12
La Route de la Choucroute . . . The Sauerkraut Route… Die Sauerkrautstrasse... Histoire et fêtes - History and festivals - Geschichte und Feste Parcours touristique - Tourist route – Touristische Strasse Idées recettes – Recipes - Rezeptideen Blaesheim Entzheim Geispolsheim Eschau Lipsheim Obernai Erstein Obenheim Valff Valff Meistratzheim Krautergersheim Choucroute - Churcrut - Crauti - Sauerkraut - Квашеная капуста - Yān suān cài - Surkål - Surkaal - Zuurkool

La Route de la Choucroute

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: La Route de la Choucroute

La Route de la Choucroute . . .

The Sauerkraut Route…

Die Sauerkrautstrasse...

Histoire et fêtes - History and festivals - Geschichte und Feste Parcours touristique - Tourist route – Touristische Strasse Idées recettes – Recipes - Rezeptideen

Blaesheim

Entzheim

Geispolsheim

Eschau

Lipsheim

Obernai

Erstein

Obenheim

Valff

Valff

Meistratzheim

Krautergersheim

Ch

ou

cro

ute

- C

hu

rcru

t -

Cra

uti

- S

au

erk

rau

t -

Ква

ше

на

я ка

пус

та -

n s

n c

ài -

Su

rkå

l - S

urk

aa

l - Z

uu

rko

ol

Page 2: La Route de la Choucroute
Page 3: La Route de la Choucroute

Une histoire de chou ! Cabbage sweet cabbage : a bit of history ! – Geschichte des Sauerkrauts! De la Chine à l’Alsace – From China to Alsace – Von China zum Elsass Soyez chou de santé ! – Cabbage means health ! – Ihrer Gesundheit zuliebe ! Le chou, le légume détox ! – Cabbage, the great detox vegetable ! – Weisskohl wirkt entschlackend ! 3 ____________________________________________

Du chou à la Route de la choucroute ! From the cabbage to the Sauerkraut Route!– vom Weisskohl zur Sauerkrautstrasse! Le parcours du chou…- The route of the cabbage - Die Strecke des Kohles… La choucroute au top ! – Top grade Sauerkraut ! – Sauerkraut vom Feinsten ! 4 ____________________________________________

Suivez le chou ! Follow the cabbage ! – Auf den Spuren des Weisskohls ! Savez-vous planter les choux ? – Do you know how to plant cabbage ? – Erfahren Sie mehr über Anbau und Verarbeitung des Weisskohls. Du chou naît la choucroute ! – From the cabbage born the sauerkraut ! – Aus Kohl erzeugt man Sauerkraut ! Visitez une choucrouterie ! – Visit a choucrouterie ! – Besuchen Sie eine Sauerkrautfabrik ! Les pieds dans les choux ! – Feet on experience in the field ! – Felderfahrungen sammeln ! 5 - 6 ____________________________________________

La choucroute dans l’assiette ! The sauerkraut in the plate ! – Sauerkraut Spezialitäten ! A vos fourchettes ! – Take your forks ! – Nehmen Sie ihre Gabeln ! La choucroute nouvelle ! – New sauerkraut ! - Das neue Sauerkraut ist da ! Miam – Miam ! Yum-Yum ! Lecker lecker ! 7 ____________________________________________

La choucroute en fête ! Sauerkraut festivals ! – Feste rund ums Sauerkraut ! Participez à la fête de la choucroute à Krautergersheim ! - Go to Krautergersheim ! – Zum Krautfest nach Krautergersheim ! 8 ____________________________________________

Idées Chou ! Nice cabbage recipes ! Rezept Ideen ! Mille-feuilles nordique - Scandinavian Milles feuilles - Milles feuilles nach nordischer Art Choucroute Alsacienne – Alsatian Sauerkraut – Sauerkraut garniert nach Elsässer Art 9 – 10

Sommaire Summary

Zusammenfassung

2

Page 4: La Route de la Choucroute

Soyez chou de santé ! Cabbage means health !

Ihrer Gesundheit zuliebe !

90% d’eau / water / Wasser 20 calories / Kalorien /100g Vitamine C / Vitamin C Vitamine B / Vitamin B

Minéraux/ Minerals/ Minerale Fibres / Roughage / Ballastoffe

Potassium / Kalium Sucres / Carbohydrates / Zucker

Le chou, le légume détox ! Cabbage, the great detox vegetable !

Weißkohl wirkt entschlackend !

Riche en eau et peu énergétique, le chou contient glucides, calcium, magnésium et

vitamines pour lutter contre les coups de fatigue et donner de l’énergie et du tonus. Le

jus de choucroute notamment est réputé pour purger le corps et aider à la perte de poids de

façon naturelle ! High in water content and low in calories,

cabbage contains carbohydrates, calcium, magnesium and vitamins which ward against fatigue and provide energy. Drink sauerkraut

juice to cleanse the body and lose weight naturally !

Das wasserreiche und kalorienarme Gemüse enthält Kohlenhydrate, Kalzium, Magnesium

und Vitamine und sorgt so dafür, Ermüdungserscheinungen vorzubeugen und

neue Energie und Spannkraft zu verleihen. Insbesondere der Sauerkrautsaft ist dafür

bekannt, den Körper zu entschlacken und auf natürliche Weise zur Reduzierung des

Körpergewichts beizutragen !

Il semble que les Chinois soient les premiers à avoir conservé les choux par le sel et le vinaigre. Le chou ainsi fermenté aurait été la nourriture de base des constructeurs de la Muraille de Chine. Selon les uns, ce sont les envahisseurs Mongols et Tartares qui, après s’être heurtés à la Muraille de Chine, partirent conquérir les terres d’Europe et y introduisirent différentes variétés de chou. Selon les autres, ce sont plutôt les grands voyageurs, comme Marco Polo, qui auraient importé la choucroute. La technique de conservation fut progressivement améliorée et c’est au Moyen-âge que la choucroute, telle que nous la connaissons, apparut dans les Balkans pour s’installer en Alsace. It would seem that the Chinese were the first to have

preserved cabbage by salting and pickling in vinegar. Fermented cabbage may have been the staple diet of

the builders of the Great Wall of China. According to certain sources, Mongol and Tartar invaders, having

crossed the hurdle of the Wall of China, carried on to conquer Europe and introduced various varieties of

cabbage there. Others would have it that great explorers such as Marco

Polo imported sauerkraut into Europe. Preservation techniques were gradually improved and during the

Middle Ages sauerkraut as we know it first, appeared in the Balkans and then in Alsace.

Es wird angenommen, dass die Chinesen die Ersten waren, die den Weißkohl mit Salz und Essig haltbar gemacht haben. Das so entstandene Sauerkraut soll das Grundnahrungsmittel der Erbauer der Chinesischen

Mauer gewesen sein. Zum einen wird die These vertreten, dass verschiedene Sorten des Gemüses mit den Mongolen und Tartaren eingeführt wurden, die an der Chinesischen Mauer scheiterten und sich dann Europa zuwendeten. Andere meinen, das Sauerkraut sei vielmehr von

Reisenden wie Marco Polo mitgebracht worden. Die Konservierungstechnik wurde allmählich verbessert und im Mittelalter entstand die heute bekannte Form des Sauerkrauts auf dem Balkan und wurde dann im Elsass übernommen.

Le c

ho

u, c

’est

chou

!

Cabbages are sweet !

Une histoire de chou ! Cabbage sweet cabbage: a bit of history !

Geschichte des Sauerkrauts !

3

Der Kohl ist niedlich !

Page 5: La Route de la Choucroute

La choucroute au top ! Top grade sauerkraut !

Sauerkraut vom Feinsten !

La production de choucroute respecte un cahier des charges contrôlé par un organisme

indépendant. Choisir la choucroute d’Alsace Idée Alsace Terroir d’Origine Garantie, c’est choisir un

produit sain provenant des seules variétés aptes à produire une choucroute de qualité, d’un bel aspect, aux lanières longues et fines et d’une

saveur agréable, salage strictement contrôlé et fermentation naturelle maîtrisée.

Sauerkraut production abides by independently controlled specifications. When you choose

Alsace sauerkraut, you are sure of getting healthy produce made from top varieties of cabbage.

Sauerkraut must look appetising, be finely shred and taste good. Its salting is strictly controlled and

natural fermentation mastered.

Für die Sauerkrautherstellung gelten strenge Vorschriften, die von einer unabhängigen

Kontrolleinrichtung überwacht werden. Die Auswahl des elsässischen Sauerkrauts Idée Alsace Terroir d’Origine Garantie bürgt für ein gesundes Produkt, das ausschließlich aus Sorten produziert wird, die für die Herstellung eines hochwertigen Sauerkrauts geeignet sind, das gut aussieht, aus

langen, schmalen Fäden besteht, einen angenehmen Geschmack hat und dessen

natürliche Kohlgärung in Salzlake streng kontrolliert wird.

.

Bien que le titre de capitale alsacienne de la Choucroute revienne au bourg de Krautergersheim, c’est à Erstein que débute la route gastronomique qui lui est dédiée. Créée sous l’impulsion des producteurs, celle-ci relie plusieurs villages de la plaine du Ried bas-rhinois. Jalonnée par de nombreux restaurants spécialisés dans la préparation de ce symbole de la gastronomie régionale, la Route de la Choucroute offre une découverte unique du champ à l’assiette. Allez à la rencontre des producteurs de chou, des choucroutiers et des restaurateurs !

Surfez sur le site Internet d’Alsace Qualité et découvrez l’engagement de la filière

agroalimentaire alsacienne, de la fourche à la fourchette !

Surfen Sie auf den Internetseiten von Alsace Qualité und überzeugen Sie sich selbst vom Engagement der elsässischen Produzenten vom Feld bis hin zum

Teller! Go to Alsace quality’s website to find out about the “Alsatian food industry’s commitment named “from

the field to the fork”. www.alsace-qualite.com

Cabbage growers wanted a gastronomic route dedicated to sauerkraut which would run through several villages in the Ried plain in the Lower Rhine

department of Alsace. Although the Sauerkraut Route has its official capital in the village of Krautergersheim, it

actually starts in Erstein. As you drive down the Sauerkraut Route, you will be surrounded by fields of

cabbages and discover numerous restaurants specialized in the preparation of this symbol of regional

gastronomy. You’ll enjoy meeting cabbage growers, sauerkraut producers and restaurant owners alike!

Obwohl das Dorf Krautergersheim den Titel elsässische Hochburg des Sauerkrauts trägt, beginnt die Schlemmerreise auf der Sauerkrautstraße in Erstein. Die auf Anregung der Erzeuger entstandene Tour verbindet mehrere Dörfer der Ried-Ebene im Departement Bas-Rhin. An der Strecke liegen zahlreiche Restaurants, die auf die Zubereitung dieses Wahrzeichens der regionalen Gastronomie spezialisiert sind. Bei diesem einmaligen Erlebnis begleiten Erzeuger, Sauerkrauthersteller und Gastronomen den Besucher auf dem Weg des Gemüses vom Feld bis auf den Teller!

Du chou à la Route de la Choucroute ! From the cabbage to the Sauerkraut Route !

Weißkohl an der Sauerkrautstraße

4

Page 6: La Route de la Choucroute

Savez-vous planter les choux ?

As the French nursery rhyme goes : Do you know how to plant cabbage ?

Erfahren Sie mehr über Anbau und

Verarbeitung

L’ensemble des choucroutiers de la Route de la Choucroute adhère à l’Association pour la Valorisation de la Choucroute d’Alsace. Alors n’attendez plus et partez à la découverte du chou à leurs côtés ! Participez aux visites organisées par les Offices de Tourisme du Pays d’Erstein et d’Obernai.

In the style of our country ?

Aujourd’hui les producteurs de chou

à choucroute comptent environ 60 membres. L’Alsace se place en tête des

producteurs français avec environ 50000 tonnes de chou, soit 65% de la production

nationale !

With 50000 tons of sauerkraut and 60 members, Alsace

cabbage producers represent 65% of France’s output!

Die Gruppe der Erzeuger von Sauerkrautkohl umfasst ca. 60

Mitglieder. Das Elsass ist Spitzenreiter beim

Kohlanbau in Frankreich mit ca. 50000 Tonnen Kohl, das sind 65% der Gesamtproduktion

des Landes!

All the sauerkraut producers along the Sauerkraut Route are members of the

Association for the Promotion of Alsace Sauerkraut. So wait no more to get out and

discover cabbage with them! Visits are organised by both Erstein and Obernai Tourist

Offices.

Alle an der Sauerkrautstraße liegenden Erzeuger gehören dem Verband für die Aufwertung des elsässischen Sauerkrauts an. Genug der Vorrede, gehen Sie auf eine zünftige Entdeckungstour rund ums Sauerkraut. Die Fremdenverkehrsämter Erstein und Obernai bieten geführte Touren an.

A la

mo

de

de

ch

ez nous

Suivez le chou ! Follow the cabbage ! Auf den Spuren des Weißkohls !

5

Na

ch

Elsässischer

Art

Page 7: La Route de la Choucroute

Les pieds dans les choux !

Feet on experience in the field !

Felderfahrungen sammeln !

Pour visiter des champs de choux et assister à une récolte, adressez-

vous à …

To visit a cabbage field and help picking, contact:..

Anfragen zum Besuch von

Weißkohlfeldern und Teilnahme an der Ernte richten Sie sich bitte an …

Monsieur Laurent Heitz

Président du Syndicat des Producteurs de Chou à Choucroute

d’Alsace ���� 7, rue des Pâquerettes

67118 Geispolsheim ���� 00 33 (0)3.88.68.65.11

@ Email : [email protected]

cultive le chou

transforme le chou en

choucroute : chou coupé en lanières et soumis à une fermentation

Du chou à la choucroute !

From cabbage to sauerkraut !

Vom Weißkohl zum Sauerkraut !

le Producteur le Choucroutier le Restaurateur

Partez à la découverte de la Route de la choucroute !

All you need to know about the Sauerkraut Route ! Gehen Sie auf Entdeckungsreise rund ums Sauerkraut !

Office de Tourisme du Pays d’Erstein � 00 33 (0)3.88.98.14.33 @ Email : [email protected] ☺☺☺☺ Forfaits groupes à la journée (Août – Octobre)

Group visits to a sauerkraut factory (daytime visits from August to October) Tagespauschalen für Gruppen (August – Oktober)

☺☺☺☺ Choucroute et Bière & Choucroute et Vin

Sauerkraut and Beer & Sauerkraut and Wine Sauerkraut und Bier & Sauerkraut und Wein

Office de Tourisme d’Obernai � 00 33 (0)3.88.95.64.13 @ Email : [email protected] ☺☺☺☺ Visites guidées gratuites au départ de Krautergersheim (Juillet-Août) : Découverte du village, visite d’une choucrouterie et dégustation de pain à la choucroute.

Free guided tour of the village (July-August), visit of a sauerkraut factory, sauerkraut bread tasting Kostenlose Führung des Dorfes(Juli-August, Besichtigung einer Sauerkrautfabrik, Verkostung von Sauerkrautbrot

Suivez le chou ! Follow the cabbage ! Auf den Spuren des Weißkohls !

6

élabore la choucroute garnie

Page 8: La Route de la Choucroute

La choucroute nouvelle ! New sauerkraut !

Das neue Sauerkraut ist da !

Dès la mi-juillet, les premiers choux, qui ont poussé de façon précoce en 90 jours et

fermenté en 15 jours, donnent naissance à une choucroute plus tendre et légèrement

acidulée, consommable à partir de mi-août : la choucroute nouvelle !

From mid-July onwards, the early cabbages

which have shot up in 90 days and been fermented for 2 weeks, produce sauerkraut

which is softer and slightly more acid. This new sauerkraut can be eaten from mid-

August onwards!

Nach einer 90-tägigen Wachstumsperiode und einer 15-tägigen Gärung wird ab Mitte

Juli das erste zarte und leicht säuerliche Sauerkraut hergestellt, das ab Mitte August

verkostet werden kann: das neue Sauerkraut, la choucroute nouvelle!

La choucroute à l’honneur !

Featuring sauerkraut !

Dem Sauerkraut zu Ehren !

Partez à la découverte des restaurants et des

hôtels de la Route de la Choucroute. Situés aux portes sud et sud ouest de

Strasbourg (de 10 à 30 minutes en voiture), dans de pittoresques villages, ils vous

proposeront toute l’année des spécialités à base de choucroute sous toutes ses formes,

accessibles à toutes les bourses! Plat unique, menu complet, autant de prestations qui

constituent un hommage à un produit faisant la réputation de l'Alsace.

Let’s go down the Sauerkraut Route! All year round, you can get to restaurants and hotels

in pretty villages situated only 10 or 30 minutes by car south and southwest of Strasbourg. The

Sauerkraut Route offers all sorts of sauerkraut specialities to suit all price ranges.

In any case, you will be paying a tribute to a product which has made the reputation of

Alsace.

Die in kleinen Ortschaften herrlich gelegenen Restaurants und Hotels an der

Sauerkrautstraße südlich und südwestlich von Straßburg (10 bis 30 Autominuten) freuen sich auf ihren Besuch und bieten Ihnen das ganze

Jahr über Sauerkraut in allen möglichen Facetten, die für jeden Geldbeutel

erschwinglich sind.! Im Mittelpunkt eines kompletten Menüs steht natürlich ein spezielles Sauerkrautgericht, das diesem typisch elsässischen Produkt alle Ehre

macht.

La choucroute dans l’assiette ! Sauerkraut on your plate !

Sauerkraut-Spezialitäten !

7

Page 9: La Route de la Choucroute

K

Participez à la fête de la Choucroute à Krautergersheim !

Go to Krautergersheim ! Zum Krautfest nach Kraut…

La plus grande fête de la choucroute propose un défilé de chars transportant

des choux impressionnants (pouvant peser jusqu'à 7 kg). Des dégustations de

chou et de choucroute sont organisées à cette occasion dans ce village de la

région strasbourgeoise, au nom prédestiné, car Kraut signifie « chou » !

The most well-known cabbage festival in Alsace features a procession of floats

carrying impressive specimens of cabbages (up to 7 kg in weight).

Cabbage and sauerkraut tastings are organized in this village near Strasbourg,

as its name suggests, “Kraut” means "cabbage"!

Choucroute means “cabbage cabbage”

Erleben Sie beim größten Weißkohlfest einen Umzug mit den beeindruckendsten

Krautkopfexemplaren (manche bis zu 7 Kg Gewicht). Außerdem gibt es Verkostungen von Weißkohl und

Sauerkraut. Krautergersheim in der Nähe von Strassburg trägt ein vorbestimmenten

Namen.Straßburg: „

Meistratzheim ����2ème week-end de septembre

2nd weekend in September 2. Wochenende von September

Krautergersheim ����Dernier week-end de septembre

Last weekend in September Letztes Septemberwochenende

���� Les Fêtes de la Choucroute : Défilé de chars et animations dans les rues, dégustation de choucroute,.... !

Sauerkraut Festivals : Procession of floats and street performers, sauerkraut tasting!

Sauerkrautfeste : Umzug und Straßenfest, Sauerkrautverkostung!

Participez aux fêtes autour de la choucroute et découvrez à ces occasions, un cortège, dont le thème est évidement la choucroute, flânez dans les rues des villages dans une bonne humeur contagieuse !

Why not take part in the village feasts and festivals which surround sauerkraut? Many

include a procession through the streets. Watch out! The good mood and

cheerfulness may be highly contagious!

Kommen Sie zu den Festen rund ums Sauerkraut und schauen Sie den Umzug an, dessen Thema selbstverständlich das Sauerkraut ist, spazieren Sie gutgelaunt durch die Straßen der Dörfer!

La choucroute en fête ! Sauerkraut festivals !

Feste rund ums Sauerkraut !

8

Geispolsheim �Dernier dimanche d’août

Last Sunday in August Letzter Augustsonntag

Groupe folklorique de Gerstheim à l’Hôtel « A la Ferme » à Osthouse

Fête

de

la c

ho

uc

rou

te à

K

rau

terg

ers

he

im

Page 10: La Route de la Choucroute

Scandinavian Mille-feuilles

Serves 4

400g raw sauerkraut 150g smoked fish 4 smart apples 1 bunch of chives 4 tablespoons crème fraîche 1 teaspoon horseradish sauce 1 pinch of curry powder 1 small cooked beetroot 5cl single cream Salt and pepper to taste

Mille-feuilles nordique

Pour 4 personnes

400g de choucroute crue 150g de poisson fumé 4 pommes acidulées 1 botte de ciboulette 4 cuillères à soupe de crème fraîche épaisse 1 cuillère à café de crème de raifort 1 pointe de curry 1 petite betterave cuite 5 cl de crème liquide Sel, poivre

Mille-feuilles nach nordischer Art

Für 4 Personen

400g rohes Sauerkraut 150g Räucherfisch 4 säuerliche Äpfel 1 Bund Schnittlauch 4 Esslöffel dickflüssige Crème fraîche 1 TL Sahnemeerrettich 1 Messerspitze Curry 1 Knolle gekochte Rote Beete 50 ml flüssige Sahne Salz, Pfeffer

lac

ho

uc

rou

tea

de

side

es.c

om

•Détailler le poisson fumé en petits cubes. • Ciseler la ciboulette, mélanger avec la crème fraîche, le raifort, le sel, le poivre, le curry et la choucroute. • Laver les pommes et couper en rondelles, enlever les pépins. • Montage du mille-feuilles : sur une rondelle de pomme déposer une cuillère de choucroute, parsemer de quelques dés de poisson fumé, puis poser une rondelle de pomme. • Poser à nouveau une cuillère de choucroute et parsemer de quelques dés de poisson fumé, puis poser une rondelle de pomme. Répéter encore une fois. • Sauce betterave : mixer la betterave avec la crème, ajouter 2 cuillères à soupe d’eau et assaisonner. • Touche finale : dresser le mille-feuilles au milieu de l’assiette, saupoudrer légèrement de curry et de ciboulette et ajouter une cuillerée de sauce betterave. • Citronner légèrement les rondelles de pomme afin d’éviter qu’elles s’oxydent.

Idées chou ! Nice cabbage recipes !

Rezept Ideen !

9

•Räucherfisch in kleine Würfel schneiden. • Schnittlauch zerkleinern, mit Crème fraîche, Meerrettich, Salz,

Pfeffer, Curry und Sauerkraut vermengen. • Die Äpfel waschen und in Scheiben schneiden, das

Kerngehäuse entfernen. • Mille-feuilles-Aufbau: Auf einer Apfelscheibe einen Löffel

Sauerkraut verteilen, mit einigen Würfeln Räucherfisch bestreuen, dann eine Apfelscheibe darüberlegen.

• Darauf erneut einen Löffel Sauerkraut verteilen, mit einigen Würfeln Räucherfisch bestreuen und eine Apfelscheibe darüberlegen. Noch einmal wiederholen.

• Rote-Beete-Soße: Die Rote Beete mit der Sahne mixen, 2 Esslöffel Wasser hinzugeben und würzen.

• Servieren: Die geschichtete Zubereitung in die Tellermitte stellen, vorsichtig mit Curry und Schnittlauch bestreuen und ein paar Spritzer Rübensoße hinzuzufügen.

• Die Apfelscheiben leicht mit Zitronensaft beträufeln, damit sie nicht braun werden.

• Slice smoked fish finely •Chop chives, mix with crème fraîche, horseradish sauce, salt, pepper, curry powder and sauerkraut. • Wash, core and slice apples. • Don’t forget a dash of lemon juice on your apples so they don’t go brown. • Make 2-3 layers of slices of apple, a tbsp of sauerkraut mixture & a slice of smoked fish • Beetroot sauce: blend beetroot with single cream, add 2 tbsp water and salt to taste • Final touch: dress your mille-feuilles in the centre of the plate, sprinkle a pinch of curry powder and chives on top and add a tbsp of beetroot sauce.

Page 11: La Route de la Choucroute

Choucroute Alsacienne

Pour 8 personnes

2kg de choucroute 2 jambonneaux 1kg de côtes salées ou ½ palette fumée 500g de lard fumé 500g de lard salé 250g de saucisses blanches 8 saucisses fumées 8 quenelles de foie 8 saucisses de Strasbourg 8 boudins Poivre, sel, 1 feuille de laurier 3 clous de girofle 8 baies de genièvre 2 oignons, 3 gousses d’ail ½ l de Sylvaner ou de Riesling ¼ l d’eau 150g de graisse d’oie ou de saindoux

Alsace Sauerkraut

Serves 8

2 kg sauerkraut 2 knuckles of ham (jambonneaux)

1 kg salted ribs or ½ smoked shoulder 500g smoked ham (lard fumé)

500g salted ham (lard salé) 250g white sausage (saucisse blanche)

8 liver dumplings (quenelles de foie) 8 Strasbourg sausages

8 black puddings “boudins noirs” Pepper, salt, bay leaf

3 cloves 8 Juniper berries

2 onions, 3 cloves of garlic ½1 Sylvaner or Riesling wine

150g goose fat or lard ¼ water- Potatoes

Sauerkraut garniert nach Elsässer Art

Für 8 Personen

2kg Sauerkraut 2 Eisbeine 1kg Rippenstück oder ½ geräucherte Schulter 500g geräucherten Speck 500g gesalzenen Speck 250g Weißwurst 8 geräucherte Kochwürste 8 Leberklösse 8 Straßburger Würstchen 8 Blutwürste Salz, Pfeffer 1 Lorbeerblatt 3 Gewürznelken 8 Wacholderbeeren 2 Zwiebeln 3 Knoblauchzehen ½ l Sylvaner oder Riesling oder noch Fleischbrühe -150g Schweineschmalz

• Laver la choucroute et l’égoutter • Dans une cocotte, faire revenir dans la graisse d’oie les oignons • Rajouter le vin et l’eau, puis les jambonneaux, les côtes salées, les deux lards • Eparpiller la choucroute par-dessus les épices, le poivre et le sel • Couvrir • Laisser cuire 1 heure ½ à thermostat 8 (moyen) • Chauffer les saucisses et les quenelles de foie dans de l’eau chaude • Faire griller les saucisses blanches et les boudins • Servir avec des pommes de terre

• Rinse sauerkraut in hot and then cold water in a colander• Drain and set aside. • In a large pan with a thick bottom, brown the onions and crushes garlic in the goose fat or lard • Add the wine and water, then add the knuckles and ribs and the smoked and salted ham • Sprinkle sauerkraut on top of salt, pepper and spices • Cover and simmer on medium heat for an hour ½ • Fry white sausages and black puddings on a low heat in a frying pan • Heat up Strasbourg sausages and liver dumplings in a pan of hot water. • Serve with boiled potatoes

• Das Sauerkraut auswaschen • Schweineschmalz in einen Topf geben, dazu die geschnittenen Zwiebeln und leicht anbräunen • Wein und Wasser oder Brühe hinzufügen • Dann die Eisbeine, das gesalzene Rippenstück, die beiden Specken dazugeben • Das Sauerkraut darauf, die Gewürzen, Salz und Pfeffer beigeben • Bei mittlerer Hitze 11/2 St lang kochen • Die Würstchen und Leberknödel im Wasser heiß werden lassen • Die Weiß und Blutwurst grillen • Mit Kartoffeln servieren

Idées chou ! Nice cabbage recipes !

Rezept Ideen !

10

Page 12: La Route de la Choucroute

Photos

ADT 67 : C. Hugues - Bouteiller IFCC – lachoucrouteadesidees Office de Tourisme du Pays d’Erstein Office de Tourisme du Pays d’Erstein Office de Tourisme d’Obernai Office de Tourisme d’Obernai Mme Baur Adeline CIVA Traduction en anglais : Dawn Willer ADT 67 : C. Fleith Marion Haas Marcel Ehrhard

INFORMATIONS UTILES

Office de Tourisme du Pays d’Erstein 16 rue du Général de Gaulle 67150 ERSTEIN Tel : + 33 (0)3 88 98 14 33 Fax : + 33 (0)3 88 98 12 32 E-Mail : [email protected] Site web : www.grandried.fr Office de Tourisme d’Obernai Pays de Sainte-Odile Place du Beffroi BP 104 67213 OBERNAI CEDEX Tel : + 33 (0)3 88 95 64 13 Fax : + 33 (0)3 88 49 90 84 E-Mail : [email protected] Site web : www.obernai.fr Agence de Développement Touristique du Bas-Rhin 4, rue Bartisch F 67100 STRASBOURG Tél. : +33 (0)3 88 15 45 80 – Fax : +33 (0)3 88 75 67 64 E-mail : [email protected] Site web : www.tourisme67.com

Rédaction