JE PYRRHÓNOVA TÉZA Z ARISTOKLEOVHO
ZLOMKU NAOZAJ TETRALEMMOU?
Slovenská republika,
[email protected]
KATARÍNA DENISA RAJTÍKOVÁ
Slovenská republika,
[email protected]
PVODNÍ VDECKÁ PRÁCE OBDRENO: 23/10/2020 PIJATO: 29/11/2020
Abstrakt: V posledných rokoch sa vea diskutuje o tom, i by mohla by
Pyrrhónova filozofia
ovplyvnená indickou buddhistickou filozofiou. Diskusie odhaujúce
nápadné podobnosti medzi
oboma filozofiami asto poukazujú aj na Pyrrhónovu komplikovanú
tézu, oznaovanú ako
tetralemma, ktorá je povaovaná za jednu z takýchto podobností.
Hlavnou otázkou štúdie je
zodpoveda, i je Pyrrhónova téza skutone štvorprvková. Autori
tvrdia, e ak Pyrrhónova téza
nie je štvorprvkovou štruktúrou, nemono ju povaova za podobnú s
buddhistickou
tetralemmou. Následne sa predkladá dôkladná analýza Pyrrhónovej
tézy, priom sa
argumentuje, e rozhodnutie štvorprvkovej štruktúry Pyrrhónovej tézy
nemôe vychádza len
z hadiska starogréckej syntaxe. Ukáe sa, e rozlíšenie aspektu
hlbšieho filozofického
významu Pyrrhónovej tézy je práve tým jediným, z hadiska ktorého by
bolo moné (ak vôbec)
prepoji Pyrrhónovu filozofiu s buddhizmom.
Klíová slova: Pyrrhón z Élidy; tetralemma; ο μλλον; buddhizmus;
grécky Buddha
IS PYRRHO’S THESIS FROM THE ARISTOCLES PASSAGE TRULY OF THE
TETRALEMMATIC KIND? (A PRELIMINARY POINT OF ANALYSIS DECIDING
A
BUDDHIST INFLUENCE)
Abstract: Recently there has been a debate on whether Pyrrho’s
philosophy could be influenced
by Indian Buddhist philosophy. Discussions revealing striking
similarities between them often
point out Pyrrho’s complicated sentence, referred to as tetralemma,
as one of the most striking
similarities. The central question of this paper is whether
Pyrrho’s sentence is of the
tetralemmatic kind. Authors argue that if Pyrrho’s sentence is not
fourfold in structure it could
scarcely be classified as similar to the Buddhist tetralemma. A
careful analysis of the question
is provided, arguing that the approach to the problem of
tetralemmatic structure cannot be
carried out solely on syntactic grounds. An aspect of a deeper
philosophical meaning of the
formula is applied, which alone enables us (if at all) to link
Pyrrho’s philosophy to Buddhism.
Keywords: Pyrrho of Elis; tetralemma; ο μλλον; Buddhism; The Greek
Buddha
Úvod alebo nartnutie predmetu skúmania
O logickej forme a pouití Pyrrhónovej tézy oznaovanej aj ako
tetralemma – teda
o symetrickej štvorprvkovej štruktúre obsahujúcej štyri
vyerpávajúce monosti toho, o poda
Pyrrhóna mono o nejakej veci vypoveda – sa vo vzahu k indickému
mysleniu u v minulosti
viedla pomerne bohatá diskusia1. Tú opä otvára nedávna práca
bádatea Beckwitha (2015),
ktorý prezentuje kontroverznú tézu, e raný pyrrhónizmus (v podaní
Pyrrhóna z Élidy a Timóna
z Fliuntu) je „prvým historicky doloeným filozoficko-náboenským
systémom
predstavujúcim formu buddhizmu jasne rozpoznatenú a presne
datovatenú na pôde
starovekého Grécka“ (Beckwith 2015, 61).
Svoje stanovisko tento autor podporuje okrem identifikácie
Pyrrhónovej tetralemmy
s buddhistickou tetralemmou (atuškóti2) aj poukazom na alšie párové
prvky oboch tradícií,
ktoré kladie do vzahu totonosti.3 Na rozdiel od ostatných
uvádzaných príkladov totonosti
medzi Pyrrhónovou filozofiou a raným buddhizmom však pri tetralemme
Beckwith zdôrazuje,
e táto totonos nedokazuje priamy vplyv buddhizmu na pyrrhónizmus so
zdôvodnením, e
tetralemmu mono nájs v gréckom myslení aj pred Pyrrhónom, napr. v
IV. knihe Aristotelovej
Metafyziky. Autor tým chce zrejme poveda to, e táto argumentaná
forma by mohla by isto
gréckej proveniencie. Potom je nanajvýš otázne, o je vôbec cieom
Beckwithovho
konštatovania o tetralemme, ak táto poda neho vlastne ani nemôe
slúi ako priamy podporný
argument zdôvodujúci tvrdenie, e raný pyrrhónizmus je vlastne raný
buddhizmus. V kontexte
uvedených argumentácií by bolo azda plauzibilné tvrdi, e
identifikovanie Pyrrhónovej
tetralemmy v buddhizme nás oprávuje deklarova aspo istú spriaznenos
Pyrrhónovej
filozofie s buddhizmom. Vskutku, Pyrrhónova štvorprvková téza
(tetralemma) predstavuje
pravdepodobne jednu z najastejšie uvádzaných najvýraznejších
paralel medzi Pyrrhónovou
1 Pozri napr. Patrick (1929), Flintoff (1980), Frenkian (1957),
McEvilley (2002), Kalaš (2009). V súvislosti
s otázkou funkcie a pouitia indickej „tetralemmy“ a jej vzahu k
Pyrrhónovi pozri Piantelli (1978, 148–150) alebo
Jayatilleke (1963, 129–130) i Murti (1955, 126–131). Recenziu tejto
knihy v našom akademickom prostredí
napísala Rajtíková (2018). 2Pomerne asto sa v skúmaní buddhistickej
filozofie oznauje starogréckym termínom „tetralemma“ logický
princíp v sanskrte nazývaný atuškóti, v preklade „štyri body“,
„štyri pozície“ i „štyri uhly“. atuškóti tak
predstavuje štyri vyerpávajúce monosti (pozície) pre akéhokovek
tvrdenie, ktoré môe by 1. pravdivé, 2.
nepravdivé, 3. pravdivé aj nepravdivé, 4. ani pravdivé, ani
nepravdivé. Poda bádatea Holbu (2011, 2) patrí
princíp atuškóti k tým zloitejším problémom v rámci buddhistickej
filozofie, pretoe jeho pouitie
v argumentácii nie je vdy jednotné, ani jasné. Aby sme pochopili,
ako sa v buddhizme uplatujú štyri body (atuškóti), ktoré sa
následne z hadiska ich štruktúry
a funkcie v texte prirovnávajú k Pyrrhónovej tetralemme, uveme
nasledujúci príklad: V najstaršej buddhistickej
tradícii sa atuškóti objavujú najastejšie v súvislosti s tzv.
nezodpovedanými otázkami v pálijských sútrach, na
ktoré Buddha v tradiných textoch priamo neodpovedá. Sú to otázky
týkajúce sa existencie Buddhu po smrti i
konenosti sveta, priom pýtajúci sa postupuje tak, aby sa postupne
vyerpali a odmietli všetky monosti
vypovedania. Teda, ide napr. o otázku, i Buddha po smrti 1) je, 2)
nie je, 3) aj je, aj nie je, 4) ani nie je, ani nie
nie je. Práve takéto štyri monosti sa nazývajú štyri body alebo
štyri pozície, teda atuškóti. Viac k otázke, ako
chápa atuškóti v buddhizme, pozri u spomínaných autorov ako
Robinson (1957) i Jayatilleke (1967), z novších
prác ponúka zaujímavý príspevok k tejto téme Priest (2010), Priest
(2018). Podrobný prehad názorov
obsiahnutých v historickej diskusii o logickej štruktúre atuškóti
podáva Ruegg (2012, 232–251; in: Holba
(2012)). 3Ide napr. o dvojice: ataraxia-nirvána, pragma-dharma,
charakteristika vecí-trilakšana a pod. Viac pozri Beckwith
(2015, 22–60).
a buddhistickou filozofiou4. Preto by mohla predstavova aj jeden z
najpádnejších dôvodov
hovoriacich v prospech vyhlásenia, e Pyrrhónova filozofia bola
naozaj podmienená
buddhizmom.
Domnievame sa však, e je to práve identifikácia a zdôvodnenie
Pyrrhónovej tetralemmy ako
štvorprvkovej formuly, ktoré zlyháva u autorov obhajujúcich vplyv
buddhizmu (resp. iného
indického myšlienkového smeru) na filozofiu Pyrrhóna z Élidy. Práve
predpoklad, e
Pyrrhónova formulácia je štvorprvková, umouje jej stotonenie s
buddhistickou tetralemmou
– bez ohadu na to, i sa z tohto stotonenia potom odvodí indický
vplyv, alebo nie.
Štúdia si preto kladie za cie analyzova Pyrrhónovu tetralemmu z
hadiska potu jej prvkov
a z hadiska jej filozofického pouitia, a to na pozadí úvah bádatea
Beckwitha. Ten prezentuje
vemi problematické, ale napriek tomu vemi razantné zdôvodnenie
tetralemmy ako
štvorprvkovej formuly, priom, ako ukáeme, toto zdôvodnenie je
prinajmenšom
nedostaujúce, ak nie úplne chybné. Dôkladne vysvetlíme, ako je
predsa len moné – napriek
nesprávnemu zdôvodneniu štvorprvkovosti Pyrrhónovej formuly u
kritizovaného autora –
štruktúrne ju stotoni s buddhistickou tetralemmou. Cieom našej
štúdie však nebude
vyerpávajúca analýza buddhistickej tetralemmy ani definitívne
rozhodnutie o filozofickej
podobnosti, totonosti i historickom vzahu Pyrrhónskej a
buddhistickej verzie tetralemmy.
Namiesto toho sa pokúsime o skromnejší cie – ukáza, e rozhodnutie
tejto otázky jednak
závisí od filozofickej interpretácie Pyrrhónovej tetralemmy, alej,
e problém má viac dimenzií
a e je ovea komplexnejší, ako ponúkajú uznávané bádateské autority.
Rozhodnutie otázky
o tom, i je Pyrrhónova téza skutone štvorprvkovou, nám jednoznane
pomôe pripravi pôdu
pre alšie skúmanie moného buddhistického vplyvu na Pyrrhóna.
iastkovým cieom štúdie
je preto naznai aj tieto alšie problémy súvisiace s problematikou
ovplyvnenia Pyrrhónovej
filozofie buddhizmom.
Pyrrhónova téza, ktorú bádatelia obhajujúci indický vplyv na
Pyrrhónovu filozofiu
interpretujú ako tetralemmu, je súasou zlomku, ktorý nachádzame v
diele Preaparatio
evangelica u cirkevného otca Eusebia (3. – 4. str. po Kr.). Zlomok
bol v minulosti predmetom
sporov bádateov nielen z hadiska charakteru Pyrrhónovej filozofie,
ale najmä z hadiska jeho
autenticity. Predmetný prame toti nevyjadruje pôvodný Pyrrhónov
text, pretoe ten poas
svojho ivota údajne ni nenapísal.5 Daný zlomok pochádza od
Pyrrhónovho iaka Timóna
z Fliuntu, ktorý bol Pyrrhónovým najvernejším iakom a pokraovateom.
Timón a Eusebios
však neboli jedinými sprostredkovatemi Pyrrhónových myšlienok.
Eusebios toti Pyrrhónove
myšlienky našiel v akýchsi Dejinách filozofie od peripatetického
filozofa Aristoklea z Messény
(1. str. pred Kr.). Máme teda k dispozícii text, ktorý k nám
prešiel a cez tri sprostredkujúce
lánky. Dôleité je, e prvotný text pochádza od Timóna – uvauje sa, e
by mohlo ís
o fragment z Timónovho diela Pythón – priom sa predpokladá, e tento
verný Pyrrhónov iak
by si asi nedovolil výraznejšie deformova uenie svojho veaváeného a
milovaného uitea.
Jediný, kto mal k Pyrrhónovmu ueniu výraznejšie kritický postoj,
bol zrejme Eusebios, ktorý
predmetnú pasá cituje z apologetických dôvodov. Napriek uvedenej
zloitej situácii mono
konštatova, e v tejto otázke existuje istý konsenzus, a to
prinajmenšom v tom, e Timón je
pre odhalenie a rekonštrukciu Pyrrhónovej filozofie skutone jediný
a najdôveryhodnejší
4Porovnaj napr. Frenkian (1957), Piantelli (1978) i Flintoff
(1980), iastkovo aj Bett (2000). 5S výnimkou básne, ktorú vraj
napísal poas výpravy Alexandra Vekého, ale ani tá sa nezachovala:
Sextos
Empeirikos, Adv. math. I, 282, 1-2, zl. 21 Caizzi.
33
historický zdroj (Bett, 2018). Uvedený zlomok sa preto stal
interpretaným jadrom Pyrrhónovej
filozofie, a to aj v rámci interpretácií spájajúcich indické
myslenie s Pyrrhónovou filozofiou.
Sme presvedení, e najlepším uvedením do Pyrrhónovej filozofie –
postaujúcim pre úely
tejto štúdie – bude citova relevantnú as samotného predmetného
zlomku vyjadrujúcu tzv.
Pyrrhónovu tetralemmu:
(...) ten, kto hodlá by blaeným, musí hadie na tri veci: po prvé,
aká je prirodzenos vecí,
po druhé, akým spôsobom sa máme voi nim správa, a napokon, aký
následok vyplynie pre
tých, ktorí sa budú takto správa. O veciach však [Pyrrhón], ako
hovorí [Timón], vyjavuje, e
sú celkom rovnako nerozlíšitené, nemeratené a nerozhodnutené. Preto
vraj ani naše zmysly,
ani názory ani nehovoria pravdu, ani sa nemýlia. Preto im vraj ani
nemono veri, ale máme
by bez názoru, neprikláa sa ani na jednu stranu a by neotrasitení.
O kadej jednej veci
máme hovori, e nie väšmi je, ako nie je, alebo e nie väšmi aj je,
aj nie je, ako ani nie je,
ani nie nie je. Pochopitene, pre tých, ktorí sa takto správajú,
vraví Timón, vyplynie ako
následok spoiatku zmknutie v rei, potom však neotrasitenos…
(Aristocles apud
Eusebium, Praep. evang. XIV, 18, 2,4 – 4,3, fr. 53 Caizzi, v
preklade A. Kalaša 2009, 108).
Za kúovú povaujeme as zlomku, v ktorej nám Pyrrhón radí, ako máme
hovori o veciach.
Hoci autor Beckwith identifikuje túto as ako tetralemmu, teda ako
symetrickú štvorprvkovú
štruktúru, pre úely nášho príspevku ju budeme oznaova aj výrazom
Pyrrhónova téza. Fakt,
e tomuto textu sa venovalo toko interpretátorov, ktorí dospeli k
výrazne rozdielnym
výsledkom týkajúcim sa povahy aj cieov Pyrrhónovej filozofie, je
pochopitený aj preto, e
uvedený spôsob prekladu Pyrrhónovej tézy je len jeden z viacerých
moných6 – ako napokon
uvidíme aj v alších astiach štúdie. Otázkam, i je Pyrrhónova téza
skutone štvorprvková
a i jej pouitie bolo naozaj také, ako by si to priali zástancovia
interpretácií spájajúcich
Pyrrhónovu filozofiu s buddhizmom, sa budeme venova v nasledujúcej
asti. Sme toti
presvedení, e práve otázka potu prvkov v Pyrrhónovej téze a tie
spôsob jej filozofického
pouitia majú kúový význam z hadiska rozhodnutia jej vzahu k
buddhizmu, resp.
k buddhistickej tetralemme (atuškóti).
Interpretácia Pyrrhónovej tézy ako tetralemmy v diele The Greek
Buddha
Po uvedení kúového zlomku, ktorý obsahuje Pyrrhónovu tézu, sa
blišie pozrime na
to, akým spôsobom ju interpretuje bádate Beckwith, jeden z
najprominentnejších zástancov –
ako sa za chvíu ukáe – nie celkom neproblematickej interpretácie.
Beckwith relevantnú pasá
prekladá v zásade dvojakým spôsobom:
(Beck 1) „o kadej veci treba hovori, e nie väšmi je ako nie je,
alebo aj je, aj nie je, alebo
ani nie je, ani nie nie je“.7
6Grécky text Pyrrhónovej tézy znie: „ ... περ νς κστου λγοντας τι ο
μλλον στιν οκ στιν κα στι
κα οκ στιν οτε στιν οτε οκ στιν.“ Aristocles apud Eusebium, Praep.
evang. XIV, 18, 3, 5 – 4, 1 (fr. 53
Caizzi). alšie dva alternatívne preklady uvádzané v jednej z našich
prác (Kalaš, 2009, 83) – pre potreby nášho
výkladu ich oznaujeme písmenami „B“ a „C“ – znejú: B: „O kadej
jednej veci máme hovori, e nie väšmi
je, ako nie je, alebo e aj je, aj nie je, alebo e ani nie je, ani
nie nie je.“; C: „O kadej jednej veci máme hovori,
e nie väšmi je, ako nie je, alej, e nie väšmi je, ako e aj je, aj
nie je, a napokon, e nie väšmi je, ako e ani
nie je, ani nie nie je.“ 7 V záujme presnosti a korektnosti
povaujeme za potrebné uvádza pri týchto astiach Beckwithových
analýz
anglické originály. Beckwithov originál tu znie: „ ...saying about
every single one that it no more is than it is not
or it both is and is not or it neither is nor is not“. (Beckwith,
2015, 23)
34
Zárove však dopa, e spojenie ο μλλον στιν („nie väšmi je ako“)8
doslova znamená
„nie väšmi je alebo nie je“9 – teda spojku „ako“ naraz nahrádza
spojkou „alebo“, priom oba
výrazy majú by poda neho významovo totoné. Preto napokon finálny
preklad Pyrrhónovej
tézy, pre ktorý sa tento autor rozhodne, znie:
(Beck 2) „o kadej veci treba hovori, e nie väšmi 1) je alebo 2) nie
je, alebo 3) aj je, aj nie
je, alebo 4) ani nie je, ani nie nie je.“10
Všimnime si, e poda Beckwitha sú uvedené dva spôsoby prekladu (Beck
1) a (Beck 2)
významovo totoné, o zdôvoduje vemi zvláštnym spôsobom, toti púhym
poukazom na
výskyt starogréckej spojky . Na zdôvodnenie tetralemmatickej
štruktúry oboch uvádza –
a oividne to povauje za definitívne zdôvodnenie tohto tvrdenia, e
„diskusie o formule, ktoré
tvrdia, e má v skutonosti dvoj- alebo trojdielnu štruktúru ignorujú
grécky jazyk, v ktorom má
explicitne štvordielnu štruktúru s rovnakým slovom ‚alebo, ako‘,
ktoré sa vyskytuje medzi
kadou asou, doslova: ‚je , nie je , aj je a nie je , ani nie je ani
nie nie je‘.“11 Poda
Beckwitha preto daná pasá – v „poslovenenom“ preklade – znamená:
„nie viac je alebo nie
je alebo aj je, aj nie je alebo ani nie je, ani nie nie je.“12 To
však platí len za predpokladu, e
kúovú starogrécku spojku budeme preklada vo všetkých jej troch
výskytoch rovnako – vo
význame „alebo“.
Beckwith sa však nezamýša nad tým, e uvedená starogrécka spojka je
dvojvýznamová („ako“
– „alebo“)13 a e teoreticky sa tieto dva významy môu v kadom z jej
troch výskytoch
v Pyrrhónovej téze ubovone kombinova. Z tohto hadiska preto nie je
ani jasné, preo v
jednej verzii prekladu (Beck 1) prekladá kritizovaný autor prvý
výskyt ako „ako“ („than“), a
ešte podivnejšie je, preo túto verziu prekladu vzápätí zavrhne. Ako
uvidíme neskôr, je to práve
relaná povaha starogréckeho výrazu ο μλλον („nie väšmi ako“), ktorá
– z pozície
samotného jazyka, na ktorý sa Beckwith tak vehementne odvoláva –
núti filologicky citlivého
prekladatea na prvom mieste výskytu tohto výrazu identifikova
porovnávací význam „ako“
(„than“).
Ponúka sa vysvetlenie, e práve prvá Beckwithova prekladová verzia
(Beck 1) núti itatea
chápa Pyrrhónovu tézu – a to z hadiska jazykovej formulácie – nie
ako tetralemmu, ale skôr
ako trilemmu. Mono práve toto bol dôvod, preo Beckwith uvedenú
prekladovú verziu opustil.
Pri trilemme u toti v Pyrrhónovej téze nemohol identifikova štyri
prvky, ktoré sú také
dôleité pre jeho interpretáciu.
Názor podporujúci ítanie Pyrrhónovej tézy ako trilemmy zastávajú aj
autori recenznej štúdie
Johnsons a Shults, poda ktorých „[v] Beckwithovom preklade nemono
vidie tetralemmu, ale
(ak vôbec) trilemmu“ (Johnsons – Shults, 2018, 31). Títo autori si
však nevšímajú rozdielne
verzie Beckwithovho prekladu a trilemmou oznaujú verziu (Beck 1), s
ktorou ako jedinou
pracujú. Isté je tak to, e existencia dvoch prekladov u Beckwitha
interpretáciu výrazne
komplikuje. Sprehadneniu situácie neprispieva ani absencia
detailnejšieho zdôvodnenia
autorovho záveru, a to napriek tomu, e vopred upozoruje, e o
Aristokleovom zlomku
8„No more is than“ (ibidem, 23). 9„(it) no more is or (it) is not“
(ibidem, 23). 10„......saying about every single one that no more
is or is not or both is and is not or neither is nor is not“
(ibidem,
202). 11Ibidem, 202. 12 “no more is or is not or both is and is not
or neither is nor is not”, ibidem, 202. 13Porovnaj heslo v LSJ
(1996, 761).
35
bádatelia u vea diskutovali v minulom storoí (Beckwith, 2015, 24).
Azda by pre
kritizovaného autora bolo lepšie – namiesto oividnej nerozhodnosti
v prekladaní Pyrrhónovej
tézy – oprie sa o starší preklad bádatea Flintoffa. V om by toti
mohol identifikova štyri
leny také potrebné pre identifikovanie tetralemmy, ale vzápätí by
sa musel vysporiada s tým,
e Flintoffov preklad celkom ignoruje prítomnos relaného výrazu ο
μλλον v gréckom
origináli.14 Z uvedeného je viac ako jasné, e otázka správneho
prekladu a najmä chápania
Pyrrhónovej tézy sa stáva výsostne naliehavou a e celá vec si
vyaduje ovea jemnejšiu optiku
nazerania.
Vyhláseniu Pyrrhónovej tézy za štvorprvkovú odporuje porovnávací
charakter skeptickej
formuly ο μλλον („nie väšmi“) na jej zaiatku.
Videli sme, e spôsob, akým prekladáme spojku , inštruuje itatea k
tomu, i bude
Pyrrhónovu tézu interpretova ako tetralemmu, alebo ako trilemmu. Je
toti veký rozdiel, i
budeme grécke slovo preklada i.) na prvom mieste výskytu ako „ako“
a na ostatných
miestach ako „alebo“, alebo ii.) na všetkých troch miestach ho
preklada ako „alebo“.
Beckwithovo zdôvodnenie druhého uvedeného spôsobu prekladu na
základe „púheho výskytu
tohto výrazu v gréckom texte“ nie je dostatoné pre interpretáciu a
následný preklad
Pyrrhónovej tézy ako štvorprvkovej.
Johnsons a Shults tvrdia, e kúovým v tejto otázke je rozhodnú, i sa
druhé a tretie má
íta ako podriadené (závislé) od predchádzajúceho τι („e“), alebo od
ο μλλον. Títo autori
tie upozorujú, e poda bádateky Chiesary sa táto otázka nedá vyrieši
len z hadiska jazyka
(Johnsons – Shults, 2018, 31). Podobnú stratégiu sme zvolili v
jednej našej práci (Kalaš, 2009),
v ktorej celý text Pyrrhónovej tézy analyzujeme práve v závislosti
od skeptickej formuly ο
μλλον („nie väšmi“ resp. „nie viac“), ktorou sa predmetný text
zaína. Analýza samotnej
tézy ο μλλον... sa tak stáva jednou z kúových momentov predmetnej
interpretácie
Pyrrhónovej filozofie. Rozsiahla filozoficko-filologická analýza
pouitia tejto spojky na
originálnych gréckych filozofických aj nefilozofických textoch nás
potom doviedla k záveru,
e ο μλλον (… nie väšmi ako... ) je v skeptických textoch v zásade
porovnávacím (teda
relaným) výrazom, ktorý si nutne vyaduje prítomnos dvoch
porovnávaných lenov, priom
porovnanie je bu explicitné, alebo vyjadrené implicitne pomocou
elipsy.15 Ak sa teda výraz
viackrát objavil v Pyrrhónovej téze, nutne musí ma grécky výraz
význam porovnania
minimálne v rámci spojenia ο μλλον . Dokonca aj alšie dva výskyty
(zdanlivo „mimo“
dosahu ο μλλον) mono bu chápa ako riadené výrazom ο μλλον – a vtedy
nadobúdajú
význam porovnania –, alebo ako od tohto výrazu nezávislé, vo
význame alternatívy „alebo“.16
Význam kúového slovíka analyzovaného Pyrrhónovho textu teda musí by
najmenej pri
14„We must not say about any one thing (1) that it is or (2) that
it is not or (3) that it is and is not or (4) that it
neither is nor it is not.‘ (My translation and my numbering),“
Flintoff (1980, 92). Práve Flintoffova práca bola
poda niektorých súasných bádateov katalyzátorom diskusií o monom
vplyve buddhizmu na Pyrrhóna z Élidy.
Kadopádne, domnievame sa, e pre Beckwitha by bolo lepšie kriticky
sa vyrovna s Flintoffovým prekladom,
ako bez akéhokovek zdôvodnenia uvádza alšie dva navzájom
nekompatibilné vlastné preklady. 15 Po rozsiahlej
filozoficko-filologickej analýze pouitia ο μλλον v nefilozofických
(ibidem, 58–65) ako aj
v skeptických textoch (ibidem, 65–77) prichádzame k záveru: „...
význam konjunkcie dvoch logických negácií,
ako aj význam zdrania sa úsudku mono odvodi z (asi východiskového a
základného) významu porovnania
dvoch lenov uvádzaných analyzovanou tézou.“ (ibidem, 76). 16
Najskôr práve toto mysleli bádatelia Johnsons – Shults svojím
tvrdením, e dôleité je rozhodnú, i sa druhé
a tretie má íta ako podriadené (závislé) od predchádzajúceho τι
(„e“), alebo od ο μλλον (Johnsons –
Shults, 2018, 31; porovnaj náš výklad vyššie).
36
prvom jeho výskyte – hne nasledujúcom po ο μλλον – „ako“, a nie
„alebo“, ako sa nás
snaí v záujme zachovania tetralemmy presvedi Beckwith.
Jednou z moných – a zrejme vemi progresívnou – stratégiou v
interpretovaní Pyrrhónovej
tézy je teda náš návrh – v súlade s uvedenými názormi Johnsonsa a
Shultsa (pozri pozn. 16) –
rozlišova dvojaký moný význam gréckeho slovíka v jeho druhom a
treom výskyte
v Pyrrhónovej téze, priom prvý výskyt – pre dôvody vysvetlené
vyššie – pripúša len jeden
význam, toti význam porovnania. Na tomto mieste si dovoujeme ešte
raz – teraz u vo svetle
predchádzajúceho výkladu – zopakova všetky tri nami uvádzané a poda
nás v zásade jediné
moné prekladové a interpretané alternatívy analyzovaného
Pyrrhónovho textu:
(Kalaš 1) „ … o kadej jednej veci máme hovori, e nie väšmi je, ako
nie je, alebo e aj je, aj
nie je, alebo e ani nie je, ani nie nie je.“
(Kalaš 2) „ ... o kadej jednej veci máme hovori, e nie väšmi je,
ako nie je, alej, e nie
väšmi je, ako e aj je, aj nie je, a napokon, e nie väšmi je, ako e
ani nie je, ani nie nie je.“
(Kalaš 3) „ … o kadej jednej veci máme hovori, e nie väšmi je, ako
nie je, alebo e nie
väšmi aj je, aj nie je, ako ani nie je, ani nie nie je.“
Uvedené tri prekladové a interpretané verzie oividne vychádzajú z
vyššie opísaných
princípov. V súlade s nimi všetky tri prekladajú a chápu prvý
výskyt výlune ako
porovnávacie „ako“. V prvom preklade sa na druhom i treom mieste
prekladá ako
alternatívne „alebo“. Druhý preklad – za cenu doplnenia príslušných
vynechaných jazykových
elíps – tlmoí všetky výskyty komparatívnym „ako“. Tretí preklad
tlmoí prvý a tretí výskyt
porovnávacím „ako“, ale pri druhom výskyte ponecháva význam
„alebo“. Z uvedených
vyerpávajúcich interpretano-prekladových alternatív je zjavné, e
ani jednu z týchto
moností nemono interpretova ako tetralemmu v zmysle, e by išlo o
„bezproblémovú“,
priam „opticky“ symetrickú štvorprvkovú štruktúru, v ktorej by bol
kadý zo štyroch lenov
oddelený spojkou , priom kadý z týchto jej troch výskytov by niesol
význam „alebo“.
Beckwithova cesta takéhoto zdôvodnenia Pyrrhónovej tézy ako
tetralemmy je teda neschodná.
Rozlíšenie dvoch hadísk. Jazykové a významové hadisko. Filozofický
význam Pyrrhó-
novej tézy.
Všimnime si, e dosia sme sa venovali Pyrrhónovej téze a otázke jej
štruktúry len na
úrovni jazykovej syntaxe. Zaoberali sme sa primárne Beckwithovým
zdôvodnením
tetralemmatickej štruktúry tézy prostredníctvom výskytu
starogréckej spojky v kontexte
výrazu ο μλλον, priom sme dokázali, e táto analýza je v rozpore s
jazykovým úzom
starogrétiny. Domnievame sa, e pre konené rozhodnutie otázky, i je
Pyrrhónova téza naozaj
tetralemmou, je dôleité rozlišova dve hadiská, z ktorých mono k
problému pristupova. Ide
o dva prístupy, ktoré sa, ia, asto dostatone nerozlišujú: i.)
jazykové hadisko, ii.)
významové hadisko.17 Jazykové hadisko sa zameriava na analýzu
Pyrrhónovej tézy z pozície
pouitých jazykových prostriedkov a spôsobu, ako sa tieto
prostriedky pouívajú v rámci
starogrétiny. Významové hadisko zasa akcentuje v Pyrrhónovej téze
komplexnejší rozmer,
priom za jazykovým vyjadrením skúma hlbší, filozofický význam celej
tézy, a to s ohadom
na špecifický kontext jej pouitia.
17Zdá sa, e tieto hadiská sa bene zmiešavajú, oho dôkazom môe by
práve poet vedeckých lánkov na túto
tému a nesúrodos ich záverov. Porovnaj pozn. . 1.
37
Z uvedeného jazykového hadiska má teda Pyrrhónova téza, ako sme sa
snaili ukáza,
najpravdepodobnejšie trilemmatickú štruktúru, teda jej obsahom sú
tri – a nie Beckwithove
štyri – symetrické prvky oddelené dvoma výskytmi starogréckej
spojky (s významom
alternatívy „alebo“): 1) nie väšmi je ako nie je, alebo () 2) aj
je, aj nie je, alebo () 3) ani nie
je, ani nie nie je18. Na tomto mieste si dovoujeme zopakova a
podiarknú, e Beckwithova
chyba spoívala práve v tom, e v texte odhalil štyri symetrické
prvky práve na základe toho,
e všetkým trom výskytom výrazu mylne prisúdil význam alternatívy
„alebo“. Ak sme
pochopili Beckwitha správne, všetky tri výskyty výrazu chápe ako
absolútne rovnocenné –
tak z hadiska pouitého slova, ako aj ním neseného významu. My sme
však zargumentovali
to, e prvé z tejto domnele symetrickej (štvorprvkovej) štruktúry
jednoducho „vynieva“,
pretoe v kadej monej interpretano-prekladovej alternatíve nesie
význam porovnania, a nie
alternatívy. Ako je to však z hadiska významu analyzovanej tézy? o
naša téza hovorí
z hadiska filozofie? Akú má funkciu v Pyrrhónovom skepticizme?
Tieto otázky sa týkajú
práve spomínaného významového hadiska, ktoré je vemi dôleité
preskúma.
Na zodpovedanie otázky o filozofickom význame tejto tézy je nutné
vráti sa v krátkosti spä
k Eusebiovmu zlomku z úvodu našej štúdie, a to konkrétne k prvej
asti textu venovanej tomu,
aké sú veci. Pripomeme, e v tomto zlomku Pyrrhón (poda Timóna)
charakterizuje veci
trojako – ako nerozlíšitené (διφορα), nemeratené (στθμητα) a
nerozhodnutené
(νεπκριτα). Táto téza, nazývaná tie ako téza o neuritenosti
(indeterminacy thesis)19, úzko
súvisí s Pyrrhónovým preferovaným spôsobom rei a jeho filozofickým
postojom k svetu. Téza
toti vyjadruje skutonú povahu vecí, ktorá je jednoducho
nepoznatená, a tak sa vzpiera
akémukovek ureniu. Doslova, ako ítame v Eusebiovom zlomku: „Preto
vraj ani naše zmysly,
ani názory ani nehovoria pravdu, ani sa nemýlia. Preto im vraj ani
nemono veri, ale máme
by bez názoru, neprikláa sa ani na jednu stranu a by
neotrasitení.“20 V súlade s tzv.
metafyzickou interpretáciou21 Pyrrhónovej filozofie, ktorá hovorí,
e poznanie nie je moné pre
samotnú nepoznatenú povahu samotných vecí a nie pre nedostatonos
našich poznávacích
mohutností, potom Pyrrhónova téza vyjadruje jediný moný spôsob
hovorenia o veciach.
Konkrétne, o veciach môeme poda Pyrrhóna jedine opakovane
deklarova, e im nemono
pripísa iadne urenie. A tu sa opä dostávame k veavravnej poznámke
bádateky Chiesary
uvedenej vyššie, a to, e otázka o Pyrrhónovej téze sa nedá vyrieši
len z hadiska jazyka. Zdá
sa, e spomínaná bádateka tuší, e táto otázka má viacero rovín
riešenia. V nasledujúcom
výklade teda pristúpime k problému z hadiska zohadnenia
filozofického pouitia
starogréckeho výrazu ο μλλον, ktorým sa Pyrrhónova téza zaína.
Inými slovami, budeme sa
snai identifikova filozoficko-významovú, nie jazykovo-znakovú
štruktúru predmetného
textu a identifikova tak poet symetrických (a svojou povahou
„významových“) jednotiek,
ktorý by rozhodol spor medzi trilemmou a tetralemmou. Predosielame,
e rozhodnutie tohto
sporu bude ma zásadný význam pre rozhodnutie vzahu Pyrrhónových
myšlienok
k buddhizmu.
18 Porovnaj naše vyššie uvedené tri interpretané a prekladové
monosti (Kalaš 1, 2, 3), z ktorých, ako sa zdá, prvá
a druhá plne vyhovujú trilemmatickej, tretia dokonca dilemmatickej
(dvojprvkovej) štruktúre identifikovanej na
jazykovej úrovni. alšia analýza tejto tretej (Kalaš 3) alternatívy
by bola síce zaujímavá, ale prekrauje monosti
našej štúdie. Hbavému itateovi len chceme naznai, e alšia
filozofická (významová) analýza, o ktorú sa
pokúsime v nasledujúcej asti štúdie, by zrejme aj tu identifikovala
štyri „filozofické“ prvky vyjadrujúce
výpovede, ktoré nemono realizova o svete: je; nie je; aj je, aj nie
je; ani nie je, ani nie nie je. 19Bett tézu o neuritenosti
charakterizuje ako tézu vyjadrujúcu, e skutonos je zo svojej
podstaty neuritená
(2000, 5). Blišie pozri priamo kapitolu venovanú tejto téze
(ibidem, 114–122). 20Aristocles apud Eusebium, Praep. evang. XIV,
18, 2,4 – 4,3, fr. 53 Caizzi, v preklade A. Kalaša (2009, 108). 21K
metafyzickej interpretácii Pyrrhónovej filozofie pozri napr. Kalaš
(2009, 111–114), Bett (2000, 18–28).
38
Jedno z plauzibilných riešení ponúka bádate Bett s pouitím
moderného logického aparátu.
Najprv však objasuje, v akom význame je v Pyrrhónovej téze pouité
sloveso „by“ v tvare
‚je‘ (στι) a ‚nie je‘ (οκ στιν). Poda Betta toto sloveso máme chápa
tak, e by za ním mohol
nasledova nejaký ubovoný predikát, teda máme ho chápa nie v
existennom význame22, ale
predikanom význame, formálne vyjadrené „x je F“, priom F je
predikát prisudzovaný objektu
x. Takýto predikatívny výraz mono teda predikova rôznym subjektom –
oividne, dodávame
do Bettovho výkladu, objektom vonkajšieho sveta (Bett, 2000,
30).
o sa týka identifikovania filozofického významu starogréckej
formuly ο μλλον
v Pyrrhónovej téze, opakujeme náš postoj vyjadrený inde, toti jeho
identifikácie ako tzv.
dvojitej epistemologickej negácie, ktorou sa popiera
epistemologická zmysluplnos oboch
predikátov „porovnávaných“ uvedenou formulou (pozri viac Kalaš
2009, 77–86). Domnievame
sa, e túto filozofickú funkciu ο μλλον ako aj filozoficko-významovú
analýzu Pyrrhónovej
tézy najlepšie priblíime, ke sa opä zameriame na náš druhý a tretí
prekladový variant:
(Kalaš 2) „... o kadej jednej veci máme hovori, e nie väšmi je, ako
nie je, alej, e nie
väšmi je, ako e aj je, aj nie je, a napokon, e nie väšmi je, ako e
ani nie je, ani nie nie je.“
(Kalaš 3) „… o kadej jednej veci máme hovori, e nie väšmi je, ako
nie je, alebo e nie
väšmi aj je, aj nie je, ako ani nie je, ani nie nie je.“
Z filozofického hadiska je podstatné to, e Pyrrhón tu
epistemologicky neguje – inými slovami
odmieta uzna akúkovek epistemologickú zmysluplnos – štyrom odlišným
typom tvrdení
o veciach sveta („x je F“). Epistemologicky je teda bezcenný tak
jednoduchý kladný výrok
(„je“), ako aj jeho negácia („nie je“), zloený výrok v podobe
konjunkcie týchto výrokov („aj
je, aj nie je“), ako aj dvojitá negácia tejto konjunkcie („ani nie
je, ani nie nie je“). Vyplýva to
zo štruktúry našich prekladových formulácií. V prvom uvádzanom
preklade (Kalaš 2) sa v
troch predkladaných monostiach toho, o mono hovori o svete,
postupne popiera
zmysluplnos jednoduchého výroku, ako aj jeho negácie („e nie väšmi
je, ako nie je“), alej
zmysluplnos jednoduchého výroku (u druhý krát), ako aj konjunkcie
jednoduchého výroku
a jeho negácie („e nie väšmi je, ako e aj je, aj nie je“) a napokon
zmysluplnos jednoduchého
výroku (u tretí krát), ako aj dvojitej negácie tejto konjunkcie („e
nie väšmi je, ako e ani nie
je, ani nie nie je“). V druhom uvádzanom prekladovom variante
(Kalaš 3) je postupnos
epistemologických negácií nasledovná: v prvom kroku sa popiera
zmysluplnos jednoduchého
výroku, ako aj jeho negácie a v druhom kroku zmysluplnos konjunkcie
jednoduchého výroku
a jeho negácie a zmysluplnos dvojitej negácie tejto
konjunkcie.
Takéto ítanie Pyrrhónovho textu nám umouje zavši jeho
filozoficko-významovú analýzu
vskutku elegantným spôsobom. Práve tieto identifikované štyri
epistemologické negácie
(výroku, jeho negácie, ich konjunkcie, dvojitej negácie tejto
konjunkcie) sú tými
najvhodnejšími kandidátmi na hadané štyri prvky tetralemmy.
Identifikované štyri
epistemologické negácie sú však prvkami filozoficko-významovej, nie
jazykovo-formálnej
tetralemmy. Beckwithov pokus identifikova tetralemmu na úrovni
Pyrrhónovho jazykového
vyjadrenia jednoducho stroskotal. Filozofický význam nami
identifikovanej „filozofickej“
tetralemmy sa zakladá na tom, e prostredníctvom nej Pyrrhón
radikálnym spôsobom vyjadruje
svoj krajne agnostický postoj voi svetu, ktorý vyjadruje na inom
mieste Eusebiovho zlomku
22Podobne v tejto súvislosti argumentujeme, e význam slovesa „je“
(στιν) neodhauje ni o existencii alebo
neexistencii nejakého objektu, ale je pouité vo význame jazykovej
elipsy, a teda „je“ znamená „je nejaké“ i „je
také a také“ (Kalaš 2019, 20).
39
slovami: „... ani naše zmysly, ani názory ani nehovoria pravdu, ani
sa nemýlia.“ (Aristocles
apud Eusebium, Praep. evang. XIV, 18, 3, 3 – 3,4, fr. 53 Caizzi, v
preklade A. Kalaša (2009,
108)). Ukázali sme, e Pyrrhónovu tézu mono – a to celkom legitímnym
spôsobom – chápa
napokon dvojako – aj ako trilemmu, aj ako tetralemmu, a to v
závislosti od toho, z akého uhla
na u nazeráme. Z hadiska jazykového vyjadrenia má Pyrrhónova téza
najpravdepodobnejšie
trilemmatickú štruktúru, z hadiska hlbšieho, filozofického významu
je však skutone
štvorprvková.
Záver
Na tomto mieste nám ostáva zhodnoti naše závery v kontexte
deklarovaného
spájania Pyrrhónovej filozofie s buddhizmom. Ak sme v samom úvode
našej štúdie tvrdili, e
práve otázka, i je Pyrrhónova téza skutone štvorprvková, je vskutku
kúová pre monos
stotonenia, i aspo pripodobnenia Pyrrhónovej filozofie k
buddhistickej tetralemme, potom
sa v jej závere ukazuje, e takáto paralela medzi Pyrrhónom a
buddhizmom zrejme bude moná.
Dôkladnou analýzou sme však ukázali, e identifikova tetralematickú
štruktúru v texte je
moné a pomocou rozlíšenia dvoch hadísk – jazykového a
filozoficko-významového. Dospeli
sme k presvedeniu, e len z hadiska filozofického pouitia mono
hovori o tetralemme
v Pyrrhónovej filozofii. V priebehu analýzy a na základe
Beckwithovej argumentácie sme tie
ukázali, e zdôvodnenie štvorprvkovosti Pyrrhónovej tézy je u tohto
autora vyslovene chybné.
Pyrrhónovu tézu nemôeme vyhlási za štvorprvkovú jednoducho iba
preto, e sa v nej trikrát
vyskytuje starogrécka spojka . Napokon sme preukázali, e ak
uvaujeme o tom, ako mohla
táto téza „filozoficky“ fungova, plauzibilným zostáva len
predpoklad, e Pyrrhónova téza má
naozaj štvorprvkovú štruktúru. Identifikovaná štvorprvkovos sa však
netýkala formálnej
(jazykovej) stavby analyzovanej tézy, ale skôr jej štyroch
„funkných“ prvkov, ktoré nám vdy
a za kadých okolností prikazujú popiera, „epistemologicky negova“
všetky (spravidla štyri)
moné spôsoby vypovedania o omkovek.
Uvedomujeme si, e otázka plauzibility tézy o totonosti oboch
tetralemm (Pyrrhónovej
a buddhistickej) ostala z hadiska hlbšej analýzy nezodpovedaná.
Myslíme si, e takáto úloha
by vyadovala analyzova logickú formu a filozofické pouitie aj
buddhistickej tetralemmy,
a to v závislosti od konkrétnej buddhistickej školy. Táto úloha je
však vzhadom na rozsah
a tému predkladanej štúdie príliš rozsiahla a zaslúila by si
samostatnú sta. Napokon
vyjadrujeme nádej, e náš príspevok poslúi ako podklad alšieho,
hlbšieho
a systematickejšieho bádania v otázke podobnosti Pyrrhónovej
filozofie a buddhizmu, ako aj
pri rozhodnutí otázky ich historickej podmienenosti.
Poakovanie
Príspevok vznikol ako súas riešenia grantového projektu VEGA .
1/0864/18 Ad
Fontes Cynicorum Socraticorum – pramene a interpretácia
sokratovského kynizmu. Za láskavé
preítanie rukopisu a cenné pripomienky k textu autori akujú Dr.
Jiímu Holbovi. Štúdia do
istej miery vychádza a je rozvinutím doterajších vedeckých
výsledkov jej autorov v predmetnej
oblasti, pozri najmä: Kalaš (2009), Kalaš (2019).
Bibliografia
Beckwith, C. I. (2015): The Greek Buddha. Pyrrho’s Encounter with
Early Buddhism in Central
Asia. Princeton University Press.
Bett, R. (2018): Pyrrho. Stanford Encyclopedia of Philosophy
[online], 2002-08-05, rev. 2018-
10-23 [cit. 2019-05-25], dostupné z: <
https://plato.stanford.edu/entries/pyrrho/ >.
Bett, R. (2000): Pyrrho, his Antecedents, and his Legacy. Oxford
University Press.
Caizzi, D. (1981): Pirrone Testimonianze. Bibliopolis.
Flintoff, E. (1980): Pyrrho and India. Phronesis, 25(1), 88–108.
dostupné z:
< http://www.jstor.org/stable/4182084 >.
Frenkian, A. (1957): Sextus Empiricus and Indian Logic.
Philosophical Quarterly (India),
30(2), 115–126.
Holba, J. (2011): Buddhismus a aristotelská logika. Filosofie dnes
[online], 3(1), 1–5, [cit.
2019-09-25], dostupné z: < https://doi.org/10.26806/fd.v3i1.60
>.
Jayatilleke, K. N. (1963): Early Buddhist Theory of Knowledge.
George Allen & Unwin Ltd.
Jayatilleke, K. N. (1967): The Logic of Four Alternatives.
Philosophy East and West, 17(1–4),
69–83.
Johnsons, M. R. – Shults, B. (2018): Early Pyrrhonism as a Sect of
Buddhism? A Case Study
in the Methodology of Comparative Philosophy. Comparative
Philosophy, 9 (2), 1–40.
Kalaš, A. (2009): Ranný pyrrhónizmus alebo blaený ivot bez hodnôt?
Odhalenie filozofického
postoja a jeho metamorfózy v antike. Univerzita Komenského v
Bratislave.
Kalaš, A. (2019): The Problem of Truth and Happiness and
Self-Refutation in the Philosophical
Viewpoint of the World by Pyrrho of Elis. Studia philosophica, 66
(1), 9–26.
Liddel, H. G. – Scott, R. – Jones, H. S. (1996): Greek-English
Lexicon. Clarendon Press.
Murti, T. (1955): The Central Philosophy of Buddhism. Allen &
Unwin.
McEvilley, T. (2002): The Shape of Ancient Thought: Comparative
Studies in Greek and Indian
Philosophies. Allworth Press.
Patrick, M. M. (1929): The Greek Sceptics. Columbia University
Press.
Piantelli, M. (1978), Possibili elementi Indiani nella formazione
del pensiero di Pirrone d'Elide.
Filosofia, 29 (2), 135–164.
Priest, G. (2018): The Fifth Corner of Four: An Essay on Buddhist
Metaphysics and the
Catuskoti. Oxford University Press.
Priest, G. (2010): The Logic of the Catuskoti. Comparative
Philosophy 1(2), 24–54.
Rajtíková, K. (2018): Pyrrhón ako Grécky Budha? Ostium [online]
14(4), [cit. 2019-11-03],
dostupné z: <
https://ostium.sk/language/sk/pyrrhon-ako-grecky-budha/ >.
West, 6 (4), 291–308.
Ruegg, D. S. (2012): Pouívání ty pozic atuškóti a problém popisu
skutenosti
v mahájánovém buddhismu, in Holba, J. (ed.) (2012): Nágárduna.
Filosofie stední cesty,
OIKOYMENH, 174–256.
Toto dílo lze uít v souladu s licenními podmínkami Creative Commons
BY-NC-ND 4.0 International
(https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode).
Uvedené se nevztahuje na díla i
prvky (nap. obrazovou i fotografickou dokumentaci), které jsou v
díle uity na základ smluvní li-
cence nebo výjimky i omezení píslušných práv.