Upload
ngotu
View
221
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
HZL - 2�ZINSTRUCTION MANUALMANUAL DE INSTRUCCIONИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
®
“WARNING- 1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near
children.” 2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments
recommended by the manufacturer as contained in this manual.” 3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
5. “Never drop or insert any object into any opening.” 6. “Do not use outdoors.” 7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.” 8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.” 9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”10. “Keepfingersawayfromallmovingparts.Specialcareisrequiredaroundthesewingmachineneedle.”11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”12. “Do not use bent needles.”13. “Donotpullorpushfabricwhilestitching.Itmaydeflecttheneedlecausingittobreak.”14. “Switchthesewingmachineoff(“0”)whenmakinganyadjustmentsintheneedlearea,suchasthreadingneedle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
“CAUTION-“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“Thisproductisforhouseholduse,orequivalent.”
FOOT CONTROLLER (120 V only)Use Yamamoto Electric, Model YC-482E with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (120 V only)This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”“ Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER-1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from
the electric outlet immediately after using and before cleaning.”2. “ Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.”
Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
To reduce the risk of electric shock:”
Toreducetheriskofburns,fire,electricshock,orinjurytopersons:”
This appliance complies with EEC Directive 89/336/EEC covering the electromagnetic compatibility.
1
Thisequipmentismarkedwiththerecyclingsymbol.Itmeansthatattheendofthelifeof the equipmentyoumustdisposeofitseparatelyatanappropriatecollectionpointandnotplaceitinthenormaldomesticunsortedwastestream.Thiswillbenefittheenvironmentforall.(European Union only)
2
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EECcubriendo supresión contra interferencia de radio.
Cuandoseusaunaparatoeléctrico,debeseguirseunasprecaucionesbásicasyquevienenincluidas a continuación."Leerlasinstruccionesantesdeusarlamáquinadecoser."
PELIGRO-1. Lamáquinanodebedejarsenuncadesatendidamientras esté conectada.Desconectar lamáquinade la red
eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.2. Desconectarlamáquinadelaredantesdecambiarlabombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 Watios.
CUIDADO-1.Nousarlamáquinacomounjuguete. Prestaratenciónsifuesenecesariocuandolamáquinaestásiendousadaporniñosocercadeellos.2.Usarlamáquinadecosersolamentecomosedescribeenestemanual. Usarúnicamentelosaccesoriosrecomendadosporelfabricanteyquevienenespecificadosenestemanual.3.Notrabajarnuncaconlamáquinaencasodequetengaelcableoelenchufeenmalascondiciones,sinocose
correctamente,encasodequesehayacaído,hayasidodañadaosehayamojado.4.Nousarlamáquinaconlosorificiosdeventilaciónbloqueados.Mantenerlosorificiosdeventilacióndelamáquina
de coser y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.5.Nointroducirnoinsertarobjetosenlosorificiosdeventilación. 6. No usar al aire libre. 7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando
oxigeno. 8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( "0" ), luego desconectar el enchufe de la red. 9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.10.Mantenerlosdedosalejadosdetodaslaspartesmoviblesdelamáquina.Teneruncuidadoespecialconlaaguja.11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.12. No usar agujas despuntadas.13.Nopresionarnitirardeltejidomientrasseestácosiendo.Estopodríadoblarlaagujayromperla.14.SituarelinterruptorprincipaldelamáquinaenposiciónOff("0")cuandoserealicealgúnajusteeneláreadela
aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.15.Desconectarsiemprelamáquinadelaredeléctricacuandoseretirenlastapas,paralubricar,ocuandoserealice
algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONESEstamáquinadecoseresparausodoméstico
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
Esteequipoestáetiquetadoconelsímbolode recicladoquepuedeversearriba.Estoquieredecirquealfinaldelavidadelequipo,éstedebeserllevadoaunpuntoderecogidaespecíficoparaequiposelectrónicos, y noa los contenedores normales de residuosdomésticos.Estobeneficiaráalmedioambienteparatodos.(SóloUniónEuropea)
3
Припользованииданнымэлектротехническимустройствомследуетсоблюдатьосновныемерыбезопасности,приведенныениже.Ознакомьтесьснимипередработойнашвейноймашине.
ОПАСНО-1. Швейнуюмашинуникогданеоставляйтебезвниманиявовключенномсостоянии.Немедленновынимайте
штепсельмашиныизэлектрическойрозеткипослеработынамашинеипередчисткой.2. Всегдавынимайтештепсельизрозеткипередзаменойлампочки.Производитезаменуналампутогожетипа
дляпостоянногонапряжения6,5Вмощностью2,8Вт.
ВНИМАНИЕ-1.Непозволяйтеиспользоватьмашинувкачествеигрушки.Необходимаособаявнимательностьприработена
швейноймашинерядомсдетьми.2.Используйтешвейнуюмашину толькопоееназначениюв соответствии с настоящейИнструкцией.
Используйтетолькотепринадлежности,которыерекомендованыизготовителемиприведенывИнструкции.3.Никогданеработайтенашвейноймашинеприповрежденныхшнурепитанияиливилке, еслимашина
работаетнеправильно, еслиееронялииповредили, илижеонапопалав воду.Возвратитемашинуближайшемуофициальномудилеруиливсервисныйцентрдляобследования,ремонта,электрическихилимеханическихрегулировок.
4.Никогданеработайтенашвейноймашине, если у нее засорены какие-либовоздушныеотверстия.Содержитевентиляционныеотверстиямашиныипедальуправлениясвободнымиоттекстильноговолокна,пылииобрезковткани.
5.Недопускайтепопаданияпостороннихпредметоввкакое-либоизотверстиймашины.6.Неиспользуйтешвейнуюмашинувнепомещения.7.Неработайтетам,гдеприменяютсявеществаваэрозольнойупаковкеиличистыйкислород.8.Дляотсоединениямашиныповернитеосновнойвыключательвположение«0»(ОТКЛЮЧЕНО),затемвыньте
вилкуизрозетки.9.Неотключайтемашину,выдергиваяшнурпитания.Приотключениидержитерукойвилку,анешнур.10.Оберегайтепальцырукотвсехподвижныхчастей.Особаяосторожностьнеобходимавзонедвиженияиглы.11.Нешейтеприповрежденнойигольнойпластине,таккакэтоможетвызватьполомкуиглы.12.Непользуйтесьгнутымииглами.13.Неподтягивайтеинеподталкивайтетканьпришитье.Этоможетотогнутьиглуивызватьееполомку.14.Отключайтешвейнуюмашину(положение«0»)привыполнениилюбыхрегулировоквзонеиглы,такихкак
заправкаиглынитью,сменаиглы,намоткашпульки,заменаприжимнойлапкиит.д.15.Всегдавынимайтештепсельшвейноймашиныизэлектрическойрозеткиприснятиикрышек,смазкемашины
иосуществлениивсехрегулировок,упомянутыхвнастоящейИнструкциипоэксплуатации.
ОСТОРОЖНО-
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯЭташвейнаямашинапредназначенатолькодлядомашнейилианалогичнойработы.
Данная машина отвечает требованиям Директивы ЕЕС 89/336/ЕЕС в части электромагнитной совместимости.
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Дляснижениярискапораженияэлектричеством:
Для сниженияриска загорания, пожара, поражения электрическим токомитравмуработающих:
Движущиесячасти-Воизбежаниеполучениятравмотключайтемашинупередобслуживанием.Закройтекрышкупередработойнамашине.
Check chart ce ..................................... 68 - 69
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINEMachineidentification ..............................................8 - 11Accessories .......................................................... 12 - 13Settingupyourmachine ...............................................14Spoolpins,Presserfootlever.......................................15Converting to free-arm sewing ....................................16Reverse stitch lever ......................................................16Stitchpatterndialandindicator ...................................17Stitchlength/super(stretch)stitchcontrol ....................17Winding the bobbin .............................................. 18 - 19Removing bobbin case from shuttle ............................20Inserting bobbin into bobbin case ................................21Inserting bobbin case into shuttle .................................22Needle, thread and fabric chart ............................ 23 - 25Threading the top thread ..................................... 26 - 27Using automatic needle threader.......................... 28 - 29Picking up bobbin thread ...................................... 30 - 31
2. STARTING TO SEWMachine setting chart ........................................... 32 - 35Straightstitch ....................................................... 36 - 45Startingtosew,Removingfabric,Turningasquarecorner,Insertingzipsandpiping,Sewingonheavyfabric,Adjustingtopthreadtension, Adjusting bobbin thread tensionChanging presser feet .......................................... 46 - 47
TABLE OF CONTENTS
Zigzag stitch ........................................................ 48 - 49Adjustingstitchwidth,SatinstitchBlind stitch ............................................................ 50 - 51Three-step zigzag ........................................................52Shellhem......................................................................53Stretchstitches .................................................. 54 - 57 Triple straight stitch, Ric-rac stitch, Overlock stitch,SmockingstitchDecorative embroidery designs ............................ 58 - 59 Tips on design stitchingButtonhole making ............................................... 60 - 63 Procedure, Corded buttonholes, Adjusting stitch length
3. CARING FOR YOUR MACHINECleaning the feed dogs and shuttle area .............. 64 - 65 Changing light bulb .............................................. 66 - 67
4. CHECK CHART FOR PERFORMANCE PROBLEMS
Dimensions: 352 mm × 155 mm × 255 mmMassoftheequipment:6.5kgRated Voltage: 230V ~RatedFrequency:50HzRated input: 75WRated ambient temperature: 15 - 35°CAcoustic noise level: less than 70db(A)
For European version
4
�
CONTENIDO
Dimensiones: 352 mm × 155 mm × 255 mmPesodelequipo:6,5kgVoltaje nominal: 230V ~Frecuencianominal:50HzConsumo nominal: 75WTemperatura ambiente nominal: 15 - 35°CNivel de ruido acústico: menos de 70db(A)
Para versión europea
Check chart ce c ................................. 68 - 69
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINAIdentificacióndelamáquina ....................................8 - 11Accesorios ............................................................ 12 - 13Preparacióndelamáquina...........................................14Porta carretes, Palanca pie prensatelas.......................15Conversión para la costura con brazo .........................16Palanca de la puntada de retroceso .............................16Selectoreindicadordepuntadas ................................17Control largo de puntada y puntada super (elástica) ...17Devanado de la canilla ........................................ 18 - 19Extracción de la capsula bobina de la lanzadera ........20Inserción de la canilla en la capsula bobina ................21Inserción de la capsula bobina en la lanzadera ...........22Tabla de hilo, aguja y material .............................. 23 - 25Enhebrado del hilo superior ................................. 26 - 27Empleo del enhebrador aguja .............................. 28 - 29Recogida del hilo de la canilla .............................. 30 - 31
2. EMPEZER A COSEREsquemadeajustedelamáquina ....................... 32 - 35Puntada recta ...................................................... 36 - 45Iniciodelacostura,Sacandoeltejido,Giroenesquinasenángulorecto, Inserción de cremalleras y vivo, Cosiendo materiales pesados, Ajuste de la tensión del hilo superior, Ajuste de la tensión del hilo de la bobinaCambio del pie prensatelas ................................. 46 - 47
Puntada zig-zag ................................................... 48 - 49Ajuste de anchura de la puntada, Puntada de rellenoPuntada invisible .................................................. 50 - 51Zig-zag de tres puntadas ..............................................52Dobladillo de concha ...................................................53Puntadas elásticas .............................................. 54 - 57 Puntada recta triple, Puntada zig-zag a dos agujas, Puntada overlock, Puntada nido de abejaDiseñosdebordadosdecorativos ........................ 58 - 59 Tipos de puntadas decorativasConfección de ojales ........................................... 60 - 63 Procedimiento, Ojales con cordón, Ajuste de la longitud puntada
3. CUIDE SU MAQUINALimpiar el area del transportador y la lanzadera ........... 64 - 65 Cambio de la bombilla ......................................... 66 - 67
4. CUADRO DE EXAMEN PARA LOS PROBLEMAS DE EJECUCION
6
ОГЛАВЛЕНИЕ
Check chart ce c ................................. 68 - 69
1. УСТРОЙСТВО ШВЕЙНОЙ МАШИНЫДеталимашины ......................................................8 - 11Принадлежности ................................................. 12 - 13Подготовкамашиныкработе ....................................14Пиншпульки,Рычагприжимнойлапки .....................15Свободныйпошиврукава .........................................16Рычагреверсастрочки ...............................................16Переключатель-селекторипанельиндикацииобразцов ..............................17Регулятордлиныстежкаэластичнойстрочки.................................................17Намоткашпульки ............................................... 18 - 19Удалениешпульногоколпачкаизчелнока ...............20Установкашпулькившпульныйколпачок ................21Установкашпульногоколпачкавчелнок .................22Таблицаигл,нитокиматериалов ...................... 23 - 25Заправкаверхнейнити ...................................... 26 - 27Какпользоватьсяустройствомвдеванияниткивиглу .................................... 28 - 29Подьемнижнейнити........................................... 30 - 31
2. НАЧАЛО ШИТЬЯСхеманастройкимашины .................................. 32 - 35Прямолинейнаястрочка .................................... 36 - 45Началоработы.креплениешва,Удалениематериала,Поворотподпрямымуглом,Притачиваниемолнийиокантовывание, Шитьенатежелойткани,Регулировканатяженияверхнейнити,Регулировканатяжениянижнейнити
Сменаприжимнойлапки ................................... 46 - 47Строчказигзаг .................................................... 48 - 49Регулироватьширинустежком,АтласнаястрочкаПотайнаястрочка ................................................ 50 - 51Трехшаговыйзигзаг ....................................................52Подрубка(ракушка) ....................................................53Эластичныестрочки .......................................... 54 - 57Тройнаястачивающаястрочка,Усиленныйтройнойзигзаг,Обметочнаястрочка,ВязальнаястрочкаФасонныестрочкидлявышивания ................... 58 - 59НекоторыеполезныесоветыОбметкапуговичныхпетель .............................. 60 - 63Процедура,Рубчатыепетлидляпуговиц,Регулировкадлиныстежка
3. ОБСЛУЖИВАНИЕ МАШИНЫЧисткатранспортераиместаустановкичелнока .......................................... 64 - 65 Заменалампочки ............................................... 66 - 67
4. РУКОВОДСТВО ПО РЕШЕНИЮ ПРОБЛЕМ В РАБОТЕ
Для европейской версии
Размеры:352ммх155ммх255ммМасса:6,5кгРабочеенапряжение:~230ВЧастота:50ГцПотребляемаямощность:75ВтТемператураокружающейсреды:15-350СУровеньшума:менее70дБА
�
8
1. Thread guide 2. Thread take-up 3. Thread tension dial 4. Face cover 5. Thread cutter 6. Auxiliary bed (Accessory box)
2
1
34
5
6
89
10
11
12
7
13
1. Нитенаправитель2. Нитепритягиватель3. Регулятор натяженияверхнейнити4. Фронтальнаякрышка5. Нитеобрезатель6. Выдвижнойстолик(коробкадляпринадлежностей)
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINEMACHINE IDENTIFICATION
7.Spoolpin 8. Bobbin winder 9. Bobbin winding regulator10.Stitchindicator11. Stitchlengthadjustingdial12.Stitchpatterndial
1.Guíahilo 2. Tria-hilos 3. Control tensión hilo 4. Cubierta frontal 5. Cortador de hilo 6. Base de extensión (caja de accesorios)
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINAIDENTIFICATION DE LA MAQUINA
7. Pasador carrete 8. Eje devanador canilla 9. Tope devanador canilla10. Indicador de puntadas11. Control longitud puntada12.Selectordepuntadas
1. УСТРОЙСТВО ШВЕЙНОЙ МАШИНЫДЕТАЛИ МАШИНЫ
7. Катушечныйстержень8. Стерженьмоталки9. Упормоталки10. Панельиндикацииобразцов11. Регулятордлиныстежка12. Переключатель-селекторстрочки
9
15
14
16
17
18
19
20
13. Reverse stitch lever14.Holeforverticalspoolpin15.Handwheel16. Identificationplate17. Light switch18.Speedcontrollerreceptacle
19.Handle20. Presser foot lever
13. Palanca puntada de retroceso14. Agujero para pasador carrete15. Volante16.Placadeidentificación17. Interruptorcorriente/luz18. Enchufe del control por pedal
19. Asa para llevar20. Palanca pie prensatelas
13. Рычагреверсастрочки14. Отверстиедляштырякатышкы15. Маховоеколесо16. Табличкасномером17. Переключательпитания/освещения18. Гнездошнурапитания
19. Ручка20. Рычагприжимнойлапки
10
21
22
23
24
25
26
27
28
29
21. Automatic needle threader22. Needle23. Presser foot screw24. Needle bar
21. Устройствовдеванияниткивиглу22. Игла23. Винтприжимнойлапки24. Игольныйшток
MACHINE IDENTIFICATION25. Needle clamp screw26. Presser foot release lever27. Presser foot28. Feed dogs
21. Enhebrador automatico aguja22. Aguja23. Tornillo pie prensatelas24. Barra de aguja
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA25. Tornillo de sujeción aguja26. Palanca de desprendimiento prensatelas27. Pie prensatelas28. Transporte de dientes
ДЕТАЛИ МАШИНЫ25. Винтиглодержателя26. Рычажокфиксатораприжимнойлапки27. Прижимнаялапка28. Транспортер
11
30 31
29. Needle plate30. Foot controller31. Instruction manual
29. Plancha aguja30. Control por pedal (Reostato)31. Manual de instrucciones
29. Игольнаяпластинка30. Пускорегулирующийреостат31. Инструкцияпоэксплуатации
12
1 2 3 4
7 9 108
1. Needles 2. Bobbins3.Spoolpincap(small)4.Spoolpin5.Seamripper/Brush
1. Наборигл2. Шпульки3. Колпачоккатушечногостержня(маленькая)4. Катушечныйстержень5. Распорочныйнождляпуговичныхпетель/Щетка
ACCESSORIES6.Screwdriver(large)7.Screwdriver(small) 8. Oiler 9. Blind stitch presser foot10. Zipper foot
1. Agujas 2. Canillas 3. Tapa del pasador carrete 4. Pasador carrete5.Abridordeojales/Cepillo
ACCESORIOS 6. Destornillador (grande)7.Destornillador(pequeño)8. Lubrificador(Aceitera) 9. Prensatelas de puntada invisible10. Pata para cremalleras
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ6. Отвертка(большая)7. Отвертка(маленькая)8. Масленка9. Лапкадляпотайнойстрочки10. Лапкадлявтачиваниязастежкимолнии
13
13
Seamripper/BrushAbridordeojales/CepilloРаспорочныйнождля
пуговичныхпетель/Щетка
5 6
11 12
Finger guard *Except 120V versionGard del dedo *Excepto la version de 120VПредохранительпальца*120Vверсияисключена
11. Overcasting foot12. Buttonhole foot13. Carrying case
11. Pata para overlocado12. Pata para ojales13.Casoquelleva
11. Лапкадляподрубкикрая12. Лапкадлявышиванияпуговичныхпетель13. Случайнося
Foot controllerControl por pedalПереключательпитания/освещения
14
PonerelInterruptordecorriente/luzde velocidad en “OFF”
Setlightswitchat“OFF”
Ножнойпускорегулирующийреостат
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area beforeusingyourmachinethefirsttime.
FOOT CONTROLLERConnect the plug of the Foot controller into the machine socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet.CAUTION
LIGHT SWITCHYour machine will not operate until the light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing needles, etc., machine must be disconnected from the power supply.
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet.
PREPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarsedelimpiarcualquieraceitesobrantedeláreade la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, lamáquina.
CONTROL POR PEDALConecteel pedal a lamáquina (1) y el enchufea laalimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZLamáquinano funcionaráhastaque se conecteelinterruptor de corriente / luz.Elmismo interruptorcontrola la corriente y la luz. Cuando se está utilizando lamáquina, o seestán cambiandoagujasobobillas,etc.,lamáquinasedebedesconectardelossuministrosprincipales.
Siempredesconectardesenchufandoelcordón de la corriente eléctrica.
PRECAUCION
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ
Прежде чем прист упить к работе , удалитеизбыточнуюсмазкусигольнойпластинки.
НОЖНОЙ ПУСКОРЕГУЛИРУЮЩИЙ РЕОСТАТВставьтештепсельпедали управленияв гнездо(1)машиныиврозетку (2)в стене, какпоказанонарисунке.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯДля приведения в действиемашины включитепереключательпитания/освещения.Включение/выключение эле к тропи тания и о свещенияпроизводитсяоднимитемжепереключателем.
Вовремяпрофилактическогообслуживания,заменыиглы или лампы и, еслимашина остается безнадзора, томашинадолжнабытьотсоединенаотэлектросети.
Всегда отсоединяйте машину отисточникапитанияизвлечениемвилкиизрозетки.
1�
HORIZONTAL SPOOL PINPlace thread spool on the spool pin and secure it with a spoolcaptoensuresmoothflowofthread.
VERTICAL SPOOL PINAttach the spool pin. Place thread spool on the spool pin.
SPOOL PINS
PASADOR DE CARRETE HORIZONTALColoqueel carretedehilo enel pasador y asegúrelocon la tapadepasadorparaasegurarsequeelhilo semueve suavemente.
PASADOR DE CARRETE VERTICALColocar el pasador carrete. Colocar un carrete de hilo en el portacarretes.
PORTA CARRETES
ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ ПИН ШПУЛЬКИШпулька нити места нашпульке прикрепляети безопасный это с к епкой шпульки , ч тобыгарантироватьгладкийпотокнити.
ВЕРТИКАЛЬНЫЙ ПИН ШПУЛЬКИПриложитебулавкушпульки.Шпульканитиместанабулавкешпульки.
ПИН ШПУЛЬКИ
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric.
3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric.
PRESSER FOOT LEVER
Suprensatelastienetresposiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o mover la tela.
3. Levantar a la posición más alta para cambiar el prensatelas o para mover el material grueso.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Прижимнаялапкаможетнаходитьсяводномизтрехследующихположений:
1. Нижнееположениерычагаилапки-пришитье.
2. Среднееположениерычага - при закладыванииматериала.
3. Крайнееверхнееположениерычага - при заменеприжимной лапки или удалении толстогоматериала.
РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
16
Yourmachinecanbeusedeitherasaflat-bed,orasafree-armmodel.
With the auxiliary bed in position, it provides a large working surfaceasastandardflat-bedmodel.
By removing the auxiliary bed (just pull it off to the left as shown), the machine converts into a free-arm model.
It is recommended to begin, or end seams with several stitches in reverse for reinforcement. As long as you are pressing down this lever while sewing, the machine will continue to feed the fabric backwards.
A
B
CONVERSION PARA LA COSTURA CON BRAZOLamáquina tanto sepuedeutilizar comobaseplanaounamáquinadebrazolibre.
Conlabasedeextensiónenposiciónseconsigueunasuperficiede trabajo grande como la de un modelo normal de base plana.
Sacando la basedeextensión (estirándolahacia fuerahacia laizquierda,talcomoestámostrado),lamáquinaseconvierteenunmodelo de brazo libre.
PALANCA DE LA PUNTADA DE RETROCESOAl empezar o f i na l i za r las cos tu ras se recomienda realizar diversas puntadas con el retroceso para el refuerzo de la costura. Mientras se está presionando hacia abajo esta palancadurantelacostura,lamáquinaseguirátransportando hacia atrás el tejido.
Reverse stitch leverPalanca puntada de retrocesoРычагреверсастрочки
СВОБОДНЫЙ ПОШИВ РУКАВАВыдвижнойстоликпозволяетменять конфигурациюрабочейзонымашины.Когдастоликнаходитсянаместе,вВашемраспоряженииимеется большая рабочая поверхность, как в любойстандартнойшвейноймашине.Еслиже удалитьвыдвижной столик, а этоделаетсяеговыдвижениемвлево,какпоказанонарисунке,образующаясяконфигурация рабочей зоны существенно облегчаетследующиеоперации:1.Пошиввсехтрубчатых,цилиндрическихизделий(рукавовит.п.).2.Настрачиваниезаплатналоктяхиколенках.3.Вшиваниерукавов.4.Аппликациюивышивание.5.Притачиваниерезиновыхлентишнуров.
РЫЧАГ РЕВЕРСА СТРОЧКИДляупроченияшварекомендуетсяначинатьи заканчиватьшовнесколькимиобратнымистежками.Покавовремяшитья этотрычаг находитсяв нажатом состоянии , машина будетпродолжатьподаватьматериалвобратномнаправлении.
REVERSE STITCH LEVERCONVERTING TO FREE-ARM SEWING
1�
1. To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its highest position.
2. Thenturnthedialuntiltherequiredstitchisindicatedby the red symbol on the indicator panel.
Stitch length can be selected easily according tothickness and type of fabric.
Super(stretch)stitchpatternscanbeselectedbyturningthe same dial to markwherefineadjustmentcanbemade.
SELECTOR E INDICADOR DE PUNTADAS1. Para seleccionarunapuntadaasegurarseque la
aguja está fuera del tejido y en su posición más alta.
2. Entoncesgirarelselectorhastaqueelindicadorrojoaparezcaenlapuntadarequerida.
CONTROL LARGO DE PUNTADA Y PUNTADA SUPER (ELASTICA)El largo de puntada puede ser seleccionado fácilmente de acuerdo con el tipo de material y su grosor.
El grupo de puntadas super (elásticas) pueden ser seleccionadas girando el mismo dial hasta la marca endondesepodráhacerunajustemásfino.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ - СЕЛЕКТОР И ПАНЕЛЬ ИНДИКАЦИИ ОБРАЗЦОВ1.Передустановкойобразцастрочкиубедитесь,что
игланесоприкасаетсясматериаломинаходитсявкрайнемверхнемположении.
2. Вращайте ручку селектора до тех пор, покавыбранныйобразец строчкинебудетпомеченкраснымсимволомнапанелииндикации.
РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТЕЖКА ЭЛАСТИЧНОЙ СТРОЧКИДлинустежкаможнолегкоустановитьвсоответствиистолщинойитипомматериала.
Группаобразцов эластичной строчкивыбираетсявращением той же ручки до отметки , гдевозможнаточнаянастройка.
StitchpatterndialSelectordepuntadasПереключатель-селекторстрочки
StitchindicatorIndicador de puntadasПанельиндикацииобразцов
STITCH LENGTH/SUPER (STRETCH) STITCH CONTROL
STITCH PATTERN DIAL AND INDICATOR
18
1
2
1. Release clutch holding hand wheel and turning clutch knob towards you.
2. Pass thread from spool through thread guides as shown.
3. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.
WINDING THE BOBBIN
1. Retener el volante y girar hacia Vd. el botón embrague.
2.Pasarelhilodesdeelcarrete,atravésdelguíahilo,tal como está mostrado.
3. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la bobina, tal como está mostrado.
DEVANADO DE LA CANILLA
1. Повернутьвинтовойдискксебе,держаприэтоммаховиклевойрукой.
2. Протянитениткуот катушкичерезнитеводители,какпоказанонарисунке.
3. Проденьте конец нитки через отверстие вшпульке.
НАМОТКА ШПУЛЬКИ
19
3 4 5 6
4. Push bobbin winder to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto winder with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder to the right until it clicks.Hold ontoendofthread.
5.Startmachine. Bobbinwi l l stop turningwhencompletely filled. Push winder to left to remove bobbin and cut thread.
6. Tighten clutch knob.
4. Empujar el eje del devanador bobina hacia la posiciónmaximaizquierda,sinoestáyaahi.Colocarla bobina en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de la bobina. Empujar hacia la derechaelejedeldevanador,hastaquesesientaungolpe seco. Retener el extremo del hilo.
5.Poner enmarcha lamáquina.El hilo que estáretenido se soltará. La bobina cesará de girar cuando se haya llenado por completo. Empujar hacia la izquierdaelejeparasacarlabobina.
6. Volver el botón embrague hacia fuera de Vd.
4.Переместитешпиндельмоталкивкрайнеелевоеположение, еслионбылвдругомположении.Наденьтешпулькунашпиндель такимобразом,чтобынитка выходилаиз верхнегоотверстияшпульки.Сдвиньтешпиндельмоталкивправодощелчка.Держитеконецнитки.
5.Нажав на педаль, включитемашину.Нитка,которуюВыдержите, начнетнаматыватьсянашпульку.Принаполнениишпулькипроизойдетавтоматическоеотключениеприводашпинделяи намотка прекратится.Для снятияшпулькисместитешпиндельвлево.
6. Отжатьшпиндель, повернуть винтовойдисквправоиснятьшпульку.
20
1 2 3
1. Remove the auxiliary bed from the machine.
Raise the needle to its highest position by turning hand wheel towards you.
1.Снимитевыдвижнойстолик,выдвинувеговлево.
Поднимитеиглу в крайнееверхнееположение,вращаянасебямаховик.
REMOVING BOBBIN CASE FROM SHUTTLE2. Open the bobbin access cover by pulling it down.
Withyourfingers,pullopenthebobbincaselatchasshown, and take out the bobbin case from the shuttle.
3. Release the latch, and bobbin will drop out of the case.
1.Sacarlabasedeextensióndelamáquina.
Subir la agujahasta supuntomásalto, girandomanualmente hacia Vd. el volante.
EXTRACCION DE LA CEPSULA BOBINA DE LA LANZADERA2. Abrir la cubierta de acceso bobina, estirándola hacia
abajo.
Con los dedos, abrir el pestillo de la cápsula bobina, tal como está mostrado, y sacar la cápsula bobina de la lanzadera.
3.Soltarelpestilloylabobinasecaerádelacápsula.
УДАЛЕНИЕ ШПУЛЬНОГО КОЛПАЧКА ИЗ ЧЕЛНОКА2. Откройтекрышкучелночногоустройства,нажавеевниз.
Откройтепальцамизащелкушпульногоколпачка,как показанонарисунке, и выньтешпульныйколпачок.
3. Верните защелку в исходное положение, врезультатечегошпулькавыпадетизколпачка.
21
1 2 3
1.Hold thebobbin in your right handwith the threadrunning clockwise.
2. Insert the bobbin into the case with about 4” (10 cm) of thread showing outside the case.
1.Возьмите шпульк у в правую рук у, ч тобынаправление намотки нити соответствоваловращениюпротивчасовойстрелки.
2. Вставьтешпульку в колпачок так, чтобы конецниткивыступализколпачкапримернона10см.
INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE3. Pull the thread through the slit in the case and then
underneaththeflattensionspring.Itwillclickwhenitis in place.
1. Mantener la bobina en la mano derecha con el hilo corriendo en la dirección de las agujas del reloj.
2. Insertar la bobina en la cápsula con alrededor de 10 cm. de hilo por fuera de la cápsula.
INSERCION DE LA BOBINA EN LA CAPSULA BOBINA3. Tirar del hilo, a través de la abertura en la cápsula
y luego por debajo del muelle plano de tensión. Cuando esté en su sitio se sentirá un golpe seco.
УСТАНОВКА ШПУЛЬКИ В ШПУЛЬНЫЙ КОЛПАЧОК3.Заведитенитку через прорезь в колпачкепод
плоскуюнатяжнуюпружину.Когданиткабудетнаместе,пружинащелкнет.
22
Locating pinPasador de posicionamientoРожокшпуль-ногоколпачка
Locating grooveRanura de posicionamientoЖелобок
1.Holdthelatchopen,withlocatingpinstraightup.
2.Slide thebobbincaseonto thecenterspindleof theshuttle, keeping the thread toward you.
1. Держашпульный колпачок заоткрытую защелку,а нить перед собой, наденьте колпачок нацентральныйстерженьчелнока.Рожок (палец)шпульного колпачка, направленный кверху,должен войти при этом вжелобок (прорезь)накладнойпластинкикорпусахода.
INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLENOTE: Besurethelocatingpinfitsintothelocating
groove at the top of the shuttle.
3. Release the latch to lock the bobbin case in place.
1. Mantener abierto el pestillo, con el pasador de posicionamiento recto hacia arriba.
2. Posicionar la cápsula bobina en el eje central de la lanzadera, manteniendo retenido el hilo.
INSERCION DE LA CAPSULA BOBINA EN LA LANZADERANOTA: A s e gu r a r s e d e q u e e l p a s a do r d e
posicionamiento encaja en la ranura de posicionamiento, en la parte superior de la lanzadera.
3.Soltar el pestillo para fijar en su sitio la cápsulabobina.
УСТАНОВКА ШПУЛЬНОГО КОЛПАЧКА В ЧЕЛНОК2.Отпускайтезащелку,слегканажимаянашпульный
колпачок, до тех пор, пока не произойдетзапираниенацентральномстержнечелнока.
3. Оставьте конец нитки свободно висящим изакройтекрышкучелночногоустройства.
23
Medium weight cottons,medium weight synthetics,poplin, seersucker, gingham, velvet, lightweight woolens, linen.
Sheercottons,silksynthetics,finelaces,batiste, dimity.
Heavyweightcottons,medium to heavyweight woollens, denim.
Use the standard needles. The size of your needle should match the size of the thread and both should match the fabric.For normal sewing, the same size and type of thread should be used in the bobbin as on the upper part of the machine.Never use a bent or dull needle.For successful sewing of stretch fabrics use stretch stitch needles.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
70or80
Cotton 60 - 100SyntheticMachine embroideryCotton SyntheticSilkAMachine embroideryCotton 60 - 80Mercerized 50 - 60Synthetic
Cotton 30 - 60Mercerized heavyduty
Stretchstitchneedle
80or90
100
All stretch fabrics.Thread Size Needle Size Fabric
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet.CAUTION
Usar las agujas normales.El tamañode suaguja y eldel hilo deben armonizar con el material. Ver la tabla siguiente.Para coser normalmente, usar elmismo tamañoy elmismo tipo de hilo tanto en la aguja como en la bobina.
Nunca usar una aguja torcida o obtusa.Para coser materiales con buen éxito, usar agujas para punto elástico.
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
70o
80
Algodón del 60 - 100AlgodónSintéticoSada
Algodón de peso mediano,material sintético de pesomediano, popelin, linón,terciopelo
Algodón 60 - 80Mercerizado 50 - 60Sintético
Algodón 30 - 60Mercerizado pesado
Aguja parapunto elástico
80o
90
100
Todos los materiales elásticosAlgodón puro, seda, materialsintético, batista, muselina,nilón
Algodón pesado, lana medianoapesado,vaqueros
Tipo de hilo Aguja Material
Siempredesconectar desenchufandoelcordón de la corriente eléctrica.
PRECAUCION
24
Используйте стандартныеиглы.НомерВашейиглыдолжен соответствоватьразмеруниткииобаонидолжнысоответствоватьтипуматериала.Для обеспечения нормального режима работымашинынеобходимо, чтобыразмерыи типынитоквшпулькеи в катушкев верхнейчастимашиныбыли соответственно одинаковыми. Никогдане пользуйтесь погнутой или тупой иглой.Длякачественной строчки эластичныхматериаловпользуйтесьигламиэластичнойстрочки.
ТАБЛИЦА ИГЛ, НИТОК И МАТЕРИАЛОВ
70или80
Хлопчатобумажнаянитка60-100СинтетическаяниткаНиткадлямашиннойвышивки
ХлопчатобумажнаяниткаСинтетическаяниткаШелкАНиткадлямашиннойвышивки
Хлопчатобумажнаятканьсреднеговеса,синтетическаятканьсреднеговеса,поплин,легкаятканьвкрепированнуюполоску,пестротканыйгринсбон,вельвет,шерстянаятканьсреднеговесаильнянаяткань
Хлопчатобумажнаянитка60-80Мерсеризованнаянитка50-60Синтетическаянитка
Иглаэластичнойстрочки
80или90
Всеэластичныеткани
Легкаяхлопчатобумажнаяткань,шелковаяткань,тканьизсинтетическойнитки,тонкоекружево,батистикисея
Размер нитки Размер иглы Ткань
Хлопчатобумажнаянитка30-60МерсеризованнаяниткаТипахевидьюти
100
Тяжелаяхлопчатобумажнаяткань,шерстянаятканьсреднеготяжелоговесахлопчатобу-мажнаятканьи“деним”.
Всегда отсоединяйте машину отисточника питания извлечениемвилкиизрозетки.
2�
PinPasadorШтифт
Flatsideawayfromyou.
Flat sideLado planoПлоскаясторона
NeedleAgujaИгла
Lado plano hacia fuera de Vd.
Плоскаясторонаотсебя
Flat boardTablero planoПлоскаядоска
Flat part of needleParte plana de la agujaПлоскаясторона
ShankEspigaОсь
1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel toward you.
2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.
3. Remove the needle by pulling it downward.
4. Insert the new needle into the needle clamp with the flat side away from you.
5. Push the needle up as far as it can go.
6.Tightentheneedleclampscrewfirmlywiththescrewdriver.
Changing the needle
1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando el volante hacia Ud.
2. AflojareltornilloquesujetalaagujagirándolohaciaUd.
3. Quitar la aguja sacándola hacia abajo.
4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado plano hacia la parte posterior.
5. Empujar la aguja lo más arriba posible.
6. Apretareltornillofimementeconeldestornillador.
Cambio de la aguja
1. Поднимите иглодержатель в крайнее верхнееположение,вращаянасебямаховик.
2. Отвернитевинтиглодержателя,вращаяегонасебя.3. Выньтеиглу,потянувеевниз.4.Установите в иглодержатель новую иглу плоской
сторонойотсебя.5. Продвиньтеиглувверхдоупора.6. Тугозатянитеотверткойвинтиглодержателя.
Замена иглы
With a good needle, a uniform clearance will be providedbetweenneedleshankandflatplaneofboard over length.
Do not use a needle that has a bent or blunt point.
Checking needle
Con una buena aguja, se logrará una separación uniforme entre la espiga de la aguja y el plano del tablero a lo largo.
Nousarunaagujaqueestétorcidauobtusa.
Verificación de la aguja
Стандартнаяиглаимеетопределённующельмеждуосииглыиплоскойдоски.
Непользоватьпогнутуюилитупуюиглу.
Проверка иглу
26
4
�6
3
1. Поднимитерычагнажимнойлапки.
THREADING THE TOP THREAD
1. Levantar la palanca prensatelas.
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR2. Levantar la aguja a la posición más elevada girando
elvolantedelamáquinahaciausted.
ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ2. Поднимитеиглу в крайнееверхнееположение,
вращаянасебямаховик.
1. Raise the presser foot lever. 2. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.
2�
2
1
2
3
4�
6
1
3. Thread the machine in the fol lowing order as illustrated.
3. Enhebrar lamáquina siguiendo el orden de lailustración
3. Заправьтенить вмашинув последовательности,показаннойнарисунке.
28
1
23
Поднимитеиглу в крайнее верхнее положение,вращаянасебямаховик.
1. Заведитенитку в нитенаправители, как паказанонарисунке.
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volantedelamáquinahaciauated.
1. Enhebrar el hilo en el guía hilo como indica lailustración.
EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA2. Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.
3. Girarlapalancahastaelfinal.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ УСТРОЙСТВОМ ВДЕВАНИЯ НИТКИ В ИГЛУ2. Потяните вниз рычажок, придерживая конец
нитки.
3. Повернитерычажокдоупора.
Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.
1. Hookthreadtothreadguideasillustrated.
2. Pull down lever holding the end of thread.
3. Turn the lever as far as it will go.
29
564
4. Colocarelhiloenlahorquilladeengancheyestirarlohacia arriba.
5. Retornar la palanca a su posición y la aguja será enhebrada automáticamente.
6. Soltarlapalancaytirardelhilohaciausated.
Nota: Para consegu i r un enhebrado cor rec to con e l enhebrador, se recomienda poner el selector de la máquinaenpuntadarecta(posicióncentral).
4. Guide thread into hooked end and pull it upward.
5. Return the lever and needle wi l l be threaded automatically.
6. Release the lever and pull thread away from you.
NOTE:For smooth threading it is recommended to set the machine at straight stitching (center position) when using needle threader.
4. Заправьтенитку в петлеобразующуювилкуипотянитениткувверх.
5. Поверните рычажок, вернув его в прежнееположение, при этом нитка автоматическивставитсявиглу.
6. Вернитерычажок в первоначальноеположение(вверх)ипотянитениткуотсебя.
ПРИМЕЧАНИЕ:Когдаиспользуетсянитевдевательдлявдеваниянити,рекомендуетсяустановитьнамашинкепрямойстежок(центральноеположениеиглы).
30
1 2
1. Поднятьрычагприжимнойлапки.
PICKING UP BOBBIN THREAD
1. Alzar la palanca del pie prensatelas.
RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA
ПОДЬЕМ НИЖНЕЙ НИТИ
1. Raise the presser foot lever.
2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano izquierda, girar haciaVd. el volante con lamanoderecha,hastaquelaagujaalcancesuposiciónmásalta.
2. Придерживая верхнюю нить левой рукой,повернутьмаховикнасебяправойрукойнаодинполныйоборот.
2. Holdingneedle thread looselywith your left hand,turn hand wheel towards you one revolution with your right hand until the needle comes to its highest position.
31
3 4
3. Tirar ligeramente del hilo superior y recoger el hilo de lacanilla,queapareceráatravésdelaaberturadelaplancha de aguja.
4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atrás de la máquina, por debajodel pie prensatelas, dejandoalrededor de 15 cm. de hilo.2. Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.
3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot.
4. Pull both top and bobbin threads together towards back of machine under the presser foot, leaving about 15 cm clear.
3. Слегкапотянув заверхнююнить,одновременновытащитьнижнююнитьчерезигольнуюпластинку.
4. Продетьобенитив прорезьлапки, завестиихсвободныеконцыдлиной15см.
32
2. STARTING TO SEW
MACHINE SETTING CHART1. STITCH INDICATOR
32
①
②
③
2. STITCH LENGTH ADJUSTING DIAL
3. PRESSER FOOT
A. Zig-zag foot B. Blind stitch presser foot
D. Zipper foot E. Buttonhole footC. Overcasting foot
STITCH 1 2 3
BUTTONHOLE .1. E
STRAIGHT(Center position) 2 1 - 4
A(Left position) 3
ZIGZAG 4 0.5 - 4
BLIND 5
1 - 4
B THREE-STEP ZIGZAG 6
A
LINGERIE 7
DECORATIVE 8 9 0.5
10 11
TRIPLE STRAIGHT(Center position) 12
(Left position) 13
RIC-RAC 14
RIGHT OVERLOCK 15
SMOCKING 16
LEFT OVERLOCK 17 A, C
SUPER DECORATIVE
18 19A
20 21
INSERTING ZIPS 2 1 - 4 D
33
2. EMPEZER A COSER
ESQUEMA DE AJUSTE DE LA MAQUINA1. INDICADOR 2. CONTROL LONGITUD
PUNTADA
3. PRENSATELAS
A. Pata para zig-zag
B. Pata para puntada invisible
D. Pata para cremalleras
E. Pata para ojales
C. Pata para overlocado
①
②
③
PUNTADA 1 2 3
OJALES .1. E
RECTA(al centro) 2 1 - 4
A(alaizquierda) 3
ZIG-ZAG 4 0.5 - 4
INVISIBLE 5
1 - 4
B ZIG ZAG TRES PUNTADAS 6
A
LENCERIA CUATRO PUNTOS 7
DECORATIVAS8 9
0.510 11
PUNTADA TRIPLE (Center position) 12
(Left position) 13
ZIG-ZAG 14
OVERLOCK DERECHA 15
NIDO DE ABEJA 16
OVERLOCK IZQUIERDA 17 A, C
SUPER DECORATIVAS
18 19A
20 21
INSERCION DE CREMALLERAS 2 1 - 4 D
34
2. НАЧАЛО ШИТЬЯ
СХЕМА НАСТРОЙКИ МАШИНЫ 1. ПАНЕЛЬ ИНДИКАЦИИ ОБРАЗЦОВ 2. РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ
СТЕЖКА
3. Прижимная лапка
A. Лапкадлястрочки“ЗИГЗАГ”
B. Лапкадляпотайнойстрочки
D. Лапкадлямолний
E. Лапкадля пуговичныхпетель
C. Лапкадляподрубкикрая
①
②
③
1 2 3
Пуговичныепетли 1 E
Прямая2
1 - 4A3
Зигзаг 4 0.5 - 4
Потайная 5
1 - 4
BТрехшаговыйзигзаг 6
A
Четырехточечнаябельевая 7
Декоративная8 9
0.510 11
Тройнаястачивающая
12
13
Усиленныйтройнойзигзаг 14
Праваяобметочная 15
Вязальная 16
Леваяобметочная 17 A, C
Супердекоративная18 19
A20 21
Притачивамиемолний 2 1 - 4 D
СТРОЧКА
(центральноеполож)
(левоеположение)
(центральноеполож)
(левоеположение)
3�
Straight stitch at center needle positionwithfollowing settings ;Stitchindicator-
Straightstitchat leftneedlepositionwith followingsettings ;Stitchindicator-
STARTING TO SEWBefore placing the material on the machine, see that the ends of the threads have been drawn about 15 cm to the rear of the machine.
36
PUNTADA RECTAPuntada recta posición aguja en el centro realizar los siguientes ajustes :Selectorpuntada-
Puntada rectaenposiciónagujaen la izquierdarealizar los ajustes siguientes :Selectorpuntada-
INICIO DE LA COSTURAAntesdecolocareltejidoenlamáquina,asegurarsedequelosextremosdeloshilossehayanestiradounos15cm.pordetrásdelamáquina.
ПРЯМОЛИНЕЙНАЯ СТРОЧКАПрямаястрочкасцентральнымположениемиглысоследующимиустановками.Селекторстрочки-
Прямаястрочкаслевымположениемиглысоследующимиустановками.Селекторстрочки-
НАЧАЛО РАБОТЫ. УКРЕПЛЕНИЕ ШВАПрежде, чем поместить материал под лапку,убедитесь, что концы верхней и нижней нитейвыходятназадпримернона15см.
STRAIGHT STITCH 2 3
2 3
2 3
REMOVING FABRICFirst turn the handwheel towrads you until the needle is at its highest position, then raise the presser foot, draw materials to the rear and cut off excess thread with the thread cutter located on the bottom of face cover as shown.
3�
Fasten each seam by back tacking at the beginning and end of the seam.
SACANDO EL TEJIDOPrimerogirarelvolantehaciausted,hastaquelaagujaesté en el punto máximo superior, entonces levantar el pie prensatelas, llevar el tejido hacia atrás y cortar el excesodehiloconelcortadordehiloqueestácolocadoen la parte inferior del cabezal, según está mostrado.
УДАЛЕНИЕ МАТЕРИАЛАПрежде всего, вращением маховика на себяустановитеиглувкрайнееверхнееположение,затемподнимитенажимнуюлапку, сместитематериалназадиотрежьтениткувудобномместеспомощьюнитеобрезателя, находящегося в нижней частифронтальной крышки (илинарычажкефиксаторанажимнойлапки),какпоказановыше.
Asegurar cada costura realizando el atacado al principio yalfinaldelacostura.
Каждыйшовнеобходимо закреплятьпутемстрочкиобратнымходомвначалеиконцешва.
38
Cornering guideGuíadeesquinasНаправляющаяповорота
Для поворота материала под прямым углом свершиной, отстоящейна16ммот края, закончитестрочкутакимобразом,чтобыиглаоставаласьвнутриткани.Поднимитенажимнуюлапкуи повернитематериал.
TURNINGASQUARECORNER
Paragirar enunaesquinaenángulo rectoa16mm.del borde del tejido, parar la costura con la punta de la aguja atravesando el tejido, cuando se está alcanzando laguíadeesquinas,talcomoestámostrado.Alzarelpieprensatelas y girar el tejido.
GIROENESQUINASENANGULORECTO
ПОВОРОТПОДПРЯМЫМУГЛОМ
To turna square corner 5/8" (16mm) from the fabricedge, stop stitching with the needle tip piercing the fabric, when reaching the cornering guide as shown. Raise the presser foot, turn fabric.
Lanuevalíneadepespuntessealinearáconlaguíadecostura de 16 mm. en el lateral de la plancha de aguja. Bajar el pie prensatelas y empezar la costura en la dirección nueva.
Теперьноваялиниястрочкисовпадетсотметкой16ммнаправляющейповоротаввидерискинаигольнойпластинке.
Newstitching linewill alignwith 5/8" (16mm) seamguide on side of needle plate. Lower the presser foot and begin stitching in new direction.
39
40
INSERTINGZIPSINSERCIONDECREMALLERASПРИТАЧИВАНИЕМОЛНИЙ
Agujaalaizquierdadelprensatelas
Aguja a la derecha del prensatelas
Игласлеваотлапки Игласправаотлапки
Needle to left of foot Needle to right of foot
НАСТРОЙКАДля п ри тачивания з а с теже к - молний илиокантовыванияизделийустановитеСпециальнуюлапку(дляпритачиваниямолний),котораяпозволяетпришиватькаклевую,такиправуюсторонымолний,а такжепроизводить строчку вплотную кшнуру (см.рисунки).
INSERTINGZIPSANDPIPING
AJUSTEUtilizarelprensatelasdecremallerasquepermitecoseraladerechaolaizquierdadelacremalleraocercadelcordón vivo.
INSERCIONDECREMALLERASYVIVO
ПРИТАЧИВАНИЕМОЛНИЙИОКАНТОВЫВАНИЕ
SETTINGUse zipper foot which allows you to sew to the right or left of the zipper or close to the cord.
INSERCION DE CREMALLERASParacoserelladoderecho,aplicarelladoizquierdodelprensatelas de cremalleras al sujetador pie prensatelas, demaneraquelaagujapaseatravésdelaaberturaenelladoizquierdodelprensatelas.
Paracoserelladoizquierdo,aplicarelladoderechodelprensatelas al sujetador prensatelas.
ПРИТАЧИВАНИЕ МОЛНИЙДлятогочтобыпритачатьправуюсторонумолнииЃCзакрепите левую сторону лапки вфиксатореприжимнойлапки так, чтобыиглапроходилачерезлевоеотверстиелапки.
Дляпритачиваниялевой сторонымолнииизменитеположение лапки для притачивания молний:закрепитееевфиксатореприжимнойлапкиправойстороной.
INSERTING ZIPSTo sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot.
To sew down the left side, attach right side of foot to foot holder.
41
PIPINGVIVEADO
ОКАНТОВЫВАНИЕИЗДЕЛИЙ
ОКАНТОВЫВАНИЕ ИЗДЕЛИЙС помощью лапки для притачивания молний можноокантовыватьизделияизмягкогоматериала, используя,например, тесьму сошнуром, которая приметывается косновномуматериалу.
Закрепитеправуюсторонулапкинафиксаторенажимнойлапкитакимобразом,чтобыиглапроходилачерезправоеотверстиелапки.
VIVEADOPara vivear articulos blandos, cubrir el cordón con una cinta de tejidoalbiesysujetarlaconunalfileroatacarlaalapiezaprincipalde tejido.
Aplicar el lado derecho del prensatelas de cremalleras al sujetador prensatelas,demaneraque laagujapaseatravésde laaberturaen el lado derecho del prensatelas.
PIPINGTo pipe soft furnishings, cover cord with a bias strip of fabric and pin or tack it to the main piece of fabric.
Attach right side of zipper foot to foot holder so that needle passes through the opening on the right side of the foot.
42
1 2
Пришитьенаплотнойматериале, есть тендецияк тому что кончикприжимнойлапкиподнимаетсяиматериалподаётнегладко.
SEWINGONHEAVYFABRIC
Al coser materiales pesados, la punta del pie prensatelas se tiende a levantar y el material puede no alimentarse suavemente.
COSIENDOMATERIALESPESADOS
ШИТЬЕНАТЕЖЕЛОЙТКАНИ
When sewing on heavy fabric, toe of presser foot tend to lift up and fabric feeding may not be done smoothly.
1. Levantar el pie prensatelas.
2. Presionando el botón del lado derecho del pie prensatelas, se baja el pie prensatelas.
1. Поднимитерычагприжимнойлапки.
2. Нажимая кнопку с правой строныприжимнойлапки,снизьтеприжимнуюлапку.
1. Raise presser foot.
2. Pushing the button on the right side of presser foot, lower presser foot.
43
3
3. Прижимнаялапкаприкреплёна горизонтальноиматериалподаёт гладко. Кнопкабудетосвобоженаавтоматическипослешитья2-3строчек.
3. El pie prensatelas sebloqueaenposiciónhorizontal y elmaterial se alimentará suavemente. El botón será liberado automáticamente después de coser algunas puntadas.
3. Presser foot is locked in a horizontal position and fabric will be fed smoothly. The button will be released automatically after sewing few stitches.
44
Under sideReversoНижняясторона
Top sideCaraЛицеваясторона
Well balancedBien equilibradaПравильная нормальная строчка
Puntada superior demasiado apretada
Top stitch too tightPuntada superior demasiado floja
Top stitch too loose
Чрезмерноенатяжениеверхнейнити
Недостаточноенатяжениеверхнейнити
ПРЯМОЛИНЕЙНАЯ СТРОЧКАДляполучения качественногошванеобходимо,чтобыверхняя и нижняя нити переплетались всередине слоев стачиваемыхматериалов.Этозависитотнатяжениянитей.Регулировканатяженияверхнейнитипроизводитсявращениемрегулятора.Приизбыточномнатяженииверхнейнити,повернутьрегуляторотсебя;принедостаточном-ксебе.
ADJUSTINGTOPTHREADTENSION
COSTURA RECTAEl buen aspecto de la costura generalmente está determinadopor la tensiónequilibradadeamboshilossuperior e inferior.
Ponga el control de tensión en la posición "5" para costura normal.
AJUSTEDELATENSIONDELHILOSUPERIOR
РЕГУЛИРОВКАНАТЯЖЕНИЯВЕРХНЕЙНИТИ
STRAIGHT STITCHINGThe good looking appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads 'lock' in the middle of layers of fabric you are sewing.
Siseencuentraquelacosturaesirregular,senecesitaráajustar el control de la tensión.Cualquierajustesehaderealizarconelpieprensatelasabajo.
Дляобычногошитьяустановитьрегуляторнатяжениявположение«5».
Регулировкупроизводитеприопущеннойприжимнойлапке.
Setthetensioncontrolat"5"forordinarysewing.
If,when you start to sew, you find that the stitching isirregular, you will need to adjust the tension control. Make any adjustments with presser foot 'down'.
4�
DecreaseDisminuirУменьшить
IncreaseAumentarУвеличить
ЕСЛИКАЧЕСТВОПРЯМОЛИНЕЙНОЙСТРОЧКИНЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО,СЛЕДУЕТСНАЧАЛАПРОВЕРИТЬНАТЯЖЕНИЕВЕРХНЕЙНИТИ,ТАККАКНИЖНЯЯНИТЬНЕТРЕБУЕТСТОЛЬЧАСТОЙРЕГУЛИРОВКИ,КАКВЕРХНЯЯ.Еслинесмотрянанормальныйстежокматериалвсе-такиморщит,топричинойможетслужитьчрезмерноенатяжениенитей.При этомследуетотрегулироватьнатяжениеобеихнитей.
ADJUSTINGBOBBINTHREADTENSION
LATENSIONDELHILODELABOBINAREQUIEREELAJUSTEMENOSFRECUENTEMENTEQUELATENSIONDELHILOSUPERIOR.Si la tensiónestábienequilibrada, peroel tejido searruga mucho, ambas tensiones del hilo superior e inferior, pueden estar demasiado apretadas y se tendrán queajustar.
AJUSTEDELATENSIONDELHILODELABOBINA
РЕГУЛИРОВКАНАТЯЖЕНИЯНИЖНЕЙНИТИ
BOBBINTHREADTENSIONREQUIRESADJUSTMENTLESS FREQUENTLY THAN THE TOP THREADTENSION.If the tension is well balanced, but the fabric puckers badly, both top and bobbin thread tensions may be too tight and have to be adjusted.
Para probar si es correcta la tensión del hilo de la bobina, suspender la cápsula bobina por el hilo y sacudirlaunavez.Silatensióndelabobinaescorrecta,el hilo se desenrollará una o dos pulgadas.Si esdemasiado floja sedesenrollarápor completo.Si esdemasiado fuerte el hilo no se llegará a desenrollar en ningún momento.Cuando se está ajustando la tensión en la cápsula bobina, realizar sólo unos ajustes l igeros con un destornillador.
Проверьте натяжение нижней нити, подвесившпульныйколпачокзанитьидернуводинраз.Принадлежащемнатяжениирывок удлинитнитьвсегона3-5см.Изменениенатяжениянитипроизводитсяповоротомна небольшой угол регулировочного винта напружинешпульного колпачка, как показано нарисунке.
To test if the bobbin thread tension is correct, suspend the bobbin case by the thread and jerk it once. Correct bobbin tension will result in the thread unwinding only one inch or two. If too loose it will unwind continuously. If too tight the thread will not unwind at all.When adjusting the tension on the bobbin case, make only slight adjustments with a screwdriver.
46
1
2Palanca de desprendimiento prensatelas
Presser foot release lever
Рычажокфиксатораприжимнойлапки
Установитеиглу в верхнееположение.Поднимитерычагприжимнойлапки.
CHANGING PRESSER FEET
Asegurarsedequelaagujaestáenlaposiciónsuperior.Alzar la palanca del pie prensatelas.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
СМЕНА ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever.
1. Alzar la palanca de desprendimiento prensatelas para sacar el prensatelas.
2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha de agujas, alineando los agujeros aguja.
1. Для снятиялапкинажмитерычажокфиксаторалапкииудалителапку.
2. Установите выбранную лапку на игольнуюпластинку,совместивотверстиядляиглы.
1. Raise presser foot release lever to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning needle holes.
4�
3
Presser foot leverPalanca pie prensatelasРычагприжимнойлапки
3. Опуститерычаг прижимнойлапки, при этомфиксаторлапкодержателязащелкнетсяналапке.
3.Bajar la palancapie prensatelas, demaneraqueel sujetadorprensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.
3. Lower the presser foot lever so that the foot holder snaps on the foot.
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet.CAUTION
Siempredesconectar desenchufandoelcordón de la corriente eléctrica.
PRECAUCION
Всегда отсоединяйте машину отисточникапитанияизвлечениемвилкиизрозетки.
48
ZIGZAG STITCHINGThe top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric.
The stitch width can be made narrower or wider by adjusting the stitch selector within the designated range as illustrated.
Under sideReversoНижняясторона
Top sideCaraЛицеваясторона
PUNTADA ZIG-ZAGCOSTURA ZIG-ZAGEl hilo superior puede aparecer en la parte inferior, según el hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo de la canilla nunca deberá aparecer en la parte superior del tejido.
СТРОЧКА ЗИГЗАГСТРОЧКА “ЗИГЗАГ”Взависимостиот нитки,материала, типа строчкии скоростишитьяверхняянитьможетбытьвиднананижней стороне, ношпулечнаянитьникогданедолжнабытьвиднаналицевойсторонематериала.
La anchura de puntada puede ser hecha mas estrecha o mas amplia ajustando el selector de puntadas dentro de la variedad designada como ilustrado.
Ширина стежком может быть сделана болееузкой или болееширокой путем регулироватьселектор стежкомвнутриобозначенныйряд какпроиллюстрировано.
3
3
ZIGZAG STITCH 3 ADJUSTINGSTITCHWIDTH
AJUSTEDEANCHURADELAPUNTADA
РЕГУЛИРОВАТЬШИРИНУСТЕЖКОМ
49
PUNTADA DE RELLENO
АТЛАСНАЯСТРОЧКА
SATINSTITCHThis is a closely spaced attractive stitches use for appliqué, bar-tacking, etc.Slightly loosen top threadtension for satin stitching.
Use a backing of tissue paper or interfacing for the sheer materials to avoid puckering.
Esta es una puntada at ract iva compactamente espaciada, usada para aplicaciones, atacados, etc.. Paralapuntadaderellenoaflojarligeramentelatensióndel hilo superior.
Paraevitarelarrugadoenmaterialesfinos,utilizarenelrevés un papel tejido o entretela.
Строчка из частых зигзагообразных стежковназываетсяатласнойстрочкой.Она широ к о п р именяет с я в а п пли к ация х ,изготовлении закрепоки т.п.Приатласной строчкеследуетнемногоослабитьнатяжениеверхнейнити.
Ч тобы и збежать морщения ле г ких т к аней ,целесообразноиспользовать в качествеосновытонкуюбумагуилипрокладочныйматериал.
�0
1 21 2
7 - 8mm
Fine fabricTissusfinsЛегкаяткань
Medium to heavyweight fabricTissus moyens et lourdsТканьотсреднейплотностидотяжелой
Under sideReversoИзнаночнаясторона
Under sideReversoИзнаночнаясторона
Under sideReversoИзнаночнаясторона
Under sideReversoИзнаночнаясторона
1. Преждевсего произведитеобработку среза.Легкийматериалподогнитепримернона10ммизаметайте.Срезтяжелогоматериалаобработайтеобметочнойстрочкой.
BLIND STITCH
1. Primero pulir el borde. Los tejidos ligeros se doblan e hilvanan alrededor de 10 mm. Los tejidos gruesos se sobrehilan.
PUNTADA INVISIBLE
ПОТАЙНАЯ СТРОЧКА
1. First neaten the edge. For lightweights turn up and baste about 10 mm. For heavyweights overcast.
2. Doblar la prenda hacia fuera del dobladillo, dejando queseextiendaelbordedeldobladilloalrededorde6 mm.
2. Загнитематериал, как показанонарисунке, приэтомкрайдолженвыступатьпримернона6мм.
2. Fold garment away from hem leaving about 6 mm of hem edge extending.
�
�
�
�1
4ScrewTornilloВинт
Top sideCaraЛицеваясторона
RightsideoffinishedhemDerecho del dobladillo acabadoЛИЦЕВАЯСТОРОНАЗАКОНЧЕННОГОПОДГИБА
3
3. Поместите и зделие под лап к у потайнойстрочки,причемкромкасгибадолжнаскользитьпонаправляющейивращатьулиткутак,чтобызигзагтолькослегказахватывалкромкисгиба.
3. Colocar la prenda debajo del prensatelas de puntada invisible, coneldoblede laprendacontra laguíaydesplazarlagirandoeltornillo,demaneraqueelzig-zag coja el doble.
3. Place garment under blind stitch foot with the fold of the garment against guide and adjust it by turning screw so that the zigzag just catches the fold.
4. Отутюжьтеобе стороныподгиба.Налицевойсторонеизделиябудут заметны толькопотайныестежки.
4 Planchar ambos lados del dobladillo acabado. El lado derecho de la prenda mostrará sólo las puntadas invisibles.
4. Pressbothsidesof thefinishedhem.Therightsideof the garment will show only the blind stitches.
�2
Строчкаобладает высокойпрочностью, так каконасостоитиз трех коротких стежков, а неодного, какприобычнойстрочкезигзаг.
Поэтойпричинеэтустрочкурекомендуютприменятьдля стачиванияиобметыванияматериалалюбоготипа.
THREE-STEP ZIGZAG
Estaesunapuntada fuerte, yaque comosunombreimplica, realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag normal sólo realiza una.
Por esta razón es muy recomendada para el sobrehilado de todo tipo de tejidos.
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS
ТРЕХШАГОВЫЙ ЗИГЗАГ
This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one.
For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics.
También es ideal para zurcir desgarrones, parches, coser toallas, remiendos y aplicación de elástico plano.
Она идеальна та кже для штоп ки , ремонтаизношеннойодежды,настрачиваниязаплаток,плоскойрезинкиит.п.
It is also ideal for mending tears, patching, sewing towelling,patch-workandattachingflatelastic.
6
6
6
�3
Подверните срезиотутюжьте.Уложитеподлапкуматериал так, чтобы наклонные стежки слегказахватывалиподогнутый край, стягиваяматериалиобразуяволнистуюлиниюкрая.Обрежьте лишнийматериал вплотную к линиистрочки.
SHELL HEM
Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar. Colocar elderechodeltejidoarriba,demaneraquelapartedelzig-zag de la puntada cosa sobre el borde doblado, estirando el tejido y formando un dobladillo de concha.Recortar el tej ido sobrante cerca de la l ínea depuntadas.
DOBLADILLO DE CONCHA
ПОДРУБКА (РАКУШКА)
Turn under the raw edge and press. Place the fabric right side up so that the zig-zag part of the stitch sews just over the folded edge, pulling the fabric in to form a shell hem.Trim away excess fabric close to the stitching line.
�
�
�
STRETCH STITCHES
12, 13 14 15 16 17
�4
PUNTADAS ELASTICAS
ЭЛАСТИЧНЫЕ СТРОЧКИ
SmockingStitchPuntada nido de abejaВязальнаястрочка
Ric-racStitchPuntada zig-zag a do agujasУсиленныйтройнойзигзаг
Эластичныес трочкинаходятприменениепреждевсегодляэластичныхивязаныхматериалов,атакжеиспользуютсядляобычныхматериалов.
ТОЧНАЯ РЕГУЛИРОВКА ЭЛАСТИЧНЫХ СТЕЖКОВРегулятордлиныстежкаэластичнойстрочкидолженбыть установлен в положение, определяемоеотметкой длдлябольшинства типовматериалов.
Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de punto o materiales elásticos, pero también se puede usar en materiales corrientes.Utilizar la aguja de puntada elástica con tronco azul, cuando se cosan tejidos elásticos. Utilizar las agujas normales para los tejidos no elásticos.
Stretchstitchesaremainlyforuseonknit,orstretchablefabrics, but can also be used on ordinary materials.
ADJUSTING STRETCH STITCH BALANCEStitch length/super (stretch) stitch control shouldbeat1235 mark for most materials. Depending upon the type
AJUSTE FINO PUNTADA ELASTICAElcontroldellargodepuntada/super(elástica),debedeestarenlamarcaparalamayoríademateriales.Dependiendo del tipo de material a coser, usted deberá ajustar este control para conseguir igualar las puntadas hacia adelante con las puntadas de atrás.
Взависимостиот типаиспользуемогоматериалаВам может потребоваться точная установкаэтогорегуляторадлявзаимнойподгонки стежковэластичнойстрочкивпрямомнаправленииистежковстрочкивобратномнаправлении.
of fabric used, you may need to adjust this Control to match forward stitches of stretch sewing with reverse motion stitches.
��
Triple straight stitch is farstronger than ordinary straight stitch because it locks three times-forwards, backwards and forwards.It is particularly suitable for reinforcing the seams of sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for curved seams which take a lot of strain.Use this stitch also to top-stitch round lapels, collars and cuffstogiveaprofessionalfinishtoyourgarments.
RIC-RACSTITCHRic-rac is a quickmethodof finishinga rawedgeandproviding a decorative top-stitch in one operation. It is ideal for edging neck-bands, armholes, sleeves and hems.
12
13TRIPLESTRAIGHTSTITCH 14
PUNTADA RECTA TRIPLELapuntada recta triple esmuchomás fuerteque lapuntada recta corriente, yaqueentrelaza tres veces–hacia adelante, hacia atrás y hacia adelante.Es particularmente adecuada para reforzar las costuras de prendas deport ivas de tej idos elást icos y no elásticosyparacosturascurvasquerequierenunagranresistencia.Utilizar también esta puntada para sobrecoser solapasredondeadas,cuellosypuños,yaqueproporcionaunacabado profesional a las prendas.
PUNTADA ZIG-ZAG A DOSAGUJASEl zig-zag es un método rápido de acabado de un borde y proporciona una sobrecostura decorativa en una operación.Es ideal para escotes, sisas, mangas y dobladillos.
12
13 14
ТРОЙНАЯСТАЧИВАЮЩАЯСТРОЧКАЭтоособопрочная строчка, еепрочностьнамногопревышает прочность обычнойпрямолинейнойстрочки, так как одноместопрошивается трижды(вперед,назад,вперед).Онаособеннорекомендуетсядля упроченияшвовспортивнойодеждыиз эластичногоинеэластичногоматериала, криволинейныхсильнонагруженныхшвов.Строчкаиспользуетсяи какдекоративно -отделочнаядляворотников,рукавов,лацканов.
УСИЛЕННЫЙТРОЙНОЙЗИГЗАГЭтастрочкаотличаетсяпростотойиэффективностьюприобметыванииидекоративнойотделке среза заоднуоперацию.Онаидеальноподходитдляобметыванияпроемов,рукавовиворотниковрубашек.
12
13 14
OVERLOCKSTITCH
�6
1� 1�
1� 1�
PUNTADA OVERLOCK 1� 1�
ОБМЕТОЧНАЯСТРОЧКА 1� 1�
This is the same type stitch used by the garment industry inmakingsportswear-itformsandfinishestheseaminone operation.
Este es el mismo tipo de puntada usada por la industria delaconfecciónenlafabricacióndeprendas.Seformay acaba la costura en una operación.
Строчка этого вида, называемая также “домашнимоверлоком“,широко используется при пошивеспортивной одежды: обметывание и отделкапроизводятсязаоднуоперацию.
It's very effective for use in repairing raw or worn edges of older garments.
Es muy efectiva para el uso en la reparación de bordes gastados de prendas usadas.
Эта строчкаприменяется такжеприпочинке старойипоношеннойодежды,аименнодляобметываниясрезаилиобтрепанногокрая.
��
SMOCKINGSTITCH1. Make a straight line of gathers across the fabric that
you wish to smock.
2. With a narrow strip of fabric directly under the line of gathering, stitch over the gathers. The design will be a series of small diamonds.
16
PUNTADA NIDO DE ABEJA1. Realizauna línea recta de fruncidosa travésdel
tejidoquesedeseaadornarconnidodeabeja.
2. Con una tira estrecha de tejido, directamente debajo delalíneadefruncido,cosersobrelosfruncidos.Eldiseñoseráunaseriedediamantespequeños.
16
ВЯЗАЛЬНАЯСТРОЧКА1. Сделайте сборкивдольпрямойлиниипоперек
изделия,котороеВыхотитеприсборить.
2. П о д л о ж и т е у з к у ю л е н т у м а т е р и а л анепосредственноподлинией, вдоль которойстянут материал, и произвести строчку посборкам.Врезультатебудетполученузорввидеромбов.
16
8
9
10
DECORATIVE EMBROIDERY DESIGNS
�8
ФАСОННЫЕ СТРОЧКИ ДЛЯ ВЫШИВАНИЯ
18
19
11
Your Machine will produce a wide range of beautiful decorative embroidery patterns as illustrated on the Stitchindicatorpanel.
Simplyselect thedesignofyourchoiceandproceed tosew,thepatternwillbeproducedautomatically.Thefinaleffect of each design will depend on stitch length setting.
TIPS ON DESIGN STITCHING1. Always make a practice design on a scrap of the
fabric you plan to use.
2.Startwith a full bobbinandplenty of threadon thespool to avoid running out of thread in the middle of your design.
DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOSSumáquinaproduciráunaampliagamadehermosaspuntadas decorativas, tal como se ilustran en el panel de puntadas.
Simplementeselecioneeldiseñoasugustoyprocedaacoser, el dibujo se reproducirá automáticamente.
TIPOS DE PUNTADAS DECORATIVAS1. Practiqueeldibujosiempreensu trozode telaque
vaya a usar.
2. Empezar con el carrete y la canilla llenos para evitar cosersinhiloamitaddesudiseño.
Ваша машина предоставляетширокий выборкрасивыхдекоративныхвидов строчкидлявышивания, какпоказанонапанелииндикацииобразцов.Все, чтоВамнеобходимо сделать, это выбрать (с помощьюпереключателя-селектора) приглянувшийсяВамрисунок.
П р од олж а й т е ш и т ь и э т о т р и с у н о к б уд етвоспроизведенавтоматически.Окончательныйвидвыбранногорисункабудет зависетьот установкидлиныстежка.
НЕКОТОРЫЕ ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ1. В с е гд а с л ед ует п р о веря т ь н а п р а к т и к е
возможность вышиваниярисунканалоскутем а т е р и а л а , к о т о р ы й В ы с о б и р а е т е с ьиспользовать.
2. ЧтобывпроцессевышиванияуВаснекончиласьнитка, убедитесь, начиная вышивание, чтошпулькав челнокеполностью заправлена, а накатушкеимеетсяниткадостаточнойдлины.
�9
9
10
11
8
Scallop pattern on collarDibujo de ondas de cuelloЗубчатый рисунок на воротнике
Domino on bias tapeDominó en cintas al biesДомино на окантовочной ленте
Diamond on narrow hemScallop pattern on collar
Diamantes en dobladillo estrechoDibujo de ondas de cuello
Ромб на узкой каймеЗубчатый рисунок на воротнике
Arrowhead on lapelPunta de flecha en solapa“Наконечник стрелы” на лацкане
20
21
3. Reduce the top thread tension slightly.
4. On a very soft fabric you may want to use a tissue paper backing or organdy that can be cut away afterwards.
3. Reducir ligeramente la tensión del hilo superior.
4. En materiales muy suaves, puede ser necesario usar papel ó organdi, que puede ser qui tadoposteriormente.
3 Немногоуменьшитенатяжениеверхнейнитки.
4. Работая с оч ень мя г к ой т к а н ью , можноиспользовать в качествеосновы тонкуюбумагуиликисею (оргенди), которуюпотомможнобудетудалить.
60
2
1
Buttonhole footPrensatelas de ojalesЛапкадляпуговичныхпетель
BUTTONHOLE MAKING
ОБМЕТЫВАНИЕ ПУГОВИЧНЫХ ПЕТЕЛЬ
Carefully mark the buttonhole length on your garment. Place the fabric with the buttonhole marked under the buttonholefoot.Slidethefootforwardsothattheneedlepierces the fabric at the beginning of the buttonhole.
CONFECCION DE OJALESMarcar cuidadosamente la longitud del ojal en la prenda. Colocar el tejido con el ojal marcado debajo del pie prensatelas de ojales. Deslizar hacia adelante pie prensatelas,demaneraque laagujaatravieseel tejidoal principio del ojal.
Аккуратнонаметьтедлинупетлинаматериале.Установитенаправляющуюнанажимнуюлапку так,чтобы задний конецнаправляющейнаходилсяподзадним концомлапки согласнорисунку.Поместитематериал с намеченнойпетлейподнаправляющую.Подайтенаправляющуювперед такимобразом,чтобыиглапроходилачерезматериалвначалепетли.В коробкедляпринадлежностейимеетсяодналапкадляобметыванияпуговичныхпетель.Нанаправляющуюнанесеныделения, которыедаютвозможностьделатьодинаковыепетли.
PROCEDURE1. Bartack4or5stitches.Stopsewingattheleftstitch
and raise needle to its highest position.
2. Stitch forward to theendof buttonholemark.Stopsewing at the left stitch and raise needle.
PROCEDIMIENTO1. Atacar4ó5puntadas.Parardecoseralaizquierda
y levantar la aguja hasta la posición más alta.
2. Coserhaciaadelantehastael final de lamarcadelojal.Parardecoseralaizquierdayelevarlaaguja.
ПРОЦЕДУРА1. Сделайте первую закрепку 4 - 5 стежками.
Прервите строчкуналевомстежкеиподнимитеиглувкрайнееверхнееположение.
2. Прострочитев прямомнаправлениидо концаконтурапетли.Прервитестрочкуналевомстежкеиподнимитеиглу.
61
6
5
4
3
3. Bartack4or5stitches.Stopsewingattherightstitchand raise needle.
4. Stitchbackwarduntil needle reachesbeginningofbuttonhole.
3. Atacar 4 ó 5 puntadas. Parar de coser a la derecha y elevar la aguja.
4. Pespuntearhaciaatráshastaque laaguja lleguealprincipio del ojal.
3. Сделайте закрепку4 - 5 стежками.Прервитестрочкунаправомстежкеиподнимитеиглу.
4. Выполнитестрочкувобратномнаправлении,покаигланедостигнетначалапетли.
5. Stitch forward to theendof buttonholemark tocomplete buttonhole.
6. Remove the garment and cut open the buttonhole, using the cutter in the accessories.
Be careful not to cut any of the seam thread.
5. Pespuntearhaciaadelantehastaelfinaldelamarcadel ojal hasta completarlo.
6. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales para abrir el material en el centro del ojal.
Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura.
5. Прострочитев прямомнаправлениидо концаконтурапетли,завершивобметываниепетли.
6. Ко гда вышивание закончено , с помощьювспарывателяпуговичныхпетельвскройтетканьвцентрепетли.
Старайтесьнепорезатьниткишва.
62
SpurSalienteВыступ
CORDEDBUTTONHOLES
РУБЧАТЫЕПЕТЛИДЛЯПУГОВИЦ
Hookfillercord(crochetthreadorbuttonholetwist)tothespur and pull both ends of the cord forward under the guide.Sewbuttonholeinthewaythatzig-zagstitchescoverthecord.
OJALESCONCORDONEngancharelcordónderellenoalsalientede laguíayestirar ambos extremos del cordón hacia adelante, por debajodelaguía.Coser el ojal de formaque laspuntadasde zig-zagcubran el cordón.
Сложенный в виде петлишнурЃ|наполнитель(плетеная нитка типа кроше или специальнаякаркаснаянитка)наденьтенавыступвзаднейчастинаправляющейи пропуститеподнейоба концашнура.Прос трочите петлю та ким образом , ч тобызигзагообразныестежкипокрылишнур.
When completed, release the cord from foot, pull ends of cord forward and snip off extra length.
Cuando se haya terminado, soltar el cordón, tirar haciaadelante de los extremos y cortar el sobrante.
По завершении строчкиподнимитеиглуилапку,уберитенаправляющуюипотянитена себя концышнура.Обрежьте выступающие лишние концышнура.
1 2
63
Less densityMenos densidad
Реже
More densityMás densidadПлотнее
ADJUSTINGSTITCHLENGTH(DENSITY)
РЕГУЛИРОВКАДЛИНЫСТЕЖКА
You can also change stitch density to your preference, within the buttonhole zone marked on stitch length adjusting dial.
AJUSTEDELALONGITUDPUNTADA(DENSIDAD)También se puede cambiar la densidad de la puntada según se desee, dentro de la zona ojal azul, marcada en el control de longitud puntada.
Спомощьюрегуляторадлиныстежка (в пределахсинего сектора)можноменять плотностьшва.Плотнее-повернутьручкуотсебя;реже-ксебе.
64
ShuttleLanzaderaЧелнок Shuttleracecover
Cubierta del carril de lanzaderaКрышкакорпусаходачелнока
Bobbin caseCápsula de portabobinaШпульныйколпачок
ShuttleraceCarril de lanzaderaКорпусходачелнока
ShuttlekeeperSoportedelanzaderaДержательчелнока
CLEANING THE FEED DOGS AND SHUTTLE AREA
ЧИСТКА ТРАНСПОРТЕРА И МЕСТА УСТАНОВКИ ЧЕЛНОКА
To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times.
LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERAEsnecesarioquemantenga laspiezasesencialeslimpiassiempre,paraobtenerun funcionamientoeficázdesumáquina.
Необходимо постоянно содержать основныечастимашиныв чистоте, чтообеспечитнаиболеезффективнуюееработу.
3. CARING FOR YOUR MACHINE
3. CUIDE SU MAQUINA
3. ОБСЛУЖИВАНИЕ МАШИНЫ
1. Raise the needle to its highest position.
2. a. Remove the bobbin case from the shuttle.
b. Push aside the two shuttle keepers.
c. Remove the shuttle race cover and shuttle.
1. Levanter la aguja a la posición más alta.
2. a.Sacarlacápsuladeportabobinadelalanzadera. b. Empujar los dos soportes de lanzadera a cada
lado.c. Sacar la cubiertadel carril de lanzadera y la
lanzadera.
1. Поднимитеиглувкрайнееверхнееположение.
2.а.Выньтешпульныйколпачокизчелнока. б.Отведитевстороныдвадержателячелнока. в.Удалитекрышкукорпусаходачелнокаичелнок.
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet.CAUTION
Siempredesconectardesenchufandoelcordón de la corriente eléctrica.
PRECAUCION
Всегда отсоединяйте машину отисточникапитанияизвлечениемвилкиизрозетки.
Feed dogsTransportadorТранспортер
6�
3. Clean the feed dogs and shuttle area with the lint brush.
NOTE: Put a drop of sewing machine oil on the center pin of the shuttle and shuttle race as indicated by the arrows.
3. Limpiar el área del transportador y de la lanzadera con el cepillo de hilachas.
ATENCION: Echarunagotadeaceiteparamáquinade coser por el eje central de lanzadera y el carri l de lanzadera como está indicadoconlasfiechas.
3. Очиститетранспортериместоустановкичелнокакисточкой.
ПРИМЕЧАНИЕ:Смажьтеодной каплеймасладляшвейных машин центральныйстерженьчелнокаи корпус ходачелнока, как показано стрелкаминарисунке.
4. a. Be sure the shuttle race forms a half moon on the left side of the machine.
b.Holdingtheshuttlebyitscenterpin,replaceitso as to form a half moon on the right side.
c.Slidetheshuttleracecoverbackintoposition.
d.Snaptheshuttlekeepersbackintoposition.
4.a. Hayqueponerelcarrildelalanzaderaformandounamedia luna subreel lado izquerdode lamáquina.
b.Soportando la lanzadera conel eje central,reponerlo formando una media luna sobre el lado derecho.
c. Deslizar la cubierta del carril de la lanzadera a su posición.
d. Echar los soportes de la lanzadera a su posición.
4.а. Проследитезатем,чтобыкорпусходачелнокаобразовывалполумесяцвлевойчастимашины.
б. Придерживая челнок за центральныйстержень, установите его такимобразом,чтобыонобразовывалполумесяцсправа.
в. Поставьтенаместокорпусходачелнока. г. Зафиксируйтев первоначальномположении
держателичелнока.
66
120 VEn los E. E. U. U.В США
Light bulbBombillaЛампочка
Face coverCubierta frontalкрышку
ScrewGuiaВинт
CHANGING LIGHT BULB
CAMBIO DE LA BOMBILLA
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ
120 V1. Remove the face cover. Push up the bulb slightly and
turn clockwise.
120 V1. Quite la cubierta frontal. Empuje hacia arriba la
bombilla levemente y de vuelta a la derecha.
120 V1. Remove the face cover. Push up the bulb slightly and
turn clockwise.
2. Insert new bulb, push up and turn counterclockwise.
2. Insert new bulb, push up and turn counterclockwise. Replace the face cover.
2. Inserte la bombilla nuevo, empuje hacia arriba y de vueltaalaizquierda.Substituyalacubiertafrontal.
Replace the face cover.120 V1. Снимитефронтальнуюкрышку.
2. Установитекрышкунаместо.
6�
230 VEn EuropaВ Еврбпа
Light bulbBombillaЛампочка
Face coverCubierta frontalкрышку
ScrewGuiaВинт
230 V1. Remove the face cover and unscrew the bulb.
2. Firmly screw in a new bulb. Replace the face cover.
230 V1. Quitar la tapa frontal, desenroscar la bombilla. 2. Roscar firmemente una nueva. Volver a colocar la
tapa frontal.
230 V1. Снимитефронтальнуюкрышку. 2. Установитекрышкунаместо.
Do not use a bulb of more than 15 watts.
No usar una bombilla de más de 15 watios.
Неиспользуйтелампымощностьюболее15Вт.
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet.CAUTION
Desenchufar la cor r iente antes de cambiar la bombilla.
PRECAUCION
Все гда отсоединяйте машину отисточникапитанияизвлечениемвилкиизрозетки.
68
GENERAL PROBLEMSMachine does not sew.* Foot controller is not connected. -Seepage14.* Power switch is turned off. - Turn on the switch.Machinejams/knocks.* Thread is caught in shuttle. - Clean shuttle (see page 64
- 65).* Needle is damaged. - Replace needle (see page 23 -
25).Fabric does not move.* Presser foot is not lowered. - Lower presser foot.*Stitchlengthissetat0.-Setitat1to4.
STITCHING PROBLEMSMachine skips stitches.* Needle is not all the way up into needle clamp. -See
page 23 - 25.* Needle is bent or blunt. - Replace needle (see page 23 -
25).* Machine is not threaded correctly. -Seepage26-27.* Thread is caught in shuttle. - Clean shuttle (see page 64
- 65).Stitchesareirregular.* Needle size is not correct for thread and fabric. -Seepage23-25.* Machine is not threaded correctly. -Seepage26-27.* Top thread tension is too loose. -Seepage44-45.* Fabric is being pulled or pushed against machine
feeding action. - Guide it gently.* Bobbin has not been wound evenly. - Rewind bobbin.Needle breaks.* Fabric is being pulled or pushed against machine
feeding action. - Guide it gently.* Needle size is not correct for thread and fabric. -Seepage23-25.*Needleisnotallthewayupintotheneedleclamp(See
page 23 - 25).
THREAD PROBLEMSThread bunches.* Top and bobbin threads are not drawn back under
presser foot before starting seam. - Draw both threads back under presser foot about 4
inches (10 cm) and hold until a few stitches are formed.Needle thread breaks.* Machine is not threaded correctly. -Seepage26-27.* Top thread tension is too tight. -Seepage44-45.* Needle is bent. - Replace needle (see page 23 - 25).* Needle size is not correct for thread and fabric. -Seepage23-25.Bobbin thread breaks.* Bobbin case is not threaded correctly. -Seepage21.* Lint accumulates in bobbin case or shuttle. - Remove lint (see page 64 - 65)Fabric puckers.* Top thread tension is too tight. - Adjust thread tension
(see page 44 - 45).*Stitchlengthistoolongforsheerorsoftfabric. -Shortenstitchlength.
4. CHECK CHART FOR PERFORMANCE PROBLEMS
4. CUADRO DE EXAMEN PARA LOS PROBLEMAS DE EJECUCION
PROBLEMAS GENERALESMáquinanocose.* El cordón eléctrico no está conectado (vea página 14).*Elinterruptordeenergíanoestáconectado. -PonerioenlaposiciónLOWoHIGH.Máquinaseatasca/rechina.* El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera (vea página 64 - 65).* La aguja se rompe. - Reponer la aguja (vea página 23 - 25).La tela no se mueve.* El prensatelas no está bajado perfectamente. - Bajar el prensatelas.* La longitud de puntada indica en 0. - Ponerlo en 1 a 4.
PROBLEMAS DE PUNTOLamáquinasaltapuntos.*Laagujanoestáfijadaenlabridaportaagujas (vea página 23 - 25).* La aguja está torcida o obtusa. - Reponer la aguja (vea página 23 - 25).*Lamáquinanoenhebracorrectamente (vea página 26 - 27).* El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera (vea página 64 - 65).Puntos son irregulares.* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 23 - 25).*Lamáquinanoenhebracorrectamente (vea página 26 - 27).* La tensión del hilo superior es demasiado floja (vea
página 44 - 45).* El material está tirado o empujado contra la acción de
alimentación. - Guiario suavemente.* La bobina no se ha devanado de un modo igual. - Redevanar la bobina.La aguja se remope.* El material está tirado o empujado contra el acción de
alimentación. - Guiario suavemente.* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 23 - 25).*Laagujanoestáfijadaenlabridaportaagujas (vea página 23 - 25).
PROBLEMAS DE HILOLos hilos se juntan.* Los hilos superior e inferior no están sacados debajo
del prensatelas antes de empezar a coser, -Sacarambos hilo debajo del prensatelas unos 10 cm y mantenerhastaqueseformenunospocospuntos.
La aguja se remope.*Lamáquinanoenhebracorrectamente (vea página 26 - 27).* La tensión del hilo superior es demasiado apretada (vea
página 44 - 45).* La aguja está torcida. - Cambiar la aguja (vea página 23 - 25).* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 23 - 25).El hilo inferior se rompe.* La cápsula de portabobina no enhebra correctamente
(vea página 21).* Las hilas se acumulan en la cápsula o en la lanzadera. - Quitarias (vea página 64 - 65).
Latelanoquedaplana.* Las tensiones del hi lo superior e inferior están
demasiado apretadas. - Ajustar las tensiones del hilo (vea página 44 - 45).* La longitud del punto es demasiado largo para material finoosuave.- Acortar la longitud del punto.
69
ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫМашинанешьет.*Неподсоединеншнурпитания-См.стр.14.*Отключенвыключательпитания. –Включитевыключатель.Машиназаедает/бьет.*Нитьзахваченаносикомчелнока.–Очиститеносик(см.стр.64-65).
*Поврежденаигла.–Заменитеиглу(см.стр.23-25).Тканьнеперемещается.*Прижимнаялапканеопущена. –Опуститеприжимнуюлапку.*Длинастежкаустановленанануле(0) -Установитеположениеот1до4.
ПРОБЛЕМЫ С ШИТЬЕММашинапропускаетстежки.*Игланеполностьювставленавигольныйзажим. –См.стр.23-25.*Иглапогнутаилизатуплена.–Заменитеиглу (см.стр.23-25).*Машиназаправленанитьюнеправильно. –См.стр.26-27.*Нитьзахваченаносикомчелнока.–Очиститеносик(см.стр.64-65).
Строчкинеправильные.*Размериглынесоответствуетнитииткани. –См.стр.23-25.*Машиназаправленанитьюнеправильно. –См.стр.26-27.*Ослабленонатяжениеверхнейнити. –См.стр.44-45.*Ткань подтягивают или подталкивают противдвижениятранспортера.
–Аккуратнонаправляйтеткань.*Шпульканамотананеравномерно. –Перемотайтешпульку.Иглаломается.*Ткань подтягивают или подталкивают противдвижения транспортера. –Аккуратнонаправляйтеткань.
*Размериглынесоответствуетнитииткани. –См.стр.23-25.*Игланеполностьювставленавигольныйзажим. (См.стр.23-25).
ПРОБЛЕМЫ С НИТЬЮНитьпутается.*Верхняя ишпулечная нити передшитьем незаведеныв обратную сторону под прижимнойлапкой.–Вытянитеобенитиподприжимнойлапкойназаднадлинуприбл.10смипридерживайтеихдооформлениянесколькихстежков.
Игольнаянитьрвется.*Машиназаправленанитьюнеправильно. –См.стр.26-27.*Увеличенонатяжениеверхнейнити. –См.стр.44-45.*Иглапогнута.–Заменитеиглу(см.стр.23-25).*Размериглынесоответствуетнитииткани. –См.стр.23-25.Шпулечнаянитьрвется.*Корпусшпулькизаправленнитьюнеправильно. –См.стр.21.*Вкорпусеилиуносикашпулькисобираетсяворс. –Удалитеворс(см.стр.64-65).Тканьсобираетсявскладки.*Увеличенонатяжениеверхнейнити. –Отрегулируйтенатяжения(см.стр.44-45).*Длинастежкаслишкомвеликадляэластичнойилимягкойткани.–Уменьшитедлинустежка.
4. РУКОВОДСТВО ПО РЕШЕНИЮ ПРОБЛЕМ В РАБОТЕ
Copyright © 2006 JUKI CORPORATlONAll right reserved throughout the world.
Printed in China ©400532081/07
8-2-1,KOKURYO-CHO,CHOFU-SHI,TOKYO182-8655,JAPANPHONE: 03(3480)5034FAX: 03(3480)5037http: //www.juki.co.jpE-mail: [email protected]
®