37
Valid from Jenuary 2008 Subject to technical modifications www.rehau.com Construction Automotive Industry RAUTOOL A-light INSTRUCCIONES DE USO/OPERATING INSTRUCTIONS/ ISTRUZIONI PER L’USO/MODE D’EMPLOI 856609 ES/EN/IT/FR

Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

Valid from Jenuary 2008

Subject to technical modifications

www.rehau.com

Construction

Automotive

Industry

RAUTOOL A-lightINSTRUCCIONES DE USO/OPERATING INSTRUCTIONS/ISTRUZIONI PER L’USO/MODE D’EMPLOI 856609 ES/EN/IT/FR

Page 2: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

2

Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

RAUTOOL A-LIGHTÍNDICE

Page 3: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

Válidas desde marzo de 2008

Salvo modificaciones técnicas

www.rehau.com

Construcción

Automoción

Industria

RAUTOOL A-lightINSTRUCCIONES DE USO 856609 SP

3

Page 4: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

4

RAUTOOL A-lightÍNDICE

Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Repuestos/accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Preparación de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

- Carga del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

- Descripción del piloto LED del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

- Descripción del piloto LED en la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

- Herramienta expansora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

- Herramienta prensadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

- Manejo de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Secuencia de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Indicaciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Indicaciones para el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Indicaciones para la resolución de problemas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Centros de Servicio Técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Page 5: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

Esta herramienta está prevista para la elaboración de todos los siste-

mas de casquillo corredizo REHAU dentro del rango de dimensiones

12 (16) - 32 mm mediante la utilización de los juegos de útiles origi-

nales REHAU.

¡Atención!

Antes de utilizar la herramienta lea todas las indicaciones de seguri-

dad y montaje.

Siga las indicaciones de uso y guarde siempre las indicaciones de

seguridad junto con la herramienta.

Complementariamente a las instrucciones de uso se deberán cumplir

las legislaciones y los reglamentos vigentes sobre prevención de

accidentes y protección frente a los mismos, así como velar por su

cumplimiento por parte del personal.

Indicaciones de seguridad generales:

1. Mantenga su puesto de trabajo limpio y libre de objetos que puedan difi-

cultar el desempeño de su actividad. Procure que éste suficientemente

iluminado.

2. Mantenga a los niños y a los animales domésticos, así como a las perso-

nas no autorizadas, alejadas de su puesto de trabajo.

3. Lleve una vestimenta de trabajo adecuada. No lleve prendas holgadas ni

adornos. Pueden resultar atrapados por las partes móviles de la herra-

mienta. Si tiene los cabellos largos, póngase una redecilla. Lleve unas

gafas protectoras.

4. No toque las partes móviles de la herramienta (¡peligro de aprisio-

namiento!)

5. Preste atención a su trabajo. Utilice el aparato únicamente si ha sido ent-

renado en su manejo.

6. Guarde sus herramientas en un lugar seguro. Guardar las herramientas

no utilizadas en un local seco y cerrado con llave, fuera del acceso de los

niños.

7. Esta herramienta es apta únicamente para la confección de uniones

mediante casquillo corredizo REHAU. No utilice la herramienta para otros

fines.

8. Utilice el aparato siempre con piezas y accesorios originales de REHAU.

9. Confíe siempre los trabajos de mantenimiento y reparación a un taller

especializado autorizado por REHAU. No asumimos ninguna responsabili-

dad sobre los trabajos realizados por terceros no autorizados. Encontrará

las direcciones de los centros de servicio técnico autorizados en el anexo

o puede consultarlos a una delegación comercial de REHAU.

Indicaciones de seguridad específicas de la herramienta:

1. Proteja la herramienta, los acumuladores y el cargador contra la hume-

dad, el calor extremo, el aceite y los disolventes. El cargador está

diseñado para ser utilizado sólo en locales secos, bajo techo, es decir, no

a la intemperie.

2. No utilice nunca la herramienta en entornos con riesgo de incendio o

deflagración.

3. Antes de utilizarlos examine si la herramienta o los accesorios presentan

desperfectos (p.ej. grietas en el aislamiento del cable, pérdida de aceite

del aparato, cilindros prensadores doblados, daños o desgastes visibles

en los juegos de yugos, etc.). Compruebe que las partes móviles fun-

cionan correctamente, no están agarrotadas y no hay piezas dañadas.

Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir todos

los requisitos para garantizar el correcto funcionamiento del aparato.

4. No trabaje nunca con herramientas o accesorios dañados. Envíe sin falta

la herramienta dañada al centro de servicio técnico más cercano.

5. Utilice siempre el cargador incluido para cargar el acumulador. Si utiliza

acumuladores o cargadores de terceros existe peligro de explosión.

6. Cada vez que modifique la herramienta (cambio de los juegos de yugos)

deberá desconectar el acumulador del aparato, para prevenir un accio-

namiento accidental.

7. Asegúrese de que los contactos del acumulador no puedan resultar cor-

tocircuitados por objetos metálicos, tales como tornillos, cubiertos, cla-

vos, etc. Un cortocircuito entre los contactos del acumulador puede tener

como consecuencia su combustión o incendio.

8. Utilice para la carga siempre corriente alterna monofásica del voltaje

indicado en la plaquita de características.

9. No introduzca objetos extraños en las rejillas de ventilación del cargador.

10. No trabaje durante un periodo prolongado a la máxima presión, debido

al riesgo de recalentamiento del motor. Este aparato no es adecuado

para el funcionamiento continuo. Cada aprox. 50 prensados consecuti-

vos hay que hacer una pausa de mín. 15 minutos, para que el aparato

pueda enfriarse.

11. No queme la herramienta ni las baterías recargables. Las baterías recar-

gables pueden explotar por efecto de las llamas.

12. Si se utiliza incorrectamente, puede producirse una fuga de fluido del

acumulador. Evite el contacto con el fluido. En caso de contacto acciden-

tal, lave la zona afectada con agua. Si el líquido entra en contacto con

los ojos, acuda además al médico.

¡Atención!

REHAU no asume ninguna responsabilidad por los daños o heridas atri-

buibles a un manejo inseguro del producto, un mantenimiento deficiente o

un uso incorrecto del producto o el sistema.

Para el proyectado y el montaje utilice por favor nuestra Información Técnica

vigente, que puede obtener a través de su distribuidor autorizado o delega-

ción comercial REHAU o descargándola desde www.rehau.es.5

RAUTOOL A-LIGHTINDICACIONES DE SEGURIDAD

Page 6: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

RAUTOOL A-light Cód. pedido. 227974-001

- Herramienta base RAUTOOL A-light

Cargador

2 acumuladores A-light

- Tenazas para tubo 40 stabil

- Tenazas expansoras RO

- Tubo de lubrificante

- Cepillo de limpieza

- Maletín A-light

- Instrucciones de uso A-light

Cargador Cód. pedido 138182-001

Acumulador A-light de repuesto Cód. pedido. 222224-001

RAUTOOL A-LIGHTVOLUMEN DE SUMINISTRO

RAUTOOL A-LIGHTREPUESTOS/ACCESORIOS

6

Page 7: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

Presión de trabajo máx.: 450 bar

Fuerza de empuje máx.: 18 kN (lineales)

Tensión de red del cargador: 230 V / 50 Hz

Tensión del acumulador: 9,6 V

Capacidad del acumulador: 1,4 Ah

Tiempo de carga del acumulador: aprox. 40 min.

Aceite hidráulico: AVIA HVI 15/Shell Tellus T15

Temperatura ambiente: -10 hasta + 40 °C

Nivel de presión sonora: 75 dB (A) a 1 m de distancia

Vibraciones: < 2,5 m/s2 (valor efectivo

ponderado de la aceleración)

Peso: aprox. 2,7 kg (incluyendo el

acumulador) Pos. nº Elemento del aparatoFunción

1 Pulsador de maniobra Activación de la operación de pren-

sado

2 Corredera de reposi- Corredera para abrir la válvula de

ción purga de aire y retornar la herra-

mienta a su posición de partida

3 Cilindro prensador Unidad de trabajo para alojar los jue-

gos de yugos

4 Pasadores Elementos para la fijación de los

juegos de yugos sobre el cilindro

prensador

5 Acumulador Pila recargable de NiCd

6 Desbloqueo del acu- Int. deslizante de desbloqueo del

mulador acumulador

7 Juego de yugos Juego de yugo giratorio doble

para 2 dimensiones

8 LED Información sobre el estado de carga

del acumulador y de mantenimiento

de la herramienta

RAUTOOL A-LIGHTDATOS TÉCNICOS

1

2

3

4

5

6

7

8

RAUTOOL A-LIGHTDESCRIPCIÓN DEL APARATO Y

PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

7

Page 8: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

Descripción del piloto LED en el cargador

LED parpadea en color verde Cargador operativo

LED brilla permanentemente en color rojo Comienza el proceso de carga

LED brilla permanentemente en color verde El acumulador está cargado y el cargador conmuta

automáticamente a carga de compensación.

El acumulador puede permanecer durante un tiempo inde-

finido en el cargador sin riesgo de resultar dañado.

LED parpadea en color rojo El acumulador está demasiado caliente o frío; retirarlo del car

gador.

LED parpadea alternativamente en rojo y verde Hay una una incidencia. No se puede cargar el acumulador.

Es posible que los contactos del cargador o del acumulador

estén sucios o que el acumulador esté agotado o dañado.

Carga del acumulador

¡Cuidado: peligro de lesiones!

Un manejo incorrecto de la herramienta puede comportar daños

personales y/o materiales.

- Utilice para la carga siempre corriente alterna monofásica del vol-

taje indicado en la plaquita de características.

- Cargue el acumulador siempre con el cargador incluido. Si utiliza

acumuladores o cargadores de terceros existe peligro de explo-

sión.

- No utilice nunca el cargador en entornos con riesgo de incendio o

deflagración.

- No exponga el cargador ni a la lluvia ni a la nieve.

- Desenchufe el cargador de la red una vez finalizada la carga o

antes de realizar una limpieza.

- Asegúrese de que los contactos del acumulador no pueden resul-

tar cortocircuitados por objetos de metal, tales como tornillos,

cubiertos, clavos, etc. (p.ej. si se guarda en el bolsillo del pantalón

o similar).

Para cargar el acumulador, enchufe el cargador a la red e inserte el

acumulador en el cargador hasta que quede asegurado.

El tiempo de carga asciende a aprox. 40 minutos. El estado de carga

del acumulador se puede apreciar en el LED (multicolor) de la

derecha del cargador.

Cargue siempre el cargador a una temperatura entre 10 y

40 °C. Si pretende cargar un acumulador que está demasiado calien-

te o frío, puede que el LED rojo comience a parpadear.

En este caso retire el acumulador del cargador y espere un rato. La

carga comenzará una vez se haya calentado respectivamente enfria-

do el acumulador. Si al principio no se alcanza la capacidad nominal,

no tiene que ser necesariamente por un defecto. La capacidad plena

se puede alcanzar nuevamente tras 3 ciclos de carga/descarga.

RAUTOOL A-LIGHTPREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA

8

Page 9: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

¡TEST AUTOMÁTICO! Cuando se inserta el acumulador el piloto LED destella varias veces. Esto indica que el

control electrónico está ejecutando su test automático con éxito.

¡Atención! Espere aprox. 30 segundos entre la retirada del acumulador vacío y

la inserción del acumulador cargado, para que se pueda completar el test automático.

¡ACUMULADOR VACÍO! Si el piloto LED permanece encendido continuamente durante aprox. 20 sec después de una

operación, de trabajo, es porque el acumulador está descargado y necesita ser recargado.

¡MANTENIMIENTO! Si el piloto LED parpadea siempre durante aprox. 20 segundos al final de cada operación de trabajo,

es porque el aparato necesita un mantenimiento (después de 5.000 uniones). Remitir el aparato lo

antes posible a fábrica.

¡MANTENIMIENTO! Si el LED brilla durante 20 segundos y, a continuación, parpadea, es porque el aparato necesita un

¡ACUMULADOR VACÍO! mantenimiento y, al mismo tiempo, el acumulador está vacío.

El piloto de diodo luminoso informa, en combinación con el control

electrónico, sobre el estado de carga del acumulador y de la herra-

mienta.

Descripción del piloto LED de la herramienta

9

Page 10: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

10

¡Cuidado: peligro de lesiones!

Un manejo incorrecto de la herramienta REHAU puede compotar

daños personales y/o materiales.

- Cada vez que cambie los juegos de yugos asegúrese de que los

pasadores están encajados hasta el tope y de forma fiable.

- Antes de cambiar los juegos de yugos retirar sin falta el acumula-

dor del aparato (¡para evitar operaciones accidentales!)

RAUTOOL A-LIGHTPREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA

- Antes de cada uso examine los juegos de yugos, los bits expanso-

res, los suplementos expansores y la herramienta para detectar

desperfectos o desgaste visible. Las herramientas dañadas deben

dejarse de utilizar y enviarse sin demora a un centro de servicio

técnico autorizado para su reparación.

- Cuando se monte el bit expansor, cliparlo siempre completamente

dentro de los yugos prensadores.

- El canal receptor del bit debe quedar completamente apoyada

contra los yugos prensadores.

Antes de utilizar la herramienta comprobar el asiento correcto y el

efecto de pinza sobre el bit en los yugos (¡para evitar que se

desprenda!).

Tenazas expansoras:

Para enroscar los cabezales abo-

cardadores, abra completamente

las tenazas expansoras(> 90 °

Stellung) y enrosque siempre

hasta el tope los cabezales.

Utilizar el cabezal correspondien-

te a la dimensión de tubo.

Suplemento expansor:

En caso de emplear el suple-

mento expansor coloque siempre

primero los yugos (primero el

largo, después el corto) y a con-

tinuación introduzca el suple-

mento expansor dentro del cilin-

dro.

Gire el suplemento expansor

hasta que el pasador se deslice

dentro del canal. A continuación

fije los yugos y el suplemento

expansor con los pasadores.

¡Atención! Insertar los pasado-

res hasta el tope.

Bit expansor

Cuando coloque el bit expansor

para el abocardado hidráulico,

clipe completamente el bit

expansor de la dimensión corre-

spondiente en los yugos prensa-

dores respectivos y compruebe

que el ajuste (la fijación) es cor-

recto.

¡Atención!

¡Siempre insertar la herra-

mienta expansora hasta el

tope dentro del tubo!

Tenazas expansoras:

Page 11: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

11

RAUTOOL A-LIGHTMANEJO DE LA HERRAMIENTA PRENSADORA

Deslice siempre primero el yugo prensador largo y, después, el corto

sobre el cilindro de la herramienta.

¡Fije los yugos prensadores con pasadores!

¡Atención!

¡Procure que la alineación de los yugos dobles (p.ej. de dimensión

25) es idéntica! Insertar siempre los pasadores hasta el tope.

Los yugos prensadores se pueden llevar hasta la posición de trabajo

correcta girando el cilindro de la herramienta.

Para colocar el acumulador, encajarlo completamente sobre el asa,

hasta que el acumulador quede automáticamente enclavado.

Page 12: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

1. Cortar el tubo a la medida

deseada, en ángulo recto y sin

dejar rebabas, con ayuda de las

tenazas para tubo.

¡Atención!

Mantener la mano que sujeta el

tubo a una distancia prudencial

de la herramienta. ¡No utilizar

sierras ni utensilios similares!

3a. Abocardado con las tenazas

expansoras:

Abocardar el tubo dos veces,

girándolo 30° entre una y otra

operación.

Al hacerlo vigilar la distancia

mínima (un largo de casquillo

corredizo) entre el cabezal abo-

cardador y el casquillo corredizo.

3c. Abocardado con bit expansor

Abocardar el tubo dos veces,

girándolo 30° entre una y otra

operación.

Al hacerlo vigilar la distancia

mínima (un largo de casquillo

corredizo) entre el cabezal abo-

cardador y el casquillo corredizo

2. Pasar el casquillo corredizo

sobre el tubo.

¡Atención!

El bisel interior debe mirar hacia

la unión.

3b. Abocardado con suplemento

expansor:

Abocardar el tubo dos veces,

girándolo 30° entre una y otra

operación.

Al hacerlo vigilar la distancia

mínima (un largo de casquillo

corredizo) entre el cabezal abo-

cardador y el casquillo corredizo

4. Inserte el fitting en el tubo

hasta el tope. Después de unos

instantes, el fitting queda fijado

en el tubo (efecto de memoria).

¡Atención!

¡Hasta que el efecto de memoria

se ha consolidado el fitting

puede desprenderse del tubo!

Controle que el fitting queda ins-

ertado en posición recta.

RAUTOOL A-LIGHTSECUENCIA DE MONTAJE

¡Si no se siguen estas instrucciones se pueden ocasionar daños a los elementos de unión y a la herramienta, así como producirse

daños personales!

12

Page 13: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

5. Inserte la unión com-

pletamente en la herra-

mienta pren

sadora.

¡Atención!

No torcer la herramienta. Las

superficies prensadoras deben

quedar completamente apoya-

das y en posición perpendicu-

lar.

7. La herramienta retorna

automáticamente a la posición

de partida accionando la corre-

dera de reposición (tirar una vez

hacia atrás hasta el tope).

6. Accione el pulsador de

maniobra para iniciar la opera-

ción de prensado y prensar el

casquillo corredizo hasta el collar

del fitting.

¡Atención!

¡No toque las partes móviles

de la herramienta (¡peligro de

aprisionamiento!)!

La operación de prensado se

puede interrumpir en todo

momento soltando el pulsador

de maniobra.

13

Page 14: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

¡Aplicar siempre los yugos pren-

sadores en ángulo recto! ¡Los

componentes de unión deben

quedar completamente apoya-

dos!

¡Asegurarse de que el fitting

queda correctamente posiciona-

do en la herramienta! ¡Si se apli-

ca la herramienta en el collar

incorrecto del fitting se compri-

mirá excesivamente la unión!

Su herramienta incorpora el

sistema expansor RO de REHAU.

Para evitar dañar el tubo, no

combinar ningún componente

del sistema expansor RE de

REHAU (utilizado hasta 1996)

con componentes del sistema

expansor RO de REHAU.

¡Siempre insertar la herramienta

expansora hasta el tope dentro

del tubo!

No torcer la herramienta expan-

sora.

No trabajar nunca con un cabez-

al expansor defectuoso, porque

resultará dañado el tubo. Puede

obtener repuestos de su distri-

buidor o de la delegación comer-

cial de REHAU.

En caso de utilizar un bit expan-

sor antes de accionar la herra-

mienta se deberá comprobar que

el asiento del bit es correcto

(completamente encajado en los

yugos) y verificar la fijación del

bit (¡así se previene su caída!)

RAUTOOL A-LIGHTINDICACIONES IMPORTANTES

¡Atención!

¡No toque las partes móviles de

la herramienta (¡peligro de apri-

sionamiento!)!

Engrasar periódicamente el cono

de las tenazas expansoras (se

incluye un tubo de lubrificante).

No aplicar una cantidad excesiva

de grasa sobre el cono, para que

el sobrante no pueda entrar en el

tubo.

Atención! ¡No aplicar grasa

sobre la superficie de los seg-

mentos expansores que entran

en contacto con el tubo!

14

Page 15: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

Indicaciones para la resolución de problemas de funcionamiento

Fallo Resolución

El aparato pierde aceite - No abrir el aparato. No retirar ni dañar la hermetización del aparato.

- Enviar sin demora el aparato a un centro de servicio técnico.

El aparato no alcanza la presión final. - Interrumpir la operación de prensado

- Mantener apretada la corredera de reposición (pos. nº 2) y al mismo tiempo mante-

ner continuamente presionado el pulsador de maniobra durante aprox. 10 sec. Si el

problema no se resuelve, enviar el aparato a un centro de servicio técnico.

Revisión periódica:

¡Peligro de lesiones!

Antes de iniciar los trabajos de limpieza y control desenchufe

siempre el cable de red o retire el acumulador.

- Mantenga los juegos de yugos, los cabezales expansores y el

cilindro siempre limpios. Si se ensucian, límpielos con un cepillo y

engráselos.

A continuación almacenar la herramienta seca.

RAUTOOL A-LIGHTINDICACIONES PARA EL MANTENIMIENTO

- Antes de cada uso compruebe los juegos de yugos, los cabezales

expansores, los suplementos expansores, los bits expansores y la

herramientas para detectar desperfectos o un desgaste visible.

Las herramientas dañadas deben dejarse de utilizar y enviarse sin

demora a un centro de servicio técnico autorizado para su repara-

ción.

- Al prensar asegúrese de que los juegos de yugos cierran comple-

tamente y que el casquillo corredizo queda corrido hasta el collar

del fitting.

- Engrase periódicamente el cono de las herramientas expansoras.

¡No aplicar grasa sobre la superficie de los segmentos expanso-

res! Si los segmentos expansores se manchan con el sobrante de

grasa, límpielos escrupulosamente (p.ej. con gasolina) y séquelos

a continuación.

Almacenaje:

¡No almacenar nunca la herramienta estando ésta mojada!

Secar y engrasar la herramienta. A continuación almacenar la

herramienta en un lugar seco.

Para alargar su vida útil, almacenar la herramienta por principio

ajustada en su posición final (cilindro o juegos de yugos exten-

didos).

Reparaciones:

¡Peligro de accidente!

No realice por su propia cuenta trabajos de reparación en la

herramienta. Las reparaciones las debe realizar siempre un

centro de servicio técnico autorizado.

- Vea una lista de centros de servicio técnico autorizados en la pági-

na 58.

15

Page 16: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

16

Page 17: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

Valid from March 2007

Subject to technical modifications

www.rehau.com

Construction

Automotive

Industry

RAUTOOL A-lightOPERATING INSTRUCTIONS 856609 EN

17

Page 18: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

18

Safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Scope of supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Spare parts/accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Description of the tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Preparing the tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Charging the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Description of the LED display on the charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Description of the LED display on the tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Expanding tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Clamping tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Assembly procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Important notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Notes on maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Notes on trouble shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Service Center . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

RAUTOOL A-LIGHTCONTENTS

Page 19: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

19

The tool is intended for processing all REHAU compression sleeve

systems, using original REHAU supplementary sets, up to size

32 mm.

Caution:

Read all safety warnings and assembly instructions before using

the tool.

Follow these operating instructions and always keep the safety

warnings with the tool.

In addition to the operating instructions, always observe generally

applicable statutory and other binding regulations relating to the

prevention of and protection against accidents.

General safety warnings:

1. Keep your workplace tidy and free of obstructions. Make sure there is

always sufficient light.

2. Keep children, pets and unauthorized persons away from the place at

which you are working.

3. Wear suitable work clothing. Do not wear loosely fitting clothes or

jewellery. They may get caught in moving parts. Wear a hairnet if you

have long hair. Use goggles.

4. Do not touch moving parts (risk of trapping fingers).

5. Be alert. Only use the tool if you have received instructions in using

it.

6. Keep your tools in a safe place. When not in use, tools should be

kept in dry, closed rooms out of the reach of children.

7. The tool is suitable for the preparation of REHAU compression sleeve

joints only. Do not use the tool for other purposes.

8. Only operate the tool with original REHAU parts and accessories:

9. Have servicing and repair work done only at a specialist workshop

authorized by REHAU. We reject any liability for work performed by

non-authorized personnel. The addresses of authorized service cen-

ters may be obtained from your dealer or REHAU sales office.

Tool-specific safety warnings:

1. Keep the tool, the batteries and the charger dry and protect them

from moisture, extreme heat, oil and solvents. The charger is only

intended for use in dry, indoor rooms. It must not be used outdoors.

2. Do not operate the tool in the vicinity of flammable liquids or explo-

sive gases.

3. Before use, examine the tool and accessories for defects (e.g. cracks

on the cable insulation, oil loss of the tool, bent/defective clamping

jaws, damage or visible wear on the jaw sets etc.). Check whether

the moving parts are in proper working order, that they are not jam-

med and that parts are not damaged. All parts must be correctly

assembled and satisfy all of the conditions to ensure proper tool

operation.

4. Do never work with damaged tool or accessories. Send the damaged

tool immediately to the nearest service center.

5. The battery may only be charged using the charger supplied. The

use of other types of battery or charger in conjunction with the

equipment supplied may create an explosion hazard.

6. When the tool is converted (change of push-in jaws), the battery

must be removed from the tool in order to avoid unintentional actua-

tion.

7. Make sure that the rechargeable battery contacts cannot be shorte-

ned by metal objects, such as screws, instruments, nails etc. A short

circuit between the battery contacts may result in combustion or fire.

8. Only use single-phase alternating current of the voltage stated on

the power specification label.

9. Do not insert foreign objects into the ventilation grills on the charger.

10. To prevent the motor from overheating, do not operate at maximum

pressure for any prolonged period. The tool is not suitable for perma-

nent operation. After approx. 50 consecutive clamping operations, a

break of at least 15 min. is required to allow the tool to cool down.

11.Do not burn the tool or the chargeable batteries. Rechargeable batte-

ries may explode in flames.

12.When incorrectly used, fluid may emerge from the battery. Avoid the

contact with the fluid. In case of accidental contact, rinse with

water. If the liquid gets into your eyes, medical attendance is additio-

nally required.

Caution!

REHAU will not accept any liability for damage or injury attributable to

unsafe product use, poor maintenance or improper product or system

usage.

For planning and assembly, please use our valid Technical Information.

The current status of the brochure is available from your specialized

wholesaler, your REHAU sales office or as a download from

www.rehau.com.

RAUTOOL A-LIGHTSAFETY WARNINGS

Page 20: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

20

RAUTOOL A-light Art.no. 227974-001

- Basic tool RAUTOOL A-light

- Charger

- 2 batteries A-light

- Pipe cutter 40 stabil

- Expanding pliers RO

- Tube of lubricant

- Cleaning brush

- Transport case A-light

- Operating instructions A-light

Charger Art.no. 138182-001

Replacement battery A-light Art.no. 222224-001

RAUTOOL A-LIGHTSCOPE OF SUPPLY

RAUTOOL A-LIGHTSPARE PARTS/ACCESSORIES

Page 21: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

21

Max. working pressure: 450 bar

Max. shear force: 18 kN (linear)

Charger supply voltage: 230 V / 50 Hz

Battery voltage: 9.6 V

Battery capacity 1.4 Ah

Battery charging time approx. 40 min.

Hydraulic fluid: AVIA HVI 15 /

Ambient temperature: up to +40 °C

Sound pressure level: 75 dB (A) at 1 m interval

Vibrations: <2.5 m/s2 (weighted effective

value of acceleration)

Weight: approx. 2.7 kg (incl. battery)

Item no. Tool elements Function

1 Control switch Triggers the clamping process

2 Reset slide Slide for opening the drain valve

for moving the tool back

to starting position

3 Clamping cylinder Working unit for accommodation

of jaw sets

4 Pins Device for fastening the jaw sets

on the clamping cylinder

5 Battery Rechargeable NiCd battery

6 Battery unlocking Unlocking slide for battery

7 Jaw sets Rotary double jaw set (360 degrees)

for 2 dimensions each

8 LED Information on charging status

of battery and tool maintenance

RAUTOOL A-LIGHTTECHNICAL DATA

RAUTOOL A-LIGHTDESCRIPTION OF THE TOOL

AND FUNCTIONAL PRINCIPLE

1

2

3

4

5

6

7

8

Page 22: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

22

Charging the battery

Caution

Danger of injury!

Inexpert handling of the REHAU tool may result in personal

injury and/or property damage

- Only use single-phase alternating current of the voltage stated on

the power specification label.

- The battery may only be charged using the charger supplied. The

use of other types of battery or charger in conjunction with the

equipment supplied may create an explosion hazard.

- Do not operate the charger in an easily combustible or explosive

environment.

- Make sure that the ventilation grids of the charger are not covered

or blocked.

- Do not insert foreign objects into the ventilation grills on the char-

ger.

To charge the battery, connect the Charger to the mains supply and

Insert the battery securely in the charger. Charging time is approx.

40 minutes. The charging status of the battery is displayed on the

LED (multicolour) on the charger.

Charge the battery only at ambient temperatures between 10°C and

40°C.

If you want to load a hot or too cold battery, the right LED may flash

red.

In this case remove the battery from the charger and wait for a while.

Charging starts after heating or cooling of the battery. If the nominal

capacity is initially not reached, this is not necessarily a defect. The

full capacity may be reached again by 3 charging/decharging cycles.

RAUTOOL A-LIGHTPREPARING THE TOOL

Description of the LED display on the charger

LED flashes green Charger is ready for operation

LED permanently flashes red Charging process starts

LED permanently flashes green Battery is full, charger automatically switches

to compensation charge.

Battery may remain in the charger indefinitely

without damage.

LED flashes red Battery too hot or cold, remove battery from charger.

LED flashes alternately red or green Failure. Battery cannot be charged.

Contacts of the charger or battery may be contaminated

or battery is exhausted or damaged.

- Make sure that the rechargeable battery contacts cannot be shor-

tened by metal objects, such as screws, instruments, nails etc.

(e.g. keep these objects in the trouser pocket or similar).

Page 23: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

23

SELF TEST! When the battery is inserted, the light diode display flashes several times. This

indicates that the electronic control successfully carries out its self test.

Caution! Wait approx. 30 sec between the removal of the empty battery and the

insertion of the charged battery in order to carry out the self test.

BATTERY IS EMPTY! If the light diode display steadily lights after an operation for approx. 20 sec., the

battery is discharged and must be re-charged. .

MAINTENANCE! If the light diode display flashes always at the end of an operation for approx. 20 sec.,

maintenance is required (after 5000 joints). The device is to be sent to the

plant as soon as possible.

MAINTENANCE! If the LED is illuminated for 20 sec and then flashes, maintenance is required and

BATTERY IS EMPTY! the battery at the same time empty.

In conjunction with the control electronics, the light diode display is

used for information on the charging status of the battery and the

tool.

Description of the LED display on the tool

Page 24: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

24

Caution

Danger of injury!

Inexpert handling of the REHAU tool may result in personal

injury and/or property damage

- Make sure that the ball-headed pins are fully and safely snapped

in with each change of the jaw sets.

- Prior to changing the jaw sets, make sure to remove the battery

from the tool (unintentional actuation!).

RAUTOOL A-LIGHTPREPARING THE TOOL

- Before use, check the jaw sets, expander bits, expander sets and

the tool for damage or visible wear. Damaged tools must no longer

be used and must immediately be sent to an authorized REHAU

service center for repair.

- When inserting the expander bit, clip it always fully into the clam-

ping jaws. The full mounting groove surface of the bits must lie in

the clamping jaws. Before using the tool, the correct fit and the

clamping effect of the bits in the jaws must be checked (avoidan-

ce of dropping out!)

Expanding pliers:

When changing expander heads,

open expander completely (>90°

position).

Always screw expander heads

fully on. Use expander heads

according to pipe dimensions.

Expander set:

When using the expander set,

push the jaws (first long and

then short) first and then insert

the expander set into the cylin-

der.

Turn the expander set until the

pin slips into the groove. Then fix

the jaws and expander set using

the ball-headed pins.

Caution: Insert ball-headed

pins completely.

Expander bit

When inserting the expander bit

for hydraulic expansion, clip the

expander bit of the respective

dimension into the corresponding

clamping jaws and check for fit

(clamping).

Caution:

Insert expanding tool princi-

pally Into the pipe up to the

stop

Expanding tool

Page 25: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

25

RAUTOOL A-LIGHTOPERATING THE CLAMPING TOOL

When fitting clamping jaws, always push long clamping jaw on the

tool cylinder first, followed by short clamping jaw.

Fix clamping jaws using ball-headed pins!

Caution!

Insert ball-headed pins completely, ensuring that double clamping

jaws (e.g. dim. 25) are aligned identically.

The clamping jaws are brought into the correct position by turning the

tool cylinder.

For insertion of the battery, place battery completely into the grab

handle until the battery is automatically arrested.

Page 26: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

Failure to observe these instructions may result in damage to the jointing system, to the tool and to personal injury!

26

1. Using pipe cutters, cut pipe to

required length at right angles

and without leaving burrs.

Caution!

Keep your hand at a safe

distance from the tool. Do not

use saws or similar devices!

3.a. Expanding with expanding

pliers:

Expand pipe, rotate 30°, and

repeat. The min. distance bet-

ween expander head and com-

pression sleeve must be one

compression sleeve length.

3.c. Expanding with expander bit:

Expand pipe, rotate 30° and

repeat. The min. distance bet-

ween expander head and com-

pression sleeve must be one

compression sleeve length.

2. Slide compression sleeve onto

pipe, ensuring that the inside

taper points towards joint.

Caution!

Inner bevel must point towards

the joint.

3.b. Expanding with expander

set:

Expand pipe, rotate 30° and

repeat. The min. distance bet-

ween expander head and com-

pression sleeve must be one

compression sleeve length.

4. Insert fitting into pipe up to

stop. After a brief period the fit-

ting will sit tightly in the pipe

(memory effect).

Caution!

Before the full memory effect

takes place, the fitting may fall

out of the pipe! Make sure the

fitting is in a straight position.

RAUTOOL A-LIGHTASSEMBLY PROCEDURE

Page 27: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

27

5. Insert joint fully into

clamping tool.

Caution!

Do not tilt. Tool must be

applied over full surface and

at right angles.

7. By actuation of the reset slide

(unique full pulling back) the tool

will automatically return to star-

ting position.

6. Initiate clamping process by

actuating the control switch and

clamp compression sleeve up to

the fitting collar.

Caution!

Do not touch moving parts (risk

of trapping fingers!)!

The clamping process may be

interrupted any time by releasing

the control switch.

Page 28: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

28

Always apply clamping tool

completely and at right angles.

The jointing technology must lie

in the clamping tools over its

entire surface.

Make sure fitting is correctly

seated in tool. Applying the tool

to the wrong fitting collar will

over-compress the joint!

Your tool is equipped with the

REHAU RO expander system. In

order to avoid damage to the

pipe, do not use REHAU RE

expander system parts (until

1996) with RO expander system

components.

Always insert expanding tool into

pipe up to the stop. Do not tilt

the expanding tool.

Never use with damaged expan-

der head as this will damage the

pipe. Replacements are available

from your dealer or from the

REHAU sales office.

If using an expander bit, make

sure that the expander bit is in

the correct position (fully in the

jaws) before starting the tool.

Check for clamping of the bit in

the jaws (avoidance of falling

out).

RAUTOOL A-LIGHTIMPORTANT NOTES

Caution!

Do not touch moving parts (risk

of trapping fingers!)!

Regularly grease the expander

cone (tube of lubricant is atta-

ched). Do not apply too much

grease on to avoid surplus grea-

se from entering the pipe.

Caution!

Do not apply grease on the sur-

face of the expanding segments

which get in contact with the

pipe.

Page 29: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

29

Notes on trouble shooting

Fault Remedy

Tool loses oil - Do not open the tool and do not remove or

damage the tool seal.

- Send the tool immediately to a service center.

The tool does not reach the end pressure. - Interrupt the clamping process.

- Keep the reset slide (item no. 2) strained and simultaneously keep the control

switch pressed for approx. 10 sec. If the fault is not rectified, the tool must be

sent to a service center.

Regular inspection:

Danger of injury!

Always pull mains plug or remove battery before cleaning

and inspection work.

- Always keep jaw sets expander heads and cylinders clean. When

contaminated, clean them using a brush and lubricate with oil.

Afterwards store the tool on a dry place.

RAUTOOL A-LIGHTNOTES ON MAINTENANCE

- Before use, check the jaw sets, expander bits, expander sets and

the tool for damage or visible wear. Damaged tools must no longer

be used and must immediately be sent to an authorized REHAU

service center for repair.

- Make sure whether the jaw sets close completely during clamping

and the compression sleeve is pushed up to the fitting collar.

- Regularly lubricate the expander cone. Do not apply grease on the

surface of the expanding segments!

Storage:

Never store the tool in wet condition! Clean and lubricate tool

before storing it away.

In order to extend the shelf life, store the tool principally in the

end position (cylinder or jaw sets moved out).

Repairs

Danger of accidents!

Do not carry out any tool repairs yourself. Repairs must only be

carried out by an authorized service center.

- List of the authorized service centers see page 58.

Page 30: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

30

Page 31: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

31

Valido a partire da marzo 2007

Salvo modifiche tecniche

www.rehau.com

Edilizia

Automotive

Industria

RAUTOOL A-lightISTRUZIONI PER L’USO 856609 IT

Page 32: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

32

RAUTOOL A-LIGHTINDICE

Uso conforme alle disposizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Parti di ricambio/Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Descrizione dell’attrezzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Preparazione dell’attrezzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

- Caricamento della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

- Descrizione del LED sul caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

- Descrizione del LED sull’attrezzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

- Espansore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

- Uso dell’ attrezzo di compressione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Note importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Indicazioni per la manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Riparazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Indicazioni per la risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Centro Assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Page 33: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

33

L’attrezzo richiede l'uso di set di integrazione originali REHAU per

la lavorazione di tutti i sistemi di manicotti autobloccanti REHAU

fino a 32 mm.

Attenzione:

Prima della messa in funzione dell’ attrezzo leggere tutte le indi-

cazioni di sicurezza e per il montaggio.

Attenersi alle indicazioni per l'uso e conservare le indicazioni di

sicurezza con l’attrezzo.

Attenersi inoltre alle disposizioni di legge e ai regolamenti vigenti

per evitare eventuali incidenti e garantire un’adeguata protezione.

Indicazioni di sicurezza generali:

1. Mantenere l'ambiente di lavoro pulito ed eliminare ogni oggetto di

ingombro. Garantire la corretta illuminazione.

2. Tenere i bambini e gli animali domestici, nonché le persone non

autorizzate lontani dall'ambiente di lavoro.

3. Indossare indumenti adatti. Non indossare abiti larghi o gioielli che

potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento. In caso di

capelli lunghi, raccoglierli in una retina. Indossare occhiali di protezio-

ne.

4. Non toccare le parti in movimento (pericolo di schiacciamento).

5. Prestare la massima attenzione. Utilizzare l'apparecchio solo dopo

aver appreso come manipolarlo.

6. Conservare l’attrezzo in un luogo sicuro. Gli attrezzi non utilizzati

devono essere conservati in un luogo asciutto e chiuso, fuori dalla

portata dei bambini.

7. L’attrezzo è adatto solo per la creazione di collegamenti con manicotti

autobloccanti REHAU. Non utilizzarlo per scopi diversi.

8. Utilizzare l'apparecchio solo con parti e accessori originali REHAU.

9. Gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti

solo da personale tecnico autorizzato REHAU. In caso di impiego di

personale non autorizzato, il diritto alla garanzia decade. Per gli indiri-

zzi dei centri assistenza autorizzati, vedere l'appendice o contattare

l'ufficio vendite REHAU.

Indicazioni di sicurezza specifiche per l’attrezzo:

1. Proteggere l’attrezzo, la batteria e il caricabatteria da umidità, calore

eccessivo, lubrificanti e solventi. Il caricabatteria può essere utilizzato

solo in ambienti asciutti e coperti. Non è consentito l'uso all'aperto.

2. L’attrezzo non deve essere utilizzato in un ambiente a rischio di

incendio o esplosione.

3. Prima della messa in funzione, assicurarsi che l'attrezzo o gli acces-

sori non siano danneggiati (ad esempio verificare l'integrità dei cavi,

l'assenza di perdite d'olio, che le ganasce di compressione non

siano piegate o difettose, che i morsetti non presentino danni o segni

di usura, ecc.). Controllare il corretto funzionamento delle parti in

movimento, che non devono bloccarsi o avere parti danneggiate.

Tutti i pezzi devono essere montati correttamente e soddisfare le

condizioni necessarie per garantire il funzionamento ottimale dell'ap-

parecchio.

4. Non utilizzare attrezzi o accessori danneggiati. Inviare l’attrezzo dan-

neggiato al centro assistenza più vicino.

5. Per caricare la batteria, utilizzare solo l'apparecchio fornito. L'uso di

batterie o caricabatteria diversi comporta il pericolo di esplosione.

6. Se si desidera modificare l'attrezzo (sostituzione del morsetto a

spina), è necessario rimuovere le batterie per evitare l'azionamento

accidentale.

7. Assicurarsi che i contatti della batteria non vadano in cortocircuito

per la presenza, ad esempio di corpi in metallo, quali viti, perni, chi-

odi, ecc nelle tasche dei pantaloni. Il cortocircuito tra i contatti della

batteria può causare incendio o combustione.

8. Per il caricamento della batteria, utilizzare solo corrente alternata

monofase con la tensione indicata sulla targhetta.

9. Non inserire corpi estranei nella griglia di ventilazione del caricabat-

teria.

10. Per evitare l'eventuale surriscaldamento del motore, non farlo girare

alla pressione massima per troppo tempo. L'apparecchio non è adat-

to al funzionamento continuo. Dopo circa 50 compressioni, è neces-

saria una pausa di almeno 15 minuti per lasciar raffreddare il dispo-

sitivo.

11.Non incendiare l'attrezzo o le celle della batteria. Le celle della batte-

ria possono esplodere per le fiamme.

12. L'uso improprio può causare la fuoriuscita di liquido. Evitare qualsiasi

contatto. In caso di contatto accidentale, lavare con acqua. Se il

liquido viene a contatto con gli occhi, rivolgersi a un medico.

Attenzione!

REHAU non si assume alcuna responsabilità per danni o lesioni dovuti

all'uso improprio del prodotto e del sistema o a una manutenzione insuf-

ficiente.

Per la progettazione e il montaggio si prega di consultare la nostra

Informazione Tecnica, la cui versione aggiornata è disponibile presso il

Vostro grossista di fiducia e la Vostra filiale REHAU di riferimento oppure

scaricabile dal nostro sito Internet www.rehau.it.

RAUTOOL A-LIGHTUSO CONFORME ALLE DISPOSIZIONI

Page 34: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

34

RAUTOOL A-light N. art.: 227974-001

- Attrezzo RAUTOOL A-light

- Caricabatteria

- 2 Accumulatori A-light

- Tagliatubi 40 stabil

- Atrezzo d’espansione RO

- Tubetto di lubrificante

- Spazzola per la pulizia

- Valigetta A – light

- Istruzioni per l'uso

Caricabatteria Art. n. 138182-001

Batteria di riserva A – light Art. n. 222224-001

RAUTOOL A-LIGHTFORNITURA

RAUTOOL A-LIGHTPARTI DI RICAMBIO/ACCESSORI

Page 35: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

35

Pressione di esercizio max.: 450 bar

Spinta max. 18 KN (lineare)

Tensione di rete del

caricabatteria 230 V / 50 Hz

Tensione della batteria: 9,6 V

Capacità della batteria: 1,4 Ah

Tempo di carica della batteria: circa 40 min.

Olio idraulico: AVIA HVI 15 / Shell Tellus T15

Temperatura ambiente: da a +40 °C

Livello di pressione acustica: 75 dB (A) a 1 m di distanza

Vibrazioni: <2,5 m / s2 (valore pesato

dell'accelerazione)

Peso: ca. 2,7 kg (batteria inclusa) N. pos. Componente Funzione

dell’apparecchio

1 Pulsante di comando Avvia il processo di compressione

2 Leva di ritorno Leva per aprire la valvola di scarico e

ripristinare la posizione di riposo

dell'attrezzo

3 Cilindro di Unità di inserimento dei

compressione delle teste a forcella

4 Prese Dispositivo di fissaggio dei morsetti

sul cilindro di compressione

5 Batteria Batteria ricaricabile NiCd

6 Sgancio della batteria Leva di sgancio della batteria

7 Testa a forcella Testa a forcella doppia girevole,

2 dimensioni

8 LED Indica lo stato di carica della batteria

e la necessità di manutenzione per

l’attrezzo

RAUTOOL A-LIGHTDATI TECNICI

RAUTOOL A-LIGHTDESCRIZIONE DELL’ATTREZZO E

PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO

1

2

3

4

5

6

7

8

Page 36: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

36

Caricamento della batteria

Attenzione:

Pericolo di lesioni personali!

La manipolazione non corretta dell’attrezzo può causare danni o

lesioni.

- Per il caricamento della batteria, utilizzare solo corrente alternata

monofase con la tensione indicata sulla targhetta.

- Per caricare la batteria, utilizzare solo l'apparecchio fornito. L'uso

di batterie o caricabatteria diversi comporta il rischio di esplosioni.

- Il caricabatteria non deve essere utilizzato in un ambiente a rischio

di incendio o esplosione.

- Non mettere in contatto il caricabatteria con pioggia e neve

- Staccare l’alimentazione di tensione del caricabatteria dopo il cari-

camento e prima della pulizia.

- Assicurarsi che i contatti della batteria non vadano in cortocircuito

per la presenza, ad esempio di corpi in metallo, quali viti, perni,

chiodi, ecc. nelle tasche dei pantaloni.

Per caricare la batteria, collegare il caricabatteria alla rete di alimen-

tazione dopo aver inserito la batteria nel dispositivo. Il tempo di carica

è circa 40 minuti. Lo stato di carica della batteria è indicato dal LED a

destra che cambia colore in base allo stato stesso.

Caricare la batteria solo a una temperatura ambiente tra 10 e 40°C.

Se si desidera caricare una batteria calda o troppo fredda, il LED di

destra può lampeggiare rosso.

Rimuovere la batteria dal caricabatteria e attendere un momento. Il

ciclo di carica inizia solo se la batteria si è scaldata o raffreddata.

Se all'inizio la capacità nominale non viene raggiunta, non significa

necessariamente che la batteria è difettosa. La capacità totale può

essere raggiunta dopo 3 cicli di carica/scarica.

RAUTOOL A-LIGHTPREPARAZIONE DELL’ATTREZZO

Descrizione del LED sul caricabatteria

LED verde lampeggiante Caricabatteria è pronto per l’uso.

LED rosso a luce fissa Ciclo di caricamento inizia.

LED verde a luce fissa Batteria è caricata, Caricabatteria si commuta automaticamente

in modo di mantenimento. L’accumulatore può rimanere

nel caricabatteria a tempo indefinito senza subire danni.

LED rosso lampeggiante Accumulatore è troppo caldo o freddo, Staccare l’accumulatore

dal caricabatteria.

LED alterna in luce rossa/verde lampeggiante Difetto presente. L’accumulatore non si può caricare.

Eventualmente i contatti del caricabatteria o dell’accumulatore

sono sporchi nonchè la batteria è danneggiata o logora.

Page 37: Instrucciones de uso RAUTOOL A-light 01

37

AUTOTEST Inserendo la batteria il LED lampeggia alcune volte. Ciò significa che l’elettronica ha eseguito il test

automatico.

Attenzione: Dopo aver rimosso la batteria scarica, attendere circa 30 secondi prima di inserire quella

carica, in modo da consentire l'esecuzione del test automatico.

BATTERIA SCARICA Se al termine di un ciclo di lavoro il LED si illumina per circa 20 secondi, la batteria è scarica e deve

essere ricaricata..

ASSISTENZA Se al termine di un ciclo di lavoro il LED lampeggia per circa 20 secondi, è necessario un intervento

di assistenza (dopo 5.000 collegamenti). L'apparecchio deve essere inviato presso un centro

assistenza.

ASSISTENZA Se il LED si illumina per 20 secondi quindi comincia a lampeggiare, è necessario un intervento

BATTERIA SCARICA di assistenza e la batteria è scarica.

Il LED indica lo stato di carica della batteria e dell'attrezzo.

Descrizione del LED sull'attrezzo