24
InfoBulleƟn / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutschrussischesforum.de InfoBulleƟn // Инфо‐Бюллетень Inhalt // Содержание Moskau // Москва 26.9. 27.9.2016 Workshop „Straßenfußball für Toleranz“ Мастер‐класс «Уличный футбол во имя толерантности» Moskau // Москва 7.11.2016 Mitgliedertreffen 2016 Встреча членов 2016 Dortmund // Дортмунд 14.11. 18.11.2016 46. YoungLeaderSeminar 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 GaidarNaumannForum 2016 Гайдар‐Науманн форум 2016 Weitere Termine auf Seite 22. Дальнейшие сроки на стр. 22. Kurz noƟert 2 На заметку Von Lissabon nach Wladiwostok: От Лиссабона до Владивостока: Von der Vision zum konkreten Plan 5 От замысла к конкретному проекту Erleichterter Warenverkehr? 7 упрощенный товарооборот? Fairplay für Russland 9 Честная игра для России Staatsdumawahlen in Russland 11 Выборы в Государственную Думу Mein sibirischer Sommer 13 Мое сибирское лето KulturƟpp 19 Культура: полезные советы Stellenausschreibungen 20 Тендеры Neue Mitglieder 21 Новые члены Kalender 22 Календарь Termine // Сроки Was tun nach den SankƟonen? Wiederholt haben sich europäische und russische PoliƟker zum Thema WirtschaŌsraum Wladiwostok – Lissabon geäußert. Die ursprünglich zuerst von Präsident PuƟn vor vielen Jahren in die DebaƩe eingebrachte Idee hat auch vor dem Hintergrund der aktuellen Spannungen zwischen der EU und Russland nicht an Aktualität verloren im Gegenteil: Sie könnte eine Vision sein wie wirtschaŌliche Zusammenarbeit zwischen Europa und Russland oder der EU und der EAWU in der NachSankƟonZeit Realität werden könnte. Auch wir haben uns der Idee des WirtschaŌsraumes WladiwostokLissabon verschrieben und sind gerne der IniƟaƟve unseres Mitgliedes Ulf Schneider zur Gründung eines Arbeitskreises nachgekommen. In der Zwischenzeit hat sich der Arbeitskreis, dem miƩlerweile neben dem DRF der OstAusschuss, der Osteuropaverein und die DeutschRussische Auslandshandelskammer sowie über 20 Teilnehmer angehören, zweimal getroen und jüngst ein PosiƟonspapier erarbeitet, das aktuell mit Vertretern des AuswärƟgen Amtes abgesƟmmt wird. Es ist daran gedacht, mit diesem Papier mit der WirtschaŌ, mit Verbänden, mit Regierungen und nicht zuletzt mit der EU und der EAWU ins Gespräch zu kommen um Verbündete für die Realisierung der Vision des WirtschaŌsraumes WladiwostokLissabon zu gewinnen. Im vorliegenden IB sind Standpunkte und aktuelle Fakten und Meinungen zum Thema zu nden. Ich wünsche Ihnen Freude und Anregung bei der Lektüre. Per Fischer // Пер Фишер Schatzmeister // Казначей Что делать после санкций? Европейские и российские политики в очередной раз высказались по поводу построения экономической зоны от Владивостока до Лиссабона. Идея, предложенная президентом Путиным несколько лет назад, даже в контексте нынешних напряженных отношений между Россией и ЕС не потеряла своей актуальности наоборот: она могла бы стать своего рода визуализацией того, как могло бы выглядеть экономическое сотрудничество между Европой и Россией или ЕС и ЕАЭС после отмены санкций. Мы также активно поддерживаем идею построения экономической зоны от Владивостока до Лиссабона и с удовольствием последовали предло‐ жению нашего члена Ульфа Шнайдера о создании специальной рабочей группы на эту тему. Между тем, рабочая группа, в состав которой, наряду с ГРФ, теперь также входят представители Восточного ко‐ митета, Восточноевропейского союза и Российско‐Германской торгово‐промы‐ шленной палаты, а также еще 20 членов, заседала уже два раза и недавно разработала позиционный документ, который в настоящее время обсуждается с сотрудниками Минис‐ терства иностранных дел. На основе этого документа планируется ряд встреч с представителями экономики, общественных организаций, прави‐ тельственных кругов и не в последнюю очередь ЕС и ЕАЭС с целью нахождения единомышленников для реализации идеи экономической зоны от Владивостока до Лиссабона. В насто‐ ящем выпуске информационного бюллетеня Вы найдете актуальные позиции, факты и мнения по этой теме. Желаю Вам приятного и интересного прочтения!

Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

Info‐Bulle n // Инфо‐Бюллетень

Inhalt // Содержание

Moskau // Москва 26.9. ‐ 27.9.2016 Workshop „Straßenfußball für Toleranz“ Мастер‐класс «Уличный футбол во имя толерантности»   Moskau // Москва 7.11.2016 Mitgliedertreffen 2016 Встреча членов 2016  Dortmund // Дортмунд 14.11. ‐ 18.11.2016 46. Young‐Leader‐Seminar 46oй Семинар молодых лидеров  Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016  Гайдар‐Науманн форум 2016   Weitere Termine auf Seite 22. Дальнейшие сроки на стр. 22. 

Kurz no ert                  2 

На заметку 

Von Lissabon nach Wladiwostok:

От Лиссабона до Владивостока:

Von der Vision zum konkreten Plan          5 

От замысла к конкретному проекту 

Erleichterter Warenverkehr?            7 

упрощенный товарооборот?  

Fairplay für Russland               9 

Честная игра для России 

Staatsdumawahlen in Russland          11 

Выборы в Государственную Думу  

Mein sibirischer Sommer            13 

Мое сибирское лето 

Kultur pp                19 

Культура: полезные советы 

Stellenausschreibungen             20 

Тендеры 

Neue Mitglieder              21 

Новые члены 

Kalender                22     

Календарь 

Termine // Сроки

Was tun nach den Sank onen?  Wiederholt  haben  sich  europäische  und russische  Poli ker  zum  Thema  Wirt‐scha sraum Wladiwostok  –  Lissabon  ge‐äußert. Die ursprünglich zuerst von Präsi‐dent  Pu n  vor  vielen  Jahren  in  die  De‐ba e eingebrachte Idee hat auch vor dem Hintergrund  der  aktuellen  Spannungen zwischen  der  EU  und  Russland  nicht  an Aktualität  verloren  ‐  im  Gegenteil:  Sie könnte  eine  Vision  sein wie wirtscha li‐che  Zusammenarbeit  zwischen  Europa und Russland oder der EU und der EAWU in der Nach‐Sank on‐Zeit Realität werden könnte.  

Auch  wir  haben  uns  der  Idee  des Wirt‐scha sraumes Wladiwostok‐Lissabon ver‐schrieben  und  sind  gerne  der  Ini a ve unseres  Mitgliedes  Ulf  Schneider  zur Gründung  eines  Arbeitskreises  nachge‐kommen.   

In der  Zwischenzeit hat  sich der Arbeits‐kreis,  dem mi lerweile  neben  dem  DRF der  Ost‐Ausschuss,  der  Osteuropaverein und  die  Deutsch‐Russische  Auslandshan‐delskammer  sowie  über  20  Teilnehmer angehören, zweimal getroffen und  jüngst ein Posi onspapier erarbeitet, das aktuell mit  Vertretern  des  Auswär gen  Amtes abges mmt  wird.  Es  ist  daran  gedacht, mit diesem Papier mit der Wirtscha , mit Verbänden,  mit  Regierungen  und  nicht zuletzt mit der EU und der EAWU  ins Ge‐spräch  zu  kommen  um  Verbündete  für die  Realisierung  der  Vision  des  Wirt‐scha sraumes  Wladiwostok‐Lissabon  zu gewinnen.  

Im vorliegenden  IB sind Standpunkte und aktuelle Fakten und Meinungen zum The‐ma  zu finden.  Ich wünsche  Ihnen Freude und Anregung bei der Lektüre.     

Per Fischer // Пер Фишер Schatzmeister // Казначей 

Что делать после санкций?  Европейские  и  российские  политики  в очередной  раз  высказались  по  поводу построения  экономической  зоны  от Владивостока  до  Лиссабона.  Идея, предложенная  президентом  Путиным несколько лет назад, даже в контексте нынешних  напряженных  отношений между Россией и ЕС не потеряла своей актуальности – наоборот: она могла бы стать  своего  рода  визуализацией  того, как могло бы выглядеть экономическое сотрудничество  между  Европой  и Россией  или  ЕС  и  ЕАЭС  после  отмены санкций.  

Мы  также  активно  поддерживаем идею построения  экономической  зоны от  Владивостока  до  Лиссабона  и  с удовольствием  последовали  предло‐жению нашего  члена  Ульфа Шнайдера о  создании  специальной  рабочей группы на эту тему.   

Между  тем,  рабочая  группа,  в  состав которой,  наряду  с  ГРФ,  теперь  также входят  представители  Восточного  ко‐митета, Восточноевропейского союза и Российско‐Германской  торгово‐промы‐шленной  палаты,  а  также  еще  20 членов,  заседала  уже  два  раза  и недавно  разработала  позиционный документ,  который  в  настоящее  время обсуждается  с  сотрудниками  Минис‐терства  иностранных  дел.  На  основе этого  документа  планируется    ряд встреч  с  представителями  экономики, общественных  организаций,  прави‐тельственных кругов и не в последнюю очередь ЕС и ЕАЭС с целью нахождения единомышленников  для  реализации идеи  экономической  зоны  от Владивостока  до  Лиссабона.  В  насто‐ящем  выпуске  информационного бюллетеня  Вы  найдете  актуальные позиции, факты и мнения по этой теме. Желаю  Вам  приятного  и  интересного прочтения!  

Page 2: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

2

Kurz no ert // На заметку

O o Wolff von Amerongen Mi elstandspreis  MOSKAU, JULI 2016. In diesem Jahr gibt es wieder etwas zu ge‐winnen. Die AHK schreibt erneut den Mi elstandspreis   für her‐ausragende  Leistungen mi elständischer  und  familiengeführter deutscher  und  russischer  Unternehmen  aus.  Gerade  in  wirt‐scha lich und poli sch angespannten Situa onen ist der Preis ein Ausdruck  des  intensiven Austausches  und  der  Zusammenarbeit zwischen beiden Ländern und ein Beweis für die vielfäl gen wirt‐scha lichen Verknüpfungen.   Es ist die einzige Auszeichnung im deutsch‐russischen wirtscha ‐lichen  Kontext  und  die  einzige,  die  explizit  an mi elständische innova ve  Firmen  verliehen wird.  Ausgezeichnet werden  deut‐sche mi elständische Unternehmen, die erfolgreich  in Russland tä g  sind  und  in  Deutschland  tä ge  russische mi elständische Unternehmen.   Der  Preis  würdigt  neben  den  unternehmerischen  Ak vitäten auch die Pionierleistungen auf dem  jeweiligen Zielmarkt. Bewer‐bungen  werden  bis  23.  September  2016  entgegengenommen. Nähere Informa onen hierzu finden Sie unter:  h p://russland.ahk.de/mi elstandspreis 

Премия для малого и среднего бизнеса им. Отто Вольффа фон Амеронгена  МОСКВА, ИЮЛЬ 2016 г. И в этом году можно что‐то выиграть! Российско‐Германская  внешнеторговая  палата  вновь присуждает  премию  им.  Отто  Вольффа  фон  Амеронгена  за выдающиеся  достижения немецких  и  российских  малых, средних  и  семейных  предприятий.  В  напряженной политической  и  экономической  ситуации  вручение  премии послужит  свидетельством  интенсивного  сотрудничества  и коммуникации  между  двумя  странами  и  укрепит разнообразные  экономические  связи.  Это  единственное  в своем  роде  присуждение  награды  в  российско‐германском экономическом  дискурсе  и  единственная  премия,  которая вручается  исключительно  инновационным  предприятиям малого и  среднего бизнеса.  Ее получают немецкие малые и средние  компании,  успешно  работающие  в  России,  и российские,  представленные  в  Германии.  Наряду  с предпринимательской  деятельностью,  премия  также отмечает новаторские  заслуги на  соответствующем целевом рынке.  Заявки  принимаются  до  23  сентября  2016  г.  Более подробную информацию Вы найдете на сайте: h p://russland.ahk.de/mi elstandspreis 

Würfeln, Ziehen, Russischlernen  BERLIN, AUGUST 2016. Würfeln, Ziehen,  Russischlernen  –  und  da‐bei  eine  Reise  in  die Metropolen Russlands gewinnen: So kann es in diesem  Jahr  den  210  Schüler‐Teams  ergehen,  die  sich  für  die regionalen  Ausscheide  unseres Sprachprojektes  Bundescup „Spielend  Russisch  lernen“  im Herbst  qualifiziert  haben.  Seit neun  Jahren  gibt  es  bereits  den Russisch‐We bewerb,  an  dem rund  4.500  Schülerinnen  und Schüler  jährlich  teilnehmen,  und sein Erfolg zieht Kreise: Zum ersten Mal sind in diesem Jahr auch Teams aus Österreich und der Schweiz dabei.  Das  Deutsch‐Russische  Forum  e.V.  führt  den  We bewerb  ge‐

meinsam mit der  russischen  S ung  „Fond Russkij Mir“,  in Ko‐

opera on  mit  der  Globus‐S ung,  der  S ung  Deutsch‐

Russischer  Jugendaustausch  gGmbH, dem Goethe‐Ins tut Russ‐

land, dem Deutschen Russischlehrerverband e.V. und dem Fach‐

verband Russisch und Mehrsprachigkeit e.V. durch. Das Projekt 

wird gefördert von der GAZPROM Germania GmbH, dem Cornel‐

sen‐Verlag sowie Lernidee Erlebnisreisen GmbH.  

Бросать кубики, вытягивать карты, учить русский язык  

БЕРЛИН, АВГУСТ 2016 г. Бросать кубики, вытягивать карты, учить русский  язык –  и  при  этом выиграть путешествие в Россию: такой  шанс  в  этом  году предоставляется  210  командам немецких  школьников, победившим  во внутришкольных соревнованиях и  допущенных  к  участию  в региональных  турах Федерального  кубка  «Учить русский  играя»  осенью  этого года.  Этот  языковой  турнир,  в 

котором  ежегодно  принимают  участие  более  4.500 школьников  и  школьниц,  существует  уже  на  протяжении девяти лет и становится все более успешным: впервые в этом году  в  нем  будут  участвовать  команды  из  Австрии  и Швейцарии.   

Германо‐Российский  Форум  осуществляет  этот  проект совместно  с  российским  Фондом  «Русский  мир»,  в сотрудничестве  с  фондом  Глобус,  фондом  «Германо‐российский  молодежный  обмен»,  Институтом  им.  Гёте  в России, Ассоциацией  преподавателей  русского  языка  в Германии  и  Всегерманским  профессиональным  союзом «Русский  язык  и  многоязычие».  Спонсорами  проекта являются  компания  ГАЗПРОМ  Германия,  Cornelsen‐Verlag  и туристическая фирма Lernidee Erlebnisreisen GmbH.  

Regionale Runde des Bundescups 2015 in Kamenz 

Page 3: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

3

Kurz no ert // На заметку

Friedenskapelle Rossoschka  MÜNCHEN, JULI 2016. Unter der Federführung des OstWestWirt‐scha sForums  Bayern  e.V.  (OWWF)  entsteht  gegenwär g  in Rossoschka  (Wolgograd)  eine  Friedenskapelle, die den  dor gen deutschen  und  sowje schen  Soldatenfriedhof miteinander  ver‐binden soll. Die Errichtung der Kapelle wird durch den Volksbund Kriegsgräberfürsorge  sowie  den  Ost‐Ausschuss  der  deutschen Wirtscha  unterstützt.   Die Friedenskapelle von Rossoschka soll nachhal g und mit  efer Symbolkra  den  Friedensprozess  in  Europa  unterstützen. Mehr denn  je angesichts der gegenwär gen poli schen Großwe erla‐ge.  „Die  Friedenskapelle  in  Rossoschka  ist  das  „Europäische Haus“ auf dem Schlach eld von Stalingrad, das mit den Kreuzen der  Ostkirche  und  der Westkirche  an  das  gemeinsame  Funda‐ment  der  europäischen  Völker  erinnert“,  so  Eberhard  Sinner, Präsident des OWWF.  Bereits  am  7.  September  dieses  Jahres  soll  im  Rahmen  des 

Stad estes  in  Wolgograd  die  Kapelle  geweiht  werden.  Der 

OWWF  ru  dazu auf, das gesamte Projekt dieser eindringlichen 

Erinnerungskultur zu unterstützen. Spenden Sie!  

Kontakt: Eberhard Sinner Präsident, OstWestWirtscha sForum Bayern e.V.  Tel.: +49 89 51 41 02 17 Mail: [email protected] www.owwf.bayern  Spenden leisten Sie bi e an folgende Bankverbindung:  Bundesverband Deutscher West‐Ost‐Gesellscha en eV S chwort „Friedenskapelle Rossoschka“ IBAN: DE63 1002 0890 5220 1431 65 BIC: HYVEDEMM488 Unicredit Bank Hypovereinsbank Berlin  Bei  Überweisungen  innerhalb  Deutschlands  ist  die  Angabe  des IBAN ausreichend. Alle Sponsoren werden auf einer Tafel an der Friedenskapelle  genannt.  Ihre  Spende  ist  steuerabzugsfähig: bis zu  einer Höhe  von 200,00  Euro  genügt die Vorlage des  Einzah‐lungsbelegs, darüber erhalten Sie eine Spendenbescheinigung zur Vorlage beim Finanzamt.  

Часовня Мира в Россошках  МЮНХЕН, ИЮЛЬ 2016 г. Под руководством объединения Ost‐WestWirtscha sForums  (OWWF)  в  настоящее  время  в Россошках  под  Волгоградом  ведется  строительство  Часовни Мира, которая объединит два места захоронения немецких и советских  солдат.  Возведение  часовни  осуществляется  при финансовой поддержке Народного союза Германии по уходу за  военными  могилами  и  Восточного  комитета  немецкой экономики.   

Часовня  Мира  в  Россошках  призвана  стать  устойчивым символом  поддержки  мирного  процесса  в  Европе.  Сейчас, как  никогда,  в  условиях  нынешней  политической напряженности.  «Часовня  Мира  в  Россошках  –  это  своего рода  европейский  дом  на  поле  битвы  под  Сталинградом, напоминающий  крестами  Западной  и  Восточной  Церкви  об общности  европейских  народов»  ‐  как  сказал  Эберхард Зиннер, президент OWWF.  

Торжественное  открытие  часовни  планируется  уже  7‐го сентября  этого  года  в  рамках  праздника  Дня  города Волгограда.  OWWF  призывает  Вас  поддержать  этот  проект сохранения  столь  важной  европейской  культуры  памяти. Внесите Ваши пожертвования!  

Контактное лицо: Эберхард Зиннер  Президент, OstWestWirtscha sForum Bayern e.V.  Тел.: +49 89 51 41 02 17 Mail: [email protected] www.owwf.bayern  Просим внести Ваши пожертвования на нижеуказанный банковский счет с указанием проекта «Часовня Мира»:  Bundesverband Deutscher West‐Ost‐Gesellscha en e.V. IBAN: DE63 1002 0890 5220 1431 65 BIC: HYVEDEMM488 Unicredit Bank Hypovereinsbank Berlin  Для  денежного  перевода  внутри  Германии  достаточно указать  только  IBAN.  Все  спонсоры  будут  перечислены  на специальной  панели  в  Часовне Мира.  Ваше  пожертвование надлежит  налоговому  вычету:  на  сумму  до  200  евро достаточно  предоставить  квитанцию  о  переводе  денег,  на сумму более 200 евро Вы получите справку о пожертвовании для подачи в налоговую инспекцию.  

„Sorgt ihr, die ihr noch im Leben steht,  dass Friede bleibe,  

Friede zwischen den Menschen,  Friede zwischen den Völkern.“ 

(Die Botscha  auf den Gedenksteinen in Rossoschka.)  

«Заботьтесь, те, кто еще жив, о сохранении мира, мира среди людей, 

мира среди народов.»  (запись на мемориальных камнях в Россошках) 

Page 4: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

4

    Herausgeber: Prof. Jens Wendland • Redak onelle Verantwortung: Prof. hon. Alexander Rahr • Redak on: Marcel Blessing‐Shumilin 

Russlands Handeln widerspricht den gemeinsam vereinbarten Regeln   

Hamburgs Erster Bürgermeister über die Annäherung nach dem Zwei‐ten Weltkrieg, die Sicherheitsarchitektur in Europa und das russische Selbstverständnis. 

Das  deutsch‐russische  Verhältnis  ist wich g  und  es  ist  kompliziert.  Als größter und bedeutendster Nachbar Deutschlands nimmt die Russische Födera on eine besondere Stellung  in der deutschen Außenpoli k ein. Russland  ist eine große Macht der  interna onalen Poli k. Von einer gu‐ten  Nachbarscha  mit Moskau  profi eren  alle  Seiten.  Gute  Nachbar‐scha   setzt auf gegensei ges Verständnis, auf Vertrauen und auf klare Regeln.             

Propaganda. Ein Kommentar von Prof. Dr. Gabriele Krone‐Schmalz  Wissen Sie noch, wie das in den Hochzeiten des Kalten Krieges war? Der böse Russe  lauerte überall, während der gute Westen seine Werte ver‐teidigte. „Gut“ und „böse“ waren sauber verteilt. Orien erung kein Prob‐lem. Ein Vierteljahrhundert  später wurden  die Dinge  dann  kompliziert:  Ent‐spannungspoli k,  Abrüstung,  Gorbatschows  Perestroika,  die  deutsche Vereinigung, das  Ende der Ost‐West Konfronta on. Eine Riesenchance, gemeinsam sta  gegeneinander über die Gestaltung der Zukun  nachzu‐denken, unterschiedliche Erfahrungen  in die Waagschale zu werfen und zu überlegen, wie man Völkerverständigung – immerhin eines der erklär‐ten Ziele deutscher Außenpoli k – konkret umsetzen kann […] 

h p://russlandkontrovers.de/olaf‐scholz‐russlands‐handeln‐widerspricht‐den‐gemeinsam‐vereinbarten‐regeln/

Über den folgenden Link können Sie krea v sein und den Gesprächsfaden mitgestalten: h p://russlandkontrovers.de/propagande‐ein‐kommentar‐von‐prof‐gabriele‐krone‐schmalz

Page 5: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

5

Wirtscha // Экономика

Gemeinsamer Wirtscha sraum von Wladiwostok bis Lissabon Von der Vision zum konkreten Plan

 

Autor: Ulf Schneider

Единое экономическое пространство от Владивостока до Лиссабона От замысла к конкретному проекту

Автор: Ульф Шнайдер

Im November 2015 bildete sich ein  informeller Arbeitskreis zum Thema  eines  gemeinsamen Wirtscha sraums  von Wladiwostok bis  Lissabon,  der  auf  Ini a ve  des  Vorsitzenden  des  Deutsch‐Russischen Forums, Ma hias Platzeck, sowie von Alexander Rahr und Ulf  Schneider  zustande  kam. Hintergrund  dieser Gründung war  die Überzeugung,  dass  solch  ein Wirtscha sraum  zu mehr Handel und wirtscha lichem Austausch und damit zu mehr Ver‐ständnis und zu neuen Lösungsansätzen in einer poli sch schwie‐rigen Zeit führen kann. Der europäische Einigungsprozess, der zur jetzigen  EU  führte,  ist  ein Beispiel, wie  eine  zunächst  nur wirt‐scha liche Integra onen zu mehr Stabilität und Verständigung in einer Region führen kann.  Die  Idee solch eines gemeinsamen Wirtscha sraums vom Pazifik bis zum Atlan k ist keine neue Erfindung, sondern geht Jahrzehn‐te  zurück.  Bereits  Michail  Gorbatschow  sprach  vom  „gemein‐samen  europäischen  Haus“  und  Präsident  Pu n  sowie  Bundes‐kanzlerin Merkel erwähnen bei diversen Gelegenheiten die  Idee eines Wirtscha sraums von Wladiwostok bis Lissabon.  Im  Juli 2016 haben  sich das Deutsch‐Russische  Forum, der Ost‐Ausschuss  der  Deutschen Wirtscha ,  der  Osteuropaverein  der Deutschen Wirtscha   und  die  Deutsch‐Russische  Auslandshan‐delskammer  auf  ein  gemeinsames  Posi onspapier  zum  Wirt‐scha sraum  Wladiwostok‐Lissabon  verständigt.  Der  Unter tel der  Ausarbeitung  lautet  „Der  Beitrag  der Wirtscha   zu  einem friedlichen Miteinander“ und spiegelt damit die Haup dee dieses Projektes wider. Der Arbeitskreis  spricht  in dem Posi onspapier auch  gezielt  von  einem  „gemeinsamen  humanitären  und  wirt‐scha lichen  Raum“  und  unterstreicht  damit  die  über  die Wirt‐scha  hinausgehende Bedeutung dieses Projektes.   Inhaltlich erachten die beteiligten Verbände „Freihandel als letzt‐endlich  erstrebenswert“,  sehen  diesen  allerdings  kurz‐  und mi elfris g  als unrealis sch  an. Als wich ger  erachten die Mit‐glieder  des  Arbeitskreises  derzeit  die  Vereinheitlichung  von „Zer fizierung  und  technischen  Standards/Normen“  und  eine „gegensei ge  Anerkennung  von  offiziellen  Dokumenten“  sowie eine  „harmonisierte  Gerichtsbarkeit  in  einem  gemeinsamen Rechtsraum“, denn gerade hier liegen viele einschneidende Han‐dels‐ und  Inves onsbarrieren. Das Posi onspapier  spricht aber auch von einer „deutlichen Vereinfachung von Visaangelegenhei‐

В  ноябре  2015  г.  по  инициативе  Председателя  правления Германо‐Российского  Форума  Маттиаса  Платцека,  а  также Александра  Рара  и  Ульфа  Шнайдера  была  создана неофициальная  рабочая  группа  по  созданию  Единого экономического пространства от Владивостока до Лиссабона. Данный  проект,  по  мнению  его  инициаторов,  должен способствовать  развитию  торговли  и  экономического обмена,  а  также  укрепить  взаимопонимание  между  его странами‐участниками  и  помочь  им  найти  пути урегулирования  конфликтов  в  сложной  политической обстановке.  Процесс  объединения  Европы,  итогом  которого стало  создание  ЕС,  может  послужить  примером  того,  как экономическая  интеграция  способствует  росту  стабильности и взаимопонимания в целом регионе.  Идея  создания  Единого  экономического  пространства  от Тихого  до  Атлантического  океанов  возникла  уже  несколько десятилетий  назад.  Еще  Михаил  Горбачев  говорил  об «общем  доме  Европа»,  тогда  как  российский  президент Путин  и  канцлер  Германии  Меркель  также  неоднократно упоминали об этом проекте.  В  июле  2016  г.  Германо‐Российский  Форум,  Восточный комитет германской экономики, Восточно‐европейский союз немецкой  экономики  и  Российско‐Германская внешнеторговая  палата  создали  совместный  меморандум  о Едином  экономическом  пространстве  от  Владивостока  до Лиссабона.  Подзаголовок  этого  документа  –  «Вклад экономики  в мирное  сотрудничество» –  отражает  основную мысль  данного  проекта.  Создатели  меморандума сознательно используют в нем термин «общее гуманитарное и экономическое пространство» и тем самым подчеркивают, что значение проекта выходит далеко за рамки экономики.   Участвующие в создании меморандума ассоциации считают, что в конечном итоге нужно стремиться к введению режима свободной  торговли,  однако  введение  такого  режима  в ближайшем  будущем  представляется  им  нереальным. Поэтому  более  важными  шагами  для  них  являются  сейчас унификация системы сертификации и технических стандартов/норм, а также взаимное признание официальных документов без апостиля и  гармонизация системы юрисдикции в едином правовом  пространстве,  поскольку  именно  в  этих  сферах 

Page 6: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

6

Wirtscha // Экономика

Zum Autor  Ulf Schneider ist Geschä sführer und Gesellscha er von SCHNEIDER GROUP und seit September 2015 ist er Geschä sführender Gesellscha er und Herausgeber der OWC‐Verlag für Außenwirtscha  GmbH. Herr Schneider hält regelmäßig im Rahmen von Seminaren und interna‐onalen Kongressen Vorträge zur Wirtscha sentwick‐

lung im russischsprachigen Raum sowie zum Thema „Wirtscha sraum Wladiwostok – Lissabon“.  

Об авторе  Ульф Шнайдер является управляющим директором и партнером компании SCHNEIDER GROUP и с сентября 2015 г. управляющим партнером и издателем OWC‐Verlag für Außenwirtscha  GmbH. Г‐н Шнайдер регулярно выступает в рамках различных семинаров и международных конгрессов с докладами на тему экономического развития в русскоязычных странах, а также экономического пространства от Владивостока до Лиссабона.  

ten bis hin zu einem visafreien Regime“ von Wladiwostok bis Lis‐sabon.  Die Verfasser des Posi onspapiers haben die klare „Erwartungs‐haltung  an  die  Poli k,  dass  sie  der  EU‐Kommission  endlich  das nö ge poli sche Mandat erteilt, um einen Dialog mit der Eurasi‐schen Wirtscha skommission über die Schaffung des Wirtscha s‐raums“  aufzunehmen. Daraus  solle dann  eine  „Road Map“  ent‐stehen,  in der konkrete Meilensteine festgelegt werden. Wich g ist den Ini atoren des Posi onspapiers, dass ein Wirtscha sraum von Wladiwostok bis  Lissabon nicht nur die  Länder der  EU und der EAWU umfasst, sondern auch die Länder dazwischen, wie z.B. Georgien, Moldau und ganz besonders die Ukraine.  Der Arbeitskreis  ist nun dabei, Mitstreiter  für seine  Ini a ve so‐wohl im Osten als auch im Westen zu finden. Es ist eine Ini a ve aus der Wirtscha  und wenn die Wirtscha  aus  vielen  Ländern von Wladiwostok bis Lissabon hier mitzieht, kann die Vision des Wirtscha sraumes gegenüber der Poli k als konkreter Plan posi‐oniert  werden.  Daran  arbeiten  alle  beteiligten  Verbände  und 

Teilnehmer des Arbeitskreises.   

Eckpunkte des Posi onspapieres als „Beitrag der Wirtscha zu einem friedlichen Miteinander“:   

gemeinsamer humanitärer und wirtscha licher Raum 

Freihandel erstrebenswert 

Vereinheitlichung von Zer fizierung und technischen Standards/Normen 

Harmonisierte Gerichtsbarkeit in einem gemeinsamen  Rechtsraum 

deutliche Vereinfachung von Visaangelegenheiten bis hin zu einem visafreien Regime 

находятся  существенные  препятствия  для  торговли  и инвестиций.  Помимо  этого,  в  меморандуме  идет  речь  и  о существенном  упрощении  визовых  правил  вплоть  до  отмены виз на территории от Владивостока до Лиссабона.  Члены рабочей группы ожидают от политических деятелей, что Европейской Комиссии будут даны необходимые полномочия для  того,  чтобы  запустить  с  Евразийской  Экономической Комиссией  диалог  о  создании  Единого  экономического пространства.  К  этому  моменту  должен  быть  составлен совместный  план  действий,  определяющий  отдельные  этапы работы.  При  этом  для  инициаторов  проекта  очень  важно включение  в  Единое  экономическое  пространство  не  только стран‐членов ЕС и ЕАЭС, но и  государств, находящихся между этими  двумя  союзами,  как,  например,  Грузии,  Молдовы  и,  в особенности, Украины.   В настоящее время рабочая группа ищет единомышленников, причем  как  на  Востоке,  так  и  на  Западе.  Проект  был инициирован  экономическими  деятелями,  и  если представители  деловых  сообществ  стран  от  Владивостока  до Лиссабона  объединятся  в  нем,  то  политикам  можно  будет представить  конкретный  план  по  созданию  Единого экономического  пространства.  Именно  над  этим  работают сейчас все участники рабочей группы. 

Основные положения меморандума в качестве «вклада экономики в укрепление мирного сотрудничества»: единое гуманитарное и экономическое пространство 

стремление к свободной торговле 

унификация  процессов  сертификации  и  технических стандартов/норм  

согласованная юрисдикция в рамках единого правового пространства  

значительное  упрощение  визовых  вопросов  вплоть  до введения безвизового режима 

Page 7: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

7

Wirtscha // Экономика

Von Lissabon bis Wladiwostok: Erleichterter Warenverkehr? Nach wie vor gute Koopera on mit Russland

auf fachlich‐technischer Ebene hält poli sch die Tür offen

Der  einheitliche Wirtscha sraum  von  Lissabon bis Wladiwostok ist mehr als eine Vision. Deutsche und russische Experten arbei‐ten schon  jetzt zusammen mit Blick auf einen erleichterten Wa‐renverkehr  zwischen  Europäischem Wirtscha sraum  (EWR) und Eurasischer  Wirtscha sunion  (EAWU).  Beispielgebend  ist  der EWR.  Dort  sichert  der  Hersteller  die  Beachtung  der "Grundlegenden (Sicherheits‐) Vorschri en" mit dem CE‐Zeichen verifizierbar  zu.  Maßgebend  sind  die  "Allgemein  anerkannten Regeln der Technik". Sie werden erstellt von einem dichten Un‐terbau  miteinander  vernetzter  nicht‐staatlicher,  unabhängiger und neutraler Organisa onen für Messwesen, Normung, Prüfwe‐sen,  Qualitätsmanagement, Technische  Sicherheit  sowie Akkredi erung  von  Zer fizie‐rern  eingehaltener  Vorgaben und  schaffen  für  die  Freiver‐kehrsfähigkeit  von Wirtscha s‐gütern  "unterrechtliche"  Krite‐rien,  indem  deren  Nichtbeach‐tung  im  Fall  von  Schäden  an Personen  und  Sachen  vor  Ge‐richt  zu  einer  Beweislastverla‐gerung  auf den Hersteller oder Inverkehrbringer führt.  Zusammenarbeit mit Russland: Au ruch und aktueller Stand  Im Warenverkehr  zwischen EWR und EAWU muss der  Lieferant die  Einhaltung  der  beim  Belieferten  geltenden  rechtlichen  Vor‐schri en nachweisen.  Eine weitestgehende Harmonisierung der jeweiligen Modalitäten  dient  der  beidersei gen  Kostenop mie‐rung.  Eine  poli sche  Schüsselrolle  hierfür  hat  die  Koopera on westeuropäischer mit russischen Fachins tu onen.  Die  enge  Zusammenarbeit  seit  1988  zwischen  dem  Deutschen Ins tut  für Normung  (DIN) und der  sowje schen und nachmals russischen Behörde Gosstandart  (GOST)  führte zur heu gen Ge‐sellscha   für Zer fizierung  in Europa DIN–GOST–TÜV. Seit 1993 banden  das  deutsche  Programm  Transform  und  das  EU‐Programm  TACIS  die  Ober‐Behörden  und  Laboratorien,  Hoch‐schulen sowie industriellen Hersteller und Abnehmer in ein fach‐liches  Netzwerk  ein.  Die  Deutsche  Kommission  Elektrotechnik Elektronik Informa onstechnik im DIN und VDE (DKE) unterstützt 

От Лиссабона до Владивостока: упрощенный товарооборот? Неизменно тесное сотрудничество с Россией на экспертно‐техническом

уровне оставляет открытыми двери для политического сближения

Единое  экономическое  пространство  от  Лиссабона  до Владивостока  ‐  это  больше,  чем  просто  идея.  Немецкие  и российские эксперты уже сейчас активно кооперируют друг с другом  с  целью  содействия  развитию  торговли  между Европейской  экономической  зоной  (ЕЭЗ)  и  Евразийским экономическим союзом (ЕАЭС), опираясь на пример ЕЭЗ. Там производитель  с  помощью  маркировки  „СЕ»  подтверждает соответствие  своей  продукции  основным  требованиям безопасности  ЕС.  Основополагающими  при  этом  являются «Общепризнанные правила техники». Они разраба‐тываются рядом  сетевых  неправительственных,  неза‐висимых  и 

нейтральных  организаций  в сфере  метрологии,  стандар‐тизации,  контроля,  упра‐вления  качес‐твом,  техничес‐кой  без‐опасности,  а  также аккредитации стандартов сер‐тификаторов,  формируя  при этом  «подзаконные»  крите‐рии для внебиржевого товаро‐оборота,  когда  их  несоблю‐дение  в  случае  причинения ущерба  лицам  и  имуществу приводит  в  суде  к  переносу бремени доказывания на про‐изводителя  или  дистри‐бьютора.     

 

Сотрудничество с Россией: пробуждение и текущее состояние  

В  рамках  товарооборота  между  ЕЭЗ  и  ЕАЭС  поставщик должен  продемонстрировать  соответствие  своей  продукции действующим  у  получателя  правовым  нормам. Максимальное  согласование  соответствующих  правил положительно  повлияет  на  оптимизацию  обоюдных расходов.  Ключевую  политическую  роль  при  этом  играет сотрудничество между западноевропейскими и российскими специализированными учреждениями.  

Тесное сотрудничество с 1988 г. между немецким институтом стандартизации  (DIN)  и  советским  и  в  последствии российским  Госстандартом  (ГОСТ)  привело  к  учреждению сегодняшнего  общества  для  сертификации  в  Европе  ДИН ГОСТ  ТЮФ.  С  1993  г.  немецкая  программа  Transform  и  ЕС‐

Containerterminal in Altenwerder 

Page 8: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

8

Wirtscha // Экономика

kollegial die russische Normungsorganisa on Rosstandart  in den Technischen  Komitees  der  weltweiten  und  der  europäischen Normungsgremien.  Deutsche  TÜVs  vermi eln  den  russischen Behörden  für Normung und Technische Überwachung sowie  In‐dustrie‐  und  Unternehmerverbänden  hiesiges Wissen  über  die Vorgehensweisen in der EU. Die Physikalisch‐Technische Bundes‐anstalt (PTB) ist assoziiertes Mitglied in der Euro‐Asian Coopera ‐on  of  Na onal Metrological  Ins tu ons  (COOMET)  der  EAWU. Die  Bundesanstalt  für  Materialforschung  und  ‐prüfung  (BAM) arbeitet kollegial zusammen mit russischen staatlichen und fach‐lich‐ins tu onellen Einrichtungen. Die Deutsche Gesellscha   für Qualität (DGQ) vergibt Lizenzen an CNTI Progress St. Petersburg, den  in  Russland  führenden  Trainingsanbieter  für  Fachexperten und  Führungskrä e,  als  "Bildungsexport".  Die  halbstaatliche Deutsche Akkredi erungsstelle  (DAkkS) akkredi ert die  Ins tu ‐onen  für Zer fizierung der Einhaltung von rechtlichen Vorgaben sowie  für  Inspek ons‐ und Prüfwesen. Sie verstärkte mit  ihrem Neuau au die Kontakte zu Russland. Der deutsche Vorsitz in der (West‐) European  co‐opera on  for Accredita on  (EA)  setzt  sich tatkrä ig  ein  für  die  Heranführung  der  russischen "RusAccredita on".  Ausblick  Als ein erster Schri  könnten an die Stelle des großen Freihan‐delsabkommens geeignete einfachere bilaterale Handelsverträge treten, etwa nach dem Modell handelsbezogener Abkommen der EU und der Schweiz im Rahmen des Freihandelsabkommens von 1972 mit  der  gegensei gen  Anerkennung  der  Bescheinigungen über die Einhaltung der Anforderungen der  jeweils anderen Sei‐te, womit  die  Eidgenossen  bemerkenswert  komfortabel  leben. Die Koopera on der Experten aus den obengenannten Ins tu o‐nen mit  russischen Kollegen  ist von den derzei gen Sank onen nahezu unberührt. Sie kann aus dem Stand heraus ak v werden, wenn ein Abgleich der EU‐Regelungen mit den in der EAWU gel‐tenden "Technischen Reglements" poli sch aktuell wird. Die vor‐dergründig "a‐poli sche" fachlich‐technische Ebene scha  damit einen Korridor für die Verbesserung und Normalisierung der poli‐sche  Beziehungen  zu  Russland,  ganz  im  Sinn  der  Moskau‐

Besuche von Bundeswirtscha sminister Gabriel und Ministerprä‐sident  Seehofer.  Die  langfris ge  Perspek ve  der  handels‐  und ebenso  gesellscha spoli schen  Koopera on  "Von  Lissabon  bis Wladiwostok" bleibt so erhalten. • 

Zum Autor // Автор  Rudolf Botzian • Dr. rer.nat Dipl.Physiker • langjähriger Mitarbeiter der S ung Wissenscha  und Poli k • Arbeitsgebiet: Technologiebezüge Deutscher Auswär ger Poli‐k 

 Рудольф Ботциан • доктор естественных наук, дипломированный физик • Бывший многолетний сотрудник Фонда науки и политики • Сфера деятельности: Технологические вопросы во внешней политике Германии  

программа  TACIS  занимаются  объединением государственных  органов,  лабораторий,  ВУЗов,  а  также промышленных  производителей  и  потребителей  в  единую профессиональную  сеть.  Немецкая  комиссия  по электротехническим,  электронным  и  информационным технологиям  в DIN  и VDE  (DKE)  коллегиально  поддерживает российский  Росстандарт  в  рамках  технических  комитетов международных  и  европейских  органов  по  стандартизации. Немецкий  ТЮФ  передает  российским  органам  по стандартизации  и  техническому  надзору,  а  также промышленным  и  предпринимательским  союзам имеющийся  у  него  практический  опыт  стандартизационных процессов,  применяемых  в  ЕС.  Федеральное  физико‐техническое  ведомство  (PTB)  является  ассоциированным членом  в  Евро‐Азиатском  сотрудничестве  государственных метрологических учреждений  (КООМЕТ) ЕАЭС. Федеральный институт исследований и испытаний материалов (BAM) тесно сотрудничает  с  российскими  государственными  и институционными  учреждениями.  Немецкое  общество  по качеству  (DGQ) выдает лицензии компании ЦНТИ Прогресс в Санкт‐Петербурге  ‐  ведущему  российскому  много‐отрас‐левому центру  обучения для  экспертов и  руководителей  ‐  в рамках  «образовательного  экспорта».  Полугосударственный национальный  немецкий  орган  по  аккредитации  (DAkkS) проводит  аккредитацию  учреждений  по  сертификации  на соответствие  законодательным  требованиям,  надзору  и контролю.  В  результате  реорганизации  он  только  укрепил свои  связи  с  Россией.  Немецкое  председательство  в  рамках (Западно‐)Европейского  сотрудничества  по  аккредитации (EA)  активно  выступает  за  присоединение  российской «RusAccredita on».   

Прогноз  

В  качестве  первого  шага  можно  было  бы  вместо всеобъемлющего  соглашения  о  свободной  торговле заключить  соответствующие  упрощенные  двусторонние торговые  соглашения  по  примеру  торговых  соглашений между  ЕС  и  Швейцарией  в  контексте  Соглашения  о свободной  торговле  1972  года  с  взаимным  признанием сертификатов  соответствия  согласно  требованиям  другой стороны,  с  которыми  швейцарцы  прекрасно  живут. Сотрудничество  экспертов  из  вышеуказанных  учреждений  с российскими  коллегами  практически  не  зависит  от  текущих санкций. Оно может войти в активную фазу в любой момент, как  только  сопоставление  регламентирующих  норм  ЕС  и действующих  в  ЕАЭС  «технических  положений»  станет политически  актуальным.  Преимущественно  «аполи‐тический»  экспертно‐технический  уровень  способен  создать коридор  для  улучшения  и  нормализации  политических отношений  с  Россией,  в  духе  московских  визитов федерального  министра  экономики  Габриэля  и  баварского премьер‐министра  Зеехофера.  Долгосрочная  перспектива торгового  и  общественно‐политического  сотрудничества «от Лиссабона до Владивостока», таким образом, сохранится.  • 

Page 9: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

9

Jugend und Schule // Молодежь и образование

Fairplay für Russland • Честная игра для России

„Straßenfußball für Toleranz“ als neu‐es Projekt in Moskau. Erstmals lädt im September das Deutsch‐Russische Fo‐rum e.V. junge Menschen zu einem Workshop ein, der sich mit der Schu‐lung von Teamern befasst und diese ausbildet. Was sich dahinter verbirgt, verrät uns der Ini ator des Projektes „Straßenfußball für Toleranz“ Uwe Koch im Interview.

Uwe Koch 

«Уличный футбол за толерантность» ‐ новый проект в Москве. В сентябре Германо‐Российский Форум впервые приглашает молодых людей к участию в мастер‐классе по обучению командных координаторов. Что именно за этим скрывается, расскажет инициатор проекта «Уличный футбол за толерантность» Уве Кох в нашем интервью.

DRF: Welcher Gedanke steckt hinter dem Projekt „Straßenfußball für Toleranz“ und wann wurde es ins Leben gerufen?  Uwe Koch:  Beim  „Straßenfußball  für  Toleranz“  geht  es  darum, soziale  Kompetenzen,  Fairplay  und  Konfliktmanagement  spiele‐risch  zu  vermi eln. Die  Spieler  sollen  sich  vor dem  Fußballspiel treffen und eigene Spielregeln und  Sonderregelungen  vereinba‐ren. Nach dem Match werten die Mannscha en  selbst  aus,  in‐wieweit  sie  sich daran  gehalten haben.  Fairplay wird dabei mit einem speziellen Punktesystem belohnt und kann der ausschlag‐gebende Faktor zum Sieg sein.  Ursprünglich kam die Idee aus Kolumbien, wo der Straßenfußball zur  Befriedung  von  Bandenkonflikten  und  Drogenkriminalität eingesetzt wurde. Wir haben das Projekt „Straßenfußball für To‐leranz“  für  Jugendgruppen  in Brandenburg  im  Jahr 2000 entwi‐ckelt. Auch Brandenburg ha e besonders  in den 1990er  Jahren seine sozialen Probleme. Vor diesem Hintergrund benö gten wir ein  Projekt,  das  sich mit  Konfliktmanagement  und  Fairplay  be‐schä igt  und  ein  klares  Zeichen  gegen  Rechtsextremismus  und Gewalt setzt.  DRF: Ist das Projekt für Sie auch heute noch ein poli sches Statement?  Uwe Koch: Die Probleme aus den 1990ern haben wir zwar wei‐testgehend überwunden, aber dennoch würde ich sagen: Ja! Wir betrachten das Projekt als ein präven ves Konzept zur Stärkung von  Demokra e  und  Par zipa on  von  Jugendlichen. Wenn wir selbstbes mmt handeln wollen, dann überlassen wir unsere Ent‐scheidungen  nicht  anderen,  sondern  treffen  sie  selbst.  Die  Ju‐gendlichen  sollen  lernen, nach  ihren  eigenen Regeln  zu  spielen und diese nicht auferlegt bekommen. Aus diesem Grund gibt es auch keinen Schiedsrichter im tradi onellen Sinne, sondern einen Teamer. Er ist ein in der Methodik des Konfliktmanagements aus‐gebildeter Jugendlicher, der das Spiel beobachtet und bei Konflik‐ten Hilfestellungen geben kann.  

ГРФ: Какова цель проекта «Уличный футбол за толерантность» и когда он был создан?  Уве Кох:  Проект  «Уличный  футбол  за  толерантность» посвящен  обучению  подростков  в  игровой  форме  таким темам  как  социальные  компетенции,  честная  игра  и разрешение  конфликтов.  Игроки  обычно  встречаются  перед матчем, чтобы обсудить собственные правила и специальные инструкции.  После  матча  команды  сами  оценивают, насколько им удалось их придерживаться. При этом, принцип честной игры оценивается с помощью специальной системы подсчета  очков  и  может  стать  решающим  фактором  для победы.  Первоначально идея проекта пришла к нам из Колумбии, где уличный футбол использовался для примирения конфликтов между  уличными  бандами  и  борьбы  с  наркопреступностью. Мы разработали проект «Уличный футбол за толерантность» для бранденбургской молодежи в 2000 году. В Бранденбурге, особенно  в  1990‐е  гг.,  также  было  много  социальных проблем.  На  этом  фоне,  нам  нужен  был  проект,  который занимался  бы  разрешением  конфликтов  и  принципами честной  игры  и  служил  примером  борьбы  против  правого экстремизма и насилия.   ГРФ: Является ли проект для Вас сегодня политическим манифестом?   Уве Кох:  Проблемы  1990‐х  гг.  мы,  по  большому  счету,  уже преодолели,  но,  тем  не  менее,  я  скажу:  да!  Мы рассматриваем  этот  проект  прежде  всего  в  качестве превентивного  подхода  к  укреплению  демократии  и активного  соучастия  среди  молодежи.  Если  мы  хотим действовать  самоорганизованно,  мы  не  можем перекладывать  наши  собственные  решения  на  других,  мы должны принимать их сами. Молодые люди должны учиться играть  по  своим  собственным  правилам  и  не  допускать, чтобы  их  им  навязывали  другие.  По  этой  причине  у  нас  нет судей  в  их  традиционном  понимании,  а  есть  командные координаторы.  Это  специально  обученные  методике разрешения  конфликтов  молодые  люди,  которые  следят  за игрой  и могут  помочь  в  случае  возникновения  конфликтных ситуаций.   ГРФ: Вы уже провели ряд турниров во многих европейских странах. С какими реакциями Вам пришлось столкнуться при их реализации? 

Page 10: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

10

Jugend und Schule // Молодежь и образование

DRF: Sie haben bereits Turniere in vielen Ländern Europas durchgeführt. Auf welche Reak onen stoßen Sie bei der Durch‐führung?  Uwe Koch:  In manchen Ländern stößt das Konzept zunächst auf Unverständnis,  grundsätzlich  besteht  aber  großes  Interesse  an dem Projekt. Straßenfußball eignet sich hervorragend, um Men‐schen verschiedener Kulturen miteinander ins Gespräch kommen zu lassen. In erster Linie geht es darum, eine Begegnungsmöglich‐keit für die Jugendlichen zu schaffen und Zeit miteinander zu ver‐bingen. Sie werden dazu bewegt, sich zu engagieren und  lernen freundscha lich und tolerant miteinander umzugehen. Der Sport ist dafür ein hervorragendes Mi el. Am besten funk onierte das Projekt in unserem Nachbarland Polen, wo sich mi lerweile eine ähnliche Bewegung entwickelt hat.  DRF: In der Vergangenheit dienten soziale Spannungen als Au änger für das Projekt in Kolumbien oder Deutschland. Se‐hen Sie einen solchen Au änger auch für Russland? Was kann das Projekt für Russland mitbringen, auch auf zivilgesellscha li‐cher Ebene?  Uwe Koch: Unabhängig von der Na on sollte der faire, selbstbe‐s mmte Umgang miteinander und der damit verbundene demo‐kra sche Anspruch für Jugendliche in allen Ländern gelten. Unser Projekt  kann  dabei  einen  Impuls  geben,  die  selbstorganisierte Jugendarbeit  in Russland zu fördern. Allerdings müssen die Ziele und  Inhalte des Projekts für  jedes Land seinen Bedürfnissen und Aktualitäten  entsprechend  neu  gestaltet  werden.  Welche  das sind, müssen die Akteure vor Ort natürlich selbst entscheiden. Im Kontext der bevorstehenden WM  in Russland halte  ich  es  aber für  sehr  wich g,  dass  gerade  der  völkerverbindende  Fairplay‐Gedanke  in  den  Vordergrund  rückt  und  Russland  hier  auch  im sozialen  Bereich  das  Poten al  erkennt  und  nutzt.  Für  die WM wünsche  ich mir,  dass  Russland  sich  als weltoffener  Gastgeber eines Fests des Sports zeigen kann, das die Völker wieder näher zusammen bringt  und  hil ,  Konflikte  und  Spannungen  zu über‐winden.  DRF: Vielen Dank für das Gespräch.   Das Interview führten Nora Korte und Oksana Tokmina, Büro Moskau. 

Уве Кох:  В  некоторых  странах  наша  концепция  иногда вызывает непонимание, но, в принципе, существует большой интерес  к  этому проекту.  Уличный футбол  ‐ отличный повод установить  контакты  между  людьми  из  самых  разных культур.  В  первую  очередь  речь  идет  о  том,  чтобы  создать возможности  для  молодежных  встреч  и  совместного времяпрепровождения. Так молодые люди учатся активному участию и дружественному и толерантному обхождению друг с  другом.  Спорт  является  отличным  средством  для достижения  этих  целей.    Наибольший  успех  проект  имел  в соседней Польше, где уже даже появился его аналог.  ГРФ: В прошлом социальная напряженность послужила толчком для развития проекта в Колумбии и Германии. Возможен ли такой подход и в России? Что данный проект может дать России, например, на уровне гражданского общества?  Уве Кох:  Независимо  от  принадлежности  к  той  или  иной нации, справедливое и почтительное отношение друг к другу и  связанные  с  этим  демократические  ценности  должны играть  важную  роль  для  подростков  во  всех  странах.  Наш проект  может  дать  важный  импульс  для  развития самоорганизованной работы  с молодежью в России.  Тем не менее,  цели  и  содержание  проекта  должны  быть согласованы с потребностями и  текущим положением дел в той  или  иной  стране.  Как  именно,  должны  решать ответственные  лица  на  месте.  В  контексте  предстоящего чемпионата  мира  по  футболу  в  России,  по  моему  мнению, очень  важно,  чтобы  на  первый  план  вышла  именно объединяющая  различные  народы  идея  честной  игры  и Россия  распознала  и  использовала  этот  потенциал  и  в социальном  секторе.  Что  касается  ЧМ,  то  я  очень  надеюсь, что  Россия  сможет  показать  себя  открытым  и космополитическим  хозяином  этого  спортивного мероприятия, способным вновь сблизить народы и помочь в преодолении конфликтов и напряженных моментов.   ГРФ: Большое спасибо за интервью.   Интервью провели Нора Корте и Оксана Токмина из московского офиса ГРФ. 

Kurz no ert  Uwe Koch ist  Referent für soziale Projekte bei der Brandenburgi‐schen Sportjugend.  „Straßenfußball  für  Toleranz“  exis ert  seit  2000 mit  rund  200 ausgebildeten „Teamern“ an von Jugendlichen selbstverwalteten Standorten  in  ganz  Brandenburg.  Pro  Jahr  nehmen  rund  2.000 Sportbegeisterte an den Turnieren im In‐ und Ausland teil. Ziel ist es, junge Menschen hin zu einem fairen und respektvollen Mitei‐nander zu bewegen. Das Projekt  ist eine Begegnungsmöglichkeit für Jugendliche aus verschiedenen Ländern und zugleich ein poli‐sches  Statement  für  Demokra e,  Par zipa on  und  Völker‐

freundscha . 

На заметку  Уве Кох координирует  социальные  проекты  в  объединении «Спортивная молодежь Бранденбурга».  Проект «Уличный футбол  за  толерантность»  существует  с 2000  г.  и насчитывает  более  200  обученных  координаторов  на самоуправляемых  спортивных  площадках  по  всему  Бранденбургу. Ежегодно  около  2.000  любителей  спорта  принимают  участие  в организуемых  турнирах  в  Германии  и  за  рубежом.  Цель  проекта  ‐ развитие  терпимости  и  уважения  в  общении  среди  подростков. Проект предоставляет возможность для контактов между молодыми людьми  из  разных  стран  и  в  то  же  время  дает  политические импульсы для укрепления демократии,  соучастия и дружбы между народами. 

Page 11: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

11

Poli k // Политика

 Am 18. September wird das russische Parlament, die Staatsduma, für die Legislaturperiode von  fünf  Jahren gewählt. Die Staatsdu‐ma s mmt der Wahl des Regierungschefs zu, den der Präsident vorschlägt und aus der größten Frak on aussucht. Die Staatsdu‐ma  verabschiedet Gesetze und  übers mmt  das Veto  des  Präsi‐denten gegen ein Gesetz. Ferner  spricht  sie bei entsprechender Anfrage  der  Regierung  das  Vertrauen  aus  oder  verweigert  es. Zudem kann sie der Regierung von sich aus das Misstrauen aus‐sprechen.  Und  schließlich  ist  sie  imstande,  zur  Absetzung  des Präsidenten das Impeachmentverfahren einzuleiten.   Die 450 Abgeordneten werden nun  wieder nach einem gemisch‐ten Wahlsystem gewählt, denn mi els der Listenwahl würde die Machtpartei  „Einiges  Russland“  (ER) höchstens  50 %  erreichen. Durch die gewählten Direktkandidaten dür e sich ihre Frak ons‐stärke  auf  65 %  bis  75 %  erhöhen,  die Verfassungsänderungen ermöglichen würde.  ER  ließ  diesmal  ihre  Direktwahlkandidaten durch Vorwahlen nominieren. Von den Kandidaten, die bei den Vorwahlen  in den 225 Direktwahlkreisen  von ER  gewonnen ha‐ben, sind nur 74 Abgeordnete, 49 Abgeordnete verloren die Vor‐wahlen, darunter der Vorsitzende des  „Komitees  für  interna o‐nale  Beziehungen“  der  Staatsduma,  Alexej  Puschkow.  Es  wird geschätzt, dass die neue ER‐Frak on zu 60 % personell erneuert sein wird.  

Staatsdumawahlen in Russland • Выборы в Государственную Думу в России  

Autor: Eberhard Schneider // Автор: Эберхард Шнайдер 

Das Gebäude der Staatsduma der Russischen Födera on im Herzen Moskaus 

 

18 сентября состоятся очередные выборы депутатов Госдумы Федерального  собрания  РФ  сроком  на  пять  лет. Государственная Дума дает согласие на выбор Председателя Правительства,  кандидатуру  которого  из  крупнейшей фракции  назначает  президент.  Государственная  Дума принимает  законы  и  может  преодолевать  вето  главы государства на принятие того или иного закона. Кроме того, она может самостоятельно или по соответствующему запросу высказать  доверие  или  недоверие  Правительству  РФ.  И, наконец, она способна инициировать импичмент президента и отстранить его от власти.   

450  депутатов  вновь  избираются  по  смешанной избирательной  системе,  поскольку  по  партийным  спискам правящая партия «Единая Россия» (ЕР) набрала бы максимум 50 %. За счет выбора прямых кандидатов ЕР может набрать от 65  до  75  %  голосов,  что  позволит  ей    беспрепятственно вносить  конституционные  поправки.  В  этом  году  партия номинировала  прямых  кандидатов  путем  предварительного голосования.  Победителями  праймериз  в  рамках  225 одномандатных  избирательных  округов  стали  74 действующих  депутата,  49  депутатов  проиграли предварительные  выборы,  в  том  числе  председатель думского  комитета  по  международным  делам  Алексей 

Page 12: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

12

Poli k // Политика

Auch  in der neuen Staatsduma,  für die 24 Parteien kandidieren, dür en wieder  die  vier  Parteien  vertreten  sein,  die  im  jetzigen Parlament Frak onen bilden: ER, die etwas opposi onelle Partei „Gerechtes  Russland“  (GR),  die  na onalpopulis sche  „Liberal‐demokra sche  Partei  Russlands“  (LDPR)  und  die  opposi onelle „Kommunis sche  Partei der Russischen  Födera on“  (KPRF). Die zerspli erte  außerparlamentarische  Opposi on  hat  nach  Ein‐schätzung  russischer  Experten  zusammen  ein  Wählerpoten al von 12‐14 %, das sie aber nur nutzen könnte, wenn sie sich unter einer Flagge vereinigen würde, was sie aber  ‐ wieder  ‐ nicht tut. Gewisse Chancen haben  in Direktwahlkreisen zwei Vertreter der Opposi on: der Aufdecker von Korrup onsskandalen Alexej Na‐walnij, der 2013 bei der Wahl des Moskauer Oberbürgermeisters mit  27 % den  zweiten  Platz  erreichte, und der  ehemalige  KGB‐Oberst Gennadij Gudkow, der 2011 in Moskau die Demonstra o‐nen  und  Kundgebungen  gegen  die  Wahlfälschung  organisiert ha e und dem dann ein  Jahr  später die Staatsduma  sein Abge‐ordnetenmandat wegen angeblich rechtswidriger wirtscha licher Tä gkeit entzog.  Um in die Staatsduma gewählt zu werden, muss eine Partei min‐destens 5 % der S mmen bekommen. Wenn sie allerdings nur 3 % der S mmen erhält, bekommt sie ebenfalls finanzielle Zuwen‐dungen  vom Staat,  für  jede S mme 110 Rubel aus dem Staats‐haushalt, wodurch sich die Parteien fast bis zu 100 % finanzieren mit Ausnahme der LDPR (nur zu 75 %). Diese Zahlungen erfolgen jährlich bis zur nächsten Staatsdumawahl.  Um möglichen Wahlfälschungen vorzubeugen, war am 28. März die für ihr Menschenrechtsengagement bekannte Ella Pamfilowa, die  Trägerin  des  Dr.  Friedrich  Joseph  Haass‐Preises  2010  des Deutsch‐Russischen Forums e.V., zur Vorsitzenden der Zentralen Wahlkommission gewählt worden. • 

Пушков.  Предполагается,  что  новый  состав  фракции  будет обновлен на 60 %.   

В  составе  новой  Госдумы,  участвовать  в  выборах  в  которую будут  24  партии,  скорее  всего  вновь  будут  представлены четыре  партии,  составляющие  нынешние  парламентские фракции:  «Единая  Россия»  (ЕР),  немного  оппозиционная партия  «Справедливая  Россия»  (СР),  национально‐популистская  «Либерально‐демократическая  партия России» (ЛДПР) и оппозиционная «Коммунистическая партия Российской  Федерации»  (КПРФ).  Раздробленная внепарламентская  оппозиция,  по  мнению  российских экспертов,  могла  бы  набрать  около  12‐14  %  голосов избирателей,  но  только  если  она  объединится  и  будет выступать  под  единым  флагом,  чего  она  –  опять‐таки  –  не сделает.  Определенные  шансы  на  прямое  избрание  имеют два  оппозиционных  кандидата:  разоблачитель коррупционных  скандалов Алексей Навальный,  занявший    в 2013  г.  с  27  %  голосов  второе  место  на  выборах  мэра  г. Москвы,  и  бывший  полковник  КГБ  Геннадий  Гудков, организовывавший в 2011 г. демонстрации и митинги против фальсификации  выборов  и  спустя  год  лишенный  своих депутатских  полномочий  в  связи  с  незаконной предпринимательской деятельностью.   

Для избрания в состав новой Госдумы каждая партия должна набрать не менее 5 % голосов избирателей. Но даже если она получит только 3 % голосов, ей также полагается финансовая поддержка  со  стороны  государства,  110  рублей  из государственной  казны  за  каждый  голос,  благодаря  чему партии почти полностью финансируют свою деятельность, за исключением  ЛДПР  (только  на  75  %).  Данные  выплаты осуществляются  ежегодно  вплоть  до  следующих  выборов  в Государственную Думу.   

В  целях  предотвращения  возможных  фальсификаций 

выборов  28  марта  председателем  Центральной 

избирательной  комиссии  была  избрана  Элла  Памфилова, 

лауреат  премии  д‐ра  Фридриха  Йозефа  Хааса  Германо‐

Российского Форума в 2010 г., известная прежде всего своей 

активной правозащитной деятельностью. • 

Page 13: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

13

Von unseren Lesern ... // От наших читателей ...

Bären, die auf einer Balalaika spielen und zwischendurch ein Glas Wodka  trinken,  das  im  ewigen  sibirischen  Eis  natürlich  gut  ge‐kühlt ist – in diesem Bild spiegelt sich so ziemlich das wider, was viele meiner Bekannten und Freunde in Deutschland dachten, als sie hörten, dass  ich eine sechswöchige Hospitanz  in Nowosibirsk machen würde.   Dass das natürlich totaler Quatsch ist und dass ich diese Vorurtei‐le durch persönliche Geschichten und Erzählungen gerne widerle‐ge, war mein Antrieb. Und eine Zeit  lang unter Russen zu  leben, war schon seit der 12. Klasse mein Traum. Mi e Juli ging es also los – in meinen kurzen sibirischen Sommer.  Ein Glück, dass  ich mich  in der Millionenmetropole mi lerweile recht  gut  auskenne. Meine  ehemalige  Schule,  das  Ennepetaler Reichenbach‐Gymnasium  in Nordrhein‐Wes alen, organsiert seit acht Jahren einen Schüleraustausch mit der 24. Schule in Nowosi‐birsk. Zwar nicht mehr als Schüler, dafür aber als Mit‐Organisator des Austauschs, hat es mich also schon mehrere Male weit hinter das Uralgebirge verschlagen. Und auch, wenn Nowosibirsk nicht die Touristenmetropole vor dem Herrn ist – es zieht mich immer wieder hierher. Als Hospitant bei der „Sibirischen Zeitung plus“, dem  Medium  der  russlanddeutschen  Minderheit  am  Russisch‐Deutschen Haus  im Nowosibirsker Gebiet, bin  ich während mei‐nes  anderthalbmona gen  Aufenthalts  sozusagen  die  „Deutsch‐Redak on“. Das heißt, ich recherchiere und schreibe Zeitungsar ‐kel  in deutscher  Sprache –  für diejenigen  Leser, die noch  (oder auch  wieder)  Deutsch  können  und  ihre  Kenntnisse  in  ihrer (ehemaligen) Mu ersprache pflegen möchten. Und  ich kann  sa‐gen: es ist eine Zeit und vor allem eine Erfahrung, die ich nie wie‐der missen möchte.   Das ist Russland. Das ist normal.  Ich gehöre in manchen Belangen sicherlich auch noch zu denjeni‐gen, die  sich  vorschnell  eine Meinung über  eine  Thema k  gön‐nen, ohne darüber allzu viel zu wissen. Leider. Daher war es umso wich ger  für mich,  das  Leben  in  Russland,  speziell  in  Sibirien, fernab der Heimat, näher kennen zu lernen. Es zu erfahren. Es zu leben. Weiterhin, auch durch die eigene Arbeit, dafür zu sorgen, dass  Russland  nicht  immer  nur  die  Begriffe  „Moskau“,  „Kreml“ 

Jan Schulte, angehender Journalist, Alumnus unseres Deutsch‐Russischen Medienforums 2013, ist derzeit als Volontär in Sibiri‐en unterwegs und erlebt einen ganz eigenen Sommer. Im Fol‐genden schildert Jan, was er alles im fernen Nowosibirsk erlebt und entdeckt dabei sein eigenes Sibirien.

Mein sibirischer Sommer

Jan Schulte

Мое сибирское лето

Ян Шульте

Медведи, играющие на балалайке и пьющие при этом водку, охлажденную  вечным  сибирским  морозом  –  в  этом  образе отражается все то, что думали мои знакомые и друзья, когда узнали о моей шестинедельной стажировке в Новосибирске.  Я  поставил  себе  целью  доказать  им,  что  это,  конечно  же, полная ерунда и опровергнуть все эти предрассудки за счет пережитых  мной  лично  рассказов  и  историй.  К  тому  же, пожить какое‐то время среди русских было моей мечтой с 12‐го  класса.  И  вот,  в  середине  июля  началось  мое  короткое сибирское лето.    К  счастью,  я  уже  довольно  хорошо  ориентируюсь  в  этом многомиллионном  городе.  Моя  бывшая  школа  –  гимназия им.  Райхенбаха  в  Эннепетале  в  земле  Северный  Рейн‐Вестфалия  –  на  протяжении  8  лет  организует  школьные обмены  с  24‐ой  школой  в  Новосибирске.  Даже  после окончания школы, будучи соорганизатором данных обменов, я  уже  несколько  раз  путешествовал  далеко  за  пределы Уральских  гор.  И  хотя  Новосибирск  не  является  типичным туристическим городом, меня то и дело тянет сюда. В рамках моей  полуторамесячной  стажировки  в  газете  российских немцев  «Sibirische  Zeitung  plus»,  выпускаемой Новосибирским  областным  Российско‐Немецким  Домом,  я отвечаю за немецко‐язычную редакцию. Это означает,  что я исследую темы и пишу статьи на немецком языке – для  тех читателей,  кто по‐прежнему  (или вновь)  владеют немецким языком  и  хотят  поддерживать  свои  знания  (бывшего) родного языка. И я хочу сказать,  что никогда и ни на что не променяю это время и этот опыт.   Это Россия. Это нормально.  В некоторых вопросах я,  бесспорно,  отношусь к  тем людям, кто поспешно формирует свое мнение о той или иной теме, толком  в  ней  не  разобравшись.  К  сожалению.  Поэтому  для меня было очень  важно на  личном опыте  узнать  о жизни  в России,  особенно  в  Сибири,  вдали  от  дома.  Пережить  это. Прожить это. За счет своей собственной работы позаботиться 

Ян Шульте, начинающий журналист, выпускник нашего Германо‐российского медиа‐форума 2013 г., в настоящее время находится в Сибири в качестве волонтера и проводит там свое уникальное лето. Ниже Ян описывает все свои приключения в далеком Новосибирске и открывает для себя свою собственную Сибирь.

Page 14: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

14

Von unseren Lesern ... // От наших читателей ...

und  „Pu n“  zugeordnet werden.  Sondern  dass  sich  eben  auch „Gas reundscha “, „Genügsamkeit“ und „Offenheit“ als weitere Assoziierungen  etablieren. Über meine  Zeit  in  Sibirien  schreibe ich auf meinem extra dafür eingerichteten Web‐Blog – und mei‐ne  bisherigen  Leser  zeigen  sich  ungewöhnlich  posi v  erstaunt darüber, wie das Leben hier  ist und wie viele Gemeinsamkeiten wir Deutschen mit den Russen letztlich doch haben.   Was mir nach meinen mi lerweile neun Aufenthalten im Riesen‐reich nachhal g im Gedächtnis geblieben ist, ist folgende Phrase: „Jan, das ist Russland. Das ist normal.“ Und das sehe ich auch hier in  Sibirien  wieder.  Uns  Deutschen  sagt man  Pünktlichkeit  und Ordnung nach. Daran ist eine Menge Wahres zu finden. Wir fah‐ren damit nicht schlecht, könnten uns manchmal aber auch ein‐fach mehr die Ruhe antun. Beispiel:  Ich war gerade einmal drei Tage als Hospitant in der Redak on, in der außer mir übrigens niemand Deutsch kann, als sich plötzlich eine russische Deutschlehrerin aus der benachbarten „Schule der Deutschen  Kultur“  bei  mir  vorstellte.  Sie  organisiere  ein  vom deutschen Bundesinnenministerium seit 20 Jahren subven onier‐tes Sprachlager  für  Jugendliche aus russlanddeutschen Familien. 

Sprachkurs im Umland von Nowosibirsk 

о  том,  чтобы  Россия  не  ассоциировалась  только  с Москвой, Кремлем  и  Путиным.  Чтобы  к  ним  добавились  такие ассоциации,  как  «гостеприимство»,  «скромность»  и «открытость».  Я  пишу  о  моем  пребывании  в  Сибири  в созданном специально для этого веб‐блоге – и мои читатели необычайно  положительно  реагируют  на  мои  истории  и удивляются  тому,  насколько  мы,  немцы,  в  конечном  счете, похожи с россиянами.   В  ходе  моих  вот  уже  девяти  пребываний  в  этой  огромной стране  мне  навсегда  запомнилась  одна  фраза:  «Ян,  это Россия,  это  нормально».  Сибирь  –  не  исключение.  Нас, немцев,  ассоциируют с пунктуальностью и порядком. В этом много  правды.  Мы  довольно  комфортно  чувствуем  себя  в этой  стези,  но  иногда  было  бы  неплохо  научиться  проще относиться  к  некоторым  вещам.  Вот  один  пример:   Шёл  третий день моей стажировки в редакции,  в  которой,  к слову,  кроме  меня  никто  не  владел  немецким,  как  вдруг  к нам  наведалась  одна  русская  учительница  немецкого  языка из  соседней  «школы  немецкой  культуры».  Она  сказала,  что организует языковой летний лагерь для подростков из семей 

Page 15: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

15

Von unseren Lesern ... // От наших читателей ...

Abfahrt sei bereits am nächsten Tag und es wäre geradezu ideal, wenn  ich  die  vollen  zwei Wochen  als  Sprachassistent mitkom‐men  und  täglich  beim  Deutschunterricht  helfen  könnte.  Denn der eigentlich vorgesehene Sprachassistent aus Moskau  sei un‐abkömmlich  gewesen,  nun  bräuchte man  natürlich  Ersatz.  Für die Organisatorin kein Problem, ich war ja quasi eh da. Für mich, der  das  germanische  „Alles  muss  seine  Ordnung  haben“‐Gen verinnerlicht  hat,  allerdings  eine  totale  Überforderung  –  zu‐nächst. Damit ha e ich nicht gerechnet. Und eigentlich wollte ich das auch nicht machen. Ich war schließlich nicht zum Urlaubma‐chen in einem Lager irgendwo außerhalb der Stadt, sondern zum Arbeiten nach Russland gekommen. Denn die Hospitanz  ist ver‐pflichtend  für mich, da  ich noch bis  Februar mein  zweijähriges Volontariat beim NRW‐Lokalradiosender Radio Ennepe Ruhr ab‐solviere.  Mein  Chefredakteur  war  so  ne ,  mich  nach  Sibirien ziehen zu lassen. Ob ihm das jetzt so gut schmecken würde, dass ich sta  als  Journalist dann doch erst mal als Deutschlehrer  für russische Kinder im Alter von 14 bis 18 Jahren fungieren würde – ich ha e meine  Zweifel.  Letztlich  einigten wir uns darauf, dass ich für sieben Tage mit in das zwei Stunden von Nowosibirsk lie‐gende Lager mi ahren würde.  Ich ha e eine Erwartungshaltung gen Null, mein S mmungsbarometer  lag unterhalb des messba‐ren Bereichs – und  ich betete, dass es  immerhin  Internet geben würde,  damit  ich  mit  meinen  Liebsten  den  Kontakt  aufrecht‐erhalten konnte.  Und was soll  ich nun sagen? Es war der absolute Hammer! Wie schrieb es ein ehemaliger Uni‐Dozent von mir, als er unter mei‐nem  Blog‐Eintrag  kommen erte?  „Du  wolltest  ein  Abenteuer. 

Farbenfrohes Sprachlager in der sibirischen Taiga 

российских немцев, финансируемый вот уже на протяжении 20  лет  германским  министерством  внутренних  дел. Отправление  было  уже  на  следующий  день  и  было  бы совсем  идеально,  если  бы  я  поехал  туда  на  две  недели  в качестве языкового ассистента, чтобы ежедневно помогать в проведении  уроков  немецкого  языка.  Изначально предусмотренный  для  этого  языковой  ассистент  из Москвы не  смог  приехать  и  нужно  было  срочно  найти  замену.  Не проблема  для  организаторов,  поскольку  я‐то  уже  был  там. Однако  для  меня,  живущего  по  немецкому  принципу  «Все должно  идти  по  правилам»,  это  было  уже  слишком  –  по крайней  мере,  в  первый  момент.  Я  на  это  совсем  не рассчитывал. И, в принципе, не горел желанием это делать. В конце  концов,  я  приехал  в  Россию  работать,  а  не  отдыхать где‐то  в  загородном  лагере.  Стажировка  в  России  была  для меня  обязательной,  поскольку  я  как  раз  проходил двухлетнюю стажировку на местной немецкой радиостанции Radio  Ennepe  Ruhr  в  земле  Северный  Рейн‐Вестфалия.  Мой главный  редактор  сделал  мне  большое  одолжение, разрешив мне  поехать  в  Россию.  Понравится  ли  ему,  что  я, вместо  того,  чтобы  быть  журналистом,  буду  работать учителем немецкого языка для подростков от 14 до 18 лет? У меня  были  сомнения  на  этот  счет.  В  конечном  итоге,  мы договорились,  что  я  поеду  на  семь  дней  в  находящийся  в двух  часах  езды  от  Новосибирска  лагерь.  Мои  ожидания были  фактически  сведены  к  нулю,  а  мое  настроение  ‐  еще ниже, я лишь надеялся, что там будет интернет, чтобы я мог поддерживать связь с моими близкими.     

Page 16: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

16

Von unseren Lesern ... // От наших читателей ...

Jetzt hast du ein Abenteuer.“ Die 50 russischen Jugendlichen, die alle aus Nowosibirsk oder dem umliegenden Gebiet kamen, wa‐ren einfach nur klasse. Ich habe, und das kann ich als erfahrener Fußballer und laienha er Theaterschauspieler, somit also durch‐aus erfahrener Mannscha ssportler sagen, selten ein Kollek v in Deutschland gesehen, das so gut harmoniert hat. Die Kinder wa‐ren allesamt unterschiedlicher Herkun , kamen aus unterschied‐lichen  Verhältnissen  –  und  hielten  zusammen  wie  Pech  und Schwefel.   Es  war  großar g  für  mich,  tagtäglich  in  den  drei  nach  unter‐schiedlichem  Sprachniveau  eingeteilten  Deutschkursen  über Deutschland, das  Leben dort und  generell  auch über die Deut‐schen  zu  erzählen.  Das  hat  nicht  nur  den  russischen  Schülern geholfen, sondern auch mir. Ich konnte dadurch nämlich gut re‐flek eren. „Ja, wie sind wir eigentlich? Was  ist  in unserem Land eigentlich  gut, was  ist  schlecht  und wo  können  unsere  beiden Völker  voneinander  lernen  und  profi eren?“  Die  sieben  Tage verstrichen  letztlich  schneller,  als  ich  gucken  konnte.  Der  Ab‐schied  tat mir sogar ziemlich weh – obwohl  jeder, der solch  in‐tensive Gespräche und Begegnungen bisher noch nie gehabt hat, mir sicherlich einen Vogel zeigen würde.  

 Aber  das  sind  genau  diese Momente,  die mich  immer wieder nach Russland  ziehen. Mir  ist es, um ehrlich  zu  sein,  fast  völlig egal, welcher Poli ker mit wem gut kann und mit wem er lieber nicht in die Banja gehen würde. Die Begegnungen mit den russi‐schen Menschen sind das, was mich  fasziniert. Es  ist  total egal, woher du  kommst, wer du bist, was du machst – dir wird  fast immer Respekt und Interesse an deiner Person gezollt. Beispiel?  Für eine Woche hat mich in Sibirien einer meiner besten Freunde aus Deutschland besucht. Marc Weide ist in Deutschland ein auf‐strebender Comedy‐Magier, der mit  seinem eigenen Programm mi lerweile  ganze Theater  füllt und der  regelmäßig  im  Fernse‐hen  zu  erleben  ist.  Geschichten  über  Russland,  natürlich  nicht zuletzt über die unglaubliche  Schönheit der  russischen Damen, hat er sich von mir schon viele anhören dürfen. Selbst spricht er 

Mit Freund Marc auf Entdeckungstour 

Что  я  могу  сказать?  Это  было  незабываемый  опыт!  Как написал один мой бывший университетский доцент в  своем комментарии  под  моей  статьей  в  блоге:  «Ты  хотел приключений.  Ты  их  получил».  50  подростков  из Новосибирска и его окрестностей были просто классные! Как опытный футболист и актер‐любитель, т.е. человек, имеющий опыт  работы  в  команде,  я  практически  не  встречал  в Германии подобный, настолько гармоничный коллектив. Все дети  были  различного  происхождения  и  из  разных  слоев общества – и в то же время самыми неразлучными друзьями.   Для  меня  было  удивительно  и  необычно  ежедневно проводить  по  три  урока  немецкого  языка,    разделенных  по различным  языковым  уровням,  и  рассказывать  о  жизни  в Германии  и  немцах.  Это  было  полезно  не  только  русским школьникам,  но  и  мне  в  том  числе.  Таким  образом  у  меня появилась возможность поразмышлять: «Кто же мы на самом деле?  Что  в  нашей  стране  хорошо,  что  плохо  и  чему  наши народы могут научиться друг у друга?» Семь дней пролетели как  одно  мгновенье.  Расставание  далось  мне  с  большим трудом  –  хотя  каждый,  кто  никогда  раньше  не  имел подобного опыта интенсивного общения и обмена, наверное, покрутит пальцем у виска, услышав это.   Но  именно  из  таких  моментов  и  состоит  моя  нескончаемая тяга к России. Мне, честно говоря, абсолютно не важно, какой политик с кем предпочитает, а с кем не предпочитает ходить в баню. Что меня восхищает ‐ это встречи с русскими людьми. Совершенно  не  имеет  значения,  откуда  ты  родом,  кто  ты  и чем ты занимаешься – к тебе практически всегда относятся с интересом и уважением. Хотите пример?  В первую очередь нам нужно понимать друг друга  Ко  мне  в  Сибирь  на  одну  неделю  приезжал  один  из  моих лучших друзей из Германии. Марк Вайде – многообещающий комедийный  маг,  который  уже  собирает  целые  театры  в рамках  своей  сценической  программы и  часто  выступает  на немецком  телевидении.  От  меня  он  уже  не  раз  слышал нескончаемые истории о России и, конечно, не в последнюю очередь, о невероятной красоте русских девушек. Он сам ни слова  не  говорит  по‐русски  и,  соответственно,  совсем  не разбирается  в  кириллице.  Но  тем  не  менее,  мне  удалось «заразить»  его  Россией.  Так  он  решил  приехать  ко  мне  в гости. Для  того,  кто  совсем не владеет русским языком,  это, бесспорно,  путешествие  в  совершенно  другой  мир.  По крайней мере, что касается понимания. Если в Москве, Санкт‐Петербурге  и,  возможно,  еще  в  Калининграде  некоторые говорят по‐английски и даже по‐немецки, то уже за Уралом – по  крайней  мере,  мне  так  кажется  ‐  знания  иностранного языка сходят на нет. Если ты находишься в Новосибирске и не имеешь  ни  малейшего  понятия  о  языке,  то  ты  абсолютно потерян,  если  хочешь  выйти  за  пределы  твоего международного отеля.   Эту  ситуацию  я  не  только  наблюдал  сам  –  практически  все встречающиеся  мне  здесь  люди  это  подтверждают.  Многие 

Page 17: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

17

Von unseren Lesern ... // От наших читателей ...

kein einziges Wort Russisch, kann entsprechend auch das kyrilli‐sche Alphabet nicht  lesen. Und dennoch ha e  ich  ihm  längst ei‐nen Floh ins Ohr gesetzt – Russland! So beschloss er also, mich zu besuchen. Für jemanden, der des Russischen nicht mäch g ist, ist das natürlich noch immer eine Reise in eine andere Welt. Zumin‐dest, was  die Verständigung  anbelangt. Wo  in Moskau,  St.  Pe‐tersburg oder vielleicht auch Kaliningrad noch einige Menschen Englisch, eventuell sogar Deutsch sprechen, hört das, so fühlt es sich  für mich  zumindest an,  spätestens nach dem Ural mit den Sprachkenntnissen auf. Wenn du  in Nowosibirsk bist und über‐haupt  keine Ahnung  von der  Sprache hast, bist du  sehr  schnell verloren,  so du denn mal aus der geschützten Atmosphäre dei‐nes interna onal geführten Hotels herausbrechen willst.   Diese Tatsache habe ich nicht nur beobachtet – sie wird mir auch von  fast allen Menschen, die  ich hier  treffe, so bestä gt. Vielen Russen  ist  es  unangenehm,  dass  sie  kein  Englisch,  geschweige denn Deutsch  können. Unsere Völker  können,  sollten, müssen, meiner Meinung  nach, weiterhin  näher  zusammenrücken. Und das  fängt mit der  Sprache  an. Da  ist  es  nur  zu begrüßen,  dass Russisch auch  in deutschen Schulen wieder mehr Einzug erhält. Eine Kollegin  in der Redak on  im Russisch‐Deutschen Haus hat mich während meiner Zeit dort gefragt, wie wir alle voneinander besser profi eren  können? Die Antwort: Wir müssen uns nicht nur besser, wir müssen uns überhaupt erst einmal verstehen. Es heißt  schließlich  Völkerverständigung.  Mit  Betonung  auf  „‐verständigung“.   So hat es übrigens auch mein Freund Marc hier wahrgenommen. Als  er  abreiste,  fasste  er die Woche  in  Sibirien  als  „gigan sch“ zusammen. Nahezu peinlich war es ihm, dass er sich nicht unter‐halten konnte und auf mich als Übersetzer angewiesen war. Sein Schlüssel,  um  sich  dennoch  auf  nonverbaler  Ebene  mit  den Nowosibirskern unterhalten  zu  können: die  Zauberei.  So begab es sich, dass wir auf den Geburtstag einer Bekannten eingeladen waren, Marc mit  am  Tisch  saß,  nicht  den  Hauch  einer  Chance ha e, den Gesprächen zu folgen – sich dann allerdings mit seinen Zaubertricks  so  in  die  Gunst  der  gastgebenden  russlanddeut‐schen Familie  katapul erte, dass der Abend  zum gemeinsamen Höhepunkt der kurzen Woche wurde und wir fast die ganze Zeit (und ab einem gewissen Wodka‐Pegel, das gebe ich zu) nur noch miteinander lachten.   Als Europäer ist man hier der absolute Exot  Mir selbst gefällt das Leben in Sibirien sehr gut. Die Stadt Nowo‐sibirsk ist deutlich sauberer, gesi eter und bunter geworden, als ich  sie  vor  sechs  Jahren bei meiner  ersten Reise hierher  erlebt ha e.  Ich  habe  eine moderne, wenn  auch  vergleichsweise  un‐fassbar  teure  Wohnung  angemietet,  die  zentral  und  dennoch ruhig liegt. Dass um mich herum überwiegend uralte Pla enbau‐ten aus der Sowjetzeit liegen – geschenkt. Früher dachte ich im‐

Lust auf mehr? • Verfolgen Sie Jan Schulte und den  „sibirischen Sommer“ auf seinem Blog unter:   

www.jan‐ist‐in‐sibirien.jimdo.com  

русские стесняются того, что не умеют говорить по‐английски и уж тем более по‐немецки. Наши народы могут и должны,  на мой взгляд, продолжать сближаться друг с другом. И это должно  начинаться  с  языка.  Поэтому  очень  важно,  чтобы  в немецких школах  стали  предлагать  больше  уроков  русского языка.  Одна  коллега  из  редакции  Российско‐Германского дома  как‐то  спросила  меня,  как  мы  наиболее  выгодно можем воспользоваться преимуществами друг друга? Ответ: Нам  необходимо  не  только  лучше,  но  сначала  вообще научиться  понимать  друг  друга.  В  конце  концов,  это называется  «международное  взаимопонимание».  С акцентом на слово «понимание».   Аналогично чувствовал себя здесь и мой друг Марк. Уезжая, он назвал неделю, проведенную в Сибири, «гигантской». Ему было почти неловко, что он не мог сам общаться и все время зависел  от  меня  как  переводчика.  Единственной  его возможностью  хоть  как‐то  поддерживать  общение  с новосибирцами  на  невербальном  уровне  были  фокусы.  Так случилось,  что  мы  были  приглашены  на  день  рождения одной моей знакомой, и Марк, сидя за столом и не имея ни малейшего  шанса  поддерживать  беседу,  начал  показывать свои  фокусы  и  так  понравился  виновнице  торжества  и  ее русско‐немецкой  семье,  что  этот  вечер  стал  для  всех кульминацией этой короткой недели, и мы почти все время (и  я  должен  признать,  после  определенного  количества выпитого алкоголя) только и делали, что вместе смеялись.   Европейцы здесь ‐ чистая экзотика  Мне  самому  очень  нравится  жизнь  в  Сибири.  Сегодняшний Новосибирск  гораздо  чище,  цивилизованнее  и  красочнее, чем он был во время моего первого визита шесть лет назад. Я  арендовал  современную,  пусть  даже  сравнительно дорогую, квартиру, которая расположена в центре города и в то  же  время  в  тихом  и  спокойном  месте.  То,  что  вокруг расположены  сплошные  устаревшие  советские  «хрущёвки», меня мало волнует. Раньше я все время думал, как же люди живут  в  таких  домах  и  условиях.  Теперь  я  знаю:  это возможно.  И  все  не  так  уж  и  плохо,  как  кажется  сначала.  Я уже  привык  здесь  жить  и  научился  смотреть  на  все  по‐другому. Мой русский  стал  намного  лучше.  Но  он,  конечно, еще далеко не идеальный. Для этого, после всего лишь трех лет  изучения  в  школе,  мне  необходима  профессиональная поддержка. Тем не менее, в повседневной жизни я понимаю все,  что должен понимать.  Люди  с  радостью разговаривают со  мной,  когда  узнают,  что  я  из  Германии.  Ибо  европейцы здесь – чистая экзотика.   Моя  следующая цель –  приехать  в  Россию через два  года  в качестве журналиста в рамках чемпионата мира по футболу. Сами  игры  для  меня  почти  второстепенны.  Я  скорее  хочу 

Page 18: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

18

Von unseren Lesern ... // От наших читателей ...

mer noch darüber nach, wie man in solchen Gebäuden und Ver‐hältnissen nur  leben kann. Mi lerweile weiß  ich: das geht. Und ist auch gar nicht so schlimm, wie es aussieht.  Ich bin hier mi ‐lerweile auch gedanklich angekommen, weiß, wie  ich Dinge ein‐zuordnen habe. Mein Russisch ist besser geworden. Perfekt ist es noch  nicht. Dafür müsste  ich  nach  nur  drei  Jahren  Schulunter‐richt auch noch mehr professionelle Anleitung bekommen. Aber zumindest  im Alltag verstehe  ich alles, was  ich verstehen muss. Die Leute freuen sich, mit mir zu reden, wenn sie hören, dass ich Deutscher bin. Denn als Europäer ist man hier der absolute Exot.   Mein nächstes Ziel ist es, in zwei Jahren als Journalist im Rahmen der  Fußball‐Weltmeisterscha   wieder  in  Russland  zu  sein.  Die Spiele  sind dabei  fast  zweitrangig  für mich. Vielmehr würde  ich die Gelegenheit nutzen wollen, den  Fokus  auf das wunderbare Land  und  die  noch  viel  wunderbareren  Menschen  zu  lenken. Denn dann wissen hoffentlich auch die  Letzten meiner eigenen Landsleute, dass der Sommer in Sibirien bis zu 40 Grad heiß wer‐den und dass der auf der Balalaika spielende Bär mit dem kalten Glas Wodka in der Hand getrost aus dem vorurteilgeprägten Ge‐dächtnis  gestrichen werden  kann. Denn  das  ist  nicht  Russland. Das ist Quatsch. Und das hil  uns auch allen nicht weiter. • 

Мастер‐класс „Уличный футбол за толерантность“ 26. – 27. сентября 2016 в Посольстве Германии в Москве

В предверии Чемпионата по футболу в России в 2018 году „Германо‐Российский Форум“ совместно с объединением „Спортивная молодёжь Бранденбурга“ организуют в Москве мастер‐класс с целью обучения специалистов для реализации проекта „Уличный футбол за толерантность“ в российских городах. Проект „Уличный футбол за толерантность“ – молодёжный проект, реализуемый в федеративной земле Бранденбург на протяжении более 15 лет.   Проект направлен на развитие социальных компетенций, гражданской активности, самоорганизации и ответственности молодых людей посредством самостоятельного установления правил и следования принципам честной игры. „Германо‐Российский Форум“ и „Спортивная молодёжь Бранденбурга“ приглашают интересующихся футболом педагогов, координаторов молодёжной работы, тренеров и социальных работников принять участие в двухдневном мастер‐классе, чтобы познакомиться с проектом „Уличный футбол за толерантность“ и обсудить перспективы его реализации на территории России. В рамках мастер‐класса будут представлены концепт и история проекта, а также опыт развития проекта на международном уровне. Будут рассмотрены темы честная игра, командный дух, организация судейства, решение конфликтных ситуаций, организация турниров.   В ходе мастер‐класса участники смогут на себе испробовать предложенный концепт и провести дружеский матч. Также будут предложены методы, которые способствуют формированию у подростков уважительного отношения к другим и воспитанию толерантности на игровом поле и в жизни за пределами поля.   

Подача заявок  Если вы хотите принять участие в этом мастер‐классе, отправьте следующие документы на  prak kant@deutsch‐russisches‐forum.de:   1.  Мотивационное письмо (максимум одна страница А4), с описанием того, где вы учитесь и/или чем вы занимаетесь. 

Обоснуйте также ваше желание принять участие в мастер‐классе. Сообщите нам в мотивационном письме, нужно ли вам жилье в Москве на время мастер‐класса.  

2.  2. Резюме (одна до ввух страниц A4)  3.  3. Доказательство статуса выпускника  4.  4. Доказательство знаний немецкого языка на уровне B2 или выше 

использовать  эту  возможность,    чтобы  уделить  особое внимание  этой  замечательной  стране  и  еще  более замечательным людям, живущим в ней. И тогда, я надеюсь, все  мои  соотечественники  узнают,  наконец,  что  лето  в Сибири может  достигать +40  градусов,  и  навсегда  сотрут  из своей  полной  предрассудков  памяти  образ  играющего  на балалайке и пьющего  водку  сибирского медведя. Ибо  это – не  Россия.  Это  –  полная  ерунда.  И  это  не  поможет  нам развиваться и двигаться вперед. • 

Page 19: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 2 // Mai 2016 / май 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

19

Kultur pp // Культура: полезные советы

16.09.2016 // Berlin // Konzerthaus Berlin Filmkonzert „Iwan der Schreckliche“  Musik  von  Sergei  Proko ew.  Im  Rahmen  des Musikfests  Berlin findet zum 125. Geburtstag von Sergei Proko ew die Erstauffüh‐rung der bekannten Filmmusik  im Zusammenspiel mit der rekon‐struierten  Fassung    von beiden  Filmteilen  sta . Der  Film  „Iwan der Schreckliche“ (Iwan Grosny) von Sergei Eisenstein  ist ein ge‐wal ges Historienepos in zwei Teilen, das bei seiner Erscheinung 1944 nicht unumstri en war. Der erste Teil orien ert sich mehr an dem sowje schen Format einer Heldenerzählung, wohingegen der zweite Teil versucht, die Scha enseiten von Macht und Un‐terwerfung zu zeigen.   Russische SolistInnen und das Rundfunk‐Sinfonieorchester Berlin 

unter der Leitung von Frank Strobel spielen die atmosphärische, 

monumentale Komposi on von Sergej Proko ew und  sorgen  so 

für ein besonderes Filmerlebnis.  

29.07. bis 01.11.2016 // Aschaffenburg // Kunsthalle Jesuitenkirche Wladimir Nemuchin – unangepasst und vielschich g  Die  Ausstellung  ist  die  erste  große  Retroperspek ve  von  dem kürzlich verstorbenen großen russischen Künstler, der ein außer‐gewöhnliches  künstlerisches Werk  hinterließ.  Nemuchins Werk zeichnet sich durch eine abstrakt‐figürliche Darstellungsweise aus und ist immer sehr persönlich. Großen Einfluss ha e unter ande‐rem das Werk Pablo Picassos auf ihn.   Wladimir Nemuchin war  fest  integriert  in  die  inoffizielle  Kunst‐welt Moskaus.  Er  kura erte  in  den  1970er  und  1980er  Jahren viele Ausstellungen und half bei der Zusammenstellung der ers‐ten privaten  Sammlungen  nonkonformis scher  Kunst.  Seine Ar‐beit  führte  immer  wieder  zu  Auseinandersetzungen  mit  dem Staat,  die  er  auch  im Namen  seiner  Künstlerkollegen  führte.  In den letzten Jahren erfuhr Nemuchin zahlreiche Ehrungen in Russ‐land, unter anderem  jüngst 2015 durch die große Einzelausstel‐lung im Moskauer Museum für Moderne Kunst, sowie die Verlei‐hung  des  Ordens  „Für  die  Verdienste  im  Kunstbereich“  ‐  die höchste Auszeichnung der Kunstakademie der russischen Födera‐on. Die Ausstellung steht unter der Schirmherrscha  des  russi‐

schen Botscha ers. 

16.09.2016 г. // Берлин // Концертный дом в Берлине Концерт к фильму „Иван Грозный“  Музыка  Сергея  Прокофьева.  В  рамках  берлинского музыкального фестиваля  в  честь 125‐летнего юбилея Сергея Прокофьева состоится премьера известной оратории вместе с реконструированной  версией  двух  частей  фильма.  Лента «Иван  Грозный»  режиссера  Сергея  Эйзенштейна  –  мощный исторический эпос в двух частях, наделавший много шума во время  его  премьеры  в  1944  году.  Первая  часть ориентирована  скорее  на  советский  формат  героического повествования, в то время как вторая часть пытается показать темную сторону власти и подчинения.   Российские  солисты  и  Симфонический  оркестр  Берлинского радио  под  руководством  Франка  Штробеля  исполнят атмосферную,  монументальную  композицию  Сергея Прокофьева и сделают просмотр фильма незабываемым.  

29.07. по 01.11.2016 г. // Ашаффенбург // Выставочный зал Иезуитской церкви

Владимир Немухин – несогласный и многогранный   Выставка  представляет  собой  первую  глубокую  ретроспек‐тиву  работ  недавно  умершего  великого  российского  худож‐ ника,  оставившего  после  себя  исключительное  культурное наследие.  Картины  Немухина  характеризуются  абстрактно‐образным  мышлением  и  чем‐то  очень  личным.  Большое влияние  на  его  работу  оказали,  помимо  прочего,  картины Пабло Пикассо.   

Владимир  Немухин  занимал  прочное  место  в неофициальном художественном мире Москвы. В 1970‐80 гг. он  курировал  многие  выставки  и  помогал  в  составлении первых частных собраний нонконформистского искусства. Его деятельность  то и дело приводила к борьбе с  государством, которую  он  вел  и  от  имени  своих  друзей‐художников.  В последние  годы Немухин был  удостоен множества  наград  в России,  в  том  числе  недавно  в  2015  г.  организацией персональной  выставки  в  Московском  музее  современного искусства  и  вручением  ордена  «За  заслуги  в  области искусства»  ‐  высшей  награды  Академии  художеств Российской Федерации.  Выставка проходит  под патронажем российского посла.  

Page 20: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 2 // August 2016 / 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

20

Stellenangebote zum Abdruck in einer der kommenden Ausga‐ben des Info‐Bulle ns senden Sie bi e in Kurzform an: oesterle@deutsch‐russisches‐forum.de

Предложения вакантных рабочих мест в краткой форме просим высылать по адресу: oesterle@deutsch‐russisches‐forum.de

Ausschreibungen // тендеры

Philosophische Fakultät der Friedrich‐Schiller‐Universität Jena W2‐Professur für Slawis sche Sprachwissenscha Jena • Zum nächstmöglichen Zeitpunkt

Anforderungen: Es wird erwartet, dass  Sie  in der Ost‐ und der Westslawis k  (Polonis k, Russis k)  sowie  in mindestens einem der  folgenden  Bereiche  hervorragend  ausgewiesen  sind:  Prag‐ma k,  Soziolinguis k,  kogni ve  Linguis k,  Fremdsprachenfor‐schung  oder  linguis sche  Areal‐/Regionalstudien  mit  Schwer‐punkt Ostmi eleuropa. Voraussetzung sind Promo on und Habi‐lita on in der slawis schen Sprachwissenscha  oder gleichwer ‐ge wissenscha liche Leistungen sowie pädagogische Eignung.  Aufgaben: Die zu berufende Persönlichkeit soll das Fach Slawis ‐sche Sprachwissenscha  in Forschung und Lehre in ganzer Breite vertreten. Erwartet wird  zudem die Mitwirkung  in der  Lehre  in den Bachelor‐ bzw. Lehramtsstudiengängen Ostslawis k, Wests‐lawis k und Russisch  sowie  in den Masterstudiengängen  Inter‐disziplinäre  Polenstudien  und  Slawische  Sprachen,  Literaturen und Kulturen.  Bewerbung: Bis zum 28.08.2016, genauere Angaben auf der  

Seite uni‐jena.de/Stellenmarkt  

Ins tut für Ost‐ und Südosteuropaforschung Gastwissenscha ler/innenprogramm Regensburg • 2017  

Das alljährlich im Juni/Juli ausgeschriebene Gastwissenscha ler/innenprogramm  lädt  exzellente  Wissenscha ler/innen  an  das IOS ein, um dort an einem Forschungsprojekt  zu arbeiten.   Die Forschungsschwerpunkte  sind: Governance  zwischen  Personali‐sierung  und  Formalisierung,  Dynamiken  des  Austausches (Migra on und Handel), Formen und Beziehungen von Arbeit im Wandel,  Frozen  and  Unfrozen  Conflicts.  Das  Ins tut  und  der Standort  Regensburg  bieten  hervorragende  Bedingungen  für einen  Forschungsaufenthalt,  der  zwei  bis  vier Wochen  dauern kann.  2015  wurden  14  Gastwissenscha lerInnen  in  das  Pro‐gramm aufgenommen.  Anforderungen: Gewünscht sind Bewerbungen von Historikern, Ökonomen,  Politologen  und  anderen  Geisteswissenscha lern. Das  IOS  sucht  interna onale  Wissenscha lerInnen  mit  unter‐schiedlicher akademischer Erfahrung.   Aufgaben: Von  den  Gastwissenscha lerInnen  wird  erwartet, dass  ihre Forschung  für das Forschungsprofil des  IOS  von Rele‐vanz ist.  Bewerbung: Bis zum 31.08.2016, genauere Angaben auf der Sei‐

te ios‐regensburg.de/gastwissenscha lerinnenprogramm.html  

Философский факультет, Йенский университет имени Фридриха Шиллера Профессура по славянскому языкознанию (тарифный разряд W2) г. Йена • Как можно скорее

Требования: Выдающиеся знания и достижения в сфере восточной и  западной  славистики  (полонистика,  руссистика)  и,  по  меньшей мере,  в  одной  из  следующих  областей:  прагматика, социолингвистика,  когнитивная  лингвистика,  исследование иностранного  языка  или  лингвистические  территориальные  / региональные  исследования  с  уклоном  на  Центрально‐Восточную Европу;  защита  докторской  диссертации  и  опыт  преподавания  в сфере  славянского  языкознания  или  эквивалентная  научная деятельность, а также педагогические способности.   Должностные обязанности:  Занимаемая  должность предусматривает  ответственность  за  предмет  славянского языкознания  в  научно‐исследовательской  и  преподавательской сфере  во  всей  его  глубине.  Помимо  этого,  ожидается  участие  в учебной  работе  факультетов  бакалавриата  и  педагогики  по предметам  восточной  и  западной  славистики  и  русского  языка,  а также  магистерских  программ  по  изучению  предметный  польских исследований и славянских языков, литератур и культур.    Подача резюме: Не позднее 28.08.2016 г., подробная информация 

на сайте: uni‐jena.de/Stellenmarkt  

Институт исследований Восточной и Юго‐Восточной Европы Программа приглашенных ученых г. Регенсбург • 2017 г.  

Ежегодный  тендер  по  гостевому  приглашению  ученых, проводимый в июне/июле, приглашает выдающихся ученых в Институт  исследований  Восточной  и  Юго‐Восточной  Европы для участия в научно‐исследовательском проекте.  Основные  сферы  исследования:  управление  между персонализацией  и  формализацией,  динамика  обмена (миграция  и  торговля),  формы  и  виды  труда  в  процессе исторического  развития,  замороженные  и  размороженные конфликты.  Институт  и  город  Регенсбург  предлагают отличные  условия  для  исследовательской  деятельности продолжительностью от двух до четырех недель. В 2015  г.  в программу были включены 14 гостевых ученых.   Требования: Приветствуются  заявки  от  историков, экономистов,  политологов  и  других  гуманитариев.  Институт ищет международных ученых с различным научным опытом.   Должностные обязанности: От  приглашенных  ученых ожидается,  что  тема  их  исследований будет  актуальна  для научно‐исследовательской деятельности Института.   Подача резюме: Не  позднее  31 августа 2016 г.,  подробная 

информация на сайте:  

ios‐regensburg.de/gastwissenscha lerinnenprogramm.html  

Page 21: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // Аugust 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

21

Neue Mitglieder // Новые члены

Следующие предприятия являются новыми корпоративными членами Германо‐Российского Форума:

Folgende Firmen sind neue Unternehmensmitglieder des Deutsch‐Russischen Forums e.V.:

Schaeffler Technologies AG & Co. KG    Die  Schaeffler  Gruppe  ist  ein  weltweit  führender  integrierter  Automobil‐  und  Industriezulieferer.  Das Unternehmen steht für höchste  Qualität,  herausragende  Technologie  und  ausgeprägte Innova onskra . Mit  Präzisionskomponenten  und  Systemen  in Motor, Getriebe und Fahrwerk sowie Wälz‐ und Gleitlagerlösun‐gen  für  eine  Vielzahl  von  Industrieanwendungen  leistet  die Schaeffler  Gruppe  einen  entscheidenden  Beitrag  für  die „Mobilität  für  morgen“.  Mit  rund  84.000  Mitarbeitern  ist Schaeffler eines der weltweit größten Familienunternehmen und verfügt   mit   rund   170   Standorten    in   über   50   Ländern   über  ein   weltweites   Netz   aus   Produk onsstandorten, Forschungs‐ und Entwicklungseinrichtungen und Vertriebsgesellscha en. Seit September 2006 ist die Schaeffler Russland GmbH mit ihrem Ver‐triebsbüro  in Moskau  lokaler  Ansprechpartner  für  Kunden  und Vertriebspartner  in  Russland,  seit  Oktober  2014  produziert Schaeffler  im Werk  Uljanowsk    Kupplungen  und  Komponenten für Motoren und Schaltgetriebe. Produkte der Schaeffler‐Marke FAG  werden  seit  fast  einhundert  Jahren  in  Russland  verkau . www.schaeffler.com 

Шэффлер Технолоджис АГ и Ко. КГ  Группа  компаний  Schaeffler  –  ведущий  мировой  поставщик интегрированных  систем  для  промышленности  и автомобильной  техники.  Компания  известна  высочайшим уровнем  качества,  непревзойденными  технологиями  и инновационной  активностью.  Schaeffler  вносит  значимый вклад в продвижение концепции «мобильности завтрашнего дня»,  предлагая  прецизионные  компоненты  и  системы двигателя,  трансмиссии  и  шасси,  а  также  подшипники качения  и  скольжения  для  многих  отраслей промышленности.  Имея  в  своем  штате  около  84  тыс. сотрудников,  Schaeffler  является  одним  из  крупнейших семейных  предприятий  в  мире.  Компания  располагает международной  сетью производственных  объектов,  научно‐исследовательских  центров  и  сбытовых  организаций, насчитывающей  примерно  170  площадок  в  более  чем  50 странах  мира.  Для  работы  с  российскими  клиентами  в сентябре  2006  года  была  образована  компания  ООО «Шэффлер  Руссланд»,  которая  отвечает  за  сбыт  на территории  Российской  Федерации  и  располагается  в Москве.  В  октябре  2014  года  компания  Шэффлер  открыла собственный  завод  в  Ульяновске,  который  производит сцепления  и  компоненты  для  коробки  передач.  Однако продукция  группы Шэффлер известна в России очень давно: изделия  марки  FAG  поставляются  в  Россию  почти  сто  лет.  www.schaeffler.ru 

O o Group Russia  Die O o Group  ist seit 1990  im russischen Markt ak v. Seitdem hat sich die O o Group Russia zu einem führenden Unternehmen im  ECommerce  in  Russland  entwickelt.  Zur  O o  Group  Russia zählen die Unternehmen Direct Catalogue  Service  ‐  in dem die Ak vitäten von OTTO, Wi , Bonprix und Quelle gebündelt sind ‐ , die  NaDom  Gruppe mit  ihren  Sor menten  rund  um  Haushalt, Gesundheit und Kosme k sowie Schuhe und Accessoires und der Online  Service‐Provider  eSolu ons.  Die  dazugehörigen  Logis k‐betriebe PromoPost und Business Service  in Tver komple eren die Gruppe.  www.o ogroup.com

O o Group Russia  O o  Group  –  международный  концерн,  осуществляющий активную  деятельность  на  территории  России  с  1990  г.  И  с этого  времени  занимает  лидирующие  позиции  в  области дистанционной  торговли  и  электронной  коммерции.  В O o Group  Russia  входят  такие  компании,  как  Директ  Каталог Сервис  (представленный  брендами    OTTO,  Wi ,  Bonprix  и Quelle);  Группа  Компаний  НАДОМ,  осуществляющая дистанционную  торговлю  товарами  для  дома,  здоровья  и красоты;  компания  eSolu ons,  оказывающая  полный  спектр услуг  в  развитии  online  бизнесов;  а  также  логистические компании  Бизнес  Сервис  и  Промопост  в  Твери. www.o ogroup.com  

Natalia Astashkina • Manuchehr Kudratov • Dmitry Miki yuk  • Klaus Nowitzki • Klaus Reichardt  • Vera Struck  • Jürgen Roters           • Andrey Ivanovskiy  • Andreas Jopt  • Verena Hoffmann  • Chris ane Hoffmann  • Swen Backhaus 

Folgende persönliche Mitglieder heißen wir im Deutsch‐Russischen Forum e.V. willkommen:

Приветствуем следующих (новых) персональных членов Германо‐Российского Форума: 

Page 22: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

22

Kalender // Календарь

Impressum  Herausgeber:   Deutsch‐Russisches Forum e.V., Schillerstraße 59, 10627 Berlin Tel.: +49 30 263 907 0, Fax: +49 30 263 907 20 www.deutsch‐russisches‐forum.de  Redak on:   Sebas an Nitzsche, nitzsche@deutsch‐russisches‐forum.de Übersetzungen: Julia Strauch (Seite 5f Schneider Group)  Bildnachweis:   Titelseite: Titel Internet, Seite 2 Deutsch‐Russisches Forum e.V., Seite 4 oben Internet, Seite 4 unten Florian Jaenicke, Seite 6 Schneider Group, Seite 7ff Internet, Seite 13ff Jan Schulte, Seite 18 Brandenburgische Sportjugend, Seite 24 Monique Wüstenhagen  Die in den Veröffentlichungen des Deutsch‐Russischen Forums e.V. geäußerten Meinungen geben ausschließlich die Auffassungen der jeweiligen Autoren wieder. Haben Sie Interesse an einzelnen Redebeiträgen, Fragen oder Anregungen? Wir freuen uns über Ihre Nach‐richt unter: nitzsche@deutsch‐russisches‐forum.de.   Die nächste Ausgabe des Info‐Bulle n erscheint am 19. Oktober 2016.  

Deutschlandweit, 24. Juli bis 11. September 2016 „Journalistenprak kum 2016“ – Fortbildungsaufenthalt für ange‐hende russische Journalisten in deutschen Redak onen und un‐ternehmensinternen Presseabteilungen Kontakt: Marcel Blessing‐Shumilin Tel.: +49 30 263 907 31 Mail: blessing‐shumilin@deutsch‐russisches‐forum.de   Moskau, 26. bis 27. September 2016 Workshop „Straßenfußball für Toleranz“ Kontakt: Nora Korte Tel.: +7 499 783 09 02 Mail: korte@deutsch‐russisches‐forum.de   Smolensk, 11. bis 13. Oktober 2016 Deutsch‐Russische Alumnikonferenz zu den Themen, Berufliche Qualifika on, Karriere, Weiterbildung Kontakt: Artjom Lysenko Tel.: +7 499 783 09 02 Mail: lysenko@deutsch‐russisches‐forum.de 

 

По всей Германии, 24 июля – 11 сентября 2016 г. «Стажировка для молодых журналистов 2016» – практика для будущих российских журналистов в редакциях немецких СМИ и пресс‐службах немецких компаний в целях повышения квалификации  Контактное лицо: Марсель Блессинг‐Шумилин Тел.: +49 30 263 907 31 Mail: blessing‐shumilin@deutsch‐russisches‐forum.de   Москва, 26 ‐ 27 сентября 2016 г. Мастер‐класс «Уличный футбол во имя толерантности»  Контактное лицо: Нора Корте Тел.: +7 499 783 09 02 Mail: korte@deutsch‐russisches‐forum.de   Смоленск, 11 ‐13 октября 2016 г. Германо‐российская конференция выпускников немецких программ по вопросам профессиональной квалификации, карьеры, повышения квалификации   Контактное лицо: Артем Лысенко Тел.: +7 499 783 09 02 Mail: lysenko@deutsch‐russisches‐forum.de 

Nähere Informa onen zu den genannten Terminen: www.deutsch‐russisches‐forum.de

Page 23: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

Info‐Bulle n / Инфо‐Бюллетень // Аusgabe / выпуск 3 // August 2016 / август 2016 г. // www.deutsch‐russisches‐forum.de

23

Kalender // Календарь

Europapark Rust, 28. bis 30. Oktober 2016 Finale des Bundescups 2016 „Spielend Russisch lernen“ Kontakt: Irene Österle Tel.: +49 30 263 907 25 Mail: oesterle@deutsch‐russisches‐forum.de  Woronesch, 3. bis 6. November 2016 ClubFORUM‐Konferenz der Alumni der Young‐Leader Seminare in Russland Kontakt: Sibylle Groß Tel.: +49 30 263 907 14 Mail: gross@deutsch‐russisches‐forum.de  Moskau, 7. November 2016 „Tag des Forums“ und Mitgliedertreffen des         Deutsch‐Russischen Forums e.V. mit an‐schließender Diskussionsveranstaltung in Koopera on mit der Deutsch‐Russischen Auslandshandelskammer (AHK) Kontakt: Sebas an Nitzsche Tel.: +49 30 263 907 0 Mail: nitzsche@deutsch‐russisches‐forum.de  Dortmund, 14. bis 18. November 2016 46. Young‐Leader Seminar zum Thema „Unsere Welt in Bewe‐gung – Demografischer Wandel, Flüchtlinge und Integra on“ Kontakt: Sibylle Groß Tel.: +49 30 263 907 14 Mail: gross@deutsch‐russisches‐forum.de  Berlin, 24. November 2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016 zu dem Thema „A New Russia and Europe in Transi on.“ Kontakt: Marcel Blessing‐Shumilin Tel.: +49 30 263 907 31 Mail: blessing‐shumilin@deutsch‐russisches‐forum.de  Berlin, 5. bis 9. Dezember 2016 Seminar mit der Moskauer Schule für Gesellscha liche Bildung Kontakt: Anna Kaiser Tel.: +49 30 263 907 27 Mail: kaiser@deutsch‐russisches‐forum.de  

Европа‐Парк Руст, 28 – 30 октября 2016 г. Финал Федерального кубка 2016 «Учить русский играя»  Контактное лицо: Ирене Эстерле Тел.: +49 30 263 907 25 Mail: oesterle@deutsch‐russisches‐forum.de  Воронеж, 3 – 6 ноября 2016 г. Конференция ClubFORUM выпускников семинаров для молодых лидеров в России  Контактное лицо: Сибилла Грос Тел.: +49 30 263 907 14 Mail: gross@deutsch‐russisches‐forum.de  Москва, 7 ноября 2016 г. «День Форума» и встреча членов Форума с последующим дискуссионным мероприятием в кооперации с Российско‐Германской Внешнеторговой палатой (AHK) 

Контактное лицо: Себастиан Ницше Тел.: +49 30 263 907 0 Mail: nitzsche@deutsch‐russisches‐forum.de  Дортмунд, 14 – 18 ноября 2016 г. 46‐ой Семинар для молодых лидеров в Германии «Наш мир в движении – демографические изменения, 

беженцы и интеграция»  Контактное лицо: Сибилла Грос Тел.: +49 30 263 907 14 Mail: gross@deutsch‐russisches‐forum.de  Берлин, 24 ноября 2016 г. Гайдар‐Науманн форум 2016 на тему «Новая Россия и Европа в процессе трансформации» Контактное лицо: Марсель Блессинг‐Шумилин Тел.: +49 30 263 907 31 Mail: blessing‐shumilin@deutsch‐russisches‐forum.de  Берлин, 5 – 9 декабря 2016 г. Семинар с Московской школой гражданского просвещения Контактное лицо: Анна Кайзер Тел.: +49 30 263 907 27 Mail: kaiser@deutsch‐russisches‐forum.de 

Werden Sie Fan und bleiben Sie uns treu!

www.faceb

ook.com/drforum 

www.facebook.com/russlandkontrovers 

www.facebook.com/journalistenprak kum 

www.facebook.com/KulturportalRussland 

www.facebook.com/spielendrussisch 

Page 24: Info Bulle n // Инфо‐Бюллетень · 7/11/2016  · 46oй Семинар молодых лидеров Berlin // Берлин 24.11.2016 Gaidar‐Naumann‐Forum 2016

24