21
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados Universidad de Caldas CONTENIDO 1. Información general Título del proyecto: Plataforma de aprendizaje digital para la preservación de lenguas indígenas de Colombia en vía de extinción Nombre de los Grupos de Investigación: (registre la información de los grupos que participan) Nombre del Grupo: GITIR Facultad/Departamento: Facultad Ingenierías Clasificación _____ Reconocido, Colciencias 2012 Nombre del Grupo: Facultad/Departamento: Clasificación _____ Nombre: Facultad/Departamento: Clasificación _____ Nombre: Facultad/Departamento: Clasificación _____ Tipo de proyecto de I&D: Investigación Básica: Investigación Aplicada: Creación: Innovación Tecnológica 1 : Tipo de innovación: Innovación tecnológica de producto Innovación tecnológica de proceso Innovación organizacional Área Estrátegica del Plan de Desarrollo Biotecnología Artes, Cultura y Humanidades Problemática Social Salud Ambiental No corresponde a ninguna de las áreas estratégicas (Ingeniería) INTEGRANTES DEL EQUIPO DE INVESTIGACIÓN (indicar cuál es el investigador responsable) NOMBRE/TIPO DE VINCULACIÓN EN LA UNIVERSIDAD DE CALDAS DEPARTAMENTO o PROGRAMA ÁREA DE CONOCIMIENTO (según anexo 1) Catalina Grajales Aristizabal Programa de Ingeniería de Sistemas y Computación Ingeniería de Sistemas Cristhian Cuero Martínez Programa de Ingeniería de Sistemas y Computación Ingeniería de Sistemas Andrés Quintero Arias Programa de Ingeniería de Sistemas y Computación Ingeniería de Sistemas 1 Se refiere a aquellos proyectos que tienen como objetivo el desarrollo de nuevos productos o procesos, así como las modificaciones tecnológicas importantes en productos o procesos

Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Embed Size (px)

DESCRIPTION

rescate lenguas indigenas

Citation preview

Page 1: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

CONTENIDO

1. Información general

Título del proyecto: Plataforma de aprendizaje digital para la preservación de lenguas indígenas de

Colombia en vía de extinción

Nombre de los Grupos de Investigación: (registre la información de los grupos que participan)

Nombre del Grupo: GITIR

Facultad/Departamento: Facultad Ingenierías

Clasificación _____ Reconocido, Colciencias

2012

Nombre del Grupo:

Facultad/Departamento:

Clasificación _____

Nombre:

Facultad/Departamento:

Clasificación _____

Nombre:

Facultad/Departamento:

Clasificación _____

Tipo de proyecto de I&D: Investigación Básica: Investigación Aplicada:

Creación: Innovación Tecnológica1:

Tipo de innovación:

Innovación tecnológica de producto Innovación tecnológica de proceso

Innovación organizacional

Área Estrátegica del Plan de Desarrollo

Biotecnología

Artes, Cultura y Humanidades Problemática Social

Salud

Ambiental

No corresponde a ninguna de las

áreas estratégicas (Ingeniería)

INTEGRANTES DEL EQUIPO DE INVESTIGACIÓN (indicar cuál es el investigador responsable) NOMBRE/TIPO DE VINCULACIÓN EN LA

UNIVERSIDAD DE CALDAS DEPARTAMENTO o

PROGRAMA ÁREA DE CONOCIMIENTO

(según anexo 1) Catalina Grajales Aristizabal Programa de Ingeniería de Sistemas

y Computación Ingeniería de Sistemas

Cristhian Cuero Martínez Programa de Ingeniería de Sistemas

y Computación Ingeniería de Sistemas

Andrés Quintero Arias Programa de Ingeniería de Sistemas

y Computación Ingeniería de Sistemas

1 Se refiere a aquellos proyectos que tienen como objetivo el desarrollo de nuevos productos o

procesos, así como las modificaciones tecnológicas importantes en productos o procesos

Page 2: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

Lugar de Ejecución del Proyecto: (Municipio/Departamento) Ciudad: Manizales Departamento: Caldas

Presupuesto

Valor total del proyecto: $ ¿????

Fuentes de financiación: Universidad de Caldas

Valor solicitado en esta convocatoria: $ 6.575.000

Duración total (meses): 4

2. Resumen ejecutivo

En el pasado las lenguas indígenas se transmitían de generación en generación, esto

garantizaba el patrimonio cultural de nuestro país, en la actualidad en la ciudad se

ofrecen mejores oportunidades de vida, que las personas jóvenes de las comunidades

indígenas no dudan en aprovechar; por esta y otras razones estas comunidades se han

ido diezmando, llegando algunas a estar en peligro de extinguirse.

Este fenómeno ha sido tan violento para las comunidades que se han clasificado las

lenguas que están en peligro de extinción en unas escalas de peligrosidad, se mencionan

brevemente para resaltar el impacto negativo sobre las comunidades:

En peligro potencial se consideran 20 lenguas, habladas por entre 1000 y 5000

hablantes,

En peligro se consideran 11 lenguas, estas tienen dificultad objetiva para mantenerse

frente a la arremetida del mundo occidental,

En serio peligro hay 4 lenguas, son poco transmitidas a las nuevas generaciones, y en

Las moribundas tenemos 5 lenguas, estas no tienen posibilidad de revitalización.

Estas escalas demuestran la necesidad marcada de intervenir, y de aportar un granito de

arena; de esta gran problemática surge la idea de investigación de crear una plataforma

web de aprendizaje en línea de estas lenguas indígenas de Colombia en vía de extinción.

Se utilizará la tecnología para contribuir a este problema, debido a que esta va a pasos

agigantados, logrando un nivel de expansión grandísimo. Permitiendo llegar a cada

persona de Colombia y del mundo de una manera más fácil y rápida, el internet brinda

canales de comunicación más eficientes que cualquier otro medio de comunicación, por

el gran número de personas que impacta e influencia de alguna manera.

Page 3: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

Para el desarrollo de esta idea de investigación se ha decidido utilizar como herramienta

ágil de desarrollo la herramienta UP(UnifiedProcess), para facilitar un proceso iterativo

y evitando con esto la programación secuencial, logrando acortar el tiempo de entrega.

Con este trabajo se quiere generar conciencia en las personas que habitan nuestro país,

dándoles a conocer la riqueza cultural que se ha ido perdiendo y que si no se actua

apropiadamente, esto pasará a la historia rápidamente; además se quiere brindar un poco

de seguridad a las comunidades indígenas para que ellas tengan un sentimiento de

protección.

3. Conformación y trayectoria del equipo de investigadores

Maria Catalina Grajales Aristizábal, estudiante de Ingeniería de Sistemas y

Computación, actualmente cursando octavo semestre. Ha participado en la elaboración

de proyectos académicos en las líneas de bases de datos, comunicaciones y redes,

Ingeniería del Software, programación web y gestión informática.

Actualmente participa en la elaboración de un proyecto de la Vicerrectoría de

Proyección de la Universidad de Caldas, que consiste en la implementación de un

“Sistema de Gestión de proyectos de extensión universitaria y educación continuada”.

En dicho proyecto ha participado en los roles de: diseño de la base de datos, desarrollo

del software basado en componentes bajo patrones de diseño y como líder asesora de un

grupo de desarrolladores en la asignatura “Proyecto Integrador” bajo la tutoría del

profesor investigador Cuesta Iglesias.

Cristhian David Cuero Martínez, estudiante de 7mo semestre de Ingeniería de

Sistemas y Computación. Ha realizado proyectos que integran: programación,

estructuras de datos e ingeniería del software. En el periodo de 2012-2013 desempeñó el

cargo de subgerente general de la empresa de desarrollo TinyWeaver S.A.S, como parte

de una iniciativa de creación de negocio de base tecnológica. Tiene experiencia en

manejo y atención de clientes para la recolección y modelamiento de requerimientos.

Andrés E. Quintero Arias, Técnico en Sistemas, Estudiante de 8vo semestre de

Ingeniería de Sistemas y Computación. Desde el año 2014 es miembro activo del

Page 4: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

Semillero de Investigación de BioInformática de la Universidad de Caldas en alianza

con BIOS (Colombia's Center BioInformatics and ComputationalBiology).

4. Descripción del proyecto

4.1 Planteamiento de la pregunta o problema de investigación y su justificación

Tradicionalmente las lenguas indígenas han sido transmitidas de generación en

generación. Esto garantizaba la memoria histórica y el patrimonio cultural de cada

comunidad (entre estos su lengua)[1].

Las lenguas se han clasificado según su escala de peligrosidad de extinción

1) En peligro potencial consideramos las lenguas : tunebo (u'wa), camsá, wiwa,

barí, cofán, cuiba, del grupo D;barasano, carapana, desano, wanano,

piratapuyo, bará, macuna, cacua, siriano, tanimuka, tatuyo,

tuyuca,yucuna,yurutí.

2) En peligro, consideramos las lenguas coreguaje, sáliba, guayabero, del grupo

D; achagua, andoke, bora, cabiyarí, hitnu, miraña, muinane, ocaina.

3) En serio peligro consideramos las lenguas chimila, cocama, nukak, siona.

4) moribundas, están las lenguastinigua (2 hablantes), nonuya (3 hablantes),

carijona (más o menos 30 hablantes pasivos), totoró (4 hablantes activos, 50

hablantes pasivos), pisamira (más o menos 25 hablantes). De las lenguas

moribundas no se puede esperar revitalización. las lenguas en serio peligro son

poco transmitidas a las nuevas generaciones aunque se da en casi todas ellas

esfuerzos de recuperación. las lenguas llamadas en peligro son declaradas tales,

más por su tamaño y la dificultad objetiva de mantenerse frente a la arremetida del

Page 5: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

mundo occidental que por su vitalidad actual, en muchos casos aún muy fuerte. a

todas estas lenguas añadimos algunas de las habladas por entre 1.000 y 5.000

personas y que consideramos "en peligro potencial"[2].

En muchos casos, este fenómeno es debido al conflicto armado, al abandono del

estado, el desplazamiento forzado sea por el mismo conflicto e inclusive por los

proyectos de desarrollo. En Colombia, algunas de las comunidades han sido

diezmadas hasta tal punto de tener entre 100 y 200 habitantes, que en muchos casos

viven bajo constantes peligros y amenazas [3]. Todos estos problemas estarían

limitando la preservación y transmisión de las lenguas en las comunidades

indígenas.

Actualmente las tecnologías de la información y las telecomunicaciones ofrecen

nuevas herramientas para manejar, conservar, y aprovechar la información obtenida

de alguna manera, surgiendo así un formato de tipo digital, que mediante una

gestión apropiada se ponen en marcha múltiples herramientas que facilitan y

mejoran dichos procesos.[4]

La pregunta de investigación es, ¿si el desarrollo de una plataforma aprendizaje en

línea de lenguas indígenas, podría contribuir a la preservación de una cultura

indígena?.

4.2 Marco Teórico

Una lengua indígena es el conjunto de vocablos (palabras) que se usan en una

cultura reducida geográficamente (en una zona específica) que carecen de una

gramática compleja como la de los idiomas, y que se rige por normas no

Page 6: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

estandarizadas que pasan de generación en generación sin sufrir cambios

importantes [5].

Las sesenta y cinco lenguas indígenas que subsisten hoy en Colombia se pueden

reagrupar en 12 familias lingüísticas y 10 lenguas aisladas, no clasificadas hasta el

momento.

Tenemos: la gran familia lingüística Chibcha, de probable procedencia

centroamericana ; las grandes familias suramericanas Arhuaca, Caribe, Quechua y

Tupí ; siete familias solamente presentes en el ámbito regional (Chocó, Guahibo,

Sáliba, Macú, Huitoto, Bora, Tucano). Las diez lenguas aisladas son :andoque,

awá- cuaiquer, cofán, guambiano, kamentsá, páez, ticuna, tinigua, yagua,

yaruro.

En la actualidad el conocimiento de las lenguas indígenas de Colombia ha crecido

considerablemente en relación a lo que era hace treinta años. Con muy pocas

excepciones, prácticamente todas las lenguas han empezado a ser estudiadas. El

nivel de estos trabajos es muy variable y el trabajo de recopilación y de elaboración

de datos por hacer sigue siendo considerable. Sin embargo, y además de los trabajos

del Instituto Lingüístico de Verano (S.I.L.), Colombia dispone ahora en sus centros

académicos (Centro Colombiano de Estudios de Lenguas Aborígenes (C.C.E.L.A.)

de la Universidad de los Andes, Universidad Nacional, Universidad de Antioquia)

de lingüistas profesionales, entre ellos algunos indígenas investigadores de su

lengua materna, que están enfrentándose a la tarea.

De una lista mucho más larga extraemos los nombres que corresponden a lenguas de

las cuales se tiene algún tipo de evidencia documental y que desaparecieron : cueva,

coiba, catío viejo, caramanta, nutabe, yamesi, anserma, duit, chitarero, lache, situfa,

airico, atabaca, bonda, malibú, mocana, quillacinga, pasto, sindagua, telembí,

Page 7: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

andágueda, quimbaya, idabáez, yurimangui, guanebucán, cosina, guayupe, cabere,

amarizana, otomac, pamigua, tama, icaguate, coeretú, uantya, urubu-tapuyo,

patsoca, miraña-carapana, coeruna, pantágora, colima, muzo, panche, guane.

A juzgar por esta profusión de designaciones y atendiendo al conocimiento actual de

las lenguas y culturas supérstites, no es absurdo pensar que han podido hablarse

estos últimos cinco siglos más del doble de las lenguas actualmente habladas, o sea

que han podido desaparecer en ese tiempo más de setenta lenguas.

En el siglo XX las lenguas que desaparecieron y de las que se tiene algún

testimonio, sin prejuzgar de otras que también pudieron extinguirse, son las

siguientes :

• en la costa atlántica : kankuamo (familia Chibcha) de la Sierra Nevada de Santa

Marta

• en el valle del río Magdalena : opón-carare (familia Caribe), pijao (familia

Caribe)

• en la Amazonía : resígaro (familia Arahuaca).

Queda por averiguar la suerte del andakí, del yurí, del betoi.

Dos lenguas muy importantes de Colombia fueron :

- la chibcha o muisca de la región de Bogotá posiblemente fallecida desde fines del

siglo XVIII pero sobre la cual surgen a veces rumores sobre la existencia de

hablantes.

- la zenúhablada en la costa atlántica, en la zona actual de córdoba y de sucre, de la

cual no se tiene datos lingüísticos pero que los habitantes actuales de los grupos

étnicos zenúes afirman haber sido hablada en este siglo.

La ubicación de lenguas sobre una escala de peligrosidad es muy difícil de efectuar

Page 8: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

por lo que, aparte de la vaguedad conceptual de la misma noción, entran en juego

demasiadas variables para avanzar expectativas. Si algunas de estas variables son

relativamente claras (las demográficas), muchas otras no tienen mecanismos claros

de evaluación (actitudes y valores de los hablantes, restricciones funcionales de uso

que no llevan necesariamente a su extinción, pautas soterradas de transmisión, grado

de transculturación y grado de contacto con el mundo occidental, etc.). Añádase a

estos factores la falta en muchos casos de encuestas sociolingüísticas. La siguiente

clasificación obedece a criterios demográficos matizados por el conocimiento

directo de las situaciones que tienen los lingüistas de nuestro centro. Presentaremos

primero una clasificación de las lenguas por número de hablantes y señalaremos

luego, a nuestro juicio, las lenguas en peligro potencial ("potentiallyendangered"),

en peligro ("endangered"), en peligro serio ("seriouslyendangered") y moribundas

[6].

Tribu Indígena Kogüi

Los kogui son una tribú indígena que habita en la vertiente norte de la Sierra

Nevada de Santa Marta en los valles de los ríos Don Diego, Palomino, San Miguel y

Ancho. Son unas diez mil personas que hablan su propia lengua [7].

“La lengua kogui, hablada por unos siete a diez mil individuos, es una de las lenguas

que se practican actualmente en la Sierra Nevada de Santa Marta. Los hablantes de

esta lengua conforman la comunidad de los kogui, compuesta de diversas

poblaciones distantes unas de otras y con una organización social y política propias,

ubicadas en su mayoría en la vertiente norte de la sierra. Tambien poseen territorios

en el noroccidente y en el sur del macizo, en donde existen poblaciones de koguis o

mixtas de koguis con arsarios o ikas.” [8].

Aunque es una comunidad indígena que apenas está en peligro potencial de estar en

Page 9: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

vía de extinción decidimos que debido a su riqueza cultural y a que la

implementación de predicados es muy elevada, esto nos ayudará mucho en el

desarrollo del prototipo sea lo más rápido posible.

Además de esto, su posición geográfica es una de donde hay muy poco o casi nulo

conflicto armado, por lo que nos es muy conveniente para la seguridad de las

personas que se van a dirigir a este lugar a tomar la información necesaria para

realizar nuestro prototipo.

En este sentido se ve la necesidad de diversificar la oferta de la educación bilingüe a

la población indígena en Colombia para abarcar los diversos perfiles

sociolingüísticos existentes. Uno de esos perfiles está constituido por los niños

hablantes de lenguas indígenas. La presente propuesta está dirigida a niños hablantes

de la lengua indígena kogui, independientemente de que sean bilingües con diversos

niveles de dominio de su lengua indígena y el español. Este grupo de niños

representa en gran medida el futuro de sus idiomas. En ellos se encarna la

posibilidad de reproducirlos como habla habitual de una comunidad. Por eso,

propiciar la reflexión sobre sus idiomas y desarrollar los usos del lenguaje, a través

del Desarrollo de una Plataforma digital que permita el aprendizaje de los niños

indígenas de su lengua nativa, es una condición necesaria para fortalecer y preservar

la existencia de las lenguas indígenas en el territorio nacional. No hay que perder de

vista que la enseñanza de la Lengua Indígena debe complementarse con la

enseñanza del español como segunda lengua para cumplir con el mandato

constitucional de ofrecer una educación intercultural y bilingüe y de avanzar hacia la

construcción de una nación plural[9].

Esta investigación pretende usar las tecnologías de la información para desarrollar

una plataforma digital que permita a los niños de las comunidades indígenas

aprender no solo el español sino también su lengua nativa, además de esto, las

Page 10: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

personas que estén interesadas en conocer más a fondo las diferentes lenguas

indígenas existentes en nuestro territorio nacional, podrán hacerlo a través de esta

plataforma que estará disponible para su uso. Tomando como base ideas postuladas

anteriormente[10]

4.3 Objetivos

OBJETIVO GENERAL

Desarrollar una plataforma de aprendizaje en línea de lenguas indígenas, para

contribuir a la preservación de sus culturas (específicamente sus lenguas); en el que

se pueda registrar, acceder, y compartir muestras de la investigación sobre las

lenguas que se encuentran en peligro de extinción en Colombia para su posterior

aprendizaje.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS

- Realizar un análisis de requerimientos para el desarrollo de la plataforma,

mediante el estudio del estado actual de algunas culturas indígenas.

- Elaborar un diseño que modele la información y que sea pertinente con los

requerimientos previamente obtenidos.

- Implementar la plataforma de aprendizaje en línea de lenguas indígenas, de

acuerdo al diseño realizado.

- Llevar a cabo una prueba piloto de la plataforma con estudiantes de la

Universidad de Caldas para el aprendizaje de la lengua indígena kogui, y que

estos ayuden al mejoramiento de la plataforma.

- Realizar la extracción de la información de las comunidades indígenas sin

afectar su vida cotidiana y su cultura

4.4 Metodología propuesta

Con el fin de poner en marcha la propuesta de investigación, primero se debe elegir

una comunidad indígena, la cual será en la que se enfocarán todos los siguientes

pasos y la cual para el ejemplo será la comunidad indígena kogui, ubicada en en la

sierra nevada de santa marta[7].

El procedimiento que se llevará a cabo durante la “conservación” de la lengua como

tal, se basa en sus primeras instancias en la completa recolección de información de

lo referente a la estructura de la lengua en todos sus aspectos, tanto gramaticales

como sonoros.

Se trabajara bajo metodología de desarrollo UP (UnifiedProcess) [11], para

facilitar un proceso iterativo y evitando con esto la programación secuencial,

Page 11: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

logrando acortar el tiempo de entrega, también se trabajará con la metodología

Scrum[12] con el fin de diseñar iteraciones en el proceso de desarrollo.

Dentro de la metodología los pasos a seguir serán los siguientes:

1. Levantamiento de requerimientos: Se hace necesario entonces un

exhaustivo trabajo de recolección de información, para lo cual se requeriría

de la ayuda de un hablante de dicha lengua y un experto en lo referente a

lenguas y su composición.

2. Análisis: Una vez obtenida la información necesaria se pasará a organizarla

de forma coherente y sistemática, ya que a pesar de que la idea principal es

conservarla también lo es poder aprender de esta y extraer información, es

decir se debe de guardar la información de tal manera que sea permisible el

uso de diferentes herramientas como lo serían la minería de datos,

inteligencia de negocios y toda aquella técnica que nos permita extraer o

generar información nueva de esta lengua.

Todo esto se verá reflejado con la elaboración de casos de uso con sus

respectivos diagramas y especificaciones como parte de la representación

funcional del sistema.

3. Diseño: elaboración de la arquitectura inicial del software (esta estará sujeta

a cambio), para lo cual se realizarán los respectivos diagramas (clases,

secuencia).

4. Desarrollo: debido a la naturaleza del proyecto el desarrollo de este esta

dividido en dos parte:

a. Trabajo con la comunidad:

Se evaluará una muestra de 10 adultos (5 mujeres y 5 hombres), de la

comunidad indígena kogui. Personas entre los 40 a 50 años ya que tienen

mejores prácticas de su cultura y la conocen mucho mejor que gente más

joven de la misma comunidad.

Se realizará una visita a la comunidad para establecer un acuerdo en donde

se expondrá los objetivos de la investigación y el procedimiento que se

llevará a cabo con el fin de que ellos acepten y también que nos den

propuestas y lineamientos para nuestra estadía en su comunidad para que

finalmente este ejercicio de recolección de información pueda ser llevado a

cabo con éxito

Page 12: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

Se llevará a cabo una convivencia directa con la comunidad kogui durante 3

días para conocer a fondo sus costumbres, esto permitirá tener un

conocimiento más amplio de todo lo que estas personas de esta comunidad

llevan a cabo en su vida cotidiana, facilitando la extracción de recursos

audiovisuales que más adelante nos permitirán llevar a cabo la enseñanza de

la lengua de esta comunidad.

Después de este proceso de recolección de información se realizará una

extracción de la información más relevante que generen conocimiento o

interés para las personas que quieran adquirirlo, apoyados de profesionales

en lingüística y antropología, de manera que la plataforma web de

aprendizaje sea mucho más precisa.

b. Desarrollo el software:

Ejecutables de funcionalidades y componentes desarrollados.

5. Pruebas: Se realizará una prueba piloto visitando a salones de las distintas

facultades de la Universidad de Caldas para informarles a los estudiantes

acerca de esta plataforma y para que accedan a la información ofrecida en

ella y que haya una retroalimentación para el mejoramiento de dicha

plataforma.

6. Implementación: Finalmente se pondrá a disposición esta información de

manera gratuita para todos los usuarios interesados.

Page 13: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

4.5 Resultados esperados

Resultado Descripción Indicador de Logro

Generación de nuevo

conocimiento

Poner a disposición de las

personas interesadas la

información de las

lenguas de algunas

culturas indígenas

Desarrollo e implementación de un aplicativo en línea para la enseñanza de la lengua indígena kogüi Artículo de investigación

científico

Fortalecimiento de la

comunidad científica

colombiana

Construcción de

cooperación nacional o

internacional.

Creación o consolidación

de redes de investigación

Formación de

investigadores

Convenio con los grupos

indígenas de la

Universidad de Caldas.

Formación de una red de investigación realizada por estudiantes de Ingeniería de sistemas y profesores del área de Antropología y Lenguas Modernas

Participación de 3

estudiantes de pregrado

Apropiación

social/pública del

conocimiento

Presentación de la

Plataforma Web a la

Comunidad Científica

Socialización en evento

científico

Aplicativo Web registrado en la cámara de comercio

Ponencia

Page 14: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

4.6 Impactos esperados a partir del uso de los resultados

● Tener un conocimiento cultural más profundo de las comunidades indígenas de

nuestro territorio colombiano

● Contribuir a la preservación de la diversidad de lenguas indígenas en vía de

extinción en Colombia

● Las comunidades indígenas se sentirán más protegidas culturalmente

● Se generará conciencia en las personas sobre la pérdida cultural que está

sufriendo nuestro país a causa del abandono a las comunidades indígenas

● Fomentar el turismo en nuestro país, debido a la diversidad cultural que

podemos ofrecer al resto del mundo.

● Se espera que este trabajo sirva para encaminar o nutrir otros proyectos

investigativos de índole similar.

● Que otras comunidades indígenas se interesen por el proyecto y quieran

retroalimentar la plataforma para que esté disponible en su lengua indígena

4.7 Cronograma de actividades: Relación de actividades a realizar en función del

tiempo (semanas), en el periodo de ejecución del proyecto.

Actividad/Semana 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Recolectar información

Análisis de Requerimientos

Análisis & Diseño Arquitectura

Trabajo con la comunidad

Desarrollo de software

Pruebas

Implementación

Ponencia

5. Compromisos

1. Informe final con la información recolectada de la prueba piloto

Page 15: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

6. Bibliografía

[1] Unesco(2009). Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la

Humanidad. Disponible en: http://www.unesco.org/culture/ich/doc/src/06859-ES.pdf

[Visitada en Marzo 2015]

[2]Landaburu (1999). Las lenguas indígenas de Colombia. Disponible

en:http://www.banrepcultural.org/blaavirtual/antropologia/lengua/clas2.htm [Visitada

en Marzo 2015]

[3] Corresponsales de Paz [2010]. Campaña pide detener la extinción de indígenas

colombianos. Disponible en:

http://www.corresponsaldepaz.org/news/es/2010/03/17/0001/campana-pide-detener-la-

extincion-de-indigenas-colombianos [Visitada en Marzo 2015]

[4] ACIMED(2001). La gestión de documentos electrónicos como respuesta a las

nuevas condiciones del entorno de información. Disponible en:

http://scielo.sld.cu/scielo.php?pid=S1024-94352001000300003&script=sci_arttext

[Visitada en Marzo 2015]

[5] Kaufman, Terrence (1990). «LanguageHistory in South America: Whatweknow and

howtoknow more». En David L. Payne. AmazonianLinguistics. Austin: University of

TexasPress.

[6] Landaburu (1999). Las lenguas indígenas de Colombia. Disponible en:

http://www.banrepcultural.org/blaavirtual/antropologia/lengua/clas2.htm [Visitada en

Marzo 2015]

[7] Reichel-Dolmatoff, Gerardo (1950–1): Los kogi: una tribu de la Sierra Nevada de

Santa Marta, 2 vols. Bogotá: Editorial Iqueima (nueva edición 1985, Bogotá:

Procultura).

[8] Carolina Ortiz Ricaurte (1994). Clases y Tipos de Predicados en la lengua Kogüi.

Disponible en: http://www.ifeanet.org/publicaciones/boletines/23(3)/377.pdf [Visitada

en Mayo de 2015]

[9]SEP (secretaría de educación pública) (2004). parámetros curriculares de la

asignatura de lengua indígena[ página 5]

Page 16: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

[10]María Díaz y Francisca Reyes (2013). Las TIC en la enseñanza de la lengua

indígena: Aprendizaje de una oportunidad Disponible

en:http://www.educacionyculturaaz.com/ciencia-y-tecnologia/las-tic-en-la-ensenanza-

de-la-lengua-indigena-aprendizaje-de-una-oportunidad#sthash.cDy5oCaj.dpuf

[Visitada en Junio 2015]

[11]Kruchten, Philippe (2004). TheRationalUnifiedProcess: AnIntroduction (3rd Ed.).

[12]Rising, L., Janoff, N.S. (2000). TheScrum SoftwareDevelopmentProcessfor Small

TeamsDisponible en:

http://web.archive.org/web/20080516073429/http://members.cox.net/risingl1/Articles/I

EEEScrum.pdf

[Visitada en Mayo 21,2015]

Page 17: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

PRESUPUESTO (RUBROS Y FUENTES)

RUBROS*

FUENTES

TOTAL

UNIVERSIDAD FINANCIACIÓN EXTERNA RECURRENT

E2 V.I.P. RECURRENTE RECURSOS

FRESCOS

1. SERVICIOS PERSONALES

1.1 Investigadores 1.2 Auxiliares 1.3 Consultores 1.4 Asesores 2. GASTOS GENERALES 2.1 Servicios técnicos 2.1.1 Exámenes 2.1.2 Pruebas 2.2 Materiales e insumos 2.2.1 De campo 2.2.2 De oficina (papel,

tinta, fotocopias)

2.2.3 De laboratorio 2.3 Apoyo económico

para gastos de viaje y transporte

2.3.1 Tiquetes aéreos 2.3.2 Pasaje terrestres 2.3.3 Gastos de viaje

(Gasolina y Peaje)

2.3.4 Auxilio para viaje 2.3.5 Apoyo económico

para alojamiento y alimentación

3

2.5 Equipos 2.5.1 Alquiler 3. INVERSIÓN 3.1 Equipo requerido 3.1.1 Para comprar 3.1.2 Propio 3.2 Planta física 3.2.1 Adecuación 3.2.2 Alquiler 3.4 Material bibliográfico 3.4.1 Para comprar 3.5 Software 3.5.1 Para comprar

2 Costos recurrentes son los rubros existentes en cada institución o empresa

3 Se recomienda que este valor esté por debajo de la liquidación de viáticos estipulada en el Acuerdo No.

04 del Consejo Superior del 15 de febrero de 2005

Page 18: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

3.5.2 Propio 4. ADMINISTRACIÓN

20%

TOTAL PORCENTAJE DE FUENTES

Page 19: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas TABLAS DE ANEXO AL PRESUPUESTO

Descripción de los gastos de personal

Nombre del

Investigador /

Experto/

Auxiliar/estudiant

e

Formación

Académica

Función

dentro en

del

proyecto

Institució

n o

Empresa

Tipo de

vinculación

DEDICACIÓ

N

Horas/semana

Fuentes

Total

Recursos

de esta

convocatori

a

Especie

Cristhian Cuero Estudiante

ingeniería

Investigado

r

U. de

Caldas Estudiante 5 400000 400000

Andrés Quintero Estudiante

ingeniería

Coordinado

r

U. de

Caldas Estudiante 5 400000 400000

Catalina Grajales Estudiante

ingeniería

Investigado

r

U. de

Caldas Estudiante 5 400000 400000

Elida Duque

Licenciada

en Lenguas

Modernas

Asesor U. de

Caldas Profesor 2 845000 845000

Sebastián Cano Antropólogo Asesor U. de

Caldas Profesor 2 1014000 1014000

Totales 3059000

Page 20: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

Descripción de equipos a adquirir

Equipos Justificación Fuentes Otras fuentes

Total Recursos de esta

convocatoria

Cámara Nikon D5300

Se requiere para realizar las

grabaciones durante las visitas a las

comunidades indígenas

1700000 1700000

3 portatiles Para desarrollar el software 300000 300000 Totales 2000000

Descripción de software a adquirir

Software Justificación Fuentes Otras fuentes

Total Recursos de

esta

convocatoria

Hosting Almacenamiento del aplicativo 100000 100000

Dominio Se requiere nombre de dominio para el

software 25000 25000

Descripción y justificación de viajes

Lugar /No. de viajes Justificación Pasajes ($) Estadía ($) Total días Total

Sierra Nevada deSanta

Marta / 2

Interacción con la comunidad

indígena kogui para recolectar

información de interés

1700000 2750000 5 4450000

Totales 4450000

Page 21: Investigacion Rescate Lenguas Indigenas

Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados

Universidad de Caldas

Valoración de salidas de campo (complete un cuadro por salida o pondere el total de las salidas)

Lugar de la Salida : Sierra Nevada de Santa Marta

Justificación: Visita a la comunidad indígena Kogui, para la recolección de información

que nos permita realizar nuestra plataforma web de prueba

Concepto $ / día No. de Días TOTAL

Alimentación 150000 5 750000

Alojamiento 200000 5 1000000

Transporte 200000 5 1000000

TOTAL 2750000

Material Bibliográfico (en miles de $)

Ítem Justificación Valor

TOTAL