41
FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN UNIVERSIDAD DE JAÉN Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación Trabajo Fin de Grado Las preposiciones en la enseñanza del español como segunda lengua Alumno/a: Noelia Azucena Huete Martos Tutor/a: Prof. D. Francisco Fernández García Dpto.: Filología española Junio, 2019

Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

1

FA

CU

LT

AD

DE

HU

MA

NID

AD

ES

Y C

IEN

CIA

S D

E L

A E

DU

CA

CIÓ

N

UNIVERSIDAD DE JAÉN Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación

Trabajo Fin de Grado

Las preposiciones en la enseñanza del español como segunda lengua

Alumno/a: Noelia Azucena Huete Martos Tutor/a: Prof. D. Francisco Fernández García Dpto.: Filología española

Junio, 2019

Page 2: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

2

Índice

RESUMEN Y PALABRAS CLAVE 5

1. INTRODUCCIÓN 6-7

1.1.Justificación y objetivos 6-7

1.2.Contenido 7

2. LAS PREPOSICIONES: CARÁCTERÍSTICAS GENERALES 8-10

3. INVENTARIO DE LAS PREPOSICIONES ESPAÑOLAS SEGÚN LA RAE

4. PRINCIPALES VALORES COMUNICATIVOS DE LAS PREPOSICONES

ESPAÑOLAS 10-33

4.1.La preposición A 10-11

4.1.1. Complemento directo de persona 10

4.1.1.1.Uso distintivo 11

4.1.2. Verbos que admiten o no la preposición A 11-12

4.1.3. Complemento indirecto 12

4.1.4. Otros complementos 12

4.1.4.1.Complemento de régimen 12

4.1.4.2. Complemento de un nombre o adjetivo 12-13

4.1.5. Valores espaciales 13

4.1.6. Valores temporales 13

4.1.7. Otros usos 13-14

4.1.8. Algunos errores más comunes 14

4.2.La preposición ANTE 14-15

4.3. La preposición BAJO 15

4.4.La preposición CAB 16

4.5.La preposición CON 16-17

4.6.La preposición CONTRA 17

4.7.La preposición DE 18

4.7.1. Complemento de un nombre 18

4.7.2. Complemento de un adjetivo 18

4.7.3. Complemento de un verbo 18-19

4.7.4. Otros valores expresivos 19

4.7.5. Queísmo/ Dequeísmo 19-20

Page 3: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

3

4.7.6. Valores temporales y espaciales 20

4.7.7. En perífrasis verbales 20

4.8. La preposición DESDE 20-21

4.8.1. Diferencias entre DE/DESDE 21

4.9.La preposición DURANTE 21-22

4.10. La preposición EN 22-23

4.10.1. Algunos errores más frecuentes 23

4.11. La preposición ENTRE 23-24

4.12. La preposición HACIA 24

4.13. La preposición HASTA 25

4.14. La preposición MEDIANTE 26

4.15. La preposición PARA 26-27

4.15.1. Valores temporales 26

4.15.2. Valores nocionales 26-27

4.15.3. Valores con verbos 27

4.15.4. Valores estilísticos 27

4.16. La preposición POR 27-30

4.16.1. Valores espaciales 27

4.16.2. Valores temporales 27

4.16.3. Valores nocionales 27

4.16.4. Otros valores expresivos 28

4.16.4.1. Con verbos 29

4.16.4.2. Con adjetivos 29

4.16.5. En perífrasis verbales 29

4.16.6. Diferencias entre POR/PARA 30

4.17. La preposición SEGÚN 30-31

4.18. La preposición SIN 31

4.19. La preposición SO 32

4.20. La preposición SOBRE 32

4.21. La preposición TRAS 33

4.22. La preposición VERSUS 33

4.23. La preposición VÍA 33

Page 4: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

4

5. MARCO COMÚN EUROPEO EN EL APRENDIZAJE Y ENSEÑANZA DE

LAS PREPOSICIONES EN EL PLAN CURRICULAR DEL INSTITUTO

CERVANTES 33-35

6. ASPECTOS DE INTERÉS EN LA ENSEÑANZA- APRENDIZAJE DEL

ESPAÑOL COMO SEGUNDA LENGUA 35-38

6.1.Muestra de propuesta pedagógica 37

6.1.1. Comprensión Oral 38

6.1.2. Comprensión Escrita 38

6.1.3. Producción oral 38

6.1.4. Producción escrita 39

7. Conclusión 39

8. Referencias bibliográficas 40-41

Page 5: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

5

Resumen

El presente trabajo tiene como principal objetivo abordar el tema de las preposiciones

españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya que resulta muy

frecuente encontrar alumnos que poseen bastantes conocimientos gramaticales del español

como lengua meta, pero confunden, con cierta facilidad, el empleo de algunas preposiciones

lo que lleva consigo una problemática a la hora de distinguir su uso en determinados

contextos. En muchos casos la razón de esta confusión radica en la falta de correspondencia

con su lengua materna y por tanto, he considerado apropiado hacer una caracterización

general desde el punto de vista gramatical, léxico y sintáctico así como centrarme en el punto

de vista pragmático por considerarlo el más importante en esta cuestión con el fin de facilitar

su comprensión de una manera clara y directa.

Palabras clave

Preposición, uso, problemática, lengua meta, enseñanza

Abstract

The main objective of this pape ris to address the topic of Spanish prepositions in the

teaching-learning of Spanish as a second language since it is very common to find students

who have enough grammatical knowledge of Spanish as the target language, but easily

confuse the use of some prepositions, resulting in problems when it comes to distinguing its

use in certain contexts. In many cases, the reason for this confusion lies in the lack of

correspondence with their mother tongue. Therefore, I have considered appropiate to make a

general characterization from the grammatical, lexical and syntactical points of view,

ultimately focusing on the pragmatic approach, considered the most important factor in the

whole matter so as a to facilitate its understanding in a clear and direct way.

Key words

Preposition, use, problems, target language, teaching

Page 6: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

6

1. INTRODUCCIÓN

El empleo de las preposiciones resulta uno de los aspectos más problemáticos a la hora de

conseguir el dominio de una segunda lengua sea cual sea dicha lengua. El motivo principal

radica en la falta de valor semántico que caracteriza a esta clase de palabra. Así, cuando los

alumnos se enfrentan a su aprendizaje, normalmente lo hacen valiéndose de una lista cerrada

aprendida de memoria lo que supone un error pues se deja de lado la parte más importante

que es la intención comunicativa que, sin duda, es la clave para entender no solo sus

determinados usos, a veces muy parecidos, sino también poderlas distinguir de las

preposiciones de su lengua materna. De modo que en la enseñanza de este tema resulta

imprescindible buscar la manera de exponer las distintas preposiciones existentes desde una

perspectiva pragmática que permita caracterizarlas independientemente y poder distinguirlas

en los distintos contextos donde aparezcan. Asimismo, su adquisición y profundización

supone una labor participativa y activa por parte del alumno por lo que es fundamental la

realización de un trabajo autónomo que permita la interiorización de los contenidos. Por tanto,

es conveniente introducir una serie de ejercicios pedagógicos destinados a dichos fines.

1.1. Justificación y objetivos

La elección del tema sobre la enseñanza de las preposiciones en el español como lengua

extranjera está motivada principalmente por el interés que me suscita la problemática que

supone para un alumno extranjero entender, interiorizar y, posteriormente, utilizar de manera

espontánea esta clase de palabra. Actualmente, no es raro encontrar un alumno que posee

conocimientos suficientes del español como lengua meta para entender textos más o menos

complejos e incluso elaborarlos pero comete bastantes errores en la utilización de ciertas

preposiciones. Las razones son, entre otras, la falta de correspondencia de un determinado

valor en su lengua materna y la alternancia de algunas preposiciones ya que muchos verbos,

sustantivos y adjetivos seleccionan más de una preposición lo que conlleva, en algunas

ocasiones, un cambio de significado a veces muy leve del que es difícil percatarse a priori.

Por tanto, resulta muy acertado hacer un estudio exhaustivo de los aspectos más relevantes a

este respecto como son las características que debe tener una clase de español, sus tareas, las

características del profesor, sus objetivos y sus competencias educativas. Para ello, es preciso

partir del plan curricular del Instituto Cervantes para tener una idea general de lo que se debe

enseñar.

Page 7: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

7

De modo que, llegados a este punto, los objetivos marcador en este trabajo son, en primer

lugar, la descripción general de las características generales de esta clase de palabra para

después hacerlo de una manera particular e independiente de cada preposición atendiendo a

las características propias en los planos léxico, morfológico, sintáctico y pragmático, así como

exponer algunos casos particulares donde resulta problemática su utilización. En segundo

lugar, buscar y comentar lo que concierne a este tema en el plan curricular del Instituto

Cervantes para, en tercer lugar, elaborar un plan de trabajo por parte del docente donde estén

fijados aspectos como su trabajo en clase, las tareas que debe abordar, los contenidos que

debe enseñar, el tratamiento del error y un modelo de propuesta pedagógica destinada a la

práctica por parte del alumno para interiorizar y utilizar los contenidos teóricos. En

conclusión, en este trabajo se busca hacer un estudio, análisis y propuesta pedagógica de las

preposiciones españolas desde un punto de vista crítico y personal donde se quiere conseguir

un esclarecimiento que permita abordar dicho tema de una manera sencilla y que conlleve el

éxito en la docencia.

1.2. Contenido

En este trabajo he querido abordar el tema de las preposiciones desde una perspectiva

comunicativa. En primer lugar, se ha pretendido hacer un resumen de las características

generales que posee esta clase de palabras tan particular. En segundo lugar, he consultado el

Marco común europeo de las lenguas y el plan curricular del Instituto Cervantes con el

objetivo de que me sirva de referencia para abordar el tema desde una perspectiva de un

profesor de lengua española con lengua extranjera. En tercer lugar, he intentado plantear unos

objetivos para su enseñanza- aprendizaje, analizar el tipo de tareas más adecuado a este fin,

las características que debe tener un buen profesor de ELE, cómo deben ser el entorno

destinado a este propósito y cómo deben ser considerados los errores cometidos en el aula. En

cuarto lugar, he partido del inventario que da RAE (2010) y su caracterización por parte de

Alarcos (1994) para después hacer un análisis de cada preposición por separado, mostrando

sus correspondientes valores expresivos con ejemplos claros y sencillos e, incluso, en algunos

casos he considerado añadir los aspectos que son considerados más problemáticos. Y, en

quinto y último lugar, he considerado oportuno añadir un pequeño modelo de propuesta

pedagógica que sirva como ejemplo hipotético de una clase de español en los niveles B1- B2,

atendiendo a las cuatro destrezas.

Page 8: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

8

2. LAS PREPOSICIONES: CARACTERÍSTICAS GENERALES

Las preposiciones son palabras invariables y átonas que establecen una relación de

subordinación o dependencia entre dos componentes de la oración. Carecen de autonomía y

por esta razón, salvo en algunos contextos, no pueden aparecer aisladas. Además, poseen

significado léxico aunque algunas solo poseen contenido gramatical en determinados usos

como es el caso de A cuando introduce a un complemento directo e indirecto o DE cuando

encabeza a un complemento del nombre con valor de aposición: el mes de Enero.

La secuencia lingüística que introduce una preposición se llama término y forma con éste

un grupo preposicional que puede ser elementos “argumentales” o de “complemento de

régimen” que son complementos seleccionados por el predicado. A veces, la preposición

seleccionada y la palabra que la selecciona manifiestan significados muy próximos en cuanto

a su caracterización semántica. Estos versos se llaman “simétricos” cuyo prefijo contenido en

la palabra se corresponden con la preposición que rigen. Es el caso de las preposiciones

ENTRE, DE y CON que acompañan a los verbos que contienen los prefijos inter-, des- y co-

como en el siguiente ejemplo: Se interpuso entre ellos; y “adjuntos” que constituyen

modificadores de diversas clases de palabras como adjetivos, sustantivos, verbos y adverbios.

(RAE, 2010:2224, 2717).

La preposición rigen su término en posición “contigua” con un grupo nominal, que es lo

más frecuente, pero también con una oración subordinada sustantiva de infinitivo, introducida

por la conjunción que; una oración de relativo: con antecedente y sin antecedente; un grupo

adjetival; un grupo adverbial y un grupo preposicional. Si el término de una preposición es

un pronombre, adoptan normalmente el caso oblicuo o preposicional excepto según que es un

caso nominativo lo que ha provocado que algunos autores no la consideren una preposición.

Asimismo, el grupo preposicional puede actuar como modificador, de las siguientes clases

de palabras: verbos, sustantivos, adjetivos y adverbios. Y como función sintáctica puede

ejercer la función de atributo o de complemento predicativo. Además, los grupos

preposicionales admiten ciertos modificadores en determinados contextos. Especialmente,

adverbios o locuciones adverbiales y grupos nominales que expresan medida.

Por lo que respecta a la contigüidad de preposiciones son las siguientes: la combinación

de preposiciones que forman parte de una locución adverbial o adjetiva: de por vida; la

combinación en las que la segunda preposición forma parte de una locución adverbial: de a

bordo; la combinación de una preposición y una oración interrogativa o exclamativa,

precedida de preposición: Estamos preocupados por con quién se ha ido de vacaciones y en

el caso de cuando se intercala un grupo preposicional entre una preposición y su término.

Page 9: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

9

Otras secuencias son a por, para con (en complementos de sustantivos y adjetivos) que

expresan actitud favorable o desfavorable hacia alguien o algo, como consideración, respeto,

obligación, crueldad, amabilidad y amistad. En el caso de de a es utilizado en construcciones

con un determinante numeral cardinal con sentido distributivo: Coloca las monedas de un

euro en montones de a seis (Alarcos, 1994:267).

Además, la coordinación de preposiciones es cuando dos o más preposiciones pueden

unirse siempre que tengan el mismo término, como en la oración vive por y para sus hijos o

en con o sin experiencia donde este recurso aporta brevedad y énfasis a la expresión y la

elipsis preposicional es un fenómeno frecuente en el lenguaje coloquial que consiste en la

supresión de preposiciones cuando dos o más palabras tienen el mismo complemento.

Por otra parte, existen determinadas preposiciones que resultan obligatorias ya que son

exigidas como índice funcional oportuno como es el caso del complemento de objeto

indirecto con la preposición A. En el caso de la función de complemento de objeto directo, en

principio, carece de índice funcional pero si es de persona si es obligatorio por tener la

necesidad de diferenciarlo del sujeto. De la misma manera, la preposición DE enlaza un

adyacente con el sustantivo de un grupo nominal que es un simple índice de dependencia del

sustantivo respecto a su núcleo y puede referirse a muy variadas relaciones reales entre entes

denotados. Por tanto, podría aludir a una cualidad, al contenido, a la pertenencia, al modo o

al uso. En los demás casos, la elección de una u otra preposición está determinada por el valor

léxico del sustantivo al que se antepone, a la noción léxica del verbo que impone un

determinado adyacente como es el caso de los verbos “pensar en”, “velar por” y cuyo empleo

de la preposición es obligatorio y con otros verbos atributivos cuando se designa el papel

desempeñado por una persona o una cosa Se ha metido a pintor, He pecado de ingenuo

(Alarcos, 1994: 276-278).

Por otra parte, las preposiciones forman contracciones cuando se une con un artículo solo

en los dos casos siguientes: “al” (A + el) y “del” (DE+ el).

Por lo que respecta a su significación, es abstracto y casi siempre “funcional”, es decir,

presenta como significado de la preposición cierta noción que corresponde en realidad a su

término ya que la naturaleza relacional se manifiesta en poner en contacto las dos

informaciones que el hablante desea vincular. Estas son la aportada por el término y la que

añade el predicado. Los grupos preposicionales admiten modificadores, normalmente

antepuestos y suelen ser adverbios que expresan precisión o aproximación exactamente por

esa razón, grupos cuantificativos de medida como en dos metros y en adverbios de cantidad o

de grado: en muy hacia el sur (RAE, 2010: 2237).

Page 10: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

10

Por último, existen algunas partículas asimilables a las preposiciones tales como “pro”,

algunos adverbios relativos “como”, “cuando” y “donde”; y ciertas palabras como son:

“excepto”,” salvo menos”, “no obstante” e “incluso” (Moliner, 2012: 19-20) y una locución

preposicional que es una agrupación de palabras que ejercen en conjunto el papel que

corresponde a una preposición pero que no la vamos a analizar en este trabajo por su

complejidad.

3. INVENTARIO DE LAS PREPOSICIONES ESPAÑOLAS SEGÚN LA RAE

Antes de dar un inventario de las preposiciones es preciso aclarar que existe mucha

discrepancia entre las gramáticas al considerar a unas preposiciones y otras no. Esto es debido

a que algunas no se usan apenas y otras poseen ciertas características que las diferencian del

resto como es el caso de SEGÚN.

En cualquier caso, en la actualidad, suelen entenderse que las preposiciones del

español son las siguientes: a, ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, durante, en, entre,

hacia, hasta, mediante, para, por, según, sin, so, sobre, tras, versus y vía (RAE, 2010: 2228).

4. PRINCIPALES VALORES COMUNICATIVOS DE LAS PREPOSICIONES

ESPAÑOLA

4.1. La preposición A

La preposición A es la tercera preposición más frecuente en español, después de DE y

EN. Forma la contracción “al” cuando se une al determinante artículo “el”. En cuanto a sus

usos más frecuentes se podrían destacar los siguientes:

4.1.1Complemento directo de persona

Si querremos abordar este tema, primeramente, habría que analizar las normas que

rigen el uso del complemento directo, las cuales dicen que van precedidos de A los nombres

propios de personas y animales, p.ej. Estamos esperando a María. Aunque en ámbitos

especializados, la preposición puede omitirse cuando el nombre propio hace referencia a la

obra de un autor, no el autor mismo como en Interpretar a Beethoven pero en el lenguaje

corriente se emplea con A. Por otra parte, se excluye siempre la preposición cuando el nombre

propio de persona se aplica a obras particulares de un artista como en el caso de Ha adquirido

un Picasso. Y es obligatorio su uso acompañado de los pronombres personales tónicos: Te

estaba esperando a ti. Así como ante los interrogativos y exclamativos referidos a personas

Page 11: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

11

¿A quién vistes en la fiesta? y ante los pronombres indefinidos que denotan personas. No

obstante, los indefinidos “uno”, “alguien” y “alguno” pueden aparecer sin preposición cuando

son complementos directos de ciertos verbos como en el caso de Busco alguien con quien.

Asimismo, llevan la preposición A, generalmente, los nombres comunes de personas y

animales definidos: Vieron a su hermano. Aunque los nombres de animales pueden no

llevarla, en el caso de haber falta de implicación afectiva entre el hablante y el animal como

en el ejemplo Soltó el perro.

Por otra parte, rechazan claramente la preposición los verbos: “causar”, “dejar”,

“ocasionar” y “producir” sirva como ejemplo la oración: La explosión causó varias víctimas;

los complementos directos definidos de persona cuando están despersonificados como en el

caso de Le robó la mujer a su amigo; los nombres que denotan colectivamente grupos

formados por personas, empresas, corporaciones, instituciones, especialmente cuando el

verbo designa una acción que puede ejercerse sobre seres animados: Multaron a la empresa

por falta de higiene; los grupos nominales de persona sin determinante no llevan ni en

singular ni en plural: Veo niños jugando o Quiere encontrar marido. Pero en el caso aparezca

complemento predicativo referido al complemento directo si debe llevar A: vi a corredores

caer desfallecido (Moliner, 2012: 23-31).

4.1.1.1. Uso distintivo

En ocasiones se usa A para evitar la confusión del complemento directo con otros

componentes de la oración, especialmente el sujeto. En este sentido, en el caso de los verbos

que designan acciones o situaciones que requieren la participación de varias personas o cosas

tales como “acompañar”, “juntar”, “separar” y “unir”. Sirva como ejemplo explicativo: Hay

que leer el informe que acompaña al documento; en los verbos “abarcar”, “comprender”,

“contener” para hacen referencia a la extensión o comprensión de algo; en los verbos que

expresan ordenación relativa como “preceder”, “seguir” y comparación o contraste como

“comparar”, “exceder”, “igualar”, “sobrepasar” (Moliner, 2012: 23-31).

4.1.2. Verbos que admiten o no la preposición A

Existen ciertos verbos que admiten las dos posibilidades dependiendo del contexto. De

este modo, encontramos el verbo “tener que” se escribe sin preposición en la oración Tengo

hambre aunque cuando se construye con un complemento predicativo puede llevarla Tiene (a)

varios especialistas estudiando en el asunto. Y en el caso de algunos verbos llevan o no según

Page 12: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

12

la acepción que utilicen tales como “distinguir a/ distinguir”; “abandonar/ abandonar a”;

“conocer/conocer a”.

4.1.3. Complemento indirecto

El complemento indirecto responde a la pregunta “¿A quién? o ¿PARA Quién?” por lo

que puede ir con las preposiciones A y PARA, respectivamente. Asimismo, pude aparecer

tanto en oraciones transitivas (con complemento directo) o intransitivas (sin complemento

directo); puede reemplazarse por pronombres personales átonos como “le” “les” y en las

oraciones pasivas este complemento se mantiene sin ningún tipo de cambio. P.ej. El libro ha

sido devuelto por el alumno a su profesor.

4.1.4. Otros complementos

La preposición A expresan, asimismo, una gran variedad de usos donde la presencia

de dicha preposición resulta obligatoria para una buena comunicación. Así, me centraré en los

usos más comunes: cuando se expresa la dirección o termino: Voy a Toledo; para indicar

localización con verbos como “quedarse a” “ponerse a”, “esperar a”; en expresiones

comparativas en correlación con DE: De uno a otro hay mucha diferencia; cuando se quiere

expresar distribución, reparto o el precio por unidad: Tocan a cinco bolígrafos cada uno; para

expresar estilo, modo, medio o instrumento que en este sentido se integra en un gran número

de locuciones adjetivas y adverbiales como a fuego lento, a la española, a la crea, a gritos, a

tientas, a lo bruto, a mano, a máquina; para localización en el tiempo: A las tres; en

complementos circunstanciales de tiempo que expresan simultaneidad como A la salida del

sol y, por último, en complementos que expresan finalidad como Salió a despedirse (Moliner,

2012: 23-31).

4.1.4.1. Complemento de régimen

La preposición A aparece en un gran número de sintagmas preposicionales que hacen

la función sintáctica de complemento de régimen, cuya preposición es indisoluble con el

verbo al que acompaña como en los siguientes casos: acostumbrarse, aprender a,

corresponder a, decidirse a, parecerse a.

4.1.4.2. Complemento de un nombre o adjetivo

La preposición A aparece en complementos de adjetivos como: “ajeno”, “atento”,

“diferente”, “inferior”, “semejante” o “superior”. P. ej. Parece ajeno a ese problema y en

Page 13: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

13

complementos del nombre con los sustantivos: “excursión”, “regreso”, “solución”, “amor”,

“aversión”, “respeto” o “temor” P. ej. Regreso a casa (Moliner, 2012: 23- 31).

4.1.5. Valores espaciales

Cano (2011:6) apunta a la utilización de esta preposición para señalar destino en

combinación con DE que señala el origen. En este caso, las preposiciones DE y A se pueden

sustituir por DESDE y HASTA. P.ej. el curso será del trece de Abril al 12 de Mayo/ El curso

será desde el trece de Abril hasta el 12 de Mayo.

Por su parte (Gómez: 1989) argumenta el valor espacial cuando introduce la distancia

con respecto a un punto de referencia determinado: Está a diez Kilómetros y con valor que

expresa distancia en el tiempo o distancia espacial formulada en términos de duración

temporal del recorrido: A dos días de camino hay un pueblo y para situar un acontecimiento

con respecto a una hora: a las tres y media empieza la fiesta.

En expresiones como: a la vuelta de la esquina, al final / al fondo de, a la derecha/

izquierda/ entrada/ salida, a la mesa. Al norte/ al sur, que a su vez Cano (2011) señala que

cuando se quiere señalar el lugar concreto, utilizaremos la preposición EN como en el

siguiente ejemplo: Jaén esta en el norte de Andalucía.

4.1.6. Valores temporales

La preposición A es usada para indica la fecha con el verbo “estar”: Estamos a lunes.

Asimismo, expresa y marca el límite o término en un intervalo de tiempo (como marca el

origen o comienzo): La clase de Gramática es de nueve a diez y la periodicidad cuando se

responde a la pregunta “¿Cuántas veces?”: tres veces a la semana.

Además, puede situar un acontecimiento en distintas fases del tiempo con expresiones

como: al amanecer, al atardecer, al anochecer, a mediodía, a medianoche.

También, expresa la edad en relación con un acontecimiento: se casó a los veinte años

que se puede expresar con el verbo tener sin preposición o mediante la preposición CON:

Tenía 20 años cuando se caso/ se casó con 20 años.

Y por, último, puede indicar posterioridad cuando relaciona hechos en el tiempo: Me

llegó el pedido a las dos horas (Cano, 2011: 8).

4.1.7. Otros usos

Por su parte, Gómez (1989: 298) añade otros usos a la preposición A haciendo

especial hincapié a la estructura de la composición. Hay que destacar los siguientes: localizar

Page 14: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

14

un proceso espontáneo con respecto a un sujeto que lo experimenta: con el verbo “gustar” +

A + forma tónica de pronombre complemento A mí me gusta nada el boxeo; como punto de

referencia temporal o para recordar que se está teniendo en cuenta lo expresado por el

infinitivo: al +infinitivo; con valor condicional: A+ infinitivo: A poder ser, vete de aquí; en

construcciones: A + cantidad de algo concreto/ distancia + POR + unidad de tiempo: a diez 90

kilómetros por hora; el modo o la manera de hacer algo: a mano, a máquina, a caballo, etc.

Además Moliner (2012: 23-31) añade un matiz a esto, para indicar la forma, el dibujo o la

disposición como en los ejemplos: a rodajas, a lunares, a dos columnas; para referirse a una

acción repetida con la que se obtiene o logra algo, existen una serie de expresiones

compuestas con A + sustantivo/ a fuerza de + sustantivo o infinitivo: a fuerza de gritos, a

fuerza de gritos; para expresar una idea de acercamiento hacia una situación/ acción, o de

comienzo con verbos transitivos tales como “empezar/ comenzar a hacer algo, ponerse a”…;

para referirse a fenómenos atmosféricos: al viento, al sol, a la intemperie, al aire, a la luz del

día; se alterna con la preposición por entre dos sustantivos repetidos para expresar que una

acción se aplica consecutivamente a cada uno de los elementos de un conjunto: Se hizo un

registro casa a casa; para expresar órdenes en el registro coloquial con el verbo en infinitivo:

¡A comer!; con el verbo “ir” y un verbo en infinitivo que indica acción inminente o propósito:

Va a llover.

4.1.8. Algunos errores más comunes

Giraldo (1997: 384) ejemplifica los errores más frecuentes cometidos por estudiantes

de español de español como lengua extranjera de la Universidad de Alcalá y señala entre las

causas de dichos errores la polisemia de una misma preposición en diferentes contextos y la

existencia de varias preposiciones para expresar circunstancias próximas. Además, afirma que

la preposición A es con la que más número de errores cometen. Por tanto, cabe mencionar los

más comunes: omisión de la preposición ante complemento directo de persona *Visité mi

madre ayer, el uso de la preposición delante del complemento directo cuando no es necesario

*Visitamos al museo, el cambio de a por en con verbos de movimiento *Vine en Madrid, la

omisión en verbos que la necesitan o la sustitución del complemento indirecto en verbos de la

construcción “gustar” como en el ejemplo *Ella le encanta la música clásica.

4.2. La preposición ANTE

Según Moliner (2012: 34-35) su significado básico es de lugar, tanto en sentido físico

como en sentido figurado y equivale a expresiones como “delante de”, “en presencia de” o

Page 15: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

15

“frente a”. Sin embargo, en determinados contextos adquiere matices comparativos Cualquier

belleza palidece ante la tuya; para expresar la preferencia por algo Ante todas las cosas; con

valor próximo al causal, introduce complementos de significado semejante al de la locución

“en vista de”. P. ej. Ante las últimas decisiones adoptadas, no tuvo más remedio que dimitir;

sustituye a la preposición CONTRA en el periodismo deportivo y con valor espacial sitúa al

término con respecto a dos planos, uno vertical y otro horizontal.

En el lenguaje literario se utiliza en las formulas para la presentación de artistas como

Ante ustedes.

Por otra parte, según Gómez (1989: 287) dice que esta preposición sitúa física o

conceptualmente un elemento delante de otro. Aunque no solo se utiliza para referirse a una

posición física porque su uso tiene en cuenta otros niveles o situaciones eje: Ante un paisaje

como este, uno se emociona.

Además, debemos destacar la poca frecuencia en la lengua oral ya que se suele

sustituir por una locución prepositiva del tipo “delante de” con referencia a una posición

física.

4.3. La preposición BAJO

Esta preposición expresa posición inferior con respecto a lo designado por su término.

Carece de significados temporales y se usa, con preferencia, figuradamente expresando

nociones como protección, control, sometimiento, etc. Además, en sentido físico tiene

carácter formal y se usa menos que la locución equivalente “debajo de”.

Por otra parte, su empleo con nombres referidos a personas o entidades con poder o autoridad

equivalente a “bajo el mando de”, “sometido a” o “en el tiempo de” y tiene el mismo

significado que DESDE en expresiones como bajo el punto de vista, bajo la perspectiva. A

este valor expresivo, Paredes (2013: 308) argumenta que la oración: Bajo mi punto de vista,

frecuentemente utilizada para dar nuestro punto de vista no se considera una expresión

recomendable porque la preposición bajo aporta construcciones con significado de posición

inferior real o metafórica. Sin embargo, se utiliza para expresar un punto de vista donde la

preposición se ha vaciado de su significado básico. Las preposiciones en este caso más

adecuadas son DESDE o SEGÚN.

Por otra parte, en el lenguaje comercial son utilizadas las expresiones: bajo encargo,

bajo demanda aunque las expresiones propiamente castellanas son “a petición de” o “por

encargo” (Moliner, 2012: 37-38)

Page 16: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

16

4.4. La preposición CABE

Su significado equivale a “junto a” y es una preposición que apenas se usa. Se usaba

en la lengua medieval y hoy es usada en textos poéticos de modo que en el lenguaje corriente

casi ha desaparecido (RAE, 2010: 2228).

4.5. La preposición CON

Esta preposición sirve, esencialmente, para subrayar la presencia y la participación/

implicación directa activa o no, voluntaria o no, en un elemento. Por consiguiente, los efectos

expresivos que pueden obtenerse con esta preposición son múltiples tales como la expresión

de la compañía Lo he discutido con Andrés; el instrumento, medio o modo Se lo dije con

mucha gracia y el contenido o ingredientes de un determinado objeto La tortilla con cebolla

(Gómez, 1989: 277).

Además, es conveniente poner atención a la existencia de ciertos adjetivos que se utilizan

para hablar de la actitud que tiene con otras personas el sujeto al que se refiere. Con una

determinada estructura que contenga los verbos “ser”/”parecer”/”estar” + adjetivos como

“severo”, “generoso” o “simpático” + CON + algo o alguien como muestra el siguiente

ejemplo: El estuvo simpático con Luis.

En otro sentido, expresar la idea de que se está teniendo en cuenta la presencia o

existencia del elemento introducido por la preposición. A este respecto, destacan los usos

concesivos y causales con la preposición CON + un verbo en infinitivo. P. ej. Con estudiar,

todo está hecho (Gómez, 1989: 278). En este mismo valor expresivo Moliner (2012: 41-42)

destaca el valor causal con el ejemplo: Me desperté con ruido y seguido de infinitivo el valor

concesivo: con ser su madre, no puede aguantarse.

Por otra parte, existen dos hechos interesantes dignos de ser analizados: el primero de

ellos es que en el español peninsular y en algunas zonas de América, al hablar de personas o

prendas de vestir se establece la distinción entre el uso de CON, reservado para las

características consideradas transitorias, y DE para las características más permanentes: El

chico de pelo rubio/ el chico con los vaqueros blancos y el segundo es que con las formas

tónicas de los pronombres personales de primera, segunda y tercera persona de singular

cambia de forma la contracta espacial: conmigo, consigo (solo con valor reflexivo y en las

demás preposiciones se utiliza con + él/ella, ellos/as, usted/ es).

Aparte de estos usos, también se señala que en exclamaciones que expresan queja por

algo que hace injusta cierta cosa se utiliza dicha preposición Con lo que le he ayudado (y

Page 17: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

17

ahora me abandona) y en correlaciones forma locuciones exclamativas de rechazo del tipo

al diablo con todos, a la mierda con los hipócritas… (Moliner, 2012: 41-42).

Por su parte, Laguna (2014: 532) incide en el hecho de que, en ocasiones, la

preposición DE y CON son conmutables, aunque con una diferencia de significado. De modo

que cuando introducen un complemento del nombre como La chica con el pelo rubio frente a

la chica del pelo rubio se pone de manifiesto un matiz de significado ya que en el primer

ejemplo se añade una cualidad de la chica pero en el segundo ejemplo especifica que la chica

de la que se habla es la que tiene el pelo rubio y no otra. Así, de acuerdo con Borrego, Gómez

Asensio y Prieto (1982: 205 y 207) la diferencia está en que se utiliza DE cuando se trata de

una característica que el hablante considera esencial o fundamental, y se utiliza CON cuando

el hablante se refiere a una característica considerada accidental o no definitoria y añade otro

ejemplo, en este caso inanimado: Un vaso de/ con agua donde DE equivale a “lleno de” y

CON introduce un cierto sentido partitivo y puede equivaler a “con algo de”.

4.6. La preposición CONTRA

En palabras de Gómez (1989:286) “El hablante se refiere a un encuentro entre el

elemento A y el elemento B- encuentro en el que hay tendencias/movimientos opuestos entre

los dos elementos relacionados.”, es decir, se cita el uso expresivo para dar opiniones,

contrapuestas entre personas, grupos de personas y, a menudo, se utiliza la expresión “estar/

actuar en contra de”: Estoy en contra de la última propuesta. Y añade que en algunos

contextos donde en otros idiomas se utiliza la preposición equivalente a CONTRA también se

puede utilizar CON, en estos casos, CON significa un obstáculo encontrado en el camino, y

CONTRA una idea de mayor violencia.

Por otro lado, Moliner (2012: 43) añade el sentido locativo, equivalente a “enfrente

de” “mirando a” como en el siguiente ejemplo: la habitación está contra el norte.

Igualmente, señala que en el lenguaje comercial y en expresiones estereotipadas, significa “a

cambio de” como en los ejemplos contra reembolso, contra entrega y en el uso rural de

algunas regiones, equivale a HACIA o “cerca de”. Asimismo, en algunos ámbitos se emplea

para introducir complementos de verbos como “cotejar” y “comparar”, con el mismo

significado que CON: cotejar contra el original.

Por último, hay que destacar un vulgarismo muy extendido en nuestra lengua, es el caso

de Contra más trabajes, más ganarás. CONTRA no debe usarse para introducir oraciones, en

su lugar ha de emplearse CUANTO o MIENTRAS. Además, existe una variante *contrimas

(Paredes, 2013).

Page 18: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

18

4.7. La preposición DE

Esta preposición es la más frecuente en español y la más empleada para introducir

complementos de nombres, adjetivos o adverbios (Moliner, 2012: 45-49). Por ello, he

considerado relevante hacer un apartado analizando cada complemento por separado con el

fin de esclarecer sus valores.

4.7.1. Complemento de un nombre

Muchos son los casos en donde se encuentra esta preposición como complemento de

un nombre o sustantivo. De modo, que clasifica y especifica el sustantivo al que se refiere. A

continuación, citaré los valores que conlleva su empleo con sus correspondientes ejemplos: de

materia Un reloj de oro; expresando el contenido de algo un vaso de leche; destino o

propósito Tablero de ajedrez; una cualidad Una mujer de talento; introduce elementos

partitivos como Prefiero uno de estos o dos kilos de peras y con personas posee este mismo

valor como p.ej. Si alguno de vosotros quiere decir algo; encabeza complementos que

expresan posesión o pertenencia La casa de mis padres que responde a la pregunta ¿De

quién? y para indicar medidas y dimensión, p.ej. dos metros de largo (Cano, 2011).

4.7.2 Complemento de un adjetivo

La preposición DE es utilizada en construcciones calificativas formadas por un

adjetivo y un sustantivo que designa una parte del cuerpo o una cualidad: caído de hombros,

ancha de caderas, duro de oído y en complementos de interjecciones como ¡Pobre de Juan!

Dicha preposición, sirve para comparar algo o alguien con una idea como se muestra en el

siguiente ejemplo: Más caras de lo que creía. Asimismo, con el adjetivo “igual” +DE: es

igual de amable que siempre expresando una comparación de igualdad; con las palabras

“más” o “menos” + DE + cantidad, p.ej. Había menos de cien personas y, por último, para el

grado superlativo como en la oración Es la más bonita de todas (Cano, 2011).

4.7.3. Complemento de un verbo

Dicha preposición cuando acompaña a un verbo introduce determinadas ideas como la de

llenar, completar, o afectar por complemento, física o figuradamente, como en los ejemplos:

cubrir de alquitrán o rebosante de alegría; en complementos de verbos que se refieren al uso

o actividad de alguien o algo: La contrataron de secretaria; en los complementos propios de

distintos verbos tales como “burlarse de”, “gozar”, “alegrarse”, “apiadarse”, “arrepentirse”,

Page 19: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

19

“asustarse”, “calificar”, “tachar” que son indicadores de un juicio de valor ; en complementos

que designan el órgano o facultad afectados por una determinada dolencia con el verbo

“padecer”, p.ej. Padece del estómago (Moliner,2012) y para expresar el origen y la

nacionalidad con el verbo “ser” como en el ejemplo: Soy de Madrid (Cano, 2011).

Por otra parte, en la correlación DE…EN…como: de mano en mano, de par en par, de

punta en blanco, etc. y con dos numerales repetidos expresa la forma de agrupar en conjuntos

formados por el número de elementos que indica el numeral: coloca las fichas de diez en diez.

4.7.4. Otros valores expresivos

La preposición DE, desde el punto de vista morfosintáctico, puede constituir un

complemento circunstancial con distintos valores expresivos. A este respecto, podemos

distinguir la expresión de la causa que designa reacciones físicas o anímicas como en las

expresiones: saltar de alegría, llorar de felicidad, gritar de emoción; la manera o el modo de

realizar una acción: Lo hizo de mala gana; origen o punto de partida: Llegó de Paris y en este

caso forma correlaciones con la preposición A; con un verbo en infinitivo en sentido

condicional, p.ej. De haberlo sabido, te habría llamado.

Por otra parte, introduce un complemento que expresan el agente o destinatario de

determinada acción o proceso como en el ejemplo la salida del tren (agente) o el cuidado de

los niños (destinatario) y, además, en algunos casos puede introducir un complemento agente

en una oración en voz pasiva de ciertos verbos aunque es un uso poco frecuente porque la

preposición por resulta más aconsejable Llegó rodeado de/por todos sus amigos (Moliner,

2012: 45-49).

4.7.5. Queísmo/ Dequeísmo

Cuando se usa la preposición DE a veces se cae en el error de no emplearla en contextos

donde no se debe hacer y emplearla donde no es necesario. Son los casos en los que se llama

queísmo y dequeísmo, respectivamente. Por tanto, llegados a este punto nos asalta la pregunta

de cuáles son los contextos en los que se debe insertar la preposición DE obligatoriamente.

Moliner (2012:45-49) señala los siguientes contextos: en primer lugar, ante una oración

subordinada sustantiva introducida por “que” en función de sujeto: Me alegra que estés bien/

*Me alegra de que estés bien. No deben confundirse algunas de estas construcciones con las

correspondientes con el verbo en forma pronominal, que si exigirían DE: Me alegro de que

estés bien, Me preocupo de que esté todo a punto. En segundo lugar, ante una oración

subordinada sustantiva en función de complemento directo que se da con frecuencia con

Page 20: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

20

verbos de pensamiento como “pensar”, “opinar”, “creer”, “considerar” y de percepción

como “ver” y “oír”. En tercer lugar, ante una oración sustantiva que funciona como atributo

del verbo copulativo “ser”: Mi deseo es que todos lo pasen bien. En último lugar, ante

complementos de verbos que exigen otra preposición como en el caso del ejemplo siguiente:

Se fijo en que y no *Se fijo de que.

4.7.6. Valores temporales y espaciales

A este respecto Cano (2011) añade los valores que expresan el origen o el punto de

partida en el espacio en el tiempo. Este origen puede tener un límite representado por A y

responde a la pregunta: “¿De dónde?” para preguntar por el espacio y “¿Cuándo?” para

preguntar por el tiempo. Sin embargo, se suele omitir el artículo con las horas, días y meses,

p.ej. de una a tres, por tanto, son incorrectas las expresiones: *de la una a las tres o *del

lunes al viernes. Asimismo, forma parte de locuciones que sitúan algo o alguien en el espacio

o en el tiempo. Por consiguiente, referente al espacio se encuentran p.ej. delante de, detrás de,

encima de, debajo de… Responde a la pregunta “¿Dónde?” o “¿En dónde?” y el tiempo: de

día, de madrugada. Y en los casos: de niño (con el sentido de cuando era niño) de joven, de

mayor, de soltero. No obstante, debemos matizar que tras una hora concreta, usamos DE+

“la” para indicar la parte del día, p.ej. a las once de la mañana pero no se considera correcto:

*a las once del día.

4.7.7. En perífrasis verbales

Algunas perífrasis verbales son construidas con la preposición DE como la perífrasis

modal de obligación: deber de + infinitivo; y las perífrasis aspectuales: Haber de + infinitivo,

dejar de +infinitivo, terminar de/acabar de + infinitivo y parar de + infinitivo (Cano, 2011).

4.8. La preposición DESDE

Con esta preposición se presenta un elemento que representa un punto de origen o de

arranque de algo, una posición inicial a partir de la cual se desarrolla el elemento A. Entre los

valores expresivos podemos encontrar para expresar un punto de origen temporal o espacial

de un proceso, una situación o de un movimiento. Para añadir un punto a partir del cual se

observa algún fenómeno concreto o abstracto es decir, una perspectiva de observación desde

la ventana se ve todo el valle. Asimismo, El término remite siempre a un punto de referencia

como un lugar, tiempo ya se una hora, una fecha, un momento, una etapa en la evolución o el

Page 21: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

21

desarrollo de algo, etc. o una perspectiva de observación con sustantivos como punto de vista,

posición, teoría, etc. (Gómez, 1989: 284).

Por su parte, Moliner (2012- 51) señala que es frecuente el uso figurado con expresiones

nominales como punto de vista, enfoque, ángulo, perspectiva. Igualmente, adquiere matiz

causal en expresiones como Eso solo puede ser entendido desde su total ignorancia del

problema.

No obstante, distingue su empleo determinado en algunas zonas geográficas como en

algunos países americanos que se documentan construcciones con expresiones temporales no

puntuales del tipo desde varios meses hasta hoy; en Canarias, y en muchos países americanos

(del área caribeña) equivale a “en cuanto”: Desde que venga se lo digo y en amplias zonas de

América puede tener simplemente valor enfático como en el ejemplo Desde el lunes llegó se

destaca el hecho de que ha pasado mucho tiempo desde el lunes.

4.8.1. Diferencias entre DE/DESDE

Como señala Laguna (2004: 531) “Las nociones de procedencia, punto inicial o punto

de partida en el tiempo o en el espacio se suelen marcar con las preposiciones DE o DESDE.

Con ambas se indica un alejamiento progresivo a partir de un punto de origen” Ahora bien,

como señala Borrego, Gómez Asensio y Prieto (1982: 230), hay que distinguir dos supuestos:

1. Cuando aparecen con un nombre o un verbo que significan movimiento son posibles de y

desde, pero con desde se presta más importancia y se subraya más fuertemente el punto de

origen que con de: Vengo de Madrid/ He venido desde Madrid sin parar. 2. Cuando no hay

movimiento es preciso usar desde, si no hay correlación que exprese el punto terminado. P. ej.

Lo vio desde el balcón. Estuvo trabajando desde las ocho. En general, se puede decir que, si

marca el origen, se usa desde; si no queremos expresarlo, usamos de.

4.9. La preposición DURANTE

Proceden de un participio activo por lo que no se incluye habitualmente en la lista de las

preposiciones, pero poseen características propias de esta clase de palabra como es su

naturaleza invariable y su contenido semántico, similar a otras preposiciones. (Moliner, 2012)

Entre los valores expresivos que señala Gómez (1989) aparecen de dos tipos. En primer

lugar, la duración como el ejemplo Estuve leyendo durante toda la noche. Y matiza, que para

subrayar el hecho de que el término A se prolonga por toda la duración de B, se usa con

frecuencia DURANTE + todo/a: Ha estado charlando durante todo el día. En segundo lugar,

puede ser una expresión de temporalidad pero sin matiz de duración como en el ejemplo

Durante la conferencia, alguien me robo la cartera que podría conmutarse por EN. Además,

Page 22: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

22

se puede enfatizar la duración con un adjetivo seguido de os/ as/ a o expresiones con “sin

parar” o “sin interrupción”. P. ej. Estuvo lloviendo durante quince días seguidos/ sin parar

(Cano, 2011).

4.10. La preposición EN

Es la segunda preposición más usada en español, después de DE y antes de A.

Expresa concepto de ubicación en el espacio o en el tiempo. Por tanto, sitúa en un lugar

concreto una determinada o idea y responde a la pregunta: ¿Dónde? o ¿En dónde? (Moliner,

2012: 54-56).

Por una parte, puede alternar su uso con A: Entrar en el dormitorio/ entrar al

dormitorio. Aunque, es constante la preferencia de la preposición EN cuando la entidad de

destino es abstracta y el movimiento tiene sentido figurado: caer en una depresión, caer en el

engaño.

Además, seguida de infinitivo se emplea en predicados que expresan el tiempo

empleado en hacer algo: Ha empleado toda la tarde en hacer la tarea.

En otro sentido, cuando precede a sustantivos temporales puede designar: un momento

o periodo en que se localiza un suceso o estado: Se marchó en 2009 pero se usa la preposición

de con meses y años con fechas concretas: Estamos a catorce de febrero de 2008; el lapso

durante el cual se produce una situación: Ha tenido tres trabajos en un año; el tiempo que

tarda en alcanzarse o en terminarse una situación: terminó en tres días y, finalmente, el

tiempo transcurrido hasta el momento en que se inicia una acción: Te llamaré en quince días.

En este caso se trata de un uso tomado del inglés y se recomienda el uso de otras expresiones

tales como dentro de, al cabo de o después de: Te llamaré dentro de 15 minutos (Cano,

2011).

Por otro lado, Moliner (2012) señala otros usos como los siguientes: para introducir

complementos que expresan el resultado de un proceso: La discusión acabó en pelea e indicar

estado El jugador se encuentra en condiciones físicas óptimas.

Asimismo, puede indican el asunto, la materia, el ámbito o la especialidad a que se

refieren ciertos verbos, sustantivos y adjetivos: Así destacamos el uso con verbos como

“conservar”, “hablar”, “expresarse escribir cuyos complementos designan especialmente la

variedad lingüística que corresponda en cada caso: Hablar en español; con verbos que

contienen la noción de cantidad o grado, como “abundar”, “aumentar”, “superar”,

“disminuir”, etc. y con adjetivos con el mismo valor: abundante en cereales; con verbos como

Page 23: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

23

“cifrar(se)”, “estribar”, “radicar”, “consistir” y otros semejantes y con verbos que indican

cálculo o estimación, como “calcular”, “estimarse”, “evaluar” y “tasar”.

Cano (2011) añade otros valores muy frecuentes tales como: para expresar la manera o

la forma en que se realiza una acción en broma, en inglés, en manga corta; con medios de

transporte en tren; cuando nos referimos a títulos y grados universitarios: especialista en

Matemáticas. Igualmente, señala el valor repetitivo de una acción cuando se usa dicha

preposición en combinación con la preposición de para con sentido de ir de un lugar a otro

como en el ejemplo de mano en mano y con valor causa, p.ej. Haces bien en solicitar la

beca.

Finalmente, debo destacar la presencia de esta preposición en innumerables locuciones

preposicionales o expresiones que pueden indicar distintos valores. Citaré algunos ejemplos

como: En general, en particular, en concreto, en absoluto, en parte, en fin, en secreto, en

suma.

4.10. 1. Algunos errores más frecuentes

Giraldo (1997: 384) tal y como hizo con la preposición A analiza los errores más

frecuentes de los estudiantes de la Universidad de Salamanca y destaca los siguientes: el uso

innecesario en las expresiones de tiempo: *En el miércoles vamos a una discoteca, el cambio

de EN por A para indicar lugar es el error más frecuente con esta preposición, p.ej.

*Estudiamos a la Universidad, la omisión delante de un pronombre relativo: *Esa es la casa

que vivo y la omisión para indicar localización en el espacio: *Estuve otro hotel e laño

pasado.

4.11. La preposición ENTRE

Por lo que respecta a esta preposición, hay que destacar los siguientes valores

expresivos:

Por una parte, habría que mencionar los que expresan situación. En este sentido, se

distingue cuando se expresa situación por medio de límites tanto en el espacio como en el

tiempo: entre Madrid y Guadalajara; estado intermedio entre los límites que se indican:

Entre triste y melancólico y cuando se introduce un complemento que indica la situación de

algo dentro de una sustancia densa o compacta, o formada por partículas como en el ejemplo

entre el barro pero no se diría entre el aire o entre el agua.

Por otra parte, depende de algunos verbos con los que posee una relación estrecha. De

modo que podemos distinguir los siguientes: con verbos como” repartir” o “dividir” que

Page 24: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

24

expresa específicamente la operación aritmética que se plantea; con verbos como

“diferenciar”, “distinguir” y otros afines. P.ej. Se debe distinguir entre varias cosas y con

verbos que indican variación o vacilación como “fluctuar”,” oscilar”, “vacilar”. P.ej. Oscila

entre dos o tres cifras.

Además, existen otros valores tales como cuando se incluye a alguien o algo en un

grupo con expresiones superlativas como muestra el siguiente ejemplo: la más grande entre

las grandes y cuando expresa una relación múltiple, tanto de carácter recíproco como

meramente aditivo: Amor entre ellos.

Además, puede aparecer en la correlación ENTRE…Y… con dos designaciones de días, con

significado de “en cualquiera de los dos días” como en el ejemplo Vendrá entre el miércoles o

el jueves.

Por último, es importante destacar que se construyen con pronombres personales en

caso nominativo y no oblicuo como en otras preposiciones y que en el habla popular de

algunos países hispanoamericanos se emplea con el significado de “dentro de” en sentido

temporal. Se considera incorrecto y debe evitarse: entre un mes (Moliner, 2012: 58-59).

4.12. La preposición HACIA

Entre los valores expresivos que puede tener esta preposición destacan: en primer

lugar, la expresión de la dirección u orientación en sentido físico o figurado, p.ej. anduvo

hacia aquel lugar que en este sentido hay que distinguir cuando se usa con el verbo “mirar”:

Miró hacia la puerta con significado similar a “en dirección a” frente a: Miró la puerta con

el sentido de mirar al objeto propiamente dicho; en segundo lugar, para introducir el

complemento de un nombre designando el destinatario de un sentimiento, p.ej. amor hacia

María/ hacia ella, que puede ser sustituido por la preposición POR: amor por ella, y en tercer

lugar, se emplea con adjetivos como “crítico”, “hostil” y otros similares, en contextos en los

que es preferible la preposición CON p.ej. crítico hacia los nacionalistas/ crítico con los

nacionalistas (Cano,2011).

Por su parte, Moliner (2012:60) menciona su utilización para referirse a una ubicación

aproximada en el espacio o en el tiempo. Así, en su valor temporal, se emplea para

introducción una datación aproximada, frecuentemente abreviada como h. Como en el

ejemplo: Terencio (h. 190 a. C.) A este respecto, señala Gómez (1989: 286) que “el término

no es un punto de referencia espacial o temporal preciso en sí, sino una de las fases/ etapas del

desarrollo temporal de algo, o una de las zonas en las que se divide el espacio” P. ej. Hacia el

final de la película.

Page 25: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

25

Por último, pero no menos importante, Cano (2011) añade que puede indicar la

orientación ideológica o política de una determinada persona o idea como en el ejemplo hacia

la derecha.

4.13. La preposición HASTA

Esta preposición posee una caracterización de focalización de recorrido, es decir, un

movimiento que finaliza en el término con atención al recorrido Te acompaño hasta la

esquina. (Cano y Flores, 1998). Asimismo, Gómez (1989: 284) dice que: ”con HASTA se

introduce el punto final, en el que acaba un recorrido físico/ espacial, temporal, o

abstracto/mental Hasta un niño entendería lo importante que es”

Por otra parte, cuando acompaña al sujeto, no se considera preposición sino refuerzo

enfático del mismo, en consecuencia, como corresponde a su función, se utiliza con formas

pronominales de sujeto, p.ej. Hasta yo tenía reloj (Cano, 2011).

Moliner (2012: 61) menciona, además, su empleo en fórmulas de despedida tales como Hasta

luego, hasta mañana o hasta la vuelta cuyo uso es muy frecuente y destaca otro uso en

correlación con DESDE en la construcción DESDE….QUE oponiéndose a DE…A ya que

Con DE…A se habla de etapas/ fases por las que pasa el desarrollo de algo, o de informar

sobre los movimientos espaciales o temporales considerados globalmente. Por el contrario,

con DESDE…HASTA se hace mucho más hincapié en el punto de origen y el punto de

llegada / final, poniendo así de relieve todo el espacio físico o temporal que media entre los

dos, para subrayar que se trata de mucho o poco como en el ejemplo siguiente: trabajo desde

las nueve hasta las diez de la noche.

En otro sentido Paredes (2013: 319) pone la atención en la frase Le dieron hasta siete

puntos de sutura cuyo uso de la preposición lo desaconseja aunque comúnmente es utilizada.

La razón es porque la preposición es utilizada para expresar el límite máximo de una serie o el

valor más elevado de una gradación como en la temperatura subirá hasta tres grados.

Además, menciona otro empleo en este caso con valor similar al del adverbio incluso en

contextos en los que se enfatiza un grupo nominal. En estos casos el grupo sintáctico

introducido por esta preposición denota el grado máximo de una serie que no se formula

expresamente, y la construcción tiene un carácter enfático. P. ej. Hasta a ti te parece bien. No

obstante, algunas veces esta preposición aparece en contextos en el que no presenta ni valor

de límite ni carácter enfático. En estos casos es conveniente eliminarla: en la salida, tardó

hasta dos segundos en reaccionar frente a la oración sin HASTA que sería más correcta: en la

salida, tardó dos segundos en reaccionar.

Page 26: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

26

4.14. La preposición MEDIANTE

Esta partícula posee las mismas características que DURANTE. Por lo concerniente a

su uso es utilizada para introducir, en el registro formal, un elemento que constituye un modo

o un medio para lograr algo: Se informó a todos los socios mediante un anuncio en la prensa.

Por otra parte, constituye un recurso estilístico que evita la reiteración de CON

(Moliner, 2012).

4.15. La preposición PARA

Esta preposición junto a POR presenta una dificultad mayor a los alumnos de las

clases de español para extranjeros a causa de su variedad de usos que, en muchos casos, no

tienen una correspondencia real con su lengua base.

Por un lado, es muy frecuente su uso para expresar una opinión como por ejemplo:

Para mí, para Jesús.

Por otro lado, cabe hacer una distinción entre los valores espaciales y nocionales, así

como los que se les da en compañía de determinados verbos y otros usos, que yo los he

llamado “estilísticos”.

Esta preposición expresa el destinatario de un hecho o de una determinada actitud. En

este empleo alterna con la preposición con: para con. P.ej. Para ella/Para con ella.

4.15.1. Valores temporales

La preposición POR expresa límite temporal de un plazo de tiempo futuro como por

ejemplo: Me lo hará para fin de mes y con valor durativo como en el ejemplo: Me lo dio para

siempre. Asimismo, Precede a expresiones de proximidad con el significado de que la acción

se encuentra a punto de hacerse: Para marcharnos de un momento a otro.

4.15.2. Valores nocionales

Por lo que respecta a los valores expresivos que pueden expresar determinados

complementos circunstanciales se pueden distinguir los siguientes:

En primer lugar, expresa que algo de lo que se ha hablado antes es la causa o la razón

suficiente de lo que se dice a continuación. En este uso equivale a “como para”, p.ej. Lo que

ha dicho es para no hablarle nunca más. En segundo lugar, puede introducir complementos

que indican la disposición o estado en que se encuentra algo, respondería a la pregunta

“¿Cómo?” Esa ropa está para lavar y equivale a las expresiones” a falta de”, “todavía sin”.

En tercer lugar, aparece en expresiones finales de carácter enfático para mortificar al

Page 27: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

27

interlocutor con lo que se dice: para que te fastidies y en último lugar aparece en expresiones

para indicar que algo es suficiente, como por ejemplo: con el dinero que he ganado hoy,

tenemos para comer.

4.15.3. Valores con verbos

La preposición PARA unida a un pronombre personal o expresión nominal

equivalente a los verbos como “pensar”, “decir” y “hablar”, es decir, hace referencia al

interior de una persona. Por ejemplo: Pensar por ti y con verbos que poseen idea de falta

como “quedar” u otros equivalentes como en Le quedan dos años para acabar (Moliner,

2012: 67-71).

4.15.4. Valores estilísticos

Por valores estilísticos entiendo aquellos usos en los que la preposición se utiliza en un

determinado contexto lingüístico que no es ninguno de los apartados anteriores. De modo que,

en este sentido, he realizado la siguiente clasificación:

Por un lado, la preposición PARA sirve para expresar la falta de correspondencia o de

proporción, generalmente de modo peyorativo, entre algo que se menciona y lo expresado por

el complemento introducido por PARA como p.ej. Para una vez que tú me has ayudado, yo te

he ayudado cien.

Por otro lado, precede a expresiones de justificación de algo que se afirma, p.ej. Para esto,

podíamos habernos quedado en casa y aparece frecuentemente en frases negativas o de

sentido negativo para indicar inconveniencia como en No estoy para bromas (Aragonés y

Palencia, 2007)

Finalmente, forma parte de locuciones adverbiales como para colmo, para remate, para

acabar de arreglarlo, para más inri que sirven para introducir el enunciado de algo que

constituye la culminación de un hecho consabido, generalmente de carácter perjudicial y

forma la combinación preposicional para con que significa en relación con como en el

ejemplo: los deberes para con su familia (Moliner, 2012: 63- 65).

4.16. La preposición POR

Esta preposición es, a menudo, confundida por los hablantes extranjeros por esta razón

se debe poner especial cuidado a la hora de explicar sus usos con ejemplos que resulten

claros.

Page 28: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

28

Como señala Moliner (2012:67-71) sus valores más utilizados en nuestra lengua se

pueden clasificar en tres grupos.

4.16.1. Valores espaciales

Introduce un complemento de lugar que indican el curso de un movimiento: Iremos a

Portugal por salamanca y, también, expresa una ubicación aproximada tanto en el espacio

como en el tiempo: Ha pasado por encima o Viene por la izquierda. No obstante, en el

español americano se utiliza por con el significado de durante como en el ejemplo Estará

aquí por dos semanas.

4.16.2. Valores temporales

Entre los empleos que tiene esta preposición se encuentra el de introducir fechas o

momentos del día como Por la mañana, por la tarde con excepción a de día, de noche, de

madrugada debido a que se construye sin articulo (Aragonés y Palencia, 2007).

4.16.3. Valores nocionales

La preposición POR introduce una variedad de nociones circunstanciales. En primer

lugar, encabeza complementos causales formados con grupos nominales, adjetivales u

oraciones, como lo muestran los siguientes ejemplos: Lo hizo por necesidad, por el buen

tiempo, por llegar tarde. En segundo lugar, en complementos de finalidad como en: Se

levantó a las seis por no llegar tarde. En tercer lugar, forma prótesis con valor concesivo en

correlación con “que” y seguida de adjetivos, adverbios o sustantivos, generalmente

precedidos de un cuantificador, p. ej. Por mucho que grite o Por muy jefe que seas. En cuarto

lugar, el modo o la manera de hacer la acción: por sorpresa. En quinto lugar, introduce

complementos que indican aquello a favor de lo cual o en consideración a lo cual se actúa:

con formulas de brindis: Por nosotros, Brindo por el éxito. En sexto lugar, indica el medio

con el que se hace algo: por mensajero. En séptimo lugar, expresa cantidad proporcional

veinte por ciento. En octavo lugar, en complementos que designa los medios, los

procedimientos o la vía empleados en hacer algo: Por mi propia mano. En noveno lugar,

puede expresar aquello por lo que se cambia alguna cosa o la persona o cosa sustituye a otra

Ha vendido la casa por una miseria. En último lugar, puede introducir personas o cosas a las

que corresponde algo en un reparto o distribución, p.ej. Dos por cabeza y en las operaciones

de multiplicar y dividir aunque en este caso alterna con la preposición entre, p.ej. Cinco por

siete (Aragonés y Palencia, 2007).

Page 29: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

29

4.16.4. Otros valores expresivos

He considerado relevante hacer una división de los valores dependiendo de con qué

tipo de clase de palabra es utilizada dicha preposición. Por tanto, se distingue por un lado el

uso con verbos y, por otro, el uso con adjetivos.

4.16.4.1. Con verbos

Esta preposición presenta otros valores dependiendo a los verbos con los que se

utiliza. Por tanto podemos hablar de los siguientes usos al respecto: con verbos de

movimiento, expresa lo que se busca o se persigue, p.ej. Voy por el pan. En este caso, hay que

matizar que en español coloquial se utiliza con la combinación preposicional A POR; con

verbos que expresan un juicio, introduce complementos predicativos, como en los ejemplos:

Tengo por cierto que…, El libro lleva por título…, Lo ha elegido por compañero y quiere por

esposo a…

Por otra parte, es frecuente entre dos infinitivos, repetidos o con significado

equivalente, indicando falta de objeto o utilidad en lo que se hace: hablar por hablar; con un

infinitivo introduce una acción que aún no se ha realizado: eso está por ver y, también puede

indicar estar a punto de como en el ejemplo: está por nacer.

Por último, hay que añadir, construcciones seguidas de un verbo en participio:

rodeado por montañas.

4.16.4.2. Con adjetivos

Cuando se usa con adjetivos derivados de verbos con el sufijo –ble como por ejemplo:

Gastos asumibles por el Ayuntamiento y la construcción “estar por”: estar tentado de, estar

enamorado de alguien, sentirse atraído por alguien.

4.16.5. En perífrasis verbales

Esta preposición forma parte de varias perífrasis verbales tales como la perífrasis

verbal aspectual incoativa: “empezar por” + infinitivo donde la acción es la primera de una

acciones sucesivas y la aspectual terminativa: “acabar/terminar por” + infinitivo que expresa

la culminación de uno o varios sucesos: Ha acabado por cogerle rabia (Moliner, 2012: 67-

71).

Page 30: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

30

4.16.6. Diferencias entre por/para

Gómez (1989: 304) dice que POR y PARA son parecidos entre sí pero añade que la

principal característica que los diferencia es que la preposición PARA “los elementos

relacionados mantienen su autonomía total el uno con respecto al otro y el elemento B

siempre después del elemento A, en un segundo momento”. Sin embargo, de la preposición

POR dice que “no existe esta idea de posterioridad con respecto al elemento B porque el éste

mantiene toda su autonomía.”

Por lo que respecta a las diferencias de estas dos preposiciones, Alonso (2011)

establece una comparación entre ambas. De modo que cabe destacar lo siguiente:

En primer lugar, cuando introduce un lugar: POR expresa una ubicación aproximada o

trayecto de un momento real o figurado por el centro/ por correo, mientras que PARA

introduce una dirección que en este caso podría ser conmutable con la preposición HACIA,

como se muestra en el ejemplo Para el centro/ hacia el centro.

En segundo lugar, cuando se introduce estas preposiciones con un verbo en infinitivo,

un nombre o pronombre. En este caso POR expresa causa Por eso, me quedé en casa,

mientras que para introduce un posible obstáculo para la afirmación de la oración principal

Para ser tan joven, es muy madura conmutable por la conjunción concesiva “aunque”.

En tercer lugar, cuando se utilizan con un nombre de persona donde POR expresa el

agente, es decir, la persona que hace algo Las cartas son escritas por Luis frente a PARA que

expresa el destinatario o beneficiario, es decir, la persona que recibe algo, p.ej. Las cartas son

escritas para Luis.

En cuarto lugar, cuando se construye con nombre + POR/PARA + verbo en infinitivo.

Con POR se expresa que un objeto está pendiente de la acción que se indica por el verbo

como en el ejemplo Tengo un par de exámenes por corregir (aún no están corregidos) frente a

PARA que expresa que el objeto sirve para la acción que se indica en el verbo: Tengo un

bolígrafo nuevo para corregir.

4.17. La preposición SEGÚN

Se incluye habitualmente en la lista de preposiciones pero posee algunos rasgos que la

diferencian de ellas: en primer lugar, es una palabra tónica, de hecho es una palabra aguda

terminada en n y por tanto lleva tilde y en segundo lugar, su término es un pronombre

personal de sujeto y no de objeto con en los demás casos. En el ejemplo Según tú, puede tener

como término una oración con verbo en forma flexiva sin que, y no admite una oración de

infinitivo: Según dice ese profesor. Asimismo, conserva parte del valor léxico del verbo

Page 31: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

31

sequor del que procede y supone una adhesión al término que en ocasiones puede resultar

irónica o distanciante.: Lo haremos según las normas (Moliner, 2012:72).

Por lo que respecta a su uso destaca la utilización de esta palabra parar expresar

nuestro punto de vista como lo destacan Aragonés y Palencia (2007).

Por otra parte, Gómez (1989: 281) añade que “El término determina las distintas

variaciones /distintos resultados/condiciones /etc. del elemento A” referido a distintas etapas

por las que se pasa o aspectos de la organización de algo, etc. P. ej. Siete u ocho, según la

temporada. Y añade que “El elemento B es un punto de referencia que se tiene en cuenta para

valorar el modo como se realiza, se tiene que realizar algo o con respecto al que se dan

ciertas informaciones: Según el horario, el tren sale a las ocho”. Este uso es frecuente cuando

se refiere a reglamentos, instrucciones, leyes, horarios o informes. Por último, presenta un

“paralelismo en la realización de dos acciones que se desarrollan progresivamente en el

tiempo: según vayan llegando se irán sentando.” que añade que “En estos casos es frecuente

el uso del operador Ir + gerundio, que marca la progresión en el desarrollo de las acciones”.

4.18. La preposición SIN

Esta preposición expresa una idea prácticamente opuesta a la que expresa la preposición

CON, haciendo hincapié en la ausencia, es decir, la no implicación de algo o alguien en un

proceso o una situación. Gómez (1989: 279) menciona los efectos expresivos siguientes: con

la estructura compuesta por SIN + sustantivo o infinitivo que es interpretada como la

expresión de condición o como un complemento de modo. P. ej. Nada se consigue sin

esfuerzo. Además, SIN + infinitivo sustituye, generalmente, a un verbo en gerundio precedido

de una negación, cuando este tiene la función de complemento de modo o un sentido

condicional: No se puede presentar sin pasarla a máquina.

Por su parte, Moliner (2012:73) señala el significado de falta o carencia de algo, puede

introducir grupos nominales y tener como término una oración sustantiva, p. ej. Se marcho sin

que nos diéramos cuenta.

Asimismo, puede formar expresiones equivalentes a adjetivos o adverbios como en el

ejemplo: hacerlo sin cuidado que equivale a cuidadosamente y en construcciones negativas

se emplea para introducir una atenuación en lo que se expresa1, como en el siguiente ejemplo:

Lo aceptó finalmente no sin algunas reticencias.

Otro uso muy extendido es su empleo para introducir expresiones equivalentes a un

imperativo negativo como sin azúcar o si es tan amable. 1 A este recurso lo llama “litote”

Page 32: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

32

4.19. La preposición SO

Esta preposición era habitual en la lengua antigua con el significado de “bajo” y en la

actualidad su uso es frecuente como parte de algunas locuciones del tipo “so pena de” que

hace referencia a algún castigo o algún riesgo, “so pretexto de” o “so capa de” (RAE, 2010:

2228).

4.20. La preposición SOBRE

Esta preposición expresa una superposición de un elemento sobre otro, es decir, posee

un significado de posición espacial con superposición física como por ejemplo Las llaves

están sobre la mesa o figurada ,que en este caso conserva la idea de superioridad o

preeminencia: El capitán manda sobre el teniente. En segundo lugar, expresa el tema o

argumento del que trata un hecho: sobre eso no quiero hablar y, en tercer lugar, es utilizada

con la idea de aproximación con respecto a una cantidad precisa, una fecha o una hora: Voy a

ir a tu casa sobre las tres o las tres y media (Gómez, 1989: 283).

Por otra parte, Moliner (2012:75-76) añade otros valores expresivos a dicha

preposición entre los se pueden destacan los siguientes:

Por un lado, subraya el uso de esta preposición con ciertos verbos tales como “dar”

que introduce el lugar al que se orienta cierta cosa: la fachada da sobre la plaza y con el

verbo “caer” que introduce el complemento que designa la víctima de cierto hecho perjudicial

la maldición ha caído sobre la familia.

Por otro lado, incluye otros valores como son para introducir la designación de algo

que se toma como base de un cálculo, p.ej. La gratificación se calcula sobre los kilómetros

realizados y en las calificaciones de exámenes sirve para indicar la cantidad de la que se toma

una parte Ocho sobre diez aunque no es recomendable este uso fuera de estos contextos.

En otros contextos, como el familiar, introduce la persona o cosa que son objeto de

seguimiento o vigilancia: Esta siempre sobre sus hijos y en el lenguaje comercial introduce el

término que designa la garantía de lo que se expresa: Un préstamo sobre la casa.

Por último, resulta imprescindible acentuar que no se recomiendan los usos de

SOBRE en lugar de DE o CADA en expresiones que indican que se toma una parte de un

todo Uno sobre diez españoles padece esa enfermedad. En este sentido, debe decirse Uno de

(cada) diez españoles padece esa enfermedad.

Page 33: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

33

4.21. La preposición TRAS

Esta preposición es usada, muy a menudo, en sentido figurado: Tras esa sonrisa oculta

muy malas intenciones. Con los verbos “ir, “correr” y otros semejantes posee el sentido de

“perseguir”. Y junto a otros verbos como el verbo “andar” equivale a “pretender”: Anda tras

un puesto fijo en el Ayuntamiento.

Otro valor expresivo de dicha preposición es para introducir una circunstancia que convierte

en abusivo lo que se dice a continuación. Su formación es con un verbo en infinitivo, p.ej.

tras llegar tarde, se enfada (Moliner, 2012: 78).

Por otra parte, como apunta Gómez (1989: 288) se usa esta preposición para “presentar el

elemento A como posterior al elemento B, ya sea en el tiempo o en un recorrido espacial.

Establece relaciones desde un punto de vista temporal” y pone este ejemplo para su

esclarecimiento: Tras la pelea de ayer, ya no se ha vuelto a tocar el tema que puede ser

sustituido por “detrás de” o “después de”.

4.22. La preposición VERSUS

Por influencia del inglés, la preposición latina versus ha sido reintroducida

recientemente en la lengua española que se puede encontrar escrita con forma abreviada: vs.

Es utilizada en el lenguaje científico, legal, periodístico y, especialmente, en el deporte. No

obstante, su uso no es recomendable y se prefiere CONTRA o FRENTE A (Paredes, 2013:

321).

4.23. La preposición VÍA

Esta palabra solo se usa en español en dos contextos: en primer lugar, seguida de un

nombre propio que indica el lugar por el que se pasa o en que se hace escala en un trayecto:

El avión regresó vía Londres y en segundo lugar, seguida de un nombre común, con o sin

determinante para indicar en determinados contextos, como el periodístico, jurídico o político,

el procedimiento que se seguirá para lograr algo. P. ej. La solicitud se hará vía e- mail

(Moliner, 2012: 80).

5. MARCO COMÚN EUROPEO EN EL APRENDIZAJE Y ENSEÑANZA DE LAS

PREPOSICIONES EN EL PLAN CURRICULAR DEL INSTITUTO CERVANTES

El M.C.E de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación fue creado

para aportar una base común en la elaboración de programas de lenguas, currículos y

exámenes aplicables en Europa con una metodología y contenidos similares. Especialmente

Page 34: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

34

dirigido a profesores para determinar que se debe enseñar y, por consiguiente, aprender, así

como las destrezas que deben desarrollarse para logras cada nivel de competencia. Se

establecen seis niveles de competencia siendo A1 y A2 usuario básico-principiante, B1 y B2

usuario independiente-intermedio y C1 y C2 usuario competente-avanzado.

Por su parte el plan curricular del Instituto Cervantes (2006) fija y desarrolla los niveles

de referencia de la lengua española a partir del cual desarrollar unos objetivos en el aula

dependiendo del nivel del alumno en particular. De este modo, el docente lo toma de referente

para elaborar su programa pedagógico.

Dicho esto, centrándonos en el tema que nos ocupa, las preposiciones, no hay ningún

apartado específico que las aborde, no obstante en la descripción de los distintos niveles se

puede apreciar lo siguiente:

En el nivel A1: la preposición A como medio de transporte a pie, el final de un horario y

la respuesta a la pregunta “¿A qué hora?”; EN para referirse a medios de transporte: en coche

y para la ubicación en el tiempo y posición relativa; DE expresa el origen: “ser” DE + lugar,

tiempo, el principio de hora y la posición relativa: norte de…, además del sintagma

preposicional con complemento del nombre y preguntas y respuestas acerca de la posesión:

¿De quién son estos libros?; POR como expresión de tiempo: por la mañana, por la tarde,

por la noche; PARA con valor final (con infinitivo), ENTRE para la posición relativa y CON

y SIN para la compañía o ausencia de compañía.

En el nivel A2: La preposición A introduce a un complemento directo e indirecto, con

presentaciones del tipo: Te presento a…; la reduplicación del pronombre personal con la

preposición A de valor de complemento indirecto A mí me gusta, con perífrasis aspectuales de

infinitivo empezar a / volver a, planes y expresiones de futuro con la construcción “ir” A +

infinitivo y expresar el tiempo atmosférico: Estamos a tres grados. La preposición EN para

ubicarse en el tiempo en Semana Santa. DE para expresar el origen venir de y ubicación en el

tiempo y en el espacio después de, encima de, expresar materia ser de hierro, perífrasis

aspectual de infinitivo acabar de y ciertas expresiones como ir de paseo. La preposición POR

para indicar causa y agradecimiento gracias por…y PARA como finalidad con infinitivo y

para expresar acuerdo o desacuerdo Para mí. DESDE para delimitar en el tiempo con un

sustantivo: desde tu cumpleaños, con un adverbio: desde ayer, con un verbo en forma no

personal infinitivo: desde que te vi. Por último, HASTA para expresar distancia y CON para

formar amalgamas tales como contigo, consigo.

En el nivel B1: la preposición A utilizada para pedir ayuda ¿Puedes/ Podrías ayudarme a

+ infinitivo?, en perífrasis aspectual de infinitivo, distancia: estar a ocho metros, velocidad:

Page 35: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

35

“ir” a 100 Kilómetros por hora, temperatura estar a 8 grados, fechas estar a 15 de mayo,

simultaneidad con proposiciones subordinadas adverbiales: AL+ infinitivo, la reduplicación

del pronombre personal con la preposición A de valor de complemento indirecto A mi me

parece que; La preposición POR para causa y medios de comunicación por carta; La

preposición HASTA para delimitar y CON para expresar acuerdo o desacuerdo con +

Infinitivo o sintagma nominal. EN como parte de complemento de preposición regido de

verbos de uso frecuente Pensar en problemas, DE para expresar grado comparativo de

igualdad igual de o grado superlativo el más alto de la clase. Expresiones como: un/una +

sustantivo+ DE+ sustantivo: un montón de pájaros, estados de ánimo estar de buen/ mal

humor, contento de…, tener miedo de…; la preposición PARA expresando finalidad y utilidad

y SOBRE con idea de aproximación.

En el nivel B2 se sobrentiende que ya se ha alcanzado un grado de conocimiento

suficiente para expresarse con soltura por lo que a partir este nivel se trata más de

perfeccionar la comunicación con expresiones más complicadas. Por tanto, hay que destacar

la construcción de oraciones compuestas subordinadas sustantivas en función de

complemento preposicional y atributo con infinitivo El director me invitó a salir de la sala,

además complemento predicativo con complementos sorprendido por/sorprendido de que,

sintagma preposicional con interpretación subjetiva, objetiva o posesiva informes de ti,

complementos adjuntos de carácter restrictivos la chica, de ojos azules, vive aquí, entre otros.

En el nivel C1 aparece el complemento preposicional regido con alternancia libre entre

complemento directo con A y con DE: Cuida a Ana/ cuida de Ana, los verbos pronominales

que rigen preposición burlarse de, acordarse de, atreverse a y construcciones relativas con

preposición con el cual, por los cuales.

Por último, en el nivel C2 lo más destacable es la parte gramatical donde se distinguen

las oraciones temporales con delimitación hasta que + verbo en imperfecto de subjuntivo, las

oraciones modales introducidas por según, las oraciones causales intensivas, con matiz

consecutivo, introducido por DE+ estructura enfática: No se le veía el cuerpo de tantos

paquetes como llevaba, las oraciones finales con diferentes construcciones: A + infinitivo,

DE+ infinitivo simple o compuesto, “ir” a + infinitivo y la expresión cuantitativa una

de…que.

Una vez analizado las partes podemos sacar la siguiente conclusión: el mayor número

de preposiciones que se deben aprender se encuentran en el nivel intermedio B1, lo que

resulta lógico ya que es un nivel donde el usuario ya tiene cierta independencia y es capaz de

construir oraciones de muy diversas formas.

Page 36: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

36

6. ASPECTOS DE INTERÉS DE LA ENSEÑANZA- APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL

COMO SEGUNDA LENGUA

Cuando un profesor de español como segunda lengua se encuentra en la disposición de

elaborar un plan de trabajo debe buscar la metodología que más se adapte a la obtención de

sus objetivos. En este sentido, la gramática cognitiva propone una relación indisoluble entre

forma y significado que resulta una propuesta muy adecuada para la enseñanza de segundas

lenguas porque se basa en el uso y en las intuiciones de los usuarios respecto de los signos

lingüísticos que supone un grado muy elevado de adecuación psicológica (LLopis García,

Real Espinosa y Ruiz Capillo (2012) y Castañeda Castro (2006). Para ello, las tareas que se

deben desarrollar en el aula de español como segunda lengua deben ser diseñadas sobre cuatro

preceptos fundamentales: los objetivos que el alumno debe alcanzar, las características de las

actividades que deben desarrollar, los materiales que van a tener que manipular con doble

vertiente receptiva y productiva; y sus conocimientos lingüísticos, sus competencias sociales

y culturales así como sus intereses y necesidades. Asimismo, dichas tareas deben atender a

determinados criterios para conseguir mostrar carácter motivador, considerar las necesidades

comunicativas del alumno, fomentar el intercambio de información entre el alumno con

importancia en el uso, promover la autoevaluación y asegurar que le resultado tenga una

efectividad y una aplicación comunicativa fuera del aula (Willis y Willis, 2007). Por

consiguiente, las actividades deben basarse en la adaptación a las capacidades del alumno, en

la introducción de temas y conceptos novedosos para que el alumno se implique según su

carácter y necesidades.

Por lo que respecta a los errores cometidos en el aula son de varios tipos: de competencia

porque nacen de la incapacidad de conocer el uso correcto de la lengua; de actuación que son

producidos por un uso incorrecto de carácter temporal; de carácter puramente lingüístico y

gramatical y de los relacionados con un uso inapropiado en términos pragmáticos, sociales y

culturales. Asimismo, la actitud del profesor debe ser fundamental para crear un clima

relajado y fomentar la participación. El profesor de ELE deberá poner énfasis en el contenido

más que en la forma, presentar los elementos gramaticales contextualizados para su posterior

utilización espontánea y natural, fomentar el interés del alumno con variación, innovación y

originalidad y promover la exposición a la lengua oral y escrita en registros sociales.

(Martínez-Atienza y Zamorano, 2018: 120)

Pero, además, debemos tener en cuenta cuáles son los factores que causan los errores en el

uso de las preposiciones. En este sentido, Giraldo (1997: 382) habla de la “fosilización del

Page 37: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

37

error” desde niveles iniciales de aprendizaje, el problema del régimen dentro de la

preposición, que se trata de cuestiones léxicas y que no pueden explicarse a través de la

gramática. Y señala como las más importantes, en primer lugar. las que califica como “falsas

equivalencias” para referirse al hecho de que algunas preposiciones tienen un significante

parecido en la lengua nativa del estudiante extranjero2. Según García Sanchos, “si la

comparación puede resultar cómoda en un principio, en la etapa de perfeccionamiento puede

convertirse en una fuente más de conflictos” (1993: 231). En segundo lugar, destaca la

“inhibición” que en los niveles iniciales e intermedios la preposición desaparece porque el

estudiante o la desconoce o desconoce sus valores y recurre a sustituir la expresión que en un

principio deseaba decir por otra. En tercer lugar, añade que la diferencia entre el uso y el

valor de la preposición en cada lengua provoca el valor que se le dé no sea el que corresponda

ya que, en muchos casos no se corresponden los mismos valores de la lengua de origen. La

mayoría de las veces, como no se considera que tengan carga semántica, aparecen explicadas

por sus valores pero con ejemplos poco aclaratorios, puesto que el contexto está muy

limitado. Y en último lugar, habla de los verbos que cambian de significado según la

preposición como por ejemplo acordarse de alguien, recordar a alguien frente al mismo

verbo sin preposición que tiene un matiz de significado distinto recordar algo, acordar algo.

En conclusión, podríamos afirmarse que algunos usos pueden ser adquiridos por la

práctica y con ejercicios, la lectura y el aprendizaje a través de diccionarios, siendo los usos

léxicos los más importantes y sobre todo las excepciones. Por tanto, resulta evidente que el

objetivo sea formar al estudiante a la lectura crítica de los textos y de la gramática normativa

para observar y comparar.

6.1. Muestra de propuesta pedagógica

Llegados a este punto, resulta conveniente elaborar un modelo de propuesta pedagógica

con el fin de que el alumnado de una ficticia clase de español como lengua extranjera

adquiera los conocimientos suficientes para su posterior interiorización y, por consiguiente, su

uso de un modo espontáneo y natural.

La propuesta iría dirigida concretamente a los alumnos del nivel B1 ya que es un nivel

intermedio donde ya se conocen muchas estructuras morfosintácticas y vocabulario básico. Es

preciso, a su vez, hacer una distinción entre cada una de las cuatro destrezas lingüísticas que

se pretenden abordar, escribir, hablar, leer y comprender. De modo que las actividades se

agruparían atendiendo a la producción oral y escrita y la comprensión oral y escrita. 2 Como ocurre en los hablantes de italiano, francés y portugués como lengua materna.

Page 38: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

38

6.1.1. Comprensión Oral

Un tipo de actividad de comprensión oral podría ser aquella en la que el alumno

escuche con atención, un máximo de dos veces, un determinado texto coloquial entre dos o

tres participantes. Después, el profesor le hará estas preguntas: ¿Qué pretende cada

interlocutor con su intervención? ¿Qué preposiciones se han empleado y con qué fin?, y por

último ¿Se podrías conmutar algunas de las preposiciones por otras sin que por ello cambiara

su significado?

Con este ejercicio se logrará poner el foco en el aspecto intencional de la

comunicación que es imprescindible para la elección de una u otra preposición.

6.1.2 Comprensión escrita

En este apartado sería muy conveniente mostrar un texto donde faltaran huecos en los

que correspondería una determinada preposición e incluso en alguno no le faltaría ninguna y

sería tarea del alumno averiguar si, según el contexto, es necesaria una preposición y si lo es

cuál o cuáles serían las adecuadas. De modo que el alumno desarrolle la capacidad de razonar

acerca de los contextos en los que no es preciso utilizar una preposición y de los que, por el

contrario si lo hacen. Además, el empleo de varias preposiciones posibles le demostrará la

alternancia de ciertas preposiciones que dará significados diferentes e incluso muy parecidos.

Otro ejercicio sería buscar en un determinado texto oraciones que contengan las

preposiciones POR y PARA y después explicar a qué uso, de los expuestos anteriormente,

corresponden. Y, por último, se daría en un determinado texto donde habría algunas

preposiciones que no se consideran “bien utilizadas”. Sería tarea del alumno decir cuáles son

y las deberían sustituir por las preposiciones correctas.

6.1.3. Producción oral

En este caso, el profesor pedirá a sus alumnos la elaboración de una breve exposición

sobre una narración inventada por ellos, con una planificación de unos quince minutos, donde

sea imprescindible dar respuesta a las siguientes preguntas ¿Dónde? ¿Cuándo? ¿Por qué?

¿Cómo? y ¿Para qué? Con el fin de utilizar y reflexionar sobre los valores expresivos de

ciertas preposiciones que forman complementos preposicionales circunstanciales de causa,

modo, finalidad, tiempo y lugar.

Page 39: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

39

6.1.4. Producción escrita

Por lo que respecta a este apartado, un buen ejercicio sería la producción de una serie

de oraciones con aquellos verbos que según llevan o no preposición cambian su significado.

P.ej. acordar/acordarse: En la reunión se acordaron una serie de propuestas innovadoras/

En la reunión se acordaron del presidente que por motivos de salud no pudo acudir.

Otro ejercicio sería elaborar oraciones que tengan las mismas palabras pero cambien la

preposición utilizada y explicar en cada caso cual es la intención comunicativa que expresa

dicha preposición. P.ej. Manuel de Málaga; Manuel vino

7. CONCLUSIÓN

Una vez dada una visión global de las preposiciones del español como lengua

extranjera debo concluir que la problemática del uso de las preposiciones tiene solución

aunque parece un tanto difícil. La solución radica en considerarlas palabras portadoras de

contenido léxico, las que se pueda, y, en otros casos atendiendo a su estructura sintáctica

dentro de la oración.

Además, los ejemplos para aprender este contenido resultan imprescindibles pues sin ellos

el alumno no interioriza su valor ya que el objetivo primordial es formar a un estudiante para

que posea las competencias suficientes y tenga una actitud crítica de los textos orales y

escritos para que pueda comparar los determinados usos de su lengua materna con la lengua

meta.

Sin embargo, el camino hacia este propósito resulta aún difícil y no es extraño encontrar

un hablante del español que conoce numerosos reglas gramaticales y sintácticas y, sin

embargo, comete numerosos fallos a la hora de utilizar determinadas preposiciones sobre todo

las preposiciones A, POR, PARA y DE.

Por tanto, resulta imprescindible el desarrollo de las competencias lingüísticas de

vocabulario, gramática, pronunciación y ortografía. Además, las gramáticas deben estar

enfocadas en un fin: la comunicación. Los textos deben estar adaptados y la metodología debe

ser inductiva de manera que se pueda desarrollar las competencias del alumnado con

explicaciones y ejercicios. A este respecto, son aconsejables ejercicios de rellenar huecos,

construir oraciones o traducir oraciones de la lengua meta a la lengua materna y es muy

importante el tratamiento que se le otorga al error pues debe ser analizado y corregido cuando

interfiera en la comunicación y como una manera de aprender.

Page 40: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

40

Por último, me llama la atención que siendo este tema, las preposiciones un tema tan

problemático no exista un apartado como tal en el plan curricular del Instituto Cervantes y se

limite a introducirlas como parte de otros apartados.

8. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

ALARCOS LLORACH, E. (1994). “Unidades de relación: las preposiciones”. Gramática de

la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. 267- 282.

ALONSO RAYA, R. (2011). Gramática básica del estudiante del español A1-B1. Barcelona:

Difusión. 192-203.

ARAGONÉS, L., PALENCIA, R. (2007). Gramática de uso del español. Teoría y práctica

con solucionario B1-B2. Madrid: Cesma SA. 204-213.

BORREGO NIETO, J., GÓMEZ ASENSIO, J.J. y PRIETO DE LOS MOZOS, E. (1982):

Temas de gramática española (Teoría y práctica), Salamanca, Universidad de Salamanca,

1998.

CANO GINÉS, A. y FLORES RAMÍREZ, A. (1998): “Instrucciones Gramaticales y uso de

las preposiciones en Castellano”. Tomás Jiménez, Mª Carmen Losada y José F. Márquez

(eds.). Español como lengua extranjera: enfoque comunicativo y gramática. Santiago de

Compostela: ASELE. Actas IX.

CANO GINES, A. (2011). Practica tu español: Las preposiciones. Madrid: S.G.E.L.

GIRALDO SILVERIO, I. (1997): “Adquisición y uso correcto de las preposiciones A, EN,

PARA y POR en niveles superiores”. Francisco Moreno, María Gil y kira Alonso (eds.). La

enseñanza del español como lengua extranjera: del pasado al futuro. Madrid: ASELE.380-

386.

GÓMEZ TORREGO, L. (1996). Manual de español correcto. Madrid, Arco/libros. (7ª ed.),

Volumen II. 273- 314.

INSTITUTO CERVANTES (2006).Plan Curricular del Instituto Cervantes, Madrid: Edelsa e

Instituto Cervantes.

LAGUNA CAMPOS, J. (2004): “Gramática de las preposiciones”. Mª Auxiliadora Castillo, J.

Manuel García y J. Pablo Mora (eds.).Las gramáticas y los diccionarios en la enseñanza del

español como segunda lengua: Deseo y Realidad”. Sevilla: ASELE. Actas IX. 526-533.

MARTÍNEZ ATIENZA DE DIOS, M., ZAMORANO AGUILAR, A. (2018) Enseñanza-

aprendizaje de los componentes lingüísticos. Teoría y metodología para la enseñanza de ELE.

Volumen II. En Clave ELE. 43-61.

MOLINER, M. (2012). Uso de las preposiciones. Madrid: Gredos.

Page 41: Las preposiciones en la enseñanza del español como ...tauja.ujaen.es/bitstream/10953.1/10518/1/Huete...españolas en la enseñanza-aprendizaje del español como segunda lengua ya

41

PAREDES GARCÍA, F. (2016). 500 dudas más frecuentes del español. Instituto Cervantes.

Barcelona: Booket. 302-324.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. (2010). “La preposición y el grupo preposicional” y “El

complemento de régimen preposicional”. Nueva Gramática de la lengua española. Volumen

II. Madrid: Espasa Libros. (2223-2227) (2715-2765).