Informator Za Skandinavistiku

  • Upload
    moonze

  • View
    319

  • Download
    3

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    1/29

    INFORMATOR ZA STUDENTE GRUPE ZA SKANDINAVISTIKU

    za kolsku 2013/2014. godinu

    Grupa za skandinavistiku eli dobrodolicu svim novim studentima.Ovaj Informator treba da vam olaka snalaenje na poetku i tokom studija skandinavistike.

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    2/29

    1

    SADRAJ

    SKANDINAVISTIKA I STUDIJE SKANDINAVISTIKE................................................ 2

    PROGRAMI STUDIJA ....................................................................................................... 7

    Definicija predmeta ............................................................................................................. 7Savremeni skandinavski jezik G ......................................................................................... 8Savremeni skandinavski jezik P ........................................................................................ 10

    Skandinavski jezici ................................................................................................... .........10

    Skandinavska knjievnost................................................................................................. 11Skandinavska kultura ........................................................................................................ 12

    Uvod u skandinavistiku ..................................................................................................... 13

    Praktikum iz skandinavistike ............................................................................................. 14

    Gradivo i predispitne obaveze ........................................................................................... 14

    ISPITI ................................................................................................................................ 14

    Pravilnik o polaganju ispita ............................................................................................... 14Trajanje ispita .................................................................................................................... 15Pravilnik o ocenjivanju ...................................................................................................... 15

    Nae ocene i ECTS ocene................................................................................................. 17Nae ocene i skandinavska merila praktinog vladanja jezikom...................................... 18Zajednika evropska merila praktinog znanja jezika...................................................... 20

    PRAVILNIK O PISANJU RADOVA .............................................................................. 20

    PRAVILNIK O DODELI STIPENDIJA .......................................................................... 24

    BIBLIOTEKA GRUPE ZA SKANDINAVISTIKU ......................................................... 25

    Pravilnik o radu biblioteke i itaonice............................................................................... 25Raspored knjiga i signature ............................................................................................... 25

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    3/29

    2

    SKANDINAVISTIKA I STUDIJE SKANDINAVISTIKE

    Skandinavija i skandinavistika

    Pojam Skandinavija ima jedno geografsko i jedno politiko znaenje. U geografskom smisluSkandinavijaje isto to i Skandinavsko poluostrvoi obuhvata Norveku, vedsku i severozapadni deoFinske. U politikom smislu ona obuhvata, u uem znaenju, Dansku, Norveku i vedsku, u irem i

    Finsku, a u najirem i Island i danske teritorije Ferjarska ostrva i Grenland. U ovom irempolitikomznaenju, u samoj Skandinaviji se uglavnom koriste terminNorden[Sever] i njegov pridev nordijski.Van nje se pak najee koriste termini Skandinavija, skandinavske zemlje i skandinavski. Terminiskandinavistika i nordistika znae isto. U uem smislu oni oznaavaju nauku o skandinavskim(severnogermanskim) jezicima i knjievnostima, a u irem i znatno reem smislu nauku oskandinavskim zemljama i svim jezicima, knjievnostima, kulturama i drutvima na njihovom tlu. Utom irem znaenju, termin skandinavistika se danas esto zamenjuje terminom skandinavske ilinordijske studije.

    Jezici, knjievnosti i kulture Skandinavije

    U pet drava Skandinavije govori se sedam jezika koji imaju status jezika veine: kontinentalniskandinavski jezici danski, norveki(sa dva standardna oblika, bokml i nynorsk) i vedski, ostrvskiskandinavski jezici ferjarski i islandski, finski koji pripada uralskoj porodici jezika, te grenlandski

    koji pripada porodici eskimskih jezika. Status manjinskih jezika imaju zapadnogermanski jeziknemakiu Danskoj, laponskiu Norvekoj, vedskoj iFinskoj, koji takoe pripada uralskoj porodicijezika, finski u vedskoj i Norvekoj, te njegove varijante kvenski u Norvekoj i menkieli uvedskoj, romani, jedan od jezika Roma, te jiddisch, kojim se slui jevrejska manjina. Osim tihjezika, u Skandinaviji se govori niz razliitih useljenikih jezika; na primer, uenici osnovnih kola uOslu govore oko 110 razliitih maternjih jezika, u vedskoj nekoliko desetina vie. Posebnimjezicima se smatraju i znakovni jezici za osobe sa oteenim sluhom; na primer, u Norvekoj gakoristi oko 4.000 ljudi, a ima dve osnovne varijante zasnovane na sistemu dveju najstarijih kola za

    osobe sa oteenim sluhom u Oslu i Trondheimu; vedski znakovni jezik koristi oko 8.000 ljudi.Na studijama skandinavistike kod nas ue se kontinentalni skandinavski jezici i knjievnosti i stiuznanja o odgovarajuim zemljama i kulturama tokom njihove istorije i danas, ali se panja posveujei drugim jezicima, knjievnostima, kulturama i drutvima na tlu Skandinavije.

    Govornici kontinentalnih skandinavskih jezika meusobno se razumeju kada koriste standardnepisane i govorne oblike jezika, ali uz odreene tekoe i nesporazume, zavisno od toga o koja je dvajezika re, da li se radi o izgovoru, gramatici ili reniku, koliko esto uju ili itaju onaj drugi jezik i,konano, koliko su obrazovani. Ako govornici u govoru koriste dijalekat, onda se meusobnorazumevanje kree od potpunog razumevanja do potpunog nerazumevanja, ak i unutar istog jezika.Razlike izmeu pojedinih kontinentalnih skandinavskih jezika mogle bi se, na samo priblian nain,uporediti sa razlikama izmeu srpskog, hrvatskog i makedonskog jezika i njihovih dijalekata.Ferjarski i islandski jezik se razlikuju od kontinentalnih skandinavskih jezika po tome to su sauvalideklinaciju i konjugaciju i to imaju drugaijuleksiku, pa ih govornici kontinentalnih skandinavskihjezika mogu razumeti samo ako ih naue kao strane jezike, tovai i u obratnom smeru.

    Skandinavistika u Srbiji

    Nastava skandinavskih jezika je zapoela na Filolokom fakultetu Univerziteta u Beogradu u jesen1977. godine otvaranjem Lektorata za skandinavistiku sa nastavom norvekog jezika kao izbornimpredmetom, kome je u jesen 1981. dodat vedski jezik kao fakultativni izborni predmet. 1979. godineodbranjen je prvi magistarski rad, a 1986. prva doktorska disertacija sa temom iz skandinavistike. Iste

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    4/29

    3

    godine je izabran i prvi nastavnik za skandinavistiku. Grupa za skandinavske jezike i knjievnostiosnovana je 1988. godine, i tada je upisana prva generacija studenata na etvorogodinje dodiplomskestudije norvekog i vedskog jezika i knjievnosti. Godinu dana kasnije upisana je prva generacija ina danski jezik i knjievnost, ali je nastava praktinog danskog jezika iz objektivnih razloga moralada bude prekinuta 1995. godine, a obnovljena je poev od kolske 200708. godine. Prvi student jediplomirao na Grupi za skandinavistiku 1992. godine, prvi student je upisao dvogodinjepostdiplomske studije iz skandinavistike 1994. godine, a prvi magistarski rad na novoosnovanoj grupi

    odbranjen je 2003.Zbog vie promena Zakona o univerzitetu i Statuta Filolokog fakulteta, promenjenih uslova

    studija i razvoja same Grupe za skandinavske jezike i knjievnosti u nekoliko navrata (1992, 1994,1998, 2006, 2007) menjan jeplan (spisak predmeta sa trajanjem, brojem asova i vrstom ispita), a unekoliko navrata (1990, 1992, 1994, 1995, 1996, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010) menjan je

    program nastave (gradivo, ciljevi i oblici rada unutar jednog predmeta).

    Spiskovi literature se, nevezano za promene programa, osavremenjuju na poetku svake novekolske godine.

    U ovom trenutku ispiti se organizuju po programu osnovnih studija za studente upisane pre

    kolske 2001/2002. godine, upisane izmeu te i kolske 2005/2006. godine, studente upisane izmeukolske 2006/2007. i 2008/2009. godine, te upisane poev od kolske 2009/2010. godine. Plan studijase ipak najvie razlikuje za ovu poslednju kategoriju studenata zbog merila koje je Komisija zaakreditacijupropisala filolokim studijama. Ipak, sam sadraj studija nije mnogo promenjen, sem toje gradivo iz pojedinih predmeta podeljeno na veliki broj manjih celina i to su ukinuti zavrnikumulativni ispiti. Istim promenama zakona i merila namesto bivih dvogodinjih magistarskihstudija uvedene su jednogodinje master studije, koje se organizuju po jednom sistemu za studenteupisane pre kolske 2006/2007. godine, a po drugom sistemu za studente upisane od te godine nadalje, dok su klasini doktorati zamenjeni trogodinjimdoktorskim studijama.

    Program osnovnih i diplomskih akademskih studija iz skandinavistike

    Studije su odreene programom koji sadri nazive pojedinih predmeta i kurseva koji se dreunutar njih, njihovu raspodelu po semestrima, ciljeve, preduslove za upisivanje pojedinih kurseva,broj nedeljnih asova nastave, broj bodova koje nosi jedan kurs, predispitne i ispitne obaveze i spisak

    literature. Spisak literature detaljnije odreuje strukturu, sadrinu i obim gradiva. Predmeti se dele na obavezne predmete, oznaeneu pregledu studija skraenicom OP, i izborne

    predmete, oznaene skraenicom IP. Svi studenti koji se upiu na Grupu za skandinavistiku morajuuzeti obavezne predmete (OP), a slobodno biraju koje e izborne predmete (IP) dodati obaveznimpredmetima.

    Bodovi (ESPB, Evropski sistem prenosa bodova, engleski ECTS) brojana su vrednost zaiskazivanje ukupne radne optereenosti studenata. Jedan bod izraava radno vreme od 28 sati. U teradne sate se uraunavaju svi vidovi nastave (predavanja, vebanja, strune ekskurzije, praksa i dr),vreme potrebno za pisanje seminarskih radova, spremanje i polaganje ispita i sve druge nastavneobaveze. Jednu radnu godinu ine 42 radne nedelje, od kojih 30 nedelja predstavlja nastavne nedelje.Studenti treba da sakupe najmanje 60 bodova da bi zavrili jednu godinu studija; sa 240 bodova stiu

    etvorogodinje obrazovanje (osnovne akademske studije), a sa 300 petogodinje obrazovanje(diplomske akademske studije master). kolska godina i semestri samo su oznake za vremenskuorganizaciju nastave, ali su u naem sistemu visokokolskog obrazovanja finansiranje univerziteta,studentski krediti, raspodela soba u domovima, status tzv. budetskih studenata (ne plaaju kolarinu)i samofinansirajuih studenata (plaaju kolarinu) ipak i dalje ureeni prema kolskim godinama.

    Na Grupi za skandinavistiku studenti stiu 150bodova na osnovu obaveznih predmeta, a ostatakod 90 bodova do ukupno 240 bodova stiu birajui izborne predmete sa drugih s tudijskih grupa.

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    5/29

    4

    Obavezni predmeti

    Studije skandinavistike traju etiri godine i obuhvataju etiri nastavno-naune oblasti: 1) praktinunastavu jezika, 2) teorijsku nastavu jezika, 3) istoriju skandinavskih knjievnosti i 4) istorijuskandinavske kulture. Te oblasti su podeljene na sledee predmete: Savremeni skandinavski jezici G,(varijanta za danskim, odnosno norvekim, odnosno vedskim jezikom), Skandinavski jezici,Skandinavska knjievnost, Skandinavska kultura, Uvod u skandinavistiku i Praktikum izskandinavistike. Brojevi od 1 do 8 oznaavaju semestre u kojima se dri nastava iz odreenogpredmeta, odnosno kursa unutar predmeta. Svi predmeti na Grupi za skandinavistiku istovremeno su

    otvoreni za studente drugih grupa kao izborni predmeti. U donjoj tabeli su navedeni predmeti za

    etvorogodinje diplomske akademske studije:

    Naziv Semestar Status ESPB

    Savremeni skandinavski jezici G1 1 OP 6

    Skandinavska kultura 1 1 OP 6

    Skandinavski jezici 1 1 OP 3

    Uvod u skandinavistiku 1 1 OP 3

    Praktikum iz skandinavistike 1 1 OP 3

    Savremeni skandinavski jezici G2 2 OP 6

    Skandinavska knjievnost 1 2 OP 6Skandinavski jezici 2 2 OP 3

    Uvod u skandinavistiku 2 2 OP 3

    Praktikum iz skandinavistike 2 2 OP 3

    Savremeni skandinavski jezici G3 3 OP 6

    Skandinavska kultura 2 3 OP 6

    Skandinavski jezici 3 3 OP 3

    Praktikum iz skandinavistike 3 3 OP 3

    Savremeni skandinavski jezici G4 4 OP 6

    Skandinavski jezici 4 4 OP 3

    Skandinavska knjievnost 2 4 OP 6Praktikum iz skandinavistike 4 4 OP 3

    Savremeni skandinavski jezici G5 5 OP 6

    Skandinavska kultura 3 5 OP 6

    Skandinavski jezici 5 5 OP 3

    Praktikum iz skandinavistike 5 5 OP 3

    Savremeni skandinavski jezici G6 6 OP 6

    Skandinavski jezici 6 6 OP 6

    Skandinavska knjievnost 3 6 OP 3Praktikum iz skandinavistike 6 6 OP 3

    Savremeni skandinavski jezici G7 7 OP 9

    Skandinavska kultura 4 7 OP 6Skandinavski jezici 7 7 OP 3

    Savremeni skandinavski jezici G8 8 OP 9

    Skandinavski jezici 8 8 OP 3

    Skandinavska knjievnost 4 8 OP 6Ukupno bodova 150

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    6/29

    5

    Izborni predmeti

    U naelu se kao izborni predmet moe uzeti bilo koji predmet na fakultetu koji je u listamapredmeta oznaen skraenicom IP, ali za pojedine od njih postoje uslovi, na primer zavren niistupanj predmeta da bi se mogao uzeti vii stupanj tog predmeta. Osim toga, mora se voditi raunaotome da se zadovolji podela po grupama predmeta na akademsko-opteobrazovne sa 15%, teorijsko-metodoloke sa 20%, nauno-strune sa 35% i struno-aplikativne sa 30% uea u ukupnom brojubodova. Izborni predmeti se biraju sa lista izbornih predmeta u kojima je oznaeno kojoj grupipredmeta pripadaju; izborne liste navedene su u Informatoru Filolokog fakulteta. Ako niste sigurnikoje predmete moete da odaberete, obratite se Odseku za studentska pitanja za savet.

    Preporuujemo studentima da meu izbornim predmetima odaberu i predmete koji mogu bitipodrka studijama skandinavistike. Studije jezika i knjievnosti nezamislive su bez dobrogpoznavanja osnova opte lingvistike i nauke o knjievnosti. Studentima zato preporuujemo da Uvodu optu lingvistiku i Uvod u teoriju knjievnostibiraju to blie poetku studija, a da ostale izbornepredmete biraju po svojim interesovanjima i potrebama zaokruivanja broja bodova. Veoma dobropoznavanje maternjeg jezika jedan je od kljunih uslova uspenog prevoenja, rada na kontrastivnimanalizama, razumevanja pojave jezike interferencije i tako dalje, pa preporuujemostudentima da ipredmet Srpski jezik uzmu ranije tokom studija. Poznavanje filozofije, estetike, nauke o kulturi i

    komunikacijama, te poznavanje drutvenih i kulturnih prilika u sopstvenoj zemlji preduslov suinterkulturne analize, interkulturnog optenja, prevoenja, posredovanja jezika, knjievnosti i kulturei rada u nizu drugih oblasti. Ipak, treba biti svestan da nisu sva znanja iz tih oblasti podjednako

    relevantna za studije skandinavistike i da zato treba obratiti vie panje na poznavanje religije(posebno su aktuelne mnogoboaka religija, katolicizam i protestantizam, uz izvesna znanja o islamuzbog useljenika u Skandinaviji), zatim odreenih elementa folklora, srednjovekovne filozofije iidejnih kretanja u devetnaestom i dvadesetom veku. Tako je, na primer, za razumevanje nauke oknjievnosti na nordijskom podruju najbitnije poznavati idealistiku filozofiju, marksizam,hermeneutiku i, u manjoj meri, fenomenologiju, a za razumevanje pristupa u izuavanju jezika starijipozitivizam i logiki empirizam.

    Znanje engleskog jezika uslov jebez koga se ne moe zamisliti studiranje skandinavistike, a jo se

    manje bavljenje Skandinavijom. Zato preporuujemo studentima da, ako ga ne znaju od ranije,engleski jezik naue to pre.

    Nastava, samostalan rad i usavravanje

    Na predavanjima i vebanjima obrauju se samo kljuni i sloeni delovi gradiva, a od studenata seoekuje da ostatak gradiva savladaju kroz samostalan individualan i grupni rad, tim pre to je gotovocelokupno gradivo pokriveno literaturom. Studentima preporuujemo da se to pre meusobnodogovore o zajednikom radu po grupama.

    Tokom poslednjih desetak godina na Grupi su realizovani studentski projektiprevoenja knjiga saskandinavskih jezika (objavljeno je tridesetak knjiga), a pripremaju se i drugi projekti. kolske

    2008/2009. godine je na Grupi pokrenuta on-line prevodilaka radionicaPrevodilaki portal, i poevod treeg semestra studija, aktivnost na Prevodilakom portalu predstavlja deo kursa Savremeniskandinavski jezici G. Putem Prevodilakog portala smo dosad realizovali i nekoliko vannastavnihprevodilakih projekata u kojima su uestvovali nai najbolji studenti.

    Najbolji studenti mogu da konkuriu za stipendije za usavravanje u nordijskim zemljama, koje sekreu od kratkih letnjih teajeva do dvogodinjih studija za akademsku titulu mastera (etvrta i petagodina studija u sistemu 3+2). Stipendije se dodeljuju prema pravilniku o dodeli stipendija.

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    7/29

    6

    Predsprema i obaveze studenata

    Od buduih studenata skandinavistike ne oekuju se nikakvo predznanje skandinavskih jezika, alise oekuje da su u potpunosti savladali srednjokolsko gradivo iz nauke o jeziku, nauke oknjievnosti i srpskog jezika za gimnaziju drutvenog smera, te da na asove dolaze spremni.

    Mogunosti za zapoljavanje

    Svaki studij daje odreena znanja o predmetu koji se studira i odreena znanja za neka odmoguih zanimanja koja se mogu obavljati uz pomo steenih znanja o predmetu. Kad je re oskandinavistici, kod nas se znanja steena o njenom predmetu studija mogu neposredno primeniti ujednom uem broju zanimanja (prevodilac, nastavnik jezika, publicista, saradnik u turizmu i takodalje), a zbog svoje irine, te uz neka druga, dodatna znanja, i posredno u jednom irem kruguzanimanja (novinarstvu, diplomatiji, spoljnoj trgovini, poslovima u nevladinom sektoru,

    skandinavskim preduzeima koja posluju u Srbiji i tako dalje).

    Prostorije

    Grupa za skandinavistiku je deo Katedre za germanistiku. Nastavnici su u kabinetu broj 539,

    itaonica je pola sprata nie u kabinetu broj 540, a sekretarijat Katedre za germanistiku je u kabinetubroj 434. Nastava skandinavskih jezika i knjievnosti dri se uglavnom u sluaonicama 426 i 428 i uitaonici. Nastava drugih predmeta dri se u sluaonicama po rasporedu koji se istie na oglasnimtablama i internet stranicama odgovarajuih katedara i seminara.

    Biblioteka

    Skandinavistika ima relativno bogatu biblioteku u kojoj trenutno poseduje preko 16.000 knjiga,

    preko 2.200 svezaka asopisa, kao i medijateku sa preko 1.100 filmova, drama i audioknjiga, aukupno oko 21.000 bibliotekih jedinica. Studenti ipak moraju raunati sa kupovinom nekih kljunihprirunika. U itaonicipostoji tampana bibliografija prevoda skandinavskih knjiga na srpskohrvatskijezik, a naa biblioteka raspolae znatnim delom tih prevoda. Osim toga, uraena je i bibliografijarelevantnih skandinavskih renika. itaonica je otvorena pet dana u nedelji. Knjige za rad biblio tekarizdaje na revers. U itaonici su studentima na raspolaganju etiri raunaraprikljuena na internet.Tokom kolske godine redovno se prikazuju filmovi, drame i snimljena struna predavanja. Knjige itehnika oprema koriste se u itaonici po Pravilniku o radu biblioteke.

    Obavetenja

    Tekua obavetenja istiu se na oglasnoj tabli u itaonici i na internet stranici Grupe zaskandinavistiku (http://skandinavistika.fil.bg.ac.rs/).

    Sva ostala obavetenja stoje na drugim internet stranicama Filolokog fakulteta, oglasnim tablama,

    piu u Informatoru za studente Filolokog fakulteta ili se mogu dobiti od sekretara Katedre zagermanistiku, sekretara drugih katedara i osoblja u Odseku za studentska pitanja. Mole se studenti dane prekidaju rad bibliotekara raspitujui se za obavetenja ve istaknuta na oglasnoj tabli ili internetstranici.

    Konsultacije se dre prema rasporedu koji se objavljuje na internet stranici , u itaonici 540, iliprema vremenu konsultacija koje nastavnici odreujuprema raspoloivim prostorijama. Studentinastavnicima mogu da se obrate i elektronskim pismom. Molimo studente da, pre nego to se timputem obrate nastavniku, provere da li traenu informaciju mogu pronai na internet straniciFakulteta ili Grupe. Takoe molimo studente da imaju u vidu da se konsultacije, sem iznimno, nedre za vreme ispitnih rokova i raspusta.

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    8/29

    7

    Obavetenja o toku studija pojedinih studenata i njihovim ocenama ne daju se drugim licima osimako ne postoji opravdan razlog da se od ovog pravila odstupi (bolest, putovanje, trudnoa i slino).

    Brojevi telefona

    Brojevi telefona u nastavnikom kabinetu:Direktni telefoni: 26 30 778 i 20 21 703

    Preko centrale: 26 38 622 (traiti lokal 203)Broj telefona u biblioteci:

    Direktan telefon: 20 21 705Preko centrale: 26 38 622 (traiti lokal 205)

    Sekretarijat Katedre za germanistiku (direktan telefon): 20 21 628

    Elektronske adrese

    Elektronska adresa biblioteke:[email protected]

    Internet stranica: http://skandinavistika.fil.bg.ac.rs/

    Upiti strune prirode i seminarski radovi mogu se slati na sledee elektronske adrese ilialternativne elektronske adrese koju pojedini nastavnici budu dali:

    Danijela Babi:[email protected]

    Sofija Bilandija:[email protected] Hajdu: [email protected] Kosovi: [email protected] Kovaevi:[email protected] Krsmanovi:[email protected] Maljan: [email protected] Pousette: [email protected]

    Milena Podolak:[email protected] Ristivojevi Rajkovi:[email protected] Skou: [email protected] Stevanovi:[email protected]

    Torstein Stiegler Seim:[email protected] Todi: [email protected]

    PROGRAMI STUDIJA

    Definicija predmeta

    U filologiji postoje tri moguaodreenja pojma predmet. U najirem smislu, predmetom se smatraukupnost jedne nastavno-naune oblasti(skandinavistika, anglistika, rusistika, sinologija itd), ime seteite u nastavi stavlja na njenu celovitost i unutarnju povezanost njenih sastavnih delova. U uemsmislu, pod predmetom se podrazumeva jedna nauna grana (istorija skandinavske knjievnosti,lingvistikaskandinavistika, istorija skandinavske kulture itd), ime se teite stavlja na povezanostjednog ueg podruja unutar jedne nastavno-naune oblasti. U najuem smislu, predmetom se smatrasvaka celina koja se zavrava ispitom (fonologija skandinavskih jezika, knjievnost romantizma,ensko pismo, staronordijska mitologija itd), ime se teite stavlja na odvojen i izolovan segmentjedne vee celine, odnosno na ono to se uobiajeno naziva kursom ili teajem kao delom te veeceline. S take gledita filologije, jedina opravdana definicija predmeta je njegovo izjednaavanje saukupnou jedne nastavno-naune oblasti, i to je preovlaujua tradicija u Skandinaviji. Onaomoguava da se odredi ukupan ciljstudija i da se kroz meusobnu povezanost uih i irih podruja

    mailto:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]:[email protected]
  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    9/29

    8

    unutar te nauno-nastavne oblasti i njenih susednih nauka studentima prui celovito i povezanoznanje, jedino koje omoguava kritiko miljenje i kreativnu primenusteenog znanja.

    Na Grupi za skandinavistiku smo odluili da studentima odredimo ciljeve nastave prema prvomodreenju pojmapredmet i time im pruimo uvid u ono toe znati ne kada poloe ispit iz jednog ilidrugog teaja, ve u ono toe znati i umeti da rade kada zavre studije. Ciljevi ukupne nastave naGrupi za skandinavistiku su da studenti:

    - dobiju temeljita znanja o tlu, optoj istoriji, socijalnoj istoriji, istoriji kulture, savremenimdrutvenim prilikama, jezicima i knjievnostima Skandinavije;

    -

    aktivno i pasivno ovladaju jednim od kontinentalnih skandinavskih jezika i steknu solidnopasivno znanje druga dva jezika;

    - osposobe se za kritiki pristup uenju, upotrebi i istraivanju jezika, knjievnosti i realija; - upoznaju osnovne postavke interkulturne analize i komunikacije;

    - razviju oseanje za izbor filolokih, jezikih i vanjezikih znanja relevantnih za njihovubuduu struku;

    - razviju sposobnost za samostalan individualan i kolektivan rad, ukljuujui u to i daljeusavravanje kako bi po zavretku pojedinih stupnjeva studija bili u stanju da pismeno iusmeno koriste i prenose steena znanja, i odgovore razliitim i promenljivim potrebama iuslovima drutvenoga razvoja, kao i razliitim radnim zadacima.

    Programom jednog predmeta odreeni su ciljevi nastave, njegovo ukupno trajanje, pojedinaniteajevitj. kursevi, njihovi ciljevi, trajanje i sadraj, oblici rada, raspored gradiva po godinama studijai literatura potrebna za njihovo savlaivanje. Programom pojedinih kurseva odreuju se konkretniciljevi njihove nastave. To omoguava studentima da sami provere ne samo da li su postigli utvreneciljeve, ve i da, na osnovu detaljnog opisa zahteva za pojedinaneocene, utvrde koliko dobro su teciljeve postigli. Programi kurseva sadre i pregled gradiva i literaturu potrebnu za njegovosavlaivanje. Spisak literature se ne menja tokom godine sem po dogovoru sa studentima ukolikotokom nastave izae neka knjiga koja bolje predstavlja aktuelno gradivo.

    Savremeni skandinavski jezik G

    Predmet Savremeni skandinavski jezik Gpredstavlja kljuni predmet za savlaivanje svih drugihpredmeta na Grupi za skandinavistiku. Slovo Goznaava da je re o glavnom jeziku, ija nastavatraje osam semestara na osnovnim akademskim studijama.

    Cilj nastave savremenog jezika jeste sticanje praktinog znanja jezika. Studenti biraju danski,norveki ilivedskijezikkao primarni jezik. Izabrani primarni jezik studenti moraju savladati aktivnoi pasivno, a preostala dva jezika samo pasivno (odreeno razumevanje pisanog i donekle govornogstandardnog jezika) na razini pasivnog znanja primarnog jezika nakon dve godine uenja. U nastavise polazi od pretpostavke da nijedan student nema nikakvo predznanje iz datih jezika. Studenti seopredeljuju za primarni jezik na informativnom sastanku sa novim studentima p re poetka nastave uoktobru, a imaju mogunost da promene izbor do kraja druge nedelje nastave.

    Praktino znanje jezika se u okvirima Evropskog saveta klasifikuje po nivoima na optoj skali od

    A1 do C2, to ini tzv. Zajedniki evropski okvir za ive jezike (CEFR), koja se primenjuje i naFilolokom fakultetu:

    Proficient User

    - C2Can understand with ease virtually everything heard or read. Can summarise information from

    different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherentpresentation. Can express him/herself spontaneously, very fluently and precisely, differentiating

    finer shades of meaning even in more complex situations.

    - C1Can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognise implicit meaning. Canexpress himself/herself fluently and spontaneously without much obvious searching for

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    10/29

    9

    expressions. Can use language flexibly and effectively for social, academic and professionalpurposes. Can produce clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing

    controlled use of organisational patterns, connectors and cohesive devices.

    Independent User

    - B2 Can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including

    technical discussions in his/her field of specialisation. Can interact with a degree of fluency andspontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for

    either party. Can produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint

    on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options.- B1 Can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly

    encountered in work, school, leisure, etc. Can deal with most situations likely to arise whilst

    travelling in an area where the language is spoken. Can produce simple connected text on topics

    which are familiar or of personal interest. Can describe experiences and events, dreams, hopes &ambitions and briefly give reasons and explanations for opinions and plans.

    Basic User- A2Can understand sentences and frequently used expressions related to areas of most immediate

    relevance (e.g. very basic personal and family information, shopping, local geography,

    employment). Can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct

    exchange of information on familiar and routine matters. Can describe in simple terms aspects ofhis/her background, immediate environment and matters in areas of immediate need.

    - A1Can understand and use familiar everyday expressions and very basic phrases aimed at thesatisfaction of needs of a concrete type. Can introduce him/herself and others and can ask and

    answer questions about personal details such as where he/she lives, people he/she knows and

    things he/she has. Can interact in a simple way provided the other person talks slowly and clearly

    and is prepared to help.

    Oekivano optimalno vladanje izabranim primarnim jezikom nakon prve godine jeste A2, nakondruge godine B1 do B2, nakon tree godine B2 do C1 i nakon etvrte godine C1. Nivo C2 mogu daoekuju samo studenti koji dolaze sa ozbiljnim predznanjem nekog od skandinavskih jezika ili ga

    znaju kao maternji jezik.

    Semestar Nivo

    I A1

    II A2

    III B1

    IV B1+

    V B2

    VI B2+VII C1do C1

    VIII C1 do C1+

    S obzirom na to da opta skala nije pravljena za studente filologije, da ne uzima u obzir svejezike vetine (npr. prevoenje), i da ne operie istovremenim znanjem vie jezika, na Grupi zaskandinavistiku uraenjeposeban opis vladanja jezikom nakon zavrenih studija:

    Studenti treba aktivno i pasivno da vladaju pismenom i usmenom upotrebom primarnog jezika

    tako da:

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    11/29

    10

    umeju da koriste sve osnovne jezike vetine i njihove kombinacije priblino bez fonolokih,gramatikih, ortografskih i tekstualnih greaka, bez teih greaka u domenu komunikativnekompetencije, priblino bez greaka kada je re o osnovnim funkcijama i njihovimeksponentima, te da vladaju svim kljunim elementima neverbalnog i interkulturnog optenja;

    umeju dapismeno prevode sa primarnog jezika priblino bez greaka u domenu opteg jezika i

    funkcionalnog stila filolokih i srodnih nauka; umeju da pismeno prevode na primarni jezik bez tekih greaka u domenu opteg jezika i

    funkcionalnog stila filolokih i srodnih nauka;

    poznaju osnovne elemente prevoenja drugih funkcionalnih stilova sa primarnoga jezika i naprimarni jezik;

    imaju uvid u osnovne probleme i tehnike usmenog prevoenja sa primarnog jezika i na njega. Studenti treba pasivno da ovladaju pisanim i usmenim oblicima drugih jezika tako:

    da im je pasivno znanje drugih kontinentalnih skandinavskih jezika i druge varijante

    norvekog standardnog jezika na razini pasivnog znanja primarnog jezika nakon druge godinestudija sa teitem na poznavanju morfologije i diferencijalne leksike;

    da su sposobni da pismeno prevode sa drugih kontinentalnih skandinavskih jezika sa znatnomanjim zahtevima u odnosu na primarni jezik;

    da poznaju osnovne probleme pismenog prevoenja na druge kontinentalne skandinavske

    jezike.

    Navedena znanja i vetine odnose se na savremene standardne jezike, ali studenti moraju biti ustanju da u meri nunoj za komunikaciju razumeju i nestandardne govorne i pisane oblikesavremenog jezika, te da uz upotrebu odgovarajuih renika razumeju starije vidove pisanog jezika iznovojezikog perioda (uglavnom period istorije jezika nakon 1500. godine) u meri u kojoj je toneophodno za osnovno razumevanje knjievnih i strunih tekstova.

    Da bi se postigli predvieni ciljevi, gradivo je izdeljeno na segmente po semestrima od prvog doosmog. Precizirani ciljevi obuhvataju sledee jezike vetine: itanje, pisanje, razumevanje govora igovorenje, vladanje gramatikom, vladanje leksikom, ukupno vladanje jezikom, prevoenje saprimarnog na maternji i sa maternjeg na primarni skandinavski jezik, te vladanje drugim

    skandinavskim jezicima.

    Savremeni skandinavski jezik P

    Grupa za skandinavistiku kao izborni predmet nudi i predmet Savremeni skandinavski jezici P,takoe sa varijantom sa danskimodnosno norvekimodnosnovedskimjezikom. SlovoPoznaava daje u pitanjupomoni jezik, to jest krai i manje obiman kurspraktine nastave jezika, koji se nudi kaoizborni predmet studentima drugih grupa (kao to i na drugim grupama postoji nastava savremen ihjezika sa oznakom P, a koje mogu birati studenti skandinavistike). U ovom trenutku se iz predmetaSavremeni skandinavski jezici Pnudi nastava koja traje etiri semestra (studenti, naravno, ne morajukao izborni predmet uzeti sva etiri jednosemestralna teaja). Predvieno je da maksimalno znanje

    jezika nakon sva etiri semestrabude na nivou B2.

    Skandinavski jezici

    Predmet Skandinavski jezici traje osam semestara i blizak je po svom sadraju predmetuSavremeni skandinavski jezici G, ali je kod njega re o teorijskoj nastavi. Njome su obuhvaeni sviskandinavski jezici u njihovom vremenskom i prostornom postojanju, ali sa teitem na savremenomstanju kontinentalnih skandinavskih jezika.

    Ciljevi nastave iz predmeta Skandinavski jezicijesu da studenti:

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    12/29

    11

    dobro upoznaju jezike prilike u Skandinaviji i steknu temeljito znanje o osnovnim odlikamaskandinavskih jezika, njihovim varijacijama u prostoru, vremenu i upotrebi, te njihovim

    meusobnim slinostima i razlikama sa teitem na kontinentalnim skandinavskim jezicima, ito tako da su u stanju da odrede osnovne odlike jednog teksta u vremenu, prostoru i upotrebi;

    dobro upoznaju lingvistiku skandinavistiku i njene osnovne postavke i probleme; dobro upoznaju vanjezike inioce koji su uticali i utiu na razvoj skandinavskih govornih i

    standardnih jezika;

    savladaju kljune metode lingvistike analize skandinavskih jezika; poznaju i umeju da opiu osnovne slinosti i razlike izmeu skandinavskih jezika i srpskog

    jezika u novijoj istoriji i danas;

    dobro upoznaju osnovne jezike odrednice prevoenja izmeu skandinavskih jezika i srpskogjezika.

    Teite znanja koja se stiu o skandinavskim jezicima jeste na gradivu predvienom za izabraniprimarni jezik. Gradivo predvieno za druga dva kontinentalna skandinavska jezika stie se uosnovnim elementima, a za islandski i ferjarski jezik potrebno je samo poznavanje kljunih razlika uodnosu na kontinentalne skandinavske jezike.

    Da bi se postigli predvieni ciljevi, gradivo je podeljeno u sledee segmente po semestrima od

    prvog do osmog: Fonetika i fonologija; Morfologija i tvorba rei; Leksikologija i leksikografija;Leksika semantika; Semantika, lingvistika teksta i pragmatika; Sintaksa; Istorija jezika; Teorija ipraksa prevoenja. Gradivo iz ovog predmeta predmeta i gradivo iz predmeta Savremeniskandinavski jezici G meusobno su povezani u tom smislu da znanje steeno tokom praktinoguenja jezika pomae da se lake savlada teorijsko gradivo, dok teorijsko gradivo, pak, daje boljuosnovu za usavravanje praktinog vladanja jezikom.

    Skandinavska knjievnost

    Predmet Skandinavska knjievnost traje etiri semestra (drugi, etvrti, esti i osmi semestar).Predmet je koncipiran tako da obuhvata razvoj pojedinanih skandinavskih knjievnosti od njihovihpoetaka do danas.

    Ciljevi nastave iz predmeta Skandinavska knjievnostjesu da studenti:

    upoznaju sistematiku nauke o knjievnosti, njene osnovne teorijske i metodoloke probleme injen odnos prema pomonim i srodnim naukama;

    dobro upoznaju sistematiku knjievnonaune skandinavistike, njene osnovne teorijske imetodoloke probleme i njen odnos prema pomonim i srodnim naukama;

    temeljito upoznaju osnovne odlike knjievnog sistema skandinavske knjievnosti kroz njenu

    istoriju i danas, odnose izmeu nacionalnih knjievnosti i skandinavske knjievnosti kao celinei skandinavske knjievnosti i svetske knjievnosti,tradicije i inovacije i paralelnih tokova;

    dobro upoznaju vanknjievne inioce koji su uticali i utiu na razvoj skandinavskeknjievnosti;

    jeziki i knjievnonauno usvoje jedan odreen broj skandinavskih knjievnih iknjievnonaunih tekstova, kao i drugih tekstova koji su vani za razumevanje knjievnost;

    budu u stanju da smisaono i sa razumevanjem itaju knjievne tekstove, urade njihov osnovnijeziki i realni komentar,smeste ih u njihov knjievnoistorijski i drutveni kontekst u prostorui vremenu, i kritiki ih vrednuju;

    urade osnovnu intrakulturnu i interkulturnu knjievnu analizu teksta; uporede dati tekst sa prethodnim i potonjim slinim tekstovima;

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    13/29

    12

    ukau na osnovne preduslove recepcije datoga teksta u vremenu nastanka i u poznijimvremenima u zemlji nastanka i kod nas;

    odre predavanje na slobodno izabranu ili zadatu temu iz skandinavskih knjievnosti sateitem na knjievnosti pisanoj na izabranom primarnom jeziku, napiu prikaz, urade predlogza prevod i vode razgovor o nekoj knjievnoj pojavi;

    steknu uvid u osnovne elemente izuavanja i nastave skandinavskih knjievnosti kao maternjih

    knjievnosti s jedne i interkulturnog pristupa izuavanju i nastavi skandinavske knjievnostikao strane knjievnosti s druge strane, te steknu uvid u odgovarajue posredovanje

    skandinavske knjievnosti u Srbiji pisanjem, prevoenjemi nastavom;

    budu u stanju da prevedu jednostavnija knjievna dela; steknu elementaran uvid u knjievna kretanja meu iseljenicima iz bive Jugoslavije u

    Skandinaviji kao odreenom sponom izmeu pojedinih skandinavskih zemalja i zapadnogBalkana.

    Znanje iz istorije knjievnosti stie se itanjem tekstova primarne literature (sama knjievna dela),sekundarne literature (dela o knjievnosti), te druge literature relevantne za razumevanje knjievnosti.Znanje o osnovnim tokovima razvoja usmene i pisane danske, norveke i vedske knjievnosti trebada bude uravnoteeno, a u poznavanju detalja teite je na istoriji knjievnosti pisanoj na izabranomprimarnom jeziku. Od drugih knjievnosti u Skandinaviji, detaljnije se obrauje staroislandska

    knjievnost, a pozniji razvoj islandske knjievnosti i razvoj ostalih knjievnosti u Skandinavijiobrauju se samo u najosnovnijim crtama.Gradivo iz istorije skandinavske knjievnosti podeljeno je u etiri segmenta: Skandinavska

    knjievnost od poetaka do 1800. godine; Skandinavska knjievnost od 1800. do 1920. godine;Skandinavska knjievnost od 1920. godine do danas; Specijalni kurs iz skandinavske knjievnosti.

    Skandinavska kultura

    Predmet Skandinavska kultura traje takoe etiri semestra(prvi, trei, peti i sedmi semestar). Taoblast nastave esto se naziva civilizacijom datog podruja, poznavanjem zemlje ili realijama.Gradivo iz ovog predmeta je po podeli na segmente usklaeno sa gradivom predmeta Skandinavskaknjievnost, te tako pruaneposrednu podrku nastaviiz datog predmeta (istorija knjievnosti i jestejedan deo istorije kulture). Gradivo iz predmeta Skandinavska kultura takoe prua podrku iteorijskoj nastavi jezika, posebno nastavi semantike i pragmatike, te praktinoj nastavi jezika,posebno nastavi neverbalnog i interkulturnog optenja. Osim toga, znanja steena o Skandinavijiimaju vrednost i po sebi, nevezano za jezik i knjievnost, jer olakavaju rad u nizu oblasti.

    Ciljevi nastave iz predmeta Skandinavska kulturajesu da studenti:

    upoznaju odlike tla Skandinavije tokom istorije i danas, njegov uticaja na ivot ljudi i njihovukulturu, te uticaj ljudi na tlo;

    dobro upoznaju politiku, privrednu, demografsku i socijalnu istoriju; temeljito upoznaju istoriju kulture;

    temeljito upoznaju savremene drutvene prilike u skandinavskim zemljama; upoznaju osnovnu literaturu o skandinavskim zemljama;

    budu u stanju da opiu osnovne drutvene uslove spoljne istorije skandinavskih jezika injihovog dananjeg stanja, opiu osnovne drutvene uslove istorije skandinavskih knjievnosti,te daju realan komentar knjievnih dela;

    odrede osnovne drutvene i naune odlike nastanka literature o skandinavskim jezicima iknjievnostima;

    odrede osnovne drutvene i naune odlike literature o Skandinaviji; steknu uvid u osnovne odnose izmeu skandinavskih zemalja i balkanskog podruja;

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    14/29

    13

    steknu uvid u osnovne probleme prouavanja i nastave skandinavskih realija;

    budu u stanju da se kritiki odnose prema literaturi o skandinavskim realijama; upoznaju osnovne kulturoloke odrednice prevoenja izmeu skandinavskih jezika i srpskog

    jezika, nastave skandinavskih jezika i posredovanja skandinavske kulture izmeu Skandinavijei Balkana;

    odre predavanje o skandinavskim realijama i pripreme pregled neke od osnovnih oblasti zapotrebe posredovanja izmeu Srbije i skandinavskih zemalja.

    Gradivo iz istorije skandinavske kulture podeljeno je u etiri segmenta: Skandinavska kultura odpoetaka do 1800. godine; Skandinavska kultura od 1800. do 1920. godine; Skandinavska kultura od1920. godine do danas; Specijalni kurs iz skandinavske kulture.

    Uvod u skandinavistiku

    Predmet Uvod u skandinavistiku, podeljen u dva teaja, pripremnog je karaktera, to jest njegovogradivo treba da pripremi studente za dalje studije, zbog ega bi trebalo da prethodi drugimskandinavistikim predmetima. Naalost, zbog strukture nastavepropisane akreditacijom, ovi teajevidre se paralelno sa drugim predmetima u prvom i drugom semestru.

    Gradivo u prvom semestru studentima treba da prui osnovna znanja iz lingvistikeskandinavistike kako bi im se olakalo praenje praktine i teorijske nastave skandinavskih jezika .

    Ciljevi nastave iz predmeta Uvod u skandinavistiku 1jesu da studenti:

    upoznaju osnovne vrste naune klasifikacije jezika iosnove lingvistike skandinavistike; steknu osnovna znanja o ezicima u Skandinavii i skandinavskim ezicima u sadanjosti u

    njihovim prostornim, drutvenim i upotrebnim varijacijama, s posebnim akcentom na odnosizmeu govornog i standardnog jezika i govornog i pisanog jezika,

    steknu uvid u varijetete standardnog jezika;

    steknu uvid u istoriju skandinavskih jezika, pre svega u osnovne periode u njihovom razvoju;

    steknu uvid u meusobne odnose izmeu skandinavskih jezika, u meusobno razumevanje

    njihovih govornika, te ujeziku politikunordijskih zemalja.

    Gradivo u drugom semestru studentima treba da prui osnovna znanja o nauci, njenom ustrojstvu iproblemima kako bi im se olakalo praenje nastave iz istorije knjievnosti iistorije kulture.

    Ciljevi nastave iz predmeta Uvod u skandinavistiku 2jesu da studenti:

    upoznaju osnove odreenja nauke, njene podele na pojedina podruja i njene osnovneprobleme;

    upoznaju osnovne odlike humanistikih naukai njihovog odnosa prema drugim naukama; upoznaju strukturu filologije (lingvistike, literaturologije, nauke o realijama);

    upoznaju osnove interkulturnog optenja; upoznaju strukturu skandinavistike kao nauke;

    upoznaju osnovne pojmove drugih nauka koje dele predmet istraivanja sa skandinavistikom; upoznaju osnovne probleme bavljenja skandinavistikom kao naunom i nastavnom oblau; upoznajupoloaj skandinavistike u drutvu kao naune i praktine delatnosti; te da se elementarno osposobe za samostalan i grupni rad u oblasti skandinavistike.

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    15/29

    14

    Praktikum iz skandinavistike

    Predmet Praktikum iz skandinavistike traje est semestara, tj. podeljen je u est kurseva. Ciljpredmetaje da se studenti praktino osposobe za razliite vrste filolokog rada tako to e u praksiprimenjivati znanja steena iz drugih predmeta, a van okvira datih predmeta.

    Gradivo u prvom semestru obuhvata obuku u tehnici individualnog i grupnog uenja i rada u naucio jeziku, knjievnosti i realijama, upoznavanje sa nainima provere znanja i njihovim funkcijama,upoznavanje sa tehnikom pisanja tekstova i seminarskih radova, te sa pismenim i usmenim

    izlaganjem i korienjem biblioteka. Gradivo poev od drugog semestra obuhvata uvebavanjepisanja tekstova na izabranom primarnom jeziku i usmene prezentacije sopstvenog rada.

    Gradivo i predispitne obaveze

    Gradivoiz jednog teaja odreenoje spiskom literature. Na predavanjima se obraujutei, sloenii problematini delovi gradiva, dok ostatak gradiva studenti savlauju kroz samostalan rad. Na ispituse vri provera znanja iz celokupnoggradiva, dakle i gradiva koje se ui samo iz literature.

    Predispitne obavezese sastoje od sastava, seminarskih radova, izlaganja na asu, testova, uea uraspravama, te uea u radu na Prevodilakom portalui u drugim vidovima aktivnosti pogodnih zausvajanje gradiva i primenu steenih znanja. Razliiti teajevi imaju razliite predispitne obaveze irazliite rokove za njihovo ispunjenje, i o njima se studenti obavetavajuna poetku nastave svakog

    pojedinanogteaja.

    ISPITI

    Pravilnik o polaganju ispita

    1. Ispunjene predispitne obaveze predstavljaju uslov za izlazak na ispit. Ukoliko iz bilo kog

    objektivnog razloga student nije u stanju da predispitne obaveze ispuni u predvienom roku, on semora blagovremeno javiti predmetnom nastavniku i sa njim se dogovoriti o nainu ispunjenjapredispitnih obaveza.

    2. Zadaci se piu na listovima A4 formata, belim ili sa linijama, hemijskom olovkom ili nalivperoms mastilom plave ili crne boje.

    3.

    Zadaci se piu pisanim slovima i sa proredom. Odgovori pisani tampanim slovima ili meavinomtampanih i pisanih slova ne uzimaju se u obzir za ocenjivanje. Izmeu pojedinih zadataka seostavlja jedan slobodan red. Sa leve ili sa desne strane ostavlja se margina od najmanje tri

    centimetra. Stranice se oznaavaju rednim brojevima i na svakoj stranici se u gornjem desnomuglu ispisuju ime, prezime i broj indeksa.

    4. Radovi u kojima kandidat nije odgovorio na sva pitanja, ne uzimaju se u obzir za ocenjivanje.

    5. Na ispitu iz savremenog jezika prevod na srpski i prevod na strani jezik piu se na posebnimlistovima.

    6. U zadatke se ne upisuju alternativna reenja, npr. alternativni prevodi, ukoliko to nije deo zadatka.Ispravke se rade tako to se pogreno napisana re, sintagma ili reenica precrtaju dvamavodoravnim crtama i zadatak nastavi iza njih. Ukoliko se precrtava ceo pasus, precrtaju se prvi i

    poslednji red i te dve linije se spoje kosom crtom. Dodaci vei od nekoliko rei ne upisuju seizmeu redova, ve se mesto gde se stavlja dodatak oznai malo uzdignutim i zaokruenimbrojem,,itd, a dodatak se ispisuje u podnonoj napomeni ili na kraju zadatka.

    7. Kandidati kojima se poklapaju termini polaganja ispita mogu se blagovremeno javiti nastavniku uvezi sa eventualnom promenom termina. Termin za polaganje ispita bie pomerenukoliko za topostoje organizacione mogunosti. Termini za polaganje ispita mogu se, ako za to postojemogunosti,pomerati i u sluaju putovanjastudenta u Skandinaviju, ali iskljuivo ukoliko studentputuje u organizaciji Grupe za skandinavistiku.

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    16/29

    15

    8. Kandidat koji tokom polaganja pismenog ili usmenog ispita prepisuje, koristi pukice, mobilnitelefon ili slinonedozvoljeno pomagalo, te na bilo koji nain ometa druge kandidate na ispitu,dobija neprelaznu ocenu.

    9. Ocene se istiu na vratima kabineta 539 i na oglasnoj tabli u itaonici Grupe za skandinavistiku,odnosno objavljuju na internet stranici Grupe za skandinavistiku. Obavetenja o ocenama ne dajuse preko telefona.

    Trajanje ispita

    Savremeni skandinavski jezik G 18danski / norveki / vedski jezik(studenti upisani poev od 2009/2010. godine) 90 minuta

    Savremeni danski / norveki /vedski jezik IIV(studenti upisani poev od 2009/2010. godine) 135 minuta

    Savremeni skandinavski jezik P 14danski / norveki / vedski jezikDanski / norveki / vedski jezik kao strani jezik (godinji i zavrni)(sve godine upisa) 90 minuta

    Skandinavski jezici 18 i IIV(sve godine upisa) 135 minuta

    Skandinavska knjievnost 14 i IIV(sve godine upisa) 135 minuta

    Skandinavska kultura 14 i IIV(sve godine upisa) 135 minuta

    Uvod u skandinavistiku 12(studenti upisani poev od 2009/2010. godine)90 minuta

    Praktikum iz skandinavistike 16(studenti upisani poev od 2009/2010. godine)45 minuta

    PRAVILNIK O OCENJIVANJU

    Svi pojedinani odgovori moraju biti ocenjeni ocenom 6 ili vie da bi ispit bio poloen. Ukupnaocena je aritmetika sredina svih ocena datih za predispitne obaveze i za pismeni i usmeni deo ispita.Bez obzira o kom ispitu je re, pri ocenjivanju se uzimaju u obzir kvalitet sadraja odgovora i kvalitetodgovarajueg skandinavskog jezika, odnosno srpskog jezika na kome su pisane predispitne obavezei odgovori na ispitna pitanja.

    Za pojedinane ocene po naoj skali ocenjivanja od 6 do 10 vae sledea merila:

    6 Za ocenu 6 od kandidata se oekuje da poznaje osnove gradiva, to jest da sadrinu predmeta kojipolae poznaje na osnovnom faktografskom nivou. To znai da kandidat mora biti u stanju daponovi pojedinana injenina znanjamahom u obliku u kome su ona data tokom nastave ili uliteraturi, na primer da zna da nabroji osnovne fonoloke elemente i odgovarajue grafeme, odredigramatiku paradigmu kojoj pripada odreena re, zna osnovna pravila o redu rei, zna osnovnejezikoistorijske podake, nabroji dijalekte, iznese osnovne definicije i tako dalje, zna osnovnepodatke o piscu, periodu, pravcu, delu, temi ili motivu, uradi elementarnu analizu knjievnogteksta i tako dalje, odnosno zna osnovne podatke o istorijskom periodu, sastavu stanovnitva,

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    17/29

    16

    kretanjima u kulturi, politikim partijama, drutvenim prilikama i tako dalje; takoe, kandidatmora da vlada praktinom upotrebom jezika na najniem nivou nastavih ciljeva predvienih zadatu godinu studija. Nisu dozvoljene elementarne faktografske greke.

    7 Za ocenu 7 od kandidata se oekuje da je u stanju da na samostalan nain prenese steeno znanje,to jest da poznaje bazinu sadrinu i kljune detalje predmeta koji polae. Student mora biti ustanju da prenese i objasni gradivo sopstvenim reima, na primer da svojim reima prepriasadrinu jedne gramatike jedinice, navede osnovne odlike pojedinih dijalekata, iznese uporednipregled pravopisnih reformi i tako dalje, prepria osnovni sadraj zadatog knjievnog teksta,

    poznaje razliite definicije perioda ili pravaca, uradi osnovnu analizu jednog knjievnog teksta,zna kljune detalje iz opte istorije, istorije kulture i savremenih drutvenih prilika, ume da ihvremenski koordinira sa istorijom knjievnosti i tako dalje; takoe, kandidat mora da vladapraktinom upotrebomjezika na srednjem nivou nastavih ciljeva predvienih za datu godinustudija. Dozvoljene su izvesne nesigurnosti u poznavanju kljunih detalja.

    8 Za ocenu 8 od kandidata se oekuje da je u stanju da steeno znanjeprimeni u praksi, to jest dadobro zna osnovnu sadrinu predmeta koji polae, poznaje kljune i manje kljune detalje, tedovoljno razume grau za elementarno povezivanje raznih aspekata aktuelnog predmeta. Studentmora biti u stanju da na osnovu tog znanja samostalno uradi jeziku ili knjievnu analizusloenijeg teksta i elementarno povee razne i razliite unutranje aspekte pojedinih predmeta, na

    primer da povezuje fonoloke i tvorbene osobine, tvorbu rei i sintaksu, stil i red rei i tako dalje;takoe, kandidat mora da vlada praktinom upotrebomjezika na viem nivou nastavih ciljevapredvienih za datu godinu studija, te da na osnovnom nivou povezuje razliite knjievne periode,pravce, teme, motive, pisce, dela i tako dalje, da poznaje osnovne veze izmeu drutvenih ikulturnih zbivanja u njihovom vremenskom i prostornom postojanju, kao i da poznaje osnovne

    veze izmeu njih i jezikih i knjievnoistorijskih zbivanja. Dozvoljene su blae nesigurnosti upoznavanju manje kljunih detalja.

    9 Za ocenu 9 od kandidata se oekuje da je u stanju daanalitiki pristupi znanju, to jest da temeljitozna i dublje razume sadrinu predmeta koji polae. Kandidat mora biti u stanju da, uz izvesnenesigurnosti, analizira i ire povee razne i razliite aspekte pojedinih predmeta, na primer jeziku

    i knjievnu analizu, stilske odlike i sadrinu, da uoava osnovne veze izmeu drutvenih ikulturnih zbivanja s jedne, i jezikih i knjievnoistorijskih zbivanja u njihovom vremenskom iprostornom postojanju i sl. s druge strane, zadravajui se uglavnom unutar predmeta zastupljenihu nastavi; takoe, kandidat mora da vladapraktinom upotrebom jezika na visokom nivounastavih ciljeva predvienih za datu godinu studija. Dozvoljene su manje bitne nesigurnosti.

    10 Za ocenu 10 od kandidata se oekuje da je u stanju dasintetiki pristupi znanju, to jest da temeljitozna i dublje razume sadrinu predmeta zastupljenih u nastavi i da uz manje bitne nesigurnostipokae sposobnost za samostalno formulisanje i reavanja problema na osnovu kljunih teorijskihi metodolokih postavki, prelazei granice pojedinih predmeta zastupljenih u nastavi i zalazei, popotrebi, u domene susednih nauka; takoe, kandidat mora da vladapraktinom upotrebom jezika

    na maksimalnom nivou nastavnih ciljeva predvienih za datu godinu studija.Skala ocena kree se po sledeem osnovnom nizu: mehaniko prenoenje steenog znanja,

    samostalno prenoenje steenog znanja, primena steenog znanja, analitiki pristup u sticanju iprimeni znanja, sintetiki pristup u sticanju i primeni znanja i sposobnost samostalnog formulisanjaproblema. Osim toga, da bi dobio ocenu 9 ili 10 iz teajeva Skandinavski jezici, Skandinavska kulturai Skandinavske knjievnosti kandidat u odgovoru mora obuhvatiti celo skandinavsko podruje, sateitem na kontinentalnom podruju.

    Pri ocenjivanju pismenih ispita, seminarskih radova, pisanih sastava, izlaganja na seminarskimvebanjima, pisanih priprema i sl,u obzir se uzimaju sadrina, forma i jezik.

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    18/29

    17

    Sadrina mora biti logiki i argumentovano izloena, a forma mora biti jasna i pregledna. Za ispitekoji se polau na srpskom jeziku i za seminarske radove napisane na njemu, u obzir se uzima ikvalitet srpskog jezika, ali sa manjim ueem u ukupnoj oceni nego kvalitet stranog jezika. Uocenjivanju kvaliteta prevoda kod ispita koji sadre prevod na srpski jezik, vea se teina pridajetanosti prevoda nego kvalitetu srpskog jezika, ali grube manjkavosti u kvalitetu srpskog jezikamogu, u odreenim sluajevima, biti uzrok i negativne ocene. Razina vladanja danskim, odnosnonorvekim, odnosno vedskim jezikom mora odgovarati razini oekivanog vladanja primarnimjezikom na odgovarajuoj godini studija. Ukoliko je kvalitet jezika u seminarskim radovima iispitnim zadacima lo, ocena se smanjuje u odgovarajuoj meri, a grube manjkavosti u kvalitetujezika mogu biti uzrok i negativne ocene.

    Kandidat koji nije ispunio predispitne obaveze (npr. nije predao seminarski rad, dobio jeneprelaznu ocenu za seminarski rad, nije predao pisane sastave u odreenom roku itd), ne moepolagati ispit. Kod kolektivnog rada svi autori imaju istu ocenu.

    Kandidat mora tokom studija ovladati osnovnim pojmovima iz nauke o jeziku, nauke oknjievnosti i nauke o realijama, i korektno ih koristiti u svojim odgovorima na ispitna pitanja.

    Nae ocene i ECTS ocene

    Naaocena

    Evropskisimbol

    Opisnaocena

    Opti opis merila vrednovanja znanja,odnosno umea

    Okvirno

    uea uraspodeli

    ocena

    10 A OdlinoOdlino znanje, izuzetan uspeh sa neznatnimgrekama odnosno umee koje se jasnoistie. Pokazuje visok stupanj samostalnosti.

    10 %

    9 B Vrlo dobroVeoma dobro znanje odnosno umee koje jeiznad proseka, ali sa ponekim grekama.Pokazuje samostalnost.

    25 %

    8 C DobroProseno znanjeodnosno umee u najveembroju podruja, ali sa dosta greaka.

    30 %

    7 D Zadovoljava Znanje odnosno umee ispod proseka, sapojedinim znaajnim nedostacima.

    25 %

    6 E DovoljnoZnanje odnosno umee koje zadovoljavaminimalne zahteve.

    10 %

    5FX

    F

    Nedovoljno

    Znanje odnosno umee koje ne zadovoljavaminimalne zahteve, i za ije je poboljanjepotreban dodatni rad (fx), odnosno znatnovie rada (f).

    Evropski sistem ocena ima sledei proireni opis:

    AOdgovorio na pitanje. Samostalno, jasno i zanimljivo razmiljanje, relevantna upotreba primerai veoma dobra upotreba teorije. Jasan i precizan jezik, jasno povezivanje elemenata, veoma dobro

    fokusiranje i dosledna, dobra struktura. Ubedljivo injenino znanje i veoma dobro poznavanjegradiva. Visok nivo znanja i analitike kompetencije. Veoma dobro odmeren odgovor, formaodgovora (izmeu ostalog i duinaodgovora) prilagoena sadraju. Originalan i zanimljiv pristup.

    BOdgovorio na pitanje. Mora da zadovolji veinu zahteva za ocenu A, ali ne i sve njih. Preduslovsu dobro razmiljanje, dosledno dobro poznavanje aktuelnog podruja, kao i za ovu ocenu relevantnai dobra upotreba teorije. Nema bitnih delova gradiva koji nisu pokriveni. Jezika jasnost, dobrastruktura i dobra prilagoenost oblika sadrini po pravilu su nuni za dobijanje ocene B.

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    19/29

    18

    COdgovorio na pitanje, ali nije sve relevantno. Dobro razumevanje i dobro znanje, ali doneklemanjkava unutarnja konzistentnost. Poznavanje centralnih elementa nastavnih oblasti. Originalan

    pristup, ali delimina nekoherentnostu odgovoru; dobro poznavanje gradiva, ali sa jasnim rupamau znanju. Donekle nejasan jezik ili nedoslednost u strukturiranju. Suvie kratak ili nepotpun odgovoru sutinskim takama.

    D Jasan pokuaj da odgovori na pitanje, neto je relevantno, ali sa dosta irelevantnog,nepotrebnog, pogrenog ili nedostatnog. Dosta dobro poznavanje centralnih delova gradiva, ali jasneslabosti u teorijskom i/ili empirijskom delu. Suvie kratak i nepotpun odgovor u odnosu na vremekoje je dato. Donekle nejasan jezik ili nejasnoe u strukturi. Nesamostalan odgovor.

    ENagovetaj odgovora na pitanje, ali veoma mali deo odgovora je relevantan i dobar. Odgovorsadri krupne i sutinske nedostatke kada je re i o znanju i o razmiljanju. Poznavanje najvanijihdelova gradiva, ali povrno. Znatne rupe u znanju. Nasumini primeri umesto raspravljanja iliempirijskih podataka. Odgovor moe u izvesnom smislu biti kao odgovor za ocenu D, ali je slabijegkvaliteta i strukture, sa loom dispozicijom i nezreo.

    FNije odgovorio na pitanje. Ne dokazuje poznavanje kljunih delova gradiva. Ne pokazujepoznavanje primarnih elemenata nastavnog podruja. Ne zadovoljava univerzitetski nivo, neprecizani nezreo jezik, nejasno razmiljanje, nejasna struktura.

    ECTS (European Credit Transfer System), kod nas ESPB (Evropski sistem prenosa bodova) moese primeniti ili apsolutno, u kom se sluaju ocene daju prema opisu kvaliteta znanja (stupci 3 i 4),

    emu odgovara i gorenavedeni Pravilnik o ocenjivanju, ili, pak, relativno, kada se za jednu grupu,generaciju ili sve studente jedne institucije u odreenom vremenskom periodu, na primer tokom triuzastopne godine, ocene od A do E raspodeljuju prema procentima (stubac 5). Na Grupi za

    skandinavistiku ocene se daju prema apsolutnoj skali.Evropski sistem prenosa bodova obuhvata i odreivanje broja bodova koje jedan ispit nosi.

    Uproeno reeno, broj bodova predstavlja ukupno radno optereenje studenta izraeno brojemradnih nedelja potrebnih za savlaivanje datog gradiva, pri emu se u radno optereenje uraunavajupredavanja, vebanja, vreme potrebno za pisanje seminarskih radova i sastava, vreme potrebno zasamostalan rad i druge vidove uenja, polaganje ispita itd. Uz diplomu se dobija takozvani dodatakdiplomi, koji sadri naziv pojedinih teajeva, pregled njihovog gradiva i broj bodova sa kojim seuraunavaju u stupanj bachelor (ukupno 180 bodova), odnosno master (ukupno 300 bodova). U

    naem sistemu osnovne akademske studije traju etiri godine i daju 240 bodova, a diplomskeakademske studijemaster traju pet godina i daju 300 bodova.

    Nae ocene i skandinavska merila praktinog vladanja jezikom

    Odnos naih ocena i opisnih stupnjeva vladanja jezikom. Uslov za upis na skandinavske univerzitete po pravilu podrazumeva minimum vladanja jezikom

    koje odgovara naoj oceni osam. U skandinavskim zemljama se u proseku koristi sledei opisstupnjeva vladanja jezikom:

    6 Kandidat razume svakodnevni govorni jezik i jednostavnije pisane tekstove o optim i

    relevantnim strunim temama. Usmeno i pismeno se izraava sa dosta gramatikih greaka, alione ne spreavaju razumevanje. Ima relativno ogranien fond rei i vlada ogranienim brojemidioma. Prevodi jednostavne tekstove u oba smera na nivou koji obezbeuje osnovnu razumljivostteksta.

    7 Kandidat razume iskazan i pisani tekst koji ima sloeniju gramatiku formu, koji je oblikovanrelativno raznovrsnim fondom rei i u kome se koristi jedan broj idioma. Razume osnovni sadraju knjievnim tekstovima i srednje tekoj predmetnoj prozi. Snalazi se u veini prilika u kojima seusmeno i pisano na datom jeziku komunicira o optim temama i jednom broju strunih tema.Usmeno i pisano izraavanje je jednostavno i sadri greke, ali je razumljivo. Prevodi sloenijetekstove u oba smera na nivou koji obezbeuje osnovnu razumljivost teksta.

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    20/29

    19

    8 Kandidat dobro razume usmeni i pisani jezik, ali moe imati problema sa gramatikim formama,registrima, reima i izrazima koji se retko koriste. Razume osnovni sadraj u sloenim knjievnimtekstovima i sloenoj predmetnoj prozi. Izraava se usmeno i pismeno o optim i strunimtemama bez tekih greaka. Prevodi sloene tekstove u oba smera na razini koja obezbeujerazumljivost teksta.

    9 Kandidat razume usmeni i pisani jezik skoro podjednako dobro kao izvorni govornici. Dobro

    vlada gramatikom i razliitim registrima, ima obiman i raznovrstan fond rei, vlada vanimidiomima i moe da se izraava pismeno i usmeno na prirodan i skoro sasvim taan nain unajveem broju prilika i o najveem broju optih i strunih tema. Prevodi sloene tekstove u obasmera bez ozbiljnih greaka.

    10 Kandidat razume i koristi usmeni i pisani jezik skoro kao i izvorni govornici sa srednjokolskimoptim obrazovanjem. Priblino dvojezian. Prevodi sloene tekstove u oba smera gotovo bezgreaka.

    Bergenski test i trei stupanj znanjaUslov za upis u srednju kolu u Norvekoj nakon desetogodinje osnovne kole jeste vladanje

    jezikom za koje se dobija najmanje 400 poena na takozvanom Bergenskom testu ili zavrenomtreem stupnju uenja norvekog jezika za strane studente na Univerzitetu u Oslu, a uslov za upis nafakultet je najmanje 500 poena ili etvrti stupanj uenja norvekog jezika za strane studente naUniverzitetu u Oslu.

    700 i vie: Razume usmeni i pisani norveki jezik podjednako dobro kao i Norveani koji dobrovladaju jezikom. Izraava se pismeno tanim i nijansiranim jezikom. Priblinodvojezian.

    600-699: Razume pisani i usmeni norveki jezik skoro podjednako dobro kao Norveani. Imaobiman i raznovrstan fond rei, vlada vanim idiomima i moe da se izraava pismenona prirodan i skoro sasvim taan nain u najveem broju prilika.

    500-599: Razume dobro usmeni norveki jezik, ali moe imati problema sa reima i izrazima kojise retko koriste. ita novine bez posebnih problema. Razume osnovni sadraj usloenijoj predmetnoj prozi. Izraava se pismeno o raznim temama. Iskazi nisu bezgreke, ali greke nisu ozbiljne.

    400-499: Razume usmeni norveki jezik koji sadri relativno raznovrstan fond rei i jedan brojidioma. Snalazi se u veini prilika u kojima se opti na norvekom jeziku. Razumeosnovni sadraj u novinskim tekstovima i jednostavnijoj predmetnoj prozi. Moe da seizraava pismeno o razliitim temama. Pismeno izraavanje je jednostavno i sadriizvestan broj greaka, ali je razumljivo.

    300-399: Razume svakodnevni norveki govorni jezik i jednostavnije tekstoveo optim temama.Pismeno izraavanje ima mnogo gramatikih greaka, ali one uglavnom ne spreavajurazumevanje. Ima relativno ogranien fond rei.

    200-299: Razume jednostavan pisani i usmeni tekst na norvekom jeziku o konkretnimsvakodnevnim temama, na primer o radu i interesovanjima u slobodnom vremenu. Ima

    ogranien fond rei i nedovoljno vlada gramatikom. Teko se pismeno izraava sa

    izuzetkom pisanja jednostavnijih iskaza i pisama.

    Nakon zavretka treeg stupnja studenti treba da su u stanju da prate lekcije na norvekom jeziku ihvataju beleke, razumeju radio i televizijski program i druge tipove usmenih izlaganja, itajupredmetnu prozu, novine i druge autentine tekstove, dobro usmeno vladaju norvekim jezikomkoliko je potrebno za razgovore i rasprave, da budu u stanju da upotrebe variran jezik u proizvodnji

    tekstova kojima se iznose argumenti, da objanjavaju i izvetavaju, i znaju i umeju da upotrebeglavna pravila norveke gramatike.

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    21/29

    20

    Zajednika evropska merila praktinog znanja jezika

    Official Levels of the Common European Framework of Reference

    The Common European Framework (CEF) is a system of level indicators for language courses that is

    used throughout Europe. Each language course is described on the basis of CEF levels so that

    students can clearly see which level of proficiency is required at the beginning of the course and

    which level of proficiency will be achieved after successful completion of the course.

    A1beginners levelOfficial terminology:breakthrough level

    Can understand and use familiar everyday expressions and very

    basic phrases aimed at the satisfaction of needs of a concrete type.

    Can introduce him/herself and others and can ask and answer

    questions about personal details such as where he/she lives, peoplehe/she knows and things he/she has. Can interact in a simple way

    provided the other person talks slowly and clearly and is prepared

    to help.

    A2pre-intermediate levelOfficial terminology: way stagelevel

    Can understand sentences and frequently used expressions relatedto areas of most immediate relevance. Can communicate in simpleand routine tasks requiring a simple and direct exchange of

    information on familiar and routine matters. Can describe in simple

    terms aspects of his/her background, immediate environment andmatters in areas of immediate need.

    B1intermediate levelOfficial terminology: threshold

    level

    Can understand the main points of clear standard input on familiarmatters regularly encountered in work, school, leisure, etc. Can

    deal with most situations likely to arise while travelling in an area

    where the language is spoken. Can produce simple connected text

    on topics which are familiar or of personal interest. Can describe

    experiences and events, dreams, hopes and ambitions and brieflygive reasons and explanations for opinions and plans.

    B2high-intermediate levelOfficial terminology: vantagelevel

    Can understand the main ideas of complex texts on both concrete

    and abstract topics, including technical discussions in his/her field

    of specialisation. Can interact with a degree of fluency andspontaneity that makes regular interaction with native speakers

    quite possible without strain for either party. Can produce clear,

    detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpointon a topical issue giving the advantages and disadvantages of

    various options.

    C1advanced levelOfficial terminology: effectiveoperational proficiency level

    Can understand a wide range of demanding, longer texts, and

    recognise implicit meaning. Can express him/herself fluently andspontaneously without much obvious searching for expressions.

    Can use language flexibly and effectively for social, academic andprofessional purposes. Can produce clear, well-structured, detailed

    text on complex subjects, showing controlled use of organisational

    patterns, connectors and cohesive devices.

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    22/29

    21

    PRAVILNIK O PISANJU RADOVA

    Pisani radovi se u visokokolskom obrazovanju kreu od seminarskog rada ili sastava za vebanjaod svega nekoliko stranica preko diplomskog, specijalistikog, master i magistarskog rada dodoktorske disertacije. Nauka je, u sutini, stvar postavljanja pravih pitanja, jer samo se na pravopitanje mogu dati odgovori koji nauku odvode korak napred. Sutina svih radova je, bez obzira nanivo na kojem se u njima operie, da se postavi pravo pitanje i na njega odgovori delimino ili u

    celosti. Vano je naglasiti da je put koji autor prelazi od postavljenog pitanja do odgovora gotovopodjednako vaan kao i sam odgovor na pitanje. Nedoumice na koje autor nailazi tokom istraivanja,kao i dodatna pitanja i pretpostavke koji ostaju bez odgovora zbog ogranienja samog radapredstavljaju vaan deo svakog rada i potencijalnu inspiraciju za sve koji se bave istim problemom.

    Iako se na mnogim visokokolskim institucijama postavljaju i ogranienja obima radova u pojedinimkategorijama, tako to se odrede minimalan i maksimalan broj stranica, kvalitet jednog rada ne zavisiprvenstveno od njegovog obima ve od toga koliko je dobar odgovor koji je dat na pitanjepostavljeno na poetku. To znai da sve to ne vodi neposredno ka odgovoru na postavljeno pitanje,ne treba da bude u radu.

    Formalni zahtevi obuhvataju raspored grae, pristup, stil i tehnike odlike. Oni mogu bitiodreeni meunarodnim standardima, nacionalnim standardima, propisima obrazovne institucije ili

    uputstvima izdavaa. U odreenim prilikama moe se odstupiti od svih pravila za pisanje radova, alito, bez dozvole institucije ili izdavaa, mogu initi samo oni autori ije znanje, ugled ili sposobnostizraavanja to omoguavaju.

    Raspored graeSvaki rad se sastoji od odreenog broja elemenata. Njihov uobiajeni redosled u najobimnijim

    radovima monografskog tipa kao to su doktorske disertacije, jeste sledei: naslov, predgovor,sadraj, apstrakt (sinopsis), uvod, deo sa definicijama, opisni deo, analitiki deo, saetak, spisakliterature, indeksi, prilozi.

    Naslovna stranamora sadrati naziv institucije, ime i prezime studenta i broj indeksa, predmet,naslov rada, ako je potrebno ime i prezime mentora, mesto i godinu i datum predaje. Naslov treba da

    bude jasan, jednoznaan i da to preciznije odreuje problem, ali da se ne pretvori u itavu priu.Predgovor/ Sadraj/ApstraktUvod sadri cilj rada, definiciju problema, pregled prethodnih istraivanja i odreenjem mesta

    rada i u kontekstu istraivanja, eventualno i napomenu o organizaciji teksta. U kraim radovima uvodne sme biti dui od analitikih delova.

    Deo sa definicijamasadri odreenje grae, metoda, modela i terminologije u radu. Opisni deosadri opis grae i postupaka koji mora biti takav da istraiva iste strunosti moe da

    ponovi istraivanje i tako proveri pouzdanost date analize i datih zakljuaka.Analitiki deosadri analizu problema i zakljuke. To je kljuni deo u svim radovima i treba da

    zauzme najvie mesta.Saetaksadri kratak pregled sadraja rada po odeljcima. Krai radovi po pravilu nemaju saetak.

    Spisak literature, posebni ili kumulativni indeksi, kao i priloziu vidu tabela, dijagrama, crtea,korienih tekstova i testova i slino, ine kraj rada i ispisuju se po standardima. Standarde propisujuodgovarajue institucije, izdavai ili asopisi.

    Seminarski rad sadri uvek spisak literature, moe sadrati odreene priloge, a po pravilu nesadri indekse. Sve u svemu, osnovna struktura seminarskog rada sastoji se od uvoda u kome sedefinie problem koji se analizira, same analize tog problema, eventualnog zakljuka i spiskaliterature.

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    23/29

    22

    PristupPristup se odnosi na stav, opis i argumentaciju.

    Rad se moe pisati u prvom licu jednine, u prvom licu mnoine, bezlino ili nekom kombinacijomovih pristupa. Najbitnije u izboru jeste da bude potpuno jasno iji se stavovi, vrednovanja, analize ilizakljuci iznose i da to ne deluje nametljivo. Tekst moe imati lini ton u kome prepoznajemo autora,ali ne valja da bude privatan.

    U iznoenju argumenata treba se ograniiti na argumente za i protiv postavki relevantnih za samutemu rada. Treba izbegavati nejasne argumente, kao na primer Razvoj zahteva, vieznane termine,kao na primer pozitivan stav, libido, razumna mera i sline ukoliko nisu jasno definisani u samomtekstu, pozivanje na autoritete kao to su Freud, Isus, vlada, Milton Fridman, razne deklaracije idrugo umesto sopstvene analize, logike greke, kao to su argumentum ad hominem, npr. Autor jegraanski sociolog/komunista itd., tautologije tipaPetar se dobro sea zato to ima dobro pamenjeisline, zatim zbrzana i neutemeljena uoptavanja, na primer Celokupna srpska inteligencija je, teprazne tvrdnje, na primer Ova teorija je genijalna. Najkrae reeno, tekst mora biti logiki isadrinski ispravan i baviti se temom.

    Jezike odlikeStil treba da bude jednostavan, reenica kratka i jasna, bez suvinih rei i stilskih ukrasa. Cilj

    naunog teksta je da informie, a ne da pokae autorovo jeziko umee ili pesnike sposobnosti. Akoniste sigurni da li treba upotrebiti neku re ili metaforu, onda ih nemojte upotrebiti.

    Izbegavajte imperativ, jer deluje misionarski i vojniki, izbegavajte iskazivanje simpatija iantipatija, jer itaoca ne zanimaju doivljaji vae due u susretu sa uzronim reenicama ilidokumentarnim romanom, nemojte itaocu skretati panju, jer niste nauni saobraajac, a kad tekstdelite na odeljke, pododeljke i manje delove, potrudite se da potonji logiki sledi iz prethodnog ilijasno recite da prelazite na neto drugo.

    Koristite skraenice samo u meri u kojoj je to nuno i potrudite se da one uvek budu iste.Pridravajte se vaeeg pravopisa ta god mislili o njemu.

    Tehnike odlikeIzgled stranicespada u grafiku formu. Opta grafika forma je regulisana standardima.Jedna stranica treba da ima standardne margine od 2,5 cm gore i dole i 3 cm levo i desno (kakve

    su najee i u programima za pisanje). Razmak izmeu redova je srednji, to jest jedna stranica ima3540 redova. Kod kraih radova nov odeljak se nastavlja na istoj stranici na kojoj se zavravaprethodni odeljak, samo sa dvostrukim razmakom izmeu poslednjeg reda prethodnog odeljka inaslova novog odeljka. Kod duih radova novi odeljak moe da pone na novoj stranici, po praviluneparnoj.

    Sve stranice moraju biti oznaene brojem stranice, sem naslovne koja se ne rauna kao stranicanego kao korice.

    Slova su jedan od najveih problema u oblikovanju stranice. Osnovno naelo za izbor slovnogsastava (fonta) jeste da je lako itljiv. Sanserifni font (ili grotesk) nema poprene crtice, dokserifnifont (ili antikva) ima poprene crtice na zavretku uspravnih crta slova. Serifni fontovi su lako itljivi,jer poprene crtice vode pogled du reda, pa se oni koriste za osnovni tekst.

    Osnovni nain isticanja dela teksta je kurziv, a moe se za pojedinane rei koristiti ir a z m a k n u t slog. Posebno treba izbegavati duge pasuse sloene kurzivom, velikim slovima,masnim slovima i na sline naine, jer su izuzetno teki za itanje.

    Najee korieni fontovi za osnovni tekst su Times New Roman, Baskerville Old Face,Garamond, Palatino, Century i Bookman Old Style.

    Citiranjeje vaan deo rada. Citati se stavljaju meu znake navoda: Pojava liberalnih ideja uistoriji. Ako izostavite nekoliko rei u samom citatu, to oznaite oblom ili uglastom zagradom itrima takicama () odnosno []. Ako izostavite cele renice, to oznaite crticama u istimzagradama (---) odnosno [---].

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    24/29

    23

    Deo teksta koji autor ubacuje u tu citat kao objanjenje oznaava se uglastom zagradom, naprimer On [Sima Trojanovi] smatra da, a po potrebi i inicijalima autora: Krajem devetnaestogstolea [nakon 1880. N. N.] poinje proces industrijalizacije u. Deo tueg citata koji autorposebno istie kurzivom, podvlaenjem ili masnim slovima oznaava se na isti nain: Krajemdevetnaestog stolea poinjeproces[Moj kurziv, N. N.] industrijalizacije u.

    Citat u citatu se sa dvostrukog znaka citiranja ....... prebacuje na jednostruki ........ ukoliko idalje ostaje jasno ta je ije. Ukoliko nije, deo koji se eli citirati, mora se prepriati.

    Citati iz dela napisanih na stranim jezicima prevode se na srpski ukoliko nema nekog posebnognaunog razloga da se zadre u originalu. Ako se neto citira u originalu, on da se prevod obaveznostavlja u podnonu napomenu, sem ukoliko nije sigurno da potencijalni itaoci razumeju jezikoriginala. Citati duine do tri reda ostaju u osnovnom tekstu, a duine preko tri reda se izdvajaju uposeban pasus, uvlae podjednako s obe strane po deset slovnih mesta i ispisuju bez proreda i bezznakova navoda.

    Svako korienje tueg teksta bez citiranja, parafraziranja ili upuivanja na izvor smatra seplagiranjem i podlee sankcionisanju. Tu spada prepisivanje reenica ili itavih pasusa iz tuihradova bez citiranja, kao i prevoenje delova radova na stranom jeziku.

    Upute na literaturu su sredstvo, a ne cilj, to jest, treba da ukau na relevantne izvore, a ne dapokau autorovu naitanost. One moraju biti pre svega tane.

    Postoje dva osnovna naina upuivanja na literaturu, takozvani harvardski i oksfordski sistem.Oksfordski sistem je stariji i jo uvek veoma est u humanistikim i drutvenim naukama. U

    njemu se na kraju citata ili druge upute na literaturu stavlja oznaka kao ovde 1, a pri sledeempozivanju na isti rad koristi se skraeni naslov, na primer Lenneberg, Biological Foundations ofLanguage ili neka od standardnih skraenica, na primer Lenneberg, navedeno delo ili sa latinskimskraenicamaLenneberg o. c.ili samo o. c.ili loc. cit.ili ibid.). Stranice se oznaavaju ili srpskim ililatinskim skraenicama, str. za jednu i strane za vie stranica, odnosno p. za jednu i pp. za viestranica. Pogodnost oksfordskog sistema je to se odmah vidi iz kog je dela uzet citat, ali mu je manato moe da stvori brdo podnonih uputa na literaturu i prilinu zbrku kad se posle vie stranica naesamo o. c.Posebno je nezgodan kad u tekstu ima i obinih podnonih napomena.

    Harvardski sistem se zasniva na upotrebi prezimena autora, uz eventualan dodatak prvog slovaimena ako ima vie autora sa istim prezimenom, te godine izdanja pa stranica ili stranice, na primer:Kao to Lenneberg (1967:141) iznosiNa kraju citata se cela uputa stavlja u zagradu: ............(Lenneberg 1995:141). Ako je autor objavio vie radova tokom iste godine, onda se oni klasifikuju uspisku literature po prvom slovu naslova, a oznaavaju sa a, b, c i tako dalje (na primer, Anttila1973a, Anttila 1973b). Prednost ovog naina je u utedi prostora, a mana to se esto mora listati dospiska literature na kraju poglavlja ili cele knjige da bi se videlo o kom je delu re. Takav nain uputana literaturu danas preovlauje.

    Spisak literatureje nuan deo svakog rada. Ukoliko su citirana samo dva-tri dela, onda sebibliografski podatak moe uneti u sam tekst. Ako je pak citirano vie dela, onda se mora napravitiposeban spisak literature.

    Spisak literature se alfabetizuje po azbuci ako je osnovni tekst irilini, a po abecedi ako jeosnovni tekst latinini. Dela tampana irilicom i latinicom mogu se razdvojiti u dva posebna spiska,jedan za dela tampana irilicom i jedan za dela tampana latinicom, ali se mogu i integrisati u

    zajedniki spisak. U ovom drugom sluaju sva slova po kojima se alfabetizuju reaju se po redosleduslova nae azbuke ako je osnovni font teksta rada irilini, odnosno abecede ako je osnovni fontteksta rada latinini.

    Autorska dela se svrstavaju po prezimenu autora. Ako autor ima vie prezimena, onda poposlednjem prezimenu sem ukoliko nije crticom vezano sa prethodnim. Na primer, autorka Anna

    Lindberg Hansson se unosi u spisak literature kao Hansson, Anna Lindberg, a ne kao Lindberg

    Hansson, Anna. Ako ima vie autora, onda po prezimenu prvog autora. Ako ima etiri ili vie autora,onda se navodi samo prezime i ime prvog autora, a imena ostalih se zamenjuju sa i dr. za dela na

    1Erik Lenneberg,Biological Foundations of Language.New York: John Wiliey & Sons, 1967, str. 141.

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    25/29

    24

    srpskom, odnosno et al.za dela na drugim jezicima.Ako je autor prireiva knjige, onda se oznaavasa ur.za knjige na srpskom, a sa ed.za jednog urednika, odnosno eds.za vie urednika za knjige nadrugim jezicima.

    Ovde je dato nekoliko primera najee obrade bibliografskih jedinica: Cela knjiga

    Lenneberg, Erik. 1967.Biological Foundations of Language.New York: John Wiliey & Sons.

    lanak u zborniku ili enciklopedijiMaek, Dora. 1990. Potekoe u prevoenju skaldskih metafora na hrvatski ili srpski jezik. U:

    Mirko Rumac (ur.): Jugoslavensko-vedski prevodilaki dani. Zagreb: Nacionalna isveuilina biblioteka/Svenska institutet, str. 258-283.

    lanak u asopisuMontero, M. (1994). Consciousness raising, conversion, and de-ideologization in community

    psychological work.Journal of Community Psychology, 22,3-11.

    lanak iz novinaabi, Rodoljub. 2009. Smanjivanje nadlenosti poverenika za informacije. U: Danas,

    07.08.2009, str. 6.

    Graa sa interneta ,

    . : , 38|2008. :http://www.nauka.gov.rs/cir/index.php?option=com_content&task=view&id=621&Itemid=37[09.08.2009].

    Napomenesu esto nune, ali su podjednako, ako ne i ee, viak koji autor nije uspeo da ubaciu osnovni tekst, a ao mu je da ih izostavi. Zato napomene treba svesti na najmanju meru i koristiti ihsamo za ono to je neposredno vezano za aktuelni deo osnovnog teksta, ali se ne moe prirodnouklopiti u njega, na primer napomene o relevantnoj literaturi, dodatno objanjenje, uputa naalternativno tumaenje problema, razmatranja posebnih metodolokih ili tehnikih problema i t omeslino.

    Osnovno naelo je da veliki broj napomena, a posebno ako su duge, zahteva smetanje na krajteksta. Napomene je najbolje oznaiti brojevima.

    Ilustracije, indeksi i priloziine sastavni deo teksta i slue njegovom boljem razumevanju. Tabelei dijagrami po pravilu zahtevaju i objanjenje u tekstu.

    I naposletku, kontrola radaje neizbean deo pisanja.

    PRAVILNIK O DODELI STIPENDIJA

    Studenti Grupe za skandinavistiku mogu dobiti stipendije za letnje teajeve, za jednosemestralnestudije ili za dvosemestralne studije. Glavne i rezervne kandidate i rang listu predlae Grupa zaskandinavistiku samostalno ili u saradnji sa stipenditorom, ali konanu odluku donosi stipenditor.Nijednom kandidatu se ne jamida e dobiti stipendiju.

    Stipendije za letnje teajeve dodeljuju se prvenstveno studentima koji su na drugoj godini studija.U obzir dolaze i studenti tree godine ukoliko na drugoj godini nema dovoljno dobrih kandidata. Stipendije za boravak od jednog ili dva semestra dodeljuju se prvenstveno studen tima tree

    godine, a mogu se dodeliti i studentima postdiplomskih studija.

    Svi studenti imaju jednako pravo da konkuriu, ali se studenti kojima je jedan od skandinavskihjezika maternji jezik ili koji imaju rodbinu, odnosno prijatelje nastanjene u Skandinaviji i kod kojihmogu da odu na krai ili dui boravak, mole da prvenstveno iskoriste mogunost takvog boravka.

    Stipendije su nagrada najboljim studentima za postignut uspeh. Prvenstvo imaju studenti sanajviom prosenom ocenom iz uestrunih predmeta i najmanje nepoloenih uestrunih ispita.

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    26/29

    25

    Rokove za konkurisanje za stipendije istie Grupa im o njima dobije obavetenje od nadlenihskandinavskih institucija.

    Rang lista kandidata pravi se na osnovu sledeih elemenata: prosena ocena iz uestrunih predmeta iz prethodne godine odnosno prethodnih godina

    studija;

    ukupna prosena ocena iz prethodne godineodnosno prethodnih godina studija; broj steenih bodova; vrstajo uvek nepoloenihispita;

    rok u kome su poloeni ispiti; ukupan angaman studenta u nastavi i radu na Grupi za skandinavistiku.

    Studenti imaju pravo prigovora na rang listu. Posle objavljivanja konane rang liste , odabranikandidati popunjavaju odgovarajue formulare. Institucija koja dodeljuje stipendije po praviluneposredno obavetava kandidate o tome da li su dobili stipendiju i informie ih o daljoj proceduri.

    Studenti mogu i samostalno konkurisati za stipendije, ali u tom sluaju ne dobijaju preporukuGrupe za skandinavistiku, ve samo potvrdu o statusu studenta i, ako je to nuno, opisznanja jezika.To vai i za studente koji su spremni da sami plate trokove teaja.

    BIBLIOTEKA GRUPE ZA SKANDINAVISTIKU

    Pravilnik o radu biblioteke i itaonice

    Pravo na korienje biblioteke grae i itaonicePravo na korienje biblioteke grae i itaonice imaju studenti i nastavnici Filolokog fakulteta.

    Eksterni korisnici nemaju pravo da biblioteku grau koriste van itaonice.

    Uslovi korienja biblioteke graeBiblioteka graa se po pravilu ukoristi itaonici. Iz itaonice se uopte ne mogu iznositi retke i

    stare knjige, renici, enciklopedije i kartografska graa.Knjige iz prirune biblioteke, oznaene sa Lsu signaturi, a koje se nalaze na policama u itaonici, studenti mogu uzimati sami za korienje uitaonici, ali ih ne smeju iznositi van nje bez odobrenja bibliotekara.

    Zbog velikog broja studenata, a malog broja osnovnih udbenika i prirunika, od kojih su mnogive prilino pohabani, ovi udbenici i prirunici, te knjige oznaene drugim signaturnim oznakamaod Ls, mogu se iznositi za rad van itaonice samo po izriitom odobrenju bibliotekara. Za korienjevan itaonice studenti mogu pozajmljivati biblioteku grau do 7 dana, a nastavnici do 15 dana.Nastavnici ne mogu pozajmljivati na due od tri dana literaturu koja ini obavezno gradivo naosnovnim studijama. Studenti mogu pozajmiti istovremeno najvie dve knjige, a nastavnici najvie triknjige.

    Za pozajmljenu grau za korienje van itaonice popunjavase revers. Revers mora biti popunjenu celini. Studenti ostavljaju indeks koji se vraa tek kada je sva pozajmljena graa vraena biblioteci.Sva pozajmljena biblioteka graa mora biti vraena najkasnije do 30.06. kolske godine tokom kojeje pozajmljena. Studentu se moe izdati diploma tek kada u indeksu dobije potvrdu bibliotekara da j e

    uredno vratio sve pozajmljene knjige.

    Nain korienju biblioteke grae i tehnike opreme i ponaanje u itaoniciBiblioteka graa se ne sme otetiti podvlaenjem, pisanjem, savijanjem listova, cepanjem ili na

    sline naine. Oteenu ili unitenu biblioteku grau korisnik mora nadoknaditi nabavkom novogprimerka ili novanom naknadom u vrednosti nabavke novog primerka u redovnoj ili antikvarnojprodaji, odnosno u vrednosti izrade fotokopije.

    Kompjuteri se mogu koristiti tokom celog radnog vremena itaonice uz ostavljanje indeksa kodbibliotekara. Ukoliko vei broj studenata eli da koristi kompjutere, bibliotekar pravi raspored

  • 7/23/2019 Informator Za Skandinavistiku

    27/29

    26

    korienja koji studenti ne mogu samoinicijativno menjati. Studenti ne smeju donositi svoje programeniti ita menjati u instaliranim programima.

    U itaonici se ne sme jesti i razgovarati. Mobilni telefoni moraju biti iskljueni. Pre naputanjaitaonice, korisnik mora pokupiti sve svoje stvari i ostaviti radno mesto isto i spremno za sledeegkorisnika. Studentu odnosno nastavniku koji ne potuje pravila o radu biblioteke moe se na odreenovreme uskratiti korienje biblioteke grae i itaonice.

    Radno vreme biblioteke

    Radno vreme itaonice je 08.0016.00 asova. Knjige se izdaju u periodu 10.0011.00 i 15.00

    16.00 asova.

    Raspored knjiga i signature

    Knjige potrebne za svakodnevni rad studenata smetene su u itaonici Grupe za skandinavistiku, aostale knjige su u kabinetu 539. Sve knjige su oznaene signaturom ispisanom na peatu koji senalazi na naslovnoj stranici knjige ili, ako je to nemogue, na prvoj stranici ili na koricama. Signaturase sastoji od slovne i brojane oznake. Knjige u kabinetu 539 oznaene su slovom K, na primer, K02.15, knjige koje se