Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Language for Social Cohesion: Toward Plurilingualism and Pluriculturalism
in Language Education
Angelica [email protected]
May 31, 2018Fredericton, NB, Canada
4th Policy Forum on Strength through Diversity
Outline
o Key Issues in Language Education
o Plurilingualism as Pedagogy
o Findings from a Study in Canada: Benefits and Challenges of Plurilingual Instruction
o Future Directions and Implications
Key Issues
Canada is officially bilingual (English/French) but languages are often seen as separate entities
Despite its bilingual nature, language education is typically delivered in a monolingual way
Number of immigrants and refugees continue to grow
Number of immigrant languages is on the rise
2011 - 2016
Number of speakers of an immigrant language as a mother tongue increased
from 6.8 to 7.7 million (13%)
2016
More people speak an indigenous language as an additional language (228,770) than as a mother tongue
(213,225)
Over 200 languages are spoken in Canada
Nearly 60 indigenous and 140 immigrant languages
Monolingualism is the exception
Photo copyright free from pixabay.com (OpenClipart-Vectors/27457)Image copyright free from pixabay.com
Image copyright free from pixabay.com
Toronto: Multilingual Setting46% speak an immigrant language as a first language(Statistics Canada, 2016)
Learning one language as an attempt to blend in is not
compatible with a society
that is increasingly
diverse
Image copyright free from pixabay.com
Image created by Freepick.com
How can language educators address the needs of an
increasingly linguistically and culturally diverse society?
Image copyright free from pixabay.com
Monolingual Bilingual Multilingual
Plurilingualism(Coste, Moore & Zarate, 2009; Council of Europe, 2001, 2018; Marshall & Moore, 2016;
Piccardo, 2013; Canagarajah, 2009; Taylor & Snoddon, 2013)
ى
Português
English Español
中文
عربى
Français Inuktitut
한국어
Italiano
CreeΕλληνικά
Creole
עִבִרית Deutsche
Image created by Freepick.com
Plurilingualism & PluriculturalismCouncil of Europe, 2001, 2018
Language/culture integration rather than separation
Heterogeneity rather than homogeneity
Competence in the languages/cultures vary
The “native speaker” model is unrealistic
Mix of languages/cultures rather than purity
Individuals have one repertoire with several languages/cultures
Encourages people to learn additional languages/cultures
Individuals have agency over their linguistic and cultural repertoire
Image created by Freepick.com
Good ClassroomPractices
Cross-cultural comparisons(CoE, 2001; 2017)
Comparons nos langues(Auger, 2004)
Languaging(Swain, 2006; 2010)
Translanguaging(Williams, 1994; 1996; Cenoz & Gorter, 2015)
Intercomprehension(Doyé, 2005)
Exploration of linguistic and cultural landscapes(CoE, 2001; 2017)
Harnessing full repertoire(Piccardo, 2013; 2017)
Image copyright free from pixabay.com
Canadian Study
What are affordances and challenges of plurilingual instruction compared to
monolingual instruction?Three Main Areas
1. Plurilingual and Pluricultural Competence2. Academic Vocabulary Retention3. Overall Affordances and Challenges
(Galante, forthcoming)
English Language Teachers Delivered Two Different Types of Instruction
Treatment Group Plurilingual
Comparison Group Monolingual
Student Participants
Treatment Group Plurilingual
Comparison Group Monolingual
Plurilingual Tasks Used are Available at
www.breakingtheinvisiblewall.com
Instruments1. Demographic Questionnaire (T & C)2. Plurilingual and Pluricultural Competence Scale (PPCS) (T & C)3. Weekly Learner Diary Entries (T)4. Classroom Observations (T) (start, mid-point, end)5. Focus Groups (T)6. Teacher Interviews (T & C)7. Vocabulary Test (T & C)
PPC Scale
24 items
Image created by Pressfoto – Freepick.com
What are potential affordances and
challenges of plurilingual instruction?
Finding 1
Plurilingual instruction has a positive effect on students’ plurilingual and pluricultural competence over time
Students who received
plurilingual instruction had an increase on pluirlingual and
pluricultural competence
over time
T1:treatment(M=2.97,SD=.30)andcomparison(M=2.95,SD=.32),t(127)=.33,p=.74.T2:treatment(M=3.15,SD=.28)andcomparison(M=3.02,SD=.32),t(127)=2.52,p=.013
Finding 2
Plurilingual instruction has a positive effect on students’ academic
vocabulary retention
StudentswhoreceivedplurilingualinstrucEonhadhighervocabularyscoresattheendofthelanguageprogram
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Treatment Comparison
Treatment (M=6.14, SD=1.50) and comparison (M=5.36, SD=1.57); t(127) = 2.81, p = .006
Finding 3
Plurilingual instruction has several affordances
Students’ Perceptions of Affordances of Plurilingual Instruction
Teachers’ Perceptions of Affordances of Plurilingual Instruction
First of all, I would really like to say that I am really impressed about this task. Since in normal practices that we are doing in the class does not show us how deep and different can be another culture. I have been in the same class with these students for such a long time and I didn’t know that China has totally different dialects from province to province. Moreover, this task was really useful for communicating and learning my group mates interests and abilities. I am really happy, I wish we will have more tasks like this one. Sunshine
Challenges
Schools’ English-only Policy
Shift from Monolingual to
Plurilingual Mindset
Lack of Support from Policy and
School Administrators
Lack of Training in Plurilingual
Instruction
Future Directions and Implications1. Practical application of plurilingualism is a
challenge2. Inclusion of plurilingualism in teacher
education is needed3. Teachers need to be supported by policies
and school administration4. Teachers who have a monolithic mindset may
face more challenges5. A paradigm shift is needed
Photo copyright free from pixabay.com (Bergadder/215)
From Monolingual
and Monocultural
Image copyright free from pixabay.com
To Plurilingual
and Pluricultural
Image copyright free from pixabay.com
For more information:www.breakingtheinvisiblewall.com
Gracias Grazie
ObrigadaMiigwetch
Merci
Спасибо
唔該
References• Auger, N. (2004). Comparons nos langues. Démarche d’apprentissage du français
auprès d’enfants nouvellement arrivés (ENA). Languedoc-Roussillon, France: CRDP. Retrieved from http://asl.univ-montp3.fr/masterFLE/n.auer/Livret_Comparons.pdf
• Canagarajah, S. (2009). The plurilingual tradition and the English language in South Asia. AILA Review, 22, 5–22.
• Cenoz, J., & Gorter, D. (2015). Multilingual education: Between language learning and translanguaging. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
• Coste, D., Moore, D., & Zarate, G. (2009). Plurilingual and pluricultural competence: Studies towards a Common European Framework of Reference for language learning and teaching. Strasbourg, France: Council of Europe Publishing. Retrieved from https://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/SourcePublications/CompetencePlurilingue09web_en.pdf
• Council of Europe. (2001). Common European Framework of Reference for Languages. Strasbourg, France: Council of Europe Publishing. Retrieved from http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/source/framework_en.pdf
References• Council of Europe. (2018). Common European Framework of Reference for
Languages: Learning, Teaching, Assessment-Companion volume with new descriptors. Strasbourg, France: Council of Europe Publishing. Retrieved from https://rm.coe.int/cefr-companionvolume-with-new-descriptors-2018/1680787989
• Galante, A. (forthcoming). Monolingual or plurilingual? A mixed methods study investigating plurilingual instruction in an EAP program at a Canadian university (Unpublished doctoral dissertation). University of Toronto, Toronto.
• Marshall, S. & Moore, D. (2018). Plurilingualism amid the panoply of lingualisms: addressing critiques and misconceptions in education. International Journal of Multilingualism, 15(1), 19–34.
• Piccardo, E. (2013). Plurilingualism and curriculum design: Towards a synergic vision. TESOL Quarterly, 47(3), 600–614.
• Piccardo, E. (2017). Plurilingualism as a catalyst for creativity in superdiverse societies: A systemic analysis. Frontiers in Psychology, 8, 1–13.
• Statistics Canada (2011). Aboriginal languages in Canada. Retrieved from http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2011/as-sa/98-314-x/98-314-x2011003_3-eng.cfm
References• Statistics Canada (2016a). Linguistic diversity and multilingualism in Canadian
homes. Retrieved from http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2016/as-sa/98-200-x/2016010/98-200-x2016010-eng.cfm
• Swain, M. (2006). Languaging, agency and collaboration in advanced language proficiency. In H. Byrnes (Ed.), Advanced language learning: The contribution of Halliday and Vygotsky (pp. 95–108). London: Continuum.
• Swain, M. (2010). Talking it through: Languaging as a source of learning. In R. Batstone (Ed.), Sociolinguistic perspectives on second language learning and use (pp. 112–130). Oxford: Oxford University Press.
• Taylor, S. K., & Snoddon, K. (2013). Plurilingualism in TESOL: Promising controversies. TESOL Quarterly, 47(3), 439–445.
• Williams, C. (1994) Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyd-destun Addysg Uwchradd Ddwyieithog, [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education]. Unpublished doctoral dissertation. University of Wales, Bangor.
• Williams, C. (1996). Secondary education: Teaching in the bilingual situation. In C. Williams, G. Lewis, & C. Baker (Eds.), The language policy: Taking stock (pp. 39–78). Llangefni, Wales: CAI