Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
DOMOPARK V. 6.2006
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) ItalyTel. 0438-451099 - Fax 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
MANUALE INSTALLATOREI
MANUEL DE L'INSTALLATEURF
MANUAL DEL INSTALADORE
INSTALLER'S MANUALGB
INSTALLATIONSHANDBUCHD
HANDLEIDING INSTALLATEURNL
CARATTERISTICHE GENERALI
2
DOMOPARK è un'automazione che permette laprotezione del proprio posto auto da parcheggiabusiv i . Completamente “senza f i l i ” ,telecomandato, alimentato da pannello solare*è realizzato totalmente in acciaio inox.
*A richiesta è disponibile una versione del prodottoalimentato esternamente e comandato via filo.
IMPORTANTE: leggere attentamente questomanuale nella sua totalità prima di iniziarel'installazione. Troverete semplice effettuarel'installazione del prodotto se seguirete ,nelle varie fasi, la sequenza illustrata.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
DOMOPARK est un automatisme qui permet deprotéger sa place de parking contre lesstationnements abusifs. Complètement « sansfils », télécommandé, alimenté par panneausolaire* il est entièrement construit en acier inox.
*Sur demande, une version du produit alimentéextérieurement et commandé par câble, est disponible
IMPORTANT: lire attentivement ce manuelavant de commencer l' installation.L'installation du produit ne vous causeraaucun problème si vous suivez, dans lesdifférentes phases, la séquence illustrée.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
DOMOPARK es una automatización quepermite proteger su plaza de aparcamiento deun uso abusivo. Completamente “sin cables”,accionado a distancia, alimentado desdep a n e l s o l a r * , h a s i d o f a b r i c a d ocompletamente de acero inoxidable.
*Bajo pedido hay disponible una versión del productoalimentado exteriormente y accionado mediante cable.
IMPORTANTE: lea detenidamente estemanual antes de comenzar la instalación.La instalación del producto será muysencilla si se sigue la secuencia ilustradaen las diferentes etapas.
I F E
CONTENUTO DEL KIT
Il sistema è comprensivo di:ARCO MOTORIZZATOUnità principale costituita dalla struttura inacciaio inox, completa di arco motorizzato epannello segnaleticoBATTERIARICARICABILEAccumulatore al piombo, ricaricabile, concapacità di garantire mesi di funzionamentoanche senza ricaricaPANNELLO SOLAREPannello solare ad alta efficienza, funzionalealla ricarica della batteriaCENTRALE ELETTRONICA CONRICEVITORE RADIO INTEGRATOCentrale di comando del motore completa diparte radio ricevente, circuito di controllo dellacarica della batteria e del rilevamento di unostacolo nei due sensi di motoTRASMETTITORE RADIO (telecomando)Telecomando a 4 pulsanti, dei quali unoutilizzato per Domopark stesso e gli altridisponibili per altri comandi/funzioni ( comandodi altri Domopark, comando di un cancelloautomatizzato, comando di un garageautomatizzato, accensione di luci cortesia ecc.)SET DI CHIAVI PER SBLOCCO EAPERTURACoppia di chiavi uguali, utilizzabili sia perl'apertura fisica di Domopark (blocchettoserratura centrale con simbolo “lucchetto”), siaper lo sblocco elet t r ico in caso dismarr imento/guasto del te lecomando(blocchetto laterale destro)TASSELLI DI FISSAGGIOALSUOLOQuattro tasselli completi di viti per il fissaggio alsuolo, sia per fondo in cemento sia per fondo inasfalto.In caso di situazioni particolari, questi tassellipossono essere sostituiti dall'utente con altriopportuni a risolvere la problematica specifica(non compresi nel kit)MANUALEManuale di istruzioni multilingue
CONTENU DU KIT
Le système comprend :ARCEAU MOTORISÉUnité principale constituée de la structure enacier inox, avec arceau motorisé et panneausignalétiqueBATTERIE RECHARGEABLEAccumulateur au plomb, rechargeable, enmesure de garantir des mois de fonctionnementmême sans rechargePANNEAU SOLAIREPanneau solaire à haute efficacité, pour larecharge de la batterieLOGIQUE DE COMMANDE ÉLECTRONIQUEAVEC RÉCEPTEUR RADIO INTÉGRÉLogique de commande du moteur avecrécepteur radio, circuit de contrôle de la chargede la batterie et de la détection d'un obstacledans les deux sens de mouvementÉMETTEUR RADIO (télécommande)Télécommande à 4 touches, dont une utiliséepour Domopark et les autres disponibles pourd'autres commandes/fonctions (commanded'autres Domopark, commande d'un portailautomat isé, commande d'un garageautomatisé, allumage d'éclairages decourtoisie, etc.)JEU DE CLÉS POUR DÉBRAYAGE ETOUVERTUREPaire de clés identiques, utilisables aussi bienpour l'ouverture physique de Domopark (blocserrure centrale avec symbole « cadenas »),que pour le débrayage électrique en cas deperte/panne de la télécommande (bloc latéraldroit).CHEVILLES D'ANCRAGEAU SOLQuatre chevilles avec vis pour la fixation au sol,pour fond en ciment ou goudronné.En cas de situations particulières, ces chevillespeuvent être remplacées par l'utilisateur pard'autres plus adaptées au cas spécifique (noncomprises dans le kit)NOTICENotice d'instructions multilingue
CONTENIDO DEL KIT
El sistema está formado de:ARCO MOTORIZADOUnidad principal formada de la estructura deacero inoxidable, dotada de arco motorizado ycartel de señalizaciónBATERÍARECARGABLEBatería de plomo, recargable, con capacidadpara garantizar meses de funcionamiento,incluso sin recargalaPANELSOLARPanel solar de alta eficiencia, con la función derecargar la bateríaCENTRAL ELECTRÓNICA CONRADIORRECEPTOR INCORPORADOCentral de mando del motor dotada deradiorreceptor, circuito de control de la cargade la batería y detector de obstáculos enambos sentidos de funcionamientoTRANSMISOR RADIO (telemando)Telemando con 4 botones, uno de los cualesse utiliza para el Domopark y los demás paraotros mandos/funciones (accionamiento deotros Domopark, accionamiento de unacancela automatizada, accionamiento de ungaraje automatizado, encendido de luces decortesía, etc.)JUEGO DE LLAVES DE DESBLOQUEO YAPERTURAJuego de llaves iguales que se utilizan paraabrir el Domopark (cerradura con el símbolo“candado”) y para el desbloqueo eléctrico enel caso de que se pierda o se rompa eltelemando (cerradura en el costado derecho)TACOS DE FIJACIÓNALPISOCuatro tacos con tornillos para la fijación alpiso de cemento o de asfalto.Para otros tipos de suelos, el usuario puedesustituir estos tacos con otros tacosadecuados para resolver el problema (noincluidos en el kit)MANUALManual de instrucciones plurilingüe
3
GENERAL CHARACTERISTICS
DOMOPARK is a completely “wireless” andremote controlled automation system madeentirely of stainless steel and powered by a solarpanel*, which permits you to safeguard yourparking space from abusive parking.
*An externally powered wire controlled version of theproduct is available on request.
IMPORTANT: read this manual carefully in allits parts prior to installation. You will findthat installation of the product is simple if theillustrated sequence is followed in itsvarious steps.
ALLGEMEINES
DOMPARK ist eine automatische Vorrichtungzum Schutz des eigenenAutoeinstellplatzes vorunbefugt dort parkenden Wagen. Die Anlagearbeitet ohne Kabel, ferngesteuert und voneiner Solarzelle* versorgt. Sie ist vollständig ausINOX-Stahl.
*AufAnfrage ist auch eine extern versorgte und via Kabel geste-uerte Ausführung erhältlich.
ACHTUNG: Lesen vor der Installation diesesHandbuch sorgfältig in allen seinen Teilen.Wenn Sie die im Handbuch beschriebenenSchritte einhalten wird die Installation leichtzu bewerkstelligen sein.
ALGEMENE KENMERKEN
DOMOPARK is een automatisering die u degelegenheid biedt uw parkeerplaats tegenabusievelijk parkeren te beschermen. Geheel“draadloos”, op afstand bestuurd, van stroomvoorzien door een zonnepaneel* en geheel vanroestvrij staal vervaardigd.*Op verzoek is er een uitvoering van het product leverbaardat een externe voeding heeft en via een kabel wordtaangestuurd.
BELANGRIJK: lees deze handleidingaandachtig helemaal door voordat u met deinstallatie gaat beginnen. Het installeren vanhet product zal gemakkelijker verlopen als ubij de verschillende fases de geïllustreerdevolgordevolgt.
GB D NL
KIT CONTENT
The kit includes:MOTORISEDARCHThe main stainless steel structure, whichincludes motorised arch and warning signRECHARGEABLE BATTERYRechargeable lead-acid storage batterycapable of guaranteeing months of runningwithout rechargingSOLAR PANELHigh performance solar panel to recharge thebatteryELECTRONIC CONTROL UNIT WITHINTEGRATED RADIO RECEIVERMotor control unit including radio-receiver parts,control circuit for battery charging and forobstacle detection in both movement directionsRADIO TRANSMITTER (remote control)Remote control with 4 buttons, one for theDomopark itself and the others that can be usedfor other commands/operations (control of otherDomopark systems, control of an automatedgate, control of an automated garage door,switching on of courtesy lights, etc.).SET OF RELEASEAND OPENING KEYSOne pair of identical keys that can be used bothfor the physical opening of the Domopark(central lock block with “padlock” symbol), aswell as for the electrical release if the remotecontrol is mislaid or defective (righthand sideblock)GROUND FIXING METALANCHORSFour metal anchors for both concrete as well asasphalt fixing.In particular situations, these metal anchors canbe replaced by the user with others that aremore suitable to resolve the problem (notincluded in the kit)MANUALMultilingual instructions manual
INHALT DES BAUSATZES
Zum System gehören:AUTOMATISIERTER BOGENHauptelement aus Inox-Stahl mit motorisiertemBogen undAnzeigekonsole.WIEDERAUFLADBARERAKKUBle iakku , w iede rau f l adba r, f ü r denmonatelangen Betrieb ohne erneutesAufladen.SOLARZELLEHochleistungssolarzelle für das Aufladen desAkkus.ELEKTRONISCHES STEUERGEHÄUSE MITEINGEBAUTEM FUNKEMPFÄNGERSteuerzentrale komplet t mi t Sender,Ü b e r w a c h u n g d e r A k k u l a d u n g u n dH i n d e r n i s e r k e n n u n g f ü r b e i d eBewegungsrichtungen.SENDER (Fernsteuerung)Fernsteuerung mit 4 Tasten, von denen eine vonDOMOPARK selbst benutzt wird, die anderendrei für andere Steuerbefehle/Funktionenverfügbar sind (Steuerungen weitererDOMOPARK-Installationen, AutomatisiertePforten, Garagentore, Beleuchtung, usw.)1 SATZ SCHLÜSSEL ZUM SPERREN UNDÖFFNENEin Paar gleicher Schlüssel zum mechanischenÖffnen des DOMOPARK (Schlossblock mit„Schlosssymbol“), sowie zum elektrischgesteuerten Schließen bei Verlust oderBeschädigung der Fernsteuerung (auf derrechten Seite).DÜBELFÜR DIE BEFESTIGUNGAM BODENVier Dübel mit entsprechenden Schrauben fürdie Befestigung auf Beton- undAsphaltböden.In besonderen Fällen können die Dübel durchandere der speziellen Situation entsprechende(nicht mit dem Bausatz gelieferte) Mittel ersetztwerdenHANDBUCHHandbuch in mehreren Sprachen.
INHOUD VAN DE KIT
Hetsysteembestaatuit:GEMOTORISEERDEBOOGHoofdunit bestaande uit een structuur vanroestvrij staal, compleet met gemotoriseerdeboogenbordOPLAADBAREACCULoodaccu, oplaadbaar, waarvan de capaciteitborgstaatvoormaandenvanbedrijfookwanneerhijnietwordtopgeladenZONNEPANEELHigh efficiency zonnepaneel met als functie deaccuopte ladenELEKTRONISCHE BESTURINGSEENHEIDMETGEINTEGREERDERADIO-ONTVANGERBesturingseenheid voor de motor compleet metradio-ontvanger, controlecircuit voor het opladenvan de accu en obstakeldetectie in de tweebewegingsrichtingenRADIOZENDER(afstandsbediening)Afstandsbediening met 4 knoppen waarvan eenvoor Domopark wordt gebruikte en de anderebeschikbaar zijn voor andere instructies/functies(bedienen van andere Domopark, bediening vaneen geautomatiseerde poort, bediening van eengeautomatiseerde garagedeur, het inschakelenvangebruikerslichten,etc.)SETSLEUTELS VOOR ONTGRENDELING ENOPENINGStel gelijke sleutels die zowel voor opening vanDomopark (middelste slotblokje met symbool“hangslot”), als voor de elektrische ontgrendelingkanwordengebruikt ingevalvanverlies/defectvandeafstandsbediening(blokjeaanderechterkant)PLUGGEN VOOR BEVESTIGING AAN DEGRONDVier pluggen inclusief schroeven voorbevestigingaandegrond,zowelvooreenbodemvanbetonalsvooreenbodemvanasfalt.In geval van een bijzondere situatie kunnen dezepluggen door de gebruiker worden vervangenmet andere meer geschikte (niet in de kit) om despecifiekeproblemenopte lossenHANDLEIDINGMeertaligehandleidingvoorgebruik
4
ATTREZZATURA NECESSARIA
Per effettuare l'installazione occorrono:TrapanoPunte per trapano adeguate al tipo di suolo sulquale fissare DomoparkChiave a tubo Ch. 13
OUTILLAGE NÉCESSAIRE
Pour effectuer l'installation il faut:PerceuseMèches de perceuse adaptées au type de soldans lequel fixer DomoparkClé à tube de 13
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Para efectuar la instalación se necesitan lassiguientes herramientas:TaladroBrocas para taladro adecuadas para el tipo depiso en el que hay que fijar el DomoparkLlave de vaso de 13 mm
I F E
CARATTERISTICHE DEL SISTEMA
Innovativo sistema “salva parcheggio”totalmente costruito con materiali inossidabili(acciaio inox, bronzo, materie plastiche),autonomamente funzionante senza la necessitàdi essere alimentato da sorgenti esternecablate, dotato di batteria al piombo ricaricabilee pannello solare per la sua ricarica.Il sistema è sicuro e conforme alle normativevigenti, avendo un sistema di rilevamentodell'ostacolo in entrambi i sensi di moto e unmotoriduttore reversibile che ne permette ilmovimento manuale (in caso di sbloccovolontario, di batteria totalmente scarica o diavaria).
INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
Togliere il prodotto dall'imballo avendo cura dinon danneggiarlo. Estrarre il coperchio diDomopark inserendo le chiavi in dotazione nellaserratura centrale (con il simbolo del lucchetto)e ruotandole in senso antiorario. Controllare chetutte le parti interne dell'automazione sianointegre.
CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME
Système innovant « protège-parking »entièrement construit avec des matériauxinoxydables (acier inox, bronze, matièresplastiques), fonctionnant de manière autonomesans avoir besoin d'être alimenté par dessources extérieures câblées, muni de batterieau plomb rechargeable et d'un panneau solairepur la recharge.Le système est sûr et conforme aux normes envigueur, dans la mesure où il dispose d'unsystème de détection de l'obstacle dans lesdeux sens de mouvement et d'un opérateurréversible qui en permet le mouvement manuel(en cas de débrayage volontaire, de batterietotalement déchargée ou en avarie).
INSTALLATION DU PRODUIT
Déballer le produit en veillant à ne pas l'abîmer.Retirer le couvercle de Domopark enintroduisant les clés fournies dans la serrurecentrale (avec le symbole du cadenas) et en letournant dans le sens inverse des aiguillesd'une montre. Contrôler que toutes les partiesinternes de l'automatisme dont intactes.
CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA
Sistema innovador de protección deaparcamiento construido completamente conmateriales inoxidables (acero inoxidable,bronce, materias plásticas), funcionaautónomamente sin la necesidad de seralimentado por fuentes de energía exteriorescableadas, incorpora una batería de plomorecargable y panel solar para su recarga.El sistema es seguro y responde a lasnormativas vigentes, incorporando un sistemade detección de obstáculos en ambos sentidosde funcionamiento y un motorreductorreversible que permite el movimiento manual(en el caso de desbloqueo voluntario, bateríadescargada completamente o avería).
INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
Desembale el producto sin averiarlo. Quite lacubierta del Domopark introduciendo las llavesentregadas en la cerradura central (con elsímbolo del candado) y gírelas en el sentidoantihorario. Controle que todas las piezasinternas de la automatización estén enperfectas condiciones.
5
NECESSARY EQUIPMENT
The following tools are required for installation:Electric drillDrill bit suitable for the type of surface to whichthe Domopark is to be securedSocket spanner No. 13
ERFORDERLICHES WERKZEUG
Folgende Werkzeuge werden für die Installationbenötigt:BohrmaschineFür den Unterboden, auf dem DOMOPARKbefestigt wird, geeignete Bohrspitzen.13er Steckschlüssel
BENODIGD GEREEDSCHAP
Voor het installeren hebt u het volgende nodig:BoorBoorpunten geschikt voor het type grondwaarop Domopark moet worden bevestigdInbussleutel Ch 13
SYSTEM CHARACTERISTICS
Revolutionary “parking guard” systemconstructed entirely in rustproof materials(stainless steel, bronze, plastics), whichoperates independently without having to bepowered by external power sources, andincludes a lead-acid storage battery that ischarged by a solar panel.Being equipped with an obstacle detectionsystem in both movement directions and areversible gearmotor that permits it to bemanually operated (in the event of voluntaryrelease, flat or failed battery), this system is incompliance with the present safety standards.
PRODUCT INSTALLATION
Delicately remove the product from itspackaging. Lift the Domopark cover by turningthe supplied key anti-clockwise in the centrallock (with the padlock symbol). Check that allinternal parts are intact.
SYSTEMMERKMALE
Das innovative ParkplatzschutzsystemDOMOPARK ist vollständig aus rostfreienMaterialien (Inox-Stahl, Bronze, Kunststoff)hergestellt, kann autonom, ohne externeVersorger und ohne Kabel betrieben werden.Der wiederaufladbare Bleiakku wird von einerSolarzelle gespeist.Das System ist sicher und entspricht dengeltenden Normen. Es verfügt über einHinderniserkennungssystem für beideBewegungsrichtungen und einen reversiblenGetriebemotor, der das Bewegen von Handermöglicht (im Fall gewollter Entsperrung, im Falleines Schadens oderwennderAkku leer ist).
INSTALLATION
Produkt vorsichtig der Verpackung entnehmen.Abdeckung abziehen. Dazu den mitgeliefertenSch lüsse l i n das zen t ra le Sch loss(Schlosssymbol) einsetzen und gegen denUhrzeigersinn drehen. Sicherstellen, dass alleinternen Teile der Automatisierung unversehrtsind.
KENMERKEN VAN HET SYSTEEM
I n n o v a t i e f s y s t e e m v o o r h e t“parkeerplaatsbeveiliging” geheel vervaardigdvan roestvrije materialen (roestvrij staal, brons,kunststof materialen), autonoom werkendzonder dat het een stroomtoevoer van externebekabelde bron noodzakelijk is, voorzien vanoplaadbare loodaccu en zonnepaneel voor hetopladen daarvan.Het systeem is veilig en conform de geldenderegelgeving, omdat het beschikt over eensysteem voor obstakeldetectie in beiderichtingen en een omkeerbare reductiemotor diehandmatige beweging mogelijk maakt (in gevalvan ontgrendeling door eigenaar, gehele legeaccu of een defect).
INSTALLATIE VAN HET PRODUCT
Haal het product uit de verpakking en zorg erdaarbij voor het niet te beschadigen. Haal hetdeksel van Domopark door de meegeleverdesleutels in het middelste slot (met het symboolvan een hangslot) te steken en draai die tegende wijzers van de klok in. Controleer dat alleinterne delen van de automatisering intact zijn.
GB D NL
6
FISSAGGIO DI DOMOPARK
Definire il posizionamento del prodotto entrol'area del posto auto, seguendo le indicazionidel disegno sotto riportato. Segnare sul suolo ipunti di fissaggio utilizzando lo stessoDOMOPARK.Forare utilizzando una punta per trapano didiametro 10 mm.
FIXATION DE DOMOPARK
Définir l'emplacement du produit à l'intérieur dela place de parking, en suivant les indications dudessin ci-dessous. Marquer sur le sol les pointsde fixation en utilisant le DOMOPARKproprement dit.Percer en utilisant une mèche de 10 mm dediamètre.
FIJACIÓN DEL DOMOPARK
Establezca la posición del producto dentro de lazona de la plaza de aparcamiento, siguiendo lasindicaciones del dibujo de aquí abajo. Marqueen el piso los puntos de fijación utilizando elmismo DOMOPARK.Taladre con una broca para taladro de 10 mm dediámetro.
I F E
Inserire i tasselli a pressione nei fori appenacreati, posizionare DOMOPARK nella sedeprevista avendo cura di far coincidere i fori difissaggio con la posizione dei tasselli apressione al suolo. Fissare DOMOPARK con le4 viti in dotazione in sequenza incrociata.
Enfoncer les chevilles par pression dans lestrous effectués, positionner DOMOPARK àl'emplacement choisi en veillant à fairecoïncider les trous de fixation avec la positiondes chevilles d'ancrage dans le sol. FixerDOMOPARK avec les 4 vis fournies en lesserrant de manière croisée.
Inserte los tacos a presión en los taladroshechos, coloque el DOMOPARK en el lugarprevisto, haciendo coincidir los agujeros defijación con la posición de los tacos del piso. Fijeel DOMOPARK con los 4 tornillos entregados,apretándolos de manera cruzada.
7
DOMOPARK FIXING
Define the position of the product within theparking space and follow the instructions of thediagrams below. Mark the fixing points on theground using the Domopark as a template. Drillthe holes with a 10 mm drill bit.
BEFESTIGUNG VON DOMOPARK
Genau Positionierung von DOMOPARK aufdem Eins te l l p l a t z fes t l egen . Dabe in a c h f o l g e n d e A b b i l d u n g b e a c h t e n .Befestigungspunkte auf dem Boden markieren.Dabei das DOMOPARK selbst benutzen. Miteiner 10mm-Bohrspitze die entsprechendenLöcher bohren.
BEVESTIGING VAN DOMOPARK
Bepaal de plaats van het product binnen hetgebied van de parkeerplaats en volg daarbij deaanwijzingen van de tekening hieronder. Tekende bevestigingspunten op de bodem afwaarvoor u DOMOPARK zelf gebruikt. Maakeen boring met een boorpunt met een diametervan 10 mm.
Insert the metal anchors into the holes that havejust been drilled, place the Domopark inposition, making sure that the holes coincidewith the metal anchors, and fix Domopark withthe 4 supplied metal anchor in a criss-crosssequence.
Die Spre izdübel e insetzen und dasDOMOPARK in der vorgesehenen Positionaufsetzen. Dabei darauf achten, dass sich dieBefestigungsbohrungen über den in den Bodeneingesetzten Spreizdübeln bef inden.DOMOPARK mit den mitgelieferten 4Schrauben kreuzweise befestigen.
Duw de expansiepluggen in de zojuisteaangebrachte boringen, plaats DOMOPARK opde daarvoor bestemde plaats en zorg ervoor datde boringen voor bevestiging overeenkomenmet de plaats van de expansiepluggen in debodem. Bevestig DOMOPARK met de 4meegeleverde schroeven in kruiselingsevolgorde.
GB D NL
8
COLLEGAMENTO DELLA BATTERIA
Dopo aver fissato DOMOPARK, collegare labatteria come indicato in figura
RACCORDEMENT DE LA BATTERIE
Après avoir fixé DOMOPARK, connecter labatterie comme l'indique la figure
CONEXIÓN DE LA BATERÍA
Después de haber fijado DOMOPARK, conectela batería tal como se muestra en la figura.
I F E
PROGRAMMAZIONE – FUNZIONAMENTO PROGRAMMATION – FONCTIONNEMENT PROGRAMACIÓN – FUNCIONAMIENTO
Dopo aver fissato DOMOPARK e aver collegatola batteria, procedere con le operazioni diprogrammazione:
Premere brevemente il pulsante “P1” sullacentrale – vedi fig. 5- Il relativo LED di P1 siaccenderà e l'arco inizierà il suo ciclo diapprendimento. Alla fine di questa procedura,l'arco si fermerà nella sua posizione di “alto”.
MEMORIZZAZIONE CORSA(ALZA-ABBASSA)
NB: durante questa fase l'arco non deveincontrare ostacoli.
Après avoir fixé DOMOPARK et connecté labatterie, procéder avec les opérations deprogrammation :
Presser brièvement (puis relâcher) - la touche «P1 » sur la logique – voir fig. 5 - La LEDcorrespondante de P1 correspondante s'allumee t l ' a r c e a u c o m m e n c e s o n c y c l ed'apprentissage. À la fin de cette procédure,l'arceau s'arrête dans la sa position « Relevé ».
MÉMORISATION COURSE(RELÈVE-ABAISSE)
N.B.: durant cette phase l'arceau ne doit pasrencontrer d'obstacles.
FIG. 5 /Abb.5
Después de haber fijado el DOMOPARK y dehaber conectado la batería, proceda con lasoperaciones de programación:
Pulse brevemente (y suelte) el botón “P1” de lacentral – véase fig. 5 - El LED de P1correspondiente se encenderá y el arcoempezará su ciclo de aprendizaje. Al concluirseeste procedimiento, el arco se detendrá en laposición de “arriba”.
MEMORIZACIÓN DE LA CARRERA(SUBIDA-BAJADA)
NB: durante esta etapa el movimiento delarco no debe ser obstaculizado.
9
BATTERY CONNECTION
Once Domopark has been secured, connect thebattery as illustrated below
ANSCHLUSS DES AKKUS
Nach der Befestigung von DOMOPARK denAkku wie in der Abbildung dargestelltbefestigen.
AANSLUITING VAN DE ACCU
Nadat u DOMOPARK hebt bevestigd dient u deaccu aan te sluiten zoals dat is aangegeven opafbeelding
PROGRAMMING – OPERATION PROGRAMMIERUNG - BETRIEB PROGRAMMERING - WERKING
Once Domopark has been secured and thebattery connected, proceed with theprogramming operation:
Press and release the “P1” button on the controlunit – see fig. 5 - The related P1 LED. Therelated LED will light and the arch will begin itslearning cycle. Once this procedure is completethe arch will stop in its “up” position.
TRAVEL MEMORISATION (LIFT-LOWER)
NB: the arch must not encounter obstaclesduring this phase.
Nach dem Befestigen von DOMOPARK unddem Anschluss des Akkus wird das Systemprogrammiert.
Taste „P1“ der Steuerzentrale kurz drücken(siehe Abb. 5). Das entsprechende LED derTaste schaltet sich ein und der Bogen nimmtseinen automatischen Lernzyklus auf. Danachhält der Bogen in der Position „oben“ an.
SPEICHERN DES LAUFS(HOCHFAHREN–HERUNTERFAHREN)
HINWEIS: In dieser Phase darf der Bogen aufkeinerlei Hindernisse treffen.
FIG. 5 /Abb.5
Nadat u DOMOPARK hebt bevestigd en de accuhebt aanges lo ten beg in t u met deprogrammeerwerkzaamheden:
Druk eventjes op de knop “P1” op debesturingseenheid – zie afb. 5- Het ledje dat bijP1 behoort zal gaan branden en de boog zal zijnherkenningscyclus beginnen. Na afloop vandeze procedure, zal de boog op de stand“omhoog” stoppen.
GEHEUGENOPSLAG VAN DE MANOEUVRE(OMHOOG-OMLAAG)
NB: tijdens deze fase mag de boog geenobstakels op zijn weg vinden.
GB D NL
10
MEMORIZZAZIONE TELECOMANDO
Premere brevemente il pulsante “P2” sullacentrale – vedi fig.5 - Il relativo LED di P2 inizieràa fare una serie di lampeggi. Durante i lampeggipremere il pulsante del telecomando ches'intende memorizzare: un lampeggio più lungodel LED di P2 indicherà che il telecomando èstato memorizzato correttamente.In seguito a questa operazione è possibilememorizzare altri telecomandi, altrimentiattendere il termine dei lampeggi per usciredalla procedura di apprendimento.NB: il telecomando in dotazione è giàmemorizzato (pulsante 1), il numeromassimo di telecomandi memorizzabili è 10
MÉMORISATION TÉLÉCOMMANDE
Appuyer brièvement sur la touche « P2 » sur lalogique - voir fig. fig.5 - La LED correspondantede P2 commence à faire une série declignotements. Durant les clignotements,presser la touche de la télécommande que l'onsouhaite mémoriser : un clignotement plus longde la LED de P2 indiquera que la télécommandea été mémorisée correctement.Suite à cette opération, on peut mémoriserd'autres télécommandes, autrement, attendrela fin des clignotements pour sortir de laprocédure d'apprentissage.N.B. : la télécommande fournie est déjàmémorisée (touche 1), on peut mémoriser 10télécommandes en tout
MEMORIZACIÓN DEL TELEMANDO
Pulse brevemente el botón “P2” en la central -véase fig.5 – El LED de P2 correspondientecomenzará a parpadear. Durante los parpadeospulse el botón del telemando que quierememorizar: un parpadeo más largo del LED deP2 indicará que el telemando ha sidomemorizado correctamente.Después de esta operación es posiblememorizar otros telemandos, en caso contrariohay que esperar a que los parpadeos terminenpara salir del procedimiento de aprendizaje.NB: el telemando entregado de serie ya estámemorizado (botón 1); es posible memorizarhasta 10 telemandos
I F E
CANCELLAZIONE DI UN TELECOMANDO
Premere per 4 volte di seguito il pulsante “P2”sulla centrale – vedi fig.5 - Il relativo LED di P2inizierà a fare una serie di 4 lampeggi. Durante ilampeggi premere il pulsante del telecomandoche s'intende cancellare: un lampeggio piùlungo del LED di P2 indicherà che iltelecomando è stato cancellato correttamente.
CANCELLAZIONE DI TUTTI ITELECOMANDI
Premere e mantenere premuto il pulsante “P2”sulla centrale – vedi fig.5 – sino a quando il LEDdi P2 si accende. L'intera operazione dura circa7 secondi.
FIG. 5 /Abb.5
EFFACEMENT D'UNE TÉLÉCOMMANDE
Appuyer 4 fois de suite sur la touche « P2 » sur lalogique - voir fig. 5 - La LED correspondante deP2 commence à faire une série de 4clignotements. Durant les clignotements,presser la touche de la télécommande que l'onsouhaite effacer : un clignotement plus long dela LED de P2 indiquera que la télécommande aété effacée correctement.
EFFACEMENT DE TOUTES LESTÉLÉCOMMANDES
Presser et maintenir enfoncée la touche « P2 »sur la logique - voir fig.5 - jusqu'à ce que la LEDde P2 s'allume. Toute l'opération dure environ 7secondes.
CANCELACIÓN DE UN TELEMANDO
Pulse 4 veces seguidas el botón “P2” en lacentral - véase fig.5 – El LED de P2correspondiente comenzará a cumplir una seriede 4 parpadeos. Durante los parpadeos pulse elbotón del telemando que quiere cancelar: unparpadeo más largo del LED de P2 indicará queel telemando ha sido cancelado correctamente.
CANCELACIÓN DE TODOS LOSTELEMANDOS
Pulse y mantenga apretado el botón “P2” en lacentral – véase fig.5 – hasta que el LED de P2 seencienda. Toda la operación dura unos 7segundos.
11
REMOTE CONTROL MEMORIZATION
Briefly press the “P2” button on the control unit –see Fig. 5 – The related P2 LED will start to flash.Press the button of the remote control to bememorised while the LED is flashing: the P2LED indicates that the remote c\ontrol has beencorrectly memorised when it emits a longerflash.Additional remote controls can be memorisedonce this operation has been completed,otherwise wait for the flashing to stop to exit thelearning procedure.NB: the supplied remote control is alreadymemorised (button 1), and up to 10 remotecontrols can be memorised
SPEICHERUNG FERNSTEUERBEFEHLEN
Taste „P2“ kurz drücken (siehe Abb. 5). Dasentsprechenden LED beginnt zu blinken.Solange das LED blinkt, die Taste für denFernsteuerbefehl, der gespeichert werden soll,drücken: Ein längeresAufleuchten des LEDs P2zeigt an, dass der Befehl erfolgreich gespeichertwurde.Danach können weitere Fernsteuerbefehlegespeichert werden. Andernfalls abwarten, bisdas Blinken aufhört, um den Lernmodus zuverlassen.HINWEIS: Die mitgelieferte Fernsteuerungist bereits programmiert (Taste 1). Eskönnen maximal 10 Steuerbefehlegespeichert werden.
GEHEUGENOPSLAG AFSTANDSBEDIENING
Druk eventjes op de knop “P2” op debesturingseenheid – zie afb. 5 – Het ledlampjevan P2 zal nu een aantal knipperingen afgeven.Druk tijdens de knipperingen op de knop van deafstandsbediening die u in het geheugen wiltopslaan: Een langdurigere knippering van de ledvan P2 zal aangeven dat de afstandsbedieningcorrect in het geheugen is opgeslagen.Na afloop van deze handeling kunt u andereafstandsbedieningen in het geheugen opslaan;wacht anders tot de led niet meer knippert om deherkenningsprocedure te verlaten.NB: de meegeleverde afstandsbediening isreedsinhetgeheugenopgeslagen(knop1),hetmaximum aantal afstandsbedieningen dat inhetgeheugenkanwordenopgeslagen, is10.
CANCELLATION OF A REMOTE CONTROL
Press the “P2” button on the control unit 4 times– see fig. 5 - The related P2 LED will start to flash4 times. Press the button of the remote control tobe cancelled while the LED is flashing: the P2LED indicates that the remote control has beencorrectly cancelled when it emits a longer flash.
CANCELLATION OF ALL REMOTECONTROLS
Press and hold the “P2” button of the control unit– see fig. 5 – until the P2 LED lights. The entireoperation lasts for approximately 7 seconds.
FIG. 5 /Abb.5
LÖSCHEN EINES STEUERBEFEHLS
Taste „P2“ 4 mal hintereinander drücken (sieheAbb. 5). Das entsprechende LED blinkt 4 malhintereinander auf. Solange das LED blinkt dieTaste für den Fernsteuerbefehl, der gelöschtwerden soll, drücken: Ein längeres Aufleuchtendes LEDs P2 zeigt an, dass der Befehlerfolgreich gelöscht wurde.
LÖSCHEN ALLER STEUERBEFEHLE
Taste P2 gedrückt halten, bis sich das LED P2einschaltet (siehe Abb. 5). Dieser Vorgangdauert ca. 7 Sekunden.
WISSEN VAN EEN AFSTANDSBEDIENING
Druk 4 maal achter elkaar op de knop “P2” op debesturingseenheid – zie afb. 5 – Het ledlampjevan P2 zal nu een reeks van 4 knipperingenafgeven. Druk tijdens de knipperingen op deknop van de afstandsbediening die u wiltwissen: Een langdurigere knippering van de ledvan P2 zal aangeven dat de afstandsbedieningcorrect is gewist.
WISSEN VAN ALLEAFSTANDSBEDIENINGEN
Druk op de knop “P2” op de besturingseenheiden houd die ingedrukt – zie afb. 5 – tot hetledlampje van P2 zal gaan branden. De gehelehandeling neemt ongeveer 7 seconden inbeslag.
GB D NL
12
MOVIMENTAZIONE MANUALE DELL'ARCO
Quando l'arco è nella sua posizione di “alto”, sesi tenta di forzarlo per abbassarlo, questo sioppone mediante un blocco elettrico effettuatodal motore. Ad arco basso, invece, si puòforzare l'arco alzandolo: durante la corsa sinoterà una certa resistenza al movimento,anche se questo non viene di fatto impedito.Una volta raggiunto la sua posizione di “alto”,l'arco si blocca automaticamente ed impediscedi abbassarlo.
DÉPLACEMENT MANUEL DE L'ARCEAU
Quand l'arceau est dans la position « relevé », sion tente de le forcer pour l'abaisser, il s'y opposeà travers un verrouillage électrique effectué parle moteur. Quand l'arceau est abaissé, parcontre, on peut le forcer en le relevant : durant lacourse on notera une certaine résistance aumouvement, même si celui-ci, de fait, n'est pasempêché. Une fois que l'arceau est en position «relevé », il se bloque automatiquement etempêche tout abaissement manuel.
MOVIMIENTO MANUAL DEL ARCO
Cuando el arco está en la posición de “arriba”,un bloqueo eléctrico del motor impide que se lopueda bajar. Por el contrario, cuando el arcoestá abajo, es posible levantarlo manualmente:durante la carrera se notará una ciertaresistencia que no impide poderlo levantar. Unavez alcanzada la posición de “arriba”, el arco sebloqueará automáticamente y será imposiblebajarlo.
I F E
SBLOCCO CON CHIAVE ELETTRICA
Qualora il titolare del posto auto (quindi diDOMOPARK) voglial'arco, potrà usare la chiave di sblocco elettrico.Mettendo la chiave in posizione MAN(manuale), l'arco viene svincolato dal motore erisulterà estremamente morbido da muovere.Se l'arco è basso e lo si vuole alzare, procederein questo modo:girare la chiave in posizione MAN – alzare l'arco– girare la chiave in posizione AUT (avviene ilbloccaggio dell'arco).Se l'arco è alto e lo si vuole abbassare siproceda in questo modo:girare la chiave in posizione MAN – abbassarel'arco – attendere fino a quando il LED terminadi lampeggiare – girare la chiave in posizioneAUT.
muovere manualmente
DÉBRAYAGE AVEC CLÉ ÉLECTRIQUE
Si le propriétaire de la place de parking (et doncd u D O M O PA R K ) s o u h a i t e
l'arceau, il pourra utiliser la cléde débrayage électrique.En mettant la clé en position MAN (manuelle),l'arceau est libéré du moteur et peut être bougétrès facilement.Si l'arceau est abaissé et qu'on veut le relever,procéder de la façon suivante :tourner la clé en position MAN – souleverl'arceau – tourner la clé en position AUT(l'arceau se bloque).Si l'arceau est relevé et qu'on veut le relever,procéder de la façon suivante :tourner la clé en position MAN – abaisserl'arceau – attendre jusqu'à ce que la LED arrêtede clignoter – tourner la clé en positionAUT.
b o u g e rmanuellement
DESBLOQUEO CON LLAVE ELÉCTRICA
Si el dueño de la plaza de aparcamiento (y delDOMOPARK) desea elarco, podrá utilizar la llave de desbloqueoeléctrico.Colocando la llave en la posición MAN(manual), el arco se desengancha del motor ysu movimiento es muy suave.Si el arco está abajo y se desea levantarlo,proceda de esta manera:gire la llave hacia la posición MAN – levante elarco – gire la llave hacia la posición AUT (sebloquea el arco).Si el arco está arriba y se desea bajarlo, procedade la siguiente manera:gire la llave hacia la posición MAN – baje el arco– espere hasta que el LED termine deparpadear – gire la llave hacia la posiciónAUT.
mover manualmente
13
MANUAL MANOEUVRE OF THE ARCH
The motor triggers an immediate electrical blockif an attempt is made to forcibly lower the archwhen it is in the “up” position. Whereas, the archcan be forced up if in the down position: a certainresistance will be noted in the movement but itwill not be prevented. The arch automaticallylocks once it is in the “up” position and can not belowered.
BEWEGEN DES BOGENS VON HAND
Der Versuch den Bogen aus der Position „oben“herunterzudrücken, wird durch eine elektrischeMotorsperre unterbunden. Der abgesenkteBogen hingegen kann von Hand angehobenwerden: Während des manuellen Anhebenswerden Sie einen gewissen Widerstandfeststellen. Sobald die Position „oben“ erreichtist, wird der Bogen automatisch gesperrt undkann nicht mehr abgesenkt werden.
HANDMATIGE VERPLAATSING VAN DE BOOG
Wanneer de boog in de stand “omhoog” staat enals er wordt geprobeerd hem naar beneden tehalen, zal hij dit via een elektrische blokkeringdoor de motor tegengaan. Bij de boog omlaagkan de boog daarentegen worden geforceerddoor hem naar boven te halen: tijdens dezemanoeuvre zult u een zekere weerstand in debeweging ondervinden, ook al wordt deze nietwerkelijk verhinderd. Wanneer de stand“omhoog” is bereikt, wordt de boog automatischgeblokkeerd en is het niet mogelijk hem te latenzakken.
ELECTRICAL RELEASE KEY
The owner of the parking space (therefore theDomopark) is able to use the electrical releasekey in the event he wishes to
the arch.By turning the key to the MAN (manual) position,the arch is released by the motor and is easilymoved.If the arch needs to be lifted from the “down”position, proceed as follows:turn the key to the MAN position – lift the arch –turn the key to the AUT position (the arch islocked).If the arch needs to be lowered from the “up”position, proceed as follows:turn the key to the MAN position – lower the arch– wait for the LED to stop flashing – then turn thekey to theAUT position.
manuallymanoeuvre
ENTSPERREN MIT ELEKTRISCHEMSCHLÜSSEL
Der Besitzer des Einstellplatzes (also desDOMOPARK) kann mit dem Schlüssel für dieelektrische Entsperrung den Bogen jederzeit
Wenn der Schlüssel sich in der Position MAN(manuell) befindet, wird der Bogen vom Motorentkoppelt und kann widerstandsfrei bewegtwerden.Zum Anheben des abgesenkten Bogens wiefolgt vorgehen:Schlüssel in Position MAN bringen, um denBogen anzuheben. Schlüssel in Position AUT(automatisch) bringen, um den Bogen zusperren.Zum Absenken des Bogens in Position „oben“wie folgt vorgehen:Schlüssel in Position MAN drehen, um denBogen abzusenken, abwarten, bis das LED dasBlinken einstellt und danach den Schlüssel inPositionAUT bringen.
von Hand bewegen.
ONTGRENDELING MET ELEKTRISCHESLEUTEL
Als de eigenaar van de parkeerplaats (dus vanDOMOPARK) de boog wil
, kan hi j de elektr ischeontgrendelingssleutel gebruiken.Door de sleutel in de stand MAN (handmatig) tezetten, wordt de boog losgekoppeld van demotor en zal hij uiterst soepel kunnen wordenbewogen.Als de boog naar beneden is en u hem omhoogwilt halen, dient u op de volgende manier te werkte gaan:draai de sleutel op de stand MAN – haal de boognaar boven - draai de sleutel op de stand AUT(nu wordt de boog geblokkeerd).Als de boog naar boven is en u hem wilt latenzakken, dient u op de volgende manier te werkte gaan:draai de sleutel in de stand MAN – haal de boognaar beneden – wacht tot de led ophoudt teknipperen – draai de sleutel in de standAUT.
handmatigverplaatsen
GB D NL
14
ALIMENTAZIONE E COMANDI VIA FILO
All'ingresso del pannello solare è possibilecollegare un' alimentazione fissa (15Vdc) o uncaricabatteria da 12V: in questo modol'alimentazione di DOMOPARK non dipenderàpiù dal pannello solare.La centrale DOMOPARK è dotata di 2 ingressifilari, uno per comando di alzata e uno percomando di abbassata dell'arco. Le funzionidegli ingressi sono modificabili dal ponticelloJP2.
Ingresso IN.1 = Alza: con un impulso l'arco sialzaIngresso IN.2 = Abbassa : con un impulso l'arcosi abbassa
Ingresso IN.1 = passo passo: un impulso alza,un impulso abbassa un impulso durante ilmovimento esegue lo STOP.Ingresso IN.2 = orologio: con il contatto aperto ilDomopark funziona normalmente, con ilcontatto chiuso l'arco del Domopark si abbassae viene inibito qualsiasi altro comando.Quando si riapre il contatto dell'ingresso IN.2,l'arco si rialza.
A- Ponticello JP2 aperto
A- Ponticello JP2 chiuso
ALIMENTATION ET COMMANDESFILAIRES
À l'entrée du panneau solaire il est possible deconnecter une alimentation fixe (15 Vcc) ou unchargeur de batterie 12 V : de cette manièrel'alimentation de DOMOPARK ne dépendra plusdu panneau solaire.La logique de commande DOMOPARK estmunie de 2 entrées filaires, une pour lacommande de relevage et une pour lacommande d'abaissement de l'arceau. Lesfonctions des entrées sont modifiables à l'aidedu cavalier JP2.
Entrée IN.1 = Relève : avec une impulsionl'arceau se relèveEntrée IN.2 = Abaisse : avec une impulsionl'arceau s'abaisse
Entrée IN.1 = pas à pas : une impulsion relève,une impulsion abaisse, une impulsion au coursdu mouvement effectue le STOP.Entrée IN.2 = horloge : avec le contact ouvert leDomopark fonctionne normalement, avec lecontact fermé l'arceau du Domopark s'abaisseet toute autre commande est inhibée.Quand le contact de l'entrée IN.2 se rouvre,l'arceau se relève.
A- Cavalier JP2 ouvert
A- Cavalier JP2 fermé
ALIMENTACIÓN Y MANDOS MEDIANTECABLE
En la entrada del panel solar se puede conectaruna alimentación fija (15Vdc) o un cargador debatería de 12V: de esta manera la alimentacióndel DOMOPARK no dependerá más del panelsolar.La central DOMOPARK está dotada de 2entradas cableadas, una para accionar lasubida y la otra para accionar la bajada del arco.Las funciones de las entradas puedenmodificarse desde el puente de conexión JP2.
Entrada IN.1 = Subir: con un impulso el arco sesubeEntrada IN.2 = Bajar : con un impulso el arco sebaja
Entrada IN.1 = paso a paso: un impulso sube, unimpulso baja, un impulso durante el movimientoprovoca la PARADA.Entrada IN.2 = reloj: con el contacto abierto elDomopark funciona normalmente, con elcontacto cerrado el arco del Domopark se baja yse inhibe cualquier otro mando.Cuando se abre de nuevo el contacto de laentrada IN.2, el arco sube.
A– Puente de conexión JP2 abierto
A– Puente de conexión JP2 cerrado
I F E
15
CABLE POWER SUPPLY AND COMMANDS
A fixed 15Vdc power supply or a 12V batterycharger can be connected to the input of thesolar panel: in this way the Domopark is nolonger dependent on the solar panel for itspower supply.The DOMOPARK control unit has 2 terminals,one for the lift command and one for the lowercommand of the arch. The input functions canbe modified by means of jumper JP2.
Input IN.1 = Lift: with an impulse the arch liftsInput IN.2 = Lower: with an impulse the archlowers
Input IN.1 = step-by-step: one impulse lifts, oneimpulse lowers and one impulse performs theSTOP during the movement.Input IN.2 = timer: the Domopark operatesnormally with the contact open, and with thecontact closed the Domopark lowers and allother commands are blocked.The arch lifts when the IN.2 contact is openedagain.
A- JP2 jumper open
A- JP2 jumper closed
STROMVERSORGUNG UND STEUERUNGOHNE KABEL
STROOMTOEVOER EN BEDIENING VIAKABEL
Op de ingang van het zonnepaneel kan eenvaste voeding (15Vdc) of een accu-oplader van12V worden aangesloten: op deze manier zal destroomtoevoer van DOMOPARK nietafhankelijk zijn van het zonnepaneel.De besturingseenheid DOMOPARK heeft 2draadingangen, een om de boog naar omhoogte laten gaan en de ander voor naar omlaag. Defuncties van deze ingangen kunnen via dejumper JP2 worden gewijzigd.
Ingang IN.1 = Omhoog: met een impuls gaat deboog naar omhoogIngang IN.2 = Omlaag: met een impuls gaat deboog naar omlaag
Ingang IN.1 = stap-voor-stap: één impuls vooromhoog, één impuls voor omlaag en één impulsdie tijdens de manoeuvre een STOP uitvoert.Ingang IN.2 = timer: Bij open contact werktDomopark normaal, bij gesloten contact gaat deboog van Domopark naar omlaag en wordt elkeandere instructie belemmerd.Wanneer het contact van ingang IN.2 weer opengaat, gaat de boog naar omhoog.
A– Jumper JP2 open
A– Jumper JP2 dicht
GB D NL
Am Eingang der Solarzelle kann eine festeVersorgungsleitung (15VDC) oder ein 12V-Ladegerät angeschlossen werden: So erfolgtdie Stromversorgung des DOMOPARKunabhängig von der Solarzelle.Die DOMOPARK-Zentrale verfügt über zweiKabeleingänge zum Hochfahren undHerunterfahren des Bogens. Über dieÜberbrückung JP2 können die Eingängegeändert werden.
Eingang IN 1 = Hochfahren: Impuls bewirkt dasHochfahren des BogensEingang IN 2 = Herunterfahren: Impuls bewirktdas Herunterfahren des Bogens
Eingang IN 1 = Impuls: Ein Impuls fährt denBoden herunter, ein Impuls fährt den Bogenhoch, ein Impuls (während der Bewegung)bewirkt dasAnhalten des Bogens.Eingang IN 2 = Zeituhr: Bei geöffnetem Kontaktfunktioniert das DOMOPARK normal, beigeschlossenem Kontakt fährt der Bogenherunter, dabei wird jeder andere Befehlübergangen.Wenn der Kontakt des Eingangs IN 2 wiedergeöffnet wird, wird der Bogen hochgefahren.
A– Überbrückung JP2 geöffnet
A– Überbrückung JP2 geschlossen
16
MANUTENZIONE
Periodicamente (almeno una volta al mese)controllare la pulizia del vetro di protezione delpannello solare e di tutto l'insieme.Ogni 3-4 mesi aprire il coperchio per ispezionarela parte interna e pulire i fori di scarico dell'acquapiovana, qualora fossero ostruiti.
MAINTENANCE
Périodiquement (au moins une fois par mois)contrôler la propreté du verre de protection dupanneau solaire et de tout l'ensemble.Tous les 3-4 mois ouvrir le couvercle pourinspecter la partie interne et nettoyer les drainspour l'évacuation de l'eau de pluie, s'ils sontbouchés.
MANTENIMIENTO
Periódicamente (una vez al mes como mínimo)controle la limpieza del vidrio de protección delpanel solar y de todo el sistema.Cada 3-4 meses, abra la cubierta parainspeccionar la parte interior y limpie los orificiosde desagüe del agua de lluvia si estuvieranatascados.
I F E
CARATTERISTICHE TECNICHE
ALIMENTAZIONE 12Vcc
BATTERIA 12V7Ah
ASSORBIMENTO MAX 3A
ASSORBIMENTO STANDBY 10mA
TEMPERATURADI FUNZIONAMENTO -20 +60°C
FREQUENZARADIO 433.92 MHz
STRUTTURA ACCIAIOINOX
PESO 23Kg
SMALTIMENTO
Questo prodotto è formato da varicomponenti che potrebbero a loro voltacontenere sostanze inquinanti. Nondisperdere nell'ambiente!Informarsi sul sistema di riciclaggio osmaltimento del prodotto attenendosialle norme di legge vigenti a livello locale.
DICHIARAZIONE CE
Il sottoscritto Augusto Silvio Brunello, AmministratoreUnico della ditta:Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui –31015 Conegliano (TV) ITALYDichiara che il prodotto: usato comeimpiego: salvaparcheggioÈ conforme ai requisiti essenziali dell'articolo 3 ed airelativi provvedimenti della Direttiva 1999/5/CE, seimpiegato per gli usi preposti.È conforme ai requisiti di sicurezza e protezione dellasalute,Articolo 3.1.aNorme applicate:È conforme ai requisiti di protezione relativi allacompatibilità elettromagnetica, Articolo3.1.b Normeapplicate:È conforme all'efficienza di immissione radiofrequenza nello spettro,Articolo 3.2Norme applicate:
Luogo e data, Conegliano 01/07/2006
L'amministratore UnicoGeneral Manager -Augusto Silvio Brunello
DOMOPARK
EN 60950
EN 301 489-3
ETSI EN 300 220-3
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ALIMENTATION 12 Vcc
BATTERIE 12 V 7Ah
ABSORPTION MAX. 3A
ABSORPTION STAND-BY 10 mA
TEMPÉRATUREDEFONCTIONNEMENT -20 +60 °C
FRÉQUENCE RADIO 433,92 MHz
STRUCTURE ACIERINOX
POIDS 23 kg
MISE AU REBUT
Ce produit est constitué de diverscomposants qui pourraient à leur tourcontenir des substances polluantes. Nepas jeter dans la nature!S'informer sur le système de recyclageou de mise au rebut du produit enrespectant les normes locales envigueur.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le soussigné Augusto Silvio Brunello, administrateurunique de la société :Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui –31015 Conegliano (TV) ITALYDéclare que le produit:Emploi : DomoparkEst conforme aux impératifs essentiels de l'article 3 etaux dispositions de la Directive 1999/5/CE, s'il estemployé pour les usages désignés.Est conforme aux impératifs de sécurité et deprotection de la santé,Article 3.1.aNormes appliquées:Est conforme aux impératifs de protection relative à lacompatibilité électromagnétique,Article 3.1.bNormes appliquées :Est conforme à l'efficacité d'émission radio fréquencedans le spectre,Article 3.2Normes appliquées :
Lieu et date Conegliano, 05/06/2006
Administrateur unique de la société:Augusto Silvio Brunello
Domopark
EN 60950
EN 301 489-3
ETSI EN 300 220-3
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ALIMENTACIÓN 12Vcc
BATERÍA 12V 7Ah
ABSORCIÓN MÁX. 3A
ABSORCIÓN EN STAND BY 10mA
TEMPERATURADEFUNCIONAMIENTO -20 +60°C
RADIOFRECUENCIA 433.92 MHz
ESTRUCTURA ACEROINOXIDABLE
PESO 23 kg
ELIMINACIÓN
Este producto está constituido porvarios componentes que podrían,a su vez, contener sustanciascontaminantes.¡No los vierta en el medio ambiente!Infórmese sobre el sistema de reciclajeo eliminación del producto con arregloa las leyes vigentes en ámbito local.
DECLARACIÓN CE
Según la Directiva 1999/5/CE (R&TTE) El infrascritoAugusto Silvio Brunello, Administrador Unico de laempresa: Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I.Campidui – 31015 Conegliano (TV) ITALYDeclara que el producto: - Empleo:Guarda aparcamientoEs conforme a los requisitos esenciales del artículo3 y a las correspondientes disposiciones de laDirectiva 1999/5/CE, si se utiliza para los usosprevistos.Es conforme a los requisitos de seguridad yprotección de la salud,Artículo 3.1.a.Normas aplicadas:Es conforme a los requisitos de protección relativosa la compatibilidad electromagnética,Artículo 3.1.b.Normas aplicadas:Es conforme a la eficacia de introducción deradiofrecuencias en el espectro,Artículo 3.2.Normas aplicadas:
Lugar y fecha: en Conegliano, 01/07/2006
El administrador unicoGeneral Manager -Augusto Silvio Brunello
Domopark
EN 60950
EN 301 489-3
ETSI EN 300 220-3
MAINTENANCE
Periodically check (at least once a month) thatthe protective glass of the solar panel and theentire unit are clean.Open the lid every 3-4 months to inspect theinternal parts and clean the rain water drainageholes if blocked.
WARTUNG
Regelmäßig (mind. 1x monatl.) das Schutzglasder Konsole und die Zentrale selbst reinigen.Alle 3 bis 4 Monate die Abdeckung zurInspektion des Innenbereiches öffnen,m ö g l i c h e r w e i s e v e r s t o p f t eRegenwasserableitungen reinigen.
ONDERHOUD
Controleer regelmatig (tenminste één maal permaand) of het beschermglas van hetzonnepaneel en de gehele installatie schoon is.Open elke 3-4 maanden het deksel om hetbinnengedeelte te inspecteren en de openingenvoor de afvoer van regenwater schoon temaken, indien die verstopt zijn.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
POWER SUPPLY 12Vdc
BATTERY 12V 7Ah
MAXABSORPTION 3A
STANDBYABSORPTION 10mA
OPERATING TEMPERATURE -20 + 60°C
RADIO FREQUENCY 433.92 MHz
STRUCTURE STAINLESSSTEEL
WEIGHT 23 Kg
DISPOSAL
This product is made up of various partsthat could contain polluting substances.Avoid release to the environment!Enquire about the local recycling ordisposal systems in compliance withpresent laws and regulations.
DECLARATION
The undersigned, Augusto Silvio Brunello, GeneralManager of:Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui –31015 Conegliano (TV) ITALY
, used as parking saver automation is inaccordance with the essential requirement of article 3and related provisions of Directive 1999/5/EC ifimplemented for the said use. Is in accordance withthe health and safety requirements,Article3.1.aApplicable Standard:Is in accordance with the safety requirements relatedto Electromagnetic compatibility,Article3.1.bApplicable Standard:Is in accordance with the Electromagneticcompatibility and Radio spectrum Matters,Article 3.2.Applicable standard:
Place and date, Conegliano 01/07/2006
General Manager -Augusto Silvio Brunello
DOMOPARK
EN60950
EN301489-3
ETSIEN300220-3
TECHNISCHE MERKMALE
STROMVERSOGUNG 12VCC
AKKU 12V 7Ah
MAX. STROMAUFNAHME 3A
STROMAUFNAHMEIMSTANDBY-MODUS 10mA
BETRIEBSTEMPERATUR -20 +60°C
FUNKFRQUENZ 433.92 MHz
GESTELL INOX-STAHL
GEWICHT 23Kg
ENTSORGUNG
Dieses Produkt besteht aus diversenBauteilen, die verunreinigende Stoffeenthalten können. Schützen Sie dieUmwelt!Respektieren Sie die lokalen Normen undGesetze zur Entsorgung und InformierenSie sich über adäquate Recycling- undEntsorgungssysteme.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der hier unterzeichnete Augusto Silvio Brunello,alleiniger Geschäftsführer der FirmaTelcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui –31015 Conegliano (TV) ITALYerklärt, dass das Produkt für denParkplatzschutz den Erfordernissen des Art. 3 undden Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG entspricht,wenn es wie vorgesehen eingesetzt wird.In Übereinstimmung mit den Vorschriften zur SicherheitundzumSchutzderGesundheitdesArt.3.1.a.Angewandte Norm(en):In Übereinstimmung mit den Vorschriften zurelektromagnetischen Verträglichkeit desArt. 3.1.bAngewandte Norm(en):In Übereinstimmung mit den Vorschriften zuFunkspektrumangelegenheiten desArt. 3.2Angewandte Norm(en):
Ort und Datum, Conegliano, den 01/07/2006
Augusto Silvio BrunelloAlleiniger Geschäftsführer - General Manager
DOMOPARK
EN 60950
EN 301 489-3
ETSI EN 300 220-3
TECHNISCHE GEGEVENS
STROOMTOEVOER 12Vcc
ACCU 12V 7Ah
MAX. OPNAME 3A
OPNAME STANDBY 10mA
WERKINGSTEMPERATUUR -20 +60°C
RADIOFREQUENTIE 433.92 MHz
STRUCTUUR ROESTVRIJSTAAL
GEWICHT 23kg
AFVALVERWERKING
Dit product bestaat uit verschillendeonderdelen die op hun beurt vervuilendestoffen zouden kunnen bevatten. Laat zenietachter inhetmilieu!Win inlichtingen in over het systeem vanrecycling of afvalverwerking en houd udaarbij aan de wettelijke voorschriftendieplaatselijk vankracht zijn.
EG-VERKLARING
Ondergetekende, Augusto Silvio Brunello, EnigBestuurder van de firma:Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni 11 Z.I. Campidui –31015 Conegliano (TV) ITALIEverklaart dat het product: gebruikt als:parkeerplaatsbeveiliging in overeenstemming ismet de essentiële eisen van artikel 3 en met devoorzieningen van de Richtlijn 1999/5/EG, indienhet wordt toegepast voor het gebruik waarvoor het isbestemd.in overeenstemming is met de eisen inzakeveiligheid en bescherming van de gezondheid,artikel 3.1.a - Toegepaste normen: ;in overeenstemming is met de eisen inzakeelektromagnetische compatibiliteit, artikel 3.1.b -Toegepaste normen: ;in overeenstemming is met een optimaal gebruikvan het radiofrequentiespectrum, Artikel 3.2 -Toegepaste normen: .
Plaats en datum, Conegliano 01-07-2006
De Enig Bestuurder - General ManagerAugusto Silvio Brunello
DOMOPARK
EN 60950
ETSI EN 300 220-3
EN 301 489-3
GB D NL
NOTES
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui31015 Conegliano - (TV) Italy - Tel. 0438-451099Fax 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
TelcòmaAutomations
CERTIFICATO DI GARANZIA
I F E
La presente garanzia copre gli eventuali guasti e/o anomaliedovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione. La garanzia decadeautomaticamente in caso di manomissione o errato utilizzodel prodotto.Durante il periodo di garanzia la ditta Telcoma srl si impegnaa riparare e/o sostituire le parti difettate e non manomesse.Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto dichiamata, nonché le spese di rimozione, imballo e trasportodel prodotto per la riparazione e sostituzione.
Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ouanomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication.La garantie s'annule automatiquement si le produit a étémodifié ou utilisé de maniére impropre. L'entreprise Telcomasrl s'engange, durant la periode de garantie du produit, àreparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayantpas subi de modifications. Restent entièrement etexclusivament à la charge du client, le droit d'appel ainsi queles frais d'enleévement, d'emballage et de transport duproduit pour sa réparation ou substitution.
La presente garantía es válida en el caso cie averias y/oanomaliás causadas por defectos y/o desperfectos defabricación. La garantía automáticamente pierde valor en elcaso de arreglos improprios o utilizactión equivocada delproducto. Durante el periodo de garantía, la empresaTelcoma srl se compromete a reparar y/o cambiar la partesdefectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total yexclusivo cargo del cliente el derecho de llamada, como asitambién los gastos de desmontaje, embalaje y transportedel producto para la raparación o cambio.
GARANZIA GARANTIE GARANTÍA
GB D NL
This warranty covers any failure and/or malfunctioning dueto manifacturing faults and/or bad workmanship.The warranty is automatically invalidated if the product istempered with or used incorrectly.During the warranty period, Telcoma srl undertakes to repairand/or replace faulty parts provided they have not beentampered with.The call-out charge as well as the expenses for disassemblyremoval packing and transport of the product for repair orreplacement shall be charged entirely to the customer.
Die vorliegende Garantie deckt eventuelle Defekte und/oderBetriebsstörungen ab, die auf Fabricationsfehlerund/oder mängel zurück-zuführen sin. Die Garantieverfällt automatisch im Falle von Manipulationen oderfehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während derGarantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, diedefekten und nicht manipulierten Teile zu reparierenund/oder auszutauschen. Die Auforderung desKundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, dieVerpackung und den Transport des Produkten für dieReparatur bzw den Austausch gehen zu vollen undausschliefßlichen Lasten des Kunden.
Deze garantie dekt eventuele storingen en/of defecten die tewijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantievervalt automatisch indien de gebruiker zelf aan het produktgesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft ofindien het produkt op verkeerde wijze gebruikt is. Tijdens degarantietermijn neemt de Firma Telcoma srl de verplichtingop te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangenmits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerdheeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkostenvoor het demonteren, het verpakken en verzenden van hetprodukt te repareren of te vervangen zijn en blijvenuitsluitend voor rekening van de klant.
WARRANTY GARANTIE GARANTIE
PRODOTTO
DATA D’INSTALLAZIONE
TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE
�