Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Tema9- Substantius en sigma i vocal (-i, -u, diftong). Recapitulació flexió atemàtica.
1
IX.- FLEXIÓ ATEMÀTICA. TEMES EN SIGMA, VOCAL -I- -U- DIFTONG
RECAPITULACIÓ FLEXIÓ ATEMÀTICA
Dins de la flexió atemàtica hem vist substantius:
- en oclusiva: labial (), gutural () i dental )
- nasal ()
- líquida )
Ens falten els substantius l’arrel dels quals acaba en sigma (), vocal ) i diftong (
Hem de tenir en compte el següent:
- s, i, u desapareixen entre vocals
- quan desapareixen les vocals en contacte queden en hiatus, i donen lloc a
contraccions: < , > , > ) i a metàtesi de quantitat: > )
- en alguns temes apareix una alternància vocàlica
SIBILANTS, TEMES EN Podem trobar els següents paradigmes:
: substantius neutres amb alternància vocàlica -o- / -e-. Molt freqüents
:substantius masc. o fem. (i adjectius) - L’acusatiu plural té la mateixa forma que el nominatiu plural.
- Els substantius en - són escassos. Hi ha noms propis com
només en singular. Però són molt freqüents els adjectius de
dues terminacions com
- : pocs substantius neutres i amb doble flexió. No els veiem de moment.
ACTIVITATS
1.- Seguint els paradigmes, flexiona: 2.- Explica els canvis fonètics en les següents formes:
-
Sg. Pl. Sg. Pl.
Nom. * *
Voc. * *
Acus. * * *
Gen. * * * *
Dat. * * * *
Tema9- Substantius en sigma i vocal (-i, -u, diftong). Recapitulació flexió atemàtica.
2
Anàlisi morfològic, sintàctic i traducció:
.-
: atenès: trirreme (vaixell) : Àsia : enviar : immortal : Homer : paraula, vers : Plató : deixeble : Sòcrates : Aristòtil : escita (els escites eren un poble del nord de Grècia) : fletxa, dard : verí : mullar, amarar, sucar
: Himet, mont de l’Àtica : Licabit, mont de l’Àtica : famós : Àtica : muntanya : conj. il·lativa, doncs (sovint no cal traduir-la) : adverbi, una vegada, llavors : temps, període de temps : conjunció temporal quan : mortal : raça : vi : adjectiu, vertader, sincer
Tema9- Substantius en sigma i vocal (-i, -u, diftong). Recapitulació flexió atemàtica.
3
ATEMÀTICS EN Hi ha dos tipus:
- sense alternància vocàlica: Afegim les desinències sense cap problema
fonètic.
- amb alternància vocàlica En aquestes formes passa el següent:
- pèrdua de entre vocals, amb les contraccions corresponents
- genitiu -amb pèrdua de –i / - u i metàtesi de quantitat posterior
- l’acus. pl. presenta la mateixa forma que el nom. pl.
ATEMÀTICS EN DIFTONG
Presenten característiques semblants a les ja vistes:
- gen. sg. amb metàtesi de quantitat
- acus. pl. i **però en canvi *
Hi ha alguns substantius irregulars molt freqüents,com:
Les seves formes poden ser reconegudes fàcilment a partir de les desinències normals i l’enunciat.
Sg. Pl. Sg. Pl.
Nom. Voc. Acus. Gen. Dat.
Sg. Pl. Sg. Pl. Sg. Pl.
Nom. * *
Voc. * *
Acus * *
Gen. *
Dat. *
Sg. Pl. Sg. Pl. Sg. Pl.
Nom.
Voc.
Acus
Gen.
Dat.
Tema9- Substantius en sigma i vocal (-i, -u, diftong). Recapitulació flexió atemàtica.
4
ACTIVITATS:
1.- Seguint els paradigmes, flexiona:
2.- Anàlisi morfològic, sintàctic i traducció:
Tema9- Substantius en sigma i vocal (-i, -u, diftong). Recapitulació flexió atemàtica.
5
: Homer
lloar, elogiar
Aquil·les
: Peleu, pare d’Aquil·les
: fill,
: Odisseu
: Tetis, mare d’Aquil·les
: nen, fill
: Crises, sacerdot d’Apol·lo
: Apol·lo
: sacerdot
: Agamèmnon
: deshonrar, insultar
: força
: adverbi, sovint
: principi, inici
: causa
: supèrbia, insolència
: adverbi, no
: 2ª sg. imperatiu, jutjar
: paraula, mot
conjunció adversativa, però, sinó
: fet, acció
: Némesi, (deessa de la justícia)
: castigar, perseguir
: adjectiu numeral, cinc
: sentit, sensació
: tenir
: tacte
: vista, visió
: oïda
: gust
: olfacte
: bacó, porc
: colpejar, atacat
: dent, ullal
: engendrar, fer néixer
; discòrdia, hostilitat
: amabilitat, cortesia, gràcia
: natura, naturalesa
: polític
: animal
Tema9- Substantius en sigma i vocal (-i, -u, diftong). Recapitulació flexió atemàtica.
6
AMPLIACIÓ – REPÀS - EXERCICIS OPCIONALS...
1a declinació, oracions d’infinitiu, possessius, imperfet (i augment), αὐτός, αὐτή, αὐτό 1. Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια. - Κατὰ τὴν παροιμίαν ἐν οἴνῳ ἀλήθειά ἐστιν.
- Ὁ φίλος ἔλεγεν ἐν οἴνῳ εἶναι ἀλήθειαν. - Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια
εἶναι λέγεται.
2. Ἄνευ ἀληθείας οὐκ ἔστι φιλία.
3. Ἡ σὴ γλῶττα μᾶλλον τιτρώσκει (ἐτίτρωσκεν) ἢ ἡ μάχαιρα.
4. Ἐν οἶνῳ ἀλήθειαν εἶναι πιστεύομεν (ἐπιστεύομεν) *νομίζομεν (ἐνομίζομεν)+· ὁ γὰρ οἷνος
πολλοῖς τὴν γλῶτταν λύει (ἔλυεν).
5. Αἱ θάλατται κινδύνους φέρουσιν.
6. Πολλοὶ τοὺς τῆς θαλάττης κινδύνους φεύγουσιν (ἔφευγον).
11E. VOCABULARI ἡ εὐσέβεια, εὐσεβείας pietat
ἡ ἀσέβεια impietat
ἡ ἀλήθεια veritat
ἡ γλῶττα, γλώττης lengua (glosa,
polí-glota)
ἡ μάχαιρα (μάχη, μάχομαι) ganivet
ἡ δόξα, δόξης opinió, parer, creença
//gloria, fama(Doxo-grafia; orto-doxia)
ἡ θάλαττα, θαλάττης mar
ἡ σοφία saviesa (filo-sofia)
ἄνευ + Gen. sense (llatí: sine + Abl.)
ἔστι(ν) hi ha, existeix
ἡ ἀρετή virtut, valort,
ἡ ψυχή alma, esperit, (psico-logia; Psiqu-
iatria)
βλαβερός, ά, όν funest, nociu
ἡ βλάβη dany, pèrdua, ruïna, perjudici
βλάπτω + Ac. danyar
ὁ οἶνος vi (llatí : vinum)
κατά + Ac. de dalt a baix// segons, per, en
ἡ παροιμία proverbi, paràbola, dita
εἶναι ser, ésser, estar (llatí : esse)
κατέχω (vb. compost de ἔχω, tenir) retenir,
detenir, contenir, // conservar // apoderar-
se de (+Ac.), (catequesi, catecisme)
ἤ (després d’un comparatiu) que (llatí: quam)
ὀρθός, ή, όν recte, correcte, (Orto-grafia, Ort-pèdia)
ἡ φιλία (φίλος) amistat
αἰσθάνομαι sentir, percebre,
adonar-se, (estètica)
μέμφομαι censurar, reprendre// reprotxar //queixar-se ὁ ἄνεμος vent (anemómetre, anémona)
ταράττω remoure,
torbar//desordenar, confondre,
inquietar, espantar
Περὶ Δαιδάλου 1. Δαίδαλον τὸν Ἀθηναῖον ἐπὶ τῇ τέχνῃ πολλοὶ ἐθαύμαζον· ἵδρυε γὰρ
πολλὰ καὶ θαυμαστὰ ἔργα.
2. Τότε δ’ ἦρχεν ἐν τῇ Κρήτῃ ὁ Μίνως· ὁ δὲ κελεύει τὸν Δαίδαλον
κατὰ τὴν παροιμίαν Segons el proverbi
RECORDEU!: 1ª DECL.
εὐσεβειᾰ θαλαττᾰ γλωττᾰ δοξᾰ
Nom
Ac.
Gen.
Dat.
ἡ
τὴν
τῆς
τῇ
εὐσέβει-ᾰ
εὐσέβει-ᾰν
εὐσεβεί-ᾱς
εὐσεβεί-ᾳ
θάλαττ-ᾰ
θάλαττ-ᾰν
θαλάττ-ης
θαλάττ-ῃ
γλῶττ-ᾰ
γλῶττ-ᾰν
γλώττ-ης
γλώττ-ῃ
δόξ-ᾰ
δόξ-ᾰν
δόξ-ης
δόξ-ῃ
RECORDEU ! Construccions d’infinitiu DEPENENTS DE VERBS ACTIUS
πιστεύω δόξαν ἐν τῇ αρετῇ εἶναι. crec que en la valentia està la gloria
λέγουσιν ἀλήθειαν ἐν οἴνῳ εἶναι. Diuen que en el vi està la veritat
Construccions d’infinitiu DEPENENTS DE VERBS PASSIUS
ἀλήθεια ἐν οἴνῳ εἶναι
λέγεται.
Es diu que en el vi està la veritat / en el vi esta,
segons es diu, la veritat PLURAL:
Nom
Ac.
Gen.
Dat.
αἱ
τὰς
τῶν
ταῖς
εὐσέβει-αι
εὐσεβεί-ᾱς
εὐσεβει-ῶν
εὐσεβεί-αις
θάλαττ-αι
θαλάττ-ας
θαλαττ-ῶν
θαλάττ-αις
γλῶττ-αι
γλώττ-ᾱς
γλωττ-ῶν
γλώττ-αις
δόξ-αι
δόξ-ᾱς
δοξ-ῶν
δόξ-αις
RECORDEU!
Singular
m. f. n.
Nom. - - -
Gen. αὐτοῦ αὐτῆς αὐτοῦ
Dat. αὐτ αὐτῇ αὐτ
Ac. αὐτόν αὐτήν αὐτό Plural :
m. f. n.
Nom. - - -
Gen. αὐτῶν αὐτῶν αὐτῶν
Dat. αὐτοῖς αὐταῖς αὐτοῖς
Ac. αὐτούς αὐτάς αὐτά
http://www.gottwein.de/GrGr/praepos01.php#kata3Akk
Tema9- Substantius en sigma i vocal (-i, -u, diftong). Recapitulació flexió atemàtica.
7
κατασκευάζειν οἶκον τῷ Μινωταύρῳ.
3. Πειθόμενος δὲ τοῖς λόγοις αὐτοῦ ὁ Ἀθηναῖος ἱδρύει τὸν
λαβύρινθον.
4. Ἐπεὶ δ’ ὁ Δαίδαλος ἤθελε τὴν Κρήτην καταλείπειν,
ἠνάγκαζεν αὐτὸν ὁ Μίνως αὐτοῦ μένειν.
5. Δαίδαλος δὲ πτερὰ παρασκευάζεται καὶ σὺν Ἰκάρῳ τῷ υἱῷ φεύγει.
Traduir i respondre en grec:
Ποῦ Δαίδαλος ἱδρύει θαυμαστὸν ἔργον;
Τίς τύραννος αὐτῷ φίλος γίγνεται;
Τί παρασκευάζεται Δαίδαλος φεύγειν βουλόμενος;
Ἆρα Δαίδαλος ἱκανὸς γίγνεται ἐκ τῆς Κρήτης φεύγειν;
12B. TEXT: Ἀοιδὸς κακός Ἀοιδὸς κακὸς ἐν ἐρήμῳ οἴκῳ ἀεὶ ᾖδεν. Ἐπεὶ δ’ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ἐκεῖ ἀντεφθέγγετο (resonés, fes eco),
ὕβριζεν· ᾔκαζε γὰρ εὔφωνος (armoniós, de bona veu) εἶναι. Καὶ δὴ εἰς θέατρον εἰσέρχεσθαι ἤθελεν.
Ἀλλ’ ἐκ τοῦ θεάτρου διὰ τὴν κακὴν ᾠδὴν λίθοις ἐξελαυνόμενος ᾤμωζεν· ἐγίγνωσκε γάρ, ὅτι
κακὸς ἀοιδός ἐστιν. Atenes: Odeion d’ Herodes Àtic
12.C 1. Οἱ Ἀθηναῖοι Δαίδαλον ἐπὶ τῇ τέχνῃ ἐθαύμαζον.
2. Μίνως, ὁ τῆς Κρήτης τύραννος, αὐτῷ φίλος ἦν.
3. Μίνως αὐτὸν εἰς τὴν Κρήτην ἥκειν κελεύει.
4. Τοῖς λόγοις αὐτοῦ πειθόμενος Δαίδαλος Μινωταύρῳ οἶκον κατασκευάζει.
5. Ἐπεὶ Δαίδαλος ἐν τῇ Κρήτῃ μένειν οὐκ ἤθελεν, Μίνως ἐχαλέπαινεν.
6. Ἐπεὶ εἰς τὸ θέατρον ἥκομεν, ὁ ἀοιδὸς ἤδη ᾖδεν, ἀλλ’ ἡ ᾠδὴ αὐτοῦ οὐ καλὴ ἦν.
7. Πρὸ μὲν τῆς μάχης ὑβρίζετε, Ἠκάζετε γὰρ τὴν τῶν.
8. πολεμίων στρατιὰν μικρὰν καὶ κακὴν εἶναι (τὸν τῶν πολεμίων στρατὸν μικρὸν καὶ κακὸν
εἶναι)· μετὰ δὲ τὴν ἧτταν (derrota) οἰμώζετε.
9. Μὴ ἄλλους μέμφεσθε, ἀλλ’ αὐτοὶ δικαίως πράττετε.
10. Πρὸς τί (εἰς τί) εἰς τὰς Ἀθήνας πορεύεσθαι ἤθελες;
12.E. VOCABULARI Δαίδαλος Dèdal (constructor del laberint i pare de Ícar) ἐπί + Dat. sobre, damunt de, prop de
ἡ τέχνη art, tècnica (tècnica)
θαυμαστός, ή, όν meravellós,
admirable, (θαυμάζω)
τότε (adv.) aleshores, abans
ἄρχω (ἀρχή)començar// governar
ἡ Κρήτη Creta
Μίνως Minos (rei de Creta)
κατασκευάζω preparar, disposar,
ὁ οἶκος /οἴκαδε casa /a casa (eco-logia,
eco-nomia)
ὁ Μινώταυρος Minotaur
ὁ λαβύρινθος laberint
ἐπεί quan, després que
ἐθέλω, θέλω voler, desitjar
καταλείπω abandonar perdre (λείπω)
αὐτοῦ (Adv.) aquí, allí mateix // a l’instant
μένω romandre // estar, quedar-se// esperar,
τὸ πτερόν ala, ploma
Ἴκαρος Ícar
ποῦ; (adv. interrog.) ón?
ὁ ἀοιδός cantant
ἐρῆμος, η, ον (ἔρημος) desert, solitari, buit
(eremita)
ᾄδω (vb.) cantar
ἡ φωνή so, veu (eufònic, micrò-fon,
fonética,...)
εἰκάζω fer igual, assimilar, representar
δή (part. de molt variat significat) certament
//aleshores //doncs
εἰσέρχομαι entrar,
ὁ λίθος pedra (lito-grafia, paleo-lític)
ἐξελαύνω avançar, treure fora, expulsar
ἡ ᾠδή cant, himne, oda (oda, odeon,
melodia)
ἡ ἧττα, gen.: ἧττης derrota
οἰμώζω lamentar-se
RECORDEU. AUGMENT TEMPORAL
Present Tema Mod. Ind.. Pers.
παιδεύω ἐ- -παίδευ- -ο- -ν
ἱδρύεις ἵ-δρυ- -ε- -ς
ἄρχει ἦ-ρχ - -ε- (-ν)
ἐθέλομεν ἠ-θέλ- -ο- -μεν
ἀναγκάζετε ἠ-ναγκάζ- -ε- -τε
ᾄδουσιν ᾖ-δ- -ο- -ν
οἰμώζω ᾤ-μωζ- -ο- -ν
Tema9- Substantius en sigma i vocal (-i, -u, diftong). Recapitulació flexió atemàtica.
8
REVISIÓ – RESUM FLEXIÓ NOMINAL – SUBSTANTIUS
Quadre de morfemes nominals:
Aquests morfemes s’afegeixen als substantius i, segons la declinació, poden presentar certs canvis
fonètics. Les desinències resultants són al quadre general de desinències
Tot substantiu pertany a un de tres grups possibles –declinacions- segons la vocal o
consonant final de la seva arrel:
.-noms de tema en .-noms de tema en -temàtics) .-Atemàtics: l’arrel acaba en consonant, -Podem reconèixer el grup (o declinació) a partir de l’enunciat: NOMINATIU-GENITIU
Temes en -
Fem.
-
Masc. -
Temes en –o / -Masc-Fem
Neutres
Atemàtics Masc-fem-neutres
? ? ?
Singular Plural
Masc-Fem Neutre Masc-Fem NeutreNom. + allargament vocal Acus. Gen. Dat. - -
QUADRE GENERAL DESINÈNCIES
Aquesta taula mostra totes les desinències possibles a cada declinació, un cop s’han afegit els morfemes a les arrels
**** Cal recordar que la presència d’una –s al morfema (nom. sg. I dat. pl.) a l’arrel (atemàtics sigmàtics) provoca canvis fonètics,
alguns dels quals no queden reflectits en aquesta taula **** Vocatiu : molt sovint és igual al nominatiu.
Temes en - Temes en –o / -e (Temàtics)
Atemàtics
Singular
Fem. Masc. Masc-Fem. Neutre Masc-Fem. Neutre
Nom. ? ?
Acus ?
Gen.
Dat.
Plural
Fem-Masc. Masc-Fem. Neutre Masc-Fem. Neutre
Nom.
Acus
Gen.
Dat.
Tema9- Substantius en sigma i vocal (-i, -u, diftong). Recapitulació flexió atemàtica.
10
Els grans déus de Grècia
Tema9- Substantius en sigma i vocal (-i, -u, diftong). Recapitulació flexió atemàtica.
11
Tema9- Substantius en sigma i vocal (-i, -u, diftong). Recapitulació flexió atemàtica.
12
Tema9- Substantius en sigma i vocal (-i, -u, diftong). Recapitulació flexió atemàtica.
13
AMPLIACIÓ – REPÀS - EXERCICIS OPCIONALS... 1a declinació, veu mitjana-passiva
1a. Ὁ νεανίας γυμνάζεται. - Οἱ νεανίαι
γυμνάζονται. 1.b. Ὁ πολίτης βουλεύεται. -
Οἱ πολῖται βουλεύονται.
2.a. Τὸν νεανίαν χρὴ γυμνάζεσθαι ἐν
πολλαῖς τέχναις. - Τοὺς νεανίας χρὴ
γυμνάζεσθαι. 2.b. Τὸν στρατιώτην χρὴ
πείθεσθαι τῷ στρατηγῷ. - Τοὺς στρατιώτας χρὴ πείθεσθαι.
3.a. Τῷ νεανίᾳ πρέπει τὴν γλῶτταν κατέχειν. 3.b. Τῷ δεσπότῃ πρέπει δικαίως ἄρχειν τῶν πολιτῶν.
4.a. Ὦ δικαστά (δέσποτα), δίκαζε δικαίως.
5. Οἱ μὲν ὁπλῖται ἀπὸ τῶν δεινῶν ὅπλων ὀνομάζονται, οἱ δὲ πελτασταὶ ἀπὸ τῶν πελτῶν.
6. Ἐν ταῖς Θερμοπύλαις οἱ Λεωνίδα (-ου) ὁπλῖται τοῖς Ξέρξου στρατιώταις μάχονται.
7. Τίς ἦν ὁ τῶν Ἀθηναίων ναύαρχος;
8. Τί Ξέρξης μετὰ τὴν μάχην πράττει;
Περὶ τῶν Περσικῶν 1. Ξέρξης ὁ Δαρείου ἦν δεσπότης τῶν Περσῶν. 2. Τοὺς σατράπας ἐκέλευε πολλοὺς στρατιώτας
συνάγειν εἰς τὸν Ἑλληνικὸν πόλεμον. 3. Ἐν τῷ Ξέρξου στρατῷ ἦσαν καὶ ὁπλῖται καὶ πελτασταὶ καὶ
ἱππικόν. Ἦγεν δὲ Ξέρξης καὶ πολλὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν Ἑλληνικὴν χώραν. 4. Οἱ Σπαρτιᾶται οἱ τοῦ
Λεωνίδου οὐχ ἱκανοὶ ἦσαν τοὺς Πέρσας ἐν ταῖς Θερμοπύλαις ἀμύνειν. 5. Τοῖς δὲ τῶν Ἀθηναίων
ναύταις οἱ θεοὶ αὐτοὶ σύμμαχοι ἦσαν. 6. Ὁ τῶν Ἀθηναίων ναύαρχος τοὺς ἄλλους πείθει κατὰ
θάλατταν μάχεσθαι. 7. Τὸ δὲ τῶν Περσῶν ναυτικὸν εἰς φυγὴν τρέπεται.
VOCABULARI ὁ νεανίας, ου jove
ό πολίτης, ου ciutadà (polític)
ὁ στρατιώτης, ου soldat (cf. στρατός, στρατεύω)
ὁ ὁπλίτης, ου hoplita, soldat d’infanteria pesada
ὁ δεσπότης, ου senyor, amo (dèspota)
ὁ δικαστής, οῦ (δικαιοσύνη) jutge
ὁ πελταστής, οῦ (πέλτη) soldat d’infanteria lleugera, peltast
Ξέρξης, ου Xerxes, rei de Pèrsia
Πέρσης, ου persa
ὁ σατράπης, ου sàtrap, (governador d’una província persa)
ὁ Σπαρτιάτης, ου espartiaa, espartàt
Λεωνίδας, ου (-α) Leònidas, rei espartà
ὁ ναύτης, ου navegant, mariner (astro-nauta, nàutic)
γυμνάζω exercitar// esgotar, cansar (gimnàsia,)
βουλεύω / βουλεύομαι discutir, deliberar / meditar
χρή (vb. Impersonal) convé, és convenient (llatí: oportet)
τὸ ὅπλον arma, armament, armadura
ἀνδρεῖος, α, ον valent, viril
σῴζω salvar,
δικάζω (δικαστής) jutjar
ἡ πέλτη escut lleuger
Δαρεῖος Darius, rei persa
συνάγω reunir
ἦσαν (imperf.d’ εἰμί) ells eren
τὸ ἱππικόν (ἵππος) la cavalleria
ἀμύνω + Ac. rebutjar, allunyar //+ Dat.: defensar
ὁ ναύαρχος (ναύτης, ἄρχω) general de la flota, almirall
γράφω escriure
τὸ ναυτικόν flota
κατά + Ac.(prep.) sobre, en, per, contra...
τρέπω tornar,//posar en fuga,//fugir
εἰς φυγὴν τρέπομαι posar en fuga
Περσικός, ή, όν (adj.) persa
τὰ Περσικά Les (guerres) perses, els asumptes (= la història)dels perses
RECORDEU !: 1ª decl.Masc. en -ᾱς i -ης
Art. Singular
νεανιᾱ οἰκετᾱ πολιτᾱ δικαστᾱ Ἀτρειδᾱ-
Nom.
Voc*.
Ac.
Gen**
Dat.
ὁ
(ὦ)
τὸν
τοῦ
τῷ
νεανί-ᾱς
νεανί-ᾱ
νεανί-ᾱν
νεανί-ου
νεανί-ᾳ
οἰκέτ-ης
οἰκέτ-ᾰ
οἰκέτ-ην
οἰκέτ-ου
οἰκέτ-ῃ
πολίτ-ης
πολῖτ-ᾰ
πολίτ-ην
πολίτ-ου
πολίτ-ῃ
δικαστ-ής
δικαστ-ά
δικαστ-ήν
δικαστ-οῦ
δικαστ-ῇ
Ἀτρείδ-ης
Ἀτρείδ-η
Ἀτρείδ-ην
Ἀτρείδ-ου
Ἀτρείδ-ῃ
Plural
N/V.
Ac.
Gen.
Dat.
οἱ
τοὺς
τῶν
τοῖς
νεανί-αι
νεανί-ᾱς
νεανι-ῶν
νεανί-αις
οἰκέτ-αι
οἰκέτ-ᾱς
οἰκετ-ῶν
οἰκέτ-αις
πολῖτ-αι
πολίτ-ᾱς
πολιτ-ῶν
πολίτ-αις
δικαστ-αί
δικαστ-ά ς
δικαστ-ῶν
δικαστ-αῖς
Ἀτρεῖδ-αι
Ἀτρείδ-ᾱς
Ἀτρειδ-ῶν
Ἀτρείδ-αις
* Els masculins en -τ-ης i els gentilicis en -ης fan el Voc. en -ᾰ (ὦ οἰκέτ-ᾰ, ὦ Πέρσ-ᾰ).
http://www.gottwein.de/grueb/
Tema9- Substantius en sigma i vocal (-i, -u, diftong). Recapitulació flexió atemàtica.
14
AMPLIACIÓ – REPÀS - EXERCICIS OPCIONALS... Imperfet actiu i mitjà-passiu; Femenins 2a declinació; adjectius 1a classe
Ξέρξης θαυμάζει
Μετὰ τὴν ἐν ταῖς Θερμοπύλαις μάχην ἧκον αὐτόμολοι ἐκ τῆς Ἀρκαδίας ὀλίγοι
εἰς τὸ τῶν Περσῶν στρατόπεδον. Ἐπυνθάνοντο2 δ’ οἱ Πέρσαι· "Τί πράττετε νῦν
μετὰ τὴν ἐν ταῖς Θερμοπύλαις ἧτταν;" Οἱ δὲ ἔλεγον· "Ὀλύμπια ἄγομεν ὥσπερ οἱ
ἡμέτεροι πρόγονοι καὶ ἀγωνιζόμεθα, ὥσπερ ἐκ παλαιοῦ ἠγωνιζόμεθα." Ἐπεὶ οὖν
ἄλλος ἐπυνθάνετο, περὶ ποίου ἄθλου ἀγωνίζονται1, οἱ ἐκ τῆς Ἀρκαδίας ἔλεγον·
"Περὶ τοῦ τῆς ἐλαίας στεφάνου." Πυνθανόμενος δ’ ὁ Ξέρξης, ὅτι ἆθλόν ἐστιν
στέφανος, ἀλλ’ οὐ χρυσὸς ἢ ἄργυρος, ἐθαύμαζε καὶ· "Παπαῖ, ὦ Μαρδόνιε", ἔφη,
"ἐπὶ ποίους πολεμίους ἐβούλου ἐπάγειν τοὺς Πέρσας; ᾠόμην γὰρ στρατεύεσθαι3 ἐπὶ κακούς τε
καὶ δειλούς, νῦν δ’ ἀγωνίζονται οὐ περὶ ἀργυρίου, ἀλλὰ περὶ ἀρετῆς." 1ἀγωνίζομαι περὶ ἄθλου – lluitar per un trofeu. 2 ἐπυνθάνετο, τί πράττουσιν (indicatiu) - interrogabat, quid facerent
(subjunctiu). – (ell) preguntava qué farien (ells) , 3ᾠόμην στρατεύεσθαι - me ad bellum proficisci putabam
VOCABULARI ἀγωνίζομαι lluitar, combatre, batre’s competir
γυμνάζομαι (v.m. de γυμνάζω) practicar,
exercitar-se
ἐργάζομαι (imperf. : ἠργαζόμην) treballar,
fer realitzar, executar
βούλομαι (no confondre amb βουλεύω / βουλεύομαι, deliberar, discutir//meditar)
desitjar, preferir, voler
θαυμάζω (imperf.:ἐθαυμαζόμην) admirar
πυνθάνομαι preguntar, informar-se,
adonar-se
ὁ αὐτόμολος (αὐτός)trànsfuga, desertor
ἡ Ἀρκαδία Arcadia (regió central del Peloponés)
τὸ στρατόπεδον (cf.στρατός, στρατεία,
στρατιά) campament// exèrcit, esquadra
ἡ ἧττα, ἥττης derrota
(τὰ) Ὀλύμπια ἄγω celebrar els Jocs Olímpics
οἱ πρόγονοι (προ, γίγνομαι) els pares, els
avantpassats,
παλαιός, ά, όν antic (paleo-grafia, paleolític)
ἐκ παλαιοῦ de l’antiguitat
ποῖος; ποία; ποῖον; (interrog.) quin?, de quina
mena? (llatí: qualis)
τὸ ἆθλον, -ου trofeu, premi (atleta)
ἡ ἐλαία (ἐλάα) olivera (oliva)
ὁ στέφανος, -ου corona (Stephan)
ὁ ἄργυρος, -ου plata
παπαῖ (interj.) ah!, oh! (admiració, tristesa,)
ἐπάγω dur, portar, conduir (a la lluita)
οἴομαι, οἶμαι creure, pensar
στρατεύομαι (στρατεύω)anar a la
guerra, a una campanya
δειλός, ή, όν tímid, covard// dèbil,
νῦν (adv.) ara, (llatí: nunc)
πόθεν; (adv. interrog.) des d’ón? (llatí:
unde)
1. Φίλιππος εἰς Ῥόδον τὴν νῆσον πορεύεσθαι ἐθέλει. Ἀλλὰ κακὴ νόσος αὐτὸν καταλαμβάνει. Καὶ
ἡ νόσος δεινὴ γίγνεται, καὶ ἡ τῆς νόσου τελευτὴ ἄδηλός
ἐστιν. Ἀλλὰ Φιλίππῳ ἡ χρηστοῦ ἰατροῦ τέχνη σύμμαχος
γίγνεται. Τὴν νόσον ἐκφεύγει καὶ εἰς τὴν Ῥόδον πορεύεται.
2. Ἐν τῇ θαλάττῃ πολλαὶ νῆσοί εἰσιν.
3. Ἆρα βλέπετε τὰ πλοῖα τὰ ἐν τῂ τοῦ ὅρμου εἰσόδῳ;
4. Ὀνόμαζε ἔνδοξον Ἑλληνικὴν νῆσον.
Ἡ τῶν Ῥοδίων νῆσος Ἡ Ῥόδος ἐστὶ λαμπρὰ νῆσος. Ἀπέχει μὲν μικρὰν ὁδὸν τῆς
ἠπείρου, ἀλλὰ τοῖς ἐκ τῆς Ἀττικῆς εἰς τὴν νῆσον
πορευομένοις ἡ ὁδός ἐστι μακρὰ καὶ χαλεπή· ἄπιστος γὰρ ἡ
θάλαττα. Ἐν τῇ νήσῳ πολλοὶ ἀγροὶ καὶ πολλαὶ ἄμπελοι
ἦσαν. Οἱ Ῥόδιοι ἦσαν ἔμπειροί τε ναῦται καὶ δεινοὶ ἔμποροι.
Ἔνδοξός ἐστιν ὁ τοῦ Ἡλίου κολοσσός. Ἐφύλαττε δὲ τὴν τοῦ ὅρμου εἴσοδον. Ἀπὸ τῆς Ῥόδου τὰ
πλοῖα ἀνήγετο εἰς ἄλλας τε νήσους καὶ εἰς τὴν Ἀττικὴν καὶ εἰς τὴν Αἴγυπτον.
VOCABULARI ἡ νῆσος, νήσου illa (Pelopon-nesos)
ἡ νόσος, νόσου malaltia
ἀπέχει (vb. ἀπέχω) estar lluny, distar
ἡ ὁδός, ὁδοῦ camí (mèt-ode, cat-ode)
ἡ ἄμπελος, ἀμπέλου vinya
ἡ Ῥόδος, ου Rodes, illa del Egeu
ἡ ἤπειρος, ου terra ferma, continent)
ἡ εἴσοδος, ου entrada
ὁ ὅρμος, ὅρμου amarrador, port
ἡ Αἴγυπτος, ου Egipte
ἄδηλος, ἄδηλον invisible, desconegut, amagat
τὸ πλοῖον, πλοῖου vaixell, nau, embarcació
σύμμαχος, σύμμαχον (μάχη) aliat (de guerra)
ἄ-δικος, ἄδικον (δίκαιος, δίκη) injust
ἔμ-πειρος, ον (adj) expert, experimentat,
coneixedor (empíric)
ἔν-δοξος, ον (δόξα) famós
ὑπ-ήκοος, ον (ἀκούω) súbdit (obeïr)
ἄ-πιστος, ον (πιστεύω confiar)
deslleial, dubtós, pèrfid// perillós
ἀνάγω (vb. actiu) conduir cap dalt,
pujar// portar cap alta mar, o a terra
ἀνάγομαι fer-se a la mar
ἡ Ἀττική L’Àtica, regió d’Atenes
Present veu mitjana:
παιδεύ-ο- μαι
παιδεύ-ῃ (-ει)
παιδεύ-ε-ται
παιδευ-ό-μεθα
παιδεύ-ε-σθε
παιδεύ-ο-νται
Pret. imperf. V. mitjana
ἐ-παιδευ-ό-μην
ἐ-παιδεύ-ου < -εσο > -εο > ου
ἐ-παιδεύ-ε- το
ἐ-παιδευ-ό-μεθα
ἐ-παιδεύ-ε-σθε
ἐ-παιδεύ-ο- ντο
RECORDEU!: Fem. en-ος
Art. Singular
tema ἠπειρο- νοσο- νησο-
Nom.
Voc.
Ac.
Gen.
Dat.
ἡ
(ὦ)
τὴν
τῆς
τῇ
ἤπειρο-ς
ἤπειρ-ε
ἤπειρο-ν
ἠπείρο-υ
ἠπείρ-ῳ
νόσο-ς
νόσ-ε
νόσο-ν
νόσο-υ
νόσ-ῳ
νῆσο-ς
νῆσ-ε
νῆσο-ν
νήσο-υ
νήσ-ῳ
Plural
N/V.
Ac.
Gen.
Dat.
αἱ
τῶν
ταῖς
τὰς
ἤπειρο-ι
ἠπείρ-ους
ἠπείρ-ων
ἠπείρο-ις
νόσ-οι
νόσ-ους
νόσ-ων
νόσ-οις
νῆσο-ι
νήσ-ους
νήσ-ων
νήσο-ις