Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
J O S É L U I S R OJ A S D Í A ZB A I N E N G L I S H - F R E N C H - S PA N I S H T R A N S L AT I O N
M A I N L I N G U I S T I C S
PERSONAL INFORMATION
Helleveien 161, Bergen 5039, Norway
+47 465 02 486
CVLAC
http://scienti.colciencias.gov.co:8081/cvlac/visualizador/generarCurriculoCv.do?cod_rh=0000537942
http://scienti.colciencias.gov.co:8081/cvlac/visualizador/generarCurriculoCv.do?cod_rh=0000537942
ORCID id
December 7th, 1984Date of birth
ColombianNationality
Spanish
English
LANGUAGES
EDUCATION
INTERESTS
Native language
Proficient
French Basic
TOEFL iBT: Reading: 23 / Listening: 21 / Speaking: 23 / Writing: 22 / Total Score: 89TOEIC: Listening: 485 / Reading 465 /Total: 950GRE: Verbal Reasoning: 154 / Quantitative Reasoning: 144 / Analytical Writing: 2.5
Etymology, natural language processing, computer-assisted translation, localization, phraseology, terminology, lexicography, theory of translation, history of translation.
WORK EXPERIENCE
Research Project: Etiquetaje y descripción de unidades fraseológicas especializadas en un diccionario bilingüe de comercio internacional.[Marking and description of specialized phraseological units in a bilingual dictionary of international commerce]Meritorious honorific distinction awarded to the research project.
UNIVERSITY OF ANTIOQUIA (MEDELLÍN, COLOMBIA)
MA IN LINGUISTICS
Department of Professional and Intercultural Communica-tion.Thesis project: Phraseological units in English-Spanish dictionaries : preservation or creativity?
NHH NORWEGIAN SCHOOL OF ECONOMICS (BERGEN,NORWAY)
PHD RESEARCH SCHOLAR (PHD PROGRAM IN PROFESSIONAL AND INTERCULTURAL COMMUNICATION)
From 2017 to present
From 2012 to 2014
From 2004 to 2009 UNIVERSITY OF ANTIOQUIA (MEDELLÍN, COLOMBIA)
BA IN ENGLISH-FRENCH-SPANISH TRANSLATION
Position: Adjunct professorSubject: Localization and Research in translation IIProgram: BA in English-French-Spanish Translation
UNIVERSITY OF ANTIOQUIA (MEDELLÍN, COLOMBIA)February 2017 to June 2017
August 2016 to December 2016
Position: Adjunct professorSubject: English IV, Localization, and Research in translation IProgram: BA in English-French-Spanish Translation
UNIVERSITY OF ANTIOQUIA (MEDELLÍN, COLOMBIA)
PERSONAL INFORMATION
Helleveien 161, Bergen 5039, Norway
+47 465 02 486
CVLAC
http://scienti.colciencias.gov.co:8081/cvlac/visualizador/generarCurriculoCv.do?cod_rh=0000537942
http://scienti.colciencias.gov.co:8081/cvlac/visualizador/generarCurriculoCv.do?cod_rh=0000537942
ORCID id
December 7th, 1984Date of birth
ColombianNationality
WORK EXPERIENCE
Position: Adjunct professorSubject: Localization, Technical and Technological Text Translation, Research in Translation II Program: BA in English-French-Spanish Translation
UNIVERSITY OF ANTIOQUIA (MEDELLÍN, COLOMBIA)February 2016 to May 2016
September 2014 toJune 2015
August 2013 to February 2015
Position: Adjunct professorSubject: Translation seminar I (Terminology), Translation Methods II (Computer-Assisted Translation), Transalation methods III (Localization), Professionalization project (Master's thesis project)Program: MA in Translation
UNIVERSITY OF ANTIOQUIA (MEDELLÍN, COLOMBIA)
Position: Adjunct professorSubject: Computer-assisted translation (2nd semester 2013, 1st Semester 2014), Localization (1st and 2nd Semester 2014), Research in Translation II (2nd Semester 2014), Translation practice (2nd Semester 2014), English Advanced Class III (1st Semester 2014) Terminology (2nd semester, 2014)Program: BA in Translation
UNIVERSITY OF ANTIOQUIA (MEDELLÍN, COLOMBIA)
February 2011 to August 2017
Position: Assistant professorSubject: English CoursesProgram: Undergraduate programs of the University
MINUTO DE DIOS UNIVERSITY CORPORATION - UNIMINUTO (BELLO, COLOMBIA)
September 2010 to November 2015
Position: Adjunct professorSubject: English CoursesProgram: Teacher training program
UNIVERSITY OF ANTIOQUIA (MEDELLÍN, COLOMBIA)
Position: Adjunct professorSubject: English CoursesProgram: Children and Adolescents’ English Program
EAFIT UNIVERSITY (MEDELLÍN, COLOMBIA)July 2010 to August 2014
January 2006 to July 2010
Position: TeacherSubject: English CoursesProgram: Kindergarten to Sixth grade
NUESTRA SEÑORA DEL BUEN CONSEJO PARISH HIGH SCHOOL (MEDELLÍN, COLOMBIA)
M . A I N L I N G U I S T I C S
PERSONAL INFORMATION
Helleveien 161, Bergen 5039, Norway
+47 465 02 486
CVLAC
http://scienti.colciencias.gov.co:8081/cvlac/visualizador/generarCurriculoCv.do?cod_rh=0000537942
http://scienti.colciencias.gov.co:8081/cvlac/visualizador/generarCurriculoCv.do?cod_rh=0000537942
ORCID id
December 7th, 1984Date of birth
ColombianNationality
Presentation: “You Took the Word Out of My Mouth”: A Morphosyntactic and Semantic Analysis of a Phraseological Lexicon of Colombian Spanish (Rojas Díaz, José Luis; Pérez Sánchez Juan Manuel)Event: EUROPHRAS 2019 - Computational and Corpus-based Phraseology (University of Malaga)
RESEARCH & DISSEMINATION
September 2019
Presentation: Semasiological, Onomasiological, or Hybrid Approaches? Indexation of phraseological units in lexicographic resources: a practical proposal (Rojas Díaz, José Luis)Event: III Congreso internacional de investigación lingüística [III International Congress of Linguistic Research] (GELIR Research Group – University of Antioquia).
Presentation: “From Head to Toe” Productive Syntactic and Semantic Patterns of Phraseological Units in Dictionaries. (Rojas Díaz, José Luis)Event: EUROPHRAS 2019 - Productive Patterns in Phraseolo-gy (University of Santiago de Compostela)
September 2019
January 2019
Presentation: Global Anglicism Database (GLAD): status on bibliography and database (Rojas Diaz, José Luis; Andersen, Gisle; Zhang, Ziyuan)Event: Congreso Internacional de Lingüística de Corpus - CILC2018 (University of Extremadura)
May 2018
Workshop: Terminology extraction (Rojas Díaz, José Luis)Event: III Coloquio internacional – La traducción especializa-da [III international colloquium - specialized translation] (EAN University – ACTI)
Presentation: Descripción, marcaje y evaluación de dicciona-rios especializados. [Description, marking and assessment of specialized dictionaries]. (Rojas Díaz, José Luis)Event: Congreso internacional de investigación lingüística [International Congress of Linguistic Research] (GELIR Research Group – University of Antioquia).
September 2014
November 2013
Project: Recuperación semiautomática de unidades fraseológicas especializadas del área del TLC Colombia-EUA en español e inglés. [Semiautomatic extraction of specialized phraseological units in the field of NAFTA Colombia-USA in English and Spanish].Research group: Translation and New Technologies Research Group (TNT) – University of Antioquia.
October 2011 to August 2013
PERSONAL INFORMATION
Helleveien 161, Bergen 5039, Norway
+47 465 02 486
CVLAC
http://scienti.colciencias.gov.co:8081/cvlac/visualizador/generarCurriculoCv.do?cod_rh=0000537942
http://scienti.colciencias.gov.co:8081/cvlac/visualizador/generarCurriculoCv.do?cod_rh=0000537942
ORCID id
December 7th, 1984Date of birth
ColombianNationality
RESEARCH NETWORKS
Book chapter: “You Took the Word Out of My Mouth”: A Morphosyntactic and Semantic Analysis of a Phraseological Lexicon of Colombian Spanish (Rojas Díaz, José Luis; Pérez Sánchez Juan Manuel)Book: Computational and Corpus - Based Phraseology. Third International Conference, Europhras 2019, Malaga, Spain, September 25-27, 2019. ProceedingsDOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-30135-4_27
2019
Journal article: Análisis léxico sobre la opacidad ortográfica de una crónica de indias: el caso del verbo haber (Arboleda Guisao, Bibiana; Rojas Díaz, José Luis)Journal: Lenguaje. Vol. 46 No. 1 (2018): January - June, 2018DOI: https://doi.org/10.25100/lenguaje.v46i1.6196
2018
2016
COMPUTER SKILLS
Microsoft Windows, Ubuntu LINUX.OS
Microsoft Office, OpenOffice.org, Lotus SmartSuite.Office Suites
Transit NXT, Transit XV, TermStar, Omega T, SDL-TRADOS, Heartsome, Multilizer, CatsCradle, Subtitle’s Workshop, Subtitle Creator, bitext2tmx, ENLASO Olifant, Translator Office 3000.
Translation and Localization
Simple Concordance Program (SCP), AntConc, WordSmith, TEXTStat, TreeTagger, IMS Open Corpus Workbench (CQP), Natural Language Toolkit (NLTK) for PYTHON, basic PYTHON and PERL programming for corpus.
Linguistics and Corpus linguistics
StatGraphics Centurion XVI, IBM SPSS Statistics.Statistics
PUBLICATIONS
Journal article: “From Head to Toe”: a Lexical, Semantic, and Morphosyntactic Study of Idioms in Phraseological Dictionar-ies in English and Spanish (Rojas Díaz, José Luis)Journal: MonTI Special issue 6 (In-press)
2020
GLAD, Global Anglicism Database Network
LingPhil, Norwegian Graduate Researcher School in Linguistics and Philology
SUPERVISION OF MA STUDENTS
Sarah Lucía Arango García, MACommented translation and localization Main supervisor