Upload
proinov-lda
View
230
Download
10
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Â
Citation preview
CLASSIC AUTO SHOWFUNCHAL
IV REID’s PALACE
2015
9 e 10 MAIO9th and 10th May
CLASSIC AUTO SHOWFUNCHAL
IV REID’s PALACE
2015
4
5
INDICEINDEX
• Apresentação• Presentation
• Ficha Técnica• Technical Data
• Mensagem do Secretário Regional da Economia, Turismo e Cultura• Message from the Regional Secretary of Economy, Tourism and Culture
• Mensagem do Presidente da Câmara Municipal do Funchal• Message from the Mayor of Funchal
• Mensagem do Diretor do Belmond Reid’s Palace• Message from the Belmond Reid’s Palace General Manager
• Mensagem da Organização• Message from the Organization
• Promoção do Evento• Event Promotion
• Mapa do Evento• Map of the Event
• Programa• Program
• Equipa Responsável• Responsible Team
• Clubes Envolvidos• Participating Clubs
• Prémios• Prizes
6 • Júri• Jury
• Masters• Masters
• Convidado de Honra• Guest of Honour
• Homenagem• Homage
• Categorias• Categories
• Rampa dos BarreirosXII Edição• XII Edition of the Rampa dos Barreiros Rally
• Feira de Usados• Used Fair Market
• Marca Convidada do Ano• Invited Make of the Year
• Vencedores• Winners
• Merchandising• Merchandising
• Estatísticas• Statistics
• Fotografias e Vídeos• Photographs and Videos
• Notícias• News
• Regulamento• Regulations
• Apoios• Sponsors
7
24
38
88
87
75
74
66
43
76
98
10
21
19
16
15
12
11
17
22
8
28
36
99
127
134
6
EXPOSIÇÃO, CONCURSOS DE RESTAURO, ORIGINALIDADE E
ELEGÂNCIA
O “IV Reid´s Palace Classic Auto Show Funchal” é uma iniciativa promovida conjuntamente, pelo Hotel Reid´s Palace e pela Câmara Municipal do Funchal, apresenta-se com periodicidade anual, e procura mostrar e premiar os melhores e mais elegantes veículos antigos e clássicos da Região Autónoma da Madeira e, eventualmente, alguns outros vindos de fora que, atraídos pelo prestígio deste evento, queiram também participar.
EXHIBITION, RESTORATION, ORIGINALITY AND ELEGANCE
CONTESTS
The “IV Reid’s Palace Classic Auto Show Funchal “ is a joint initiative promoted by Reid’s Palace Hotel and the City Hall of Funchal, presented on an annual basis, and seeks to highlight and reward the best and most elegant, antique and classic vehicles in Madeira, and possibly others from outside the island, who, attracted by the prestige of this event, want also to participate.
REID’S palace classic auto show FUNCHAL
7
Edição / Edition: Organização do Reid’s Palace Classic Auto Show FunchalCoordenação / Coordenation: Bruno Fernandes
Paginação / Pagination: Proinov - Consultoria em Gestão, Formação e Multimédia, LdaTradução / Tranlation: Ana Melim
Fotografi a / Photography: Júlio Silva Castro, Miguel Moniz, Sergef Photography
FICHA TéCNICATechnical data
CONTACTOS / Contacts
Estrada Monumental, n. 1399000-098 Funchal, Madeira, Portugal
www.reidspalace.comtel. (+351) 291 717 005 . tel (+351) 291 717 762
www.facebook.com/ReidsPalaceClassicAutoShowwww.vimeopro.com/wamae/classic-auto-show-funchal
www.classicautoshowfunchal.net/appwww.classicautoshowfunchal.net
InformaCAo disponIVel em / Information available at
IV
REID’
S PA
LACE
CLAS
SIC AUTO SHOW
FUNCHAL
9-10 MAIO
2015
8
A grande exposição anual de veículos clássicos e antigos e os respectivos concursos de restauro, ori-ginalidade e elegância têm vindo a conquistar o seu espaço, numa afi rmação que assume a maior importância para o posicionamento estratégico do destino Madeira, que assim se enriquece e ganha mais uma atração turística e cultural de elevada qualidade, baseada num espólio que é extraordi-nário e único. Este evento destaca-se por não deixar ninguém in-diferente à sua realização. É notável a evolução que ano após ano se imprime a esta iniciativa, as-
The grandiose annual classic and vintage auto show in addition to the restoration, originality and elegance contests is becoming increasingly more well-known, assuming an utmost importance for the strategic positioning of Madeira Islands as a cultural and tourist attraction, based on a unique and extraordinary collection. This event stands out for attracting people of all ages, growing remarkably, year after year, as the progressive participation of people, tourists and residents becomes evident. The compelling art and beauty of this exhibition personify a cultural legacy
MENSAgem dO Secretário Regional da Economia, Turismo e Cultura
MESSAGE FROM THE Regional Secretary of Economy, Tourism
and Culture
99
sim como também se torna evidente a progressiva adesão das pessoas, turistas e residentes, à arte e beleza incontornáveis que, nesta mostra, personifi -cam um legado cultural que deve ser preservado e transmitido às futuras gerações.Reconheço, apoio e aplaudo todo este entusiasmo por parte dos proprietários ou utilizadores destes veículos clássicos e antigos, pessoas dedicadas e verdadeiros agentes culturais que se têm pautado pela defesa e maior divulgação deste património. Com isso, a Região tem ganho, ao benefi ciar de mais uma oferta qualitativa na sua promoção, as-sente na sua identidade e em peças de arte auto-mobilísticas que fazem parte da sua história. Acredito que é na base deste tipo de manifestações culturais que a Madeira deve apostar, procurando marcar a diferença e reforçar a sua notoriedade junto do mercado mundial. Bem hajam.
Eduardo Jesus
that must be preserved and transmitted to future generations.I recognise, support and applaud all the enthu-siasm shared by both the owners and drivers of these classic and vintage vehicles, dedicated enthu-siasts of this hobby and true cultural agents and key elements for the preservation and promotion of this unique heritage. Consequently, Madeira has improved its touristic offer based not only on its international acknowledgment but also on the relevance of each one of these automobile pieces, which are part of the islands history.I believe that Madeira must endorse this kind of events as to diversify its touristic offer from other destinations but also to enhance to its international notoriety. Thank you all.
Eduardo Jesus
10
This event has become a reference to the city of Funchal, featured on both the islands and city´s touristic calendar. Therefore, it’s in the city´s and our best interests to pro-mote this kind of events as they can make a difference, creating everlasting sensations and experiences not only for its locals but also to tourists during their visit who will later share these moments once they return home.It is an event that features in the tourism cal-endar of the region and the city of Funchal, and which we want to encourage through our support, because a touristic town such as ours needs events that leave a mark, cre-ate sensations and experiences that will be remembered and spread to the wider world, by the ones who visit us.
Paulo Cafôfo
MESSAGE FROM THE Mayor
of Funchal
Este é um evento que já é uma marca na ci-dade. É um evento que está no calendário da programação turística da região e da cidade do funchal e que nós queremos com o nosso apoio incentivar, porque uma cidade turística como a nossa, precisa de eventos que mar-quem, que criem sensações nas pessoas, que criem experiências, que fi quem na memória, que as pessoas ao saírem e os turistas que nos visitam consigam extrapolar para fora aquilo que aqui viram e aquilo que aqui experimen-taram.
Paulo Cafôfo
Mensagem do Presidente da
CÂMara MUNICIPAL do Funchal
11
We celebrate this year the fourth edition of the Reid’s Classic Auto Show, which, once again confi rmed to be a unique event of the highest quality. This exhibition, born in 2012, by the hand of a small group of en-thusiasts and supported without hesitation by Belmond Reid’s Palace, soon demon-strated a great value, recognized over these years to become the largest exhibition of classic vehicles in Portugal. It was for us great pride to see this “baby” grow and gain value from year to year, as it is like being a father and watching the development of the children by themselves being proud of their achievements and nourishing the hope that they will be able to obtain all the best in their lives. It is in this sense that we also have the same expectation that the Reid’s Classic Auto Show is certainly one of the excellences that Madeira offers its citizens and the many visitors who annually pass in Alameda Reid’s, to honour with a visit the many mechanical and technology works of art on display. See you on May 6th 2016!!!
Ciriaco Campus
MESSAGE FROM THE Reid’s
Palace General Manager
Celebramos este ano a quarta edição do Reid’s Classic Auto Show, que mais uma vez confi rmou ser um evento único, de al-tíssima qualidade. Esta exposição, nascida em 2012, por mão de um pequeno grupo de entusiastas e, apoiada sem hesitação pelo Belmond Reid’s Palace, demonstrou logo um grande valor, reconhecido ao longo des-te anos, até passar a ser a maior exposição de veículos clássicos de Portugal. Foi para nos um grande orgulho ver este “bebé” cres-cer e ganhar de ano para ano valor, pois é como ser pai e assistir ao desenvolvimen-to das próprias crianças fi cando orgulhosos das conquistas deles nutrindo a esperança que na vida deles consigam tudo do me-lhor. É com este sentimento que também fi camos com a mesma expectativa de que para nos é sem duvida uma certeza, que o Reid’s Classic Auto Show é com certeza uma das excelências que a Madeira oferece aos seus cidadãos e os inúmeros visitantes que anualmente passam na Alameda Reid’s para honrar com uma visita as obras de arte da tecnologia mecânica em exposição. Até ao 06 de Maio 2016!!!
Ciriaco Campus
MENSAGem do Diretor
do Belmond Reid’s Palace
12
Terminada a quarta edição do Reid´s Palace Clas-sic Auto Show podemos afi rmar que se tratou de mais um êxito enorme. Não há dúvida que este sucesso se deve principalmente ao amor e à de-dicação que os madeirenses têm pelo automóvel e, neste caso especial, pelos automóveis, motas e bicicletas antigas. Em todas as edições a pergunta que mais vezes nos foi colocada foi sempre se to-dos aqueles veículos expostos eram da Madeira, tal o espanto e admiração pelo número e qualidade dos mesmos.Outra das causas deste enorme sucesso é a aderên-cia de todos os clubes de marca que, nesta ocasião, se juntam e unem esforços para um fi m comum. Foram este ano cerca de uma centena o número de entusiastas que se juntaram para pensar, pro-gramar, preparar e montar a Exposição. Foi gente que começou a reunir-se largos meses antes, para que no dia 9 de Maio, pelas 10 horas da manhã,
After the fourth edition of Reid’s Palace Classic Auto Show we can say that it was another huge success. There is no doubt that this success is mainly due to the love and dedication that the lo-cals have for the car, and in this particular case, for the old cars, motorbikes and bikes. In all editions, the question that most times we were asked was if all those vehicles exposed were from Madeira, such was the astonishment and admiration by the number and quality of vehicles.Another of the causes of this huge success is the adherence of all branded clubs, that on this occa-sion, come together and join forces for a common purpose. This year there were about one hundred, the number of enthusiasts who came together to think, plan, prepare and assemble the Exhibition. It were people who started to meet many months prior to the event, so that on the 9th of May, at 10 am, everything was ready to receive the authorities
MENSAgem da organizaçãomessage from the organization
13
tudo estivesse pronto e a postos para receber as autoridades e os primeiros visitantes.Foi a primeira vez que a Exposição recebeu a visita do Presidente do Governo Regional que, acompa-nhado de outros elementos do governo, percorreu interessado e demoradamente a Alameda Reid´s, incentivando a organização a continuar e a crescer em número e qualidade.Um evento deste género tem a necessidade de ino-var de ano para ano, de forma a não se tornar repetitivo. E, mais uma vez, as novidades este ano foram muitas. A Exposição foi muito mais dinâmi-ca, com apresentações temáticas diversas, durante o período da tarde, que pela primeira vez foram feitas em português e inglês. Os clubes, nos es-paços que lhe eram destinados, procuraram criar cenários que enriqueceram os mesmos.Trouxemos este ano ao evento, pela primeira vez, uma viatura de fora da Região, pelo simples mo-tivo de ser o mais antigo automóvel madeirense existente. Um “Adler” de 1921 que apenas teve dois proprietários, o que o adquiriu inicialmente e o que o restaurou por completo, restituindo-lhe a juventude. Isto só foi possível com o apoio da Se-cretaria Regional de Turismo.A anteceder a Exposição decorreu, na semana an-terior, uma mostra de aguarelas sobre o tema, na sala de exposições dessa mesma Secretaria Regio-nal de Turismo.Também, pela primeira vez, tivemos cobertura do evento em directo, pela RTP-M, que permitiu uma divulgação enorme e de qualidade desta festa que é já um cartaz turístico da Região.Pelo segundo ano consecutivo, o CACM organi-zou, no mesmo fim de semana e como comple-mento da Exposição, a “Comemoração dos 80 anos da Rampa dos Barreiros”, onde, por esse motivo, se viram 80 viaturas históricas a subir a mesma rampa que Ribeiro Ferreira venceu, em 1935, ao volante de um “Bugatti”.
and the first visitors.It was the first time that the President of the Re-gional Government, together with other elements of the government, visited the exhibition, they toured the Alameda Reid’s very interested and for a long time, encouraging the organization to con-tinue and grow in number and quality.An event such this one, must innovate from year to year, in order not to become repetitive. And, again, the innovations this year were many. The exhibition was much more dynamic, with sever-al thematic presentations during the afternoon, which were for the first time made in Portuguese and English. The clubs, in the spaces that were de-termined, sought to create scenarios that enriched them.We brought this year to the event, for the first time, a car outside the region, for the simple rea-son of being the oldest existing car from Madeira. An “Adler” from 1921, that only had two owners, the one who initially acquired it and the one who restored completely, restoring its youth. This was only possible with the support of the Secretaria Regional do Turismo.The previous week preceding the exhibition, it took place a watercolors show on the topic, in the exhibition hall of Secretaria Regional do Turismo.Also, for the first time, we had live coverage of the event, by RTP-M, which allowed a huge dissemi-nation and quality of this festival, which is already a tourist attraction in the region.For the second consecutive year, the CACM or-ganized on the same weekend and as complement to the exhibition, the “Celebration of the 80 years of the Rampa dos Barreiros”, where for that rea-son 80 historic cars were seen going up the same ramp that Ribeiro Ferreira won in 1935 driving a “Bugatti”.This whole event was only possible due to the sup-port and sponsorship that we have received, not
1414
Toda esta festa e toda esta dinâmica só foram pos-síveis pelos apoios e patrocínios que temos rece-bido, não apenas das entidades ofi ciais, Governo Regional e Câmara Municipal do Funchal, como do Hotel Belmond Reid´s Palace, nosso parcei-ro da primeira hora, assim como de um enorme número de empresas que nos têm acompanhado, algumas desde a primeira edição.Já se começou a trabalhar no evento do próximo ano que, acreditamos, será bem maior e com mui-tas novidades, das quais pensamos ser a internacio-nalização a mais importante delas. Há muito que todos, pelos mais diversos motivos, ansiavam pela ligação marítima ao continente em navio apro-priado para o transporte de viaturas, o que agora parece ser uma realidade bem perto. Esse facto permitirá um fácil intercâmbio entre colecionado-res, permitindo a vinda fácil de veículos de fora, assim como a ida dos nossos melhores veículos a concursos, exposições e provas lá fora.
Aguardemos por 2016.A Organização
only from the offi cial entities, Regional Govern-ment and the Funchal City Hall, but also from Hotel Belmond Reid’s Palace, our fi rst time part-ner, as well as a huge number of companies that have accompanied us, some since the fi rst edition.We have already started working on the event of next year and we believe that it will be bigger and with many new things, among which we think the internationalization is the most important of them. Long since many people, for different reasons, yearned for maritime connection to mainland in an appropriate vessel for the transport of cars, which now seems to be a reality very close. This will enable an easy exchange between collectors, allowing the coming of vehicles from outside, as well as the attendance of our best vehicles on com-petitions, exhibitions and events abroad.
Let’s wait for 2016.The Organization
15
promoção do eventoevent promotion
Anúncio publicitário na televisão e disponibilizado em canais da internetCommercial made available on television and internet channels
www.facebook.com/ReidsPalaceClassicAutoShow/videos/678239635621334/
Filme promocionalPromotional fi lm
www.vimeo.com/145426754
16
MApa do eventoMap of the Event
17
ProgramaProgram
• Encerramento da Estrada Monumental• Closure of Estrada Monumental
• Recepção dos participantes e atribuição dos lugares• Reception of participants and allocation of places• Instalação de todas as atividades• Installation of all activities
• Abertura oficial da Alameda Reid’s Palace• Official opening of Alameda Reid’s Palace
• Desfiles e paradas temáticas• Thematic parades
• Concurso de Restauro, Originalidade e Elegância• Restoration, Originality and Elegance Contest
• Desfiles e paradas temáticas• Thematic parades• Homenagem a individualidade ligada aos veículos antigos• Tribute to an individuality linked to antique and classic vehicles• Apresentação do veículo convidado de honra• Presentation of guest of honour vehicle
• Desfile dos veículos finalistas• Parade of finalist vehicles• Desfile dos vencedores e entrega de prémios• Parade of winners and prize giving
• Desfile de retirada dos veículos participantes• Departure parade of participating vehicles
5h00
7h00 - 10h00
10h00
11h00 - 13h00
11h30 - 14h30
13h00-18h30
18h30 - 19h30
20h00 - 21h00
9 Maio 2015 - EXPOSIçãO e Concursos9th May 2015 - exhibition and competitions
18
ProgramaProgram
• Subida de reconhecimento - Motos e Automóveis• Recognition lap - Motorcycles and Cars
• 1.a subida de regularidade• 1st lap
• 2.a subida de regularidade• 2nd lap
• Exposição dos veículos participantes na Praça do Mar• Exhibit of participating vehicles at Praça do Mar
• Almoço na Praça do Mar• Lunch at Praça do Mar
• Entrega de prémios da XII Rampa dos Barreiros - 80 anos• Awards Ceremony of the “XII Rampa dos Barreiros - 80 anos”
9h40
10h15 - 11h45
12h00 - 13h30
13h40-18h00
15h00
17h30
10 Maio 2015 - XII Rampa dos Barreiros - Edição comemorativa dos 80 anos
10th May 2015 - XII Rampa dos Barreiros - 80 years Commemorative Edition
1919
EQUipa responsávelResponsible team
OrganizaçãoORGANIZATION
João Mendes de AlmeidaUrbino Rebelo
COorganizaçãoco-organization
Bruno FernandesGonçalo PereiraAntónio MartinsHerberto Mendes
PROMOTORESPROMOTERS
2020
APOIO à OrganizaçãoOrganization Support
Adriano MacedoAires Andrade
Alexandre NunesAna Afonso
Ângelo GonçalvesCarla PereiraCarlos Jesus
Cláudio CostaClementino
Diamantino RodriguesDinarte Nascimento
Dino FernandesDiogo
Duarte AzevedoEmanuel BarrosEmanuel Renato
Énia OrnelasFilipa FlorençaFilipe Romeira
Francisco do Carmo
Gabriel PontesGil Baptista
Gilberto GonçalvesGonçalo Pereira
Henrique CamachoHerculano Pita
Hugo DiasHugo PereiraIgor VieiraIlda Reis
Jaime FerreiraJoana BarrosJoão Andrade
João BettencoutJoão Noronha
João Paulo FreitasJoel FigueiraJoel Ramos
Jorge GordonJosé Henrique Teixeira
JustinoLudvico Caldeira
Luís SousaLuís Teixeira
Maria José PereiraMauro Barros
Miguel AscensãoMiguel Fernandes
Miguel FreitasMiguel Gouveia
Miguel VasconcelosMikel GonçalvesMoisés Castro
Nélia GonçalvesNélson FigueiraOrlando SalazarPatrícia Melim
Patrícia RodriguesPaulo CoelhoPaulo Freitas
Paulo GomesPaulo MendesPaulo NevesPaulo RamosPedro NunesPedro Oliveira
Pedro RodriguesPedro TeixeiraPhilippe StaehliRaquel FigueiraRicardo PereiraRoberto Matos
Rosbert HenriquesRui FreitasRui Martins
Rui RodriguesSimão
Tiago TomásTito Rodrigues
Yolanda Martins
21
NÚCLEO DA MADEIRA
CLUbes envolvidosParticipating Clubs
22
CERTIFICADO DE PRESENçA / CERTIFICATE OF PRESENCE
A todos os veículos participantes na exposição / To all vehicles participating in the exhibition
RAMPA DOS BARREIROS / RAMPA DOS BARREIROS
• 1º Classificado / 1st Place• 2º Classificado / 2nd place• 3º Classificado / 3rd place
• “Melhor equipa feminina” / “Best female team”
CONCURSO DE RESTAURO, ORIGINALIDADE, ELEGâNCIA / RESTORATION, ORIGINALITY and
ELEGANCE CONTEST
Classe A – Automóveis / Class A - Cars
• Troféu Reid´s Palace – “Best of Show” TrophyConcurso de Restauro / Restoration Contest
• Troféu Liberty Seguros TrophyConcurso de Originalidade / Originality Contest
• Troféu Christie’s TrophyConcurso de Elegância / Concours d’Elegance
Classe B - Motos / Class B - Motorcycles
• Troféu American Express - “Best of Show” TrophyConcurso de Restauro / Restoration Contest
Classe C - Bicicletas / Class C - Bicycles
• Troféu Bónus Seguros - “Best of Show” TrophyConcurso de Restauro / Restoration Contest
Classe B - Motos / Class B - Motorcycles
• Prémio Windsor AwardVencedor do Concurso de Originalidade / Winner of the
contest for Originality
• Prémio PROINOV AwardVencedor do Concurso de Elegância / Winner of the
Concours d’Elegance
Classe C - Bicicletas / Classe C - BicYcles
• Prémio ALS AwardVencedor do Concurso de Originalidade / Winner of the
contest for Originality
• Prémio SIGRÁFICA AwardVencedor do Concurso de Elegância / Winner of the
Concours d’Elegance
Para todos OS veículos pré-selecionados para o Concurso de Restauro das Classes A, B e C /
For all vehicles pre-selected for the Restoration Contest of Classes A, B and C
• Medalha de Mérito / Medal of Merit
OUTROS / OTHER
• Prémio ”Café TOFA” – “Belle Époque” Award
• Veículo convidado de Honra / Invited Vehicle of Honour
• Homenageado / Honoured Car of the show
PrémiosPrizes
TROFÉUSTROPHIES
MEDALHASMEDALS
CHAMPAGNE GALA BUFFET (2 PX)(The Dining Room - Hotel Reid’s
Palace) Vencedor do concurso de fotografia / Winner of the
photography contest
CERTIFICADO DE PRESENçA COLETIVA / CERTIFICATE OF
COLLECTIVE PRESENCEA todos os clubes/associações e grupos participantes / To all
participating clubs, associations and groups
23
Fundição da autoria do Escultor Ricardo VelozaCasting of the award by sculptor Ricardo Veloza
2424
AutomóveisCARS
CONCURSO DE RESTAURO E CONCURSO DE ORIGINALIDADE
RESTORATION CONTEST AND ORIGINALITY CONTEST
Horst BrueningLuís Cunha
Adelino Dinis
JúRIJURY
2525
MOTOSMOTORCYCLES
CONCURSO DE RESTAURO E CONCURSO DE ORIGINALIDADE
RESTORATION CONTEST AND ORIGINALITY CONTEST
Pedro Oliveira
2626
BICICLETASBICYCLES
CONCURSO DE RESTAURO E ORIGINALIDADE
RESTORATION AND ORIGINALITY CONTEST
Emanuel RenatoLuís Teixeira
2727
AUTOMóVEIS, MOTAS E BICICLETASCARS, MOTORCYCLES and BICYCLES
CONCURSO de Elegância
Concours d’Elegance
Hugo ReisPaulo David
Duarte Pinto Coelho
28
BEST OFSHOW 2012
Automóveis
Peugeot 201 - 1930MA-15-37
José Carlos Gonçalves Clemente
AutomóveisCARS
MASTERS 20122012 MASTERS
29
BEST OFSHOW 2012
Motos
NSU Quickly L - 1957595
Roberto Paulo LimaFrango
MOTOSMOTORCYCLES
30
AutomóveisCARS
MASTERS 20132013 MASTERS
BEST OFSHOW 2013
Automóveis
Mercedes Benz250 SL - 196799-17-MQ
João Noronha
31
MOTOSMOTORCYCLES
BEST OFSHOW 2013
Motos
Simson KR 50 - 1960
Roberto Frango
32
BICICLETASBICYCLES
BEST OFSHOW 2013
Bicicletas
Vilar Sport - 1967
Gonçalo Pereira
33
AutomóveisCARS
MASTERS 20142014 MASTERS
BEST OFSHOW 2014
Automóveis
Alfa RomeoGiullieta Sprint - 1961
FV-27-09
José Augusto Araújo
34
MOTOSMOTORCYCLES
BEST OFSHOW 2014
Motos
Connaught - 1918
João Noronha
35
BICICLETASBICYCLES
BEST OFSHOW 2014
Bicicletas
Penny Farthing - 1880
Bernardo Mendesde Almeida
36
O Adler 9/24 Tropedo é atualmente o automóvel madeirense mais antigo em circulação. O seu pro-prietário, Fernando Lemos de Gomes, relata-nos a sua história:“Quando em 1966 estava a restaurar o «Fiat 501» numa ofi cina do Funchal, o chefe da referida ofi ci-na informou-me da existência de um carro antigo, raro, da marca «Adler». Fiquei surpreendido por-que nessa época eu já tinha percorrido algum ca-minho na busca e recolha de informações sobre os automóveis antigos da Madeira. Não tinha qual-quer referência sobre esse carro. Vim a saber que, era seu proprietário, um conhecido mecânico do Funchal. Só descansei quando consegui combinar uma visita ao local onde ele estava. Durante essa visita fi quei surpreendido com todos os aspectos gerais distintivos do carro relativos à sua raridade, originalidade, forma, idade, etc. O fi lho do proprie-tário informou-me que iria vender o automóvel e que para isso modifi caria as jantes, de forma a ser mais fácil pô-lo a rodar.
convidado de honraguest of honour
The Adler 9/24 Torpedo is currently the oldest car in circulation in Madeira. Its owner, Fernando Lemos Gomes, tells us its history:“When in 1966, I was restoring the “Fiat 501” in a car workshop in Funchal, the manager of the car workshop informed me of the existence of an old and rare Adler vehicle. I was surprised because at that time I had already travelled in search of in-formation regarding old collectibles remaining in Madeira. I didn’t have any reference about this car. Then I found out that its owner was a well-known mechanic in Funchal. I only stopped once I managed to arrange a visit to the place where it was kept. During this visit I was amazed with all the distinctive general features of this car regarding its rarity, originality, shape, age, etc. The owner’s son informed me that he would sell the car with the compromise that he would modify the rims, in order to make it easier to get it running.So, I set myself to buy the car and prevent that improper modifi cation made on the wheels. Dur-
ADLER 9/24 TROPEDO
3737
Propus-me então a comprar o automóvel e salvar aquela imprópria modifi cação do rodado. Durante os dois anos que passei no Funchal, tive a opor-tunidade de reiteradamente oferecer propostas de compra, que fi nalmente foram aceites em 1967. Após a compra, o «Adler» veio pelos seus pró-prios meios, embora com alguma difi culdade pois os pneus traseiros não tinham câmaras-de-ar e a borracha estava amarrada às jantes com arames, da garagem onde estava até casa dos meus pais, felizmente próxima. Aí fi cou durante 27 anos, até Outubro de 1994, ano em que embarcou com des-tino ao Estoril, onde agora resido.Durante este longo período de tempo fui aumen-tando as informações e o conhecimento das carac-terísticas da marca. É de salientar que este carro teve apenas um dono antes de mim, que era o seu mecânico e condutor, e consequentemente o seu estado geral era bom e original. Estavam todos os seus componentes presentes, faltando apenas o tampão da gasolina. No entanto não tinha qual-quer documento técnico. Adquiri na Alemanha um livro sobre a marca e, com redobrada curio-sidade, verifi quei que as informações técnicas aí contidas coincidiam com aquelas que encontrava no automóvel.”
ing the two years I spent in Funchal, I had the opportunity to, repeatedly, offer proposals for its purchase, which were fi nally accepted in 1967. Af-ter the purchase, the “Adler” arrived from the ga-rage where it was to my parents’ house, which was fortunately nearby although with some diffi culty, as the back tires didn’t have air chambers and the rubber was tied to the rims with wires. There it remained for 27 years, until October 1994, when it embarked bound to Estoril, Portugal, where I now live. During this long period of time I increased my knowledge and understanding of the brand’s characteristics. It must be noted that this car had only one owner before me, who was its mechanic and driver, so, its general condition was good and original. All its components were present, and only the gas cap was missing. However, it had no tech-nical document. I purchased in Germany a book about the brand and, with great curiosity, verifi ed that the technical information available coincided with what I found in the car.”
38
Fernando Azevedo e Lemos Gomes, nasceu em Lisboa a 9 de Outubro de 1940. Filho do Dr. João Lemos Gomes, médico ortopedista e reconhecido aguarelista madeirense, também ligado aos auto-móveis, pois não foi só o Diretor Clínico da “Volta à Ilha” durante 13 anos, como o autor dos em-blemas das primeiras 9 edições desta prestigiada prova da Madeira.Fernando explica o porquê do seu interesse pelos automóveis antigos:“Posso enumerar alguns aspectos marcantes que julgo que estiveram presentes no meu processo de formação. Algumas características dos meus ante-passados, relativas à destreza, valorização manual e aplicação ao mundo prático. Vivi, portanto, num mundo familiar onde se propiciava a execução de trabalhos-tarefa. Nesse ambiente vi o meu pai, nos seus tempos livres, executar trabalhos de restauro, carpintaria, encadernação, estofador, modelista na-val, escultor, desenhador de móveis para uso na profi ssão, restaurador de telas de óleo, desenhador numismata, sem falar na sua principal paixão que era pintar em aguarela, onde atingiu um nível e reconhecimento notáveis.”
HOMENAGEMHOMAGE
Fernando Azevedo e Lemos Gomes was born in Lisbon on 9 October 1940. Son of João Lemos Gomes, M.D., an orthopaedic doctor and recog-nised Madeiran watercolourist, also interested in automobiles, he not only was the Clinical Director of “Volta à Ilha” (Island Tour) for 13 years, but also the author of the insignias of the fi rst 9 editions of this prestigious race in Madeira.Fernando explains the reasons behind his interest in vintage cars:“I can enumerate some striking aspects which I believe were present in my training process. Some features are related with my ancestors, dexterity, appreciation for working with one’s hands and practicality. Therefore I was used to executing these type of works In that atmosphere, I saw my father during his free times, executing restoration works, carpentry, binding, upholsterer, naval de-signer, sculptor, furniture designer , restoring oil canvas, numismatics drawer, not to mention his main passion that was watercolour painting, from which he obtained a notoriety and recognition.”“Regarding my personal taste for automobiles, it started as a matter of curiosity: “How does that
39
“Em relação ao gosto pelos automóveis, apare-ceu-me como uma questão de curiosidade: como é que aquele conjunto se move, como é que so-bre e desce, como tem potência, acelera e trava... Comecei, inconscientemente, por perguntar aos brinquedos (automóveis), que sofriam algum mau trato... tentando consertá-los e voltando muitas ve-zes a pô-los em funcionamento. A consciência e satisfação experimentada nessas descobertas foram emoções, de tal maneira marcantes, que ainda me recordo bem.”“Mais tarde, com o despertar da consciência esté-tica genérica, é que, ao aplica-la nos automóveis clássicos, passei a valorizar aquelas formas e as suas soluções físicas. Era o gosto de redescobrir e experimentar, sabendo que aquelas, embora ul-trapassadas, poderiam ainda informar e reviver. É aliás um dos principais motivos que preside e habita nas diferentes marcas e clubes automóveis espalhadas pelo mundo.”“Foi com a maior naturalidade que, ao terminar o sétimo ano do liceu do Funchal, me envolvi in-conscientemente no restauro de um carro de um colega. Naquela época, em 1959, esse automóvel estava parcialmente desmontado. Estava numa ofi-cina próxima à casa do meu colega. Nas sucessivas vistas íamos falando com o mestre sobre os proble-mas que iam surgindo... foi a primeira vez que vi um motor e restantes componentes desmontados.”“Fui para Lisboa estudar e, de regresso ao Funchal, após atingir a maioridade, recebi algum dinheiro de um seguro. O meu primeiro impulso foi adqui-rir um automóvel, ainda sem carta de condução e secretamente da família, um «Fiat 501». Na con-tinuação dos estudos em Lisboa, fui obrigado a deixar o carro em casa de um amigo. De regresso, nas férias, fui obrigado a retirar de lá o carro e a informar os meus pais do sucedido.”
set move, how does it go up and down, how does it have power, speeds and breaks...” I started, un-consciously, by observing miniature car toys that had suffered any damage trying to fix them and often putting them back together into operation. The awareness and satisfaction experienced during these discoveries still bring back such clear emo-tions which I still remember so well, till today.”“Later, with the awakening of the generic aesthetic conscience, was when I applied it to classic auto-mobiles, and started to value those forms and their physical solutions. It was the pleasure of rediscov-ering and experiencing, knowing that those mod-els, although outdated, could still serve as source of information. It is in fact one of the main reasons that guides and dwells in different car brands and clubs around the world.”“It was with the greatest ease that, when I was concluding my seventh grade at the Funchal high school, I unconsciously got involved in restoring a friend’s car. At that time, in 1959, this car was partially dismantled. I was at a car workshop in the vicinity of my colleague’s house. In the successive visits we spoke to the chief mechanic about the problems that would arise... it was the first time that I saw an engine and the remaining compo-nents disassembled.”“I went to Lisbon to study and when returning to Funchal, after coming of age, I received some money from an insurance policy. My first impulse was to purchase a car, a «Fiat 501», even before I had a driver’s licence and without my family know-ing. Continuing my studies in Lisbon, I was forced to leave the car at a friend’s house. When I re-turned for the holidays, I was forced to remove the car from there and to inform my parents of what had happened.”
40
“O primeiro «Fiat 501», comprei-o em 1962 e de-pois um segundo em 1965. O segundo era mais antigo e mais completo. Era o M-284, a cor origi-nal cinzento e preto e tivera, como primeiro dono, um médico bem conhecido. Modelo apresentado em Paris em 1918, teve enorme sucesso mundial. Era prático, fi ável, rápido, robusto e apresentava diversas carroçarias.”“Procurei materiais e componentes de outros «Fiat» em vários lugares pela Madeira (sucateiros, etc.). Curiosamente, encontrei nesta busca um outro «Fiat Bateau», quase completo, que fora encomen-dado por um italiano, director do Hotel Reid’s, de nome Gandolfo. Ao fi m destas buscas tinha quase três «Fiat».”“Como estive na Madeira quase dois anos segui-dos, de 1965 a 1967, na Escola de Belas Artes do Funchal, aproveitei para restaurar o «Fiat 501». Solicitei ao representante da marca no Funchal, apoio para o restauro mas foram de uma descon-fi ança, desvalorização e desprezo inqualifi cáveis.”Depois de se instalar num anexo da casa dos pais, onde tinha instalado uma pequena ofi cina, com algumas ferramentas que adquirira, o Fernando iniciou em Setembro de 1965 o restauro do seu carro mais antigo.“Iniciei a desmontagem ordenada dos principais conjuntos mecânicos e seus componentes e encon-trei gravado, no motor e na caixa de velocidades a mesma data de fabrico, 4.12.1922. Libertei o chassis
“I bought the fi rst «Fiat 501» in 1962, and then a second one in 1965. The second vehicle was more ancient and more complete. It was the M-284, in the original grey and black colour, and its fi rst own-er was a well-known doctor. A model presented in Paris in 1918, it had enormous success worldwide. It was practical, reliable, fast, robust, and several coachworks were available.”“I searched for materials and components in other «Fiats» in various places in Madeira (scrap dealers, etc.). Interestingly, during this search I found an-other «Fiat Bateau», almost complete, which had been ordered by an Italian, Director of the Re-id’s Hotel, named Gandolfo. At the end of these searches I had nearly three «Fiats».”“Since I stayed in Madeira for almost two years in a row, from 1965 to 1967, at the Funchal School of Fine Arts, I took the opportunity to restore the «Fiat 501». I requested the brand’s representative in Funchal for support in the restoration, but they were of unspeakable suspicion, depreciation and disregard.”After settling it in an annex at my parents’ house, where I had installed a small workshop, with some tools that I had acquired, Fernando began restor-ing his oldest car in September 1965.“I started the orderly dismantling of the main me-chanical assemblies and their components and I found, engraved on the engine and the gearbox the same date of manufacture, 4/12/1922. I released
41
de todos os componentes, depois raspei, pessoal e manualmente, até ficar no aço, para depois a pin-tar. Depois agrupei todos os componentes e peças, da suspensão, motor, caixa, diferencial, carroçaria, assentos, capota, etc... e cada um foi encaminhado para destinos diferentes de forma a realizar as con-sultas a diversos especialistas. Estas produziram re-comendações, diagnósticos e estimativas orçamen-tais, a que se seguiram as adjudicações e entregas. Desmontei o motor e entreguei a condução do seu restauro ao Sr. Silva, na Levada de Santa Luzia, que apontou a oficina especializada para a sua rea-bilitação. Quando as peças chegaram e o motor ficou pronto, foi montado e testado numa estrutura metálica feita por ele. Aprendi com ele algo sobre os motores deste tipo.”“No Campo da Barca existia uma grande garagem, a «Metalúrgica», com vários espaços ocupados por vários mestres especialistas... bate-chapas, mecâni-co, electrecista, carroçarias, estofadores, pintores. Aí , o mestre Andrade, fez a reposição da madeira da carroçaria, substituindo a que estava podre.”Depois foi arranjada a chapa, seguindo-se o estofa-dor, até se chegar à capota feita com lona imper-meável importada de Inglaterra. Os pneus e jantes foram também um problema difícil e demorado de resolver.”Na fase final do restauro, Inocêncio de Freitas, ain-da familiar do Fernando, convidou-o para expor o carro numa loja nova, Stand da Gazcídla, a abrir em breve na Rua Fernão de Ornelas. Isto cons-tituiu o empurrão final para terminar o restauro deste automóvel, que chegou a vir publicado nos dois diários da cidade.Em 1969 foi exposto nos jardins da Quinta Vi-gia, num evento aí realizado na altura da «Volta à Ilha».
the chassis of all the components, then I scraped, manually and on my own, until I reached the steel, painting it afterwards. Then I grouped all the com-ponents and parts, suspension, engine, gearbox, rear axle, bodywork, seats, hood, etc... and each one was routed to different destinations in order for the consultations with several experts to be car-ried out. These produced recommendations, diag-nostics and budget estimates, which was followed by the procurements and deliveries. I disassembled the engine and handed the conduction of its resto-ration to Mr. Silva, in Levada de Santa Luzia, who pointed out a specialized car workshop for its reha-bilitation. When the parts arrived and the engine was ready, it was assembled and tested in a metallic structure made by him. I learned something about this type of engines from him.”“In Campo da Barca there was a large garage, the “Metalúrgica”, with several spaces occupied by sev-eral expert chief mechanics... beaters, mechanics, electricians, coachworks, upholsterers, painters. There, chief master Andrade replaced the coach-works timber, replacing what was rotten.”Then the sheet metal was fixed, followed by the upholsterer, until the hood was restored made with waterproof canvas imported from England. The tires and rims were also a difficult problem to solve.In the final phase of the restoration, Inocêncio de Freitas, from Fernando’s family, invited him to dis-play the car in a new stand, the “Gazcídla” Stand, which was to be opened soon on Rua Fernão de Ornelas. This was the final push to finish the res-toration of this car, which was featured in two of the city’s newspapers.In 1969 it was displayed in the gardens of Quinta Vigia, in an event that took place there at the time of the “Volta à Ilha“(Island Tour).
4242
“Em 1978, em Lisboa, encontrei material diverso, onde se incluía um radiador original de alpaca. Considerei uma valorização estética utilizar esse radiador polido, em vez do pintado, e mudei o verde azulado da carroçaria para vermelho. Depois desta alteração de aspecto mudou de proprietário e, em 1980, foi para o Continente.”“A última notícias que tive do carro foi um anún-cio, aliás elogioso, para venda, numa revista da es-pecialidade, em 2012.”Mas a “coroa de glória” do Fernando Lemos de Gomes é o seu «Adler», o Convidado de Honra desta edição do Reid’s Palace Classic Auto Show.
“In 1978, in Lisbon, I found various materials, which included an original alpaca radiator. I con-sidered it a relevant aesthetic detail, using this pol-ished radiator, and instead of the paint, I changed the bluish green of the bodywork to red. After this alteration in appearance it also changed ownership and, in 1980, it went to the mainland.”“Last I heard the car was on an advertisement, for sale in an automobile magazine in 2012.”But the “pride and joy” of Fernando Lemos Gomes is his “Adler”, the Guest of Honour in this edition of the Reid’s Palace Classic Auto Show.
43
Categoriascategories
REID
’S PAL
ACE C
LASSIC AUTO SHO
W
FUNCHAL
AUTOMOVEIS´
REID
’S PAL
ACE C
LASSIC AUTO SHO
W
FUNCHAL
MOTOS
REID
’S PAL
ACE C
LASSIC AUTO SHO
W
FUNCHAL
BICICLETAS
REID
’S PAL
ACE C
LASSIC AUTO SHO
W
FUNCHAL
RAMPA DOSBARREIROS
4444
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1921
1912
1918
1926
1926
1927
1928
1928
1928
1929
1929
1930
1931
1931
1931
1932
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
M - 194
MA-10-05
MA-10-47
MM-50-14
AB-02-01
MA-12-03
AB-38-21
MD-14-66
AB-65-03
AB-80-27
MD-15-30
MD-15-59
50-24-MA
MA-16-00
MA-16-02
12-23-MA
ADLER
Ford
Buick
Fiat
Fiat
Amilcar
Rolls Royce
Austin
Ford
Rover
Graham
Ford
Ford
Berliet
Austin
MG
9/24 TORPEDO
T
E-FOUR-35
509 A Spider
509 A Torpedo
CGSS
Twenty
Six
A
10 / 25 Sportsman Coupé
Page
A
Model A Roadster
Vill
SEVEN
J2
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
REID
’SPA
LA
CECLASSIC AUTO
SHOW
FUNCHAL
AUTOMOVEIS´
4545
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1932
1933
1935
1936
1937
1937
1938
1938
1938
1939
1960
1966
1969
1969
1973
1973
1974
1975
1972
1973
1946
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
MA-16-30
16-96-MD
MA-17-78
16-43-MD
MA-18-39
MD-18-55
MD18-96
CA-10-81
MD-19-06
EG-10-67
EA-77-45
MO-71-72
67-BQ-88
IL-97-19
SP-43-85
AO-28-11
GT-18-10
GM-79-55
EE-44-21
FV-10-12
MA-20-46
Chevrolet
Singer
Austin
MG
MG
Ford
Ford
Ford
Standard
Fiat
Alfa Romeo
Alfa Romeo
Alfa Romeo
Alfa Romeo
Alfa Romeo
Alfa Romeo
Alfa Romeo
Alfa Romeo
Alfa Romeo
Alfa Romeo
Austin
CB Confederate Roadster
9 LE MANS
Ten
TA
TA
V8 Phaeton
V8
V8
8A Tourer
Topolino Simcas
2000 Spider Touring
Giulia Spider Duetto
Giulia Spider Duetto
Giulia GT 1300 Junior
Giulia 1600 Spider
Giulia 2000 Berlina
Giulia GT 1600 Junior
Giullia Super Nuova
Giulia 2000 GTV
Giulia GT 1600 Junior
Ten
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
4646
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1949
1955
1957
1969
1970
1974
1960
1970
1972
1973
1973
1976
1978
1979
1979
1979
1982
1961
1955
1957
1957
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
MA-25-29
MA-28-54
MD-30-62
FL-29-25
MA-41-70
HN-99-57
OP-37-88
BC-73-70
CO-66-96
CA-64-40
DL-46-13
IZ-37-99
07-16-MD
BZ-79-49
BZ-99-10
MD-95-11
MA-99-95
EA-74-15
MA-30-82
GD-71-43
DD-62-94
Austin
Austin
Austin Healey
BMW
BMW
BMW
CADILLAC
Datsun
Datsun
Datsun
Datsun
Datsun
Datsun
Datsun
Datsun
Datsun
Datsun
Facel Vega
Fiat
Fiat
Fiat
A40
A 50 Cambridge
B 100/6
1600
Isetta 250
2002
DE VILLE
1600 SSS
1200 B110 4door
240 Z
1200 B110 2door
120Y Starvan
120Y Starvan 4door
120 Y 2door
120 Y 4door
120Y Coupé
1200 B110 Pickup
HK 500
1100 TV
500 Nuova
1100 TV
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
4747
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1960
1960
1961
1965
1966
1966
1966
1968
1968
1968
1969
1969
1969
1969
1969
1970
1970
1971
1973
1973
1973
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
HI-89-96
HH-33-58
BL-68-65
MA-45-32
MD-47-69
GI-96-26
GI-57-38
EC-25-79
MA-50-44
EF-33-08
SM-46-03
LD-57-14
MA-51-77
IB-34-43
LA-82-70
LF-29-54
PP-43-02
DG-63-46
BM-45-76
HJ-77-78
OS-82-03
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
1100 Milecento
1200 Granluce
1800 B
600 D
Jungla Savio 600
1500 Berlina
1500 Cabriolet
600 D
Neckar 770 Jagst 2
Siata Spring 850
850 Berlina
850 Racer Bertone
124 S
590 GTS Giannini
125 Especial
850 Sport Coupe Giannini
850 Spider Bertone
125 Eepecial
124 Familiare
124 Sport Spider New Jersey
124 Sport Spider
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
4848
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1973
1974
1974
1974
1975
1975
1975
1976
1976
1968
1965
1950
1964
1966
1966
1966
1970
1971
1971
1972
1973
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
BM-40-75
DP-42-87
DP-54-68
ON-68-35
PM-91-75
IZ-31-36
CP-87-63
IT-79-42
BZ-13-55
MA-50-43
MD-45-32
MA-16-45
IG-68-05
FC-64-84
GB-26-96
GE-26-96
MA-59-69
AE-88-22
IH-48-21
CH-63-07
FA-35-62
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Fiat
Ford
Ford
Ford
Ford
Ford
Ford
Ford
Ford
Ford
Ford
124 SPIDER
126
124 Sport Coupe 1800 cc
128
124 Special T
128 Coupe
127
127
131 Mirafi ori 1.3
Neckar Jagst 770
Neckar Jagst 770
Perfect
Cortina MKI Consul
Cortina MKI GT
Cortina MKI Consul
Cortina MK1 - 1200 DELUXE
Escort MKI
Capri MKI
Escort MKI
Escort MKI
Escort MKI
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
4949
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1974
1975
1976
1977
1979
1979
1980
1974
1972
1977
1958
1956
1957
1958
1961
1961
1955
1948
1957
1960
1960
101
102
103
104
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
HM-86-74
DS-70-34
IT-21-41
MA-83-91
GT-22-32
IS-23-45
IV-15-48
MA-56-63
EE-88-92
MD-87-51
MD-33-32
MD-29-72
MD-34-45
MT-63-04
OP-94-18
MD-40-11
GE-21-74
MA-23-75
DD-74-37
30-03-MA
OP-73-12
Ford
Ford
Ford
Ford
Ford
Honda
Honda
Humber
Lancia
Mercedes Benz
Mercedes Benz
Mercedes Benz
Mercedes Benz
Mercedes Benz
Mercedes Benz
Mercedes Benz
MERCURY
MG
MG
MG
MG
Escort MKI
Escort MKII
Escort MKII
Capri MKII
Escort MKII
Civic C
Accord
Sceptre
Fulvia 1600 H Série II
280-SL
220 S
180D
220 S
190 SL
190SL Cabriolet
190 SL
MONTCLAIRE
YA
ZB Magnette
A COUPÉ
A
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
5050
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1960
1965
1966
1969
1969
1971
1972
1972
1972
1973
1961
1965
1966
1967
1967
1968
1974
1974
1974
1976
1976
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
62-41-MD
LE-39-55
MD-46-44
LD-46-96
RR-91-05
BB-91-92
MD-55-02
GC-54-98
MA-55-02
MA-55-87
AZ-22-66
MR-84-20
FC-66-13
GL-36-71
MD-48-15
DA-37-59
MA-56-11
CS-99-20
CR-48-26
IT-32-89
BP-72-81
MG
MG
MG
MG
MG
MG
MG
MG
MG
MG
Mini
Mini
Mini
Mini
Mini
Mini
Mini
Mini
Mini
Mini
Mini
A
B
B
C GT
B
B
B
Midjet
B
B
Pick-up
Cooper S
Britax Cooper
Morris 850
Moke
Morris 1000
Cooper S
Van
1275 GT
Austin 1000
Clubman
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
5151
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1976
1977
1977
1978
1980
1980
1981
1993
1967
1970
1955
1950
1951
1955
1958
1959
1962
1976
1947
1951
1952
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
GO-95-80
DC-05-45
BZ-28-55
FZ-86-59
HP-66-22
FD-18-15
NL-63-06
46-44-MA
IA-68-03
BH-60-71
MA-40-15
MA-33-34
IG-17-46
IH-22-52
LC-37-63
MD-36-86
GL-90-43
MA-70-53
SP-11-39
MD-26-33
IG-18-63
Mini
Mini
Mini
Mini
Mini
Mini
Mini
Mini
Mini
NSU
Oldsmobile
Opel
Opel
Opel
Opel
Opel
Opel
Opel
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Clubman 1275E
Morris Cooper R
1000 Special
Austin 1000
Sport
Moke
Moke
Cord
Morris 850
1000CL
Sedan - 4 portas
Olimpia Rekord 1700
Olimpia
Rekord
Rekord Olimpia
Olimpia Rekord P1
Kapitan
Ascona B
202
203
203
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
5252
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1956
1957
1957
1958
1958
1959
1962
1963
1965
1967
1967
1967
1968
1968
1968
1968
1970
1971
1971
1973
1973
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
MA-45-77
MT-19-78
MA-31-87
MD-32-59
MT-66-15
MD-34-90
MD-42-26
AI-29-78
MD-43-89
MD-48-97
HL-77-30
MD-63-31
MD-50-48
MA-50-73
RR-41-83
MA-50-52
MA-53-24
MA-53-80
MD-54-97
MA-54-10
GQ-21-71
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Peugeot
403
203
403
403
403
403
404
404
404
403
404
404
404
404
404
204
404
304
304
204
404
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
5353
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1973
1975
1976
1964
1958
1963
1967
1951
1959
1969
1951
1968
1966
1947
1975
1970
1971
1974
1974
1974
1975
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
MD-55-82
MA-69-61
MA-57-66
II-36-54
MD-33-44
80-60-AX
LB-42-40
ON 12 77
MD-34-21
LD-62-65
MA-26-02
DF-33-23
MD-47-05
MA-29-72
BT-10-98
DI-81-57
SO-86-69
ON-38-28
AO-60-55
MD-44-84
MD-70-02
Peugeot
Peugeot
Peugeot
Porsche
Porsche
Porsche
Renault
Riley
Riley
Riley
Rolls Royce
Simca
Singer
Standard
Swiss Buggy
Toyota
Toyota
Toyota
Toyota
Toyota
Toyota
304
404
404
356
356 A
356 SC Cabrielet
8 goordini
RMC
one point fi ve
Elf MK III
Silver Dawn
1501 Special
Vogue
Flying eight
Froggy
Corolla K11
Corolla KE25 SL
Celica TA22 GT
Celica TA22 ST
Corolla KE25 SL
Corona Mark II
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
5454
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1975
1957
1968
1969
1969
1973
1976
1951
1953
1954
1956
1956
1956
1957
1958
1959
1960
1960
1961
1962
1962
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
SM-60-48
DD-26-91
FF-76-87
MA-58-23
MA-58-23
AO-51-42
HT-71-68
EF-17-68
HH-19-12
MD-29-09
MT-59-88
MD-49-17
EF-24-60
MA-37-52
IF-72-42
OP-22-56
HE-82-03
GF-34-11
BA-52-95
EI-52-64
CE-89-29
Toyota
Triumph
Triumph
Triumph
Triumph
Triumph
Triumph
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
Corolla KE20
TR3
SPITFIRE MK3
1300
1300
Spitfi re mk 4
Dolomite
Split
Zwiter
Oval Cabrio
Oval Ragtop
Karmann Ghia
Oval
Karmann Ghia
1200 Deluxe
1200 Rag Top
1200 Deluxe
111 Limousine
Type 1-Limousine
Karmann Ghia
1200 Rag Top
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
5555
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1965
1965
1965
1966
1966
1969
1969
1970
1970
1970
1971
1971
1971
1971
1971
1972
1974
1975
1976
1976
1976
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
MD-62-03
HC-94-32
FE-35-86
DC-90-54
FC-46-20
ID-85-52
FL-48-36
BH-38-47
FB-48-35
FL-81-30
FA-64-62
26-78-MA
MA-53-92
IH-26-94
MD-89-14
MA-88-57
CS-69-05
AT-72-65
MA-63-46
BP-51-99
03-89-MA
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
VW
Type 1-Standart
Variant
1200 de luxo
Type 1 -1300
Type II Split
1300
1300L
1300 Metal Sunroof
1300L
1200 std
1302
Karmann Ghia
181
1302
1302 Cabrio
Type II A
1303S
1500 Brasileiro
1600L África do Sul
1300 Brasileiro
T2B Automatic
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
5656
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
1976
1978
1979
1972
1959
1962
1969
1970
1979
1980
1949
1954
1954
1955
1962
1964
1967
1967
1976
1960
19651970
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
277
278
279
49-83-MD
MD-99-99
35-91-MD
HG-51-98
HI-34-96
MD-40-75
AE-50-68
BC-60-08
CV-25-64
CT-77-65
MA-25-75
AE-19-47
MD-54-75
MD-28-76
EI-41-01
MA-42-66
MD-48-11
74-78-MD
EZ-67 -80
MA-35-78
21-26-MAFB-71-51
VW
VW
VW
Citroën
Land Rover
Willys
Land rover
Land Rover
Land Rover
TOYOTA
Jaguar
Jaguar
Jaguar
Jaguar
Jaguar
Jaguar
Jaguar
Jaguar
Jaguar
Riley
Mercedes BenzPorsche
183 - Iltis
Golf I 1.3 S Club
1303S Cabrio
DS
Série I
Cj3B
Série II A
Série II A
Série III
LAND CRUSER BJ 40
MK-V Coupé
XK 120 OTS
MK VII
XK 140
MK II
E Type 3.8
E Type 4.2
E Type
XJ6 4.2
Saloon 1.5
230 SL911 Targa
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
5757
A
A
A
A
A
A
1930
1961
1967
1952
1953
1963
0
0
0
0
0
0
MA-15-37
FV-27-09
99-17-MQ
36-59-MD
17-72-MD
DS-41-56
PEUGEOT
Alfa Romeo
Mercedes Benz
Jaguar
Jaguar
Jaguar
201
Giulietta Sprint
250 SL
Jaguar XK120
Jaguar XK120
E Type 4.2 Coupé
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
5858
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
1927
1951
1951
1953
1954
1955
1955
1956
1957
1957
1958
1958
1961
1962
1962
1963
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
SV5405
N/TEM
N/TEM
BB-05-08
LL-14-38
LL-58-82
LL-48-00
80-11-MA
MA-16-36
CO-885-BNG
LT-19-15
MD-04-13
ZZ-49-61
MA-16-85
ZZ-43-23
03-MA-64
Triumph
VICTORIA
EPSOM
Kreidler
BMW
BMW
MATCHLESS
BMW
Triumph
MOTTO GUZZI
Harley Davidson
Famel
puch
PUCH
Puch
EFS
250
V 99 BL
LUXE
k50
R25/3
R50
G3LS
R25/3
Twenty one
HISPANIA 49
Sportster KH 900
Foguetão
250 cafe racer
250 SGS
250 Cafe Racer
220 Deluxe
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
REID
’SPA
LA
CECLASSIC AUTO
SHOW
FUNCHAL
MOTOS
5959
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
1965
1965
1965
1965
1966
1967
1967
1968
1969
1970
1970
1970
1971
1972
1972
1972
1972
1973
1973
1973
1974
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
MA-16-95
-
99-36-MD
13-CX-26
96-92-MD
MD-16-84
88-76-MD
82-19-MD
01-MA 64
01-MA-45
16-JU-54
N/TEM
02-ET-91
18-PL-05
61-69-MD
TV-66-93
LU-70-99
10-NN-83
MA-17-33
TV-76-88
02-MA-25
royal enfi eld
Famel
Famel
Famel
SIS SACHS
E:F:S - PUCH
Sachs
Casal
famel jundapp
Zundap Famel 50
Sachs
HONDA
Macal
SIS SACHS
Yamaha
SUZUKI
Suzuki
EFS
Harley Davidson
suzuki
Kreidler
250 racer
X15
X15
Veneza
FELINO
M 125
V5 Turismo
K161
Falcão
Falcão
LEBRE
QA 50
M50
MINOR
XS 650
K125
380 GT
301m
Electra Glide FLH 1200
K125
Floreh
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
6060
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
1974
1975
1975
1976
1976
1977
1978
1978
1979
1979
1983
1983
1983
1983
1984
1984
1988
1989
1989
1990
1992
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
LS-95-89
64-NM-97
29-66-KE
NRX583R
LU-86-79
75-55-XG
84-04-MA
AN-68-14
81-01-MA
LM-13-44
98-42-MA
04-MA-30
94-73-MD
84-25-MD
94-75-MD
20-NC-51
75-31-MA
97-88-MD
79-54-MD
LO-13-51
94-65-MD
BMW
SIS Sachs
Yamaha
HONDA
HONDA
BMW
Sachs
HONDA
zundapp
Honda
FAMEL
Zunap
EFS
zundapp
EFS
EFS
Sachs
Famel
Casal
HONDA
Casal
R75 / 6
V5 Sport
DT250 Enduro
CB 200
ATC 90
R 75/7
Motozorx V5 Racing
CB 750 FOUR K
m70 - turismo
CB750 K
50 (3 RODAS)
Famel
220 record
EAS
F1
Cross-Trial
Motozax
XF21
Boss
CBR 1000F
EFS
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
6161
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
1992
1993
1993
1995
-
-
1953
1955
1964
1964
1965
1966
1967
1968
1968
1970
1970
1972
1972
1972
1975
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
76-69-MA
47-00-CX
20-02-CN
15-45-FV
-
01-MA-77
MA-27-27
LL-48-81
MD-42-90
LU-86-12
79-05-MD
92-41-MD
LT-93-98
LR-16-50
LR-39-77
LR-77-43
LR-86-75
LS-47-43
01-MA-50
LS-42-69
LU-29-58
Honda
BMW
BMW
Honda
Solex
famel
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
NSR
K1
K100 RS (K11)
CB750
5000
zundapp triciclo
ACMA - 125
VM2T
150 - VBB2
VBB 2T
50 - V5A
50 SUPER SPRINT-V5 SS 1T
Sprint 150 cc
180 SS - SUPER SPORT
GTR 125 - VNL2T
180 Rally
150 SPRINT
150 Sprint - VLB 1T
50 S
180 Rally
GTR 125 - VNL 2T
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
6262
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
1975
1975
1975
1975
1976
1977
1978
1983
1986
1990
1989
1974
2003
1984
-
1918
1957
1960
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
0
0
0
LU-24-17
LU-92-00
LU-40-65
02-MA-13
LU-89-04
LV-28-54
LV-21-82
MD-17-87
LV-84-95
85-23-MD
89-NE-92
LS-93-15
25-33-XR
17-08-DN
58-26-RX
MA-17-75
595
-
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
Vespa
FAMEL
BMW
DUCATI
BMW
HONDA
Connaught
NSU
SIMSON
200 Rally
GTR 125
GTR 125 - VNL 2T
50 S
150 SPRINT VELOCE -VLB 1T
GTR 125 - VNL 2T
GTR 125
PX 80
PX 125 E
PK 50 XLS
XF-17
R75/6
ST4S
R80
CG 125
1918
QUICKLY L
KR50
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
6363
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
1980
1970
1980
1973
1974
1984
1980
1980
1980
1980
1946
1980
1930
1975
1971
1937
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Concrode
Bottecchia
Viner
Altis
Sirla
Peugeot
Orbita
Orbita
Motobecane
Orbita
Martano
Sangal
Alcyon
Raleigh
Orbita
BSA
Gavina
Giro D´Ítália
desconhecido
desconhecido
Yé-Yé
PH41/L-D
BMX
Corrida
Corrida
Randonneur
desconhecido
Yé-Yé
desconhecido
Wayfarer
Cross
Gent’s Club Tourist
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
REID
’SPA
LA
CECLASSIC AUTO
SHOW
FUNCHAL
BICICLETAS
6464
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
1957
1964
1970
1972
1932
1955
1981
1978
1974
1974
1974
1970
1936
1974
1980
1970
1960
1970
1984
1950
1973
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Phillips
Raleigh
Raleigh
Mercier
Olympic
E.F.S.
Alan
Carreira
Fundador
Fundador
Esmaltina
April
BSA
Orbita
Orbita
Esmaltina
Den Best
Perry Cycles
Colnago
Martano
WeltKrone
-
-
-
-
-
Veneza
-
-
Yé-Yé
Yé-Yé Senhora
2002
24
Model 700-EX
M20 Maxi
Alfa
Super luxo
Spesial
desconhecido
Master
-
Luxus-Klasse
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
6565
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
1946
1840
1940
1972
1988
1986
1970
1960
1970
1970
1970
1885
1988
1989
1967
1880
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
0
0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Suria
Bone-Shaker
Hercules
Imperial
Vitus
Masil
Orbita
Raleigh
Desconhecida
Gazelle
Benotto
IBA
MBK
Raleigh Mirage
Vilar
Ariel
Perfecta
desconhecido
Sismo
desconhecido
desconhecido
desconhecido
Crosse
Desconhecido
Ye-Ye
Tamdem
Desconhecido
BMX
Trophy (MX101 C)
Reynolds 501
Sport
Penny Farting
N.N.
ClasseCLASS
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
6666
C 19281 AB-80-53Ford A
N.N.
CategoriaCategory
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
MATRíCULAREGISTRATION
Piloto / Pilot: José Varela Copiloto / Copilot: -
D 19342 MA-17-04Bentley DerbyPiloto / Pilot: Martim Noronha Copiloto / Copilot: James O`Sullivan
E 19523 36-59-MDJaguar XK120 RoadsterPiloto / Pilot: Ricardo Velosa Copiloto / Copilot: Elsa Veloza
E 19534 BP-98-78MG TFPiloto / Pilot: Jorge Gordon Copiloto / Copilot: Maria da Luz Gordon
E 19545 MD-27-90MG TFPiloto / Pilot: Francisco Urbino Rebelo Copiloto / Copilot: Vanessa Rebelo
E 19546 MD-27-73Austin Healey BNIPiloto / Pilot: José Melim Mendes Copiloto / Copilot: Filipe Oliveira
E 19557 BA-22-21Fiat 1100 TV Coupe GuiaPiloto / Pilot: Maria José Pereira Copiloto / Copilot: Cristina Ferreira
E 19558 AL-22-85AC AcecaPiloto / Pilot: Tito Noronha Copiloto / Copilot: Cristina Noronha
REID
’S PAL
ACE C
LASSIC AUTO SHO
W
FUNCHAL
RAMPA DOSBARREIROS
6767
E 19559 HC-22-63Triumph TR2
N.N.
CategoriaCategory
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
Piloto / Pilot: João Paulino Copiloto / Copilot: Lucinda Paulino
E 195610 CG-25-01Alfa Romeo Giulietta SpiderPiloto / Pilot: Eduardo Jesus Copiloto / Copilot: Maria Jesus
E 195711 MD-31-60Borgward IsabellaPiloto / Pilot: Rui Martins Copiloto / Copilot: Rodrigo Gomes
E 195812 MA-33-68Austin Healey FrogeyePiloto / Pilot: Aires Andrade Copiloto / Copilot: Matilde Rodrigues
E 195313 17-72-MDJaguar XK120 CoupéPiloto / Pilot: João Noronha Copiloto / Copilot: Armanda Noronha
E 195814 MA-32-35Chevrolet CorvettePiloto / Pilot: Ramiro Jorge Copiloto / Copilot: Júlio Albuquerque
E 195815 LC-28-50Austin Healey FrogeyePiloto / Pilot: Francisco Galhanas Copiloto / Copilot: José Freire
E 195916 MA-34-15Alfa Romeo 2000 Spider TouringPiloto / Pilot: João Menezes Copiloto / Copilot: Sérgia Menezes
E 195917 HB-18-37MG A RoadsterPiloto / Pilot: Miguel Vasconcelos Copiloto / Copilot: -
E 195918 MA-34-55MG A CoupéPiloto / Pilot: João Carlos Nunes Copiloto / Copilot: Luciano Jardim
E 195919 MA-35-03Stanguellini Formula JuniorPiloto / Pilot: Jan Biekens Copiloto / Copilot: -
MATRíCULAREGISTRATION
6868
E 196020 GF-60-22MG A Roadster
N.N.
CategoriaCategory
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
Piloto / Pilot: Bruno Fernandes Copiloto / Copilot: Laurentina Silva
E 196021 MD-74-67Alfa Romeo Giulietta SpiderPiloto / Pilot: Catarina Noronha Copiloto / Copilot: Isabel Noronha
F 196122 HH-62-77MG A RoadsterPiloto / Pilot: António Paixão Copiloto / Copilot: Marco Cabral
F 196223 IG-69-05Ford Cortina GTPiloto / Pilot: Martim Veloza Copiloto / Copilot: Roberto Calado
F 196224 MD-53-08Triumph TR4Piloto / Pilot: José Henrique Sousa Lino Copiloto / Copilot: Beatriz Sousa Lino
F 196225 BA-90-62Porsche 356 1.6 SPiloto / Pilot: Pedro Mendes Gomes Copiloto / Copilot: Pedro Afonso Gomes
F 196226 MD-40-18Triumph TR3APiloto / Pilot: Pedro Ferreira Copiloto / Copilot: -
F 196327 TO-94-06Mini CooperPiloto / Pilot: Ricardo Pereira Copiloto / Copilot: Luís Teixeira
F 196328 DS-41-56Jaguar E Type 4.2 CoupéPiloto / Pilot: Ivo Paulino Copiloto / Copilot: -
F 196429 MA-65-96Mercedes 230 SLPiloto / Pilot: Charles Vidal Copiloto / Copilot: Nilton Gouveia
F 196530 MA-44-47MG B RoadsterPiloto / Pilot: Yolanda Martins Copiloto / Copilot: Andreia Martins
MATRíCULAREGISTRATION
6969
F 196531 MD-50-59Opel Kadett A
N.N.
CategoriaCategory
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
Piloto / Pilot: João Gonçalves Copiloto / Copilot: Numásio Silva
F 196632 GB-54-70Mini Cooper SPiloto / Pilot: Rómulo Ribeiro Copiloto / Copilot: Cátia Ribeiro
F 196633 FG-91-93 Mini CooperPiloto / Pilot: Dinarte Ponte Copiloto / Copilot: Nivaldo Nunes
F 196734 18-14-MDAlfa Romeo Giulia Spider DuettoPiloto / Pilot: Rui Cirilo Copiloto / Copilot: Marco Leça
F 196735 LB-36-49Lotus Elan Type 26 RPiloto / Pilot: João Marrafa Copiloto / Copilot: -
F 196736 HC-41-28MG B RoadsterPiloto / Pilot: Miguel Gouveia Copiloto / Copilot: Duarte Neves
F 196737 ID-58-48Renault R8 GordiniPiloto / Pilot: Francisco Afonso Copiloto / Copilot: Sérgio Magno
F 196738 HL-31-93Sovan Coupe Sport 1100Piloto / Pilot: José Camacho Copiloto / Copilot: Rodolfo Camacho
F 196739 XH-01-56Renault R8 GordiniPiloto / Pilot: Artur Baptista Copiloto / Copilot: Henrique Baptista
F 196840 ED-53-33Steyr Puch 650 TR EuropaPiloto / Pilot: Herberto Mendes Copiloto / Copilot: -
F 196841 DF-63-92Alfa Romeo Giulia 1750 GTVPiloto / Pilot: João Berjano Copiloto / Copilot: Pedro Andrade
MATRíCULAREGISTRATION
7070
F 196842 AL-90-98Porche 911 S
N.N.
CategoriaCategory
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
Piloto / Pilot: Francisco Urbino Rebelo Copiloto / Copilot: Vanessa Rebelo
F 196843 MA-50-52Peugeot 204 CabrioletPiloto / Pilot: Sérgio Jesus Copiloto / Copilot: João Rodrigues
F 196044 HE-88-66Austin A55 CAMBRIGEPiloto / Pilot: Aires Andrade Copiloto / Copilot: Pedro Andrade
F 196845 DA-30-53Ford Cortina GTPiloto / Pilot: Gil Baptista Copiloto / Copilot: Teresa Gouveia
F 196846 PT-38-82Ford MustangPiloto / Pilot: Alcindo Guido Silva Copiloto / Copilot: Ana Silva
F 196947 LA-91-07Vauxhall Viva GTPiloto / Pilot: Luis Pereira Copiloto / Copilot: Elsa Pereira
F 196948 HL-40-40Mini Cooper SPiloto / Pilot: Adelino Barreto Copiloto / Copilot: Décio Barreto
G 197149 FI-29-10Fiat 1000 AbarthPiloto / Pilot: Ferdinando Ferreira Copiloto / Copilot: Neide Ferreira
G 197150 LF-96-11Opel Kadett BPiloto / Pilot: Numásio Silva Copiloto / Copilot: António Gonçalves
G 197151 72-55-MVMG B RoadsterPiloto / Pilot: Miguel Severino Teixeira Copiloto / Copilot: Pedro Teixeira
G 197152 FI-55-81Fiat 124 SpiderPiloto / Pilot: Alberto Rosário Copiloto / Copilot: António Leonardo Figueira
MATRíCULAREGISTRATION
7171
G 197153 MD-54-23MG B Roadster
N.N.
CategoriaCategory
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
Piloto / Pilot: João Mota Copiloto / Copilot: Miguel Correia
G 197154 FV-69-23MG B GTPiloto / Pilot: Gilberto Gomes Copiloto / Copilot: Luís Abreu
G 197155 RT-56-16Mini 1000Piloto / Pilot: Luís Freitas Copiloto / Copilot: Roberto Abreu
G 197156 EB-95-60Renault R10Piloto / Pilot: Rui Bettencourt Silva Copiloto / Copilot: Isabel Silva
G 197257 OS-34-40Fiat 124 SiderPiloto / Pilot: João Paulo Freitas Copiloto / Copilot: Carlota Freitas
G 197258 BP-11-76Lancia Fulvia HF 1.6Piloto / Pilot: João C. Mendes de Almeida Copiloto / Copilot: Bernardo Mendes de Almeida
G 197259 EE-66-38Ford Escort 1100 LuxePiloto / Pilot: Ricardo Moureira Copiloto / Copilot: David Sousa
G 197260 FH-33-36Alfa Romeo Giulia 2000 GTVPiloto / Pilot: Miguel Tropa Copiloto / Copilot: Pedro Jardim
G 197261 MD-55-01MG B RoadsterPiloto / Pilot: Graciano Gois Copiloto / Copilot: Isabel Gois
G 197362 HA-50-59Alfa Romeo Giulia 2000 GTVPiloto / Pilot: João Bonal Copiloto / Copilot: Vitor Soares
G 197363 15-55-UUFiat 124 SpiderPiloto / Pilot: Rui Cirilo Copiloto / Copilot: Marco Leça
MATRíCULAREGISTRATION
7272
G 197364 CA-32-07Ford Escort MK1
N.N.
CategoriaCategory
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
Piloto / Pilot: Ricardo Gouveia Copiloto / Copilot: Telmo Gouveia
G 197365 FI-81-21Datsun 1200Piloto / Pilot: Nelson Andrade Copiloto / Copilot: Luis Andrade
G 197466 HM-55-40Fiat 127Piloto / Pilot: José Anacleto Mendonça Copiloto / Copilot: Clara Noronha
G 197467 MD-58-91Datsun 1600 SSSPiloto / Pilot: Eduardo Bonal Copiloto / Copilot: Joaquim Moraes
G 197468 HM-13-72Mini 1275 GTPiloto / Pilot: Marco Dória Copiloto / Copilot: Alcindo Dória
G 197469 AV-67-67BMW 2002Piloto / Pilot: Miguel Freitas Copiloto / Copilot: Paulo Berenguer
G 197470 GN-90-23Mercedes 230 SLPiloto / Pilot: Gonçalo Marques Copiloto / Copilot: Doris Marques
G 197471 GN-70-91MG B RoadsterPiloto / Pilot: Francisco Menezes Copiloto / Copilot: Filipa Menezes
G 197572 MA-63-72Alfa Romeo Giulia 2000 GTVPiloto / Pilot: Alfredo Pereira Copiloto / Copilot: Ana Jesus
G 197573 BT-42-71VW Porsche 914- 2.0Piloto / Pilot: Duarte Neves Copiloto / Copilot: António Gouveia
G 197774 MD-80-82BMW E 12 - 518 DeluxePiloto / Pilot: Roberto Rodrigues Copiloto / Copilot: Élia Gonçalves
MATRíCULAREGISTRATION
7373
G 197975 CV-33-48Fiat 127-900 C
N.N.
CategoriaCategory
MarcaMAKE
ModeloMODEL
AnoYEAR
Piloto / Pilot: José Manuel Rodrigues Copiloto / Copilot: Victor Lemos
G 198076 MD-67-53Alfa Romeo 2000 SpiderPiloto / Pilot: Marco Pestana Copiloto / Copilot: Humberto Jorge Freitas
H 198177 11-50-MAMercedes 450 SLCPiloto / Pilot: João Camacho Copiloto / Copilot: Paulo Coutinho
H 198178 NQ-76-33Porsche 911Piloto / Pilot: José Neto Copiloto / Copilot: Catarina Neto
H 198879 CG-28-53Porche 911 S TurboPiloto / Pilot: Ivo Paulino Copiloto / Copilot: -
G 197780 IU-34-26Ford Escort MK IIPiloto / Pilot: João Paulo Freitas Copiloto / Copilot: Carlota Freitas
- -00 MA-81-17Renault Turbo 2Piloto / Pilot: João Sousa Copiloto / Copilot: Paulo Cafôfo
- -0 55-07-MARenault Turbo 2Piloto / Pilot: Isaúl Sousa Copiloto / Copilot: Manuel Rodrigues
MATRíCULAREGISTRATION
74
feira de usadosUsed fair Market
75
marca convidada do anoInvited Make of the Year
JAGUAR
76
Vencedoreswinners
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
CONCURSO DE FOTOGRAFIA
VencedorLuis Miguel de Castro Oliveira
87
merchandisingmerchandising
8888
yy
ItáliaItal
3
1730
64
40
210
6
50
12000060
Automóvei
MotasMotorcycles
6
9
Automóveis da Exposição
estatísticasstatistics
AutomóveisCARS
PERCENTAGEM DE PARTICIPANTESPOR PAÍS DE FABRICO
PERCENTAGE OF PARTICIPANTS BY COUNTRY OF MANUFACTURE
TOTAL DE PARTICIPANTESTOTAL PARTICIPANTS
Total ExposiçãoTotal Exhibition513
BicicletasBicycles53
MotasMotorcycles
80
TT6
Automóveis OficiaisOfficial Cars9
Automóveis Inscritos na RampaCars inscribed in the Ramp
97
Automóveis da ExposiçãoCars Exhibition268
N.º AutomóveisNo. Cars
CategoriasCategories
14370
1730
64
40
210
1120
6
50
12060
DécadasDecades
N.º AutomóveisNo. Cars
AlemanhaGermany
33%
FrançaFrance
Reino UnidoUnited Kingdom
ItáliaItaly
EUAUSA
JapãoJapan
29%
19%
11%
6% 2%
PARTICIPANTES POR DÉCADASPARTICIPANTS FOR DECADES
8989
t
Mini
For
Mercedes
20
30 MG
VW
PARTICIPANTES POR MARCASPARTICIPANTS BY MAKE
AutomóveisCARS
Outras marcas (1 unidade cada)Other brands (1 unit each)37
Triumph
Lancia
Riley
Renault
Rolls Royce
Datsun
BMW
Chevrolet
Toyota
Opel
Land Rover
Jaguar
Alfa Romeo
Mini
Peugeot
Ford
Mercedes
Austin
Porsche
11
2
2
6
9
8
2
8
12
9
5
4
20
26
29
29
30
14
12
4
Fiat45
MG
VW39
N.º AutomóveisNo. Cars
MarcasMake
9090
5
No. Motorcycles
2480
70
MoTASMOTORCYCLES
TOTAL DE PARTICIPANTESTOTAL PARTICIPANTS
PARTICIPANTES POR DÉCADASPARTICIPANTS FOR DECADES
45
5
23
25
N.º MotasNo. Motorcycles
CategoriasCategories
Café Racer
Vespas
Motas até aos 50 cm3Motorcycles up to 50 cm3
Motas acima dos 50 cm3Motorcycles above 50 cm3
2480
3670
030
15
40
110
120
0
50
2160
DécadasDecades
N.º MotasNo. Motorcycles
9191
AlemanhaGerman
Japan
United Kingdom
26%
Honda
No. Motorcycles
Yamaha
MoTASMOTORCYCLES
PARTICIPANTES POR MARCASPARTICIPANTS BY MAKE
ItáliaItaly
AlemanhaGermany
JapãoJapan
Portugal
27%
EUAUSA
Reino UnidoUnited Kingdom
26%16%
15%
8%
8%
Royal Enfield
Moto Guzzi
NSU
Matchless
Victoria
Solex
Kreidler
Triumph
Simson
Macal
Push
BMW
Harley Davidson
Café Racer
EFS
EFS
Famel
Zundapp
Suzuki
Honda
Casal
Sachs
Vespas
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
3
4
4
5
6
7
7
8
8
25
N.º MotasNo. Motorcycles
MarcasMake
YamahaPERCENTAGEM DE PARTICIPANTES
POR PAÍS DE FABRICOPERCENTAGE OF PARTICIPANTS BY
COUNTRY OF MANUFACTURE
9292
3
2
4
FrançaFrance
%%
17%
Ital
9%
BICICLETASBICYCLES
80
50
60
70
DécadasDecades
N.º BicicletasNo. Bicycles
3
21
4
Ano 1800Year 1800
30
40
2
3
4
16
Reino UnidoUnited Kingdom
38%
FrançaFrance
23%
Portugal13%
EUAUSA
17%
ItáliaItaly
9%
PARTICIPANTES POR DÉCADASPARTICIPANTS BY DECADES
PERCENTAGEM DE PARTICIPANTESPOR PAÍS DE FABRICO
PERCENTAGE OF PARTICIPANTS BY COUNTRY OF MANUFACTURE
9393
7
2
3
5
N
Raleig
32
2
Orbita
BICICLETASBICYCLES
7
2
3
5
N.º BicicletasNo. Bicycles
MarcasMake
BSA
Raleigh
Fundador
32
2
2
Outras marcas (1 unidade cada)Other brands (1 unit each)
Esmaltina
Martano
Orbita
PARTICIPANTES POR MARCASPARTICIPANTS BY MAKE
9494
VEÍCULOS INSCRITOS NA EXPOSIÇÃO E EM CADA UM DOS CONCURSOSVEHICLES INSCRIBED IN THE EXHIBITION AND IN EACH OF THE COMPETITIONS
47 5
90
339
7
BicicletasBicycles
MotasMotorcycles
AutomóveisCars 17
1
1
7
ExposiçãoExhibition
OriginalidadeOriginality
RestauroRestoration Total
53
98
363
9595
370
3
4
4
3
EUA
Willy
Mercedes
3
2
2
Automóveis FINALISTASFINALIST CARS
370
350
460
DécadasDecades
N.º AutomóveisNo. Cars
ItáliaItaly Alemanha
Germany
Reino UnidoUnited Kingdom
4
3
2
1
EUAUSA
VW
Fiat
Willys
Mercedes
MG3
2
2
2
N.º AutomóveisNo. Cars
MarcasMake
1
FINALISTAS POR DÉCADASFINALIST BY DECADE
FINALISTAS POR MARCASFINALIST BY MAKE
FINALISTASPOR PAÍS DE FABRICOFINALIST BY COUNTRY
OF MANUFACTURE
9696
2
4
Portuga
Itália
2
No. Motorcycles
MOTAs FINALISTASFINALIST MOTORCYCLES
270
450
160
DécadasDecades
N.º MotasNo. Motorcycles
4 Portugal
1
ItáliaItaly
2Reino UnidoUnited Kingdom
Victoria
EPSOM
EFS
Vespa
Famel2
1
1
1
N.º MotasNo. Motorcycles
MarcasMake
1
SIS Sachs1
FINALISTAS POR DÉCADASFINALIST BY DECADE
FINALISTAS POR MARCASFINALIST BY MAKE
FINALISTASPOR PAÍS DE FABRICOFINALIST BY COUNTRY
OF MANUFACTURE
9797
2
30
2
EUAUS
Peugeot
N.
BICICLETAs FINALISTASFINALIST BICYCLES
FINALISTAS POR DÉCADASFINALIST BY DECADE
FINALISTAS POR MARCASFINALIST BY MAKE
280
130
270
DécadasDecades
N.º BicicletasNo. Bicycles
2
ItáliaItaly
Portugal
EUAUSA
1
1
1
FrançaFrance
Peugeot
BSA
Orbita
Bottecchia
Concorde1
1
1
1
N.º BicicletasNo. Bicycles
MarcasMake
1
FINALISTASPOR PAÍS DE FABRICOFINALIST BY COUNTRY
OF MANUFACTURE
9898
www.vimeo.com/145426754
www.classicautoshowfunchal.net/site/fotografi as/edicao/2015
FotografIasPhotographS
vídeosvideos
99
Uma grande exposição que rompeu as costuras - Diário de Notícias, 29 de Abril de 2015Uma grande exposição que rompeu as costuras - Diário de Notícias, April 29, 2015
Notíciasnews
100
Vinte mil visitantes no Reid’s Auto Show - Diário de Notícias, 10 de Maio de 2015Vinte mil visitantes no Reid’s Auto Show - Diário de Notícias, May 10, 2015
101
Exposição de Clássicos passa para o Casino em 2016 - Jornal da Madeira, 10 de Maio de 2015Exposição de Clássicos passa para o Casino em 2016 - Jornal da Madeira, May 10, 2015
102
Exposição de Clássicos passa para o Casino em 2016 - Jornal da Madeira, 10 de Maio de 2015Exposição de Clássicos passa para o Casino em 2016 - Jornal da Madeira, May 10, 2015
103
Reid’s Palace Classic Auto Show tem um grande potencial para se desenvolver - Diário de Notícias, 10 de Maio de 2015
Reid’s Palace Classic Auto Show tem um grande potencial para se desenvolver - Diário de Notícias, May 10, 2015
104
Exposição de Automóveis Clássicos - Jornal da Madeira, 11 de Maio de 2015Exposição de Automóveis Clássicos - Jornal da Madeira, May 11, 2015
105
Paixão/Cabral vencem Rampa dos Barreiros - Diário de Notícias, 11 de Maio de 2015Paixão/Cabral vencem Rampa dos Barreiros - Diário de Notícias, May 11, 2015
106
Um legendäre Automobile drehte sich auf Madeira alles während der Reid’s Palace Classic Auto Show, die alljährlich im Mai stattfi ndet - CLASSIC-CAR TV, 20 de Maio de 2015
Um legendäre Automobile drehte sich auf Madeira alles während der Reid’s Palace Classic Auto Show, die alljährlich im Mai stattfi ndet - CLASSIC-CAR TV, May 20, 2015
107
Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015
108
Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015
109
Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015
110
Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015
111
Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015
112
Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015
113
Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015
114
Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015
115
Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015
116
Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015
117
Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015
118
Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015
119
Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015
120
Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015
121
Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015
122
Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015
123
XII Rampa dos Barreiros - Formula Junior, Newsletter 169XII Rampa dos Barreiros - Formula Junior, Newsletter 169
124
XII Rampa dos Barreiros - Formula Junior, Newsletter 169XII Rampa dos Barreiros - Formula Junior, Newsletter 169
125
XII Rampa dos Barreiros - Formula Junior, Newsletter 169XII Rampa dos Barreiros - Formula Junior, Newsletter 169
126
XII Rampa dos Barreiros - Formula Junior, Newsletter 169XII Rampa dos Barreiros - Formula Junior, Newsletter 169
127
IV REID ́S PALACE CLASSIC AUTO SHOW - FUNCHAL
EDIÇÃO 2015(EXPOSIÇÃO, CONCURSOS DE
RESTAURO, ORIGINALIDADE E ELEGÂNCIA e XII REEDIÇÃO DA RAMPA DOS
BARREIROS – edição comemorativados 80 anos)
O “IV Reid´s Palace Classic Auto Show Funchal”, adiante unicamente designado por “evento”, é uma iniciativa pro-movida conjuntamente pelo Hotel Reid´s Palace e pela Câmara Municipal do Funchal, apresenta-se com perio-dicidade anual, e procura mostrar e premiar os melhores e mais elegantes veículos antigos e clássicos (adiante unicamente designados por “veículos”) da Região Autó-noma da Madeira e, eventualmente, alguns outros vindos de fora que, atraídos pelo prestígio deste evento, queiram também participar.
A presente edição do evento ocorrerá nos dias 9 e 10 de Maio de 2015.
A organização do evento foi conferida, desde a primeira edição, a um colégio de entusiastas da Região, há muitos anos ligados à nobre causa dos veículos antigos e clássi-cos, sendo eles: João Mendes de Almeida, Urbino Rebelo e Eduardo Jesus.
Na presente edição, de 2015, o evento terá, complemen-tarmente, como entidade coorganizadora, o Clube de Au-tomóveis Clássicos da Madeira (adiante designado por “CACM”) a quem compete toda a organização da reedi-ção da “Rampa dos Barreiros” - primeira prova de veloci-dade realizada na Madeira com pilotos e automóveis vin-dos de fora, fazendo parte das festividades do longínquo fim-de-ano de 1935.
A participação dos inscritos no evento pressupõe, inequi-vocamente, o conhecimento e a aceitação integral das disposições do presente Regulamento.
REGULAMENTO
= XII RAMPA DOS BARREIROS –edição comemorativa dos 80 anos =
10 de Maio de 2015
Independentemente do Regulamento específico da res-ponsabilidade do CACM, entidade organizadora da “Ram-
regulamentoregulationS
IV REID’S PALACE CLASSIC AUTO SHOW - FUNCHAL
2015 EDITION (EXHIBITION, RESTORATION, ORIGINALITY
AND ELEGANCE CONTEST AND RE-EDITION OF THE RAMPA DOS BARREIROS
- 80 years commemorative edition)
The “IV Reid’s Palace ClassicAuto Show-Funchal”, herei-nafter referred to as “event” is an initiative jointly hosted by Hotel Reid’s Palace and the City Hall of Funchal, is pre-sented on an annual basis, and seeks to show and reward the best and most elegant antique and classic vehicles (hereinafter only referred to as “vehicles”) of the Autono-mous Region of Madeira and possibly some others from outside who, attracted by the prestige of this event, also want to participate.
This year’s event will take place on the 9th and 10th May 2015.
The organization was granted, since the first edition, to a college of enthusiasts in the region who for many years are connected with the noble cause of vintage and classic vehicles, namely: João Mendes de Almeida, Urbino Rebe-lo and Eduardo Jesus.
In this edition of 2015, the event will have in addition, as a co-organizer entity, the Clube de Automóveis Clássicos da Madeira (hereinafter reformed to as “CACM”) who is responsible for the entire organization of the revivng of the “Rampa dos Barreiros”. The first speed race organized in Madeira wih drivers and cars from abroad, having been part of the new year festivities of the by gone year of 1935.
The participation of those registered in this event assumes unequivocally the knowledge and full acceptance of the dispositions of this Regulation.
REGULATIONS
= RAMPA DOS BARREIROS =May 10th, 2015
Regardless of the specific responsibility of the CACM Re-gulation, organizer of the “Rampa dos Barreiros”, to which all participant teams are subject to, in this event and as from the registration act, there are some aspects of princi-ple that must be established:
1 - The “Rampa dos Barreiros” is a regularity race that consists of performing three passages in almost all of the
128
pa dos Barreiros”, a que estão obrigadas todas as equipas participantes, no âmbito do evento, ficam, desde logo, es-tabelecidos alguns aspectos de princípio:
1 - A “Rampa dos Barreiros” é uma prova de regulari-dade que consiste na realização de três passagens na quase totalidade do traçado onde, em 1935, se realizou a sua primeira edição – Avenida Sá Carneiro, Rua Carvalho Araújo, Largo António Nobre, Ponte do Ribeiro Seco, Rua Dr. Pita até junto ao portão da Quinta Magnólia.
2 - As inscrições para a Rampa dos Barreiros deverão ser realizadas na sede do CACM.
3 – As equipas concorrentes (adiante designadas por “concorrentes”) serão constituídas por duas pessoas – o piloto e o cronometrista, com a exceção para automóveis monolugares cuja equipa se limita ao respectivo piloto.
4 – Após a última subida, os participantes da Rampa dos Barreiros estacionam os seus veículos no Parque Fecha-do – Banco BPI, obrigatório, situado na Praça do Mar.
5 – A entrega de prémios da “Rampa dos Barreiros” terá lugar no próprio dia da prova.
= EXPOSIÇÃO =9 de Maio de 2015
1 - O evento terá lugar na Estrada Monumental, ocupan-do toda a faixa sul e a faixa norte, compreendidas entre o Largo da Paz e a Travessa Dr. Valente, e a faixa sul, compreendida entre a Travessa Dr. Valente e a entrada do Hotel Vida Mar, cujo local se denomina, para o efeito ex-clusivo do aludido evento, de “Alameda Reid’s Palace”.
O trânsito na Estrada Monumental, na área referida, será interrompido durante o decorrer do evento, salvaguardan-do-se os acessos às garagens dos residentes e aos ho-téis ali localizados.
A reabertura da Estrada Monumental ocorrerá, impreteri-velmente, à hora definida pela Organização, momento em que a mesma deve estar completamente desobstruída, sendo da exclusiva responsabilidade dos participantes o cumprimento desta disposição.
2 – Anualmente a Organização escolherá os membros da “Equipa de Apoio” e definirá o respectivo programa que será divulgado aquando da apresentação da mesma e que poderá contemplar, entre outras atividades, o lança-mento de publicações específicas, sessões de autógrafos e palestras, a exposição dos veículos antigos e clássicos, a mostra de projetos de restauro, a presença de um ou vários veículos convidados de honra, uma Feira de Au-tomobilia, concursos vários, incluindo o de fotografia, a realização de homenagens, para além dos Concursos de Elegância, Restauro e Originalidade.
Compete à Organização a coordenação da “Equipa de Apoio” e a atribuição das respectivas competências e fun-ções aos seus membros.
circuit where its first edition was held in 1935, Avenida Sá Carneiro, Rua Carvalho Araujo, Largo António Nobre, Bri-dge Ribeiro Seco, Rua Dr. Pita up next to Quinta Magnolia gate.
2 - Registration for the Rampa dos Barreiros shall be made at the headquarters of the CACM.
3 - Competing teams (hereinafter called “competitors”), composed by only two persons - the pilot and the timekee-per, except for single-seater cars whose team is limited to its pilot, should enter the parc fermé (Praça do Mar) between 13h00 and 14h00.
4 - After the third lap, participants in the Rampa dos Barrei-ros must obligatorily park their cars in parc ferme - Banco BPI, situated on the promenade of Mamma Mia Restau-rant, next to Hotel Vida Mar at Estrada Monumental.
5 - The awards ceremony of the “Rampa dos Barreiros” will take place at sun set on May 10th and will feature a cocktail Madeira of Honour sponsored by Justino’s Madei-ra Wines.
= EXHIBITION =9 May 2015
1 - The event will take place on the Estrada Monumental, occupying the entire south and north tracks, between Lar-go da Paz and Travessa Dr. Valente, and the south track, between the Travessa Dr. Valente and the entrance of Ho-tel Vida Mar, whose site is called, for the sole purpose of the aforementioned event, the “Alameda Reid’s Palace”.Traffic on Estrada Monumental in this area will be inter-rupted during the course of the event, safeguarding the residents access to garages and hotels located there.
The reopening of the Estrada Monumental will occur at the time set by the Organization, when it should be completely clear, being the sole responsibility of the participants the compliance of this disposition.
2 - Each year the organization will choose the members for the “Support Team” and, within this, will appoint the “Event Coordinator” of the respective edition and will de-fine the program that will be released when the presenta-tion of that same program takes place, which may include, among other activities, the launching of specific publica-tions, lectures and autograph sessions, the exhibition of vintage and classic vehicles, the showing of restoration projects, the presence of one or several guests of honor vehicles, Automobilia Fair, several competitions, including the photography, the attribution of homages in addition to the Elegance Restoration and Originality contests.
It is the responsibility of the Organization to coordinate the “Support Team” and to distribute the functions and duties to its members.
3 – In the event the registration of vintage and classic vehi-cles, produced until 1980, will be admitted, including: light and heavy vehicles, all-terrain, buses and other vehicles of specific use (agricultural, ambulances, firefighters, etc.), motorcycles and bikes if properly restored, with its origi-
129
3 – Será admitida a inscrição no evento dos veículos an-tigos e clássicos, produzidos até 1980, nomeadamente: automóveis ligeiros e pesados, incluindo os todo-o-terre-no, autocarros e outros de uso específico (agrícola, am-bulâncias, bombeiros, entre outros), motos e bicicletas desde que devidamente restaurados, mantida a sua ori-ginalidade, e devidamente preparados para a exposição ao público.
A Organização poderá decidir pela aceitação de algum outro veículo mais recente, se entender que o interesse histórico, a raridade ou a qualidade do mesmo o justifica.
4 – Os veículos a expor carecem de inscrição prévia no evento, cuja participação dependerá, no entanto, de apro-vação prévia pela Organização, visando, essencialmente, a maior diversidade de modelos.
As inscrições para o evento serão gratuitas, aceites desde que apresentadas à Organização até ao dia 11 de Abril e devem resultar dos convites endereçados pela Organiza-ção, ou através dos respectivos clubes de marca envolvi-dos no evento.
Os interessados na participação nas várias iniciativas que compõem o programa, nomeadamente na Feira de Au-tomobilia ou na Mostra de Projeto de Restauro, devem manifestar esse interesse no decorrer do período referido anteriormente e, devem, também, assumir e garantir to-dos os meios necessários à concretização da respectiva presença, nomeadamente aqueles que resultam definidos no âmbito da participação na exposição ao público, nas áreas que a Organização definir.
A formalização da inscrição no evento decorrerá da acei-tação do convite dirigido e deverá ser concretizada atra-vés da apresentação do Boletim de Inscrição que, por sua vez, poderá ocorrer através de uma das seguintes formas: preferencialmente, através da submissão electrónica do respectivo formulário, seguindo as correspondentes ins-truções; junto de qualquer um dos membros da Organi-zação; pessoalmente no CACM; ou, por e-mail, para o endereço “[email protected]”.
Em qualquer dos casos, a participação, para ser validada, requer que o respectivo Boletim de Inscrição seja assina-do pelo interessado, a quem compete nele registar a von-tade da participação no evento, assinalando conveniente-mente as respectivas opções: Exposição / Concurso de Restauro / Concurso de Originalidade. Para o caso da submissão electrónica, considera-se que o ato substitui a assinatura do interessado.
5 – Os diversos clubes, grupos e associações da RAM ( Amigos de bicicletas antigas – Madeira, Amigos dos Japo-neses Antigos, Amigos Fiat Madeira, Amigos Peugeot An-tigos da Madeira, Associação dos Amigos da 4L Madeira, Bicavalaria Madeira, BMW Clube Madeira, Clube Carocha da Madeira, Clube de Automóveis Clássicos da Madei-ra, Clube Mini da Madeira, Fords Clássicos da Madeira,
nality maintained and properly prepared for exhibition to the public.
The Organization may decide to accept some other newer vehicles, as long as the historical interest, the rarity or the quality of the same is justified.
4 – The vehicles running for the exhibition require prior registration for the event, whose participation will depend, however, on prior approval by the Organization, essen-tially aimed at a greater diversity of models.
The registrations for the event will be free of charge and accepted provided they are presented to the Organization until 18th April.
Those interested in participating in the various initiatives that make up the program, particularly in Automobilia Fair or Exhibition of Restoration Projects must manifest this in-terest during the period aforesaid and shall also ensure all means necessary to implement their presence, particularly those that will have a participation in the exhibition of their goods to the public in the areas defined by the Organiza-tion.
The formalization of the registration for the event will be achieved by submitting the application form which, in turn, may occur through one of the following ways: preferably through electronic submission of the application form by following the corresponding instructions; directly with any member of the Organization; personally in CACM; or by email to the address “[email protected]”.
In any case, to be validated, the participation requires that the respective application form is signed by the person who will be participating in the event, conveniently ticking the options: Exhibition / Restoration Competition / Origi-nality Contest. In case of electronic submission, it is con-sidered that the act replaces the signature of the person concerned.
5 - The various clubs, groups and associations of RAM (Amigos de bicicletas antigas – Madeira, Amigos dos Ja-poneses Antigos, Amigos Fiat Madeira, Amigos Peugeot Antigos da Madeira, Associação dos Amigos da 4L Ma-deira, Bicavalaria Madeira, BMW Clube Madeira, Clube Carocha da Madeira, Clube de Automóveis Clássicos da Madeira, Clube Mini da Madeira, Fords Clássicos da Madeira, Grupo Land Rover, Grupo MG - Madeira, Grupo Volvo, Mercedes Benz Clube Portugal - Delegação Ma-deira, Motorizada Clube da Madeira, Squadra Alfa Romeo Madeira, Vespas Amigos Madeira, etc.) will be invited in order to motivate the participation in the event, of the vehi-cles of their members and supporters, subject, however, to verification by the Organization of the criteria in paragraph three, and will recommend for this purpose the maximum of one vehicle for each model, in a universe defined by the Organization.
6 - Favouring greater coverage, the Organization may invi-te to participate in the event the best Competition vehicles in the Region.
130
Grupo Land Rover, Grupo MG - Madeira, Grupo Volvo, Mercedes Benz Clube Portugal - Delegação Madeira, Mo-torizada Clube da Madeira, Squadra Alfa Romeo Madeira, Vespas Amigos Madeira, entre outros) serão convidados no sentido de motivarem a participação no evento, dos veículos dos seus associados e simpatizantes, sujeitan-do-se, no entanto, à verificação pela Organização dos cri-térios referidos no ponto três, sendo recomendado, para esse efeito, pelo um veículo por cada modelo, num univer-so a definir pela Organização.
6 – Privilegiando uma maior abrangência, a Organização poderá convidar para participar no evento os melhores Veículos de Competição da Região.
7 – Anualmente, poderá estar presente no evento, como apoiante, uma marca de prestígio, a quem se atribuirá um espaço específico que será referenciado com nome des-sa mesma marca de automóveis.
8 – Em cada edição, a Organização poderá decidir con-vidar um clube / grupo / associação da Região a expor os seus melhores veículos, reservando-lhe um espaço próprio.
9 – Em cada edição, a Organização procurará reservar um espaço específico para a celebração das efemérides relacionadas com comemorações várias ou mesmo com o aniversário de marcas ou de modelos.
10 – A Organização poderá limitar o número de partici-pantes caso se exceda o máximo previsto, em função do espaço destinado ao evento.
11 – Os veículos serão expostos de acordo com a orien-tação que a Organização definir para a respectiva edição. Os participantes deverão comparecer, impreterivelmente, à hora estabelecida pela Organização, que conferirá o número que lhe foi atribuído e indicará o lugar de cada veículo, onde este deverá, obrigatoriamente, permanecer até à hora definida para a saída, salvo indicação contrária da própria Organização.
12 – Durante o dia, em hora a definir pela Organização, decorrerão os: “Concurso de Restauro”, “Concurso de Originalidade” e o “Concurso de Elegância”.
13 – Para os “Concurso de Restauro” e “Concurso de Originalidade” só poderão concorrer os veículos cujos participantes assim o indicarem no respectivo Boletim de Inscrição (cumprindo as respectivas indicações nele previstas) e aceites pela Organização, a favor da qual é reconhecida competência para efeitos da validação dos respectivos critérios de ingresso e participação.
De entre os inscritos para os “Concurso de Restauro”, a Organização, através dos respectivos júris, procederá a uma pré-seleção dos veículos, de 10 automóveis, 10 motos e 5 bicicletas, a divulgar no próprio dia do evento, e sobre os quais recairá a escolha final, para a atribuição dos respectivos prémios.
7 - Each year, a prestigious make may be present at the event, as a supporter, who will be assigned a specific spa-ce located in Largo da Paz, which, during the event, will be referred to by the name of that car make.
8 - In each edition, the organization may decide to invite a club / group / association of the region to exhibit their best vehicles, reserving them their own space.
9 - In each edition, the Organization shall endeavor to re-serve a specific space for the celebration of anniversaries related to various celebrations or even with the anniver-sary of makes or models.
10 - The Organization may limit the number of participants if these exceed the maximum capacity, depending on the space assigned for the event.
11 - The vehicles will be exhibited according to the spa-ces and locations set by the Organization for each edition. Participants should arrive sharp at the time established by the Organization, who will check the number assigned and indicate the place of each vehicle, where it must compul-sorily stay until the departure time, unless otherwise sta-ted by the Organization itself.
12 - During the day, at a time to be set by the Organiza-tion, the “Restoration Contest”, “Originality Contest” and the “Concours d’Elegance” will take place.
13 - On the “Restoration Contest” and “Originality Contest” only the vehicles whose participants specificaly indicated their appliance on their entry form (fulfilling in-dications in the same) and were accepted by the Organi-zation, who has recognized competence for the purpose of validating criteria for their entry and participation, will participate.
Among the subscribers to the “Restoration Contest”, the Organization, through their juries will carry out a pre-selec-tion of vehicles, 10 cars, 10 motorcycles and 5 bicycles, to be announced on the day of the event, among which the final choice will be made in order to find the winner of the respective prizes.
The pre-selected vehicles will be exhibited at a venue to be determined by the Organization where their owners, or their representatives, should remain to monitor and facili-tate access to the same by the jury.
The pre-selected for the “Restoration Contest”, (10 cars, 10 motorcycles and 5 bicycles) will parade in Alameda Reid’s, according to the defined route indicated by the Or-ganization for the purpose being presented to the public. During the parade, and in front of the jury, each of these vehicles will remain stopped while their “story” some of its features and details of interest will be identified. After the presentation of these vehicles, each should return to the place where it was exhibited.
The winning vehicles will return to run that same route for the distribution of the respective prizes at the end of the ceremony.
131
Os veículos pré-selecionados serão expostos em local a definir pela Organização, onde os respectivos proprietá-rios, ou os seus representantes, devem permanecer para acompanhar e facilitar o acesso do júri aos mesmos.
Os veículos pré-selecionados para o ”Concurso de Res-tauro” (10 automóveis, 10 motos e 5 bicicletas) desfilarão na Alameda Reid´s, de acordo com o percurso definido e indicado pela Organização para o efeito, sendo, desta forma, presentes ao júri e ao público. Durante o desfile, e em frente ao júri, cada um desses veículos permanecerá parado enquanto será referida a sua “história” e identi-ficadas algumas das suas características e pormenores de interesse. Após a apresentação dos desses veículos, cada um regressará ao local onde se encontrava exposto.
Os veículos vencedores voltarão, no final, a circular nesse mesmo percurso para a atribuição dos respectivos pré-mios.
No “Concurso de Elegância” participam todos os veícu-los expostos.
Os veículos pertencentes aos elementos da Organização poderão estar expostos mas não serão elegíveis em qual-quer dos concursos.
14 – O Júri do “Concurso de Restauro”, a que corres-ponderá o prémio de “Best of Show”, será constituído por técnicos, preferencialmente, e sempre que possível, oriundos de fora da RAM, que classificarão os veículos, atendendo aos seguintes parâmetros:
Para os automóveis: São seguidos os critérios interna-cionais para este tipo de concursos.Para as motos: 1. Aspecto Geral 2. Pintura 3. Motor 4. Instrumentos 5. Estofamento 6. Pneus e jantes.Para as bicicletas: 1. Aspecto Geral 2. Pintura 3. Estofa-mento 4. Pneus e jantes.
A cada um destes parâmetros (motos e bicicletas) será aplicada uma classificação de 0 a 100 (crescente por or-dem de importância).
Será vencedor o veículo mais pontuado.
Em caso de empate o veículo “Best of Show” será esco-lhido, por voto secreto, entre os elementos do júri.
15 – Para o “Concurso de Originalidade”, a que cor-responderá o “Prémio Originalidade”, o mesmo júri do “Concurso de Restauro” escolherá o veículo mais original e em melhor estado, entre aqueles que nunca sofreram um restauro profundo, tendo apenas sido mantidos em bom estado de conservação desde o seu fabrico.
Para a aferição do vencedor, o júri, classificará, cada veí-culo, utilizando a mesma escala de 0 a 100 (crescente por ordem de importância).
In the “Concours d’Elegance” all participating vehicles exhibited will be considered.
Vehicles belonging to members of the organization may be exposed but will not be eligible for any of the contests.
14 - The Jury of the “Restoration Contest”, which will also decide on the prize “Best of Show” will be compo-sed of technicians, preferably, and whenever possible, from other parts other than from the Region, and will clas-sify the vehicles, according to the following parameters:
For cars: the international criteria for such competitions will be followedFor motorcycles: 1. General Appearance 2. Painting 3. Motor 4. Instruments 5. Upholstery 6. Tyres and rims.For bicycles: 1. General Appearance 2. Painting 3. Upholstery 4. Tyres and rims.
In each of these parameters (bicycles and motorcycles) a rating from 0 to 100 (increasing order of importance) will be applied.
The winner will be the vehicles with the highest score.
In case of a tie the vehicle “Best of Show” will be selec-ted by secret ballot among the members of the jury.
15 - For the “Originality Contest”, which will correspond to the “Originality Award”, the same jury of the “Resto-ration Contest”,will choose the most original and best kept vehicle, among those who have never suffered a deep restoration, having only been kept in good condition since their manufacture.
To find the winner, the jury will classify each vehicle, using the same scale from 0 to 100 (increasing order of impor-tance).
The score resulting from the application of this criteria for the “Originality Award” may be increased if the owner or his representative, or the team that accompanies the vehicle, will appear in costume of the time of the vehicle, taking into consideration the age and nature of the vehicle and depending on the accuracy of the costume.
In case of a tie the same system used in the “Restoration Contest” will apply.
16 - The jury of the “Concours d’Elegance” will consist of three or five persons outside the organization, linked to activities within art and design who will be invited as jury. The winner will be the most voted and considered the “Most Stylish” vehicle in the exhibition. In case of a tie the winner will be chosen by secret ballot among the mem-bers of the jury of the “Restoration Contest” and an ele-ment of the Organization.
17 - Participating vehicles will be, according to their year of construction, grouped by make, in the area reserved by country and manufacturers, and integrated in the following categories:Class A - Car.Class B - Motorcycles.
132
A pontuação resultante da aplicação dos critérios defini-dos anteriormente para o apuramento do “Prémio Origi-nalidade” poderá ser majorada caso o proprietário, o seu representante, ou a equipa que acompanha o veículo, se apresente trajada a rigor, atendendo à época e à natureza do veículo, em função do rigor do traje.
Em caso de empate a forma utilizada para o desempate será a mesma aplicada no “Concurso de Restauro”.
16– O júri do “Concurso de Elegância” será constituído por três ou cinco personalidades não pertencentes à Or-ganização, convidadas por esta, ligadas a atividades no âmbito das artes e do design.
Será vencedor o veículo mais votado e considerado o “O mais Elegante” do certame. Em caso de empate o veí-culo vencedor será escolhido, por voto secreto, entre os elementos do júri do “Concurso de Restauro” e um ele-mento da Organização.
17 – Os veículos participantes serão, conforme o seu ano de construção, agrupados por marca, nas áreas reserva-das aos respectivos países fabricantes, e integrados nas seguintes categorias:Classe A – AutomóveisClasse B - Motos.Classe C - Bicicletas.Classe D - Outras Viaturas Motorizadas (excepto motos).
18 – Prémios.
Será atribuído ao vencedor de cada concurso, os seguin-tes prémios:
Para as Classe ATroféu Belmond Reid´s Palace – “Best of Show” – Concurso de Restauro – Automóveis - 2015Troféu Liberty Seguros – Concurso de Originalidade – Automóveis - 2015Troféu Christie’s – Concurso de Elegância – Automóveis - 2015
Para a Classe B - reservada às Motos:Troféu American Express - “Best of Show” – Concurso de Restauro – Motos - 2015Prémio Windsor – Concurso de Originalidade – Motos - 2015Prémio PROINOV – Concurso de Elegância – Motos - 2015
Para a Classe C - reservada às Bicicletas:Troféu Bónus Seguros - “Best of Show” – Concurso de Restauro – Bicicletas - 2015Prémio ALS – Concurso de Originalidade – Bicicletas - 2015Prémio SIGRÁFICA – Concurso de Elegância – Bicicle-tas - 2015
Para todos veículos pré-selecionados, excepto os premiados:
Class C - Bicycles.Class D - Other Motorized Vehicles (except motorcycles).
18 - Awards.The following prizes will be awarded to the winner of each competition:
Class A1. Trophy Belmond Reid’s Palace - “Best of Show” - “Restoration Contest” - Cars - 20152. Trophy Liberty Seguros - Originality Contest - Cars - 20153. Trophy Christie’s - Concours d’Elegance - Cars - 2015
Class B - reserved for Motorcycles:4. American Express Trophy “Best of Show” - “Resto-ration Contest” - Motorcycle - 20155. Windsor Prize - Originality Contest- Motorcycle - 20156. PROINOV Award - Concours d’Elegance - Motorcycle - 2015
Class C - reserved for bicycles:7. Trophy Bonus Insurance - “Best of Show” - Restora-tion Contest - Bicycles - 20158. ALS Prize – Originality Contest - Bicycles - 20159. SIGRÁFICA Award - Concours d’Elegance - Bicycles - 2015
For all pre-selected vehicles except the winners:Medal of Merit
For all classes, the Organization also distinguishes the owner, his representative or the escort team to whom it recognizes the appropriate costume, given also the time of their vehicle, with the “ECM Award” - “Belle Époque”.
All vehicles participating in the event will receive a “Certifi-cate of Participation”.
The so called “Masters” are the winning vehicles of any class, in any edition, with the prize for “Best of Show” (“Restoration Contes”), being reserved for them a spe-cial place in the Alameda Reid’s in the following editions of the event, and given the possibility of admission to new competition in the space of five editions after the one in which they were distinguished. This rule for admission to new competition also applies to all winning vehicles of pri-zes like “Originality Contest “ and “Concours d’Elegance”, for any of the classes mentioned in this Regulation and their “Contests”.
19 - The awards ceremony will take place at a time desig-nated by the Organization, always by the premises of the Reid’s Palace Hotel, where all distinguished vehicles must attend according to the indications of the Organization.
20 - The exhibited vehicles should be removed from the venue after the prize-giving ceremony, respecting the gui-delines of the Organization for this purpose, allowing a fi-nal parade which will include the passage by the public, their identification and reference to their characteristics (make, model, year, and contestant).
To ensure an orderly and effective operation, all compe-titors will stay next to their vehicles, after the closing of
133
Medalha de Mérito
Para todas as Classes, é, ainda, distinguido o proprietário, o seu representante, ou a equipa acompanhante a quem a Organização reconheça maior rigor do traje, atendendo, também à época do respectivo veículo, com o “Prémio ECM” - “Belle Époque”.
A todos os veículos participantes no evento será entregue o respectivo “Certificado de Participação”.
São designados por “Masters” os Veículos vencedores, de qualquer uma das classes, em qualquer edição do evento, dos prémios de “Best of Show” (“Concurso de Restauro”), sendo-lhes reservado, nas edições seguin-tes do evento, um espaço próprio na Alameda Reid’s e conferida a possibilidade de admissão a novo concurso a partir da quinta edição a contar da seguinte aquela em que foram distinguidos. Esta regra de admissão a novo concurso também se aplica a todos os veículos vence-dores dos prémios de “Originalidade” (“Concurso de Originalidade”) e “O Mais Elegante” (“Concurso de Elegância”), de qualquer uma das classes previstas nes-te Regulamento e para os respectivos “Concursos”.
19 – Decorrerá, em hora a definir pela Organização, a ce-rimónia de entrega de prémios, a todos os veículos distin-guidos, no local definido por aquela e que será, sempre, junto às instalações do Hotel Reid´s Palace, onde os mes-mos devem comparecer de acordo com as indicações da Organização.
20 – Os veículos expostos deverão ser retirados do local do evento após a cerimónia de entrega de prémios, res-peitando as orientações da Organização para esse efeito, permitindo a realização de um desfile final que contempla-rá na passagem pelo público, a identificação dos mesmos e a alusão às suas características (marca, modelo, ano, e concorrente).
Para garantir uma operação ordeira e eficaz, todos os concorrentes deverão colocar-se junto às respectivas via-turas, logo após o encerramento da cerimónia de entrega de prémios e aguardar as indicações da Organização.
Aos participantes com mais de um veículo, a Organização recomenda a prevenção desta operação com o recurso a outros condutores devidamente habilitados.
21 – A área de exposição dos veículos será delimitada para evitar o contacto direto do público com os mesmos, sendo admitida a presença naquela zona, apenas da Or-ganização, do proprietário, do seu representante, ou da equipa que o acompanha e dos membros dos júris dos concursos de Restauro, Originalidade e Elegância.
A Organização não responderá por qualquer dano pes-soal ou provocado aos veículos participantes, nem relati-vamente a quaisquer bens deixados no interior dos mes-mos.
Funchal, 12 de Janeiro de 2015A Organização
the awards ceremony and wait for the indications of the Organization.
Participants with more than one vehicle, are recommen-ded to search the help of other qualified drivers, in order to remove the vehicles in a swift and quick way.
21 - The exhibition area of the vehicles shall be defined and fenced to avoid direct public contact with them, being only admitted in that area the presence of the owners or their representatives, as well as the members of the Or-ganization and juries for the Restoration, Originality and Elegance Contests.
The Organization is not liable for any personal injury cau-sed to participants or vehicles, nor with respect to any pro-perty left within them.
Funchal, January 12, 2015The Organization
134
apoiosSponsors
WebsiteAPP
CLASSIC AUTO SHOW FUNCHALIV REID’s PALACE