10
Introducción a la historia de la traducción

Introducci ón a la historia de la traducción

  • Upload
    neal

  • View
    76

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Introducci ón a la historia de la traducción. Traducci ón e interpretación en los tiempos antiguos. La necesidad de traductores e intérpretes viene de la diversidad linguística de la humanidad. Evolución de las lenguas è evolución de las culturas. Etimolog ía: Babel, relacionada con - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Introducci ón a la historia de la traducción

Introducción a la historia de la

traducción

Page 2: Introducci ón a la historia de la traducción

Traducción e interpretación en los tiempos antiguos La necesidad de traductores e intérpretes viene de la diversidad linguística de la humanidad.

Evolución de las lenguas è evolución de las culturas.

Page 3: Introducci ón a la historia de la traducción

Traducción e interpretación en los tiempos antiguos (cont.)

Etimología:Babel, relacionada conuna palabra asiria quesignifica “puerta deDios”; y con la

palabrahebrea “babal” quesignifica “confundir”.

QuickTime™ and a decompressor

are needed to see this picture.

Page 4: Introducci ón a la historia de la traducción

Traducción e interpretación en los tiempos antiguos (cont.) Actividades comerciales, diplomáticas y militares.

Varias referencias en el Viejo Testamento de la Biblia.

“Escriba” registrar información en dos idiomas.

El arte del “escriba” a través de viajes, el contacto con otras culturas, la suerte de nacer en un matrimonio bilingüe o vivir en el extranjero de niño.

Page 5: Introducci ón a la historia de la traducción

Traducción e interpretación en los tiempos antiguos (cont.) Casos expeccionales: inmersión. Intérpretes y traductores estatus social especial diplomáticos o emisarios del rey/emperador.

Page 6: Introducci ón a la historia de la traducción

Primeras traducciones deLa Biblia El Viejo y el Nuevo Testamento el gran proyecto de traducción en la historia de la humanidad.

El gran reto modificar la Palabra de Dios.

Traducción literal pérdida de significado.

Page 7: Introducci ón a la historia de la traducción

Primeras traducciones deLa Biblia (cont.) La primeras traducciones sistemáticas del Viejo Testamento Alexandría (Egipto) y el Mediterráneo.

Con la extensión del Cristianismo más demanda de una traducción del Nuevo Testamento latín, sirio, copto, etiópico, gótico, georgiano y armenio.

Page 8: Introducci ón a la historia de la traducción

San Jerónimo Año 384 el Papa Damasus pide a Eusebius Hieronymus que traduzca el Nuevo Testamento.

Primera persona en escribir una teoría de la traducción; en tratar el dilema del traductor.

“Non verbum e verbo sed sensum exprimere de sensu” sentido por sentido, y no palabra por palabra.

Biblia en latín vulgar.

Page 9: Introducci ón a la historia de la traducción

San Jerónimo

Santo Patrón de los traductores.

Page 10: Introducci ón a la historia de la traducción

El acercamiento griego y romano a la traducción Los griegos etnocéntricos, las otras lenguas eran inferiores; Cícero y Horacio.

Los romanos pragmáticos, entusiastas de la traducción; nuevas palabras de raíz griega; se alejaron de la limitada traducción literal.