41
Jovan Jovanović Zmaj (Јован Јовановић Змај) 1833 – 1904 VIDOSAVA BRANKOVITCH (Видосава Бранковић) 1860 Traduction d'Ely Halpérine-Kaminsky, parue dans Le Monde moderne, t. 6, 1897. LA BIBLIOTHÈQUE RUSSE ET SLAVE LITTÉRATURE SERBE

Jovanovic - Vidosava Brankovitch

Embed Size (px)

Citation preview

Vidosava Brankovitch

Jovan Jovanovi Zmaj

( )1833 1904VIDOSAVA BRANKOVITCH

( )

1860

Traduction d'Ely Halprine-Kaminsky, parue dans Le Monde moderne, t. 6, 1897.TABLEINTRODUCTION DU TRADUCTEUR3VIDOSAVA BRANKOVITCH5I5II10III16IV20

INTRODUCTION DU TRADUCTEUR

Le conte serbe que nous donnons aujourd'hui est du clbre pote Zmaj-Jovan-Jovanovitch.

Sa renomme a depuis longtemps franchi les frontires de son pays, et ses uvres ont t traduites notamment en Allemagne et en Russie.

En France on connat peu, presque pas, non seulement la littrature serbe en particulier, mais en gnral les uvres d'imagination de tous les pays slaves, sauf la Russie.

Cependant, sans parler des chants et lgendes des anciens temps, ces petites nations, tout rcemment rveilles une vie nouvelle, possdent dj toute une littrature contemporaine riche en couleurs et fertile en imagination. On peut en juger par l'chantillon que nous prsentons aujourd'hui aux lecteurs du Monde Moderne. Son auteur, Zmaj-Jovan-Jovanovitch, est surtout pote en ce sens que, sauf une pice en un acte et la nouvelle reproduite ici, il n'a crit que des posies rimes.

N en 1833, il dbuta l'ge de seize ans par une posie o son talent s'est affirm d'emble. Puis il donna, en 1857, la traduction d'un pome hongrois, Toldia, de Jean Arany, puis celle du chevalier Jean de Ptofi, des posies de Mizra Schaffy, d'aprs le pote allemand Bodensted; le Dmon, du pote russe Lermontov, et enfin la traduction des posies de Heine.

Parmi ses uvres originales, se trouve son fameux recueil intitul les Roses, et qui contient des petits pomes d'amour d'un charme et d'une fracheur particuliers.

Mais ce pote est galement un juriste distingu et un mdecin dont le trait d'hygine est fort apprci dans le monde savant.

La nouvelle dont nous donnons la traduction fait allusion la bataille du camp de Kossovo, perdue par les Serbes contre les Turcs, et de laquelle date la perte de l'indpendance serbe. La lgende veut que ce soit la trahison du vovode Vouka Brankovitch qui en soit la cause.VIDOSAVA BRANKOVITCH

L'histoire que je vais raconter s'est passe il y a bien longtemps... Il s'est coul peut-tre plus de cent ans depuis...

Tous les tmoins de ces vnements sont morts... Seule l'ombre noire de la trahison plane toujours... De peur qu' son tour elle ne s'vanouisse, je vais ici raconter l'histoire telle que je l'ai oue de nos dernires aeules...

I

Si vous visitez quelque jour notre admirable Srem, nos montages de Fruchka, n'y cherchez point des Alpes serbes. N'y cherchez point la sauvage beaut des pointes de rochers invisibles l'il, le fond des prcipices o ne descend pas le soleil. N'y cherchez pas les Vsuve et les Etna qui vomissent le feu, les laves et les rocs... C'est au Montngro que cela se trouve.

Ici la beaut est autre. Dieu a cr, en se reposant, semble-t-il, les montagnes de Fruchka. La chane de ces montagnes apparat comme une humble femme, une bonne mre de famille, dont les petites nourricires abreuvent et alimentent des enfants reconnaissants, qui en retour couvrent leur mre de joyaux.

Ces quatorze couvents ne sont-ils point quatorze bijoux prcieux?

Dans cet heureux Srem, au bord du Danube, dans les superbes montagnes de Fruchka, se trouve le village H... Arrtons-nous l un instant.

Que celui qui veut me suivre entre doucement..., sur la pointe des pieds..., dans la chambre dont j'ouvre la porte... Doucement... doucement... La malade dort... Elle vient l'instant de fermer les yeux...

Un vieillard aveugle, tremblant, prie Dieu prs de sa fille. Doucement... Ne troublons point cette prire! Un bel adolescent, les mains jointes, se tient prs du lit et il contemple la malade avec un regard plein d'extase...

Le vieil aveugle est Uroch Brankovitch, le prtre du village R... Il y a cinquante ans que le pays le vnre et l'aime comme un pre. Pas un homme dans la contre qu'il n'ait baptis; pas un mort qu'il n'ait enseveli, le vieux prtre Uroch.

Il y a un an... il tait heureux! Il y a un an, il regardait le monde avec des yeux grands ouverts, et ces yeux avaient de quoi voir: cinq fils florissants, cinq faucons fiers qui l'entouraient et l'aimaient, et sa fille Vidosava qui grandissait entre eux comme une fleur unique, incomparable au monde!...

Il a vu ce bonheur, et il n'osait y croire. Son imagination souvent le portait sur un champ de bataille, sur un vaste cimetire o gisent ensevelis des milliers de hros serbes... effondrs l avec le royaume! Il voquait l'ombre de ses anctres, du malheureux Vouka, et soupirait profondment... Il pensait:

Puis-je tre heureux? est-ce qu'une bndiction peut reposer sur moi?... Ah! je vis dans un rve. Malheur mon rveil! Ainsi pensait-il, mais il n'osait confier sa peine...

Parfois, en clbrant les saints mystres, il tremblait devant l'autel. Sa gorge se serrait; il se croyait indigne de prier. Il regardait les saintes espces..., et, comme un pcheur, n'osait les toucher... Et pourquoi tout cela? Il ne le savait lui-mme.

Il n'y a pas de pch plus grand, plus mortel, que la trahison de sa patrie...

Lourde est la maldiction qui retombe sur les innocents.

.................................................................................

Oh! ce fut trop de malheur en une seule anne! Cinq plaies vives! cinq cercueils noirs! Est-il possible qu'on puisse, aprs avoir enseveli cinq fils, se relever vivant de leurs tombes!

Uroch Brankovitch a perdu tous ses fils, tous ses faucons! Il en a pleur quatre amrement. Dans ces larmes s'est exhale la lumire de ses yeux... Quatre tombes ont mis sur ses yeux quatre voiles noirs; il n'a pu, au travers, voir la cinquime tombe... Le pre aveugle n'a point pleur le dernier fils. O prendre les larmes?... Une source mme aurait tari...

Quand le malheur trouve une proie, il s'acharne...

Quand on enterra le cinquime fils de Brankovitch, Vidosava prit son pre par la main pour sortir du cimetire. Il pleuvait torrents. Sur le chemin se trouvait un ruisseau gonfl de pluie. Il coulait furieux, entranant les pierres et arrachant les arbres... Les vagues montaient, l'ouragan redoublait de fureur. Le petit pont jet sur le ruisseau se couvrait de l'eau montante. Vidosava, voyant les autres passer, voulut suivre, et, entranant son pre, elle monta sur le pont...

.................................................................................

Il n'y a pas de pch plus grand, plus mortel, que la trahison de sa patrie...

Lourde est la maldiction qui retombe sur les innocents...

Le vieil Uroch le savait:

Ma fille, o es-tu? Mon unique appui, o es-tu, ma Vidosava?

Mais Vidosava tait dj dans les flots... Les montagnes d'eau miroitante ont englouti Vidosava... La jeune fille a suivi ses frres...

Meurs, vieil Uroch! Rassasie-toi, fatal destin! Demi-mort, Uroch tomba. Il ne sut ni comment, ni par qui il se trouva dans sa demeure, ni combien de temps il resta sans vie sur sa couche.

Quand il revint lui, il ressentit un grand vide dans l'me, comme s'il n'y avait plus l ni chagrin, ni douleur. De temps en temps seulement, on l'entendait balbutier: Prends-moi, Dieu! prends-moi...

Les vagues ont englouti Vidosava; mais elle n'tait pas destine goter si vite le repos. Il est trop doux de mourir dans le malheur! La mort est douce alors et bienvenue: c'est la dlivrance! Il n'est dur de passer dans les mains de la mort froide que lorsqu'on quitte le bonheur...

Vidosava s'affaissa dans les vagues, elle laissa tomber ses mains et s'abandonna la mort. Elle perdit connaissance... Le tendre cur ne battait plus que pesamment, rarement... quand tout coup une main forte entoura sa taille, la rveilla et la retourna du ct de la vie.

Le jeune Stephan Borovitch, du village N..., se distinguait par ses mrites des autres jeunes gens: plein de vie, plein de bont et de fiert hroque, brave comme un vrai Serbe! Le jeune Stephan Borovitch tait l tout prs quand Vidosava est tombe dans l'eau. Il s'est jet dans le flot comme en dansant, quoiqu'il court le risque de sa vie.

Les assistants ont pu rciter bien des fois leur pater, ne sachant s'ils priaient pour un vivant ou pour un mort, pendant que durait la lutte des flots. Mais enfin, le jeune homme a paru avec la jeune fille sur la rive. Vidosava revint elle au contact frais de l'air, et elle regarda son sauveur d'un clair et paradisiaque regard d'or. Il y avait pourtant dans ces yeux plus de tristesse que de joie... Stephan ne pouvait attendre de rcompense plus grande que ce regard; mais la poitrine de Vidosava n'a jamais eu serrement plus douloureux! Tous deux soupirrent. La jeune fille nouveau faiblit, et retomba inanime dans les bras de Stephan.

C'est dans cet tat qu'on l'a transporte dans sa demeure pour la veiller comme la prunelle de l'il, lui donner les secours de la terre et du ciel, et empcher que la fleur incomparable se fltrisse et meure.

C'est la chambre o nous sommes entrs au commencement de ce rcit...

Les fentres sont couvertes de rideaux verts qui tamisent les rayons du soleil. Un silence recueilli rgne dans la chambre, o l'on entend peine la respiration faible de Vidosava. Sur la table, des fleurs exhalent leur parfum comme un soupir dont la muette prire monte vers Dieu... L'odeur des remdes se mle l'encens des fleurs... La prire du pre est angoisse, ardente..., celle de Stephan est pleine d'esprance... De ces prires, laquelle flchira Dieu? De ces remdes, lequel sauvera Vidosava?

Que la maldiction qui retombe sur les innocents soit rvoque et prisse!...

II

Stephan a chang, il est mconnaissable... On et dit nagure qu'il avait arrach aux eaux son bonheur, tant son cur clatait de joie. Mais Stephan sent que jamais plus il ne sera joyeux, jamais... tant que Vidosava n'ouvrira pas les yeux, ne le regardera pas de ce regard pour lequel il irait la mort...

Les jours se sont passs... Vidosava languissait toujours. Une chaleur lourde tait dans son sang. Devant ses yeux clos passaient la vie et la mort, et cela faisait peine de l'entendre gmir.

Chaque matin, l'aurore, Stephan quittait son village et venait R... Chemin faisant, il cueillait pour Vidosava des fleurs blanches, bleues, lilas, qui allaient si bien au doux visage color par la fivre.

Aujourd'hui Stephan est venu de bonne heure. Mais il a trouv le vieux pre dj debout, anxieux, prs du lit de sa fille:

Vnrable pre, dit Stephan en embrassant la main du vieux, je n'ai pu m'endormir cette nuit. Je n'ai plus de repos. Je me sens plus malade que notre malade. Avant l'aurore, j'tais ici. Tu ne peux me gurir, mais tu me soulageras si tu prtes l'oreille aux confidences de mon cur...

Parle, mon fils, dit le vieillard. Quel autre que toi pourrais-je couter? Tu tiens la place de mes cinq fils, et tu as sauv mon dernier enfant...

Cher pre, je ne suis pas un faible enfant qui pleure et qui se lamente. Elles seraient grandes les douleurs capables de me ployer! Je mourrais plutt que de sangloter et de m'abattre. Je suis lev la serbe et ne permets pas que mon cur me trouble... Et pourtant!... depuis que je me suis jet la mort, et suis ressuscit avec Vidosava au bord de la tombe, je ne me connais plus... Je ne suis plus moi-mme... je ne gouverne plus mon cur. Il a grandi! Il s'est mancip et transfigur! Quant moi, j'ai faibli... je me sens diminu, je me sens effac comme une ombre, faite uniquement pour suivre mon cur... Je ne commande plus ma pense, mon dsir... J'appartiens entier Vidosava... Tout en moi la sert, se prosterne devant elle! Quand, pour la premire fois, mon regard a plong dans ses yeux, j'ai pntr son cur, j'ai compris son me, et depuis je sens que sans ce cur, sans cette me sans ces yeux, sans Vidosava, je ne puis plus vivre... Maintenant, je suis soulag, car tu sais tout! Elle gurira, Vidosava, puisque Dieu vit et qu'il est bon! et alors, dis, pre, que Vidosava sera mienne pour la vie!...

Pendant que Stephan parlait, Vidosava soupirait de temps autre, et le vieux prtre secouait la tte. Un nuage couvrit son visage. Il devint pensif et deux larmes claires perlrent ses yeux obscurs.

Stephan remarqua ces signes de tristesse; ils n'auguraient rien de bon. Angoiss, le cur mourant, il attendait les paroles du pre. Celui-ci gardait le silence; une sueur froide baignait son front; il dit enfin:

Mon fils, o es-tu! Assieds-toi prs de moi, que je puisse t'enlacer si je ne puis te voir... C'est bien... Comme cela... Ah! tu m'es cher, et c'est parce que je t'aime que je te dois la vrit... Quel bonheur si la bndiction de Dieu descendait sur vous! si Dieu vous avait faits l'un pour l'autre! Qui le dsire, si ce n'est moi? Mais coute, mon fils... puis rflchis... et tu agiras ensuite comme il te sera inspir...

Je m'appelle Uroch Brankovitch. Je suis Serbe d'me et de corps, mais le malheur de ma naissance pse sur moi. Je m'tais dit que le pch de Vouka n'est pas mon pch, et j'ai fait l'impossible pour laver de mon nom la tche du dshonneur... J'ai appris mes fils ne respirer que pour la patrie... Je leur ai dit que, s'ils sentaient une goutte du sang de Vouka, ils missent un serpent leur cur pour en sucer ce poison... Je leur disais: toute la mission d'un Serbe est d'aimer la patrie... Je leur disais de fouler aux pieds leur vie, leur salut plutt que de la trahir... Mes fils m'coutaient, et s'ils eussent vcu, ils n'auraient point souill mon nom!

Le jour de la Saint-Vidor, le 15 juillet, naquit ma fille Vidosava pendant que sa mre se mourait. Nous avons emmaillot de langes noirs cette enfant dont la vie nous cotait cette mort. Vidosava, ne, a toujours t extraordinaire, comme sa naissance... quatre ans, elle tait plus intelligente qu'une enfant de huit ans. Elle ne pleura jamais, si ce n'est une seule fois, la vue du portrait de Vouka Brankovitch. Elle pleura comme si on l'et mise sur des charbons ardents... Je ne sais o elle apprit, treize ans, la chanson du tratre de Kossovo. Elle chantait ce chant d'une voix triste et son petit visage plissait et le sourire ne pouvait monter ses lvres. Ses beaux yeux devenaient fixes et se remplissaient de larmes comme s'ils voyaient le pass... ou l'avenir... Quand on lui demandait: Qu'as-tu, Vidosava? Dis-le nous, pour l'amour de Dieu? elle rpondait solennellement ces seuls mots: La maldiction...

Il y a un an de cela. Milan, l'an de mes fils, alla demander en mariage une jeune fille, et rentra rayonnant de bonheur. Vidosava sortit sa rencontre:

Eh! mon malheureux frre, tu te crois heureux? Est-ce qu'un Brankovitch peut tre heureux? Milan, il n'y a pas de pch plus grand, plus mortel, que la trahison de sa patrie! Milan, lourde est la maldiction qui tombe sur les innocents!...

Elle dit cela et l'embrassa comme on embrasse un mort. Le mme jour, Milan tomba malade; le lendemain, il tait mort!

Peu aprs, une nuit elle se rveilla en criant:

Vlako, mon frre Vlako! o est mon Vlako? Ah!... lourde est la maldiction qui retombe sur les innocents!

Au mme instant, le cheval de Vlako courait, mais sans Vlako... Vlako, pendant la chasse, tombait de son cheval et il se tuait! C'est de la mme manire qu'elle a prdit la mort de Mirka et de Radmila.

Depuis ce temps, j'ai reconnu en elle quelque chose de surnaturel. Je croyais tout ce qu'elle me disait, ft-ce la chose la plus horrible.

Parfois je disais:

Tais-toi, ne prdis rien, pour l'amour de Dieu! Je t'aime comme la mmoire de mes quatre fils. Je t'aime plus que ma vie, plus que mon me, et je tremble en entendant les paroles de ta bouche.

Elle me dit:

Tu m'aimes! malheur celui qui m'aime ou qui m'aimera! Mon destin est fatal... Terrible est le pch qui retombe sur les innocents!

Et, me regardant fixement dans les yeux, elle ajouta:

Pourquoi donc vois-je toujours les jeunes Georges et Jean Brankovitch avec des trous vides la place des yeux? Aprs eux, je vois un autre Georges et aussi Grgour Brankovitch; ils sont aveugles et ils ont les paupires sanglantes. mon pre, tu es aussi, toi, un Brankovitch!

En coutant ces mots je frmis, et bientt la nuit ternelle descendit sur mes yeux...

Une fois, au matin, mon dernier fils, Damian, vint moi. Il embrassa ma main:

Cher pre, me dit-il, mes jours sont aussi compts. Cette nuit, j'ai entendu que Vidosava pleurait... et plusieurs fois elle a dit mon nom... Pre, absous-moi!

Qui peut absoudre, si Dieu n'absout pas? Damian, mon fils, il n'y a plus de bonheur! il n'y a plus de bonheur!

Ils sont maintenant tous cinq dans la terre. Ils ont emport ma maison, mon foyer...

Le vieillard se tut.

Stephan restait attr, plong dans une profonde rverie. Bientt, se raidissant, il revint lui-mme; il sentit seulement son grand amour pour Vidosava; il sentit que tout son bonheur et tout son malheur taient lis cette jeune fille, et que rien au monde ne pourrait le sparer d'elle...

Vidosava, dans sa couche, souriait tristement:

Pourquoi m'embrasses-tu, vieux Brankovitch? Voil vingt-deux ans que j'habite avec toi les prisons des Cheba, et tu ne m'as jamais embrasse. Est-ce que tu n'avais pas le temps? Nous avons compt ensemble les malheurs des Brankovitch; avons-nous bien tout compt? Pas encore! Ah! laissons donc cela. Bientt, ce sera la fin de tout... Viens, viens, pre, prs de moi... Embrasse-moi encore... Est-ce doux de m'embrasser? Oh! c'est la gurison! Viens, viens donc...

Stephan s'inclinait pour baiser la main de Vidosava. La jeune fille ouvrit les yeux et cria menaante:

Mais tu n'es pas Brankovitch! Ne me tire pas de l'eau! Laisse-moi mourir! Laisse-moi, pour ton bonheur toi!

Et elle ferma les yeux, gmit. Entre les gmissements on pouvait distinguer:

Vendre sa patrie!

.................................................................................

Lourde est la maldiction qui retombe sur les innocents!

III

Des fleurs demi fanes, des feuilles jaunissantes sur le sol, telle tait la couche o l't se mourait.

Le soleil se glaait, s'enveloppant d'un capuchon de brumes.

Quelques oiseaux chantaient encore, mais ce n'taient que les chos derniers du joyeux babil de mai.

Chaque bruit, chaque son renvoyait un adieu. Dans chaque adieu on entendait un gmissement. Le vent froid chassait au ciel les nuages bistrs; c'tait la couche o sommeillait encore la fe mlancolique de l'automne...

La vendange est termine dans les montagnes de Fruchsk. Les joyeuses chansons et les chalumeaux sonores se sont tus. Les chalumeaux se sont rangs derrire les poles. Seul, le vent disperse des bruits: celui des feuilles jaunissantes et les craquements sourds des branches mortes.

Le ruisseau, lui aussi, murmure; il chante toujours de sa voix monotone. C'tait plaisir de l'our, accompagn du chant du rossignol, parfum de l'arme des violettes assises dans l'herbe claire! Combien c'est triste de l'entendre aujourd'hui, maintenant qu'il chante seul... sans doute parce qu'il ne peut se taire et ne pas chanter... ou plutt ne pas pleurer les amis perdus...

Un immense jardin grandissait autour de la demeure du vieil Uroch Brankovitch. C'tait plaisir autrefois de s'y promener. Chaque brindille chaque arbre portait la trace d'une main soucieuse... Mais aujourd'hui les sentiers sont envahis par l'herbe, les parterres manquent de sarclage, l'herbe folle a pouss partout et va dtruire ce qui jadis fut difi avec tant de soin...

La belle Vidosava, vtue de noir, se promne. Son joli visage, fatigu de souffrir, est si ple qu'on croirait le voir clair par les rayons de la lune ple... Le jour devient plus triste, plus sombre, et cependant Vidosava est toujours plus joyeuse

Elle pleure toujours ses frres, mais la certitude que cela devait arriver adoucit l'amertume des larmes et raffermit ce cur tendre. L'esprit de prophtie qui torturait l'enfant semble vanoui. Vidosava s'veille la vie; elle devient comme toutes les jeunes filles, joyeuse et vivante.

Une jeune fille peut-elle vivre sans amour? Une violette doit parfumer... Le cur doit soupirer...

Mais la violette ne se doute pas qu'elle parfume, que son haleine est dlicieuse...

Pourquoi donc soupire Vidosava? Elle soupire avec batitude, sans savoir pourquoi... ce moment arrive Stephan... Il vient presque chaque jour dans la maison d'Uroch; il erre avec Vidosava dans les alles du jardin, lui parle de tout ce qui est beau, regarde avec elle les nuages dors du soleil et dit la jeune fille: Ma sur....

Vidosava ne pouvait croire qu'elle pt oser aimer Stephan... La mchante voix lui murmurait de temps autre: loigne ce jeune homme! Malheur lui si la maldiction tombe sur sa tte! Mais nouveau un sentiment trs doux remplissait son cur.

Si quelqu'un et cout, il et entendu cette complainte chante de sa voix triste et douce:

Est-ce le chagrin ou la mlancolie du cur?

Mieux vaut le chagrin du cur...

Les voisins compatissent au chagrin...

Pour la mlancolie, personne ne s'en doute,

Si ce n'est le pauvre cur...

* * *

Chaque jour tait plus doux, car chaque jour le cur tait plus aimant. L'amour grandissait et avec lui le bonheur.

Heureux est le vieil Uroch! Aveugle, il voit ce que jamais ses yeux n'avaient vu. Il voit sa fille heureuse pour la premire fois.

Comme cela sent bon ici! De quelle fleur est ce parfum? demanda un soir Uroch pendant que Stephan et Vidosava le promenaient dans le jardin en le conduisant par la main.

C'est un plant de romarin, rpondit Vidosava.

Asseyons-nous ici, mes enfants. Respirons ce parfum! N'est-ce pas, Stephan, que cette odeur est dlicieuse? Qu'en dis-tu, Vidosava?

Le romarin est d'un bon prsage. Il fait rflchir... il parle de joie terrestre, d'amour, de fidlit.

Tous les trois se turent et restrent attendris, plongs dans leur rverie. Il n'a fallu qu'une parole, et trois mes ont refleuri.

Mais le vieux ne sait comment s'y prendre pour commencer... et les paroles s'arrtent dans la gorge de Stephan... Vidosava tait auprs du vieillard et voyait la lutte des penses et des dsirs reflts sur le visage du pre et sur celui de l'adolescent. Elle-mme tremblait comme un roseau, redoutant la parole attendue.

D'un geste machinal le vieux prit la main de Stephan et sentit un anneau sur cette main:

Quel est cet anneau, Stephan?

C'est ma mre qui, en mourant, me l'a donn. Elle m'a command de le donner en prsent ma fiance... Mais je jure...

ces mots le visage de Stephan s'empourpra et la ple Vidosava plit encore, telle une rose blanche frmissante.

Mais je jure que je le porterai jusqu' la tombe... si Vidosava ne le prend pas!...

* * *

bonheur, tu es inexprimable! amour, tu donnes sans mesure! En une heure, tu compenses tous les malheurs d'une vie!

Que le romarin parfumait dlicieusement!... Le soleil se couchait, se refltant dans les douces larmes de l'aveugle Uroch et dans l'anneau pass la main de Vidosava.

Quand les trois heureux mortels se sparrent, chacun comptait part lui le nombre de semaines, de jours, qui restaient encore jusqu' la Saint-Georges, la date solennelle.

IV

Comment Stephan et Vidosava passrent-ils le temps qui les sparait du grand jour?

L'impitoyable hiver tait venu. Le grsil tombait, le vent sifflait, les ouragans mugissaient.

Mais pour les amoureux il n'existait ni hiver, ni ouragan. Ils n'avaient pas froid, ils n'taient pas tristes. Les flocons de neige leur semblaient roses, comme tombs d'un ciel sem de ptales de roses.

La gele ne peut refroidir l'amour brlant. Le vent lui apporte des parfums que nul ne peroit, le parfum du romarin, de la fleur favorite.Et les longues soires d'hiver apportent la joie douce, le bonheur parfait.

Quand Bojana, la vieille bonne de Vidosava, s'assied prs du pole et commence raconter les vieilles lgendes, un frisson vous parcourt le corps, les cheveux se dressent, le cur se gonfle et les larmes coulent; et lorsqu'elle s'arrte un instant et qu'on n'entend plus que le bourdonnement de son rouet, on dirait un guzlar qui interrompt son chant l'endroit le plus intressant et laisse sa guzla gmir ce qu'on ne peut chanter, ce qui ne peut tre que senti.

Un coup de fusil retentit au dehors, un cheval hennit, un chien aboie: c'est Stephan qui revient de la chasse. Il apparat soudain comme le hros des vieilles lgendes:

Que Dieu t'assiste, ma bien-aime.

Et la flamme de la chandelle vacille sur la table, et le vieil Uroch essuie ses larmes.

Mais qu'prouve Vidosava, la belle fiance? Mes lectrices le savent mieux que je ne saurais le dire.

Et lorsque Stephan repartait, il disait, confus, Vidosava, qui l'accompagnait, combien il restait de jours jusqu' la Saint-Georges.

Ce nombre diminuait... L'hiver avait pass comme un rve.

Les arbres et les fleurs dploient leurs magnificences. Le chant du rossignol devient de plus en plus doux: mais pour Vidosava il n'y a pas de bonheur plus grand que la lettre de Stephan qui vient d'arriver:

Mon trsor,

Tu sais combien je t'aime, mais il m'est doux de te le redire. Tu es ma lumire, ma vie, tu m'es tout. Aprs-demain, c'est le jour o ton amour sera consacr sur l'autel, o tu me le jureras devant Dieu et le monde. l'aube arriveront mes garons d'honneur. Tout sera joie. Toi-mme, sois heureuse, ma fiance!

Ton Stephan.* * *

Connaissez-vous cette belle fleur qui incline ses lgers ptales sur une mince tige verte? La corolle panouie exhale un parfum dlicieux qui coule comme une onde sur laquelle voguent en chantant des sirnes invisibles:

O es-tu seme, petite fleur?

O es-tu cueillie?

La Saint-Georges est belle.

C'est la fte bnie...

Cette fleur, c'est la violette. Bojana a piqu un bouquet de violettes dans les nattes de Vidosava. Comme cette fleur sied bien ces blonds cheveux lourds!

Et la vieille bonne lui dit:

Tu es belle ainsi, ma colombe. prsent, tu es pare comme cette jeune fille, cette Fleurette, dont je t'ai racont l'histoire, et pour laquelle les sept rois se sont battus. Mais pourquoi es-tu triste, quand tu devrais tre si heureuse?

Chre Bojana, je vais te dire tout. J'ai fait un mauvais rve. J'tais pare comme prsent et je me promenais dans la chambre. Tout coup, une voix sourde, peine distincte, m'ordonna de m'arrter. Je levai les yeux et je me vis en face du portrait de notre malheureux anctre. Je tressaillis et lui leva la main, et soudain il sortit du cadre. Et la place vide dans le cadre devint rouge comme du sang... Il s'approcha de moi et me dit:

Ma fille, tu es fiance, viens que je te bnisse.

Et me prenant par l'anneau, il l'ta de ma main:

J'te, dit-il, ce diamant de ton alliance, car il ressemble une larme ptrifie. Voici un rubis, c'est une goutte de sang serbe du champ de Kossovo. Je vais le faire enchsser; l'anneau t'ira mieux; c'est l ma bndiction!...

Puis il rentra dans son cadre qui redevint un vieux portrait mort comme avant. Ma chre Bojana, je tremble au seul souvenir de cette nuit, et je n'ose pas en dire un mot mon pre.

Et en effet, Vidosava tait tremblante, et devant son me apparaissaient en lettres noires les paroles tragiques:

Il n'y a pas de pch plus grand, plus mortel que la trahison de sa patrie.

.................................................................................

Lourde est la maldiction qui retombe sur les innocents.

* * *

La tendre branche s'est dtache de l'arbre familial...

Les fougueux chevaux sont prts, les chevaux blancs, bais et alezans s'agitent et piaffent. De blancs panaches flottent sur leurs ttes. En route! Dieu avec nous!

Mais de mme que la jeunesse ne peut se dtacher du bonheur, de mme Vidosava ne peut quitter son pre.

Que Dieu nous prserve de pleurer certaines larmes! qu'il nous prserve des bndictions ironiques qui maudissent!

Mais les garons d'honneur sont joyeux; peu leur importe le chagrin de ceux qui se quittent. Ils sont prts au dpart et ils chantent:

Ne pleure pas, Vidosava, ne pleure pas, chrie!

Il faut se prparer, il est temps de partir.

La joie n'est pas dans la maison blanche, fiance!

Avec nous le bonheur, avec Stephan le vaillant!Et on fouette les chevaux blancs que montaient Vidosava et son parrain de noce; les autres invits suivirent.

Une heure aprs, tout redevint silence. Pas un bruit, pas un cri. La poussire souleve retomba sur la route, car le cortge nuptial serbe ne marche pas, il vole!

Et tout se calma autour du vieil Uroch.

Le chemin de la noce longeait le bord du Danube. D'un ct taient de hautes montagnes et des vignes; de l'autre des rochers dnuds, baigns par les eaux froides du Danube.

Vidosava est si ple, si triste, qu'elle voit, semble-t-il, son rve en ralit.

Le soleil tait prs du couchant. Ses rayons jouaient sur les tendards, doraient les fusils et les sabres, et lorsqu'ils allumrent la pierre prcieuse de l'anneau de Vidosava, ils miroitrent de feux multicolores, tantt bleu pur, comme ce ciel que les anges seuls contemplent, tantt violets comme une violette sans rivale, tantt jaunes comme une orange que rverait la Persane fantasque dans les bras de son seigneur... Enfin, la pierre devint pourpre... comme le sang serbe vers au champ de Kossovo.

Vidosava jeta un regard sur l'anneau et eut le cri de la biche blesse:

Le sang! l'affreux sang! Et elle tomba inanime dans les bras du vieux parrain. Celui-ci se pencha rapidement, voulant retenir les chevaux. Mais qui pourrait retenir un coursier parti au galop! Effrays, les chevaux ne coururent plus, ils volrent. Les sentinelles postes cet endroit se prcipitrent au devant en tirant leurs armes; mais il tait trop tard.

Le Danube souleva un tourbillon de vagues, comme si la foudre y tait tombe. Les chevaux furieux emportrent la fiance dans la froide tombe. Tout cela se passa en un instant.

Les invits s'arrtrent ptrifis. Mais Stephan s'tait dj jet la mort pour retirer des eaux la vie et le bonheur. La destine en a jug autrement. Les vagues ont rejet les deux fiancs la surface des flots.

Ils se sont treints, mais de l'treinte des dsesprs! On entend encore un murmure horrible, ce sont les paroles des mourants:

Ne t'ai-je pas dit, Stephan, ne t'ai-je pas dit que lourde est cette maldiction! Pardonne...

Vingt nageurs se sont jets leur secours; mais que faire contre la maldiction, contre le jugement de Dieu?

Stephan et Vidosava sont au fond du Danube, unis dans leur treinte suprme.

Leurs mes sont plus heureuses l-bas... o bientt les a suivies le vieil Uroch.

* * *

J'avais oubli cette histoire; il semblait que je ne l'eusse jamais entendue. Mais, dernirement, j'assistai des funrailles Novi-Sad. Le dfunt tait comte. Il est mort solitaire, sans parents, sans amis, pauvre, aveugle; son nom tait Brankovitch.

Peut-tre tait-ce le dernier rejeton de cette famille infortune? Alors je me souvins de tout et il me semblait entendre la voix de Vidosava, disant tristement la foule:

Il n'y a pas de pch plus grand, plus mortel que la trahison de sa patrie.

.................................................................................

Lourde est la maldiction qui retombe sur les innocents!_______

Texte tabli par la Bibliothque russe et slave; dpos sur le site de la Bibliothque le 16 septembre 2011.

* * *

Les livres que donne la Bibliothque sont libres de droits d'auteur. Ils peuvent tre repris et rutiliss, des fins personnelles et non commerciales, en conservant la mention de la Bibliothque russe et slave comme origine.

Les textes ont t relus et corrigs avec la plus grande attention, en tenant compte de lorthographe de lpoque. Il est toutefois possible que des erreurs ou coquilles nous aient chapp. Nhsitez pas nous les signaler.

LA BIBLIOTHQUE RUSSE ET SLAVE

LITTRATURE SERBE

PAGE 3