21
INSTRUMENTOS INFORMÁTICOS PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA Águeda de Frutos Cámara María Jesús García Serrano Julia María Gómez Gámez http://instrumentostrad.blogspot.co

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

  • Upload
    mj1293

  • View
    328

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

INSTRUMENTOS INFORMÁTICOS PARA LA TRADUCCIÓN

ESPECIALIZADA

Águeda de Frutos CámaraMaría Jesús García Serrano

Julia María Gómez Gámez

http://instrumentostrad.blogspot.com.es/

Page 2: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Trados

Transit

PassoloCatalyst

Déjà Vu

ÍNDICE

Page 3: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

TRADOS QUÉ ES Sistema de traducción asistida por ordenador (TAO)

con múltiples componentes

Page 4: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

TRADOS

WorkSpaceGestor de proyectos, formado por:

-Proyect Manager -Trados Specialist -Translator -Super UserTranslator’s Workbench

Memoria de traducción que almacena el texto por parejas de idiomas

COMPONENTES PRINCIPALES

Page 5: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

TRADOS

WinAlign Herramienta de alineación,

caracterizada por:- Facilidad de uso- Resultados fiables- Compatible con numerosos

idiomas y formatos

COMPONENTES PRINCIPALES XTranslate

Herramienta que permite traducir documentos basados en versiones anteriores

Page 6: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

TRADOS

Multiterm Sistema de gestión terminológica que proporciona distintas

opciones de búsqueda Extraterm Herramienta de extracción terminológica, caracterizada por: - Número de idiomas y formatos - Utilidad - Funciones de importación y exportación

COMPONENTES PRINCIPALES

Page 7: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

QUÉ ES Herramienta TAO que

permite gran flexibilidad a la hora de gestionar un proyecto

CARACTERÍSTICA PRINCIPAL

Sirve para el trabajo en equipo de traducción técnica

TRANSIT

Page 8: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

TRANSIT

Edición:- Funciones de búsqueda y sustitución- Funciones de comprobación- Corrector ortográfico- Integración de los diccionarios terminológicos- Integración completa con el gestor de terminología- AutoText- Definición de macros

COMPONENTES PRINCIPALES

Page 9: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Gestor de terminología = TermStar Herramienta de gestión terminológica

Herramienta de alineación Compara los archivos segmento por segmento y comprueba

si la alineación del original coincide con la de la traducción

TRANSIT

Marcar colores en la pantalla del editor

Introducción automática al diccionario

Equivalencias en la lengua de destino

Campos terminológicos adicionales

Seleccionar equivalencias Extracción semiautomática de terminología

COMPONENTES PRINCIPALES

Page 10: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Memoria de traducciónFormas de utilizarla:

- Pretraducción- Equivalencias aproximadas

- VentajasGestión de proyectos y control de calidadFiltrado de formatos y segmentaciónInterfaz con sistemas de traducción automática

TRANSITCOMPONENTES PRINCIPALES

Page 11: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

CATALYST Y PASSOLO QUÉ SON Dos programas específicos para la traducción de

interfaces de usuario

Page 12: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

FUNCIONES DE PROCESAMIENTO-Para la traducción:- Fuentes adicionales de referencia- Consultas automáticas a:

- Sistemas de memorias- Bases de datos- Sistemas de traducción con memorias

-Para el diseño: permite ver la estructura real del cuadro de diálogo que se está traduciendo-Para la fase de prueba: se puede comprobar si existen problemas de diseño

PASSOLO

Page 13: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

PASSOLO

VERSIONES- Standard Edition- Professional Edition- Team Edition- Translator Edition

Page 14: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

CARACTERÍSTICA PRINCIPAL Permitir la interoperabilidad con un gran número de

formatos, acelerando el rendimiento, mejorando la calidad y reduciendo costes

Tecnología ezMatch: con la que localiza las repeticiones o coincidencias dentro de un texto teniendo en cuenta también su contexto

CATALYST

Page 15: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

CATALYST

VERSIONES- Translator Edition- Localizer Edition- Developer/ Pro Edition- QuickShip Environment

Page 16: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

DÉJÀ VU

QUÉ ES Sistema de TAO que combina memoria de traducción y

traducción automática, basado en ejemplos

Page 17: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

CARACTERÍSTICAS-Traduce archivos de distinto formato-Trabaja siempre desde una misma interfaz-Crea proyectos multilingües-Coordina proyectos-Distribuye proyectos satélite-Alimenta las bases de datos

DÉJÀ VU

Page 18: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

COMPONENTES PRINCIPALES- Déjà Vu Interactive: interfaz de traducción- Database Maintenance y Terminology Maintenance: gestión

de bases de datos- TermWatch: consulta de las bases de datos desde

cualquier aplicación Windows

DÉJÀ VU

Page 19: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

DÉJÀ VU

FLUJO DE TRABAJO1. Creación de proyecto2. Importación de los archivos3. Pretraducción (función Pretranslate)4. Traducción5. Exportación final

Page 20: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

DÉJÀ VU

FUNCIONES DE TRADUCCIÓN- Scan- Lookup- AutoSearch- AutoAssemble- AutoPropagate- AutoSend- Lexicon

Page 21: Instrumentos informáticos para la traducción especializada

Instrumentos informáticos para la traducción especializada

CONCLUSIONES TRADUCTOLÓGICAS

-Herramientas múltiples y variadas-Utilidad/ comodidad que nos presta-Depende del traductor, producto, proceso-Rentable-Palabra que define al traductor:- Asusta- Aventaja- Competitiva

TIEMPO