9
X ENSAYO PANEL PERÚ VISIÓN 2008 Ensayo argumentativo acerca la Exclusión en el Perú KAMISAKI? –MAL, NO ME HABLAN ALUMNO : EDUARDO ANTONIO MOLINARI NOVOA GRADO Y SECCIÓN : 5 TO D ACOMPAÑANTE : EDUARDO GIUSEPPE MOLINARI ARROYO

Kamisaki -Mal, No Me Hablan

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Kamisaki -Mal, No Me Hablan

X ENSAYO PANEL PERÚ VISIÓN 2008

Ensayo argumentativo acerca la

Exclusión en el Perú

KAMISAKI? –MAL, NO ME HABLAN

ALUMNO : EDUARDO ANTONIO MOLINARI NOVOA

GRADO Y SECCIÓN : 5TO D

ACOMPAÑANTE : EDUARDO GIUSEPPE MOLINARI ARROYO

Page 2: Kamisaki -Mal, No Me Hablan

Kamisaki? 1 –Mal, no me hablan

En la actualidad, el idioma como bastión para la unión y resistencia de algún

grupo étnico ha cobrado relevancia por los casos de la resurrección del

euskera* en España, la adopción del hebreo como lengua oficial del estado de

Israel y los reclamos tibetanos hacia las autoridades chinas exigiéndoles la

restitución de la enseñanza en su propia lengua2.

Pero ¿qué hay con el Perú? Si bien la constitución declara que: “Son idiomas

oficiales el castellano y, en las zonas donde predominen, también lo son el

quechua, el aimara y las demás lenguas aborígenes, según la ley.3” Podemos

decir con total certeza que las políticas estatales para proteger las lenguas

históricamente propias de una comunidad, no han sido cumplida desde inicios

de la república, hace ya casi 200 años. Muchas veces, lenguas no sólo propias

de los aborígenes americanos, sino también de colonias de inmigrantes

europeos han cedido ante la presión y el avance del castellano y de políticas

hispanizantes que radican, subconscientemente, en las ideas de todo

peruano†.

Sin embargo, existen idiomas que, en algunas regiones tan sólo, y por

iniciativas particulares, han logrado recuperar vigor y vitalidad, haciéndose de a

poco idiomas saludables en sus ámbitos. Idiomas como el quechua y el aimara,

que en determinadas zonas, como Puno, Cuzco, e inclusive en algunas

regiones selváticas; han tenido un renacer de fénix egipcio.

Entonces, ¿a qué viene este ensayo? He tenido la oportunidad de viajar a

zonas que si bien estaban alejadas de Puno y Bolivia, estaban pobladas por

aimaras‡. Pese a eso, el aimara esta siendo tratado como una lengua

* Se conoce como euskera a la lengua aislada que es propia del pueblo vasco, y que es hablada, dentro de España, en tres de las provincias del País Vasco (Álava, Vizcaya y Guipúzcoa) y en la Comunidad Foral de Navarra. En Francia, es hablado dentro del departamento de Pirineos Atlánticos, en los territorios de Labort, Baja Navarra y Sola (País Vasco francés o Iparralde, “Norte” en euskera) 13. † Y que además, dañan la imagen y perjudican la confianza del peruano en la instrucción pública4. ‡ Para entender este concepto, tendremos que definir Jaqi10, 11 (“lengua” en aimara). Entendemos por jaqi a lo perteneciente o relacionado con los Aimaras, los Jaqarus y los Kawkis, es decir, con un conjunto de individuos que comparten rasgos genotípicos y lingüísticos similares por derivar de ancestros comunes, aunque en la actualidad sean grupos lingüísticos separados, como lo son los pueblos latinos de Europa. Usamos aquí la palabra

Page 3: Kamisaki -Mal, No Me Hablan

inexistente, pues no existe educación en ese idioma. La única escuelita en

donde alguna vez vi algo estaba en un pequeño pueblito llamado Tacalaya, en

la provincia de Candarave, departamento de Tacna; y fue tan solamente un

mural con los nombres de los animales del campo en castellano y aimara.

Cabe decir que esto era una iniciativa privada de la profesora, quien fuera

nuestra guía.

Los campesinos, en cambio, raras veces lo utilizan entre ellos. Ni siquiera entre

familiares5.

La pregunta que causa este ensayo es si la pérdida del lenguaje es

conveniente para sus hablantes, y en última instancia, para el país que los

acoge. Mi posición respecto a esto es un “no”, ya que considero que la

exclusión a un idioma en las regiones donde tradicionalmente se hablaba es

causa y a la vez efecto de la creación de una mentalidad colectiva con pobre

autoestima, que es dañina para la sociedad donde esta se localiza. Y quiero

defender mi posición con algunos argumentos.

El primero de todos es obvio: la pérdida de la identidad cultural del pueblo

aimara§. Normalmente uno cambia lo que es malo, o no tan bueno, en

comparación con lo que lo reemplazará. Ahora bien, cuando una persona

cambia su propia lengua, sufre una crisis de identidad, pues inconscientemente

descubre que su idioma materno, es “malo” o “inconveniente” en la sociedad en

la que se desenvuelve, y por lo tanto desarrolla complejos y baja autoestima.

Relacionando esto con nuestra hipótesis, uno puede deducir que la exclusión**

del aimara de las aulas andinas crea individuos potencialmente dañados

psicológicamente, lo que a su vez es semilla de conflictos sociales. Para esto,

“Aimara” para designar a la etnia Jaqi más numerosa; y también a la lengua de ese grupo étnico. Por lo tanto, al escribir “aimara” en este ensayo, no incluyo ni me refiero a aquellos hablantes de lenguas (ni a las lenguas) similares que existen en la sierra de Lima, mas aquellos del sur de Perú, el oeste de Bolivia, y el norte de Chile y Argentina. § Según Gerson Julcarima Álvarez12, es identidad colectiva un conjunto de valores que da al individuo que los posee una fuente de sentido a sus conductas sociales, y que son comunes a una sociedad. Esto no significa, por lo tanto, que la identidad sea un paquete de conductas, valores morales, usos y modos es exclusivo o excluyente; es más bien un conjunto libre de valores (sean morales o no) de mayor o menor relevancia que el individuo adopta y moldea hasta que esos lo hacen identificable con otro individuo, que a su vez lo es con otro, y así sucesivamente, hasta poder establecer la colectividad que crea una identidad para sus miembros. ** O el (no) trato que recibe, como si no existiera.

Page 4: Kamisaki -Mal, No Me Hablan

quisiera citar el libro “Etnogénesis y etnicidad en España6”, donde, en la página

57, describe lo que significó la perdida de identidad étnica para judíos y

musulmanes. Cuando se les obligó a convertirse al cristianismo, estos

colectivos (definidos en este caso por la pertenencia a una religión y a una

etnia minoritaria en una España católica y mediterránea) causaron numerosos

conflictos sociales y crearon inestabilidad entre las “castas” religiosas que

habían convivido pacíficamente por casi setecientos años. Estableciendo un

paralelo entre el cambio de fe y el del idioma, podemos decir que esta

castellanización en el Perú emula a aquellas conversiones que los Reyes

imponían a sus súbditos “moros y marranos” como despectivamente se les

llamaba: forzada, chocante para los neófitos, y creando tensión social ya que

estos se encontraban en un limbo donde no pertenecían a aquellos que los

obligaban a cambiar, ni eran aceptados por los que resistían a la mutación de

identidad, ya que los veían como traidores.

Pero, ¿es realmente conveniente el tener un territorio pluricultural?, ¿No es

mejor un lugar con una población homogénea en lengua y cultura?

Luego de la Segunda Guerra Mundial, el general Francisco Franco reprime

duramente los idiomas propios de las actuales comunidades autónomas, en

nombre de la unificación de España. Es así como el catalán, el gallego, el

vasco y otras lenguas regionales, son eliminadas oficialmente. Cualquier

documento era automáticamente anulado si no estaba escrito en español, la

pública exposición de otras lenguas estaba prohibida. Una generación entera

nacería sin su lengua, que solo era hablada en los ámbitos familiares. Pero,

¿para qué? En la actualidad, vascos y catalanes se rehúsan a hablar español,

pues consideran que no es su cultura. Las lenguas revivirían y los

nacionalismos se hicieron mas fuertes, ahora Franco es una mala memoria y

recordado por infame7.

Otro ejemplo es China. Creo que todos recordamos la represión que los

tibetanos han sufrido, y que se hizo mas patente antes de estas Olimpiadas.

Entre uno de sus tantos reclamos, exigían volver a tener al tibetano como la

lengua escolar, luego de que este fuera reemplazado por el idioma chino. El

problema, sin embargo; va más allá de un simple nacionalismo: desde que la

lengua china fuera usada en la educación, la educación en chino dejó rezagada

y vetusta a la educación en tibetano, creando un círculo vicioso donde el que

Page 5: Kamisaki -Mal, No Me Hablan

no sabe chino no puede trabajar, ya que el Estado exige hablarlo para obtener

cargos administrativos. Ello obliga a olvidar el idioma propio para no morir de

hambre, lo que empeora la situación del tibetano. Este olvido y represión

culturales por parte de China, han sido detonantes para una protesta social

masiva2. Como vemos, la historia ha demostrado que la búsqueda de una

homogeneidad cultural forzada es siempre peligrosa para el gobierno que la

busca.

Volvamos al Perú, y veamos de que manera nos podría favorecer el incluir al

aimara, y hacer extensiva esta inclusión a otras lenguas, en los sílabos de los

más jóvenes:

Lo más notorio sería un aumento sistemático de la autoestima de los niños y

jóvenes andinos: al tener una lengua viva, que es tan importante como lo era el

castellano en su comunidad, fortalecerán los vínculos con su propia cultura y al

mismo tiempo se sentirán acogidos en la súper – comunidad que les permite

hablar su idioma, sin subordinarlo al idioma foráneo, el castellano. Esa

comunidad sería el Perú.

En segundo lugar, se mejoraría la educación de los estudiantes: como ya se

mencionó, era la profesora, mujer preparada y con estudios superiores, la que

promovía el aimara. Si se le enseña a un niño a amar su propia lengua desde

pequeño, sin esperar a que tenga estudios superiores y mediante el uso común

de ella, el nivel educativo subiría automáticamente ya que el estudiante no se

vería forzado a aprender otra lengua para luego aprender los contenidos de

otros cursos.

Además, existe la ventaja del bilingüismo: está demostrado que este

incrementa las habilidades cognoscitivas del niño, le facilita aprender otras

lenguas en el futuro, ayuda al niño a valorar su patrimonio nacional y a crear

lazos más fuertes entre los miembros de su comunidad lingüística8.

Pero ¿qué hacer? El Estado debe tomar medidas drásticas que comiencen por

promover el amor a la lengua propia como expresión y alma del pueblo que la

habla. Creando consciencia entre la propia gente se logrará la primera victoria.

El segundo paso debe ser el trabajar con aquellos que no hablan el aimara,

para que no lo consideren una lengua de “segunda categoría”. Lo que es más,

Page 6: Kamisaki -Mal, No Me Hablan

debería promoverse la enseñanza de los idiomas nativos en centros educativos

urbanos.

El tercer punto deriva de la necesidad de institucionalizar el aimara para

permitir que se pueda enseñar en poblaciones no aimaras, como se mencionó

en el paso anterior: uniformizar el aimara, creando un sistema lingüístico único,

pero que se nutra de las particularidades de cada región, de modo que

coexistan estas lenguas locales con una lengua franca mayor, que permita a un

hablante de Tacna, interrelacionarse con uno de Puno, o inclusive con uno de

Bolivia. Para esto, deberá existir un trabajo concertado de lingüistas, políticos y

dirigentes comunales.

Por último, rescatar el verdadero sentido de las palabras aimaras: dice Rodolfo

Serón-Palomino, en una entrevista concedida a El Comercio9: “[Al cambiar el

origen de una palabra] estamos ocultando el legado de los pueblos que crearon

tales nombres en su momento (…).” Eso permitirá reafirmar los valores étnicos

de la comunidad hablante, y además demostrará el interés del gobierno en ella.

Soluciones en apariencia sencillas, pero que requieren el esfuerzo de toda la

Nación; no podemos dejar que la diversidad de la que tanto nos jactamos

perezca.

Peruanos, a trabajar.

Page 7: Kamisaki -Mal, No Me Hablan

Notas:

1 “¿Cómo estas?” en aimara. Extraído de: KATARI.ORG. DICCIONARIO

QUECHUA – AIMARA [en línea] Los Andes, Bolivia: Universidad Túpak Katari,

2008 [Ref. del 10 de septiembre de 2008] Disponible en Web:

http://www.katari.org/diccionario/diccionario.php?listletter=aymara&display=7

2 PARTIDO CENTRISTAS. Contra la represión china en Tíbet. Campaña de

solidaridad. Boicot a productos chinos y a las Olimpiadas. [En línea] Madrid,

España: Sindicato Español del Trabajo, 2008 [Ref. del 10 de septiembre de

2008] Disponible en Web: http://partidocentrista.blogspot.com/2008/04/contra-

la-represin-china-en-tibet.html

3 CONGRESO CONSTITUYENTE DEMOCRÁTICO. CONSTITUCIÓN

POLÍTICA DEL PERÚ. Lima, Perú, 1993 [ref. del 24 de julio de 2008].

Disponible en Web: http://www.tc.gob.pe/legconperu/constitucion.html

4 ARNILLAS, Federico. Perú, nuestro destino común. 1ra Ed. Lima: Grupo de

iniciativa I CONADES, 1997.

5 En mi experiencia personal, puedo constatar que el aimara en las pequeñas

comunidades candaraveñas es usado solamente en ocasiones donde lo

hablado necesita ser ocultado de los visitantes “blancos”, pero familiarmente

utilizan un castellano cargado de arcaísmos.

6 STALLAERT, Christiane “Etnogénesis y etnicidad en España” [en línea].

España: Anthropos Editorial. 1998 [ref. del 10 de septiembre de 2008].

Disponible en Web:

http://books.google.com.pe/books?id=VL3t5uEW6nsC&printsec=frontcover#PP

P1,M1

7 WIKIPEDIA, THE FREE ENCYCLOPEDIA, “Francisco Franco” [en línea]. [Ref.

del 10 de septiembre de 2008]. Disponible en Web:

http://en.wikipedia.org/wiki/Francisco_Franco

Page 8: Kamisaki -Mal, No Me Hablan

8 IDIOMAS.US. Beneficios del Bilingüismo [en línea]. Estados Unidos de

América. 2008 [ref. del 10 de septiembre de 2008]. Disponible en Web:

http://www.idiomas.us/cursos/enlinea/beneficios-del-bilinguismo/

9 GALARZA CERF, “Tras el origen de las palabras”. El Comercio. Edición

Sábado. Cuerpo C: 2008, 6 de setiembre del 2008, página c11.

10 Terminología extraída de: HARDMAN, Martha J. The Jaqi languages. Florida

Estados Unidos de América: University of Florida, 2002 [ref. de 05 de marzo de

2008]. Disponible en Web: http://grove.ufl.edu/~hardman/

11 HARDMAN, Martha J. “Native American Languages: Aimara By Martha

Hardman” de la revista Ogmios. Núm. 18, p. 23 [en línea]. Londres, Inglaterra:

Foundation for Endangered Languages. Invierno 2001-2002. [ref. del 10 de

junio de 2008]. Disponible en Web: http://www.ogmios.org/letter.htm

12 JULCARIMA ÁLVAREZ, Gerson. “El ciudadano evangélico. Un esbozo

histórico interpretativo sobre la construcción de la identidad social de los

protestantes en el Perú”. Socialismo y Participación. Enero 2006. Núm. 100, pp.

149-172. ISSN 0252-8827

13 WIKIPEDIA, LA ENCICLOPEDIA LIBRE. “Euskera”. [en línea] [ref. del 10 de

septiembre de 2008]. Disponible en Web: http://es.wikipedia.org/wiki/Euskera

Bibliografía Consultada:

Para obtener información sobre la lengua aimara:

HARDMAN, Martha J. “Native American Languages: Aimara By Martha

Hardman” de la revista Ogmios. Núm. 18, p. 23 [en línea]. Londres, Inglaterra:

Page 9: Kamisaki -Mal, No Me Hablan

Foundation for Endangered Languages. Invierno 2001-2002. [ref. del 10 de

junio de 2008]. Disponible en Web: http://www.ogmios.org/letter.htm

HARDMAN, Martha J.; VÁSQUEZ, Juana; YAPITA, Juan de Dios; OTROS.

AIMARA COMPENDIO DE ESTRUCTURA FONOLÓGICA Y GRAMATICAL.

2da Ed. La Paz: ILCA (Instituto de Lengua y Cultura Aimara), 2001.

Para obtener información antropológica y sociológica sobre la realidad

nacional de los últimos años:

AUROI, Claude; BOSSIO, Sandra. ¿A DÓNDE VA EL PERÚ? BALANCE DEL

FUJIMORISMO Y PREGUNTAS PARA EL FUTURO. 1ra Ed. Cuzco: Institut

Universitaire d’Études du Développement (IUED) Centro de Estudios

Regionales Andinos Bartolomé de las Casas (CBC), 2002. ISBN 9972-691-54-3

MATOS MAR, José. Hacienda, comunidad y campesinado en el Perú. 2da Ed.

Lima: IEP (Instituto de Estudios Peruanos) Ediciones, octubre 1976.

http://es.wikipedia.org/wiki/Euskera#Distribuci.C3.B3n_geogr.C3.A1fica

Para obtener información sobre procesos étnicos similares en otras partes del mundo:

STALLAERT, Christiane “Etnogénesis y etnicidad en España” [en línea].

España: Anthropos Editorial. 1998 [ref. del 10 de septiembre de 2008].

Disponible en Web:

http://books.google.com.pe/books?id=VL3t5uEW6nsC&printsec=frontcover#PP

P1,M1