6
r q GB ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING GB DESCRIPTION FR DESCRIPTION DE BESCHREIBUNG IT DESCRIZIONE NL BESCHRIJVING Modified on 24-06-2014 INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX) GENERAL This installation and maintenance instruc- tion sheet of the solenoid is a general sup- plement to the particular I&M sheet for the valve. The identification is made by prefix IS to the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve. DESCRIPTION The solenoid valves are designed in accord- ance with Annex II of the European Directive 94/9/EC and IEC standards EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 and EN-IEC 60079-26. Classification: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65. INSTALLATION ASCO Numatics components are intended to be used only within the technical char- acteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only al- lowed after consulting the manufacturer or its representative. These solenoid valves are intended for installation in potentially explosive atmospheres, Groups II A, II B or II C gases, vapors, mists or dusts (Group G/D, category 2). The surface temperature classification is T6/85°C. ELECTRICAL INSTALLATION Wiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. Application of the IS solenoid in the haz- ardous area is not permitted without the addition of an approved and classified device (such as barriers), located between the safe and the hazardous area. The purpose of the safety device is to protect the equipment located within the hazard- ous area from current and voltage surges, which might enter the system from the energy sources located in the safe area. In addition the wiring to the equipment installed within the hazardous location should satisfy particular requirements with respect to resistance (R), inductance (L), capacitance (C), inductance to resistance ratio (L/R) and screening. Due to redun- dant blocking diodes the effective internal inductance and capacitance of the solenoid are neglibly small. To make the electrical connection to the spade plug connector, strip the outer insulation of the cable back over approximately 30 mm and the insula- tion from the leads over 5 mm. Select the proper sealing ring Ø 6-8 mm or Ø 8-10 mm depending on cable diameter. Insert cable through the compression screw, washer, sealing ring and connector housing and connect wires to the terminal block. Place terminal block into connector housing and assemble connector cover. Note that the cover must be pressed properly to the con- nector until a ‘click’ is heard. The terminal block can be mounted in four different posi- tions to select the most favourable position for the cable entry. Assemble the sealing ring, washer and tighten the compression screw into the connector housing in such a manner that the seal fits tightly around the cable. Position connector gasket, place connector over coil spades and tighten the central screw to specified torque to ensure proper gaskets compression. The coil itself can be rotated 360° to select the most fa- vourable position for the cable entry. ELECTRICAL SPECIFICATIONS Nominal operating voltage range: 24 VDC +/- 10%. Minimum series resistance required: 200 Ohms. Maximum allowable system leakage current: 1 mA. Intrinsically Safe Coil Calculations The following application information will allow the calculation of the loop current for the ASCO intrinsically safe solenoid. Definitions: V supply The supply voltage to the barrier. T ambient The ambient temperature in degrees C. R barrier The maximum barrier end to end resistance. R loop The maximum resistance in lead wire R coil The resistance of the solenoid coil at Tambient R coil = 104 + I loop Loop current in the circuit: I loop = This current must always be greater than or equal to 28mA for proper operation fo the solenoid valve. CAUTION Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating results in damage to or premature failure of the coil. It will also invalidate the approval. If the solenoid is used in a dust environment, the risk of electrostatic discharge shall be avoided. SERVICE To prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is eas- ily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. To prevent electrostatic hazard, clean coil surface only with a damp cloth. Do not use solvents. MAINTENANCE Maintenance depends on service condi- tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During ser- vicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/mainte- nance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or authorize representa- tives. CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn off electrical power, depressurize valve and vent fluid to a safe area. Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. In case of any replace- ment of parts by the user, the traceability of the final product can not be guaranteed by ASCO Numatics. Wrong assembly will invalidate the approval. For additional information visit our inter- net site: www.asconumatics.eu IM1050-21C-X-R1 / pg. 1 123620-347X 1. Nut 2. Nameplate, retaining 3. Connector assembly 4. Coil 5. Washer, spring 6. Cartridge assembly 7. O-ring, cartridge 8. O-ring, seat 1. Ecrou 2. Plaque signalétique, maintien 3. Montage du connecteur 4. Bobine 5. Rondelle élastique, ressort 6. Montage de la cartouche 7. Joint torique, cartouche 8. Joint torique, siège 1. Mutter 2. Typenschild, Halter 3. Gerätesteckdose 4. Magnetspule 5. Federscheibe 6. Einsatzbaugruppe 7. Dichtungsring, Einsatz 8. Dichtungsring, Ventilsitz 1. Dado 2. Targhetta / di tenuta 3. Gruppo connettore 4. Bobina 5. Rondella, molla 6. Gruppo cartuccia 7. Anello di ritenuta, cartuccia 8. Anello di ritenuta, sede 1. Moer 2. Bevestigingstypeplaatje 3. Steker 4. Spoel 5. Veerring 6. Cartridge 7. O-ring, cartridge 8. O-ring, klepzitting TORQUE CHART A B C 0,6±0,2 20±3 1,1±0,1 5±2 175±25 10±1 ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS 3/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 3/2 3/2-ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 3/2 TREK 2/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 2/2 2/2-ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 2/2 TREK 3/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 3/2 3/2-ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 3/2 TREK 2/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 2/2 2/2-ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 2/2 TREK GB FR DE IT NL Supplied in spare part kit Livrées en pochette de rechange Enthalten im Ersatzteilsatz Disponibile nel Kit parti di ricambio Geleverd in vervangingsset SERIES ISSC-MXX

Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX) … · 2018-12-27 · Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX) GENERAL This installation and maintenance

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX) … · 2018-12-27 · Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX) GENERAL This installation and maintenance

r q GB

ASCO CONTROLS BVP.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The NetherlandsTel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu

DRAWING DESSIN ZEICHNUNGDISEGNO TEKENING

DRAWING DESSIN ZEICHNUNGDISEGNO TEKENING

GB DESCRIPTION

FR DESCRIPTION

DE BESCHREIBUNG

IT DESCRIZIONE

NL BESCHRIJVING

Modified on 24-06-2014

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRuCTIONSIntrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX)

GENERALThis installation and maintenance instruc-tion sheet of the solenoid is a general sup-plement to the particular I&M sheet for the valve. The identification is made by prefix IS to the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve.

DESCRIPTIONThe solenoid valves are designed in accord-ance with Annex II of the European Directive 94/9/EC and IEC standards EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 and EN-IEC 60079-26. Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.

INSTALLATIONASCO Numatics components are intended to be used only within the technical char-acteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only al-lowed after consulting the manufacturer or its representative. These solenoid valves are intended for installation in potentially explosive atmospheres, Groups II A, II B or II C gases, vapors, mists or dusts (Group G/D, category 2). The surface temperature classification is T6/85°C.

ELECTRICAL INSTALLATIONWiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. Application of the IS solenoid in the haz-ardous area is not permitted without the addition of an approved and classified device (such as barriers), located between the safe and the hazardous area. The purpose of the safety device is to protect the equipment located within the hazard-ous area from current and voltage surges, which might enter the system from the energy sources located in the safe area.

In addition the wiring to the equipment installed within the hazardous location should satisfy particular requirements with respect to resistance (R), inductance (L), capacitance (C), inductance to resistance ratio (L/R) and screening. Due to redun-dant blocking diodes the effective internal inductance and capacitance of the solenoid are neglibly small. To make the electrical connection to the spade plug connector, strip the outer insulation of the cable back over approximately 30 mm and the insula-tion from the leads over 5 mm. Select the proper sealing ring Ø 6-8 mm or Ø 8-10 mm depending on cable diameter. Insert cable through the compression screw, washer, sealing ring and connector housing and connect wires to the terminal block. Place terminal block into connector housing and assemble connector cover. Note that the cover must be pressed properly to the con-nector until a ‘click’ is heard. The terminal block can be mounted in four different posi-tions to select the most favourable position for the cable entry. Assemble the sealing ring, washer and tighten the compression screw into the connector housing in such a manner that the seal fits tightly around the cable. Position connector gasket, place connector over coil spades and tighten the central screw to specified torque to ensure proper gaskets compression. The coil itself can be rotated 360° to select the most fa-vourable position for the cable entry.

ELECTRICAL SPECIFICATIONSNominal operating voltage range: 24 VDC +/- 10%.Minimum series resistance required: 200 Ohms.Maximum allowable system leakage current: 1 mA.

Intrinsically Safe Coil CalculationsThe following application information will allow the calculation of the loop current for the ASCO intrinsically safe solenoid.

Definitions:Vsupply The supply voltage to the barrier.Tambient The ambient temperature in degrees C.Rbarrier The maximum barrier end to end resistance.Rloop The maximum resistance in lead wireRcoil The resistance of the solenoid coil at Tambient

Rcoil = 104 Ω +

Iloop Loop current in the circuit:

Iloop =

This current must always be greater than or equal to 28mA for proper operation fo the solenoid valve.

CAuTIONElectrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating results in damage to or premature failure of the coil. It will also invalidate the approval. If the solenoid is used in a dust environment, the risk of electrostatic discharge shall be avoided.

SERVICETo prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is eas-ily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. To prevent electrostatic hazard, clean coil surface only with a damp cloth. Do not use solvents.

MAINTENANCEMaintenance depends on service condi-tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During ser-vicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/mainte-nance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or authorize representa-tives.

CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn off electrical power, depressurize valve and vent fluid to a safe area.Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. In case of any replace-ment of parts by the user, the traceability of the final product can not be guaranteed by ASCO Numatics. Wrong assembly will invalidate the approval.

For additional information visit our inter-net site: www.asconumatics.eu

IM1050-21C-X-R1 / pg. 1

1236

20-3

47X

1. Nut2. Nameplate, retaining3. Connector assembly4. Coil5. Washer, spring6. Cartridge assembly7. O-ring, cartridge8. O-ring, seat

1. Ecrou2. Plaque signalétique,

maintien3. Montage du connecteur4. Bobine5. Rondelle élastique, ressort6. Montage de la cartouche7. Joint torique, cartouche8. Joint torique, siège

1. Mutter2. Typenschild, Halter3. Gerätesteckdose4. Magnetspule5. Federscheibe6. Einsatzbaugruppe7. Dichtungsring, Einsatz8. Dichtungsring, Ventilsitz

1. Dado2. Targhetta / di tenuta3. Gruppo connettore4. Bobina5. Rondella, molla6. Gruppo cartuccia7. Anello di ritenuta, cartuccia8. Anello di ritenuta, sede

1. Moer2. Bevestigingstypeplaatje3. Steker4. Spoel5. Veerring6. Cartridge7. O-ring, cartridge8. O-ring, klepzitting

TORQuE CHART

ABC

0,6±0,220±3

1,1±0,1

5±2175±25

10±1

ITEMS NEWTON.METRES INCH.POuNDS

3/2 PULL TYPETYPE EXTRACTION 3/23/2-ZUGAUSFÜHRUNGTIPO AD ESTRAZIONE 2/2 3/2 TREK

2/2 PULL TYPETYPE EXTRACTION 2/22/2-ZUGAUSFÜHRUNGTIPO AD ESTRAZIONE 2/2 2/2 TREK

3/2 PULL TYPETYPE EXTRACTION 3/23/2-ZUGAUSFÜHRUNGTIPO AD ESTRAZIONE 2/2 3/2 TREK

2/2 PULL TYPETYPE EXTRACTION 2/22/2-ZUGAUSFÜHRUNGTIPO AD ESTRAZIONE 2/2 2/2 TREK

GBFRDEITNL

Supplied in spare part kitLivrées en pochette de rechangeEnthalten im ErsatzteilsatzDisponibile nel Kit parti di ricambioGeleverd in vervangingsset

SERIESISSC-MXX

Page 2: Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX) … · 2018-12-27 · Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX) GENERAL This installation and maintenance

r q FR r q DE

r q IT r q NL

ASCO CONTROLS BVP.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The NetherlandsTel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.euModified on 24-06-2014

GENERALITESCette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particu-lière I&M de l’électrovanne. L’identification est effectuée en faisant précéder le préfixe IS devant le numéro de catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve.

DESCRIPTIONLes têtes électrovannes sont conformes l’Annexe II de la Directive européenne 94/9/CE et les normes EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 et EN-IEC 60079-26 du IEC. Classification: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.

MONTAGELes composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la docu-mentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces électrovannes sont conçus afin d’être installés dans des atmos-phères potentiellement explosives, les Groupes II A, II B ou II C de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Groupe G/D, catégorie 2). Le classement de la température d’allumage est T6/85°C.

INSTALLATION ELECTRIQuELe câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéflagrant. L’application du solénoïde IS dans la zone à risque n’est pas autorisée sans avoir placé préalablement un équipement agréé et classé (tel que des barrières), situé entre la zone sécurisée et la zone à risque. L’objectif de l’équipement de sécurité vise à protéger les appareils placés dans la zone à risque contre tout courant transitoire anormal et surtension, qui pourrait pénétrer dans le système depuis les sources d’énergie situées dans la zone sécurisée. En outre, le câblage effectué sur l’équipement installé dans la zone à risque devrait respecter des exigences particulières relatives à la résistance (R), l’inductance (L), la capacitance (C), l’inductance au ratio de résistance (L/R) et le filtrage. Grâce à des diodes de blocage redondantes, l’inductance et la capacitance interne effective du solénoïde sont très faibles. Pour effectuer le raccordement électrique au connecteur, dénudez environ 30 mm du câble de l’isolant extérieur et l’isolant des fils sur 5 mm. Sélectionnez le joint d’étanchéité approprié Ø 6-8 mm ou Ø 8-10 mm selon le diamètre du câble. Insérez le câble dans la vis de compression, la rondelle, le joint d’étanchéité et le boîtier du connecteur, puis raccordez les fils au bloc de la borne. Placez le bloc des bornes dans le boîtier du connecteur et assemblez le couvercle du connecteur. Veuillez noter qu’il convient d’enfoncer correctement le couvercle sur le connecteur jusqu’à ce qu’un ‘clic’soit audible. Le bloc des bornes peut être installé dans 4 positions différentes afin de sélectionner la position qui convient le mieux à l’entrée de câble. Assemblez le joint d’étanchéité, la rondelle et serrez la vis de compression dans le boîtier du connecteur de manière à ce que le joint s’adapte autour du câble. Placez le joint d’étanchéité du connecteur, placez le connecteur sur les lames de la bobine et serrez la vis centrale en fonction du schéma de couple afin d’assurer la compression adéquate des joints d’étanchéité. Il est possible de tourner la bobine elle-même de 360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de câble.

CARACTERISTIQuES TECHNIQuES ELECTRIQuESGamme de tension nominale de fonctionnement: 24 VCC +/- 10%.Résistance série minimum exigée: 200 Ohms.Courant de fuite du système admissible maximum: 1 mA.

Calculs de bobine intrinsèquement sécurisésLes informations suivantes sur l’application permettent le calcul

du courant de boucle pour le solénoïde intrinsèquement sécurisé.Définitions:V

supply La tension d’alimentation vers la barrière.Tambient La température ambiante en degrés C.Rbarrier La résistance de bout en bout maximum de la barrière.Rloop La résistance maximum du fil de plombRcoil La résistance de la bobine de l’électrovanne à Tambient

Rcoil = 104 Ω +

Iloop Courant de boucle dans le circuit:

Iloop =

Ce courant doit toujours être égal ou supérieur à 28mA pour un fonctionnement correct de l’électrovanne.

ATTENTIONLa charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également l’agrément. Si l’opérateur est utilisé en environnement poussières, des mesures doivent être prises pour éviter les risques de décharge électrostatique.

FONCTIONNEMENTPour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. Pour éviter tout risque d’électricité statique, nettoyez la surface de la bobine uniquement à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants.

ENTRETIENLa maintenance dépends des conditions de service. Il est souhai-table de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or authorize representatives.

ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimen-tation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le fluide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit final ne peut pas être garantie par ASCO Numatics. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.

Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Internet: www.asconumatics.fr

ALLGEMEINESDiese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz IS, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.

BESCHREIBuNGDie Magnetventile erfüllen die europäische Richtlinie 94/9/EG Anhang II sowie die Normen EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 und EN-IEC 60079-26 des IEC und besitzen die Zulassung von KEMA (Niederlande) nach Zündschutz-art: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.

EINBAuDie ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics zulässig. Diese Magnetventile sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staube der Gruppe IIA, IIB oder IIC (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen. Die Oberflächen-temperatureinstufung ist T6/85°C.

ELEKTRISCHE INSTALLATIONDie Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Der Einsatz des Magnetkopfs IS in gefährlichen Zonen ist nur durch zusätzlichen Einbau einer zugelassenen und klassifizierten Vorrichtung (wie z.B. Barrieren) zwischen der sicheren und der gefährlichen Zone zulässig. Zweck der Sicherheitsvorrichtung ist es, das in der gefährlichen Zone angeordnete Gerät vor Strom- und Spannungsstößen zu schützen, die eventuell ausgehend von den in der sicheren Zone angeordneten Energiequellen auf das System einwirken. Darüber hinaus muß die Verdrahtung zu dem in der gefährlichen Zone installierten Gerät spezielle Anforderungen in bezug auf Widerstand (R), Induktivität (L), Kapazität (C), Verhältnis zwischen Induktivität und Widerstand (L/R) und Abschirmung erfüllen. Aufgrund der redundanten Sperrdioden ist die effektive interne Induktivität und Kapazität des Magnetskopfs vernachlässigbar gering. Zum Anschließen an die Gerätesteckdose äußere Isolierung des Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung der Kabelenden auf 5 mm abziehen. Passenden Dichtungsring mit Ø 6-8 mm oder Ø 8-10 mm je nach Kabeldurchmesser wählen. Kabel durch Druckschraube, Scheibe, Dichtungsring und Gerä-testeckdosengehäuse führen und Drähte an die Klemmenleiste anschließen. Klemmenleiste in das Gerätesteckdosengehäuse einbauen und Gehäusedeckel schließen. Darauf achten, daß der Gehäusedeckel beim Schließen hörbar einrastet. Die Klemmenleiste kann in vier verschiedenen Positionen eingebaut werden, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Dichtungsring und Scheibe montieren und Druckschraube in dem Gerätesteckdosengehäuse anziehen, so daß die Dichtung das Kabel fest umschließt. Gerätesteckdosendichtung anbringen, Gerätesteckdose auf die Spulenflachstecker aufsetzen und Schraube in der Mitte mit dem angegebenen Drehmoment anziehen, um einen korrekten Dichtungsdruck zu gewährleisten. Die Spule ist um 360 Grad drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann.

ANSCHLuSSWERTENennbetriebsspannungsbereich: 24 V= +/- 10%.Erforderlicher Mindestreihenwiderstand: 200 Ohm.Maximal zulässiger Systemleckstrom: 1 mA.

Berechnung der eigensicheren SpuleAnhand der folgenden Anwendungsdaten kann der Schleifenstrom für den eigensicheren ASCO Magnetkopf ermittelt werden.

Definitionen:V

supply Versorgungsspannung zur Barriere.Tambient Umgebungstemperatur in Grad Celsius.Rbarrier Maximaler End-zu-End-Widerstand der Barriere.Rloop Maximaler Widerstand des Kabeldrahts.Rcoil Widerstand der Magnetspule bei Tambient

Rcoil = 104Ω +

Iloop Schleifenstrom im Stromkreis:

Iloop =

Dieser Strom muß immer größer als oder gleich 28 mA sein, um einen korrekten Betrieb des Magnetventils zu gewährleisten.

VORSICHTDie elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angege-benen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung. Bei einer Verwendung des Magnets in staubhaltiger Umgebung ist das Risiko einer elektrostatischen Entladung zu vermeiden.

BETRIEBZur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. Zur Vermeidung von elektrostatischer Entladung sollte die Spulenoberfläche nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Keinesfalls Lösungsmittel verwenden.

WARTuNGDie Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten.

VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Strom-versorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnet-kreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann ASCO Numatics keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.

Weitere Informationen finden Sie auf unserer Internet-Site: www.asconumatics.de

GENERALEQuesta scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identificazione viene realizzata mediante prefisso IS al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.

DESCRIZIONELe elettrovalvole sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva europea 94/9/EC e gli standard IEC EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 ed EN-IEC 60079-26. Classificazione: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.

INSTALLAZIONELe elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclu-sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA, IIB o IIC (Gruppo G/D, categoria 2). La classificazione della temperatura di superficie è T6/85°C.

INSTALLAZIONE ELETTRICAIl cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideflagranti. L’applicazione della solenoide IS in zone a rischio non è consentita senza l’aggiunta di un dispositivo approvato e classificato (tipo barriere), posto tra la zona sicura e quella a rischio. Lo scopo del dispositivo di sicurezza è quello di proteggere le apparecchiature che si trovano nella zona a rischio da sovracorrenti che potrebbero entrare nell’impianto dalle sorgenti di energia che si trovano nella zona sicura. Inoltre, il cablaggio delle ap-parecchiature installate nell’ambito della postazione a rischio devono rispettare particolari requisiti in quanto a resistenza (R), induttanza (L), capacitanza (C), induttanza al rapporto di resistenza (L/R) e schermaggio. A causa dei diodi di bloccaggio ridondanti, l’induttanza interna effettiva e la capacitanza della solenoide sono trascurabili. Per realizzare la connessione elettrica al connettore a spina a lancia, spelare l’isolante esterno del cavo di circa 30 mm e l’isolante dai conduttori di 5 mm. Selezionare l’anello di ritenuta corretto di Ø 6-8 mm o Ø 8-10 mm a seconda del diametro del cavo Inserire il cavo attraverso la vite a compressione, la rondella, l’anello di tenuta e la sede del connettore e collegare i fili alla morsettiera. Collocare la morsettiera nella sede del connettore e montare relativo coperchio. Notare che il coperchio deve essere correttamente premuto sul connettore fino a che non si senta uno scatto. È possibile montare la morsettiera in quattro diverse posizioni per selezionare quella più favorevole all’ingresso del cavo. Montare l’anello di tenuta, la rondella e stringere la vite a compressione nella sede del connettore in modo che la guarnizione aderisca attorno al cavo. Collocare la guarnizione del connettore, posizionare il connettore sulle forcelle della bobina e stringere la vite centrale secondo la coppia specificata per garantire la corretta compressione delle guarnizioni. La bobina può essere ruotata di 360 gradi per selezionare la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo.

SPECIFICHE ELETTRICHERange di tensione di funzionamento nominale: 24 VDC +/- 10%.Resistenza di serie minima richiesta: 200 Ohm.Corrente di dispersione max. ammessa dal sistema: 1 mA.

Calcoli della bobina a sicurezza intrinsecaLe seguenti informazioni sull’applicazione consentiranno i calcoli del-la corrente di circuito per la solenoide a sicurezza intrinseca ASCO.

Definizioni:V

supply La tensione di alimentazione alla barriera.Tambient La temperatura ambiente espressa in gradi centigradi.Rbarrier La massima resistenza della barriera da un’estremità all’altra.Rloop La massima resistenza nel conduttore.Rcoil La resistenza del la bobina solenoide a Tambient

Rcoil = 104 Ω +

Iloop Corrente di circuito:

Iloop =

Per il corretto funzionamento della valvola solenoide, occorre che questa corrente sia sempre superiore o uguale a 28mA.

ATTENZIONELa potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione. Se il solenoide viene utilizzato in un ambito polveroso, deve essere evitato il rischio di scariche elettriche.

SERVIZIOAl fine di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. Al fine di evitare rischi elettrostatici, pulire la superficie della bobina usando esclusivamente un panno umido. Non usare solventi.

MANuTENZIONELa manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.

ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola sole-noide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far sfiatare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve essere completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse effettuare eventuali sostituzioni di parti, ASCO Numatics non può garantire la rintracciabilità del prodotto finale. Un errore nell’assem-blaggio annullerà l’approvazione.

Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet: www.asconumatics.it

ALGEMEENDit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel IS op het catalogusnummer geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.

BESCHRIJVINGDe magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn 94/9/EEG en aan de IEC-normen EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 en EN-IEC 60079-26.Classificatie: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.

INSTALLATIEASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar verte-genwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groepen II A, II B en II C, gassen, dampen, nevels en stoffen (groep G/D, categorie 2). De oppervlakte-temperatuurklasse is T6/85°C.

ELEKTRISCHE INSTALLATIEDe bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. IS-magneetkoppen moeten worden aangesloten op een specifieke en gehomologeerde elektrische voeding (via een barrière of interface) die is geïnstalleerd in een ongevaarlijke zone. Het doel van deze beveiliging is het voor-komen van stroom- en spanningspieken in de explosiegevaarlijke omgeving, afkomstig van de voeding die zich in de ongevaarlijke zone bevindt. Bovendien moet de bedradingswijze van de apparatuur in de explosiegevaarlijke omgeving voldoen aan specifieke normen voor weerstand (R), zelfinductie (L), elektrische capaciteit (C), de verhouding tussen zelfinductie en weerstand (L/R) en afscherming. Door toepassing van redundante sperdiodes zijn de effectieve interne zelfinductie en de elektrische capaciteit van de magneetkop verwaarloosbaar klein. Verwijder voor steker-aansluitingen circa 30 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 5 mm van de isolatie van de ader. Gebruik het juiste type afdichtingsring Ø 6-8 mm of Ø 8-10 mm afhankelijk van de diameter van de kabel. Steek de kabel door de drukmoer, ring, afdichtingsring en het stekerhuis, en verbind de aders met het aansluitblok. Plaats het aansluitblok in het stekerhuis en monteer het stekerdeksel. Let op: het stekerdeksel zit pas weer op zijn plaats als u een ‘klik’ hoort. U kunt het aansluitblok op vier manieren monteren zodat de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen. Duw de afdichtingsring en de ring op hun plaats, en draai de drukmoer zodanig stevig in het stekerhuis vast dat de afdichting strak om de kabel klemt. Duw de stekerafdichting op zijn plaats, duw de steker over de aansluitingen van de spoel en draai de centrale schroef met het juiste aandraaimoment vast zodat de afdichting voldoende onder druk staat. De spoel zelf kan 360° draaien zodat de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen.

ELEKTRISCHE SPECIFICATIESNominale bedrijfsspanning: 24 VDC +/- 10%.Minimale serieweerstand: 200 Ohm.Maximaal toelaatbare lekstroom: 1 mA.

Berekeningen aan intrinsiek veilige spoelenHet volgende voorbeeld laat zien hoe u de kringstroom berekent voor de intrinsiek veilige magneetkoppen van ASCO.

Definities:V

supply De voedingsspanning aan de barrière.Tambient De omgevingstemperatuur in graden Celsius.Rbarrier De maximale weerstand van de gehele barrière.Rloop De maximale weerstand in de aderdraadRcoil De weerstand van de magneetkopspoel bij Tambient

Rcoil = 104 Ω +

Iloop Kringstroom in de schakeling:

Iloop =

Deze stroom moet altijd ten minste 28 mA bedragen voor een juiste werking van de magneetafsluiter.

LET OPDe elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring. Wanneer de magneetkop gebruikt wordt in een stof omgeving, moet de kans op elektrostatische ontlading worden vermeden.

GEBRuIKRaak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. Reinig het spoeloppervlak altijd met een vochtige doek om het ontstaan van statische elektriciteit te voorkomen. Gebruik nooit oplosmiddelen.

ONDERHOuDHet onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Contro-leer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijk-heden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden.

LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van de magneet-kop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan ASCO Numatics niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.

Ga voor meer informatie naar onze website: www.asconumatics.nl

INSTRuCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCETête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement

(ISSC – MXX)

BETRIEBSANLEITuNGErhöhte Sicherheit / Vergußgekapselter Magnetkopf

(ISSC – MXX)

ISTRuZIONI DI INSTALLAZIONE E MANuTENZIONETesta magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo

(ISSC – MXX)

ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOuDSINSTRuCTIESVerhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop

(ISSC – MXX)

IM1050-21C-X-R1 / pg. 2

1236

20-3

47X

Page 3: Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX) … · 2018-12-27 · Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX) GENERAL This installation and maintenance

r q ES r q SE

DIBUJO RITNING TEGNINGDESENHO TEGNING PIIRUSTUS

DIBUJO RITNING TEGNINGDESENHO TEGNING PIIRUSTUS

ES DESCRIPCION

SE BESKRIVNING

NO BESKRIVELSE

PT DESCRIÇÃO

DK BESKRIVELSE

FI KUVAUS

ASCO CONTROLS BVP.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The NetherlandsTel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.euModified on 24-06-2014

GENERALEsta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo IS en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.

DESCRIPCIÓNLos válvulas de solenoide están diseñados según el Anexo II de la directiva europea 94/9/EC y los estándares IEC EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 y EN-IEC 60079-26. Clasificación: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.

INSTALACIÓNLos componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de válvulas de solenoide están diseñados para ser instala-dos en atmósferas potencialmente explosivas, grupos II A, II B o II C gases, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D, categoría 2). La clasificación de temperatura en la superficie es T6/85°C.

INSTALACIÓN ELÉCTRICAEl cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideflagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo homologado y clasificado (como por ejemplo barreras), ubicados entre las zonas segura y peligrosa. La finalidad del dispositivo de seguridad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona peligrosa, de sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían entrar en el sistema a partir de fuentes de energía ubicadas en la zona segura. Ademas, el cableado al equipo instalado en la zona peligrosa debe cumplir los requisitos particulares con respecto a resistencia (R), inductancia (L), capacitancia (C), relación de inductancia a resistencia (L/R) y filtrado. Debido a los diodos de bloqueo redundante, la inductancia y capacitancia internas efectivas del solenoide son irrelevantes. Para hacer la conexión eléctrica del conector desenchufable, pele el aislamiento exterior del cable hacia atrás unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 5 mm. Seleccione el diámetro adecuado de la arandela de sellado (Ø 6-8 mm o Ø 8-10 mm) dependiendo del diámetro del cable. Introduzca el cable a través del tornillo de compresión, la arandela, la junta de sellado, la carcasa del conector y conecte los hilos en el bloque de terminales. Ponga el bloque de terminales el capot metálico del conector y monte la cubierta del conector. Observe que debe ejercerse presión en la cubierta sobre el conector hasta que se oiga un ‘clic’. El bloque de terminales puede montarse en cuatro posiciones distintas para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable. Monte la junta de sellado, la arandela y apriete el tornillo de compresión en el capot metálico del conector de forma que la junta quede herméticamente cerrada alrededor del cable. Coloque la guarnición del conector, ponga el conector sobre las palas de la bobina y apriete el tornillo central según el cuadro de apriete especificado para asegurar la correcta compresión de las guarniciones. La bobina misma puede girarse 360° para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable.

ESPECIFICACIONES ELÉCTRICASRango de tensión de funcionamiento nominal: 24 VCC +/- 10%.Resistencia en serie mínima requerida: 200 Ohmios.Corriente de fuga del sistema máxima permitida: 1 mA.

Cálculos de bobina intrínsecamente seguraLa siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo de corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO.

Definiciones:V

supply Tensión de alimentación a la barrera.Tambient Temperatura ambiente en grados C.Rbarrier Resistencia máxima de extremo a extremo de la barrera.Rloop Resistencia máxima en el hiloRcoil La resistencia de la bobina del solenoide a Tambient

Rcoil = 104 Ω +

Iloop Corriente de lazo en el circuito:

Iloop =

Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 28mA para un funcionamiento adecuado de la válvula de solenoide.

PRECAUCIÓNLa carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléc-trico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación. Si la electroválvula se utiliza en un entorno con polvo, se deben evitar los riesgos de descargas electrostáticas.

SERVICIOPara evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, limpie la superficie de la bobina con un paño húmedo. No utilice disolventes.

MANTENIMIENTOEl mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se reco-mienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO Numatics o sus representantes autorizados.

PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del producto final no puede ser garantizada por parte de ASCO Numatics. Un montaje incorrecto invalidará la certificación.

Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asconumatics.es

ALLMÄNTDetta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda I & S-bladet för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet IS framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.

BESKRIVNINGElektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC och IEC- normerna EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 och EN-IEC 60079-26.Klassning: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.

MONTERINGASCO Numatics-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp II A, II B eller II C-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 2). Yttemperaturens klassning är T6/85°C.

ELEKTRISK MONTERING Kabelledningen måste överensstämma med lokala och nationella reglementen för explosionstät utrustning. Applicering av IS-spolen i det riskfyllda området är inte tillåtet utan tillägg av en godkänd och klassad apparat (som barriärer), placerade mellan det säkra och det riskfyllda området. Syftet med säkerhetsanordningen är att skydda den utrustning som är placerad inom det riskfyllda området från ström- och spänningsvågor som kan komma in i systemet från energikällor placerade i det säkra området. Dessutom bör kabel-ledningen till den utrustning som installerats i det riskfyllda området tillfredsställa särskilda krav med hänsyn till motstånd (R), induktans (L), kapacitans(C), induktans i förhållande till motståndskvot (L/R) och skärmning. Beroende på redundant blockerande dioder är den effektiva interna induktansen och kapacitansen för magnetspolen försumbara. För att utföra den elektriska anslutningen till spad-pluggskonnektorn, ta av den yttre isoleringen på kabeln ungefär 30 mm bakåt och isoleringen på trådarna ungefär 5 mm. Välj lämplig tätningsring Ø 6-8 mm eller Ø 8-10 mm beroende på kabelns diame-ter. För in kabeln genom kompressionsskruv, packning, tätningsring och anslutningskåpa och anslut kablarna till terminalblocket. Placera terminalblocket inne i konnektorns kåpa och montera konnektorns skydd. Observera att skyddet måste tryckas fast ordentligt mot konnektorn tills det hörs ett ’klick’. Terminalblock kan monteras i fyra olika positioner så att man kan välja den mest gynnsamma positionen för kabelns ingång. Montera tätningsring, packning och dra åt kompressionsskruven in i konnektorns kåpa på sådant sätt att tätningen ligger tätt an runt kabeln. Placera konnektorns packning, placera konnektorn över spiralspadarna och dra åt den centrala skruven till angivet vridmoment för att säkerställa rätt packingskom-pression. Spolen själv kan roteras 360° så att du kan välja den mest gynnsamma positionen för kabelns ingång.

ELEKTRISKA SPECIFIKATIONERNominellt område för driftsspänning: 24 VDC +/- 10%.Minsta seriemotstånd som krävs: 200 Ohms. Maximalt tillåtet systemläckage av ström: 1 mA.

Verkligt säkra beräkningar för spoleFöljande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av strömbuken för ASCO verkligt säkra solenoid..

Definitioner:V

supply Tillförsel av spänning till barriären.Tambient Omgivande temperatur i grader C.Rbarrier Maximalt barriärmotstånd från ände till ände.Rloop Maximalt motstånd i blytråd.Rcoil Magnetspolens motstånd vid Tambient

Rcoil = 104 Ω +

Iloop Strömbuk i kretsen

Iloop =

Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 28mA för rät drift av solenoidventilen.

VARNINGDen elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges på namnplåten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkän-nandet av den. Om solenoiden används i en dammig miljö, skall risken för elektrostatisk urladdning undvikas.

SERVICEFör att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra solenoiden. Den kan bli het under normala driftsförhållanden. Om solenoidens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhan-dahålla skydd som förhindrar oavsiktlig kontakt. För att förebygga elektrostatiska risker, rengör spolens yta endast med en fuktad duk. Använd inte lösningsmedel.

UNDERHÅLLUnderhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna delar finns tillgänglig som reservdelssats. Om det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta ASCO Numatics eller dess auktoriserade representant.SE UPP Före service på solenoidventilen, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Sole-noiden måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO Numatics Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.

För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på: www.asconumatics.eu

1. Tuerca2. Placa de identificación,

sujeción3. Conjunto del conector4. Bobina5. Arandela, resorte6. Conjunto del cartucho7. Junta, cartucho8. Junta, asiento

1. Mutter2. Namnplåt, återhållande3. Monteringssats för konnektor4. Spole5. Packning, fjäder6. Monteringssats för patron7. O-ring, patron8. O-ring, säte

1. Mutter2. Navneplate, feste3. Koblingssammensetning4. Spole5. Skive, fjær6. Kassettsammensetning7. O-ring, kassett8. O-ring, sete

1. Porca2. Placa de identificação,

fixação3. Conector4. Bobina5. Anilha, mola6. Cartucho7. Vedante, cartucho8. Vedante, fixação

1. Møtrik2. Fabriksskilt3. Kabelstik4. Spole5. Spændskive, fjeder6. Anker føringsrør7. O-ring, anker føringsrør8. O-ring, sæde

1. Mutteri2. Arvokilpi, pidätin3. Pistoke4. Käämi5. Aluslaatta, jousi6. Ankkuriputki7. O-rengas, istukka8. O-rengas, alusta

IM1050-21C-Y-R1 / pg. 3

1236

20-3

47Y

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN y MANTENIMIENTOOperador solenoide instrínsecamente seguro/de baja potencia

(ISSC – MXX)

INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNINGVerkligt säker/lågeffekts styrning med magnetspole

(ISSC – MXX)

2/2 TIPO PULL (TIRO)2/2 DRAGTYP2/2 TREKKTYPE2/2 DE PUXAR2/2 TRÆKKETYPE2/2 VETOTYYPPI

3/2 TIPO PULL (TIRO)3/2 DRAGTYP3/2 TREKKTYPE3/2 DE PUXAR3/2 TRÆKKETYPE3/2 VETOTYYPPI

2/2 TIPO PULL (TIRO)2/2 DRAGTYP2/2 TREKKTYPE2/2 DE PUXAR2/2 TRÆKKETYPE2/2 VETOTYYPPI

3/2 TIPO PULL (TIRO)3/2 DRAGTYP3/2 TREKKTYPE3/2 DE PUXAR3/2 TRÆKKETYPE3/2 VETOTYYPPI

TORQUE CHART

ABC

0,6±0,220±3

1,1±0,1

5±2175±25

10±1

ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS

ESSENOPTDKFI

Incluido en Kit de recambioLevereras med reservdelssatsLeveres som en del av reservedelssettetFornecido no kit de peças sobresselentesLeveres i reservedelssættetToimitetaan varaosasarjan mukana

SERIESISSC-MXX

Page 4: Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX) … · 2018-12-27 · Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX) GENERAL This installation and maintenance

r q NO r q PT

r q DK r q FI

ASCO CONTROLS BVP.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The NetherlandsTel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.euModified on 24-06-2014

GENERELTDenne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlikeholdsinstruk-sen for ventilen. Identifikasjon gjøres gjennom forstavelsen IS foran katalognummeret. Bruk bestandig begge installasjons- og vedlike-holdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen.

BESKRIVELSESpoleventiler er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Eu-ropeiske Direktivet 94/9/EC og IEC-standardene EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 og EN-IEC 60079-26. Klassifisering: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC DbIP65.

INSTALLERINGASCO Numatics-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes representant. Disse spoleventiler er beregnet på installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe II A-, II BΩeller II C gass, damp, dis eller støv (Gruppe G/D, kategori 2). Overflatetemperaturklassifiseringen er T6/85°C.

ELEKTRISK INSTALLASJONDet elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler for eksplosjonssikkert utstyr. Bruk av IS-spolen i det farlige området er ikke tillatt uten tillegg av en godkjent og klassifisert innretning (som sperrer), plassert mellom det sikre og det farlige området. Formålet med sikkerhetsinnretningen er å beskytte utstyret som befinner seg innenfor det farlige området fra strøm- og spenningsstøt, som kan komme inn i systemet fra energikilder plassert i det sikre området. I tillegg bør ledningsnettet for utstyret som er installert innenfor det farlige området tilfredsstille særkrav med hensyn til motstand (R), in-duktans (L), kapasitans (C), forholdet mellom induktans og motstand (L/R) og skjerming. På grunn av redundante sperredioder er spolens effektive interne induktans og kapasitans forsvinnende små. For å foreta den elektriske koblingen til den spadeformede stikkontakten, fjern ca. 30 mm av den ytre isolasjonen på kabelen og 5 mm av isolasjonen på ledningene. Velg egnet tetningsring Ø 6-8 mm eller Ø 8-10 mm avhengig av kabelens diameter. Sett inn kabelen gjennom kompresjonsskruen, pakning, tetningsring og koblingshus og koble ledningene til kabelhodet. Plasser kabelhodet i koblingshuset og sett sammen koblingsdekslet. Merk deg at dekslet må trykkes forsvarlig mot koblingen til det høres et ‘klikk’. Kabelhodet kan monteres i fire forskjellige posisjoner slik at den mest fordelaktige kan velges for kabelinngangen. Sett sammen tetningsringen, pakningen og stram til kompresjonsskruen inn i koblingshuset på en slik måte at ringen passer tett rundt kabelen. Plasser koblingspakningen, plasser koblingen over spolespadene og stram til sentralskruen til spesifisert moment for å sørge for riktig kompresjon på pakningene. Selve spolen kan roteres 360° for å velge den mest fordelaktige posisjonen for kabelinnføringen.

ELEKTRISKE SPESIFIKASJONERNominelt område for driftsspenningen: 24 VDC +/- 10%.Minimumskrav til seriemotstand: 200 Ohm.Største tillatte lekkasjestrøm i systemet: 1 mA.

Beregninger for egensikker spoleDe følgende bruksopplysningene vil gjøre det mulig å kalkulere sløyfestrømmen for ASCO egensikker spole.

Definisjoner:V

supply Matespenningen til sperren.Tambient Omgivelsenes temperatur i grader C.Rbarrier Største sperremotstand fra ende til ende.Rloop Største motstand i ledningen.Rcoil Motstanden i spolen ved Tambient

Rcoil = 104 Ω +

Iloop Sløyfestrøm i kretsen:

Iloop =

Denne strømmen må alltid være større enn eller lik 28 mA for at magnetventilen skal fungere som den skal.

FORSIKTIGElektrisk belastning må være innenfor området angitt på navne-planten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for klassifiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig. Dersom solenoiden er brukt i et støvete miljø, skal risikoen for elektrostatisk utladning unngås.

SERVICEFor å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt. Rengjør overflaten på spolen kun med en fuktig klut for å forhindre elektrostatisk fare. Oppløs-ningsmidler må ikke brukes.

VEDLIKEHOLDVedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er tilgjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem under installa-sjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med ASCO Numatics eller dennes autoriserte representanter.FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et trygt område. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen da huset og de interne delene fullfører den magnetiske kretsen. Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av ASCO Numatics. Feilmontering vil gjøre god-kjenningen ugyldig.

Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon: www.asconumatics.eu

GENERALIDADESEstas instruções de instalação e manutenção do solenóide são um suplemento geral à folha de I&M específica para a válvula. A identificação é efectuada acrescentando o prefixo IS ao código de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação e manutenção da válvula solenóide.

DESCRIÇÃOOs válvulas solenóides foram concebidos de acordo com o Anexo II da Directiva Europeia 94/9/EC e padrões IEC EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 e EN-IEC 60079-26 da IEC. Classificação: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.

INSTALAÇÃOOs componentes da ASCO Numatics devem ser utilizados apenas de acordo com as características técnicas especificadas na placa de identificação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. Estes válvulas solenóides foram concebidos para a respectiva instalação em ambientes potencialmente explosivos, Grupos de gases, vapores, mistos ou pós IIA, IIB ou IIC (Grupo G/D, categoria 2). A classificação da temperatura da superfície é T6/85°C.

INSTALAÇÃO ELÉCTRICAOs fios eléctricos devem estar em conformidade com os regula-mentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de explosão. Não é permitida a aplicação do solenóide IS em área de perigo sem a utilização de um dispositivo autorizado e classificado (como por exemplo, barreiras), localizado entre a área de segurança e a de perigo. O objectivo do dispositivo de segurança é o de proteger o equipamento localizado na área de perigo de aumento repentino da corrente e voltagem, que podem entrar no sistema a partir de fontes de energia localizadas na área de segurança. Para além disso, as ligações eléctricas ao equipamento instalado dentro da área de perigo deverão satisfazer os requisitos especiais com respeito à resistência (R), indutância (L), capacidade (C), razão indutância e resistência (L/R) e blindagem. Devido ao excesso de díodos de bloqueio, a eficácia da indutância e capacidade internas do solenóide é demasiado baixa. Para efectuar a ligação eléctrica ao conector livre do terminal, retire cerca de 30 mm de isolamento externo do cabo e 50 mm do isolamento dos condutores. Seleccione o anel de vedação adequado com Ø 6-8 mm ou Ø 8-10 mm dependendo do diâmetro do cabo. Insira o cabo através do parafusos de compressão, anilha, anel de vedação e invólucro do conector e ligue os fios ao bloco de terminais. Coloque o bloco de terminais no invólucro do conector e monte a tampa do conector. Não se esqueça que deve carregar na tampa até ouvir um “clique”. O bloco de terminais pode ser montado em quatro posições diferentes para seleccionar a posição mais favorável à entrada do cabo. Monte o anel de vedação e a anilha, e aperte o parafuso de compressão no invólucro do conector para que o vedante fique bem apertado à volta do cabo. Posicione o vedante do conector, coloque o conector nos terminais da bobina e aperte o parafusos central à pressão especificada para assegurar a compressão correcta dos vedantes. A bobina pode ser rodada 360° para seleccionar a posição mais favorável para a entrada do cabo.

ESPECIFICAÇÕES ELÉCTRICASNível de tensão nominal de funcionamento: 24 VDC +/- 10%.Resistência mínima necessária – 200 Ohms. Corrente máxima permitida do sistema – 1 mA.

Cálculos da Bobina Intrinsecamente SeguraA informação de aplicação seguinte permite o cálculo da corrente de ciclo para o solenóide intrinsecamente seguro da ASCO.

Definições:V

supply A voltagem de alimentação da barreira.Tambient A temperatura ambiente em graus C.Rbarrier A barreira máxima até à resistência final.Rloop A resistência máxima no fio condutorRcoil A resistência do solenóide à Tambiente

Rcoil = 104Ω +

Iloop Corrente de ciclo no circuito

Iloop =

Esta corrente deve ser sempre superior ou igual a 28mA para o funcionamento correcto da válvula solenóide.

PRECAUÇÃOA carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa de identificação. O não cumprimento destes valores pode danificar ou causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia. Se a electroválvula for utilizada em ambiente poeirento, então o risco de carga electroestática deve ser evitado.

FUNCIONAMENTOPara evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material, não toque no solenóide. Pode ficar quente em condições normais de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer contacto acidental. Para evitar o perigo de corrente electrostática, limpe a superfície da bobina apenas com um pano húmido. Não utilize solventes.

MANUTENÇÃOA manutenção depende das condições de funcionamento. Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas como um kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a ASCO Numatics ou um representante autorizado.

PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula solenói-de, desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o fluido para uma área segura.O solenóide deve ser completamente montado uma vez que o invó-lucro e as peças internas completam o circuito magnético. No caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento do produto final não pode ser garantido pela ASCO Numatics. Uma má montagem invalidará a garantia.

Para mais informações, visite a seguinte página na Internet: www.asconumatics.pt

GENERELTDette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsblad til magneten er et generelt supplement til det specielle I&M-blad til ventilen. Identifikationen sker ved, at man sætter IS foran katalognummeret. Brug altid begge I&M-blade ved installation og vedligeholdelse af magnetventilen.

BESKRIVELSEMagnetspoleventilerne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i European Directive 94/9/EC og IEC-standar-derne EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 og EN-IEC 60079-26. Klassifikation: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.

INSTALLATIONASCO Numatics-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for de tekniske karakteristika, der er specificeret på fabriksskiltet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med producenten eller dennes repræsentant. Følgende magnetspoleven-tilerne er beregnet til installation i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe IIA-, IIB- eller IICΩgasser, dampe, dug eller støv (gruppe G/D, kategori 2). Overfladetemperaturklassifikationen er T6/85°C.

ELEKTRISK INSTALLATIONLedningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Anvendelse af IS-magneten i det farlige område er ikke tilladt uden tilføjelse af en godkendt og klassificeret enhed (f.eks. diodeafspærringer) placeret mellem det sikre og det farlige område. Formålet med sikkerhedsenheden er at beskytte det udstyr, der er placeret i det farlige område, mod strøm- og spændingsbølger, der kan gå ind i systemet fra energikilder, som er placeret i det sikre område. Desuden skal ledningsføringen af udstyret i det farlige område opfylde bestemte krav med hensyn til modstand (R), induktans (L), kapacitans (C), induktans til modstandsforhold (L/R) og screening. På grund af redundant blokerende dioder er magnetens effektive interne induk-tans og kapacitans uvæsentligt lille. For at udføre den elektriske forbindelse til kabelstikket skal du afisolere den yderste isolering på kablet ca. 30 mm ned og ledningsisoleringen afisoleres ca. 5 mm ned. Vælg den rigtige forseglingsring Ø 6-8 mm eller Ø 8-10 mm, afhængigt af kabeldiameteren. Indsæt kablet gennem kompres-sionsskruen, spændskiven, forseglingsringen og muffehuset, og forbind ledningerne med klemmeblokken. Placér klemmeblokken i muffehuset, og saml muffelåget. Bemærk, at låget skal trykkes godt på muffen, til man hører et klik. Klemmeblokken kan monteres i fire forskellige positioner, så du kan vælge den bedste position til kabelindgangen. Saml forseglingsringen og spændskiven, og stram kompressionsskruen i muffehuset på en sådan måde, at forseglingen sidder stramt omkring kablet. Placér forbindelsesmellemstykket, placér muffen over spolespidserne, og stram den centrale skrue til det specificerede moment for at sikre en korrekt mellemstyk-kestramning. Selve spolen kan roteres 360° for at vælge den mest favorable position for kabelindgangen.

ELEKTRISKE SPECIFIKATIONERNominelt driftsspændingsområde: 24 VDC +/- 10%.Minimum seriemodstand påkrævet: 200 Ohm.Maksimum tilladt systemlækstrøm: 1 mA.

Egentlige sikre spoleberegningerMed følgende brugeroplysninger kan du foretage beregning af lokalstrømmen til ASCO indre sikkerhedsmagnet.

Definitioner:V

forsyning Forsyningsspændingen til afspærringen.Tomgivende Omgivende temperatur i grader C.Rafspærring Maksimum afspærring ende-til-endemodstand.Rlokal Maksimum modstand i ledningRspole Modstanden i magnetspolen ved Tomgivende

Rspole = 104Ω +

Ilokal Lokalstrøm i kredsløbet:

Ilokal =

Denne strøm skal altid være større end eller lig med 28mA for at give korrekt drift for magnetventilen.

FORSIGTIGDen elektriske ladning skal være inden for det område, der er angivet på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resultere i beska-digelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden ugyldiggøre godkendelsen. Hvis magnet spolen anvendes i et støvet miljø, skal risikoen for statisk elektricitet undgås.

SERVICEMan kan forhindre risikoen for person- og tingskader ved ikke at berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt. Man må kun rengøre spoleoverfladen med en fugtig klud for at forhindre elektrostatiske ulykker. Brug ikke opløsningsmidler.

VEDLIGEHOLDELSEVedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig rengøring kan anbefales, og tidsintervallet af denne vil afhænge af medie- og servicebetingelserne. Under servicering skal kom-ponenterne undersøges for overdrevent slid. Et komplet sæt af de indvendige dele fås som reservedelssæt. Hvis der opstår et problem under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst ASCO Numatics eller en af de autoriserede repræsentanter.

FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert område. Magneten skal samles helt igen, da huset og de indre dele fuldender det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af reserve-delene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det endelige produkt ikke garanteres af ASCO Numatics. Ukorrekt samling vil ugyldiggøre godkendelsen.

Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores Internet-adresse: www.asconumatics.eu.

yLEISTÄTämä kelan asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä IS. Magneettiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.

KUVAUSMagneettiventtiiliton suunniteltu Euroopan direktiivin 94/9/EY liitteen II ja IEC-normien EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 ja EN-IEC 60079-26 mukaan. Luokitus: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.

ASENNUSASCO Numatics-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan arvo-kilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajan kanssa. magneettiventtiilit on tarkoitettu käytettäviksi räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on ryhmän IIA , IIB tai IIC kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä G/D, luokka 2). Pintalämpötilaluokitus on T6/85°C.

SÄHKÖASENNUSJohdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojat-tuja laitteita koskevat määräykset. IS-kelan käyttö vaaranalaisella alueella ei ole sallittu ilman hyväksyttyä ja luokiteltua turvallisen alueen ja vaaranalaisen alueen välissä sijaitsevaa lisälaitetta (ku-ten barrierit). Turvalaitteen tarkoitus on suojata vaaranalaisella alueella olevaa laitetta virta- ja jännitepiikeiltä, jotka voivat mennä järjestelmään turva-alueella sijaitsevista energialähteistä. Lisäksi vaaranalaiselle alueelle asennetun laitteen johdotuksen pitää täyttää erityiset vastusta (R), induktanssia (L), kapasitanssia (C), induktanssin ja kapasitanssin suhdetta (L/R) ja suojastusta koskevat vaatimukset. Varmentavien estodiodien ansiosta kelan tehollinen sisäinen induktanssi ja kapasitanssi ovat häviävän pienet. Suorita liitos litteäliitinpistokkeeseen poistamalla kaapelin ulointa eristettä noin 30 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 5 mm:n matkalta. Valitse kaapelin läpimitasta riippuen oikea tiivisterengas Ø 6-8 mm tai Ø 8-10 mm. Työnnä kaapeli puristusruuvin, aluslaatan, tiivisterenkaan ja pistokekotelon läpi ja liitä johdot riviliittimeen. Aseta riviliitin pistokekoteloon ja laita pistokkeen kansi paikalleen. Huomaa, että kansi on painettava kunnolla pistokkeeseen kunnes kuuluu napsahdus. Riviliitin voidaan asentaa neljään eri asentoon, jolloin kaapelille voidaan valita paras mahdollinen sisäänvientiasento. Kokoa tiivisterengas ja aluslaatta ja kiristä puristusruuvi pistokeko-teloon siten, että tiiviste asettuu tiiviisti kaapelin ympärille. Aseta pistokkeen tiiviste paikalleen, aseta pistoke käämin litteäliittimien päälle ja varmista tiivisteiden oikea puristus kiristämällä keskiruuvia määritettyyn kireyteen. Itse käämiä voidaan kääntää 360°, jolloin kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin asento.

SÄHKÖÄ KOSKEVA ERITTELyNimellinen käyttöjännitealue: 24 VDC +/- 10 %.Pienin vaadittu sarjavastus: 200 OhmiaJärjestelmän suurin sallittu vuotovirta: 1 mA.

Luonnostaan vaarattoman käämin laskennatSeuraavien sovellustietojen avulla voidaan laskea luonnostaan vaarattoman ASCO-kelan silmukkavirta.

Määritelmät:V

syöttö Energiavallille tuleva syöttöjännite.Tympäristö Ympäristölämpötila °C:ssa.Renergiavalli Energiavallin suurin vastus päästä päähän.Rsilmukka Lyijyvaippajohtimen maksimivastusRkäämi Solenoidin käämin vastus lämpötilassa T ympäristö

Rkäämi =104Ω +

Isilmukka Piirissä kulkeva silmukkavirta:

Isilmukka =

Jotta magneettiventtiili toimisi oikein, on tämän virran oltava aina suurempi tai yhtäsuuri kuin 28 mA.

VAROITUSSähkökuorman on oltava arvokilvessä mainittujen rajojen puitteissa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän. Jos solenoidia käytetään pölyisessä ympäristössä, sähköstaattisen purkauksen riskiä on vältettävä.

KÄyTTÖÄlä koske kelaan välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omaisuus-vahingot. Kela voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa. Mikäli magneettiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi. Vältä sähköstaattinen vaara pyyhkimällä käämin pinta vain kostealla kankaalla. Älä käytä liuottimia.

HUOLTOHuolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suosi-teltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät ne ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavana täydellinen sarja sisäosia. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma, ota yhteys ASCO Numaticsiin tai valtuu-tettuun edustajaan.

VAROITUS Ennen magneettiventtiilin huoltoa katkaise sähkö, vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen paikkaan.Kela on koottava täydellisesti uudelleen koska kotelo ja sisäosat muodostavat yhdessä magneettipiirin. Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei ASCO Numatics voi taata lopputuotteen jälji-tettävyyttä. Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.

Lisätietoja löytyy internetsivultamme: www.asconumatics.eu

INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSEREgensikker/liten effekt spoleoperatør

(ISSC – MXX)

INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃOSolenóide intrinsecamente seguro/baixa potência

(ISSC – MXX)

INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONERMagnetoperator med indre sikkerhed/lavspænding

(ISSC – MXX)

ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEETLuonnostaan vaaraton/matalatehoinen solenoidikäyttölaite

(ISSC – MXX)

IM1050-21C-Y-R1 / pg. 4

1236

20-3

47Y

Page 5: Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX) … · 2018-12-27 · Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX) GENERAL This installation and maintenance

r q CZ r q PL

VÝKRES RYSUNEK RAJZΣΧΕΔΙΟ

RAJZ RYSUNEK RAJZΣΧΕΔΙΟ

CZ POPIS

PL OPIS

HU LEÍRÁS

GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

ASCO CONTROLS BVP.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The NetherlandsTel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.euModified on 24-06-2014

TORQUE CHART

ABC

0,6±0,220±3

1,1±0,1

5±2175±25

10±1

ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS

3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU3/2 TYP WYCIĄGANY3/2 HÚZÓ TÍPUS3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ

2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU2/2 TYP WYCIĄGANY2/2 HÚZÓ TÍPUS2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ

3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU3/2 TYP WYCIĄGANY3/2 HÚZÓ TÍPUS3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ

2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU2/2 TYP WYCIĄGANY2/2 HÚZÓ TÍPUS2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ

VŠEOBECNĚTento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identifikace je provedena předponou IS ke katalogovému číslu. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.

POPISKonstrukce solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II Evropské Směrnice 94/9/EC a normám IEC EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 a EN-IEC 60079-26. Klasifikace: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.

INSTALLACEKomponenty ASCO Numatics jsou určeny pro použití pouze v rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy II A, II B nebo II C obsahujících plyny, výpary, mlhy a prach (skupina G/D, kategorie 2). Klasifikace povrchové teploty je T6/85°C.

ELEKTRICKÁ INSTALACEElektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Použití vnitřně bezpečného solenoidu v nebezpečném prostředí není povoleno bez připojení schváleného a klasifikovaného zařízení (jako zábrany), umístěného mezi bezpečný a nebezpečný prostor. Účelem bezpečnostního zařízení je chránit zařízení umístěné v nebezpečném prostoru před proudovými a napěťovými rázy, které mohou vnikat do systému z energetických zdrojů umístěných v bezpečném prostoru. Elektrická instalace zařízení instalovaného v nebezpečném místě by navíc měla splňovat speciální požadavky s ohledem na odpor (R), induktanci (L), kapacitní odpor (C), poměr induktance k odporu (L/R) a stínění. Z důvodu použití zdvojených blokovacích diod jsou skutečná vnitřní induktance a kapacitní odpor solenoidu zanedbatelně malé. Před provedením elektrického připojení k plochému kolíkovému konektoru stáhněte přibližně 30 mm vnější izolace z kabelu a asi 5 mm izolace z vodičů. Vyberte vhodný těsnící kroužek Ř 6-8 mm nebo Ř 8-10 mm v závislosti na průměru kabelu. Protáhněte kabel přítlačným šroubem, podložkou, těsnícím kroužkem a pláštěm konektoru a připojte dráty ke svorkovnici. Umístěte svorkovnici do pláště konektoru a přimontujte víko konektoru. Dbejte na to, aby víko bylo řádně přitlačeno ke konektoru, dokud není slyšet ”zacvaknutí”. Svorkovnice může být namontována ve čtyřech různých polohách, aby se vybrala nejvýhodnější poloha pro vstup kabelu. Smontujte těsnící kroužek, podložku a zatáhněte přítlačný šroub do pláště konektoru tak, aby těsnění přilehlo těsně kolem kabelu. Umístěte ploché těsnění konektoru, umístěte konektor přes výstupky cívky a utáhněte středový šroub specifikovaným utahovacím momentem, aby se zajistilo správné stlačení plochých těsnění. Vlastní cívkou lze otáčet o 360°, aby bylo možno zvolit nejvhodnější polohu pro vstup kabelu.

ELEKTRICKÉ PARAMETRYRozsah jmenovitého provozního napětí : 24 Vss +/- 10%.Minimální požadovaný předřadný odpor: 200 Ohmů.Maximální povolený svodový proud systému: 1 mA.

Výpočty pro jiskrově bezpečné cívkyNásledující informace pro použití umožní výpočet smyčkového proudu pro jiskrově bezpečný solenoid ASCO.

Definice:V

napájecí Napájecí napětí k zábraně.Tokolní Teplota okolí ve stupních C.Rzábrany Maximální odpor mezi konci zábrany.Rsmyčky Maximální odpor ve vodičiRcívky Odpor cívky solenoidu při Tokolí

Rcívky = 104 Ω +

Ismyčky Smyčkový proud v obvodu:

Ismyčky =

Tento proud musí být vždy větší nebo roven 28mA, aby byla zajištěna řádná funkce solenoidového ventilu.

UPOZORNĚNÍElektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným.Pokud Solenoidové ventily jsou používány v prašném prostředí, je riziko vzniku elektrostatického náboje je nutno se vyvarovat.

SERVISAby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem. Aby se zabránilo ohrožení elektrostatickým výbojem, čistěte povrch cívky pouze vlhkou tkaninou. Nepoužívejte rozpouštědla.

ÚDRŽBAÚdržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách. V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte firmu ASCO Numatics nebo autorizované zástupce.

UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru.Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitřní díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže ASCO Numatics zaručit dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.

Další informace získáte na našich internetových stránkách: www.asconumatics.cz

INFORMACJE OGÓLNENiniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek IS przed numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.

OPISOpisywane zawory elektromagnetyczne zostały skonstruowane zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 94/9/EC i normami IEC: EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 oraz EN-IEC 60079-26. Klasyfikacja: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.

MONTAŻPodzespoły firmy ASCO Numatics należy stosować tylko w zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem. Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy IIA, IIB lub IIC, (Grupa G/D, kategoria 2). Klasyfikacja temperatury powierzchni to T6/85°C.

INSTALACJA ELEKTRYCZNAOkablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Zabrania się stosowania solenoidów IS w obszarach niebezpiecznych bez dodatkowego atestowanego i sklasyfikowanego urządzenia (np. bariery), zamontowanego między obszarem bezpiecznym i niebezpiecznym. Zadaniem urządzenia zabezpieczającego jest ochrona urządzeń znajdujących się w obszarze niebezpiecznym przed udarami prądowymi i napięciowymi, które mogłyby przedostać się do systemu ze źródeł energii znajdujących się w obszarze bezpiecznym. Dodatkowo, okablowanie urządzeń zainstalowanych w obszarze niebezpiecznym powinno spełniać określone wymagania w zakresie rezystancji (R), indukcyjności (L), kapacytancji (C), współczynnika indukcyjności do rezystancji (L/R) i ekranowania. Dzięki zastosowaniu rezerwowych diod blokujących, efektywna wewnętrzna indukcyjność i kapacytancja solenoidu są stosunkowo małe. Aby wykonać połączenie elektryczne złącza o płaskich stykach, należy usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku około 30 mm oraz izolację przewodów na odcinku około 5 mm. Wybrać odpowiedni pierścień uszczelniający Ø 6-8 mm lub Ø 8-10 mm, w zależności od średnicy kabla. Wprowadzić kabel przez śrubę dociskową, podkładkę, pierścień uszczelniający i obudowę złącza, po czym podłączyć przewody do listwy zaciskowej. Umieścić listwę w obudowie złącza i założyć pokrywę. Należy pamiętać, aby odpowiednio docisnąć pokrywę do złącza, aż rozlegnie się kliknięcie. Listwę zaciskową można zamontować w czterech różnych pozycjach, wybierając najlepszą pozycję wlotu kablowego. Włożyć pierścień uszczelniający, podkładkę i tak dokręcić śrubę dociskową w obudowie złącza, aby uszczelka dokładnie przylegała do kabla. Założyć uszczelkę złącza, umieścić je na stykach cewki i dokręcić śrubę środkową z odpowiednim momentem obrotowym, aby zapewnić właściwy docisk uszczelek. Cewkę można obracać o 360°, aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego.

PARAMETRY ELEKTRYCZNEZakres znamionowego napięcia roboczego: 24 VDC +/- 10%.Minimalna wymagana rezystancja szeregowa: 200 omów.Maksymalny dopuszczalny systemowy prąd upływowy: 1 mA.

Obliczenia cewki iskrobezpiecznejNastępujące informacje o zastosowaniu umożliwią obliczenie prądu obwodowego dla solenoidu iskrobezpiecznego firmy ASCO.

Definicje:V

supply Napięcie zasilania do bariery.Tambient Temperatura otoczenia w stopniach Celsjusza (°C).Rbarrier Maksymalna rezystancja między końcami bariery.Rloop Maksymalna rezystancja w przewodzie kompensacyjnym.Rcoil Rezystancja cewki solenoidu w Tambient

Rcoil = 104 Ω +

Iloop Prąd obwodowy w obwodzie:

Iloop =

Aby zapewnić prawidłowe działanie zaworu elektromagnetycznego, wartość tego prądu zawsze powinna być większa lub równa 28 mA.

UWAGAObciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia atestu.Jeżeli zawory elektromagnetyczne są stosowane w środowisku zapylonym, należy unikać ryzyka wyładowania elektrostatycznego.

OBSŁUGAAby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem. Aby wykluczyć zagrożenie elektrycznością statyczną, powierzchnię cewki należy czyścić tylko wilgotną szmatką. Nie stosować rozpuszczalników.

KONSERWACJAKonserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z firmą ASCO Numatics lub jej autoryzowanym przedstawicielem.

UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce.Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. W przypadku wymiany części przez użytkownika, firma ASCO Numatics nie gwarantuje identyfikowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.

Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej: www.asconumatics.eu

1. Matice2. Typový štítek, k připevnění3. Sestava konektoru4. Cívka5. Podložka, pružina6. Sestava kazety7. Těsnicí kroužek, kazeta8. Těsnicí kroužek, sedlo

1. Nakrętka2. Tabliczka znamionowa,

mocująca3. Zespół złącza4. Cewka5. Podkładka, sprężysta6. Zespół kasety7. O-ring, kaseta8. O-ring, gniazdo

1. Anya2. Adattábla3. Csatlakozószerelvény4. Tekercs5. Rugós alátét6. Betétszerelvény7. Betét tömítõgyûrûje8. Fészek tömítõgyûrûje

1. Παξιμάδι2. Πλάκα συγκράτησης και

πινακίδα3. Σύνολο κιβωτίου σύνδεσης

σύνδεσης4. Πηνίο5. Ροδέλα ασφαλείας6. Σύνολο πυρήνα7. Τσιμούχα πυρήνα

8. Τσιμούχα έδρασης

IM1050-21C-Z-R1 / pg. 5

1236

20-3

47Z

POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBUJiskrově bezpečný / solenoidový ovládač s malým příkonem

(ISSC – MXX)

INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJIsterowania solenoidu iskrobezpiecznego/małej mocy

(ISSC – MXX)

CZPLHUGR

Dodáno v sadě náhradních dílůDołączone w zestawie części zamiennych

Pótalkatrészkészletben szállítvaΔιατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών

SERIESISSC-MXX

Page 6: Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX) … · 2018-12-27 · Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX) GENERAL This installation and maintenance

r q HU r q GR

ASCO CONTROLS BVP.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The NetherlandsTel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu

r q r q

Modified on 24-06-2014

ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓKA szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást a katalógusszám IS elõtagja szolgálja. A mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési és karbantartási lapot.

LEÍRÁSA mágnesszelepek tervezése a 94/9/EK számú európai irányelv II. függelékével és a következõ IEC-szabványokkal összhangban történt: EN 134631, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 és EN-IEC 60079-26. Osztály: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.

TELEPÍTÉSAz ASCO Numatics komponensek csupán az adattáblán meghatározott mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások. Ezeket a mágnesszelepeket potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe, IIA, IIB vagy IIC csoportba tartozó gázok, gõzök, ködök és porok (G/D csoport, 2. kategória) közegébe történõ telepítésre tervezték. A felületi hõmérséklet osztálya: T6/85°C.

ELEKTROMOS TELEPÍTÉSA huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. Az IS-szolenoid alkalmazása veszélyes környezetben csak úgy engedélyezett, ha jóváhagyott és minõsítéssel rendelkezõ kiegészítõ eszközt (például potenciálgátat) iktatnak be a biztonságos és a veszélyes környezet közé. A biztonsági eszköz feladata megvédeni a veszélyes környezetben elhelyezett berendezést az áram- és feszültséglökésektõl, melyek a biztonságos környezetben elhelyezett energiaforrásokból bejuthatnának a rendszerbe. A veszélyes környezetbe telepített berendezés huzalozásának további feltételnek is meg kell felelnie az ellenállást (R), az induktanciát (L), a kapacitív ellenállást (C), az induktancia és ellenállás arányát (L/R), valamint az árnyékolást illetõen. A redundáns záróréteges diódáknak köszönhetõen a szolenoid tényleges belsõ induktanciája és kapacitív ellenállása elhanyagolhatóan kicsi. A lapos csatlakozódugóhoz történõ elektromos csatlakoztatáshoz mintegy 30 mm hosszúságban távolítsa el a kábel külsõ szigetelését, és kb. 5 mm hosszan a vezetõk szigetelését. A kábel átmérõjétõl függõen válassza a Ø 6–8 mm vagy Ø 8–10 mm nagyságú tömítõgyûrût. Vezesse át a kábelt a szorítócsavaron, az alátéten, a tömítõgyûrûn és a csatlakozó házán, majd csatlakoztassa a vezetékeket a kapocsléchez. Helyezze a kapocslécet a csatlakozó házába, és szerelje rá a csatlakozóburkolatot. Ne feledje, hogy a burkolatot megfelelõ nyomással rá kell kattintani a csatlakozóra. A kapocsléc négy különbözõ helyzetben szerelhetõ fel, így kiválasztható a kábelbevezetés számára legkedvezõbb helyzet. Illessze össze a tömítõgyûrût és az alátétet, és húzza meg szorítócsavart a csatlakozó házában úgy, hogy a tömítés szorosan a kábel köré illeszkedjen. Helyezze be a csatlakozó tömítését, tegye a csatlakozót a tekercs fölé, és húzza meg a központi csavart a megadott nyomatékkal a megfelelõ tömítõnyomás biztosításához. Maga a tekercs 360°-kal elforgatható, így a legmegfelelõbb kábelbevezetési helyzetbe állítható.

ELEKTROMOS SPECIFIKÁCIÓKNévleges üzemi feszültségtartomány: 24 V DC +/- 10%.Minimális szükséges elõtét-ellenállás: 200 ohm.A rendszer legnagyobb megengedett kúszóárama: 1 mA.

Gyújtószikramentes tekerccsel kapcsolatos számításokA következõ alkalmazási információ segítségével kiszámítható az ASCO gyújtószikramentes szolenoid hurokárama.

Meghatározások:V

supply tápfeszültség a potenciálgátnálTambient környezeti hõmérséklet °C-banRbarrier a potenciálgát végpontjainak legnagyobb ellenállásaRloop a vezetõkábel legnagyobb ellenállásaRcoil a szolenoid tekercs Tambient ellenállása

Rcoil = 104 Ω +

Iloop az áramkör hurokárama:

Iloop =

A mágnesszelep megfelelõ mûködésének biztosítása érdekében ez az áram mindig legyen nagyobb vagy egyenlõ, mint 28 mA.

FIGYELMEZTETÉSAz elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti.Ha a szolenoid használják egy por környezetben, a kockázata elektrosztatikus kisülés el kell kerülni.

SZERVIZA személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel. Az elektrosztatikusság veszélyének megelõzése érdekében mindig nedves ruhával tisztítsa a tekercs felszínét. Ne használjon oldószert.

KARBANTARTÁSA karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes készlete beszerezhetõ pótalkatrész-készletként. Ha gondja lenne a telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának, kérje az ASCO Numatics vagy hivatalos képviselõink segítségét.

FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az elektromos áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos helyre engedje ki a folyadékot. A szolenoidot teljesen össze kell szerelni, mivel háza és belsõ alkatrészei teljes mágneses kört alkotnak. A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere esetén az ASCO Numatics nem tudja garantálni a végtermék nyomon követhetõségét. A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.

További tudnivalókat honlapunkon talál: www.asconumatics.hu

ΓΕΝΙΚΑΤο παρόν φύλλο εγκατάστασης κα ι συντήρησης του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα IS στον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΟι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες είναι σχεδιασμένοι σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 94/9/ΕΟΚ και τα πρότυπα IEC EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 και EN-IEC 60079-26. Κατηγορία: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65.

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΤα συστήματα ASCO Numatics προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες προορίζονται για εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων, νέφους ή σκόνης της Ομάδας IIA, IIB ή IIC (Ομάδα G/D, κατηγορία 2). Κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας T6/85°C.

ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΗ καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Η χρήση του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού IS σε επικίνδυνο περιβάλλον δεν επιτρέπεται χωρίς την τοποθέτηση εγκεκριμένης και πιστοποιημένης διάταξης ασφαλείας ανάμεσα στην ασφαλή και την επικίνδυνη περιοχή. Σκοπός της διάταξης ασφαλείας είναι η προστασία του εξοπλισμού που βρίσκεται εντός της επικίνδυνης περιοχής από εξάρσεις της τάσης και της έντασης του ρεύματος που μπορεί να εισχωρήσουν στο σύστημα από πηγές τροφοδοσίας που βρίσκονται στην ασφαλή περιοχή. Επιπλέον, η καλωδίωση εξοπλισμού που εγκαθίσταται σε επικίνδυνη θέση πρέπει να ικανοποιεί συγκεκριμένες απαιτήσεις ως προς την αντίσταση (R), την επαγωγικότητα (L), τη χωρητικότητα (C), το λόγο επαγωγικότητας προς αντίσταση (L/R) και τη θωράκιση. Με τη χρήση πλεοναζόντων διόδων αποκλεισμού, η ενεργός εσωτερική επαγωγικότητα και χωρητικότητα του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού είναι αμελητέες. Για να κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση στο κιβώτιο σύνδεσης, αφαιρέστε την εξωτερική μόνωση του καλωδίου, σε μήκος περίπου 30 mm, και τη μόνωση των αγωγών, σε μήκος 5 mm. Επιλέξτε τον κατάλληλο στεγανοποιητικό δακτύλιο O 6-8 mm ? Ψ 8-10 mm, a?άλογα με τη διάμετρο του καλωδίου. Περάστε το καλώδιο μέσα από το συμπιεστικό κοχλιωτό κολάρο, τη ροδέλα και το στεγανοποιητικό δακτύλιο και το κέλυφος του κιβωτίου σύνδεσης, και συνδέστε τους αγωγούς στους ακροδέκτες. Τοποθετήστε το μπλοκ ακροδεκτών μέσα στο κέλυφος του κιβωτίου σύνδεσης και τοποθετήστε το κάλυμμα του κιβωτίου σύνδεσης. Προσέξτε ότι το κάλυμμα πρέπει να πιεστεί κατάλληλα για να κουμπώσει στο κιβώτιο σύνδεσης. Το μπλοκ ακροδεκτών μπορεί να τοποθετηθεί σε τέσσερις διαφορετικές θέσεις, ώστε να επιλεγεί η καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. Τοποθετήστε το στεγανοποιητικό δακτύλιο και τη ροδέλα, και σφίξτε το κοχλιωτό κολάρο σύσφιξης στο κέλυφος του κιβωτίου σύνδεσης, έτσι ώστε η στεγανοποίηση να κλείσει σφικτά γύρω από το καλώδιο. Τοποθετήστε τη φλάντζα του κιβωτίου σύνδεσης, τοποθετήστε το κιβώτιο σύνδεσης πάνω στο μπλοκ ακροδεκτών και σφίξτε την κεντρική βίδα με την ενδεδειγμένη ροπή σύσφιξης για να εξασφαλίσετε κατάλληλη συμπίεση της φλάντζας. Το ίδιο το πηνίο μπορεί να περιστραφεί κατά 360°, ώστε να επιλεγεί η καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου.

ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣΟνομαστική τάση λειτουργίας: 24 VDC +/- 10%.Ελάχιστη απαιτούμενη σειριακή αντίσταση:200 Ohm.Μέγιστο επιτρεπόμενο ρεύμα διαρροής συστήματος: 1 mA.

Υπολογισμοί Ασφαλούς ΠηνίουΤα στοιχεία που ακολουθούν επιτρέπουν τον υπολογισμό του ρεύματος βρόγχου ασφαλούς ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού ASCO.

Ορισμοί:Vsupply Η τάση τροφοδοσίας μέχρι τη διάταξη ασφαλείας.Tamb Η θερμοκρασία περιβάλλοντος σε βαθμούς Κελσίου.Rbarrier Η μέγιστη αντίσταση της διάταξης ασφαλείας.Rloop Η μέγιστη αντίσταση του αγωγού.Rcoil Η αντίσταση στο πηνίο του ηλεκτρομαγνήτη σε Tamb.

Rcoil = 104 Ω +

Iloop Το ρεύμα βρόγχου στο κύκλωμα:

Iloop =

Το ρεύμα πρέπει να είναι πάντα μεγαλύτερο ή ίσο με 28 mA, για τη σωστή λειτουργία της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.

ΠΡΟΣΟΧΗΤο ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που αναγράφονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της ASCO Numatics..Σε περίπτωση πou ηλεκτρομαγνητικοs μηχανισμοs xρησιμοποιείτε σε ένα έπικίνδυνο περιβάλλον έκρηξης σκόνης, o κίνδυνος ηλεκτροστατικής έκφόρτισης πρέπει να αποφεύγονται.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΓια να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή. Για την προστασία από στατικό ηλεκτρισμό, καθαρίζετε την επιφάνεια του πηνίου μόνο με υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΗ συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων για υπερβολική φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά μέρη διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την ASCO Numatics ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα, κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα. Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, η ASCO Numatics δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του τελικού προϊόντος. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της ASCO Numatics.

Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο Internet: www.asconumatics.eu

TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓGyújtószikramentes/kis teljesítményû szolenoid

(ISSC – MXX)

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣΑσφαλής ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός χαμηλής ισχύος

(ISSC – MXX)

IM1050-21C-Z-R1 / pg. 6

1236

20-3

47Z