Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
特別支援教育デザイン研究会
テントウムシ
アリant
ladybug
どうして“lady”(女性)という言葉が入っているの?
女性的でかわいいから?実は、昔の絵で聖母マリアが着ている赤いマントに、てんとう虫が似ているからです。だから、英語圏の国では、てんとう虫は大事にされています。
「いらだち」、 「こうふん」、 「そわそわする」という意味にも使われ
ます。自分のパンツの中を、アリ
が這っているところを想像してみ
てください。そわそわするし、いら
いらしますよね。
例文 ants in one’s pants
じょ
じょせいてき
じつ
あか
に
えい
い み つか
じ ぶん なか
は そう ぞう
ご けん くに
むし だい じ
むし
むかし え せい ぼ き
こと ば はい
せい
特別支援教育デザイン研究会
beetle
stag beetle
カブトムシ
クワガタムシ
正式には“rhinoceros beetle”といいます。“beetle”だけだと、「甲虫」全体を意味します。“rhinoceros”は動物のサイのことで、「サイのようなつのがある甲虫」という意味で、“rhinoceros beetle”と言います。
“stag”は「牡ジカ」の意味で、“beetle”は「甲虫」を意味します。「牡ジカのようなつのを持つ虫」という意味で、“stag beetle”と言います。
せい
こうちゅう ぜん
たい い
どう ぶつ
こうちゅう い
み
お い み
お も
むし い み
い
こう みちゅう い
い
み
しき
特別支援教育デザイン研究会
cicada
butterfly
セミ
チョウ
日本語では「せみが鳴く」と言いますが、英語では“cicadas make noise”“a cicada is buzzing”といいます。“buzz”は、羽をふるわせているような音です。日本では当たり前に「セミ」は「鳴く」と言いますが、英語圏ではセミは日本ほど一般的な虫ではないので、英語で「セミと言えば、この言い方を使う」というのは特にありません。
アゲハチョウは“swallowtail butterfly”イラストのような白いもんしろちょうは“cabbage butterfly”と言います。もんしろちょうの幼虫が “cabbage”(キャベツ)を主食にするからです。
けん
に
えいご
はね
おと
に
な い えい
に ほん いっぱんてき むし
えい
しろ
い
ようちゅう
しゅしょく
ご い
い かた つか
とく
ご
ほん あ まえ
ほん ご な い
特別支援教育デザイン研究会
silkworm
mosquito
カイコ
カ
かいこの繭は、絹をつくるもとになりますので、“s i l k”(絹)の“worm”(虫)で“silkworm”と言います。絹の元になるかいこの繭のことは、“silkworm cocoon”と言います。
例文
「蚊にさされた」はI was bitten by a mosquito.または
A mosquito bit me.
「蚊をたたく」はswat a mosquitoと言います。
まゆ きぬ
きぬ
むし
まゆ
い
い
きぬ
か
か
い
もと
特別支援教育デザイン研究会
caterpillar
centipede
ケムシ
ムカデ
日本では姿によってイモムシやケムシと呼び分けますが、英語ではすべて“caterpillar”といいます。
“centi”は「100」を表わす英語で、“ped” は「足」という意味。日本語でも、ムカデは漢字で「百足」と書きます。言葉が違っても、足がたくさんあるのを「100」と表わすのは一緒ですね。
に すがた
よ
えい ご
わ
ほん
あら えい
あし い み
に ほん ご かん じ ひゃく
そく か
こと ば ちが あし
あら いっ しょ
ご
特別支援教育デザイン研究会
snail
firefly
カタツムリ
ホタル
「ゆっくりと」という意味の例文。「のろま」という悪口の意味でもあります。
インターネットでのメールが広まっているこのごろは、郵便のことを“snail mail”と言ったりもします。
ほたるの光のように消えそうで弱い光のこと。
ほたるは“lightning bug”とも言います。
例文 at a snail's pace
例文 a light as faint asthe glow of a firefly
い
わるぐち い
ひろ
ゆうびん
い
ひかり き よわ
ひかり
い
み
み れいぶん
特別支援教育デザイン研究会
pill bug
earthworm ミミズ
ダンゴムシ
“pill”は錠剤、くすりの形のこと。丸くなった形が、日本語ではだんご、英語ではくすりに似ていると思われたんですね。他にも“Roly-poly”“Wood louse”“Potato bug”などの呼び方があります。
“earth”は大地や土という意味で、“worm”は足のない細長い生き物全てを表します。「土の中にいる虫」で“earthworm”です。
じょう
まる かたち に ほん ご
えい ご に
おも
ほか
よ
だい ち つち い
あし ほそなが
い ものすべ あらわ
つち なか むし
み
かた
ざい かたち
特別支援教育デザイン研究会
dragonfly
cricket
トンボ
コオロギ
“dragon”は「竜」という意味で“fly”は「羽を持った飛ぶ虫」という意味です。
漫画のキャラクターなどで親しまれている昆虫です。鈴虫はコオロギの仲間ですが、欧米にはいないので“Japanese bell cricket”“singing cricket”と言います。
りゅう
はね とも むし
い み
い
まん が した
こん
すずむし なか ま
おう
い
べい
ちゅう
み
特別支援教育デザイン研究会
mantis
grasshopper
カマキリ
バッタ
カマキリが前足を上げた姿が、横から見るとお祈りをしている(praying)ように見えることから“praying mantis”とも言われます。
“grasshopper” は、バッタ科やキリギリス科をまとめた言葉です。“grass”は「草」、“hopper”は「ぴょんぴょん跳ねる」という意味です。
まえ
よこ み
み
か
か こと ば
くさ
は い み
い
いの
あし あ すがた
特別支援教育デザイン研究会
fly
cockroach
ハエ
ゴキブリ
「飛ぶ」という意味の英語も同じ“fly”です。“fly”は「羽を持った飛ぶ虫」全てを表しますが、特にハエの意味で使われることが多いです。
省略して “roach ”ともいいます。または、black beetle = 黒い甲虫というかっこいい言い方をすることもあります。
と
しょうりゃく
くろ
い かた
こうちゅう
い
はね も と むし すべ
あらわ
つか おお
とく い み
み えい ご おな
特別支援教育デザイン研究会
bee
spider
ハチ
クモ
“bee”はミツバチなど、花の蜜や花粉を集めて餌にするハチのことです。働き者を“bee”と言うこともあります。スズメバチやアシナガバチなど、昆虫やクモをえさにするハチは“wasp”とも言います。
ハチの羽音は、“buzzzz...(ブーン..)”という音で表されます。
漫画やアニメのキャラクターによく使われます。くもの巣は“web”といいます。インターネットのことを“web”と言うのは、このくもの巣のように世界中にネットワークが張り巡らされているからです。
はな
か ふん あつ えさ
はたら
こんちゅう
い
はねおと
おと
まん が
つか
す
い す
せ かいじゅう は めぐ
あらわ
もの い
みつ
insect_card_01insect_card_02insect_card_03insect_card_04insect_card_05insect_card_06insect_card_07insect_card_08insect_card_09insect_card_10insect_card_11