392
0 UNIVERSIDAD MOHAMMED V-AGDAL FACULTAD DE LETRAS Y CIENCIAS HUMANAS DEPARTAMENTO DE ESTUDIOS HISPÁNICOS-RABAT Centro de estudios doctorales «Hombre y espacio en el mundo mediterráneo» LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL (CASO DEL ALUMNADO MARROQUÍ DEL INSTITUTO CERVANTES DE TETUÁN) Tesis de Doctorado Presentada por: Bajo la dirección de: Balsam HADDOUCH Dr. Abdellatif LIMAMI Dr. Hassan BOUTAKKA Curso académico: 2012- 2013

LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me

0

UNIVERSIDAD MOHAMMED V-AGDAL

FACULTAD DE LETRAS Y CIENCIAS HUMANAS

DEPARTAMENTO DE ESTUDIOS HISPAacuteNICOS-RABAT

Centro de estudios doctorales

laquoHombre y espacio en el mundo mediterraacuteneoraquo

LAS UNIDADES FRASEOLOacuteGICAS EN LA

ENSENtildeANZA DEL ESPANtildeOL

(CASO DEL ALUMNADO MARROQUIacute DEL INSTITUTO

CERVANTES DE TETUAacuteN)

Tesis de Doctorado

Presentada por Bajo la direccioacuten de

Balsam HADDOUCH Dr Abdellatif LIMAMI

Dr Hassan BOUTAKKA

Curso acadeacutemico 2012- 2013

1

Agradecimientos

Antes de todo me gustariacutea dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que

me han ayudado en la elaboracioacuten de este trabajo

En primer lugar expreso mis maacutes sinceros agradecimientos a mi asesor Dr Hassan

Boutakka por sus valiosas orientaciones entera disponibilidad y su apoyo cientiacutefico

y moral que me ha brindado a lo largo de este trabajo de investigacioacuten

De igual modo agradezco al Dr Abdellatif Limami director administrativo de este

trabajo por compartir su valiosa experiencia cientiacutefica por sus aacutenimos y sus atinadas

observaciones de la cuales me he nutrido para la realizacioacuten de este trabajo

Tambieacuten agradezco al jefe de estudios del Instituto Cervantes de Tetuaacuten el pr

Hassan Amar por su amabilidad y su ayuda para la distribucioacuten de los cuestionarios

en su centro y a los encuestados profesores y alumnos del mismo centro por su

colaboracioacuten sin la cual parte de este trabajo no se hubiera podido realizar

Finalmente agradezco al Dr Abdesslam Okab por su propuesta cientiacutefica y por

compartir sus conocimientos y experiencias con todos los doctorandos en los seminarios

2

Dedicatoria

A mis padres por su amor incondicional

a mis hermanos mis compantildeeros de viaje y a Ishaq mi punto de equilibrio

3

ldquoPero iquestqueacute ley foneacutetica queacute sistema semaacutentico queacute nueva rama de la linguumliacutestica podraacute guiarnos hasta la esencia entrantildeable de los modismos Leyendas desaparecidas supersticiones ahuyentadas ritos costumbres juegos populares oficios venidos a menos rivalidades entre pueblos vecinos minuacutesculos sucesos memorables para una aldea o para una familiahellipToda la psicologiacutea toda la vida iacutentima y social toda la historia no historiable de nuestro antepasado ha ido dejando sus huellas en esas foacutermulas eliacutepticas que se acunaron para dejarlas en herencia a los que vinieran despueacutesrdquo

(Julio Casares Introduccioacuten a la lexicografiacutea moderna 1950 p 241

4

IacuteNDICE

Abreviaturas y siglas utilizadas 9

INTRODUCCIOacuteN GENERAL 10

PREAacuteMBULO EL CONTEXTO SOCIOLINGUumlIacuteSTICO 15

1 Aproximacioacuten a la situacioacuten linguumliacutestica de Marruecos 14

11 Las lenguas nacionales 15

12 Las lenguas extranjeras 18

2 La ensentildeanza del espantildeol en Marruecos 21

21 El espantildeol en el sistema educativo marroquiacute 21

22 La accioacuten educativa y cultural espantildeolas 22

23 El Instituto Cervantes 23

3 El alumnado marroquiacute 27

31 Dificultades especiacuteficas 30

311 Dificultades linguumliacutesticas 30

312 Dificultades culturales 38

CAPIacuteTULO I LA FRASEOLOGIacuteA Y SUS CONCEPTOS AFINES 43

Introduccioacuten 42

1 Origen y evolucioacuten de la Fraseologiacutea 43

2 Variedad terminoloacutegica 48

3 Ubicacioacuten disciplinar 48

4 Definicioacuten de las UFs 49

5 Caracteriacutesticas de las UFs 51

6 Principales clasificaciones de las UFs 59

61 Clasificacioacuten de Julio Casares (1950)60

62 Clasificacioacuten de Eugenio Coseriu(1966) 62

63 Clasificacioacuten de Weinreich(1966) 63

64 Clasificacioacuten de Alberto Zuluaga(1980) 63

65 Clasificacioacuten de Ettinger Stefan (1982) 68

66 Clasificacioacuten de Zolia Carneado Moreacute(1985) y Tristaacute Peacuterez(1987) 68

67 Clasificacioacuten de referencia Gloria Corpas Pastor(1996) 69

671 Esfera I Colocaciones 69

672 Esfera II Locuciones 73

673 Esfera III Enunciados fraseoloacutegicos 78

6731 Paremias 78

6732 Foacutermulas rutinarias 78

68 Clasificacioacuten de Leonor Ruiz Gurillo(1997) 80

7 Aspectos pragmaacuteticos de las UFs 80

Conclusioacuten 85

CAPIacuteTULO II LA ENSENtildeANZA DE LAS UNIDADES FRASEOLOacuteGICAS 89

5

Introduccioacuten 88

1 Importancia de la ensentildeanza de las UFs 89

11 Concepto de competencia comunicativa 90

12 Las UFs artiacutefices de la competencia comunicativa 98

13 La Fraseologiacutea en el MCERL 102

14 Fraseologiacutea y Cultura 106

2 Dificultades en la ensentildeanza de las UFs 110

21 La naturaleza fraseoloacutegica 110

22 La instruccioacuten 113

3 UFs y meacutetodos de ensentildeanza 118

31 Las UFs en el meacutetodo tradicional 118

32 Las UFs en el meacutetodo estructural 120

33 Las UFs en el meacutetodo nociofuncional 122

34 Las UFs en el meacutetodo comunicativo 123

35 Las UFs en el enfoque por tareas 127

36 Valoracioacuten general del tratamiento de las UFs en los distintos meacutetodos de ELE 132

4 Materiales especiacuteficos para marroquiacutees 134

Conclusioacuten 137

CAPIacuteTULO III ESTUDIO Y ANAacuteLISIS DEL CORPUS 141

Introduccioacuten 140

1 Anaacutelisis de manuales 142

11 Anaacutelisis Prisma B1 145 111 Descripcioacuten del manual 145 112 Fichas de anaacutelisis 148 113 Representaciones Graacuteficas 159

12 Anaacutelisis Prisma B2 164 121 Descripcioacuten del manual 164 122 Fichas de anaacutelisis 166 123 Representaciones graacuteficas 177

13 Anaacutelisis Prisma Consolida C1 182 131 Descripcioacuten del Manual 182 132 Fichas de anaacutelisis 185 133 Representaciones graacuteficas 198

14 Divergencias entre los tres manuales 204

15 Resultados generales 206

2 Anaacutelisis de los Cuestionarios 215

21 Resultados de los cuestionarios de los alumnos 216 211 Comentario de los resultados del cuestionario de los alumnos 227

2 2 Resultados del cuestionario de los profesores 230 221 Comentario de los resultados de los profesores 243

Conclusioacuten 247

CAPIacuteTULO IV PROPUESTAS DIDAacuteCTICAS 251

6

Introduccioacuten 250

1 Aspectos contrastivos 252

2 Bibliografiacutea comentada para la didaacutectica de las UFs 257

21 Libros 257

22 Diccionarios especiacuteficos de fraseologiacutea 264

221 Diccionarios monolinguumles 265

222 Diccionarios bilinguumles 270

3 Fases en la ensentildeanza de las UFs y sus claves principales 272

31 Fase de presentacioacuten 272

32 Fase de Comprensioacuten 277

33 Fase de Utilizacioacuten 277

34 Fase de Memorizacioacuten 278

4 Claves didaacutecticas de las categoriacuteas fraseoloacutegicas 280

41 Ensentildeanza de las colocaciones 280

42 Ensentildeanza de las locuciones 284

43 Ensentildeanza de los refranes 287

44 Ensentildeanza de las foacutermulas rutinarias 290

5 Fraseologiacutea y geacuteneros discursivos 298

51 Propuesta didaacutectica a partir de textos deportivos 299 511 Propuesta de actividades 303

52 Propuesta didaacutectica a partir de textos publicitarios 310 521 Propuesta de actividades 316

53 Propuesta didaacutectica a partir de textos literarios 322 531 Propuesta de actividades 332

6 Actividades luacutedicas 336

61 Actividad luacutedica 1 339

62 Actividad Luacutedica 2 340

63 Actividad Luacutedica 3 340

64 Actividad Luacutedica 4 El matamoscas 342

65 Actividad luacutedica 5 343

66 Actividad Luacutedica 6 Concurso 344

67 Actividad luacutedica 7 Propuesta a traveacutes de una cancioacuten 344

Conclusioacuten 350

CONCLUSIOacuteN GENERAL 351

BIBLIOGRAFIacuteA 359

ANEXOS 387

Abreviaturas y siglas utilizadas

7

Adj Adjetivo

Adv Adverbio

Atrib Atributo

Comp Complemento

DRAE Diccionario de la Real academia espantildeola (2001)

DFDEA Diccionario Fraseoloacutegico documentado del espantildeol Actual (2004)

DLAEL Diccionario de Linguumliacutestica Aplicada y Ensentildeanza de lenguas (1997)

DUE Diccionario de Uso del espantildeol de Mariacutea Moliner (1998)

DPL Diccionario praacutectico de locuciones y frases hechas (1997)

ELE Espantildeol como lengua extranjera

Ej Ejemplo

Ejer Ejercicios

LM Lengua materna

LO Lengua objeto

LE Lengua extranjera

MCERL Marco comuacuten europeo de referencia para las lenguas

Nordm Nuacutemero

O Objeto

Paacuteg(s) Paacutegina(s)

PC Plan curricular

Prep Preposicioacuten

Pron Pronombre

Supl Suplemento

Sus Sustantivo

UD(s) Unidad didaacutectica(s)

UF(s) Unidades fraseoloacutegica (s)

V Verbo

8

INTRODUCCIOacuteN GENERAL

La uacuteltima deacutecada de los antildeos 90 del pasado siglo Espantildea ha sido

testigo del creciente intereacutes por la Fraseologiacutea una disciplina linguumliacutestica de

asentamiento reciente (antildeos 40 del siglo pasado) que se ocupa del estudio de

las UFs entendidas como la combinacioacuten de dos o maacutes palabras de forma y

significado fijos Desde la fecha anterior hasta la actualidad en Espantildea se han

multiplicado los estudios fraseoloacutegicos sea en forma de tesis memorias obras

artiacuteculos repertorios congresos etc

Entre los estudios teoacutericos ha sido fundamental la aportacioacuten de G

Corpas Pastor (1996) que proporciona un manual teoacuterico sobre la Fraseologiacutea

y sus conceptos afines Esta obra fue el punto de partida hacia una

proliferacioacuten de trabajos en torno a este tema De esta manera el intereacutes por

esta disciplina se propagoacute a aacutembitos linguumliacutesticos diversos como el de la

traduccioacuten la lexicografiacutea y la didaacutectica de lenguas

En el marco de la didaacutectica de lenguas extranjeras se sucedieron

numerosos trabajos que subrayan la importancia de las UFs en el aprendizaje

de lenguas extranjeras y aluden a las dificultades que auacutenan estas expresiones

para la ensentildeanza-aprendizaje Por consiguiente han surgido numerosos

trabajos que recogen recomendaciones sugerencias y distintas propuestas

para llevar a cabo su ensentildeanza En este plano ocupan un lugar destacado

los trabajos de I Penadeacutes Martiacutenez (1997) (1999) (2000) (2001) (2004) y

(2008) ME Olimpio de Oliveira (2003) (2004) y (2006) L Ruiz Gurillo (1994)

(2001) y (2002) M A Castillo Carballo (2002) y (2003) C Navarro

(2002)(2003) y (2005) y Mordf del Mar Forment (1997) y (2000) entre otros

Cuando se habla una lengua se hace uso tanto de expresiones libres

que se van formando durante el discurso y de otro tipo de expresiones

anteriores al discurso de las que ya se dispone en forma de estructuras

prefabricadas listas para ser utilizadas Ahora bien para los hablantes nativos

estas expresiones han sido incorporadas inconscientemente a lo largo de su

vida como parte de su acervo cultural y linguumliacutestico por lo que los interlocutores

9

nativos que comparten el mismo conocimiento las reconocen las comprenden

y las utilizan de manera espontaacutenea y natural Sin embargo para los

aprendientes extranjeros este tipo de expresiones no alude a ninguacuten concepto

dentro de su mapa conceptual por lo tanto su identificacioacuten su comprensioacuten y

su uso se hacen maacutes difiacuteciles porque no han convivido con ellas ni forman

parte de su cultura linguumliacutestica

La lengua espantildeola cuenta con una enorme riqueza fraseoloacutegica

producto de arcaiacutesmos procedentes de su historia de su tradicioacuten y de

estereotipos y modelos que quedaron como legado linguumliacutestico y que enriquecen

su caudal leacutexico Por ello un estudiante extranjero de espantildeol no soacutelo debe

centrar su aprendizaje en comprender la gramaacutetica e interiorizar las unidades

leacutexicas simples (palabras) para formar libremente sus expresiones sino que

ademaacutes debe empaparse de la cultura de la lengua que estaacute aprendiendo y de

sus expresiones propias que constituyen las UFs del espantildeol Dicho de otro

modo la necesidad de ofrecer al alumno un aprendizaje exitoso se relaciona

no soacutelo con el conocimiento sisteacutemico del idioma sino tambieacuten con el

conocimiento de la lengua en uso En este sentido la fraseologiacutea viene a ser

una herramienta fundamental para la interaccioacuten social

Desde el punto de vista de la ensentildeanza y aprendizaje posiblemente se

trata de una de las parcelas de la lengua que mayores dificultades e

interrogantes plantea para profesores y aprendientes La razoacuten de ello estriba

en que este tipo de expresiones no se explican con reglas gramaticales y su

significado no se desprende de cada palabra que la conforma por separado

sino maacutes bien se trata de un significado conjunto de caraacutecter metafoacuterico Por

lo tanto la ensentildeanza-aprendizaje de las UFs se presenta como un importante

reto para profesores y aprendientes La dificultad que supone su instruccioacuten

para los primeros y su asimilacioacuten para los segundos hace que este tema

siga despertando intereacutes por las todaviacutea lagunas persistentes en el aacutembito de la

didaacutectica de lenguas extranjeras

Todo esto nos ha llevado a aplicar este tema a nuestro foco de intereacutes

los alumnos marroquiacutees El aprendiente marroquiacute del espantildeol tiene que

ponerse en contacto con el conocimiento de las convenciones linguumliacutesticas y

10

culturales de la que es producto la fraseologiacutea Eacuteste maacutes que ninguacuten otro se

enfrenta a la complejidad que supone la fraseologiacutea dentro del aprendizaje de

la lengua espantildeola Pues el espantildeol no soacutelo constituye un sistema de coacutedigos

linguumliacutesticos completamente alejado del sistema linguumliacutestico propio sino que se

trata de dos culturas diferentes (aunque con ciertos puntos de conexioacuten) El

desconocimiento o conocimiento inadecuado de estas expresiones pueden

generar problemas comunicativos y malentendidos culturales diversos

Debido a todo lo anterior a la falta de trabajos sobre fraseologiacutea en

nuestro contexto socioeducativo y a la aspiracioacuten de presentar propuestas para

la ensentildeanza de las UFs a los estudiantes marroquiacutees de espantildeol hemos

elegido el tema Las UFs en la ensentildeanza del espantildeol (Caso del alumnado

marroquiacute del Instituto Cervantes de Tetuaacuten) a efectos de presentarlo como

tesis doctoral en el aacutembito de la didaacutectica de la lengua espantildeola Para ello

realizamos un anaacutelisis de los tres manuales Prisma (B1 B2 y C1) por ser eacutestos

los que se utilizan para la ensentildeanza del espantildeol en este centro para los

niveles B1 B2 (manuales Prisma B1 y B2 respectivamente) y para los niveles

C1 y C2 (manual Prisma C1) Asimismo se analizan los cuestionarios sobre la

percepcioacuten de la fraseologiacutea distribuidos a alumnos y profesores del mismo

Pretendemos contribuir con nuestra investigacioacuten a despejar los

interrogantes sobre esta parcela de la lengua a la que consideramos

imprescindible para el dominio perfecto de la lengua entendida como un

instrumento de uso y comunicacioacuten Dado lo dicho anteriormente hemos fijado

como objetivos principales de este trabajo los siguientes

Delimitar y definir la Fraseologiacutea y los conceptos afines a ella

Evidenciar la necesidad de conceder a la fraseologiacutea del espantildeol la

importancia que se merece y demostrar su rol como artiacutefice de la

competencia comunciativa en LE

Exponer las dificultades que plantea su ensentildeanza y aprendizaje tanto

las relacionadas con su instruccioacuten como las derivadas de la propia

naturaleza fraseoloacutegica

Analizar el tratamiento que reciben las UFs en los manuales de ELE

utilizados en el centro que nos concierne tanto cuantitativa como

11

cualitativamente para percibir los aciertos y desaciertos de dicho

tratamiento

Exponer la percepcioacuten que tienen alumnos y profesores marroquiacutees del

I Cervantes de Tetuaacuten de la fraseologiacutea con el fin de valorar su

contacto con la concepcioacuten de las UFs en general y con su ensentildeanza

y aprendizaje en particular

Aportar propuestas didaacutecticas para facilitar el aprendizaje de las UFs

teniendo en cuenta los intereses y caracteriacutesticas sociolinguumliacutesticas de los

alumnos marroquiacutees y lo derivado del anaacutelisis de los manuales y de los

cuestionarios

Para lograr los objetivos propuestos hemos estructurado nuestro trabajo en

cuatro capiacutetulos y un preaacutembulo cuyo contenido detallamos a continuacioacuten

En el preaacutembulo proponemos en un primer subcapiacutetulo presentar una

breve aproximacioacuten a la situacioacuten linguumliacutestica en Marruecos haciendo especial

hincapieacute en la situacioacuten de la ensentildeanza del espantildeol Ello nos permitiraacute valorar

la presencia de la lengua espantildeola en nuestro paiacutes y caracterizar el entorno

sociolinguumliacutestico del alumno marroquiacute En un segundo subcapiacutetulo abordamos

los factores que influyen en el aprendizaje del espantildeol las caracteriacutesticas del

alumnado marroquiacute y las dificultades linguumliacutesticas y culturales que afronta en

dicho proceso de aprendizaje

En el primer capiacutetulo pretendemos establecer el marco teoacuterico en el

que vamos a operar Para ello vamos a delimitar la Fraseologiacutea dentro de su

campo de estudio y definir los conceptos afines a ella En primer lugar

realizamos un breve recorrido sobre la evolucioacuten de la Fraseologiacutea como

disciplina definimos las unidades objeto de la misma las UFs sentildealamos la

variedad terminologiacutea en torno a estas expresiones y presentamos sus

caracteriacutesticas maacutes importantes Despueacutes ofrecemos un repaso cronoloacutegico

por las clasificaciones maacutes importantes de las UFs

En el segundo capiacutetulo de nuestro trabajo nos adentramos en el

campo de la didaacutectica de la fraseologiacutea Por ello exponemos en un primer

subcapiacutetulo el porqueacute de la importancia de la ensentildeanza de las UFs en la

didaacutectica del espantildeol y su contribucioacuten a la adquisicioacuten y desarrollo de la

12

competencia comunicativa En el segundo subcapiacutetulo aludimos a las

dificultades inherentes a la ensentildeanza y aprendizaje de las mismas En el

tercer subcapiacutetulo presentamos un breve recorrido histoacuterico acerca del

tratamiento que han recibido las UFs en los distintos meacutetodos de ensentildeanza

desde el tradicional hasta el comunicativo Finalmente cerramos el capiacutetulo

con una breve valoracioacuten del tratamiento de la fraseologiacutea en algunos

materiales marroquiacutees

El tercer capiacutetulo es netamente praacutectico y va encabezado por una

introduccioacuten en la que exponemos una descripcioacuten detallada de los manuales

del corpus los objetivos y la forma de llevar a cabo nuestro estudio Despueacutes

realizamos un anaacutelisis valorativo de los manuales y de los resultados

obtenidos de los cuestionarios distribuidos a alumnos y profesores del I

Cervantes de Tetuaacuten

Completamos nuestra investigacioacuten con un cuarto y uacuteltimo capiacutetulo

donde presentamos nuestras propuestas metodoloacutegicas para la didaacutectica de las

UFs en el aula del espantildeol en base a los resultados derivados del anaacutelisis del

tratamiento de los manuales y de los resultados obtenidos de los cuestionarios

Debido a la naturaleza del tema y los objetivos marcados optamos por

enfoques distintos a lo largo de nuestra investigacioacuten De este modo

adoptamos un enfoque descriptivo para situarnos en el contexto

sociolinguumliacutestico marroquiacute y para establecer los conceptos baacutesicos de la

Fraseologiacutea un enfoque didaacutectico para situarnos en el marco de la ensentildeanza

de las unidades objeto de nuestro estudio y analizar las aportaciones y

dificultades que plantean y finalmente optamos por un enfoque analiacutetico-

criacutetico para llevar a cabo los anaacutelisis de los manuales la valoracioacuten de los

cuestionarios y la elaboracioacuten de nuevas propuestas didaacutecticas

En definitiva esperamos que el fruto de este trabajo sea evidenciar la

importancia de la fraseologiacutea en la ensentildeanza y aprendizaje del espantildeol en

nuestro paiacutes y aportar reflexiones y propuestas uacutetiles para los estudiantes

marroquiacutees del espantildeol en particular y para todos los interesados en la

didaacutectica de las UFs en general

13

EL CONTEXTO SOCIOLINGUumlIacuteSTICO

14

1 Aproximacioacuten a la situacioacuten linguumliacutestica de Marruecos

El contexto sociolinguumliacutestico marroquiacute se caracteriza por la presencia de

varias lenguas tanto nacionales como extranjeras El aacuterabe estaacutendar o fusha el

dialecto marroquiacute o dariŷa y el bereber o amazigh constituyen las lenguas

nacionales El franceacutes el espantildeol y el ingleacutes son las principales lenguas

extranjeras presentes en menor medida tambieacuten se encuentran el alemaacuten el

italiano y el portugueacutes

La presencia de dichas lenguas hace de nuestro paiacutes un panorama

multilinguumliacutestico importante que ha conllevado a la existencia de tres

situaciones de diglosia1 entre el aacuterabe estaacutendar y el dialecto marroquiacute o

dariŷa entre el aacuterabe estaacutendar y el franceacutes y entre el amazigh y el dariŷa2

La primera diglosia se manifiesta entre el aacuterabe estaacutendar utilizado en

situaciones formales y el aacuterabe marroquiacute o dariŷa usado en las demaacutes

situaciones de la vida cotidiana En segundo lugar la diglosia entre el aacuterabe

estaacutendar y el franceacutes es patente tanto en la administracioacuten como en la

poblacioacuten urbana de formacioacuten bilinguumle mientras que el aacuterabe estaacutendar es la

lengua oficial el franceacutes es siacutembolo de modernidad y marca de distincioacuten

social Tanto el franceacutes como el aacuterabe tienen acto de presencia en los medios

de comunicacioacuten en la administracioacuten y en otros muchos aacutembitos como el

cultural Por uacuteltimo tambieacuten se encuentran en situacioacuten de diglosia el dariŷa y

el amazigh La primera es la lengua de la poblacioacuten marroquiacute de origen no

bereber y la segunda es la lengua de la poblacioacuten marroquiacute de origen bereber

1Diglosia Forma de bilinguumlismo en la que dos lenguas o dialectos se utilizan habitualmente con intenciones diferentes

o en situaciones sociales diferentes (Diccionario de terminologiacutea de linguumliacutestica actual 1981156) 2Veacutease BOUKOUS Ahmed Socieacuteteacutes langues et cultures au Maroc Rabat Enjeux symboliques Universiteacute Mohamed

V 1995 pp55-58

15

11 Las lenguas nacionales

Como hemos sentildealado anteriormente en Marruecos conviven tres lenguas

nacionales el aacuterabe estaacutendar o fusha el dialecto marroquiacute o dariŷa y el

bereber o amazigh

a) El aacuterabe estaacutendar o fusha

El aacuterabe estaacutendar tiene su origen en el siglo VII concretamente con la

llegada de los aacuterabes al norte de Aacutefrica y se consolida en el siglo XV con la

llegada masiva de los moriscos expulsados a partir de 1492 de la peniacutensula

tras la reconquista espantildeola3

Al principio el aacuterabe estaacutendar presentaba dos variedades la escrita y la

oral La variedad escrita permancioacute durante siglos debido a su utilizacioacuten como

lengua de predicacioacuten religiosa y en cuestiones administrativas Actualmente el

aacuterabe estaacutendar es la lengua oficial usada en contextos cultos (literarios

humaniacutesticos cientiacuteficos y teacutecnicos) en los medios de comunicacioacuten (orales y

escritos) en la escuela y en las situaciones oficiales y administrativas4

La situacioacuten que ocupa el aacuterabe estaacutendar fue descrita por el autor

tunecino M Doggy como ldquouna situacioacuten intermedia entre lengua adquirida y

aprendidardquo 5 El citado autor alega que el nintildeo comienza a aprender el aacuterabe

estaacutendar en el colegio a los 5-6 antildeos pero como receptor se ha familiarizado

con ella a traveacutes de los medios de comunicacioacuten (dibujos televisioacuten canciones

infantiles el Coraacuten) con anterioridad de manera pasiva Por ello el citado autor

adopta el teacutermino de lengua ldquoseminativardquo para referirse al aacuterabe estaacutendar

En efecto se considera la lengua aacuterabe como LM a pesar de que eacutesta

no acompantildea al nintildeo desde el nacimiento sino hasta que comienza su

andadura escolar Sin embargo se considera una LM debido a que constituye

sin duda un viacutenculo importante con la cultura aacuterabe e islaacutemica y por lo tanto

3 ROLDAacuteN Magdalena ldquoLa situacioacuten linguumliacutestica marroquiacute (I)rdquo Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia

en Marruecos El espantildeol en Marruecos 2005 nordm16 p35 4 Ibiacuted

5DOGGY Mohamed ldquoPrincipales discrepancias linguumliacutesticas entre el aacuterabe y el espantildeolrdquo Carabela Linguumliacutestica

Contrastiva en la ensentildeanza de ELE 2002 nordm 52 p49

16

en la construccioacuten de la identidad marroquiacute De ahiacute que esta lengua goza de un

estatus privilegiado

b) El dialecto marroquiacute o dariŷa

El dialecto marroquiacute es una lengua derivada del aacuterabe estaacutendar

resultado de la evolucioacuten de antiguos dialectos neoaacuterabes6 procedentes de la

Peniacutensula Araacutebiga que se fueron consolidando entre la poblacioacuten de

Marruecos que en su origen hablaba bereber7Es la lengua maacutes empleada del

paiacutes por el nuacutemero de hablantes y las zonas que ocupa Su uso es

exclusivamente oral con muchas variedades seguacuten la zonas (beduinas

urbanas nortesur saharaoui) por lo tanto su correspondencia escrita vendriacutea

a ser el aacuterabe estaacutendar El dariŷa es el principal instrumento comunicativo de la

vida cotidiana utilizado en todos los aacutembitos cotidianos y por todos los

hablantes tanto alfabetizados como analfabetos Tambieacuten es LM de los

marroquiacutees de origen no amazigh y el lazo comunicativo entre los hablantes

de lenguas no compatibles (aacuterabe- bereber o bereber-dialectos bereberes

lejanos) 8

c) El bereber o amazigh

El bereber o amazigh es la LM del 40 de los marroquiacutees la segunda

lengua maacutes hablada del paiacutes Consta de 3 variedades el rifentildeo o tarifit de la

zona del Rif y sus comarcas el tamazight de la zona del Atlas en el centro-

este del paiacutes y el tachelhit tambieacuten conocido con el nombre de chelha en el

suroeste del paiacutes 9

Durante un tiempo esta lengua no habiacutea recibido la atencioacuten que se

mereciacutea sobre todo por no poseer un estaacutendar establecido y soacutelo se usaba en

el aacutembito familiar de las zonas de origen bereber No obstante en los uacuteltimos

antildeos en Marruecos se han llevado a cabo varias reformas para reconocerla

como un importante marco identitario nacional

6Los diversos dialectos neoaacuterabes son el resultado de las modificaciones estructurales que estas variedades de la

lengua aacuterabe han sufrido con el paso del tiempo debidas a preacutestamos convergencias influencias sustraacuteticas etc 7BERDONEacuteS LOacutePEZ Antonio El aacuterabe marroquiacute y el espantildeol Granada Coleccioacuten Granada literaria 2004 p13

8 ROLDAacuteN Magdalena ldquoLa situacioacuten linguumliacutestica marroquiacuterdquo Opcit p36

9 Ibid

17

Esto es debido a la labor del movimiento amazigh formado por varias

asociaciones que organizan actividades culturales para insistir en los derechos

de esta lengua De este modo se redactoacute en 1991 la Charte drsquoAgadir relative

aux droits linguistiques et culturels10 que pretendiacutea contribuir al proyecto global

de la edificacioacuten de la cultura nacional democraacutetica Aparte de ello en marzo

de 2000 229 intelectuales firmaron El manifiesto bereber considerado como

un documento fundamental y decisivo del movimiento amazigh en

Marruecos11

Tras el resurgimiento de este movimiento que reivindicaba la presencia

del amazigh en la ensentildeanza y en la educacioacuten surgieron la Carta Nacional de

Educacioacuten y Formacioacuten y el 17 de octubre de 2001 el Real Decreto que

establece la creacioacuten del IRCAM (Institut Royal de la Culture Amazighe ndash

Instituto Real de Cultura Amazigh12A raiacutez de ello se han establecido

programas de ensentildeanza en establecimientos de ensentildeanza no formal el

programa de ensentildeanza de la lengua y la cultura amazigh del Instituto Franceacutes

de Agadir y otras clases que se imparten en asociaciones u ONG orientadas a

la proteccioacuten de dicha lengua13 En consecuencia se calcula que el amazigh

comienza a ensentildearse en 2003 en maacutes de 300 colegios del paiacutes

Cabe sentildealar tambieacuten que el amazigh estaacute presente en los medios de

comunicacioacuten en Tamazigh TV una cadena de televisioacuten puacuteblica

exclusivamente bereber fundada en el 2010 en uno de los principales

telediarios de la televisioacuten oficial en sus tres variedades y en una emisora de

radio estatal de emisioacuten diaria que dedica espacio y tiempo a cada variedad de

esta lengua

Por otro lado el discurso real siempre ha insistido reiteradamente en la

importancia de esta lengua como marco fundamental de la identidad marroquiacute y

la necesidad de su formalizacioacuten en la ensentildeanza En consecuencia la nueva

Constitucioacuten Marroquiacute aprobada el 1 de julio de 2011 elevoacute el estatus de esta

10

Para maacutes informacioacuten consulte MAROC Charte dAgadir relativaux droits linguumlistiques et culturels [en liacutenea] 5 de agosto 1991 Disponible en httpwwwtlfqulavalcaaxlafriquecharte_berberehtml[Consulta 20032011] 11

MOUSTAOUI Adil La lengua amazigh en la poliacutetica linguumliacutestica de Marruecos en Mercado [en liacutenea] Dossier 14 Disponible en httpwwwciemenorgmercatorbutlletins54-09html[Consulta 02042011] 12

Ibiacuted 13

Ibiacuted

18

lengua que pasoacute a ser considerada como lengua oficial del Estado junto al

aacuterabe estaacutendar y patrimonio cultural y linguumliacutestico de todos los marroquiacutees

12 Las lenguas extranjeras

Las lenguas extranjeras que estaacuten presentes en Marruecos son el

franceacutes el ingleacutes el espantildeol y de modo reducido el italiano el portugueacutes y el

alemaacuten

a) El franceacutes

Desde la implantacioacuten del protectorado franceacutes la lengua francesa

ocupa un lugar destacado Esta lengua conserva un estatus privilegiado a

pesar del proceso de arabizacioacuten llevado a cabo despueacutes de la independencia

Pues a pesar de no ser una lengua oficial el franceacutes constituye la segunda

lengua institucional tras el aacuterabe estaacutendar En comparacioacuten con las demaacutes

lenguas extranjeras el franceacutes ocupa sin duda alguna un lugar privilegiado en

Marruecos debido a las siguientes causas sentildealadas por A Krikez14 su

estudio en los centros puacuteblicos se introduce desde la ensentildeanza primaria

mientras que las otras lenguas extranjeras se incluyen a partir de los 11 antildeos

en quinto curso su coeficiente es elevado para la nota del bachillerato y para

entrar en las escuelas superiores ocupa muchas horas lectivas en la

escolarizacioacuten es la lengua de instruccioacuten en muchas universidades es

empleada en la administracioacuten y en las pruebas o concursos laborales es la

lengua usada en la prensa escrita y en los medios audiovisuales de

comunicacioacuten y es la lengua de expresioacuten elegida en muchos aacutembitos

culturales y econoacutemicos Este uacuteltimo hecho hace que las demaacutes lenguas gocen

de menos intereacutes incluido el aacuterabe Detraacutes de ello estaacute el esfuerzo desplegado

por el movimiento francoacutefono y la dependencia econoacutemica de Francia

Por otro lado no podemos negar el bilinguumlismo que se presenta en la

administracioacuten entre el franceacutes y el aacuterabe estaacutendar asiacute como en la propia

sociedad marroquiacute sobre todo en la clase media-alta Este hecho es maacutes

notorio en la ex zona del protectorado franceacutes Asimismo la variedad dialectal

marroquiacute de esta zona se nutre de gran cantidad de preacutestamos franceses 14

KRIKEZ Abdellah Status nature et enseignement de la langue franccedilaise au Maroc Tetuaacuten Al Khalij Al Arabi 2005 pp62-64

19

b) El ingleacutes y otras lenguas extranjeras

El ingleacutes es la lengua maacutes estudiada de las lenguas extranjeras despueacutes

del franceacutes Esto es debido a su importancia en la tecnologiacutea y los negocios

asiacute como al fenoacutemeno de la globalizacioacuten internet y su enorme coyuntura

poliacutetica Fue el primer idioma despueacutes del franceacutes introducido en la ensentildeanza

colegial en el 2002 y en la secundaria es estudiado por el 90 de los

alumnos15 El italiano junto con el alemaacuten y el portugueacutes son lenguas de menor

presencia hasta el momento16

c) El espantildeol

La lengua espantildeola fue implantada por primera vez tras la expulsioacuten de

los moriscos en el siglo XV y la posterior llegada de los judiacuteos sefardiacutees a

Marruecos Maacutes tarde con la implantacioacuten del protectorado espantildeol (1912-

1956) se convierte en lengua colonial Tras la independencia el estatus del

espantildeol quedoacute limitado aunque sigue teniendo presencia sobre todo en el

norte del paiacutes

M Ammadi17 alega que entre 4 y 7 millones de habitantes hablan

espantildeol de forma diferente en Marruecos El mayor nuacutemero de hablantes se

concentra en la zona norte debido a la proximidad geograacutefica y a razones

histoacutericas como las influencias que dejoacute el protectorado espantildeol implantado

desde 1912 hasta 1956 en dicha zona Esto quiere decir que la presencia de la

lengua espantildeola se debe tanto al legado colonial como a la vecindad

geograacutefica que originoacute distintos intereses e intercambios en las relaciones

bilaterales entre Marruecos y Espantildea Fruto de dichas relaciones la inversioacuten

espantildeola constituye una de las causas del creciente intereacutes por el idioma

espantildeol Muchas empresas se asentaron en Marruecos asesoradas por las

Caacutemaras de comercio de ambos paiacuteses Esto indica que los intereses

hispanomarroquiacutees han hecho que el espantildeol se convierta en un recurso por el

que se puede optar a un trabajo Esto explica el aumento de inscripciones tanto

15

ROLDAacuteN Magdalena ldquoLa situacioacuten linguumliacutestica marroquiacuterdquo Op cit p39 16

Se disponen de 3 departamentos de lengua alemana en la universidad marroquiacute (en Rabat Feacutes y Casablanca) El italiano tiene 2 departamentos (uno en Rabat y otro en Casablanca) y el departamento de portugueacutes empezoacute en 2010 en Rabat

17AMMADI Mostafa ldquoEl espantildeol en Marruecos historia y presenterdquo En Actas del IX Congreso brasilentildeo de Profesores

de Espantildeol Brasilia Consejeriacutea de Educacioacuten del MEC en Brasil 2002 p46

20

en el Instituto Cervantes como en otros centros de idiomas privados de lengua

espantildeola ya que con ello el alumno tiene la posibilidad de abrirse camino en el

mercado laboral

Por otro lado en los medios de comunicacioacuten el espantildeol tambieacuten estaacute

presente en algunos espacios tanto en prensa (Marruecos siglo XXI) como en

los medios audiovisuales (radio televisioacuten) En internet tambieacuten se estaacuten

desarrollando paacuteginas web en espantildeol como Marruecos digital aparte de otros

usos del mismo

Por su parte no podemos olvidar la gran difusioacuten que tiene el fuacutetbol

espantildeol en Marruecos y cuya retransmisioacuten en ocasiones desde un canal

espantildeol ayuda al puacuteblico marroquiacute a familiarizarse con la lengua o a

perfeccionarla18

Otra labor importante es la de la literatura marroquiacute de expresioacuten

espantildeola llevada a cabo por varios hispanistas marroquiacutees19 Muchos son los

autores marroquiacutees quienes eligen la lengua espantildeola como lengua de

expresioacuten Cabe destacar tambieacuten la traduccioacuten del espantildeol al aacuterabe y

viceversa realizada por varios hispanistas de las obras de importantes figuras

espantildeolas como Cervantes Garciacutea Lorca Juan Ramoacuten Jimeacutenez y Juan

Goytisolo o aacuterabes como Mohamed Chukri Taher Benjeloun Najib Mahfoud

etc20

En este marco hay que destacar tambieacuten la labor de las asociaciones

de hispanistas marroquiacutees orientados a promocionar el hispanismo en

Marruecos Entre ellas destacan la asociacioacuten de Hispanistas marroquiacutees

(AHISMA) y la Asociacioacuten de Escritores Marroquiacutees en Lengua Espantildeola

(AEMLE) Esta uacuteltima ha editado y distribuido numerosos tiacutetulos en lengua

espantildeola en las libreriacuteas de Marruecos y de Espantildea (novelas ensayos

estudios cuentos y poesiacutea) La labor del hispanismo marroquiacute queda patente

en las palabras de M Ammadi

18

No obstante este hecho se ha visto perjudicado por el desarrollo de los canales Aljazeera deportiva cuya retransmisioacuten se hace en aacuterabe desde 2001-2003 19

Destacan hispanistas como Mohamed Chakor Mohammed Sabbag Abdelkader Uariachi Mohammed Buissef Rekab Mohamed Mamoun Taha Mohamed Sibari Ahmed Daudi Mohamed Ibn Azzouz Hakim y otros muchos 20

Es el caso de un proyecto subvencionado por el ministerio de Cultura espantildeol y editado por Litograf editado en Taacutenger y por otros traductores marroquiacutees

21

ldquoSiendo Marruecos un vecino y socio privilegiado de Espantildea se ha convertido en los uacuteltimos antildeos en el uacutenico paiacutes aacuterabe donde existe viva una literatura de expresioacuten espantildeola reducida en cantidad pero sin duda perceptible

y activardquo21

En este sentido la inclusioacuten de Marruecos y Espantildea en el portanario

euromediterraacuteneo originoacute varias colaboraciones entre las dos orillas De este

modo surgieron las revistas Afkar Hesperia Mediterraacuteneo y varias

colecciones en comuacuten como las ediciones de Oriente y del Mediterraacuteneo

Almed o Icaria Asimismo destaca la revista del Ministerio de Educacioacuten y

Ciencia Aljamiacutea donde participan investigadores de ambas orillas la revista de

la Escuela Superior Rey Fahd de traduccioacuten de Taacutenger Cuadernos de Rabat

de iacutendole didaacutectica etc22

2 La ensentildeanza del espantildeol en Marruecos

La ensentildeanza de la lengua espantildeola en Marruecos proviene de tres fuentes

principales del sistema educativo marroquiacute de la accioacuten educativa y cultural

espantildeolas y del Instituto Cervantes

21 El espantildeol en el sistema educativo marroquiacute

En el sistema educativo marroquiacute la lengua espantildeola es introducida

desde la secundaria como lengua optativa al igual que el ingleacutes Sin embargo

soacutelo el 8 de los marroquiacutees eligen el espantildeol frente al 90 que prefieren el

ingleacutes y el 2 optan por el italiano o el alemaacuten

En el aacutembito educativo superior el espantildeol se imparte en las Facultades

de Letras como especialidad de Estudios Hispaacutenicos Las 14 universidades

marroquiacutees puacuteblicas cuentan con 7 departamentos de Estudios hispaacutenicos

Rabat Fez Tetuaacuten Casablanca Agadir Nador y Mohammedia

Por otro lado se imparte espantildeol como lengua complementaria en

diversas facultades de caraacutecter cientiacutefico y en algunas escuelas superiores

21

AMMADI Mostafa El espantildeol en Marruecos historia y presente Opcit p45 22

Ibiacuted p48

22

Es el caso de las Escuelas Superiores de Comercio y Gestioacuten de Taacutenger

Agadir y Settat de la Escuela de Ciencias de la Informacioacuten en Rabat de las

Escuelas Superiores de Tecnologiacutea de Saleacute Mekneacutes y Casablanca y de la

Escuela Superior Rey Fahd en Taacutenger23 Aparte de ello tambieacuten el espantildeol se

imparte en diversos Institutos Superiores Es el caso del Instituto Superior de

Teacutecnicas Turiacutesticas y Hoteleras Aplicadas de Mohammedia o el Instituto

Superior Internacional de Turismo en Taacutenger24

22 La accioacuten educativa y cultural espantildeolas

La accioacuten promotora espantildeola se lleva a cabo gracias a la labor de las

Consejeriacuteas de Educacioacuten y la Consejeriacutea Cultural y de Cooperacioacuten La

accioacuten educativa es gestionada por la Consejeriacutea de Educacioacuten de la Embajada

de Espantildea en Rabat Dicha accioacuten se concretiza con la presencia de una red

de centros espantildeoles docentes asentados en Marruecos y al desarrollo de

diferentes programas de cooperacioacuten en materia educativa con el Ministerio

de Educacioacuten marroquiacute25 Precisamente en colaboracioacuten con eacuteste A Limami26

alega que la Consejeriacutea de Educacioacuten asesora la difusioacuten del espantildeol dentro

del sistema educativo marroquiacute por medio de un equipo teacutecnico formado por

10 personas

Marruecos es el paiacutes extranjero que cuenta con mayor cantidad de

centros docentes 11 centros educativos espantildeoles27 La red de centros estaacute

formada por 3 centros integrados (3-17 antildeos) en Alhucemas Casablanca y

Nador dos institutos de Secundaria en Taacutenger y Tetuaacuten un Instituto de

secundaria y formacioacuten profesional en Tetuaacuten y cinco colegios de primaria en

Taacutenger Tetuaacuten Rabat Larache y en el Aiuacuten28La ensentildeanza de la lengua

23

MONTES MARIacuteN Mordf del Pilar ldquoEl espantildeol en la ensentildeanza superior en Marruecosrdquo Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos El espantildeol en Marruecos 2005 nordm16 p2 24

Ibiacuted p73 25

Esta cooperacioacuten se encuentra dentro del marco del Real Decreto 11382002 de 31 de octubre (BOE de 1 noviembre 2002) por el que se regulan las actuaciones del Ministerio de Educacioacuten Cultura y Deporte en el exterior 26

LIMAMI Abdellatif ldquoUna mirada sobre el hispanismo marroquiacuterdquo Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos El espantildeol en Marruecos 2005 nordm 16 p56 27

MARKIEGI Xabier El espantildeol en Marruecos [en liacutenea] Revista del I Cervantes Octubre del 2004 p23 Disponible en httpwwwcervantesesimagenesFileprensarevistarc_elespanol_01pdf[Consulta 26022010] 28

Colegio Lope de Vega en Nador Colegio Melchor Jovellanos en Al Hoceima Instituto Nuestra Sentildeora del Pilar Instituto Juan de la Cierva y Colegio Jacinto Benavente de Tetuaacuten Instituto Severo Ochoa y Colegio Ramoacuten y Cajal de Taacutenger el Colegio Luis Vives de Larache el Colegio Espantildeol de Rabat el Colegio Juan Ramoacuten Jimeacutenez de Casablanca y el Colegio Espantildeol de Laayoune

23

espantildeola en estos centros sigue la misma metodologiacutea fijada por el Ministerio

de Educacioacuten y Ciencia de los centros espantildeoles en Espantildea destinada a los

hablantes nativos

A pesar de que la accioacuten educativa es competencia del Ministerio de

Educacioacuten es de destacar tambieacuten la labor llevada a cabo por la Consejeriacutea

Cultural y de Cooperacioacuten de la Embajada de Espantildea en Rabat Si bien es

cierto que la funcioacuten principal de este organismo es la difusioacuten de la cultura

espantildeola y la cooperacioacuten cultural con Marruecos29 sin embargo tambieacuten

contribuye a la organizacioacuten de diversas actividades cooperativas de iacutendole

cultural y a la gestioacuten de varios programas de becas para promocionar la

cultura y lengua espantildeolas en Marruecos30 Entre los diversos programas de

cooperacioacuten cultural destacamos los sentildealados por Aacutelvarez Barthe31 y los que

atantildeen particularmente a la lengua espantildeola

-Programa de cooperacioacuten interuniversitaria hispano-marroquiacute iniciada

en 1995 Pretende llevar a cabo proyectos conjuntos entre investigadores

marroquiacutees y espantildeoles en diversas materias prioritarias para ambos lados La

duracioacuten de los proyectos abarca un antildeo y es renovable en caso de que se

estime necesario

-Becas el ministerio ha puesto a disposicioacuten de los marroquiacutees un

programa de becas ofrecidas por el Ministerio de asuntos exteriores y

cooperacioacuten (MAEC) y la agencia espantildeola de cooperacioacuten internacional

(AECI) Se trata de becas para tercer ciclo investigacioacuten especializacioacuten y de

estudio de la lengua y cultura espantildeolas Asimismo la agencia de cooperacioacuten

internacional ofrece becas a lectorados de lengua espantildeola en varias

universidades marroquiacutees

29

La base juriacutedica de la cooperacioacuten cultural entre Espantildea y Marruecos la conforman el Convenio de Cooperacioacuten Cultural y Educativa de octubre de 1980 y la VI Comisioacuten Mixta celebrada en Rabat el 23 de abril de 2003 30

AacuteLVAREZ BARTHE Antonio La Consejeriacutea cultural de la Embajada de Espantildea y la cooperacioacuten con Marruecos Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos Marruecos en espantildeol 2006 vol II nordm 17 p88

31Ibiacuted pp88-90

24

23 El Instituto Cervantes

El Instituto Cervantes es una institucioacuten creada en 1991 con la labor de

promocionar y difundir universalmente la cultura y lengua espantildeolas Se trata

de un organismo puacuteblico integrado en el Ministerio de Asuntos Exteriores

espantildeol32 Dispone de 77 centros repartidos en los 5 continentes Marruecos

cuenta con 6 centros asentados en las ciudades de Taacutenger Tetuaacuten Rabat

Casablanca Fez y Marraquech Tambieacuten existen aulas en Agadir gestionadas

por el Instituto Cervantes de Casablanca

La sede central de la institucioacuten se encuentra en Madrid y en Alcalaacute de

Henares (Madrid) Esta institucioacuten tiene los siguientes objetivos y funciones33

Organizar cursos generales y especiales de lengua espantildeola asiacute como

de las lenguas cooficiales en Espantildea

Expedir en nombre del Ministerio de Educacioacuten y Ciencia los Diplomas

de Espantildeol como Lengua Extranjera (DELE) y organizar los exaacutemenes

para su obtencioacuten

Actualizar los meacutetodos de ensentildeanza y la formacioacuten del profesorado

Apoyar la labor de los hispanistas

Participar en programas de difusioacuten de la lengua espantildeola

Realizar actividades de difusioacuten cultural en colaboracioacuten con otros

organismos espantildeoles e hispanoamericanos y con entidades de los

paiacuteses anfitriones

Poner a disposicioacuten del puacuteblico bibliotecas provistas de los medios

tecnoloacutegicos maacutes avanzados

Organizar los exaacutemenes para el Diploma de Espantildeol como Lengua

Extranjera (DELE) asiacute como expedir certificados y diplomas oficiales

para los profesores

32

LIMAMI Abdellatif Opcit 33

Presentacioacuten lengua y ensentildeanza [en liacutenea] Disponible en httpwwwcervanteseslengua_y_ensenanzapresentacion_lengua_y_ensenanzahtml[Consulta 30122010]

25

En resumidas cuentas los centros del Instituto Cervantes ofrecen tres

tipos de servicios la ensentildeanza de la lengua espantildeola un fondo bibliotecario

disponible para todos los interesados y la organizacioacuten de diversas actividades

culturales

a) La ensentildeanza de la lengua espantildeola

En el Instituto Cervantes se imparte E LE a alumnos de distintas

edades niveles culturales diversos y con distintas motivaciones e intereses

La ensentildeanza se lleva a cabo acorde a las directrices establecidas por el

Consejo de Europa en 2001 en el MCERL y recogidas en el PC de la

institucioacuten

El PC del Instituto Cervantes consta de una serie de 3 voluacutemenes de los

niveles de referencia del espantildeol donde se concretizan los objetivos y

contenidos de cada nivel de referencia establecidos por el MCERL e

incorporados en su plan actualizado En primer lugar se sentildealan los objetivos

para posteriormente detallar los doce inventarios necesarios para las

actividades comunicativas especiacuteficas en la escala de descriptores del

MCERL34

Los descriptores especifican queacute materiales son necesarios para

desarrollar las principales competencias de los alumnos Por su parte los

inventarios derivan del anaacutelisis de los distintos componentes gramaticales

pragmaacutetico-discursivo nocionales culturales y de aprendizaje siempre desde

un enfoque comunicativo

El Instituto tambieacuten ofrece la oportunidad de conseguir el certificado

linguumliacutestico de la lengua espantildeola DELE delegado por el Ministerio de

Educacioacuten y Ciencia espantildeol Los exaacutemenes DELE se realizan en maacutes de

100000 paiacuteses del mundo en todos los niveles comunes de referencia A1-A2

B1-B2 C1-C2 por unos 50000 candidatos al antildeo en los institutos Cervantes y

en otros centros habilitados35 La metodologiacutea tiene como finalidad la

34

AAVV Plan Curricular del Instituto Cervantes Niveles de referencia para el espantildeol Madrid Instituto Cervantes y Biblioteca Nueva 2006 p11 35

Diplomas de espantildeol como LE Disponible en httpdiplomascervantesesdocsficheros200402120018_7_0pdf[Consulta 30012011]

26

introduccioacuten y el desarrollo de la competencia comunicativa tanto oral como

escrita en un tiempo reducido adaptaacutendose las necesidades de los alumnos

Finalmente en el aacutembito de la ensentildeanza tambieacuten destaca la creacioacuten

por el Instituto Cervantes del aula virtual de espantildeol (AVE)36 Se trata de una

plataforma en internet donde se puede acceder a distintos cursos y materiales

didaacutecticos orientados a la ensentildeanza y aprendizaje de la lengua espantildeola y

a la formacioacuten de profesores

b) La biblioteca

Las bibliotecas37 del ICervantes ofrecen un fondo general con obras de

referencia de todas las disciplinas y un fondo local destinado a obras sobre el

Magreb el mundo aacuterabe e islaacutemico asiacute como obras traducidas al aacuterabe y de

autores aacuterabes traducidas al espantildeol Tambieacuten ofrece numerosos soportes

audiovisuales multimedia relacionados con materias diversas didaacutectica

literatura enciclopedias cine hispano muacutesica y documentales38 Ahora bien

gran parte del fondo bibliotecario estaacute dedicado a materiales relacionados con

la ensentildeanza de la lengua espantildeola dirigidos tanto a profesores como a

alumnos

c) Las actividades culturales

Estos centros son unos de los promotores maacutes importantes de la cultura

espantildeola en Marruecos En colaboracioacuten con diversos organismos e

instituciones puacuteblicas tanto espantildeolas como marroquiacutees participan en la

organizacioacuten de diversas actividades de iacutendole cultural como encuentros

exposiciones artiacutesticas conciertos presentaciones de libros ferias y festivales

diversos Estas actividades despiertan el intereacutes por lo espantildeol e incentivan al

aprendizaje de la lengua espantildeola

36

El aula virtual del Instituto Cervantes fue creado en 1997 como uno de los contenidos del centro virtual del Instituto Cervantes que constituye uno de los principales sitios de referencia en Internet relacionados con la lengua espantildeola y la cultura en espantildeol Entre otros contenidos destacan Didactired (incluye actividades didaacutecticas) Rayuela (pasatiempos didaacutecticos) boletines lecturas etc 37

Las bibliotecas del I Cervantes llevan el nombre de reconocidos literatos espantildeoles Biblioteca Juan Goytisolo de Taacutenger Biblioteca Vicente Aleixandre de Tetuaacuten Biblioteca Benito Peacuterez Galdoacutes de Rabat Biblioteca Ana Mariacutea Matute de Casablanca Biblioteca Manuel Altolaguirre de Fez y Biblioteca Joseacute Aacutengel Valente de Marraquech 38

LOacutePEZ BECERRA Salvador [et al] ldquoEl Instituto Cervantes en Marruecosrdquo Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos Marruecos en espantildeol 2006 vol II nordm 17 p92

27

3 El alumnado marroquiacute

En todo proceso de ensentildeanza-aprendizaje de una LE existen factores

comunes a todos los estudiantes extranjeros y otros especiacuteficos de un

colectivo concreto Por ello a la hora de abordar la ensentildeanza del espantildeol de

los alumnos marroquiacutees es importante conocer los factores linguumliacutesticos y

extralinguumliacutesticos que intervienen en su proceso de aprendizaje39

El marco linguumliacutestico y cultural

El contexto social es sin duda uno de los factores extralinguumliacutesticos maacutes

importantes que hay que tener en cuenta Por ejemplo no es lo mismo un

alumno que estudia espantildeol en Marruecos que un inmigrante marroquiacute que lo

estudia en Espantildea Si se va a estudiar una lengua en su medio natural habraacute

maacutes posibilidades de practicarla debido al roce diario con dicha lengua y con

sus hablantes nativos Tambieacuten dentro del mismo paiacutes es importante tener en

cuenta el marco educativo donde tiene lugar la ensentildeanza de dicha lengua

Asimismo no es lo mismo estudiar en el Instituto Cervantes u otro centro de

idioma privado (el nuacutemero de alumnos es reducido el enfoque es comunicativo

el programa es maacutes flexible) como en el sistema educativo marroquiacute (mayor

nuacutemero de alumnos meacutetodo tradicional maacutes horas escolares) o en los centros

espantildeoles afincados en Marruecos (ensentildeanza similar a la de los nativos

espantildeoles)

Aparte de ello es importante tener en cuenta que los alumnos

marroquiacutees pertenecen a un contexto social multilinguumle donde tienen presencia

muchas lenguas nacionales y extranjeras que pueden interferir tanto positiva

como negativamente en el proceso de aprendizaje

39

MARCOS MARIacuteN Francisco y Jesuacutes SAacuteNCHEZ LOBATO Linguumliacutestica Aplicada Madrid Ed Siacutentesis 1988 pp46-48

28

Identidad cultural del alumno

El alumno marroquiacute seguacuten M Ammadi40 se caracteriza por una

identidad cultural compuesta por 4 paraacutemetros fundamentales la religioacuten

musulmana la arabicidad el sustrato amazigh y la influencia de las lenguas

europeas Por consiguiente a la hora de abordar la ensentildeanza del espantildeol al

colectivo marroquiacute es importante considerar su identidad cultural que influiraacute

en su proceso de asimilacioacuten de la nueva lengua

La motivacioacuten

La importancia de la dimensioacuten afectiva es uno de los factores maacutes

determinantes del eacutexito del aprendizaje de un idioma Al respecto el autor

anterior41 alega que la motivacioacuten de los alumnos marroquiacutees siempre estaacute

presente debido a que por un motivo u otro siempre han mostrado intereacutes por

la realidad espantildeola Esto se explica por el contacto entre comunidades por la

proximidad geograacutefica por tener familiares en Espantildea por influencias

coloniales pasadas por cuestiones culturales etc

Aparte de lo sentildealado por el citado autor cabe destacar que la

ensentildeanza del espantildeol en Marruecos en teacuterminos generales siempre se

presenta de modo optativo Es decir en los Institutos Cervantes el alumno

acude voluntariamente por diversos intereses en la ensentildeanza secundaria del

sistema educativo marroquiacute el alumno elige entre el ingleacutes y el espantildeol Por su

parte en la universidad el alumno opta por la especialidad de filologiacutea

espantildeola Todo ello nos lleva a concluir que los alumnos marroquiacutees siempre

estaacuten motivados por aprender espantildeol porque dicha ensentildeanza no es

impuesta en ninguacuten momento sino optativa

Nivel de formacioacuten

El profesor debe tomar en consideracioacuten el nivel de formacioacuten o

escolarizacioacuten del alumno no es lo mismo un alumno que ya cuenta en su

repertorio con otras lenguas de origen latino como el franceacutes que otro que se

enfrenta por primera vez a una lengua europea

40

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees Rabat Bouregreg 2009 p41 41

Ibiacuted

29

Por otro lado un inmigrante analfabeto que aprende espantildeol no es

comparable con un aprendiente alfabetizado Por otro lado el conocimiento del

grado de escolarizacioacuten del alumno permite conocer si la lengua es incluida en

el curriacuteculo escolar del mismo o si supone una novedad para eacutel

Grado de familiarizacioacuten

En liacuteneas generales la familiarizacioacuten con el espantildeol es mayor en la

zona norte de Marruecos que en otras zonas del paiacutes por motivos histoacutericos y

geograacuteficos El dariŷa del Norte por ejemplo estaacute formado por numerosos

preacutestamos espantildeoles por lo que los alumnos ya estaacuten familiarizados con parte

del leacutexico La familiarizacioacuten con lo espantildeol en esta zona no soacutelo se encuentra

entre las personas cultas sino tambieacuten entre las analfabetas

La edad del alumno

Es un factor importante ya que no es lo mismo programar cursos para

escolares que para adolescentes o adultos debido a que sus necesidades

intereses y haacutebitos linguumliacutestico-culturales son diferentes

Materiales didaacutecticos

Es importante conocer los distintos materiales didaacutecticos disponibles

(libros de texto cuadernos de ejercicios materiales de apoyo como CDs de

muacutesica peliacuteculas diapositivas o el internet) Interesa sobre todo el uso de

materiales variados que sean motivadores para los alumnos y despierten su

intereacutes por el idioma

30

31 Dificultades especiacuteficas

El aprendizaje de una LE como hemos visto depende de varios factores

Teniendo en cuenta la identidad linguumliacutestica y cultural del alumno marroquiacute se

puede afirmar que el aacuterabe y el espantildeol no soacutelo constituyen dos coacutedigos

linguumliacutesticos diferentes sino tambieacuten representan dos culturas alejadas Por

consiguiente el alumno marroquiacute puede enfrentarse tanto dificultades

linguumliacutesticas como culturales en su aprendizaje del idioma espantildeol

311 Dificultades linguumliacutesticas

Muchos investigadores en el campo de la linguumliacutestica aplicada

emprendieron la tarea de estudiar la influencia de la LM en la adquisicioacuten de

segundas lenguas La primera corriente de investigacioacuten basada en el

conductismo42 alegaba que los errores cometidos por los alumnos extranjeros

en su aprendizaje de la LE se deben a la influencia de la LM Esta corriente se

denomina anaacutelisis contrastivo43 y consistiacutea en analizar las diferencias

linguumliacutesticas entre la LM de los alumnos y la LO para valorar la influencia de la

primera en la adquisicioacuten de la segunda Por consiguiente pretende prevenir

posibles errores a partir del pronoacutestico de las diferencias Los conductistas

consideraban que el aprendizaje de la lengua se produciacutea a traveacutes de la

repeticioacuten de las respuestas ante un estiacutemulo el refuerzo positivo y el refuerzo

negativo o correccioacuten La adquisicioacuten del lenguaje por ende se describe como

un conjunto de haacutebitos en su fase inicial el aprendizaje de una LE no es maacutes

que una transferencia de haacutebitos desde la LM Este meacutetodo introdujo el

concepto de transferencia definido por Marta Baralo del modo siguiente

ldquo(hellip) consiste en mantener en el sistema de la interlengua alguacuten iacutetem o alguna estructura de la lengua ya conocida como perteneciente a la lengua meta(hellip)La transferencia puede entenderse como una estrategia universal que seda al comienzo del proceso de aprendizaje y en los estadios intermedios cuando se crea inestabilidad rdquo44

42

El conductismo o behaviorismo es un modelo psicoloacutegico que explica el lenguaje como una forma de conducta general Desde el punto de vista del aprendizaje la conducta linguumliacutestica se explica a traveacutes del modelo estimulo-respuesta-refuerzo (GVAacuteZQUEZ Errores Sin falta Madrid Edelsa Grupo Didascalia 1999 p 131) 43

Los maacuteximos representantes del anaacutelisis contrastivo fueron CH Fries (1945) U Weinreich (1953) R Lado (1957) 44

BARALO Marta La adquisicioacuten del espantildeol como lengua extranjera Madrid Arco libros 1999 p 46

31

Dicho de otro modo la transferencia es una estrategia que el

aprendiente extranjero de una lengua utiliza en los primeros estadios de

aprendizaje al imitar estructuras o nociones propias de su LM o de otras

lenguas que conoce De esta manera la funcioacuten de la LM en el proceso de

adquisicioacuten es importante en los primeros estadios ya que actuacutea como punto

de referencia para el alumno a la hora de asimilar las nuevas nociones de la

LE La transferencia puede ser positiva o negativa (interferencia) seguacuten la

distancia linguumliacutestica entre los idiomas La transferencia es positiva cuando

facilita el aprendizaje de la LO y es negativa cuando dificulta dicho

aprendizaje45 Por lo tanto cuanto maacutes se alejan dos sistemas linguumliacutesticos

mayores dificultades se presentan46

A finales de los antildeos 60 surgioacute otro nuevo meacutetodo basado en las

teoriacuteas generativistas de Chomsky el anaacutelisis de errores A diferencia del

anterior no compara dos lenguas sino que parte de las producciones

linguumliacutesticas de los hablantes es decir de los mismos errores y a partir de ellos

se averigua la posible causa de los mismos

Maacutes tarde y de la mano de L Selinker surgioacute el nuevo concepto de

interlengua que fue definido del siguiente modo

ldquo() aquel sistema linguumliacutestico de transicioacuten entre la LM y la LE Se trata de un sistema interiorizado que evoluciona tornaacutendose cada vez maacutes complejo y sobre el

cual el estudiante posee sus intuiciones47

La interlengua viene a ser una lengua intermedia entre la LM y la LO

con reglas propias y que supone un estadio maacutes en cualquier proceso de

aprendizaje por lo que cualquier alumno tendriacutea que pasar por distintas etapas

de la misma para alcanzar una oacuteptima competencia linguumliacutestica en la LO A

diferencia de lo propuesto por el anaacutelisis contrastivo para los partidarios del

anaacutelisis de errores y la interlengua el concepto de error es positivo y no

negativo Es decir el error es una etapa maacutes en el proceso de aprendizaje y

no un obstaacuteculo

45

VAacuteZQUEZ GracielaOpcit p133 46

LOacutePEZ SALINAS Mordf del Pilar ldquoEstudio y anaacutelisis de errores de la Interlengua de espantildeol para angloacutefonosrdquo En GOacuteMEZ ASENSIO Joseacute SAacuteNCHEZ LOBATO Jesuacutes (dirs) Interferencias Cruces y Errores Madrid SGEL 2001 p102 47

SELINKER Larry (1992 209-231) Citado por FERNAacuteNDEZ Sonsoles Interlengua y anaacutelisis de errores en el aprendizaje del espantildeol como lengua extranjera Madrid Edelsa 1997 p20

32

Por otra parte seguacuten el anaacutelisis contrastivo los errores producidos en la

interlengua son resultado de la interferencia de los haacutebitos de la LM a la LO

pero seguacuten el anaacutelisis de errores y la interlengua la influencia de la LM no es la

uacutenica causa de los errores existen otros errores debidos a causas diferentes48

S Fernaacutendez49 alega que la recurrencia a la LM no es la uacutenica estrategia a la

que acude el aprendiente de una LE y que eacutesta soacutelo es responsable del 30

de los errores cometidos por los alumnos Dicha autora sentildeala ademaacutes que la

interferencia o transferencia negativa estaacute maacutes acentuada en los planos

fonoloacutegicos y morfoloacutegicos

Una vez resumidos los principales meacutetodos de investigacioacuten en la

adquisicioacuten de la LE y la influencia de la LM en dicho aprendizaje presentamos

un esbozo de los errores cometidos por los alumnos marroquiacutees teniendo en

cuenta su peculiaridad linguumliacutestica

Debido a que la sociedad marroquiacute se caracteriza por el plurilinguumlismo

la posible influencia no soacutelo vendriacutea de la LM sino de las otras lenguas

presentes en el contexto sociocultural marroquiacute En otras palabras aunque el

estudio de las peculiaridades del aacuterabe estaacutendar es importante para entender

las dificultades linguumliacutesticas del alumnado marroquiacute no es la uacutenica lengua que

se debe tomar en consideracioacuten por lo estudiosos en este campo dada su

situacioacuten multilinguumliacutestica De este modo el alumnado marroquiacute al pertenecer a

un contexto multilinguumliacutestico puede presentar errores debido a las interferencias

provenientes del dialecto marroquiacute o del bereber como lenguas maternas al

aacuterabe estaacutendar como LM escrita y por otra al franceacutes como lengua europea de

referencia

Z Benyaya50 M Ammadi51 y M El Madkouri52 estudiaron las dificultades

especiacuteficas que se encuentran los alumnos marroquiacutees a la hora de abordar el

estudio de la lengua espantildeola y destacaron las principales interferencias

48

Veacutease BARALO Marta La adquisicioacuten del espantildeol como lengua extranjera Madrid Arco libros 1999 pp35-36 49

FERNAacuteNDEZ Sonsoles Interlengua y anaacutelisis de errores en el aprendizaje del espantildeol como lengua extranjera Op cit p26 50

BENYAYA Zineb ldquoLa ensentildeanza del espantildeol en la secundaria marroquiacute aspectos foacutenicosrdquo [en liacutenea] Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada a la Ensentildeanza de Lenguas 2007 vol 1 nordm 2 pp1-60 Disponible en httpwwwaulainterculturalorgIMGpdfnebrijapdf [Consulta 09092010] 51

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacuteeshellipOp cit 52

EL MADKOURI Mohamed ldquoLa lengua espantildeola y el inmigrante marroquiacuterdquo Didaacutectica 1995 nordm 7 pp355-362

33

fonoloacutegicas morfosintaacutecticas y leacutexicas en sus producciones linguumliacutesticas A

continuacioacuten resumimos las principales interferencias que estos autores

sentildealaron

a) Nivel fonoloacutegico

El sistema fonoloacutegico aacuterabe cuenta con una amplia gama de sonidos

que puede ser una base uacutetil para el aprendiente del espantildeol El espantildeol

dispone de sonidos que no existen en el aacuterabe estaacutendar Sin embargo la

ventaja que presentan los marroquiacutees es la presencia de dichos sonidos en el

dariŷa por lo que eacutesta cubre las posibles deficiencias en este plano

El sistema vocaacutelico aacuterabe soacutelo cuenta con 3 vocales breves a i u y

sus variantes largas ā ī ū Estos aloacutefonos perceptibles al oiacutedo no lo son

fonoloacutegicamente hablando y de ahiacute su discriminacioacuten en el espantildeol y la

confusioacuten que generan en los alumnos marroquiacutees Por ello en sus

producciones es frecuente el uso inverso de las vocales altas por las medias y

viceversa de los sonidos e y i y en menor medida o y u

Por su parte el sistema consonaacutentico aacuterabe es muy rico Consta de 28

unidades 9 maacutes que el espantildeol sin contar los fonemas duplicados

diferenciados por la enfatizacioacuten que no tienen correspondencia en espantildeol A

su vez el aacuterabe no cuenta con los fonemas espantildeoles siguientes ĉ ntilde p

g53

En este mismo plano tambieacuten los alumnos tienden a neutralizar algunas

consonantes como las bilabiales p-b las dentales d-t las liacutequidas l-r y

las dorsales k-g

b) Nivel foneacutetico

Destacan el seseo y el ceceo de las consonantes Aparte de ello M Al-

Madkouri54 afirma que los alumnos marroquiacutees pronuncian las consonantes maacutes

cerradas debido a la influencia del dariŷa que constituye una lengua

consonaacutentica Ademaacutes el autor sentildeala la tendencia de los alumnos marroquiacutees

a confundir los sonidos [s] y [O] por influencia del franceacutes

53

DOGGY Mohamed Opcit p50 54

EL-MADKOURI Mohamed ldquoLa lengua espantildeola y el inmigrante marroquiacuterdquo Opcit p359

34

c) Nivel ortograacutefico

Se presta poca atencioacuten a la puntuacioacuten conservando haacutebitos de la ortografiacutea

aacuterabe en el uso de comillas y colores para sentildealar los nombres propios etc55

d) Nivel morfosintaacutectico

La interferencia linguumliacutestica en este nivel se manifiesta en la imitacioacuten de

algunas estructuras sintaacutecticas procedentes del aacuterabe Como se sabe la

construccioacuten sintaacutectica maacutes frecuente del aacuterabe es (predicado verbal + sujeto)

al contrario que el espantildeol (sujeto + predicado verbal) por lo que los alumnos

marroquiacutees tienden a imitar esta construccioacuten Ademaacutes se presenta la

tendencia a usar frases conjuntivas introducidas por la conjuncioacuten copulativa

ldquoyrdquo frases largas con aposiciones y el uso predominante del gerundio debidas a

la oralidad de la cultura origen56

Asimismo cabe destacar la falta de concordancia en nuacutemero persona y

geacutenero por ser distinta a la concordancia en aacuterabe la confusioacuten en la

asimilacioacuten de los pronombres personales la ausencia del verbo copulativo por

no figurar eacuteste en el aacuterabe y las dificultades relacionadas con el uso de los

verbos reflexivos

e) Nivel leacutexico

Los primeros estadios de aprendizaje de un idioma siempre cuentan

como estrategia principal al uso de la LM como recurso En la zona norte ex

influencia espantildeola numerosos hispanismos o preacutestamos del espantildeol forman

parte del dialecto marroquiacute en su variante norte por lo tanto este hecho es

aprovechado por los alumnos aunque en su uso se adapta a la prosodia de la

lengua origen Algunos de esos preacutestamos leacutexicos del espantildeol en el dialecto

marroquiacute en su variante norte son los siguientes57

55

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees Opcit p128 56

Ibiacutedp48 57

Los ejemplos han sido extraiacutedos de HAMPARZOUMIAN Aram y Javier BARQUIN RUIZ ldquoLos Manuales de espantildeol y los alumnos marroquiacuteesrdquo[en liacutenea] Nordm9 2006 Disponible en httpwwwalbujayracomrevistarevista9documentos04pdf [Consulta 12102010]

35

Balcoacutenbalkon maletamaleta baloacutenbaloacuten bicicletabishkleta salasala

pomadapomada ruedaruida calamarkalamar cocinacuzina saloacutensaloacuten

cuerdakuirda camioacuten kamyun maacutequinamakina caacutemarakamara motormotor

En este plano la segunda lengua de influencia despueacutes del aacuterabe

estaacutendar y el dialecto marroquiacute viene a ser el franceacutes Los alumnos tienden a

usar los teacuterminos franceses y adaptarlos al idioma espantildeol He aquiacute algunos de

los ejemplos recogidos por Z Benyaya58

Si yo seriacutea (fuera) journalista [en vez de periodista] quiero un portable [en vez de

moacutevil] comen algo legero como omletas [en vez de tortillas] yo voy con eso a la

cinema [en vez de al cine] ton amigo [en vez de tuacute amigo]

Otro efecto de la interferencia linguumliacutestica a nivel leacutexico-semaacutentico se

encuentra en el caso de los denominados falsos amigos Se producen por la

confusioacuten creada como resultado de la similitud entre dos significantes que

pertenecen a diferentes sistemas linguumliacutesticos Los alumnos tienden a transferir

el mismo significado de uno de los teacuterminos en LM u otras lenguas de su

dominio a la LO debido a la similitud formal Es el caso de los siguientes

ejemplos59

- laquoDudaraquo en aacuterabe significa lsquogusanorsquo pero en espantildeol tiene otro significado

de lsquosospecharsquo

- laquoDarraquo en dariŷa significa lsquocasarsquo y en espantildeol tiene otro significado de

lsquoentregar donarrsquo

- laquoAlmaraquo en dariŷa es lsquoaguarsquo y en espantildeol tiene el significado de lsquosustancia

espiritual e inmortal del ser humanorsquo

Aparte de los errores leacutexicos anteriores M Ammadi60agrega los

siguientes tendencia a las repeticiones leacutexicas lo que conlleva a un estilo

pesados y redundante En el nivel superior los alumnos marroquiacutees tienden a

escribir demasiado haciendo uso de sinoacutenimos para alargar sus producciones

El citado autor61menciona los ejemplos siguientes

-Me gusta conocer informaciones

-Para haber y tener amistad en diferentes paiacuteses

58

BENYAYA ZinebOpcit p56 59

Los ejemplos son extraiacutedos de HAMPARZOUMIAN Aram y Javier BARQUIN RUIZ Opcit p39 60

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees Opcit p125 61

Ibiacuted

36

En cuanto al uso de las UFs Ammadi62sostiene que los alumnos de este

nivel tienden a modificarlas como se percibe en los siguientes ejemplos

-Entre la espalda y la paredentre la espada y la pared

-Dar atencioacutenprestar atencioacuten

-Hacerse relacionestener relaciones

-Ajustar la cuentaajustar cuentas

-Cada tres por doscada dos por tres

-Cuesta el ojo de la caracuesta un ojo de la cara

Refirieacutendose tambieacuten al uso de estas expresiones ZBenyaya sentildeala en

su anaacutelisis que los alumnos tienden a evitar el uso de estas expresiones

incluso los alumnos del nivel avanzado Esto se relaciona con una falta de

instruccioacuten o con una manera inadecuada de llevarla a cabo ello es debido a la

dificultad que presentan por su condicioacuten de estructuras prefabricadas

producidas y adquiridas en bloque no explicables con reglas gramaticales

Finalmente M Ammadi63 alega que los estudiantes marroquiacutees

desarrollan las destrezas orales antes que las escritas a causa de factores

linguumliacutesticos y psicolinguumliacutesticos El autor alega que este hecho es debido a la

oralidad del dialecto marroquiacute por lo que tienden a desarrollar lo oral antes que

lo escrito por una cuestioacuten de costumbre Ademaacutes el dariŷa consta de varios

preacutestamos espantildeoles y franceses por lo que las destrezas orales son captadas

faacutecilmente debido a la familiarizacioacuten con muchas palabras y expresiones asiacute

como por la presencia de dichas lenguas en los medios de comunicacioacuten

Cabe sentildealar que existen otros errores de diversa iacutendole que no tienen

nada que ver con la interferencia linguumliacutestica Es el caso de errores producidos

por una inadecuada metodologiacutea en la ensentildeanza del idioma o por factores

situacionales En este sentido M Baralo64 sentildeala las siguientes propiedades

de la interlengua

62

Ibiacuted p125 63

Ibiacuted p41 64

BARALO Marta Teoriacuteas de adquisicioacuten de lenguas extranjeras y su aplicacioacuten a la ensentildeanza del espantildeol Madrid Fundacioacuten Antonio de Nebrija 1998 pp86-96

37

Hipergeneralizacioacuten consiste en la generalizacioacuten de las reglas

aprendidas o inferidas a partir de las muestras de lengua con las que ha

estado en contacto el aprendiente es decir al intentar simplificar

algunas reglas eacutestas tienden a generalizarse Es el caso de las

dicotomiacuteas ser estar o indefinidoimperfecto

Ej Comerha comido hacerha hacido escribirha escribido

Simplificacioacuten estrategia que consiste en ajustar los conocimientos

linguumliacutesticos a las necesidades comunicativas es decir se pretende

comunicarse haciendo uso de los miacutenimos recursos de los que se

dispone Es el caso por ejemplo de la tendencia de simplificar los

elementos gramaticales sin significado referencial Tal es el caso de

algunos artiacuteculos pronombre y marcas de geacutenero o de plural

Transferencia es una estrategia universal que consiste en transferir

rasgos de la LM a la LO en las etapas iniciales de aprendizaje Los

errores de los aprendientes se predicen a traveacutes de la comparacioacuten

entre los dos sistemas linguumliacutesticos

Fosilizacioacuten consiste en la tendencia a conservar en su IL los iacutetems

reglas y subsistemas linguumliacutesticos de su LM con relacioacuten a la LO Los

errores no se corrigen de tal forma que se convierten permanentes por

influencia de la LM

Permeabilidad es resultado de la fijacioacuten o no fijacioacuten de una regla de la

gramaacutetica nuclear es decir al conocimiento del sistema de principios y

paraacutemetros65 Esta propiedad permite que el imput siga reestructurando

el sistema avanzando hacia nuevas etapas de aprendizaje Si no hay

permeabilidad el aprendiente se estanca en su etapa de aprendizaje y

sus errores se fosilizan

65

Los principios y los paraacutemetros son dos categoriacuteas que en las uacuteltimas versiones de la teoriacutea de la gramaacutetica universal de N Chomsky permiten explicar el concepto de competencia linguumliacutestica Los principios hacen referencia a las propiedades generales del lenguaje humano son abstractos comunes a todas las lenguas (por lo tanto universales) e innatos En cambio los paraacutemetros hacen referencia a las distintas opciones que cada lengua adopta son concretos particulares de cada lengua y aprendidos Un paraacutemetro es asiacute el grado de variacioacuten que admite un universal linguumliacutestico en cada una de sus realizaciones particulares Los valores concretos de cada paraacutemetro en una lengua determinada se fijan en la infancia durante el proceso de adquisicioacuten

38

Variabilidad se trata de una estrategia relacionada con la produccioacuten

linguumliacutestica en las distintas situaciones comunicativas es decir con el

educto o el output del aprendiente Depende de diversos factores tanto

individuales como contextuales tales como el contexto linguumliacutestico la

teacutecnica de obtencioacuten de datos los factores afectivos etc Esta propiedad

viene a subrayar que a pesar de que el aprendiente de una lengua ha

adquirido una serie de conocimientos en un momento determinado su

actuacioacuten puede ser variable es decir puede que no sea capaz de

utilizar o aplicar lo aprendido de manera adecuada en todas las

situaciones que se le presenten

312 Dificultades culturales

La cultura es el conjunto de creencias actitudes costumbres

comportamientos haacutebitos sociales y modos de vida de una sociedad que se

manifiestan a traveacutes de la lengua Asiacute pues los valores costumbres y

creencias acerca de las cosas del mundo influyen sobre la expresioacuten

linguumliacutestica En el marco de la ensentildeanza de lenguas extranjeras el aprendizaje

de la cultura de la LO es fundamental Remitimos a las palabras de J Santos

Lobato al respecto

ldquo() aprender una lengua conlleva aprender parte de la cultura en la que se ha dado se da y se daraacute un sinfiacuten de situaciones culturalesrdquo 66

Los alumnos necesitan adquirir ademaacutes de una competencia gramatical

discursiva estrateacutegica sociolinguumliacutestica y sociocultural una auteacutentica

competencia intercultural en la LO es decir una serie de nuevos

conocimientos actitudes y destrezas Por lo tanto conocer las normas que

rigen una sociedad permitiraacute a los alumnos extranjeros comprender y usar los

modelos de vida especiacuteficos de una comunidad linguumliacutestica

Por consiguiente no podemos pasar por alto la importancia de la

dimensioacuten cultural y las posibles discordancias e interferencias culturales en el

aprendizaje de un idioma por los alumnos no nativos El estudiante extranjero

66

SAacuteNCHEZ LOBATO Jesuacutes ldquoLengua y cultura La tradicioacuten cultural hispaacutenicardquo Carabela Lengua y cultura en el aula de ELE 1999 nordm45 p26

39

se encuentra a la hora de aprender una LE tal y como afirma Talgeri con dos

realidades diferentes El autor anterior sentildeala que el alumno se enfrenta a

ldquo() dos sensibilidades heterogeacuteneas cada una de las cuales se fundamenta en un sistema de valores que le es inherente y estaacute condicionado por un concepto de cultura especiacuteficordquo67

En efecto un alumno extranjero se encuentra ante un sistema de

referencias diferente al suyo Por ello no puede aplicar el mismo sistema de

referencias para interpretar un mensaje de un contexto comunicativo diferente

En otras palabras resulta poco productivo usar foacutermulas estandarizadas de

una lengua a otra porque cada colectivo tiene sus propias peculiaridades

linguumliacutesticas y culturales y dentro de eacutestas cuenta con un sistema de

referencias diferente

Debido a ello no soacutelo podemos hablar de dificultades de iacutendole

linguumliacutestica sino tambieacuten de iacutendole cultural ya que la lengua manifiesta la

cultura En este sentido R Lado68 sentildealoacute que el anaacutelisis contrastivo lejos de

ocuparse de manera exclusiva a la comparacioacuten de los sistemas linguumliacutesticos

deberiacutea de tener en consideracioacuten ademaacutes los rasgos socio-culturales Del

mismo modo que se dan transferencias linguumliacutesticas tanto positivas como

negativas en el proceso de aprendizaje tambieacuten se pueden dar transferencias

culturales que hay que considerar Es decir el aprendiente en su uso del

lenguaje puede transferir comportamientos conceptos y formas de actuar

propios de su LM dando lugar a malentendidos con los hablantes de la LE

Por lo tanto un alumno extranjero se enfrenta al reto de saber usar una lengua

con sus respectivas nociones culturales y de un modo sociocultural apropiado

Soacutelo de este modo podemos decir que el alumno alcanzoacute una oacuteptima

competencia comunicativa en la lengua espantildeola

Dicho lo anterior los alumnos marroquiacutees se enfrentan a las dificultades

culturales e idiosincraacutesicas que el aprendizaje del espantildeol supone para ellos

67

Talgeri (1987367) Citado por ZURDO Teresa ldquoApuntes sobre la discordancia cultural en la ensentildeanza del espantildeol en la ensentildeanzaaprendizaje de lenguas extranjerasrdquo Carabela La linguumliacutestica Contrastiva en la ensentildeanza del ELE 2002 nordm52 p157 68

LADO Robert (1973 116) Citado por RODRIacuteGUEZ ABELLA Rosa Mariacutea ldquoEl componente cultural en la ensentildeanza aprendizaje de las lenguas extranjerasrdquo [en liacutenea] p245 Disponible en la web httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1818_239pdf[Consulta 02042011]

40

Podemos afirmar que la distancia linguumliacutestica entre el aacuterabe y espantildeol vista

anteriormente se acompantildea tambieacuten de una distancia cultural importante

Como se ha mencionado con anterioridad la identidad del alumno

marroquiacute es producto de cuatro influencias fundamentales la arabicidad la

religioacuten musulmana la cultura europea (legado colonial proximidad etc) y la

cultura bereber Por su parte la identidad espantildeola tiene sus raiacuteces en las

diversas influencias recibidas de distintos pueblos y acontecimientos tradicioacuten

grecolatina islaacutemica cristiana europea etc Por lo tanto las tradiciones las

costumbres y el modo de ser y de pensar de la comunidad marroquiacute estaacute

alejado de la cultura espantildeola

Tomando en consideracioacuten que la lengua manifiesta la cultura y se

basa en un sistema de referencias proveniente de la misma es obvio que el

aprendiente marroquiacute se enfrenta tambieacuten a una serie de dificultades culturales

importantes Ahora bien esto es relativo puesto que depende del grado de

familiarizacioacuten y contacto que tenga con lo espantildeol Asiacute por ejemplo los

alumnos del norte de Marruecos tienen mayor contacto con la cultura espantildeola

que en otras zonas del paiacutes por razones de proximidad geograacutefica e influencias

pasadas

Las posibles discordancias culturales pueden llevar a confusiones entre

los hablantes por la mala descodificacioacuten del mensaje comunicativo y por

consiguiente desembocar en conflictos culturales debidos a la falta de

adecuacioacuten de la lengua en las situaciones adecuadas

En definitiva es preciso sentildealar que no hay que limitarse a llevar a

cabo un proceso estandarizado de ensentildeanza para todos los alumnos

extranjeros por igual sino que se deben tener en cuenta las peculiaridades

especiacuteficas linguumliacutesticas y culturales de cada colectivo A partir de ello se

puede trazar un plan de ensentildeanza adecuado

41

LA FRASEOLOGIacuteA Y SUS CONCEPTOS

AFINES

42

Introduccioacuten

El universo fraseoloacutegico constituye un aacutembito lleno de controversias

relacionadas con la diversidad de opiniones desarrolladas en torno a sus

aspectos teoacutericos Las UFs objeto de estudio de la Fraseologiacutea constituyen un

conjunto heterogeacuteneo de elementos de difiacutecil clasificacioacuten caracterizacioacuten y

delimitacioacuten Durante antildeos esta disciplina se ha mantenido al margen de los

estudios linguumliacutesticos por tratarse de un aacutembito de difiacutecil exploracioacuten y

sistematizacioacuten debido a su irregularidad y heterogeneidad

Desde la consolidacioacuten de esta disciplina en torno a los antildeos 40 del

siglo XX han sido muchos los intentos de organizacioacuten denominacioacuten

caracterizacioacuten y delimitacioacuten de las UFs llevados a cabo por los

investigadores de esta rama linguumliacutestica En relacioacuten con los aspectos teoacutericos

anteriores no existe unamidad dentro de esta disciplina lo cual no soacutelo

demuestra su inestabilidad derivada de su relativa juventud sino tambieacuten la

necesidad de seguir explorando en este complejo y vasto campo

Por este motivo lejos de pretender ofrecer nuevos aportes sobre el

estudio teoacuterico de esta disciplina este capiacutetulo tiene como objetivo elaborar

un marco teoacuterico soacutelido sobre la misma y ofrecer una visioacuten clara y concisa

sobre las principales aportaciones teoacutericas sobre esta disciplina y sus

conceptos afines

43

1 Origen y evolucioacuten de la Fraseologiacutea

La Fraseologiacutea es una rama de la linguumliacutestica que se ocupa del estudio de

las UFs y que recoge aspectos de diversas disciplinas como la morfologiacutea la

sintaxis la semaacutentica la pragmaacutetica la sociolinguumliacutestica y la psicolinguumliacutestica

De ahiacute su difiacutecil delimitacioacuten dentro de un campo linguumliacutestico concreto

El intereacutes por esta rama comenzoacute siglos atraacutes con el estudio de

proverbios y refranes que fueron el primer tipo de UFs que llamaron la

atencioacuten de los eruditos 69 En Espantildea los primeros estudios datan del siglo

XV de la mano de Erasmos de Rotterdam quien publicoacute una coleccioacuten de

adagios latinos titulada Agagiorum Collectanea En el siglo XVI destaca la obra

Refranes que dizen viejas tras el fuego atribuida al Marqueacutes de Santillana En

el siglo XVII aparecen el diccionario de Sebastiaacuten de Covarrubias Tesoro de

la lengua castellana o espantildeola (1611) que incluye varios refranes y

locuciones y la obra de Gonzalo Correas Vocabulario de refranes y frases

proverbiales y otras foacutermulas comunes de la lengua castellana (1627) 70

En el siglo XIX destacan Joseacute Mariacutea Sbarbi y Osuna con Florilegio o

ramillete alfabeacutetico de refranes y modismos de la lengua castellana (1873) El

refranero general espantildeol (1874-1876) y Monografiacutea sobre los refranes

adagios y proverbios castellanos (1891)

En tiempos maacutes recientes dedicaron sus esfuerzos al refranero espantildeol

Luis Martiacutenez Kleiser con decenas de miles de refranes recopilados

temaacuteticamente el Refranero general ideoloacutegico espantildeo (1953) Gabriel Mariacutea

Vergara Martiacuten recopiloacute refranes referidos al clero en Cantares refranes

adagios referentes a curas monjas frailes y sacristanes (1929) Joseacute Mariacutea

Iribarren realizoacute varios trabajos del cual destaca El porqueacute de los dichos

(1954) y Nestor Lujaacuten escribioacute Cuento de cuentos (1994)

Desde 1980 la paremiologiacutea espantildeola ha sufrido una renovacioacuten y estaacute

viviendo una eacutepoca de desarrollo y esplendor iniciada por los filoacutelogos Pedro

Peira Soberoacuten Jesuacutes Cantera Ortiz de Urbina y Julia Sevilla Muntildeoz Esta

uacuteltima es la creadora de la revista Paremia en 1993 dedicada a este tipo de

expresiones

69

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Madrid Arcolibros 1999 p12 70

Veacutease SEVILLA MUNtildeOZ Julia ldquoSobre la paremiologiacutea espantildeolardquo Euskera 1996 XLI Nordm3 pp641-672

44

En lo que concierne al panorama fraseoloacutegico la Fraseologiacutea es una

disciplina reciente sus primeros indicios datan de principios del siglo XX

siendo el pionero en abordar su estudio el franceacutes Charles Bally disciacutepulo del

fundador de la linguumliacutestica moderna Ferdinand de Saussure Eacuteste en su obra

Curso de linguumliacutestica general se refirioacute brevemente a las ldquofrases hechasrdquo71

dentro del sistema de la lengua y no del habla Es decir Saussure se percatoacute

de la existencia de las expresiones previas al acto del habla que se presentan

como estructuras previamente hechas sin embargo no llegoacute a desarrollar una

teoriacutea sobre ellas

Seguacuten apunta L Ruiz Gurillo72 Ch Bally disciacutepulo de F Saussurre en

1909 fue el pionero en usar el teacutermino ldquofraseologiacuteardquo en su sentido actual

estableciendo sus rasgos distintivos y advirtiendo su presencia Los estudios de

Ch Bally se desarrollaron en tres obras fundamentales Preacutecis du

stylistique(1905) Traiteacute du stylistique franccedilaise(1909) y Linguistique geacuteneacuterale et

Linguistique franccedilaise En eacutestas se introduce por primera vez el concepto de

ldquophraacuteseologierdquo para referirse al conjunto de fenoacutemenos sintaacutecticos y semaacutenticos

que dan lugar a las UFs

Por su parte en el segundo volumen de Traiteacute du stylistique francaise

Ch Bally plantea una serie de ejercicios relacionados con las UFs y su aacutembito

de uso Por lo que se admite que en el plano didaacutectico tambieacuten es pionero en

los estudios sobre la Fraseologiacutea Por esta razoacuten se considera como el padre

de esta disciplina Sus aportaciones fueron redescubiertas por la linguumliacutestica

sovieacutetica cuya labor es fundamental en la consolidacioacuten de la Fraseologiacutea De

este modo en los antildeos 40 y de la mano de la linguumliacutestica sovieacutetica cuyos

principales representantes son Polivanov (1928) Isacenko (1948) y sobre todo

V Vinogradov se consolida la Fraseologiacutea como disciplina cientiacutefica

independiente al establecerse por eacutestos las bases teoacutericas de la misma73

Los investigadores alemanes Hausermann (1977) Herman Paul (1960)

y los cubanos Carneado Moreacute y Tristaacute Peacuterez (1985) fueron los encargados de

71

Ferdinand de Saussure se refirioacute a ldquoles locutions toutes faitesrdquo en su obra Cours de linguistique generale Veacutease SAUSSURE Ferdinand de Curso de linguumliacutestica general AMADO Alonso (trad) 15ordf ed Buenos Aires Losada 1976 p 209 72

RUIZ GURILLO Leonor Aspectos de la fraseologiacutea teoacuterica espantildeola Valencia Universitat de Valencia 1997 p20 73

Cfr Corpas (199611 ) Penadeacutes (1999 11) o Wotjak (2006169)

45

continuar con los estudios sobre la Fraseologiacutea al recoger las investigaciones

sovieacuteticas Gracias a su labor se extenderaacute el intereacutes por esta disciplina a las

demaacutes lenguas europeas a paiacuteses como Francia y Espantildea 74

Por otro lado y seguacuten indica L Ruiz Gurillo75 fue fundamental para la

consolidacioacuten de la Fraseologiacutea la aportacioacuten de Eugenio Coseriu quien en

1966 establecioacute la diferencia entre la teacutecnica libre del discurso y discurso

repetido dentro del campo de la semaacutentica estructural La primera teacutecnica estaacute

regida por reglas gramaticales con las que el hablante construye infinitas

oraciones a partir de un vocabulario concreto La segunda teacutecnica surge

cuando el hablante se encuentra con unas apariciones leacutexicas repetitivas

(frases hechas locuciones figuradas metaacuteforas refranes proverbios) que

forman parte de la lengua en uso tanto individual como colectivo y son

anteriores al acto del habla Es decir el discurso presenta dos tipos de

estructuras linguumliacutesticas unas prefabricadas que se reproducen de manera

repetitiva y en conjunto y otras formadas libremente durante el mismo

conforme a las reglas del sistema linguumliacutestico Sin duda la aportacioacuten de E

Coseriu seraacute un pilar fundamental para el desarrollo de la Fraseologiacutea

En los EEUU seraacute la gramaacutetica cognitiva quien a partir de 1990 se

ocupa del estudio de la fraseologiacutea como parte fundamental de la lengua En

esta deacutecada aumenta el intereacutes de los cognitivistas por esta disciplina

En lo que se refiere a la linguumliacutestica espantildeola el precursor fue JCasares

con su obra Introduccioacuten a la lexicografiacutea moderna (1950) En la tercera parte

de dicha obra J Casares estudioacute las locuciones las frases proverbiales los

refranes y los modismos Por lo tanto su obra es un importante punto de

referencia de la que se alimentoacute la propia linguumliacutestica sovieacutetica al traducirse al

ruso en 195876

Aparte de esta obra destacan los trabajos de A Zuluaga (1980) Introduccioacuten

al estudio de las expresiones fijas la obra de AM Tristaacute Peacuterez y Carneado

Moreacute Estudios de fraseologiacutea (1985) la de G Corpas Pastor Manual de

74

Corpas Pastor Gloria (2001 22-23 ) sentildeala que fue fundamental para la consolidacioacuten de esta disciplina la organizacioacuten por las escuelas eslava y alemana del primer encuentro internacional de fraseologiacutea en Manhein (1981) en Zurich (1984) y en Finlandia (1986) Dichos encuentros fueron fundamentales para el surgimiento de Europhras que es la asociacioacuten europea de Fraseologiacutea en 1999 en Alemania cuya labor a contribuido a la realizacioacuten de muchos congresos y seminarios en torno a esta disciplina y ha propiciado el enriquecimiento de este aacutembito 75

RUIZ GURILLO Leonor Aspectos de la fraseologiacutea espantildeola Opcit pp17-22 76

La traduccioacuten al ruso fue realizada por V Vinogradov el maacuteximo representante de la Fraseologiacutea sovieacutetica (Ibiacuted p20)

46

fraseologiacutea espantildeola (1996) la de Martiacutenez Mariacuten J Estudios de fraseologiacutea

espantildeola (1996) la de L Ruiz Gurillo Aspectos de fraseologiacutea teoacuterica

espantildeola (1997) y muchas monografiacuteas colectivas como las de G Wotjak

Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual (1998) o la de

Rodriacuteguez Rodriacuteguez Leacutexico Fraseologiacutea y falsos amigos (2003) Destacan

ademaacutes diversas traducciones al espantildeol de autores importantes de esta

disciplina como Mokienko Čermaacutek Burger Chorvat Dobrovolrsquoski entre otros77

En cuanto a las liacuteneas de investigacioacuten de esta disciplina I Gonzaacutelez

Rey78 sostiene que esta disciplina evolucionoacute histoacutericamente en 4 estadios de

investigacioacuten fraseologiacutea descriptiva fraseologiacutea histoacuterica fraseologiacutea

contrastiva y fraseologiacutea lexicoloacutegica o fraseografiacutea La autora tambieacuten destaca

la importancia de esta disciplina en la didaacutectica de las lenguas extranjeras En

este aacutembito son fundamentales los trabajos de I Penadeacutes Martiacutenez La

ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas (1999) y La hiponimia de las

unidades fraseoloacutegicas (2000) de Leonor Ruiz Gurillo Ejercicios de

fraseologiacutea (2002) de Pablo Domiacutenguez Gonzaacutelez El espantildeol idiomaacutetico

frases y modismos del espantildeol (1995) Mordf JBeltraacuten y EYantildeez Tortosa (1996)

Modismos en su salsa MEOlimpio de Oliveira Fraseologiacutea y ensentildeanza del

espantildeol como lengua extranjera (2003) entre otros79

2 Variedad terminoloacutegica

La variedad terminoloacutegica referente a la Fraseologiacutea y a sus conceptos

afines demuestra la inestabilidad de esta disciplina El mismo teacutermino

ldquofraseologiacuteardquo presenta dos acepciones seguacuten el DRAE80 por un lado se aplica

al conjunto de UFs y por otro a la disciplina que se ocupa de su estudio81

Asimismo existen diferentes denominaciones para referirse a las

expresiones objeto de estudio de la Fraseologiacutea las UFs I Gonzaacutelez Ruiz82

advierte la presencia de 68 teacuterminos diferentes para referirse a las UFs La

77

CfrINtildeESTA MENA Eva Mariacutea y Antonio PAMIES BERTRAacuteN Fraseologiacutea y metaacutefora aspectos tipoloacutegicos y cognitivos GRANADA Granada Linviacutestica 2002 p20 78

GONZAacuteLEZ REY Isabel (1998) Citado por Ibiacuted p3 79

Haremos mencioacuten a eacutestos y otros estudios en los capiacutetulos relacionados con la ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas (capiacutetulo II) y con las propuestas didaacutecticas (Capiacutetulo IV) 80

REAL ACADEMIA Diccionario de la lengua espantildeola espantildeola 22ordf edicioacuten Madrid Espasa 2001 p736 81

Nos referiremos a la disciplina con ldquoFraseologiacuteardquo y al conjunto de frases hechas con ldquofraseologiacuteardquo 82

GONZAacuteLEZ REY Isabel (1998) Citado en INtildeESTA MENA Eva Mariacutea PAMIES BERTRAacuteN AntonioOpcit p21

47

eleccioacuten de un teacutermino u otro variacutea de un autor a otro y de los criterios y

matices adoptados por cada uno de ellos

El teacutermino ldquomodismordquo fue considerado por J Casares83 como impreciso

e inapropiado por referirse a un componente idiomaacutetico de la lengua que no

alude a la naturaleza del fenoacutemeno linguumliacutestico La denominacioacuten ldquofrase hechardquo

fue criticada por L Ruiz Gurillo84 por no marcar unos liacutemites claros alegando

que casi todo puede considerarse una frase hecha El teacutermino ldquoexpresioacuten fijardquo

utilizado por A Zuluaga (1980) no es aceptado por GCorpas Pastor85 ya que

seguacuten la autora soacutelo alude a una propiedad de las UFs que ademaacutes se

presenta en distintos grados Este hecho seguacuten la autora puede generar

confusiones Por la misma razoacuten el teacutermino ldquoexpresioacuten idiomaacuteticardquo tampoco es

aceptado por aludir a la uacutenica propiedad de idiomaticidad de las UFs que no

estaacute presente en todas ellas por lo que tampoco seriacutea adecuado

Aparte de las expresiones anteriores se habla de diversas

denominaciones recogidas por I Penadeacutes Martiacutenez86 teacuterminos tradicionales

(dichos giros aforismos adagios y idiotismos) y teacuterminos maacutes modernos

expresioacuten pluriverbal (Casares 1950) unidad pluriverbal lexicalizada y

habitualizada (Haenz 1982) (Garciacutea ndashPaumlge 1950) (Corpas Pastor 1995)

unidad leacutexica pluriverbal (Hernandez 1989) unidad fraseoloacutegica o

fraseologismo (Carneado More 1985 Trista Peacuterez 1988 Corpas pastor 1996

Wotjak 1998 Ruiz Gurillo 1998 entre otros)

Uacuteltimamente el teacutermino UF es el maacutes adoptado por la mayoriacutea de los

investigadores y aceptado por la linguumliacutestica sovieacutetica quien fue la pionera en

el estudio y consolidacioacuten de la Fraseologiacutea como disciplina cientiacutefica Este

teacutermino es amplio y abarca todas las expresiones de estas caracteriacutesticas sin

dejar fuera una u otra expresioacuten donde las caracteriacutesticas se dan de manera

parcial La palabra unidad hace alusioacuten a la propiedad de estas expresiones de

actuar como un bloque y fraseoloacutegico se refiere a la naturaleza fraseoloacutegica

Por lo que recientemente muchos investigadores87 optan por su uso como

83

CASARES Julio Introduccioacuten a la lexicografiacutea moderna Madrid Consejo Superior de Investigaciones cientiacuteficas Patronato Meneacutendez y Pelayo Instituto ldquoMiguel de Cervantesrdquo y Revista de filologiacutea espantildeola 1950 p233 84

RUIZ GURILLO Leonor Las locuciones en espantildeol actual Madrid ArcoLibros 2001 p15 85

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid G+redos 1997 p18 86

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicasOpcit p13 87

Es el caso de I Penadeacutes Martiacutenez (1999) G Corpas Pastor (1996) o G Wotjak (2006) Gurillo (1997) etc

48

teacutermino geneacuterico para no prestarse a confusiones Por esta razoacuten tambieacuten

hemos optado por el uso de este teacutermino en nuestro trabajo

3 Ubicacioacuten disciplinar

La ubicacioacuten disciplinar de la Fraseologiacutea es otro tema no menos

ausente de controversias Los investigadores la situacutean en aacutembitos

disciplinares diferentes

La linguumliacutestica sovieacutetica la considera una ciencia que se encuentra en el

mismo plano que la morfologiacutea la lexicologiacutea y la sintaxis Por su parte G

Corpas Pastor la situacutea dentro de la lexicologiacutea como se constata en su

afirmacioacuten

ldquo(hellip) una subdisciplina de la lexicologiacutea que se ocupa del estudio de aquellas combinaciones estables de unidades leacutexicas formadas por dos o maacutes palabras graacuteficas en su liacutemite inferior y cuyo liacutemite superior se situacutea en el nivel de la oracioacuten compuestardquo88

Si nos detenemos ante la definicioacuten de lexicologiacutea proporcionada por el

DRAE ldquoestudio de las unidades leacutexicas de una lengua y de las relaciones

sistemaacuteticas que se establecen entre ellasrdquo89 notamos que no se pone en duda

que la fraseologiacutea forma parte de la lexicologiacutea debido que las UFs son

unidades leacutexicas compuestas o pluriverbales objeto de estudio de esta

disciplina Sin embargo las relaciones sistemaacuteticas se refieren a las relaciones

dentro del sistema de la lengua por lo que la lexicologiacutea no abastece muchas

nociones de la Fraseologiacutea de iacutendole extralinguumliacutestica como las referidas a la

pragmaacutetica Por ello creemos que es insuficiente situarla solamente como

subdisciplina de la lexicologiacutea

Carmen Navarro90 por su parte la situacutea dentro del aacutembito de la

pragmaacutetica del discurso y la semaacutentica ya que seguacuten esta autora la

lexicografiacutea ha tratado la fraseologiacutea de manera incorrecta y poco uniforme

debido a sus dimensiones pragmaacuteticas Sin embargo investigadores como L

88

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeol Op cit paacutegs15 y 269 89

REAL ACADEMIA Opcit p928

90 NAVARRO Carmen La fraseologiacutea en los diccionarios bilinguumles espantildeol-italiano [en liacutenea] Verona Universidad de

Verona 2005 p428 Disponible en httpcvccervantesesliteraturaaispipdf22II_26pdf[Consulta 28032011]

49

Ruiz Gurillo91 y JL Mendivil Giroacute92 la consideran como punto de siacutentesis y

coexistencia de aacutembitos diferentes de la linguumliacutestica Es decir como punto

intermedio entre diferentes aacutembitos linguumliacutesticos Compartimos esta uacuteltima

delimitacioacuten debido al hecho de que consideramos la Fraseologiacutea como una

disciplina autoacutenoma que comprende aspectos de iacutendole interdisciplinar por lo

que se puede abordar desde distintos aacutembitos linguumliacutesticos al recoger aspectos

pragmaacuteticos y a la vez peculiaridades morfosintaacutecticas y leacutexico-semaacutenticas

4 Definicioacuten de las UFs

El vocabulario de una lengua no soacutelo consta de unidades leacutexicas

pluriverbales establecidas libremente a partir de las reglas del sistema sino

tambieacuten de otras que aparecen ordenadas siempre del mismo modo y con

rasgos morfoloacutegicos fijos y cuyo significado no se explica a partir de las

definiciones de cada uno de sus constituyentes Estas expresiones

pertenecen al discurso repetido y son las UFs El teacutermino UF se refiere a una

combinacioacuten de palabras con un grado de fijacioacuten en su forma y en su

significado que se desprende de toda la combinacioacuten y no de cada palabra que

la conforma Seguacuten el linguumlista sovieacutetico V Kunin las UFs son

ldquoel conjunto de palabras o una oracioacuten con una estabilidad que honesta por debajo del coeficiente miacutenimo de estabilidad en el nivel fraseoloacutegicordquo93

Por su parte G Corpas Pastor sostiene que se trata de

ldquounidades leacutexicas formadas por maacutes de dos palabras graacuteficas en su liacutemite inferior cuyo liacutemite superior se situacutea en el nivel de la oracioacuten compuestardquo94

Con esta definicioacuten la autora anterior sentildeala que las UFs engloban

varios niveles linguumliacutesticos desde palabras sintagmas oraciones y textos A

Zuluaga por su parte sintetiza la definicioacuten en ldquocombinacioacuten fija de palabrasrdquo95

A diferencia de otros aspectos teoacutericos como la variedad terminoloacutegica o la

91

RUIZ GURILLO Leonor Aspectos de fraseologiacutea teoacuterica espantildeola Opcit pp33-44 92

MENDIacuteVIL GIRO Joseacute Luis (1998) Citado por PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit p11 93

KUNIN V (1970756) Citado por Ibiacuted p13 94

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p20 95

ZULUAGA OSPINA Alberto La introduccioacuten a las expresiones fijas Frankfurt Peter D Lang 1980 p 16

50

ubicacioacuten disciplinar los estudiosos coinciden en la definicioacuten de las UFs pero

adoptamos la definicioacuten de la autora L Ruiz Gurillo por constituir la definicioacuten

prototiacutepica de las UFs Seguacuten eacutesta se trata de

ldquo(hellip) complejos sintagmaacuteticos fijos lo cual supone cierta estabilidad escasa o nula productividad de sus esquemas sintaacutecticos yo defectividad transformacional A menudo la transformacioacuten se acompantildea de la propiedad conocida como idiomaticidad (hellip) Por otro lado estos conceptos (hellip) son teacuterminos matrices de todo un conjunto de rasgos (hellip) Principalmente la manifestacioacuten de un grado mayor o menor de fijacioacuten o idiomaticidad indicaraacute su lugar en el continuum fraseoloacutegico rdquo96

Asiacute pues todos los estudiosos coinciden por unanimidad en que se trata

de una combinacioacuten de palabras estable y fija que atantildee no soacutelo a la forma

sino tambieacuten al significado en este caso se habla de idiomaticidad Sin

embargo lo interesante de la aportacioacuten de LRuiz Gurillo es la matizacioacuten de

que las caracteriacutesticas de las UFs no se presentan en todas ellas La autora

habla de un continuum fraseoloacutegico Se basa para ello en las teoriacuteas de la

Escuela de Praga de centro y periferia97 y establece que existen zonas de

nuacutecleo y periferia dentro del sistema fraseoloacutegico donde las caracteriacutesticas

generales se dan de manera gradual En la misma liacutenea que la citada autora

recogemos la definicioacuten de Ilina sobre las UFs

ldquo(hellip) alude a complejos sintagmaacuteticos de naturaleza muy diversa que van desde estructuras simples (rutinas) a los que presentan un grado de fijacioacuten mayor y en ocasiones de especificidad idiomaacuteticardquo98

Como se constata de la cita anterior N Ilinaacute tambieacuten subraya a igual que

LRuiz Gurillo la existencia de una gradacioacuten en las propiedades de fijacioacuten e

96

RUIZ GURILLO Leonor Aspectos de fraseologiacutea teoacuterica espantildeola Opcit pp103-104 97

La distincioacuten centro periferia fue formulada por linguumlistas pertenecientes a la Escuela de Praga a partir de la tesis paraguumlense que defiende la asimetriacutea (no uniformidad) y caraacutecter abierto del sistema del lenguaje la cual supone el rechazo por una parte de la concepcioacuten que asegura que todos los elementos del lenguaje gozan del mismo grado de integracioacuten en el mismo y por otra de la creencia de que las categoriacuteas linguumliacutesticas estaacuten perfectamente separadas y delimitadas en compartimentos o cajas independientes

98 ILINAacute Natalia ldquoLa fraseologiacutea espantildeola contemporaacutenea estado de la cuestioacutenrdquo [en liacutenea] Instituto Cervantes de

Moscuacute 2000 p3 Disponible en httpwwwhispanismocervantesesdocumentosilinapdf [Consulta el 20-10-2010]

51

idiomaticidad Este hecho nos lleva a deducir que las propiedades anteriores

son rasgos distintivos potenciales pero no absolutos

5 Caracteriacutesticas de las UFs

La Fraseologiacutea ha suscitado opiniones diversas en cuanto a su

delimitacioacuten definicioacuten terminologiacutea clasificacioacuten y caracteriacutesticas Son

muchas las aportaciones que los estudiosos de la Fraseologiacutea han aportado en

sus distintos trabajos acerca de los rasgos distintivos de las UFs con distintos

matices Si nos detenemos ante la definicioacuten de UF proporcionada por

GGorpas Pastor podemos deducir sus principales rasgos distintivos

ldquoson combinaciones cuyos rasgos distintivos son (1) polilexicalidad (2) frecuencia de uso (3) su institucionalizacioacuten o convencionalizacioacuten derivadas de su reproduccioacuten reiterada (4) su estabilidad entendida en teacuterminos de fijacioacuten interna o externa y de especializacioacuten semaacutentica (5) su idiomaticidad y variacioacuten potenciales Los uacuteltimos cuatro rasgos se dan en diverso grado introduciendo de este modo la caracteriacutestica de gradacioacuten (6)rdquo99

Tomando en consideracioacuten la caracterizacioacuten anterior y las distintas

aportaciones de los demaacutes estudiosos podemos afirmar que las UFs poseen

las siguientes caracteriacutesticas

a) Combinacioacuten

b) Frecuencia

c) Institucionalizacioacuten

d) Fijacioacuten

e) Idiomaticidad

f) Lexicalizacioacuten

g) Variacioacuten

h) Gradacioacuten

99

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p269

52

a) La combinacioacuten de sus unidades100

La UF estaacute formada por una combinacioacuten de dos o maacutes palabras de ahiacute que

muchos autores optan por el teacutermino geneacuterico laquounidad pluriverbalraquo en alusioacuten

a dicha propiedad

b) Frecuencia

GCorpas Pastor101 distingue entre frecuencia de coaparicioacuten y

frecuencia de uso La primera se refiere a la propiedad de las UFs de

presentarse en bloque (como combinacioacuten) superior a la frecuencia de

aparicioacuten de manera individual de cada uno de sus elementos constituyentes

Por su parte la segunda se refiere a la frecuencia de uso en bloque por

una comunidad linguumliacutestica que hace que se consolide como expresioacuten fija en

su memoria colectiva Cuanto maacutes es usada una expresioacuten maacutes se consolida y

se almacena en la memoria colectiva como expresioacuten fija

c) Institucionalizacioacuten

Esta propiedad es la consecuencia de la anterior y se refiere al proceso

mediante el cual una UF es aceptada como estructura prefabricada La

repeticioacuten de las UFs como estructura en bloque hace que las UFs se

consoliden como tales y su uso se convencionalice entre los hablantes de una

comunidad De esta manera los hablantes usan las estructuras ya fabricadas

La institucionalizacioacuten se presenta por medio de

1) Una fijacioacuten formal o interna en la que ciertas expresiones tienen la

propiedad de ser reproducidas en el habla como combinaciones previamente

hechas

2) Una fijacioacuten externa (semaacutentica o idiomaticidad) Esto significa que por un

proceso de gramaticalizacioacuten el uso de ciertas palabras en una expresioacuten dada

se consolida hasta llegar a formar un significado conjunto no analizable

100

Aunque este rasgo tiene cierta unanimidad existen ciertas foacutermulas como las foacutermulas rutinarias de saludo como iexclHola iexclAdioacutes iexclSalud que autores como I Penadeacutes Martiacutenez y AZuluaga consideran UFs a pesar de no constituir una combinacioacuten 101

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Op cit pp20-21

53

d) Fijacioacuten interna o formal

La fijacioacuten viene a ser la principal propiedad de las UFs Seguacuten las

palabras de A Zuluaga se trata de ldquouna propiedad de ciertas expresiones de

ser reproducidas en el hablar como combinaciones previamente hechasrdquo 102

Los hablantes de una comunidad utilizan reiteradamente las UFs que de

manera arbitraria se han fijado en forma y sentido y que actuacutean a modo de

estructuras ya construidas listas para usarse sin modificaciones Se han

formado de manera arbitraria porque no existe una regla que justifique esa

relacioacuten sintaacutectica que hace que los componentes de dichas expresiones se

combinen de una manera u otra Esa combinacioacuten es inalterable tal y como

alega J Casares ldquono es posible alterar sus componentes ni la relacioacuten

sintaacutectica entre unos y otrosrdquo103

En la misma liacutenea que JCasares A Zuluaga104 defiende el hecho de

que la fijacioacuten formal se relaciona con la imposibilidad de suspender alguna

regla de combinacioacuten de los elementos del discurso El autor anterior alega que

la fijacioacuten atantildee al orden de los componentes a la categoriacutea gramatical al

inventario de componentes y a la transformacioacuten

1 Fijacioacuten del orden No se puede modificar el orden de los componentes

de la UF Asiacute se dice a trancas y barrancas subioacute la escalera (lsquoCon

tropiezos dificultades o interrupcionesrsquo DFDEA) y no a barrancas y

trancas subioacute la escalera

2 Fijacioacuten de categoriacutea gramatical La fijacioacuten corresponde al nuacutemero de

componentes de la UF al geacutenero de la misma al tiempo y a la persona

a) Tiempo se dice dime con quieacuten andas y te direacute quieacuten eres y no dime con

quieacuten anda y te digo quieacuten eres

b) Persona se dice a donde fueres haz lo que vieres y no a donde fuere

haz lo que viere

c) Nuacutemero se dice llaacutemale para avisarle por si las moscas (lsquopor si acasorsquo

DFDEA) y no por si la mosca

102

ZULUAGA OSPINA Alberto ldquoLa fijacioacuten fraseoloacutegicardquo Thesaurus 1975 Tomo XXX nordm 2 p230 103

CASARES Julio Opcit p210 104

ZULUAGA Alberto La introduccioacuten a las expresiones fijas Opcit p97

54

d) Geacutenero se dice tirios y troyanos (lsquopartidarios de opiniones opuestasrsquo

DPL) y no tirias y troyanas

3 Fijacioacuten de la relacioacuten entre sus componentes no se puede sustituir

antildeadir o quitar el nuacutemero de teacuterminos de la UF o sustituir unos por

otros

Es el caso de se me puso la piel de gallina cuando vi esa peliacutecula (lsquosentir

mucho miedorsquo DPL) se me puso la piel de tigre o de sacoacute la espada por eacutel

(lsquodefenderlo con entusiasmorsquo DPL)sacoacute la espada de la vaina por eacutel

4 Fijacioacuten transformativa Se trata de no admitir por ejemplo la

nominalizacioacuten la forma pasiva o la insercioacuten de modificadores

Es el caso de estaba convencido de que teniacutea la negra (lsquoestar pasando por

una racha de mala suertersquo DFDEA) la negrura

Ahora bien debemos indicar que esto no es absoluto ya que en algunos

casos se acepta la modificacioacuten Por ejemplo me tomas el pelo (lsquoburlarse de

alguien con disimulo o ironiacutearsquo DFDEA) es una tomadura de pelo) Dicho lo

anterior podemos decir que la fijacioacuten es una de las caracteriacutesticas maacutes

identificativas de las UFs Si bien esta fijacioacuten no es absoluta puesto que

depende del grado de lexicalizacioacuten de una UF que veremos maacutes adelante

e) La fijacioacuten del contenido o idiomaticidad

El teacutermino ldquoidiomaacuteticordquo presenta dos sentidos por un lado se refiere a lo

ldquopropio y peculiar de una lengua determinadardquo105 y por otro al rasgo de

fijacioacuten semaacutentica de algunas expresiones fijas106

El estudio de la idiomaticidad se ha hecho desde el aacutembito de la

traduccioacuten intralinguumliacutestica Es decir dentro de una misma lengua y sus

variantes En este plano Melrsquocuk107 sostiene que una expresioacuten es idiomaacutetica si

al traducirla a otro idioma alguno de sus componentes recibe un equivalente

especial que aparece soacutelo en esa expresioacuten Se da mayor idiomaticidad

105

REAL ACADEMIA Opcit p844 106

ZULUAGA OSPINA Alberto Introduccioacuten al estudio de las expresiones fijas Opcit p121 107

MELrsquoCUK Igor (1970 75) Citado por INtildeESTA MENA Eva Mariacutea y Antonio PAMIES BERTRAacuteNOpcit p23

55

cuando el componente especial funciona en dicha equivalencia soacutelo dentro de

esa expresioacuten

A Zuluaga108 quien se dedicoacute minuciosamente al estudio de esta

propiedad sostiene que es un rasgo semaacutentico de las UFs cuyo sentido no se

desprende del significado de sus elementos integrantes sino del conjunto de

todos ellos Esto significa que aunque cada componente posee un significado

individual pierde dicho significado al unirse con los otros componentes de la

UF y adquiere un significado conjunto de caraacutecter figurado

Los componentes de la UF poseen equivalente literal pero sus

significados respectivos se suelen encontrar bastante alejados del significado

conjunto de la expresioacuten completa De hecho sucede frecuentemente que la

falta de un homoacutefono literal dificulta la interpretacioacuten de la locucioacuten ya que no

seriacutea una expresioacuten transparente no existiriacutea elemento alguno que indique al

aprendiz el verdadero sentido de la UF Asiacute en ldquopor ojo diente por dienterdquo los

significados de ojo y diente no guardan relacioacuten con el significado de la UF

lsquovenganzarsquo

Podemos decir que en la UF cada elemento estaacute condicionado por otro

En ocasiones las UFs no evocan su sentido literal al estar formadas por

elementos que soacutelo existen en ellas como el caso de no me dijo ni fu ni fa (`se

usa para expresar medianiacutearsquo) donde se encuentran las palabras fu y fa que soacutelo

se usan en esa locucioacuten adverbial

Por uacuteltimo tal y como admite Penadeacutes Martiacutenez109 el significado literal

de la UF puede estar limitado por el contexto como en los casos Juan se come

a su novia con los ojos o las palabras se las lleva el viento Pues como sentildeala

la autora no resulta predecible que alguien se coma a alguien con los ojos o

que las palabras las lleve el viento

En el caso de las locuciones prepositivas y conjuntivas eacutestas carecen de

significado leacutexico y poseen soacutelo un significado instrumental 110

Ej Ahora bien en aras de etc

Ahora bien aunque la idiomaticidad es una caracteriacutestica fundamental

de las UFs no todas las UFs son idiomaacuteticas GCorpas Pastor111aseguroacute que

esta propiedad es una ldquocaracteriacutestica potencialrdquo pero no ldquoesencialrdquo de las UFs

108

ZULUAGA OSPINA Alberto La introduccioacuten a las expresiones fijas Opcit p122 109

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit p17 110

Ibiacuted

56

Dicho de otro modo aunque la idiomaticidad es una propiedad presente

por excelencia en las UFs no todas ellas la presentan Es decir existen

expresiones fijas que no son idiomaacuteticas y no dejan de considerarse por ello

UFs Del mismo modo que la fijacioacuten formal la fijacioacuten semaacutentica o

idiomaticidad se da de manera relativa Pues algunas UFs no presentan

fijacioacuten semaacutentica pero siacute fijacioacuten formal Es el caso de

Insistioacute en que lo dicho dicho y no modificoacute el contenido de lo escrito

La UF anterior presenta una estructura fija pero no un significado idiomaacutetico Es

decir su sentido no se desprende del conjunto de sus elementos sino que

tiene un sentido literal y composicional

Despueacutes de haber tratado la propiedad de la idiomaticidad creemos

conveniente sentildealar las causas de la misma que han sido recogidas por

A Zuluaga112 Las resuminos del modo siguiente

Presencia de palabras diacriacuteticas provenientes de otras lenguas

histoacutericas o del pasado de la misma lengua

Ej Por fas y por nefas lsquoJusta o injustamente por una cosa o por otra

DPLrsquo

Presencia dentro de la misma lengua de otras lenguas funcionales que

resultan comprensibles para los hablantes de un aacutembito concreto

(geometriacutea muacutesica etc)

Ej Salirse por la tangente lsquoValerse de una evasiva para salir de

apurosrsquo DPL

Presencia de apoacutecopes onomatopeyas o formaciones foacutenicas con rimas

y ritmo

Ej de pe a pa lsquoDesde el principio al el finrsquo DRAE

Presencia de elementos virtuales dentro del sistema leacutexico de una

lengua

Ej ldquoDarle plantoacuten a alguienrdquo lsquoHacerle esperar maacutes de lo debidorsquo

DFDEA

Topoacutenimos antropoacutenimos o epoacutenimos

111

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p27 112

ZULUAGA Alberto ldquoLa fijacioacuten fraseoloacutegicardquoOpcit pp232-233

57

Ej iexclViva la Pepa lsquoHace referencia a una situacioacuten de alboroto y

descontrolrsquo DPL

Existencia de recursos retoacutericos como metaacutefora sineacutecdoque metonimia

y otras

Por otro lado la fijacioacuten formal y la idiomaticidad guardan una relacioacuten

jeraacuterquica Mientras que la idiomaticidad va siempre acompantildeada de la fijacioacuten

formal esta uacuteltima no siempre exige la presencia de la primera Por

consiguiente tanto la caracteriacutestica de fijacioacuten formal como la de idiomaticidad

son relativas y se dan gradualmente

f) Lexicalizacioacuten

La lexicalizacioacuten tambieacuten denominada especializacioacuten semaacutentica se

refiere a la propiedad de las UFs que se produce como consecuencia de la

fijacioacuten formal y semaacutentica Una vez se produce una asociacioacuten entre UF y su

interpretacioacuten semaacutentica la UF sufre un cambio semaacutentico Dicho de otro

modo la lexicalizacioacuten es el proceso mediante el cual una UF se convierte en

idiomaacutetica Tal y como sentildeala G Corpas Pastor la combinacioacuten se fija primero

y despueacutes se convierte en una ldquounidad potencial susceptible de modificar su

significadordquo113 Dicha modificacioacuten consiste en hacer que una expresioacuten llegue

a usarse como una unidad leacutexica Por ello la especializacioacuten semaacutentica o

lexicalizacioacuten implica fijacioacuten pero eacutesta no presupone la otra114 Es decir

algunas UFs pueden sufrir lexicalizacioacuten una vez fijadas pero en ocasiones

puede que dicha lexicalizacioacuten no se lleve a cabo De esta manera existen UFs

fijas y no idiomaacuteticas

113

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p24 114

CASTILLO CARBALLO Mariacutea Auxiliadora Las colocaciones y la fraseologiacutea Madrid Liceus 2006 p7

58

g) Variacioacuten

La propiedad de fijacioacuten a pesar de ser una de las propiedades

potenciales es tambieacuten relativa Muchas UFs una vez institucionalizadas y

lexicalizadas pueden modificarse tanto formal como semaacutenticamente durante el

discurso Uno de sus componentes puede ser sustituido por otro sin alterarse

el sentido de la expresioacuten o darse una modificacioacuten creativa intencionada por

parte de los hablantes Es el caso de alzarsecargar con el santo y la limosna

(lsquoapropiarse de lo que le corresponde a uno y lo ajenorsquo DPL) Acerca de esta

propiedad G Corpas Pastor115admite que se trata de una propiedad por la cual

se mide la regularidad de un determinado sistema fraseoloacutegico La autora

alega que cuanta maacutes variacioacuten sufre un sistema fraseoloacutegico maacutes regular es

dicho sistema Pues la variacioacuten comienza una vez fijados la forma y el sentido

de la UF 116

h) Gradacioacuten

Esta propiedad alude al hecho de que no todas las caracteriacutesticas

anteriores son absolutas Es decir las propiedades anteriores se presentan en

grados distintos en las distintas combinaciones consideradas UFs yendo desde

la regularidad a la irregularidad L Ruiz Gurillo basaacutendose en esta propiedad

acuntildeoacute la teoriacutea de centro y periferia para referirse a la presencia gradual de

dichos rasgos distintivos en las UFs Por ello habla de un continuum

fraseoloacutegico donde se dan total o parcialmente las caracteriacutesticas de las UFs

Se puede antildeadir que la falta de unanimidad en la clasificacioacuten de las

UFs que veremos maacutes adelante se debe en gran parte a esta gradacioacuten en

las caracteriacutesticas de las UFs De ahiacute que algunos autores descarten algunas

expresiones como UFs por no presentar alguno de sus rasgos distintos y otros

se decanten por su inclusioacuten dentro del sistema fraseoloacutegico

115

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p27 116

Cfr CORPAS PASTOR Gloria MENA MARTIacuteNEZ Florentina ldquoAproximacioacuten a la variabilidad fraseoloacutegica de las lenguas alemana inglesa y espantildeolardquo Estudios linguumliacutesticos 2003 nordm17 p183

59

6 Principales clasificaciones de las UFs

Desde diversos aacutembitos de estudio de la lengua espantildeola se ha estado

realizando una ardua labor con el propoacutesito de recoger y organizar las UFs

Son muchos los autores que han intentado clasificar las UFs de manera

diferente atendiendo a diversos criterios y matices propios aunque con muchos

puntos de conexioacuten

A la hora de clasificar las UFs los autores adoptan dos posturas

fundamentales basaacutendose en dos concepciones sobre la fraseologiacutea117

En la primera postura se situacutean los partidarios de la inclusioacuten en el sistema

fraseoloacutegico de las UFs que funcionan como enunciados (dichos refranes

proverbios aforismos etc) En la segunda postura se situacutean los partidarios de

la inclusioacuten exclusivamente de las UFs cuyo funcionamiento se asimila al de

palabras o sintagmas que no constituyen enunciados o actos de habla por siacute

solos Es decir los primeros incluyen enunciados fraseoloacutegicos y los

segundos los excluyen A los primeros se les considera partidarios de una

concepcioacuten ancha de la fraseologiacutea y a los segundos partidarios de una

concepcioacuten estrecha de la misma Entre los autores que adoptan la primera

concepcioacuten de la fraseologiacutea se encuentran J Casares Ettinger Haensh E

Coseriu Carneado Moreacute A Zuluaga G Corpas Pastor y Wotjak Por su parte

entre los partidarios de la segunda concepcioacuten destacan los trabajos de Mordf

Antonia Tristaacute Peacuterez L R Gurillo y Garciacutea Page

Desde el punto de vista cronoloacutegico podemos destacar como punto de

partida a principios de los antildeos 50 del siglo pasado la obra de J Casares

donde se dio una primera clasificacioacuten En los antildeos 60 destaca la clasificacioacuten

de E Coseriu (1966) estableciendo la distincioacuten entre teacutecnica libre del discurso

y discurso repetido A finales de los antildeos 70 Thun (1978) tratoacute la fraseologiacutea

de las lenguas romances En 1980 destaca el trabajo de A Zuluaga que

publicoacute su tesis doctoral de 1975 que completa la clasificacioacuten de Casares

influenciado por las investigaciones alemano-sovieacuteticas La misma influencia

lleva a Haensh (1982) Carneado Moreacute (1985) y Tristaacute Peacuterez (1979-1980-1985)

a publicar sus trabajos

117

Veacutease CARNEADO MOREacute Zolia y TRISTAacute PEacuteREZ Ana Mordf Estudios de fraseologiacutea La Habana Academia de Ciencias de Cuba 1985 pp68-70

60

En los antildeos 90 destacan las investigaciones de G Corpas Pastor (1996)

y L Ruiz Gurillo (1997) de gran utilidad en la didaacutectica de las lenguas

extranjeras A continuacioacuten resumimos las principales clasificaciones de las

UFs

61 Clasificacioacuten de Julio Casares (1950)

La primera clasificacioacuten y por lo tanto la maacutes antigua fue proporcionada

por J Casares en la tercera parte de su obra Introduccioacuten a la lexicografiacutea

moderna (1950)118 El citado autor diferencia entre dos tipos de UFs locuciones

y foacutermulas pluriverbales (frases proverbiales y refranes)

Atendiendo al criterio de valor semaacutentico dentro de las locuciones el

autor distingue entre locuciones significativas y locuciones conexivas Las

locuciones significativas son aquellas que remiten a una idea o concepto

mientras que las conexivas actuacutean como simple nexo sintaacutectico y carecen de

significado

A su vez y basaacutendose en sus funciones sintaacutecticas estructuroacute las locuciones

significativas en

- Nominales si funcionan como nombres o sustantivos Pueden ser

denominativas (tren botijo lsquoel de recreo que en el verano traslada con

precios muy econoacutemicos a viajeros con destino a algunas poblaciones

de la costarsquo DRAE) compuestas (tocino de cielo lsquodulce cocido con yema

de huevorsquo DRAE) singulares (la carabina de Ambrosio lsquono servir para

nadarsquo DRAE) e infinitivas (coser y cantar lsquoalude a que algo es muy faacutecil

de realizarrsquo DRAE)

- Adjetivas funcionan como sustitutos de adjetivos como complemento

del adjetivo o como atributo

- Verbales estaacuten formadas por un verbo y un complemento Admiten

modificaciones relacionadas con la categoriacutea y funcioacuten Es decir puede

cambiar la persona el tiempo verbal y el modo

- Participiales comienzan con el participio hecho o hecha Actuacutean como

complementos de los verbos de estado y o como construcciones

absolutas

118

CASARES Julio Opcit pp167-242

61

Ej La novia se habiacutea puesto hecha un brazo de mar (lsquoestar muy elegante ir

bien vestidarsquo) Para poder identificarlas el autor propone sustituir la forma no

personal por ldquocomordquo y tener en cuenta que el participio no se puede sustituir

por el verbo ldquohacer en sus formas personales De esta forma hecho migas

lsquoestar agotadorsquo y hecho polvo lsquoestar cansadorsquo no se incluyen en este tipo

- Adverbiales funcionan como adverbio Pueden ser temporales(a

deshora) de lugar(a dos pasos) de cantidad (a porrillo) de afirmacioacuten

(en efecto) de negacioacuten (no en mis diacuteas) de duda (allaacute veremos) y de

interrogacioacuten (iquestadoacutende va)

- Interjectivas o exclamativas responden a juramentos votos y reniegos

de tono exclamativo

Ej iexclAncha es Castilla lsquoSe emplea esta expresioacuten para dar a entender que

alguien tiene libertad DRAErsquo

- Pronominales Sustituyen a pronombres

Las locuciones conexivas a su vez se estructuran en conjuntivas (con tal

que) y prepositivas (en pos de) seguacuten funcionen como conjuncioacuten o como

preposicioacuten respectivamente

Dentro de las foacutermulas pluriverbales J Casares distingue entre frase

proverbial y el refraacuten La frase proverbial seguacuten el filoacutelogo granadino tienen su

origen en un acontecimiento o personaje histoacuterico Se le atribuye el valor de

una cita por lo que se evoca ante la similitud con la situacioacuten o caso histoacuterico

Por su parte el refraacuten es un texto ldquocompleto e independienterdquo que

expresa un juicio en ldquosentido directo o alegoacutericordquo en el que se relacionan dos o

maacutes ideas Tanto la frase proverbial como el refraacuten gozan de autonomiacutea pero

a diferencia de la frase proverbial el refraacuten posee validez universal sin

detenerse en un tiempo o lugar determinados El refraacuten es de estructura

plurimembre pudiendo ser bimembre (de tal palo tal astilla lsquohace referencia a

la similitud entre padres e hijos a la herencia geneacuteticarsquo) cuatrimembre (al

comer de las morcillas riacuteen las madres y las hijas y al pagar todas lloran lsquose

usa para reprochar a alguien el excederse en algo como en el gasto de dinero

sin tener en cuenta las consecuenciasrsquo) sextimembre etc

El intereacutes de la clasificacioacuten de JCasares radica en el hecho de que fue

la primera en intentar organizar las UFs basaacutendose en criterios semaacutenticos

sintaacutecticos y de enunciado Por lo tanto fue el punto de referencia de otras

62

clasificaciones posteriores119En esta clasificacioacuten tambieacuten destaca la ausencia

de las colocaciones por lo que el autor no las considera como parte de la

fraseologiacutea

62 Clasificacioacuten de Eugenio Coseriu (1966)

E Coseriu (1986[1966]) fue el primero en percatarse de la diferencia

entre las distintas estructuras linguumliacutesticas Por ello establece la distincioacuten entre

discurso repetido y teacutecnica libre del discurso He aquiacute sus palabras

ldquo(hellip) las tradiciones linguumliacutesticas distan mucho de contener soacutelo teacutecnica de hablar contienen tambieacuten lenguaje ya hablado trozos de discurso ya hecho y que se pueden emplear de nuevo (hellip)rdquoLa teacutecnica del discurso abarca las unidades leacutexicas y gramaticales (hellip) y las reglas para su modificacioacuten y combinacioacuten en la oracioacuten (hellip) El discurso repetido abarca todo lo que tradicionalmente estaacute fijado (hellip)rdquo120

La aportacioacuten de Coseriu ha sido de suma importancia para diferenciar

dentro del discurso las UFs de las demaacutes expresiones no fijadas Seguacuten el

nivel estructural en el que se combinan es decir seguacuten si son conmutables por

oraciones sintagmas palabras o morfemas el autor121 distingue dentro de las

estructuras del discurso repetido tres tipos

Textemas Son unidades del discurso repetido uacutenicamente conmutables

en el plano de las oraciones o bien en oraciones o textos enteros

insertados en el discurso Son los refranes wellerismos122 dichos

sentencias proverbios y frases metafoacutericas

119

Es el caso de la clasificacioacuten de Zuluaga (1980) Hemando Cuadrado (1990) o Carneado y Tristaacute (1985) 120

COSERIU Eugenio Principios de semaacutentica estructural MARTIacuteNEZ HERNAacuteNDEZ Marcos (trad) 1ordf Reimpresioacuten Madrid Gredos 1986 p113 121

Ibiacuted pp115-118

122 El teacutermino wellerismo se utilizoacute por primera vez en Alemania en 1845 y hasta 1928 no aparecioacute en un diccionario

ingleacutes Viene de un personaje dickensiano Sam Weller que desempentildea un papel similar al de Sancho Panza en las quijotescas aventuras de Mr Pickwick En paremiologiacutea se trata de cualquier frase proverbial sentenciosa de tono ora solemne ora desenfadado atribuida a personajes imaginarios laquoAlgo es algo dijo un calvo al encontrarse con un peineraquo En contra del espiacuteritu didaacutectico y moralizador que suele caracterizar a las paremias el wellerismo es subversivo y normalmente humoriacutestico y los poseen todos los idiomas aun los maacutes antiguos

63

Sintagmas estereotipados son unidades del discurso repetido que se

pueden combinar en la oracioacuten y son conmutables por un sintagma Su

estudio corresponde a la sintagmaacutetica y no a la lexicologiacutea

Ej se moquer du tiers comme du quart se puede sustituir por se moquer

de tout le monde lsquopasar oliacutempicamente de todo el mundorsquo

Periacutefrasis leacutexicas son equivalentes a palabras por lo que se conmutan

por palabras simples Al interpretarse en el plano leacutexico su estudio

corresponde a la lexicologiacutea

Ej Echar en cara es reemplazable por lsquoreprocharrsquo

Esta clasificacioacuten fue calificada por G Corpas Pastor 123como poco rigurosa

por no basarse en criterios loacutegicos Sin embargo hay que matizar que el intereacutes

de esta clasificacioacuten radica en la distincioacuten que establecioacute entre las estructuras

linguumliacutesticas discurso repetido y teacutecnica del discurso que ha contribuido en el

desarrollo y consolidacioacuten de la Fraseologiacutea

63 Clasificacioacuten de Weinreich (1966)

Weinreich (1966)124 partiendo de las propiedades de fijacioacuten e idiomaticidad

establece la siguiente clasificacioacuten

-Construcciones libres

-Expresiones meramente estables y familiares

-Expresiones pseudoidiomaacuteticas se componen de componentes uacutenicos como

el caso de ni fu ni fa

-UFs se componen de un elemento con significado idiomaacutetico y otro de

significado literal Por lo que la seleccioacuten contextual es la que determina el uso

literal o idiomaacutetico que se hace de las mismas El autor125propone el ejemplo

de la UF inglesa red hair donde hair conserva su sentido literal ldquopelordquo pero red

es utilizada tanto en dicho sentido ldquorojordquo como en el figurado o idiomaacutetico

lsquopuede ser naranja castantildeo pecosorsquo adquiriendo una dimensioacuten maacutes amplia

-Expresiones defectivas o anoacutemalas muestran discrepancia en las funciones

semaacutenticas del sentido literal y el idiomaacutetico El autor126 estable el ejemplo de la

expresioacuten inglesa they got the boyacutes goat que en espantildeol corresponderiacutea a la

123

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit 37 124

WEINREICH Uriel Problems in the Analysis of IdiomsrdquoPUHVEL Jaan (ed) Substance and Structure of Language Berkeley and Los Angeles Univ of California Press 1966-1969 pp23-81 125

Ibiacuted p30 126

Ibiacuted p65

64

UF lsquosacaron al chico de sus cabalesrsquo (lsquole hicieron enfadarsersquo) Esta expresioacuten

en sentido literal significariacutea lsquosacaron a los cabales del chicorsquo Es decir en una

misma construccioacuten el componente ldquochicordquo actuacutea como poseedor o

complemento determinativo de ldquocabalesrdquo y como objeto directo seguacuten se use

en sentido literal o idiomaacutetico respectivamente

- Expresiones idiomaacuteticas ambos componentes son idiomaacuteticos Red herring

lsquopista falsa ardidrsquo

Lo interesante de la clasificacioacuten de Weinreich es la gradacioacuten que hace de las

distintas expresiones linguumliacutesticas gracias a las propiedades de fijacioacuten e

idiomaticidad lo cual permite situarlas dentro del universo fraseoloacutegico

64 Clasificacioacuten de Alberto Zuluaga (1980)

En 1980 A Zuluaga publicoacute su obra Introduccioacuten a las expresiones fijas

donde acuntildeoacute el teacutermino teacutecnico de expresioacuten fija y establecioacute la

clasificacioacuten127de las mismas El autor distingue entre dos grandes grupos en

funcioacuten de si forman o no enunciados por siacute solos locuciones y enunciados

Las locuciones necesitan combinarse en el discurso con otros elementos

mientras que los enunciados no necesitan a otros componentes A su vez

basaacutendose en el valor semaacutentico y funcional (las funciones sintaacutecticas que

desempentildean en el discurso a sus oposiciones a sus posibles combinaciones

asiacute como al nivel de estructuracioacuten gramatical en el que pueden combinarse)

establece la siguiente clasificacioacuten de las locuciones

- En el primer grupo incluye las UFs que se usan como instrumentos

gramaticales Es el caso de las prepositivas las conjuntivas y las

elativas las locuciones que incluye son las mismas citadas por

JCasares a excepcioacuten de las elativas que son instrumentos que

intensifican los lexemas Es el caso de ldquola mar de buenordquo que expresa

en grado superlativo el significado de bueno

127

ZULUAGA Alberto Introduccioacuten a las expresiones fijas Opcit pp95-103

65

- El segundo grupo habla de las locuciones o unidades leacutexicas donde

distingue en base a su significado categorial entre las nominales (pantildeo

de laacutegrimas lsquopersona en quien se encuentra consuelo o ayudarsquo DRAE)

las adnominales (de rompe y rasga lsquode aacutenimo resuelto y gran

desembarazorsquo DPL) las adverbiales (claacuteusulas circunstanciales y

adverbios) y las verbales

En cuanto a los enunciados distingue los sintagmas las frases (oracioacuten

simple) y los textos (oracioacuten compuesta wellerismos y dialogismos128) en base

a su estructura gramatical y en enunciados libres o enunciados

contextualmente marcados en funcioacuten de si necesitan o no un contexto para

ser comprendidas De esta forma se encuentran

-Enunciados libres forman un texto que no dispone de un contexto para ser

comprendido Es decir gozan de autonomiacutea textual Se trata de los refranes

-Enunciados contextualmente marcados constituyen las frases y dependen de

un determinado contexto pragmaacutetico-linguumliacutestico para ser entendidas Se trata

de los dichos frases hechas muletillas y clicheacutes (foacutermulas de introduccioacuten

continuacioacuten conclusioacuten y foacutermulas pragmaacuteticas)

En lo referente a los rasgos internos de las UFs (la fijacioacuten e

idiomaticidad) distingue entre expresiones fijas y no idiomaacuteticas (dicho y hecho

lsquoinmediatamentersquo) y expresiones idiomaacuteticas (a trancas y barrancas lsquocon

dificultadrsquo)

Mordf A Castillo Carballo129indica que el intereacutes de la clasificacioacuten de

AZuluaga radica en que considera e integra los aspectos pragmaacuteticos de las

UFs De esta propuesta tambieacuten destaca la inclusioacuten de los enunciados

fraseoloacutegicos como parte de la fraseologiacutea De este modo A Zuluaga coincide

con la clasificacioacuten proporcionada por JCasares y GCorpas Pastor que

veremos maacutes adelante El citado autor adopta por lo tanto una concepcioacuten

ancha de la fraseologiacutea

128

Son aquellos enunciados constituidos por una pregunta retoacuterica y una respuesta Por ejemplo iquestQuieacuten es tu enemigo El de tu oficio 129

CASTILLO CARBALLO Mordf Auxiliadora ldquoEl universo fraseoloacutegico Algunos enfoquesrdquo Revista de lexicografiacutea 2002 vol VIII p29

66

65 Clasificacioacuten de Ettinger Stefan (1982)

En 1982 SEttinger130establece la siguiente clasificacioacuten adoptando el

teacutermino geneacuterico de ldquounidades leacutexicas pluriverbalesrdquo para referirse a las UFs

El autor atendiendo al grado de fijacioacuten distingue entre dos grupos de UFs

1) Colocaciones son aquellas expresiones que presentan cierto grado de

libertad combinatoria y que pueden aparecer con mayor frecuencia en el

discurso junto con otro u otros lexemas

2) Combinaciones fijas de lexemas son las demaacutes UFs modismos unidades

del discurso repetido (frases y citas)

Como vemos el autor considera las colocaciones como parte de la fraseologiacutea

a diferencia de muchas clasificaciones en las cuales son excluidas de ahiacute la

novedad que supone esta clasificacioacuten

66 Clasificacioacuten de Zolia Carneado Moreacute (1985) y Tristaacute Peacuterez

(1987)

Bajo la influencia de la linguumliacutestica sovieacutetica de Vinogradov estas

investigadoras cubanas establecen tres puntos fundamentales para la

clasificacioacuten de las UFs En base al caraacutecter sistemaacutetico de las UFs distinguen

tres tipos de subsistemas

El sistema fraseoloacutegico se organiza en subsistemas en el que las

palabras se anulan y las relaciones sintaacutecticas se neutralizan Distingue

entre unidades y adherencias

El subsistema de combinaciones fraseoloacutegicas en las cuales uno de los

componentes tiene un significado que solamente se actualiza en el uso

conjunto con una palabra o serie de palabras riacutegidas

Es un subsistema de unidades comunicativas o expresiones

fraseoloacutegicas (proverbios refranes clicheacutes y otros)

En base al grado de motivacioacuten de ahiacute la novedad y a la capacidad de

relacionarse con partes de la oracioacuten y expresar categoriacuteas Carneado Moreacute

propuso tambieacuten la siguiente clasificacioacuten131

130

ETTINGER Stephan (1982) Citado por Ibiacuted p30

67

fraseologismos verbales fraseologismos reflexivos fraseologismos

propositivos fraseologismos participales fraseologismos conjuntivos

fraseologismos con pronombres lalas fraseologismos nominales

fraseologismos adjetivales y fraseologismos adverbiales

Por su parte Tristaacute Peacuterez132 basaacutendose en la clasificacioacuten de

JCasares ampliacutea la clasificacioacuten de las locuciones La autora distingue entre

- Locuciones con diferentes anomaliacuteas cuyo componente anoacutemalo no

tiene significacioacuten alguna (llevar a la marchareacute) o se encuentra asociado

en la cadena del habla (hacer castillo en el aire lsquoabrigar esperanzas sin

fundamento algunorsquo) Son por lo tanto maacutes identificables como

expresiones fijas

- Locuciones con homoacutenimo libre que aparecen tanto en sentido literal

como figurado (Cerrar los ojos lsquomorirrsquo tender la manorsquo ayudarrsquo mosquita

muerta lsquopersona que finge inocenciarsquo) Estas expresiones son de difiacutecil

identificacioacuten como expresiones fijas

En cuanto al objeto de estudio de la Fraseologiacutea la autora anterior alega

que esta disciplina debe estudiar las locuciones frases proverbiales refranes y

demaacutes foacutermulas fijas de la lengua133Por lo que adopta una concepcioacuten ancha

de fraseologiacutea incluyendo las paremias y las foacutermulas

67 Clasificacioacuten de referencia Gloria Corpas Pastor (1996)

La clasificacioacuten de G Corpas Pastor (1996) constituye el modelo de

clasificacioacuten maacutes uacutetil didaacutecticamente hablando porque abarca la totalidad de las

categoriacuteas fraseoloacutegicas y sigue criterios claros y loacutegicos De ahiacute que se va a

optar por esta clasificacioacuten como punto de referencia en este trabajo134

La citada autora despueacutes de realizar una revisioacuten criacutetica de las

clasificaciones anteriores propone una nueva clasificacioacuten basaacutendose en

diferentes aspectos si se trata de oraciones completas o no si estaacuten fijadas en

el habla lengua o sistema si se pueden combinar o no y su grado de

motivacioacuten semaacutentica

131

CARNEADO MOREacute Zolia y TRISTAacute PEacuteREZ AMariacutea Opcit p10 132

Ibiacuted pp70-73 133

Ibiacuted 134

Esto no quiere decir que descartemos las demaacutes concepciones

68

De este modo la autora propone ldquocombinar el criterio de enunciado y

(hellip) de acto de habla con el de fijacioacuten en la norma el sistema o en el

hablardquo135 para clasificar las UFs De acuerdo con eso distingue entre tres

esferas principales dentro del universo fraseoloacutegico colocaciones locuciones y

enunciados fraseoloacutegicos

Las colocaciones estaacuten fijadas en la norma y no constituyen enunciados

las locuciones estaacuten fijadas en el sistema y tampoco constituyen enunciados

por siacute mismas y finalmente los enunciados fraseoloacutegicos estaacuten fijados en el

habla y son enunciados independientes136Las locuciones y colocaciones

tienen en comuacuten el hecho de que ambas no constituyen enunciados ni actos

de habla por siacute solos Pero se diferencian en que las primeras son las que

estaacuten formadas por combinaciones de palabras cuyo significado no equivale a

la suma de sus componentes lo que les confiere un caraacutecter idiomaacutetico y estaacuten

fijadas en el sistema Las segundas por su parte no son idiomaacuteticas y estaacuten

fijadas en la norma Ahora bien dentro de cada grupo existen varias

distinciones y subtipos que desarrollaremos maacutes adelante detalladamente

Por otra parte los enunciados fraseoloacutegicos conforman ya enunciados

completos no necesitan de otros componentes para serlo mientras que

colocaciones y locuciones son enunciados incompletos por lo que se combinan

con otros elementos Cada uno de estos grupos se estructura en varios

subtipos atendiendo a la categoriacutea gramatical su funcioacuten sintaacutectica su

autonomiacutea textual su caraacutecter de enunciado etc Los enunciados fraseoloacutegicos

estaacuten formados por las paremias (refranes los proverbios las citas consignas

y esloacuteganes) y por las foacutermulas rutinarias (foacutermulas discursivas y

psicosociales) A continuacioacuten se presenta la clasificacioacuten detallada de

GCorpas Pastor

135

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p50

136 El sistema es el maacuteximo nivel de abstraccioacuten entendido como el sistema de signos linguumliacutesticos convencionales y

arbitrarios o coacutedigo creado por una determinada comunidad de hablantes Es por lo tanto social o colectivo La norma por su parte es la realizacioacuten colectiva de la lengua o el conjunto de usos sociales que puede derivar en los distintos tipos de lenguaje familiar popular literario cientiacutefico etc Finalmente el habla es la realizacioacuten individual del sistema de signos de la lengua mediante actos de comunicacioacuten oral Es la realizacioacuten concreta que cada hablante hace de su lengua

69

671 Esfera I Colocaciones

Como se ha mencionado anteriormente las colocaciones son un grupo

de UFs que necesitan de otros elementos para completar un enunciado o acto

de habla137 junto con los que cumplen funciones sintaacutecticas en el discurso y

son fijadas en la norma A diferencia de las locuciones las colocaciones no son

idiomaacuteticas es decir se puede deducir su significado de cada componente

individual y no de la suma de los mismos La definicioacuten de colocacioacuten

proporcionada por G Corpas Pastor es la siguiente

ldquo(hellip) dos unidades leacutexicas en relacioacuten sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla o enunciados y que debido a su fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidos por el uso generalmente de base semaacutentica (hellip)rdquo 138

La autora en su definicioacuten sostiene que desde el punto de vista del sistema de

la lengua las colocaciones son sintagmas libres generados a partir de reglas

pero desde el punto de vista del uso presentan cierto grado de restriccioacuten

combinatoria139Por lo tanto se trata de una fijacioacuten en la norma y no en el

sistema En la misma liacutenea A Zuluaga ha definido las colocaciones como

ldquocombinaciones de al menos dos lexemas en relacioacuten hipotaacutecita de subordinacioacuten (nuacutecleo y margen) fijadas por el uso linguumliacutestico socialrdquo140

Por EjEn Espantildea hubo una censura muy riacutegida Porqueacute se usa el adjetivo

ldquoriacutegidardquo y no ldquosesgadardquo En la frase voy al cine para matar el tiempo Por queacute se

dice ldquomatarrdquo y no ldquoasesinarrdquo O cuando decimos ldquotener suerterdquo y no ldquoposeer

suerterdquo O ldquoerror garrafal odio mortalrdquo entre otros

De las anteriores afirmaciones se constata que la colocacioacuten se refiere a

una predileccioacuten leacutexica de un componente por otro Debido al uso repetitivo da

lugar a sintagmas fijos que aunque permite otras combinaciones desde el

137

Enunciado que funciona como unidad funcional en la comunicacioacuten Pueden tener dos significados uno proposicional o locutivo (es el significado literal baacutesico transmitido por las palabras y las estructuras concretas que contiene) y significado ilocutivo que concierne al efecto que el enunciado o texto escrito produce en el oyente o lector(DLAEL ibid p 7) 138

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p66 139

Ibiacuted p53 140

ZULUAGA OSPINA Alberto (2002) Citado por GONZAacuteLEZ GRUESO Fernando ldquoLas colocaciones en la ensentildeanza del espantildeol de los negociosrdquo disponible en httpwwwmarcoelecomdescargas2gonzalez-colocaciones_espanol_negociospdf [Consulta el 11042009]

70

punto de vista gramatical muestran una preferencia por un componente

concreto

Dicho de otro modo las colocaciones estaacuten formadas por dos unidades

leacutexicas base y colocativo El colocativo es acogido de un modo (parcialmente)

arbitrario para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en funcioacuten de la

base La base se define como ldquounidad leacutexica autoacutenoma semaacutenticamente que

selecciona la acepcioacuten de la otra unidad de la colocacioacutenrdquo141 y el colocativo

como ldquounidad leacutexica que se coloca en la periferia de la otra unidad de la

comunicacioacutenrdquo142La base es la que selecciona al colocativo y selecciona en

eacuteste una peculiar acepcioacuten de caraacutecter metafoacuterico143 En las colocaciones

formadas por verbos y adverbios o por adverbios y adjetivos las bases seriacutean

los verbos y los adjetivos

K Koike144 sentildeala las siguientes caracteriacutesticas formales de las

colocaciones

a) Coocurrencia es la presencia de dos o maacutes unidades leacutexicas (colocados)

continuas o separadas por otros elementos que muestran preferencia de

aparicioacuten conjunta Esta separacioacuten de las unidades leacutexicas que forman una

colocacioacuten se denomina ldquodistancia colocacionalrdquo que puede significar una

separacioacuten de 2 3 o maacutes posiciones entre los colocados

b) Restricciones combinatorias se refiere a las restricciones impuestas por

el uso tradicional Se refiere a que ciertos colocados (un sustantivo por

ejemplo) pueden exigir la presencia de otros colocados (alguacuten verbo

determinado) Sin embargo esto no restringe la posibilidad de que uno de ellos

pueda ser sustituido por otro (lograrconseguir un triunfo lograr el eacutexitoel

triunfola meta)

c) Composicionalidad formal las colocaciones permiten ciertas flexibilidades

formales la modificacioacuten adjetival (eacutexito rotundoeacutexitos rotundos) la

transformacioacuten en pasiva (el eacutexito fue logrado) la nominalizacioacuten (repicar la

campanarepique de campanas) y la extraccioacuten de un componente que pueda

funcionar de manera autoacutenoma (celebrarconvocar una reunioacuten)

141

Ibiacuted 142

Ibiacuted

143CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Op cit p66

144 KOIKE Kazumi Colocaciones Leacutexicas en el Espantildeol Actual Estudio formal y Leacutexico-semaacutentico Alcalaacute Universidad

de Alcalaacute 2001 pp 25-29

71

Las colocaciones pueden indicar connotaciones de registro ldquopegarse un

sustordquo (coloquial) ldquodarse un sustordquo y ldquollevarse un sustordquo (neutros) del lenguaje

especializado como chubascos ocasionales y vientos flojos nubosidad variable

(meteorologiacutea) interponer un recurso (lenguaje juriacutedico) o levar anclas

(naacuteutica)145 asiacute como connotan aspectos geograacuteficos y sociales tales como

tomar prisa se dice en Venezuela en vez de darse prisa en Espantildea

d) El viacutenculo de dos lexemas es uno de los rasgos semaacutenticos que

posibilita la modificacioacuten de la categoriacutea gramatical de los constituyentes de

una colocacioacuten debido a que existe una relacioacuten entre sus significados leacutexicos

Ej Suentildeo profundo dormir profundamente

Negar rotundamente negacioacuten rotunda un no rotundo

e) La relacioacuten tiacutepica entre sus componentes los componentes de una

colocacioacuten guardan una relacioacuten tiacutepica que suele estar presente en una

definicioacuten lexicograacutefica Por ej la colocacioacuten trazar una liacutenea se encuentra en

la primera acepcioacuten de la entrada ldquoreglardquo entendida como lsquoinstrumento de forma

rectangular y alargada que se utiliza principalmente para trazar liacuteneas rectasrsquo

f) La precisioacuten semaacutentica de la combinacioacuten este rasgo semaacutentico quiere

decir que la colocacioacuten presenta un concepto inequiacutevoco para los hablantes

nativos por lo que desempentildea una funcioacuten fundamental en el acto

comunicativo De ahiacute que determinadas colocaciones como las formadas por

sustantivo + verbo corresponden a una unidad leacutexica simple

Es el caso de tomar una decisioacuten = decidir

Dar un susto= asustar

o Taxonomiacutea

K Koike146 establece dos tipos de colocacioacuten las colocaciones simples y las

colocaciones compuestas Las primeras estaacuten formadas por unidades leacutexicas

simples y las segundas por unidades simples y una locucioacuten

En funcioacuten de la categoriacutea gramatical y de la relacioacuten sintaacutectica entre los

colocados Corpas Pastor establece la siguiente clasificacioacuten147

145

Ejemplos extraiacutedos de CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p86 146

KOIKE Kazumi Opcit p44 147

Hausmann (1979 187-195 )distingue entre bull Colocaciones gramaticales ldquonormalmente un verbo un adjetivo o un nombre que se une a otro especialmente preposicionesrdquo bull Colocaciones leacutexicas uniones leacutexicas tales como ldquoverbo + nombre adjetivo + nombre adverbio + verbo y nombre + nombre)

72

Colocaciones simples

Tipo 1 V + Sus (sujeto) = correr un rumor declararse un incendio

Tipo 2 V + prep + Sus (objeto) = asestar un golpe poner en

funcionamientodesempentildear un cargo

Tipo 3 adjsus+ sus = momento crucial visita relaacutempago error garrafal

Tipo 4 Sus + prep + Sus = banco de peces

Tipo 5 V + adv = negar rotundamente

Tipo 6 adj+ adv = opuesto diametralmente Profundamente dormido

Colocaciones compuestas

Tipo 1 V + locucioacuten nominal = Dar un golpe de Estado lsquoTomar el poder

poliacutetico de un modo repentino y violentorsquo DRAE)

Tipo 2 locucioacuten verbal + Sus = Llevar a cabo un proyectorsquoRealizarrsquo un

proyecto DRAE

Tipo 3 Sus + locucioacuten adjetival = Dinero contante y sonante lsquoDinero en

efectivorsquo DPL

Tipo 4 V + locucioacuten adverbial = Llorar a moco tendido lsquoLlorar muchiacutesimorsquo

DFDEA

Tipo 5 adj + locucioacuten adverbial = Loco de remate Loco lsquosin remediorsquo

DFDEA

En algunos casos ciertas colocaciones pierden su sentido fijo y se

convierten en combinaciones libres con el simple hecho de cambiar la posicioacuten

de sus colocados Ej

Colocacioacuten ldquoCierta noticiardquo (noticia secreta o noticia especial)

Combinacioacuten libre ldquoNoticia ciertardquo (noticia verdadera)

Colocacioacuten ldquoPobre hombrerdquo (con sentido piadoso o despectivo)

Combinacioacuten libre ldquoHombre pobrerdquo (de escasos recursos)

Finalmente algunas colocaciones ni son formas libres ni son idiomaacuteticas

por lo que se encuentran en un punto medio entre la fraseologiacutea y la sintaxis

73

libre Esta afirmacioacuten fue apoyada por Ignacio Bosque148 quien sostuvo que las

colocaciones se encuentran en una interfaz leacutexico-sintaxis Por esta razoacuten

muchas veces se hace muy difiacutecil distinguir entre combinaciones libres de

palabras y colocaciones

672 Esfera II Locuciones

Las locuciones representan la segunda esfera dentro de la clasificacioacuten

de G Corpas Pastor y se trata de UFs que no constituyen por siacute solas un

enunciado o un acto de habla por lo que necesitan de otros elementos para

completar un enunciado o acto de habla Ademaacutes estaacuten fijadas en el sistema

de la lengua y se clasifican de acuerdo con su funcioacuten dentro de la oracioacuten

Dicha funcioacuten se define con la clase de palabra que corresponde a la base o

con su paraacutefrasis definitoria Muchas veces se confunden las colocaciones con

las locuciones Pues muchas veces no resulta faacutecil distinguir entre ambas

Ahora bien las locuciones son expresiones cuya imagen y significado

corresponde con la suma de los significados que la componen es decir son

idiomaacuteticas mientras que las colocaciones son expresiones fijas y no

idiomaacuteticas porque se puede deducir su significado del significado individual de

sus componentes Corpas Pastor adopta la definicioacuten de J Casares de

locucioacuten

ldquoCombinacioacuten estable de dos o maacutes teacuterminos que funciona como elemento oracional y cuyo sentido unitario consabido no se justifica sin maacutes como una suma del significado normal de los componentesrdquo 149

A la definicioacuten anterior la autora antildeade que se trata de UFs del sistema

de la lengua que se distinguen por su fijacioacuten interna unidad de significado y

fijacioacuten externa pasemaacutetica150Asimismo hay que sentildealar el hecho de que las

locuciones son menos flexibles que las colocaciones puesto que no aceptan

148

BOSQUE Ignacio (200122) Citado por ROMERO GUALDA Mariacutea Victoria Leacutexico del espantildeol como segunda lengua aprendizaje y ensentildeanza Madrid ArcoLibros 2008 p84 149

CASARES Julio Opcit 1950 p170 150

En Thun (1978) (citado por Corpas Pastor 199623) la fijacioacuten pasemaacutetica es un tipo de fijacioacuten externa que consiste en que determinadas unidades linguumliacutesticas se emplean seguacuten el papel del hablante en el acto comunicativo Este es el caso de los actos performativos ceremoniales en los cuales estaacute establecido a quieacuten corresponde enunciar ciertas foacutermulas un ejemplo seriacutea el procedimiento establecido para inaugurar las sesiones de cuerpos colegiados en los cuales la foacutermula ldquodeclaro abierta la sesioacutenrdquo debe ser enunciada por el funcionario que preside el organismo -alcalde gobernador u otro- para que el acto tenga validez

74

transformaciones sintaacutecticas como la modificacioacuten la nominalizacioacuten o la

transformacioacuten en pasiva

Finalmente las locuciones al igual que el resto de las UFs se caracterizan por

poseer connotaciones estiliacutesticas histoacuterico-culturales geograacuteficas y

expresivas151

o Taxonomiacutea

Seguacuten su funcioacuten en la oracioacuten si son conmutables por sintagmas o

palabras y el nuacutecleo del sintagma Corpas Pastor152distingue locuciones

nominales (mosquita muerta) adjetivas (ligero de cascos lsquodespreocupado

insensatorsquo DPL) adverbiales (gota a gota lsquopoco a pocorsquo DFDEA) verbales

(nadar y guardar la ropa lsquoproceder con precaucioacutenrsquo DPL) prepositivas (gracias

a en pos de) conjuntivas (ahora bien antes bien) y clausales (salirle a alguien

el tiro por la culata lsquofrustrarse fracasar estropearsersquo DFDEA)

Las locuciones nominales son aquellas cuyo nuacutecleo es un nombre y

desempentildean funciones de sustantivo o de sintagma nominal Aquiacute se

incluyen tanto los compuestos sintagmaacuteticos (mosquita muerta) como

los que funcionan como sustantivos Es el caso de el queacute diraacuten o coser

y cantar

Las locuciones adjetivas son aquellas cuyo nuacutecleo es un sintagma que

funciona como adjetivo (Mariacutea es una mujer de armas tomar) Poseen

funciones de predicacioacuten y de atribucioacuten al igual que el adjetivo Su

estructura sintaacutectica puede ser adjpart+prep+sus (listo de manos corto

de medios)

Dentro de las locuciones adjetivas tambieacuten figuran las comparaciones

estereotipadas con un adverbio entre adjetivo y sustantivo (maacutes blanco que la

pared fuerte como un toro maacutes muerto que vivo) o con la preposicioacuten ldquoderdquo (de

armas tomar de andar por casa)

Las locuciones adverbiales son aquellas cuyo nuacutecleo funciona como

adverbio Es decir modifica a las mismas categoriacuteas que puede hacerlo

un adverbio (me tuvo en vilo toda la noche aparecioacute de improviso) La

151

Veacutease CORPAS PASTOR Gloria Manual de Fraseologiacutea espantildeola Opcit pp125 -131 152

Ibiacuted p93-110

75

mayoriacutea de las locuciones adverbiales son tambieacuten locuciones

prepositivas (a bordo en vilo a todas luces por lo pronto)

Al igual que un adverbio pueden ser de modo(a escondidas) de cantidad(a

raudales) de tiempo(a ratos) o de espacio (al lado) desde el punto de vista

semaacutentico

Las locuciones verbales expresan procesos formando predicados con o

sin complementos Presentan mucha diversidad desde el punto de vista

morfosintaacutectico

-V+V (llevar y traer) = lsquojugar con alguienrsquoDRAE

-V+ pron (Tomarla con alguien) = lsquocontradecirle o atacarle en cuanto

dice o hacersquo DFDEA

-V copulativo + atrib (Ser el vivo retrato) = lsquoasemejarse mucho una

persona a otrarsquo

-V+CompCircunstancial (dormir como un tronco)= lsquodormir

profundamentersquoDFDEA

-V+ supl (Oler a cuerno quemado) = lsquooler malrsquo DPL

-V+ O (costar un ojo de la cara)= lsquocostoacute muy carorsquo DPL

-V+ partiacutecula asociada (dar de siacute)= lsquodar por hechorsquo DPL

La categoriacutea y funcioacuten de este tipo de locuciones admiten modificaciones de

tiempo espacio y modo y pueden aparecer en una oracioacuten transitiva

intransitiva o predicativa

Ej Dar al traste con algo (lsquodestruirlorsquo) puede modificarse como en el caso de

dieron al traste con algo o doy al traste con algo

Las locuciones clausales consisten en claacuteusulas provistas de un sujeto y

de un predicado que expresan un juicio o proposicioacuten

Ej Revolveacutersele a alguien las tripas (lsquoprovocarlo disgusto o repugnanciarsquo)

salirle a alguien el tiro por la culata (lsquofrustrarse decepcionarsersquo) haceacutersele a

alguien la boca agua (lsquoRecrearse al pensar en el buen sabor de un alimentorsquo)

como quien diceoye llover (lsquosin prestar atencioacuten sin intereacutesrsquo)

Las locuciones prepositivas estaacuten formadas por un adverbio y una

preposicioacuten G Corpas advierte que las locuciones adverbiales son

tambieacuten locuciones prepositivas por estar formadas tambieacuten por una

locucioacuten preposicional

76

Ej gracias a a causa de encima de con objeto de con vistas a delante de en

torno a etc

Locuciones conjuntivas actuacutean como coordinantes o subordinantes

puesto que por siacute solas no forman sintagmas ni son nuacutecleo de

sintagmas

Ej coordinantes yahellip ya orahellipora

Ej Subordinantes condicionales (con tal de seguacuten y como siempre y

cuando siempre que) concesivas (mientras tanto aunque aun cuando)

finales (para que con el fin de que tan pronto como a que) adversativas (sin

embargo con todo) causales (dado que) comparativas (asiacute como) y

temporales (a medida que)

673 Esfera III Enunciados fraseoloacutegicos

Los enunciados fraseoloacutegicos ya forman enunciados completos o actos

de habla por siacute solos y estaacuten fijados en el habla Existen dos subtipos de

enunciados fraseoloacutegicos las paremias y las foacutermulas rutinarias tambieacuten

denominadas foacutermulas de fijacioacuten pragmaacutetica por A Zuluaga153

6731 Paremias

Las paremias son unidades miacutenimas de comunicacioacuten insertadas en el

discurso sin necesidad de acoplarse desde un punto de vista sintaacutectico

Este tipo de expresiones son abordadas por la paremiologiacutea que es definida

como disciplina que se ocupa del estudio de los enunciados fraseoloacutegicos

textuales variados154

Una de las caracteriacutesticas maacutes distintivas de las paremias es su fuerte

vinculacioacuten con la cultura pues exigen el conocimiento de un estado de cosas

y por consiguiente representan formas de ser de sentir y de expresarse de

una comunidad determinada Son inserciones en el discurso sin funcioacuten

sintaacutectica determinada a diferencia de las locuciones y colocaciones

153

ZULUAGA OSPINA Alberto La introduccioacuten a las expresiones fijas Opcit pp207-208 154

ROMERO GUALDA Mariacutea Victoria Opcit p89

77

El valor de las paremias es universal Aunque no todas son refranes todas son

aplicables a situaciones de rasgos comunes ligadas a una comunidad

linguumliacutestica y cultural concreta

Ej Las cosas de palacio van despacio O lo que la naturaleza no da

Salamanca no presta (ejemplos de I Penadeacutes Martiacutenez)

G Corpas Pastor adopta la definicioacuten de Hernando Cuadrado de las paremias

ldquo(hellip) constituyen cadenas autoacutenomas del habla y (hellip) se formulan con entonacioacuten independiente como corresponde a su caraacutecter de unidad miacutenima de comunicacioacutenrdquo155

En otras palabras las paremias son textos independientes con rasgos

foneacuteticos peculiares y con caraacutecter sentencioso

o Taxonomiacutea

Dentro de las paremias se distinguen las siguientes categoriacuteas

Enunciados de valor especiacutefico se distinguen de las demaacutes paremias

en que carecen de valor de verdad general por lo que depende de la

situacioacuten especiacutefica en la que se usan(Las paredes oyen)

A este grupo tambieacuten pertenecen los esloacuteganes y las consignas

Citas tienen en su mayoriacutea origen conocido un contenido denotativo

de caraacutecter literal y son de caraacutecter popular (el hombre es un lobo para

el hombre)

Refranes son las paremias por excelencia Se trata de microtextos de

origen desconocido que derivan de su estructura oracional y se

caracterizan por su autonomiacutea foacutenica y su caraacutecter versificador Los

refranes se emplean a modo de sentencias para reducir el acto

comunicativo (suavizar la confrontacioacuten justificarse etc) Algunos

guardan rasgos arcaicos en su estructura formal y pueden tener

significado literal y translaticio o idiomaacutetico (por la boca muere el pez

lsquoexpresioacuten que indica que hay que ser cauto al hablarrsquo DFDEA)

En ocasiones las paremias pueden confundirse con algunas

locuciones No obstante las paremias se diferencian de las locuciones en que

155

HERNANDO CUADRADO Luis Alberto (1990) Citado por CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p132

78

las primeras tienen caraacutecter general mientras que las segundas son usadas en

situaciones concretas las paremias soacutelo permiten cambios de concordancia

mientras que las locuciones pueden admitir transformaciones e inserciones

finalmente las locuciones pertenecen al sistema de la lengua y las paremias

son unidades del habla156

6732 Foacutermulas rutinarias

G Corpas Pastor157 incluye estas foacutermulas junto con las paremias como

enunciados fraseoloacutegicos Pero eacutestas a diferencia de las paremias se

caracterizan por constituir seguacuten la autora

ldquofoacutermulas de interaccioacuten social ser habituales y cumplir funciones especiacuteficas en situaciones predecibles rutinarias y ritualizadasrdquo158

Al constituir formas de interaccioacuten social pueden analizarse desde la

pragmaacutetica tal y como propone I Penadeacutes Martiacutenez159

Por otro lado las foacutermulas rutinarias presentan connotaciones estiliacutesticas

que revelan las preferencias textuales o de registro y las situaciones

comunicativas

Ya lo creo expresioacuten

Apaga y vaacutemonos expresioacuten familiar

Tu madre registro vulgar

o Taxonomiacutea

GCorpas Pastor establece los siguientes subtipos dentro de las foacutermulas

rutinarias

a Foacutermulas discursivas son aquellas foacutermulas que se aplican en

situaciones prototiacutepicas tales como saludar o disculparse independientemente

del estado de aacutenimo del hablante Dentro de eacutestas se distingue entre

a1) Foacutermulas de apertura y cierre (iquestqueacute hay Hasta luego)

a2) Foacutermulas de transicioacuten (a eso voy)

156

Ibiacuted p134 157

Ibiacuted p170-183 158

Ibiacuted p174 159

PENADEacuteS MARTINEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit p19

79

b Foacutermulas psico-sociales son aquellas foacutermulas que facilitan el desarrollo

normal de la interaccioacuten social y expresan el estado aniacutemico y los sentimientos

de los hablantes Seguacuten criterios pragmaacuteticos160 se distingue entre

b1) Foacutermulas expresivas corresponden a los actos de habla expresivos

donde el hablante expresa sus sentimientos o actitudes

de disculpa (lo siento)

de consentimiento (ya lo creo me imagino)

de recusacioacuten (ni hablar)

de agradecimiento (Dios se lo pague)

de desear suerte (y usted que lo vea)

de solidaridad (queacute se le va a hacer asiacute es la cosa)

de insolidaridad (iexcla miacute plin)

b2) Foacutermulas comisivas corresponden a los actos de habla comisivos de

Searle El hablante se compromete a hacer algo en un futuro

de promesa y amenaza (ya te apantildeareacute)

b3) Foacutermulas directivas son los actos de habla directivos seguacuten Searle a

traveacutes de los cuales el hablante pretende influir sobre el receptor para que

realice algo

de exhortacioacuten (largo de aquiacute)

de informacioacuten (tuacute diraacutes)

de aacutenimo (no es para tanto)

b3) Foacutermulas asertivas corresponden a los actos de habla informativos de

Searle El hablante transmite informacioacuten

de aseveracioacuten (por mis muertos)

emocionales (no te digo)

b4) Foacutermulas rituales son actos de habla denominados rituales

de saludo (iquestQueacute es de tu vida)

de despedida (le saluda atentamente)

b5) Foacutermulas miscelaacuteneas son aquellas que no tienen verbo performativo

que traduzca su fuerza ilocucionaria

Pelillos a la mar (lsquoreconciliarse dos personasrsquo)

Al agua patos (lsquoexpresioacuten usada para incitar a realizar una accioacuten

determinadarsquo)

160

Nos referimos a la funcioacuten comunicativa que cumplen

80

68 Clasificacioacuten de Leonor Ruiz Gurillo (1997)

L Ruiz Gurillo (1997) partioacute de la propiedad de gradacioacuten de las UFs

para establecer su clasificacioacuten La autora establece que dentro del sistema

fraseoloacutegico existe un centro y periferia de las UFs En el centro estariacutean

aquellas UFs donde estaacuten presentes todas las propiedades o caracteriacutesticas y

en la periferia gradualmente van apareciendo las UFs con alguna propiedad

restante Por ello la autora habla de un continuum fraseoloacutegico que va desde lo

maacutes irregular hasta lo maacutes regular

En alusioacuten a clasificacioacuten de L Ruiz Gurillo MordfACastillo Carballo

sentildeala que esta autora ldquoparte del hecho de que las constantes irregularidades

que frecuentan [las UFs] son en realidad sus auteacutenticas particularidadesrdquo161

Ello significa que la gradacioacuten de las UFs en cuanto a la presentacioacuten de sus

rasgos distintos constituye precisamente una de sus caracteriacutesticas

principales Atendiendo a dicho criterio L Ruiz Gurillo clasifica las UFs en

Locuciones con palabras diacriacuteticas yo anomaliacuteas estrechas con un alto

grado de fijacioacuten e idiomaticidad

Locuciones fijas e idiomaacuteticas

Locuciones semiidiomaacuteticas

Locuciones idiomaacuteticas

Locuciones mixtas

Locuciones con variantes

Unidades sintagmaacuteticas verbales

Soacutelo expresiones fijas colocaciones

Como se ha sentildealado anteriormente el intereacutes de esta clasificacioacuten radica

en el concepto del continuum fraseoloacutegico basado en la teoriacutea de centro y

periferia de la Escuela de Praga162que explica la irregularidad del sistema

fraseoloacutegico y la gradacioacuten de sus rasgos distintivos

161

CASTILLO CARBALLO Mordf Auxiliadora ldquoEl universo fraseoloacutegico Algunos enfoquesrdquo Opcit p32 162

La Escuela de Praga escuela que aparecioacute en 1926 y comprende un grupo de investigadores de origen europeo en su mayoriacutea que se inspiraron de los trabajos del Ciacuterculo Linguumliacutestico de Praga Es decir de los trabajos de Roman Jackobson Reneacute Wellek Nikolaacutei Trubetskoacutei y otros eruditos afincados en Praga Sus aportaciones maacutes importantes ha sido la diferenciacioacuten entre fonologiacutea y foneacutetica La dicotomiacutea sincroniacutea-diacroniacutea y la focalizacioacuten del aspecto sociocomunicativo del lenguaje y la distincioacuten entre centro y periferia del sistema linguumliacutestico

81

7 Aspectos pragmaacuteticos de las UFs

Hemos tratado las principales caracteriacutesticas de las UFs desde el punto

de vista linguumliacutestico Sin embargo no podemos ignorar las dimensiones

pragmaacuteticas de las UFs que las situacutean tambieacuten dentro del universo

pragmaacutetico

Como ya sabemos la Pragmaacutetica es una disciplina linguumliacutestica que se

ocupa del uso del lenguaje Es decir se ocupa de los factores extralinguumliacutesticos

del lenguaje donde entran en juego la intencioacuten el contexto la distancia social

entre emisor y destinatario el marco o escenario comunicativo etc Por lo que

todos estos factores influyen en las elecciones comunicativas de los hablantes

y la interpretacioacuten del mensaje163

El uso de las UFs depende de los factores extralinguumliacutesticos que interfieren

en el uso de la lengua Es decir las UFs poseen altas connotaciones durante

el discurso y dotan a eacuteste de gran expresividad por lo que la pragmaacutetica y la

fraseologiacutea estaacuten mutuamente entrelazadas El valor discursivo de estas

expresiones es enorme debido a que expresan diversos contenidos

pragmaacuteticos como las actitudes e intenciones de los hablantes en la interaccioacuten

y su expresividad es superior a la de las demaacutes expresiones libres

De todas las UFs son los enunciados fraseoloacutegicos (paremias y foacutermulas

rutinarias) los que mayores connotaciones pragmaacuteticas poseen Las foacutermulas

rutinarias al constituir foacutermulas de interaccioacuten social cumplen diversas

funciones pragmaacuteticas especiacuteficas para situaciones predecibles y

habituales164Por lo que dependen directamente de un contexto

Entre los aspectos pragmaacuteticos de las UFs GCorpas Pastor analizoacute la

deixis las implicaturas convencionales los actos de habla y las

presuposiciones Las UFs como paremias y locuciones denotan una valoracioacuten

163

SARDELLI Mariacutea ldquoAproximacioacuten a la didaacutectica de las unidades fraseoloacutegicas en las clases de lengua extranjera Las expresiones sobre el agua Revista Frecuencia L SARDELLI Mariacutea ldquoAproximacioacuten a la didaacutectica de las unidades fraseoloacutegicas en las clases de lengua extranjera Las expresiones sobre el agua Revista Frecuencia L 2008 nordm35 p10 164

Veacutease al respecto PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoAproximacioacuten pragmaacutetica a las unidades fraseoloacutegicasrdquo ESCAVY ZAMORA Ricardo et al (eds) Homenaje al Profesor A Roldaacuten Peacuterez Vol 1 Murcia Universidad de Murcia 1997 pp441-426

82

indirecta Es decir para respetar el principio de cortesiacutea165 crean

implicaturas166 de opiniones descorteses o negativas que de haberse dicho

directamente afectariacutean la armoniacutea social entre los hablantes De esta forma

evitan el conflicto social Para que dichas valoraciones se comprendan el

emisor da por hecho que el receptor comparte con eacutel ciertos conocimientos

previos que le haraacuten inferir el mensaje lo que se denomina presuposiciones

pragmaacuteticas

Por otro lado las foacutermulas rutinarias se producen en determinadas

situaciones de la vida social por lo que poseen un alto valor deiacutectico acerca del

tiempo y lugar donde se encuentran Es el caso de algunas foacutermulas de saludo

buenos diacuteas y buenas noches que vienen a determinar la hora del diacutea en la que

se utilizan167La foacutermula le saluda atentamente indica el registro de uso formal y

escrito y la distancia social entre los hablantes

En cuanto a las locuciones eacutestas codifican distinciones sociales

impliacutecitamente establecidas entre los participantes de una conversacioacuten Se

usa sobre todo en referencia a la tercera persona como en ldquono tener uno

donde caerse muertordquo

La tercera deixis de la que habla GCorpas Pastor es la discursiva Las

UFs hacen referencia a algunas partes del discurso cumpliendo funciones

anafoacutericas o catafoacutericas Es el caso de algunas locuciones y paremias Las

locuciones prepositivas y conjuntivas indican la relacioacuten entre el enunciado y la

parte del discurso anterior Los refranes por ejemplo tienden a cumplir

funciones anafoacutericas al principio del discurso o catafoacutericas como conclusioacuten o

moraleja del mismo Esto es frecuente en muchos artiacuteculos de prensa o en la

publicidad

A todo ello hay que antildeadir el principio de cooperacioacuten de Grice que alega

que desde que los interlocutores se disponen a hablar entre ellos hay un

despliegue de reglas de principios estrategias verbales y no verbales etc

165 Lakoff definioacute la cortesiacutea como un instrumento para suavizar los roces en la interaccioacuten social Es la nocioacuten de

ldquoimagen social (negativa o positiva) la que articula dicha teoriacutea Esto es es la imagen puacuteblica o el prestigio que un individuo desea proyectar y conservar Puede tomar dos formas una imagen positiva que representa el deseo de un individuo de parecer digno de aprobacioacuten y una imagen negativa que representa el deseo de un individuo de ser autoacutenomo de no caer bajo el control de otros En la conversacioacuten es de intereacutes mutuo mantener la ldquoimagenrdquo de uno y de su interlocutor Las estrategias de cortesiacutea derivan de esta necesidad de salvar o guardar la cara 166

El teacutermino implicatura en general se refiere al contenido impliacutecito por oposicioacuten a lo dicho en el contenido proposicional del enunciado entendido conceptualmente 167

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p215

83

I Penadeacutes Martiacutenez168 sostiene que algunas UFs se utilizan para

reflexionar expliacutecitamente acerca de dicho principio y las maacuteximas que lo

componen De este modo la maacutexima de cantidad se ve reflejada en la UF ldquoen

una palabrardquo (contribucioacuten en la conversacioacuten es informativa) la maacutexima de

cualidad se refleja en la UF ldquolas cosas como sonrdquo (la contribucioacuten de esta

expresioacuten en la conversacioacuten es verdadera) la de la relacioacuten en la UF ldquoechar

por los cerros de Uacutebedardquo (que su contribucioacuten sea relevante) y la de manera

se percibe en las cosas claras y el chocolate espeso (que su contribucioacuten en la

conversacioacuten sea clara) En alusioacuten a las maacuteximas anteriores a los anteriores

ejemplos de IPenadeacutes Martiacutenez podemos antildeadir expresiones como ir al

grano sin rodeos maacutes claro que el agua sin tapujos sin pelos en la lengua

Las implicaturas se dan cuando no se cumplen algunas de las maacuteximas

de Grice y tienen cabida sobre todo seguacuten GCorpas Pastor en las foacutermulas

rutinarias ldquohablar de implicaturas convencionales de las foacutermulas rutinarias es

hablar de los aspectos semaacutenticos de las mismasrdquo169 En este sentido la

foacutermula rutinaria a mi pliacuten tendriacutea como implicatura ldquono interesarse por algordquo

Por su parte las implicaturas tambieacuten son necesarias en el refraacuten de

tal palo tal astilla donde seriacutea lsquoun hijo hereda ciertos rasgos (normalmente

negativos) de los padresrsquo o en locuciones como ldquoestar como los perros en

misardquo cuya implicatura seriacutea lsquoestar fuera de lugar estorbarrsquo De no existir los

conocimientos previos compartidos entre los interlocutores difiacutecilmente se

entenderiacutean ciertas foacutermulas rutinarias locuciones y paremias ya que las

implicaturas no seriacutean posibles

Por otro lado y tomando como punto de referencia los actos de habla

de Searle170 tanto Corpas Pastor como I Penadeacutes Martiacutenez sostienen que los

enunciados fraseoloacutegicos coinciden con los subtipos de actos de habla

establecidos por Searle De este modo algunas paremias constituyen actos

de habla asertivos y directivos Pues su interpretacioacuten va maacutes allaacute de su

interpretacioacuten estaacutendar

168

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoAproximacioacuten pragmaacutetica a las unidades fraseoloacutegicasrdquo Opcit pp441-426 169

Ibiacuted p 224 170

Searle en 1965 sistematiza los actos de habla en cinco grupos encomendativos el hablante se compromete a hacer algo en un futuro como una promesa o amenaza declarativos actos de hala que modifican un estado de cosas del mundo directivos actos de habla cuya funcioacuten es hacer que el oyente haga algo como una sugerencia una peticioacuten o un mandato expresivos actos de habla en los que el hablante expresa sentimientos y actitudes hacia algo como una disculpa una queja un agradecimiento una felicitacioacuten expresivos actos de habla en los que el hablante expresa sentimientos y actitudes hacia algo (queja disculpa agradecimiento felicitacioacuten) y representativos describen estados o sucesos del mundo como una afirmacioacuten una reclamacioacuten un informe etc (DLAEL 1997 7)

84

Ej171hablando se entiende la gente Esta expresioacuten es un acto

ilocucionario debido a que en el receptor produce efectos perlocucionarios es

decir pretende que el receptor dialogue o se abra a la comunicacioacuten en vez de

emplear meacutetodos maacutes agresivos

Las foacutermulas rutinarias de disculpa consentimiento agradecimiento

recusacioacuten desear suerte solidaridad e insolidaridad constituyen seguacuten la

autora son actos de habla expresivos al expresar actitudes y estados de

aacutenimo del emisor De la misma forma las foacutermulas cuyas funciones son

prometer o amenazar constituyen actos comisivos las foacutermulas de exhortacioacuten

de informacioacuten y de aacutenimo constituyen actos de habla directivos los de

aseveracioacuten y emocionales son actos de habla asertivos y finalmente las

foacutermulas de saludo y despedida son actos rituales

171

Los ejemplos son de Corpas Pastor (1997)

85

Conclusioacuten

Toda lengua estaacute formada por unidades pertenecientes al discurso libre

a partir de las cuales se construyen infinitas oraciones aplicando reglas del

sistema y por unidades pertenecientes al discurso repetido cuya forma y

significado no se explica con reglas convencionales Estas unidades son las

UFs objeto de estudio de la rama linguumliacutestica denominada Fraseologiacutea Eacutesta es

una disciplina reciente desarrollada en torno a los antildeos 40 del siglo XX gracias

a la labor de la linguumliacutestica sovieacutetica y que actualmente estaacute despertando gran

intereacutes entre los linguumlistas de distintos aacutembitos ya que engloba aspectos

interdisciplinares

Debido a las grandes discrepancias en su limitacioacuten clasificacioacuten

caracteriacutesticas y terminologiacutea la Fraseologiacutea es todaviacutea una disciplina inestable

por lo que todaviacutea quedan muchas lagunas por recorrer dentro de la misma

Las caracteriacutesticas principales de las UFs recogidas de las distintas

aportaciones son combinacioacuten fijacioacuten formal fijacioacuten semaacutentica o

idiomaticidad frecuencia de aparicioacuten institucionalizacioacuten lexicalizacioacuten

gradacioacuten en la presentacioacuten de las caracteriacutesticas y variacioacuten

En lo que concierne a la clasificacioacuten son muchas los criterios seguidos y

los intentos de organizacioacuten de las UFs Destacan las clasificaciones de J

Casares L Ruiz Gurillo y sobre todo la de GCorpas Pastor de gran utilidad

didaacutectica por abarcar todas las UFs de la lengua y seguir criterios claros y

concisos Muchos estudios e investigaciones dentro de la didaacutectica de

segundas lenguas toman como referencia esta uacuteltima clasificacioacuten

Seguacuten G Corpas Pastor existen tres grandes grupos de UFs atendiendo

a los criterios de fijacioacuten y de enunciado las colocaciones estaacuten fijadas en la

norma y son enunciados incompletos (prestar atencioacuten) las locuciones estaacuten

fijadas en el sistema y son enunciados incompletos (dar su brazo a torcer) y

los enunciados fraseoloacutegicos estaacuten fijados en el habla y forman enunciados

completos (el refraacuten maacutes sabe el diablo por viejo que por diablo o la foacutermula

rutinaria iexclni hablariexcl)

86

Entre todas las clasificaciones vistas el criterio de clasificacioacuten principal

empleado es el de la fijacioacuten El criterio morfoloacutegico y funcional viene a ser el

segundo criterio seguido por los investigadores para subdividir las principales

tipologiacuteas El tercer eslaboacuten seriacutea el criterio semaacutentico empleado entre otros

por Carneado Moreacute Tristaacute Peacuterez y JCasares en su distincioacuten entre locuciones

significantes y conexivas Finalmente el cuarto nivel o criterio de clasificacioacuten

es la gradacioacuten de las UFs seguido por L Ruiz Gurillo Tambieacuten destaca en

menor medida el criterio pragmaacutetico usado por Corpas Pastor para subdividir

las foacutermulas rutinarias

Desde el punto de vista pragmaacutetico las UFs poseen grandes

dimensiones de iacutendole pragmaacutetica dependen del contexto implican

inferencias para su interpretacioacuten partiendo de los presupuestos que hablante

y oyente comparten conocimientos sobre el contexto y cumplen diversas

funciones comunicativas dentro de la praacutectica social

87

LA ENSENtildeANZA DE LAS UNIDADES

FRASEOLOacuteGICAS

88

Introduccioacuten

En este capiacutetulo nos adentramos en el aacutembito de la didaacutectica de las

unidades objeto de nuestro estudio Tradicionalmente se creiacutea que el dominio

de un idioma consistiacutea en interiorizar el mayor nuacutemero de palabras y conocer

las reglas gramaticales para combinarlas y formar infinitas estructuras

Dentro del vocabulario la parcela que forman las UFs ocupaba un lugar

marginado frente a las unidades leacutexicas monoverbales o palabras que se

consideraban la unidad de significado por excelencia Sin embargo desde la

aparicioacuten del nuevo concepto de competencia comunicativa y posteriormente

la aparicioacuten del enfoque leacutexico172 se comenzoacute a prestar atencioacuten a esta parcela

de la lengua Evidentemente el conocimiento del vocabulario y la gramaacutetica es

importante pero no es suficiente para el dominio perfecto de una lengua

Desde el desarrollo de estas dos teoriacuteas se comenzoacute a considerar que

la lengua es un instrumento de comunicacioacuten y se habla ldquoen expresionesrdquo y no

precisamente ldquoen palabrasrdquo Concretamente entre estas expresiones la

parcela que forman los bloques prefabricados ocupa un espacio considerable

dentro de la comunicacioacuten cotidiana

La eclosioacuten de los estudios sobre Fraseologiacutea en los antildeos 90 en Espantildea

se propagoacute hasta el aacutembito de la didaacutectica donde se comenzoacute a tratar la

importancia y complejidad de estas unidades plurileacutexicas en la ensentildeanza del

espantildeol Por ello este capiacutetulo estaacute destinado a conocer la importancia de las

UFs en la ensentildeanza las dificultades que plantean dentro de la misma y la

evolucioacuten que ha sufrido su tratamiento a lo largo de los distintos meacutetodos de

ensentildeanza

172

El enfoque leacutexico fue desarrollado por Lewis (1993) se basa en desarrollar la capacidad linguumliacutestica del aprendiz a traveacutes de la ensentildeanza de bloques prefabricados de palabras Especifica que el aprendiz debe memorizar estos bloques sin analizarlos Aparte del aumento de vocabulario el conocimiento de dichos bloques implica una serie de beneficios

89

1 Importancia de la ensentildeanza de las UFs

Cuando se habla en LM el discurso se caracteriza por el uso de dos

tipos de estructuras Por una parte por el uso de combinaciones libres

formadas a partir de reglas convencionales del sistema linguumliacutestico y por otra

por UFs estructuras prefabricadas no explicables con reglas gramaticales y

cuyo significado no se desprende de cada uno de sus componentes sino del

bloque que forman

Los hablantes nativos de cualquier lengua hacen uso de las UFs de

manera inconsciente cuando la situacioacuten y la necesidad comunicativa lo

requieren sin percatarse ni siquiera de su peculiaridad morfosintaacutectica o

semaacutentica Sin embargo cuando es el caso de un aprendiente de una LE este

tipo de estructuras no pasan desapercibidas debido a la dificultad que suponen

su comprensioacuten y la curiosidad que despierta su peculiar estructura

morfosintaacutectica para el mismo

En general los aprendientes de una LE suelen centrarse en asimilar las

reglas gramaticales y en memorizar el vocabulario suficiente con el fin de

formar infinitas estructuras libres De esta forma se cree que se tiene el

bagaje suficiente para desenvolverse en cualquier situacioacuten comunicativa en

LE Asiacute pues la parcela del vocabulario que forman las UFs queda descuidada

y pasa a un segundo plano

Las UFs son de gran trascendencia para el conocimiento y dominio de

un idioma extranjero De igual modo que en LM su uso por los nativos es

imprescindible para cubrir determinadas necesidades comunicativas las UFs

tambieacuten cubren necesidades comunicativas concretas en LE Por lo tanto el rol

que juegan no es menos importante que el de las demaacutes expresiones

establecidas libremente

Como sabemos la competencia comunicativa es la finalidad de

cualquier proceso de ensentildeanza Para comprender el papel que juegan las UFs

en la adquisicioacuten de la competencia comunicativa creemos conveniente trazar

90

en primer lugar la evolucioacuten de este concepto dentro de la linguumliacutestica y de la

didaacutectica de lenguas extranjeras

11 Concepto de competencia comunicativa

El concepto de competencia comunicativa ha evolucionado a lo largo de

la historia adquiriendo distintos matices dentro de los estudios linguumliacutesticos y en

la ELE Este concepto ha sido objeto de continuas revisiones y ampliaciones

por parte de los estudiosos del tema A continuacioacuten vamos a presentar un

esbozo de las principales aportaciones que dieron lugar a lo que conocemos

hoy diacutea por competencia comunicativa

Es N Chomsky173 quien basaacutendose en los postulados de la gramaacutetica

generativa174 acuntildea el concepto de competencia linguumliacutestica Para eacuteste se

trata de la capacidad de conocer infinitas oraciones y las reglas bajo las

cuales estaacuten organizadas a partir de las cuales se pueden crear distintos e

infinitos enunciados Se trata de una visioacuten sistemaacutetica de la lengua

El citado autor tambieacuten establecioacute la antonimia competencia

actuacioacuten175 Con el primer concepto se refirioacute al conocimiento que tiene un

hablante u oyente de una lengua y con el segundo a la capacidad de

emplear dicho conocimiento linguumliacutestico en las situaciones adecuadas Dicho

de otro modo mientras que la competencia se refiere al conocimiento

gramatical de la lengua la actuacioacuten es el uso concreto de dicho

conocimiento Es decir con esto el autor alude a los aspectos de iacutendole

pragmaacutetica y sociocultural

173CHOMSKY Noam Estructuras sintaacutecticas OTERO Carlos Peregriacuten (trad) Meacutexico Ed Siglo XXI 1975 p6

174 La gramaacutetica generativa fue propuesta por Noam Chomsky en 1957 El autor se propuso presentar un modelo para

la descripcioacuten de todas las lenguas Una gramaacutetica generativa transformacional intenta mostrar con un sistema reglas el conocimiento que usa un hablante nativo de una lengua determinada al formar oraciones gramaticales Tambieacuten se denomina teoriacutea estaacutendar o modelo de aspectos y consta de cuatro partes componente base componente transformacional componente fonoloacutegico y componente semaacutentico( DLAEL 1997 188-189) 175

Se suele hacer un paralelismo entre la antinomia competencia linguumliacutesticaactuacioacuten linguumliacutestica (de Chomsky) y la antinomia lenguahabla (de Saussure) Sin embargo lengua y competencia linguumliacutestica no son correlativas pues Saussure definioacute en su Curso de linguumliacutestica general la lengua como laquoun producto social de la facultad del lenguajeraquo en tanto que para Chomsky la competencia linguumliacutestica no es social sino individual

91

A pesar de que N Chomsky dio los primeros indicios de este concepto

por medio de esta antonimia el precursor del concepto de competencia

comunicativa viene a ser D Hymes176 Eacuteste criticoacute la formulacioacuten del autor

anterior por considerarla como una concepcioacuten estrecha y limitada Para

DHymes177 la competencia comunicativa es una capacidad maacutes general de

los individuos que comprende tanto el conocimiento taacutecito de una lengua

como su uso adecuado en situaciones determinadas

Esto indica que el conocimiento y elaboracioacuten de enunciados correctos

desde el punto de vista gramatical no es suficiente para tener una competencia

comunicativa El citado autor introdujo la idea de que el aprendiente de una

lengua debe tener la capacidad de uso apropiado de dicha lengua en

determinadas situaciones sociales De esta manera D Hymes resalta la

dimensioacuten social del lenguaje que N Chomsky descartaba en su nocioacuten de

competencia linguumliacutestica De conceder importancia a lo meramente linguumliacutestico

se pasa a valorar lo comunicativo donde la lengua se percibe como un

instrumento de comunicacioacuten De esta forma se ampliacutea la dimensioacuten de este

concepto y adquiere un nuevo valor dentro del proceso de interaccioacuten social

Asiacute pues la formulacioacuten Chomskyana de competencia linguumliacutestica es

importante pero no es suficiente Se trata de una parte de un todo que viene a

ser la competencia comunicativa de DHymes Este todo se refiere al

conocimiento que se tiene de una lengua con sus diversas vertientes

linguumliacutestica pragmaacutetica y sociocultural Tras estudiar el uso del lenguaje el

autor anterior distingue entre adecuacioacuten y aceptacioacuten El primer concepto se

refiere al saber conocer (queacute decir y queacute usar en una determinada situacioacuten) el

segundo se refiere a coacutemo decirlo de manera adecuada y correcta Con el

propoacutesito de presentar una teoriacutea adecuada del uso de la lengua y teniendo en

cuenta las teoriacuteas linguumliacutestica y comunicativa establece cuatro criterios para

describir las formas de comunicacioacuten178

Posibilidad (si la expresioacuten es algo posible y en queacute medida lo es)

176

HYMES Dell H ldquoAcerca de la competencia comunicativardquo1971En LLOBERA Miquel [et al] Competencia comunicativa Documentos baacutesicos en la ensentildeanza de lenguas extranjeras Madrid Edelsa 1995 p27-46 177

Ibiacuted p38 178

Ibiacuted pp 40-41

92

Factibilidad (si la expresioacuten es algo factible y en queacute medida lo es)

Adecuacioacuten (si la expresioacuten es algo apropiado y en queacute medida lo es)

Realidad (si la expresioacuten es algo que estaacute en la realidad y en queacute

medida lo estaacute)

D Hymes antildeade que una expresioacuten o enunciacioacuten linguumliacutestica debe ser

posible factible real y apropiada De no ser asiacute una expresioacuten seriacutea

ldquogramaticalmente correcta estiliacutesticamente torpe socialmente diplomaacutetica y de

uso poco frecuenterdquo179

De su definicioacuten deducimos que conocer una lengua no pasa por

reconocer un sistema organizado bajo reglas gramaticales sino que tambieacuten

por usar dicho sistema linguumliacutestico en la interaccioacuten social adecuaacutendolo a la

situacioacuten y momento determinados De nada sirve dominar un sistema

linguumliacutestico correctamente si no se sabe cuaacutendo doacutende y coacutemo usarlo Se trata

entonces de una concepcioacuten amplia de competencia que se ha impuesto a la

concepcioacuten estrechamente linguumliacutestica desarrollada por NChomsky de

competencia linguumliacutestica

Posteriormente el concepto de competencia comunicativa fue adoptado

por la ensentildeanza de las lenguas extranjeras y concretamente por Canale y

Swain180 quienes lo definen como la suma de 4 subcompetencias

Subcompetencia gramatical consiste en el dominio del coacutedigo verbal y

no verbal en todos los planos de la descripcioacuten linguumliacutestica

(conocimiento y habilidad en las caracteriacutesticas y reglas formales del

lenguaje vocabulario formacioacuten de palabras y pronunciacioacuten)

Subcompetencia sociolinguumliacutestica consiste en la adecuacioacuten del

comportamiento linguumliacutestico al contexto social Es decir se trata del

uso adecuado de la lengua en las situaciones apropiadas

179Ibiacuted p37

180CANALE Michael y SWAIN Merryl (1980) Citado por SANTOS GARGALLO Isabel Linguumliacutestica Aplicada a la

ensentildeanza-aprendizaje del espantildeol como lengua extranjera Madrid Arcolibros 1999 p32

93

Subcompetencia discursiva es la habilidad para desarrollar textos orales

o escritos con cohesioacuten coherencia correccioacuten y adecuacioacuten Por lo

tanto alude a la perfecta estructuracioacuten de un discurso

Subcompetencia estrateacutegica se trata de la habilidad para usar las

estrategias de aprendizaje adecuadas para agilizar el proceso de

aprendizaje y de compensar las dificultades que puedan aparecer en

el transcurso de la comunicacioacuten Se trata de estrategias relacionadas

con el propio aprendiente de una LE

En 1981 J Van Ek181 antildeade la competencia sociocultural y la

competencia social a las anteriores ampliaacutendose de este modo el concepto de

competencia comunicativa con la inclusioacuten de la dimensioacuten cultural de la

lengua De modo similar L Bachman182 establece su propuesta en el campo

de la ensentildeanza de segundas lenguas La diferencia maacutes notable de su

propuesta con respecto a las anteriores es que descarta la competencia

estrateacutegica como parte de la competencia comunicativa Seguacuten este autor se

trata de una capacidad maacutes general e individual para comportarse de un modo

u otro en el caso del comportamiento linguumliacutestico la competencia estrateacutegica

actuacutea seguacuten L Bachman al mismo nivel que los mecanismos psicofisioloacutegicos

Tales mecanismos junto con la competencia estrateacutegica confluyen con el

conocimiento del mundo y la competencia comunicativa

Finalmente de manera similar el Consejo de Europa en el MCERL en

2002 establece tres bloques de competencias que conforman la competencia

comunicativa en LE competencia linguumliacutestica sociocultural y pragmaacutetica183A su

vez estos tres bloques principales se subdividen en varios subtipos He aquiacute

un esbozo de la descripcioacuten proporcionada por el mismo184

I Competencia linguumliacutestica es entendida como el conocimiento de los recursos

formales y la capacidad de usarlos Se estructura en competencia leacutexica

181

VAN EK Jan (1981) Citado por OLIVERAS Aacutengels Hacia una competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera Estudio del choque cultural y los malentendidos Barcelona Edinumen 2000 p24 182

BACHMAN Lyle ldquoHabilidad linguumliacutestica comunicativardquo 1990 En LLOBERA [et al] Opcit pp105-128 183

A su vez cada una de estas competencias se integran en las competencias generales del individuo el saber (conocimiento general del mundo conocimiento sociocultural consciencia intercultural) el saber hacer (las destrezas y las habilidades) el saber ser (la competencia existencial relativa a las actitudes las motivaciones los valores las creencias etc) y el saber aprender 184

CONSEJO DE EUROPA Marco comuacuten europeo de referencia para las lenguas aprendizaje ensentildeanza evaluacioacuten Madrid Instituto Cervantes-Ministerio de Educacioacuten Cultura y Deporte Anaya 2002 pp106-127

94

gramatical semaacutentica ortograacutefica fonoloacutegica y orto eacutepica Este subtipo

coincide con la competencia linguumliacutestica formulada por Noam Chomsky

C Leacutexica consiste en el conocimiento del vocabulario de una lengua y la

capacidad de usarlo Comprende dos tipos de elementos los leacutexicos y

los gramaticales Es la base del desarrollo de las destrezas y habilidades

comunicativas Esta competencia permite al usuario de la lengua

reconocer la polisemia de una unidad leacutexica y asignarle el significado y

sentido adecuados seguacuten el contexto de uso185

C Gramatical es el conocimiento de los recursos gramaticales de una

lengua y su capacidad para usarlos La descripcioacuten de la organizacioacuten

gramatical supone la especificacioacuten de elementos categoriacuteas

estructuras procesos relaciones etc

C Semaacutentica consiste en la capacidad de organizar el significado con

los que cuenta el alumno Se estructura en semaacutentica leacutexica semaacutentica

pragmaacutetica y semaacutentica gramatical 186

C Fonoloacutegica consiste en el conocimiento y la destreza en la

percepcioacuten y produccioacuten de las unidades de sonido (fonemas) en los

rasgos foneacuteticos que los distinguen entre siacute en el comportamiento

foneacutetico de las palabras la foneacutetica de oraciones (acento y ritmo) y la

reduccioacuten foneacutetica (vocal fuertevocal deacutebil elisioacuten asimilacioacuten)

C ortograacutefica comprende la habilidad de la percibir y producir los

siacutembolos de los que se componen los textos escritos Consiste en poder

distinguir la cursiva la mayuacutescula la minuacutescula las reglas de puntuacioacuten

y sus signos etc

C ortoeacutepica comprende la habilidad de convertir un texto oral a su

forma escrita y viceversa Se trata de conocer la pronunciacioacuten correcta

partiendo de la forma escrita

185

BARALO Marta Adquisicioacuten de palabras redes semaacutenticas y leacutexicas en Actas de formacion del profesorado de espantildeol como 2006-2007 Munich Instituto Cervantes 2007 p42 186

Dentro de la competencia semaacutentica la semaacutentica gramatical se ocupa del significado de los elementos categoriacuteas estructuras y proceso gramaticales La semaacutentica pragmaacutetica trata las relaciones loacutegicas como la presuposicioacuten la implicacioacuten etc La semaacutentica leacutexica trata de la relacioacuten de las palabras con el contexto general (connotacioacuten referencia etc) relaciones semaacutenticas (hiponimiahiperonimia sinonimiaantonimia reacutegimen semaacutentico metonimia etc)

95

II Competencia sociolinguumliacutestica es el conocimiento y destrezas necesarias

de la dimensioacuten social del uso de la lengua Se trata de percibir las

diferencias de registro conocer los marcadores linguumliacutesticos de las relaciones

sociales las normas de cortesiacutea las expresiones de sabiduriacutea popular los

dialectos y el acento Es el uso de la lengua como instrumento de interaccioacuten

social

III Competencia pragmaacutetica se trata del conocimiento de los principios

reguladores de la comunicacioacuten Los mensajes se organizan se estructuran y

se ordenan para producir mensajes coherentes (competencia discursiva) se

utilizan para realizar funciones comunicativas donde el eacutexito de dicha funcioacuten

depende de la fluidez y la precisioacuten (competencia funcional) y se secuencian

seguacuten esquemas de interaccioacuten y de transaccioacuten (competencia organizativa)

De este modo con el MCERL se consolida el concepto de competencia

comunicativa que conocemos hoy en diacutea en el aacutembito de la ELE Asiacute pues

una comunicacioacuten efectiva es aquella que se logra con el conocimiento

linguumliacutestico y extralinguumliacutestico El conocimiento del sistema linguumliacutestico de las

normas de interaccioacuten y de las estrategias necesarias para conseguir los

objetivos conforman la competencia comunicativa en LE El aprendiente de

una LE que posee un buen conocimiento de la gramaacutetica y su aplicacioacuten auacuten

no ha alcanzado la competencia comunicativa eficaz en LE Pues el

desconocimiento de las normas de interaccioacuten puede generarle conflictos

comunicativos e incluso malentendidos culturales a pesar de que domina el

sistema linguumliacutestico

En definitiva como demostroacute Hymes hoy en diacutea es aceptado que la

competencia comunicativa va maacutes allaacute del conocimiento del vocabulario y las

reglas gramaticales maacutes bien pasa por una capacidad adquirida a traveacutes de la

experiencia que le permite enfrentarse adecuadamente a distintas situaciones

y cumplir objetivos comunicativos concretos

96

12 Las UFs artiacutefices de la competencia comunicativa

Una vez aclarado el concepto de competencia comunicativa nos

adentramos en analizar su relacioacuten con la ensentildeanza y aprendizaje de las UFs

El lenguaje de los nativos se caracteriza por la presencia abundante de las

UFs Las UFs son expresiones propias de una lengua es decir pertenecen a la

idiosincrasia de una comunidad determinada Por ejemplo el lenguaje de los

marroquiacutees estaacute impregnado de UFs propias tanto de la lengua oral (dariŷa)

como de la lengua escrita (aacuterabe estaacutendar) Los franceses poseen UFs propias

del franceacutes los ingleses del ingleacutes los espantildeoles del espantildeol etc

Es evidente que las UFs estaacuten presentes en todos los idiomas como

producto de la creatividad del lenguaje de la tradicioacuten linguumliacutestica y cultural y

de la convencionalizacioacuten de estructuras linguumliacutesticas por una comunidad

determinada Por ello y tal como admite I Gonzaacutelez Rey

ldquola comunicacioacuten efectiva con nativos de un idioma se fundamenta precisamente en el dominio de su dimensioacuten fraseoloacutegicardquo187

La citada autora con esta afirmacioacuten admite que el lenguaje de los

hablantes nativos estaacute repleto de UFs Por esta razoacuten si un aprendiente es

capaz de interpretar las UFs y de producirlas adecuadamente se considera un

hablante competente con un nivel equiparable al de un hablante nativo El

dominio de dichas expresiones es un indicador del nivel de competencia de un

hablante en LE De forma similar a la autora anterior I Melacutecuk188admite que

es la frecuencia de uso de las UFs lo que diferencia entre un hablante nativo y

un hablante extranjero de la lengua alegando que ldquoun nativo habla en

frasemasrdquo

Asiacute pues debido a que la competencia comunicativa de los nativos

constituye un punto de referencia del modelo de competencia que deben

187

La traduccioacuten es nuestra Texto original ldquo() a comunicacioacuten efectiva cos nativos dun idioma se fundamenta precisamente no dominio de sua dimensioacuten fraseoloacutexicardquo Fuente GONZAacuteLEZ REY Mordf Isabel ldquoA fraseodidaacutectica e o Marcoeuropeo comuacuten de referencia para as linguasrdquo Cuadernos de fraseoloxiacutea galega 2006 nordm 8 p124 188

MEL`CUK A Igor ldquoFraseologiacutea y Diccionario en la linguumliacutestica modernardquo En UZCANGA Isabel [et al] (eds) Presencia y renovacioacuten de la linguumliacutestica francesa Salamanca Universidad de Salamanca 2001 p269

97

alcanzar los estudiantes de una LE eacutestos deben aprender la fraseologiacutea puesto

que eacutesta tiene una abundante presencia en la lengua de los nativos

Dicho de otro modo si el hablante extranjero quiere alcanzar una

competencia nativa debe imitar el modelo nativo con su dominio de la

fraseologiacutea Se trata entonces de un factor clave para la distincioacuten entre un

hablante nativo y un hablante no nativo ya que el dominio fraseoloacutegico es la

liacutenea divisoria entre ambos niveles Esto no quiere decir que soacutelo los usuarios

nativos son capaces de usar las UFs sino que un usuario extranjero puede

tener un nivel nativo si es capaz de entender y usar perfectamente estas UFs

de modo casi automaacutetico e inconsciente fruto de la experiencia linguumliacutestica De

este modo el hablante extranjero habraacute alcanzado el nivel maacutes alto de

competencia comunicativa

Por otra parte y desde el punto de vista del discurso las UFs

desempentildean un papel fundamental dentro del mismo pues incrementan su

expresividad lo dotan de gran fluidez y le confieren una naturalidad similar a la

de los hablantes nativos Si nos detenemos en la definicioacuten del concepto de

fluidez entenderemos su relacioacuten con las aportaciones al discurso de la

fraseologiacutea Seguacuten el DLAEL la fluidez consiste en

ldquoun rasgo que confieren al habla la cualidad de sonar natural y normal incluyendo el uso de las pausas el ritmo la entonacioacuten el acento la rapidez al hablar y la utilizacioacuten de interjecciones e interrupciones como un hablante nativordquo189

Concretamente en el aacutembito de ensentildeanza de lenguas extranjeras este

concepto alude a

ldquo(hellip) un nivel de competencia comunicativa que incluye la habilidad de escribir lengua escrita y oral con facilidad la habilidad de hablar con un dominio bueno (hellip) de la entonacioacuten vocabulario y gramaacuteticardquo 190

De ello deducimos que el dominio de las UFs por el aprendiente de

una LE y la fluidez del discurso estaacuten altamente entrelazadas La habilidad de

usar este tipo de expresiones en el habla correcta raacutepida e inconscientemente

189

RICHARDS JACK C PLATT John PLATT Heidi Diccionario de linguumliacutestica aplicada y ensentildeanza de lenguas MUNtildeOZ LAHOZ Carmen PEacuteREZ VIDAL Carmen (trads) Barcelona Ariel 1997 p168 190

Ibiacuted

98

ante la necesidad comunicativa de hacerlo significa que ya se tiene un

dominio natural de la lengua que estaacute aprendiendo Un aprendiente que ha

alcanzado un estadio avanzado en una LE tiene la habilidad de usar

correctamente las UFs en la situacioacuten adecuada y de manera inconsciente Por

lo tanto su discurso es fluido y espontaacuteneo al igual que el discurso de los

nativos

En cuanto a la expresividad como hemos mencionado con anterioridad

hay que subrayar que las UFs confieren al discurso una alta expresividad Si

conmutamos las UFs con la paraacutefrasis de su significado dentro de un

enunciado cualquiera percibimos que las UFs son muchiacutesimo maacutes expresivas

que su paraacutefrasis al denotar eacutestas emociones sentimientos y aclaraciones

relacionadas con las intenciones comunicativas del emisor Por lo tanto

estimuladoras para que el receptor pueda inferir el mensaje y entender la

intencioacuten comunicativa191

Desde una perspectiva pragmaacutetica se verifica lo anterior con las

aportaciones de MT Garciacutea Muruais192 quien explica las razones de la

importancia de las UFs en la ensentildeanza de lenguas extranjeras La autora

alega que para conseguir la competencia comunicativa tanto receptiva como

productiva este tipo de expresiones resultan fundamentales tomando en

consideracioacuten que

a) Son trasmisores de sentimientos actitudes y juicios del hablante De

este modo cumplen una funcioacuten referencial y expresiva y contribuyen a

la economiacutea discursiva

b) Proporcionan espontaneidad fluidez y autenticidad al discurso oral

c) Poseen un caraacutecter eufemiacutestico lo que hace que sean maacutes aceptables

socialmente como por ejemplo cuando se expresa una valoracioacuten

personal negativa

191

Esto tiene que ver con el principio de relevancia de Sperber y Wilson que afirmaba que un enunciado es relevante cuando requiere un miacutenimo esfuerzo para su comprensioacuten y su inferencia Una informacioacuten que se pueda incorporar con un miacutenimo costo de procesamiento y que brinde un maacuteximo beneficio es relevante Por ello puede ser el significado literal del texto como sus implicaturas En este sentido podemos decir que las UFs pueden ser enunciados relevantes al aportar datos relacionados con la intencioacuten y actitudes del hablante que orientan al oyente a interpretar correctamente el mensaje comunicativo 192

GARCIacuteA MURUAIS Mordf Teresa ldquoPropuestas para la ensentildeanza de unidades fraseoloacutegicas en la clase de Espantildeolrdquo En MORENO Francisco GIL Mordf ALONSO Kira (eds) La ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera del pasado al futuro (Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE Alcalaacute de Henares 17-20 de septiembre 1997) Alcalaacute de Henares Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalaacute 1998 p363

99

d) Son descodificadoras de lo impliacutecito teniendo en cuenta que los

hablantes a veces no comunican de forma expliacutecita lo que piensan

e) Poseen connotaciones socio-culturales fundamentales para los

extranjeros

En relacioacuten con los tres bloques de competencias descifradas por el

MCERL (linguumliacutestica sociolinguumliacutestica y pragmaacutetica) que componen la

competencia comunicativa principal las aportaciones de la autora anterior nos

llevan a situar tambieacuten la contribucioacuten de las UFs al aacutembito de la competencia

pragmaacutetica por cumplir funciones comunicativas y discursivas claramente

definidas

El uso de las UFs cubre determinadas necesidades comunicativas y

responde a determinadas contextos de uso Por lo tanto su conocimiento

receptivo y productivo contribuye a la mejora de dicha competencia Pues

constituyen exponentes linguumliacutesticos de las funciones comunicativas y algunas

constituyen actos de habla de todo tipo tanto de manera independiente

(paremias y foacutermulas rutinarias) como al unirse con otros componentes

(locuciones y colocaciones) En la misma liacutenea L Ruiz Gurillo relaciona el

dominio de una lengua con el conocimiento de las UFs al afirmar que

ldquose suele decir que no se domina una lengua hasta que no se conocen y se usan sus expresiones propias esto es las locuciones las colocaciones las paremias y las foacutermulas rutinariasrdquo193

La citada autora resalta la importancia del conocimiento de las UFs

como artiacutefices del dominio de una LE por poseer eacutestas valores idiosincraacutesicos

propios de una comunidad determinada Por lo que su estudio viene a ser un

paso obligado hacia el dominio de una LE

Es indiscutible por lo tanto el protagonismo que adquieren las UFs en la

ensentildeanza de idiomas Estas expresiones pues forman parte del caudal

linguumliacutestico de la conversacioacuten cotidiana responden a determinadas

necesidades y situaciones comunicativas y vehiculan valores idiosincraacutesicos de

la LO

193

GURILLO RUIZ Leonor Las locuciones en espantildeol actual Madrid ArcoLibros 2001 p89

100

Aunque eacutestas forman parte de todo tipo de discursos (orales y escritos

formales e informales cotidianos y especializados) en los registros orales su

presencia se hace maacutes palpable Desde la irrupcioacuten de los meacutetodos

comunicativos se ha considerado el registro oral como una de las fuentes de

seleccioacuten de muestras de lengua las UFs se convierten en parte fundamental

del corpus leacutexico por su alta presencia en el mismo Seguacuten A Briz194 el

lenguaje coloquial es la manifestacioacuten maacutes prototiacutepica del discurso oral Por lo

que la abundante presencia de las UFs en el discurso oral explica su

predileccioacuten por los registros coloquiales195aunque tambieacuten existen UFs

propias de registros maacutes formales o cultos196

En los discursos orales estas expresiones no soacutelo forman parte del

lenguaje ldquorealrdquo de los nativos sino que aparecen constantemente en los medios

de comunicacioacuten como la televisioacuten la publicidad la radio internet etc En los

discursos escritos tambieacuten tienen acto de presencia en distintos geacuteneros como

el literario el periodiacutestico el humaniacutestico el poliacutetico etc

Por todo ello el aprendiente va a tener que enfrentarse a estas

expresiones sea como receptor o como productor a traveacutes de distintas

vivencias situacionales197 en su proceso de aprendizaje y en su uso de la

lengua Es decir debe comprenderlos e interpretarlos cuando surjan en

distintos contextos comunicativos y tambieacuten debe saber usarlos en la situacioacuten

y momento adecuados cuando la necesidad comunicativa lo requiera

Por otra parte es preciso sentildealar que el uso de las UFs por parte del

aprendiente del espantildeol de modo inapropiado puede originar malentendidos

culturales y errores comunicativos si se descuida la adecuacioacuten sociolinguumliacutestica

y pragmaacutetica o no se comprende su uso

En lo que concierne a los distintos tipos de UFs cada tipo representa

distintas aportaciones entre los subtipos de los tres bloques de competencias

que forman la competencia comunicativa definidas por el MCERL

194

BRIZ Antonio El espantildeol coloquial en la conversacioacuten Esbozo de pragmagramaacutetica Barcelona Ariel 1998 pp23-29 195

La vinculacioacuten de las UFs al lenguaje coloquial es tan alta que se denominan tambieacuten coloquialismos o expresiones coloquiales ya que en su gran mayoriacutea estaacuten presentes en habla coloquial 196

Es el caso de las locuciones latinas ipsu factus grosso modo ad hoc a priori a posteriori que se emplean en registros cultos 197

Peter Korvasovaacute (200832) sentildeala que el nuacutemero de UFs que usamos sea proporcional a los antildeos de experiencia linguumliacutestica Por ello a traveacutes de las vivencias situacionales es como nos nutrimos de UFs

101

Las colocaciones al ser combinaciones sintaacutecticas permiten conocer

las posibilidades combinatorias de las palabras fundamentales para organizar

el leacutexico desde el punto de vista cognitivo Por consiguiente son pilares

fundamentales dentro de la subcompetencia gramatical y leacutexica Su dificultad

proviene del hecho de que no existen reglas gramaticales que expliquen el por

queacute se combinan preferiblemente con un determinado componente y no con

otro de igual significado

Las foacutermulas rutinarias son herramientas de la interaccioacuten social y estaacuten

ligadas a determinados actos de habla Por lo tanto son fundamentales para la

competencia pragmaacutetico-discursiva

Las locuciones funcionan como elementos oracionales cumpliendo

funciones sintaacutecticas en las mismas Por consiguiente contribuyen al

desarrollo de la competencia gramatical Algunos tipos de locuciones

(conjuntivas participales y preposicionales) son conectores y marcadores

discursivos fundamentales para la organizacioacuten de la interaccioacuten

conversacional dotan de coherencia y cohesioacuten al discurso y responden a

distintas intenciones comunicativas (de inicio desarrollo de conclusioacuten

marcas oposicioacuten organizacioacuten argumentacioacuten) Por lo tanto contribuyen a la

competencia discursiva

Las paremias poseen altas connotaciones histoacutericas y culturales Por lo

que destacan por su valor idiosincraacutesico y desde el punto de vista expresivo

hacen el discurso maacutes natural espontaacuteneo y econoacutemico Son por lo tanto

fundamentales para el desarrollo de la competencia sociocultural y pragmaacutetica

Como hemos visto el nuevo concepto de competencia comunicativa

resalta la importancia del equilibro entre lo formal y lo pragmaacutetico Es decir un

usuario competente en una LE debe lograr un equilibro entre su uso sisteacutemico y

su dimensioacuten social (contextos situaciones registros estrategias) Las UFs

representan claramente dicho equilibrio tanto en lo formal como en lo

pragmaacutetico Conforman todas las subcompetencias constituyentes de la

competencia comunicativa principal Pues son parte del caudal linguumliacutestico de

una comunidad (subcompetencia leacutexica) forman parte de redes semaacutenticas

(subcompetencia semaacutentica) se usan en registros y situaciones determinadas

102

garantizando la armoniacutea social y evita conflictos comunicativos (competencia

sociocultural y pragmaacutetica) aportan fluidez espontaneidad expresividad al

discurso (subcompetencia discursiva) y finalmente son exponentes

linguumliacutesticos de varias funciones comunicativas (subcompetencia funcional)

Por todas estas razones se evidencia la importancia de las UFs en la

adquisicioacuten de la competencia comunicativa y por consiguiente en el aacutembito de

la didaacutectica de lenguas extranjeras

13 La Fraseologiacutea en el MCERL

El MCERL es la base metodoloacutegica comuacuten de la ensentildeanza de las

lenguas europeas por lo que seriacutea conveniente analizar dentro de eacuteste el

lugar que ocupan las unidades objeto de nuestro estudio Con ello se valorariacutea

coacutemo los trabajos teoacutericos sobre la importancia de la fraseologiacutea han influido

sobre el mismo y tambieacuten de queacute manera ha influido eacuteste en la elaboracioacuten de

los manuales que siguen sus directrices

El MCERL usa el teacutermino ldquoexpresiones hechasrdquo para referirse a las UFs

y las define como ldquovarias palabras que se utilizan y se aprenden como un

todordquo198 De este modo se hace alusioacuten a la propiedad de idiomaticidad de las

UFs cuyo significado se deduce de toda la combinacioacuten y no del sentido literal

de cada componente

Se distingue entre varios tipos de ldquoexpresiones hechasrdquo dentro del

MCERL foacutermulas fijas modismos estructuras fijas otras frases hechas y

expresiones de reacutegimen semaacutentico Por lo que el MCERL tiene en cuenta la

totalidad de las tipologiacuteas fraseoloacutegicas dentro de las directrices de la

competencia leacutexica199 Sin embargo notamos que la confusioacuten terminoloacutegica

en los trabajos teoacutericos sobre Fraseologiacutea tambieacuten estaacute presente en el MCERL

ya que existe una gran diversidad de teacuterminos como es el caso de ldquomodismordquo

ldquofrase hechardquo ldquoestructuras fijasrdquo ldquoexpresiones idiomaacuteticasrdquo o ldquoexpresiones

coloquialesrdquo en referencia a estas expresiones

198

CONSEJO DE EUROPA Opcit p108 199

Ibiacuted

103

La importancia de las UFs en la ensentildeanza se percibe tanto impliacutecita

como expliacutecitamente en la escala de los descriptores de los niveles La

presencia expliacutecita de este tipo de las mismas aparece por primera vez a partir

del nivel C1 considerado nivel de dominio operativo eficaz en el que el usuario

se considera competente Concretamente en los descriptores del vocabulario

de este nivel se hace mencioacuten directa a las UFs Se constata en

ldquo(hellip) tiene un buen dominio de un amplio repertorio leacutexico que le permite superar con soltura sus deficiencias mediante circunloquios (hellip) Buen dominio de las expresiones idiomaacuteticas y coloquialesrdquo200

En la misma liacutenea el PC del Instituto Cervantes afirma que los estudiantes de

espantildeol en el nivel C1

ldquo(hellip) son capaces de reconocer una amplia gama de expresiones idiomaacuteticas y coloquiales y de apreciar cambios de registro lo cual les permite asistir a conversaciones de terceras personas (hellip) 201

Esto indica que se le concede mayor importancia a la ensentildeanza de UFs

en los niveles avanzados Esto se explica por el hecho de que en estos

niveles el alumno ya cuenta con un bagaje linguumliacutestico-cultural importante y es

capaz de asimilar con mayor facilidad este tipo de expresiones Ahora bien

esto no significa que soacutelo tengan acto de presencia en dicho nivel A pesar de

que en los demaacutes descriptores de vocabulario de los niveles anteriores al C1

no figura una mencioacuten expliacutecita a los mismos tambieacuten se le concede

importancia en estos niveles debido a que son exponentes linguumliacutesticos de las

distintas subcompetencias sentildealadas en el MCERL

En lo referente a las competencias descifradas por el MCERL y que

hemos expuesto anteriormente podemos afirmar que las UFs estaacuten presentes

a nivel de los tres bloques de competencias del MCERL Asiacute en el plano de la

competencia linguumliacutestica las unidades objeto de nuestro estudio forman parte

fundamental del conocimiento del vocabulario y su capacidad de usarlo en

infinitos enunciados En el mismo MCERL se constata que la competencia

leacutexica se compone de dos elementos los leacutexicos (las UFs) y los gramaticales

En el plano de la competencia semaacutentica la semaacutentica leacutexica trata de la

200

Ibiacuted p109 201

AAVV Plan Curricular del Instituto Cervantes Opcit p23

104

relacioacuten de las palabras con su contexto y las relaciones paradigmaacuteticas entre

las que destacan los fenoacutemenos de sinonimiaantonimia hiperonimiahiponimia

Aquiacute tambieacuten estaacuten presentes las UFs como integrantes de redes semaacutenticas

de ahiacute su presencia tambieacuten en este plano Desde el punto de la

subcompetencia sociocultural es palpable la importancia de las UFs como

exponentes comunicativos indicadores del registro social como marcadores

linguumliacutesticos de las relaciones sociales y como indicadores de la sabiduriacutea

popular Por consiguiente son fundamentales para conocer la dimensioacuten

cultural de la lengua

En lo que concierne a la competencia sociolinguumliacutestica el conocimiento

de las UFs no soacutelo pasa por su reconocimiento uso y comprensioacuten sino por

saber distinguir su registro de uso adecuado en cada situacioacuten Asiacute dentro de

los descriptores dedicados al conocimiento de la adecuacioacuten sociolinguumliacutestica

el MCERL sentildeala que en el nivel C1 el usuario es capaz de

ldquo(hellip) reconocer una gran diversidad de expresiones idiomaacuteticas y aprecia cambios de registro () y comprende peliacuteculas que emplean un grado considerable de argot y uso idiomaacuteticordquo202

Por su parte en el nivel C2 la importancia concedida a las UFs se

aprecia en el cuadro de autoevaluacioacuten del MCERL Concretamente en los

descriptores de la interaccioacuten oral de este nivel se constata en la afirmacioacuten

ldquotomo parte sin esfuerzo en cualquier debate o conversacioacuten y conozco bien

modismos frases hechas y expresiones coloquialesrdquo203

Al igual que el nivel anterior en los descriptores del vocabulario no podiacutea

faltar la alusioacuten directa a las UFs Pues se afirma que el alumno posee un

dominio amplio del leacutexico y concretamente la parcela del mismo que forman

las UFs204

Asiacute pues en el MCERL el conocimiento de las UFs se considera de

vital importancia a partir del nivel C1 Mientra que en los niveles anteriores las

UFs aparecen de manera impliacutecita a partir del nivel C1 se alude de manera

expliacutecita a este tipo de expresiones El usuario ya cuenta con un bagaje

202

CONSEJO DE EUROPA Opcit p119 203

Ibiacuted p31 204

Ibiacuted p109

105

fraseoloacutegico importante razoacuten por la cual se define como un ldquousuario

competenterdquo Ese conocimiento no soacutelo pasa por el uso y comprensioacuten de la

misma sino tambieacuten atiende a su variedad y a sus registros de uso De ahiacute

que se considera que el alumno ha alcanzado el maacutes alto nivel en LE cuando

domina las UFs

La presencia tambieacuten es considerable si tenemos en cuenta que las

UFs cumplen diversas funciones comunicativas incluidas en el MCERL dentro

de las competencias pragmaacuteticas funcionales y discursivas Por lo tanto

deducimos que hay una presencia abundante de dichas unidades como

exponentes linguumliacutesticos de las funciones comunicativas De esta forma son

artiacutefices tambieacuten de la competencia funcional En concreto son exponentes

de funciones como pedir consejo dar consejo recomendar aconsejar y

sugerir expresar indignacioacuten estados de aacutenimo opiniones argumentaciones

expresar sentimientos y emociones entre otras

En lo que concierne a la tipologiacutea de UFs el MCERL establece que el

alumno de ELE debe aprender desde los niveles iniciales las colocaciones y

las foacutermulas rutinarias La inclusioacuten de las locuciones y los refranes se

recomienda en los niveles avanzados

Desde nuestro punto de vista los refranes de caraacutecter universal que no

presentan una formulacioacuten linguumliacutestica complicada pueden ser insertados desde

los niveles iniciales ya que al estar presentes en la LM del alumno son de

faacutecil asimilacioacuten por el mismo En cuanto a la insercioacuten de colocaciones desde

los niveles iniciales creemos que requeriraacute mayor esfuerzo el hecho de asimilar

las restricciones combinatorias que suponen las mismas y creemos

conveniente posponer su insercioacuten hasta el nivel medio

Asiacute pues queda claramente reflejada la importancia concedida a las UFs

dentro del MCERL tanto impliacutecita como expliacutecitamente205 A pesar de que no se

hace mencioacuten directa hasta el nivel C1 a las UFs en el resto de niveles tienen

acto de presencia como exponentes linguumliacutesticos de las diversas funciones

comunicativas y de elementos discursivos Este hecho explica que las UFs

205

Mordf Isabel Gonzaacutelez Rey (2005123) analizoacute la presencia de la fraseologiacutea en el MCERL y alega que el MCERL no deja de mostrar algunas lagunas teoacutericas que impiden una puesta en praacutectica eficaz Como indica la autora eacutestas deben ser remediadas desde la fraseodidaacutectica como campo de autoridad reconocida

106

seguacuten el Consejo de Europa deben ser introducidas a partir del nivel C1 de

manera maacutes significativa

Aparte de ello se esboza claramente en las distintas competencias la

importancia de las UFs como artiacutefices fundamentales para la adquisicioacuten de la

competencia comunicativa en LE El MCERL plasma la idea de que el estudio

de estas expresiones es fundamental y su importancia es equiparable al resto

de las estructuras linguumliacutesticas

14 Fraseologiacutea y Cultura

Hoy en diacutea en la ensentildeanza de LE es asumido que lengua y cultura

constituyen dos realidades inseparables La importancia del componente

cultural es vital en el aprendizaje de cualquier lengua

La lengua es reflejo de la cultura y a la vez es instrumento sociocultural de la

misma Si hay elementos que representan a la perfeccioacuten la asociacioacuten

lengua-cultura son sin duda las UFs Pues el conocimiento fraseoloacutegico en la

ensentildeanza de una LE maacutes que cualquier otro elemento exige un conocimiento

cultural para poder entender no soacutelo el significado y uso de las mismas sino

tambieacuten su peculiaridad formal Por consiguiente el conocimiento fraseoloacutegico

por parte de un alumno refleja que el alumno ha alcanzado un alto nivel y

conoce bien la cultura de la lengua que estaacute aprendiendo A su vez conocer la

cultura de la LO le permitiraacute descodificar la fraseologiacutea

Dicho de otro modo estas expresiones representan el punto de conexioacuten

entre lo linguumliacutestico y lo cultural La relacioacuten entre cultura y fraseologiacutea no soacutelo

se debe a que la segunda forma parte de la primera sino que es tambieacuten

reflejo de la misma La fraseologiacutea de cada lengua refleja inevitablemente el

contexto cultural con todos sus protagonistas iquestdoacutende se originaron estas

expresiones iquestCuaacutendo se usaron iquestPor queacute se usaron iquestPor quieacutenes se

usaron

107

Por otro lado no hay que olvidar que las UFs son estructuras

prefabricadas establecidas por convencioacuten entre los hablantes de una

comunidad Por lo tanto provienen de un acuerdo entre una comunidad

linguumliacutestica y cultural son resultado de un modo de ser de pensar y de actuar

de un colectivo sociocultural que se ha dado en determinados momentos y

situaciones que afectaron a dicha comunidad cultural en concreto Por lo que

en su origen han sido motivadas por la observacioacuten directa de fenoacutemenos

concretos que soacutelo han afectado a un colectivo cultural de una eacutepoca concreta

es decir son resultado de hechos histoacutericos leyendas mitos nacionales o de

otras culturas y tambieacuten creencias ritos ceremonias deportes relacionados

con dicho colectivo 206

La autora Mordf A Castillo Carballo admite que el conocimiento cultural es

necesario para poder entender las UFs La importancia del conocimiento

cultural viene a ser fundamental para que el aprendiente de una lengua pueda

entender la fraseologiacutea y obtener una eficiente competencia comunicativa

Remitimos a sus palabras

ldquo(hellip) en muchas ocasiones es necesario el conocimiento de alguacuten hecho histoacuterico o social concreto por parte del discente para que no se le merme su competencia comunicativa y se le impida una correcta descodificacioacuten y posterior codificacioacuten de determinadas expresiones fijadas (hellip)rdquo207

Para entender la abundancia de las UFs en el lenguaje de los nativos y

los malentendidos culturales que puede ocasionar su incomprensioacuten remitimos

a la experiencia relatada en la introduccioacuten del Diccionario Akal del espantildeol

coloquial Un estudiante norteamericano llega a Espantildea despueacutes de estudiar la

lengua espantildeola en su paiacutes y encuentra que el espantildeol cotidiano es diferente al

que le ensentildearon

206

LUQUE DURAacuteN Juan de Dios MANJOacuteN POZAS Francisco J ldquoClaves culturales del disentildeo de las lenguas Fundamentos de tipologiacutea fraseoloacutegicardquo [en liacutenea] Disponible en httpeliesrediriseselies16Claveshtml4papel[Consulta 01012010] 207

CASTILLO CARBALLO Mordf Auxiliadora ldquoConocimiento cultural en la adquisicioacuten de la L2 la fraseologiacuteardquo En PEacuteREZ GUTIEacuteRREZ Manuel COLOMA MAESTRE Joseacute (eds) El espantildeol lengua del mestizaje y la interculturalidad (Actas del XIII Congreso de Internacional de ASELE Murcia 2-5 de octubre 2002) Madrid de sus editores 2003 P211

108

ldquoiquestQueacute pasa tiacuteo iquestTuacute eres el nuevo Vamos date prisa en elegir tu habitacioacuten que si no te va a pillar el toro No pongas esa cara seguro que hacemos buenas migas te aviso de que yo hablo por los codos y que a veces me voy por las ramas pero yo soy buena gente iexclAh por si las moscas lo mejor es que cierres tu puerta con llave porque aquiacute hay mucho chorizordquo208

Como se evidencia del relato anterior el desconocimiento de las UFs

puede llevar a desconciertos y malentendidos culturales importantes y

obstaculiza la descodificacioacuten adecuada del mensaje comunicativo Si el

aprendiente no posee una base de conocimiento cultural como receptor de

UFs difiacutecilmente podraacute inferir su significado y se produciraacuten conflictos

comunicativos que afectan a su propia competencia en la lengua en cuestioacuten

A la hora de estudiar la fraseologiacutea se dan cita una serie de elementos

linguumliacutesticos con trasfondos culturales de iacutendole histoacuterica nacional tradicional

religiosa etc Para entender la base cultural de las UFs como ejemplo

presentamos algunas UFs de esta iacutendole

La lengua espantildeola estaacute formada por muacuteltiples UFs procedentes de la

tradicioacuten cultural del mundo taurino como echar un capote (lsquoterciar en una

conversacioacuten o disputa para desviar su curso o evitar conflictosrsquo DPL) de

capote (lsquoa escondidasrsquo DPL) estar hasta la bandera (lsquoestar muy llenorsquo DPL)

dar la puntilla(lsquorematarrsquo DPL) ver los toros desde la barrera(lsquo presenciar una

cosa sin correr el risego a que se exponen quienes intervienen en ellarsquo DPL)

estar para el arrastre (lsquoestar muy cansadorsquo DPL) coger el toro por los cuernos

(lsquoafrontar una dificultadrsquo DPL) por la puerta grande (lsquotriunfalmentersquo DPL)

etc209

Los toacutepicos raciales y prejuicios tambieacuten forman una amplia gama de

UFs como beber como un cosaco (lsquobeber muchorsquo) trabajar como un negro

(lsquotrabajar muchorsquorsquo) etc

208

RAMOS Alicia SERRADILLA Ana Diccionario Akal del espantildeol coloquial 1492 expresiones y maacutes- (con sus equivalencias en ingleacutes) Madrid Ediciones Akal 2000 pp10-11 209

Para comprender la dimensioacuten cultural de las colocaciones en particular consulte los trabajos de KOIKE Kazumi Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-semaacutentico Alcalaacute de Henares Universidad de Alcalaacute 2001 y CALDEROacuteN CAMPOS Miguel Sobre la elaboracioacuten de diccionarios monolinguumles de produccioacuten Las definiciones los ejemplos y las colocaciones leacutexicas Granada U de Granada 1994

109

Otras UFs pertenecen a la tradicioacuten grecolatina como es el caso de la

manzana de la discordia (lsquoalude al motivo de una disputa o pelearsquo DRAE) o

pasar la antorcha (lsquodar continuidad a una actividad o ideologiacutearsquo DPL)etc

Tambieacuten destacan las locuciones latinas que se conservan en forma y

significado como ipsu factus (lsquoinmediatamentersquo DPL) grosso modo(lsquoen liacuteneas

generalesrsquo DPL) a priori (lsquoantes de examinar el asuntorsquoDPL) a posteriori

(lsquodespueacutes de examinar el asunto DPL) ad hoc (lsquoexpresioacuten que se aplica a lo

que se dice o hace para un determinado finrsquo DPL) ad litteram (lsquoal pie de la

letra textualmentersquo DPL) o in fraganti (lsquoen el mismo acto de cometerse el

delitorsquo DPL) y que se usan en registros cultos de la lengua

Desde el punto de vista histoacuterico son muchas las UFs cuyo origen se

debe a acontecimientos histoacutericos Es el caso de haber moros y cristianos

(lsquohaber gran pendencia rintildea o discordiarsquo DRAE) moros en la costa (lsquoexpresioacuten

con que se recomienda la precaucioacuten y cautelarsquo DRAE) armarse la de San

Quintiacuten (lsquohaber gran pendencia entre dos o maacutes personasrsquo DRAE) iexclviva la

Pepa (lsquohace referencia a una situacioacuten de descontrolrsquo DPL) por los cerros de

Uacutebeda (lsquopor sitio o lugar muy remoto y fuera de caminorsquo DPL)etc

De origen religioso y concretamente de la Biblia proceden numerosas

UFs presentes en lengua espantildeola como maacutes falso que Judas (lsquohombre

alevoso traidorrsquo DRAE) maacutes viejo que Matusaleacuten (lsquohombre de mucha edadrsquo

DRAE) ser el benjamiacuten (lsquoser el hijo menorrsquo DRAE) traer las de Caiacuten (lsquovenir

con intenciones retorcidasrsquo DPL) estar bailando en un beleacuten (lsquoestar

embobadorsquo DRAE) iexclvaacutelgame dios (lsquoexclamacioacuten que indica admiracioacuten

sorpresa o enfadorsquo DPL) etc

Asiacute pues la fraseologiacutea viene a ser la fiel demostracioacuten de la unioacuten entre

los elementos linguumliacutesticos y culturales Por lo que la importancia de la

ensentildeanza de las UFs permite obtener un fructiacutefero acercamiento a la cultura

de la lengua que se estaacute aprendiendo Del mismo modo el conocimiento

cultural permitiraacute entender mejor las UFs Por lo que fraseologiacutea y cultura

vienen a ser aspectos complementarios e indisociables que hay que tener en

cuenta en la ensentildeanza de las lenguas extranjeras en general y del espantildeol

en particular

110

2 Dificultades en la ensentildeanza de las UFs

Hoy en diacutea al igual que es aceptado por los estudiosos del campo de la

didaacutectica de lenguas extranjeras la importancia de las UFs en la ensentildeanza y

adquisicioacuten de la competencia comunicativa es tambieacuten asumida la

complejidad inherente a la misma tanto para los docentes como para los

aprendientes de un idioma

Carmen Navarro210 admite que en la didaacutectica de las lenguas no se

valoroacute debidamente la adquisicioacuten del vocabulario en general y a las UFs en

particular por considerarlo un aacutembito con muchas irregularidades En efecto

las irregularidades del leacutexico son bastante significativas por tratarse de un

aacutembito con mayores dificultades de sistematizacioacuten debidas a la movilidad del

mismo y a su tendencia a los cambios de significacioacuten No obstante ante la

presencia de grandes dificultades en la praacutectica y sobre todo en el aacutembito de

la Linguumliacutestica Contrastiva se ha comenzado a prestarle atencioacuten a las UFs211

Entre las dificultades que se presentan en la ensentildeanza- aprendizaje de las

UFs distinguimos las referidas a su propia naturaleza de las que atantildeen a

problemas para su instruccioacuten

21 La naturaleza fraseoloacutegica

Para entender en queacute consiste dicha dificultad remitimos a las palabras

de Mordf J Riol Leal quien resume perfectamente la complejidad que supone la

ensentildeanza de las mismas en relacioacuten con su muacuteltiple naturaleza

ldquo(hellip) aprenderensentildear una UF es mucho maacutes que dar una explicacioacuten o una traduccioacuten Es un reto mucho mayor que aprender vocabulario cultura o estructuras gramaticales porque la fraseologiacutea contiene estos tres aspectos a la vez Es un proceso complejo que lleva tiempo y esfuerzordquo212

Tal y como se deduce de las palabras de la citada autora desde el punto de

vista de la propia naturaleza de las UFs nos encontramos con dificultades de

210

NAVARRO Carmen ldquoDidaacutectica de las unidades fraseoloacutegicasrdquo[en liacutenea] 2003 Disponible en httpwwwubesfilhisculturelecnavarrohtml[Consulta 23032011] 211

Al respecto Gerd Wotjak afirma que la didaacutectica se ha interesado por las UFs debido que desde el punto de vista contrastivo se ha constatado la dificultad de entender su significado y su uso correcto en el discurso (WOTJAK Gerd Las lenguas ventanas que dan al mundo Salamanca U Salamanca 2006) 212

LEAL RIOL Mordf Jesuacutes La ensentildeanza de la fraseologiacutea en espantildeol como lengua extranjera Estudio Comparativo dirigido a estudiantes angloacutefonos Valladolid Universidad de Valladolid 2011 p270

111

iacutendole morfosintaacutectica semaacutentica pragmaacutetica y cultural De las propiedades

fraseoloacutegicas213 derivan las siguientes dificultades

Poseen una estructura peculiar morfosintaacutectica Son combinaciones fijas

que aparecen siempre conjuntamente No hay que combinar palabras ni

aplicar reglas porque ya estaacuten hechas para ser usadas Por lo tanto no se

pueden explicar a traveacutes de reglas concretas de iacutendole gramatical que el

resto de expresiones libres

Desde el punto de vista semaacutentico poseen significado translaticio o

idiomaacutetico que no se desprende de cada uno de sus componentes sino

de la suma de todos ellos De ahiacute que es difiacutecil explicarlas y asimilarlas

Precisamente cuanto mayor sea la idiomaticidad maacutes opaco seraacute el

significado y por lo tanto mayor dificultad semaacutentica supondraacute para el

aprendiente

La propiedad de variacioacuten fraseoloacutegica214es tambieacuten otro tema que

dificulta la tarea de aprender las UFs ya que se presentan al alumno en

un principio como ldquoestructuras fijasrdquo y luego se contradice este hecho al

afirmar que pueden sufrir variacioacuten diatoacutepica o diafaacutesica215 Aunque se

trata de dos fenoacutemenos diferentes estas dos propiedades pueden

confundir a los alumnos

La propiedad de gradacioacuten de las UFs puede llevar a confusiones ya

que no podemos reconocerlas debido a la ausencia o menor presencia de

una de sus propiedades distintivas El hecho de que los rasgos distintivos

no se presenten en todas las UFs dificulta su identificacioacuten Pues no se

conoce con certeza cuaacuteles entran o no en el sistema fraseoloacutegico

213

Remita al capiacutetulo I (subcapiacutetulo 5) de este trabajo 214

Para entender el concepto de variacioacuten fraseoloacutegica consulte los estudios de WOTJAK Gerd (ed) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual Frankfurt-Madrid Vervuert-Iberoamericana 1998 y ORTEGA OJEDA Gonzalo GONZAacuteLEZ AGUILAR Mordf Isabel ldquoEn torno a la variacioacuten de las unidades fraseoloacutegicas En ALMEDA Ramoacuten WOTJAK Gerd TRIVES RAMOacuteN Estanislao (coords) Fraseologiacutea contrastiva con ejemplos del alemaacuten espantildeol franceacutes e italianordquo Murcia-Leipzig Universidad de Murcia 2005 Pp 91-109 y el artiacuteculo de FORMENT Mordf del Mar ldquolaquoHacer novillosraquo laquohacer campanaraquo o laquohacer la vacaraquo iquestQueacute fraseologiacutea ensentildearrdquo En MARTIacuteN ZORRAQUINO Mariacutea Antonia y DIacuteEZ PELEGRIacuteN Cristina (eds)iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del espantildeol a extranjeros (Actas del XI Congreso Internacional de ASELE Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE y Universidad de Zaragoza 2000 Pp317-325 215

La variacioacuten diatoacutepica se refiere a la variacioacuten temporal y la difaacutesica se refiere a la variacioacuten geograacutefica

112

Otras dificultad estaacute relacionada con su dimensioacuten pragmaacutetica Las UFs

contienen alto significado connotativo dependen de determinados

contextos de uso constituyen determinados actos comunicativos y

encierran significados impliacutecitos Por lo tanto su dificultad radica en que

su comprensioacuten va maacutes allaacute de lo linguumliacutestico y requiere un conocimiento

previo de los factores extralinguumliacutesticos Por su parte su falta de

comprensioacuten o su uso inadecuado puede generar conflictos

comunicativos afectar la armoniacutea social violar los principios de cortesiacutea

principios de cooperacioacuten etc

El significado cultural es otro aspecto que dificulta la tarea de aprender las

UFs El trasfondo cultural de las mismas como resultado de la tradicioacuten

linguumliacutestica de una comunidad determinada exige un conocimiento cultural

previo por parte del aprendiente Soacutelo de esta foma podraacute entender

diversos significados de las UFs sobre todo los que contienen un alto

grado de idiomaticidad y cuyo origen remite a un acontecimiento cultural

determinado

Ahora bien las dificultades culturales de los distintos tipos de UFs

auacutenan en diferentes aspectos Las locuciones y las paremias son las UFs que

exigen mayor conocimiento cultural debido a su alta idiomaticidad Asiacute en

muchas ocasiones hay que acudir a una explicacioacuten acerca de su origen

(religioso histoacuterico tradicional etc) para poder presentarlas al alumno y

facilitar adecuadamente su comprensioacuten

Del mismo modo refirieacutendose a las colocaciones Koike216 antildeade que

para los aprendientes de una LE es difiacutecil elegir entre varios vocablos el maacutes

adecuado desde el punto de vista idiosincraacutesico Sobre todo en los que

denominoacute ldquocolocaciones culturalesrdquo cuya presencia solamente se encuentra

en la cultura de la LE y no tienen equivalencias en la LM Como ejemplo el

autor mencionado sentildeala algunas colocaciones relacionados con el mundo

taurino apuntillar arroparcastigar citar al toro

En definitiva las dificultades a las que se enfrentan los aprendientes del

espantildeol es el hecho de tener que conocer aspectos culturales que tienen que

216

KOIKE Kazumi Opcit p210

113

ver directamente con el significado y origen de las UFs y que puede que no

tengan equivalencias en LM o tengan distintas connotaciones Por lo que hay

que explicar el trasfondo cultural que las ha originado

22 La instruccioacuten

IPenadeacutes Martiacutenez217 plantea las siguientes interrogantes en torno a la

dificultad que supone la ensentildeanza de la fraseologiacutea iquestQueacute UFs ensentildear iquestEn

queacute nivel hay que ensentildearlas iquestCoacutemo ensentildearlas

En respuesta a las preguntas planteadas por la autora anterior percibimos las

siguientes carencias

Existen varios criterios para la seleccioacuten del leacutexico tales como la

frecuencia de uso el anaacutelisis de necesidades rentabilidad y productibilidad

etc Sin embargo todaviacutea existe una dificultad para seleccionar las UFs que

hay que ensentildear Es decir cuaacutel es el imput que hay que usar teniendo en

cuenta que el sistema linguumliacutestico espantildeol estaacute dotado de miles de UFs por lo

que resulta imposible abarcarlas todas En suma no existe un criterio unificado

para la seleccioacuten de las UFs incluidas en los manuales u otros materiales

Generalmente los criterios para elegir y ordenar los iacutetems leacutexicos dentro

de los disentildeos curriculares estaacuten relacionados con las funciones temas y

situaciones que se quieren ensentildear No obstante se carece de trabajos que

consideren los criterios de seleccioacuten anteriores (frecuencia de uso

necesidades rentabilidad)

El nivel en el que se deben ensentildear dichas estructuras es otro tema no

ausente de controversias Pues existen los partidarios de ensentildearlas desde los

niveles iniciales y otros partidarios de incluirlas en estadios maacutes avanzados de

aprendizaje

Entre los partidarios de su ensentildeanza desde el nivel inicial se encuentra

I Penadeacutes Martiacutenez quien afirma que ldquoel alumno extranjero tiene que

aprenderlas desde el primer momento en que entra en contacto con la lengua

217

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit p35

114

espantildeolardquo218La misma opinioacuten es compartida por AMordfRuiz Martiacutenez ldquola

ensentildeanza de la fraseologiacutea a un estudiante extranjero debe iniciarse desde los

primeros niveles de su aprendizajerdquo219Mordf Aacute Solano Rodriacuteguez de modo

similar admite que hay que ensentildear las UFs desde un primer momento debido

a que nuestro sistema cognitivo tiende a retener de manera maacutes soacutelida y eficaz

el vocabulario aprendido en las fases iniciales He aquiacute sus palabras

ldquo() es importante aprender las UFs a la misma vez que el resto de su leacutexico que su gramaacutetica y que su pronunciacioacuten soacutelo asiacute tendraacuten posibilidad de ser integradas de un modo natural en el sistema cognitivo del aprendiz ()rdquo220

En la misma liacutenea I Gonzaacutelez Rey admite que iniciar la ensentildeanza de

las UFs en fases avanzadas del aprendizaje supone llegar de modo tardiacuteo a

una etapa que debe ser iniciada desde la primera fase La autora tambieacuten es

partidaria de su inclusioacuten desde los niveles iniciales Remitimos a sus

palabras

ldquoLa competencia activa en el uso de las expresiones fijas no soacutelo requiere un tiempo para asentarse por medio de actividades y habilidades sino tambieacuten emplearlas de un modo natural y espontaacuteneo lleva antildeos de praacutecticardquo221

Como se percibe todos los partidarios de incluir las UFs en el nivel

inicial se apoyan en que su pronta inclusioacuten contribuye a la familiarizacioacuten con

las mismas y a su asentamiento de igual forma que las unidades leacutexicas

simples o monoverbales A favor de ello cabe antildeadir que las situaciones

comunicativas donde tiene cabida la fraseologiacutea pueden surgir en los primeros

estadios de aprendizaje o del contacto con los nativos o con cualquier tipo de

discursos sobre todo orales por lo que el alumno se veraacute obligado a enfrentar

estas expresiones como receptor en las fases iniciales de forma natural

218

Ibiacuted p24 219

RUIZ MARTIacuteNEZ Ana Mordf ldquoLa ensentildeanza de las locuciones a traveacutes del Quijoterdquo Revista redELE [en liacutenea] 2006 nordm8 Disponible en httpwwweducaciongobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2006_082006_redELE_8_07RuizpdfdocumentId=0901e72b80df3664[Consulta 21042012] 220

SOLANO RODRIGUEZ Mordf Aacutengeles Unidades fraseoloacutegicas francesas Estudio en un corpusrdquo la Pentalogiacutea de Belleville de Daniel Pennac Planteamiento didaacutectico [en liacutenea] Alicante Biblioteca virtual Miguel de Cervantes 2005 p 389 Alicante Biblioteca virtual Miguel de Cervantes 2005 Disponible en http2130419FichaObrahtmlRef=14551ampext=pdfampportal=0[Consulta 11062011] 221

La traduccioacuten es nuestra Cita original ldquoA competencia activa en expresioacutens fixas necesita non soacute dun certo tempo para asentalas en forma de actividades e de habilidadesrdquo senoacuten tameacutem para empregalas dun xeito natural e espontaacuteneo o que leva anos de praacutecticardquo Fuente GONZAacuteLEZ REY Mordf Isabel Opcit p140

115

En segundo lugar y entre los que rechazan la posibilidad de incluirlas

desde el nivel inicial se encuentra L Ruiz Gurillo quien considera que

ldquo(hellip) la fraseologiacutea como tal no puede ofrecerse a alumnos que no posean un nivel medio o avanzado de espantildeol puesto que las dificultades que entran a la comprensioacuten de tales unidades exigen un conocimiento abundante del espantildeolrdquo222

La autora se apoya en que el conocimiento de las UFs exige un

conocimiento baacutesico de la lengua sobre todo de su dimensioacuten cultural La

misma opinioacuten es compartida por Mordf del Mar Forment quien alega que las UFs

por su peculiaridad linguumliacutestica no permiten su inclusioacuten desde los primeros

estadios ya que dificultariacutea ldquola retencioacuten de los aspectos paradigmaacuteticos del

sistema linguumliacutesticordquo223

Nos situamos en un punto intermedio entre ambas posturas Por una

parte al igual que los primeros creemos que ensentildear estas expresiones en

niveles maacutes avanzados no permitiraacute que los alumnos se familiaricen con las

UFs y comiencen a desarrollar una competencia comunicativa en las mismas

Ademaacutes el alumno puede ignorarlas por considerarlas pertenecientes a una

etapa de perfeccionamiento del idioma y no como necesidad De igual modo

con los segundos compartimos el hecho de que su peculiaridad linguumliacutestica y

cultural hace necesario que el alumno tenga una base linguumliacutestica y cultural para

poder enfrentarse a ellas

Ahora bien hay que adaptar las UFs a cada nivel teniendo en cuenta

los conocimientos y la competencia del alumno en cada fase de aprendizaje

Es decir creemos que la solucioacuten estaacute en la seleccioacuten del imput de UFs

adecuada para cada nivel Para el nivel inicial hay que seleccionar UFs

sencillas acorde con las necesidades comunicativas del nivel umbral

222

RUIZ GURILLO Leonor ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo En COPERIacuteAS M-a J REDONDO J y SANMARTIacuteN J (eds) Aprendizaje y ensentildeanza de una segunda lengua [en liacutenea] Valencia Quaderns de Filologiacutea Universitat de Valencia 2000 Pp 259-275 Disponible en httpwwwucmesinfoespeculoelefraseolohtml [Consulta 14052010] 223

FORMENT Mordf del Mar ldquoLa didaacutectica de la fraseologiacutea ayer y o hoy del aprendizaje memoriacutestico al agrupamiento de funciones comunicativasrdquo En MORENO Francisco GIL Mordf ALONSO Kira (eds) La ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Del pasado al futuro (Actas del VIII Congreso internacional de ASELE Alcalaacute de Henares 17-20 septiembre 1997) Alcalaacute de Henares Servicio de publicaciones de la Universidad de Alcalaacute de Henares 1998 p339

116

Por otro lado los distintos tipos de UFs auacutenan distintos grados de

dificultad Por ejemplo las foacutermulas rutinarias y algunos refranes universales

creemos que pueden ser objeto de estudio desde los primeros niveles de

aprendizaje Nos referimos principalmente a aquellas foacutermulas rutinarias que

funcionan como exponentes linguumliacutesticas de funciones baacutesicas como saludar

aconsejar o despedirse y a refranes de caraacutecter universal como de tal palo tal

astilla maacutes vale paacutejaro en mano que ciento volando que tienen equivalencias

en muchas lenguas extranjeras por lo que pueden ser de faacutecil asimilacioacuten Las

locuciones y las colocaciones por encerrar un significado altamente idiomaacutetico

en caso de las primeras y por presentar restricciones combinatorias difiacuteciles de

comprender en el caso de las segundas seriacutea maacutes conveniente introducirlas a

partir de los niveles medios-avanzados

En cuanto a la tercera cuestioacuten de coacutemo deben ensentildearse las UFs224

ante la dificultad de explicar las UFs por medio de reglas gramaticales

Carmen Navarro225propone al alumno aprenderlas de igual modo que las

unidades leacutexicas simples

En parte compartimos con la afirmacioacuten de Carmen Navarro el hecho de

considerar las UFs de igual trascendencia que el resto de las palabras que

conforman el leacutexico Pues el concepto de unidad leacutexica es mucho maacutes amplio

que el de palabra e incluye tambieacuten las UFs Es lo que se constata de la

definicioacuten de este concepto proporcionada por M J Cervero y FPichardo

ldquoSecuencia de significado unitario que remitehellip a un concepto (hellip) y puede estar integrada tambieacuten por una o maacutes palabras expresiones prepositivas y conjuntivas frases hechas combinaciones sintagmaacuteticas y expresiones lexicalizadasrdquo226

Si bien tanto la palabra como la UF son unidades leacutexicas Las primeras

forman las unidades leacutexicas simples y las segundas las unidades leacutexicas

compuestas o polileacutexicas formadas por varias unidades leacutexicas simples En

cambio creemos que su incorporacioacuten no puede ser la misma que la de una

unidad leacutexica simple dada la complejidad de su estructura la ambiguumledad de

224

Nos ocuparemos de manera detallada de esta cuestioacuten en el capiacutetulo IV dedicado a las propuestas 225

NAVARRO Carmen ldquoDidaacutectica de las unidades fraseoloacutegicasrdquo Opcit 226

CERVERO Mariacutea Jesuacutes PICHARDO CASTRO Francisco Aprender y ensentildear vocabulario Madrid Edelsa grupo Didascalia 2000p44

117

su significado su significado pragmaacutetico y el valor idiosincraacutesico que encierran

Por lo que su ensentildeanza tiene que ser disentildeada conforme a todas esas

peculiaridades

En la misma liacutenea las autoras anteriores antildeaden que las UFs han de ser

tratadas como un aspecto maacutes en el desarrollo de la competencia comunicativa

de los alumnos y con una previa planificacioacuten en su ensentildeanza atendiendo a

criterios loacutegicos como los funcionales o los de frecuencia de uso

Por otra parte las diferentes opiniones desarrolladas en torno a su

terminologiacutea taxonomiacutea de las mismas y caracteriacutesticas de las UFs hacen que

su ensentildeanza resulte maacutes difiacutecil todaviacutea Ya que en ocasiones las confusiones

en los aacutembitos teoacutericos se plasman en la praacutectica Ello plantea problemas en su

presentacioacuten al alumno ya que no existe un teacutermino comuacuten o clasificacioacuten que

sean puntos de referencia en la praacutectica Los alumnos pueden confundirse al

encontrarse con distintos teacuterminos tipologiacuteas sin identificar y UFs sin

diferenciacioacuten por sus propiedades distintivas Por lo tanto la inestabilidad de

la Fraseologiacutea y la confusioacuten en torno a sus conceptos afines se plasma en la

praacutectica docente dificultando auacuten maacutes la tarea de su instruccioacuten

El profesor no podraacute aclarar al alumno una nocioacuten todaviacutea incierta para

los mismos estudiosos del tema Por ello hay que comenzar por aclarar y

solucionar las desavenencias en torno a sus nociones teoacutericas que afectan a la

parte praacutectica

Entre otras causas que dificultan la instruccioacuten de las UFs para los

profesores es el hecho de no disponer de gran cantidad de materiales

especiacuteficos orientativos para su ensentildeanza por ejemplo diccionarios

fraseoloacutegicos bilinguumles o compilaciones del registro estaacutendar En cuanto a los

materiales dedicados a la ensentildeanza del vocabulario tienden a conceder

mayor importancia a la ensentildeanza de las unidades leacutexicas simples (palabras)

que a las unidades polileacutexicas fijas (UFs)

118

3 UFs y meacutetodos de ensentildeanza

Como sabemos los manuales constituyen la principal herramienta de

aprendizaje para los alumnos y de orientacioacuten para los profesores Los

manuales de espantildeol han sido configurados conforme a distintas corrientes

metodoloacutegicas a lo largo de la historia de la ensentildeanza Por ello el modo de

abordar la ensentildeanza de las UFs y la configuracioacuten de los manuales dependen

del enfoque marcado por los mismos

Tal y como sentildeala Aquilino Saacutenchez227en el aacutembito de la ensentildeanza de

lenguas siempre se ha mostrado una preocupacioacuten permanente por mejorar la

calidad de la ensentildeanza La presencia de distintas teoriacuteas linguumliacutesticas y

psicolinguumliacutesticas en distintas eacutepocas ha jugado un rol fundamental en el

surgimiento de los distintos meacutetodos de ELE influenciados por unas u otras

Para esbozar un breve panorama sobre la evolucioacuten del tratamiento de

las UFs en los distintos meacutetodos de ensentildeanza creemos conveniente hacer un

breve recorrido de sus caracteriacutesticas principales y el tratamiento recibido en

algunos manuales representativos de dichas corrientes metodoloacutegicas

31 Las UFs en el meacutetodo tradicional

El meacutetodo tradicional es un meacutetodo deductivo cuyo origen se remonta al

siglo XIX en Europa y predomina hasta el siglo XX Bajo la concepcioacuten

tradicional la lengua es considerada como un conjunto de reglas gramaticales

Por lo tanto su ensentildeanza se basa principalmente en el aprendizaje

memoriacutestico de dichas reglas gramaticales y del vocabulario organizado por

temas Se trata de una visioacuten descriptiva del lenguaje

Ademaacutes este meacutetodo concede mayor prioridad al lenguaje escrito

aplica la traduccioacuten como principal actividad en clase de manera directa e

inversamente (por lo que se usa la LM del alumno continuamente y se

227

SAacuteNCHEZ PEacuteREZ AQUILINO Historia de la ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Madrid SGEL 1992 p1

119

reflexiona sobre los contrastes entre ambas lenguas) y confiere mayor

importancia a la forma maacutes que al contenido

Asiacute pues la lengua queda reducida principalmente al conocimiento de

las reglas gramaticales que la gobiernan y a la memorizacioacuten del vocabulario

para descodificar de este modo los textos escritos y producir discursos El

objetivo de esta metodologiacutea es adquirir la competencia linguumliacutestica

Entre los manuales maacutes representativos de este meacutetodo destaca Curso

breve de espantildeol para extranjeros El tratamiento de la fraseologiacutea en este

manual fue analizado por L Ruiz Gurillo228 y Mordf E Olimpio de Oliveira229

Ambas autoras coinciden en que el tratamiento es escaso e inadecuado en

dicho manual Aunque las UFs no estaacuten del todo ausentes su tratamiento es

ocasional y no es organizado ni planificado adecuadamente

L Ruiz Gurillo critica la presentacioacuten de las UFs basada en el criterio de

agrupacioacuten bajo un componente comuacuten La autora muestra su desacuerdo con

este modo de presentacioacuten ya que las UFs actuacutean como ldquounidad de significado

y de forma y no por separadordquo230 En efecto este modo de presentacioacuten no

contribuye al conocimiento del significado ni del uso ya que no guardan

relacioacuten semaacutentica alguna sino que simplemente contienen un componente

comuacuten que no tiene nada que ver con el significado

Por su parte Mordf E Olimpio de Oliveira analiza detenidamente este

manual y sentildeala que las UFs en ocasiones son presentadas sin contexto en

los niveles inicial y medio A partir del nivel superior aparecen integradas

contextualmente en un texto previo Sin embargo la praacutectica de las mismas

sigue estando ausente incluso en el nivel maacutes avanzado de este manual

Tambieacuten sentildeala que la eleccioacuten de las UFs estaacute relacionada con el tema de

cada unidad y son presentadas generalmente a traveacutes de listas de palabras

junto a otras parcelas del vocabulario de las UDs Ello es debido al hecho de

tratarse de un manual de corte tradicional donde el vocabulario se presenta en 228

RUIZ GURILLO Leonor ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo Opcit 229

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Memoria de investigacioacuten RedELE [en liacutenea] 2003 vol V pp 1-158 Disponible en httpwwweducaciongobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2006_BV_052006_BV_05_06OlimpiopdfdocumentId=0901e72b80e3a050iacutea [Consulta 12012010] 230

RUIZ GURILLO Leonor ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo Opcit

120

listados de palabras y expresiones relacionados con contenidos temaacuteticos El

hecho de presentar el vocabulario mediante listados a modo de equivalencias

uniacutevocas no permite un acercamiento correcto hacia el mismo Puesto que el

vocabulario en general y las UFs en particular presentan tres claras vertientes

la forma el significado y el uso

En este manual de corte tradicional el tratamiento que se le confiere a la

fraseologiacutea seguacuten las autoras anteriores es pobre debido a que se limita a

exponer los fenoacutemenos linguumliacutesticos sin la praacutectica de los mismos lo que no

puede asegurar su aprendizaje Por sus caracteriacutesticas en los manuales de

corte tradicional prima la gramaacutetica y se da prioridad a lo escrito frente a lo oral

Debido a ello y al poseer una marcada oralidad las UFs suelen pasar a un

segundo plano

En cuanto a la presentacioacuten de las UFs en listados sin contextualizacioacuten

alguna y ligados a los contenidos temaacuteticos de cada unidad constituye tambieacuten

una de las caracteriacutesticas tiacutepicas de la metodologiacutea tradicional Tomando en

consideracioacuten las prioridades y la concepcioacuten de lengua de esta corriente

metodoloacutegica no es de extrantildear que este tipo de expresiones no hayan

encontrado la debida atencioacuten en dichos manuales

32 Las UFs en el meacutetodo estructural

Debido al auge de la teoriacutea estructuralista de la lengua en los antildeos 30

y las aportaciones dentro del campo de la Linguumliacutestica y de la Ensentildeanza de

lenguas extranjeras a partir del siglo XX se suceden varias metodologiacuteas de

enfoque estructuralista De esta forma surgen varias corrientes de base comuacuten

estructural como el meacutetodo audio-oral el meacutetodo global estructuralista y el

meacutetodo situacional Este uacuteltimo de mayor trascendencia en el campo de la

ensentildeanza de lenguas

Dicha teoriacutea describe la lengua como un conjunto de estructuras

interdependientes y relacionadas con un todo orgaacutenico y sistemaacutetico a

diferencia del meacutetodo tradicional que admitiacutea el hecho de que son elementos

aislados regidos por reglas gramaticales Bajo esta concepcioacuten del lenguaje el

aprendizaje consiste en la formacioacuten de haacutebitos establecidos mediante la

121

automatizacioacuten de estructuras gramaticales del sistema linguumliacutestico y la

consolidacioacuten de dichos haacutebitos se hace a traveacutes de la repeticioacuten y

memorizacioacuten

Entre sus caracteriacutesticas maacutes sobresalientes se encuentran la primaciacutea

de lo oral sobre lo escrito la separacioacuten entre estado sincroacutenico y diacroacutenico

de una lengua (aunque se interesa maacutes por el estado sincroacutenico de la misma)

las lenguas se organizan en estructuras por lo que hay que ensentildear la lengua y

no la teoriacutea sobre la misma se distingue entre lengua y habla (las lenguas son

diferentes no existen universales linguumliacutesticos sino que cada lengua funciona

como un sistema independiente y diferente) los elementos linguumliacutesticos se ligan

a un contexto y finalmente se concede mayor importancia a las destrezas

auditivas y orales

En cuanto al aprendizaje del vocabulario es comuacuten introducirlo y

practicarlo asociado a listas de frecuencia o estructuras graduadas seguacuten su

complejidad gramatical Las palabras se contextualizan a traveacutes de frases

ilustraciones y apoyos audiovisuales Al igual que el meacutetodo anterior el objetivo

principal de esta corriente es conseguir la competencia linguumliacutestica

Son manuales creados bajo esta concepcioacuten Espantildeol 2000 y Espantildeol

en directo En lo que concierne al primero tanto L Ruiz Gurillo231 como Mordf E

Olimpio de Oliveira232 advierten un escaso tratamiento de la fraseologiacutea en el

mismo Las UFs se tratan de manera aislada y repetitiva sin la debida

contextualizacioacuten Podemos decir que esto es tiacutepico de la metodologiacutea

estructural ya que el establecimiento de haacutebitos y la memorizacioacuten forman sus

pilares baacutesicos de ahiacute el trato repetitivo de las mismas

L Ruiz Gurillo233 sentildeala que las foacutermulas rutinarias y los refranes tienen

menor trascendencia en este manual Ello es debido a que los enunciados

fraseoloacutegicos son vinculados a las funciones comunicativas y al ser este

manual de corte estructural concede mayor importancia a las estructuras

231

Ibiacuted 232

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Op-cit pp19-20 233

RUIZ GURILLO Leonor ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo Opcit

122

gramaticales y a las expresiones supeditadas a dichas estructuras por lo que

insistiraacute maacutes en las locuciones que poseen funcioacuten oracional y en las

colocaciones que forman combinaciones sintagmaacuteticas que en las expresiones

anteriores

Con respecto al manual Espantildeol en directo en opinioacuten de Olimpio de

Oliveira234 sigue el mismo patroacuten que el anterior las UFs son tratadas de

manera dispersa y escasa Sin embargo en los niveles superiores se percibe

una cierta mejoriacutea con la aparicioacuten de varios ejercicios de praacutectica tales como

definir el significado de las UFs buscar equivalentes en la LM sobre todo de

algunos refranes y actividades de contextualizacioacuten como usar las UFs en

oraciones y situaciones adecuadas

33 Las UFs en el meacutetodo nociofuncional

Debido al surgimiento de muchas criacuteticas contra el estructuralismo y el

conductismo como modelo psicolinguumliacutestico y la necesidad de renovar en el

aacutembito de las lenguas el Consejo de Europa propulsa el proyecto de lenguas

vivas para llenar las lagunas del estructuralismo y unificar la metodologiacutea de la

ensentildeanza de las lenguas europeas

Los nuevos planteamientos se basan fundamentalmente en un eje

vertebrador la funcioacuten linguumliacutestica Cuando hacemos uso de la lengua es para

una finalidad o funcioacuten comunicativa determinadas Dichas funciones se logran

haciendo uso de exponentes linguumliacutesticos Por lo que estaacuten dos categoriacuteas una

de iacutendole gramatical o nocional y otra de iacutendole funcional

Los manuales con caracteriacutesticas nocional-funcionales comienzan a

surgir en Espantildea en los antildeos 80 y muestran un cambio importante de

orientacioacuten en la ensentildeanza adaptadas a las necesidades del aprendizaje de

idioma Estos planteamientos son los que abrieron camino a la definicioacuten del

meacutetodo comunicativo propiamente dicho

Son manuales concebidos bajo estas directrices Antena (1987) Para

empezar (1985) Esto funciona (1987) y Entre nosotros (1982) L Ruiz Gurillo

234

Ibiacutedpp17-18

123

alega que en este uacuteltimo existe una mejoriacutea parcial en el tratamiento de las UFs

ldquoal conectar las unidades fraseoloacutegicas con unidades simples pertenecientes a

su mismo campo leacutexico facilita su comprensioacuten y su usordquo235 Asimismo

considera un acierto la presentacioacuten de las foacutermulas rutinarias con sus

respectivas funciones comunicativas Esto es explicable por el hecho de

tratarse de un manual de corte nociofuncional que da protagonismo a las

funciones comunicativas y a sus respectivos exponentes linguumliacutesticos entre los

que figuran las foacutermulas rutinarias

Mordf E Olimpio de De Oliveira236 por su parte tambieacuten destaca con

respecto a este manual el hecho de presentar las paremias pertenecientes al

aacuterea temaacutetica de la UD en un cuadro destacado con su significado

correspondiente y de manera contextualizada por medio de un texto previo

En lo que respecta a la tipologiacutea de las UFs en este manual abundan

las foacutermulas rutinarias locuciones refranes y en menor medida las

colocaciones Esta reparticioacuten se entiende por conceder esta metodologiacutea a

diferencia de los manuales anteriores importancia a las funciones

comunicativas como eje principal de la ensentildeanza y al ser las foacutermulas

rutinarias artiacutefices de dichas funciones

En efecto ante la irrupcioacuten de los programas nocional-funcionales se

comienza a considerar parciamente la fraseologiacutea en los manuales Sin

embargo todaviacutea persisten problemas relacionados con la insuficiente praacutectica

de los mismos y la falta de variedad de las actividades

34 Las UFs en el meacutetodo comunicativo

Este meacutetodo surge gracias al desarrollo de los programas nocional-

funcionales En los antildeos 70 el Consejo de Europa propondraacute una renovacioacuten

en el aacutembito de la ensentildeanza de las lenguas extranjeras surgiendo como

resultado del trabajo de varios aacutembitos interdisciplinares el enfoque

comunicativo La pragmaacutetica la sociolinguumliacutestica la etnografiacutea del habla la

psicolinguumliacutestica y el anaacutelisis del discurso son algunas de las influencias que

daraacuten lugar a este enfoque

235

RUIZ GURILLO Leonor ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo Opcit 236

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Opcit p20

124

Este meacutetodo describe la lengua como instrumento de comunicacioacuten y

como un conjunto de reglas linguumliacutesticas sociolinguumliacutesticas y socioculturales Las

funciones linguumliacutesticas se convertiraacuten en el eje del aprendizaje y el principal

objetivo es alcanzar la competencia comunicativa Las actividades

comunicativas van a ser dirigidas a la interaccioacuten comunicativa

El vocabulario no estaacute supeditado a reglas gramaticales sino a listas de

frecuencia rentabilidad y productibilidad Es el vivo reflejo de la lengua en uso

Se organiza por aacutereas temaacuteticas y campos nocio-funcionales Se usan

muestras de lengua de manera contextualizada y con apoyos visuales o

auditivos En base a las aacutereas temaacuteticas se especifican los objetivos y los

contenidos leacutexicos gramaticales socioculturales etc Aparte de ello se facilita

la interaccioacuten social

En los antildeos 80 se comienzan a confeccionar varios manuales bajo esta

metodoloacutegica y con grandes resultados Las caracteriacutesticas principales

recogidas por Saacutenchez Aquilino son237

o El lenguaje tiende a estudiarse como algo globalizado y se situacutea en el

aacutembito del contexto

o El lenguaje no es un sistema sino un instrumento de comunicacioacuten y

de interaccioacuten social

o El lenguaje se analiza en el uso como instrumento con funciones

comunicativas determinadas

o Se pasa del lenguaje ideal al lenguaje real adaptado a las

situaciones de la vida cotidiana

o La ensentildeanza tiene que ver con el uso de la lengua en situaciones

reales Hace que el aprendizaje sea maacutes eficaz y activo

o El alumno es el principal protagonista del proceso de aprendizaje

237

SAacuteNCHEZ PEacuteREZ Aquilino Los meacutetodos en la ensentildeanza de idiomas Evolucioacuten histoacuterica y anaacutelisis didaacutectico Evolucioacuten histoacuterica y anaacutelisis didaacutectico Madrid SGEL 1997 p196

125

En lo referente a la gramaacutetica el enfoque comunicativo no descuida la

ensentildeanza de la misma maacutes bien intenta equilibrar entre comunicacioacuten y

gramaacutetica No obstante se trata de una gramaacutetica selectiva dirigida al uso de

la lengua es decir hay que saber usar las estructuras y no aprender de

memoria innumerables reglas gramaticales238Por todo lo anteriormente dicho

el objetivo de este meacutetodo es alcanzar la competencia comunicativa

Hay que sentildealar que existen diferentes grados de aplicacioacuten de este

meacutetodo y una gran variedad de manuales variados y adaptados a los contextos

adecuados Por lo que la aplicacioacuten de dichos principios puede ser flexible

adecuaacutendose a las situaciones y caracteriacutesticas de aprendizaje Los manuales

de corte comunicativo son diversos tales como Planeta ELe Intercambio

Suentildea Prisma Ven Cumbre Espantildeol sin fronteras A fondo

Como ejemplo de esta metodologiacutea analizamos brevemente el manual

A fondo239Lo primero que llama la atencioacuten en este manual es que cada

unidad tiene por tiacutetulo la primera parte de un refraacuten relacionado con el tema de

cada unidad y que el libro comienza con una actividad preparatoria de relacioacuten

entre partes de los refranes y sus mitades que faltan Ello indica que desde las

primeras paacuteginas ya se percibe la importancia concedida a la fraseologiacutea

Otra cosa a destacar en este manual es que dedica una seccioacuten fija a

las UFs denominada Dimes y diretes de ahiacute que lo consideramos un acierto

en su estructura didaacutectica Este hecho significa que las UFs se han tomado en

consideracioacuten y se ha valorado su importancia al igual que los demaacutes

elementos linguumliacutesticos en la elaboracioacuten del manual Esto no quiere decir que

no aparezcan en otras secciones sino que ademaacutes de la seccioacuten especiacutefica

tambieacuten tienen acto de presencia en otras secciones como palabra por palabra

o materia prima relacionadas con el leacutexico y la gramaacutetica respectivamente

Las UFs aparecen insertadas en textos en cuadros en diaacutelogos en

ilustraciones en anuncios y en las actividades Por lo que estaacuten debidamente

238

MELERO ABADIacuteA Pilar Meacutetodos y enfoques en la ensentildeanza - aprendizaje del espantildeol como lengua extranjera Madrid Edelsa 2000 p90 239

CORONADO GONZAacuteLEZ Mordf Luisa GARCIacuteA GONZAacuteLEZ Javier ZARZALEJOS ALONSO Alejandro A fondo2 Curso de espantildeol Lengua extranjera Nivel Superior Madrid SGEL 2004

126

contextualizadas de forma variada Las foacutermulas rutinarias y las locuciones son

la modalidad de UFs maacutes estudiadas en este manual El hecho de tratarse de

formas de interaccioacuten social que cumplen funciones especiacuteficas en situaciones

rutinarias y al ser el el manual de iacutendole comunicativa las foacutermulas rutinarias

estaacuten vinculadas a determinados actos comunicativos de ahiacute su abundancia

En todas las unidades aparece un tipo u otro de UFs por lo que

podemos afirmar que se presta atencioacuten a todas las tipologiacuteas Aunque como

es evidente el nivel superior es donde maacutes notoria es esta presencia Por lo

que existe una incorporacioacuten gradual a medida que se pasa de nivel

La terminologiacutea maacutes empleada para el tratamiento de estas UFs es la

denominacioacuten ldquoexpresionesrdquo seguida de ldquomodismosrdquo a excepcioacuten de los

refranes que se citan como tales y tambieacuten ldquoconstruccionesrdquo para referirse a las

colocaciones

En ocasiones las UFs aparecen insertadas en textos para facilitar su

memorizacioacuten y su contextualizacioacuten con marca tipograacutefica en negrita En

ninguacuten caso se refiere a dichas UFs como expresiones fijas en el habla o

idiomaacuteticas

En el apartado Dimes y diretes tienen cabida los siguientes tiacutetulos

agrupados por varios criterios por campo semaacutentico por campo leacutexico por

funcioacuten y por componente comuacuten Asiacute por ejemplo aparecen UFs

procedentes del mundo taurino (echar un capote cortar la coleta torear a

alguien estar para el arrastre mirar los toros desde la barrera etc) del mundo

artiacutestico (de peliacutecula es un pintamonas es una artistacomediante es su vivo

retrato no puedo ver a (Teresa) ni en pintura me viene que ni pintado iexclTuacute aquiacute

no pintas nadaetc ) etc para expresar incomprensioacuten (haacutebleme en cristiano

he perdido el hilo esto me suena chino no entiendo ni papani jota)para

mostrar consuelo( asiacute es la vida lo siento mucho te acompantildeo el sentimiento

iexclQueacute le vamos a hacer)

En efecto el tratamiento de este tipo de las UFs es abundante en este

manual debido a la dedicacioacuten de una seccioacuten fija en el mismo El tratamiento

de las UFs es mejor que en los meacutetodos anteriores debido a una planificacioacuten

previa en su ensentildeanza y por ser un manual de corte comunicativo No

obstante persisten todaviacutea algunas lagunas como la confusioacuten terminoloacutegica

127

la ausencia de identificacioacuten de sus rasgos distintivos (fijacioacuten e idiomaticidad)

y en ocasiones la presentacioacuten de las mismas sin la debida contextualizacioacuten

35 Las UFs en el enfoque por tareas

Dentro de la metodologiacutea comunicativa surge a finales de los antildeos 80

en el aacutembito anglosajoacuten el enfoque por tareas En Espantildea comienza a ser

latente en los antildeos 90 con los trabajos de J Zanon y Mordf J Hernaacutendez y S

Estaire Los manuales representativos de esta metodologiacutea es Gente y El

Ventilador para nivel avanzado

El enfoque destaca por incorporar un nuevo concepto dentro de los

planteamientos comunicativos el concepto de tarea como procedimiento

didaacutectico orientado a la comunicacioacuten D Nunan define dicho concepto de la

siguiente manera

ldquo(hellip)una parte del trabajo de clase que hace que los alumnos comprendan manipulen produzcan y se comuniquen en la lengua meta centrando su atencioacuten maacutes en el significado que en la formardquo240

Asimismo las principales caracteriacutesticas de la tarea son formuladas por

J Zanon241 refleja situaciones reales constituye una unidad de actividad en el

aula estaacute dirigida al aprendizaje del lenguaje estaacute perfectamente disentildeada

con objeto estructura y secuencia y se pone mayor eacutenfasis en el significado

que en la forma Asiacute pues este meacutetodo emplea tareas reales para desarrollar

procesos comunicativos y lograr una competencia comunicativa eficiente en

LE

El Manual Gente242 es un manual de orientacioacuten comunicativa muy

utilizado para la instruccioacuten de la lengua espantildeola en Marruecos243 y

concretamente su eje de aprendizaje lo constituyen los procesos de

240

NUNAN David El disentildeo de tareas para la clase comunicativa GONZAacuteLEZ DAVIES Mordf (trad) Madrid Sucursal en Espantildea de Cambridge University Press 1996 p10 241

ZANON Javier (199022-23)Citado por SANTOS GARGALLO Isabel Linguumliacutestica Aplicada a la ensentildeanza-aprendizaje del espantildeol como lengua extranjera Opcit p80 242

MARTIacuteN PERIS Ernesto SAacuteNCHEZ QUINTANA Nuria SANZ BAULEA Neus Gente 1 Curso de Espantildeol para extranjeros Libro del alumno Barcelona Difusioacuten 1997 MARTIacuteN PERIS Ernesto SAacuteNCHEZ QUINTANA Nuria SANZ BAULEA Neus Gente 2 Barcelona Difusioacuten 1998 MARTIacuteN PERIS Ernesto SAacuteNCHEZ QUINTANA Nuria SANZ BAULEA Neus Gente 3 Barcelona Difusioacuten 2001 243

Este manual se emplea actualmente para la ensentildeanza de la lengua espantildeola en los centros Cervantes de Fez Marraquech y Casablanca

128

comunicacioacuten desarrollados en el aula a traveacutes de tareas Este manual

constituye una innovacioacuten en cuanto a la descripcioacuten de objetivos y en los

procedimientos llevados a cabo en el aula tal y como se constata en la

presentacioacuten del mismo

La seccioacuten ldquoformas y recursosrdquo es la seccioacuten dedicada al leacutexico

relacionado con el tema de la unidad Se trata de un leacutexico ldquorealrdquo adecuado a

las necesidades comunicativas de los estudiantes aunque en algunas

ocasiones las unidades leacutexicas que se proponen uacutenicamente presentan el

contexto de estar relacionadas con el tema sobre el que versa la unidad en

cuestioacuten

En los tres niveles de este manual existe una escasa presencia de las

UFs a pesar de tratarse de un enfoque comunicativo por tareas Destaca la

abundancia de foacutermulas rutinarias en los tres niveles y la escasez del resto de

tipologiacuteas

Las UFs aparecen dispersas en todas las secciones y tareas y no en un

apartado fijo Asiacute tienen acto de presencia en gente en casa gente que sabe

gente que opina gente y emociones gente de ciudad y gente y culturas Estas

expresiones aparecen insertadas en recuadros con el tiacutetulo Os seraacute uacutetil donde

se enmarcan las UFs y su respectiva funcioacuten A continuacioacuten mostramos

algunos ejemplos

o En Gente 1 las foacutermulas rutinarias referidas a la conversacioacuten telefoacutenica

iquestde parte de quieacuten no se puede poner y otras referidas a las

presentaciones mucho gusto hola iquestqueacute tal

o En Gente 2 tienen cabida las foacutermulas rutinarias para expresar

desacuerdo que siacute que siacute que no que no etc

o En Gente 3 estaacuten presentes las foacutermulas rutinarias para referirse a las

propias habilidades no lo hago mal del todo se me dan muy bien Soy

un desastrenegado para la muacutesica se me da fatal o las referentes a las

habilidades ajenas es un genio se le da muy bien etc Ademaacutes

aparecen las expresiones de deseo (que te vaya bienque lo pases

bienque te diviertas) expresar sorpresa(parece curioso resulta

extrantildeo) felicitar (feliz cumpleantildeos que cumplas mucho etc) comparar

y contrastar (no tienen nada que ver no se parecen en nada tienen

mucho en comuacuten etc) expresiones de gustos(lo que maacutes me gusta

129

miacute me resultan etc) dar recomendaciones y advertencias(se

considera una falta de educacioacuten estaacute muy de mal gusto etc)

Por otro lado aparecen ejercicios de praacutectica en los que el alumno debe

simular una situacioacuten haciendo uso de las mismas Se percibe una escasa

tipologiacutea de actividades para practicar las UFs y la presentacioacuten es muy pobre

Seguacuten Mordf E Olimpio de Oliveira244 se trata de un manual con un buen

planteamiento teoacuterico pero a la hora de llevarlo a la praacutectica presenta muchas

carencias por lo que como manual de enfoque con tareas deja mucho que

desear Compartimos la misma opinioacuten de la autora ya que a juzgar por sus

caracteriacutesticas sus objetivos y por el enfoque al que pertenece se espera un

mejor y mayor tratamiento de las UFs Sin embargo el tratamiento es escaso

(ya que se reduce a algunas foacutermulas) disperso y asistemaacutetico con una pobre

presentacioacuten y praacutectica

El Ventilador245 es un manual destinado a los estudiantes del nivel

superior de acuerdo con la escalas de nivel del MCERL Tal y como se admite

en la presentacioacuten del mismo tiene una concepcioacuten comunicativa de la

ensentildeanza de las lenguas basada maacutes concretamente en el enfoque por

tareasLa innovacioacuten que supone este manual es la inclusioacuten de textos

variados y reales que representan distintos registros de lengua ldquode modo que

el alumno tenga experiencias comunicativas en muacuteltiples espaciosrdquo246

En lo que respecta a las UFs podemos decir que existen UFs

abundantes en este nivel cosa que se explica por ser un manual dedicado a un

nivel superior de ensentildeanza y por basarse en el enfoque por tareas dentro de

la concepcioacuten comunicativa

Las UFs aparecen en los aacutembitos saber hablar saber hacer saber

cultura saber hablar y saber gramaacutetica y con mayor frecuencia en saber

palabras la seccioacuten dedicada al leacutexico

En ocasiones se presentan agrupadas por campo semaacutentico como en

el caso de las UFs relacionadas con el mundo taurino con los animales

244

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Opcit p31-32 245

CHAMORRO GUERRO Mordf Dolores [et al] El Ventilador Curso de espantildeol de nivel superior Barcelona Difusioacuten 2006 246

Ibiacuted p8

130

y con la religioacuten Como ejemplo presentamos algunas UFs relacionadas

con animales donde se indican las connotaciones de las mismas y el

geacutenero con el que se usan (hombres mujeres o para ambos geacuteneros)

Por ejemplo Ser un gallinazorro ser un cabroacuten (insulto fuerte) ser un

bicho malo lincefoca ser una viacutebora estar como una cabravacafoca

estar como un toro hacer el ganso parece una mosquita muerta

ponerse como una fieravacatorofoca

La terminologiacutea usada a lo largo de este manual es la de ldquoexpresionesrdquo

en la mayoriacutea de los casos y en menor medida se emplean los teacuterminos

ldquoestructurasrdquo y ldquofrases hechasrdquo Ello indica la todaviacutea confusioacuten

terminoloacutegica que no soacutelo se percibe en el desacuerdo de los trabajos

teoacutericos sino su repercusioacuten en la configuracioacuten de los manuales

Las UFs se presentan en recuadros con su funcioacuten correspondiente para

resaltar su importancia y ayudar a su memorizacioacuten Un ejemplo de

dichas UFs son las relacionadas con las emociones Estoy que trino

ponerse de mil colores a punto de explotar que echo chispas estar

contento que unas pascuas tirarse de los pelos de capa caiacuteda llorando

por los rincones se sube por las paredes Ana se quedoacute helada

La mayoriacutea de veces aparece contextualizada a traveacutes de ejemplos

frases o textos En ocasiones se parte de muestras reales de uso

cotidiano a partir de los cuales se plantean los ejercicios

Todas las tipologiacuteas fraseoloacutegicas son tratadas en este manual Se

recogen todas las tipologiacuteas bajo un mismo teacutermino denominado

ldquoexpresionesrdquo sin distinguir entre colocaciones locuciones o enunciados

fraseoloacutegicos (foacutermulas rutinarias y refranes)

Algunos epiacutegrafes llevan como tiacutetulo UFs para introducir al contenido

temaacutetico de la leccioacuten sin explicaciones ni ejercicios sobre las mismas

Es el caso de hablar por los codos en la seccioacuten Saber hablar o la mar

de fuerte hace mil antildeos como una moto estaacute de miedo en la seccioacuten

Saber hacer entre otras

En cuanto a la tipologiacutea de los ejercicios es bastante amplia y variada lo

que permite explotar cualquier tipo de estrategias de aprendizaje Las

principales actividades son rellenar huecos buscar el significado de

131

UFs sinoacutenimos buscar el ldquointrusordquo formar campos semaacutenticos juegos

por equipo que permiten poner en praacutectica lo aprendido contextualizar

sustituir expresiones libres por expresiones fijas relacionar cada UFs

con su significado buscar expresiones equivalentes en LM escribir

usando las UFs aprendidas clasificarlas por categoriacutea semaacutentica Como

ejemplo de estos uacuteltimos recogemos las UFs relacionadas con la

religioacuten a las que se propone clasificar seguacuten su categoriacutea leacutexica (virgen

dios sentimientos diablo tiempo espacio) He aquiacute algunas de esas

expresiones vivir en el quinto infierno pasar un aacutengel iexclvirgen santa

vivir un calvario ser un pobre diablo llegar y besar al santo Dios aprieta

pero no ahoga una y no maacutes Santo Tomaacutes

En nuestra opinioacuten este manual es uno de los manuales donde mejor se

trata la fraseologiacutea gracias a la debida contextualizacioacuten y ejemplificacioacuten

llevada a cabo en la presentacioacuten de los mismos a la presencia de todos los

tipos de UFs y a la variedad de ejercicios para su comprensioacuten y praacutectica

Tambieacuten es un manual muy bien ilustrado lo que contribuye favorablemente a

la comprensioacuten y memorizacioacuten de los nuevos elementos incorporados

Persiste sin embargo el problema de la confusioacuten terminoloacutegica en torno a las

UFs al igual que en todos los manuales mencionados

132

36 Valoracioacuten general del tratamiento de las UFs en los distintos

meacutetodos de ELE

Del anaacutelisis de los manuales anteriores de ELE destacamos que la

fraseologiacutea ha estado presente en todos los meacutetodos de ensentildeanza desde los

manuales de corte tradicional hasta los comunicativos Sin embargo como es

evidente son estos uacuteltimos los que mejor y mayor tratamiento confieren a la

misma

En los manuales de corte estructural y tradicional las UFs aparecen de

manera aislada asociadas a listas de palabras y expresiones sin praacutectica de

las mismas por lo que se han considerado como elementos anecdoacuteticos sin

importancia alguna

A partir de los manuales nociofuncionales se percibe una mejoriacutea parcial

en el tratamiento de las UFs Se comienza a valorar la contextualizacioacuten en la

presentacioacuten de las UFs y tambieacuten se considera su presentacioacuten junto a su

respectiva funcioacuten comunicativa o junto a la explicacioacuten de su significado

Los manuales comunicativos son los que mejor tratamiento confieren a

las unidades objeto de nuestro estudio Pues tienen como finalidad principal

alcanzar la competencia comunicativa integrando las UFs como elementos

trascendentales para alcanzar la misma De este modo la metodologiacutea

comunicativa tiene en cuenta distintos registros de uso entre los que destaca el

registro oral como gran productor de UFs Se usan textos reales adaptados a

las necesidades comunicativas de los alumnos y se consideran los aspectos

contextuales del uso de la lengua Por lo tanto es en estos meacutetodos donde

mejor se percibe la importancia y el trato de las UFs ya que juegan un papel

decisivo en todo lo anterior Ahora bien dentro de la metodologiacutea comunicativa

persisten todaviacutea varios problemas que pueden obstaculizar el aprendizaje de

las UFs Se trata de carencias relacionadas con la terminologiacutea identificacioacuten

de las UFs como expresiones fijas presentaciones inadecuadas ejercicios de

praacutectica insuficientes y falta de sistematizacioacuten en su ensentildeanza

Para explicar el tratamiento de la fraseologiacutea en los distintos meacutetodos de

espantildeol remitimos a las palabras que Mordf J Cervero y F Pichardo emplearon

para describir el tratamiento del leacutexico en los manuales

133

ldquo(hellip)desde su supeditacioacuten a reglas gramaticales su estudio de forma aislada y no como componente esencial de habilidades linguumliacutesticas pasando por estar al servicio de objetivos comunicativos-en los manuales de enfoque comunicativo- hasta llegar a ser desarrollado de forma integrada y en coordinacioacuten con las cuatro destrezas rehabilitaacutendose de esta manera como constituyente esencial de la competencia comunicativardquo247

Las autoras citadas resumen perfectamente la evolucioacuten del tratamiento

de la fraseologiacutea a lo largo de las distintas metodologiacuteas De esta forma en los

manuales tradicionales y estructurales las UFs aparecen aisladamente y

supeditadas a reglas gramaticales A partir de los nociofuncionales y sobre

todo en los manuales comunicativos adquieren mayor protagonismo al

convertirse en exponentes linguumliacutesticos de distintos objetivos y funciones

comunicativas y su tratamiento comienza a considerar todas las destrezas y los

distintos registros de uso

En general los niveles que tratan las UFs son el intermedio y el superior

por lo que en la configuracioacuten de manuales se imponen los partidarios de

ensentildear las UFs en estadios avanzados entre los que figura el MCERL

Las UFs aparecen en todos los apartados dispersamente Es decir no

se incluyen en un apartado especiacutefico a excepcioacuten del apartado Dimes y

Diretes del manual A fondo dedicado especiacuteficamente a las mismas

Consideramos un acierto la estructuracioacuten de dicho manual que dedica un

apartado especiacutefico a las UFs denominado Dimes y Diretes Ello indica que se

le concede importancia a la fraseologiacutea en la configuracioacuten del mismo

equiparaacutendola al resto de elementos linguumliacutesticos

Finalmente hay que sentildealar que la terminologiacutea usada a lo largo de

todos los manuales ha sido diversa modismo expresioacuten frase hecha locucioacuten

estructuras construcciones Esta variedad terminoloacutegica crea confusiones por

no distinguir entre estructuras libres y fija y por no remarcar sus peculiaridades

linguumliacutesticas y semaacutenticas Pero el teacutermino que maacutes se impone es el de

ldquoexpresioacutenrdquo Como vemos es un teacutermino que no identifica a las UFs como

unidades fijas e idiomaacuteticas Dicha confusioacuten estaacute presente tambieacuten (como

vimos en el punto 13) en el MCERL

247

CERVERO Mariacutea Jesuacutes PICHARDO CASTRO Francisco Opcit pp12-13

134

En nuestra opinioacuten de los manuales vistos el manual A fondo y el

manual el Ventilador son los que mejor tratamiento confieren a la fraseologiacutea

En el primero se concibe una planificacioacuten en la ensentildeanza de las mismas al

dedicarle una seccioacuten especiacutefica y al incluirla en el iacutendice de contenidos del

mismo En el segundo la gran variedad de ejercicios planteados sobre estas

expresiones y su presentacioacuten bien ilustrada constituye un gran acierto que

favorece su aprendizaje Al ser un manual reciente se deduce que se ha hecho

eco de las aportaciones de las recientes investigaciones dentro de la

Fraseologiacutea

4 Materiales especiacuteficos para marroquiacutees

En el Instituto Cervantes se suelen emplear los manuales destinados a

la ensentildeanza del espantildeol para extranjeros que se encuentran regidos por el PC

del mismo y el MCERL Por su parte en los centros educativos espantildeoles se

usan los mismos manuales destinados a los hablantes nativos en Espantildea

En lo que respecta a los materiales especiacuteficos de espantildeol destinados a

los alumnos marroquiacutees tal y como constata M Ammadi248 en su mayoriacutea

estaacuten concebidos para los inmigrantes (Proyecto Forja Rayuela) para los

estudiantes de secundaria marroquiacute (Espantildeol para dialogar) para la

alfabetizacioacuten en lengua espantildeola (Contrastes En Contacto Cuadernos de

alfabetizacioacuten) y para el desarrollo de alguna destreza en concreto (lectura

expresioacuten oral expresioacuten escrita etc)

Por lo tanto al considerarse manuales relacionados con etapas iniciales

de aprendizaje la presencia de UFs en los mismos es escasa ya que tanto el

colectivo inmigrante como las personas que inician el proceso de alfabetizacioacuten

se encuentran en un estadio inicial

En cuanto al manual dedicado a la secundaria marroquiacute Espantildeol para

dialogar estaacute destinado a los alumnos de Tronco Comuacuten y viene como

consecuencia de la Reforma educativa Oficial para ldquola revisioacuten de objetivos y

meacutetodos asiacute como la mejora de la ensentildeanza de las segundas lenguasrdquo249No

248

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees Opcit p49 249

JARIF Saacircdia SrsquoHOULI RAMDANE Fatima Espantildeol para Dialogar Rabat Imprimerie El Maacircrif Al Jadida 2005 p3

135

se describe el enfoque seguido por el mismo pero a juzgar por sus objetivos y

planteamientos se trata de un enfoque comunicativo A Liberal Trinidad250

sentildeala que se puede enmarcar concretamente dentro de las corrientes

nociofuncionales

El manual pretende trabajar todas las destrezas para conseguir un nivel

comunicativo competente en una situacioacuten baacutesica Tal y como se admite en el

proacutelogo del mismo el objetivo principal es

ldquola adquisicioacuten por parte de los alumnos de competencias

baacutesicas que les capaciten para desenvolverse en situaciones comunicativas cotidianas Para eso utiliza un

espantildeol usual y comunicativordquo251

En este manual notamos uno escaso tratamiento de la fraseologiacutea

Dicho tratamiento es una continuidad de lo visto en los manuales de ELE

anteriormente mencionados Existe una progresioacuten gradual de la dificultad

comunicativa Es decir abundan las foacutermulas rutinarias como exponentes de

las funciones comunicativas que se pretende ensentildear desde las maacutes baacutesicas

(dar consejos opinar saludar) hasta otras maacutes complejas En menor medida

se tratan locuciones y conectores discursivos en las secciones dedicadas al

leacutexico y a la gramaacutetica Tampoco existe una variedad de ejercicios de praacutectica

de los mismos aunque ocupan un lugar destacado los ejercicios de iacutendole

contrastiva e intercultural La presentacioacuten es contextualizada a traveacutes de

muestras reales de la lengua en uso y persiste la confusioacuten terminoloacutegica en

torno a la fraseologiacutea A pesar de que el manual incluye contenidos culturales

espantildeoles diversos la fraseologiacutea no tiene cabida en los mismos maacutes bien se

encuentra dispersa entre las distintas secciones dedicadas al leacutexico gramaacutetica

y funciones comunicativas

Aparte de los materiales especiacuteficos anteriores tambieacuten figuran

algunas revistas de didaacutectica que han surgido como material de apoyo al

profesorado de espantildeol a marroquiacutees editadas por la Consejeriacutea de Educacioacuten

de la Embajada de Espantildea en Marruecos Destacamos al respecto las tareas

250

TRINIDAD LIBERAL Antonia ldquoVisioacuten de la sociedad y la cultura hispanas en las imaacutegenes del manual Espantildeol para Dialogarrdquo [en liacutenea] Disponible en httpwwweducaciongobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2008_BV_092008_BV_09_1_semestre2008_BV_09_11LiberalTrinidadpdfdocumentId=0901e72b80e5376 [Consulta 11112011] 251

JARIF Saacircdia SrsquoHOULI Asmae RAMDANE Fatima Opcit p3

136

recogidas en algunos nuacutemeros de los Cuadernos de Rabat252 En muchos

nuacutemeros253 se presentan propuestas de actividades especiacuteficos para los

alumnos marroquiacutees

Hemos consultado brevemente las tareas destinadas para el nivel

intermedio debido a que es en eacuteste cuando se comienza a considerar la

fraseologiacutea En dichos nuacutemeros el tratamiento de la fraseologiacutea es supeditado

a funciones comunicativas dentro de la seccioacuten denominada Funciones y

exponentes Por ello la mayoriacutea son foacutermulas rutinarias fundamentales y

habituales en la interaccioacuten social Es el caso de las foacutermulas que sirven para

las siguientes funciones saludar y despedirse dar las gracias expresar causa

finalidad opinioacuten ordenes gustos consejos recomendar valorar positiva o

negativamente algo realizar peticiones formales e informales preguntar por

algo etc

Las actividades que proponen estos materiales van orientadas sobre

todo a la produccioacuten de las UFs por lo que son ejercicios de refuerzo En

general consisten en la simulacioacuten de situaciones en grupo o en pareja

haciendo uso de las mismas y en redactar un tema o diaacutelogo donde figuren las

UFs estudiadas

Asimismo se encuetran ejercicios como clasificar seguacuten la funcioacuten

comunicativa y rellenar huecos de un texto con la UFs correspondientes Las

actividades que ofrecen estos materiales son apropiadas para consolidar la

produccioacuten de UFs para los marroquiacutees pero no para ensentildearlas En efecto al

ser materiales complementarios engloban ejercicios de praacutectica y no de

presentacioacuten ni de comprensioacuten

252

Los Cuadernos de Rabat surgen para satisfacer la demanda de profesores e inspectores de espantildeol en Marruecos como trabajo complementario en las aulas marroquiacutees Muchos nuacutemeros han sido dedicados a presentar tareas variadas que cubren las cuatro destrezas 253

Veacutease ROLDAacuteN Magdalena (dir y coord)Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio Septiembre 2007 Nordm 18 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2007 ROLDAacuteN Magdalena (dir y coord)Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio Diciembre 2008 Nordm 21 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2008 SAacuteNCHEZ MAIQUEZ Aacutengel (dir y coord)Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio Septiembre 2009 Nordm 22 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2009 SAacuteNCHEZ MAIQUEZ Aacutengel (dir y coord) Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio Diciembre 2009 Nordm 23 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2009 y PEacuteREZ SEDENtildeO Mordf (dir y coord) Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio Abril 2004 Nordm 24 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2010

137

Conclusioacuten

En este capiacutetulo nos adentramos en el aacutembito de la ensentildeanza de las

UFs dentro del marco del ELE Para ello en primer lugar hemos pretendido

poner de manifiesto la importancia del aprendizaje de las UFs y el de la

dificultad inherente al proceso de ensentildeanza -aprendizaje de las mismas

La importancia del aprendizaje de dichas unidades radica en su enorme

contribucioacuten a la adquisicioacuten de la competencia comunicativa de los

hablantes Pues contribuyen al desarrollo de todo tipo de competencias que

conforman la competencia comunicativa principal propuesta por el MCERL

(linguumliacutesticas pragmaacuteticas sociolinguumliacutesticas)

Aparte de ello este tipo de expresiones forma parte de todos los

discursos (orales y escritos) registros (formales e informales cultos y

coloquiales) y geacuteneros discursivos (periodiacutesticos poliacuteticos literarios etc) por

lo que los aprendientes se van a enfrentar a ellas en su praacutectica del idioma a

traveacutes de canales distintos Ademaacutes las UFs destacan por su significativo

papel en el discurso confirieacutendole una alta expresividad fluidez y naturalidad

equiparable al de los hablantes nativos

Con respecto a las dificultades que derivan de la ensentildeanza de las UFs

son debidas a sus caracteriacutesticas formales (fijacioacuten formal) semaacutenticas

(idiomaticidad de su significado) sus connotaciones pragmaacuteticas y su enorme

dimensioacuten cultural

Otras dificultades estaacuten relacionadas con carencias en su instruccioacuten

Los profesores no disponen de materiales orientativos fiables con criterios

unificados para la seleccioacuten de UFs que hay que ensentildear no se tiene claro el

nivel donde se deben ensentildear queacute imput presentar en cada nivel queacute teacutermino

emplear para su instruccioacuten etc Aparte de ello las escasas investigaciones

empiacutericas y teoacutericas sobre la didaacutectica de las UFs del espantildeol dificulta incluso

maacutes la tarea

En cuanto a la evolucioacuten en el tratamiento de la fraseologiacutea en las

distintas corrientes metodoloacutegicas podemos decir que existe una progresioacuten

gradual acorde con las distintas metodologiacuteas siendo las que mejor tratamiento

confieren a la misma las de corte comunicativo Se ha comprobado la

138

presencia de las UFs incluso en manuales de corte tradicional aunque

obviamente son los manuales de corte comunicativo los que mejor tratamiento

le confieren al considerarla artiacutefice de la competencia comunicativa y al incluir

aspectos contextuales o pragmaacuteticos al aprendizaje de las lenguas extranjeras

A pesar de ello el tratamiento en los manuales comunicativos vistos no

es adecuado Pues eacutestos carecen de muchos aspectos como la confusioacuten

terminoloacutegica la falta de diferenciacioacuten de las UFs estrategias de presentacioacuten

y de la praacutectica adecuada El imput de las mismas presentado a veces no se

basa en criterios de seleccioacuten juiciosa y su ensentildeanza en ocasiones no

parece planificada sino ocasional

Por otro lado en lo que se refiere al tratamiento de los materiales

especiacuteficos de espantildeol a los alumnos marroquiacutees podemos afirmar que la

mayoriacutea estaacuten destinados al colectivo inmigrante y otros a la alfabetizacioacuten

pertenecientes al primer estadio de aprendizaje Por lo que hemos optado por

valorar exclusivamente la presencia de las UFs en el manual Espantildeol para

dialogar dirigido a los alumnos del tronco comuacuten Las UFs aparecen

vinculadas a las funciones comunicativas por lo que abundan al igual que en

los manuales de ELE las foacutermulas rutinarias dentro de la seccioacuten de

contenidos comunicativos En menor medida aparecen locuciones conectores

discursivos y colocaciones vinculadas al leacutexico y a la gramaacutetica

Destacan algunos nuacutemeros de algunos materiales didaacutecticos donde se

proponen tareas de apoyo para los alumnos marroquiacutees los Cuadernos de

Rabat Las actividades que proponen estos materiales son orientados sobre

todo a la produccioacuten de las UFs por lo que constituye ejercicios de refuerzo

interesantes para los alumnos marroquiacutees En general consisten en la

simulacioacuten de situaciones en grupo o en pareja y en la redaccioacuten de un tema o

diaacutelogo donde figuren las UFs La terminologiacutea es imprecisa y no se hace

alusioacuten a la taxonomiacutea ni a las propiedades distintivas de las UFs al igual que

el resto de manuales de ELE mencionados

Una vez enfocadas las UFs desde el punto de vista didaacutectico en este

capiacutetulo pasaremos a la parte praacutectica de nuestro trabajo donde realizaremos

un anaacutelisis exhaustivo de los manuales utilizados en el Instituto Cervantes de

Tetuaacuten y de los cuestionarios distribuidos en el mismo centro

139

ESTUDIO Y ANAacuteLISIS DEL CORPUS

140

Introduccioacuten

Despueacutes de un acercamiento al tema desde una perspectiva estructural

y otra didaacutectica nos adentramos en el presente capiacutetulo en la parte praacutectica del

mismo Para ello pretendemos realizar un anaacutelisis exhaustivo de los manuales

Prisma utilizados en los niveles medios y avanzados del Instituto Cervantes asiacute

como el anaacutelisis de los cuestionarios distribuidos a profesores y alumnos del

mismo centro con el fin de conocer la percepcioacuten que tienen de la fraseologiacutea

Dada la extensioacuten de este trabajo no nos ha parecido operativo realizar

la consulta en todos los centros del Instituto Cervantes en nuestro paiacutes de

modo que hemos elegido dirigir nuestro anaacutelisis al I Cervantes de Tetuaacuten en

particular La eleccioacuten de este centro radica fundamentalmente en dos

aspectos

En primer lugar a diferencia de los demaacutes centros de nuestro paiacutes se

usa el mismo manual en los niveles que nos conciernen254 Por ello su

anaacutelisis nos permitiriacutea tener una visioacuten amplia y progresiva de dicho

tratamiento teniendo en cuenta las mismas bases teoacutericas y por lo tanto

nos permitiriacutea apreciar el tratamiento recibido en los distintos niveles del

mismo manual y meacutetodo

En segundo lugar en esta zona de nuestro paiacutes se ubica la cuna del

espantildeol por razones histoacutericas y geograacuteficas ya conocidas255 La

presencia de la lengua y cultura espantildeolas en esta ciudad es muy

importante incluso el dialecto marroquiacute en su variante ldquotetuaniacuterdquo se nutre

de numerosos preacutestamos espantildeoles256 Debido a ello la valoracioacuten de la

percepcioacuten de la fraseologiacutea en este centro nos permitiraacute entender si el

conocimiento cultural de lo espantildeol con el que cuentan los alumnos

254

En el I Cervantes de Casablanca se usan los manuales Gente 2 Gente 3 y En accioacuten para los niveles B1 B2 y C1 respectivamente En I Cervantes de Rabat se usan los materiales Etapas Plus en los niveles B1 y B2 y en el C1 se usa el aula Virtual de espantildeol (AVE) y material complementario En I Cervantes de Feacutes se utilizan para estos mismos niveles los manuales Gente 2 Gente 3 y El Ventilador En el Instituto Cervantes de Marraquech se utilizan Gente 2 Gente 3 y Espantildeol Lengua Viva 4 Finalmente en el ICervantes de Taacutenger se utiliza para el nivel B1 Ele actual B1 y Gente 2 en B2 Ele actual B2 y Prima Avanza y en el C1 Nuevo Prisma C1 (Son datos del 2011-2012 y pueden modificarse de un antildeo a otro) 255

Nos referimos a la influencia espantildeola como resultado de la implantacioacuten del protectorado espantildeol (1912-1956) en la regioacuten norte del paiacutes del que Tetuaacuten fue capital y la cercaniacutea geograacutefica a Espantildea 256

Al respecto interesa el artiacuteculo de LOacutePEZ CARRILLO Rodrigo FARTAKH Adel ldquoLa influencia de la lengua espantildeola en el aacuterabe dialectal de Tetuaacutenrdquo En LUQUE DURAacuteN Juan de Dios MANZOacuteN POZAS Francisco Joseacute GARCIacuteA PINtildeEIRO Vicente (eds)Teoriacutea y praacutectica de la lexicologiacutea (V Jornadas Internacionales sobre el Estudio y Ensentildeanza del leacutexico abril 1997) Granada Meacutetodo ediciones 1998 Pp99-104

141

marroquiacutees de esta zona favorece o no la percepcioacuten y aprendizaje de

las UFs para los mismos Todo ello teniendo presente que el

conocimiento fraseoloacutegico se vincula directamente con el conocimiento

cultural

Con este anaacutelisis nos interesa conocer el tratamiento que recibe la

fraseologiacutea en los manuales Prisma En concreto se va realizar a los tres

manuales Prisma B1 B2 y C1 porque eacutestos se utilizan para la ensentildeanza del

espantildeol en este centro para los niveles B1 B2 (manuales Prisma B1 y B2

respectivamente) y para los niveles C1 y C2257(manual Prisma C1)

Hemos elegido estos niveles en particular puesto que es a partir de

eacutestos cuando la ensentildeanza de las UFs se va a hacer maacutes notoria es decir se

exige un conocimiento baacutesico tanto linguumliacutestico como cultural por parte del

alumno para que pueda comprenderlas Ademaacutes como hemos percibido en el

capiacutetulo II de este trabajo los partidarios de la inclusioacuten de la fraseologiacutea en

niveles medios y avanzados se imponen a los que estaacuten a favor de una

inclusioacuten maacutes temprana

En cuanto a los cuestionarios pretendemos conocer a traveacutes de ellos la

percepcioacuten que alumnos marroquiacutees y profesores de los mismos tienen de la

ensentildeanza-aprendizaje de las UFs tambieacuten nos interesa valorar la posible

relacioacuten entre los resultados de los cuestionarios y lo derivado del tratamiento

de la fraseologiacutea en estos manuales Finalmente los cuestionarios tambieacuten nos

orientaraacuten hacia las propuestas didaacutecticas que presentaremos en el proacuteximo

capiacutetulo

257

Dentro del meacutetodo Prisma se dispone del manual Prisma C2 o Prisma Perfecciona orientado a la ensentildeanza del nivel C2 Sin embargo en el Instituto Cervantes de Tetuaacuten se usa el C1 para ambos niveles Por ello soacutelo analizaremos el manual C1

142

1 Anaacutelisis de manuales

Antes de comenzar el anaacutelisis del tratamiento de las UFs en este

manual conviene sentildealar los objetivos marcados para el mismo

-iquestDoacutende aparecen y coacutemo son tratadas

Debido a sus caracteriacutesticas morfosintaacutecticas semaacutenticas pragmaacuteticas y

culturales las UFs recogen aspectos procedentes de distintas disciplinas por

lo que pueden ser tratadas en distintas secciones de los manuales Por ello

pretendemos conocer la seccioacuten donde eacutestas predominan y la manera con la

que son tratadas dentro de la misma

-iquestCoacutemo estaacuten distribuidas estas unidades

Se trata de averiguar si en la distribucioacuten de las UFs se tiene en cuenta la

dificultad la tipologiacutea la temaacutetica o si simplemente se distribuyen al azar Ello

nos permite apreciar si su ensentildeanza fue planificada de modo sistemaacutetico u

ocasional

-iquestDe queacute tipo de UFs se trata

Nos interesa conocer si se tienen en cuenta todas las categoriacuteas fraseoloacutegicas

en este manual y cuaacutel es la categoriacutea maacutes recurrente en el mismo

Aparte de ello interesa conocer las caracteriacutesticas de las actividades

relacionadas con las mismas (forma de presentacioacuten de las UFs destrezas

organizacioacuten nuacutemero de ejercicios y tipo de actividades) para entender la

manera de tratamiento que recibe la fraseologiacutea en estos manuales

- iquestQueacute terminologiacutea es usada para referirse a las UFs

Como sabemos en el aacutembito teoacuterico existen muchiacutesimas desavenencias en

torno a la terminologiacutea de ahiacute que existen numerosas denominaciones para las

UFs Aunque en una metodologiacutea comunicativa lo que menos importa es el

metalenguaje creemos que eacuteste puede jugar un rol positivo desde el punto de

vista didaacutectico en la identificacioacuten y diferenciacioacuten de las demaacutes expresiones

pertenecientes al discurso libre

143

Con el fin de lograr los objetivos anteriores optamos por la combinacioacuten

de los criterios linguumliacutestico y didaacutectico Mientras que el primero nos permite

describir la presencia de estos fenoacutemenos linguumliacutesticos y la tipologiacutea

fraseoloacutegica maacutes tratada en este manual por su parte el segundo nos situacutea

dentro del marco de la ensentildeanza de las unidades objeto de nuestro estudio

Las pautas que vamos a seguir son las siguientes

En primer lugar se realizaraacute un vaciado de todas las UFs

pertenecientes a todo el continuum fraseoloacutegico258 Para proceder a nuestro

anaacutelisis vamos a tener en cuenta la concepcioacuten ancha de fraseologiacutea es decir

en la clasificacioacuten incluiremos todo tipo de expresiones fijas e idiomaacuteticas

independientemente del grado en el que se presenten sus caracteriacutesticas

distintivas Por lo tanto tomaremos como referencia la clasificacioacuten de Gloria

Corpas Pastor que se considera la clasificacioacuten de mayor utilidad didaacutectica

Cada UD se denominaraacute ficha por lo que tendremos 12 fichas por

manual coincidentes con las 12 UDs de las que se compone cada manual Las

UFs de las dos unidades de revisioacuten no seraacuten incluidas porque al ser unidades

de repaso recogen las mismas UFs de las UDs anteriores Por la misma razoacuten

tampoco incluiremos las UFs que se repiten en una misma UD ni en el

cuaderno de ejercicios a no ser que aparezcan en eacuteste por primera vez

En segundo lugar con el propoacutesito de organizar y sistematizar la

informacioacuten elaboraremos dos tablas por cada UD o ficha259La primera tabla

sigue el criterio linguumliacutestico y consta de 4 columnas la primera columna recoge

el nuacutemero de cada UF la segunda es la que engloba las UFs la tercera

describe la categoriacutea fraseologiacutea a la que pertenece cada UF recogida y

finalmene la cuarta indica el nuacutemero de paacutegina del manual donde figura cada

UF Debido a que existen UFs que pueden catalogarse bajo varias categoriacuteas

fraseoloacutegicas nos basaremos para describir la tipologiacutea fraseoloacutegica

principalmente en el DFDEM de Manuel Seco y otros que incluyen entre las

informaciones que proporcionan sobre las UFs la categoriacutea a la que eacutestas

258

Veacutease la paacutegina 82 de este trabajo 259

Para diferenciar entre los tres manuales analizados las primeras tablas llevaraacuten el color del manual que corresponde a los tres niveles naranja (B1) violeta (B2) y rojo (C1)

144

pertenecen260La segunda tabla atiende a las caracteriacutesticas de las actividades

orientadas al tratamiento de las UFs recogidas y responde a un criterio

didaacutectico donde se recoge la siguiente informacioacuten

En la primera columna se sentildeala los nuacutemeros de las UFs de la tabla

anterior para distinguir los ejercicios que tratan cada una o cada grupo de

ellas la segunda columna recoge las caracteriacutesticas de las actividades (manera

de presentacioacuten de las UFs tipologiacutea de ejercicios si se indica el registro o no

etc) la tercera columna recoge las destrezas a las que atienden las

actividades desarrolladas (dichas destrezas son sentildealadas en el manual por

iconos especiales delante de cada actividad) la cuarta columna indica la

seccioacuten donde figuran dichas actividades la quinta describe la organizacioacuten de

las actividades (si son individuales en pareja en grupos pequentildeos o en

grupos grandes o puesta en comuacuten) y finalmente la uacuteltima columna recoge el

nuacutemero de actividades dedicadas a cada UFs o conjunto de ellas

Una vez realizada esta clasificacioacuten se procederaacute al recuento de las

UFs presentes en cada UD las categoriacuteas fraseoloacutegicas el nuacutemero de

ejercicios en cada UD las destrezas desarrolladas las secciones donde

aparecen y la terminologiacutea empleada Posteriormente se optaraacute por la

representacioacuten graacutefica de los resultados Todo ello nos permitiraacute conocer la

presencia de dichas UFs en este manual de manera cuantitativa

Por su parte despueacutes de las clasificaciones y los recuentos

correspondientes realizaremos una valoracioacuten general del tratamiento recibido

en este manual de modo cualitativo

260

Nos referimos a las obras de G Corpas Pastor (1996) I Penadeacutes Martiacutenez (1999 2001 2002) Mordf Joseacute Gelabert y otros (1998) que recogen importantes repertorios fraseoloacutegicos e indican la categoriacutea a la que pertenecen

145

11 Anaacutelisis Prisma B1

111 Descripcioacuten del manual

El manual Prisma es un manual de la editorial Edinumen publicado en

2003 y realizado por el Equipo Prisma compuesto por 21 personas El nivel B1

que es el que ocupa nuestro anaacutelisis a continuacioacuten tiene como autores a

Mariacutea Cristina Blanco Gloria Mariacutea Caballero Ainhoa Larrantildeaga Adelaida

Martiacuten Carlos Oliva Isabel Pardo Marisa Reig Marisol Rollaacuten Fausto Zamora

De Gauna y Ruth Vaacutezquez Esta uacuteltima es tambieacuten la coordinadora del nivel El

nuacutemero de paacuteginas de este manual es de 159 Por su parte el cuaderno de

ejercicios tiene como autores a Mariacutea Aacutengeles Buendiacutea Perni Mariacutea Bueno

Olivares y Rosa Mariacutea Lucha Cuadros y consta de 131 paacuteginas

En cuanto a la metodologiacutea261se refiere este manual sigue las

directrices del MCERL y estaacute organizado conforme al PC del Instituto

Cervantes en virtud al convenio del 03 de agosto de 2001 Se trata de un

manual de corte comunicativo aunque ldquoauacutena diferentes tendencias

metodoloacutegicas desde una perspectiva comunicativardquo262

Cada nivel estaacute compuesto por el libro del alumno el libro del profesor

el libro de ejercicios complementario y un CD de audiciones El libro del alumno

se estructura en doce unidades maacutes dos de repaso lo que seguacuten los autores

corresponde a unas 140 horas lectivas263 Despueacutes de las cuatro primeras

unidades y de la unidad 12 que es la uacuteltima se presentan actividades de

revisioacuten A su vez cada UD puede contener diferentes partes y se desarrolla

atendiendo a los objetivos siguientes la integracioacuten de las distintas destrezas

Hispanoameacuterica contenidos culturales audiciones gramaacutetica y

autoevaluacioacuten Dichas UDs pueden repetir contenidos distintos de otras

anteriores a modo de repaso Cada actividad va acompantildeada de iconos

diferentes que no soacutelo indican la destreza que se trabaja sino tambieacuten el modo

261

La metodologiacutea soacutelo seraacute incluida en este nivel porque todos los niveles Prisma siguen las mismas bases teoacutericas por lo que evitaremos la repeticioacuten 262

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Progresa nivel B1 Madrid Edinumen 2003 p3 263

El nuacutemero de horas lectivas son modificables seguacuten las exigencias y necesidades de cada clase

146

de organizacioacuten de la actividad (individualmente en pareja o en puesta en

comuacuten) Asiacute como si precisa o no de aclaracioacuten por parte del profesor

En el libro del profesor podemos encontrar fichas fotocopiables

(referentes a la gramaacutetica y a las situaciones comunicativos juegos textos de

diversa iacutendole etc) material para transparencias de apoyo explicaciones

alternativas y propuestas transcripcioacuten de audiciones claves de ejercicios y un

apeacutendice de pronunciacioacuten con ejercicios praacutecticos

El libro de ejercicios consta de actividades relacionadas con cada UD

tratada en el libro del alumno un apeacutendice gramatical de cada una las claves

de los ejercicios y un glosario final de teacuterminos y expresiones con espacio para

escribir su correspondencia en la LM del alumno Los ejercicios del cuaderno

son sobre todo de naturaleza gramatical tal como sentildealan sus propios autores

en la introduccioacuten264 Ahora bien tambieacuten se alude a cuestiones relacionadas

con el leacutexico

En el nivel B1 o Prisma progresa tal y como se describe en la

introduccioacuten265 el alumno es capaz de interaccionar en una variedad de

situaciones y tambieacuten se enfrenta a problemas cotidianos diversos El

MCERL266 describe este nivel como un estadio de aprendizaje donde el usuario

es ldquoindependienterdquo Por eso las tareas que puede realizar el aprendiente se

reducen a las siguientes267

Comprender las ideas principales de debates extensos en el espantildeol

estaacutendar

Dar y pedir opiniones personales en un debate informal

Tomar la iniciativa planteando quejas y aclaraciones

Resumir y responder detalladamente a preguntas

264

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Progresa nivel B1 Opcit 265

Ibiacuted 266

CONSEJO DE EUROPA Opcit p26 267

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Progresa nivel B1Opcit

147

Por otra parte este manual se propone los siguientes objetivos para el

alumnado tal y como se refleja en su introduccioacuten268

Adquirir una competencia comunicativa oral y escrita para poder

expresarse con sencillez y narrar experiencias o hechos

Expresar deseos y hacer conjeturas sobre la realidad que le rodea

Justificar opiniones y proponer planes

Interactuar con hablantes nativos en situaciones de la vida cotidiana

Participar en conversaciones sobre temas corrientes de intereacutes personal

Comprender la idea principal de programas de radio y televisioacuten

Comprender la descripcioacuten de acontecimientos sentimientos y deseos en

cartas personales

Escribir textos sencillos y bien cohesionados sobre temas corrientes o de

intereacutes personal

Escribir cartas personales que describen impresiones

268

Ibiacuted

148

112 Fichas de anaacutelisis

FICHA 1

Tabla I

Nordm de UF

UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 No queda ni rastro Locucioacuten adverbial 269

10

2 Y iquestqueacute te pasoacute Foacutermula rutinaria 13

3 Alliacute donde fueres haz lo que vieres Refraacuten 16

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de Ejer

Terminologiacutea

1 - - Epiacutegrafe parte 1 -

-

2

-

- Epiacutegrafe 2 - -

3 -Definicioacuten Expresioacuten oral Epiacutegrafe 3 En pareja 1 Refraacuten

FICHA 2

Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Buscando en el bauacutel de los recuerdos Cita 20

2 Tos ferina Colocacioacuten relacionada con ldquola saludrdquo 20

3 Cambiar de aires Locucioacuten verbal 20

4 Ser un don Juan Locucioacuten verbal 20

5 Cara de pepona Locucioacuten nominal 20

6 iexclNo me digas Foacutermula rutinaria 21

7 iquestDe verdad Foacutermula rutinaria 21

8 iquestMadre miacutea Foacutermula rutinaria 21

9 iexclDios miacuteo Foacutermula rutinaria 21

10 iexclNo me lo puedo creer Foacutermula rutinaria 21

11 iexclQueacute curioso Foacutermula rutinaria 21

12 iexcl(Quiero saberlo todo con pelos y sentildeales Locucioacuten nominal 21

13 iexclNo te dejes nada Foacutermula rutinaria 21

14 Cortar por lo sano Locucioacuten verbal 22

15 Volverse loco Locucioacuten verbal 22

16 Contener la respiracioacuten Colocacioacuten 22

17 Pura y dura Locucioacuten adjetiva 22

18 Propiedades estupefacientes Colocacioacuten 22

19 Estar (a punto de ) Locucioacuten prepositiva 22

20 Dicho y hecho Foacutermula Rutinaria 22

21 Va de (muacutesica ) Locucioacuten verbal 24

22 Por eso Locucioacuten adverbial 25

23 Por tanto Locucioacuten adverbial 25

24 Al cabo de Locucioacuten prepositiva 25

25 Sin embargo Locucioacuten adverbial 25

26 Al mismo tiempo que Locucioacuten adverbial 25

27 Por un ladopor otro Locucioacuten adverbial 25

28 En primersegundo lugar Locucioacuten adverbial 25

29 Al final Locucioacuten adverbial 25

30 Golpe militar Colocacioacuten 27

31 Tomar el poder Colocacioacuten 27

32 Correr la cortina Locucioacuten verbal 27

33 Caer en la trampa Colocacioacuten 27

34 Sepultar la memoria Colocacioacuten 27

269

Seguacuten el DFDEA tambieacuten puede considerarse una locucioacuten pronominal

149

Tabla II

NordmUF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 -

Epiacutegrafe 1

2-5 Presentacioacuten contextualizada en un texto -Averiguar significado

-Comprensioacuten lectora -Leacutexico

Contenidos leacutexicos Contenidos leacutexicos

-individual -Pequentildeo grupo

2 Expresiones

6-13 -Simulacioacuten de una situacioacuten

Expresioacuten oral

Contenidos funcionales

En pareja

1

Expresiones

14-20 -Presentacioacuten contextualizada -Averiguar significado por el contexto -Lectura

-Leacutexico -Comprensioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-En pareja -Individual

2

Expresiones

21 - - Epiacutegrafe 3 - -

22-29 Presentacioacuten en recuadros con su funcioacuten respectiva -Escribir historia haciendo uso de las mismas -relacionar dos columnas -Comparar respuestas

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral

CGramaticales -Individual -Individual -En grupo

3

Nexos

30-34 -texto previo -Definir con uso del diccionario

Leacutexico Contenidos leacutexicos

-En pareja 1 Teacuterminos

FICHA 3

Tabla I

NordmUF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 iquestPuedo pasar pase pase Foacutermula rutinaria 30

2 Busque y compare Esloacutegan 31

3 Haacutegame caso Locucioacuten verbal 31

4 Mira que Foacutermula rutinaria 31

5 Fiacutejese que Foacutermula rutinaria 31

6 iquestQueacute hago Foacutermula rutinaria 39

7 iquestQueacute es lo mejor Foacutermula rutinaria 39

8 Dadme ideas Locucioacuten verbal 39

9 iquestPor queacute no+presente indicativo Foacutermula rutinaria 39

10 iquestY si+presente indicativo Foacutermula rutinaria 39

11 No tiene ni idea Locucioacuten verbal 39

12 iquestQueacute dices Foacutermula rutinaria 39

150

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer

Terminologiacutea

1 Presentacioacuten en diaacutelogos y vintildeetas ilustrativas -Relacionar con su funcioacuten -Usarlos en situaciones diferentes

-Comprensioacuten lectora -Comprensioacuten lectora

Contenidos funcionales y gramaticales

-Individual -En pareja

2 -

2

Epiacutegrafe 2

Eslogan

3-5 -Presentacioacuten en recuadros con su funcioacuten y estructura gramatical (Se insiste en el uso del verbo y no en la foacutermula en siacute)

-Comprensioacuten lectora

C Funcionales y Gramaticales

-En pareja 1 -

6-12 -Simular situaciones -Reaccionar usando las expresiones a partir de una audicioacuten

-Expresioacuten oral -Destreza auditiva

Contenidos funcionales

-Grupo pequentildeo -Puesta en comuacuten

2 -

FICHA 4

Tabla I

Nordm de UF

UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Que sea lo que dios quiera Foacutermula rutinaria 42

2 Que te mejores Foacutermula rutinaria 42

3 Que cumplas muchos maacutes Foacutermula rutinaria 42

4 Que lo pases bien Foacutermula rutinaria 42

5 Que aproveche Foacutermula rutinaria 42

6 Que tengas suerte Foacutermula rutinaria 42

7 Que todo salga bien Foacutermula rutinaria 42

8 iexclQue te den Foacutermula rutinaria 42

9 Que tengas buen viaje Foacutermula rutinaria 42

10 Que suentildees con los angelitos Foacutermula rutinaria 42

11 iexclQue te vaya bonito Foacutermula rutinaria 42

12 iexcl Que te sea leveiexcl Foacutermula rutinaria 42

13 iexclQue te diviertasiexcl Foacutermula rutinaria 42

14 iexclQueacute seaacuteis felicesiexcl Foacutermula rutinaria 42

15 iexclQue tengas un buena entrada y salida de antildeoiexcl Foacutermula rutinaria 42

16 iexcl Y tuacute que lo veasiexcl Foacutermula rutinaria 42

17 Hacer codos Locucioacuten verbal 48

18 Tampoco es para tanto Foacutermula rutinaria 51

19 No te pongas asiacute Foacutermula rutinaria 51

20 No digas esas cosas Foacutermula rutinaria 51

21 Ya veraacutes coacutemo siacute Foacutermula rutinaria 51

22 Que si hombre que si Foacutermula rutinaria 51

23 Pero coacutemo no vas a +infinitivo Foacutermula rutinaria 51

24 (Tu flipas) en colores Locucioacuten adverbial 51

25 iexclTuacute alucinas270

Foacutermula rutinaria 51

26 iexclNo tiene otra cosa que hacer Foacutermula rutinaria 51

27 iexclHombreCoacutemo lo sabes Foacutermula rutinaria 51

28 Ya te digo Foacutermula rutinaria 51

29 A ver si es verdad Foacutermula rutinaria 51

270

Seguacuten el DFDEA esta proviene de ldquoque alucinasrdquo que es una locucioacuten adjetiva

151

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer

Term

1 Epiacutegrafe parte 1 -

2-16 -Presentacioacuten en vintildeetas ilustrativas -Relacionar cada foacutermula con su contexto de uso -Extraer la estructura verbal -Usarlas en tres deseos -Reaccionar a vintildeetas de diaacutelogos -Extraer foacutermulas despueacutes de una audicioacuten

-Comprensioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral -Destreza auditiva

Contenidos Funcionales y gramaticales

-Individual -individual -en pareja -individual

4 Expresiones

17 Epiacutegrafe parte 3 - Expresioacuten

18-29 -Reacciona usando las UFs en cuestioacuten -Clasificarlas seguacuten su funcioacuten -Comparar las soluciones y comprobar con el recuadro de funciones -Usarlas simulando una situacioacuten

-Destreza auditiva -Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral -Expresioacuten oral

C Funcionales -Individual -Individual -En pareja -Individual

4 -

FICHA 5

Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 iexclVete tuacute a saber Foacutermula rutinaria 54

2 Vacaciones por un tubo Locucioacuten adverbial 57

3 iexclVaya por dios Foacutermula rutinaria 58

4 Puede que siacute o puede que no Foacutermula rutinaria 60

5 A lo mejor Locucioacuten adverbial 61

6 Estoy seguro Foacutermula rutinaria 61

7 Sin ninguna duda Locucioacuten adverbial 61

8 iexclNi hablar Foacutermula rutinaria 61

9 iquestQueacute dices Foacutermula rutinaria 61

10 iexclPor supuesto Locucioacuten adverbial 63

11 iexclHombre claro Foacutermula rutinaria 63

12 iexclQueacute extrantildeo Foacutermula rutinaria 63

13 iexclQueacute raro Foacutermula rutinaria 63

14 No te preocupes Foacutermula rutinaria 63

15 Bah no pasa nada Foacutermula rutinaria 63

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer

Term

1 Epiacutegrafe 1

2 Epiacutegrafe 2

3 Epiacutegrafe3

4 - Epiacutegrafe 4

5 -Usar las UFs para opinar sobre una situacioacuten

Expresioacuten oral Contenidos funcionales y gramaticales

-Puesta en comuacuten

1 -

6-11 -Se presentan en recuadros con su funcioacuten -Simular una situacioacuten haciendo uso de las UFs

Expresioacuten oralacute Destreza auditiva

Contenidos funcionales

-En pareja -En pareja

2 -

152

-A traveacutes de un Cd de audicioacuten realizar conjeturas s usando las UFs anteriores

12-15 -Usar las UFs para hacer suposiciones -simular una situacioacuten usando las UFs

-Comprensioacuten escrita -Expresioacuten oral

Contenidos funcionales

-individual -En pareja

2 Expresiones

FICHA 6

Tabla I

Nordm de UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Quizaacute quizaacute quizaacute Cita procedente de una cancioacuten 66

2 Tal vez Locucioacuten adverbial 67

3 A lo mejor Locucioacuten adverbial 67

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de Ejer

Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe 1 -

2-3 Presentacioacuten en cuadros con su funcioacuten y estructura -Opinar -Usar las UFs simulando una situacioacuten -Escribir frases usando las UFs anteriores

-Expresioacuten oral -Destreza auditiva -Expresioacuten escrita

Contenidos Funcionales y gramaticales

-En pareja -Individual -En pareja

3

-Exponentes -Recursos

FICHA 7

Tabla I

Nordmde UF

UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Estamos muy verdes Locucioacuten verbal 78

2 Energiacutea eleacutectrica Colocacioacuten ldquomedio ambienterdquo 78

3 Papel reciclado Colocacioacuten ldquomedio ambienterdquo 78

4 Recogida selectiva Colocacioacuten ldquomedio ambienterdquo 78

5 Gases contaminantes Colocacioacuten ldquomedio ambienterdquo 78

6 Envase de plaacutestico Colocacioacuten ldquomedio ambienterdquo 78

7 Es ciertoevidenteverdad+ que+ indic Foacutermula rutinaria 80

8 Estaacute claro que Locucioacuten verbal 80

9 (Estaacute) maacutes claro que el agua Construccioacuten comparativa 81

10 En primer lugar Locucioacuten adverbial 82

11 Para empezar Locucioacuten adverbial 82

12 Respecto a Locucioacuten prepositiva 82

13 En cuanto a Locucioacuten prepositiva 82

14 por una parte otra parte Locucioacuten adverbial 82

15 Sin embargo Locucioacuten adverbial 82

16 Ya que Locucioacuten conjuntiva 82

17 Puesto que Locucioacuten conjuntiva 82

18 Por uacuteltimo Locucioacuten adverbial 82

153

19 Para terminar Locucioacuten adverbial 82

20 En definitiva Locucioacuten adverbial 82

21 Tener voz y voto Locucioacuten verbal 83

22 Para miacutehellip Locucioacuten adverbial 84

23 A mi modo de verhellip Locucioacuten verbal 84

24 Opinioacuten +vamos creo yo Foacutermula rutinaria 84

25 iquestTuacute queacute crees Foacutermula rutinaria 85

26 iquestTuacute queacute dices Foacutermula rutinaria 85

27 iquestA ti queacute te parece Foacutermula rutinaria 85

28 iquestTuacute queacute opinas Foacutermula rutinaria 85

29 iquestTuacute como lo ves Foacutermula rutinaria 85

30 iquestUd queacute cree Foacutermula rutinaria 85

31 iquestA usted que le parece Foacutermula rutinaria 85

32 iquestUsted queacute opina Foacutermula rutinaria 85

33 Yo (no) estoy de acuerdo Locucioacuten adverbial 86

34 Por supuesto Locucioacuten adverbial 86

35 Desde luego Locucioacuten adverbial 86

36 Tienes razoacuten Locucioacuten verbal 86

37 Pues yo no pienso es iquesteh Foacutermula rutinaria 86

38 Ni hablar eso no es asiacute Foacutermula rutinaria 86

39 iexclPero tuacute queacute dices Foacutermula rutinaria 86

40 No tienes ni idea (hellip) Locucioacuten verbal 86

41 (Estamos) en la onda Locucioacuten adverbial 90

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe 1 -

2-6 Presentacioacuten en un recuadro -Definicioacuten

-Expresioacuten Escrita

Contenidos leacutexicos

-En pareja 1 -

7-8 -Presentacioacuten en un recuadro con su funcioacuten y estructura -Clasificar las UFs seguacuten su verbo -Relacionar expresiones con su otra parte

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-En pareja -Individual

2 -Expresiones

9 Epiacutegrafe parte 2

10-20 -Presentacioacuten en recuadros con su funcioacuten -Ordenar seguacuten su funcioacuten -Ordenar el texto seguacuten los organizadores

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-En pareja -En pareja

2 -Elementos

21 Epiacutegrafe parte 3

22-30 -Presentacioacuten en cuadros explicativos con su funcioacuten y estructura y audicioacuten previa -Uso de las UFs para opinar sobre diferentes temas

-Expresioacuten oral

Contenidos funcionales y gramaticales

-En pareja 1 -Organizadores discursivos

31-40 Presentacioacuten Cd audicioacuten - Uso de las UFs para opinar sobre lo escuchado en el Cd - Clasificar seguacuten su funcioacuten comunicativa

-Destreza auditiva -Destreza auditiva

Contenidos funcionales y gramaticales

-En pareja -Individual

2 -Expresiones de opinioacuten

41 Epiacutegrafe de la revisioacuten

154

FICHA 8

Tabla I

NordmUF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Hay que estar a la uacuteltima Locucioacuten adverbial 94

2 iexclQue sea como sea nos da igual Foacutermula rutinaria 98

3 iexclCambias de novio como de camisa Locucioacuten comparativa 104

4 iquestEl haacutebito hace el monje Refraacuten 104

5 Ser untildea y carne Locucioacuten verbal 51271

6 Ser un muermo Locucioacuten verbal 51

7 Estar sin blanca Locucioacuten verbal 51

8 Estar como un palillo Locucioacuten verbal 51

9 Estar trompa Locucioacuten verbal 51

10 Estar como pez en agua Locucioacuten verbal 51

11 Estar hecho polvo Locucioacuten verbal 51

12 Ser un fresco Locucioacuten verbal 51

13 Estar trompa Locucioacuten verbal 51

14 Ser un aguafiestas Locucioacuten verbal 51

15 Ser un pelota Locucioacuten verbal 51

16 Estar pez Locucioacuten verbal 51

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe1

2 Epiacutegrafe 2

3 Epiacutegrafe 3

4 Epiacutegrafe 4

5-16 Completar con la UF adecuada

Expresioacuten escrita

Leacutexico Individual 1 Expresiones idiomaacuteticas

FICHA 9

Tabla I

Nordm UF

UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Cuando seas padre comeraacutes huevos Refraacuten 109

2 Cada vez (que) Locucioacuten adverbial 109

3 Tan pronto hellipcomo Locucioacuten conjuntiva 109

4 Hasta que (no) Locucioacuten conjuntiva 109

5 Darse cuenta Locucioacuten verbal 109

6 En cuanto Locucioacuten conjuntiva 109

7 Mas sabe el diablo por viejo que por diablo Refraacuten 113

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de Ejer

Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe parte 1

2-6 -Presentacioacuten en recuadros con su funcioacuten estructura y ejemplo -Relacionar cada ejemplo con su funcioacuten

Expresioacuten escrita

Contenidos funcionales y gramaticales

Individual 1 Conectores

7 Epiacutegrafe parte 2

271

Con el asterisco se indica que las paacuteginas corresponden al cuaderno de ejercicios de donde se han extraiacutedo las UFs concernientes

155

FICHA 10

Tabla I

Nordm de UF

UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Caacutergate de razoacuten Locucioacuten verbal 120

2 Debido a( que) Locucioacuten prepositiva 121

3 A causa de (que) Locucioacuten prepositiva 121

4 Ya que Locucioacuten conjuntiva 121

5 Puesto que Locucioacuten conjuntiva 121

6 Dado que Locucioacuten conjuntiva 121

7 iexclQueacute agobio Foacutermula rutinaria 123

8 iexclQueacute rollo Foacutermula rutinaria 123

9 iexclQueacute lata Foacutermula rutinaria 123

10 iexclQueacute pesadez Foacutermula rutinaria 123

11 iexclQueacute palo Foacutermula rutinaria 123

12 Dios miacuteo Foacutermula rutinaria 123

13 iexclQueacute pena Foacutermula rutinaria 123

14 iexclAy lo siento Foacutermula rutinaria 123

15 iexclQueacute desgracia Foacutermula rutinaria 123

16 iexclCuaacutento lo siento Foacutermula rutinaria 123

17 iexclQueacute le vamos a hacer Foacutermula rutinaria 123

18 Ya nos arreglaremos Foacutermula rutinaria 123

19 Se veiacutea venirhellip Foacutermula rutinaria 123

20 iexclCalma calma Foacutermula rutinaria 123

21 iexclToacutematelo con calma Foacutermula rutinaria 123

22 No pierdas la esperanza dehellip Foacutermula rutinaria 123

23 Mejor soacutelo que mal acompantildeado Refraacuten 124

24 A todo correr Locucioacuten adverbial 124

25 Salir pitando Locucioacuten verbal 124

26 Meter el clavo a alguien Locucioacuten verbal 124

27 Dar la lata Locucioacuten verbal 124

28 A pie de calle Locucioacuten adverbial 124

29 (Pasar)de largo Locucioacuten adverbial 124

30 iexclPorque yo lo valgo Esloacutegan 126

31 iexclPorque lo digo yo Foacutermula rutinaria 130

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe 1

2-6 Presentacioacuten en cuadro explicativo -Completar huecos -Simular situaciones

Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-individual -Individual

2 Conjunciones causales

7-22 -Simular un diaacutelogo

Expresioacuten oral

Contenidos funcionales

En pareja 1 Expresiones

23 Epiacutegrafe 2

24-29 -Relacionar con su significado

Expresioacuten escrita

Leacutexico Individual 1 Expresiones

30 Epiacutegrafe 3

31 Epiacutegrafe 5

156

FICHA 11

Tabla I

NordmUF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Aunque la mona se vista de seda mona se queda Refraacuten 132

2 A continuacioacuten Locucioacuten adverbial 133

3 Por eso Locucioacuten adverbial 133

4 En consecuencia Locucioacuten adverbial 133

5 En suma Locucioacuten adverbial 133

6 Sin embargo Locucioacuten adverbial 133

7 A fin de (que) Locucioacuten prepositiva 133

8 En relacioacuten con Locucioacuten prepositiva 133

9 En cambio locucioacuten adverbial 133

10 Respecto a Locucioacuten prepositiva 133

11 Es decir Foacutermula rutinaria 133

12 En conclusioacuten Locucioacuten adverbial 133

13 En la salud y en la enfermedad Foacutermula rutinaria ( ritual de matrimonio) 134

14 No hay mal que por bien no venga Refraacuten 136

15 Para que para +hellip Locucioacuten conjuntiva 137

16 Tomar cartas en el asunto Locucioacuten verbal 138

17 En cuanto a Locucioacuten conjuntiva 138

18 A pesar de (que) Locucioacuten prepositiva 138

19 Por un ladootro Locucioacuten adverbial 138

20 Por uacuteltimo Locucioacuten adverbial 138

21 Por todo ello Locucioacuten adverbial 138

22 Debido a ( que) Locucioacuten prepositiva 138

23 Puesto que Locucioacuten conjuntiva 138

24 En otra palabras Foacutermula rutinaria 138

25 muy sres miacuteos Foacutermulas rutinaria (saludos formales) 140

26 Estimado sentildeoramigo Foacutermula rutinaria 140

27 Distinguido sentildeor Foacutermula rutinaria 140

28 iquestCoacutemo estaacutes Foacutermula rutinaria 140

29 iquestQueacute tal Foacutermula rutinaria

30 Con carintildeo Formulas rutinaria 140

31 (Reciban )un atentocordial saludo Foacutermula rutinaria 140

32 Se despide atentamente Foacutermula rutinaria 140

33 Atentamente le saluda Foacutermula rutinaria 140

34 Daacutendole gracias (de antemano) Locucioacuten verbal 140

35 En espera( de su respuesta) Locucioacuten adverbial 140

36 Sin otro particular Locucioacuten adverbial 140

37 En relacioacuten con Locucioacuten prepositiva 140

38 Por la presente Locucioacuten adverbial 140

39 Siento mucho Foacutermula rutinaria 140

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 -Definicioacuten Epiacutegrafe parte 1

1 Refraacuten

2-12 -Presentacioacuten en textos enmarcados en negrita y extraiacutedos en recuadros con su funcioacuten y estructura -Completar el recuadro con las UFs correspondientes -Usar los en oraciones -Clasificar por modo verbal

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-En pareja -En pareja -En pareja

3

Conectores de consecuencia

13 Epiacutegrafe parte 2

14 Epiacutegrafe parte 3

157

15 Presentacioacuten CD audicioacuten -Completar el cuadro -Simular un diaacutelogo seguacuten la situacioacuten propuesta

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral

Contenidos gramaticales

-En pareja -En pareja

2 Frases

16 Epiacutegrafe parte 4

17-24 -Presentacioacuten en cuadros -Completar una carta con los conectores

Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

Individual 1 Conectores

25-39 -Presentacioacuten en cuadros con su funcioacuten -Clasificarlas seguacuten su registro

Expresioacuten Oral

Contenidos funcionales

En pareja 1 Expresiones formales e informales

FICHA 12

Tabla I

Nordm de UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordmde paacuteg

1 Bueno bonito y barato Esloacutegan 144

2 A creacutedito Locucioacuten adverbial 144

3 Con tarjetacheque Locucioacuten adverbial 144

4 En efectivo Locucioacuten adverbial 144

5 En metaacutelico Locucioacuten adverbial 144

6 a plazos Locucioacuten adverbial 144

7 Al contado Locucioacuten adverbial 144

8 iexclQueacute raro Foacutermula rutinaria 145

9 Me parece extrantildeo Foacutermula rutinaria 146

10 Mil gracias y muchas felicidades Foacutermula rutinaria 148

11 Estimadoqueridohellip iquestque tal Foacutermula rutinaria 149

12 Muchas felicidades porhellip Foacutermula rutinaria 149

13 Quiero darte las gracias por Locucioacuten verbal272

149

14 Gracias por todo Foacutermulas rutinaria 149

15 Lo siento Foacutermula rutinaria 149

16 Hola iquestcoacutemo estaacutes Foacutermula rutinaria 149

17 iquestMe disculpas Foacutermula rutinaria 149

18 Me encantariacutea Foacutermula rutinaria 149

19 Un fuerte abrazo Foacutermula rutinaria 149

20 iexclFeliz cumpleantildeos Foacutermula rutinaria 149

21 te agradezco mucho que Foacutermula rutinaria 149

22 Hasta pronto Foacutermula rutinaria 149

23 siento mucho queno poder Foacutermula rutinaria 149

24 iexclQue lo pases bien Foacutermula rutinaria 149

25 iexclQue todo te salga fenomenal Foacutermula rutinaria 149

26 iexclQue tengas mucho eacutexito Foacutermula rutinaria 149

27 iexclQue cumplas muchos maacutes Foacutermula rutinaria 149

28 iexclQue tengas buen viaje Foacutermula rutinaria 149

29 iexclQue seas muy feliz Foacutermula rutinaria 149

30 iexclQue tengas buen viaje Foacutermula rutinaria 149

31 Eacutechame una mano primo Cita de una famosa cancioacuten 152

32 De acuerdo Locucioacuten adverbial 152

33 Como quieras Foacutermula rutinaria 152

34 Genial gracias de verdad273

Foacutermula rutinaria 152

35 Si quieres Foacutermula rutinaria 152

36 (Te lo agradezco) en el alma Locucioacuten adverbial 152

37 (Te lo agradeceriacutea) un montoacuten Locucioacuten adverbial 152

38 No no hace falta muchas gracias de todas formas274

Foacutermula rutinaria 152

39 De tal palo tal astilla Refraacuten 153

272

Tambieacuten se emplea como foacutermula rutinaria 273

Tambieacuten es locucioacuten adverbial 274

Estaacute formada por tres UFs una locucioacuten verbal una foacutermula rutinaria y una locucioacuten adverbial

158

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de Ejer

Terminologiacutea

1 -Definicioacuten haciendo hincapieacute en la relacioacuten cultural

Epiacutegrafe parte 1

1

2-7 Contenidos leacutexicos

8-9 Presentacioacuten aislada en diaacutelogo en negrita -Clasificar por funciones Presentacioacuten en cuadros con su funcioacuten aisladamente -Reaccionar usando las expresiones anteriores

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenido funcional y gramatical

-Individual -En pareja

2 Expresiones

10 Epiacutegrafe parte 4

11-23 -Presentacioacuten en recuadro explicativo -Clasificarlas por funcioacuten

Expresioacuten escrita

Contenidos funcional y gramatical

-Individual 1 Expresiones

24-30 -Presentacioacuten en una imagen con vintildeetas -Relacionar los deseos con las situaciones

Expresioacuten oral

-En pareja -En individual

2 -

31 Epiacutegrafe parte 6

32-38 Presentacioacuten en recuadros explicativos de funcioacuten y estructura gramatical -Simular situacioacuten usando las UFs

-Expresioacuten oral -Expresioacuten oral

Contenido funcional y gramatical

-En pareja -En pareja

2 -

39 -Definicioacuten y si existe otro similar en lengua nativa

-Expresioacuten oral

Epiacutegrafe parte 7

-Grupo pequentildeo

1 Expresioacuten

159

113 Representaciones Graacuteficas

a Distribucioacuten de las UFs por UD

3

34

13

29

15

3

41

16

7

31

39 39

Como se deduce del graacutefico anterior el nuacutemero de UFs tratadas en este

nivel no sigue una reparticioacuten gradual Esto significa que el tratamiento de las

UFs depende del contenido temaacutetico y los objetivos de cada leccioacuten o UD Es

decir algunos temas constan de mayor cantidad de UFs y otros de menos por

lo que su distribucioacuten no es equilibrada ni progresiva sino maacutes bien dispersa y

depende de los contenidos funcionales gramaticales y leacutexicos de cada unidad

En este caso la UD 7 es la que mayor cantidad de UFs abarca mientras que

las UDs 1 y 4 son las que menos UFs incluyen

b Distribucioacuten por tipologiacutea fraseoloacutegica

46

43

51 3

1 1

Foacutermulas rutinariaslocucionescolocacionesConstruccionesrefranescitasesloganes

La tipologiacutea fraseoloacutegica maacutes recurrente en este nivel son las foacutermulas

rutinarias Eacutestas forman el 46 de las UFs tratadas El hecho de tratarse de un

nivel intermedio-bajo explica la abundancia del tratamiento de las foacutermulas

rutinarias ya que son fundamentales para la comunicacioacuten e interaccioacuten social

en los niveles iniciales de aprendizaje Estas foacutermulas constituyen formas

160

habituales de interaccioacuten que cumplen distintas funciones comunicativas de

ahiacute su importancia En cuanto a las demaacutes tipologiacuteas destacan tambieacuten las

locuciones adverbiales verbales y conjuntivas Estas uacuteltimas son

fundamentales para la organizacioacuten del discurso por lo que funcionan como

conectores discursivos Su estudio viene a ser fundamental desde los niveles

iniciales e intermedio-bajo ya que el alumno debe aprender a organizar los

textos de manera coherente Por su parte las locuciones verbales que son

recogidas abundantemente en este manual estaacuten vinculadas a determinadas

estructuras gramaticales como las que se forman con los verbos ser y estar

Las adverbiales se relacionan con estructuras formadas a partir de

preposiciones que funcionan como conectores y en otras ocasiones se

relacionan con algunas funciones comunicativas Las locuciones con alto grado

de idiomaticidad y con significado opaco no se recogen en este nivel Se

considera temprana su inclusioacuten desde los primeros niveles dada su dificultad

semaacutentica

En cuanto a las colocaciones las uacutenicas que se incluyen son

relacionadas con un campo especiacutefico ldquomedio ambienterdquo o ldquopatologiacuteasrdquo En

ninguacuten caso se identifican como tales y aparecen junto con otras unidades

leacutexicas simples

Los refranes las citas y los esloacuteganes son categoriacuteas de menor

presencia en este nivel Podemos afirmar que soacutelo son incluidas como

epiacutegrafes que titulan las partes que conforman las UDs Por lo tanto su rol

consiste en introducir al contenido temaacutetico de la leccioacuten de una manera

divertida llamativa y econoacutemica Asimismo funcionan como una actividad

preparatoria o de precalentamiento propuesta por el profesor tal y como se

verifica en su libro

161

c Distribucioacuten de actividades por UD

1

9

5

8

5

3

8

1 1

4

89

0

2

4

6

8

10

unidad1

unidad2

unidad3

unidad4

unidad5

unidad6

unidad7

unidad8

unidad9

unidad10

unidad11

unidad12

nordm de ejercicios

En lo que se refiere a las actividades propuestas en las distintas UDs se

puede apreciar a partir del graacutefico anterior que en todas las UDs del manual

aparecen de un modo u otro actividades relacionadas con las distintas UFs

La UD 12 y la UD 2 son las que mayor nuacutemero de actividades albergan y las

UDs 18 y 9 las que menos Esto no es debido a una progresioacuten gradual en la

distribucioacuten de las actividades a lo largo de las UD sino maacutes bien depende del

tema en cuestioacuten y los objetivos de cada UD

d Distribucioacuten de actividades por destrezas

1821

7 5 3

expresion oral expresion escrita destreza auditiva Cescrita Leacutexico

Nordm de actividades por destreza

En primer lugar llama la atencioacuten del graacutefico precedente las abundantes

actividades destinadas a la expresioacuten escrita Al ser las foacutermulas rutinarias el

tipo de UFs de mayor presencia en este nivel era de esperar un mayor

tratamiento de las mismas en las destrezas orales (expresioacuten oral o en la

destreza auditiva) Al constituir eacutestas formas habituales de interaccioacuten social

se manifiestan maacutes bien en el registro oral Sin embargo la abundancia de las

actividades orientadas a la expresioacuten escrita se justifica por el hecho de que

162

dentro de la metodologiacutea comunicativa la expresioacuten escrita constituye un

medio y no un fin Por lo tanto la abundancia de los ejercicios de esta destreza

estaacute al servicio de objetivos comunicativos diversos

Por otro lado tambieacuten creemos que la abundancia de la expresioacuten

escrita es debida a la importancia concedida a la gramaacutetica a pesar de ser un

manual comunicativo En muchas ocasiones el tratamiento de foacutermulas

rutinarias constituye un pretexto para estudiar el modo verbal o la estructura

gramatical de las mismas y no siempre su significado o su uso Tambieacuten

indicamos los pocos ejercicios relacionadas con la comprensioacuten lectora ya que

la lectura permitiriacutea presentar de modo contextualizado a las UFs y en

consecuencia facilitariacutea su comprensioacuten

Por otra parte la expresioacuten oral y la destreza auditiva tambieacuten estaacuten

presentes de modo significativo orientadas a la ensentildeanza de las foacutermulas

rutinarias estudiadas y a la presentacioacuten de las mismas por medio de diaacutelogos

que encarnan situaciones reales

e Distribucioacuten de UFs por seccioacuten

28

25

29

18nordm de UFs

CLeacutexicos

CFuncionales

CGramaticales

CFuncionales y gramaticales

Aunque los contenidos funcionales constituyen la seccioacuten donde maacutes

aparecen tratadas las UFs se percibe un cierto equilibrio en la reparticioacuten de

las distintas secciones Este hecho se explica por constituir las UFs elementos

linguumliacutesticos de naturaleza muacuteltiple que se pueden tratar en cualquier seccioacuten y

tambieacuten por tratarse de un manual de enfoque comunicativo y no

estructuralista Por otro lado cabe sentildealar que existen UFs que aparecen tanto

en los contenidos funcionales por su funcioacuten y en la seccioacuten gramatical debido

163

a su estructura gramatical Esto nos ha llevado a agruparlas de manera

conjunta bajo la denominacioacuten de contenidos funcionales y gramaticales

Por otro lado las colocaciones y algunas locuciones aparecen en los

contenidos leacutexicos Las foacutermulas rutinarias son tratadas en los contenidos

funcionales y gramaticales en mayor medida Por su parte los conjuntos de

conectores aparecen de manera frecuente en la seccioacuten gramatical

Finalmente las citas refranes y esloacuteganes uacutenicamente aparecen en el epiacutegrafe

de las partes que forman las UDs a modo de introduccioacuten al contenido

temaacutetico

f Terminologiacutea

En lo que concierne a la terminologiacutea el teacutermino que maacutes se impone a

la hora de referirse a las UFs es el de ldquoexpresionesrdquo Al ser un nivel intermedio-

bajo no se quiere complicar al alumno con teacuterminos linguumliacutesticamente difiacuteciles

En el libro del profesor en la mayoriacutea de los casos tambieacuten se emplea el

mismo teacutermino aunque en ocasiones se especifica que se trata de ldquofrase

hechardquo ldquoexpresiones fijasrdquo o ldquoexpresioacuten coloquialrdquo Esto significa que la tarea

de explicacioacuten de la naturaleza fraseoloacutegica corresponde al profesor En este

nivel al ser la mayoriacutea de UFs foacutermulas rutinarias el teacutermino ldquoexpresionesrdquo es

la mejor manera de identificar a este tipo de UFs Tambieacuten aparecen en menor

medida en alusioacuten a su funcioacuten denominaciones distintas como conectores

nexos conjunciones causales y otras muy generales y abstractas como

ldquoelementosrdquo ldquofrasesrdquo ldquoteacuterminosrdquo y ldquorecursosrdquo Estos uacuteltimos no facilitan la

164

identificacioacuten de las UFs ni subrayan su naturaleza fraseoloacutegica ya que casi

todo puede ser denominado teacutermino fras elemento o recurso

12 Anaacutelisis Prisma B2

121 Descripcioacuten del manual275

El manual Prisma B2 avanza es un manual de la editorial Edinumen

editado en 2007 Este nivel tiene como autores a Gloria Mariacutea Caballero

Esther Fernaacutendez Raquel Goacutemez Silvia Nicolaacutes Ainhoa Larrantildeaga Adelaida

Martiacuten Carlos Oliva Isabel Pardo Marisa Reig Mordf Ruiz de Gauna Marisol

Rollaacuten y Ruth Vaacutezquez Esta uacuteltima es tambieacuten la coordinadora del nivel El

nuacutemero de paacuteginas del manual es de 187 Por su parte el libro de ejercicios

consta de 131 paacuteginas y sus autores son Azucena Encinas Pacheco Ana

Hermoso Gonzaacutelez y Alicia Loacutepez Espinosa

La estructura del manual y de las unidades en este nivel sigue siendo la

misma que la del nivel anterior (veacutease apartado 111) a excepcioacuten del nuacutemero

de horas lectivas establecidas en 150 por los autores en su introduccioacuten276

En el manual Prisma avanza tal y como se constata en su

introduccioacuten277 el aprendiente ha adquirido un nuevo grado de competencia

en la lengua espantildeola se desenvuelve con soltura y argumenta eficazmente

Seguacuten el MCERL278 es una etapa del aprendizaje donde se considera al

usuario ldquoindependienterdquo al igual que el nivel anterior En este nivel el alumno

es capaz de realizar las tareas siguientes279

Exponer su opinioacuten sobre alguacuten tema de actualidad

Enlazar frases de manera fluida y relacionar ideas por medio de

distintos mecanismos de cohesioacuten y enlaces

Mantener el turno de palabra hasta preparar lo que se va a decir

Adaptarse a los cambios enfaacuteticos y estiliacutesticos en una conversacioacuten

276

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Avanza nivel B2 Madrid Edinumen 2003 p3 277

Ibiacuted 278

CONSEJO DE EUROPA Opcit p26 279

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Avanza nivel B2 Opcit p3

165

Corregir errores y equivocaciones que puedan originar distintos

malentendidos

El objetivo principal de este manual es alcanzar la competencia comunicativa

propia de este nivel Dicha competencia se concretiza a traveacutes de los

siguientes objetivos280

Comprender discursos conferencias y argumentos complejos y

habituales

Comprender medios de comunicacioacuten como noticias programas

peliacuteculas en dialectos normalizados

Leer y entender artiacuteculos e informes sobre problemas actuales con

distintos puntos de vista

Comprender prosa literaria

Interactuar con los nativos con cierta naturalidad y fluidez

Debatir distintos temas activamente

Presentar descripciones relacionadas con su especialidad de manera

detallada amplia y oralmente

Escribir textos defendiendo o rechazando un punto de vista de manera

clara y precisa

Escribir cartas y relatar experiencias personales

280

Ibiacuted

166

122 Fichas de anaacutelisis

FICHA 1

Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Yo que tuacutehellip Formula rutinaria 13

2 Yo en tu lugarhellip Foacutermula rutinaria 13

3 iquestY sihellip Foacutermula rutinaria 13

4 Seguridad social Colocacioacuten 14

5 Maacutes vale prevenir que curar Refraacuten 15

6 iexclQue es una barbaridad Foacutermula rutinaria 16

Tabla II

NordmUF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1-3 -Lectura -Extraer ejemplos del texto y clasificarlas seguacuten su funcioacuten y estructura -CD de audicioacuten(extraer los consejos) -Usarlas en situaciones adecuadas

-Comprensioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Destreza auditiva -Expresioacuten oral

Contenidos funcionales y gramaticales

-Individual -En pareja -Individual -Puesta en comuacuten

4 Estructuras

4 -Definicioacuten -leacutexico Contenidos leacutexicos -En pareja 1 Palabras

5 Epiacutegrafe parte 3

6 Epiacutegrafe parte 4

FICHA 2

Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordmde paacuteg

1 iquest(Lo dices) en serio Locucioacuten adverbial 29

2 (Me dejas) de piedra Locucioacuten adjetiva 29

3 me da lo mismo Locucioacuten verbal 29

4 De veraacutes281

Locucioacuten adverbial 29

5 No me digas Foacutermula rutinaria 29

6 iquestY a miacute queacute Foacutermula rutinaria 29

7 iexclTanto da iexcl Foacutermula rutinaria 29

8 Allaacute tuacute Foacutermula rutinaria 29

9 iquestQueacute dices Foacutermula rutinaria 29

10 iexclYa seraacute menos Formula rutinaria 29

11 Eso no te lo crees ni tuacute Foacutermula rutinaria 29

12 iquestTuacute queacute crees Foacutermula rutinaria 29

13 Estaacute por ver Locucioacuten verbal 29

14 Ya veremos Formula rutinaria 29

15 iexclNo te cortes Foacutermula rutinaria 30

16 Y punto Foacutermula rutinaria 31

17 Cortar el rollo Locucioacuten verbal 31

18 Pasaacutermelo bomba Locucioacuten verbal 31

19 Caeacutersele a uno los palos del sombrajo Locucioacuten verbal 33

20 Hacer creer algo a alguien Locucioacuten verbal 33

21 Reconocer el meacuterito a alguien Colocacioacuten 33

22 Saborear las mieles del eacutexito Locucioacuten verbal 33

23 Unos llevan la fama y otros cardan la lana Refraacuten 33

281

Tambieacuten puede ser locucioacuten adjetiva

167

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer

Terminologiacutea

2-14 -Completar a traveacutes de la audicioacuten las foacutermulas que faltan en el recuadro -Reaccionar usando las ldquoexpresionesrdquo

-Destreza auditiva -Expresioacuten Oral

Contenidos funcionales

-Individual -Grupo pequentildeo

2 Expresiones

15 Epiacutegrafe parte 4

16-18 -Presentacioacuten en un texto previo -Definir junto con otras palabras Se indica el registro de uso

-Comprensioacuten escrita -expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-Individual -En pareja

2 Expresiones Coloquiales

19-23 -Adivinar el significado -Comprobar con la lectura posterior

Leacutexico -Comprensioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-En pareja -Individual

2 Expresiones

FICHA 3 Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Al pan pan y al vino vino Refraacuten 36

2 Pensar en las musarantildeas Locucioacuten verbal 41

3 iquestNos echas una mano Locucioacuten verbal 45

4 Nos va la marcha Locucioacuten verbal 46

5 Quedarse palado Locucioacuten verbal 47

6 Buen rollo Locucioacuten nominal 47

7 (Estar) hasta arriba Locucioacuten adverbial 47

8 Armar bronca Locucioacuten verbal 47

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe parte 1

2 -Se pregunta indirectamente iquestQueacute haces cuando te aburres

Expresioacuten oral Epiacutegrafe parte 3

En grupo pequentildeo

1 -

3 -Se pregunta por el significado de la UF

Expresioacuten oral Epiacutegrafe parte 4

En pareja 1 Expresioacuten

4 Epiacutegrafe parte

5-8 -Relacionar con los sinoacutenimos o definiciones correspondientes

Leacutexico Contenidos leacutexicos

En pareja 1 Expresiones coloquiales

168

FICHA 4 Tabla I

NordmUF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordmde paacuteg

1 No me quita el suentildeo Locucioacuten verbal 53

2 (Mola)lo suyo282

Locucioacuten pronominal 53

3 Me entra un subidoacuten Locucioacuten verbal 53

4 iquestPara queacute te vas a amargar Foacutermula rutinaria 53

5 (Me lo he pasado) de miedo Locucioacuten adverbial 53

6 (Disfruto) de lo lindo Locucioacuten adverbial 53

7 La vida es una toacutembola Cita 57

8 Ponerse +blanco Locucioacuten verbal 58

9 Ponerse rojo Locucioacuten verbal 58

10 Ponerse verde Locucioacuten verbal 58

11 Ponerse negro Locucioacuten verbal 58

12 Ponerse morado Locucioacuten verbal 58

13 La tira de Locucioacuten adverbial 61

14 Un huevo de283

Locucioacuten nominal 61

15 A tope284

Locucioacuten adverbial 61

16 El colmo de Locucioacuten adverbial 61

17 a saco Locucioacuten adverbial 61

18 De lo maacutes+adjadv Locucioacuten adverbial 61

19 Mogolloacuten( de )285

Locucioacuten Nominal 61

20 La mar de Locucioacuten Adverbial 61

21 (Esto) va de cine286

Locucioacuten adjetiva 60-61

Tabla II

Nordm U-F

Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1-6 -Presentacioacuten en texto previo -Buscar las expresiones en el texto y usarlas

-Comprensioacuten escrita -Leacutexico

Contenidos leacutexicos

-Individual -En pareja

2

Expresiones de los sentimientos

7 Tiacutetulo parte 2

8-12 -Buscar en un texto las frases con la estructura poner+adj -Escribir 5 frases con las mismas -escribir un artiacuteculo ayudaacutendose de las vintildeetas y usando las UFs anteriores -Juego iquestqueacute cosas te ponen negra

-Expresioacuten oral -Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral

Contenidos gramaticales

-Pareja -Pareja -Pareja -Puesta en comuacuten

4 Expresiones

13-20 -Presentacioacuten en CD de audicioacuten - Completar con sinoacutenimos de ldquomuyrdquo -se pregunta por el registro -Clasificar seguacuten su estructura gramatical

-Destreza auditiva -Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos funcionales y gramaticales

-Pareja -Pareja -Pareja -Individual

4 -Expresiones

21 Epiacutegrafe parte 3

FICHA 5

282

Tambieacuten puede ser locucioacuten adverbial 283

Tambieacuten puede ser locucioacuten adverbial elativa y pronominal 284

Tambieacuten puede ser locucioacuten adjetiva 285

Tambieacuten puede ser locucioacuten adverbial 286

Tambieacuten puede ser locucioacuten adverbial

169

Tabla I

NordmUF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 iquestY queacute Foacutermula rutinaria 64

2 Ya me gustariacutea Foacutermula rutinaria 64

3 De acuerdo Locucioacuten adverbial 64

4 iexclToma ya Foacutermula rutinaria 64

5 Di que siacute Foacutermula rutinaria 64

6 Estar de capa caiacuteda Locucioacuten adjetiva 68

7 No comerse ni rosca Locucioacuten verbal 68

8 Ser un yoguriacuten Locucioacuten verbal 68

9 Por antonomasia Locucioacuten adverbial 68

10 (Estar) en el anonimato Locucioacuten adverbial 68

11 iexclComo lo oyes Foacutermula rutinaria 68

12 (Estoy ) en contra Locucioacuten adverbial 69

13 Me parece bien Locucioacuten verbal 69

14 iexclQue va iexcl Foacutermula rutinaria 69

15 iquesty por queacute no Foacutermula rutinaria 69

16 Hasta cierto punto siacute Foacutermula rutinaria 69

17 No estoy de acuerdo al 100 por 100 Foacutermula rutinaria 69

18 No lo veo muy clarohellip Foacutermula rutinaria 69

19 iexclClaro que siacute Foacutermula rutinaria 69

20 iexclMuy bien dicho Foacutermula rutinaria 69

21 En efecto Locucioacuten adverbial 69

22 No es que lo vea mal Foacutermula rutinaria 69

23 iexclPor supuesto que no Locucioacuten adverbial 69

24 Estoy a favor Locucioacuten adverbial 69

25 (Eso) no tiene sentido Locucioacuten verbal 69

26 iexclEstaacute mal de la cabeza Locucioacuten verbal 69

27 iquestY eso de donde lo has sacado Foacutermula rutinaria 69

28 Deja de decir chorradas Locucioacuten verbal 69

29 iexclJamaacutes de los jamases Locucioacuten adverbial 69

30 (Eso no tiene )ni pies ni cabeza Locucioacuten verbal 69

31 iexclNo me vengas (con historias) Foacutermula rutinaria 69

32 iexclNo digas tonteriacuteas Foacutermula rutinaria 69

33 iexclTuacute estaacutes loco Foacutermula rutinaria 69

34 iexclQue te crees tuacute eso Foacutermula rutinaria 69

35 iexclNunca en la vida Foacutermula rutinaria 69

36 Pero iquestqueacute dices Foacutermula rutinaria 69

37 No sabes lo que dices Foacutermula rutinaria 69

38 iexclAnda ya Foacutermula rutinaria 69

39 iexclNi de contildea Locucioacuten adverbial 69

40 iexclNi en broma Locucioacuten adverbial 69

41 iexclNi lo suentildees Locucioacuten adverbial 69

42 iexclEstaacutes listoiexcl Locucioacuten verbal 69

43 Toca que te toca Foacutermula rutinaria 76

170

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1-5 -Presentacioacuten en texto

-Comprensioacuten escrita

Leacutexico Individual 1 -

6-10 -Presentacioacuten CD audicioacuten -Relacionar cada UF con su significado Se indica el registro ldquocoloquialrdquo

-Destreza auditiva

-Contenidos funcionales

-Individual 1 Expresiones coloquiales

11 Epiacutegrafe parte 2

12-31 -Presentacioacuten CD audicioacuten -Clasificarlas seguacuten su funcioacuten

-Destreza auditiva -Expresioacuten escrita

Contenidos funcionales

-Individual -Individual

2 Expresiones

32-42 -Clasificar seguacuten su funcioacuten(Se indica el registro) -Debatir en pareja

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral

Contenidos Funcionales

-Individual -En pareja

2 -Expresiones coloquiales

43 Epiacutegrafe parte 6

FICHA 6 Tabla I

Nordm de UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Memoria histoacuterica Colocacioacuten 80

2 Campo de concentracioacuten Colocacioacuten 80

3 Fosa comuacuten Colocacioacuten 80

4 Mundo penitenciario Colocacioacuten 80

5 A lo mejor Locucioacuten adverbial 82

6 Tal vez Locucioacuten adverbial 82

7 Si tuacute supierashellip Foacutermula rutinaria 82

8 Salvo que+subjuntivo Locucioacuten conjuntiva 87

9 A no ser que+subjuntivo Locucioacuten conjuntiva 87

10 Excepto si+subjuntivo Locucioacuten conjuntiva 87

11 Siempre que+subjuntivo Locucioacuten conjuntiva 87

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe parte 1

2-4 -Definicioacuten usando el diccionario(junto con otras palabras) -Lectura

-Leacutexico -Comprensioacuten lectora

Contenidos leacutexicos

Grupo pequentildeo Individual

2 Teacuterminos

5-7 -Reconocer el modo verbal usado en cada caso

-Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-Individual 1 Expresiones

8 Epiacutegrafe parte

9-11

Presentacioacuten en texto previo -Extraer del texto y completar -Usar las expresiones anteriores

-Comprensioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral

Contenidos gramaticales

-Individual -Pareja -Pareja

3 Estructuras

171

FICHA 7 Tabla I

Nordm de UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 iexclQueacute arte tienes Foacutermula rutinaria 98

2 iexclQueacute ni pintado Locucioacuten adjetiva 101

3 iexclNo es lo mismo Foacutermula rutinaria 105

4 Estar de Rodriacuteguez Locucioacuten verbal 44

5 Ser una tumba Locucioacuten verbal 44

6 Ser un trepa Locucioacuten verbal 44

7 (Estar)en pelotas Locucioacuten adverbial modo 44

8 Ser un manazas Locucioacuten verbal 44

9 Ser un aguafiestas Locucioacuten verbal 44

10 (Estar) con la mosca detraacutes de la oreja Locucioacuten nominal 44

11 (Estar en) el quinto pino Locucioacuten nominal 44

12 Ser un manitas Locucioacuten verbal 44

13 Para colmo Locucioacuten adverbial 46

14 Amasar una fortuna Colocacioacuten 46

15 Gozar de una posicioacuten privilegiada Colocacioacuten 46

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe parte 1

2 Epiacutegrafe parte 2

3 Epiacutegrafe parte 3

4-12 -Unir con su significado -usarlas en frases

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-Individual -Individual

2 Expresiones

13-15 -Explicar el significado

-Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresiones

FICHA 8 Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Las apariencias engantildean Refraacuten 110-112

2 No es oro todo lo que reluce Refraacuten 112

3 (Se parecen) como dos gotas de agua Locucioacuten adverbial 112

4 Cada oveja con su pareja Refraacuten 112

5 Ni que+imperfecto Foacutermula rutinaria 110

6 Como si+imperfecto Locucioacuten adverbial 110

7 La vida es un carnaval Cita 119

8 La mar de Locucioacuten adverbial 117

9 La leche de Locucioacuten adverbial 117

10 Una pasada de Locucioacuten adverbial 117

11 Quedarse boquiabierto Locucioacuten verbal 124

12 (Quedarse )de una piedra Locucioacuten adjetiva 124

13 Colgarse de alguien Locucioacuten verbal 124

14 Iacutersele la olla a alguien Locucioacuten verbal 124

15 (Ser) de piedra Locucioacuten adjetiva 124

16 Dejarse llevar Locucioacuten verbal 124

17 Prometer la luna Locucioacuten verbal 124

172

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de Ejer

Terminologiacutea

1-2 -Buscar ejemplo en lengua nativa

-Leacutexico Contenidos leacutexicos

Puesta en comuacuten

1 Expresioacuten

3 -Presentacioacuten CD audicioacuten

-Destreza auditiva

Contenidos funcionales

-Individual 1 Expresiones comparativas

4-5 -Presentacioacuten en un un coacutemic Completar seguacuten su estructura gramatical

-Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

En pareja 1

6 Epiacutegrafe parte 3

7-9 -Completar el recuadro con ejemplos del texto Se indica el registro coloquial

-Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-Individual 1 Expresiones

10-17 Presentacioacuten en un CD audicioacuten -Definir a partir de lo escuchado

-Destreza auditiva

Contenidosleacutexicos

-Individual 1 Expresiones

FICHA 9 Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Le pusimos a parir Locucioacuten verbal 126

2 Sin tapujos Locucioacuten adverbial 129

3 iexclQueacute plasta Foacutermula rutinaria 127

4 Mira que+ser+adjetivo Foacutermula rutinaria 127

5 iexclSeraacute tonto Foacutermula rutinaria 127

6 Es un tonto monumental Colocacioacuten 127

7 Es un pedazo de idiota Colocacioacuten 127

8 Haacutebleme en cristiano Refraacuten 135

9 De tal palo tal astilla Refraacuten 136

10 Segundas partes nunca fueron buenas Refraacuten 136

11 Ojos que no ven corazoacuten que no siente Refraacuten 136

12 Sobre gustos no hay nada escrito Refraacuten 136

13 Afortunado en el juego desafortunado en el amor Refraacuten 136

14 Dios los criacutea y ellos se juntan Refraacuten 136

15 Maacutes vale tarde que nunca Refraacuten 136

16 Quien calla otorga Refraacuten 136

17 A rey muerto rey puesto Refraacuten 136

18 Quien tiene un amigo tiene tesoro Refraacuten 136

19 Maacutes vale paacutejaro en mano que ciento volando Refraacuten 57

20 Cuando el rio suena Refraacuten 57

21 Maacutes vale que sobre a que falte Refraacuten 57

22 Dime de queacute presumes y te direacute de queacute careces Refraacuten 57

23 Agua pasada Refraacuten 57

24 Quien mucho abarca poco aprieta Refraacuten 57

25 Se coge antes un mentiroso que a un cojo Refraacuten 57

26 Hay que estar a las duras y maduras Refraacuten 57

27 Perro ladrador poco mordedor Refraacuten 57

173

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten

Nordm de ejer

Terminologiacutea

1

2

3-7 Presentacioacuten en recuadro con su funcioacuten y estructura -Escuchar un dialogo auditivo y reaccionar usaacutendolas

-Destreza auditiva -Expresioacuten oral

Contenidos funcionales

- Individual -En pareja

1 Palabras intensificadoras

8 -Definir y buscar otros similares -Se pregunta sobre quien tiene tendencia a su uso los padres los abuelos o los hijos (Se hace hincapieacute en su caraacutecter tradicional y arcaico)

-Expresioacuten Oral -Expresioacuten Oral

Epiacutegrafe parte 4

-Pequentildeo grupo -Pequentildeo grupo

2 Dicho -Refranes y dichos

9-18 -Relacionar cada parte del refraacuten con su otra mitad (Se proporcionan sus definiciones) -Reaccionar con el refraacuten correspondiente despueacutes de escuchar distintos temas

-Expresioacuten escrita -Destreza auditiva

Contenidos culturales

-Pareja -Individual

2 Refranes o dichos -Refraacuten

19-27 -unir cada parte del refraacuten con su otra mitad -relacionar cada refraacuten con su significado -explicar cada refraacuten con su contexto

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten Escrita

Contenidos leacutexicos

-Individual -Individual -Individual

3 Refranes

174

FICHA 10 Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Goloso empedernido Colocacioacuten 143

2 Comer como una lima Locucioacuten verbal 143

3 Ponerse como el quico Locucioacuten verbal 143

4 Ponerse morado Locucioacuten verbal 143

5 Ser un glotoacuten Locucioacuten verbal 143

6 Comer como un pajarito Locucioacuten verbal 143

7 Tener un estoacutemago sin fondo Locucioacuten verbal 143

8 Hacer ascos Locucioacuten verbal 143

9 Tener o hacer remilgos Locucioacuten verbal 143

10 no me dicen nada Locucioacuten verbal 143

11 Ni fu ni fa Foacutermula rutinaria 143

12 (Comer) a la fuerza Locucioacuten adverbial 143

13 Ponerse las botas Locucioacuten verbal 143

14 Aquiacute hay gato encerrado Locucioacuten verbal 147

15 Llevarse como el perro y el gato Locucioacuten verbal 147

16 Dar gato por liebre Locucioacuten verbal 147

17 iexclEsto me huele mal Locucioacuten verbal 147

18 (Huele) a rayos Locucioacuten adverbial 149

19 (Huele )de pena Locucioacuten adverbial 149

20 (Huele) a rosas Locucioacuten adverbial 149

21 Huele que alimenta Locucioacuten verbal 149

22 Me da asco Locucioacuten verbal 149

23 Me da gusto Locucioacuten verbal 149

24 Me pone enfermo Locucioacuten verbal 149

25 (No) soy muy amigo de Locucioacuten verbal 149

26 No me va mucho Locucioacuten verbal 149

27 Lo que no mata engorda Refraacuten 151

28 Estaacute para chuparse los dedos Locucioacuten verbal 153

29 Tiene buenamala pinta Locucioacuten verbal 153

30 Esto no hay quien se lo coma Locucioacuten verbal 153

31 Me importa un pepino Locucioacuten verbal

32 Dar calabazas Locucioacuten verbal

33 Pedir peras al olmo Locucioacuten verbal

34 Estar como un queso Locucioacuten verbal

35 (Ser) pan comido Locucioacuten nominal

36 Al pan pan y al vino vino Refraacuten

37 En todas partes crecen habas Refraacuten

38 Naranjas de la china Foacutermula rutinaria287

39 Ajo y agua Foacutermula rutinaria

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer Terminologiacutea

1-13 -relacionar expresiones con las mujeres de los textos -elegir la ldquouna expresioacutenrdquo para definir tu forma de comer

-Expresioacuten oral -Expresioacuten oral

Contenidos funcionales

-En pareja -Grupo pequentildeo

2 Expresiones

14-17 -Definicioacuten y sinoacutenimo

-Leacutexico

Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresiones

18- 26

iquestQue olores transmiten estas sentimientos

-Expresioacuten oral

Contenidos leacutexicos

Grupo pequentildeo

1 Expresiones

27 Epiacutegrafe parte 4

28-30 Presentacioacuten en un CD de audicioacuten

-Destreza auditiva

Contenidos funcionales

Individual 1 Expresiones de opinioacuten

287

Tambieacuten puede considerarse locucioacuten nominal

175

Extraer de la audicioacuten

31-39 -Relacionar con su significado -Completar en las situaciones adecuadas

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual Individual

2 Expresioacuten

FICHA 11 Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 El que no arriesga no gana Refraacuten 156

2 A pesar de (eso) Locucioacuten prepositiva 159

3 iquestNo crees quehellip Foacutermula rutinaria 159

4 Aunque tu digashellip yo te digo que Foacutermula rutinaria 159

5 Has dado en el blanco Locucioacuten verbal 159

6 (Me temo que) estaacutes en lo ciertohellip Locucioacuten verbal 159

7 Estaacutes arreglado Locucioacuten verbal 159

8 Vas fresco Locucioacuten verbal 159

9 (La cosa) no es asiacute mira Foacutermula Rutinaria 159

10 iexclQueacute ojo cliacutenico tienes Colocacioacuten 160

11 Me parece que te has hecho un liacuteo Locucioacuten verbal 160

12 (No )habiacutea caiacutedo en eso Locucioacuten verbal 160

13 Por favor Foacutermula rutinaria 160

14 iquestQueacute por queacute Foacutermula Rutinaria 160

15 (Se me habiacutea )pasado por alto Locucioacuten verbal 160

16 (Ahora) has puesto el dedo en la llaga Locucioacuten verbal 160

17 Has dado en el quid Locucioacuten verbal 160

18 iexclClaro hombre eso es de cajoacuten iexcl Locucioacuten adjetiva 160

19 (Te equivocas) de medio a medio Locucioacuten adverbial 160

20 Cueste lo que cueste Locucioacuten adverbial 160

21 Digan lo que digan Foacutermula rutinaria 160

22 Pase lo que pase Foacutermula rutinaria 160

23 Mires hacia donde mires Foacutermula rutinaria 160

24 Se debiera a lo que se debiera Foacutermula rutinaria 160

25 Buscar tres pies al gato Locucioacuten verbal 70

26 Caeacutersele la baba Locucioacuten verbal 70

27 (Hablar) por los codos Locucioacuten adverbial 70

28 No dar pie con bola Locucioacuten verbal 70

29 Matar el tiempo Locucioacuten verbal 70

30 Comerse la cabeza Locucioacuten verbal 70

31 Dar en el clavo Locucioacuten verbal 70

32 Costar un ojo de la cara Locucioacuten verbal 70

33 Tomar el pelo Locucioacuten verbal 70

34 Con pelos y sentildeales Locucioacuten adverbial 70

35 No tener pelos en la lengua Locucioacuten verbal 70

36 Entre la espada y la pared Locucioacuten adverbial 70

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe parte 1

2-18 -Lectura de texto -Completar -Simular situaciones usando las UFs

-Comprensioacuten lectora -Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral

Contenidos funcionales

-Individual -Individual -Grupo pequentildeo

3 -Expresiones -Exponentes

19 Epiacutegrafe parte 2

20-23 Presentacioacuten en CD audicioacuten Se proporciona la estructura verbal y su funcioacuten en un recuadro -Definicioacuten

-Destreza auditiva -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-Individual -Individual

2 Construcciones repetitivas

176

24 Epiacutegrafe parte 3

25-36 -Completar las frases a traveacutes de la intuicioacuten y el contexto

Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-Individual 1 Expresiones coloquiales

FICHA 12 Tabla I

NordmUF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 En martes ni te cases ni te embarques Refraacuten 170

2 Estoy harto Locucioacuten verbal 172

3 (Estoy) de los nervios Locucioacuten adjetiva 172

4 (Estoy) hasta aquiacute Locucioacuten adverbial 172

5 (Estoy) hasta las narices Locucioacuten adverbial 172

6 (Estoy) hasta el gorrola coronillael montildeo Locucioacuten adverbial 172

7 (Estoy) hasta los mismiacutesimos Locucioacuten adverbial 172

8 Estoy que trinoardomuerdo Locucioacuten verbal 172

9 (Estoy que) echo chispas Locucioacuten verbal 172

10 Me saca de quicio Locucioacuten verbal 172

11 me saca de mis casillas Locucioacuten verbal 172

12 (Me trae )de cabeza Locucioacuten adverbial 172

13 Me lleva por el camino de la blancura Locucioacuten verbal 172

14 iexclQueacute plantoacuten288

Foacutermula rutinaria 172

15 Y encima Foacutermula rutinaria 172

16 (Y) para colmo Locucioacuten adverbial 172

17 (Y) para maacutes inri Locucioacuten adverbial 172

18 (Me quedeacute) a cuadrosde piedra Locucioacuten adverbial 172

19 (Casi me) da algo Locucioacuten verbal 172

20 (Casi me) pega un tiro Locucioacuten verbal 172

21 (Casi me) da un ataque Locucioacuten verbal 172

22 Me importa un pimientoun raacutebano Locucioacuten verbal 173

23 (Me) da igual Foacutermula rutinaria 173

24 Me la trae flojasudarefanfinfla Locucioacuten verbal 173

25 Vamos ya lo que faltaba Foacutermula rutinaria 173

26 Muchas gracias Foacutermula rutinaria 173

27 Adioacutes buenos diacuteas (iroacutenico) Foacutermula rutinaria 173

28 Para que Locucioacuten conjuntiva 176

29 En su afaacuten de (que) Locucioacuten prepositiva 176

30 Con tal que Locucioacuten conjuntiva 176

31 Con la esperanza de (que) Locucioacuten prepositiva 176

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer Terminologiacutea

1 -Definir el refraacuten Expresioacuten oral -Epiacutegrafe parte 1

En pareja 1 Refraacuten

2-25 Presentacioacuten en un recuadro con su funcioacuten registro -Cd de audicioacuten y se pregunta por el uso de los mismos

-Destreza auditiva

Contenidos funcionales

Individual 1 Expresiones y elementos linguumliacutesticos

26-31 Presentacioacuten en texto -Completar con ejemplos extraiacutedos del texto -relaciona r 3 elementos de 3 columnas para formar frases

-Comprensioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos funcionales

-Pareja -Individual

2 Recursos de finalidad

288

Procede de la locucioacuten verbal ldquodar el plantoacuten a alguienrdquo

177

123 Representaciones graacuteficas

a Distribucioacuten de las UFs por UD

623

821

43

11 15 1727

39 36 31

Nordm DE UFs

Del graacutefico anterior se percibe que la distribucioacuten de las UFs en las

UDs sigue el mismo patroacuten que en el nivel B1 Es decir no existe una

progresioacuten gradual ni una reparticioacuten equilibrada de las UFs tratadas en las

distintas UDs Estas UFs dependen de la UD en cuestioacuten de su contenido

temaacutetico de sus objetivos y de la extensioacuten de la misma Por ello la UD5 es la

que mayor nuacutemero de UFs abarca siendo eacutesta precisamente la que consta

de mayor nuacutemero de paacuteginas Por su parte la UD donde menos figuran las UFs

es la UD1

b Distribucioacuten por tipologiacutea fraseoloacutegica

6123

411

1

locuciones Foacutermulas rutinarias Colocaciones Refranes Citas

Del graacutefico anterior deducimos que las locuciones son la categoriacutea

fraseoloacutegica maacutes abundante en este manual Como vemos a diferencia del

manual B1 las locuciones cobran mayor protagonismo en este nivel de manera

178

significativa y su tratamiento supera al de las foacutermulas rutinarias que en el nivel

anterior acaparaban mayor atencioacuten Las locuciones son fundamentales dentro

del sistema linguumliacutestico por constituir elementos oracionales y por poseer un alto

grado de idiomaticidad por lo que su significado es bastante opaco Aunque en

ambos niveles el usuario es considerado ldquoindependienterdquo es en el nivel B2

donde se empiezan a introducir las locuciones con cierta carga idiomaacutetica y

dificultad linguumliacutestica y cultural Esto es debido a que el alumno ya cuenta con un

conocimiento sustancial de la lengua y cultura que le permite entender este tipo

de expresiones

Aparte de ello en comparacioacuten con el nivel visto anteriormente los

refranes ocupan mayor espacio que el nivel anterior Al igual que en el caso de

las locuciones este hecho se explica por encerrar eacutestos significados opacos

fuertemente ligados a la cultura Por lo tanto en este nivel se considera que el

alumno cuenta con una base linguumliacutestica y un conocimiento cultural que le

permiten enfrentarse a las locuciones y a los refranes Ademaacutes su inclusioacuten

estaacute ligada a los objetivos y a la temaacutetica de la UD En este caso los refranes

han sido tratados dentro de los contenidos culturales como una aproximacioacuten

cultural a la LO

Otro aspecto que cabe destacar del anaacutelisis de este nivel es la poca

presencia de las colocaciones al igual que en el nivel anterior este hecho se

considera un desacierto debido a su gran importancia en el uso de la lengua

Las colocaciones reflejan restricciones combinatorias establecidas por el uso

linguumliacutestico que se deberiacutean considerar en este nivel definido ldquointermedio-

superiorrdquo para que los alumnos se vayan familiarizando con estas

combinaciones sintaacutecticas Por lo menos se deberiacutean introducir las

colocaciones maacutes frecuentes del espantildeol y no las que aparecen por azar

vinculadas a alguacuten campo temaacutetico especiacutefico como hemos percibido

179

c Distribucioacuten de actividades por UD

El mayor nuacutemero de actividades se encuentran en la UD 4 y el menor

nuacutemero se presenta en la UD 12 Como se percibe del graacutefico anterior al igual

que el nivel anterior la reparticioacuten de las actividades no sigue una progresioacuten

gradual ni una distribucioacuten equilibrada sino maacutes bien depende de la temaacutetica

de la UD y de las UFs que abarca

Asimismo cabe sentildealar que mientras que algunas actividades tienen en

cuenta las distintas fases de la secuencia didaacutectica289(presentacioacuten

comprensioacuten utilizacioacuten y memorizacioacuten) otras estaacuten soacutelo dedicadas a una de

las fases anteriores e incluso en ocasiones las UFs soacutelo se presentan sin que

se llegue a desarrollar actividades de praacutectica

d Distribucioacuten de actividades por destrezas

289

Maacutes adelante en el capiacutetulo IV abordaremos este tema con profundidad

180

Del graacutefico anterior deducimos que las actividades relacionadas con las

UFs estaacuten destinadas al desarrollo de todas las destrezas Si hay algo en el

que se insiste en la presentacioacuten de este manual es en la integracioacuten de todas

las destrezas como uno de los principales objetivos de este meacutetodo Aunque

notamos que las actividades de expresioacuten escrita son las maacutes abundantes al

igual que el nivel anterior las demaacutes destrezas tambieacuten tienen una presencia

considerable en el tratamiento de las UFs lo cual consideramos un enorme

acierto de los autores de este manual

e Distribucioacuten de UFs por seccioacuten

34

173

40

6

ContenidosfuncionalesContenidosgramaticalesContenidos culturales

Contenidos leacutexicos

CFuncionales ygramaticales 2

Del graacutefico relacionado con la reparticioacuten por secciones notamos en

primer lugar que las UFs aparecen dispersas en los distintos contenidos

curriculares lo cual indica que por su naturaleza muacuteltiple pueden ser objeto de

distintas secciones disciplinares Ahora bien la seccioacuten donde maacutes aparecen

las UFs es la de los contenidos leacutexicos seguida de la seccioacuten funcional La

seccioacuten donde menos se tratan es la cultural donde soacutelo en una ocasioacuten se

recoge un conjunto de refranes espantildeoles La distribucioacuten entre las distintas

secciones de las UDs depende de la tipologiacutea fraseoloacutegica y los aspectos de

las UFs en los que se insiste en cada momento Por ejemplo cuando se

pretende insistir en la labor de exponente comunicativo de las foacutermulas

rutinarias en la mayoriacutea de los casos se incluyen en los contenidos

funcionales cuando se trata de estudiar la estructura gramatical de las

locuciones (conjuntivas prepositivas adverbiales) se incluyen entre los

contenidos gramaticales las colocaciones y algunas locuciones con significado

181

opaco aparecen en la seccioacuten del leacutexico y finalmente en el caso de los

refranes dado su enorme valor cultural han sido tratadas en la seccioacuten cultural

Hay que sentildealar tambieacuten que muchas de las UFs recogidas se

encuentran en los epiacutegrafes que titulan las distintas partes de las UDs como

introductorias al contenido temaacutetico de las mismas y como actividades

preparatorias

f Terminologiacutea

En lo referente a la terminologiacutea al igual que el nivel anterior el teacutermino

ldquoexpresionesrdquo es el que maacutes se ha impuesto en este manual Este teacutermino no

identifica las UFs como expresiones fijas e idiomaacuteticas ni distingue entre eacutestas

y las expresiones libres

Aparte de ello tambieacuten aparece con asiduidad el teacutermino ldquoexpresiones

coloquialesrdquo en alusioacuten al registro donde se usan Si bien es cierto que la

incidencia de las UFs en el registro coloquial es importante sin embargo

existen otras expresiones pertenecientes al discurso libre que tambieacuten son

expresiones coloquiales por lo que este teacutermino tampoco permite identificar las

UFs por su naturaleza fraseoloacutegica

Por otra parte cabe sentildealar que a pesar de que las locuciones son la

categoriacutea maacutes recurrente en ninguna ocasioacuten se identifican como tales En

menor medida aparecen tambieacuten los teacuterminos ldquoconectoresrdquo y ldquoconstruccionesrdquo

En liacuteneas generales las foacutermulas rutinarias se denominan ldquoexpresionesrdquo y en

ocasiones ldquoexponentesrdquo en alusioacuten a su rol de exponente comunicativo de las

182

funciones comunicativas Los refranes son la uacutenica categoriacutea sentildealada como

tal aunque en una ocasioacuten se usa el teacutermino ldquodichordquo para referirse a los

mismos290 En cuanto a las colocaciones tampoco se identifican como tales y

se usan junto con otras categoriacuteas gramaticales bajo la

denominacioacutenldquoexpresiones y palabrasrdquo Otros teacuterminos empleados para

referirse a ellas son ldquoelementos linguumliacutesticosrdquo y ldquoconstruccionesrdquo

Como notamos la confusioacuten terminoloacutegica en torno a las UFs es muy

significativa en este manual El hecho de no identificarlas como expresiones

fijas e idiomaacuteticas significa que no se concede importancia a dichas

propiedades tanto que se identifican como simples ldquoexpresionesrdquo al igual que

las expresiones libres

13 Anaacutelisis Prisma Consolida C1

131 Descripcioacuten del Manual

Es un manual publicado en 2007 por el Equipo Prisma Los autores de

este nivel son Margarita Arroyo Aacutengeles Casado Esther Fernaacutendez Zara

Fernaacutendez Raquel Goacutemez Manuel Martiacute Ivaacuten Mayor Mar Meneacutendez Silvia

Nicolaacutes Carlos Oliva Mariacutea Joseacute Pareja Ana Romero Mariacutea Ruiz de Gauna

Ruth Vaacutezquez Hugo Wingeyer y Fausto Zamora Este nivel tiene como

coordinadores a Mar Meneacutendez y Mariacutea Joseacute Gelabert y consta de 230

paacuteginas Por su parte el cuaderno de ejercicios tiene como autores a Manuel

Martiacute Saacutenchez y Beatriz Expoacutesito De la Torre y consta de 122 paacuteginas

La estructura del manual sigue el mismo patroacuten que los niveles

anteriores (veacutease apartado 111 y 121) Por eso soacutelo sentildealaremos las

diferencias que presenta con respecto a dichos niveles

Este nivel se compone de 180 horas lectivas Prisma de ejercicios (60

horas) Prisma del profesor (60 horas)291 y CD de audicioacuten El cuaderno de

ejercicios a diferencia de los niveles anteriores no consta de un glosario final

con los teacuterminos y expresiones vistas Esto se debe a que se trata de un nivel

superior donde se supone que el alumno ya domina gran parte del vocabulario

290

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma avanza nivel B2 Opcit p136 291

Creemos que la reparticioacuten del nuacutemero de horas depende de las unidades maacutes que de las actividades porque hay ciertos contenidos que necesitan maacutes horas para consolidarse y otros menos

183

por lo que los autores consideraron que dicho glosario no es necesario Por su

parte a diferencia de los niveles anteriores en el manual de este nivel se

suman la reflexioacuten gramatical y otras nuevas actividades de naturaleza

estrateacutegica a las cuatro destrezas tratadas en los otros niveles Tambieacuten

destaca la exclusioacuten de la autoevaluacioacuten al final de cada UD

Los niveles C1 y C2292 constituyen un nivel de comunicacioacuten maacutes amplio

y fluido con un amplio repertorio linguumliacutestico El MCERL define el nivel C1

como nivel de ldquodominio operativo eficazrdquo y el C2 como de ldquomaestriacuteardquo El

usuario en ambos niveles ya se considera un usuario competente Los

descriptores del nivel C1 son los siguientes293

o El alumno es capaz de comprender una amplia variedad de textos

extensos y con un cierto nivel de exigencia asiacute como reconocer sentidos

impliacutecitos

o El alumno sabe expresarse de forma fluida y espontaacutenea sin muestras

de esfuerzo para encontrar la expresioacuten adecuada

o Puede hacer un uso flexible y efectivo del idioma para fines sociales

acadeacutemicos y profesionales

o Puede producir textos claros bien estructurados y detallados sobre

temas de cierta complejidad mostrando un uso correcto de

organizacioacuten articulacioacuten y adhesioacuten del texto

En cuanto a las acciones que el alumno puede realizar en el nivel C2 o de

maestriacutea son los siguientes294

Es capaz de entender todo lo que oye o lee

Se expresa con fluidez y precisioacuten de manera espontaacutenea

diferenciando distintos matices de significado en las situaciones maacutes

complejas

Es capaz de reconstruir informacioacuten de distintas fuentes y presentarlas

coherentemente

292

En el centro estudiado se usa el manual C1 para los niveles C1 y C2 Por ello vamos a presentar los descriptores de ambos niveles aunque vayamos a analizar solo el manual que se ocupa de estudiar ambos 293

CONSEJO DE EUROPA Opcit p26 294

Ibiacuted

184

Como hemos visto en los descriptores anteriores en los niveles

avanzados de ELE los aprendientes necesitan conocer de manera coherente

los distintos matices de significado Por consiguiente se hace imprescindible el

aprovechamiento didaacutectico que brinda el aspecto semaacutentico - pragmaacutetico de las

UFs para garantizar un aprendizaje exitoso de dichos matices y diferenciar

entre los significados

Finalmente el manual Prisma Consolida C1 tal y como se sentildeala en su

introduccioacuten 295 se propone los siguientes objetivos

o Comprensioacuten de discursos amplios incluso con informacioacuten impliacutecita

o Comprensioacuten de textos largos complejos y especializados El alumno

reconoce distintos estilos de textos (literarios periodiacutesticos cientiacuteficos

etc)

o Expresioacuten fluida y espontaacutenea sin que le cueste buscar las expresiones

adecuadas

o Presentar descripciones claras y detalladas con temas diversos

desarrollando las ideas y concluyendo adecuadamente

o Hacer uso del lenguaje de manera flexible y eficaz para fines sociales y

profesionales

o Formular ideas y opiniones precisas y relacionarlas con las opiniones de

otros hablantes de manera adecuada

o Exposicioacuten de puntos de vista extensos y claros Escribir sobre temas

complejos en cartas redacciones o informes resaltando lo maacutes

importante Saber para ello seleccionar el estilo adecuado seguacuten los

lectores a los que se estaacute dirigiendo

o Produccioacuten de discurso claro fluido y bien estructurado con el que

demuestra un uso controlado de estructuras organizativas conectores y

elementos de conexioacuten

295

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjero Prisma Consolida nivel C1 Opcit p3

185

132 Fichas de anaacutelisis

FICHA 1

Tabla I

Nordm de UF

UFs Categoriacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Estoy con un humor de perros Locucioacuten verbal 10

2 Estar como las castantildeuelas Locucioacuten verbal 10

3 Estar a la altura de las circunstancias Locucioacuten verbal 12-13

4 Eres de lo que no hay Locucioacuten nominal 13

5 Estaba al caer Locucioacuten verbal 13

6 Estar en todo Locucioacuten verbal 13

7 No era para menos Locucioacuten verbal 13

8 No estaacute por ella Locucioacuten verbal 13

9 No le estaacute bien empleado Locucioacuten verbal 13

10 Estaacute por ver Locucioacuten verbal 13

11 Estaacute para +verbo Locucioacuten verbal 13

12 Estar de maacutes Locucioacuten verbal 13

13 No ser quien Locucioacuten verbal 13

14 Estar alguien en sus cabales Locucioacuten verbal 13

15 Estar sobre alguien Locucioacuten verbal 13

16 Estar a alguien bienmal Locucioacuten verbal 13

17 A gatas Locucioacuten adverbial 17

18 Cuatro gatos Locucioacuten nominal 17

19 Dar gato por liebre Locucioacuten verbal 17

20 Haber gato encerrado Locucioacuten verbal 17

21 Llevarse el gato al agua Locucioacuten verbal 17

22 Estar como una regadera Locucioacuten verbal 23

23 Estar como una cabra Locucioacuten verbal 23

24 Estar como un tren Locucioacuten verbal 23

25 Estar como una foca Locucioacuten verbal 23

26 Estar como un fideo Locucioacuten verbal 23

27 Estar como un toro Locucioacuten verbal 23

28 Ser un cero a la izquierda Locucioacuten verbal 23

29 Ser una mosquita muerta Locucioacuten verbal 23

30 Ser un gallina Locucioacuten verbal 23

Tabla II

Nordm UF

Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde ejer

Terminologiacutea

1 y 2 Definicioacuten y buacutesqueda de otras similares en LM -Presentacioacuten en una ilustracioacuten

Expresioacuten oral Contenidos Leacutexicos

En parejas 1 Expresiones

3-16

-Presentacioacuten en un texto -A partir de definiciones se debe buscar las expresiones correspondientes en el texto - Usar 5 de las expresiones para describir la forma de ser

-Comprensioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos Gramaticales

-Individual -Individual -Individual

3 Expresiones

17-21

Analizar los distintos significados de gato en el diccionario Extraer las UFs del diccionario e indicar su registro

-Estrategias de la unidad(uso del diccionario)

Contenidos leacutexicos

En grupo 2 Expresiones

22-30 Relacionar cada UF con su definicioacuten y antildeadir otras similares

Leacutexico Contenidos gramaticales

En pareja 1 Expresiones

186

FICHA 2 Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Tener muchas tablas Locucioacuten verbal 29

2 Ser un teatrero Locucioacuten verbal 29

3 Entrarsalir en escena Locucioacuten verbal 29

4 Es muy dramaacutetico Locucioacuten verbal 29

5 Hizo comedia Locucioacuten verbal 29

6 Hacer tener teatro Locucioacuten verbal 29

7 Ser un histrioacuten Locucioacuten verbal 29

8 Ser un comediante Locucioacuten verbal 29

9 Salirentrar en escena Locucioacuten verbal 29

10 iexclMucha mierda Foacutermula rutinaria 30

11 (Recuerdo) como si fuera ayer (hellip) Locucioacuten adverbial 32

12 Parece ayer (cuando) Foacutermulas rutinarias 32

13 (No puedo )quitarme de la cabeza Locucioacuten verbal 32

14 iexclQueacute tiempos aquellos Foacutermula rutinaria 32

Tabla II

Nordm UF

Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten NordmEJ

Terminologiacutea

1 - - tiacutetulo parte 1 - -

2-6

-Elegir entre dos respuestas la correcta seguacuten el contexto (Junto11 con otras palabras)

-Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresiones

7-10

Definir las UFs junto con las anteriores se puede usar el diccionario

-Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

En pareja 1 Expresiones idiomaacuteticas

11 - - Tiacutetulo parte 2 - -

12-14 Escribir una experiencia con uso de las foacutermulas

-Expresioacuten Escrita

Contenido Funcional

Individual 1 Foacutermulas introductorias

FICHA 3 Tabla I

Nordm UF Unidades Fraseoloacutegicas Categoriacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 (No) estaacute claro quehellip Locucioacuten verbal 49

2 Nos damos cuenta de que Locucioacuten verbal 49

3 Carpe diem Locucioacuten adverbial latina 52

4 Ipso facto Locucoacuten adverbial latina 52

5 Grosso modo Locucioacuten adverbial latina 52

6 In situ Locucioacuten adverbial latina 52

7 Rara avis Locucioacuten adverbial latina 52

8 Sine qua non Locucioacuten adverbial latina 52

9 In extremis Locucioacuten adverbial latina 52

10 Ad hoc Locucioacuten adverbial latina 52

11 In fraganti Locucioacuten adverbial latina 52

12 Inter nos Locucioacuten adverbial latina 52

13 Vox populi Locucioacuten adverbial latina 52

187

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de

ejer

Terminologiacutea

1-3 -Presentacioacuten contextualizada a traveacutes de un texto junto otras estructuras de la misma funcioacuten

-Clasificar seguacuten lo que indican

Reflexioacuten gramatical

Contenidos gramaticales

Individual 1 Expresiones Verbales

4-13 -Relacionar expresiones con su significado sirvieacutendose de frases contextualizadas Antildeadir otras si se conoce

Se pregunta por su registro culto o coloquial Y si se usan en la LM del alumno

-Leacutexico

-Expresioacuten oral

Contenidos leacutexicos

-Individual

-Puesta en comuacuten

2

Expresiones latinas

FICHA 4 Tabla I

Nordm UF Unidad fraseoloacutegica Categoriacutea fraseoloacutegica Nordf de paacuteg

1 De marca Locucioacuten adjetiva 60

2 El tabaco perjudica seriamente la salud Cita 62

3 Busque compare y si encuentra algo mejorhellip Cita 67

4 iexclA comer Foacutermulas rutinarias 65

5 iexclQue te digohe dicho Foacutermulas rutinarias 65

6 No se te ocurra Foacutermulas rutinarias 65

7 iexclHaberlo dicho Foacutermula rutinaria 65

8 Tu mandas jefe Foacutermula rutinaria 65

9 iexclNi hablar Foacutermulas rutinaria 65

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1 -3 - - tiacutetulos partes1 2 y 3

- -

4-9

-Presentacioacuten insertadas en un texto -Explicacioacuten en un recuadro sobre su estructura y funcioacuten al que hay k completara huecos con la expresioacuten adecuada a las indicaciones -Emplear en el contexto de uso y interlocutores adecuado dichas expresiones -Se proporciona una situacioacuten a los que aplicar las expresiones anteriores

-Comprensioacuten lectora -Reflexioacuten gramatical -Expresioacuten oral -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales y funcionales

-Individual -Individual -En pareja -En pareja

4 Formas Formas

188

FICHA 5

Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 A medida que Locucioacuten conjuntiva 80

2 asiacute que Locucioacuten conjuntiva 80

3 Cada vez ( que ) Locucioacuten adverbial 80

4 Una vez todas veces (que) Locucioacuten conjuntiva 80

5 Tan pronto como Locucioacuten conjuntiva 80

6 En cuanto Locucioacuten conjuntiva 80

7 Mientras que Locucioacuten conjuntiva 80

8 Mientras tanto Locucioacuten adverbial 80

9 Entretanto Locucioacuten adverbial 80

10 No bien Locucioacuten conjuntiva 80

11 Siempre que Locucioacuten conjuntiva 80

12 Cuanto mas Locucioacuten adverbial 80

13 Nada maacutes Locucioacuten adverbial 80

14 Conforme a Locucioacuten prepositiva 80

15 iexclQueacute bruja Formula rutinaria 83

16 En un abrir y cerrar los ojos Locucioacuten adverbial 84

17 A hasta las miltantas Locucioacuten adverbial 84

18 A buenas horas Locucioacuten adverbial 84

19 En un suspiro Locucioacuten adverbial 84

20 De higosguindas a brevas Locucioacuten adverbial 84

21 En menos que canta un gallo Locucioacuten adverbial 84

22 En un santiameacuten Locucioacuten adverbial 84

23 De Pascuas a Ramos Locucioacuten adverbial 84

24 En un pispasperiquete Locucioacuten adverbial 84

25 Se me ponen los pelos de punta Locucioacuten verbal 85

26 Mata de pelo Locucioacuten verbal 86

27 Tal y como Locucioacuten conjuntiva 88

28 Asiacute como Locucioacuten conjuntiva 88

29 Seguacuten como Locucioacuten conjuntiva 88

30 De acuerdo con Locucioacuten conjuntiva 88

31 Del mismo modo que Locucioacuten conjuntiva 88

32 Igual que Locucioacuten conjuntiva 88

33 Tal que Locucioacuten conjuntiva 88

34 Tal modomaneraforma que Locucioacuten conjuntiva 88

35 iquestQuieacuten te ha dado vela en este entierro Locucioacuten verbal 88

36 Pesar como un muerto Locucioacuten adverbial 89

37 Ir salir como el alma que lleva el diablo Locucioacuten adverbial 89

38 No poder con su alma Locucioacuten verbal 89

39 Entregar el alma a dios Locucioacuten verbal 89

40 Estar con tener el alma en vilo Locucioacuten adverbial 89

41 Quitarse el muerto de encima Locucioacuten verbal 89

42 Cargarle o echarle el muerto a alguien Locucioacuten verbal 89

43 De cabo a rabo Locucioacuten adverbial 90

44 A hurtadillas Locucioacuten adverbial 90

45 A pies juntillas Locucioacuten adverbial 90

46 Sin ton ni son Locucioacuten adverbial 90

47 A regantildeadientes Locucioacuten adverbial 90

48 A la fuerza Locucioacuten adverbial 90

49 De carrerilla Locucioacuten adverbial 90

50 A capa y espada Locucioacuten adverbial 90

51 A tontas y a locas Locucioacuten adverbial 90

52 A ultranza Locuciones adverbial 90

53 A pie Locucioacuten adverbial 90

54 A oscuras Locucioacuten adverbial 90

55 A gatas Locucioacuten adverbial 90

56 A muerte Locucioacuten adverbial 90

57 A gustodisgusto Locucioacuten adverbial 90

58 A tientas Locucioacuten adverbial 90

59 A duras penas Locucioacuten adverbial 90

60 De golpe Locucioacuten adverbial 90

61 De mala gana Locucioacuten adverbial 90

62 De oiacutedas Locucioacuten adverbial 90

63 De pe a pa Locucioacuten adverbial 90

189

64 En fila india Locucioacuten adverbial 90

65 A palos Locucioacuten adverbial 90

66 A empujones Locucioacuten adverbial 90

67 Matar de +estado fiacutesicoaniacutemico o emotivo ( Matar de penahambresedsuentildeo)

Locucioacuten verbal 90

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten

Nordm de ejer

Terminologiacutea

1-14 -Presentacioacuten en un texto en negrita -Clasificacioacuten seguacuten el modo verbal de cada una y su funcioacuten -Rellenar un cuadro con los conectores seguacuten el modo verbal el ejemplo y la intencioacuten del hablante

-Comprensioacuten escrita -Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical

Contenidos gramaticales

Individual En pareja En pareja

3 Conectores Temporales

15

-Se pregunta directamente el significado y hacer retrato de una bruja y comparar respuestas

-Expresioacuten oral

Tiacutetulo de la parte 2

Puesta en comuacuten

1 Expresioacuten

16-24

-Presentacioacuten en negrita en texto de una de ellas Se pregunta el significado y su estructura --Se explican en un recuadro con huecos a rellenar -Clasificar todas las expresiones seguacuten el adverbio que sustituyen y contextualizar en frases

-Comprensioacuten escrita -Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical

Contenidos leacutexicos

Individual En pareja En pareja En pareja

4

Locuciones 296

adverbiales Expresiones

25 - Tiacutetulo parte 3

- -

26 Se presenta aislada junto con otras palabras extraiacutedas de un texto Se pide relacionar con su significado sirvieacutendose del texto

-Comprensioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresioacuten

27-34 -Se presentan en cuadros explicativos con huecos a rellenar con ejemplos seguacuten las indicaciones -Completar un texto con los conectores adecuados -Escribir una historia haciendo uso de los conectores

-Reflexioacuten gramatical - Comprensioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenido gramaticales

Individual Individual Individual

3 Conectores modales

35 -Se presenta insertada en una vintildeeta de dibujos y marcada en negrita Se pregunta por su significado ayudaacutendose del contexto

-Comprensioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresioacuten

36-42 -Relacionar cada UF con su significado

-Leacutexico Contenidos leacutexicos

En pareja 1 Expresiones idiomaacuteticas

43-50 -Presentacioacuten en negrita en frases Cambiarlas por un sinoacutenimo

-Leacutexico Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresiones

296

En el manual se definen las locuciones adverbiales de valor como expresiones idiomaacuteticas que estaacuten formadas por una preposicioacuten seguida de un sintagma nominal o por otra expresioacuten idiomaacutetica Equivalen a un adverbio de tiempo y a veces pueden ser sustituidas por uno de ellos

190

Se pregunta coacutemo se e llaman las expresiones(Reflexioacuten metalinguumliacutestica)

51-64 Escribirlas en una frase contextualizadas

-Leacutexico Contenidos leacutexicos

En pareja 1 Locuciones adverbiales de modo

65-67 -Completar un cuadro explicativo de la estructura de las expresiones

-Reflexioacuten gramatical

Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresiones

FICHA 6

Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacutea fraseoloacutegica Nordm de Paacuteg

1 Haz memoria Locucioacuten verbal297

94

2 iexclNi regalado Foacutermula rutinaria para rechazar algo 95

3 iexclPatata Foacutermula rutinaria para rechazar algo 98

4 En un santiameacuten Locucioacuten adverbial temporal 102

5 Le entroacute masinguilla Locucioacuten verbal 102

6 Un bantildeo de altura Locucioacuten adjetiva 102

7 En carne viva Locucioacuten adjetiva298

102

8 En el azogue Locucioacuten adverbial 102

9 Por doquier Locucioacuten Adverbial 102

10 A boca jarro Locucioacuten adverbial de modo 102

11 Lo tengo en la punta de la lengua Locucioacuten verbal 103

12 Esto me suena Formula rutinaria 103

13 (Tiene) memoria de elefante Locucioacuten nominal 103

14 (Se quedoacute)en blanco Locucioacuten adverbial 103

15 Ahora no me viene Foacutermula rutinaria 103

16 (Se lo sabe)de memoria Locucioacuten adverbial 299

103

17 Tiene muy mala cabeza Locucioacuten verbal 103

18 Tiene una memoria de mosquito Locucioacuten verbal 103

19 Por mucho que Locucioacuten conjuntiva 105

20 por maacutes que Locucioacuten conjuntiva 105

21 a pesar de( que) Locucioacuten prepositiva 105

22 Y eso + indic por pocoosaas Foacutermulas rutinaria 105

23 Y mira que+indic Foacutermula rutinaria 105

24 Por pocoaasos Locucioacuten adverbial 105

25 pese a +infnombre Locucioacuten prepositiva 105

26 pese a quien pese Locucioacuten adverbial 105

27 Digan lo que digan Foacutermula rutinaria 105

28 haga lo que haga Foacutermula rutinaria 105

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1 - - Tiacutetulo parte1 - - -

2 Tiacutetulo parte 2

3 Titulo parte 3

4-9 -Presentacioacuten en un texto -Relacionar con los sinoacutenimos en el texto -distinguir las ldquoexpresionesrdquo propias de Cuba de las espantildeolas

-Comprensioacuten escrita -Leacutexico -Leacutexico

Contenidos leacutexicos

-Individual -individual -Individual

3 Expresiones

10-18 -Definir las -Leacutexico Contenidos -En pareja 1 Expresiones

297

Tambieacuten puede ser colocacioacuten 298

Ibiacuted 299

Ibiacuted

191

ldquoexpresionesrdquo leacutexicos

19-24 -Presentacioacuten n en un texto previo -Sustituirlas por aunque -Completar cuadro -elegir un conector en una situacioacuten seguacuten la intencioacuten del hablante

-Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaacutetico-funcionales

Individual En pareja Individual

3 Elementos Conectores

25-28 Completar con la expresioacuten correcta Atencioacuten a los tiempos modos verbales

-Expresioacuten escrita Contenidos gramaticales

Individual 1 Expresiones

FICHA 7

Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacuteas fraseoloacutegicas Nordm de paacuteg

1 Capa de ozono Colocacioacuten sobre el medio ambiente 126

2 Peligro de extincioacuten Colocacioacuten sobre el medio ambiente 126

3 Efecto invernadero Colocacioacuten sobre el medio ambiente 126

4 Tala de arboles Colocacioacuten sobre el medio ambiente 126

5 Hay gato encerrado Locucioacuten verbal 128

6 Con la mosca detraacutes de la oreja Locucioacuten adverbial modal 128

7 Laacutegrimas de cocodrilo Locucioacuten adjetiva 128

8 Esconde la cabeza como un avestruz Locucioacuten verbal 128

9 Durmiendo como un liroacuten Locucioacuten verbal 128

10 Ser un zorro Locucioacuten verbal 128

11 Como ostras Locucioacuten adverbial 128

12 Por si las moscas Locucioacuten adverbial 128

13 iexclQueacute burro eres iexcl Foacutermula rutinaria 128

14 Es un lince Locucioacuten verbal 128

15 La mentira tiene patas muy pequentildeas Refraacuten 128

16 Estaacutes como una cabra Locucioacuten verbal 128

17 Cabello de aacutengel Locucioacuten nominal 129

18 A ojos vista Locucioacuten adverbial 129

19 Cantarlas claras Locucioacuten verbal 1293

20 Poner los pies en polvorosa Locucioacuten verbal 129

21 Parque natural Colocacioacuten 129

22 Piel de gallina Locucioacuten nominal 129

23 Piel de seda Locucioacuten nominal 129

24 Dejarse la piel Locucioacuten verbal 129

25 El perro de San Roque no tiene rabo Refraacuten 130

26 Muy Sres Miacuteos Foacutermula rutinaria de saludo formal en una carta 132

27 A la espera de300

(sus noticias) Locucioacuten adverbial 132

28 En espera de301

(su pronta recuperacioacuten )

Locucioacuten adverbial 132

29 Sin otro particular Foacutermula rutinaria de despedida formal 132

30 Muy atentamente Foacutermula rutinarias de despedida formal 132

31 Dar las gracias Locucioacuten verbal 132

32 Por anticipado Locucioacuten adverbial de modo 132

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1-4 Presentacioacuten indicando el campo semaacutentico(Junto con otras palabras) -Definicioacuten -lectura de texto donde figuran

-Leacutexico -Compresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual -Individual

2 Expresiones

5-16 -Presentacioacuten en un CD de audicioacuten

-Destreza auditiva

Contenidos leacutexicos

Individual

Expresiones idiomaacuteticas

300

Tambieacuten es foacutermula rutinaria 301

Tambieacuten es foacutermula rutinaria

192

-Completar el cuadro extrayendo las UFs seguacuten su significado y las caracteriacutesticas del animal Buscar expresiones equivalentes en lengua nativa -Analizar las caracteriacutesticas de los animales e inventar expresiones con ellas para referirse a los seres humanos -Buscarlas en el diccionario

-Expresioacuten escrita -Estrategias adquisicioacuten del leacutexico

-En pareja -Individual

3

Expresiones fijas

17-24 -Presentacioacuten en texto explicativo sobre buscar en el diccionario Mariacutea Moliner las UFs -Buscar en otro diccionario las mismas UFS siguiendo las instrucciones anteriores

-Estrategias Adquisicioacuten del leacutexico -Estrategias Uso del diccionario

Contenidos Leacutexicos

-Individual -En grupo pequentildeo

2

Expresiones

25 - - Tiacutetulo parte 3

-- -

26-32 -Presentacioacuten insertada en un texto (carta) -se pregunta por el registro y las ldquoestructuras ldquoque lo indican -Escribir una carta haciendo uso de ellas

-Comprensioacuten escrita -Leacutexico -Expresioacuten escrita

Contenidos funcionales

-Individual -En pareja -Individual

3 Estructuras

FICHA 8

Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacuteas fraseoloacutegicas Nordm de paacuteg

1 iexclA por todas Foacutermulas rutinarias 142

2 iquestSabes lo dehellip Foacutermula rutinaria 148

3 (Pues) ya veshellip Foacutermula rutinaria 148

4 iquestQueacute pasa Foacutermula rutinaria 148

5 A ver Formula rutinaria 148

6 Cosas que pasan Foacutermula rutinaria 148

7 A propoacutesito302

Locucioacuten adjetiva 148

8 Por cierto Locucioacuten adverbial 148

9 De verdad303

Locucioacuten adverbial 148

10 iexclAh iquestsi Foacutermula rutinaria 148

11 iquestY eso Foacutermula rutinaria 148

12 Ser un don Juaacuten Locucioacuten verbal 149

13 No tener pelos en la lengua Locucioacuten verbal 149

14 En boca cerrada no entran moscas Refraacuten 149

15 A regantildeadientes Locucioacuten adverbial de modo 155

302

Tambieacuten puede ser locucioacuten adverbial 303

Tambieacuten puede ser locucioacuten adjetiva

193

Tabla II

Nordm de UF

Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1 Tiacutetulo parte 1

2-11 -Presentacioacuten en cuadros explicativos sobre su funcioacuten -Extraer de diaacutelogos transcritos las estructuras y clasificarlas seguacuten si funcioacuten

-Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical

-Contenidos gramaticales

-En grupo pequentildeo -Individual

2 Elementos

12 -Presentacioacuten en un CD de audicioacuten sobre la vida amorosa de Juan -Deduccioacuten del significado a partir del contexto -Elegir entre varias opciones la adecuada para definir la expresioacuten anterior -Lectura de un texto sobre el significado

-Destreza auditiva -Expresioacuten oral -Leacutexico Comprensioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-Individual -En grupo pequentildeo En pareja -Individual

4

Expresioacuten

13-14 -El ejercicio da por sabido el significado de dichas expresiones a partir del ejercicio de audicioacuten -Aplica al alumno las expresiones

-Expresioacuten oral

Contenidos leacutexicos

En grupo pequentildeo

1 Expresiones

15 -Presentacioacuten en negrita insertada en un texto -Buscar en el texto sinoacutenimos de palabras de las que hay en negrita sirvieacutendose del contexto

Comprensioacuten escrita -Leacutexico

Contenidos leacutexicos

-Individual -En pareja

2

-

FICHA 9

Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacuteas fraseoloacutegicas

Nordm de paacuteg

1 Lo mismo Locucioacuten adverbial 159

2 A lo mejor Locucioacuten adverbial 159

3 Tal vez Locucioacuten adverbial 159

4 Es posibleprobable Foacutermula rutinaria 159

5 Dime coacutemo duermes y te diraacute como eres Refraacuten modificado 163

6 Hacer castillos en el aire Locucioacuten verbal 163

7 En suentildeos Locucioacuten adverbial 167

8 Caeacutersele las pestantildeas a alguien Locucioacuten verbal 167

9 Suentildeo dorado Locucioacuten nominal 167

10 Tener alguien un suentildeo que no ve Locucioacuten verbal 167

11 (Dormir) a pierna suelta Locucioacuten adverbial 167

12 Pegaacutersela a una las saacutebanas Locucioacuten verbal 167

13 (Pasar la noche ) en blanco Locucioacuten adverbial 167

14 Cerraacutersele a uno los ojos Locucioacuten verbal 167

15 (Dormir) de un tiroacuten Locucioacuten adverbial 167

16 Tener una pesadilla Locucioacuten verbal 167

17 Quedarse Roque Locucioacuten verbal 167

18 Quitar el suentildeo Locucioacuten verbal 167

19 No pegar ojo Locucioacuten verbal 167

20 Descabezar un suentildeo Colocaciones 167

21 Cumplir un suentildeo Colocaciones 167

22 Caerse de suentildeo Locucioacuten verbal 167

23 De un tiroacuten Locucioacuten adverbial 167

24 Sontildear despierto Colocacioacuten 127

25 Conciliar el suentildeo Colocaciones 167

26 Me entra un suentildeo Colocaciones 167

27 Coger el suentildeo Colocaciones 167

194

28 Echarte un suentildeo Colocaciones 167

29 Hablar en suentildeos Colocaciones 167

30 Abrigar el suentildeo de casarse Colocaciones 167

31 Tener el suentildeo de Colocaciones 167

32 Apoderarse de alguien un suentildeo peligroso Colocaciones 167

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1-4 -Averiguar usando las expresiones sobre el significado de algunas figuras ilustradas

-Expresioacuten oral

Contenidos gramaacutetico-funcionales

En pareja 1

Expresiones

5 - - Tiacutetulo parte 3

- -

6 -Buscar contextos de ldquosuentildeos imposibles como el significado de las expresiones aludidas

-Expresioacuten oral

Contenidos leacutexicos

En grupo pequentildeo

1 Expresiones

7-32 -Presentacioacuten en un recuadro junto con otros verbos relacionados con el suentildeo Clasificarlas seguacuten su significado o acepcioacuten sin uso del diccionario -Comprobar los resultados con un ejercicio de audicioacuten -Buscar en el diccionario otras acepciones de los verbos Escribir contextualizando las nuevas acepciones

-Leacutexico -Destreza auditiva -Leacutexico

Contenidos leacutexicos

-En pareja -Individual -Individual

3

Expresiones

FICHA 10

Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacuteas fraseoloacutegicas

Nordm paacuteg

1 Cuando el dinero habla la verdad calla Refraacuten 172

2 El que pone la plata pone la muacutesica Refraacuten 172

3 Amor y dinero nunca fueron compantildeeros Refraacuten 172

4 El dinero llama al dinero Refraacuten 172

5 Estar tieso Locucioacuten verbal 173

6 Estar forrado Locucioacuten verbal 173

7 Tener el rintildeoacuten bien cubierto Locucioacuten verbal 173

8 No tener ni un duro Locucioacuten verbal 173

9 El dinero no da la felicidad Cita 173

10 Tres cosas hay en la vida salud dinero y amor Cita 174

11 Cuando la pobreza entra por la puerta el amor sale por la ventana

Cita 174

12 No se puede vivir del amor Cita 174

13 A no ser que Locucioacuten conjuntiva 175-176

14 Con que Locucioacuten conjuntiva 176

15 Como no Locucioacuten conjuntiva 176

16 A menos que Locucioacuten conjuntiva 176

17 Siempre que Locucioacuten conjuntiva 176

18 Siempre y cuando Locucioacuten conjuntiva 176

19 A condicioacuten de que Locucioacuten conjuntiva 176

20 Con tal de que Locucioacuten conjuntiva 176

21 Salvo si Locucioacuten conjuntiva 176

22 A cambio de que Locucioacuten conjuntiva 176

23 Excepto si Locucioacuten adjetiva 176

24 Que la suerte te acompantildee Foacutermula rutinaria 177

195

Tabla II

Nordm UF

Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1-4 -Explicar el significado de los refranes

-Expresioacuten escrita

Leacutexico En pareja 1 Refranes

5-8 -Relacionar las ldquoexpresionesrdquo con sus antoacutenimas e indicar el significado

-Expresioacuten oral

Leacutexico En pareja 1 Expresiones

9 - - Tiacutetulo parte 2 - -

10-11 -Presentacioacuten en un texto periodiacutestico que alude a las canciones y sus citas famosas Sentildealar las citas

Comprensioacuten escrita

Individual 1 Coloquialismos

13-23 -Hacer uso de los ldquoconectoresrdquo para hablar de las cosas que les hace felices -Relacionar las frases con ldquoconectoresrdquo con la intencioacuten del hablante en cada caso -subrayar los ldquoconectoresrdquo en las frases anteriores y rellenar huecos con ellos seguacuten su funcioacuten y estructura gramatical

-Expresioacuten oral -Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical

Contenidos Gramaticales

-En grupo grande - En pareja -En pareja

3 Conectores

24 - - Tiacutetulo parte 3 - -

FICHA 11

Tabla I

NordmUF UFs Categoriacuteas fraseoloacutegicas Nordm paacuteg

1 Por culpa de Locucioacuten prepositiva 188

2 Debido a Locucioacuten prepositiva 188

3 En vistas a Locucioacuten prepositiva 188

4 Por cuanto Locucioacuten conjuntiva 188

5 Gracias a Locucioacuten prepositiva 188

6 Ya que no Locucioacuten conjuntiva 188

7 Puesto que Locucioacuten conjuntiva 188

8 Con vistas a Locucioacuten prepositiva 191

9 Con el objeto de Locucioacuten prepositiva 191

10 Con el propoacutesito de Locucioacuten prepositiva 191

11 Con el fin de Locucioacuten propositiva 191

12 Con la intencioacuten de Locucioacuten prepositiva 191

13 De formamodo que Locucioacuten conjuntiva 191

14 No seafuera que Locucioacuten conjuntiva 191

15 Por las buenas o por las malas Locucioacuten prepositiva 197

16 Para que veas Foacutermula rutinaria 197

17 Para muestra Locucioacuten adverbial 197

18 Para parar un tren Locucioacuten adverbial 197

19 Para maacutes inri Locucioacuten adverbial 197

20 Por un tubo Locucioacuten adverbial 197

21 Par a colmo Locucioacuten adverbial 197

22 Por h o por b Locucioacuten adverbial 197

23 Por narices Locucioacuten adverbial 197

24 Por amor al arte Locucioacuten adverbial 197

25 Por si las moscas Locucioacuten adverbial 198

26 Por ahora Locucioacuten adverbial 198

27 Por cierto Locucioacuten adverbial 198

28 Por poco Locucioacuten adverbial 198

29 Por el contrario Locucioacuten adverbial 198

30 Por fin Locucioacuten adverbial 198

31 Por uacuteltimo Locucioacuten adverbial 198

32 Por lo general Locucioacuten adverbial 198

196

33 Por lo menos Locucioacuten adverbial 198

34 Por lo visto Locucioacuten adverbial 198

Tabla II

Nordm UF

Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1-7 -Presentacioacuten insertada en un texto -Extraer del texto -Completar un recuadro con conectores -Relacionar conector y su funcioacuten -Clasificarlos seguacuten su estructura verbal

-Comprensioacuten escrita -reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical

Contenidos gramaacutetico-funcionales

-Individual -Individual -Individual -En pareja -En pareja

5

Conectores

8-14 -Presentacioacuten en texto -Extraer y rellenar huecos de un recuadro con los conectores seguacuten su registro estructura gramatical y funcioacuten

-Comprensioacuten escrita -Reflexioacuten gramatical

Contenidos gramaacutetico-funcionales

-Individual -Individual

2 Conectores

15-24 -Presentacioacuten en Cd de audicioacuten Extraer las UFS -Deducir su significado por el contexto

-Destreza auditiva -Estrategias de la leccioacuten deducir significado por su contexto

Contenidos leacutexicos

-Individual -Individual

2

Expresiones idiomaacuteticas -Expresiones idiomaacuteticas

25-34 -Relacionar cada UF con su funcioacuten -Empleo de las UFs en frases (contextualizarlas)

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual -En pareja

2

Expresiones idiomaacuteticas -Expresiones

197

Ficha 12

Tabla I

NordmUFs UFs Categoriacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 (Traer )de cabeza Locucioacuten adverbial 203

2 Tener un morro que te se lo pisaspisa Locucioacuten verbal 203

3 Ser untildea y carne Locucioacuten verbal 203

4 (Hablar )por los codos Locucioacuten adverbial 203

5 Buscarle tres pies al gato Locucioacuten verbal 203

6 No tener ni pies ni cabeza Locucioacuten adverbial 203

7 Lavarse las manos Locucioacuten verbal 203

8 Tener entre ceja y ceja Locucioacuten verbal 203

9 Tener mucha cara Locucioacuten verbal 203

10 Caeacutersela a alguien el alma a los pies Locucioacuten verbal 203

11 Rascarse la barriga Locucioacuten verbal 203

12 Meter en cintura Locucioacuten verbal 203

13 De pies a cabeza Locucioacuten adjetiva 203

14 No dar pie con bola Locucioacuten verbal 203

15 Creerse algo a pies juntillas Locucioacuten adverbial 203

16 No tener un pelo de tonto Locucioacuten verbal 203

17 (Estar) hasta la coronillalas nariceslos huevos Locucioacuten adverbial 203

18 Tener mano izquierda Locucioacuten verbal 203

19 Por un lado sihellipaunque por otro hellip304

Construccioacuten 209

20 Quiero que quede bien claro quehellip Foacutermulas rutinaria 209

21 Preocupacioacuten desmesurada Colocacioacuten 210

22 Trastornos alimentarios Colocacioacuten 210

23 Sudores repentinos Colocacioacuten 210

24 Perder el control Colocacioacuten 210

25 Sensacioacuten de muerte inminente Colocacioacuten 210

26 Trastorno del suentildeo Colocacioacuten 210

27 Tengo hechos polvo los pies Locucioacuten verbal 212

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1-18 -Agruparlas seguacuten las partes del cuerpo al que correspondan y deducir el significado -Se pregunta al alumno sobre las estrategias que empleoacute para averiguar e l significado -Completar un cuadro donde aparece la definicioacuten de ldquofrase hechardquo -Asociar las UFs anteriores con algunas frases (contexto)

-Leacutexico -Estrategias -Reflexioacuten gramatical -Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-Individual -Individual -Individual -En grupo pequentildeo

4

Frase hecha

19-20 -Simular una situacioacuten empleando las expresiones

-Expresioacuten escrita

-Contenidos gramaticales

-Individual 1 Exponentes

21-27 -Averiguar la patologiacutea de la que se trata

-Comprensioacuten escrita

-Contenidos leacutexicos

-Individual 1

304

Tambieacuten puede considerarse foacutermula rutinaria

198

133 Representaciones graacuteficas

a Distribucioacuten de UFs por UD

3014 13 9

67

28 3215

32 24 34 27

Nordm DE UFs

En primer lugar hay que sentildealar que en este nivel existe un aumento

considerable en el nuacutemero de UFs tratadas Esto se explica por el hecho de

que el alumno ya cuenta con un bagage linguumliacutestico importante y un

conocimiento cultural que le permiten enfrentarse a este tipo de expresiones

Por otro lado siguiendo el mismo patroacuten que los dos niveles

anteriormente analizados no existe progresioacuten gradual en el tratamiento de las

UFs por las distintas UDs de este manual sino que se encuentran dispersas

por todas las UDs Destaca la UD 5 con mayor nuacutemero de UFs mientras que

la UD 4 es la unidad con menos presencia de las mismas La riqueza de las

UFs depende del contenido temaacutetico de cada leccioacuten puesto que el criterio

principal usado por los autores para la eleccioacuten de las UFs es la agrupacioacuten

por contenido temaacutetico Debido a ello no existe una incorporacioacuten gradual a lo

largo de las UDs ni tampoco equilibrada En este caso el tema de la magia de

la UD 5 es el que ha abarcado mayor nuacutemero de UFs concretamente 67 UFs

199

b Distribucioacuten por categoriacutea fraseoloacutegica

79

116 2 2

0 Nordm de UFs

locuciones

Foacutermulas rutinarias

colocaciones

citas

refranes

Construcciones

Seguacuten el graacutefico anterior las locuciones son sin duda alguna la

categoriacutea fraseoloacutegica maacutes recurrente en este nivel Esto se explica por el

hecho de que las locuciones funcionan como elementos oracionales por lo

que resultan fundamentales dentro del sistema de la lengua A diferencia de

los niveles anteriormente vistos este nivel por constituir un estadio avanzado

de aprendizaje donde el alumno ya se considera competente las locuciones

recogidas son en mayor cantidad y auacutenan mayores dificultades linguumliacutesticas y

semaacutenticas Es decir se trata de locuciones que encierran un significado

translaticio o idiomaacutetico y por lo tanto son semaacutenticamente maacutes opacas

En cuanto a los subtipos de locuciones que aparecen las adverbiales

son las maacutes abundantes seguidas de las verbales Las primeras funcionan

como adverbio dentro de la oracioacuten y las segundas funcionan como verbos Por

lo tanto ambos tipos son muy importantes La locucioacuten adverbial tiene una

funcioacuten modificadora dentro la oracioacuten modifican a un verbo a un adjetivo o a

otro adverbio o bien ocasionalmente pueden modificar a toda la frase Estas

unidades suelen cumplir la funcioacuten del complemento circunstancial de modo

cantidad lugar tiempo etc Por su parte las locuciones verbales al igual que

cualquier verbo expresan procesos y actuacutean como los predicados con o sin

complementos Asimismo aparece un nuacutemero considerable de locuciones

conjuntivas y prepositivas que juegan el papel de conectores (causales finales

modales etc) y organizadores discursivos En menor medida aparecen las

locuciones nominales y adjetivas Por lo tanto estaacuten presentes todos los

200

subtipos de las locuciones lo que nos parece un acierto por parte de los autores

de este meacutetodo

Por otro lado las foacutermulas rutinarias constituyen las segundas UFs maacutes

abundantes Al constituir eacutestas exponentes comunicativos fundamentales en la

ensentildeanza de cualquier idioma vienen a llenar los contenidos funcionales de

las UDs cumpliendo distintas funciones comunicativas fundamentales para la

comunicacioacuten de ahiacute su alta presencia Ahora bien las foacutermulas rutinarias de

este nivel auacutenan mayores dificultades que las que cumplen funciones baacutesicas

en los niveles anteriores

c Distribucioacuten de actividades por UD

7

3 3 4

11

5

810 9

5 6

11

0

5

10

15

unidad1

unidad2

unidad3

unidad4

unidad5

unidad6

unidad7

unidad8

unidad9

unidad10

unidad11

unidad12

nordm de ejercicios

En el graacutefico precedente notamos una distribucioacuten irregular de las

actividades relacionadas con las UFs al igual que en la reparticioacuten de las

mismas El mayor nuacutemero de actividades se encuentran en las UDs 5 y 12 La

UD 5 es la que precisamente alberga mayor nuacutemero de UFs tal y como se

percibe en el graacutefico relacionado con la distribucioacuten de UFs Por otra parte las

UDs con menor nuacutemero de actividades son la UD 2 y 3 Por el contrario no es

eacutesta la que menor UFs abarca

Este hecho nos lleva a deducir que el nuacutemero de ejercicios no guarda

relacioacuten con el nuacutemero de UFs tratadas en la UD maacutes bien depende del

contenido temaacutetico de cada UD y a la importancia concedida a las UFs

tratadas Mientras que algunas UFs son tratadas mediante actividades

orientadas a las distintas fases de la secuencia didaacutectica (presentacioacuten

comprensioacuten utilizacioacuten y memorizacioacuten) otras soacutelo abarcan una de las fases

(presentacioacuten produccioacuten o comprensioacuten)

201

Por otro lado en el tratamiento de las locuciones conjuntivas y algunas

foacutermulas rutinarias se presta mayor atencioacuten a las distintas fases didaacutecticas

Este hecho no se considera en el caso de las colocaciones refranes y algunas

locuciones verbales que son tratadas de manera poco organizada

d Distribucioacuten de actividades por destrezas

Como se aprecia en el graacutefico anterior la distribucioacuten de las actividades

sobre UFs estaacute destinada al desarrollo de todas destrezas y estrategias por lo

que este hecho se considera un gran acierto de los autores de este manual

Ahora bien aunque las actividades que tratan las UFs son variadas a

diferencia de los niveles anteriores las dedicadas a la reflexioacuten gramatical son

los maacutes abundantes

A pesar de seguir un enfoque comunicativo este manual concede una

gran importancia a lo gramatical Por lo que se introduce en este nivel la

reflexioacuten gramatical como nueva habilidad a desarrollar por el alumno En

consecuencia las UFs son muchas veces tratadas como estructuras

gramaticales y no como expresiones fijas e idiomaacuteticas Es decir en muchas

ocasiones el tratamiento de la UF es un medio para estudiar el modo verbal o

parte de su estructura gramatical y no un fin en siacute mismo

En lo que concierne a la destreza menos tratada en cuanto a UFs se

refiere es la comprensioacuten oral Ello es debido a que se trata de un nivel maacutes

superior por lo que se empieza a concederle mayor importancia a otras

202

destrezas y estrategias ya que se supone que a este nivel ya estaacuten

familiarizados con la lengua oral No obstante creemos que las UFs y la

conversacioacuten oral guardan una relacioacuten estrecha por lo que se deberiacutea insistir

maacutes en dicha destreza relacionada con el uso de las UFs en la conversacioacuten

e Distribucioacuten de UFs por seccioacuten

2

20

66

12

CFuncionales

C Gramaticales

CLeacutexicos

CFuncionales y gramaticales

Como se refleja en el graacutefico la seccioacuten dedicada al leacutexico es la que maacutes

UFs abarca A diferencia de los niveles anteriores en este nivel se recogen

UFs maacutes idiomaacuteticas y se tratan como parte fundamental del leacutexico Esto no

impide tampoco que por su naturaleza muacuteltiple esteacuten repartidas en otras

secciones atendiendo a su naturaleza gramatical en la seccioacuten gramatical o a

su rol de exponente comunicativo en la seccioacuten funcional A veces las UFs

aparecen tanto en los contenidos gramaticales como en los funcionales al

mismo tiempo ya que se recogen ambos aspectos en una misma UD

Al igual que los niveles anteriores algunas locuciones refranes citas y

esloacuteganes aparecen en los epiacutegrafes de las distintas partes que forman las

UDs La funcioacuten que tienen es la de introducir al contenido temaacutetico de las

lecciones de manera atractiva y divertida

203

f Terminologiacutea

La terminologiacutea utilizada en este nivel sigue la misma liacutenea de los

niveles anteriores Es decir el teacutermino que se impone es el de ldquoexpresionesrdquo

Se trata de un teacutermino que no identifica las UFs ni las distingue de las demaacutes

expresiones libres o literales por lo que el alumno no puede conocer por medio

de este teacutermino la especificidad linguumliacutestica y semaacutentica de las UFs Ahora bien

a diferencia de los niveles B1 y B2 tambieacuten se introducen los teacuterminos

ldquoexpresiones idiomaacuteticasrdquo ldquofrase hechardquo y ldquoexpresiones fijasrdquo aunque en menor

medida que el teacutermino ldquoexpresionesrdquo Ello indica que el alumno en este nivel

puede diferenciar entre las expresiones pertenecientes al discurso libre y a las

estructuras previamente hechas pertenecientes al discurso repetido Sin

embargo aun asiacute no se presenta una unanimidad terminoloacutegica incluso dentro

de una misma UD Por ejemplo hemos encontrado que en el iacutendice de los

contenidos de las unidades 1 2 5 7 y 11 se alude a las UFs con los teacuterminos

ldquoexpresiones idiomaacuteticasrdquo y dentro de la leccioacuten con ldquoexpresionesrdquo ldquoconectoresrdquo

o ldquolocucionesrdquo Ademaacutes esta variedad se presenta entre los distintos ejercicios

y en el cuaderno de ejercicios donde los teacuterminos difieren con los vistos en el

manual Como consecuencia de ello el alumno no podraacute entender que se trata

de las mismas expresiones o confundiraacute entre unas y otras

204

La enorme confusioacuten terminoloacutegica indica que en la configuracioacuten del

manual no se ha tenido en cuenta la precisioacuten terminoloacutegica o bien la

diversidad terminoloacutegica existente en el aacutembito teoacuterico se extiende al aacutembito

praacutectico El profesor es el que debe explicar la especificidad fraseoloacutegica de

este tipo de expresiones de hecho figuran los teacuterminos ldquoexpresioacuten idiomaacutetica

frase hecha y expresioacuten fijardquo de manera abundante en el libro del profesor a

diferencia del libro del alumno Sin embargo creemos que optar por un teacutermino

uniacutevoco a lo largo del manual es importante para identificar las UFs en el

lexicoacuten mental del alumno y sentar sus bases conceptuales

14 Divergencias entre los tres manuales

a UFs tratadas

0

100

200

300

400

Nivel B1 nivel B2 Nivel C1

nordm UFs

nordm UFs

Como deriva del recuento de UFs de los tres niveles existe una

incorporacioacuten gradual de las UFs a medida que se pasa de nivel aunque entre

los dos primeros niveles analizados guardan casi el mismo nuacutemero de UFs

Notamos un incremento considerable en el nivel C1 Ello se explica por el

hecho de que las UFs se consideran importantes en el estadio maacutes avanzado

de la lengua tal y como se refleja en el MCERL305 y en el PC del Instituto

Cervantes306 donde por vez primera se hace alusioacuten expliacutecita a estas

expresiones en los descriptores del nivel C1

305

Remita al sucapiacutetulo (13) del capiacutetulo II de este trabajo 306

AAVV Plan Curricular Instituto cervantes Opcit p23

205

b Reparticioacuten por categoriacutea fraseoloacutegica

0 50 100 150 200 250 300

Nivel B1

Nivel B2

Nivel C1

Categoriacutea fraseoloacutegica Esloganes

Citas

Construcciones

Refranes

Colocaciones

Formulas Rutinarias

Locuciones

Mientras que en el nivel B1 abundan las foacutermulas rutinarias en los

niveles B2 y C1 son las locuciones las UFs maacutes tratadas Ello se explica por el

hecho de que la ensentildeanza de las foacutermulas rutinarias comienza desde

estadios iniciales debido a que se trata de formas de comunicacioacuten e

interaccioacuten fundamentales desde el primer contacto con la LE Las locuciones

se incorporan cuando el alumno ya cuenta con un bagaje linguumliacutestico que le

permite entenderlas Curiosamente las colocaciones se encuentran en mayor

medida en el nivel B2 Ello es debido a que su presencia se vincula a un campo

especiacutefico o temaacutetico concreto Las demaacutes tipologiacuteas tambieacuten estaacuten presentes

en todos los niveles aunque en menor medida que las anteriores

c Nuacutemero de ejercicios

0

100

Nivel B1NiVEL B2

Nivel C1

Nordm de Ejercicios

Existe una progresioacuten gradual en el nuacutemero de actividades en los niveles

vistos Ello se explica no soacutelo por la importancia concedida a las UFs y su

aumento cuantitativo en los niveles avanzados sino tambieacuten por la

206

incorporacioacuten de nuevas destrezas y estrategias a medida que se pasa de

nivel Es el caso de las estrategias relacionadas con la adquisicioacuten del leacutexico

propuestas en el manual Prisma C1 es decir la deduccioacuten del significado a

traveacutes del contexto el adiestramiento del uso del diccionario o la reflexioacuten

gramatical

15 Resultados generales

A partir del anaacutelisis de los tres niveles del manual Prisma hemos

comprobado una marcada presencia de la fraseologiacutea en los tres niveles lo

cual demuestra su enorme trascendencia en la planificacioacuten de la ensentildeanza

en este manual Ahora bien dicha presencia difiere en cuanto a categoriacutea

fraseoloacutegica se refiere Mientras que en el nivel B1 abundan las foacutermulas

rutinarias como exponentes de funciones comunicativas propias de dicho nivel

en los niveles B2 y C1 las locuciones constituyen la categoriacutea maacutes recurrente

La presencia de las locuciones en estos niveles se explica por el hecho

de que se trata de niveles donde el alumno ya cuenta con un conocimiento del

espantildeol que le permite desenvolverse con las UFs maacutes complicadas con

mayor carga idiomaacutetica y opacidad semaacutentica Por esta razoacuten el nivel C1 es el

que maacutes trata este tipo de expresiones al constituir un estadio maacutes avanzado

de aprendizaje Por otro lado en los descriptores del MCERL se hace alusioacuten

directa a las UFs por primera vez en el nivel C1 A pesar de ello las UFs

aparecen en niveles anteriores pero su presencia se hace maacutes notoria en este

nivel donde se engloban las categoriacuteas maacutes complicadas desde el punto de

vista semaacutentico y estructural

Algunas UFs se repiten en distintas UDs ya que como se sentildeala en el

proacutelogo del manual a pesar de que cada UD tiene autonomiacutea se pueden

recoger contenidos gramaticales leacutexicos y funcionales de unidades anteriores

(retroalimentacioacuten) Incluso en los distintos niveles se recogen UFs vistas en

los niveles anteriores Ello favorece que el profesor evaluacutee si las UFs han sido

adquiridas correctamente o no Ademaacutes permite a los alumnos repasar lo

aprendido y memorizarlo

207

En cuanto a las colocaciones se encuentran en menor cantidad con

respecto a las tipologiacuteas anteriores casi siempre vinculadas a un tema o

campo especiacutefico concreto Por lo que las colocaciones maacutes usuales del

espantildeol se encuentran casi ausentes El nivel B2 es el que mayor nuacutemero de

colocaciones abarca Por lo que percibimos una distribucioacuten desequilibrada y

poco progresiva entre los niveles de este tipo de UFs En la misma liacutenea los

refranes en el nivel B2 ocupan una mayor presencia por lo que a diferencia del

caso de las locuciones su incorporacioacuten no ha sido gradual sino que ha sido

determinada por el tema en cuestioacuten

Finalmente tienen una menor presencia las citas y los esloacuteganes

titulando sobre todo los epiacutegrafes que introducen las distintas partes de la

UD Estos epiacutegrafes en la mayoriacutea de los casos no aparecen explicados ni se

plantean ejercicios sobre ellos en la UD donde aparecen Sin embargo si

figuran en el libro del profesor por lo que corresponde a eacuteste la labor de

explicarlos y presentarlos a modo de actividad preparatoria de introduccioacuten a la

leccioacuten

La terminologiacutea maacutes usada a lo largo de los tres niveles para referirse a

las UFs es la de ldquoexpresionesrdquo aunque en el nivel C1 aparecen tambieacuten

denominaciones especiacuteficas de las UFs en alusioacuten a sus propiedades de

fijacioacuten o idiomaticidad o a la categoriacutea fraseoloacutegica Es el caso de las

denominaciones ldquoexpresioacuten fijardquo ldquoexpresiones idiomaacuteticasrdquo ldquofrases hechasrdquo y

ldquolocucionesrdquo

Es verdad que los alumnos que estaacuten aprendiendo espantildeol en el

Instituto Cervantes presentan distintas caracteriacutesticas (edad profesioacuten nivel de

estudios etc) y no les interesa el metalenguaje como el mismo conocimiento y

el uso del lenguaje Es decir de las UFs le interesa comprenderlas y

reproducirlas en las situaciones adecuadas y no precisamente coacutemo se

denominan En efecto se trata de una metodologiacutea comunicativa donde la

lengua interesa como instrumento de comunicacioacuten y no el metalenguaje No

obstante abogamos por el uso de un teacutermino uniacutevoco y no de varios teacuterminos

diferentes para que quede constancia que se estaacute refiriendo a una misma

expresioacuten Pues en ocasiones mientras que en el iacutendice de contenidos de la

UD se refiere a ellas como expresiones idiomaacuteticas en el interior de la UD se

208

usa el teacutermino ldquoexpresionesrdquo En ocasiones en distintas actividades referidas a

las mismas UFs se usan distintas terminologiacuteas Esta falta de uniformidad

puede prestar a confusiones entre los alumnos y pueden creer que no se trata

de la misma UF Lo mismo pasa al cambiar de terminologiacutea de una unidad a

otra o de una actividad a otra Por lo que seriacutea importante que haya un

consenso y una uniformidad en el empleo de un soacutelo teacutermino identificativo

Del mismo modo que la falta de unanimidad terminoloacutegica no

contribuye favorablemente al proceso de aprendizaje de las UFs creemos

ademaacutes que la falta de identificacioacuten de las UFs con sus rasgos distintivos (a

excepcioacuten del nivel C1 en donde en dos ocasiones se hace alusioacuten a las

propiedades especiacuteficas de las UFs) tampoco favorece al aprendizaje de las

mismas

El enfoque comunicativo insiste en la lengua como elemento de

comunicacioacuten Los alumnos del Instituto Cervantes se dirigen al mismo con el

fin de adquirir la competencia comunicativa y por lo tanto obtener el bagaje

linguumliacutestico necesario para desenvolverse en cualquier situacioacuten en lengua

espantildeola Aunque la identificacioacuten de unas estructuras como fijas o libres a

priori no les interesariacutea a todos los estudiantes debidos a sus distintas

caracteriacutesticas personales y motivaciones creemos que la identificacioacuten de las

estructuras fijas es importante para evitar errores sintaacutecticos leacutexicos o de uso y

tambieacuten para diferenciar el sentido literal de una UF de su sentido figurado

No existe una seccioacuten especiacutefica dedicada a las UFs Esto se explica por

ser un manual de iacutendole comunicativa y no estructuralista Ademaacutes las propias

UFs son de naturaleza muacuteltiple ya que contienen aspectos procedentes de

distintos planos linguumliacutesticos Por consiguiente pueden ser tratadas en

cualquiera de las secciones Las UFs que hemos encontrado estaacuten distribuidas

entre las distintas secciones del manual tiacutetulos de las partes contenidos

leacutexicos gramaticales y funcionales A pesar de que las UFs estaacuten muy

vinculadas a lo cultural no estaacuten tratadas en la seccioacuten cultural a excepcioacuten del

nivel B2 donde en una ocasioacuten307 aparece un conjunto de refranes

307

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma avanza Nivel B2 Opcit p136

209

Los refranes las citas y los esloacuteganes son usados en la mayoriacutea de los

casos como epiacutegrafes que titulan las partes de cada unidad Su funcioacuten

principal es la de introducir al contenido temaacutetico de la UD o parte de la misma

de manera atractiva divertida y llamativa Tambieacuten son actividades

preparatorias o de precalentamiento para introducir la leccioacuten o parte de la

misma Aunque no son explicadas en el libro del alumno si lo estaacuten en el libro

del profesor por lo que le corresponderiacutea a eacuteste su explicacioacuten

En lo que concierne a las actividades hemos llegado a las siguientes

conclusiones

Existe una incorporacioacuten gradual de actividades a medida que se pasa a

un nivel superior Asiacute el nivel C1 es el que cuenta con mayor cantidad

de actividades y el que menos es el nivel B1 Ello es debido a que es en

este nivel donde se presta mayor atencioacuten a la fraseologiacutea seguacuten indica

el MCERL y el PC del Instituto Cervantes Tambieacuten se debe a la

integracioacuten de mayor nuacutemero de destrezas tratadas incluyendo el

desarrollo de estrategias como la deduccioacuten del significado a partir del

contexto el adiestramiento del uso del diccionario y las actividades de

reflexioacuten gramatical

La mayoriacutea de las UFs son presentadas de manera contextualizada en

frases textos CD de audicioacuten y vintildeetas ilustradas de diaacutelogos

Asimismo se presentan en recuadros que reflejan su estructura y

funcioacuten para facilitar su memorizacioacuten o destacar su importancia

Los textos en los que aparecen insertadas algunas UFs son textos

reales en la mayoriacutea de los casos Eacutestos pertenecen a distintos geacuteneros

discursivos (periodiacutesticos histoacutericos culturale o extraiacutedos de foros de

internet)

En ocasiones se presentan insertadas en negrita dentro de los textos

para resaltar su importancia y su estructura y facilitar su memorizacioacuten

La mayoriacutea de las veces las UFs aparecen junto con otras palabras o

verbos u otro tipo de expresiones libres Por lo que no se presentan de

manera exclusiva para resaltar su especificidad fraseoloacutegica Es decir el

alumno puede confundir entre las estructuras pertenecientes al discurso

libre y las pertenecientes al discurso repetido

210

Existe un nuacutemero considerable de ejercicios orientados a la

presentacioacuten memorizacioacuten y reproduccioacuten de las UFs en este manual

La tipologiacutea de actividades relacionadas con las UFs es variada

averiguar su significado a partir de un contexto relacionar cada

expresioacuten con su definicioacuten rellenar huecos buscar las expresiones

equivalentes en LM definirlas clasificarlas seguacuten su funcioacuten

comunicativa o estructura gramatical y usarlas simulando una situacioacuten

en frases o diaacutelogos

En lo que concierne a las destrezas que dichos ejercicios desarrollan se

puede indicar que abarcan todas las destrezas Se orientan atendiendo

a la expresioacuten oral escrita comprensioacuten oral y escrita En el nivel C1 se

adhieren a las cuatro destrezas fundamentales la interaccioacuten la

reflexioacuten gramatical asiacute como el desarrollo de las estrategias propias de

cada leccioacuten Asiacute por ejemplo en el nivel C1 con el fin de facilitar el

aprendizaje del vocabulario se usan estrategias como deducir el

significado a partir del contexto usar el diccionario para buscar UFs

memorizacioacuten del leacutexico a traveacutes de estrategias de compensacioacuten

(teacutecnicas de scanning308 y skimmimg309) estrategias de comprensioacuten

escrita y oral estrategias de expresioacuten escrita y oral y estrategias como

relacionar expresiones con la LM Este hecho contribuye a que el

aprendiente reflexione sobre las diferencias linguumliacutesticas y culturales

entre su LM y el espantildeol

En todos los niveles se aprecia una gran importancia a lo gramatical

incluso en el tratamiento de las UFs Pues en todo momento se insiste

en su estructura gramatical y no en sus propiedades (fijacioacuten e

idiomaticidad) Esto se constata en el hecho de que los ejercicios maacutes

abundantes en el nivel C1 sean los orientados a la reflexioacuten gramatical

tanto de manera inductiva como deductiva

308

Teacutecnica de facilitar la lectura comprensiva de los textos cuya finalidad es identificar la idea principal del texto Se caracteriza por permite obtener una impresioacuten general del contenido completo de un texto mediante un examen raacutepido del mismo debe apoyarse en la revisioacuten de diferentes elementos de la obra como el tiacutetulo de los capiacutetulos o epiacutegrafes principales de los subepiacutegrafes de los listados de tablas figuras mapas es interesante prestar una especial atencioacuten al primero y al uacuteltimo paacuterrafo o a la primera y a la uacuteltima frase de cada paacuterrafo y al Abstract o resumen (si se trata de un artiacuteculo cientiacutefico) 309 Teacutecnica de comprensioacuten lectora cuya finalidad es la localizacioacuten de un contenido especiacutefico en una lectura Se caracteriza por es adecuada para realizar una seleccioacuten inicial de los contenidos de una publicacioacuten hay una serie de elementos que pueden ayudar a localizar la informacioacuten buscada para proceder a su lectura como el iacutendice de contenidos las referencias bibliograacuteficas y el Iacutendice de teacuterminos

211

La organizacioacuten de dichos ejercicios es tambieacuten muy variada Se

organizan de manera individual en pareja en grupos pequentildeos y en

puesta en comuacuten Todo ello con el fin de lograr la interaccioacuten la

comunicacioacuten y la interculturalidad

De acuerdo con el MCERL en muchos ejercicios se insiste en indicar el

registro de uso de algunas UFs como exigencia fundamental en la

competencia sociocultural y la adecuacioacuten de la misma

Mientras que en el nivel B1 y B2 las UFs son presentadas seguacuten el

criterio de campo leacutexico o palabra clave en el nivel C1 son presentadas

en ocasiones de acuerdo con la relacioacuten semaacutentica de hiponimia310

antonimia311 y sinonimia312 existentes entre ellas Ello facilita la

memorizacioacuten de las UFs por medio de la explotacioacuten de las relaciones

semaacutenticas313

De este modo se encuentran presentadas conforme a la relacioacuten de

hiponimia las UFs relacionadas con el cuerpo humano (UD12) la muerte (UD

8) los suentildeos (UD 8) el teatro(UD 2 ) animales(UD 7) el tiempo (UD 5) la

memoria (UD 6) con el dinero (UD 10) etc Estaacuten clasificadas acorde a las

relaciones de antonimia por ejemplo estar forradono tener un duro tener el

rintildeoacuten bien encubiertoestar tieso o por las buenaspor las malas Asimismo se

explotan las relaciones de sinonimia como en el caso de Estar hasta la

coronillalas nariceslos huevos

Otras UFs son presentadas seguacuten su estructura gramatical Es el caso

de UFs con ser y estar (UD1) ser un cero a la izquierdauna mosquita

muertaun gallina y estar como una regadera una cabraun trenuna focaun

fideoun toro y UFs con por y para (UD 11) para muestramaacutes inricolmo y por

un tubosi las moscas narices

310

Es una relacioacuten que se establece entre dos unidades leacutexicas que se encuentran en inclusioacuten o subordinacioacuten semaacutentica con respecto a otro lexema maacutes geneacuterico o amplio (Penadeacutes Martiacutenez 1999 43) 311

Se refiere a la relacioacuten semaacutentica existente entre dos antoacutenimos graduales(Penadeacutes Martiacutenez 199949) 312

Es una relacioacuten que se establece entre significados iguales o parecidos de dos o maacutes UFs a partir de las cuales se establecen conjuntos de UFs (Penadeacutes Martiacutenez 199946) 313

Veacutease PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit p42-52

212

En resumidas cuentas en lo que concierne a la ensentildeanza de las UFs bajo el

meacutetodo Prisma destacan los siguientes aciertos y desaciertos

A Aciertos

Combinacioacuten de ejercicios estructurales y comunicativos que facilitan la

memorizacioacuten de las UFs

Tipologiacutea variada de ejercicios sobre todo en el nivel C1

Presentacioacuten de foacutermulas rutinarias con sus respectivas funciones

comunicativas y estructura gramatical

Se indica el registro de uso de las UFs que son especiacuteficas de un aacutembito

de uso concreto (formal o informal vulgar o culto)

La referencia en el iacutendice de contenidos a la fraseologiacutea en el nivel C1

demuestra la importancia que se le estaacute concediendo y despierta la

curiosidad hacia la misma desde las primeras paacuteginas

La presentacioacuten de un glosario final junto con otras unidades leacutexicas

simples (palabras) en el cuaderno de ejercicios de los niveles B1 y B2

permite al alumno formar un pequentildeo diccionario de UFs

Estudio relacionado con todas las destrezas en los tres niveles

analizados

B Desaciertos

o Falta de unanimidad terminoloacutegica a la hora de referirse a las UFs y en

la taxonomiacutea Encontramos denominaciones diferentes a lo largo de los

tres manuales cosa que puede confundir al alumno y no le permite

distinguir entre expresiones libres y fijas

o Algunas UFs se presentan aisladamente sin contextualizacioacuten o a traveacutes

de listas que no contribuyen a su comprensioacuten Este hecho dificulta su

asimilacioacuten por parte de los alumnos

o No se presta mucha atencioacuten al aspecto cultural de las UFs

o No se tienen en cuenta todas las fases didaacutecticas de la ensentildeanza del

leacutexico Es decir en ocasiones se presentan las UFs sin llegar a

desarrollar ejercicios de praacutectica Por lo que ldquola presentacioacuten de un imput

213

sin interaccioacuten no es suficiente para su aprendizajerdquo314En otras

ocasiones se presentan y se plantean ejercicios de comprensioacuten

descuidando los de produccioacuten y memorizacioacuten Finalmente en

ocasiones se pasa directamente a las actividades de memorizacioacuten sin

pasar por las fases de comprensioacuten o produccioacuten Ello indica una falta

de sistematizacioacuten en su ensentildeanza

o La presentacioacuten de UFs agrupadas por palabra clave sin tener en cuenta

el significado o uso de la UF no favorece su aprendizaje ni su

memorizacioacuten Ello puede llevar a confusiones ya que algunas UFs

comparten la misma palabra pero no guardan relacioacuten semaacutentica

alguna Este criterio de seleccioacuten no es fiable ni loacutegico y no colabora

favorablemente en el proceso de aprendizaje

o La presentacioacuten de las UFs se hace junto con otras unidades leacutexicas

simples o estructuras gramaticales que no constituyen expresiones fijas

e idiomaacuteticas sin distinguir entre ellas ni resaltar sus propiedades

fraseoloacutegicas Ello no permite al alumno conocer la peculiaridad

fraseoloacutegica de estas expresiones

o Aunque la presentacioacuten de las UFs a traveacutes de los textos contribuye a su

contextualizacion y facilita la deduccioacuten del significado a partir de los

mismos en ocasiones los textos se vuelven como pretexto a estudiar

otros contenidos y no precisamente para tratar las UFs de los mismos

o En ocasiones se presta mayor atencioacuten al aspecto gramatical de las

UFs que al pragmaacutetico - discursivo de las mismas

En definitiva desde el punto de vista cuantitativo el manual Prisma

engloba un nuacutemero importante de UFs pertenecientes a las distintas

categoriacuteas Tambieacuten incluye un nuacutemero considerable de actividades para su

praacutectica dirigidas al desarrollo de las distintas destrezas tanto orales como

escritas

314

La traduccioacuten es nuestra Cita original ldquoinput without interaction is not sufficient for language acquisitionrdquo Fuente IRUJO S (1986) Citado por WRAY Alison ldquoFormulaic Sequences in Second Language teaching Principle and Practicerdquo AppliedLinguistics 2000 vol 21 nordm 4 p468

214

Ahora bien desde el punto de vista cualitativo creemos que seriacutea

conveniente que las actividades tengan en cuenta todas las fases de la

secuencia didaacutectica que deben acompantildear todo proceso de ensentildeanza del

leacutexico Tambieacuten el profesor debe apoyarse en un material de refuerzo para

completar las fases incompletas en los manuales y garantizar un aprendizaje

exitoso de las mismas

No obstante interesa conocer la opinioacuten de los profesores que emplean

estos manuales y alumnos sobre la ensentildeanza de la fraseologiacutea en los mismos

y la percepcioacuten que se tiene de la fraseologiacutea en general Con este fin el

proacuteximo apartado estaraacute dedicado al anaacutelisis de los resultados de los

cuestionarios distribuidos en el Instituto Cervantes de Tetuaacuten

215

2 Anaacutelisis de los Cuestionarios

Despueacutes de haber analizado los manuales utilizados para los niveles B1

B2 C1 y C2 en el Instituto Cervantes de Tetuaacuten en este apartado

pretendemos realizar un estudio sobre la percepcioacuten que tienen los alumnos

marroquiacutees y profesores del mismo centro sobre la fraseologiacutea Para ello

vamos a utilizar una herramienta muy habitual en los trabajos de investigacioacuten

el cuestionario315

Dentro de la investigacioacuten cuantitativa y los meacutetodos de encuesta el

cuestionario constituye un instrumento que nos permitiraacute conocer a partir de

una muestra representativa de alumnos marroquiacutees la percepcioacuten que tienen

sobre la ensentildeanza- aprendizaje de las UFs Lejos de evaluar el conocimiento

que tienen de este tipo de expresiones maacutes bien se pretende valorar la

concepcioacuten que tienen de las UFs

a) Metodologiacutea del cuestionario

El cuestionario ha sido dirigido a 30 alumnos y 15 profesores del Instituto

Cervantes de Tetuaacuten que cursan los niveles medios (B1 y B2) y avanzados

(C1 y C2) El cuestionario316 de los alumnos consta de 17 preguntas y el de los

profesores de 22317

b) Las variables

Teniendo en cuenta los objetivos de nuestra investigacioacuten hemos

estructurado nuestra encuesta en las siguientes variables cuyos indicadores

nos ayudaraacuten a elaborar nuestras conclusiones Cada grupo de preguntas o

iacutetems se corresponde con un grupo de variables Se trata de las siguientes

variables A) Intereses (preguntas 1 3 4 5) B) Conocimiento de la cultura

espantildeola (preguntas 2 y 6) C) Terminologiacutea (preguntas 7) D) Aprendizaje de

315

El cuestionario es una teacutecnica de investigacioacuten de gran utilidad para los trabajos de investigacioacuten Se trata de ldquo(hellip) un documento que recoge en forma organizada los indicadores de las variables implicadas en el objetivo de la encuestardquo (Veacutease CASAS ANGUITA Julio ldquoLa encuesta como teacutecnica de investigacioacuten Elaboracioacuten de cuestionarios y tratamiento estadiacutestico de los datos (I)rdquo [en liacutenea] Atencioacuten Primaria 2003 vol 31 nordm 8 pp527-538 Disponible enhttp2005106165htmlAreasDocumentosEpidemiologi20BasicaCLASE20PPT20ENCUESTAS2020TODOS20LOS20ARCHIVOSdiseC3B1o20cuestionariospdf[Consulta e13082012] 316

Veacutease los ejemplares de los cuestionarios en los anexos del presente trabajo 317

Hemos procurado que el cuestionario resultase lo maacutes asequible posible y que las preguntas dirigidas a los informantes fuesen pocas y sencillas sobre todo las dirigidas a los alumnos yendo de lo maacutes general a lo particular El cuestionario del alumno estaacute formado por preguntas cerradas y el de los profesores por preguntas semiabiertas cerradas y una abierta

216

las UFs (preguntas 11 14 y 17) E) Importancia de las UFs (Pregunta 16) F)

Motivacioacuten (preguntas 15) G) Identificacioacuten fraseoloacutegica (preguntas 8 9 10 y

12)

c) Los informantes

Los informantes son los alumnos y profesores de los niveles B1 B2 C1 y

C2 del instituto Cervantes cuyos manuales utilizados son los que hemos

analizado en los subcapiacutetulos anteriores La eleccioacuten de estos informantes

(alumnos y profesores) nos proporcionaraacute dos puntos de vista sobre la

percepcioacuten de la fraseologiacutea espantildeola desde el punto de vista de la

ensentildeanza en el caso de los docentes y desde el punto de vista del

aprendizaje en el caso de los alumnos

21 Resultados de los cuestionarios de los alumnos

Cada uno de los encuestados ha indicado su edad ocupacioacuten y origen Entre

los 30 informantes encontramos los siguientes perfiles

Alumnos con edades comprendidas entre los 17 y los 45 antildeos

16 estudian 9 trabajan y 1 ambas cosas 1 ni estudia ni trabaja y 3 no

indicaron

Respecto a la procedencia 27 alumnos son originarios de Tetuaacuten uno

de Martil uno de Oujda y uno de Kenitra

De acuerdo a las distintas variables medidas hemos obtenido los resultados

siguientes

A Intereses

Como sabemos en el aacutembito de la didaacutectica de las lenguas extranjeras el

componente afectivo es un factor determinante en el eacutexito del aprendizaje A

raiacutez de ello la variable ldquointeresesrdquo tiene como objetivo conocer los intereses y

motivaciones de los alumnos para tenerlos en cuenta a la hora de elaborar las

propuestas Las preguntas o iacutetems 14 y 5 estaacuten designadas para la medicioacuten

de esta variable

217

1 Me gusta aprender espantildeol porque

a) Me gusta la lengua espantildeola ( ) b) Para trabajar c) ( ) Para estudiar una carrera de hispaacutenicas

d) Para viajar a Espantildea ( ) e) ( ) Otras razones ( )

5817

6

8

11

Porque me gusta la lenguaespantildeola

Para trabajar

Para estudiar

Para viajar a Espantildea

El 58 de las respuestas indican que los alumnos aprenden espantildeol porque

les gusta la lengua espantildeola Por lo que la lengua espantildeola les resulta por siacute

misma atractiva El 17 indican que se mueven por fines laborales El 11 de

las respuestas indican que lo hacen para viajar a Espantildea

3 iquestQueacute aspectos de la cultura espantildeola te interesan

a) El deporte ( ) b) El arte ( ) c) La historia ( ) d) La Literatura ( ) e) Otros ( )

37

19

21

8

15 Deporte

Arte

Historia

Literatura

Otros

Tal y como se refleja en el graacutefico anterior el 37 de las respuestas de los

encuestados indican que se interesan por el deporte el 21 por el arte el

19 por la historia El 8 se interesan por literatura y por otro tipo de temas el

15

218

4 iquestQueacute geacuteneros discursivos te interesa leer o consultar

a) Periodiacutestico ( ) b) Literario ( ) c) Cientiacutefico ( ) d) Publicitario ( ) e) Otros ( )

48

13

22

13

4

Periodiacutestico

Literario

Publicitario

Otros geacuteneros

Cientiacutefico

El 48 de las respuestas de los encuestados admiten que el geacutenero discursivo

que maacutes les interesa es el periodiacutestico seguido del geacutenero publicitario con un

22 y el literario con un 11 El 7 indican que los informantes se interesan

por otros geacuteneros y el 4 por el geacutenero cientiacutefico

5 iquestQueacute temas sobre Espantildea te interesan

a) La actualidad espantildeola ( ) b) El fuacutetbol espantildeol ( ) c) La moda ( )

d) La muacutesica espantildeola ( ) e) Otros ( )

28

2814

25

5

Actualidad espantildeola

Fuacutetbol espantildeol

Moda espantildeola

Muacutesica espantildeola

Otros intereses

Las opciones de respuesta a la pregunta anterior se han distribuido del

siguiente modo el 28 de los encuestados han sentildealado que les interesa la

actualidad espantildeola el mismo porcentaje muestran intereacutes por el fuacutetbol

espantildeol y el 25 por la muacutesica espantildeola El 14 sentildealan la moda

219

Finalmente el 5 de las respuestas eligen otro tipo de temas Estos

resultados justifican que el geacutenero periodiacutestico sea el maacutes elegido por los

informantes

B Conocimiento de la cultura espantildeola

Las UFs son expresiones muy ligadas a la idiosincrasia de un pueblo de su

modo de pensar actuar y como consecuencia de hablar Por ello el

conocimiento de la fraseologiacutea y de la cultura estaacute entrelazado Cuanto maacutes

conocimiento cultural de la LE mayor conocimiento se tendraacute de la fraseologiacutea

Entre las preguntas destinadas a analizar esta variable se encuentran las

preguntas 2 y 6

2 Conozco la cultura espantildeola

a) Muy bien ( ) b) Bien ( ) c) Regular ( ) d) Mal ( ) 7

7

36

50

7

Muy Bien

Bien

Regular

Mal

Un 50 de los informantes sentildealaron que su conocimiento de la cultura

espantildeola es ldquoregularrdquo un 36 asumen que su conocimiento de la cultura

espantildeola es ldquomuy buenordquo un 7 califica su conocimiento de ldquobuenordquo y otros

7 alegan que poseen un conocimiento ldquomalordquo de lo espantildeol

220

6 Tengo contacto con la cultura espantildeola a traveacutes de

a) Los perioacutedicos ( ) b) La televisioacuten ( ) c) Internet ( ) d) Amigos y familiares ( ) e) Otros ( )

30

37

16

17Internet

televisioacuten

prensa escrita

amigos y familiares

El 37 de las respuestas apuntan a que los informantes tienen

contacto con lo espantildeol a traveacutes de la televisioacuten el 30 a traveacutes de internet el

17 por medio de familiares y amigos y el 16 a traveacutes de la prensa escrita

Por lo tanto la televisioacuten sigue siendo el canal principal de comunicacioacuten con lo

espantildeol

C Terminologiacutea

La variedad terminoloacutegica que afecta al aacutembito teoacuterico318 se plasma en los

manuales de espantildeol y por lo tanto influye en la manera de presentacioacuten de

las UFs a los alumnos Las variadas denominaciones no contribuyen

positivamente al proceso de adquisicioacuten sino todo lo contrario Por ello

pretendemos conocer el teacutermino maacutes familiar para los alumnos para referirse a

las UFs Ello nos orientariacutea hacia el uso de un teacutermino unaacutenime a la hora de

elaborar propuestas para la instruccioacuten de estas expresiones Esta variable es

medida a traveacutes de la pregunta o iacutetem 7

318

Veacutease el capiacutetulo I el apartado relacionado con la variedad terminoloacutegica

221

7 iquestCuaacutel de estos teacuterminos te resulta maacutes familiar

a) Unidad fraseoloacutegica ( ) b) Frase hecha ( ) c) Expresioacuten idiomaacutetica ( )

d) Expresioacuten fija ( ) e) Expresioacuten coloquial ( ) f) Ninguno ( )

53

17

19

11Frase hecha

Expresioacuten fija

Expresioacuten coloquial

Ninguno

Las respuestas de los encuestados se distribuyen del modo siguiente El

53 apuntan a que el teacutermino maacutes familiar para los informantes es el de ldquofrase

hechardquo el 19 apuntan al teacutermino ldquoexpresioacuten coloquialrdquo el 17 al teacutermino

ldquoexpresioacuten fijardquo y el 11 a ninguacuten teacutermino Esto uacuteltimo indica que los

encuestados no identifican la particularidad fraseoloacutegica de este tipo de

expresiones y no las diferencian de otro tipo de expresiones (libres y literales)

D Aprendizaje de las UFs

Dentro del aprendizaje de las UFs nos interesa valorar si los informantes

comprenden la peculiaridad fraseoloacutegica (su significado su dimensioacuten cultural

su estructura) conocer las estrategias que usan en el aprendizaje de las

mismas si las UFs suponen o no una dificultad para los mismos y en queacute

consisten esas dificultades etc Para ello hemos fijado para la medicioacuten de

esta variable los iacutetems 11 14 y 17

222

11 iquestCoacutemo puedes averiguar el significado de las expresiones anteriores

a) A traveacutes de mi lengua materna ( )

b) Las aprendo de memoria ( )

c) Deduzco su significado por el contexto ( )

d) Busco el significado palabra por palabra ( )

5

55

40

Buscan el significado literal

Deduccioacuten a traveacutes delcontexto

Las aprendo de memoria

Un 55 de los encuestados admite que usa la estrategia de deduccioacuten a

traveacutes del contexto y un 40 que las aprenden de memoria Este hecho indica

que los alumnos no logran entender las UFs de modo adecuado El 5 buscan

el significado literal de las mismas Esto sentildeala la importancia de proporcionar

un contexto variado y real al alumno y a ayudarle a desarrollar otras

estrategias

14 Aprender frases hechas me resulta

a) Muy Difiacutecil ( ) b) Difiacutecil ( ) c) Muy Faacutecil ( ) d) Faacutecil ( ) e) No seacute ( )

50

36

77

Faacutecil

Difiacutecil

No seacute

Muy faacutecil

223

Las respuestas se distribuyeron del modo siguiente el 52 indica que

es muy faacutecil su aprendizaje el 34 que son difiacuteciles de aprender el 7

admiten que les resulta muy faacutecil y el otro 7 no conocen la respuesta

17 En el aprendizaje de las frases hechas me cuesta

a) Comprender su significado ( ) b) Memorizarlas ( ) c) No seacute cuaacutendo usarlas ( )

d) Entiendo todo ( ) f) No entiendo nada ( )

47

34

13

6

Comprender su significado

memorizarlas

usarlas

Entiendo todo

El 47 de los encuestados afirma que no comprende el significado de las UFs

al 34 le cuesta memorizarlas y el 13 sentildeala que le resulta difiacutecil usarlas

Soacutelo el 6 declara que entiende todo de las mismas Esto uacuteltimo puede ser

debido a la instruccioacuten inadecuada de las UFs las distintas fases de la

secuencia didaacutectica y se hace maacutes bien de manera asistemaacutetica y poco

organizada

E Importancia de las UFs

Debido al intereacutes de evaluar el grado de importancia en la ensentildeanza y

aprendizaje de las UFs para la adquisicioacuten de la competencia comunicativa que

perciben los alumnos hemos la pregunta o iacutetem 16

224

16 Aprender frases hechas del espantildeol es muy importante

a) Totalmente de acuerdo ( ) b) Estoy parcialmente de acuerdo ( ) c) No estoy de acuerdo ( )

d) No seacute ( )

5733

10

Totalmente de acuerdo

Estoy parcialmente de acuerdo

No estoy de acuerdo

Un 57 de los encuestados estaacuten totalmente de acuerdo que el aprendizaje

de las UFs es muy importante El 33 estaacuten de acuerdo parcialmente y un 10

no consideran que el aprendizaje de las UFs sea importante

F Motivacioacuten en su aprendizaje

Con esta variable interesa conocer si el aprendizaje de las UFs suscita

intereacutes en los alumnos marroquiacutees Para ello hemos asignado la pregunta o

iacutetem 15

15 Aprender frases hechas me resulta

a) Divertido ( ) b) Aburrido ( ) c) No seacute

97

3

Divertido

No seacute

225

Como vemos en el graacutefico anterior la unanimidad de los encuestados un 97

afirman que el aprendizaje de este tipo de expresiones les resulta divertido

Este hecho se debe a que los alumnos sienten que han superado el

aprendizaje linguumliacutestico y se estaacuten adentrando en aspectos culturales con el

estudio de las UFs lo cual les parece motivador

G Identificacioacuten fraseoloacutegica

Esta variable tiene como objetivo averiguar si los alumnos son conscientes de

la naturaleza fraseoloacutegica (fijacioacuten e idiomaticidad) de estas expresiones o

resultan para ellos similares a las demaacutes expresiones literales y libres

Tambieacuten pretende conocer con cuaacutel de sus aspectos es identificada la UF y si

son capaces de localizar expresiones similares en su LM Con este fin hemos

formulado las preguntas 8 910 y 12

8 iquestConoce las siguientes expresiones319

Hasta las narices de tal palo tal astilla sin tapujos pensar en las musarantildeas hablar en cristiano no

tener pelos en la lengua aburrirse como una ostra tener mucha cara por si las moscas no pegar ojo

echar una mano hablar por los codos no dar pie con bola

a) Si Todas ( ) b) Algunas ( ) c) Ningunas ( )

7

90

3

Todas

Algunas

Ninguna

Las respuestas a esta pregunta se distribuyen del siguiente modo El 90 de

los informantes sentildealaron que conocen algunas UFs mientras que soacutelo el 7

conoce todas las UFs El 3 de los informantes no conoce ninguna de las

expresiones anteriores Estos resultados indican que existe cierto

conocimiento de estas expresiones y que no pasan desapercibidas para los

alumnos

319

El conjunto de estas expresiones ha sido extraiacutedo de los manuales Prisma de los niveles B1 B2 y C1

226

9 iquestExisten expresiones similares en tu lengua materna

a) Si todas ( ) b) No ( ) c) Algunas ( ) d) Otras ( )

107

83

Si todas

No

Algunas

El 83 de los encuestados admite que algunas de las expresiones existen en

su LM mientras que el 10 que existen todas en su LM El 7 admiten que

no existen en su LM dichas expresiones Los alumnos por lo tanto reconocen

estructuras similares en su cultura lo cual contribuye positivamente en su

aprendizaje

10 iquestQueacute crees que diferencia las expresiones anteriores de las expresiones habituales que

conoces

a) Su forma especial ( ) b) Su significado ( ) c) Dependen de la cultura ( )

d) Las 3 respuestas anteriores e) Son coloquiales ( ) f) No seacute ( )

19

39

22

6 11

3

Dependen de la cultura

Su forma peculiar

Su significado

Las tres respuestas anteriores

Son coloquiales

No sabe

227

El 39 de las respuestas sentildealan que los encuestados identifican a las UFs

por su forma peculiar el 22 por su significado el 19 como expresiones

vinculadas a la cultura el 11 por su registro de uso maacutes frecuente el

coloquial un 7 por su forma otro 6 por todos los aspectos anteriores y el

3 no conocen la respuesta

12 Las frases hechas son parte fundamental de

a) El vocabulario ( ) b) La Gramaacutetica ( ) c) La cultura ( ) d Todas ( ) e) No seacute ( )

7

79

77

Vocabulario

Cultura

Gramaacutetica

Todas

Como se percibe del graacutefico el 82 de las respuestas han sido que las UFs

son parte fundamental de la cultura el 7 situacutean las UFs como parte del

vocabulario y otros 7 como parte de la gramaacutetica Soacutelo el 4 las relacionan

con todos esos planos Por lo tanto los alumnos son conscientes de la fuerte

vinculacioacuten de las UFs con la cultura

211 Comentario de los resultados del cuestionario de los alumnos

El anaacutelisis de los cuestionarios llevado a cabo en el apartado anterior nos

lleva a concluir del siguiente modo

En lo que concierne a la variable ldquointeresesrdquo los alumnos muestran un

gran intereacutes por la lengua espantildeola en general independientemente del fin

que persiguen con el estudio de la misma Entre los aspectos generales que

maacutes interesan a los alumnos la mayoriacutea de los informantes optaron por la

opcioacuten ldquodeportesrdquo seguidas de arte e historia Ello indica que el deporte

228

espantildeol tiene una alta presencia y difusioacuten entre ellos En lo referente a los

temas maacutes especiacuteficos que les interesan la actualidad espantildeola junto con el

fuacutetbol espantildeol son los temas que mayor porcentaje han alcanzado seguidas de

la muacutesica espantildeola Ello indica que la actualidad espantildeola es tema de intereacutes

de los alumnos y la futboliacutestica goza de gran popularidad entre los mismos La

muacutesica tambieacuten forma parte de sus motivaciones

De la pregunta relacionada con los geacuteneros discursivos los informantes

admiten que el geacutenero periodiacutestico es el que maacutes intereacutes suscita entre ellos Si

nos fijamos en los temas y aspectos generales que resultaron de las preguntas

anteriores deducimos que el intereacutes por dicho geacutenero es debido precisamente

al intereacutes que mostraron por los temas presentes en la prensa (la actualidad

espantildeola y el fuacutetbol espantildeol) Ademaacutes los informantes mostraron en menor

medida su intereacutes por los geacuteneros publicitarios y literarios

En cuanto a la variable ldquoconocimiento de la cultura espantildeolardquo los

alumnos admiten que su conocimiento de la cultura espantildeola es ldquoregularrdquo

Contrariamente a lo que se pensaba hipoteacuteticamente a pesar de tratarse de la

zona norte la mayoriacutea de los informantes definen su conocimiento de la

cultura espantildeola como ldquoregularrdquo Este hecho subraya la importancia de

conceder a la cultura un rol importante en la ensentildeanza de la lengua espantildeola

y la necesidad de multiplicar los esfuerzos en este sentido Los alumnos

contactan con la cultura espantildeola sobre todo a traveacutes de la televisioacuten e

internet de ahiacute el rol fundamental que juegan los medios de comunicacioacuten en

el acercamiento de la cultura espantildeola y la alta presencia de los medios

espantildeoles en el norte del paiacutes

En relacioacuten con la variable ldquoterminologiacuteardquo se ha impuesto el teacutermino

ldquofrase hechardquo como el maacutes familiar para los alumnos En menor medida

tambieacuten les resulta familiar el teacutermino ldquoexpresioacuten coloquialrdquo que alude al registro

de uso coloquial de las mismas Ello es debido a que las UFs tienen una

marcada presencia en este registro320

320

El registro linguumliacutestico es el conjunto de variables contextuales sociolinguumliacutesticas y de otro tipo que condicionan el modo en que una lengua es usada en un contexto concreto Dentro de los factores variables que caracterizan el registro linguumliacutestico tenemos el tipo y estatus del receptor con el que se establece la comunicacioacuten el tipo de viacutea o canal comunicativo o seguacuten la situacioacuten que se presenta y los usos y costumbres sociales de la sociedad en la que tiene lugar el hecho comunicativo

229

La variable ldquoaprendizaje de las UFsrdquo ha demostrado que la mayoriacutea de

los informantes son conscientes de la importancia del aprendizaje de las UFs

para el dominio de la lengua espantildeola Ahora bien en lo referente al grado de

dificultad que conlleva su aprendizaje la mayoriacutea indica que su aprendizaje les

resulta faacutecil Por una parte ello es explicable por el hecho de que en esta zona

de nuestro paiacutes el dialecto marroquiacute en su variante norte comparte muchos

fenoacutemenos linguumliacutesticos similares321 que pueden ayudar a estos alumnos a

descifrar el significado de las UFs Sin embargo por otra parte esta afirmacioacuten

resulta bastante relativa debido a que en el iacutetem siguiente la mayoriacutea de los

alumnos afirman entre los aspectos de las UFs que maacutes les resulta difiacutecil es la

comprensioacuten de su significado y en menor medida su memorizacioacuten

En cuanto a la estrategia de aprendizaje que indicaron los alumnos

como la maacutes usada para codificar y entender las UFs es la deduccioacuten del

significado a traveacutes del contexto De ahiacute se constata la importancia de

proporcionar un contexto adecuado En menor medida los informantes

sentildealaron que aprenden de memoria las UFs ello significa que no logran

entender bien su significado y su uso por lo que optan por su aprendizaje de

manera memoriacutestica y automatizada Por consiguiente se debe insistir en

cubrir estas carencias a la hora de ensentildear la fraseologiacutea

La variable ldquoimportancia de las UFsrdquo ha demostrado que los alumnos son

conscientes de la importancia de las UFs debido a la necesidad comunicativa

de usarlas Por consiguiente muestran intereacutes por esta parcela del vocabulario

dentro del proceso de ensentildeanza- aprendizaje

En lo que atantildee a la ldquomotivacioacutenrdquo las UFs son estructuras que por su

forma sentido y connotaciones resultan atractiva de por siacute solas Por lo que en

los cuestionarios la unanimidad (97) admite que el aprendizaje de las UFs

les resulta divertido Debido al valor cultural de las UFs los alumnos sienten

que han dejado la etapa exclusivamente linguumliacutestica para adentrarse en

aspectos de la cultura hispaacutenica lo cual les parece motivador

Por medio de la variable identificacioacuten fraseoloacutegica hemos querido

conocer los aspectos de las UFs maacutes reconocibles por los alumnos De ello

321

Nos referimos a los preacutestamos leacutexicos que ha adoptado el dialecto marroquiacute de esta regioacuten entre los que figuran bastantes UFs equivalentes a las UFs espantildeolas en grados distintos

230

hemos deducido que es su vinculacioacuten cultural junto con su forma y sentido los

aspectos maacutes conocidos por los alumnos de las UFs En suma la mayoriacutea de

los informantes conocen algunas de las UFs que hemos formulado en el iacutetem 8

Esto no soacutelo es debido a que algunos informantes pertenecen a niveles

medios y avanzados322 sino tambieacuten a que los alumnos no retendraacuten todas las

UFs sino algunasAsimismo cabe antildeadir que los alumnos son capaces de

localizar expresiones parecidas en su LM Por lo tanto conocen la existencia

de este fenoacutemeno en su lengua y cultura cosa que contribuiraacute favorablemente

en su aprendizaje de las mismas

En definitiva la fraseologiacutea no pasa desapercibida para los alumnos

marroquiacutees de este centro Su estrecha relacioacuten con la cultura de la lengua

espantildeola es el principal aspecto con el que identifican estos alumnos las UFs

Por lo tanto la particularidad fraseoloacutegica la asocian con la cultura lo cual

indica que se debe insistir en este aspecto en la instruccioacuten de las UFs

2 2 Resultados del cuestionario de los profesores

El cuestionario de los profesores pretende medir por una parte algunas

variables similares al de los alumnos con el fin de comparar entre las

respuestas de ambos grupos representativos y por otra variables especiacuteficas

para los docentes relacionadas con la percepcioacuten de la fraseologiacutea desde el

punto de vista de la ensentildeanza Se trata de las siguientes variables

tratamiento en los manuales (preguntas 25 910 11 y 12) Conocimiento de la

cultura espantildeola(pregunta 3) importancia de las UFs (preguntas 4 y 7)

motivacioacuten (pregunta 8) terminologiacutea (pregunta 6) aprendizaje de las UFs

(preguntas 14 y 18) ensentildeanza de las UFs (preguntas 13 1520 y 21)

conocimientos fraseoloacutegicos (preguntas 1617 y 19) propuestas para la

ensentildeanza de UFs (pregunta 22)

A Tratamiento en los manuales

Con esta variable pretendemos conocer la opinioacuten de los profesores sobre el

manual que utilizan y compararlo con lo derivado de nuestro anaacutelisis de

322

La muestra que hemos presentado en este iacutetem proviene de los manuales Prisma B1 B2 y C1 que hemos analizado en apartados anteriores y que utilizan los alumnos en su aprendizaje del espantildeol en estos niveles

231

manuales llevado a cabo Con este fin hemos designado las preguntas o iacutetems

2 5 1011 y 12

2 iquestCoacutemo valora el grado de satisfaccioacuten del manual didaacutectico utilizado en su clase para el aprendizaje del

leacutexico del espantildeol

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

0

80

2000

Bueno

Regular

Mu bueno

El 80 de los informantes admiten que el grado de satisfaccioacuten del manual en

el aprendizaje del leacutexico es ldquobuenordquo mientras que el 20 sentildeala que su grado

de satisfaccioacuten con el tratamiento del leacutexico es maacutes bien ldquoregularrdquo El resto de

opciones no han sido seleccionadas por ninguacuten informante

5 iquestCree usted que el tratamiento que reciben las frases hechas en el manual es el mismo que

recibe el resto del leacutexico

a) Siacute ( ) b) No ( ) c) No seacute ( )

27

73

Si

No

232

Seguacuten indica el graacutefico anterior el 73 de los informantes sentildeala que el

tratamiento de la fraseologiacutea no es similar al que recibe el resto del leacutexico

mientras que el 27 proporcionan una respuesta positiva al respecto

9 iquestCree Ud que la seleccioacuten de las frases hechas del manual es adecuada

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

33

67

bueno

regular

En cuanto a la pregunta anterior el 67 de los informantes admiten que la

seleccioacuten del imput fraseoloacutegico es ldquoregularrdquo mientras que el 37 admite que

es ldquobuenordquo

10 Cree que la cantidad de las frases hechas que abarcan los manuales de espantildeol es

a) Excesiva ( ) b) Suficiente ( ) c) Poca ( )

80

20

Suficiente

Poca

En cuanto a la cantidad de UFs el 80 de los informantes admite que es

suficiente y el 20 apunta a que es poca cantidad la que se recoge en los

manuales utilizados

233

11 Cree que las frases hechas se han tenido en cuenta en la planificacioacuten de la ensentildeanza y en los contenidos curriculares

a) Mucho ( ) b) Bastante ( ) c) Poco ( ) d) Nada ( )

20

2060

Bastante

Poco

Nada

El 60 de los informantes creen que la fraseologiacutea no ha sido considerada en

la planificacioacuten del manual y sus contenidos Sin embargo el 20 admiten

que ha sido considerada ldquobastanterdquo y otros 20 afirman que ha sido ldquopocordquo

considerada en la planificacioacuten didaacutectica del manual

12 iquestCree usted que los ejercicios planteados en los manuales son los suficientes para el tratamiento de la

fraseologiacutea

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

7

93

Bueno

Regular

El 93 de los informantes consideran que el tratamiento de la fraseologiacutea en

los manuales es ldquoregularrdquo Mientras que soacutelo el 7 lo consideran ldquobuenordquo Por

consiguiente los profesores aluden a un tratamiento regular de la fraseologiacutea

en estos manuales

234

B Conocimiento de la cultura espantildeola

Esta variable tambieacuten aparece en el cuestionario de alumno por ello

pretendemos conocer por medio de ella la opinioacuten del profesor acerca del

conocimiento cultural que tienen sus alumnos de lo espantildeol Con ese fin

hemos designado la pregunta o iacutetem 3

3 El conocimiento de mis alumnos de la cultura espantildeola es

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

4753

Bueno

Regular

En lo referente a la pregunta anterior el 53 de los informantes considera que

sus alumnos poseen un conocimiento regular de la cultura espantildeola y el 47

considera que poseen un conocimiento ldquobuenordquo de la misma Esta respuesta

coincide con la proporcionada por los alumnos que tambieacuten admitieron que su

conocimiento de la cultura espantildeola es regular Este hecho puede deberse a

una inadecuada o insuficiente ensentildeanza de la cultura en clase

C Importancia de su ensentildeanza

Por medio de esta variable se pretende conocer coacutemo valoran los profesores

la importancia de la ensentildeanza de la fraseologiacutea Para ello formulamos las

preguntas 4 y 7

235

4 Creo que las frases hechas contribuyen a la adquisicioacuten de una competencia comunicativa en

lengua extranjera

a) Muchiacutesimo ( ) b) Mucho ( ) c) Bastante ( ) d) Poco ( ) e) Nada ( )

6

27

207

40

Nada

Bastante

Mucho

Muchiacutesimo

poco

De manera sorprendente el 40 de los informantes admite que las UFs

contribuyen ldquopocordquo a la adquisicioacuten de la competencia comunicativa en LE Lo

que nos lleva a pensar que en la praacutectica no se ha hecho eco de los trabajos

teoacutericos sobre los aportes de estas expresiones a la competencia comunicativa

Ahora bien si tenemos en cuenta que el 27 admite que contribuye

ldquobastanterdquo el 20 contribuyen ldquomuchordquo y el 7 afirman que contribuyen

muchiacutesimo notamos que el 54 consideran de una manera u otra que las UFs

contribuyen a la adquisicioacuten de una competencia comunicativa

7 Coacutemo valora la importancia de la ensentildeanza de las frases hechas en los niveles medios y

avanzados

a) Muy importante ( ) b) Bastante ( ) c) Poco ( ) d) No es necesaria ( )

27

67

6

Muy importante

Bastante

poco

236

El 67 de los informantes admiten que la ensentildeanza de las UFs en niveles

medios y avanzados es muy importante el 27 que es bastante importante y

el 6 que es poco importante

D Terminologiacutea

De igual modo que en el cuestionario de los alumnos pretendemos conocer el

teacutermino utilizado por los profesores a la hora de referirse a las UFs para

comparar de este modo con el teacutermino maacutes familiar referido a dichas

expresiones sentildealado por los alumnos Con este fin formulamos la pregunta 6

6 iquestCuaacutel es la terminologiacutea que usted usa para referirse a las frases hechas

a) Expresiones coloquiales ( ) b) Expresiones ( ) c) Expresioacuten fija ( )

d) Expresioacuten idiomaacutetica ( ) e) Frase hecha ( ) f) Unidad fraseoloacutegica ( )

17

58

12

13 Expresioacuten idiomaacutetica

Frase hecha

Expresioacuten fija

expresiones

El 58 del total de las respuestas sentildeala que el teacutermino ldquofrase hechardquo es el

maacutes usado por los informantes para referirse a las UFs en su proceso de

ensentildeanza el 17 sentildeala el teacutermino ldquoexpresioacuten idiomaacuteticardquo el 13 indica

que se utiliza el teacutermino ldquoexpresionesrdquo y el 12 de las respuestas aluden a

ldquoexpresioacuten fijardquo

E Motivacioacuten

Al igual que en el cuestionario de los alumnos esta variable pretende conocer

la opinioacuten de los profesores sobre el intereacutes que despierta la ensentildeanza de las

UFs en sus alumnos La pregunta o iacutetem 8 nos permitiraacute medir esta variable

237

8 iquestCree que sus alumnos se motivan para el aprendizaje de las frases hechas

a) Mucho ( ) b) Bastante ( ) c) Poco ( ) d) Nada ( )

7

80

13

Mucho

Bastante

Poco

El 79 de los informantes asumen que sus alumnos se interesan bastante por

la ensentildeanza de las UFs el 14 que se interesan poco y el 7 que se

interesan muchiacutesimo Por consiguiente las UFs resultan atractivas para los

alumnos marroquiacutees

F Aprendizaje de las UFs

Con esta variable pretendemos medir la opinioacuten de los profesores acerca de las

dificultades que sus alumnos presentan en su aprendizaje de las UFs y las

estrategias que eacutestos utilizan Los iacutetems 14 y 18 son los destinados para medir

esta variable

14 iquestCuaacuteles son las dificultades que plantea el aprendizaje de las frases hechas para los alumnos marroquiacutees

a) La nocioacuten cultural de las mismas ( ) b) La forma y el significado fijos ( ) c) Los asimilan faacutecilmente ( ) d) Otras razones ( ) Sentildeale cuaacutelhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

69

19

66

La nocioacuten cultural

la forma y significado

la asimilan faacutecilmente

otras razones el poco uso quehacen ede ellas fuera del aula

238

El 69 de las respuestas de los profesores admiten que la dimensioacuten cultural

de las UFs es la que dificulta su aprendizaje mientras que su forma y

significado han sido elegidas por el 19 Finalmente el 6 asume que son

asimiladas faacutecilmente sin dificultad y otro 6 sentildeala otras razones precisando

que es el poco uso que hacen de las UFs fuera del aula lo que dificulta su

aprendizaje

18 iquestCuaacutel es la estrategia que cree que sus alumnos emplean en el aprendizaje de las frases hechas

a) Recurren a su lengua nativa ( ) b) Deducen el significado a partir del contexto ( ) c) Usan diccionario ( ) d) Otras ( )

22

72

6 Recurren a la Lengua nativa

Deducen el significado a partirdel contexto

Otras

El 72 de las respuestas de los informantes indican que la estrategia maacutes

utilizada por sus alumnos para la deduccioacuten del significado es a partir del

contexto el 22 admiten que la recurrencia de la LM es otra estrategia a la

que los alumnos acuden para deducir el significado de las UFs y el 6 sentildeala

la opcioacuten ldquootrasrdquo sin precisar cuaacutel es

G Ensentildeanza de las UFs

Se trata de una variable que orientaraacute sobre la valoracioacuten de los profesores

sobre algunas nociones didaacutecticas relacionadas a la fraseologiacutea Para ello

hemos formulado las preguntas o iacutetems 1315 20 y 21 Con esta variable se

pretende conocer las dificultades a las que se enfrentan los profesores a la

hora de ensentildear la fraseologiacutea y su percepcioacuten de las dificultades que supone

para sus alumnos

239

13 A la hora de ensentildear frases hechas a los alumnos marroquiacutees me encuentro con dificultades relacionadas con

a) Su forma morfosintaacutectica y su significado ( ) b) Su valor cultural ( ) c) Falta de material orientativo para su ensentildeanza ( ) d) Falta de propuestas de ejercicios para practicarlas ( ) e) Otras razones ( ) Sentildeale cuaacutelhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

16

58

5

16

5Su forma morfosintaacutectica

Su valor cultural

Falta de material orientativo

Falta de propuesta deactividades

Las respuestas relacionadas con esta variable se distribuyen del modo

siguiente el 58 sentildeala al valor cultural de las UFs el que auacutena mayores

dificultades en su ensentildeanza el 16 a la falta de propuesta de actividades

que facilite su ensentildeanza el 16 a dificultades en explicar su forma y

significado El 5 sentildeala la falta de material orientativo La opcioacuten ldquootras

razonesrdquo ha aparecido en un 5 de las respuestas En esta respuesta abierta

el informante sentildeala que ensentildear ldquoel uso de las UFs fuera del aulardquo es la

mayor dificultad a la que se enfrentan los profesores en su instruccioacuten

15 Cree Ud que las frases hechas se deben ensentildear a partir del nivel

a) Nivel inicial ( ) b) Nivel medio ( ) c) Nivel avanzado ( ) d) Nivel Superior ( )

21

72

7

Nivel Inicial

Nivel Intermedio

Nivel avanzado

240

El 72 de los informantes son partidarios que las UFs deben ensentildearse a

partir del nivel intermedio el 21 desde el nivel inicial y el 7 en el

avanzado En este sentido los profesores tambieacuten son partidarios de la

inclusioacuten de la fraseologiacutea en los niveles intermedios

20 iquestCree usted que lo primordial en la ensentildeanza de las UFs es

a) Su estructura gramatical ( ) b) Conocer su funcioacuten ( ) c) Su significado ( )

d) Su valor cultural ( ) e) Todas ( ) f) Otras ( )

26

35

39 conocer su funcioacuten

Su significado

Su valor cultural

Las respuestas se han distribuido del modo siguiente el 39 indican que lo

maacutes importante de la ensentildeanza de las UFs es su valor cultural el 35 su

significado y el 25 su funcioacuten

21 iquestAdemaacutes del manual utiliza Ud alguacuten material especiacutefico de fraseologiacutea para la ensentildeanza de

frases hechas

27

73

Si

No

241

El 73 de los informantes asumen que se conforman con el uso del manual

de ELE y no utilizan otro tipo de material para ensentildear la fraseologiacutea Mientras

que el 27 asume que siacute usa material especiacutefico de fraseologiacutea Estos uacuteltimos

sentildealan como materiales a documentos iconograacuteficos soportes audiovisuales y

materiales de creacioacuten propia

I) Propuestas

Con la medicioacuten de esta variable pretendemos conocer las propuestas de los

profesores para la mejora de la ensentildeanza de las UFs para los alumnos

marroquiacutees Con este fin hemos designado la pregunta abierta 22

22 iquestQueacute propone usted para mejorar la ensentildeanza de la fraseologiacutea teniendo en cuenta las

caracteriacutesticas linguumliacutesticas y culturales de los alumnos marroquiacutees

21

21

22

12

31

2

ensentildear la cultura espantildeola

No responden

Contextualizacioacuten adecuada2

Material de apoyo

comparando con la lengua y culturahellip

Elaborar tareas significativas

El 13 de los informantes proponen proyectar peliacuteculas del cine espantildeol para

mejorar la ensentildeanza de las UFs el mismo porcentaje sentildeala que se debe

insistir en una contextualizacioacuten adecuada el mismo porcentaje propone

ensentildearlas traveacutes de tareas significativas otro 13 no respondieron a esta

pregunta el 7 propone actividades luacutedicas el mismo porcentaje propone

elaborar materiales de apoyo y finalmente otro 7 responden ldquonada especialrdquo

H Conocimientos fraseoloacutegicos de los alumnos

A traveacutes de esta variable perseguimos conocer la tipologiacutea que mejor asimilan

los alumnos y coacutemo valoran los profesores el conocimiento fraseoloacutegico de sus

alumnos Con este fin formulamos las preguntas 16 17 y 19

242

16 Los alumnos marroquiacutees asimilan mejor

a) Las colocaciones ( ) b) Las locuciones ( ) c) Los refranes ( ) d) Las foacutermulas ( )

6010

30Refranes

Locuciones

Foacutermulas

En lo referente a la tipologiacutea que mejor asimilan los alumnos marroquiacutees el

60 de los informantes admiten que los refranes son las UFs que mejor se

asimilan por los alumnos marroquiacutees Esto puede ser debido a que muchos

refranes son de caraacutecter universal por lo que poseen equivalencia (total o

parcial) en la LM de los alumnos El 30 de las respuestas indica las

foacutermulas rutinarias y el 10 las locuciones Ninguacuten informante sentildeala las

colocaciones lo cual indica que son eacutestas las UFs maacutes difiacuteciles de aprender

17 iquestCree Ud que los alumnos marroquiacutees de los niveles medios y avanzados tienen un buen conocimiento de las frases hechas

a) Muy bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

93

7

Regular

Bueno

En cuanto a la valoracioacuten del conocimiento fraseoloacutegico el 93 de los

profesores sentildeala que poseen un conocimiento regular Este hecho sentildeala que

243

la ensentildeanza de las UFs en el aula del espantildeol a marroquiacutees auacuten sufre de

muchas carencias que se deben mejorar El 7 indican que tienen un buen

conocimiento Las demaacutes opciones no han sido respondidas por ninguacuten

informante

19 iquestLos alumnos marroquiacutees usan las UFs en las situaciones adecuadas

a) Siempre ( ) b) Frecuentemente ( ) c) A veces ( ) d) Nunca ( ) e) Evitan su uso ( )

100

A veces

Este graacutefico no necesita comentarios puesto que la unanimidad entre los

informantes resulta patente a primera vista Todos los profesores sentildealan que

sus alumnos ldquoa vecesrdquo usan adecuadamente las UFs lo cual indica que se

debe llevar a cabo medidas para mejorar el uso de las mismas de manera

adecuada

221 Comentario de los resultados de los profesores

En primer lugar y en relacioacuten con la variable ldquotratamiento en los

manualesrdquo podemos concluir que de los cuestionarios distribuidos a los

profesores coinciden perfectamente con lo visto en el tratamiento de los

manuales Prisma en apartados anteriores de este capiacutetulo y con los resultados

de los cuestionarios de los alumnos Existe un paralelismo entre lo derivado del

anaacutelisis de los manuales Prisma llevado a cabo y lo percibido por los

profesores en el cuestionario Los profesores admiten en su mayoriacutea que el

manual Prisma recoge una cantidad suficiente de UFs Ello coincide con lo

visto en el anaacutelisis que desde el punto de vista cuantitativo la fraseologiacutea se

encuentra considerablemente en dichos manuales No obstante desde el punto

244

de vista cualitativo el tratamiento que recibe la misma todaviacutea presenta

lagunas importantes Los profesores asumen que las actividades relacionadas

con este tipo de expresiones no son suficientes y que no parece que se haya

tenido en cuenta la fraseologiacutea en la planificacioacuten del manual Ademaacutes la

mayoriacutea sentildeala que la fraseologiacutea no ha recibido el mismo tratamiento que el

resto del caudal leacutexico Ahora bien los paralelismos encontrados en relacioacuten

con los cuestionarios distribuidos a los alumnos son referentes a las siguientes

variables

o La variable ldquoterminologiacuteardquo los profesores asumen que el teacutermino ldquofrase

hechardquo es el que maacutes utilizan para referirse a las UFs Los alumnos por

su parte calificaron el mismo teacutermino como el maacutes familiar de ahiacute la

estrecha relacioacuten entre ambas respuestas

o La variable ldquoconocimiento de la cultura espantildeolardquo tanto profesores

como alumnos afirman que los alumnos tienen un conocimiento cultural

regular de lo espantildeol ello verifica que el tratamiento concedido a la

cultura en la ensentildeanza de la lengua espantildeola no es el adecuado Por

ello este dato debe ser tomado en cuenta para elaborar las propuestas

y configurar los manuales

o La variable ldquomotivacioacutenrdquo demuestra la coincidencia entre ambos

cuestionarios pues los alumnos admiten que el aprendizaje de las UFs

les parece divertido y la mayoriacutea de los profesores constata lo dicho por

los alumnos Este hecho se debe no soacutelo a que el alumno siente que se

encuentra en un estadio avanzado por indagar en aspectos culturales de

la lengua espantildeola sino que tambieacuten la peculiaridad formal y semaacutentica

de estas expresiones resultan atractivas

o Dentro de la variable ldquoaprendizaje de las UFsrdquo tanto profesores como

alumnos asumen que las estrategias que maacutes utilizan los marroquiacutees

para la deduccioacuten del significado de las UFs es la recurrencia al

contexto donde aparecen Este hecho subraya la importancia de

proporcionar un contexto adecuado a los alumnos que refleje de

manera clara el uso y sentido de estas expresionesTambieacuten este

hecho sentildeala que se debe prestar mayor atencioacuten al desarrollo de las

otras estrategias de aprendizaje

245

o En cuanto a la variable ldquoimportancia de las UFsrdquo tanto profesores como

alumnos consideran importantes las UFs en la ensentildeanza del espantildeol

en niveles avanzados Por el contrario contra todo pronoacutestico un

porcentaje importante (40) de los profesores han sentildealado que las

UFs contribuyen poco a la adquisicioacuten de la competencia comunicativa

Ello nos lleva a deducir que en el aacutembito praacutectico no se ha hecho eco de

los trabajos realizados en el aacutembito teoacuterico con respecto a la enorme

contribucioacuten de esta parcela del leacutexico a la competencia comunicativa323

No obstante en la pregunta 7 admiten en su mayoriacutea que las UFs son

muy importantes en los niveles medios y avanzados Este hecho

significa que los profesores consideran que las UFs son

complementarias en los eslabones maacutes altos del dominio de un idioma

Las divergencias que hemos encontrado entre ambos cuestionarios

atantildeen sobre todo a la variable ldquoaprendizaje de las UFsrdquo Dentro de esta

variable los iacutetems relacionados con las dificultades de aprendizaje indican que

los alumnos apuntan a dificultades de aprendizaje referidas a la comprensioacuten

del significado y a la memorizacioacuten de las UFs Sin embargo los profesores

admiten que los alumnos se enfrentan maacutes bien a dificultades vinculadas al

caraacutecter cultural de las UFs Seguacuten eacutestos es precisamente la misma

dimensioacuten cultural la que les crea problemas en la instruccioacuten de este tipo de

expresiones De los resultados de unos y otros nos llevan a deducir que es el

caraacutecter cultural de las UFs lo que dificulta su comprensioacuten por parte de los

alumnos

En cuanto a la variable ldquoensentildeanza de las UFsrdquo los profesores indican

que el nivel intermedio es el idoacuteneo para la incorporacioacuten de la fraseologiacutea y en

su mayoriacutea no utilizan ninguacuten material especiacutefico de fraseologiacutea para la

ensentildeanza de la misma Dado el abanico de materiales324 (libros y diccionarios)

existentes destinados de manera especiacutefica a las UFs nos parece un

desacierto por parte de los profesores no tomarlos en consideracioacuten

En el cuestionario de los profesores destaca tambieacuten que eacutestos hayan

sentildealado en su mayoriacutea que la tipologiacutea maacutes faacutecil para asimilar por parte de los

323

Veacutease las paacuteginas 98-103 de este trabajo 324

Presentaremos estos materiales en el capiacutetulo IV de este trabajo dedicado a las propuestas didaacutecticas

246

alumnos son los refranes Este hecho se explica por la existencia de refranes

de caraacutecter universal presentes en todos los idiomas que aunque no

compartan la misma estructura o concepcioacuten son reconocibles como

fenoacutemenos linguumliacutestico-culturales presentes en los mismos

Por otro lado el hecho de que ninguacuten informante sentildeale la opcioacuten

ldquocolocacionesrdquo nos lleva a deducir que son eacutestas las UFs maacutes difiacuteciles de

asimilar por los alumnos cosa que hay que tener en cuenta en la planificacioacuten

de la ensentildeanza y en la configuracioacuten de los manuales En esta misma liacutenea

cabe antildeadir que en los manuales analizados hemos percibido un tratamiento

escaso y pobre de las colocaciones por lo que el hecho de que eacutestas sean la

categoriacutea fraseologiacutea maacutes difiacutecil estaacute relacionado con el escaso tratamiento

que recibe en los manuales

En suma destaca el hecho de que los profesores sentildealen que sus

alumnos usan adecuadamente las UFs en las situaciones adecuadas soacutelo ldquoa

vecesrdquo Ello es debido a que las actividades destinadas al desarrollo de las

destrezas productivas son insuficientes ademaacutes del poco uso que hacen de las

UFs fuera del aula no contribuye positivamente en su aprendizaje Las tareas

de casa y las actividades de repaso (retroalimentacioacuten) seriacutean un remedio

adecuado para este problema

Por uacuteltimo en la respuesta abierta destacan las propuestas de los

profesores para mejorar la ensentildeanza de la fraseologiacutea Las respuestas de los

profesores en nuestra opinioacuten han sido muy variadas y acertadas Los

profesores proponen un acercamiento cultural maacutes profundo a traveacutes de la

proyeccioacuten de peliacuteculas o series espantildeolas y soportes audiovisuales la

realizacioacuten de actividades luacutedicas la realizacioacuten de tareas significativas la

comparacioacuten entre expresiones similares de la lengua y cultura nativas del

alumno y tambieacuten proporcionar contextos claros y apropiados que plasmen el

fenoacutemeno linguumliacutestico a ensentildear Se trata de propuestas interesantes que hay

que tener en cuenta en la elaboracioacuten de materiales y manuales y en nuestras

propuestas didaacutecticas

247

Conclusioacuten

Este cuarto capiacutetulo ha conformado la parte praacutectica de nuestro trabajo

Tras explicar los motivos de eleccioacuten del corpus y la metodologiacutea de anaacutelisis

llevada a cabo en la introduccioacuten hemos procedido al propio anaacutelisis a traveacutes

del uso de tablas el recuento de datos y las representaciones graacuteficas de los

mismos De dicho anaacutelisis hemos concluido que desde el punto de vista

cuantitativo el manual Prisma engloba un nuacutemero importante de UFs

pertenecientes a las distintas categoriacuteas fraseoacuteloacutegicas (locuciones

colocaciones y enunciados fraseoloacutegicos paremias y foacutermulas rutinarias)

Tambieacuten destaca un nuacutemero considerable de actividades para la praacutectica de las

mismas dirigidas al desarrollo de las distintas destrezas tanto orales como

escritas

Ahora bien desde el punto de vista cualitativo persisten lagunas

relacionadas con la confusioacuten terminoloacutegica la falta de una secuenciacioacuten

didaacutectica de las actividades destinadas a las UFs la falta o inadecuada

contextualizacioacuten la falta de identificacioacuten y diferenciacioacuten de las mismas del

resto de expresiones libres y literales la inadecuada presentacioacuten de las

mismas y el descuido del aspecto pragmaacutetico y cultural de las mismas

En el apartado relacionado con los cuestionarios hemos querido conocer

la percepcioacuten de la fraseologiacutea que tienen los alumnos y los profesores del

Instituto Cervantes de Tetuaacuten Del recuento de datos hemos concluido que las

UFs son percibidas por los alumnos como expresiones cuyo aprendizaje es

divertido y por lo tanto motivador Asimismo se reconoce la importancia de

su aprendizaje y se comprende su enorme relacioacuten con la cultura Los

alumnos tambieacuten son conscientes de la existencia de expresiones parecidas en

su lengua y cultura nativas No obstante los alumnos alegan dificultades

relacionadas con la comprensioacuten de su significado y de su memorizacioacuten A

esas dificultades los profesores antildeaden las relacionadas con la dimensioacuten

cultural de las UFs y las relacionadas con el uso inadecuado de las mismas

En cuanto a lo derivado de los cuestionarios de los profesores eacutestos han

verificado lo percibido del cuestionario de los alumnos debido a que hemos

248

encontrado numerosos paralelismos entre las respuestas de unos y otros

referentes a las variables en comuacuten ldquoimportancia de las UFsrdquo ldquoconocimiento de

la cultura espantildeolardquo ldquomotivacioacutenrdquo ldquoterminologiacuteardquo y ldquoestrategiasrdquo De manera

especiacutefica destaca la variable ldquopropuestasrdquo para la mejora de la ensentildeanza de

las UFs que tuvo como indicador a la pregunta abierta cuyas respuestas han

sido muy variadas y muy acertadas

Los profesores proponen un acercamiento cultural maacutes profundo a

traveacutes de la proyeccioacuten de peliacuteculas o series espantildeolas y soportes

audiovisuales la realizacioacuten de actividades luacutedicas la realizacioacuten de tareas

significativas la comparacioacuten entre expresiones similares de la lengua y cultura

nativas del alumno proporcionar contextos claros y apropiados que plasmen el

fenoacutemeno linguumliacutestico a ensentildear apostar por un aprendizaje natural y no

forzoso etc

Asimismo cabe destacar el paralelismo entre lo derivado de la medicioacuten

de la variable ldquotratamiento de los manualesrdquo y lo que hemos concluido de

nuestro anaacutelisis de los manuales Los profesores admiten que la fraseologiacutea

que abarcan los manuales Prisma es suficiente y equiparabe al resto del leacutexico

sin embargo su tratamiento parece no planificado de manera sistemaacutetica De

ahiacute que persisten carencias y desaciertos por resolver

En el proacuteximo y uacuteltimo capiacutetulo elaboraremos nuestras propuestas

didaacutecticas tomando en consideracioacuten los desaciertos que hemos percibido en el

tratamiento de las UFs en los manuales y en los cuestionarios analizados

249

PROPUESTAS DIDAacuteCTICAS

250

Introduccioacuten

Despueacutes de haber analizado la importancia de las UFs en la ensentildeanza

de la LE y de haber valorado el tratamiento recibido en los manuales utilizados

en el centro analizado nos centraremos en este capiacutetulo en la presentacioacuten de

propuestas didaacutecticas para la ensentildeanza de las UFs Para la elaboracioacuten de

dichas propuestas tendremos en cuenta las propias caracteriacutesticas y

dificultades que entrantildea el aprendizaje de las UFs los intereses y

motivaciones de los alumnos marroquiacutees derivados de los cuestionarios

analizados y finalmente los desaciertos derivados del anaacutelisis de los

manuales que intentaremos subsanar Asimismo tendremos presentes las

sugerencias propuestas y recomendaciones de los estudiosos en torno a este

tema Antes de presentar nuestras propuestas conviene sentildealar las

consideraciones que hemos tenido en cuenta a la hora de elaborar las

mismas

o A pesar de que algunas tipologiacuteas fraseoloacutegicas pueden introducirse en

los niveles iniciales de ensentildeanza nuestras propuestas estaacuten

destinadas a estudiantes de espantildeol de los niveles medios y avanzados

debido a que nuestras propuestas son geneacutericas y no tipoloacutegicas Para

ello hemos tenido en cuenta que los defensores de la inclusioacuten de la

fraseologiacutea en niveles medios y avanzados entre los que figura el

MCERL se imponen a los partidarios de su inclusioacuten en los primeros

estadios de aprendizaje

o Si bien existen puntos comunes entre las UFs tambieacuten existen matices

propios que distinguen una tipologiacutea de otra Por ello dedicaremos un

subcapiacutetulo a las claves didaacutecticas de cada tipologiacutea fraseoloacutegica por

separado No obstante nuestras propuestas de actividades seraacuten

geneacutericas y no tipoloacutegicas

o Con vistas a la gran variedad terminoloacutegica percibida en el tratamiento

de los manuales analizados optaremos por el uso del teacutermino ldquofrase

hechardquo en nuestras actividades La razoacuten estriba en que dicho teacutermino

251

fue sentildealado por los alumnos como el maacutes familiar De este modo

evitaremos confundir a los alumnos con diferentes denominaciones

o Debido a que hemos percibido un tratamiento poco organizado y

asistemaacutetico de las UFs en los manuales analizados nos hemos

propuesto organizar la ensentildeanza de las UFs atendiendo a las distintas

fases de la secuencia didaacutectica presentacioacuten comprensioacuten utilizacioacuten y

memorizacioacuten

o En los cuestionarios la mayoriacutea de los profesores admitieron que no

utilizan materiales especiacuteficos de fraseologiacutea A raiacutez de ello

presentaremos un esbozo de los principales materiales destinados a la

ensentildeanza de la misma y la utilidad de cada uno de ellos para

profesores y alumnos

o Dentro de las teoriacuteas de adquisicioacuten de las lenguas el componente

afectivo constituye un factor determinante para el eacutexito del aprendizaje

Si logramos un aprendizaje motivador para los alumnos garantizaremos

su implicacioacuten y su participacioacuten activa en su proceso de aprendizaje

Para ello teniendo en cuenta los resultados obtenidos en los

cuestionarios y su compatibilidad con las caracteriacutesticas y peculiaridades

de las UFs buscaremos los temas y discursos que maacutes interesan a los

alumnos y que sean a la vez productivos para la ensentildeanza de la

fraseologiacutea

252

1 Aspectos contrastivos

Aunque no es nuestra intencioacuten tratar en este trabajo el amplio y vasto

campo de la fraseologiacutea contrastiva325ni de la traductologiacutea326 hemos querido

mostrar en este punto unas breves nociones contrastivas que pueden ser

uacutetiles en el marco de la didaacutectica del espantildeol a alumnos marroquiacutees que es el

aacutembito que nos concierne y particularmente en el de la ensentildeanza de la

fraseologiacutea El conocimiento de estos aspectos contrastivos entre la LM de los

alumnos y la LO pueden ser uacutetiles para los profesores tanto nativos del paiacutes

donde se ensentildea la lengua (LM) como nativos de la lengua que se ensentildea

(LO) El hecho de conocer los aspectos contrastivos de las dos lenguas como

indica M T Garciacutea Muruais

ldquo(hellip) rentabiliza su labor [la de los profesores] al orientar la atencioacuten anticipaacutendose a aquellos aspectos maacutes susceptibles de causar errores y que deben por tanto ser enfatizadosrdquo327

En concreto el intereacutes por conocer algunas convergencias y

divergencias entre ambos sistemas fraseoloacutegicos permitiraacute al profesor prevenir

algunos errores fraseoloacutegicos de base contrastiva recurrir a la traduccioacuten

como recurso didaacutectico en la ensentildeanza de las mismas y elaborar actividades

contrastivas De este modo se incitaraacute al alumno la interiorizacioacuten de las UFs

a partir del desarrollo de estrategias interculturales

En lo que se refiere a la traduccioacuten son varios los autores328que admiten

que las UFs presentan una resistencia a la misma aunque esto no significa que

no se logre a traveacutes de teacutecnicas diversas No obstante es evidente la

imposibilidad de establecer correspondencias de forma automaacutetica

325

Los primeros trabajos de fraseologiacutea contrastiva aparecen en la deacutecada de los setenta y se ocupan esencialmente de comparaciones fraseoloacutegicas entre alemaacuten ingleacutes y sueco o bien del ruso y del alemaacuten Seraacute a partir de los antildeos ochenta gracias al congreso celebrado en Mannhein (1981) cuando la fraseologiacutea contrastiva empieza a tener un papel cada vez maacutes relevante como se desprende de los trabajos presentados en el primer congreso de Europhras celebrado en 1988 y dedicado en gran parte a cuestiones de FC Otras contribuciones importantes que impulsan el estudio de este aacutembito linguumliacutestico nos llegan de la cuarta edicioacuten de Europhras (1995) dedicada a la comparacioacuten de la fraseologiacutea de lenguas europeas

326 La traductologiacutea es la disciplina cientiacutefica que estudia sistemaacuteticamente la teoriacutea la descripcioacuten y la aplicacioacuten de la

traduccioacuten y la interpretacioacuten asiacute como las mismas en conjunto En este sentido es importante distinguirla de la traduccioacuten o interpretacioacuten como actividad (propiamente dichas) y de la traduccioacuten o interpretacioacuten como producto (texto traducido o traducto discurso interpretado) Dado su caraacutecter multidisciplinar la traductologiacutea toma prestados muchos conceptos y procedimientos de otros campos de estudio Entre ellos se encuentran la literatura comparada la informaacutetica la historia la linguumliacutestica la filologiacutea la filosofiacutea la psicologiacutea social la semioacutetica o la terminologiacutea 327

GARCIacuteA MURUAIS Mordf Teresa Opcit p 367

328Por ejemplo A Zuluaga (1999) Richart Marset (2008) o Corpas Pastor (1996)

253

A Zuluaga admite que ldquolas expresiones idiomaacuteticas constituyen un

callejoacuten sin salida para la traduccioacuten automaacuteticardquo329 porque no se puede

especificar el uso pragmaacutetico de estas expresiones y su uso de manera literal

o figurada en situaciones diferentes Por lo tanto la imposibilidad de la

traduccioacuten automaacutetica deriva no soacutelo del caraacutecter unitario y no composicional

de su significado sino tambieacuten de su dimensioacuten pragmaacutetica

Seguacuten M Richart Marset330 la fraseologiacutea contrastiva estudia las

semejanzas y diferencias que existen entre los sistemas fraseoloacutegicos

GCorpas Pastor331 en el aacutembito europeo sentildeala que se puede hablar de

paralelismo entre los sistemas fraseoloacutegicos de las distintas lenguas europeas

debido a que numerosas expresiones de este tipo comparten la misma

estructura significado y funcioacuten comunicativa

De la misma opinioacuten que la autora anterior y en el contexto fraseoloacutegico

aacuterabe-espantildeol332 que es el aacutembito que nos concierne Mona Salah Eldin

Shalan333 estudioacute los aspectos contrastivos de las lenguas anteriores La autora

alega que la lengua aacuterabe y la espantildeola a pesar de ser dos coacutedigos

linguumliacutesticos diferentes comparten diversas nociones En efecto la autora

demostroacute los posibles paralelismos y equivalencias que no soacutelo afectan a la

traduccioacuten de las UFs sino tambieacuten a nociones terminoloacutegicas taxonoacutemicas

etc334

329

ZULUAGA Alberto Introduccioacuten al estudio de las expresiones fijas Opcit p60 330

RICHART Marset ldquoLas unidades fraseoloacutegicas y su resistencia a la traduccioacutenrdquo [en liacutenea] Revista foro de Profesores de ELE 2008 vol 4 pp1-10 Disponible en httpwwwuvesforoeleforo4Foro4_2008_Richartpdf[Consulta 09062012] 331

Veacutease CORPAS PASTOR Gloria Un estudio paralelo de los sistemas fraseoloacutegicos del ingleacutes y del espantildeol Tesis doctoral Madrid Universidad Complutense de Madrid 1995 p483 332

Ademaacutes del trabajo de SALAH ELDIN SHALAN Mona destacan en el aacutembito del aacuterabe-espantildeol la tesis de Mushtaq Kareem SAGBAN Fraseologiacutea comparada entre el espantildeol y el aacuterabe de Irak su aplicacioacuten a la ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas en el aula de ELE Tesis doctoral Granada Universidad de Granada 2010 los artiacuteculos de BOUAZZA Assam ldquoNotas sobre la concepcioacuten de diccionarios de fraseologiacutea para traductoresrdquo En Luis GONZAacuteLEZ Pollux HERNUacuteNtildeEZ (eds) Las palabras del traductor (Actas del II Congreso Internacional ldquoEl espantildeol lengua de traduccioacutenrdquo 20 y 21 de mayo Toledo 2004) Brussels European Commission ESLETRA 2004 pp293-305 y ldquoEnfoque discursivo de la traduccioacuten de la fraseologiacutea aplicacioacuten a la traduccioacuten del aacuterabe al espantildeolrdquo [en liacutenea] 2008 Disponible en httpwwwcesfelipesegundocomrevistaarticulos2008bBouazzaAssamEnlacespdf[Consulta 05052012] 333

SALAH ELDIN SHALAN Mona ldquoParalelismos en la fraseologiacutea coloquial estudio contrastivo espantildeol- aacuteraberdquo [en liacutenea] Disponible enhttpwwwdspaceunavesdspacebitstream101711426014_Salah_Eldinpdf[Consulta 01102011] 334

La autora alega que la reparticioacuten tripartita (colocaciones locuciones y enunciados fraseoloacutegicos) en la clasificacioacuten de Gloria Corpas Pastor tambieacuten se encuentra presente en el aacuterabe asiacute como la gran variedad de denominaciones terminoloacutegicas En el aacuterabe se habla de التعبيرات الثابتة - المسكوكات اللغوية - التراكيب المسكوكة - التعابير الاصطلاحية

254

Del mismo modo que G Corpas Pastor la autora demostroacute que existen

ldquouniversales fraseoloacutegicosrdquo entre las lenguas debido a que se estructuran en

las mismas tipologiacuteas (locuciones colocaciones y enunciados fraseoloacutegicos) y

guardan similitudes de iacutendole formal semaacutentica y pragmaacutetica Ahora bien en lo

que se refiere a las equivalencias posibles en la traduccioacuten de las UFs se

habla principalmente de cuatro grados posibles335en LM del alumno en este

caso en aacuterabe

Equivalencias absolutas

Estas equivalencias tambieacuten denominadas equivalencias de grado o

nivel 1 se producen cuando las UFs tienen equivalencia tanto literal como

idiomaacutetica en la LM del alumnoDicho de otro modo Mona Salah ElDin

Shalan336citando a G Corpas Pastor sentildeala que las equivalencias totales o

absolutas se producen cuando las dos UFs de las dos lenguas presentan el

mismo significado denotativo y connotativo la misma base metafoacuterica la

misma carga pragmaacutetica y las mismas restricciones de uso En otras palabras y

en la misma liacutenea M T Garcia Muruis337 nos sentildeala que una UF puede tener

presencia tanto en la LM como en la LO con los mismos contextos de uso

connotaciones carga valorativa y efecto retoacuterico

Mona Shalan presenta los ejemplos siguientes referentes a las UFs que

tienen equivalencia absoluta del espantildeol ndash aacuterabe338Ahora bien estas

expresiones no comparten la misma estructura sintaacutectica pero siacute el mismo

sentido y connotaciones

Ej

Ser una cosa amarga como el aciacutebar مر مثل العلق

Tener (alguien) la cabeza dura ذماغ فلان ناشفة

No caber ni un alfiler ليس به حرم ابرة

(No) tocarle un pelo (a alguien) لايمس من شعره فلان

335

Estos 4 grados de equivalencia entre los sistemas fraseoloacutegicos los hemos encontrado tambieacuten en varios trabajos como los de Gloria Gorpas Pastor (1995) Livia Marcia Radis Baptista (2006) Jamal Eddine Akraa (2007) y Kareem Moushtaq Sagban (2010) y MT Garciacutea Muruais (1998) 336

SALAH ELDIN SHALAN Mona Opcit 337

GARCIacuteA MURUAIS Mordf Teresa Opcit p 367 338

SALAH ELDIN SHALAN Mona Opcit p209

255

Equivalencias parciales

Por su parte las equivalencias parciales tambieacuten denominadas

equivalencias de grado o nivel 2 se dan cuando las UFs de las dos lenguas en

cuestioacuten presentan al menos una de las siguientes divergencias diferencias

en la base figurativa diferencias en los contenidos semaacutenticos o diferencias en

las restricciones de uso

Seguacuten la autora anterior son las diferencias de base metafoacuterica las que

con mayor frecuencia presentan la lengua espantildeola y la lengua aacuterabeAlgunos

de los ejemplos que sentildeala son

Ej

Ser u p la oveja negra ابن البطة السودا ء

Por la cara bonitalinda de alguien من اجل سوا د عيونه

[Ser u p] La media naranja de alguien النصف الحلو

En esta misma liacutenea Mordf T Garciacutea Muruais advirtioacute que

ldquopuede tratarse de la misma unidad con similares aacutembitos de uso pero con diferencias a nivel gramatical bien en el orden de los elementos bien en otras categoriacuteasrdquo339

Esto significa que el efecto comunicativo es el mismo pero existen diferencias

en los componentes leacutexicos de la UF en las lenguas en cuestioacuten

Equivalencia aparente

Es el caso que se presenta cuando las dos UFs presentan similitud

formal con respecto a sus elementos constituyentes pero con diferencia

semaacutentica Puede ocurrir que expresiones iguales de forma le correspondan

significados diferentes Es lo que comuacutenmente se conoce como ldquofalsos

amigosrdquo Asiacute Mona Shalan presenta como ejemplo la locucioacuten espantildeola

como anillo al dedo Esta expresioacuten en espantildeol significa lsquoa medidarsquo Sin

embargo en aacuterabe aunque existe una locucioacuten totalmente similar en cuanto a

la forma ldquo فلانفلان مثل الخاتم في اصبع rdquo su significado no guarda ninguna relacioacuten con

la espantildeola ya que maacutes bien se aplica cuando lsquoalguna persona maneja a

otra a su antojoacute

339

GARCIacuteA MURUAIS Mordf Teresa Opcit p367

256

Equivalencias Nulas

Finalmente este cuarto tipo de equivalencia establecida por Corpas

Pastor y adoptadas por Salah Eldin Shalan indica que no existe ninguacuten tipo

de correspondencia entre las dos lenguas por tener un origen o referencias

histoacutericas o sociales bastante vinculadas al acervo cultural de una comunidad

linguumliacutestica Dicho de otro modo en palabras de MTGarciacutea Muruais

ldquopuede que las dos lenguas codifiquen idiomaacuteticamente la reaccioacuten ante determinadas situaciones pero que la expresioacuten sea leacutexicamente diferenterdquo340

Es el caso de armar la de San Quintiacuten coger el toro por las astas estar hecha

una Magdalena iexclviva Pepa etc

De manera paralela a los grados de equivalencia anteriores en el

aacutembito de la ensentildeanza de la fraseologiacutea se presentan distintos grados de

dificultad en la ensentildeanza ndashaprendizaje de estas expresiones Es decir cuanto

menos grado de equivalencia presenten las UFs entre la LM del alumno y la

LO mayores dificultades plantearaacute su aprendizaje341 y viceversa Por

consiguiente las expresiones de grado 1 son las que menos dificultad

plantean y las expresiones de grado 4 las que maacutes dificultades presentan para

los alumnos debido a que en su lexicoacuten mental no figura ninguna nocioacuten

referente a su forma o a su sentido Por consiguiente en vez de buscar sus

equivalentes requieren maacutes bien buscar otras posibilidades342

Hemos querido presentar un breve esbozo de los aspectos contrastivos

que pueden ser uacutetiles para la ensentildeanza de las UFs espantildeolas a alumnos

marroquiacutees Ahora bien debido a que las UFs estaacuten presentes maacutes bien en la

conversacioacuten oral y por ser el dariŷa la lengua oral de los marroquiacutees seriacutea

conveniente tener en cuenta tambieacuten los aspectos contrastivos entre el espantildeol

340

Ibiacuted 341

Nos basamos en RADIS BAPTISTA Livia Marciaacute ldquoTrataacutendose de expresiones idiomaacuteticas iexclno te rompas la cabeza ni busques cinco pies al gatordquo Revista electroacutenica de didaacutecticaespantildeol lengua extranjera [en liacutenea] 2006 nordm6 Disponible en httpwwweducaciongobesdctm2006_redELE_6_04Baptistapdf7[Consulta 17062010] y en XATARA Claudia O ensino do leacutexico as expressotildees idiomaacuteticas Trabalhos Linguumliacutestica Aplicada 2001 vol 37 pp51-59 342

Alberto Zuluaga (1999 547) afirma que el traductor en este caso puede optar por una construccioacuten libre o en el caso de los textos literarios buscar una creacioacuten con estructura material de UF que comparta con el original ciertos factores constitutivos de sentido como economiacutea de expresioacuten y eventualmente las funciones icoacutenica y la luacutedico-poeacutetica

257

y el dariŷa De ahiacute que pueden existir posibles equivalencias en grados

distintos que faciliten esta tarea al profesor y a los alumnos y les permitan

localizar expresiones similares en su LM

2 Bibliografiacutea comentada para la didaacutectica de las UFs

La ensentildeanza y aprendizaje de las UFs encierra dificultades

gramaticales semaacutenticas sociolinguumliacutesticas pragmaacuteticas y culturales tanto

para los profesores como para los alumnos Para llevar a cabo esta difiacutecil tarea

ambos pueden servirse de numerosos materiales de espantildeol especiacuteficos de

fraseologiacutea que han sido elaborados con el fin de facilitarles dicha tarea Para

los profesores estos materiales constituyen una uacutetil herramienta para elaborar

ejercicios seleccionar UFs presentar explicaciones o informaciones

adicionales etc Por su parte los alumnos pueden consultar estos materiales

para esclarecer dudas acerca del significado y uso de las UFs asiacute como para

la praacutectica de las mismas

Entre los materiales especiacuteficos destinados a la fraseologiacutea se

encuentran tanto diccionarios como libros que recogen propuestas de

actividades y repertorios fraseoloacutegicos importantes A continuacioacuten

presentamos las principales obras destinadas de manera exclusiva a la

ensentildeanza de las UFs que pueden constituir un recurso didaacutectico uacutetil para

profesores y aprendientes

21 Libros

Domiacutenguez Gonzaacutelez y otros El espantildeol idiomaacutetico Frases y modismos

el espantildeol (1988)

Es una obra formada por dos partes diferenciadas por la tipologiacutea de

ejercicios de cada una La primera parte de la obra incluye ejercicios

consistentes en completar oraciones con una UF de cuatro posibles opciones

que se le ofrecen al alumno Por su parte la segunda engloba ejercicios

donde se proporciona un contexto o ejemplo con la UF y se pide al alumno

258

que elija la definicioacuten lexicograacutefica correspondiente entre cuatro posibles

opciones Este libro recoge un amplio repertorio de 1227 iacutetems con 602 UFs y

625 UFs en la primera y segunda parte respectivamente En el iacutendice final se

dispone de un pequentildeo glosario donde se definen las UFs estudiadas se

proporciona el solucionario de los ejercicios y se indica el orden que le

corresponde a las UFs en cada una de las dos partes

Los autores advierten en la introduccioacuten de la obra343 que la

presentacioacuten de los ejercicios no corresponde a ninguacuten criterio definido con el

objeto de no proporcionar pistas al alumno a la hora de solucionarlos Ademaacutes

sentildealan que las UFs fueron seleccionadas siguiendo criterios intuitivos por no

disponer de iacutendices de frecuencia de uso Estos hechos fueron criticados por

IPenadeacutes344 quien ademaacutes subraya que su presentacioacuten es asistemaacutetica y

que son idoacuteneos para evaluar los conocimientos fraseoloacutegicos de alumnos de

niveles avanzados pero no son vaacutelidos para los primeros estadios de

aprendizaje

A pesar de su antiguumledad y de la poca variedad de ejercicios que

presenta esta obra no deja de ser una fuente importante para la praacutectica de

las UFs para los aprendientes debido al amplio repertorio de UFs que ofrece

Coincidiendo con la autora anteriormente citada creemos que la sencillez de

las actividades de eleccioacuten muacuteltiple puede ser un material uacutetil para la

evaluacioacuten o autoevaluacioacuten de los conocimientos fraseoloacutegicos de los

alumnos

MJ Beltraacuten y E Yantildeez Tortosa Modismos en su salsa (1996)

El libro consta de 6 unidades con 5 diferentes bloques El primer bloque

estaacute dedicado a la presentacioacuten de las UFs El segundo tercer y cuarto bloque

estaacuten destinados a los ejercicios en torno a las mismas Finalmente en el

quinto bloque se indica su registro de uso

Esta obra estaacute bien estructurada respetando tres fases de la secuencia

didaacutectica presentacioacuten de las UFs la praacutectica y la adecuacioacuten sociocultural de

las mismas Asimismo presenta una variedad importante de actividades Sin

343

DOMIacuteNGUEZ GONZAacuteLEZ Pablo [et al] El espantildeol idiomaacutetico Frases y modismos del espantildeol 4ordf edicioacuten Barcelona Ariel 1988 p 7 y p 9 344

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit p 26

259

embargo tal y como alega la autora I Penadeacutes Martiacutenez345 el hecho de que se

agrupen las UFs bajo el criterio del componente comuacuten o palabra clave deja

fuera muchas UFs de significado sinoacutenimo y que por no poseer el componente

comuacuten que las agrupa quedan descartadas En lo referente al registro la

autora anterior346alega que la reduccioacuten exclusiva a tres registros (hablado

escrito u ambos) supone una simplificacioacuten que puede conllevar a confusiones

ya que existen varios registros como los del aacutembito de uso (formalinformal)

que no estaacuten incluidos

A pesar de las carencias anteriores es una obra inestimable como

fuente de ejercicios variados y estructurados en tres fases de la secuencia

didaacutectica (presentacioacuten praacutectica y adecuacioacuten sociocultural) que pueden utilizar

los profesores para la elaboracioacuten de actividades ademaacutes de proporcionar

informacioacuten adicional de iacutendole sociocultural es decir se trata de una

informacioacuten imprescindible para entender el uso en contexto de las UFs

Inmaculada Penadeacutes Martiacutenez La ensentildeanza de las unidades

fraseoloacutegicas (1999)

Esta obra constituye un punto de referencia importante y una fuente

consulta obligada para todos los interesados en la didaacutectica de las UFs sean

profesores alumnos o investigadores ya que aborda el tema tanto desde el

aacutembito teoacuterico como el praacutectico La obra se divide en 3 partes La primera parte

se concentra en la definicioacuten de la fraseologiacutea y sus conceptos afines tales

como sus caracteriacutesticas taxonomiacuteas y clasificacioacuten En la segunda parte de la

obra I Penadeacutes se situacutea en el plano didaacutectico despueacutes de un repaso criacutetico a

las principales obras y materiales especiacuteficos de fraseologiacutea aborda la

ensentildeanza de las UFs exponiendo las dificultades inherentes a la misma y las

diferentes fases de ensentildeanza347 con sus ejercicios correspondientes

Finalmente presenta su propia propuesta de ejercicios enfocados en la

ensentildeanza de las locuciones y se proporciona el solucionario de los mismos al

final del libro

345

Ibiacuted p28 346

Ibiacuted p29 347

Maacutes adelante trataremos estas fases con maacutes detalle

260

Leonor Ruiz Gurillo Ejercicios de fraseologiacutea (2002)

Al igual que la obra anterior esta obra constituye una fuente importante

destinada a la ensentildeanza de la fraseologiacutea Se trata de una obra bien

estructurada dirigida a estudiantes de espantildeol tanto nativos como extranjeros

y a profesores de espantildeol como orientacioacuten para elaborar sus actividades El

libro se estructura en 2 partes en funcioacuten de los destinatarios a los que estaacuten

dirigidos los ejercicios De este modo en la primera parte se encuentran 15

ejercicios generales y en la segunda los 7 destinados de manera especiacutefica a

los estudiantes de E LE Seguacuten indica la propia autora348 en la introduccioacuten

de la obra los ejercicios se han concebido progresivamente desde los

orientados a la simple identificacioacuten de las UFs (colocaciones y locuciones)

hasta los enfocados a cuestiones maacutes complejas relacionadas con el empleo

contexto y modificacioacuten intencionada de las UFs (en algunos geacuteneros

discursivos como el periodiacutestico o el publicitario)

Ademaacutes la obra proporciona actividades variadas haciendo uso de

muestras reales de la lengua extraiacutedas del Corpus de Referencia del Espantildeol

Actual (CREA) de perioacutedicos diversos (el paiacutes el mundo) revistas y textos

juriacutedicos reales (la Constitucioacuten espantildeola) Tambieacuten hay que acentuar la

importancia que concede la autora al tratamiento lexicograacutefico de las UFs por

medio de varios ejercicios destinados al uso del diccionario (bilinguumle y

monolinguumle) En la segunda parte se ofrecen ejercicios como distinguir entre

el significado literal y al figurado de las unidades ofrecer contextos de uso

buscar equivalentes simples de algunas locuciones verbales y colocaciones

(estar en observacioacutenobservar o darse un bantildeobantildearse) completar huecos

con UFs adecuadas etc Al final del libro se ofrece el solucionario de los

ejercicios

348

RUIZ GURILLO Leonor Ejercicios de fraseologiacutea Madrid ArcoLibros SL 2002 p7

261

Ana Beleacuten Dante Hernaacutendez iexclEs pan comido Expresiones fijas

clasificadas en funciones Comunicativas (2003)

Este libro aborda la fraseologiacutea desde una perspectiva comunicativa de

ahiacute su intereacutes y su productividad para la adquisicioacuten de la competencia

comunicativa del alumno Incluye un repertorio de maacutes de 200 combinaciones

de palabras clasificadas seguacuten su funcioacuten comunicativa Para ello la autora se

ha basado en los mismos contenidos funcionales del PC del Instituto

Cervantes En relacioacuten con cada UF se incluye informacioacuten de iacutendole

estructural tales como la forma verbal que le acompantildea elementos invariables

de la misma complementos con los que se combina y otra de iacutendole

comunicativa como su funcioacuten la situacioacuten donde se utilizan el registro en el

que se emplea (formal o informal) y ejemplos de su uso a traveacutes de frases Es

el caso del siguiente ejemplo349

Ej Locucioacuten Tener un corazoacuten de oro

Funcioacuten esta expresioacuten significa que una persona es muy buena

Situacioacuten formal e informal

Alguien+ tener+ un corazoacuten de oro

Ejemplo Los sentildeores Martiacutenez tienen un corazoacuten de oro Son muy amables e intentan ayudarnos

siempre que pueden

Para la praacutectica de las UFs el libro ofrece diez actividades y sus claves

al final del mismo (relacionar con su significado relacionar UFs sinoacutenimas

usarlas oralmente conmutar una parte de la frase con una UFS relacionar con

su funcioacuten comunicativa etc) asiacute como actividades luacutedicas (crucigramas

pasatiempos sopa de letras juego del tabuacute350) Seguacuten indica la propia autora

en la introduccioacuten351 este libro puede ser un recurso uacutetil tanto para los

profesores como material complementario como para los alumnos para

practicar o preparar los exaacutemenes DELE

349

DANTE HERNAacuteNDEZ Ana Beleacuten iexclEs pan comido Expresiones fijas clasificadas en funciones Comunicativas Madrid Edinumen 2003 p11 350

El Tabuacute es un juego de mesa que se juega en equipos de dos o maacutes personas que se emplea como actividad luacutedica para la ensentildeanza del vocabulario El juego consiste en que un miembro de un equipo debe conseguir que su compantildeero acierte una palabra antes de que se agote el tiempo marcado Para ello el miembro del equipo le iraacute dando pistas Pero estaacute prohibido decir las llamadas palabras tabuacute Las palabras tabuacute son palabras relacionadas con la palabra que el compantildeero debe adivinar Por ejemplo una persona debe acertar la palabra perioacutedico pero su compantildeero no puede nombrar en la descripcioacuten papel informacioacuten leer ni kiosco El tablero suele tener un recorrido de pocas casillas y el primer equipo que complete el recorrido gana 351

DANTE HERNAacuteNDEZ Ana Beleacuten Op cit p7

262

De suma importancia es tambieacuten la propuesta de actividades que a

pesar de no seguir las fases de la secuencia didaacutectica son variadas y tratan

tanto la expresioacuten escrita como oral que los alumnos pueden usar para la

praacutectica o evaluacioacuten de sus conocimientos y los profesores para elaborar

actividades con UFs

No obstante los autores no hacen referencia al orden ni al nivel de

ensentildeanza al que estaacute dirigido este libro Ahora bien a juzgar por sus

contenidos y actividades esta obra seriacutea apropiada para los niveles medios y

avanzados

Gordana de Vranic Hablar por los codos Frases para un espantildeol

cotidiano (2004)

En este libro se tratan dos tipos de UFs de uso frecuente por una parte

las frases hechas y dichos y por otra los refranes El primer grupo consta de

175 expresiones y engloba locuciones y foacutermulas rutinarias en el segundo

grupo se tratan 45 refranes La parte dedicada a las frases hechas y dichos se

estructura a su vez en dos partes la primera estaacute dedicada a la presentacioacuten

y la explicacioacuten del significado de las expresiones y la segunda a la praacutectica

de las mismas Por lo que se estructuran seguacuten las distintas fases de

ensentildeanza de las UFs lo cual se considera un acierto En la primera parte

todas las frases se presentan organizadas por orden alfabeacutetico con su

significado y sus respectivos ejemplos En ocasiones se indica el origen de la

frase otras frases similares y las claves para usarlas de manera correcta

Mordf Prieto Grande Hablando en plata Modismos y metaacuteforas culturales

(2006)

Este libro incluye locuciones y metaacuteforas culturales maacutes frecuentes en la

vida cotidiana Consta de veintiuacuten capiacutetulos agrupados seguacuten los contenidos

temaacuteticos en base a las directrices del MCERL El libro tambieacuten consta de un

solucionario de las actividades por lo que puede utilizarse como libro de

autoaprendizaje

263

El intereacutes de esta obra radica en que se abordan los ldquomodismosrdquo desde

una perspectiva cultural Por lo que permiten al alumno acercarse a la cultura

de la lengua que estaacute aprendiendo a traveacutes de las UFs y a la vez entender el

valor cultural de las mismas Tambieacuten contribuye al desarrollo de la

competencia intercultural por medio de la reflexioacuten acerca de los aspectos

contrastivos de su cultura y la cultura espantildeola Asimismo pretende que los

aprendientes valoren y descubran la riqueza cultural de las UFs y su fuerte

vinculacioacuten con las metaacuteforas352

En cuanto a las actividades buscan la motivacioacuten de los alumnos a partir

de la estimulacioacuten de la imaginacioacuten y creatividad de los mismos

Al final del libro se proporcionan 6 actividades de repaso de caraacutecter luacutedico y

un test de autoevaluacioacuten para que los alumnos evaluacuteen sus propios

conocimientos

M Eugenia Olimpio de Oliveira Silva Inmaculada Penadeacutes Martiacutenez y

Ana Mordf Ruiz Martiacutenez Ni da igual ni da lo mismo Para conocer y usar

las locuciones verbales en el aula de espantildeol (2006)

Esta obra estaacute dirigida a la ensentildeanza exclusiva de las locuciones

verbales Concretamente estaacute destinada a los alumnos del nivel B2

(Intermedio) y avanzado (C1) asiacute como a los profesores de espantildeol tal y como

se deja constancia en la introduccioacuten353Consta de alrededor de 180 locuciones

verbales pertenecientes a los niveles anteriores

El libro se estructura en cinco unidades en las que se trata distintos

aspectos de las locuciones En la unidad 1 se trabaja la forma o estructura de

las mismas en la unidad 2 se pretende que el alumno aprenda a combinarlas

adecuadamente en la unidad 3 se ocupa de su significado en la unidad 4

se explica su uso y finalmente en la unidad 5 se proponen actividades luacutedicas

para las mismas A su vez cada unidad se divide en dos partes la primera

consiste en una reflexioacuten teoacuterica titulada ten en cuenta que seguida de sus

respectivos ejercicios Las actividades son muy variadas a excepcioacuten de

ejercicios de contraste con otra lengua que como sentildealan los autores no

352

PRIETO GRANDE Mordf Hablando en plata De modismos y metaacuteforas culturales Madrid Edinumen 2006 p5 353

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia [et al] Ni da igual ni da lo mismo Para conocer y usar las locuciones verbales en el aula de espantildeol Madrid Edinumen 2006 p7

264

tienen cabida en este libro porque ldquono estaacute orientado a los hablantes de una

lengua materna concretardquo354 sino a los aprendientes extranjeros en general

Despueacutes de la introduccioacuten se presenta una guiacutea del estudiante para

facilitar la consulta al estudiante de las locuciones que se va a encontrar y sus

principales caracteriacutesticas

Al final de la obra se proporciona las claves de los ejercicios de todas

las unidades El intereacutes de esta obra no soacutelo radica en la variedad de

ejercicios que presenta sino tambieacuten en su buena organizacioacuten progresiva que

tiene en cuenta todos los aspectos morfosintaacutecticos semaacutenticos y pragmaacuteticos

necesarios para el aprendizaje de esta tipologiacutea fraseoloacutegica Por su parte las

reflexiones teoacutericas que preceden las actividades resultan fundamentales para

que el alumno entienda la naturaleza fraseoloacutegica (fijacioacuten e idiomaticidad) y

por consiguiente la particularidad de este tipo de expresiones

22 Diccionarios especiacuteficos de fraseologiacutea

En la ensentildeanza del leacutexico y particularmente en el de la fraseologiacutea los

diccionarios constituyen un recurso didaacutectico fundamental tanto dentro como

fuera del aula El valor del diccionario como herramienta fundamental en la

ensentildeanza-aprendizaje de la fraseologiacutea queda reflejado en las palabras de

ME Olimpio de Oliveira

ldquo(hellip) en las indicaciones sobre el uso de esta obra en determinadas actividades (hellip) en las referencias al tratamiento lexicograacutefico dado a ciertas UFs por las consecuencias que este tratamiento puede tener para la ensentildeanzardquo355

Por su parte J Martiacuten Garciacutea356 indica que el diccionario constituye un

material de gran utilidad tanto para la comprensioacuten como para la produccioacuten

Es decir la autora sentildeala su utilidad no soacutelo para descodificar significados y

buscar equivalencias leacutexicas sino tambieacuten para facilitar la informacioacuten

necesaria para el uso de las unidades leacutexicas por lo que tiene tambieacuten un valor

354

Ibiacuted p8 355

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Opcit pp127-128 356

MARTIacuteN GARCIacuteA Josefa El diccionario en la ensentildeanza del espantildeol Madrid Arcolibros 1999 p13

265

codificador357 Debido a todo ello el diccionario se convierte en un instrumento

uacutetil tanto para docentes como para los alumnos Mientras que los primeros

pueden utilizarlos como obras de consulta para preparar sus materiales

didaacutecticos los uacuteltimos disponen de ellos como herramientas de aprendizaje

Para la fraseologiacutea el uso del diccionario contribuye a que los aprendientes

se percaten de la naturaleza fraseoloacutegica de las UFs es decir de su peculiar

forma y significado358A ello se suma el hecho de que algunos aportan

informacioacuten adicional de iacutendole sociocultural pragmaacutetica o etimoloacutegica que

viene a ser fundamental para la comprensioacuten y uso adecuado de estas

expresiones

Aunque existen diccionarios generales359que confieren un tratamiento

adecuado a las UFs por ello en el proacuteximo apartado nos limitaremos a

presentar las principales obras lexicograacuteficas360 destinadas de manera

exclusiva a la fraseologiacutea y las valiosas informaciones que aportan sobre la

misma

221 Diccionarios monolinguumles

Fernando Varela y Hugo Kubarth Diccionario fraseoloacutegico del espantildeol

moderno(1994)

Esta obra consta de unas 6000 UFs del espantildeol corriente hablado en

Espantildea No incluye refranes ni proverbios Las UFs estaacuten registradas por

palabra clave y en orden alfabeacutetico Posteriormente y en negrita se indica el

modelo (si trata de persona o cosa) el aacutembito de uso (formal informal o

restringido) la definicioacuten y finalmente se proporciona un ejemplo Tambieacuten se

indican las variantes posibles de una misma UF

(echarestarquedarseencontrarse migas)

357

ibiacuted 358

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Opcit p128

359 Destacamos el Diccionario Salamanca el Diccionario combinatorio Redes y el Diccionario de uso de espantildeol de

Mariacutea Moliner 360

Es preciso sentildealar que solamente vamos a indicar los diccionarios que tratan las UFs de forma geneacuterica y no los destinados a una categoriacutea concreta de UFs (colocaciones refranes locuciones foacutermulas rutinarias) Haremos referencia a estos uacuteltimos en el apartado destinado a cada clase por separado

266

Margarita Candoacuten y Elena Bonnet A buen entendedorhellipDiccionario de

frases hechas de la lengua castellana(1994)

Esta obra ofrece un repertorio importante de UFs Seguacuten se constata en

su proacutelogo se incluye ldquofrases hechasrdquo y ldquomuletillasrdquo361 y excluye los refranes

a pesar de que el tiacutetulo de la misma es un fragmento de un refraacuten Lo

interesante de esta obra es que aparte de proporcionar la definicioacuten

lexicograacutefica de las UFs explica el origen de las mismas y el contexto donde se

usa Para facilitar la tarea de buacutesqueda al final del libro se ofrece un apeacutendice

alfabeacutetico con todas las UFs y las paacuteginas donde aparecen El aspecto

negativo de este diccionario es que las UFs no se ordenan alfabeacuteticamente

sino que se presentan al azar cosa que dificulta la tarea de consulta No

obstante este hecho se pretende subsanar a traveacutes del iacutendice final

Everest Diccionario praacutectico de locuciones y frases hechas (1997)

Es una obra destinada a todos los usuarios que precisan del significado

de las UFs que se desconocen Incluye locuciones refranes y foacutermulas

rutinarias pertenecientes a distintos estratos del habla Las locuciones estaacuten

ordenadas alfabeacuteticamente a partir de la primera palabra siendo su lema la

locucioacuten completa Cada UF aparece recogida en la entrada de mayor

importancia gramatical dando prioridad seguacuten el orden siguiente sustantivo

verbo adjetivo pronombre y adverbio El intereacutes de esta obra se encuentra en

la informacioacuten adicional de distinta iacutendole que proporciona Asiacute aparte de la

definicioacuten lexicografiacutea ofrece otros datos acerca de la etimologiacutea la categoriacutea

gramatical estrato del habla o contexto donde se utiliza si se trata de

localismo dialectismo o americanismo y la zona en cuestioacuten asiacute como la

materia especiacutefica bajo la que se registra su uso

361

Seguacuten el DRAE se trata de una voz o frase que se repite mucho por haacutebito Es el caso de ldquoo seardquo que se repite mucho en la converrsacioacuten oral

267

Alberto Buitrago Jimeacutenez Diccionario Espasa de dichos y frases

hechas(1997)

Esta obra consta de unos 1300 UFs bajo orden alfabeacutetico de la primera

palabra de la entrada No se incluyen los refranes ni los proverbios en la

misma Al igual que la obra anterior proporciona importante informacioacuten

adicional ademaacutes de la definicioacuten De este modo proporciona las distintas

variantes de una misma UF su origen histoacuterico (si lo tiene) y los contextos de

uso a traveacutes de ejemplos En los iacutendices se recogen explicaciones completas y

todas las palabras que la forman

En cuanto al criterio de seleccioacuten los autores alegan en la introduccioacuten362

que engloban teacuterminos arcaicos (echar pestes) extranjerismos (de bote en

bote) de origen folkloacuterico histoacuterico (ser la caraba) y localista (maacutes chulo que un

ocho)

Alicia Ramos y Ana Serradilla Diccionario Akal del espantildeol

coloquial1492 expresiones y maacutes (con sus equivalencias en

ingleacutes)(2000)

Esta obra reuacutene las UFs que presentan en el uso oral o escrito cierto

grado de dificultad en su empleo o significado363Este hecho resulta

fundamental dentro de la ensentildeanza-aprendizaje por lo tanto puede ser una

obra de gran utilidad

El diccionario proporciona ademaacutes de la definicioacuten y su ejemplo respectivo

expresiones de uso actual pertenecientes al mismo registro en la expresioacuten

oral escrita y en los medios de comunicacioacuten Asimismo se proporciona la

equivalencia de las expresiones en ingleacutes debido a que seguacuten los autores364 se

trata de la lengua con maacutes difusioacuten internacional y la que despierta el intereacutes

entre los espantildeoles Aunque estaacute dirigida a todos los estudiantes extranjeros

en general puede ser muy uacutetil para nativos angloacutefonos o hablantes del ingleacutes

362

BUITRAGO JIMEacuteNEZ Alberto Diccionario Espasa Dichos y frases hechas 3ordf edicioacuten Madrid Espasa 1997 p10

363 RAMOS Alicia y Ana SERRADILLA Diccionario Akal del espantildeol coloquial1492 expresiones y maacutes (con sus

equivalencias en ingleacutes) Madrid Akal ediciones 2000 p8 364

Ibiacuted p41

268

Aparte de ello se plantean ejercicios para comprobar si el estudiante las

ha asimilado o no y dos iacutendices finales donde se muestran todas las

expresiones vistas con sus respectivas equivalencias en ingleacutes De este modo

se facilita la consulta del mismo

Manuel Seco Olimpia Andreacutes Gabino Ramos El Diccionario

Fraseoloacutegico documentado del espantildeol Actual Locuciones y Modismos

Espantildeoles (2004)

Esta obra proporciona aparte de la definicioacuten de la UF sus posibles

variantes su categoriacutea gramatical y si pertenecen a varias categoriacuteas

gramaticales el nivel de uso (coloquial popular vulgar jergal juvenil o

literario) la actitud del hablante en la emisioacuten de la misma (despectivo

humoriacutestico) el aacutembito de uso (administrativo) la frecuencia de uso de la

misma (rara frecuente) la extensioacuten geograacutefica (regional) de la locucioacuten en el

sentido en que se define y los ejemplos

En nuestra opinioacuten este diccionario es el maacutes completo que hemos

encontrado para el tratamiento de la fraseologiacutea puesto que proporciona

informacioacuten gramatical semaacutentica pragmaacutetica y sociocultural365 Por lo tanto

orienta al alumno hacia los distintos aspectos indispensables para entender la

fraseologiacutea de modo eficaz

Mordf Leonisa Casado Conde iexclSe dice pronto1150 expresiones

modismos y frases hechas en CASTELLANO y su versioacuten equivalente

en ingleacutes franceacutes e italiano(2002)

La obra incluye maacutes de 1000 UFs atendiendo al criterio de frecuencia de

uso en la vida cotidiana Se organizan por orden alfabeacutetico de una palabra

clave dentro de la expresioacuten que se distingue en mayuacutescula Por ej ldquobajarse a

uno los HUMOS calentaacutersele a uno los CASCOS ser de ARMAS tomarrdquo

Esta obra soacutelo proporciona la definicioacuten de la UF y su traduccioacuten al ingleacutes

franceacutes e italiano No indica otro tipo de informacioacuten como variantes

etimologiacutea registro Sin embargo lo que interesa de la misma es que tambieacuten

365

Este hecho no es de extrantildear si tenemos en cuenta que es obra de un lexicoacutegrafo de primera categoriacutea como Manuel Seco

269

plantea al final del libro una serie ejercicios variados para la praacutectica de las

UFs halladas en el mismo Se trata de 23 actividades de distinta naturaleza

que se organizan desde los maacutes sencillos hasta los maacutes complejos Tambieacuten

las equivalencias al ingleacutes franceacutes e italiano facilitan la consulta a los

traductores o alumnos nativos de dichas lenguas366

Jesuacutes cantera Ortiz de Urbina y Pedro Gomis Blanco Diccionario de

Fraseologiacutea Espantildeola Locuciones idiotismos modismos y frases

hechas usuales en espantildeol (Su interpretacioacuten)(2007)

En este diccionario se incluyen las UFs de la lengua corriente

pertenecientes a distintos aacutembitos (literatura calle conferencias radio)

ademaacutes se recoge en un breve apeacutendice final de las UFs latinas maacutes usadas

en lengua espantildeola y sus definiciones No se incluyen las UFs malsonantes o

dedicadas al lenguaje teacutecnico Esta obra resulta interesante para la buacutesqueda

de definiciones de las UFs y los elementos con los que se combinan como en

el caso de buen partido (con verbos ser y estar) Se ordenan alfabeacuteticamente

por palabra clave sin embargo no hay un iacutendice que indique cuaacuteles son las

palabras claves de cada expresioacuten

Si bien esta obra ofrece un repertorio interesante que se puede utilizar

para la buacutesqueda del significado de las UFs sin embargo no sigue un criterio

de seleccioacuten loacutegico ya que son producto de las UFs con las que ha ido topando

el autor en su vida cotidiana a traveacutes de distintas fuentes Tampoco aporta

informacioacuten adicional necesaria como la categoriacutea gramatical los ejemplos los

contextos de uso y el registro Por otra parte el hecho de que no proporcione

un iacutendice con las palabras claves de cada expresioacuten dificulta la tarea de

buacutesqueda ya que se debe adivinar la palabra clave de cada expresioacuten

366

CASADO CONDE Mordf Leonisa iexclSe dice pronto1150 expresiones modismos y frases hechas en CASTELLANO y su versioacuten equivalente en ingleacutes franceacutes e italiano Madrid Ediciones Internacionales Universitarias 2002 p8

270

222 Diccionarios bilinguumles

Baacuterbara Herrero Muntildeoz Cobo Vocabulario espantildeol-aacuterabe marroquiacute

(1998)

Es un manual interesante para los alumnos marroquiacutees del norte ya que

reuacutene las palabras y expresiones de uso maacutes frecuente en Tetuaacuten en

particular Se recogen alfabeacuteticamente distintos teacuterminos y UFs maacutes usadas en

esta ciudad (a hurtadillas a sus anchas a veces a propoacutesito no tener ni idea

dar la cara dar asco dar la lata de par en par etc) y su traduccioacuten al dialecto

marroquiacute de la zona Ademaacutes la novedad de este glosario radica en la

inclusioacuten de todo tipo de informacioacuten linguumliacutestica de iacutendole diastaacutetica y diatoacutepica

del registro vulgar o culto de teacuterminos o palabras del dialecto marroquiacute

hablado en otras zonas del paiacutes que se usan esporaacutedicamente en Tetuaacuten asiacute

como algunas indicaciones sobre arcaiacutesmos y localismos exclusivos

Jamal Eddine Akraa Diccionario de Giros y expresiones espantildeol-

espantildeol-Aacuterabe (2007)

Se trata de un diccionario bilinguumle de UFs espantildeol-aacuterabe que

constituye una herramienta uacutetil para los alumnos aacuterabes en general y para sus

profesores Esta obra tal y como se afirma en el proacutelogo de la misma viene a

ldquollenar un hueco en la ensentildeanza del espantildeol para marroquiacutees y aacuterabesrdquo367 de

ahiacute su enorme valor Evidentemente no existen obras de estas caracteriacutesticas

dirigidas a los estudiantes marroquiacutees

El diccionario incluye un repertorio de 2225 expresiones de uso

organizados en dos bloques en el primero se proporciona su explicacioacuten en

espantildeol de la UF y en aacuterabe y en el segundo se ofrece un glosario de palabra

clave de cada expresioacuten traducida al aacuterabe en orden alfabeacutetico En este manual

se recogen expresiones con distintos grados de equivalencia en LM las que

poseen equivalencia literal y estructura ideacutentica las que presentan equivalencia

semejante pero no exacta desde el punto de vista literal o leacutexico las que

presentan estructura diferente pero significado similar y las que no tienen

ninguna equivalencia

367

AKRAA Jamal Eddine Opcit p18

271

Esta obra puede ser un recurso importante para los profesores de

espantildeol para marroquiacutees y aacuterabes para hacer aclaraciones o explicaciones o

extraer ejemplos para elaborar sus actividades Por su parte para los alumnos

esta obra resulta uacutetil para consultar el significado de las UFs espantildeolas

desconocidas a partir de su explicacioacuten en espantildeol y aacuterabe

272

3 Fases en la ensentildeanza de las UFs y sus claves principales

Con el fin de organizar y sistematizar el proceso de ensentildeanza de las

UFs vamos a estructurarla en distintas fases368adoptando las mismas etapas

propuestas por I Penadeacutes Martiacutenez369 y mostrando las claves y ejercicios

adecuados para cada una de dichas etapas

31 Fase de presentacioacuten

En esta fase se presentan por primera vez las UFs a los alumnos La

forma en que son ofrecidas estas expresiones hasta entonces desconocidas

por los aprendientes es muy importante ya que puede contribuir tanto positiva

como negativamente en su comprensioacuten A continuacioacuten presentamos algunas

sugerencias didaacutecticas para esta fase

Contextualizacioacuten

Aunque las teacutecnicas de presentacioacuten del vocabulario son muacuteltiples370

para la presentacioacuten de las UFs hay que tener en cuenta la contextualizacioacuten

dentro de un marco concreto como principal clave de esta etapa De hecho en

todas las propuestas y sugerencias en torno a la ensentildeanza de la

fraseologiacutea371 se insiste en la importancia de que eacutestas sean presentadas

dentro de un contexto claro que refleje su uso de manera clara Por ejemplo

MT Garciacutea Muruais372 afirma que la contextualizacioacuten a traveacutes de textos es

fundamental para la comprensioacuten del significado de las UFs Los textos

adecuados constituiraacuten un estiacutemulo para la comprensioacuten de la UF cumpliendo

seguacuten la citada autora una funcioacuten mnemoteacutecnica373 Por su parte J Sevilla

368

Estas etapas han recibido distintas denominaciones por los autores Higueras (2006) se refirioacute a ellas con fase de exposicioacuten percepcioacuten praacutectica y memorizacioacuten uso y consolidacioacuten del leacutexico Goacutemez Molina (2004) y Rafael Pisot Garciacutea (2003) las denominaron entrada almacenamiento y recuperacioacuten Finalmente Sevilla Muntildeoz y Gonzaacutelez Rodriacuteguez (1994-95) se refirieron a estas etapas con comprensioacuten reutilizacioacuten y memorizacioacuten 369

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit pp35-52 370

Listados por palabra clave listados por campo semaacutentico agrupacioacuten por funcioacuten comunicativa por equivalencias contrastivas etc 371

Mariacutea del Mar Forment I Penadeacutes Martiacutenez Mariacutea Teresa Garciacutea Guruais Marcia Liviaacute Radis Baptista y otros insisten en la importancia de la contextualizacioacuten en la ensentildeanza de las UFs

372GARCIacuteA MURUAIS Mordf Teresa Opcit p366

373Seguacuten El DUE de Mariacutea Moliner (20071966) se refiere a la capacidad de ayudar a la memoria a retener ciertas

cosas

273

Muntildeoz y A Gonzaacutelez Rodriacuteguez374 alegan que las UFs son inseparables del

contexto ya que es este uacuteltimo el que permite su realizacioacuten

Asiacute pues presentar las UFs en distintos escenarios comunicativos no

soacutelo favoreceraacute su comprensioacuten dentro de marcos de interaccioacuten adecuados

sino que tambieacuten ayudaraacute a su memorizacioacuten Para ello remitimos a las

palabras de J Lahuerta Galaacuten y M Pujol Vila con respecto a la presentacioacuten

del leacutexico en general

ldquosi las palabras estaacuten contextualizadas y el imput y el contexto son adecuados la tarea de interpretacioacuten es maacutes faacutecil la retencioacuten tambieacuten es favorecida (hellip)rdquo375

De esta manera el contexto juega un rol fundamental y es uno de los

elementos que permite la comprensioacuten de los mensajes Para favorecer este

hecho debemos crear marcos propicios que estimulen y activen el lexicoacuten

mental del alumno El contexto constituye un estiacutemulo relevante para la

codificacioacuten del significado y del uso de estas expresiones Ello es debido a

que proporciona informacioacuten tanto linguumliacutestica como extralinguumliacutestica

fundamental para la comprensioacuten de la UF Ahora bien la manera maacutes habitual

para la presentacioacuten del leacutexico es a traveacutes de un texto Para las UFs los textos

tambieacuten pueden ser una uacutetil herramienta de contextualizacioacuten muy apropiada

En el acto comunicativo el texto constituye la manifestacioacuten verbal maacutes

completa que se produce en el mismo376 Por consiguiente constituye la

teacutecnica de presentacioacuten maacutes idoacutenea por proporcionar contextos variados del

uso de la lengua como instrumento de comunicacioacuten Sin embargo no todos

los textos son uacutetiles para la presentacioacuten del leacutexico sino que tienen que cumplir

determinados requisitos D Cassany y otros377 aclaran que los textos deben

tener un objetivo comunicativo claro y pragmaacutetico una estructura interna

sencilla que facilite su comprensioacuten y responder a las necesidades e intereses

de los aprendientes

374

SEVILLA MUNtildeOZ Julia y Antonio GONZAacuteLEZ RODRIacuteGUEZ ldquoLa traduccioacuten y la didaacutectica de las expresiones idiomaacuteticas (franceacutes-espantildeol)rdquo Eacutequivalences 1994-95 242 y 251-2 p172 375

LAHUERTA GALAacuteN Javier y Mercegrave PUJOL VILA ldquoLa ensentildeanza del leacutexico una cuestioacuten metodoloacutegicardquo En MIQUEL Lourdes y Neus SANZ (coords) Didaacutectica del espantildeol como lengua extranjera ELE 1 Madrid Fundacioacuten Actilibre 1993 pp117-139

376 CASSANY Daniel LUNA Marta SANZ Gloria Ensentildear lengua 4ordf edicioacuten Barcelona Graoacute 1993 p313

377Ibiacuted p342

274

Los autores anteriores destacan la importancia del factor motivacioacuten es

decir el texto ademaacutes de cumplir requisitos formales y comunicativos

determinados su temaacutetica debe responder a los intereses y preocupaciones

de los alumnos De esta forma se garantiza su implicacioacuten y participacioacuten

activa en el proceso de aprendizaje

Por su parte M J Cervero y F Pichardo 378 sostienen que los textos

deben ser variados y sobre todo auteacutenticos o por lo menos verosiacutemiles La

razoacuten de la eleccioacuten de textos auteacutenticos estriba en que ldquoson comunicativos

contienen lenguaje vivo y actual [y] tratan de temas corrientesrdquo379

Esta uacuteltima aportacioacuten nos parece de especial relevancia debido a la gran

importancia que tiene dentro del marco comunicativo La autenticidad viene a

ser un criterio fundamental Pues como sabemos si presentamos al alumno un

imput real y auteacutentico el aprendiente de la LE se enfrentaraacute a la lengua

perteneciente a situaciones reales por lo que su aprendizaje seraacute maacutes

productivo

En cuanto a la UFs eacutestas forman parte de la lengua que se usa en

distintos contextos reales de la vida cotidiana Por ello presentarlas en uno de

los contextos donde tienen cabida permitiraacute al aprendiente su reproduccioacuten en

situaciones similares y la comprensioacuten de sus distintas funciones en la

comunicacioacuten

Finalmente es preciso sentildealar la importancia de la variedad textual para

que el alumno se acerque a situaciones distintas lenguajes y registros diversos

y actos comunicativos variados Remitimos a las palabras de D Cassany y

otros al respecto

ldquo(hellip) un curso en el que se utiliza toda clase de textos de cualquier aacutembito autor tema y caracteriacutesticas linguumliacutesticas (hellip) es mucho maacutes enriquecedor y sugerente que otro que solamente incluye un reducido grupo de textos parecidosrdquo380

378

CERVERO M ordfJesuacutes y Francisca PICHARDO Opcit p68 379

Ibiacuted p342 380

Ibiacuted

275

Teniendo en cuenta todo lo anterior y para la fraseologiacutea en concreto

disponemos de una gran variedad de geacuteneros discursivos que cuentan con

una gran riqueza fraseoloacutegica Podemos optar por textos escritos u orales

narrativos o dialogados en base a las caracteriacutesticas e intereses de nuestros

alumnos y los objetivos didaacutecticos planteados en cada momento

Los alumnos marroquiacutees seguacuten M Ammadi381 son propensos a

desarrollar las destrezas orales antes que las escritas debido a que el dialecto

marroquiacute es una lengua exclusivamente oral por lo que estaacuten acostumbrados a

la oralidad Por su parte y dada la presencia de las UFs en la conversacioacuten

oral podemos tener en cuenta este aspecto y en la fase de presentacioacuten

realizar actividades de tipo audio-visual La presentacioacuten mediante anuncios

publicitarios televisivos o radiofoacutenicos canciones fragmentos de series

televisivas o peliacuteculas puede ser muy eficaz

Otra manera de presentacioacuten es ofrecer las UFs agrupadas con otras del

mismo campo semaacutentico (estar al cabo de la calle estar al diacutea estar al tanto)

Creemos que esta uacuteltima manera de presentar contribuye positivamente en la

asimilacioacuten de la nueva expresioacuten puesto que comparten el mismo significado

En cuanto a la presentacioacuten bajo palabra clave o componente comuacuten

compartimos la misma opinioacuten que L Ruiz Gurillo o I Penadeacutes Martiacutenez

creemos que serviriacutea como teacutecnica de memorizacioacuten o de repaso y no de

presentacioacuten puesto que aunque las expresiones comparten una palabra

clave no se favorece su comprensioacuten porque no comparten significacioacuten

alguna Tambieacuten sentildealamos aquiacute la teacutecnica de presentacioacuten en torno a una

funcioacuten comunicativa comuacuten Es una teacutecnica que favorece la comprensioacuten del

uso y sentido de la UF Como hemos constatado en el capiacutetulo II la fraseologiacutea

estaacute presente en todo tipo de discursos Cada uno de estos textos presenta

muacuteltiples ventajas en lo que atantildee a las expresiones en cuestioacuten Por lo tanto

se pueden explotar en el aula a favor de la contextualizacioacuten adecuada de

estas expresiones

381

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees Opcit p37

276

Informacioacuten adicional

Aparte de la contextualizacioacuten382 en esta fase de presentacioacuten de las

UFs el profesor debe proporcionar la maacutexima informacioacuten adicional de iacutendole

morfoloacutegica sintagmaacutetica semaacutentica de uso y etimoloacutegica sobre la UF Dichos

matices permitiraacuten al alumno comprender la UF y retenerlas bajo una categoriacutea

gramatical origen uso posibles variantes etc En este sentido creemos que

hay que considerar la utilidad que pueden tener los diccionarios y los glosarios

siempre que eacutestos uacuteltimos incluyan informacioacuten adicional de iacutendole gramatical

semaacutentica y pragmaacutetica y no soacutelo sean utilizados como pequentildeos diccionarios

para la buacutesqueda de equivalencias 383

Componente visual

Dentro de la fase de presentacioacuten de las UFs destaca la importancia del

componente visual Desde el punto de vista cognitivo se ha demostrado que la

imagen contribuye a la comprensioacuten y retencioacuten del leacutexico De ahiacute que para las

UFs destacamos la utilidad que pueden proporcionar los coacutemics o las vintildeetas

de diaacutelogo ya que estariacuteamos ayudando al alumno desde el punto de vista

visual y escrito a entender el uso y el significado asiacute como plasmando una

situacioacuten cotidiana Los soportes visuales ofrecen varias ventajas poseen un

alto valor informativo ayudan a la comprensioacuten del vocabulario favoreciendo

su retencioacuten son un estiacutemulo para la expresioacuten oral y activan la fantasiacutea del

aprendiente384 Por lo tanto el empleo de esta teacutecnica de presentacioacuten tambieacuten

puede ser muy productivo para el aprendizaje de la fraseologiacutea

Diferenciacioacuten

En esta fase tambieacuten hay que considerar la marcacioacuten de la UF de

manera especiacutefica cuando aparezca en un texto Podemos optar por su

marcacioacuten en negrita o en cursiva para resaltar y destacar su importancia

diferenciaacutendolas de las demaacutes unidades leacutexicas simples o expresiones literales

Este hecho tambieacuten favoreceriacutea su memorizacioacuten

382

Veacutease Ibiacuted p62 383

Cfr CERVERO M ordfJesuacutes y Francisca PICHARDO Opcit p78 384

Cfr ibiacuted p72

277

Ejemplificacioacuten

Finalmente para lograr que los aprendientes asimilen adecuadamente

las UFs en esta fase se debe contar con la ejemplificacioacuten y explicacioacuten como

teacutecnicas fundamentales Es decir presentar ejemplos facilita la comprensioacuten

tanto de su significado como de su uso concreto para los alumnos Por su

parte para la explicacioacuten se puede acudir a distintos recursos (dibujos

miacutemica imaacutegenes traduccioacuten) Ello permitiraacute la comprensioacuten de las nuevas

estructuras

32 Fase de Comprensioacuten

En esta segunda fase el alumno debe comprender el significado de la

UFs y sus contextos de uso Es una etapa donde lo primordial es trabajar las

UFs desde el punto de vista receptivo es decir el alumno debe identificar

reconocer y comprender las UFs presentadas con anterioridad en un contexto

de comprensioacuten determinado escrito u oral

Lo maacutes importante en esta fase es la realizacioacuten de actividades que

favorezcan y comprueben que los alumnos hayan captado adecuadamente las

unidades objeto de nuestro estudio Por ello para esta fase las actividades

maacutes idoacuteneas consisten en385 relacionar entre UF y su definicioacuten completar

huecos con la UF adecuada sustituir la UF por su significado entender su

estructura fija e idiomaacutetica buscar equivalentes (si los hubiera) en LM

distinguir entre el significado literal e idiomaacutetico de las mismas sustituir la UF

por la paraacutefrasis de su significado etc

33 Fase de Utilizacioacuten

Despueacutes de haber sido receptor de las mismas el alumno pasa a ser

productor de los elementos linguumliacutesticos estudiados El objetivo principal de esta

fase es recuperar y utilizar las UFs en la expresioacuten oral o escrita de manera

correcta Las actividades para trabajar de modo productivo las UFs versan en

torno a la habilidad de recuperarlas y utilizarlas en un contexto apropiado es

decir acorde a las necesidades comunicativas que surgen en las diferentes

385

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit pp35-39

278

situaciones cotidianas Entre las actividades maacutes tiacutepicas para esta fase se

encuentran buscar contextos adecuados donde insertar las UFs reconocer

una UFs a partir de una definicioacuten o de manera anaacuteloga sustituir las

definiciones por las correspondientes UFs agruparlas seguacuten criterios formales

semaacutenticos o funcionales emplearlas en frases o pequentildeas redacciones o

diaacutelogos sobre temas cotidianos u otros

34 Fase de Memorizacioacuten

El alumno debe memorizar y retener en su lexicoacuten mental las UFs

estudiadas Para esta etapa de aprendizaje son muchos los autores que

insisten en que las relaciones semaacutenticas son muy beneficiosas para retener y

memorizar el vocabulario Concretamente I Penadeacutes Martiacutenez386 estudioacute

minuciosamente las relaciones de sinonimiaantonimia e hiperonimia hiponimia

de las UFs abogando por su inclusioacuten en la ensentildeanza de las UFs Seguacuten la

autora estas relaciones favorecen la memorizacioacuten de las UFs Coincidiendo

con la citada autora J Lahuerta Galaacute y M Pujol387 Vila admiten que

ldquofavorecer la construccioacuten de relaciones semaacutenticasrdquo constituye una de las

herramientas maacutes uacutetiles para la recuperacioacuten de las palabras Por su parte M

Baralo en la misma liacutenea que los autores anteriores ha tratado con

profundidad la adquisicioacuten de palabras a traveacutes de redes semaacutenticas y leacutexicas

La autora admite que

ldquoLas redes semaacutenticas son construcciones cognitivas que tienen lugar en el lexicoacuten de todo hablante dentro de su competencia plurilinguumliacutestica por lo que constituyen una motivacioacuten y una gran facilitacioacuten del aprendizaje leacutexico tanto para el reconocimiento de una palabra en el imput al que estaacute expuesto como en su recuperacioacuten en una situacioacuten linguumliacutestica outputrdquo388

386

Veacutease PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La hiponimia en las unidades fraseoloacutegicas Caacutediz Servicio de publicaciones U Caacutediz 2000

387LAHUERTA GALAacuteN Javier y Merce PUJOL VILA Opcit p130

388BARALO Marta ldquoAdquisicioacuten de palabras Redes semaacutenticas y leacutexicasrdquo En Actas del programa de formacioacuten para

profesorado de espantildeol como lengua extranjera (2006-2007) Munich Instituto Cervantes Muacutenich 2007 p47

279

Tomando en consideracioacuten las aportaciones anteriores abogamos

por la inclusioacuten en esta fase de actividades que desarrollen estrategias de

asociacioacuten entre las unidades leacutexicas y en consecuencia favorezcan la

retencioacuten y memorizacioacuten de las nuevas estructuras A partir de las

relaciones paradigmaacuteticas389 los alumnos formaraacuten series mnemoteacutecnicas

virtuales para el aprendizaje de las UFs De esta manera se ampliacutea su

bagaje leacutexico Por lo tanto la recuperacioacuten de la UF aprendida tal y como

afirman JLahuerta Galaacuten y MPujol390 no depende soacutelo del conocimiento que

se tiene de la unidad leacutexica sino tambieacuten de la disponibilidad de las

unidades leacutexicas ya conocidas391

Ademaacutes de aprovechar las relaciones paradigmaacuteticas que se dan

entre las distintas UFs para esta etapa proponemos el uso de actividades

luacutedicas para la recuperacioacuten o repaso de lo estudiado y la memorizacioacuten de

las mismas Debido a la motivacioacuten que despiertan y a la participacioacuten activa

que implican para los aprendientes supondraacute un cambio de medio diferente

a las anteriores fases de aprendizaje y contribuiraacute favorablemente a la

memorizacioacuten de las UFs

He aquiacute algunas de las actividades maacutes idoacuteneas para la fase de

memorizacioacuten buscar a partir de una UF encontrada en un texto otras

parecidas del mismo campo semaacutentico completar con UFs de las que soacutelo se

conoce la primera parte relacionar o buscar UFs antoacutenimas o sinoacutenimas

sentildealar las relaciones semaacutenticas que unen varios bloques de UFs agrupadas

por relaciones de hiperonimia hiponimia antonimia y sinonimia actividades

luacutedicas diversas (sopa de letras crucigramas canciones y reconstruir las

formas originales de determinadas UFs a partir de una mezcla de ellos) etc

389

Gloria Gorpas Pastor (1996112-114) tambieacuten tratoacute las relaciones paradigmaacuteticas que se establecen entre las UFs La autora trato la sinonimia y anonimia de las locuciones Dentro la sinonimia distinguioacute entre la que se produce entre componentes individuales de las propias locuciones dando lugar a distintas variantes de una misma y por otro de la que se presenta parcialmente entre las UFs pertenecientes a un mismo campo leacutexico 390

LAHUERTA GALAacuteN Javier y Merceacute PUJOL VILAOpcit p122 391

En este sentido Lahuerta Galaacuten Javier y Merceacute Pujol Vila (Ibiacuted p 112) afirman que el lexicoacuten mental forma una red donde cada unidad leacutexica tiene conexiones con otra por lo que cuando se recupera una unidad hay una activacioacuten del lexicoacuten mental que busca la unidad requerida entre varias posibles dentro de una serie de asociaciones

280

4 Claves didaacutecticas de las categoriacuteas fraseoloacutegicas

Las UFs contienen caracteriacutesticas fraseoloacutegicas comunes que dificultan

su instruccioacuten y su aprendizaje Sin embargo las categoriacuteas fraseoloacutegicas a

su vez presentan diferentes matices que las distinguen unas de otras Por

consiguiente a la hora de elaborar las propuestas para la ensentildeanza de las

UFs es preciso sentildealar que los distintos tipos de UFs ldquono podraacuten ser tratadas

del mismo modordquo392 Ello es debido a que las UFs se estructuran en un

continuum donde sus caracteriacutesticas se dan de manera gradual en cada

categoriacutea fraseoloacutegica393 ademaacutes de que son de naturaleza y uso distintos

Por esta razoacuten aunque existen propuestas geneacutericas que sirven de igual

modo para todas las categoriacuteas fraseoloacutegicas creemos conveniente presentar

algunas claves didaacutecticas relacionadas con cada categoriacutea fraseoloacutegica por

separado

41 Ensentildeanza de las colocaciones

Las colocaciones como hemos visto en el capiacutetulo I en la definicioacuten de G

Corpas Pastor son

ldquocombinaciones formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso generalmente de base semaacutenticardquo394

La dificultad de este tipo de UFs radica en explicar a los alumnos coacutemo

de muchas posibles combinaciones correctas desde el punto de vista

gramatical existe una preferencia semaacutentica por una o varias en concreto

debido a razones idiosincraacutesicas I Penadeacutes Martiacutenez opina que las

colocaciones son la clase de UFs maacutes difiacuteciles de ensentildear debido a la escasez

de materiales e investigaciones sobre ellas desde el punto de vista didaacutectico

He aquiacute sus palabras

392

RUIZ GURILLO Leonor ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo Opcit 393

Veacutease la paacuteg 52 de este trabajo 394

Veacutease la paacuteg71 de este trabajo

281

ldquo(hellip) la investigacioacuten teoacuterica sobre ellas es mucho maacutes reciente en el aacutembito de la linguumliacutestica hispaacutenica (hellip) carecemos de diccionarios de colocaciones del espantildeol y (hellip) no son muchas las reflexiones hechas desde la perspectiva aplicada de su ensentildeanzardquo395

De la misma opinioacuten es ME Olimpio de Oliveira396 quien advierte que

apenas existen investigaciones sobre la didaacutectica de las colocaciones de ahiacute su

dificultad La autora destacoacute los artiacuteculos de Garciacutea Godoy (1994) Castillo

Carballo (2000) y la obra de Koike (2001) como las maacutes destacadas sobre esta

clase de UFs Coincidiendo con las dos autoras en la parte praacutectica del

presente trabajo hemos percibido del anaacutelisis de los cuestionarios que la

categoriacutea fraseoloacutegica que maacutes difiacutecil asimilan los alumnos marroquiacutees son las

colocaciones por lo tanto ello puede ser debido a lo anteriormente expuesto

por I Penadeacutes Martiacutenez y MA Castillo Carballo

a) Matices

La ensentildeanza de las colocaciones como sentildealoacute Calderoacuten Campos397

encierra dificultades derivadas de su produccioacuten y no precisamente de su

comprensioacuten Estamos de acuerdo con el autor anterior ya que a diferencia de

las demaacutes UFs el significado de las colocaciones salvo excepciones398 no es

idiomaacutetico sino transparente Es decir puede entenderse a partir del significado

individual de cada elemento por separado Por lo tanto no crea dificultades de

comprensioacuten Sin embargo para que un alumno combine los elementos que

forman una colocacioacuten usual entre muchas posibles requiere mayor esfuerzo

y contacto con el idioma En suma M Higueras399 y Koike400 advirtieron que

las colocaciones que no tienen equivalencia con la LM son las maacutes difiacuteciles de

ensentildear por ser propias de la LE y no tener existencia en la LM del alumno

Asiacute pues entre las matices propias de las colocaciones destacamos tres

aspectos fundamentales que hay que considerar a la hora de su ensentildeanza

insistir en las actividades de produccioacuten sin descuidar las de comprensioacuten

395

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoLa ensentildeanza de la fraseologiacutea en el aula de ELErdquo Carabela La ensentildeanza de leacutexico en espantildeol como segunda lengualengua extranjera 2004 nordm56 p59 396

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Opcit p106

397 CALDEROacuteN CAMPOS Miguel ldquoSobre la elaboracioacuten de diccionarios monolinguumles de produccioacuten las definiciones

los ejemplos y las colocaciones leacutexicasrdquo Granada Universidad de Granada 1994 p74 398

Koike (2001211) demostroacute que hay varios tipos de colocaciones en las que la transparencia semaacutentica es relativa lo que puede dificultar su descodificacioacuten a un aprendiz extranjero 399

HIGUERAS GARCIacuteA Marta Las colocaciones y su ensentildeanza en la clase de ELE Madrid ArcoLibros2006 p47 400

KOIKE Kazumi Opcit pp209-212

282

tratarlas desde una perspectiva contrastiva debido a que la mayoriacutea de los

errores colocacionales tienen como base la LM del alumno en las que no

tienen equivalencias y finalmente el uso de los diccionarios viene a ser una

herramienta fundamental para la comprensioacuten y praacutectica de las mismas

b) Seleccioacuten

Para la seleccioacuten de las colocaciones opinamos que lejos de ensentildear

las pertenecientes a campos especializados concretos (economiacutea medicina

poliacutetica) como hemos percibido en los manuales analizados hay que

concentrarse en las colocaciones maacutes frecuentes de la conversacioacuten cotidiana

en espantildeol Aquiacute es preciso subrayar el papel que pueden jugar los

diccionarios combinatorios401 de los que destacamos particularmente el

Diccionario combinatorio Redes402 que puede ser de gran utilidad tanto para su

seleccioacuten como para su comprensioacuten y praacutectica Constituye una valiosa obra

donde las colocaciones en particular son tratadas de manera iacutentegra A pesar

de que la obra no tiene como principal objetivo la ensentildeanza de este tipo de

expresiones proporciona las colocaciones de uso maacutes frecuente y las

combinaciones posibles de una misma voz

Por otro lado Mordf A Castillo Carballo403 ha demostrado que muchos

diccionarios generales como del Diccionario de uso del espantildeol de Moliner y

en el Diccionario general de la lengua espantildeola Vox proporcionan un trato

adecuado de las colocaciones por lo que tambieacuten pueden ser uacutetiles para la

seleccioacuten de estas expresiones

401

Otro diccionario combinatorio es el Dice (2004) de Alonso RamosSe trata de una obra lexicograacutefica dedicada de manera exclusiva a las colocaciones disponible en liacutenea (httpwwwdicespcom) El DICE estaacute basado en las funciones leacutexicas de Melcuk y como otros diccionarios de colocaciones se trata de una obra de caraacutecter codificador que convierte las bases de las colocaciones (unas 3000) en lemas 402

Redes estaacute basado en un corpus de prensa espantildeola y americana de los uacuteltimos veinte antildeos En algunos casos los autores han considerado necesario antildeadir algunas combinaciones que resultaban naturales a los oiacutedos de los hablantes y que no estaban en el corpus Dichas combinaciones se ilustran con ejemplos inventados por los redactores y se identifican en el diccionario con la marca de indocumentado (INDOC)

403 CASTILLO CARBALLO Mariacutea Auxiliadora ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones leacutexicas en la

ensentildeanza de segundas lenguasrdquo En Mariacutea Antonia Martiacuten Zorraquino y Cristina Diacuteez Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del espantildeol a extranjeros (Actas del XI Congreso Internacional de ASELE Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE 2001 pp 267-272

283

c) Tipologiacutea de actividades

De las actividades que se proponen para la ensentildeanza de las colocaciones

destacamos las indicadas por J R Goacutemez Molina404 las de L Ruiz Gurillo405 y

las de Higueras406 Basaacutendonos en dichas propuestas vamos a sistematizar

las actividades en las 4 fases de la ensentildeanza de las UFs y antildeadir algunas

sugerencias

En la fase de presentacioacuten las colocaciones al igual que cualquier otra

UF ha de ser contextualizada Para dichas expresiones disponemos de textos

de distinta naturaleza El uso de las colocaciones se relaciona con los aacutembitos

especializados y a un lenguaje estaacutendar maacutes formal Para ello los textos

especializados de iacutendole periodiacutestica sobre todo de los aacutembitos econoacutemicos y

poliacuteticos pueden servir de base para contextualizar las colocaciones siempre

que eacutestas constituyan colocaciones cotidianas y no de caraacutecter especializado

Asimismo podemos optar por su presentacioacuten agrupadas por el campo

semaacutentico al que pertenecen

En la fase de comprensioacuten podemos proponer al alumno actividades

como elegir entre varios posibles colocativos de una misma palabra

presentada en contexto el maacutes idoacuteneo para formar una colocacioacuten frecuente

en espantildeol corregir errores colocacionales buscar en el diccionario distintos

colocativos de una misma base o colocado presentar y destacar las

colocaciones en un texto reflexionar sobre la estructura gramatical clasificarlas

seguacuten su estructura etc

Para la fase de utilizacioacuten se propone buscar equivalentes simples de

colocaciones verbales que las tengan tales como dar un paseo pasear dar

permiso-permitir tomar una decisioacuten ndashdecidir usar el diccionario para buscar

la mayor informacioacuten posible sobre varias colocaciones subrayar colocaciones

en textos descubrir el elemento base de la colocacioacuten preparar cajas

colocaciones a partir de la palabra nuclear de un texto relacionar elementos de

dos columnas para formar una colocacioacuten obtener el nuacutemero maacuteximo de

colocaciones a partir de un elemento de cada columna trasformar las

404

GOacuteMEZ MOLINA Joseacute Ramoacuten ldquoLas unidades leacutexicas en espantildeolrdquo En Carabela La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como segunda lengualengua extranjera 2004 nordm56 pp 40-42

405RUIZ GURILLO Leonor Ejercicios de fraseologiacutea Opcit p268

406 HIGUERAS GARCIacuteA Marta Opcit p47

284

colocaciones utilizadas en el registro coloquial en otros de registro formal407

(dar miedoinfundir decir un secretorevelar echar una peliacuteculaproyectar)

elaborar textos escritos u orales donde figuren las colocaciones clasificar las

colocaciones por campo especializado etc

En la fase de memorizacioacuten se propone explotar las relaciones

paradigmaacuteticas (deseo ardiente desear ardientemente arder en deseos

prohibir terminantemente terminantemente prohibido y prohibicioacuten terminante)

buscar ejemplos en la prensa y conmutarlos por sus equivalentes simples si

las tuvieran y el uso de actividades luacutedicas diversas (actividades de relacioacuten

concursos buscar el intruso de varias opciones posibles de colocacioacuten

domino juegos de adivinanzas crucigramas el bingo etc

42 Ensentildeanza de las locuciones

a) Matices

Las locuciones constituyen las UFs por excelencia debido a su alto

grado de idiomaticidad y fijacioacuten Esta categoriacutea fraseologiacutea ha sido tratada de

manera extensa en la mayoriacutea de obras por ser la categoriacutea maacutes

representativa de la fraseologiacutea Dicho de otro modo las locuciones dentro del

continuum fraseoloacutegico se encuentran en el nuacutecleo debido a la alta presencia

de los rasgos distintivos de las UFs G Corpas Pastor como se ha visto en el

capiacutetulo I las estructuroacute como expresiones fijadas en el sistema y con sintaxis

regular lo cual permite estructurarlas como lexemas de la lengua

A raiacutez de lo anterior para ensentildeanza de las locuciones la clave estaacute en

insistir en la opacidad de su significado la estabilidad de su estructura y la

funcioacuten oracional que cumplen como lexemas Todo ello sin descuidar los

matices pragmaacuteticos discursivos y sociolinguumliacutesticos de las mismas408 Su alta

idiomaticidad les confiere un significado opaco y de caraacutecter figurado Por lo

que los aprendientes deben entender el doble significado que una locucioacuten

puede presentar su acepcioacuten literal y su acepcioacuten idiomaacutetica como en el caso

407

Ibiacuted p42

408 JR GOacuteMEZ MOLINA (2004 45) propone que es necesario un acercamiento a estas expresiones desde el punto

de vista semaacutentico sintaacutectico y pragmaacutetico

285

de tener los pelos de punta Eacutesta locucioacuten puede tener la acepcioacuten literal de

lsquopeinarse los pelos hacia arribarsquo o la acepcioacuten idiomaacutetica de lsquoestar asustado o

sorprendidorsquo

Desde el punto de vista sintaacutectico las locuciones son conmutables por

un lexema y cumplen una funcioacuten determinada en la oracioacuten De ahiacute que los

ejercicios de iacutendole estructural son uacutetiles para la ensentildeanza de este aspecto de

las locuciones Finalmente desde el punto de vista pragmaacutetico y discursivo los

ejercicios de base comunicativa son tambieacuten uacutetiles y fundamentales para que

las locuciones queden plasmadas en el contexto que las originoacute y reflejar las

diversas funciones argumentativas organizativas que cumplen

b) Seleccioacuten

En comparacioacuten con las demaacutes clases la mayoriacutea de las obras de estaacuten

dedicadas a esta tipologiacutea por lo que la tarea de seleccioacuten del imput se hace

maacutes faacutecil Destacamos la obra de Beltraacuten y E-Yaacutentildeez Modismos en su salsa

las obras de I Penadeacutes Martiacutenez La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas

(1999) Diccionario de locuciones verbales para la ensentildeanza del espantildeol

(2002) Diccionario de locuciones adverbiales para la ensentildeanza del espantildeol

(2005) y Diccionario de locuciones nominales adjetivas y pronominales para

ensentildeanza del espantildeol (2008) la obra de MEOlimpio de Oliveira I Penadeacutes

Martiacutenez y AM Ruiz Martiacutenez Ni da igual ni da lo mismo Para conocer y

usar las locuciones verbales en el aula de espantildeol (2006) y la obra de L Ruiz

Gurillo Las locuciones del espantildeol actual (2001)

c) Tipologiacutea de actividades

Basaacutendonos en las actividades propuestas por L Ruiz Gurillo (2001) I

Penadeacutes Martiacutenez (1999 y 2004) J Goacutemez Molina (2004) y Mordf Leonisa

Casado Conde (2002) presentamos las siguientes sugerencias para la

ensentildeanza de las locuciones Al igual que las UFs anteriores vamos a

sistematizar su ensentildeanza en 4 fases de la secuencia didaacutectica

Para la fase de presentacioacuten y considerando la importancia de la

contextualizacioacuten proponemos presentar las nuevas expresiones a traveacutes de

textos narrativos pertenecientes a distintos geacuteneros discursivos como

286

periodiacutesticos literarios o publicitarios donde tienen cabida las locuciones que

pretendemos ensentildear Tambieacuten podemos presentarlas agrupadas por campo

semaacutentico (muerte agua somatismos sentimientos animales etc) y a traveacutes

de frases

Para la fase de comprensioacuten se pueden proponer ejercicios para

entender su estructura morfoloacutegica como las siguientes relacionar dos partes

de la misma o completar con la parte que falte clasificar morfoloacutegicamente

seguacuten la funcioacuten que cumplen en la oracioacuten Para atender su significado

idiomaacutetico acudimos a actividades como relacionar con su definicioacuten expresar

distintos conceptos a traveacutes de las locuciones aprendidas distinguir entre sus

muacuteltiples acepciones (literal e idiomaacutetica) buscar o relacionar con

equivalentes en LM sustituirlas en un texto por una paraacutefrasis de su significado

o lo contrario agruparlas seguacuten la clase a la que pertenecen teniendo en

cuenta su funcioacuten y definicioacuten rellenar huecos donde falte la misma

asociarlas con dibujos que las representan asociar con su significado en un

contexto apropiado mediante ejercicios con ldquoeleccioacuten muacuteltiplerdquo agruparlas

seguacuten su estructura sintaacutectica y funcioacuten (adverbiales de modo a ciegas a

tope con pelos y sentildeales a trancas y barrancas a sabiendas)

Para la fase de utilizacioacuten podemos pedir al alumno completar textos o

frases con la locucioacuten adecuada utilizarlas en contextos adecuados o formar

frases con ellas sentildealar las funciones que cumplen en determinados discursos

por ejemplo el periodiacutestico o publicitario buscar otros registros de varias

locuciones contextualizadas reconocerlas a partir de una definicioacuten

emplearlas en pequentildeas dramatizaciones diaacutelogos orales o escritos escribir

locuciones que contengan una palabra clave (hacer ojo ir) escribir anuncios

publicitarios o titulares de prensa empleando las locuciones aprendidas etc

Para la fase de memorizacioacuten y teniendo en cuenta lo dicho

anteriormente sobre la utilidad de las relaciones paradigmaacuteticas proponemos

ejercicios como los siguientes relacionar o sustituir otras locuciones antoacutenimas

o sinoacutenimas sentildealar la relacioacuten semaacutentica que mantienen varios bloques de

locuciones agruparlas en familias semaacutenticas o esferas conceptuales realizar

287

actividades luacutedicas como crucigramas sopa de letras el ahorcado el

matamoscas409 etc

43 Ensentildeanza de los refranes410

Los refranes forman la categoriacutea fraseoloacutegica que se caracteriza por constituir

un enunciado independiente que

ldquoexpresa en sentido directo o alegoacuterico un pensamiento o hecho de experiencia ensentildeanza admonicioacuten a manera de juicio en el que se relacionan por lo menos

dos ideasrdquo 411

a) Matices

Lo que distingue a los refranes de las demaacutes UFs es sin duda su

enorme vinculacioacuten a la cultura Esa fuerte relacioacuten entre refraacuten y cultura

permite por un lado un acercamiento a la cultura en clase a traveacutes de los

mismos y por otro la necesidad de poseer un previo conocimiento de la

cultura en este caso la espantildeola para facilitar la comprensioacuten Muchos

refranes espantildeoles tienen su origen en un hecho histoacuterico personajes o

tradiciones del que soacutelo la comunidad linguumliacutestica ha sido testigo y tiene previo

conocimiento Por esta razoacuten sus altas connotaciones culturales deben

considerarse por medio de actividades de contraste con la LM o con otras

lenguas que el aprendiente domina Ello reforzaraacute el aprendizaje del mismo y

provocaraacute que el alumno reflexione sobre las diferencias linguumliacutestico-culturales

entre su LM y LO Aparte de ello tenemos que sentildealar que existen refranes de

caraacutecter universal y que pertenecen a lo que I Penadeacutes Martiacutenez denominoacute

fondo cultural comuacuten por lo que los alumnos pueden entenderlos de manera

faacutecil e intuitiva

Por otra parte sus caracteriacutesticas foneacuteticas morfoloacutegicas sintaacutecticas

leacutexicas textuales y retoacutericas actuacutean de ldquoelementos coadyuvantes para su

409

Explicaremos este juego maacutes adelante en el apartado dedicado a las actividades luacutedicas

410 Hay que aclarar que al ser el refraacuten la paremia por excelencia optamos por tratar su ensentildeanza como maacuteximo

representante de las paremias que engloban tambieacuten las citas proverbios esloacuteganes y enunciados de valor especiacutefico tal y como vimos en el capiacutetulo I del presente trabajo

411Veacutease capiacutetulo I de este trabajo

288

comprensioacuten memorizacioacuten y usordquo412 De esta afirmacioacuten se desprende que las

peculiaridades anteriores de los refranes pueden influir de manera positiva en

su aprendizaje por lo que hay que insistir tambieacuten en dichos matices en su

proceso de ensentildeanza

b) Seleccioacuten

Para la seleccioacuten de los refranes existen varias obras recopilatorias y

diccionarios tanto generales como especiacuteficos Destacamos el diccionario

Salamanca413 que incluye los refranes maacutes utilizados en la lengua espantildeola

actual tambieacuten destacan obras lexicograacuteficas especiacuteficas de los refranes como

el Gran Diccionario de refranes de J G Campos y G A Barella (1995)

Vocabulario de Refranes y frases proverbiales y otras foacutermulas comunes de la

lengua castellana (1627) de Gonzalo Correas el Refranero espantildeol Refranes

clasificacioacuten significacioacuten y uso (2001) En cuanto a las obras recopilatorias

destaca la obra de I Penadeacutes Martiacutenez y otros 70 refranes para la ensentildeanza

del espantildeol (2008) de gran utilidad didaacutectica y la valiosa obra de J Sevilla

Muntildeoz y J Cantera Ortiz de Urbina 1001 refranes espantildeoles con su

correspondencia en ocho lenguas (alemana aacuterabe francesa inglesa italiana

polaca provenzal y rusa) (2001 y 2008)

c) Tipologiacutea de actividades

En base a las reflexiones en torno a la ensentildeanza de los refranes de

JPentildeate Rivero414(1995) IPenadeacutes Martiacutenez (2004)415 y CCriado (1998)416

presentamos algunas propuestas estructuradas en las distintas etapas de

ensentildeanza de las UFs

412

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoLa ensentildeanza de la fraseologiacutea en el aula de ELErdquo Opcit p54

413 La utilidad de este diccionario reside en que ademaacutes de la informacioacuten enciclopeacutedica que todos comparten aporta

aclaraciones morfoloacutegicas y sintaacutecticas que ayudan a los usuarios para incorporar activamente a su leacutexico A demaacutes de los refranes incorpora tambieacuten colocaciones locuciones 414

Julio Rivero Pentildeate(1995 291) propone modelos de actividades estructuradas en 4 bloques praacutecticas de familiarizacioacuten con los refranes que corresponderiacutean grosso modo con las actividades que proponemos en la fase de comprensioacuten actividades de paremiologiacutea contrastiva orientadas a la buacutesqueda de equivalencias y a la traduccioacuten a otras lenguas actividades de seminario que consisten en que los alumnos deben preparar actividades sobre distintos temas con refranes (por ejemplo la imagen de la mujer el amor la representacioacuten del clero o la supersticioacuten ) y presentarlos en clase Debemos sentildealar aquiacute que el autor considera el diccionario como uno de los recursos que los estudiantes deberaacuten usar Finalmente el cuarto bloque estaacute dedicado a la utilidad que pueden tener las actividades luacutedicas para la ensentildeanza de los mismos 415

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoLa ensentildeanza de la fraseologiacutea en el aula de ELErdquo Opcit 416

CRIADO Carmen ldquoLo bueno si breveUna propuesta de actividades para la ensentildeanza de los refranes en ELErdquo Frecuencia L 1998 nordm7 pp12-15

289

En la fase de presentacioacuten hay que insistir como en todas las UFs en la

contextualizacioacuten Para ello se puede recurrir a anuncios publicitarios

titulares de prensa o a fragmentos de textos literarios donde suelen estar

presentes los refranes de manera frecuente Tambieacuten se puede optar por su

presentacioacuten por campo temaacutetico concreto o conceptual para facilitar su

memorizacioacuten y comprensioacuten (refranes en torno a la muerte dinero amor

etc) En esta fase no hay que olvidar la explicacioacuten de su origen e insistir en su

enorme valor cultural

Para la fase de comprensioacuten las actividades contrastivas son muy

favorables Se recomiendan actividades como buscar equivalentes en LM del

aprendiente o en otra lengua que domine sea cual sea su grado de

equivalencia actividades para aprender su estructura como por ejemplo

relacionar la primera parte con la segunda parte del refraacuten corregir una frase

donde se entremezclan varios refranes sustituir una frase por el refraacuten maacutes

adecuado a ella dentro de la lista ordenar las distintas partes desordenadas

del mismo relacionar cada refraacuten con la sentencia que transmite etc

Para la fase de utilizacioacuten proponemos elegir el refraacuten apropiado de

varios posibles para poner como titular de varios fragmentos periodiacutesticos

Ello permitiraacute entender su caraacutecter sentencioso llamativo y moralista y su

funcioacuten en este tipo de textos Asimismo podemos proponer actividades como

buscar el refraacuten adecuado a partir de varios circunloquios propuestos buscar

contextos adecuados para varios refranes y escenificar la situacioacuten etc

Para la fase de memorizacioacuten de los refranes proponemos insistir en el

componente cultural de los mismos Es decir podemos presentar una serie de

refranes en la LM (en aacuterabe) y buscar su correspondiente en espantildeol o

agruparlos por refranes universales o especiacuteficos del espantildeol (mundo taurino

por ejemplo) Ello permitiraacute al alumno entender el valor cultural de los mismos y

concienciarse de las diferencias interlinguumliacutesticas y culturales entre las lenguas

Otro ejercicio seriacutea agrupar los refranes seguacuten su origen (histoacuterico

cultural religioso etc) buscar refranes similares con la misma temaacutetica o bien

con un componente comuacuten (por ejemplo palabra gato ojo cabeza) buscar

refranes en la prensa o publicidad y finalmente realizar varias actividades

290

luacutedicas

Las actividades de caraacutecter luacutedico permiten diversas explotaciones

didaacutecticas de los refranes al presentar en muchos discursos modificaciones

intencionadas con fines luacutedicos y humoriacutesticos diversos417 Asimismo se

recomiendan actividades que tienen en cuenta su particular estructura (grosso

modo bimembre) que facilitan la familiarizacioacuten con su peculiar forma y

permiten entender la relacioacuten entre las dos ideas que transmiten Por otro lado

sus rasgos foneacuteticos como su configuracioacuten poeacutetica tal y como indica Campo

Martiacutenez418 favorece su memorizacioacuten

44 Ensentildeanza de las foacutermulas rutinarias

a) Matices

Las foacutermulas rutinarias como hemos vistos en el capiacutetulo I son

enunciados ya completos utilizados en determinadas situaciones de la

interaccioacuten social por lo que cumplen funciones comunicativas predecibles

rutinarias y pragmaacuteticas Dicho de otro modo la aparicioacuten de una foacutermula

rutinaria estaacute vinculada a un determinado contexto por lo que son altamente

predecibles en el transcurso del acto comunicativo Al igual que todas las UFs

se caracterizan por su significado idiomaacutetico y su fijacioacuten formal pero a

diferencia de las otras clases poseen ldquoun caraacutecter predecible una alta

funcionalidad pragmaacutetica y una normatividad interindividual419

Para lograr un aprendizaje exitoso de las mismas la ensentildeanza de las

foacutermulas rutinarias debe insistir en los aspectos anteriores que constituyen sus

matices propios ademaacutes de la naturaleza fraseoloacutegica que comparte con las

demaacutes clases I Penadeacutes Martiacutenez420 abordoacute la ensentildeanza de las foacutermulas

rutinarias e insistioacute en que este tipo de UFs deben tratarse atendiendo a su

417

Cfr PENtildeATE RIVERO Julio ldquoEl refraacuten en la ensentildeanza del espantildeol lengua extranjera laquodime tus refranes y te direacute quieacuten eresraquordquo [en liacutenea] En Actas del VI Congreso de ASELE1995 pp 289-295 Disponible en httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf0606_0288pdf [Consulta 14082011] 418

CAMPO MARTIacuteNEZ Mordf Amparo ldquoLos refranes en la ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjerardquo Revista de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 2001 nordm 12 pp9-29 419

COULMAS Florian (1979 240) Citado por YAGUumlE GUTIEacuteRREZ Pilar ldquoLas laquoformas rutinarias raquo en la ensentildeanza de ELE Teoriacutea y praacutecticardquo En RODRIacuteGUEZ RODRIacuteGUEZ Mordf (coord) Leacutexico Fraseologiacutea y falsos Nordm6 Madrid SGEL 2003 Pp9-28 p11 420

La autora abordoacute esta tipologiacutea en sus artiacuteculos ldquoLas foacutermulas rutinarias su ensentildeanza en el aula de ELErdquo (2001 83-102) y en ldquoLa ensentildeanza de la fraseologiacutea en el aula de ELErdquo (200451-68)

291

naturaleza de exponente linguumliacutestico de determinadas funciones comunicativas

Por lo que se deben presentar vinculadas a sus respectivas funciones

Asimismo afirma que la praacutectica de las mismas debe ser la misma que

se hace con el resto de exponentes linguumliacutesticos que no son foacutermulas rutinarias

sin descuidar su naturaleza fraseoloacutegica Compartimos esta uacuteltima opinioacuten ya

que el hecho de presentarlas y practicarlas junto a otros exponentes impide su

identificacioacuten como UF es decir sus propiedades fraseoloacutegicas deben quedar

reflejadas y claramente diferenciadas con respecto a las demaacutes estructuras

para no confundir a los alumnos Asiacute por ejemplo las foacutermulas rutinarias iexcly un

jamoacuten iexclDe eso nada iexclNi hablar usadas para expresar rechazo de modo

informal deben ser presentadas junto con otros exponentes linguumliacutesticos con la

misma funcioacuten comunicativa que no constituyen expresiones fija como por

ejemplo No acepto No quieroNo hago eso No lo hareacute Sin embargo se debe

sentildealar que las primeras constituyen UF fijas e idiomaacuteticas y explicar en queacute

consisten dichas propiedades

Por otro lado este tipo de UFs al estar vinculadas a determinadas

funciones linguumliacutesticas que desarrollamos en una situacioacuten de habla

determinada a la hora de abordar su ensentildeanza cabe considerar otro aspecto

importante el contexto de uso que las propicia y las situaciones donde son

predecibles

Asimismo las foacutermulas rutinarias poseen una alta funcionalidad y

constituyen actos de habla diferentes (directivos asertivos declarativoshellip) por

lo tanto no pueden desvincularse de sus funciones comunicativas ni de su

contexto o situacioacuten Debido a ello somos de la opinioacuten de I Penadeacutes

Martiacutenez421 de que el mejor acercamiento a este tipo de foacutermulas es desde una

perspectiva pragmaacutetica

En la misma liacutenea la praacutectica de las mismas debe de considerar este

aspecto por lo que los ejercicios de iacutendole estructural no sirven para su

tratamiento tanto como los propios de la metodologiacutea comunicativa y nocional-

421

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoLas foacutermulas rutinarias su ensentildeanza en el aula de ELErdquo Carabela Modelos de uso de la lengua espantildeola 2001 nordm50 p84

292

funcional basados en el concepto vertebrador de funcioacuten linguumliacutestica Remitimos

a las palabras de IPenadeacutes Martiacutenez al respecto

ldquo()las foacutermulas rutinarias por su propia naturaleza()deberaacuten trabajarse no tanto siguiendo la metodologiacutea estructural como los de las metodologiacuteas que se basan ya sea en la funcioacuten linguumliacutestica como concepto vertebral del aprendizaje ya sea en el caraacutecter funcional de la lengua como instrumento de comunicacioacutenrdquo422

Por otro lado la citada autora tambieacuten admitioacute que ademaacutes de lo

anterior la foacutermula rutinaria debe ir acompantildeada de la informacioacuten adicional

relacionada con su registro uso gramatical y pragmaacutetico En este sentido P

Yaguumle Gutieacuterrez423 elaboroacute fichas para la ensentildeanza de las foacutermulas rutinarias

a efectos didaacutecticos para facilitar la tarea para los profesores Las fichas

constan de informacioacuten sobre el tipo de foacutermula rutinaria (clase a la que

pertenece la formula rutinaria) el uso (se sentildeala el contexto habitual de la

foacutermula y la funcioacuten comunicativa que cumple) el estilo (se sentildeala el nivel de

estilo si se trata de un estilo coloquial vulgar o formal) las posibles variantes

(se aclara sobre las posibles variantes que puede presentar la foacutermula sean de

geacutenero nuacutemero orden o tiempo verbal) y las expresiones semejantes

(presentar otras foacutermulas con la misma funcioacuten) He aquiacute un ejemplo424de esta

propuesta

Expresioacuten iexclA mi pliacuten

Tipo Foacutermula social de insolidaridad

Uso Expresioacuten informal para mostrar completa indiferencia hacia algo

Estilo Coloquial informal

Variantes no admite

UFs semejantes iexclMe da igual me importa tres pepinosiexclallaacute cuidados

Como vemos en el ejemplo anterior esta aportacioacuten contribuye a facilitar

la labor a los profesores acerca de las claves didaacutecticas de las foacutermulas

rutinarias Se trata ademaacutes de la informacioacuten adicional que debe acompantildear a

cualquier expresioacuten de estas caracteriacutesticas Ademaacutes de lo sentildealado por el

autor anterior antildeadimos a la casilla de variantes la variacioacuten geograacutefica o

422

Ibiacuted p100 423

YAGUumlE GUTIEacuteRREZ Pilar Opcit pp19-22 424

Ibid p21

293

diatoacutepica que presentan algunas foacutermulas y que puede prestar a confusiones

en el caso de que no se presente aclaraciones al respecto Muchas UFs variacutean

de una zona a otra tanto dentro de Espantildea como con respecto a

Hispanoameacuterica

b) Seleccioacuten

En lo que se refiere a la seleccioacuten de las foacutermulas rutinarias I Penadeacutes

Martiacutenez destaca el valor del diccionario de Varela Kubarth que recoge unas

600 expresiones de este tipo A favor de esta obra antildeadimos que no soacutelo

explica el significado de las mismas sino que antildeade informacioacuten pragmaacutetica

necesaria tales como el registro de uso y el aacutembito de uso de las mismas Por

otra parte tanto la autora anterior como Mariacutea del Mar Forment destacan el

enorme valor que tiene la obra de Mordf Joseacute Gelabert Repertorio de funciones

comunicativas del espantildeol 425

El valor de esta obra reside en la estructuracioacuten por niveles (elemental

intermedio y avanzado) de las funciones comunicativas por lo que permite

seleccionar cuales son las foacutermulas rutinarias adecuadas para cada nivel de

ensentildeanza Por lo tanto orientan al profesor hacia que foacutermulas rutinarias son

adecuadas para cada nivel Nos sumamos a estas autoras por considerar esta

obra una referencia importante ya que ademaacutes de que permite orientar hacia

las foacutermulas rutinarias adecuadas para cada nivel sentildeala los actos

comunicativos frecuentes de cada nivel agrupadas en 4 grandes apartados426 y

proporciona la informacioacuten adicional necesaria para entender cualquier foacutermula

rutinaria se indica el registro el nivel y la extensioacuten de uso donde se utilizan

(escrito formal informal vulgar restringido) la actitud del hablante (enfaacutetico

iroacutenico) etc si la expresioacuten constituye un mensaje cerrado si admite

variantes y su entonacioacuten

425

Veacutease GELABERT Mordf Joseacute [et al] Repertorio de funciones comunicativas del espantildeol Niveles umbral intermedio y avanzado Madrid SGEL 1996 426

Los apartados agrupan las funcionales comunicativas desde las maacutes cotidianas hasta las maacutes especializadas y personales Relacioacuten social (Saludos Ofrecimiento Invitacioacuten y foacutermulas) informacioacuten y comunicacioacuten (Conversacioacuten Informacioacuten informacioacuten linguumliacutestica) acciones comunicativas ( Obligacioacuten Consejo Permiso Reaccioacuten )sentimientos gustos y opiniones(Sentimientos gustos Aficiones Intereses y Opiniones) coinciden con los propuestas por el PC del Instituto Cervantes (1994) usos sociales de la lengua Sentimientos gustos y preferencias

294

c) Tipologiacutea de actividades

Asiacute pues de acuerdo con las distintas etapas en la ensentildeanza de las

UFs podemos sistematizar las distintas actividades para las foacutermulas

rutinarias del siguiente modo

En la fase de presentacioacuten al igual que en todas las UFs hay que

insistir en el contexto ya que eacutestas no se desvinculan del mismo Se puede

contextualizar estas expresiones por medio de dibujos comics diaacutelogos orales

o escritos (obras de teatro por ejemplo) Dado su caraacutecter de exponente

comunicativo se puede optar por presentarlas junto a las funciones

comunicativas que cumplen junto con otros exponentes linguumliacutesticos pero

especificando su naturaleza fraseoloacutegica Ademaacutes del criterio funcional se

pueden presentar agrupadas siguiendo un criterio semaacutentico (lo que significan)

Finalmente hay que proporcionar al alumno informaciones acerca de su

registro o nivel de uso en caso de que no pertenezcan al registro estaacutendar y

sentildealar las variantes si las hubiera

La fase de comprensioacuten puede englobar ejercicios de base contrastiva

Para su tratamiento didaacutectico JR Goacutemez Molina427 propone las siguientes

actividades

-Transferir a la LM del alumno Debido a que las foacutermulas rutinarias constituyen

distintos actos de habla estaacuten presentes en todos los idiomas por lo que los

alumnos pueden reconocer formas similares en su LM o en otras lenguas que

dominen o sea los ejercicios que consisten en la buacutesqueda de equivalentes

seraacuten uacutetiles para entender el significado y el uso de las mismas

-Relacionar imaacutegenes con foacutermulas conversacionales Se ha demostrado que

las foacutermulas rutinarias escenifican una situacioacuten comunicativa determinada

tales como saludar disculparse dar las gracias dar el peacutesame pedir algo

expresar opinioacuten rechazar ordenar etc Por lo tanto ilustrar estas situaciones

a traveacutes de imaacutegenes o vintildeetas facilitaraacute la labor y ayudaraacute al alumno a

descifrar su significado y entender su uso

427

GOacuteMEZ MOLINA Joseacute Ramoacuten ldquoLas unidades leacutexicas en espantildeolrdquo Opcit p 37

295

-Completar bocadillos graacuteficos diaacutelogos historias con la foacutermula adecuada

Aquiacute proponemos en particular el uso de los comics en la ensentildeanza de las

foacutermulas rutinarias No soacutelo constituyen pequentildeas historias adecuadas para

insertar dichas expresiones sino que por medio de ellos se puede explotar

tanto lo visual con lo linguumliacutestico para una mejor comprensioacuten y asimilacioacuten de

las foacutermulas Ademaacutes de su utilidad para la presentacioacuten de las foacutermulas

rutinarias tambieacuten pueden servir como ejercicio de relacioacuten o para completar

con la foacutermula que falte en las distintas vintildeetas

-Establecer agrupamientos seguacuten sus funciones comunicativas Esta actividad

es idoacutenea para entender el rol que juegan estas expresiones y su papel de

exponente linguumliacutestico de las distintas funciones comunicativas A dichas

actividades tambieacuten sumamos otras como agrupar un conjunto de foacutermulas

rutinarias pertenecientes a distintos registros seguacuten el registro de uso para

ayudar al alumno a identificar las diferencias en su uso

-Diferenciar entre exponentes fijos y exponentes libres Para que las foacutermulas

no se confundan con los demaacutes exponentes linguumliacutesticos podemos proponer de

un bloque de exponentes comunicativos de una misma funcioacuten diferenciar

entre exponentes fijos y exponentes libres De este modo tendremos presente

la naturaleza fraseoloacutegica de la foacutermula y al mismo tiempo su alta funcionalidad

pragmaacutetica

Para la fase de utilizacioacuten se propone que los alumnos completen

diaacutelogos (o comics) donde falte la foacutermula adecuada simulen una situacioacuten en

pareja a traveacutes de un diaacutelogo donde figuren las foacutermulas rutinarias

proporcionar varias situaciones comunicativas pertenecientes a aacutembitos de uso

diferentes (formal informal) y pedir al alumno el uso de las foacutermulas

adecuadas para cada situacioacuten en diaacutelogos que plasmen dichas situaciones

Finalmente para la fase de memorizacioacuten podemos insistir en los

ejercicios basados en las relaciones semaacutenticas existentes entre ellas tales

como sentildealar las diversas acepciones de una UF homoacutenima agrupar foacutermulas

seguacuten su funcioacuten o acto comunicativo buscar los antoacutenimos o sinoacutenimos de

las mismas y dibujar o escenificar la situacioacuten representada

296

5 Fraseologiacutea y geacuteneros discursivos

Hoy por hoy son muchos los autores428 que se han percatado de la

estrecha relacioacuten existente entre fraseologiacutea y geacutenero discursivo429 Muchos de

ellos han sentildealado que la competencia fraseoloacutegica estaacute relacionada con una

auteacutentica competencia geneacuterica430De hecho la vinculacioacuten de las UFs con

determinados geacuteneros discursivos constituye una de las principales

caracteriacutesticas de las mismas431

La razoacuten de esta relacioacuten estriba en que tanto las UFs como los

geacuteneros discursivos comparten un componente fundamental el contexto

Mientras que los geacuteneros discursivos se definen se identifican y se interpretan

a partir del contexto las UFs se realizan en un determinado contexto de uso o

situacioacuten determinada Dicho de otro modo ambos tienen una fuerte dimensioacuten

pragmaacutetica de ahiacute su relacioacuten 432

Por otra parte podemos afirmar que la relacioacuten fraseologiacutea ndash geacutenero

discursivo es una relacioacuten de dependencia A Rothkegel433 sentildeala que recurrir

a un determinado tipo de discurso crea ldquoestaacutendares de expresioacutenrdquo De la

misma opinioacuten A Zuluaga434tambieacuten se refiere a dichos estaacutendares

alegando que eacutestos se forman a causa de la frecuencia de aparicioacuten en

situaciones comunicativas especiacuteficas como sucede con algunas colocaciones

428

Corpas Pastor (2003) Alberto Zuluaga (1997) Flor Mena Martiacutenez (2003) Bhatia (2004) Rogers (2000) Carmen Navarro (2003) Kuo (2002) y Carmen Mellado Blanco (2008) 429

Tanto el uso de los teacuterminos geacutenero discursivo o tipologiacutea textual son correctos teniendo en cuenta que los segundos son representantes verbales de los primeros Seguacuten el DLAYEL geacutenero se entiende por ldquoun tipo particular del hecho del habla que la comunidad linguumliacutestica considera que son del mismo tipordquo Por su parte el texto es definido como un ldquosegmento de lengua hablada o escrita Se puede considerar un texto desde el punto de vista de su estructura yo de sus funciones (hellip)rdquo Por su parte el discurso alude a ldquoinstancias de uso de la lengua por ejemplo producida como resultado de un acto comunicativordquo De las definiciones anteriores se desprende que el geacutenero discursivo es resultado de un acto de comunicacioacuten que atendiendo a distintos paraacutemetros pragmaacuteticos y sociolinguumliacutesticos se estructura dentro de un todo delimitado El texto por su parte es la representacioacuten del discurso es decir el texto es el registro verbal del acto comunicativo Es la parte verbal del todo que forma el discurso 430

FERNAacuteNDEZ TOLEDO Piedad MENA MARTIacuteNEZ Flor ldquoEl papel de la fraseologiacutea en el discurso publicitario sugerencias para un anaacutelisis multidisciplinarrdquo Pensar en publicidad [en liacutenea] 2007 vol I nordm 1 pp181-198 Disponible en httprevistasucmesinf18878598articulosPEPU0707120181APDF [Consulta 20052012] 431

Ibiacuted 432

Ibiacuted Veacutease tambieacuten MENA MARTIacuteNEZ Flor ldquoModificaciones fraseoloacutegicas y tipologiacutea textual textos publicitariosrdquo Paremia 2003 nordm12 pp 97-106

433 ROTHKEJEL Annely (1992 499-523) Citada por NAVARRO Carmen La fraseologiacutea en el discurso poliacutetico y

econoacutemico de los medios de comunicacioacuten En CUSATO Domenico Antonio FRATTALLE Loretta (coords) Testi specialistici e nuovi saperi nelle lingue iberiche (Atti del XX convegno de Associazione Ispanisti Italiani Firenze 15-17 Marzo 2001) Messina Andrea Lippolis 2002 Vol II pp199-211 434

ZULUAGA Alberto ldquoSobre fraseologismos e fenoacutemenos colindantesrdquo En X Ferro Ruibal (coord y ed) Actas do I Coloquio Galega de Fraseoloxiacutea Santiago de Compostela Xunta de Galicia y Centro Ramoacuten Pintildeeiro para a Investigacioacuten en Humanidades 1998 pp15-30

297

en los textos informativos Adoptando el teacutermino de los autores anteriores

podemos afirmar que las UFs constituyen auteacutenticos ldquoestaacutendares de expresioacutenrdquo

de diversos geacuteneros discursivos Cada geacutenero se define gracias a las

funciones que cumple y a los elementos linguumliacutesticos y extralinguumliacutesticos que lo

integran Del mismo modo las UFs cumplen distintas funciones comunicativas

su presencia e interpretacioacuten se asocian siempre a un contexto de uso

determinado y por consiguiente a un geacutenero discursivo concreto Es decir las

UFs son elementos caracterizadores de los geacuteneros discursivos donde

aparecen A su vez estos geacuteneros son los marcos donde las UFs se realizan

Llegados a este punto podemos afirmar que los discursos donde la

fraseologiacutea tiene una alta presencia son los periodiacutesticos publicitarios y

literarios435 Esto se explica por los distintos objetivos que persiguen estos

textos y las funciones que les brinda la fraseologiacutea para lograrlos Asiacute por

ejemplo la naturaleza argumentativa de los textos periodiacutesticos y publicitarios

justifica la alta recurrencia a las UFs por la enorme capacidad de

argumentacioacuten que ofrecen Como sabemos tanto los textos periodiacutesticos

como los publicitarios son ante todo argumentativos es decir pretenden

aportar razones para defender una opinioacuten o persuadir en el caso de los

publicitarios Las UFs sobre todo las paremias poseen una alta capacidad

argumentativa al poseer un valor de verdad universalmente aceptada y

admitida por lo que su uso potencia y apoya las ideas que se pretende

exponer436 Por su parte los textos literarios reflejan eacutepocas diferentes y

representan a personajes pertenecientes a distintos estratos sociales y eacutepocas

por lo que la fraseologiacutea dentro de ellos viene a jugar el papel de

caracterizacioacuten de los personajes y los aacutembitos donde se mueven

Otra de las causas que justifica la alta presencia de las UFs en este tipo

de geacuteneros son sus rasgos distintivos su fijacioacuten formal idiomaticidad e

institucionalizacioacuten juegan a favor de la evocacioacuten que persiguen estos textos

Su forma y sentido fijos resultan atractivos ya que les hace susceptibles de

modificaciones intencionadas para buscar efectos sorprendentes los geacuteneros

publicitario y periodiacutestico persiguen continuamente dichos efectos437A este

435

Maacutes adelante nos ocuparemos de los trabajos que se han percatado de esta presencia en cada geacutenero por separado 436

Cfr AacuteLVAREZ Miriam Tipos de escrito II Exposicioacuten y argumentacioacuten Madrid Arcolibros 1995 p34 437

Maacutes adelante nos referimos a este aspecto en las propuestas a partir de textos publicitarios periodiacutesticos

298

hecho se suma la posibilidad que brinda su institucionalizacioacuten Pues esto

hace que sean aceptadas por la comunidad que las originoacute como de verdades

se tratara De ahiacute que se convierten en elementos persuasivos importantes

Ademaacutes de los geacuteneros expuestos anteriormente de los trabajos de

Veiga Levray Mordf Isabel438 y Marek Laskowski439 se desprende que las UFs

tambieacuten estaacuten presentes en las canciones de cantautor440 y en los chistes Ello

es debido a que ambos buscan lograr objetivos comunicativos concretos (llegar

al puacuteblico llamar la atencioacuten etc) por lo que se sirven de un lenguaje proacuteximo

y cotidiano del cual las UFs son representantes

Debido a lo anteriormente expuesto y en lo referente al campo de la

ensentildeanza de las UFs nuestras propuestas didaacutecticas van a ser elaboradas

partiendo de determinados textos pertenecientes a los geacuteneros discursivos

donde la fraseologiacutea tiene una presencia abundante De este modo

pretendemos explotar la riqueza fraseoloacutegica de los mismos presentar las UFs

de modo contextualizado a traveacutes de distintos escenarios comunicativos y

muestras de lengua auteacutenticas441 asiacute como garantizar que el proceso de

ensentildeanza resulte maacutes entretenido y motivador gracias a la variedad textual y

temaacutetica que se va a ofrecer al alumno

En nuestra seleccioacuten de los textos tendremos presente tambieacuten el

papel de la dimensioacuten afectiva en la adquisicioacuten de lenguas Al respecto N

Chomsky admitioacute que ldquoalrededor del 99 por ciento de la ensentildeanza consiste en

lograr que a los estudiantes les interese la materiardquo442 En la misma liacutenea que

N Chomsky J Arnold 443sostiene que aunque la motivacioacuten del alumno

guarda relacioacuten con los motivos de aprender una lengua tambieacuten pasa por

438

Veacutease VEIGA LEVRAY Mordf Isabel en MELLADO BLANCO Carmen (ed) Beitraumlge zur Phraseologie aus textueller Sicht [Las contribuciones de la fraseologiacutea desde el punto de vista textual] (Actas del Congreso de paremiologiacutea y fraseologiacutealogiacutea Santiago de Compostela del 18 al 22 de septiembre de 2006) Hamburgo Dr Kovač 2008 pp259-272 439

Veacutease LASKOWSKI Marek ldquoPhraseologische Wortverbindungen in der Textsorte Witz als didaktische und psycholinguistische Herausforderungrdquo en ibiacuted pp153-173 440

Presentaremos propuestas de actividades a partir de una cancioacuten de cantautor maacutes adelante

441 M E Olimpio de Oliveira (2003488) sentildeala que la autenticidad de los textos es indispensable para la correcta

ensentildeanza de las UFs ya que proporcionan marcos de interaccioacuten diferentes y sin interaccioacuten la adquisicioacuten linguumliacutestica es insuficiente (Wray 2000468)

442 CHOMSKY Noam El lenguaje y los problemas del conocimiento conferencias de Managua 1 ALEGRIacuteA Claribel y

DJFLAKOLL (trads) Madrid Antonio machado 2002 p162

443 ARNOLD Jane La dimensioacuten afectiva en el aprendizaje de idiomaVALERO Alejandro (trad) Madrid Cambridge

university Press 2000 p31

299

averiguar queacute es lo que le motiva444 Es esto uacuteltimo lo que pretendemos

conseguir por medio del uso de textos variados pertenecientes a distintos

geacuteneros discursivos que despierten el intereacutes y la curiosidad de los alumnos y

formen parte de sus preocupaciones y necesidades De esta forma se lograraacute

su implicacioacuten en el proceso de aprendizaje de las unidades objeto de nuestro

estudio

51 Propuesta didaacutectica a partir de textos deportivos

En base a lo visto en el apartado anterior hemos procedido a la

elaboracioacuten de una propuesta didaacutectica basada en los textos deportivos Para

ello nos hemos apoyado en dos postulados fundamentales

1) La riqueza en UFs que impregna el lenguaje periodiacutestico en general y el

futboliacutestico en particular

2) La motivacioacuten que despierta la actualidad espantildeola y maacutes concretamente la

futboliacutestica en Marruecos que hemos verificado a traveacutes de los resultados

obtenidos de los cuestionarios445

Como sabemos el periodismo es un medio de comunicacioacuten de masas

cuyo cometido es buscar seleccionar elaborar y publicar informaciones sobre

acontecimientos con vigencia o intereacutes en la actualidad La influencia y la labor

de los medios de comunicacioacuten en la vida cotidiana son indiscutibles Por una

parte reflejan la sociedad a la que representan y por otra son artiacutefices de la

opinioacuten puacuteblica razoacuten por la cual se denomina el cuarto poder Por estas

razones creemos que en la ensentildeanza de las UFs se debe explotar dichos

medios como recursos didaacutecticos tal y como se hace desde la irrupcioacuten de

los meacutetodos comunicativos en la ensentildeanza y la importancia concedida a la

lengua ldquorealrdquo dentro los contenidos curriculares El MCERL constituye un claro

ejemplo de ello Esta idea la sostienen M Ammadi y El Madkouri

444

J Arnold (ibiacuted p 30) distingue entre dos tipos de motivacioacuten extriacutenseca e intriacutenseca La primera nace del deseo de conseguir una recompensa o de evitar el castigo y la segunda de la propia experiencia de aprendizaje que se convierte en su propia recompensa Para maacutes informacioacuten sobre la teoriacutea de motivacioacuten consulte Gardner y Lambert (19721985) Deci y Ryan (1985) Kohn (1990) Brown (1994) Malslow (1970) y Dornei (1994) 445

Remita al capiacutetulo III (subcapiacutetulo 211) de este trabajo

300

ldquoLos enfoques comunicativos (hellip) respaldados poliacuteticamente por el Consejo de Europa a traveacutes del Marco Comuacuten Europeo de referencia responden precisamente al objetivo fundamental de implicar activamente en un proyecto comuacuten a todos los participantes en la ensentildeanza y difusioacuten de las lenguas incluidos los medios de comunicacioacutenrdquo446

Las UFs tienen una alta presencia en la prensa tanto escrita como oral Los

textos periodiacutesticos presentan varias ventajas con respecto a la ensentildeanza de

las UFs sea cual sea el geacutenero periodiacutestico (de opinioacuten o de informacioacuten) y el

aacutembito que abarca (deportivo de corazoacuten poliacutetico cultural) nos ofrecen

muacuteltiples posibilidades por su riqueza en UFs

Entre las ventajas que presenta el discurso periodiacutestico se encuentra el

hecho de que hace uso de la lengua real de uso cotidiano con una abundancia

del registro coloquial donde predominan las UFs MAmmadi y M El Madkouri

recogen como caracteriacutesticas del lenguaje periodiacutestico

ldquo(hellip) El bajo grado de rigor en su codificacioacuten lo hace maacutes asequible y maacutes inteligible para aprendices que se estaacuten abriendo camino en una lengua extranjera (hellip) La inmediatez hace que el lenguaje sea espontaacuteneo y maacutes proacuteximo al lenguaje baacutesico usado generalmente por la comunidad de los hablantes (hellip)El mundo de los referentes es generalmente conocido por los aprendices ya que salvo casos de noticias y de artiacuteculos muy regionales la informacioacuten de los modernos mass-media es casi universal (hellip)rdquo 447

Con vistas a las caracteriacutesticas recogidas por los autores citados

notamos que el lenguaje periodiacutestico ofrece muacuteltiples ventajas para la

ensentildeanza de las unidades objeto de nuestro estudio Pero si hay un aacutembito

periodiacutestico con un lenguaje sencillo descuidado poco rigoroso y con

abundantes UFs es el deportivo Debido a que se dirige a un puacuteblico con pocas

exigencias el lenguaje deportivo renuncia al vocabulario selecto y recurre en

muchas ocasiones a coloquialismos donde abundan las UFs448

446

AMMADI Mostafa y Mohamed El MADKOURI MAATAOUI ldquoLa actualidad en el aula de ELE como recurso didaacutectico para marroquiacutees Del manual a los medios de comunicacioacutenrdquo En PERDIGUERO Hermoacutegenes AacuteLVAREZ Antonio (eds) Medios de comunicacioacuten y Ensentildeanza de Espantildeol como Lengua Extranjera (Actas del XIV Congreso Internacional de ASELE Burgos 2003) Burgos Universidad de Burgos 2004 p201 447

Ibiacuted p205

448 MAPELLI Giovanna ldquoLocuciones del lenguaje del fuacutetbolrdquo En CUSATO Domenico Antonio [et al] (coords)

Letteratura della memoria La memoria delle lingue la didattica e lo studio delle lingue della penisola iberica in Italia (Atti del XXI congresso dellrsquo Associazione Ispanisti Italiani Salamanca 12-14 settembre 2002) Vol 2 Lippolis Messina 2004 p174

301

El periodista acude a las UFs para hacer de su discurso maacutes bello y atractivo

incluso creando muchas UFs propias del lenguaje futboliacutestico que se han ido

institucionalizando gracias a su uso reiterado De este modo en la prensa

deportiva se encuentran las UFs pertenecientes a la terminologiacutea propia del

lenguaje futboliacutestico otras se han tomado de la comuacuten ya que el lenguaje

futboliacutestico y el periodiacutestico en general se caracterizan por una marcada

oralidad 449

Adentraacutendonos en el segundo punto la motivacioacuten es uno de los

factores maacutes determinantes del eacutexito de aprendizaje de segundas lenguas En

el caso de los alumnos marroquiacutees en la ensentildeanza del espantildeol M Ammadi

450alega que por un motivo u otro la realidad espantildeola siempre ha resultado

atractiva para los alumnos marroquiacutees de espantildeol Esto se explica por el

contacto entre comunidades por la proximidad geograacutefica por tener familiares

en Espantildea por influencias coloniales pasadas por cuestiones culturales etc

Aparte de lo sentildealado por el citado autor cabe antildeadir que la ensentildeanza

del espantildeol en Marruecos siempre se presenta de modo optativo A los

Institutos Cervantes el alumno acude voluntariamente por diversos intereses

en la ensentildeanza secundaria del sistema educativo marroquiacute el alumno elige

entre el ingleacutes y el espantildeol Asimismo en la universidad el alumno tiene la

posibilidad de optar por la especialidad de filologiacutea espantildeola Todo ello nos

lleva a concluir que los alumnos marroquiacutees siempre estaacuten motivados por

aprender espantildeol porque dicha ensentildeanza no es impuesta en ninguacuten

momento sino optativa Ahora bien la dimensioacuten afectiva se veraacute favorecida

por el uso de los medios de comunicacioacuten como recursos didaacutecticos ya que los

alumnos marroquiacutees muestran intereacutes por la actualidad espantildeola que dichos

medios reflejan y sobre todo por la deportiva tal y como se ha constatado en

los cuestionarios

La motivacioacuten de los alumnos marroquiacutees puede verse favorecida si

usamos como recurso didaacutectico los textos periodiacutesticos La inclusioacuten de los

medios de comunicacioacuten en la ensentildeanza puede resultar muy uacutetil para estos

449

Ibiacuted p 173 450

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees Opcit p41

302

alumnos Seguacuten los autores MAmmadi y El Madkouri451 eacutestos tienen

tendencia a ldquodesarrollar maacutes la expresioacuten y comprensioacuten oralrdquo de una lengua

debido a ldquomotivos sociohistoacutericos al continuar vigente en la sociedad magrebiacute

la cultura oral-tradicionalrdquo Como se sabe esa notoria oralidad tambieacuten se

encuentra en los medios de comunicacioacuten por lo que pueden ser artiacutefices

importantes en la ensentildeanza del espantildeol en general y de la fraseologiacutea en

particular

En base a todo lo anterior y conociendo la pasioacuten que sienten los

marroquiacutees por el fuacutetbol espantildeol proponemos el uso de la prensa deportiva de

iacutendole futboliacutestica en la ensentildeanza de las expresiones anteriores De este

modo estariacuteamos aprovechando por un lado la motivacioacuten que supone la

prensa deportiva en lo que concierne al fuacutetbol en Marruecos y por otro la

riqueza en UFs del lenguaje periodiacutestico en general y del deportivo en

particular

A continuacioacuten como ejemplo presentamos dos muestras de textos de

iacutendole futboliacutestica con las que vamos a plantear algunas actividades para la

ensentildeanza de las UFs destinadas a los alumnos de espantildeol del nivel

avanzado Ello es debido a que creemos que hasta este nivel los alumnos no

cuentan con un suficiente bagaje linguumliacutestico y cultural para entender bien este

tipo de expresiones Aparte de ello algunas UFs de las que presentamos

pertenecen a un determinado registro y soacutelo en el nivel avanzado o el superior

se empieza a distinguir entre los diferentes tipos de lenguajes

451

AMMADI Mostafa y Mohamed El MADKOURI MAATAOUI Opcit p211

303

511 Propuesta de actividades452

Objetivos la ensentildeanza de las UFs a traveacutes de la prensa futboliacutestica

Destinatarios alumnos del nivel avanzado

Organizacioacuten Individual en pareja y puesta en comuacuten

Tiempo estimado 45 min

Material necesario fotocopias del texto

Destrezas implicadas Comprensioacuten lectora expresioacuten escrita y expresioacuten oral

Pre-actividad

La clase se puede iniciar con una lluvia de ideas que el profesor propone

acerca del discurso periodiacutestico y en concreto de la prensa deportiva Algunas

de esas preguntas para comenzar la sesioacuten podriacutean ser iquestLeeacuteis prensa en

espantildeol iquestQueacute secciones os interesan de un perioacutedico iquestConsultaacuteis la seccioacuten

deportiva o perioacutedicos deportivos iquestCoacutemo es el lenguaje de dicho aacutembito

Actividades

A) Fase de presentacioacuten

1 Lee atentamente los textos futboliacutesticos siguientes y fiacutejate en las

expresiones marcadas en negrita iquestDe queacute tipo de expresiones crees que se

trata

Observacioacuten El profesor y los alumnos reflexionan en una puesta en comuacuten sobre las

caracteriacutesticas que diferencian estas expresiones de las demaacutes

452

Para la elaboracioacuten de las propuestas de actividades nos hemos basado en varias obras y propuestas como las de GELABERT Mordf Joseacute BUESO Isabel BENIacuteTEZ Pedro Produccioacuten de materiales para la ensentildeanza de espantildeol Madrid Arcolibros 2002 GARCIacuteA SANTA -CECILIA AacutelvaroCoacutemo se disentildea un curso de lengua extranjera Madrid Arcolibros 2000 y de DUFF Alan y MALEY Alan Literature Oxford Oxford University Press 1990 Grupo GRIALE iquestEstaacutes de broma 20 actividades para practicar la ironiacutea en clase de ELE Madrid Edinumen 2011 Tambieacuten nos hemos servido de los artiacuteculos de LINEROS QUINTERO Rociacuteo ldquoElaboracioacuten de unidades didaacutecticas y actividades de aula para la clase de espantildeol segunda lengua (E L2) en contextos escolaresrdquo [en liacutenea] Disponible en httpwwweducarmestemplatesportalficheros154III3linerospdf[Consulta 10062012] y DIacuteEZ GUTIEacuteRREZ Enrique Javier ldquoDisentildeo iquestcoacutemo elaborar las unidades didaacutecticasrdquo [En liacutenea] Disponible en httpwww3unileonesdpadoENRIQUEDidacticUDhtml[Consulta 28042012]

304

Muestra I

Un Cristiano dadivoso un Higuaiacuten matador 453

(Diario ABC 16 de octubre de 2011)

Se hablaba en los bares durante estos diacuteas y tambieacuten en las radios si uno fuera entrenador de fuacutetbol iquestqueacute hariacutea a la hora de enfrentarse al Madrid o al Barcelona iquestIr a por el partido o meterse atraacutes a ver si suena la flauta Las dos opciones son malashellip Conociendo a Pepe Mel todo el mundo sabriacutea que hariacutea su juego que consiste maacutes que en ser ofensivo en ser equilibrado que es lo mejor que se puede ser en fuacutetbol Estaacute bien eso de ser fiel a siacute mismo Si se cae se cae con honor con entereza sin doblar la cerviz Mejor morir de pie que vivir de rodillas Y el Betis murioacute de pie principalmente porque esta clase de partidos los ganaraacute cuando tenga en sus filas a Cristiano Ronaldo o a Higuaiacuten es decir nunca o casi nunca El equipo sevillano salioacute al Bernabeacuteu con la cabeza alta con la intencioacuten de dominar y ser respetuoso con el baloacuten Nada de infamias nada de temblar de miedo laquouy uy que vienen los blancosraquo (hellip)Pero lo cierto es que incluso en esos momentos algo oliacutea a chamusquina en el trasero verdiblanco Le oliacutea a poacutelvora El Madrid sin el baloacuten sin dominar y apareciendo poco siempre se plantaba ante Casto una y otra vez creando ocasiones El equipo de Mou no es como el Barcelona No sufre cuando no tiene el baloacuten y no lo necesita que para eso tiene el mejor contragolpe de Europa El Betis mandaba en el choque pero en el trasfondo del mismo oiacutea el gruntildeido blanco amenazador peligroso siempre a una deacutecima de segundo de lanzar una dentellada y llevarse medio brazo del rival El equipo verdiblanco rondaba el aacuterea de Casillas pero Iacuteker se fue al vestuario inmaculado con poco trabajo y relativa tranquilidad Casto se fue sudando jurando en arameo y con cinco o seis intervenciones prodigiosasrdquo Vendaval desatado (hellip)Fue recibir el mazazo y el Betis se quedoacute en la lona anonadado sin reaccioacuten alguna inerme porque debioacute de pensar que todo iba a seguir igual que en la primera mitad todo aseado todos tocando y el Madrid esperando ()

Muestra II

Messi lidera la lista de maacuteximos goleadores de Europa454

(Mundo deportivo 17de octubre del 2011)

Diez goles en siete partidos de Liga a una brutal media de 14 Una temporada maacutes Leo Messi impone en Europa un reinado y una autoridad que le llevaraacute a su tercer Baloacuten de Oro consecutivo y a tenor de

esta voracidad a su segunda Bota de Oro Nadie en las grandes ligas europeas es capaz de aguantar su ritmo ofensivo en competicioacuten liguera Soacutelo Mario Goacutemez del Bayern de Munich ha levantado el listoacuten

hasta esa decena de tantos pero la Bundesliga lleva consumidas nueve jornadas mientras que en Espantildea son siete La progresioacuten de Messi es ilimitada Uno de los grandes meacuteritos de Pep fue reconvertirle en delantero centro y sus cifras son descomunales Pasoacute de 38 goles en la temporada 2008-2009 a los 47 de la

2009-2010 y al reacutecord de 53 de la uacuteltima la 2010-2011 Centraacutendolo soacutelo en Liga los registros son auacuten maacutes majestuosos A estas alturas habieacutendose jugado soacutelo siete partidos nunca su botiacuten rebosoacute tanto

Tres goles en el primer antildeo de Pep cinco en el segundo y otros tres en el tercero (hellip) Ninguacuten jugador que milita en las ligas de la Italia o de Portugal mantiene el paso de Messi En la Superliga portuguesa Cardozo (Benfica) Nolito (Benfica) y Babaacute (Maritimo) estaacuten al frente de la tabla

pero con cinco tantos En la Serie A Giovinco y Rodrigo Palacio estaacuten arriba con una manita cada uno El uacutenico que se distancia algo de Messi es Mertens del PSV que lleva 11 goles en nueve partidos pero el coeficiente goleador de la Eredivise es mucho menor Y aun asiacute sale a 12 por encuentro Todos van a remolque de Leo (hellip)

453

CUELLAR Joseacute Manuel ldquoUn Cristiano dadivoso un iguaiacuten matadorrdquo [en liacutenea] Diario ABC 16 de Octubre de 2011 Disponible en httpwwwabces20111015deportes-futbolabci-real-madrid-higuain-betis-201110152009html[Consulta 16102011] 454

SANZ Gabriel ldquoMessi lidera la lista de maacuteximos goleadores de Europardquo [en liacutenea] Mundo deportivo 17 de Octubre 2011 Disponible en httpwwwmundodeportivocom20111017fc-barcelonamessi-lidera-la-lista-de-maximos-goleadores-de europa_54232737480html[Consulta 17102011]

305

B) Fase de comprensioacuten

2 Relaciona cada frase hecha con su significado apoyaacutendote en el contexto

que brinda el texto

3 Diferencie si en estas oraciones se usan las frases hechas con su

significado literal o con su significado figurado

Comentario Consideramos muy importante que los alumnos entiendan que una UF

puede tener dos acepciones una literal y otra figurada y distinguir entre ambas Por

ello podemos explicarles antes esta doble vertiente de manera breve

a) Messi estaacute al frente de la tabla de goleadores

b) La tienda queda al frente de mi casa

c) Toda la casa oliacutea a chamusquina despueacutes de que mi madre olvidoacute el pollo en el horno

d) Algo me oliacutea a chamusquina y el tiempo me acaboacute dando la razoacuten cuando le echaron del

trabajo

e) A estas alturas de la vida me espero cualquier cosa de la gente

f) No puedo mirar abajo a estas alturas me da veacutertigo

g) Despueacutes de semejante golpe anda adolorido sin poder doblar la cerviz

h) Zidane se retiroacute del fuacutetbol sin doblar la cerviz

i) Tras conocer el pronoacutestico meacutedico se quedoacute en la lona

j) El boxeador se quedoacute tendido en la lona tras el fuerte golpe recibido

Oler a chamusquina

Sonar la flauta

Sin doblar la cerviz

Levantar el listoacuten

Oler a poacutelvora

Quedarse en la lona

A rebufo

A remolque

ole

Ha

Ocurrir algo positivo

Estar en peligro

Por presioacuten o insistencia

Sospechar que algo va mal

Aumentar la dificultad en

torno a algo

Sin humillarse

Sin esperanzas

Muy de cerca

306

4 En los textos anteriores ademaacutes de frases hechas comunes figuran otras

que son propias del lenguaje futboliacutestico iquestSabriacuteas reconocer de cuaacuteles se

trata

5 La frase hecha ldquomejor morir de pie que vivir de rodillasrdquo es un proverbio de

una famosa figura revolucionaria iquestConoces de quieacuten se trata iquestConoces

alguna frase hecha de igual significado en tu lengua nativa o en otras lenguas

que conoces Hemos visto coacutemo se usa esta frase hecha en el contexto

futboliacutestico simula una situacioacuten diferente donde puedas usarla

C) Fase de utilizacioacuten

6 Completa las oraciones siguientes con la frase hecha adecuada de las

opciones ofrecidas

1) Yassin y Ahmed no estudiaron para su examen del lunes y soacutelo les queda un diacutea

Lohelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellippara aprobarlo

a) Tener chungo b) tener creiacutedo c) tener certeza

2) El jefe no para de helliphelliphellip helliphelliphelliphelliphellip a sus empleados A este paso todos acabaraacuten renunciando

a) Darle la lata B) darle en los morros c) darle razoacuten

3)Sara y Mohamed llevan 15 antildeos casados y siempre pelean por lo mismohelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip ya

deben de haber aprendido de los errores

a) A estas alturas b) a remolque c) al frente de

4) Cuando se pone furioso Fahd no hay quien le controle se muestra agresivo y se pone a

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

a) Jurar en arameo b) jurar en vano c) quedarse en la lona

7 Forma una frase donde figuren las siguientes frases hechas

a) sin doblar la cerviz

b) se quedoacute en la lona

c) lo va a tener chungo

d) oliacutea a chamusquina

e) con la moral quebradiza

f) con la cabeza alta

g) a estas alturas

h) moral quebradiza

307

8 Las colocaciones son un tipo de frases hechas formadas por palabras que

se combinan preferentemente juntas por fijacioacuten en el uso Relaciona cada

palabra con la otra con la que se combina preferentemente (sin acudir a los

textos anteriores) para formar una colocacioacuten frecuente en lengua espantildeola

Elige entre las opciones la colocacioacuten adecuada para cada palabra en estas

frases

Observacioacuten el profesor puede aclarar que todas las combinaciones son correctas

pero que preferentemente en la conversacioacuten oral o escrita surge este fenoacutemeno y

puede pedir posibles equivalencias en LM del alumno

81) El paro en Espantildea estaacute llegando a cifras

1 Muy altas

2 Descomunales

3 Terribles

82) Muhammad Aliacute tuvo una gran trayectoria deportiva nacioacute con un olfato de depredador

1 Nato

2 Enorme

3 Evidente

83) No tengo ganas de salir con vosotros hoy estoy decaiacutedo y con la moral

1 Quebradiza

2 Baja

3 Destruida

9 Las colocaciones anteriores tienen la estructura gramatical (sustantivo +

adjetivo) Busca con la ayuda de un diccionario otras colocaciones frecuentes

del espantildeol con similar estructura y que contengan las palabras siguientes

Sustantivo Adjetivo

Odio

Error

Esfuerzo

Momento

Miedo

308

10 Ahora imagiacutenate que eres periodista deportivo Inventa un titular adecuado

que sea frase hecha de las que has estudiado u otra que conozcas para los

siguientes paacuterrafos de noticias e identifica las frases hechas en estos

fragmentos si las hay

El Madrid necesita los goles de Cristiano para reengancharse a la Liga Dar caza al

Barcelona pasa porque el portugueacutes coja la racha goleadora de temporadas anteriores De momento anda regantildeado con el gol en

el campeonato domeacutestico y eso le estaacute pasando factura al equipo

(Diario Marca 22092012)

Messi es un fenoacutemeno que no tiene liacutemite Cada temporada es mejor que la anterior

no se cansa de entrenar de jugar de marcar goles de ganar tiacutetulos No se le conocen escaacutendalos ni poleacutemicas con

entrenadores ni presenta ninguacuten siacutentoma de divismo Ayer deciacutea Vilanova que no

veremos otro igual el mejor en este oficio no es solamente el que tiene maacutes habilidad en los pies si no el que ademaacutes tiene la

cabeza mejor amueblada

(Diario Sport 22092012)

Kakaacute fue el hombre del partido y de la rueda de prensa El brasilentildeo auacuten no ha

debutado oficialmente esta temporada pero Mourinho reconocioacute que varios jugadores de

los no habituales incluido el brasilentildeo hicieron meacuteritos para poner su nombre en

la cabeza del entrenador

(Diario Marca 27092012)

11 En pareja inventa una situacioacuten adecuada para tres de las frases hechas

aprendidas

309

D) Fase de memorizacioacuten

12 Relaciona las frases hechas de la primera columna con otras frases

hechas sinoacutenimas del cuadro

A remolque

Va a rebufo

Tener chungo

Con la cabeza alta

Al frente de

13 Con la palabra ldquocabezardquo existen varias frases hechas Una de ellas es la

expresioacuten ldquocon la cabeza altardquo vista en el texto anterior iquestconoces otras

similares con la palabra cabeza Busca algunas que conozcas y averigua su

significado Puedes usar el diccionario

14 Busca en otros textos en la prensa ejemplos de frases hechas y averigua

su significado

Comentario este ejercicio seriacutea conveniente como tarea para casa

CABEZA

Con la cabeza alta

A la fuerza

Tener algo crudo

Sin doblar la cerviz

Pisar los talones

A cargo de

A ca

310

52 Propuesta didaacutectica a partir de textos publicitarios

El aumento de trabajos455que apuntan hacia la estrecha relacioacuten entre

fraseologiacutea y el geacutenero publicitario y los resultados de los cuestionarios

analizados que verificaron el intereacutes de los alumnos marroquiacutees por este

geacutenero nos ha llevado a la elaboracioacuten de una propuesta didaacutectica basada en

dicha relacioacuten

De la misma manera que los textos periodiacutesticos el geacutenero publicitario

se caracteriza por la alta presencia y recurrencia a este tipo de expresiones

con distintas aplicaciones y funciones P Fernaacutendez Toledo y F Mena

Martiacutenez ya advirtieron que

ldquo(hellip) la publicidad es un aacutembito discursivo donde la fraseologiacutea es un aspecto clave que necesita de una mayor atencioacuten desde el punto de vista linguumliacutestico (hellip)rdquo456

En su afaacuten de captar la atencioacuten de los consumidores el discurso publicitario

se sirve de numerosas teacutecnicas y recursos linguumliacutesticos entre los que destaca

el uso de las UFs Por lo que ldquola utilizacioacuten de las unidades fraseoloacutegicas es

una constante en el quehacer creativo de los publicistasrdquo457

Asiacute pues en su buacutesqueda de creatividad la publicidad se sirve del

juego semaacutentico entre lo real y lo figurado En este sentido las unidades

objeto de nuestro estudio brindan muacuteltiples posibilidades debido a que eacutestas

constan de un significado literal y otro idiomaacutetico de los que la publicidad se

sirve constantemente con el fin de captar la atencioacuten del receptor458 Por esta

razoacuten la autora R Pinilla Goacutemez admite que ldquolas caracteriacutesticas de los

modismos encajan perfectamente con el caraacutecter creativo de la lengua de la

455

Entre los trabajos que han tratado esta relacioacuten destacan los de Rauacutel Urbina Fonturbel (2008) Rociacuteo Anguiano (2008) Fernaacutendez Toledo y Mena Martiacutenez (2007) 456

FERNAacuteNDEZ MARTIacuteNEZ Piedad y Flor MENA MARTIacuteNEZ ldquoEl papel de la fraseologiacutea en el discurso publicitario para un anaacutelisis multidisciplinarrdquo Opcit p187 457

URBINA FONTURBEL Rauacutel ldquoLa creatividad fraseoloacutegica en el lenguaje publicitariordquo [en liacutenea]En MELLADO BLANCO Carmen (ed) Opcit p 237

458 Para entender las modificaciones fraseoloacutegicas como resultado de la manipulacioacuten creativa de las UFs que se usa

en los lenguajes publicitarios literarios y periodiacutesticos se puede consultar GUERRA SALAS Luis ldquoLa ruptura de la frase hecha en el lenguaje periodiacutestico y publicitariordquo Paremia 1997 nordm 4 pp 301-306 y TEJERO ROBLEDO Eduardo ldquoRuptura de la frase hecha en la publicidad recurso motivador en la formacioacuten linguumliacutestica y literariardquo Didaacutectica Lengua y literatura 1995 nordm 7 pp155-171

311

publicidadrdquo459Tenemos que agregar que las UFs son precisamente producto

de la creatividad linguumliacutestica por lo que son completamente compatibles con el

lenguaje publicitario

Asimismo el lenguaje publicitario busca la eficacia la innovacioacuten la

economiacutea informativa y recurre a toda serie de transgresiones linguumliacutesticas460

Para lograr sus objetivos se sirve del uso de un lenguaje heterogeacuteneo y de

los medios expresivos para captar la atencioacuten de los receptores Remitimos a

las palabras de A Loacutepez Eire al respecto

ldquoEn el mensaje publicitario coexisten coacutedigos diferentes (verbales y no verbales) constituyendo pese a todo un texto comparable al texto que se entreteje con palabras y por lo tanto coherente y portador de una inequiacutevoca significacioacutenrdquo461

El caraacutecter miscelaacuteneo del lenguaje publicitario tal y como afirma el

autor anterior se refleja en la combinacioacuten de coacutedigos verbales y no verbales

que en conjunto constituyen un soacutelo mensaje dirigido a una misma finalidad la

de incitar al consumo de un producto Por otra parte la economiacutea discursiva

se logra con un estilo condensado por medio de la supresioacuten de los elementos

innecesarios para no aburrir al receptor En esta economiacutea discursiva las UFs

juegan un rol fundamental gracias a su alta expresividad y al caraacutecter

independiente y sentencioso de algunas tipologiacuteas como las paremias

Otro aspecto interesante en el empleo de la fraseologiacutea en la publicidad

es sin duda la recurrencia a diversas alteraciones linguumliacutesticas como estrategias

retoacutericas propias del geacutenero462 Estas alteraciones se logran gracias al juego

semaacutentico entre el significado literal y figurado de las UFs Se trata entonces

de una manipulacioacuten creativa463 Esta uacuteltima se consigue con la modificacioacuten

de manera intencionada de la estructura formal de las UFs violando de este

459

PINILLA GOacuteMEZ Raquel ldquoEl sentido literal de los modismos en la publicidad y su explotacioacuten en la clase de espantildeol como lengua extranjera ELErdquo En Lengua y cultura en la ensentildeanza del espantildeol a Extranjeros Actas del VII Congreso Internacional de ASELE Cuenca Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha 1998 p350 Disponible en httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf0707_0347pdf 460

FERRAZ MARTIacuteNEZ Antonio El lenguaje de la publicidad 4ordm edicioacuten Madrid Arcolibros 2000 p31

461 EIRE LOacutePEZ Antonio La retoacuterica de la publicidad Madrid Arcolibros 1998 p54

462 Para maacutes informacioacuten sobre las estrategias retoacutericas publicitarias veacutease LOacutePEZ EIRE Antonio La retoacuterica de la

publicidad Madrid ArcoLibros 1998

463 G CORPAS PASTOR (1996233-234) aclara que las modificaciones que sufren las UFs se registran a traveacutes de la

manipulacioacuten creativa frecuentemente en las editoriales en columnas de opinioacuten de los textos periodiacutesticos en textos literarios y en la publicidad

312

modo la propiedad de fijacioacuten formal y semaacutentica (idiomaticidad) que las

caracteriza De esta forma se logra sorprender de manera atractiva al

receptor para influir en su conducta A Ferraacuten Martiacutenez464presenta ejemplos al

respecto

-A mal tiempo buena sopaen lugar de a mal tiempo buena cara (Anuncio de caldo

Starlux)

- La tentacioacuten va por dentro en lugar de la procesioacuten va por dentro (Anuncio de

Peugeot 405)

-Uvas contadas en vez de habas contadas (anuncio de bodegas Montecillo)

-Las copas claras en vez de las cosas claras (Marie Brizard)

Como sabemos los rasgos distintivos de las UFs son la fijacioacuten formal e

idiomaticidad Esta uacuteltima hace referencia a que el significado es resultado de

la suma de sus elementos y no de cada elemento por separado ahora bien en

ocasiones la publicidad opta por el uso del sentido literal de las mismas y no

precisamente por su sentido idiomaacutetico buscando precisamente sorprender al

emisor En otros casos se conjugan ambos sentidos (el sentido literal y el

figurado) como en los casos siguientes

-Olvide los malos tragos Beba poco y bueno (Magno)

-Problemas de caspa picores y seborreahellipquiacutetatelos de la cabeza (Anuncio Champuacute

de Neutroacutegena)

-No te la podraacutes quitar de la cabeza (Anuncio almohada cervical Butterfly Pilow)

Llegados a este punto y en lo referente al aacutembito de la didaacutectica de la

fraseologiacutea los textos publicitarios pueden ser uacutetiles herramientas para explotar

con fines didaacutecticos en clase de ELE con distintos objetivos Tal y como se

percata de la utilidad fraseoloacutegica en la publicidad creemos que a su vez la

publicidad puede ser muy productiva para ensentildear fraseologiacutea A Ferraacutez

Martiacutenez advirtioacute que la publicidad al ser producto de la creatividad constituye

ldquouno de los principales medios de difusioacuten de voces procedentes de aacutembitos

restringidosrdquo 465Este hecho la convierte en un espacio privilegiado de gran

riqueza fraseoloacutegica procedente de aacutembitos de uso y registros diversos Por

consiguiente propicia varios contextos reales y muacuteltiples registros desde los

464

FERRAZ MARTIacuteNEZ Antonio Opcit pp50-51

465 Ibiacuted p51

313

coloquiales hasta otros maacutes cultos y cientiacuteficos Esto nos permite presentar y

contextualizar las UFs en escenarios diversos y reales Algunas UFs son

frecuentes en registros como el coloquial sin embargo algunas tipologiacuteas

como las colocaciones estaacuten vinculadas a aacutembitos especializados entre ellos

el cientiacutefico y el econoacutemico muy frecuentes en publicidad Por esta razoacuten la

publicidad es apta para la ensentildeanza de todas las tipologiacuteas fraseoloacutegicas

A continuacioacuten resumimos las ventajas que brinda la publicidad como

recurso didaacutectico para la ensentildeanza de las UFs466

El lenguaje publicitario apuesta por la libertad e innovacioacuten linguumliacutestica y

por lo tanto por la creatividad linguumliacutestica Por ello el uso de los

anuncios publicitarios se sirve de las UFs como elementos linguumliacutesticos

creativos De ahiacute que las UFs se convierten en un recurso inestimable

para ensentildear los aspectos creativos de la lengua467

Son textos autoacutenomos y autosuficientes que no necesitan de otro tipo de

textos o material de apoyo para ser aplicados en el aula

La publicidad aporta contextos reales y diversos donde se dan cita tanto

los aspectos linguumliacutesticos como los socioculturales Por lo tanto

propiciaraacute el aprendizaje de las UFs presentadas en contextos reales y

aacutembitos variados

La publicidad tienen acto de presencia en todo tipo de registros por lo

que contribuyen al desarrollo de la competencia linguumliacutestica y

sociocultural en LE de la cual tambieacuten son artiacutefices las UFs

Los alumnos cuentan con la experiencia de la publicidad en LM ello les

permitiraacute reflexionar ante las diferencias interculturales entre su propia

lengua y cultura y la lengua y cultura del idioma que estaacute aprendiendo

Con ello aumenta su intereacutes y despierta la curiosidad del alumno

Los mensajes publicitarios son factores motivadores y resultan

proacuteximos y atractivos por la gran difusioacuten de los medios de comunicacioacuten

y la sociedad de consumo que caracteriza las sociedades actuales 466

PINILLA GOacuteMEZ Raquel Opcit p351 467

Ibiacuted p354

314

El lenguaje publicitario es heterogeacuteneo Es decir apuesta por la

combinacioacuten de diversas teacutecnicas y recursos tanto verbales como no

verbales (fotos dibujos muacutesica etc) El aprendizaje de las UFs se veraacute

favorecido por el uso de las imaacutegenes que desde el punto de vista

cognitivo colaboran de manera positiva en la comprensioacuten del

significado y uso de las mismas

En este sentido son muchos los autores que se han percatado de la

rentabilidad de los textos publicitarios en el aula S Robles Aacutevila468 propone el

uso de la publicidad en el aula en las clases de ELE para la ensentildeanza de los

contenidos culturales La autora aboga por el uso de los anuncios publicitarios

porque constituyen medios fundamentales para la integracioacuten de los aspectos

culturales de la lengua Concretamente propone la publicidad audiovisual ya

que propicia una contextualizacioacuten real para el estudio de los elementos

culturales de la lengua Entre estos elementos alude a las ldquofrases hechasrdquo y

su alta recurrencia en la publicidad

Por su parte A Briz469 centra su estudio en el lenguaje coloquial Para

ello presenta una serie de muestras textuales para la ensentildeanza de dicho

registro entre los cuales se encuentran los textos publicitarios Como sabemos

numerosas UFs estaacuten vinculadas al lenguaje coloquial Por ello y al igual que

A Briz creemos que estos textos pueden servir de gran utilidad para aplicar

en nuestro caso para la ensentildeanza de la fraseologiacutea

En cuanto a la tipologiacutea de las UFs maacutes habituales en la publicidad

podemos afirmar que estaacuten presentes todo tipo de UFs aunque es palpable

una alta predileccioacuten por las paremias Esto se explica por su gran aportacioacuten

pragmaacutetica la proximidad que transmite al receptor su estructura flexible que

permite cambios y modificaciones a su brevedad que les hace de faacutecil

retencioacuten y sobre todo a su sentido sentencioso y moralizante que contribuye

a la economiacutea discursiva 470

468

ROBLES AacuteVILA Sara ldquoLengua en la cultura y cultura en la lengua la publicidad como herramienta didaacutectica en la clase de ELErdquo En PEacuteREZ GUTIEacuteRREZ Manuel y Joseacute COLOMA MAESTRE (eds) El espantildeol lengua del mestizaje y la interculturalidad Actas del XIII Congreso de ASELE (Murcia octubre 2-5-2002) Murcia sn 2003 pp720-730 469

BRIZ Antonio El espantildeol coloquial en la clase de ELE Un recorrido a traveacutes de los textos Madrid SGEL 2002 470

Cfr PINtildeEL LOacutePEZ Rosa Mordf ldquoComponentes paremioloacutegicos en anuncios de prensa alemanes y espantildeolesrdquo [en liacutenea] Paremia 1997 nordm6 Disponible en httpwwwparemiaorgparemiaPAREMIA6P6-77pdf[Consulta 12012012]

315

Debido a todo lo expuesto anteriormente al fuerte viacutenculo que

mantienen publicidad y fraseologiacutea a las ventajas que la publicidad nos brinda

para la didaacutectica de ELE en general y de la fraseologiacutea en particular nos

hemos propuesto presentar una serie de actividades destinadas a la

ensentildeanza de la fraseologiacutea a partir de textos publicitarios Para elaborar

nuestra propuesta hemos seleccionado algunos anuncios publicitarios

extraiacutedos tanto de la prensa escrita como de la televisioacuten

Antes de presentar las propuestas cabe sentildealar que las UFs en

muchos anuncios aparecen modificadas intencionadamente por lo que en la

fase de presentacioacuten no se debe presentar a los alumnos UFs modificadas Ello

es debido a que esta manipulacioacuten creativa a priori es destinada a los nativos

porque eacutestas son faacutecilmente reconocibles por los mismos y su modificacioacuten

puede lograr un efecto humoriacutestico o sorprendente en los mismos de este

modo se podraacute influir en su conducta cumpliendo asiacute una funcioacuten faacutetica Sin

embargo para los alumnos extranjeros que contactan por primera vez con la

UF pueden confundirse si se presentan modificadas en una primera fase

Esto puede conllevar a que la aprendan erroacuteneamente en su forma modificada

y no en su forma real ya que no cuentan con un conocimiento previo como los

nativos Ahora bien en la fase de comprensioacuten el profesor puede aclarar el

porqueacute de dichas modificaciones e incluso presentar actividades relacionadas

con dicha manipulacioacuten Aparte de ello las UFs modificadas se pueden

presentan en niveles superiores donde se analizan los diferentes tipos de

lenguajes y se pueden tomar como pretexto para averiguar si los alumnos

recuerdan algunas de las UFs que se supone que han visto en niveles

intermedio y avanzado

316

521 Propuesta de actividades

Objetivo Ensentildeanza de UFs a partir de textos publicitarios

Destinatarios alumnos del nivel C1

Organizacioacuten En grupos de tres

Tiempo estimado 50 min

Material necesario transcripciones de anuncios televisivos o recortes de anuncios escritos

Tambieacuten videos de anuncios televisivos

Destrezas implicadas Todas

o Pre-actividad

El profesor puede comenzar planteando preguntas para introducir a los

alumnos en el tema como las siguientes iquestQueacute busca la publicidad iquestCuaacuteles

son vuestros anuncios favoritos O iquestCoacutemo es el lenguaje de la publicidad

o Actividades

A) Fase presentacioacuten

1 Lee atentamente los 10 anuncios publicitarios siguientes471 y fiacutejate en las

frases hechas que contienen

Variante Los alumnos ven el viacutedeo directamente de los anuncios televisivos repetidos

dos veces y tratan de identificar las UFs

471

Los anuncios publicitarios presentados han sido extraiacutedos de Raquel Pinilla (1998) Luis Guerra Salas (1997) Ferraz Martiacutenez (2000) y de la paacutegina web httpwww anuncioscom

Renault expreacutes Un

coche como una casa

(Anuncio coche

Renault)

No te rompas el coco

(Anuncio Twingo con

airbag)

Queacutedate tan ancho

(Anuncio Twingo

con amplitud del

espacio)

No se quede

colgado (Anuncio

Campantildea de

seguros de viaje)

iexclPonte las pilas (Anuncio

Pilas Duracell)

Para viajar bien llegar bien

y quedar bien (Anuncio

Seat Asturiana)

Lectric shave pone los pelos de punta

para que tu afeitadora las corte de

raiacutez (Crema de afeitar)

317

B) Fase de comprensioacuten

2 Relacionad las frases hechas anteriores con su significado correspondiente

a) Quedarse defraudado en las expectativas que se le habiacutean creado

b) Cosa grande o rotunda

c) Sentir miedo horrorizarse

d) Quedarse muy tranquilo aunque no haya razones para ello

e) Coger aacutenimo o voluntad para realizar un asunto

f) Poner fin decididamente a una situacioacuten o discusioacuten

g) Pensar mucho

h) Ser alguien muy atractivoa

i) Causar buena impresioacuten

j) Ser extraordinario

3 Sustituye las frases hechas en cursiva de los anuncios por otra expresioacuten

que formes con tus propias palabras de igual significado Observa el ejemplo

Ej No fumes Corta por lo sano No fumes Deacutejalo ya

a) Wrangler tiene tela (Jeans marca Wrangler)

b) Para viajar bien llegar bien y quedar bien (Seat Asturiana)

c) No se la juegue en una pasada(Direccioacuten general de Traacutefico)

d) Renault Express Un coche como una casa (Renault)

e) La joven Ebro estaacute como un camioacuten (Anuncio Camioacuten Nuevo Ebro)

f) Lectric shave pone los pelos de punta para que tu afeitadora las corte de raiacutez(Anuncio

crema afeitar)

4 iquestConoces alguna frase hecha de las vistas en tu lengua nativa o en otras

lenguas que conoces iquestSe utilizan tambieacuten las frases hechas en la publicidad

de tu paiacutes iquestPor queacute crees que la publicidad recurre a estas expresiones

Wrangler tiene tela (Anuncio

Marca de jeans Wrangler)

La joven Ebro estaacute como un

camioacuten (Anuncio Camioacuten

Nuevo Ebro)

Mi primer cigarrillo La gente que fuma se cree maacutes guay iquestY si me engancho queacute Si no

aguanto el humo del tabaco iexclApesta Ademaacutes es asqueroso Me lo imagino y me ahogo Y a miacute

me gusta hacer deporte No fumes Corta por lo sano (Campantildea de prevencioacuten del

tabaquismo Ministerio de Sanidad y consumo)

318

5 La publicidad hace uso en ocasiones del significado literal de las frases

hechas para llamar la atencioacuten Ahora que conoces el significado de las frases

hechas anteriores distingue si en estos anuncios se usa su significado literal

su significado metafoacuterico o ambos conjuntamente en los siguientes anuncios

Comentario Para esta actividad el profesor explica y aclara en primer lugar la

diferencia entre ambos significados para los que no lo tienen claro

a No te rompas el coco (Anuncio Twingo con airbag)

b Queacutedate tan ancho (Anuncio Twingo con amplitud del espacio)

cNo se quede colgado (Anuncio Campantildea de seguros de viaje Europea)

d No fumes Corta por lo sano (Campantildea de prevencioacuten del tabaquismo)

e Lectric shave pone los pelos de punta para que tu afeitadora las corte de raiacutez(Crema de afeitar)

f La joven Ebro estaacute como un camioacuten (Anuncio Camioacuten Nuevo Ebro)

6 La publicidad recurre a la modificacioacuten de algunas palabras que forman las

frases hechas anteriores Intenta completar con la ayuda de tus compantildeeros

con las verdaderas palabras que faltan sustituyendo las palabras en negrita

para formar frases hechas de la lengua espantildeola

a Todo depende de la crystal con que se mire (Anuncio cristal)

De las gafas

Del color del cristal

De los prismaacuteticos

b No hay pollo fresco que por bien no venga (Anuncio Pollo)

Mal

Maldad

Malicia

c Lo dice IKEA La revolucioacuten empieza por casa (Anuncio IKEA)

Caridad

Felicidad

Comida

d Que la luz te acompantildee (Anuncio reloj Ilumninator de Casio)

Suerte

Felicidad

Prima

e Destapando felicidad (Anuncio Coca Cola 125antildeos)

Derrochando

Buscando

Demostrando

f Ni un hogar sin Thom ni son (Anuncio THOMSON)

319

Ton

Sol

Salud

g Rebaja y vaacutemonos

Compra

Elige

Apaga

7 Cuestiones

a) iquestPor queacute crees que la publicidad recurre a esta modificacioacuten

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

b) iquestQueacute efectos discursivos se pretende lograr

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

8 Ahora que conoces las frases hechas originales Averigua su significado en

el cuadro a partir del contexto

a) Me echoacute la culpa de todo sin son ni ton

b) Mi vecino Said es muy generoso con todo el mundo menos con su familia necesitada Creo

que la caridad empieza por casa

c) Aunque esteacutes en una mala racha Debes aprender de los errores No hay mal que por bien no

venga

d) La separacioacuten de Mariam y Ahmed sorprendioacute a todos Cada cual le echa la culpa al otro En

fin todo depende del color del cristal con que se mire

Se recomienda tomar lo seguro sea poco que buscarlo todo con riesgo de quedarse sin nada

De todo lo malo se pude sacar algo positivo

Hay que comenzar a ayudar a los maacutes cercanos

Cada cual tienes sus motivos y circunstancias

C) Fase utilizacioacuten

9 A continuacioacuten te ofrecemos dos anuncios televisivos472 inconclusos

Para concluir de manera atractiva elige una frase hecha de las aprendidas

que creas adecuada y justifica tu respuesta

472

YAGUumlE BARREDO Agustiacuten Dan que hablar Actividades con anuncios de la tele para la clase de espantildeol [Recurso electroacutenico] Madrid Edinumen 2006

320

Anuncio de Patatas Fritas Layrsquos

CHURRERO iexclAntonio iexclHombre iexclCuaacutento tiempohellip

ANTONIO BANDERAS iexclHombre iexclJuanito Sigues igual que siempre iquestehhellip

CHURRERO iquestQueacute estaacutes comiendo

ANTONIO BANDERAS ldquoArtesanasrdquohellip con aceite de oliva

CHURRERO Con aceite de olivahellip hum

ANTONIO BANDERAS iquestTe acuerdas de cuando era un chavaliacuten y veniacutea a pedirte patatas

CHURRERO Claro que me acuerdohellip

CHURRERO (joven) Tate (estaacutete) quieto chavalhellip

ANTONIO BANDERAS Yo tambieacuten me acuerdo siacute

CHURRERO iexclUy

ANTONIO BANDERAS Tate (Estaacutete) quieto chaval

VOZ EN OFF Nuevas Layrsquos mediterraacuteneas artesanas elaboradas cien por cien con aceite de oliva Concluyehelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip Anuncios Bombones Zahor

HOMBRE iquestQuieres uno

MUJER Vale

VOZ EN OFF Bombones Zahor compaacuterteloshellip o no

TEXTO Compaacuterteloshellip o no Concluye helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

10 Inventa posibles situaciones en las que puedas usar 4 de las frases hechas

que has aprendido tal y como se muestra en el ejemplo

Le presteacute a un amigo mi ordenador para que haga un trabajo

Me borroacute todos mis documentos y se quedoacute tan ancho

11 Completa las oraciones473siguientes con la frase hecha de las anteriores

a) Mira que tambieacutenhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellipel asunto

b) La particioacuten era la uacutenica manera dehelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliptodo aquello

c) Por esos pueblos se ven cosas que ponen al maacutes templado conhelliphelliphelliphelliphelliphellip

d) Si lo cuenta asiacute seraacute una verdadhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

473

Estos ejemplos han sido extraiacutedos del DFDEA

321

12 Has visto en el ejercicio 6 que algunas veces la publicidad recurre a la

modificacioacuten de la frase hecha para lograr distintos objetivos Ahora inventa una

frase hecha alterada Puedes utilizar para ello algunas de las que has

aprendido en las actividades anteriores

D) Fase memorizacioacuten

13 Las siguientes frases hechas del cuadro son sinoacutenimas de algunas frases

hechas que has aprendido Intenta averiguar de cuaacuteles se trata

Hinchar la cabeza

Estar buenobuena

No hay mal que cien antildeos dure

Eacutechale ganas

Ser tela marinera

Ponerse la piel de gallina

14 iexclAhora te toca a ti Deja volar tu imaginacioacuten inventando anuncios

publicitarios donde figuren las siguientes frases hechas

iexclPonte las pilas Estar como un camioacuten tener tela poner los pelos de punta

cortar por lo sano

15 Buscar anuncios publicitarios espantildeoles donde figuren frases hechas y

averigua su significado para compartir con tus compantildeeros (Tarea para casa)

Comentario el objetivo de este ejercicio es que los alumnos no se olviden de este tipo

de expresiones y en casa puedan recopilar todo lo para identificar otras frases hechas

en la publicidad

322

53 Propuesta didaacutectica a partir de textos literarios

Uno de los geacuteneros discursivos fuertemente relacionados con la

fraseologiacutea es el geacutenero literario La literatura se ha vinculado tradicionalmente

a los meacutetodos maacutes antiguos de ensentildeanza y a priori se ha considerado

incompatible con el meacutetodo comunicativo No obstante en la actualidad los

textos literarios se consideran uacutetiles herramientas didaacutecticas para estudiar

distintos contenidos linguumliacutesticos En esta propuesta se pretende dejar patente

su utilidad para la ensentildeanza de la parcela del vocabulario que nos atantildee la

de las UFs

Entre las causas que justifican el rechazo de los textos literarios dentro de

la metodologiacutea comunicativa M Sanz Pastor474 sentildealoacute que los textos literarios

se han considerado irreales difiacuteciles y poco espontaacuteneos para ser aplicados

con objetivos comunicativos Como se sabe la metodologiacutea comunicativa

busca textos que provienen de auteacutenticas muestras de lengua espontaacuteneas y

sencillas para la adquisicioacuten de la competencia comunicativa similar a la de los

hablantes nativos A las causas sentildealadas por MSanz hay que antildeadir el hecho

de que el empleo de los textos literarios se consideraba maacutes bien un modelo

de lengua y por ello su uso se relacionaba con una cuestioacuten de prestigio Sin

embargo actualmente el empleo de este tipo de textos se considera como una

aportacioacuten positiva dentro del contexto comunicativo Es lo que se constata en

las palabras de Antonio Mendoza Fillola

El tiempo en que la literatura aportaba prestigio al estudio de una lengua () pertenece al pasado Ahora no se trata de una cuestioacuten de prestigio sino de efectividad y de la funcionalidad formativa del empleo de estos materiales475

En el mismo sentido M Sanz Pastor basaacutendose en el principio de

intertextualidad476 sentildeala el fuerte viacutenculo entre lo discursivo y lo cultural y

474

SANZ PASTOR Marta ldquoDidaacutectica de la literatura el contexto en el texto y el texto en el contextordquo Carabela La literatura en el aula de ELE 2006 nordm59 p12 475

MENDOZA FILLOLA Antonio Materiales literarios en el aprendizaje de lengua extranjera Barcelona ICE Horsori Universitat de Barcelona 2007 p6 476

La intertextualidad formulada en los antildeos 30 de siglo XX por Mijail Bajtin en sentido amplio se refiere al conjunto de relaciones que acercan un texto determinado a otros textos de variada procedencia del mismo autor o maacutes

323

explica coacutemo los textos literarios son beneficiosos para ser usados en el

aacutembito didaacutectico La misma autora alega que

ldquolos textos literarios ofrecen ejemplos de atavismos culturales de comportamientos de tradiciones que se proyectan en los rituales e interacciones comunes de la lengua con la que un no nativo aspira a familiarizarserdquo477

Los textos literarios son por lo tanto reflejo de la cultura y muestran

distintos usos de la lengua albergando gran cantidad de contextos y registros

En consecuencia brindan muacuteltiples posibilidades de explotacioacuten para los

docentes y un aprendizaje fructiacutefero para los aprendientes de la LE En este

sentido remitimos a las palabras de Martiacuten Bernal Mordf Jesuacutes quien alega que

la literatura es un campo tan extenso y plural que recoge todo tipo de muestras de los usos de la lengua desde las maacutes hermeacuteticas e inaccesibles hasta las maacutes cotidianas478

Por ende los textos literarios proporcionan ricos escenarios donde

desfilan diferentes modelos de lengua caracterizando diversos personajes es

decir plasman diferentes registros desde lo maacutes formales y esteacuteticos hasta los

maacutes informales e incluso vulgares reflejo de distintos personajes sociedades

clases y eacutepocas Concretamente refirieacutendose al registro coloquial Antonio

Briz479 afirma que los textos literarios se sirven de un vocabulario procedente

de la conversacioacuten Si tenemos en cuenta que las UFs poseen una marcada

oralidad y una alta presencia en el registro coloquial deducimos que este tipo

de textos pueden ser muy rentables para ensentildear la fraseologiacutea

En suma los diaacutelogos entre los personajes en las obras de teatro y

novelas ldquono son maacutes que imitaciones de la conversacioacuten cotidianardquo480

Precisamente la conversacioacuten cotidiana de los nativos estaacute impregnada de

UFs De ahiacute su notable presencia en los textos literarios

comuacutenmente de otros de la misma eacutepoca o de eacutepocas anteriores con una referencia expliacutecita (literal o alusiva o no) o la apelacioacuten a un geacutenero a un arquetipo textual o a una foacutermula imprecisa o anoacutenima 477 SANZ PASTOR Marta ldquoEl lugar de la literatura en la ensentildeanza del espantildeol perspectivas y propuestasrdquo p4 httpcvccervanteseslenguaanuarioanuario_0607pdfele_01pdf [Consulta 11052012] 478

BERNAL MARTIacuteN Mordf Jesuacutes La literatura en el aula de ELE Memoria de investigacioacuten del maacutester Salamanca Universidad de Salamanca 2011 p9 479

BRIZ Antonio El espantildeol coloquial en la clase de ELEhellipOpcit p43 480

Ibiacuted p49

324

Por su parte y de la misma opinioacuten que el autor anterior Carmen

Navarro481afirma que la literatura recrea situaciones comunicativas dando

cabida a distintos registros entre los que se encuentra el lenguaje coloquial

rico en UFs La autora avala la idea de que en la lengua espantildeola existe una

estrecha relacioacuten entre lo literario y lo oral y alega que las UFs maacutes usadas

son aquellas que ldquose han fijado en el texto escrito sobre todo en el literario482

La aportacioacuten de C Navarro no soacutelo avala la alta presencia de las UFs

en la literatura sino que ademaacutes sostiene que las UFs con mayor frecuencia de

uso son los que tienen cabida en los textos literarios por haberse fijado y

conservado en ellos Esta afirmacioacuten nos lleva a entender auacuten maacutes la utilidad

de estos textos Pues al proporcionar a los alumnos textos literarios estamos

proporcionaacutendoles un imput real y rico en UFs maacutes frecuentes

Por otra parte RSitman e ILerner483 aclararon que la explotacioacuten de los

textos literarios en el aula cumple tres funciones fundamentales estiacutemulo

vehiacuteculo y herramienta para la adquisicioacuten de la competencia comunicativa en

sus vertientes linguumliacutesticas y culturales Como se evidencia de la aportacioacuten de

los autores citados el uso de este tipo de textos en el aula no soacutelo constituye

un estiacutemulo para el aprendizaje de la LE sino que tambieacuten es vehiacuteculo para la

interiorizacioacuten de estructuras linguumliacutesticas y para la familiarizacioacuten con las

distintas nociones culturales

En suma a pesar de ser una ldquoexpresioacuten artiacutesticardquo la literatura no deja

de proporcionar una rica informacioacuten linguumliacutestica y cultural que puede ofrecer

muacuteltiples posibilidades para el aprendizaje de una LE De este modo queda

reflejado en el MCERL

481

NAVARRO Carmen ldquoDidaacutectica de las unidades fraseoloacutegicasrdquo Opcit 482

Ibiacuted 483

SITMAN Rosalie e Invonne LERNER ldquoLa literatura del mundo hispanohablante en el aula de ELE iquestun lugar de encuentro o desencuentrordquo[en liacutenea] Espeacuteculo revista de estudios literarios Nordm 12 1999 Disponible en httpwwwucmesinfoespeculonumero12cbelatxthtml[Consulta 24052012]

325

ldquo() los estudios literarios cumplen muchos maacutes fines educativos intelectuales morales emocionales linguumliacutesticos y culturales que los puramente esteacuteticosrdquo484

De dicha afirmacioacuten se desprende que la literatura no soacutelo es un fin en siacute

misma sino que puede constituir un pretexto con distintos objetivos485La

inclusioacuten de este tipo de textos por lo tanto no soacutelo estaraacute al servicio de una

competencia literaria486 sino que queremos insistir en su utilidad como artiacutefice

de la competencia comunicativa y sus distintos exponentes

Asimismo M Sanz Pastor487 propone que la incorporacioacuten de la

literatura para la ensentildeanza de la LE puede constituir una herramienta

desrutinizadora Al mostrar una nueva faceta del lenguaje y al ser resultado de

la creatividad linguumliacutestica la literatura constituye una manera de romper con lo

que el alumno habitualmente estaacute acostumbrado

En cuanto a la ensentildeanza de la fraseologiacutea consideramos que los

textos literarios ofrecen muacuteltiples posibilidades por su estrecha relacioacuten y

riqueza en UFs Al tratarse de una manifestacioacuten cultural la literatura encierra

informaciones de caraacutecter linguumliacutestico y sociocultural de una comunidad

determinada Por su parte la fraseologiacutea constituye el aspecto del sistema

linguumliacutestico que mejor refleja la idiosincrasia de un pueblo488 Asiacute pues tanto la

literatura como la fraseologiacutea reflejan el modo de ser y de pensar de una

comunidad Por lo tanto ambas forman parte de lo que podemos denominar

linguumliacutestica cultural

Llegado a este punto pasamos a exponer las principales ventajas que

derivan del uso de los textos literarios para la ensentildeanza de las UFs489

484

CONSEJO DE EUROPA Opcit p60 485

En el mismo MCERL los textos literarios tienen presencia en los descriptores a partir el nivel C1En concreto para la comprensioacuten lectora se indica que el alumno es capaz de comprender textos largos y complejos de caraacutecter literario 486

El teacutermino competencia literaria surgioacute de la mano de Manfred Bierwish en 1965 como resultado de la transposicioacuten del concepto chomskiano de competencia linguumliacutestica El concepto alega que el hablante aparte de poseer una competencia linguumliacutestica tambieacuten posee una capacidad especiacutefica que le permite producir estructuras poeacuteticas y entender sus efectos Este concepto abarca contenidos linguumliacutesticos contenidos histoacutericos generales contenidos histoacutericos particulares ndashreferidos especialmente a la literatura-y contenidos relativos a la Teoriacutea de la Literatura y a la Teoriacutea del lenguaje literario Ademaacutes la competencia literaria involucra habilidades de interpretacioacuten y de creacioacuten de textos escritos Para ampliar informacioacuten consulte AGUIAR E SILVA Viacutector Manuel Competencia linguumliacutestica y competencia literaria sobre la posibilidad de una poeacutetica generativa Madrid Gredos 1980 487

SANZ PASTOR Marta ldquoDidaacutectica de la literatura el contexto en el texto y el texto en el contextordquo Opcitp139 488

HERNANDO CUADRADO Luis Alberto ldquoSobre la fraseologiacutea del laquoQuijoteraquordquo En ALONSO Kira y Francisco MORENO FERNAacuteNDEZ (dirs) El espantildeol como lengua extranjera del pasado al futuro (Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE Alcalaacute de Henares 17-20 de septiembre de 1997) 1998 pp445-454

489 MENOUAR FOUATIH Wahiba ldquoLa literatura como recurso didaacutectico en el aula de ELErdquo En Actas del I taller de

literaturas hispaacutenicas[en liacutenea] pp161-172 Disponible en httpwwwcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleoran13_fouatihpdf[Consulta 16042012]

326

a) La utilizacioacuten de los textos literarios estimula la creatividad e imaginacioacuten

del alumno y favorece la interaccioacuten en clase Una temaacutetica atractiva

motiva a los aprendientes y garantiza su implicacioacuten en el proceso de

aprendizaje

b) Los textos literarios permiten conocer la cultura de la LO y sus

principales manifestaciones linguumliacutesticas entre las que se encuentran las

UFs como expresiones idiosincraacutesicas de dicha lengua Asiacute pues tanto

los textos literarios como la fraseologiacutea son puntos de encuentro de lo

linguumliacutestico con lo cultural

c) La literatura constituye un espacio privilegiado donde desfila una gran

cantidad de UFs procedentes de distintos registros contextos eacutepocas y

personajes

d) Los textos literarios son muestras reales y auteacutenticas de la lengua

Pues las obras literarias han sido concebidas para los lectores nativos

Por lo tanto nos permitiraacuten presentar y practicar las UFs en un contexto

auteacutentico atractivo y variado

e) Este tipo de textos nos brinda un perfecto imput de la lengua para

presentar al alumno

f) Se caracteriza por una riqueza linguumliacutestica que favorece el incremento

del caudal leacutexico y dentro de eacuteste del fraseoloacutegico

g) Los textos literarios constituyen herramientas desrutinizadoras dentro

del aula y ayudan al desarrollo de estrategias de lectura y comprensioacuten

h) Los textos literarios se estructuran en varios geacuteneros (teatro relato corto

novelas cuentos) que podemos explotar seguacuten las necesidades e

intereses de cada momento

i) Constituyen un soporte linguumliacutestico importante para integrar todas las

destrezas

j) Son fundamentales para la ensentildeanza de los elementos pragmaacuteticos y

discursivos de la lengua

En relacioacuten con los distintos geacuteneros literarios se puede afirmar que el

teatro es idoacuteneo para la transmisioacuten de contenidos culturales y para la

asimilacioacuten del leacutexico coloquial de los que forman parte las UFs Aparte de ello

327

el teatro490 puede ser considerado como una actividad luacutedica y motivadora para

los alumnos Por su parte los textos narrativos permiten el afianzamiento de

estructuras gramaticales y del leacutexico a traveacutes de procedimientos sinteacuteticos y

analiacuteticos

Son numerosos los autores que apuntan hacia la utilidad de los textos

literarios en el aula con distintos fines Antonio Briz presenta un recorrido de

textos para la ensentildeanza del lenguaje coloquial del que las UFs son

exponentes En el caso de los textos literarios el autor proporciona fragmentos

de Carmen Rico Godoy en Coacutemo ser una mujer y no morir en el intento491

donde desfilan numerosas foacutermulas rutinarias y locuciones

Son varios los autores que se han percatado de la abundante presencia

de la fraseologiacutea en los textos literarios Luis Alberto Hernando Cuadrado por

ejemplo se percatoacute del enorme valor fraseoloacutegico de la obra cumbre de la

literatura espantildeola Don Quijote de la Mancha

Si bien es cierto que en el Quijote existe una armoniosa adecuacioacuten entre la idiosincrasia de los personajes y su modo de expresarse ya que cada estrato social profesioacuten o individuo nos hacen sentir sus peculiaridades linguumliacutesticas la complejidad de la fraseologiacutea cervantina no se agota ahiacute sino que presenta un amplio juego con diversos tipos de registros y niveles que se entrecruzan sorprendentemente en correspondencia con la fusioacuten de otros elementos492

Basaacutendose en la misma obra y debido a su enorme dimensioacuten

fraseoloacutegica A Ruiz Martiacutenez493 propuso en un artiacuteculo una serie de

actividades didaacutecticas para ensentildear locuciones a traveacutes del Quijote

destinadas a los alumnos del nivel avanzado En la misma liacutenea Rosa Mordf

Santamariacutea Martiacutenez494 presentoacute un artiacuteculo donde propone la ensentildeanza del

leacutexico a traveacutes de los cuentos Para la fraseologiacutea en concreto propuso el

cuento de Mario Benedetti El puercoespiacuten mimoso para los niveles B2 y C1

Esta uacuteltima propuesta nos parece especialmente relevante ya que entre los

geacuteneros literarios que pueden ser muy rentables para la ensentildeanza de las UFs

490

CUESTA ESTEacuteVEZ Gaspar J ldquoDe Lope de Vega a Svensson un taller de teatro en el aula de ELErdquo En CELIS Aacutengela HEREDIA Joseacute Ramoacuten (coords) Lengua y cultura en la ensentildeanza de espantildeol a extranjeros (Actas del VII Congreso de ASELE Almagro 1996) Cuenca Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha 1998 pp 501-506 491

RICO GODOY Carmen (199075-76) Citado por BRIZ Antonio Op cit pp50-51

492 HERNANDO CUADRADO Luis Alberto Opcit p445

493 RUIZ MARTIacuteNEZ Ana Mariacutea ldquoLa ensentildeanza de las locuciones a traveacutes del Quijoterdquo Opcit

494 Veacutease SANTAMARIacuteA MARTIacuteNEZ Rociacuteo ldquoSugerencias para la aplicacioacuten didaacutectica del cuento en el aula de ELE

Carabela 2006 nordm59 pp79-107

328

el cuento puede ser un recurso didaacutectico importante La razoacuten estriba en que

ofrece discursos pertenecientes a distintos registros (culto informal argot

jerga juvenil regional) facilita la adquisicioacuten de distintas familias leacutexicas

campos semaacutenticos leacutexico especializado etc posibilita la creacioacuten de tareas

integrando todas las destrezas plasman fenoacutemenos populares arraigados a la

cultura y sobre todo destaca por su brevedad que facilita su aplicacioacuten en el

aula con menos tiempo y esfuerzo etc495

Por otra parte la autora Z Ruppl496 propone la explotacioacuten didaacutectica de

obras de literatura Infantil y juvenil alegando que este tipo de obras puede ser

utilizado con distintos fines y pueden resultar muy productivas tanto a nintildeos

como a adultos La autora anterior sostiene que se este tipo de textos

presentan aspectos socioculturales y sociolinguumliacutesticos de lo espantildeol pueden

ser destinados por su sencillez a alumnos del nivel inicial son aptos para

desarrollar las distintas destrezas animan al estudiante a la lectura y son

muy motivadores

En lo que concierne a la fraseologiacutea coincidimos con la autora anterior

en que la aplicacioacuten de la literatura infantil en el aula puede ser bastante

fructiacutefera En concreto para la ensentildeanza de las foacutermulas rutinarias Los

cuentos infantiles suelen presentar muchos diaacutelogos y algunos son

estructurados a traveacutes de comics Eacutestos presentan el marco perfecto para la

presentacioacuten de las foacutermulas rutinarias Tomando en consideracioacuten sus

caracteriacutesticas de narracioacuten a traveacutes de texto e imagen facilitariacutean la

comprensioacuten de este tipo de UFs La misma autora afirma en este sentido

ldquoEl coacutemic presenta un geacutenero muy popular a la hora de seleccionar material para la elaboracioacuten de las actividades didaacutecticas Las vintildeetas de tebeos pueden servir como punto de partida para desarrollar cualquier tipo de contenido leacutexico semaacutentico funcional o cultural (hellip)rdquo497

De la misma opinioacuten A Briz498 destaca la utilidad didaacutectica de los coacutemics como

transmisores fundamentales del espantildeol coloquial y destinado para todo tipo de

puacuteblicos por su lenguaje sencillo informal y por reflejar la conversacioacuten oral

495

Ibiacuted p8 496

RUPLL Zsuzsanna ldquoLa literatura Infantil y Juvenil en la ensentildeanza de ELErdquo En ibiacuted p30 497

Ibiacuted p28 498

BRIZ Antonio El espantildeol coloquial en la clase de ELE Un recorrido a traveacutes de los textos Opcit p54

329

En definitiva el uso de la literatura con fines didaacutecticos constituye un

recurso inestimable para lograr propoacutesitos comunicativos diversos y ensentildear

distintos elementos linguumliacutesticos entre ellos las UFs

Para la inclusioacuten de los textos literarios para ensentildear las UFs

sentildealamos una serie de pautas necesarias que hay que considerar499

El profesor tiene que escoger el texto adecuado teniendo en cuenta el

nivel los objetivos asiacute como los intereses y motivaciones de sus

alumnos Los textos deben ser atractivos breves y con un lenguaje

sencillo500

El material elegido debe contar con una riqueza fraseoloacutegica

considerable para poder explotarlo en clase con el fin de ensentildear las

UFs En esta liacutenea cabe destacar que los textos descriptivos son ideales

para estudiar las locuciones nominales y adjetivas los expositivos nos

permiten abordar las locuciones nominales verbales prepositivas y

argumentativas y finalmente los narrativos son ricos en locuciones

verbales y adverbiales Por otro lado para el estudio de las foacutermulas

rutinarias como hemos sentildealado anteriormente los diaacutelogos literarios

(tanto en coacutemics como en obras de teatro) son ideales y pueden resultar

muy productivos

El profesor debe proporcionar antes de comenzar la lectura todo lo

relacionado con referencias socioculturales para situar al alumno en el

contexto del texto literario

El profesor debe ayudar durante la lectura a los alumnos a desarrollar

estrategias lectoras a traveacutes de preguntas aclaraciones y comentarios

para que eacutestos puedan inferir y descodificar los aspectos relevantes

El texto literario debe tratarse desde un enfoque interactivo para lograr

que el alumno se entretenga leyeacutendolo y no como un documento

histoacuterico o linguumliacutestico De este modo se hace maacutes entretenida la lectura

499

Las pautas presentadas proceden de STEMBERT Rudolf ldquoPropuesta para una didaacutectica de los textos literarios en la clase de ELErdquo En MIQUEL Lourdes SANZ Neus (Coords) Didaacutectica del espantildeol como lengua extranjera Nordm 4 Madrid Fundacioacuten Actilibre 1999 pp251-253 500

Rudolf Stembert (1999 252) sentildeala que un texto sencillo es aquel que desde el punto de vista leacutexico consta de un vocabulario que se acerca al leacutexico baacutesico no esteacutetico desde el punto de visa sintaacutectico la cohesioacuten interna es faacutecil desde el punto de vista de la enunciacioacuten es homogeacuteneo y no polifoacutenico y desde el punto de vista sociocultural que sea compatibles con los conocimientos enciclopeacutedicos del alumno

330

y se incentiva al intereacutes por la misma

Asiacute pues la literatura no soacutelo resulta una fuente cultural inestimable

para los alumnos sino que constituye un medio alternativo para acercarse a la

lengua que se estaacute aprendiendo La novela el teatro o el relato corto nos

ofrecen un contexto vivo y completo donde desfilan todo tipo de personajes con

sus registros y lenguajes501

En el caso que nos concierne la ensentildeanza de las UFs puede hacerse a

traveacutes de cuentos o coacutemics donde abundan los diaacutelogos para el caso de las

foacutermulas rutinarias y para los niveles iniciales de aprendizaje En el caso de

los niveles maacutes avanzados proponemos el uso de geacuteneros maacutes sosegados

como la novela Para nuestra propuesta elegimos fragmentos de la novela

Cinco Horas Con Mario502 del autor espantildeol Miguel Delibes para la ensentildeanza

de la fraseologiacutea503

La eleccioacuten de este texto corresponde a los siguientes criterios Se trata

de una novela con una enorme riqueza fraseoloacutegica un lenguaje sencillo y

trivial La temaacutetica de esta novela es apta para despertar el intereacutes de los

alumnos y sus connotaciones histoacutericas y culturales les permiten relacionarse

con el contexto sociocultural El texto tambieacuten cuenta con una cohesioacuten interna

sencilla es decir las relaciones sintaacutecticas no son demasiado complejas

Aparte de ello esta obra forma parte de distintas antologiacuteas concebidas para

fines didaacutecticos en el aula del espantildeol Muchas de esas antologiacuteas estaacuten

destinadas a los alumnos marroquiacutees en particular504

501

Veacutease SCHEWE Manfred ldquoLa cultura a traveacutes de la literatura y a traveacutes del teatrordquo En BYRAM Michael y Michael FLEMING (coords) Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas Enfoques a traveacutes del teatro y la etnografiacutea trad Joseacute ramoacuten Parrondo y Maureen Dolan Madrid Cambridge University Press 1998 pp207-222 502

Es una novela del escritor espantildeol Miguel Delibes publicada en 1966 El nuacutecleo central de esta narracioacuten es el soliloquio de Carmen el monoacutelogo de una conservadora mujer de clase media alta con el cadaacutever de su prematuramente fallecido marido Mario catedraacutetico de instituto y comprometido periodista e intelectual A traveacutes de los recuerdos de su vida en muchos aspectos insatisfactoria vida en comuacuten Delibes recrea la Espantildea provinciana de la eacutepoca los problemas de la falta de comunicacioacuten en el matrimonio asiacute como el conflicto de las dos Espantildeas 503

Es tal la dimensioacuten fraseoloacutegica en la obra de este autor que se celebraron las Jornadas Internacionales tituladas Fraseologiacutea en la obra de Miguel Delibes los diacuteas 9 10 y 11 de febrero de 2011 en la Facultad de Filologiacutea de la Universidad complutense de Madrid Las coordinadoras de estas jornadas fueron Mariacutea Antonella Sardelli Salud Mordf Jarilla Bravo y Manuel Sevilla Muntildeoz 504

Para los alumnos marroquiacutees merece la pena citar la utilidad de la obra de Pedro Corral Madariaga Antologiacutea de textos literarios (y su aprovechamiento didaacutectico para las clases de ELE en Ensentildeanza Secundaria Marroquiacute) Es una obra donde a traveacutes de un recorrido histoacuterico desde la Edad Media hasta la actualidad se sentildealan las principales obras para explotar didaacutecticamente en clase Seguacuten el autor los propios alumnos marroquiacutees han colaborado en la eleccioacuten de estas propuestas Por lo tanto es muy motivadora para ellos Tambieacuten destaca la obra Antologiacutea de textos literarios de humor para el aula de ELE de Consuelo Jimeacutenez de Cisneros como coordinadora que pretende facilitar para los profesores un conjunto de textos dramaacuteticos para usar en el aula con fines didaacutecticos Las actividades estaacuten en consonancia con la programacioacuten de espantildeol de los cursos 1ordm y 2ordm de bachillerato marroquiacute

331

Entre los autores que se han percatado de la riqueza fraseoloacutegica de

esta obra y su aplicacioacuten con fines didaacutecticos destaca L Luque Toro quien

propuso esta novela para explotar el aprendizaje del uso de los diccionarios de

fraseologiacutea En sus palabras se refleja la trascendencia de esta obra

Cinco horas con Mario quizaacutes sea el texto donde se transpire en cada liacutenea la esencia de lo espantildeol de ese caraacutecter que se refleja a traveacutes de lo cognitivo lo morfofuncional y lo pragmaacutetico Una explotacioacuten didaacutectica con un texto de esta amplia tipologiacutea no es soacutelo un rico caudal leacutexico sino tambieacuten una viacutea de conocimiento del pensamiento y de la cultura espantildeolas505

Para nuestra propuesta hemos elegido algunos fragmentos506 donde se

evidencia la abundancia de UFs sobre la que vamos a desarrollar nuestras

actividades A traveacutes del texto pretendemos contextualizar las UFs de manera

atractiva propiciando un escenario comunicativo adecuado De la exposicioacuten

de los elementos linguumliacutesticos pasaremos a la comprensioacuten y consolidacioacuten de

los mismos a traveacutes de algunas actividades

505

TORO LUQUE Luis ldquoLa fraseologiacutea en los diccionarios de uso del espantildeol actual una propuesta didaacutecticardquo En CASTILLO CARBALLO Mordf Auxiliadora [et al] (coords) Las gramaacuteticas y los diccionarios en la ensentildeanza del espantildeol como segunda lengua deseo y realidad (Actas del Congreso del XV ASELE Sevilla 22-25 de septiembre del 2004) Sevilla Secretariado de publicaciones de U Sevilla 2005 pp542-547 506

DELIBES Miguel Cinco horas con Mario Barcelona Ed Destino 2003 pp 40-41

332

531 Propuesta de actividades

Objetivos la ensentildeanza de las UFs

Destinatarios alumnos del nivel avanzado C1

Organizacioacuten Individual en pareja y en puesta en comuacuten

Tiempo estimado 30 min

Material necesario fotocopias del texto

Destrezas implicadas Comprensioacuten lectora expresioacuten escrita y expresioacuten oral

o Pre-actividad

Como paso previo a las actividades el profesor proporciona a los alumnos

datos sobre la obra el autor y el contexto sociohistoacuterico donde se ambienta

o Actividades

A) Fase de presentacioacuten

1 Lee los siguientes fragmentos de la obra Cinco horas con Mario de Miguel

Delibes donde te presentamos una serie de expresiones localizadas en negrita

iquestQueacute es lo que crees que tienen en especial estas expresiones

[] Mario carintildeo que no seacute lo que me digo que me pongo como loca cada vez que pienso en e traje que teniacutea pensado con el talle un poco alto de corte princesa que hubiese dado el golpe seguro fiacutejate que los hombres no teneacuteis ni idea de lo que eso significa para una mujer Pero es igual tuacute tieso en tus trece que a buena hora si me lo dices al hacernos novios da gracias a que despueacutes de la pedida yo no podiacutea dar la campanada que si no [] En teniendo con queacute alimentarnos y con queacute cubrirnos estemos eso contentos Los que quieren enriquecerse caen en tentaciones en lazos y en muchas codicias locas y perniciosas que hunden a los hombres en la perdicioacuten y en la ruina porque la raiacutez de todos los males es la avaricia y por eso mismo me seraacute muy difiacutecil perdonarte carintildeo por mil antildeos que viva el que me quitases el capricho de un coche Comprendo que a poco de casarnos eso era un lujo pero hoy un Seiscientos lo tiene todo el mundo

Mario hasta las porteras si me apuras que a la vista estaacute Nunca lo entenderaacutes pero a una mujer no seacute coacutemo decirte le humilla que todas sus amigas vayan en coche y ella a patita que te digo mi verdad pero

cada vez que Esther o Valentina o el mismo Crescente el ultramarinero me hablaban de su excursioacuten del domingo me enfermaba palabra Aunque me esteacute mal decirlo tuacute has tenido la suerte de dar con una mujer de su casa una mujer que de dos saca cuatro y te has dejado querer Mario que asiacute queacute coacutemodo que te crees que con un broche de dos reales o un detallito por mi santo ya estaacute cumplido y ni hablar

borrico que me he hartado de decirte que no viviacuteas en el mundo pero tuacute que si quieres Y eso iquestsabes lo que es Mario Egoiacutesmo puro para que te enteres que ya seacute que un catedraacutetico de Instituto no es un

millonario ojalaacute pero hay otras cosas creo yo que hoy en diacutea nadie se conforma con un empleo Ya vas a decirme que tuacute teniacuteas tus libros y ldquoEl Correordquo pero si yo te digo que tus libros y tu periodicucho no nos han dado maacutes que disgustos a ver si miento no me vengas ahora hijo liacuteos con la censura liacuteos con la gente y en sustancia dos pesetas Y no es que me pille de sorpresa Mario por1que lo que yo digo iquest

quieacuten iba a leer esas cosas tristes de gentes muertas de hambre que se revuelcan en el barro como puercos Vamos a ver tuacute piensa con la cabeza iquestquieacuten iba a leer ese rollo de ldquoEl Castillo de Arenardquo

donde no hablas maacutes que de filosofiacuteas Tuacute mucho con que si la tesis y el impacto y todas esas historias pero iquestquieres decirme con queacute se come eso A la gente le importan un comino las tesis y los impactos creacuteeme que a ti querido te echaron a perder los de la tertulia el Aroacutestegui y el Moyano ese de las

barbas que son unos inadaptados

333

B) Fase de Comprensioacuten

2 iquestConoces el significado de las expresiones marcadas en negrita Intenta

averiguar su significado a traveacutes del contexto

3 Relaciona cada frase hecha con su significado en las dos columnas

Pillar de sorpresa Llamar la atencioacuten sobresalir

Echar perder Estar sin dinero

Importar un comino Llamar la atencioacuten

Tieso en tus trece Demasiado tarde

Dar el golpe No interesar o preocupar en lo maacutes miacutenimo una cosa

Dar la campanada No esperarse o coger desprevenido algo

De dos saca cuatro Perder las buenas cualidades que teniacutea

A buena hora Seguir con la misma actitud u opinioacuten ya manifestada

No tener ni idea No saber nada acerca de algo

En sustancia Como consecuencia de ello

A pata Andando

A poco de Despueacutes de un tiempo reducido

4 De las expresiones anteriores iquestcuaacuteles crees que pertenecen al registro

coloquial iquestHay alguna expresioacuten que te parece maacutes formal

5 iquestHay alguna expresioacuten parecida en tu lengua nativa o en otra lengua que

conoces Si no tienes estas expresiones en tu lengua iquestcoacutemo expresariacuteas lo

que significan Explica algunas a tu compantildeero

C) Fase de utilizacioacuten

6 Sustituye las frases hechas de este fragmento del texto anterior por una

paraacutefrasis de igual significado

Mario carintildeo que no seacute lo que me digo que me pongo como loca cada vez que pienso en el traje

que teniacutea pensado con el talle un poco alto de corte princesa que hubiese dado el golpe seguro

fiacutejate que los hombres no teneacuteis ni idea de lo que eso significa para una mujer Pero es igual tuacute

tieso en tus trece que a buena hora si me lo dices al hacernos novios da gracias a que despueacutes

de la pedida yo no podiacutea dar la campanada

334

7 Conmute el segmento adecuado del texto por una frase hecha de las vistas

anteriormente

a) He comido tanta comida basura que acabeacute dantildeando mi estoacutemago

b) La gente es muy chismosa a miacute no me interesa en absoluto lo que haga el vecino con su vida

c) He intentado convencerle de que cambie de actitud pero ya lo conoces en sigue firme en sus

ideas y no cambia de opinioacuten

d) Con su cambio imagen creo que Salua va a llamar mucho la atencioacuten en la fiesta

e) Esta mantildeana habiacutea un atasco tremendo Casablanca y tuve que andando hasta el trabajo

f) No seacute lo que ocurrioacute ese diacutea en clase porque no asistiacute

8 Entre las frases hechas del texto hay cuatro foacutermulas habituales que

cumplen distintas funciones adivina cuales son estas foacutermulas seguacuten la funcioacuten

que cumplen

1) Expresa desacuerdo o rechazo sobre algo

2) Se usa para recalcar algo que se cree que molesta o contrariacutea a la persona que se dirige

3) Se usa procediendo a una reflexioacuten pregunta o mandato

4) Se usa para rechazar cualquier argumento real o imaginario del interlocutor

Comentario Se corrigen las respuestas en una puesta en comuacuten con toda la clase

9 Responde con las foacutermulas anteriores adecuadas a las siguientes

situaciones y escenifiacutecala oralmente con tu compantildeero

- Khalid Hola Yassin iquestqueacute tal estaacutes amigo Soy yo Khalid Te llamo para saber si me puedes prestar tu coche para mantildeana

- Yassin Hola Khalid lo siento no puedo No tengo las llaves del coche lo tiene mi padre Y si las tuviera no te lo prestariacutea

- Khalid-Te veo muy alterado Yassin iquestpuedo saber por queacute no me lo dejariacuteas

- Yassin - sabes muy bien que la uacuteltima vez que te lo presteacute me lo dejaste destrozado y sucio

- Khalid Venga ya si estaba sucio cuando me lo prestaste y lo del choque soacutelo fue un rasguntildeo

335

D) Fase de Memorizacioacuten

10 Explica queacute tipo de relacioacuten semaacutentica se da entre estas 3 series de frases

hechas507

a) Importar un pepino b) Estirar la pata c) A buena hora Importar un raacutebano Cerrar los ojos En un abrir y cerrar los ojos Traer sin cuidado Pasar a mejor vida En un santiameacuten

11 Continuacutea las series agregando frases hechas que conozcas que tengan la

misma estructura de las vistas al igual que te mostramos en los ejemplos

Puedes usar el diccionario

Variante Este ejercicio se puede realizar oralmente a modo de actividad luacutedica en

grupos de tres de manera que cada componente del grupo diga una frase hecha con la

estructura en cuestioacuten por turno El grupo que maacutes estructuras aporta gana

Echar a perder echar a flotehellip

Dar el golpe dar la cara

A pata a pie a

De sorpresa de moda de

12 Pon a prueba tus dotes literarias inventando un minidiaacutelogo que contenga

las expresiones que has aprendido para representarlo despueacutes con tus

compantildeeros de grupo

13 Busca en otros textos literarios ejemplos de frases hechas para compartir

con tus compantildeeros y explica su significado (Tarea para casa)

507

Este ejercicio es de I PENADEacuteS MARTIacuteNEZ (1999 56)

336

6 Actividades luacutedicas

Desde la irrupcioacuten de la metodologiacutea comunicativa en el campo de la

ensentildeanza de lenguas extranjeras el papel de las actividades luacutedicas se ha

vuelto maacutes relevante debido a que esta metodologiacutea aboga por un aprendizaje

divertido dinaacutemico y sobre todo donde los alumnos son los propios

protagonistas de su proceso de aprendizaje Tomando en consideracioacuten que el

proceso de ensentildeanza debe tratarse de la buacutesqueda continua de material

motivador para los alumnos creemos que estas actividades no pueden pasar

desapercibidas por las muacuteltiples ventajas que ofrecen para la ensentildeanza de la

lengua en general y para la ensentildeanza de la fraseologiacutea en particular El valor

didaacutectico de los juegos reside seguacuten Daniele Baretta508 en varios aspectos

que resumimos del siguiente modo

El uso de juegos en clase suele motivar a los alumnos y disminuye su

ansiedad proporcionando un ambiente maacutes relajado y desinhibido

Los juegos permiten desarrollar estrategias comunicativas ya que

constituyen un canal de comunicacioacuten natural e inmediata

Estas actividades contribuyen a la adquisicioacuten de la competencia

comunicativa conllevan a la necesidad de comunicarse y crean la

oportunidad para hacer uso de la lengua al alumno

El juego sirve para el profesor como mecanismo de evaluacioacuten del

proceso de ensentildeanza-aprendizaje y lo orientan hacia los errores que

pueden cometer sus alumnos

Ademaacutes de las ventajas anteriores Sonsoles Fernaacutendez509 antildeade

Para resolver las situaciones planteadas despiertan la creatividad de

los alumnos510

Permite que los alumnos esteacuten activos y se responsabilicen de su

propio proceso de aprendizaje

508

BARETTA Daniele ldquoLo luacutedico en la ensentildeanza-aprendizaje del leacutexico propuesta de juegos para las clases de ELErdquo En RedELE Nordm7 Disponible en web httpwwweducaciongobesdctm2006_redELE_7_02Barettapdf [Consulta 06052012] 509

FERNAacuteNDEZ Sonsoles ldquoAprender como juego Juegos para aprender espantildeolrdquo Carabela Las actividades luacutedicas en la ensentildeanza de ELE 1997 nordm41 pp 7-22

510 Los principios de psicologiacutea del aprendizaje y las teoriacuteas de adquisicioacuten de lenguas extranjera aseguran que la

utilizacioacuten de teacutecnicas que estimulacioacuten de la creatividad estimulan la actividad de los dos hemisferios del cerebro que se complementan entre si y de este modo se logra un aprendizaje exitoso

337

Posibilitan la repeticioacuten necesaria facilitando la interiorizacioacuten y

memorizacioacuten de los exponentes linguumliacutesticos

Favorece el aprendizaje de los exponentes gracias a los mecanismos

cognitivos y sensoriales que intervienen

Posibilitan la simulacioacuten global de situaciones imaginadas

Permiten asumir un papel como en los escenarios o juegos de roles

Apoyan el trabajo cognitivo de apropiarse de las reglas de la lengua

Aparte de lo anterior hay que antildeadir a favor de la recurrencia de las

actividades luacutedicas en la ensentildeanza de la fraseologiacutea que el juego cumple

tambieacuten una funcioacuten contextualizadora Es decir proporciona un contexto

comunicativo inmediato y real un escenario propicio que permite al aprendiente

practicar la lengua y los exponentes linguumliacutesticos que se pretenden ensentildear en

un momento y situacioacuten determinados Dicho de otro modo la importancia del

juego como estrategia de aprendizaje radica

ldquoen la creacioacuten de un entorno que estimule a alumnos y

alumnas a construir su propio conocimiento y elaborar su

propio sentido (hellip)rdquo511

En suma el juego didaacutectico constituye tambieacuten un elemento

desrutinizador Es el uso de materiales distintos (tarjetas recortes dibujos

muacutesica objetos) a los habituales (libros de texto cuadernos diccionarios) y

supone un cambio de medio positivo que despierta el intereacutes de los

aprendientes

Por otro lado las actividades luacutedicas pueden facilitar la aproximacioacuten a

la cultura de la LO512Pues resaltan los aspectos contrastivos entre las lenguas

permitiendo una reflexioacuten sobre las diferencias entre unas y otras de este

modo se favorece el desarrollo de estrategias interculturales

Asiacute pues teniendo en cuenta las aportaciones anteriores proponemos

una serie de actividades de caraacutecter luacutedico para la ensentildeanza de las UFs

Eacutestas forman parte del lenguaje colorido figurado cuyo uso en la conversacioacuten

oral las hace propensas a ser practicadas de manera luacutedica el juego favorece

511

Bruner y Haste (1990) Citados por CHACOacuteN Paula ldquoEl juego didaacutectico como estrategia de ensentildeanza y aprendizaje iquestCoacutemo crearlo en el aulardquo[En liacutenea] 2008 Disponible en httpwwwgrupodidactico2001comPaulaChaconpdf[Consulta 12022012] 512

Veacutease EQUIPO TANDEM ldquoEl placer de aprenderrdquo Carabela Las actividades luacutedicas en la ELE 1997 nordm41pp23-33

338

la interaccioacuten y propicia el contexto adecuado y real para la presentacioacuten

comprensioacuten y praacutectica de las mismas Sobre todo en la fase de

memorizacioacuten el juego ayuda a la retencioacuten e interiorizacioacuten de las UFs

Para la inclusioacuten de los juegos en clase se dispone de numerosas

maneras y materiales que se pueden elegir seguacuten los objetivos didaacutecticos que

se pretenden conseguir y acorde a las distintas fases de la secuencia

didaacutectica que se pretende reforzar513

Entre los requisitos que deben cumplir las actividades de caraacutecter

luacutedico Concha Moreno514sentildeala que el juego requiere la participacioacuten de todos

los alumnos debe ser imaginativo con el fin de estimular la imaginacioacuten y

creatividad de los alumnos debe ser flexible ante cualquier necesidad de

modificacioacuten y finalmente debe estar dirigido por el profesor para supervisar

en todo momento la praacutectica adecuada del mismo

En muchas propuestas consultadas sobre la ensentildeanza de la

fraseologiacutea aparecen juegos como crucigramas sopas de letras Pictionary515

Scrable516 juegos con adivinanzas canciones videos simulaciones

representaciones juego de roles etc Ello demuestra la efectividad de este tipo

de actividades en su ensentildeanza-aprendizaje

A continuacioacuten recogemos algunas propuestas de actividades luacutedicas para la

ensentildeanza de UFs

513

Esto no quiere decir que tengan que aparecer juegos o actividades luacutedicas en todas las fases sino que algunas si el profesor lo cree oportuno pueden presentarse en una fase concreta por las aportaciones que proporcionan 514

MORENO GARCIacuteA Concha ldquoActividades luacutedicas para la clase de espantildeolrdquo En Rojas Gordillo Carmen Cibele Pellizaacuten Alonso (coords) Actas del X Seminario de Dificultades Especiacuteficas de la Ensentildeanza del Espantildeol a Lusohablantes (14 de septiembre del 2002) Sao Paolo Consejeriacutea de Educacioacuten y Embajada de Espantildea en Brasil 2003 Pp195-207

515 Pictionary es un ceacutelebre juego de mesa creado por Rob Angel que consiste en adivinar una palabra a traveacutes de un

dibujo sobre papel Gana el jugador o el equipo que maacutes palabras o frases adivine Es posible que fuera un juego popular que posteriormente fue comercializado adquiriendo el nombre actual Aunque tiene multitud de variaciones Pictionary es un juego donde la uacutenica comunicacioacuten permitida es el dibujo Por equipos consiste en adivinar una palabra viendo los dibujos que hace nuestro compantildeero en una carrera contrarreloj en la que gana el equipo que adivina maacutes palabras Las mayores dificultades se encuentran a la hora de dibujar verbos palabras muy rebuscadas o sustantivos abstractos 516

Scrabble es un juego de mesa en el cual cada jugador intenta ganar maacutes puntos mediante la construccioacuten de palabras sobre un tablero de 15x15 casillas Las palabras pueden formarse horizontalmente o verticalmente y se pueden cruzar siempre y cuando aparezcan en el diccionario estaacutendar El juego se realiza entre 2 o 4 jugadores sobre un tablero de 15x15 casillas en las que cada jugador coloca sus fichas Cada jugador recibe un nuacutemero especiacutefico de fichas (o letras) Las letras se encuentran numeradas con su respectivo valor obtenieacutendose por cada palabra formada una puntuacioacuten que depende tanto del valor de las letras empleadas como de la posicioacuten de dichas letras dentro del tablero

339

61 Actividad luacutedica 1517

Tiempo estimado 20 minutos

Destinatarios B1

Objetivo aprender UFs referidas al cuerpo humano

Material necesario papel de colores tijeras

Tantas tarjetas como parejas o grupos vayamos a tener en el aula Fichas y dados para jugar con el

tablero

Organizacioacuten grupos de 3 o 4

Destrezas implicadas Compresioacuten lectora y expresioacuten oral

Descripcioacuten de la actividad

A cada grupo se le proporciona un juego de tarjetas con dibujos de las

partes del cuerpo y las frases hechas incompletas Los alumnos deben intentar

relacionar cada frase con los dibujos de la parte del cuerpo que corresponde

Despueacutes de corregirlas en una puesta en comuacuten cada grupo elige una frase y

explica su significado Es preferible que los alumnos lo hagan con sus propias

palabras en espantildeol o usando otros meacutetodos como la miacutemica situacioacuten de

uso etc

Asimismo se puede recurrir a la traduccioacuten de la frase en LM si tienen

correspondencia A continuacioacuten se reparte un tablero con las frases correctas

y completas Por turno los alumnos deben completar las situaciones

propuestas con la frase hecha que consideren adecuada De esta manera nos

aseguramos de que entienden bien su uso Finalmente como tarea de repaso

para casa proporcionamos una copia con las frases hechas incompletas para

completar en casa

517

Esta actividad ha sido extraiacuteda de LOBOacuteN LOacutePEZ Mordf Joseacute Con las partes del cuerpo[en liacutenea] Disponible en httpwwwmoscucervantesesescursos_espanolELErusActividades20A2A2_Con_las_partes_del_cuepohtml[ Consulta 24042012]

340

62 Actividad Luacutedica 2

Tiempo estimado 20 min

Niveles B2 C1 y C2

Objetivos ensentildear UFs

Material necesario tarjetitas de los tres colores

Organizacioacuten puesta en comuacuten

Destrezas implicadas Expresioacuten oral comprensioacuten escrita e interaccioacuten

Descripcioacuten del juego

Escribir en tarjetas de un color UFs relacionadas con alguacuten campo

temaacutetico como por ejemplo el mundo de la tauromaquia de los colores de los

animales de los sentimientos culinarias relacionadas con ciudades y pueblos

etc En otro color escribimos su significado en espantildeol y en un tercer color la

explicacioacuten que tiene su posible origen por ejemplo Repartimos las tarjetas

desordenadamente entre los alumnos y que cada cual busque el alumno que

tiene la tarjeta que complete la informacioacuten que falta Cuando la tengan deben

escribir la informacioacuten completa en la pizarra y ganariacutea el grupo que termine en

primer lugar de reunir toda la informacioacuten sobre las UFs

63 Actividad luacutedica 3518

Tiempo estimado 30 min

Niveles B2 y C1

Objetivos aprender practicando UFs

Material necesario tarjetas

Organizacioacuten en pareja

Destrezas implicadas expresioacuten oral comprensioacuten escrita comprensioacuten oral interaccioacuten

Descripcioacuten del juego

El profesor recorta las tarjetas que se presentan a continuacioacuten y las

reparte a cada pareja Cada participante escoge al azar una tarjeta y sin

mostrarla a su compantildeero lee en voz alta una pregunta El compantildeero debe

responder utilizando oraciones completas ( no vale responder con ldquosirdquo ldquonordquo o a

vecesrdquo) etc Si no ha entendido el significado de la expresioacuten de la pregunta

518

Este ejercicio ha sido extraiacutedo de httpwwwespanholenlaredecom[en liacutenea] [Consulta 24042012]

341

debe inventar algo y responder Luego responde a la pregunta siguiente hasta

que haya respondido las tres en ese momento deberaacute tratar de descubrir cuaacutel

es la expresioacuten que aparece en las tres preguntas y su significado Despueacutes es

el turno del compantildeero y asiacute continuacutean hasta usar todas las tarjetas el

ganador es el que consiga descubrir maacutes UFs y sus significados He aquiacute el

material

iquestQuieacuten es la persona que siempre estaacute al tanto de todo en tu clase iquestEstaacutes al tanto de los lugares maacutes frecuentados en tu ciudad iquestQueacute haces para ponerte al tanto de lo que acontece en el mundo Estar ponerse al tanto = informado Ej Necesito ponerme al tanto de todo lo sucedido en la uacuteltima reunioacuten

Tu amiga dice que le da igual ir de compras o ir al parque el saacutebado por la tarde iquestQueacute decides iquestA ti te da igual ir al cine o mirar una peliacutecula en tu casa iquestTe da igual que cualquier partido poliacutetico gane las elecciones Me da igual = me es indiferente tanto faz Ej Si vamos al cine o si vamos a bailar me da igual

iquestQueacute elementos es necesario tener en cuenta para realizar un viaje a otro paiacutes En tu opinioacuten iquestse debe tener en cuenta el dinero para comenzar una relacioacuten afectiva iquestExiste alguna persona cuya opinioacuten tuacute siempre tomas en cuenta iquestPor queacute Tener en cuenta = considerar Ej Hay que tener en cuenta los altos salarios que reciben los funcionarios

iquestEn cuaacuteles materias del colegio te va bien generalmente iquestCoacutemo crees que te va a ir en el proacuteximo examen Cueacutentanos alguna situacioacuten en la que te fue muy bien Me fue mal = no tuve eacutexito Me fue bien = tuve eacutexito Ej Me fue bien en la prueba de biologiacutea A Pedro le fue mal en la entrevista de empleo

iquestDoacutende se llevaraacute a cabo la proacutexima fiesta del colegio iquestEn queacute ciudad en tu paiacutes se llevan a cabo grandes eventos Imagina que en tu escuela comenzaraacute una investigacioacuten sobre el medio ambiente iquestQuieacuten seriacutea la persona maacutes indicada para llevarlo a cabo Llevar a cabo = realizar Ej Se estaacute llevando a cabo un interesante proyecto arquitectoacutenico

iquestQuieacuten te da una mano siempre que lo necesitas Necesito pintar mi casa iquestTe animariacuteas a darme una mano En este momento iquestnecesitas que alguien te deacute una mano Dar una mano = ayudar Ej iquestMe das una mano con la limpieza Un amigo es alguien que estaacute siempre dispuesto a dar una mano

iquestHay alguna persona a la que tuacute no le des ni la hora iquestCoacutemo te sientes cuando alguien no te da ni la hora iquestQueacute consejo le dariacuteas a un amigo que estaacute interesado por una chica que no le da ni la hora No me da ni la hora = no me presta atencioacuten demuestra indiferencia Ej Pedro era mi amigo antes pero desde que se enojoacute conmigo no me da ni la hora

Nombra una cosa que ni te va ni te viene iquestQueacute haces si en una reunioacuten tus amigos hablan de un asunto que ni te va ni te viene Si te piden una opinioacuten sobre un tema que a ti ni te va ni te viene iquestqueacute respondes Ni me va ni me viene = me es indiferente Ej El cine ni me va ni me viene

iquestRecuerdas una ocasioacuten en que hayas metido la pata Cuando metes la pata iquestestaacutes dispuesto a reconocerlo iquestQueacute te propones hacer para no meter la pata en la proacutexima prueba del colegio Meter la pata = cometer un error arruinar algo Ej Teniacutea la intencioacuten de ayudar pero metioacute la pata cuando dijo lo que pensaba

iquestSigues los consejos de tus padres o prefieres darte la cabeza contra la pared iquestCrees que la mejor forma de aprender algo es daacutendose la cabeza contra la pared iquestQueacute podemos hacer para evitar darnos la cabeza contra la pared Darse la cabeza contra la pared = cometer un error a propoacutesito a pesar de haber sido advertidos Ej Yo le advertiacute del peligro pero eacutel prefiere darse la cabeza contra la pared

342

64 Actividad Luacutedica 4 El matamoscas519

Tiempo estimado 20 minutos

Nivel niveles B2 y C1

Objetivos ensentildear UFs a traveacutes haciendo uso de la LM

Material necesario listado de expresiones equivalentes en aacuterabe a las UFs estudiadas y el objeto

matamoscas

Organizacioacuten en grupos

Destrezas implicadas Interaccioacuten y comprensioacuten oral

Descripcioacuten de la actividad

Los alumnos se situacutean en dos filas frente a la pizarra los primeros de

cada fila tendraacuten un matamoscas En la pizarra estaraacuten escritas

desordenadamente las UFs en aacuterabe El profesor yo el resto de alumnos iraacute

diciendo UFs en espantildeol y los alumnos de la primera fila como si de moscas

se tratase tendraacuten que ldquocazarrdquo la expresioacuten adecuada en aacuterabe Gana el

equipo o fila que tengan maacutes aciertos y sean maacutes raacutepidos en encontrar la

expresioacuten adecuada en su LM

Variante El mismo juego se puede emplear para completar la forma de UFs cazar su

significado o imaacutegenes relacionadas con su forma o sentido etc

519

Para esta actividad luacutedica nos hemos basado en RICHART MARSET Mabel ldquoEl doblaje y el subtiacutetulo de la Unidad fraseoloacutegicardquo En MARTIacute CONTRERAS Jorge (coord) Actas del I Congreso internacional de Lengua Literatura y Cultura espantildeola La Didaacutectica de la ensentildeanza para extranjeros (Valencia 1718 y 19 Mayo 2007)Valencia JMC y Onda 2007 pp405-411

343

65 Actividad luacutedica 5520

Tiempo estimado 50 min

Nivel B2 y C1

Objetivos ensentildear UFs relacionadas con el caraacutecter

Material necesario Tarjetas con dibujos de diferentes expresiones

Organizacioacuten Toda la clase

Destrezas implicadas comprensioacuten oral expresioacuten oral y expresioacuten escrita

Descripcioacuten del juego

El profesor recorta las tarjetas que contienen los dibujos referentes a las

UFs relacionadas con la descripcioacuten de personalidad o el caraacutecter (ser un don

nadie ser un don Juan hacer el ganso no tener pelos en la lengua ser un

pesado llevar los pantalones etc)

Las reparte al azar entre sus alumnos y escribe en la pizarra las

expresiones que se corresponden con las ilustraciones Los alumnos deben

identificar cada dibujo con las expresiones de la pizarra Despueacutes se corrige

entre todosEl profesor vuelve a recoger las tarjetas las mezcla y las vuelve a

repartir al azar tres por cada grupo de tres Cada grupo piensa en unas

situaciones para utilizar dichas expresiones

Transcurridos 5 o 10 min un representante de cada grupo explica al

resto de la clase las situaciones con las expresiones que les ha tocado y se

inicia un debate de opiniones al respecto La actividad se considera finalizada

cuando todos los grupos intervienen

Variante Esta actividad se puede realizar con UFs pertenecientes a distintos campos

temaacuteticos o semaacutenticos como las relacionadas con comidas colores sentimientos

caraacutecter ciudades animales etc

520

MORENO Concha [et al] Actividades luacutedicas para la clase de espantildeol Praacutecticas interactivas de gramaacutetica vocabulario expresioacuten oral y escrita 3ordf edicioacuten Madrid SGEL 2003

344

66 Actividad Luacutedica 6 Concurso

Tiempo estimado 20 min

Niveles B2 y C1

Objetivos Reforzar el aprendizaje de UFs

Material necesario Pizarras pequentildeas para cada grupo

Organizacioacuten en grupos de tres o cuatro

Destrezas implicadas Comprensioacuten oral expresioacuten oral y expresioacuten escrita

Descripcioacuten del luego

A modo de concurso el profesor reparte a cada grupo una pequentildea

pizarra y un alumno por grupo seraacute el encargado de escribir las respuestas El

profesor va leyendo en voz alta una situacioacuten o circunloquio relacionada con

UFs vistas en clase con anterioridad los alumnos deben adivinar de queacute frase

hecha se trata y escribirla en la pizarra El grupo que tenga la respuesta

correcta y sea maacutes raacutepido en escribirla se lleva los puntos El grupo que tenga

maacutes puntos es el ganador

67 Actividad luacutedica 7 Propuesta a traveacutes de una cancioacuten

Con vistas a los resultados obtenidos de los cuestionarios donde hemos

comprobado el intereacutes y motivacioacuten de los marroquiacutees por la muacutesica espantildeola

y la tendencia de los alumnos marroquiacutees por el desarrollo de las destrezas

orales hemos procedido a la presentacioacuten de una propuesta basada en la

muacutesica El uso de la muacutesica en el aula de ELE puede utilizarse

ldquo(hellip) bien como piezas centrales de la comunicacioacuten en el aula bien medio para enfatizar o reforzar distintos aspectos del proceso de adquisicioacuten linguumliacutestica o culturalrdquo521

La afirmacioacuten anterior significa que la muacutesica puede utilizarse como

material de refuerzo o de apoyo como vehiacuteculo comunicativo J Santos

Asensi522 sentildealoacute las siguientes ventajas que proporcionan las canciones para

521

SANTOS ASENSI Javier ldquoMuacutesica maestroTrabajando con muacutesica y canciones en el aula del espantildeolrdquo Carabela Las actividades luacutedicas en la ELE1997 nordm 41 p 36

522 Ibiacuted

345

su explotacioacuten didaacutectica constituyen material auteacutentico que consta de un gran

riqueza linguumliacutestica que permite la explotacioacuten en los diferentes niveles

linguumliacutesticos foacutenico sintaacutectico leacutexico-semaacutentico y textual despiertan el intereacutes

de los alumnos- tal y como hemos constatado en los cuestionarios anteriores-

son pegadizas por lo que facilitan la memorizacioacuten de estructuras diferentes

usan registros diversos desde el maacutes poeacutetico hasta el maacutes informal y cercano

al lenguaje conversacional etc

Como hemos visto en el apartado relacionado con la fraseologiacutea y

geacuteneros discursivos las UFs en la muacutesica se encuentran presentes sobre todo

en las canciones de cantautor523Este tipo de canciones difieren de las demaacutes

porque incorporan temaacuteticas de iacutendole social poliacutetica filosoacutefica ademaacutes de

amorosa Por su parte el lenguaje utilizado en las mismas suele ser bastante

sencillo proacuteximo y cotidiano De ahiacute la presencia abundante de las UFs en las

mismas como representantes del lenguaje corriente

Los criterios de seleccioacuten de la cancioacuten que empleemos como recurso

debe tener en cuenta ademaacutes de su calidad objetiva los objetivos y los

contenidos que se pretenden ensentildear Por este motivo para el uso de las

canciones como recurso para ensentildear las UFs hay que considerar su aporte

en UFs y su compatibilidad con el nivel de los alumnos Teniendo en cuenta

la riqueza fraseoloacutegica hemos elegido la cancioacuten de la cantautora

Rosana524Como un guante525para elaborar nuestra propuesta de actividades

523

Cantautor es un artista que por regla general es autor de la letra y la muacutesica de sus canciones Durante un tiempo se denominoacute a este tipo de muacutesica cancioacuten protesta La cancioacuten de autor tiene una gran tradicioacuten en los paiacuteses de cultura mediterraacutenea de Europa y en la mayor parte de Ameacuterica Latina Es un geacutenero reivindicativo que critica las injusticias sociales pero que tambieacuten puede incluir canciones sobre el tema de la juventud el amor y el desamor 524

Rosana Arbelo Gopar nacioacute en Lanzarote en las Islas Canarias el 24 de octubre de 1964Es una cantautora espantildeola que se dio a conocer con su tema El talismaacuten de su disco Lunas rotas Ha sido galardonada en varios premios destacando en las categoriacuteas de laquoAacutelbum revelacioacutenraquo laquoMejor solista femeninaraquo y por laquoMejor artista femenina latinaraquo vendiendo maacutes de 8 millones de copias en todo el mundo 525

La cancioacuten Como un guante ha formado parte del aacutelbum Buenos diacuteas Mundo publicado en Noviembre del 2011 por la cantautora Buenos diacuteas Mundo es el seacuteptimo aacutelbum de Rosana En eacuteste la cantautora apuesta por un sonido contundente y maacutes cercano al rock que al pop con unas letras cargadas de emocioacuten sentimiento y realidad social

346

Propuesta de actividades526

Objetivos reforzar UFs a traveacutes de la muacutesica

Destinatarios527

B2 y C1

Organizacioacuten En pareja

Tiempo estimado 50 min

Material necesario CD de audicioacuten con la cancioacuten y fotocopias con la letra de la misma

Destrezas implicadas Todas

o Pre- actividad

1 iquestDe queacute crees que se trata la temaacutetica de la cancioacuten iquestConocen la cantante

Rosana iquestQueacute otras canciones conoces de ella

o Actividades

A) Fase de presentacioacuten

2 iquestQueacute les sugiere el tiacutetulo de la cancioacuten Como un guante Utiliza tu

imaginacioacuten iquestQueacute particularidad crees que tiene esta expresioacuten

Comentario El objetivo de este ejercicio es reflexionar sobre la naturaleza

fraseoloacutegica

3 Lee la letra de la cancioacuten e intenta completar con las frases hechas

adecuadas del cuadro Hay algunas que se repiten maacutes de una vez en la

cancioacuten

Con maacutes cabeza Viento en popa A toda vela

A medida Sin etiquetas Colgado de un hilo Como un guante

COMO UN GUANTE

Nunca tuve el corazoacuten -------------

va silbando va sontildeando pero va con latidos de repuesto en la maleta

ni se rinde ni se queda cerca de lo que maacutes se parezca

va va colgando a mi costao

526

Para la elaboracioacuten de estas actividades nos hemos basado en Duff y Maley (1990157-168) sobre las teacutecnicas de manipulacioacuten textual para el disentildeo de actividades didaacutecticas 527

El grado de dificultad linguumliacutestica de las canciones no soacutelo depende de la dificultad linguumliacutestica de la letra de la cancioacuten sino tambieacuten de las propias instrucciones para la manipulacioacuten textual y las actividades relacionadas con el mismo

347

Va tirando lo que duele y lo que pesa

va sembrando lo que quiere y lo que da va pintado en una sola pieza dentro de un rompecabezas

va va cosido en tela------------------------------

va va colgado a mi costao Este corazoacuten me queda-------------

ni muy chico ni muy grande --------------tengo un corazoacuten ----------------

con la cordura sin cobertura para de hoy en adelante va va

sin prisa sin freno

con parches pero entero --------------------------------

con remiendos pero vivo

Por el lado soleado de la calle vacilando va sontildeando pero va este corazoacuten ---------------------

me ha dejado -----------------

y va va cosido en tela

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip va va colgado a mi costao

Este corazoacuten me queda---------------

ni muy chico ni muy grande

4 Ahora escucha la cancioacuten y comprueba si has puesto cada frase hecha en

su sitio correspondiente

5 Ahora que conoces cada frase hecha en su sitio correspondiente vamos a

cantarla

Comentario Ello facilitaraacute que los alumnos se familiaricen con las expresiones que

pretendemos ensentildear

B) Fase de Comprensioacuten

6 iquestQueacute razones hacen que vuestro corazoacuten se cuelgue de un hilo iquestQueacute

cosas os quedan como un guante Discutid con vuestros compantildeeros y

exponed en clase

Comentario este ejercicio permitiraacute a los alumnos reflexionar sobre la particularidad

fraseoloacutegica de estas expresiones y entender su significado metafoacuterico o figurado

348

7 Relaciona las frases hechas anteriores con sus significados apoyaacutendote en

la cancioacuten

B) Fase de utilizacioacuten

8 Sustituye las siguientes frases hechas por equivalentes simples de las

mismas

a) El vestido que le regaleacute le quedoacute como un guante y eso que no conociacutea su talla

b) Lo vi pasar a toda vela en el coche no seacute queacute le estaba pasando

c) Gracias a dios me va viento en popa en mi nuevo trabajo

d) Con la fuerte crisis econoacutemica en Espantildea todos estaacuten colgando de un hilo de perder su trabajo

e) Hace tiempo que no veiacutea a Aliacute se ve con maacutes cabeza que cuando era maacutes joven

9 Te toca ser cantautor a ti inventa tu propia cancioacuten cambiando las frases

hechas que hemos visto por otras expresiones que no lo sean siempre y

cuando no modifiques su significado

D) Fase de memorizacioacuten

10 Imagiacutenate que la cantante quiere decir todo lo contrario que lo dicho en

la cancioacuten Para ello busca antoacutenimos de las frases hechas anteriores y

sustituacuteyelas en la cancioacuten

Estupendamente

Haciendo uso de la razoacuten

A medida

Muy raacutepidamente

Estar en riesgo o amenaza

ESTAR EN

Con maacutes cabeza

A toda vela

Como un guante

Viento en popa

Colgar de un hilo

349

11 Busca otras frases hechas que contengan las palabras cabeza hilo tela y

vela en el diccionario Anota la informacioacuten que aparece en el diccionario sobre

ellas siguiendo el cuadro

Informacioacuten Vela Cabeza Tela Hilo

Frase hechas

Ejemplos

Sinoacutenimos

Antoacutenimos

Otra informacioacuten

(registro uso

aacutembito)

Comentario esta actividad tiene como objetivo que el alumno sepa emplear el

diccionario como herramienta fundamental en el aprendizaje de las UFs

350

Conclusioacuten

En este cuarto y uacuteltimo capiacutetulo hemos pretendido presentar propuestas

didaacutecticas para la ensentildeanza de las UFs partiendo de distintos postulados En

primer lugar hemos considerado los resultados obtenidos en la parte praacutectica

de nuestro trabajo relacionada con el tratamiento de los manuales de espantildeol

cuyos desaciertos (descontextualizacioacuten falta de secuenciacioacuten didaacutectica

confusioacuten terminoloacutegica etc) hemos intentado subsanar

En segundo lugar hemos tenido presentes los resultados obtenidos de

los cuestionarios de profesores y alumnos sobre la percepcioacuten de la

fraseologiacutea A partir de la percepcioacuten de los primeros hemos conocido algunas

carencias como la falta de uso de material de fraseologiacutea por parte de ellos

Por eso hemos presentado en un apartado un esbozo de las principales

obras fraseoloacutegicas de gran utilidad para los docentes en su labor de

ensentildeanza de la percepcioacuten de los segundos hemos considerado la

terminologiacutea que resulta maacutes familiar para los alumnos sus intereses y sus

dificultades para aprender fraseologiacutea que ha influido en la elaboracioacuten de

nuestras propuestas Asimismo considerando las caracteriacutesticas linguumliacutesticas de

los alumnos marroquiacutees hemos dedicado un apartado a resaltar algunas

nociones contrastivas entre los sistemas fraseoloacutegicos aacuterabe y espantildeol

En tercer y uacuteltimo lugar hemos considerado el fuerte viacutenculo existente

entre fraseologiacutea y geacutenero discursivo para desarrollar propuestas de

actividades diferentes y estructuradas en las cuatro fases de la secuencia

didaacutectica El material que hemos presentado procede de distintos aacutembitos de

uso auteacutentico de la lengua (muacutesica actividades luacutedicas literarias publicitarias y

periodiacutesticas) La seleccioacuten de dicho material se ha basado en la buacutesqueda de

la contextualizacioacuten adecuada a traveacutes de la variedad textual la riqueza

fraseoloacutegica y la temaacutetica motivadora para los alumnos

351

CONCLUSIOacuteN GENERAL

A lo largo de este trabajo de investigacioacuten hemos pretendido dejar

patente la necesidad de conceder a la fraseologiacutea un importante papel en la

ensentildeanza y aprendizaje del espantildeol como LE sobre todo en lo que concierne

a nuestro foco de intereacutes los alumnos marroquiacutees Estas expresiones aparecen

en el discurso del mismo modo que cualquier otra unidad leacutexica Por lo que los

aprendientes en su praacutectica del espantildeol se van a encontrar por un lado con

unidades plurileacutexicas pertenecientes al discurso libre construidas de acuerdo

con reglas gramaticales del sistema y cuyo sentido es transparente y literal

(producto del significado de cada palabra por separado) y por otro con las

UFs que pertenecen al discurso repetido cuya forma no se explica con reglas

convencionales y sentido es figurado o idiomaacutetico (producto de la suma de

todos sus componentes)

Este trabajo de investigacioacuten ha perseguido distintos objetivos que

corresponden con los distintos capiacutetulos que lo componen

1 En el preaacutembulo hemos ofrecido una visioacuten panoraacutemica del contexto

sociolinguumliacutestico de nuestro paiacutes insistiendo en la situacioacuten de la ensentildeanza del

espantildeol como LE Marruecos constituye un mosaico multilinguumliacutestico importante

El aacuterabe estaacutendar el dariŷa y el amazigh son las tres lenguas originarias del

paiacutes Aparte de ello en Marruecos conviven varias lenguas extranjeras el

franceacutes el espantildeol el ingleacutes y las lenguas minoritarias como el italiano el

portugueacutes y el alemaacuten

La presencia del espantildeol en el contexto educativo marroquiacute procede

principalmente de 3 fuentes en el sistema educativo marroquiacute en la

secundaria como lengua optativa en las universidades como especialidad de

filologiacutea hispaacutenica y en muchas escuelas teacutecnicas e institutos superiores como

lengua complementaria

La accioacuten educativa espantildeola se refleja en los centros espantildeoles

afincados en Marruecos y en los Institutos Cervantes asentados en 6 ciudades

de nuestro paiacutes La ensentildeanza en dichas instituciones se lleva a cabo de

acuerdo con las directrices del MCERL y el PC del Instituto Cervantes

352

El intereacutes por el idioma espantildeol tambieacuten es debido a su presencia en los

medios de comunicacioacuten ( prensa la televisioacuten la radio y el internet) la gran

difusioacuten que tiene el fuacutetbol espantildeol que de un modo u otro influye en el intereacutes

por el idioma y a la familiarizacioacuten con el mismo el asentamiento de las

empresas espantildeolas en Marruecos que convierte el espantildeol en un importante

instrumento para acceder al campo laboral y a la labor de los hispanistas

marroquiacutees con sus creaciones linguumliacutesticas en espantildeol

En el proceso de aprendizaje del espantildeol el alumno marroquiacute se

enfrenta a dos tipos de dificultades unas de iacutendole linguumliacutestica y otras de iacutendole

cultural Desde el punto de vista linguumliacutestico pueden darse todo tipo de

interferencias linguumliacutesticas y otras estrategias de aprendizaje por influencias de

la LM o de otras lenguas presentes en su contexto social Asimismo desde el

punto de vista cultural se enfrenta a las dificultades de asimilar nociones o

fenoacutemenos linguumliacutesticos sumamente ligados a la cultura espantildeola teniendo en

cuenta la distancia cultural existente entre su LM y el espantildeol

2 La Fraseologiacutea es una disciplina desarrollada a mediados del siglo XX

y se ocupa del estudio de las UFs Desde mediados de los antildeos 90 del pasado

siglo hasta la actualidad se ha acrecentado el intereacutes por esta rama con la

sucesioacuten de varios trabajos en el panorama espantildeol A pesar de ello se trata

de una disciplina todaviacutea inestable debido a las grandes discrepancias

existentes en torno a su limitacioacuten clasificacioacuten caracteriacutesticas y terminologiacutea

De las distintas aportaciones de los estudiosos hemos recopilado como

caracteriacutesticas principales de las UFs la plurilexicalidad la fijacioacuten formal la

fijacioacuten semaacutentica o idiomaticidad la frecuencia de uso la institucionalizacioacuten

la lexicalizacioacuten la gradacioacuten en la presentacioacuten de las caracteriacutesticas y la

variacioacuten Asimismo se caracterizan por una dimensioacuten pragmaacutetica importante

es decir cumplen funciones en la praacutectica social dependen de determinadas

situaciones y contextos e implican inferencias e implicaturas diversas para su

comprensioacuten

En el aacutembito teoacuterico ocupan un lugar destacado las muacuteltiples

clasificaciones relacionadas con las UFs que se han basado en criterios

diversos en su intento de organizar estas expresiones los criterios de fijacioacuten e

353

idiomaticidad han sido los principales criterios seguidos Particularmente

destacamos la primera clasificacioacuten establecida por J Casares (1950) por ser

el punto de partida en el intento de organizar estas expresiones y punto de

referencia de otras clasifiaciones posteriores la de E Coseriu (1966) por

establecer la distincioacuten entre teacutecnica libre del discurso y discurso repetido que

fue fundamental para la consolidacioacuten de la Fraseologiacutea la de L Ruiz Gurillo

(1997) por introducirnos al acertado concepto de continuum fraseoloacutegico (las

caracteriacutesticas de las UFs no se dan en todas ellas son potenciales pero no

absolutas) y sobre todo la de GCorpas Pastor (1996) Esta uacuteltima

clasificacioacuten es la que hemos tomado como referencia porque ha sido la maacutes

aceptada y adoptada por los investigadores en el campo de la didaacutectica abarca

todas las esferas fraseoloacutegicas y sigue criterios de clasificacioacuten loacutegicos y claros

La autora atendiendo a los criterios de fijacioacuten y de enunciado establece

tres grandes bloques o esferas dentro del universo fraseoloacutegico las

colocaciones estaacuten fijadas en la norma y son enunciados incompletos (prestar

atencioacuten) las locuciones estaacuten fijadas en el sistema y son enunciados

incompletos (dar su brazo a torcer) y los enunciados fraseoloacutegicos estaacuten

fijados en el habla y forman enunciados completos (el refraacuten maacutes sabe el diablo

por viejo que por diablo o la foacutermula rutinaria iexclni hablariexcl)

3 La importancia del aprendizaje de las UFs radica en su enorme

contribucioacuten a la adquisicioacuten de la competencia comunicativa de los hablantes

Pues contribuye al desarrollo de todas las subcompetencias que conforman la

misma (linguumliacutesticas pragmaacuteticas sociolinguumliacutesticas seguacuten el MCERL) Aparte

de ello este tipo de expresiones forma parte de todos los discursos (orales y

escritos) registros (formales e informales cultos y coloquiales) y de numerosos

geacuteneros discursivos (periodiacutesticos poliacuteticos literarios etc) En el discurso

estas expresiones juegan un papel fundamental confirieacutendole una alta

expresividad fluidez y espontaneidad equiparables al de los hablantes nativos

cuyo modelo de lengua es el punto de referencia para los aprendientes de

cualquier idioma extranjero

Con respecto a las dificultades que derivan de la ensentildeanza de las UFs

hemos distinguido entre las debidas a su propia naturaleza y las debidas a

354

problemas en su instruccioacuten Las primeras se relacionan con sus

caracteriacutesticas formales (fijacioacuten formal) semaacutenticas (fijacioacuten semaacutentica o

idiomaticidad de su significado) sus connotaciones pragmaacuteticas y su enorme

vinculacioacuten a la cultura Por su parte las segundas se deben a aspectos

relacionados con carencias percibidas en la intruccioacuten como la falta de

materiales orientativos destinados a la seleccioacuten de UFs o relativos a la

frecuencia del uso de estas expresiones la falta de unanimidad con respecto al

nivel donde se deben ensentildear falta de corpus contrastivos aacuterabe-espantildeol etc

En la historia de la ensentildeanza se han desarrollado distintas

metodologiacuteas influenciadas por las teoriacuteas linguumliacutesticas y psicolinguumliacutesticas

vigentes en cada eacutepoca A lo largo de las distintas corrientes metodoloacutegicas

se percibe una progresioacuten en el tratamiento de las UFs Ahora bien la

metodologiacutea comunicativa es la que mejor tratamiento confiere a las UFs ello

es debido al desarrollo del nuevo concepto de competencia comunicativa que

integra aspectos contextuales pragmaacuteticos y sociolinguumliacutesticos al aprendizaje

de E LE de los que son artiacutefices las UFs

4 El anaacutelisis exhaustivo de los manuales Prisma utilizados en los

niveles medios y avanzados del Instituto Cervantes de Tetuaacuten ha constatado

que desde el punto de vista cuantitativo el nuacutemero de UFs presentadas es muy

considerable en estos manuales y todas las categoriacuteas fraseoloacutegicas estaacuten

presentes Esto nos permite deducir que la fraseologiacutea no ha pasado

desapercibida en la elaboracioacuten de los mismos Asimismo hemos notado una

progresioacuten gradual en la distribucioacuten del nuacutemero de UFs de los manuales y en

el grado de dificultad de las mismas es decir a medida que se pasa de nivel

se va incorporando mayor cantidad de UFs sobre todo las que poseen un

significado opaco e idiomaacutetico De este modo las foacutermulas rutinarias abundan

en los niveles inciales de aprendizaje y las locuciones y los refranes con alta

carga idiomaacutetica y dificultad semaacutentica se van incorporando en niveles maacutes

avanzados

Desde el punto de vista cualitativo el tratamiento de las UFs presenta

algunas carencias entre las que destacamos la falta de sistematizacioacuten en su

ensentildeanza la contextualizacioacuten indebida la confusioacuten terminoloacutegica la falta de

355

alusioacuten a las propiedades fraseoloacutegicas que las identifican y distinguen de las

demaacutes expresiones la insistencia en su aspecto gramatical y no tanto en sus

aportaciones culturales o pragmaacuteticas y la ausencia de las colocaciones

frecuentes del espantildeol

En la parte relacionada con los cuestionarios hemos querido conocer la

percepcioacuten de la fraseologiacutea que tienen los alumnos y los profesores del

Instituto Cervantes de Tetuaacuten Para ello hemos fijado el estudio de algunas

variables que responden a nuestros objetivos Del recuento de datos hemos

comprobado que los alumnos marroquiacutees encuestados identifican las UFs con

el teacutermino ldquofrase hechardquo las perciben como expresiones cuyo aprendizaje es

divertido y por lo tanto motivador reconocen la importancia de su aprendizaje

comprenden su enorme relacioacuten con la cultura la principal estrategia a la que

acuden para deducir su significado es a traveacutes del contexto y son conscientes

de la existencia de expresiones parecidas en su lengua y cultura nativas No

obstante los alumnos alegan dificultades relacionadas con la comprensioacuten de

su significado y su memorizacioacuten

Por otra parte los cuestionarios de los profesores han verificado que

existen numerosos paralelismos con respecto a las respuestas de los alumnos

Los profesores tambieacuten han indicado que las UFs resultan atractivas para sus

alumnos que el teacutermino ldquofrase hechardquo es el que maacutes utilizan en la instruccioacuten

que las estrategias que maacutes usan sus alumnos es la deduccioacuten a traveacutes del

contexto y que consideran estas expresiones importantes en los niveles

medios y avanzados Los profesores agregaron como dificultades que plantea

la ensentildeanza y aprendizaje de las UFs las referidas al uso adecuado de las

mismas y las de iacutendole cultural Aparte de ello la mayoriacutea de los profesores

han admitido que no utilizan material especiacutefico de fraseologiacutea

Ocupan un lugar destacado las propuestas para mejorar la ensentildeanza

de estas expresiones que los profesores han indicado en el cuestionario

acercamiento cultural maacutes profundo a traveacutes de la proyeccioacuten de peliacuteculas o

series espantildeolas y soportes audiovisuales realizacioacuten de actividades luacutedicas

realizacioacuten de tareas significativas comparacioacuten entre expresiones similares de

la lengua y cultura nativas del alumno proporcionar contextos claros y

356

apropiados que plasmen el fenoacutemeno linguumliacutestico a ensentildear apostar por un

aprendizaje natural y no forzoso etc Por otro lado la medicioacuten de la variable

ldquotratamiento de los manualesrdquo ha coincidido con los resultados del anaacutelisis de

los manuales Los profesores admiten que la fraseologiacutea que abarcan los

manuales Prisma es suficiente sin embargo su tratamiento parece no

planificado de manera adecuada

5 Con vistas a los resultados obtenidos en la parte praacutectica de este

trabajo (anaacutelisis de manuales y de los cuestionarios) hemos pretendido

presentar algunas propuestas didaacutecticas con el fin de mejorar las carencias

percibidas en la ensentildeanza -aprendizaje de las UFs a los alumnos marroquiacutees

Para ello procuramos la contextualizacioacuten variada basada en muestras reales

y auteacutenticas de lengua organizamos la ensentildeanza de las UFs en cuatro fases

de la secuencia didaacutectica (presentacioacuten comprensioacuten utilizacioacuten y

memorizacioacuten) usamos el uacutenico teacutermino de ldquofrase hechardquo en las actividades

didaacutecticas por haber resultado eacuteste el maacutes familiar para los alumnos

encuestados buscamos material productivo y a la vez motivador para los

alumnos intentamos integrar todos los aspectos de las UFs (gramaticales

linguumliacutesticos semaacutenticos contrastivos y pragmaacuteticos) distinguimos las UFs de

las demaacutes expresiones dejando patente su peculiaridad fraseoacutelogica y

finalmente debido a que los profesores sentildealaron la falta de utilizacioacuten de

material especiacutefico de fraseologiacutea presentamos un apartado especial con la

principal bibliografiacutea disponible para su ensentildeanza

Nuestras propuestas se han basado fundamentalmente en tres

aspectos la fuerte vinculacioacuten existente entre fraseologiacutea y geacutenero discursivo

los intereses y motivaciones de los alumnos marroquiacutees que hemos conocido

a traveacutes de los cuestionarios analizados y finalmente las carencias percibidas

en el anaacutelisis de los manuales y en los cuestionarios Partiendo de dichos

postulados hemos comprobado que los geacuteneros donde la fraseologiacutea tiene una

alta presencia son los periodiacutesticos literarios y publicitarios asiacute como en las

canciones de cantautor De acuerdo con ello y con las temaacuteticas y geacuteneros que

interesan a los alumnos hemos procedido a la elaboracioacuten de actividades

didaacutecticas

357

a) En primer lugar hemos presentado una propuesta basada en la prensa

deportiva partiendo de dos pilares baacutesicos por una parte las ventajas que

ofrece el lenguaje de la prensa deportiva con respecto a las UFs (es un

lenguaje atractivo real con un vocabulario poco selectivo y con abundantes

UFs debido a su marcada oralidad) y por otro partimos de un factor clave en la

ensentildeanza- aprendizaje de una LE la motivacioacuten Es conocida la pasioacuten que

despierta en Marruecos la actualidad espantildeola en general y la futboliacutestica en

particular que hemos verificado en los cuestionarios Combinando estos dos

postulados hemos presentado propuestas de actividades a partir de textos

extraiacutedos de la prensa deportiva

b) En segundo lugar debido al fuerte viacutenculo que mantienen publicidad y

fraseologiacutea y al intereacutes que han demostrado los alumnos por este geacutenero

desarrollamos una propuesta basada en este tipo de textos La publicidad

constituye un universo atractivo proacuteximo y su lenguaje heterogeacuteneo facilita al

alumno la asimilacioacuten de estas expresiones A partir de estos textos

desarrollamos diversas actividades tomando en consideracioacuten todas las

destrezas linguumliacutesticas

c) En tercer lugar elaboramos una propuesta a traveacutes de los textos literarios

Para la ensentildeanza de la fraseologiacutea en particular la literatura constituye un

magniacutefico soporte para la introduccioacuten de las UFs y la comprensioacuten de su uso

pragmaacutetico porque proporciona un imput rico y variado Asimismo es uno de

los geacuteneros donde la fraseologiacutea tiene una fuerte presencia Los distintos

geacuteneros literarios a su vez (cuentos relatos novelas teatro etc) brindan usos

diversos seguacuten la tipologiacutea fraseoloacutegica que pretendemos ensentildear

Finalmente y debido a las muacuteltiples ventajas que el componente luacutedico

ofrece para la ensentildeanza del leacutexico hemos pretendido presentar una serie de

juegos didaacutecticos para la ensentildeanza de las unidades objeto de nuestro

estudio Entre dichas propuestas luacutedicas ocupa un lugar destacado la

propuesta basada en la cancioacuten titulada Como un guante que forma parte del

aacutelbum del 2011 de la cantautora espantildeola Rosana Esta propuesta ha surgido

por la motivacioacuten que la muacutesica supone para los aprendientes verificada en los

358

cuestionarios por su riqueza en UFs y por la productiva explotacioacuten didaacutectica

que permite la muacutesica en el aula de ELE

En definitiva por sus enormes aportaciones a la competencia

comunicativa por garantizar una comunicacioacuten eficiente con los nativos y por

constituir un nexo de unioacuten entre lo cultural y lo linguumliacutestico la fraseologiacutea

constituye un universo de exploracioacuten y conocimiento obligatorios por parte de

los aprendientes de un idioma extranjero

Esperamos haber logrado los objetivos planteados en este trabajo de

investigacioacuten y haber contribuido con nuestro granito de arena a esclarecer

algunas nociones sobre la ensentildeanza de la fraseologiacutea de la lengua espantildeola

a subrayar la importancia de la ensentildeanza de esta parcela del vocabulario asiacute

como a aportar propuestas didaacutecticas uacutetiles para facilitar la ensentildeanza-

aprendizaje de estas peculiares expresiones a los alumnos marroquiacutees en

particular y a los aprendientes del espantildeol en general

No obstante todaviacutea quedan las liacuteneas abiertas para el desarrollo de

futuras investigaciones ya que la fraseologiacutea es un aacutembito de creacioacuten

linguumliacutestica continua de los hablantes y constituye un amplio y vasto universo

que auacuten queda por explorar desde perspectivas diferentes

359

BIBLIOGRAFIacuteA

OBRAS CONSULTADAS

A) Metodologiacutea

ARNAL Justo DEL RINCOacuteN Delio LATORRE Antonio Investigacioacuten

educativa Fundamentos y metodologiacutea Barcelona Labor 1994 278 p

CASAS ANGUITA Julio REPULLO LABRADOR Joseacute Ramoacuten DONADO

CAMPOS J ldquoLa encuesta como teacutecnica de investigacioacuten Elaboracioacuten

de cuestionarios y tratamiento estadiacutestico de los datos (I)rdquo [en liacutenea]

Atencioacuten Primaria 2003 vol 31 nordm 8 pp527-538 Disponible

enhttp2005106165htmlAreasDocumentosEpidemiologi20Basica

CLASE20PPT20ENCUESTAS2020TODOS20LOS20ARCHI

VOSdiseC3B1o20cuestionariospdf[Consulta 13082012]

ECO Umberto Coacutemo se hace una tesis Teacutecnicas y procedimiento de estudio

Investigacioacuten y escritura BARANDA Luciacutea CLAVERIacuteA IBAacuteNtildeEZ Alberto

(trads) 1ordf ed 8ordfreimp Barcelona Gedisa 2007 233 p

B) Manuales de ELE

B1 Manuales del corpus

BUENDIacuteA PERNI Mordf Aacutengeles BUENO OLIVARES Mariacutea LUCHA CUADROS

Rosa Mordf Meacutetodo de Espantildeol para extranjeros Prisma progresa nivel B1

Prisma de ejercicios Reedicioacuten Madrid 2007 131 p

----- [et al] Meacutetodo de Espantildeol para extranjeros Prisma progresa nivel B1

Prisma del profesor Madrid Edinumen 2003 171 p

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de Espantildeol para extranjeros Prisma progresa nivel

B1 Prisma del alumno Madrid Edinumen 2003 159 p

----- Prisma progresa B1 [disco compacto] Meacutetodo de espantildeol para

Las referencias precedidas po un asterisco () han sido solamente consultadas y no citadas en el trabajo En este apartado seraacuten incluidos tanto artiacuteculos (impresos y electroacutenicos) como libros con el fin de no alterar la clasificacioacuten temaacutetica de las referencias

360

extranjeros Madrid Edinumen 2003 1 CD-ROM

----- Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma avanza Nivel B2 Prisma del

alumno Madrid Edinumen 2004 187 p

----- Meacutetodo de Espantildeol para extranjeros Prisma avanza nivel B2 Prisma del

profesor Madrid Edinumen 2004 148 p

----- Prisma avanza [disco compacto] Nivel B2 Madrid Edinumen 2004 2 CD-

ROM

----- Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Consolida Nivel C1 Prisma

del alumno Madrid Edinumen 2005 230 p

----- Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Consolida Nivel C1 Prisma

del profesor Madrid Edinumen 2005 163 p

----- Prisma Consolida [disco compacto] Nivel C1 Madrid Edinumen 2005 2

CD-ROM

ENCINAS PACHECO Azucena HERMOSO GONZAacuteLEZ Ana LOacutePEZ

ESPINOSA Alicia Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma avanza

nivel B2 Prisma de ejercicios Madrid Edinumen 2004 131 p

MARTIacute SAacuteNCHEZ Manuel EXPOacuteSITO DE LA TORRE Beatriz Meacutetodo de

espantildeol para extranjeros Prisma Consolida Nivel C1 Prisma de

ejercicios Madrid Edinumen 2005 122 p

B2 Otros manuales

ARAacuteNZAZU CABRERIZO RUIZ Mordf [et al] Suentildea 2 Espantildeol lengua

extranjera Libro del alumno Nivel Intermedio 3ordf ed1ordf imp Madrid

Anaya U Alcalaacute de Henares 2006 148 p

CORONADO GONZAacuteLEZ Mordf Luisa GARCIacuteA GONZAacuteLEZ Javier

ZARZALEJOS ALONSO Alejandro A fondo2 Curso de espantildeol Lengua

extranjera Nivel Superior Madrid SGEL 2004 254 p

CHAMORRO GUERRO Mordf Dolores [et al] El Ventilador Curso de espantildeol de

nivel superior Barcelona Difusioacuten 2006 224 p

JARIF Saacircdia SrsquoHOULI Asmae RAMDANE Fatima Espantildeol para Dialogar

Rabat Imprimerie El Maacircrif Al Jadida 2005 128 p

MARTIacuteN PERIS Ernesto SAacuteNCHEZ QUINTANA Nuria SANZ BAULEA Neus

Gente 1 Curso de Espantildeol para extranjeros Libro del alumno

361

Barcelona Difusioacuten 1997 119 p

----- Gente 2 Curso de Espantildeol para extranjeros Libro del alumno Barcelona

Difusioacuten 1998 117 p

----- Gente 3 Curso de Espantildeol para extranjeros Libro del alumno Barcelona

Difusioacuten 2001 107 p

C) Linguumliacutestica

AacuteLVAREZ Miriam Tipos de escrito II Exposicioacuten y argumentacioacuten Madrid

Arcolibros 1995 62 p

BERDONEacuteS LOPEZ Antonio El aacuterabe marroquiacute y el espantildeol Granada

Ayuntamiento de Granada 2004 52 p

BOUKOUS Ahmed Socieacuteteacutes langues et cultures au Maroc Rabat Ed

Universiteacute Mohamed V Enjeux symboliques 1995 239 p

COSERIU Eugenio Principios de semaacutentica estructural MARTIacuteNEZ

HERNAacuteNDEZ Marcos (trad) 2ordf edicioacuten Madrid Gredos 1986 246p

CHOMSKY Noam Estructuras sintaacutecticas OTERO Peregriacuten Carlos (trad) 2ordf

edicioacuten en espantildeol Meacutexico Ed Siglo XXI 1975 177 p

----- El lenguaje y los problemas del conocimiento Conferencias de Managua

1 ALEGRIacuteA Claribel FLAKOLL DJ (trads) Madrid Antonio machado

2002 177 p

EIRE LOacutePEZ Antonio La retoacuterica de la publicidad Madrid Arcolibros 1998

93 p

FERRAZ MARTIacuteNEZ Antonio El lenguaje de la publicidad 4ordm edicioacuten Madrid

Arcolibros 2000 68 p

LAKOFF George JONSON Mark Metaacuteforas de la vida cotidiana

GONZAacuteLEZ MARIacuteN Carmen (trad) 6ordf edicioacuten ilustrada Madrid

Caacutetedra 2004 286 p

LOacutePEZ CARRILLO Rodrigo FARTAKH Adel ldquoLa influencia de la lengua

espantildeola en el aacuterabe dialectal de Tetuaacutenrdquo En LUQUE DURAacuteN Juan de

Dios MANZOacuteN POZAS Francisco Joseacute GARCIacuteA PINtildeEIRO Vicente

(eds)Teoriacutea y praacutectica de la lexicologiacutea (V Jornadas Internacionales

sobre el Estudio y Ensentildeanza del leacutexico abril 1997) Granada Meacutetodo

ediciones 1998 Pp99-104

362

MARCOS MARIacuteN Francisco SAacuteNCHEZ LOBATO Jesuacutes Linguumliacutestica Aplicada

Madrid Ed Siacutentesis 1988 166 p

MOUSTAOUI Adil ldquoLa lengua amazigh en la poliacutetica linguumliacutestica de Marruecos

en Mercadordquo [en liacutenea] Dossier 14 Disponible en

httpwwwciemenorgmercatorbutlletins54-09html[Consulta

02042011]

REYES Graciela El abeceacute de la pragmaacutetica 5ordf edicioacuten Madrid Arcolibros

SL 2002 71 p

ROLDAacuteN Magdalena ldquoLa situacioacuten linguumliacutestica marroquiacute (I)rdquo Aljamiacutea Revista

de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos El espantildeol en

Marruecos 2005 nordm16 pp34-45

SAUSSURE Ferdinand de Curso de linguumliacutestica general AMADO Alonso

(trad) 15ordf ed Buenos Aires Losada 1976 378 p

D) Didaacutectica

AGUIAR E SILVA Viacutector Manuel Competencia linguumliacutestica y competencia

literaria sobre la posibilidad de una poeacutetica generativa Madrid Gredos

1980 164 p

AacuteLVAREZ BARTHE Antonio La Consejeriacutea cultural de la embajada de Espantildea

y la cooperacioacuten con Marruecos Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de

Educacioacuten y Ciencia en Marruecos Marruecos en espantildeol 2006 vol II

nordm 17 pp87-90

AMMADI Mostafa ldquoEl espantildeol en Marruecos historia y presenterdquo En Actas

del IX Congreso brasilentildeo de Profesores de Espantildeol Brasilia

Consejeriacutea de Educacioacuten del MEC en Brasil 2002 Pp45-51

----- Mohamed El MADKOURI MAATAOUI ldquoLa actualidad en el aula de ELE

como recurso didaacutectico para marroquiacutees Del manual a los medios de

comunicacioacutenrdquo En PERDIGUERO Hermoacutegenes AacuteLVAREZ Antonio

(eds) Medios de comunicacioacuten y Ensentildeanza de Espantildeol como Lengua

Extranjera (Actas del XIV Congreso Internacional de ASELE Burgos

2003) Burgos Universidad de Burgos 2004 Pp201-211

----- Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees

Rabat Bouregreg 2009 160 p

363

ARNOLD Jane La dimensioacuten afectiva en el aprendizaje de idiomas Alejandro

Valero (trad) Madrid Cambridge University Press 2000 363 p

AAVV Plan curricular del Instituto Cervantes Niveles de referencia para el

espantildeol Madrid Instituto Cervantes y Biblioteca Nueva 2006 3

voluacutemenes

BACHMAN Lyle ldquoHabilidad linguumliacutestica comunicativardquo1990 LAHUERTA Javier

(trad) En LLOBERA Miguel (coord) Competencia comunicativa

documentos baacutesicos en la ensentildeanza de lenguas extranjeras Madrid

Edelsa Grupo Didascalia 1995 Pp 105-128

BARALO Marta Teoriacuteas de adquisicioacuten de lenguas extranjeras y su aplicacioacuten

a la ensentildeanza del espantildeol Madrid Fundacioacuten Antonio de Nebrija

1998 138 p

----- La adquisicioacuten del espantildeol como lengua extranjera Madrid Arco libros

1999 72 p

----- ldquoAdquisicioacuten de palabras redes semaacutenticas y leacutexicasrdquo En Actas de

formacioacuten del profesorado de espantildeol como Lengua Extranjera 2006-

2007 Munich Instituto Cervantes 2007 Pp39-61

BARETTA Daniele ldquoLo luacutedico en la ensentildeanza-aprendizaje del leacutexico

propuesta de juegos para las clases de ELErdquo RedELE [en liacutenea] Nordm7

Disponible en

httpwwweducaciongobesdctm2006_redELE_7_02Barettapdf

[Consulta 06052012]

BENYAYA Zineb ldquoLa ensentildeanza del espantildeol en la secundaria marroquiacute

aspectos foacutenicos gramaticales y leacutexicosrdquo [en liacutenea] Revista Nebrija de

Linguumliacutestica Aplicada a la Ensentildeanza de Lenguas 2007 vol 1 nordm2 pp1-

60 Disponible en

httpwwwaulainterculturalorgIMGpdfnebrijapdf[Consulta09092010

BERNAL MARTIacuteN Mordf Jesuacutes La literatura en el aula de ELE Memoria de

investigacioacuten del maacutester Salamanca Universidad de Salamanca 2011

72 p

BRIZ Antonio El espantildeol coloquial en la conversacioacuten Esbozo de

pragmagramaacutetica Barcelona Ariel 1998 255 p

----- El espantildeol coloquial en la clase de ELE Un recorrido a traveacutes de los

textos Madrid SGEL 2002 150 p

364

CANALE Michael ldquoDe la competencia comunicativa a la pedagogiacutea

comunicativa del lenguajerdquo LAHUERTA Javier (trad) En LLOBERA

Miquel (coord) Competencia comunicativa documentos baacutesicos en la

ensentildeanza de lenguas extranjeras Madrid Edelsa Grupo Didascalia

1995 Pp 63-83

CASSANY Daniel LUNA Marta SANZ Gloria Ensentildear lengua 4ordf Edicioacuten

Barcelona Graoacute 1993 575 p

CERVERO Mariacutea Jesuacutes PICHARDO CASTRO Francisco Aprender y

ensentildear vocabulario Madrid Edelsa Grupo Didascalia 2000 200 p

CONSEJO DE EUROPA Marco comuacuten europeo de referencia para las

lenguas aprendizaje ensentildeanza evaluacioacuten Madrid Instituto

Cervantes Ministerio de Educacioacuten Cultura y Deporte Anaya 2002

261 p

CUESTA ESTEacuteVEZ Gaspar J ldquoDe Lope de Vega a Svensson un taller de

teatro en el aula de ELErdquo En CELIS Aacutengela HEREDIA Joseacute Ramoacuten

(coords) Lengua y cultura en la ensentildeanza de espantildeol a extranjeros

(Actas del VII Congreso de ASELE Almagro 1996) Cuenca Ediciones

de la Universidad de Castilla-La Mancha 1998 Pp 501-506

CHACOacuteN Paula ldquoEl juego didaacutectico como estrategia de ensentildeanza y

aprendizaje iquestCoacutemo crearlo en el aulardquo[En liacutenea] 2008 Disponible en

httpwwwgrupodidactico2001comPaulaChaconpdf[Consulta

12022012]

DIacuteEZ GUTIEacuteRREZ Enrique Javier ldquoDisentildeo iquestcoacutemo elaborar las unidades

didaacutecticasrdquo [En liacutenea] Disponible en

httpwww3unileonesdpadoENRIQUEDidacticUDhtml[Consulta280

42012]

Diplomas de espantildeol como LE Disponible en

httpdiplomascervantesesdocsficheros200402120018_7_0pdf

[Consulta 30012011]

DOGGY Mohamed ldquoPrincipales discrepancias linguumliacutesticas entre el aacuterabe y el

espantildeolrdquo Carabela Linguumliacutestica Contrastiva en la ensentildeanza de ELE

2002 nordm 52 pp47-60

DUFF Alan MALEY Alan Literature Oxford Oxford University Press 1990

168 p

365

DUMBRAVESCU Daiana MERINO MANtildeUECO Susana ldquoEl camino un

camino para la adquisicioacuten de la competencia literaria y comunicativa en

el aula de ELErdquo [en liacutenea] Disponible en

httpwwwuvesDumbravescu20daiana20y20Susana20Merin

o [Consulta 11052012]

EQUIPO TANDEMldquoEl placer de aprenderrdquo Carabela Las actividades luacutedicas

en la ELE 1997 nordm41 pp 23-33

EL MADKOURI Mohamed ldquoLa lengua espantildeola y el inmigrante marroquiacuterdquo

Didaacutectica 1995 nordm 7 pp 355-362

FERNAacuteNDEZ Sonsoles Interlengua y anaacutelisis de errores en el aprendizaje

del espantildeol como lengua extranjera Madrid Edelsa Grupo Didascalia

1997 310 p

----- ldquoAprender como juego Juegos para aprender espantildeolrdquo Carabela Las

actividades luacutedicas en la ensentildeanza de ELE 1997 nordm41 pp7-22

GARCIacuteA GARCIacuteA Pilar ldquoSentildeas de identidad del colectivo marroquiacute y su

adaptacioacuten al contexto social espantildeol Propuesta de actividades

interculturales para el aulardquo Carabela La ensentildeanza del espantildeol como

segunda lengualengua extranjera a inmigrantes 2003 nordm53 pp65-85

GARCIacuteA SANTA CECILIA Aacutelvaro Coacutemo se disentildea un curso de lengua

extranjera Madrid Arcolibros 2000 111 p

GRUPO GRIALE iquestEstaacutes de broma 20 actividades para practicar la ironiacutea en

clase de ELE Madrid Edinumen 2011 164 p

GUTIEacuteRREZ QUINTANA Esther Ensentildear espantildeol desde un enfoque

funcional Madrid ArcoLibros 2007 76 p

HAMPARZOUMIAN Aram BARQUIN RUIZ Javier ldquoLos Manuales de espantildeol

y los alumnos marroquiacuteesrdquo [en liacutenea] 2006 Disponible en

httpwwwalbujayracomrevistarevista9documentos04pdf[Consulta

12102010]

HIGUERAS Marta ldquoClaves praacutecticas para la ensentildeanza del leacutexicordquo Carabela

La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como segunda lengualengua

extranjera 1998 nordm56 pp5-25

HYMES Dell H ldquoAcerca de la competencia comunicativardquo1971 HORRILLO

CALDEROacuteN Pedro (trad) En LLOBERA Miquel (coord) Competencia

comunicativa documentos baacutesicos en la ensentildeanza de lenguas

366

extranjeras Madrid Edelsa Grupo Didascalia 1995 Pp27-47

KRIKEZ Abdellah Status nature et enseignement de la langue franccedilaise au

Maroc Tetuaacuten Al Khalij Al Arabi 2005 104 p

LAHUERTA GALAacuteN Javier PUJOL VILA Mercegrave ldquoLa ensentildeanza del leacutexico

una cuestioacuten metodoloacutegicardquo En MIQUEL Lourdes SANZ Neus

(coords) Didaacutectica del espantildeol como lengua extranjera ELE Nordm 1

Madrid Fundacioacuten Actilibre 1993 Pp117-139

LIMAMI Abdellatif ldquoUna mirada sobre el hispanismo marroquiacuterdquo Aljamiacutea

Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos El

espantildeol en Marruecos 2005 nordm 16 pp 53-63

LINEROS QUINTERO Rociacuteo ldquoElaboracioacuten de unidades didaacutecticas y

actividades de aula para la clase de espantildeol segunda lengua (E L2) en

contextos escolaresrdquo [en liacutenea] Disponible en

httpwwweducarmestemplatesportalficheros154III3linerospdf

[Consulta 10062012]

LOBOacuteN LOacutePEZ Mordf Joseacute Con las partes del cuerpo[en liacutenea] Disponible en

httpwwwmoscucervantesesescursos_espanolELErusActividades

20A2A2_Con_las_partes_del_cuepohtml[ Consulta 24042012]

LOacutePEZ BECERRA Salvador [et al] ldquoEl Instituto Cervantes en Marruecosrdquo

Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos

Marruecos en espantildeol 2006 vol II nordm 17 pp91-93

LOacutePEZ SALINAS Mordf del Pilar ldquoEstudio y anaacutelisis de errores de la Interlengua

de espantildeol para angloacutefonosrdquo En GOacuteMEZ ASENSIO Joseacute SAacuteNCHEZ

LOBATO Jesuacutes (dirs) Interferencias Cruces y Errores Madrid SGEL

2001 Pp101-118

MARKIEGI Xabier El espantildeol en Marruecos [en liacutenea] Revista del I

Cervantes Octubre del 2004 Pp31-32 Disponible en

httpwwwcervantesesimagenesFileprensarevistarc_elespanol_01

pdf[Consulta 26022010]

MARTIacuteN GARCIacuteA Josefa El diccionario en la ensentildeanza del espantildeol Madrid

Arcolibros 1999 79 p

MELERO ABADIacuteA Pilar Meacutetodos y enfoques en la ensentildeanza-aprendizaje del

espantildeol como lengua extranjera Madrid Edelsa Tandem 2000 165 p

MENDOZA FILLOLA Antonio Materiales literarios en el aprendizaje de lengua

367

extranjera Barcelona ICE Horsori Universitat de Barcelona 2007138p

MENOUAR FOUATIH Wahiba ldquoLa literatura como recurso didaacutectico en el aula

de ELErdquo En Actas del I taller de literaturas hispaacutenicas [en liacutenea]

Pp161-172 Disponible en

httpwwwcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleoran13_fouat

ihpdf[Consulta 16042012]

MONTES MARIacuteN Mordf del Pilar ldquoEl espantildeol en la ensentildeanza superior en

Marruecosrdquo Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia

en Marruecos El espantildeol en Marruecos 2005 nordm16 pp71-73

MORENO GARCIacuteA Concha ldquoActividades luacutedicas para la clase de espantildeolrdquo

En ROJAS GORDILLO Carmen CIBELE PELLIZCAacuteN Alonso

(coords) Actas del X Seminario de Dificultades Especiacuteficas de la

Ensentildeanza del Espantildeol a Lusohablantes (14 de septiembre del 2002)

Sao Paolo Consejeriacutea de Educacioacuten y Embajada de Espantildea en Brasil

2003 Pp195-207

----- [et al] Actividades luacutedicas para la clase de espantildeol Praacutecticas interactivas

de gramaacutetica vocabulario expresioacuten oral y escrita 3ordf edicioacuten Madrid

SGEL 2003 159 p

MUNtildeOZ SAacuteNCHEZ BRUNETE Javier ldquoLa ensentildeanza del espantildeol en los

paiacuteses del magreb Datos generalesrdquo [en liacutenea] 2003 Disponible en

httpcvccervanteseslenguaanuarioanuario_03munozp02html

[Consulta 11032010]

NUNAN David El disentildeo de tareas para la clase comunicativa GONZAacuteLEZ

DAVIES Mordf (trad) Madrid Sucursal en Espantildea de Cambridge

University Press 1996 232 p

OLIVERAS Aacutengels Hacia una competencia intercultural en el aprendizaje de

una lengua extranjera Estudio del choque cultural y los malentendidos

Barcelona Edinumen 2000 134 p

PEacuteREZ SEDENtildeO Mordf (dir y coord) Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel

Intermedio Abril 2010 Nordm 24 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2010

88 p

Presentacioacuten lengua y ensentildeanza Disponible en

httpwwwcervnanteseslengua_y_ensenanzapresentacion_lengua_y_

ensenanzahtml [Consulta 30122010]

368

PRESTON Dennis R YOUNG Richard Adquisicioacuten de segundas lenguas

variacioacuten y contexto social MORENO FERNAacuteNDEZ Francisco (trad)

Madrid Arcolibros 2000 94 p

ROBLES AacuteVILA Sara ldquoLengua en la cultura y cultura en la lengua la

publicidad como herramienta didaacutectica en la clase de ELErdquo En PEacuteREZ

GUTIEacuteRREZ Manuel COLOMA MAESTRE Joseacute (eds) El espantildeol

lengua del mestizaje y la interculturalidad (Actas del XIII Congreso de

ASELE Murcia octubre 2-5-2002) Madrid Sus editores 2003 Pp 720-

730

RODRIacuteGUEZ ABELLA Rosa Mariacutea ldquoEl componente cultural en la ensentildeanza

aprendizaje de las lenguas extranjerasrdquo[en liacutenea] Disponible en

httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1818_239pdf[Consulta

02042011]

ROLDAacuteN Magdalena (dir y coord) Cuadernos de Rabat Tareas de ELE

Nivel Intermedio Septiembre 2007 Nordm 18 Rabat Consejeriacutea de

Educacioacuten 2007 81 p

----- (dir y coord) Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio

Diciembre 2008 Nordm 21 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2008 78 p

ROMERO GUALDA Mariacutea Victoria Leacutexico del espantildeol como segunda lengua

aprendizaje y ensentildeanza Madrid ArcoLibros 2008 260 p

RUPPL Zsuzsanna ldquoLa literatura Infantil y Juvenil en la ensentildeanza de ELErdquo

Carabela La literatura en el aula de ELE 2006 nordm59 pp 25-48

SAacuteNCHEZ LOBATO Jesuacutes ldquoLengua y cultura La tradicioacuten cultural hispaacutenicardquo

Carabela Lengua y cultura en el aula de ELE 1999 nordm45 pp5-27

SAacuteNCHEZ MAIQUEZ Aacutengel (dir y coord)Cuadernos de Rabat Tareas de

ELE Nivel Intermedio Septiembre 2009 Nordm 22 Rabat Consejeriacutea de

Educacioacuten 2009 62 p

----- (dir y coord) Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio

Diciembre 2009 Nordm 23 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2009 82 p

SAacuteNCHEZ PEacuteREZ Aquilino Historia de la ensentildeanza del espantildeol como

lengua extranjera Madrid SGEL 1992 510 p

----- Los meacutetodos en la ensentildeanza de idiomas Evolucioacuten histoacuterica y anaacutelisis

didaacutectico Madrid SGEL 1997 284 p

SANTAMARIacuteA MARTIacuteNEZ Rociacuteo ldquoSugerencias para la aplicacioacuten didaacutectica

369

del cuento en el aula de ELE Carabela La literatura en el aula de ELE

2006 nordm59 pp79-107

SANTOS ASENSI Javier ldquoMuacutesica maestroTrabajando con muacutesica y

canciones en el aula del espantildeolrdquo Carabela Las actividades luacutedicas

en la ELE 1997 nordm41 pp 129-151

SANTOS GARGALLO Isabel Linguumliacutestica Aplicada a la ensentildeanza-aprendizaje

del espantildeol como lengua extranjera Madrid Arcolibros 1999 95 p

SANZ PASTOR Marta ldquoDidaacutectica de la literatura el contexto en el texto y el

texto en el contextordquoCarabela La literatura en el aula de ELE 2006

nordm59 pp5-23

----- ldquoEl lugar de la literatura en la ensentildeanza del espantildeol perspectivas y

propuestasrdquo [en liacutenea] Disponible en

httpcvccervanteseslenguaanuarioanuario_0607pdfele_01pdf

[Consulta 11052012]

SCHEWE Manfred ldquoLa cultura a traveacutes de la literatura y a traveacutes del teatrordquo

En BYRAM Michael FLEMING Michael (coords) Perspectivas

interculturales en el aprendizaje de idiomas Enfoques a traveacutes del teatro

y la etnografiacutea PARRONDO Joseacute Ramoacuten SOLAN Maureen (trads)

Madrid Cambridge University Press 1998 Pp207-222

SITMAN Rosalie LERNER Ivonne ldquoLa literatura del mundo hispanohablante

en el aula de ELE iquestun lugar de encuentro o desencuentrordquo[En liacutenea]

Espectaacuteculo Nordm 12 Disponible en

httpwwwucmesinfoespeculonumero12cbelatxthtml [Consulta

24052012]

STEMBERT Rudolf ldquoPropuesta para una didaacutectica de los textos literarios en la

clase de ELErdquo En MIQUEL Lourdes SANZ Neus (Coords) Didaacutectica

del espantildeol como lengua extranjera Nordm 4 Madrid Fundacioacuten Actilibre

1999 Pp247-265

TRINIDAD LIBERAL Antonia ldquoVisioacuten de la sociedad y la cultura hispanas en

las imaacutegenes del manual Espantildeol para Dialogarrdquo [en liacutenea] Disponible

enhttpwwweducaciongobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2

008_BV_092008_BV_09_1_semestre2008_BV_0911LiberalTrinidadpdf

documentId=0901e72b80e5376[Consulta 11112011]

VAacuteZQUEZ Graciela Errores Sin falta Madrid Edelsa Grupo Didascalia 1999

370

138 p

WRAY Alison ldquoFormulaic Sequences in Second Language teaching Principle

and Practicerdquo AppliedLinguistics 2000 vol 21 nordm 4 pp463-489

YAGUumlE Agustiacuten Dan que hablar actividades con anuncios de la tele para la

clase de espantildeol [disco compacto] Madrid Edinumen 2006 1 CD-

ROM

ZURDO Teresa ldquoApuntes sobre la discordancia cultural en la ensentildeanza del

espantildeol en la ensentildeanzaaprendizaje de lenguas extranjerasrdquo

Carabela La linguumliacutestica Contrastiva en la ensentildeanza del ELE 2002

nordm52 pp157-162

E) Fraseologiacutea

ALVARADO ORTEGA Mordf Beleacuten ldquoLas foacutermulas rutinarias en la ensentildeanza de

ELErdquo En AacuteLVAREZ Alfredo [et al] La competencia pragmaacutetica y la

ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera (Actas del XVI

Congreso Internacional de ASELE Oviedo 22-25 de septiembre de

2005) Oviedo Servicio de publicaciones U Oviedo 2006 Pp133-141

ANGUIANO Rociacuteo ldquoLa desautomatizacioacuten de unidades fraseoloacutegicas a traveacutes

de la imagen un reto para el traductor de mensajes publicitariosrdquo En

MELLADO BLANCO Carmen (ed) Beitraumlge zur Phraseologie aus

textueller Sicht [Las contribuciones de la fraseologiacutea desde el punto de

vista textual] (Actas del Congreso de paremiologiacutea y fraseologiacutea 19-22

de septiembre Santiago de Compostela) Hamburgo edVerlag

DRKovac 2008 Pp33-52

BELTRAacuteN Mordf Jesuacutes YAacuteNEZ TOROSA Ester Modismos en su salsa

modismos locuciones y expresiones fijas en sus contextos Madrid

ArcoLibros 1996 140 p (Comentada en paacutegs260)

BOUAZZA Assam ldquoNotas sobre la concepcioacuten de diccionarios de fraseologiacutea

para traductoresrdquo En Luis GONZAacuteLEZ Pollux HERNUacuteNtildeEZ (eds) ldquoEl

espantildeol lengua de traduccioacutenrdquo (Actas del II Congreso Internacional 20

y 21 de mayo Toledo 2004) Brussels European Commission

ESLETRA 2004 Pp293-305

----- ldquoEnfoque discursivo de la traduccioacuten de la fraseologiacutea aplicacioacuten a la

371

traduccioacuten del aacuterabe al espantildeolrdquo [en liacutenea] 2008 Disponible en

httpwwwcesfelipesegundocomrevistaarticulos2008bBouazzaAssam

Enlacespdf [Consulta 05052012]

CALDEROacuteN CAMPOS Miguel ldquoSobre la elaboracioacuten de diccionarios

monolinguumles de produccioacuten Las definiciones los ejemplos y las

colocaciones leacutexicasrdquo En SLAGTER Peter (coord) Foro hispaacutenico

Aproximaciones a cuestiones de adquisicioacuten y aprendizaje del espantildeol

como lengua extranjera o lengua segunda Nordm 6 Amsterdam Rodopi

1993 Pp105-120

CAMPO MARTIacuteNEZ Mordf Amparo ldquoLos refranes en la ensentildeanza del espantildeol

como lengua extranjerardquo Revista de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola

2001 nordm 12 pp9-29

CARNEADO MOREacute Zolia TRISTAacute PEacuteREZ Antonia Mordf Estudios de

fraseologiacutea La Habana Academia de Ciencias Sociales de Cuba 1985

303 p

CASARES Julio Introduccioacuten a la lexicografiacutea moderna Madrid Consejo

Superior de Investigaciones cientiacuteficas Patronato Meneacutendez y Pelayo

Instituto Miguel de Cervantes y Revista de filologiacutea espantildeola 1950

354 p

CASTILLO CARBALLO Mordf Auxiliadora ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la

Linguumliacutestica Aplicadardquo Linguumliacutestica Espantildeola Actual 1998 vol XX nordm 1

pp41-54

----- ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones leacutexicas en la ensentildeanza

de segundas lenguasrdquo En MARTIacuteN ZORRAQUINO Mordf Antonia DIacuteEZ

PELEGRIacuteN Cristina (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten

linguumliacutesticas en la ensentildeanza del espantildeol a extranjeros (Actas del IX

Congreso de ASELE 2000) Zaragoza U ZaragozaASELE 2001 Pp

267-272

----- ldquoEl universo fraseoloacutegico Algunos enfoquesrdquo Revista de lexicografiacutea

2002 vol VIII pp25-41

----- ldquoConocimiento cultural en la adquisicioacuten de la L2 La fraseologiacuteardquo En

PEacuteREZ GUTIEacuteRREZ Manuel COLOMA MAESTRE Joseacute (eds) El

espantildeol lengua del mestizaje y la interculturalidad (Actas del XIII

Congreso de Internacional de ASELE Murcia 2-5 de octubre 2002)

372

Madrid de sus editores 2003 Pp 209-216

----- Las colocaciones y la fraseologiacutea Madrid Liceus 2006 28 p

CORPAS PASTOR Gloria Un estudio paralelo de los sistemas fraseoloacutegicos

del ingleacutes y del espantildeol Tesis doctoral Madrid Universidad

Complutense de Madrid (Edicioacuten en microfichas de la Universidad de

Maacutelaga Servicio de Publicaciones e intercambio cientiacutefico)1995 586 p

----- Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos 1996 337 p

----- (ed) Las lenguas de Europa Estudios de fraseologiacutea fraseografiacutea y

traduccioacuten Granada Comares 2000 525 p

----- ldquoCorrientes actuales de la investigacioacuten fraseoloacutegica europeardquo Euskera

2001 XLVI nordm 1 pp 21-49

----- MENA MARTIacuteNEZ Florentina ldquoAproximacioacuten a la variabilidad fraseoloacutegica

de las lenguas alemana inglesa y espantildeolardquo Estudios linguumliacutesticos 2003

nordm17 pp181-201

CRIADO Carmen ldquoLo bueno si breveUna propuesta de actividades para la

ensentildeanza de los refranes en ELErdquo Frecuencia L 1998 nordm7 pp12-15

DANTE HERNAacuteNDEZ Ana Beleacuten iexclEs pan comido Expresiones fijas

clasificadas en funciones comunicativas Madrid Edinumen 2003

117 p (Comentada en paacuteg263)

----- ldquoEl componente fraseoloacutegico en la ensentildeanza de ELErdquo En RODRIacuteGUEZ

RODRIacuteGUEZ Mordf (coord) Leacutexico Fraseologiacutea y falsos amigos Nordm 6

Madrid SGEL 2003 Pp65-92

DOMIacuteNGUEZ Pablo [et al] El espantildeol idiomaacutetico Frases y modismos del

espantildeol 4ordf edicioacuten Madrid Ariel 1988190 p (Comentada en paacutegs259-

260)

DORADO DABEZA Mordf Dolores [et al] ldquoEl tratamiento de las expresiones

fijas en el manual de espantildeol VENrdquo Cuadernos Cervantes de la lengua

espantildeola 1998 nordm 17 pp 35-41

FERNAacuteNDEZ PRIETO Mordf Jesuacutes ldquoLa ensentildeanza de la fraseologiacutea Evaluacioacuten

de recursos y propuestas didaacutecticasrdquo En CASTILLO CARBALLO Mordf

Auxiliadora [et al] (coords) Las gramaacuteticas y los diccionarios en la

ensentildeanza del espantildeol como segunda lengua deseo y realidad (Actas

del XV Congreso Internacional de ASELE Sevilla 22-25 de septiembre

2004) Sevilla Secretariado de publicaciones de la U Sevilla 2005

373

Pp349-356

FERNAacuteNDEZ TOLEDO Piedad MENA MARTIacuteNEZ Flor ldquoEl papel de la

fraseologiacutea en el discurso publicitario sugerencias para un anaacutelisis

multidisciplinarrdquo Pensar en publicidad [en liacutenea] 2007 vol I nordm 1

pp181-198 Disponible en

httprevistasucmesinf18878598articulosPEPU0707120181APDF

[Consulta 20052012]

FORMENT Mordf del Mar ldquoLa didaacutectica de la fraseologiacutea ayer y o hoy del

aprendizaje memoriacutestico al agrupamiento de funciones comunicativasrdquo

En MORENO Francisco GIL Mordf ALONSO Kira (eds) La ensentildeanza

del espantildeol como lengua extranjera Del pasado al futuro (Actas del VIII

Congreso internacional de ASELE Alcalaacute de Henares 17-20 septiembre

1997) Alcalaacute de Henares Servicio de publicaciones de la Universidad

de Alcalaacute de Henares 1998 Pp339-348

----- ldquolaquoHacer novillosraquo laquohacer campanaraquo o laquohacer la vacaraquo iquestQueacute fraseologiacutea

ensentildearrdquo En MARTIacuteN ZORRAQUINO Mariacutea Antonia y DIacuteEZ

PELEGRIacuteN Cristina (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten

linguumliacutesticas en la ensentildeanza del espantildeol a extranjeros (Actas del XI

Congreso Internacional de ASELE Zaragoza 13-16 de septiembre de

2000) Zaragoza ASELE y Universidad de Zaragoza 2000 Pp317-325

GARCIacuteA MURUAIS Mordf Teresa ldquoPropuestas para la ensentildeanza de unidades

fraseoloacutegicas en la clase de ELErdquo En MORENO Francisco GIL Mordf

ALONSO Kira (eds) La ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera

del pasado al futuro (Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE

Alcalaacute de Henares 17-20 de septiembre 1997) Alcalaacute de Henares

Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalaacute 1998 Pp363-

369

GARCIacuteA PAGE Mario ldquoProblemas en el empleo de la fraseologiacutea espantildeola

por hablantes extranjeros la violacioacuten de restriccionesrdquo RUEDA Mordf [et

al] (eds) Actuales tendencias en la ensentildeanza del espantildeol como

lengua extranjera II (Actas del VI Congreso Internacional de ASELE 5-

7 octubre1995 Leoacuten) Leoacuten Secretariado de Publicaciones de la U de

Leoacuten 1996 Pp155-162

GELABERT Mordf Joseacute (ed) Repertorio de funciones comunicativas del espantildeol

374

Niveles Umbral Intermedio y Avanzado Madrid SGEL 1996 266 p

----- BUESO Isabel BENIacuteTEZ Pedro Produccioacuten de materiales para la

ensentildeanza de espantildeol Madrid Arcolibros 2002 89 p

GOacuteMEZ MOLINA Joseacute Ramoacuten ldquoLas unidades leacutexicas en espantildeolrdquo Carabela

La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como segunda lengualengua

extranjera 2004 nordm56 pp27-50

GONZAacuteLEZ GRUESO Fernando ldquoLas colocaciones en la ensentildeanza del

espantildeol de los negociosrdquo [en liacutenea] Disponible en

httpwwwmarcoelecomdescargas2gonzalecolocaciones_espanol_ne

gociospdf [Consulta 11042009]

GONZAacuteLEZ REY Mordf Isabel ldquoA fraseodidaacutectica e o Marco europeo comuacuten de

referencia para as linguasrdquo Cuadernos de fraseoloxiacutea galega 2006 nordm8

pp123-145

GUERRA SALAS Luis ldquoLa ruptura de la frase hecha en el lenguaje

periodiacutestico y publicitariordquo Paremia 1997 n ordm4 pp 301-306

HAUSMANN Franz Josef ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possible rdquo

Travaux de linguumlistique et de litteacuterature 1979 nordm7 pp187-195

HERNANDO CUADRADO Luis Alberto ldquoSobre la fraseologiacutea del laquoQuijoteraquordquo

En MORENO Francisco GIL Mordf ALONSO Kira (eds) El espantildeol

como lengua extranjera del pasado al futuro (Actas del VIII Congreso

Internacional de ASELE Alcalaacute de Henares 17-20 de septiembre de

1997) Alcalaacute de Henares Universidad de Alcalaacute 1998 Pp445-454

HIGUERAS GARCIacuteA Marta Las colocaciones y su ensentildeanza en la clase de

ELE Madrid ArcoLibros 2006 96 p

ILINAacute Natalia ldquoLa fraseologiacutea espantildeola contemporaacutenea estado de la cuestioacutenrdquo

[en liacutenea] Instituto Cervantes de Moscuacute 2000 Disponible en

httpwwwhispanismocervantesesdocumentosilinapdf[Consulta

20-10-2010]

INtildeESTA MENA Eva Mariacutea PAMIES BERTRAacuteN Antonio Fraseologiacutea y

metaacutefora aspectos tipoloacutegicos y cognitivos Granada Granada

Lingviacutestica 2002 286 p

IRIBARREN Joseacute Mariacutea El porqueacute de los dichos Pamplona Gobierno de

Navarra Aguilar 1996 320 p

KAREEM SAGBAN Mushtaq La fraseologiacutea comparada entre el espantildeol y el

375

aacuterabe de Irak su aplicacioacuten a la ensentildeanza de las unidades

fraseoloacutegicas en el aula de ELE [en liacutenea]Tesis doctoral Granada U

Granada 2010 354p Disponible en

httpwwwdigibugugresbitstream104815550118754582pdf

[Consulta 01022011]

KOIKE Kazumi Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual Estudio formal y

leacutexico-semaacutentico Alcalaacute de Henares Universidad de Alcalaacute 2001 275 p

KORVASOVAacute Peter Expresioacuten de los sentimientos en la fraseologiacutea

espantildeola[en liacutenea] Memoria de investigacioacuten U Brunais 2008

Disponible en httpwwwismuniczth56012ff_mTESINApdf [Consulta

12052011]

LASKOWSKI Marek ldquoPhraseologische Wortverbindungen in der Textsorte

Witz als didaktische und psycholinguistische Herausforderungrdquo En

MELLADO BLANCO Carmen (ed) Beitraumlge zur Phraseologie aus

textueller Sicht [Las contribuciones de la fraseologiacutea desde el punto de

vista textual] (Actas del Congreso de paremiologiacutea y fraseologiacutealogiacutea

Santiago de Compostela del 18 al 22 de septiembre de 2006)

Hamburgo ed Verlag DRKovac 2008 Pp153-173

LEAL RIOL Mordf Jesuacutes La ensentildeanza de la fraseologiacutea en espantildeol como lengua

extranjera Estudio Comparativo dirigido a estudiantes angloacutefonos

Valladolid Universidad de Valladolid 2011 297 p

LUQUE DURAacuteN Juan de Dios MANJOacuteN POZAS Francisco J ldquoClaves

culturales del disentildeo de las lenguas Fundamentos de tipologiacutea

fraseoloacutegicardquo [en liacutenea] Disponible en

httpeliesrediriseselies16Claveshtml4papel[Consulta 01012010]

MAPELLI Giovanna ldquoLocuciones del lenguaje del fuacutetbolrdquo En CUSATO

Domenico Antonio [et al] (coords) Letteratura della memoria La

memoria delle lingue la didattica e lo studio delle lingue della penisola

iberica in Italia (Atti del XXI congresso dellrsquo Associazione Ispanisti

Italiani Salamanca 12-14 settembre 2002) Vol 2 Lippolis Messina

2004 Pp171-181

MARTIacuteNEZ MARIacuteN Juan Estudios de fraseologiacutea espantildeola Maacutelaga Aacutegora

1996 107 p

MEL`CUK A Igor ldquoFraseologiacutea y Diccionario en la linguumliacutestica modernardquo En

376

UZCANGA Isabel [et al] (eds) Presencia y renovacioacuten de la linguumliacutestica

francesa Salamanca Universidad de Salamanca 2001Pp 267-310

MELLADO BLANCO Carmen (ed) Beitraumlge zur Phraseologie aus textueller

Sicht [Las contribuciones de la fraseologiacutea desde el punto de vista

textual] (Actas del Congreso de paremiologiacutea y fraseologiacutea Santiago de

Compostela del 18 al 22 de septiembre de 2006) Hamburgo ed Verlag

DRKovac 2008 316 p

MENA MARTIacuteNEZ Flor ldquoModificaciones fraseoloacutegicas y tipologiacutea textual

textos publicitariosrdquo Paremia 2003 nordm12 pp 97-106

MENDOZA DE LIMA Lucielena ldquoLa traduccioacuten de los modismos en la

ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjerardquo En La ensentildeanza del

espantildeol como lengua extranjera del pasado al futuro (Actas del VIII

Congreso Internacional de ASELE Alcalaacute de Henares 17-20 de

septiembre de 1997) Alcalaacute de Henares Universidad de Alcalaacute 1998

Pp 569-574

NAVARRO Carmen ldquoLa fraseologiacutea en el discurso poliacutetico y econoacutemico de los

medios de comunicacioacutenrdquo En CUSATO Domenico Antonio

FRATTALLE Loretta (coords) Testi specialistici e nuovi saperi nelle

lingue iberiche (Atti del XX convegno de Associazione Ispanisti Italiani

Firenze 15-17 Marzo 2001) Messina Andrea Lippolis 2002 Vol II

Pp199-211

----- ldquoDidaacutectica de las unidades fraseoloacutegicasrdquo [en liacutenea] 2003 Disponible en

httpwwwubesfilhisculturelecnavarrohtml[Consulta 23032011]

----- La fraseologiacutea en los diccionarios bilinguumles espantildeol-italiano [en liacutenea]

Verona Universidad de Verona 2005 Disponible en

httpcvccervantesesliteraturaaispipdf22II_26pdf[Consulta280320

11]

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del

espantildeol como lengua extranjera Memoria de investigacioacuten RedELE [en

liacutenea] 2003 vol V pp1-158 Disponible en

httpwwweducaciongobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2006

_BV_052006_BV_05_06OlimpiopdfdocumentId=0901e72b80e3a050iacute

a [Consulta 12012010]

----- ldquoCuestiones didaacutecticas relacionadas con el tratamiento e la definicioacuten

377

lexicograacutefica de las unidades fraseoloacutegicas en los diccionariosrdquo En

CASTILLO CARBALLO Mordf Auxiliadora [et al] (coords) Las gramaacuteticas

y los diccionarios en la ensentildeanza del espantildeolcomo segunda lengua

deseo y realidad(Actas del XV Congreso Internacional de ASELE

Sevilla 22-25 de septiembre 2004) Sevilla Secretariado de

publicaciones de la U Sevilla 2005 Pp 621-628

----- [et al] Ni da igual ni da lo mismo Para conocer y usar las locuciones

verbales en el aula de espantildeol Madrid Edinumen 2006 88 p

(Comentada en paacutegs 265-266)

ORTEGA OJEDA Gonzalo GONZAacuteLEZ AGUILAR Mordf Isabel ldquoEn torno a la

variacioacuten de las unidades fraseoloacutegicas En ALMEDA Ramoacuten

WOTJAK Gerd TRIVES RAMOacuteN Estanislao (coords) Fraseologiacutea

contrastiva con ejemplos del alemaacuten espantildeol franceacutes e italianordquo

Murcia-Leipzig Universidad de Murcia 2005 Pp 91-109

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoAproximacioacuten pragmaacutetica a las unidades

fraseoloacutegicasrdquo En ESCAVY ZAMORA Ricardo [et al] (eds) Homenaje

al Profesor A Roldaacuten Peacuterez Vol 2 Murcia Universidad de Murcia 1997

Pp411-426

----- La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Madrid ArcoLibros 1999

67p (Comentada en paacutegs261)

----- La hiponimia de las unidades fraseoloacutegicas Caacutediz Servicio de

publicaciones U Caacutediz 2000 142 p

----- ldquoLas foacutermulas rutinarias su ensentildeanza en el aula de ELErdquo Carabela

Modelos de uso de la lengua espantildeola 2001 nordm50 pp83-101

----- ldquoLa ensentildeanza de la fraseologiacutea en el aula de ELErdquo Carabela La

ensentildeanza de leacutexico en espantildeol como segunda lengualengua

extranjera 2004 nordm56 pp51-68

PENtildeATE RIVERO Julio ldquoEl refraacuten en la ensentildeanza del espantildeol lengua

extranjera laquodime tus refranes y te direacute quieacuten eresraquordquo [en liacutenea] En Actas

del VI Congreso de ASELE1995 Pp 289-295 Disponible en

httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf0606_0288p

df [Consulta 14082011]

PINILLA Raquel ldquoEl sentido literal de los modismos en la publicidad y su

explotacioacuten en la clase de espantildeol como lengua extranjera ELErdquo En

378

CELIS Aacutengela HEREDIA Joseacute Ramoacuten Coords) Lengua y cultura en

la ensentildeanza del espantildeol a Extranjeros (Actas del VII Congreso

Internacional de ASELE Almagro 1996) Cuenca Ediciones de la

Universidad Castilla-La Mancha 1998 Pp 349-356

PINtildeEL LOacutePEZ Rosa Mordf ldquoComponentes paremioloacutegicos en anuncios de

prensa alemanes y espantildeolesrdquo [en liacutenea] Paremia 1997 nordm6 Disponible

en httpwwwparemiaorgparemiaPAREMIA6P6-77pdf[Consulta

12012012]

PISOT GARCIacuteA Rafael Eliacuteas ldquoFraseologiacutea en el aula del espantildeol Aplicacioacuten

didaacutecticardquo En RODRIacuteGUEZ RODRIacuteGUEZ Mordf (coord) Leacutexico

Fraseologiacutea y falsos amigos Nordm 6 Madrid SGEL 2003 Pp29-64

PRIETO GRANDE Mariacutea Hablando en plata De modismos y metaacuteforas

culturales Madrid Edinumen 2006 101 p (Comentada en paacutegs264-

265)

RADIS BAPTISTA Livia Marciaacute ldquoTrataacutendose de expresiones idiomaacuteticas iexclno te

rompas la cabeza ni busques cinco pies al gatordquo Revista electroacutenica de

didaacutecticaespantildeol lengua extranjera [en liacutenea] 2006 nordm6 Disponible en

httpwwweducaciongobesdctm2006_redELE_6_04Baptistapdf

7[Consulta 17062010]

----- [et al] ldquoVamos al grano y salgamos de apurosrdquo iexclLas expresiones

idiomaacuteticas no son un liacuteordquo [En liacutenea]En Actas del X Seminario de

Dificultades Especiacuteficas de la Ensentildeanza del Espantildeol a lusohablantes

Pp208-212 Disponible en

httpwwwmecessgcibrespublicacionestallergretelpdf[Consulta160

5201]

RICHART MARSET Mabel ldquoEl doblaje y el subtiacutetulo de la Unidad

fraseoloacutegicardquo En MARTIacute CONTRERAS Jorge (coord) Actas del I

Congreso internacional de Lengua Literatura y Cultura espantildeola La

Didaacutectica de la ensentildeanza para extranjeros (Valencia 1718 y 19 Mayo

2007)Valencia JMC y Onda 2007 Pp405-411

----- ldquoLas unidades fraseoloacutegicas y su resistencia a la traduccioacutenrdquo [en liacutenea]

Revista foro de Profesores de ELE 2008 vol 4 pp1-10 Disponible en

httpwwwuvesforoeleforo4Foro4_2008_Richartpdf[Consulta

379

09062012]

RUIZ GURILLO Leonor Aspectos de la fraseologiacutea espantildeola Valencia

Universitat de Valencia 1997 140 p

----- ldquoAlgunas consideraciones sobre las estrategias de aprendizaje de la

fraseologiacutea del espantildeol como lengua extranjerardquo En SAacuteNCHEZ

LOBATO Jesuacutes GARGALLO SANTOS Isabel (eds) Problemas y

meacutetodos en la ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera (Actas

del IV Congreso Internacional de ASELE Madrid 7-9 de octubre de

1993) Madrid SGEL 1994 Pp141-151

----- ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo En

COPERIacuteAS M-a J REDONDO J y SANMARTIacuteN J (eds) Aprendizaje

y ensentildeanza de una segunda lengua [en liacutenea] Valencia Quaderns de

Filologiacutea Universitat de Valencia 2000 Pp 259-275 Disponible en

httpwwwucmesinfoespeculoelefraseolohtml[Consulta 14052010]

----- Las locuciones en espantildeol actual Madrid Arco Libros 2001109 p

----- Ejercicios de fraseologiacutea Madrid ArcoLibros 2002 60 p (Comentada en

paacutegs262)

RUIZ MARTIacuteNEZ Ana Mariacutea ldquoLa ensentildeanza de las locuciones a traveacutes del

Quijoterdquo Revista redELE [en liacutenea] 2006 nordm8 Disponible en

httpwwweducaciongobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2006_

082006_redELE_8_07RuizpdfdocumentId=0901e72b80df3664

[Consulta 21042012]

SALAH ELDIN SHALAN Mona ldquoParalelismos en la fraseologiacutea coloquial

estudio contrastivo espantildeol- aacuteraberdquo [en liacutenea] Disponible en

httpwwwdspaceunavesdspacebitstream101711426014_Salah_

Eldinpdf [Consulta 18042012]

SANTAMARIacuteA PEacuteREZ Mordf Isabel Tratamiento de las unidades fraseoloacutegicas

en la lexicografiacutea bilinguumle espantildeol-catalaacuten [en liacutenea] Tesis doctoral

Alicante U Alicante 2000 388 p Disponible en

httpwwwcervantesvirtualcomobratratamiento-de-las-unidades-

fraseologicas-en-la-lexicografia-bilingue-espanolcatalan--0[Consulta

11122010]

SARDELLI Mariacutea ldquoAproximacioacuten a la didaacutectica de las unidades fraseoloacutegicas

380

en las clases de lengua extranjera Las expresiones sobre el agua

Revista Frecuencia L 2008 nordm35 pp29-34

SERRADILLA CASTANtildeO Ana ldquoLa ensentildeanza de frases hechas un meacutetodo

para integrar la cultura en el aulardquo En MARTIacuteN ZORRAQUINO Mariacutea

Antonia y DIacuteEZ PELEGRIacuteN Cristina (eds)iquestQueacute espantildeol ensentildear

Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del espantildeol a

extranjeros (Actas del XI Congreso Internacional de ASELE Zaragoza

13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE y Universidad de

Zaragoza 2000 Pp657-664

SEVILLA MUNtildeOZ Julia GONZAacuteLEZ RODRIacuteGUEZ Antonio ldquoLa traduccioacuten y

la didaacutectica de las expresiones idiomaacuteticas (franceacutes-espantildeol)rdquo

Eacutequivalences 1994-1995 vol 24 nordm 2 y vol 25 nordm 1 pp171-182

----- ldquoSobre la paremiologiacutea espantildeolardquo Euskera 1996 XLI Nordm 3 pp641-672

SOLANO RODRIacuteGUEZ Mordf Aacutengeles Unidades fraseoloacutegicas francesas

Estudio en un corpus la Pentalogiacutea de Belleville de Daniel Pennac

Planteamiento didaacutectico[en liacutenea] Alicante Biblioteca virtual Miguel de

Cervantes 2005 Disponible en

http2130419FichaObrahtmlRef=14551ampext=pdfampportal=0

[Consulta 11062011]

SOSINSKI Marcin Fraseologiacutea comparada del polaco y del espantildeol su

tratamieno en los diccionarios bilinguesTesis doctoral Granada

Universidad de Granada 2006 559 p

TEJERO ROBLEDO Eduardo ldquoRuptura de la frase hecha en la publicidad

recurso motivador en la formacioacuten linguumliacutestica y literariardquo Didaacutectica

Lengua y literatura 1995 nordm 7 pp155-171

THUN Herald ldquoQuelques relations systeacutematiques entre groupements de mots

figeacutesrdquo Chaires de Lexicologie 1975 vol II nordm 27 pp52-71

TIMOFEEVA Larisa Acerca de los aspectos traductoloacutegicos de la fraseologiacutea

espantildeola[en liacutenea]Tesis Doctoral Alicante Universidad de Alicante

2008 594 p Disponible en

httpwwwruauaesdspacebitstream1tesis_doctoral_larissa_timofe

evapdf [Consulta 01192011]

TORO LUQUE Luis ldquoLa fraseologiacutea en los diccionarios de uso del espantildeol

381

actual una propuesta didaacutecticardquo En CASTILLO CARBALLO Mordf

Auxiliadora [et al] (coords) Las gramaacuteticas y los diccionarios en la

ensentildeanza del espantildeol como segunda lengua deseo y realidad (Actas

del Congreso del XV ASELE Sevilla 22-25 de septiembre del 2004)

Sevilla Secretariado de publicaciones de U Sevilla 2005 Pp542-547

TRISTAacute PEacuteREZ Antonia Mordf ldquoLa fraseologiacutea y la fraseografiacuteardquo En WOTJAK

Gerd(ed) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual

Frankfurt-Madrid Linguumliacutestica iberoamericana Vervuert Iberoamericana

1998 Pp297-305

URBINA FONTURBEL Rauacutel ldquoLa creatividad fraseoloacutegica en el lenguaje

publicitariordquo En MELLADO BLANCO Carmen (ed) Beitraumlge zur

Phraseologie aus textueller Sicht[Las contribuciones de la fraseologiacutea

desde el punto de vista textual] (Actas del Congreso de paremiologiacutea y

fraseologiacutealogiacutea Santiago de Compostela del 18 al 22 de septiembre de

2006) Hamburgo ed Verlag DRKovac 2008 Pp 237-257

VEIGA LEVRAY Mordf Isabel ldquoLes expressions figeacutees che Brassensrdquo En

MELLADO BLANCO Carmen (ed) Beitraumlge zur Phraseologie aus

textueller Sicht [Las contribuciones de la fraseologiacutea desde el punto de

vista textual] (Actas del Congreso de paremiologiacutea y fraseologiacutealogiacutea

Santiago de Compostela del 18 al 22 de septiembre de 2006)

Hamburgo Dr Kovač 2008 Pp259-272

VRANIC Gordana de Hablar por los codos Frases para un espantildeol cotidiano

Madrid Edelsa 2004 127 p (Comentada en paacuteg 264)

WEINREICH Uriel ldquoProblems in the Analysis of Idiomsrdquo PUHVEL Jaan (ed)

Substance and Structure of Language Berkeley and Los Angeles Univ

of California Press 1966-1969 Pp 23-81

WOTJAK Gerd (ed) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual

Frankfurt-Madrid Linguumliacutestica iberoamericana Vervuert-Iberoamericana

1998 393 p

----- Las lenguas ventanas que dan al mundo El leacutexico como encrucijada

entre morfosintaxis y cognicioacuten aspectos semaacutenticos y pragmaacuteticos en

perspectiva intra e intralinguumliacutestica Salamanca U Salamanca 2006

374p

XATARA Claudia O ensino do leacutexico as expressotildees idiomaacuteticas Trabalhos

382

Linguumliacutestica Aplicada 2001 vol 37 pp51-59

YAGUumlE GUTIEacuteRREZ Pilar ldquoLas formas rutinarias en la ensentildeanza de ELE

Teoriacutea y praacutecticardquo En RODRIacuteGUEZ RODRIacuteGUEZ Mordf (coord) Leacutexico

Fraseologiacutea y falsos Nordm6 Madrid SGEL 2003 Pp9-28

ZULUAGA OSPINA Alberto ldquoLa fijacioacuten fraseoloacutegicardquo Thesaurus1975 XXX nordm

2 pp 225-248

----- Introduccioacuten al estudio de las expresiones fijas Frankfurt Peter D Lang

1980 278 p

----- ldquoSobre fraseologismos e fenoacutemenos colindantesrdquo En X Ferro Ruibal

(coord y ed) Actas do 1 Coloquio Galega de Fraseoloxiacutea Santiago de

Compostela Xunta de Galicia y Centro Ramoacuten Pintildeeiro para la

Investigacioacuten en Humanidades 1998 Pp15-30

----- ldquoTraductologiacutea y Fraseologiacuteardquo Paremia1999 nordm 8 pp537-549

F) Temas variados

Anuncio de renault express [videograbaciacuteoacuten] Disponible en

httpwwwanuncioscom [Consulta 21052012]

CUELLAR Joseacute Manuel ldquoUn Cristiano dadivoso un iguaiacuten matadorrdquo [en liacutenea]

Diario ABC 16 de Octubre de 2011 Disponible en

httpwwwabces20111015deportes-futbolabci-real-madrid-higuain-

betis-201110152009html[Consulta 16102011]

DELIBES Miguel Cinco horas con Mario 1ordf edicioacuten en este formato

Barcelona Ed Destino 2003 255 p

MAROC Charte dAgadir relativaux droits linguumlistiques et culturels [en liacutenea] 5

de agosto 1991 Disponible en

httpwwwtlfqulavalcaaxlafriquecharte_berberehtml[Consulta

20032011]

SANZ Gabriel ldquoMessi lidera la lista de maacuteximos goleadores de Europardquo [en

liacutenea] Mundo deportivo 17 Octubre de 2011 Disponible en

httpwwwmundodeportivocom20111017fc-barcelonamessi-lidera-la-

lista-de-maximos-goleadores-de-europa_54232737480html[Consulta

17102011]

383

DICCIONARIOS CONSULTADOS

ABRAHAM Werner Diccionario de terminologiacutea linguumliacutestica actual MENO

BLANCO Francisco (trad) Madrid Gredos 1981 511p

AKRAA Jamal Eddine Diccionario de giros y expresiones espantildeol-espantildeol-

aacuterabe Tetuaacuten J E Akraa 2007 164p (Comentado en paacutegs272-273)

BUITRAGO JIMEacuteNEZ Alberto Diccionario Espasa Dichos y frases hechas 3ordf

edicioacuten Madrid Espasa 1997 515p (Comentado en paacuteg269)

CANDOacuteN Margarita BONNET Elena A buen entendedor Diccionario de

frases hechas de la lengua castellana Madrid Anaya y Mario Muchnich

1993 410p (Comentado paacuteg 268)

CANTERA ORTIZ DE URBINA Jesuacutes GOMIS BLANCO Pedro Diccionario

de fraseologiacutea espantildeola locuciones idiotismos modismos y frases

hechas usuales en espantildeol (su interpretacioacuten) Madrid Abada 2007

429p (Comentado en paacutegs271)

CASADO CONDE Mordf Leonisa iexclSe dice pronto1150 expresiones modismos y

frases hechas en CASTELLANO y su versioacuten equivalente en ingleacutes

franceacutes e italiano Madrid Ediciones Internacionales Universitarias 2002

305p (Comentado en paacutegs270-271)

CORREAS Gonzalo Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras

foacutermulas comunes de la lengua castellana Madrid Visor libros 1992

662 p

CORRIENTE Federico Diccionario espantildeol-aacuterabe 3ordfedicioacuten Barcelona

Herder 1997 1213 p

CORTEacuteS Julio Diccionario de aacuterabe culto moderno aacuterabe-espantildeol Madrid

Gredos 2008 1300 p

EVEREST Diccionario praacutectico de locuciones y frases hechas Leoacuten Everest

1997 240 p (Comentado paacuteg 268)

GUTIEacuteRREZ CUADRADO Juan (dir) Diccionario Salamanca de la lengua

espantildeola Barcelona U Salamanca y Santillana 1996 1726 p

HERRERO MUNtildeOZ COBO Baacuterbara Vocabulario baacutesico espantildeol-aacuterabe

marroquiacute Almeriacutea Universidad de Almeriacutea 1998 140 p (Comentado en

384

paacuteg 272)

MOLINER Mariacutea Diccionario de uso del espantildeol Madrid Gredos 1998 2

voluacutemenes

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada Diccionario de locuciones verbales para la

ensentildeanza del espantildeol Madrid Arcolibros 2002 303 p

----- Diccionario de locuciones adverbiales para la ensentildeanza del espantildeol

Madrid Arcolibros 2005 284 p

----- Diccionario de Locuciones Nominales Adjetivas y Pronominales para la

Ensentildeanza Del Espantildeol Madrid Arcolibros 2008 292 p

RAMOS Alicia SERRADILLA Ana Diccionario Akal del espantildeol coloquial

1492 expresiones y maacutes- (con sus equivalencias en ingleacutes) Madrid

Ediciones Akal 2000 383 p (Comentado paacutegs269-270)

RAMOS Alonso DICE Diccionario de colocaciones del espantildeol [en liacutenea]

Disponible enhttpwwwdicespcompaginas

REAL ACADEMIA Diccionario de la lengua espantildeola 22ordf Edicioacuten Madrid

Espasa-Calpe 2001 1596 p

RICHARDS JACK C PLATT John PLATT Heidi Diccionario de linguumliacutestica

aplicada y ensentildeanza de lenguas MUNtildeOZ LAHOZ Carmen PEacuteREZ

VIDAL Carmen (trads) Barcelona Ariel 1997 519 p

SECO Manuel ANDREacuteS Olimpia RAMOS Gabino Diccionario fraseoloacutegico

documentado del espantildeol actual Locuciones y modismos espantildeoles

Madrid Santillana Ediciones Generales SL 2004 1084 p (Comentado

en paacuteg 270)

VARELA Fernando KUBARTH Hugo Diccionario fraseoloacutegico del espantildeol

moderno Madrid Gredos DL 1994 296 p (Comentado en paacuteg 267)

385

386

ANEXO 1 Cuestionario sobre la ensentildeanza de la fraseologiacutea para los

alumnos marroquiacutees

Este cuestionario forma parte de un trabajo de investigacioacuten sobre la ensentildeanza de las

frases hechas Es completamente anoacutenimo y de caraacutecter meramente informativo acerca

de la percepcioacuten de la fraseologiacutea por los alumnos marroquiacutees

Para contestar a las preguntas soacutelo tiene que marcar con una (X) la opcioacuten de respuesta

que considera adecuada

GRACIAS POR VUESTRA COLABORACIOacuteN

Datos Personales

Edad

Nivel B1 ( ) B2 ( ) C1 ( ) C2 ( )

Ocupacioacuten Estudia ( ) Trabaja ( ) Otros ( )

Lugar de origen

1 Me gusta aprender espantildeol porque

a) Me gusta la lengua espantildeola ( )

b) Para trabajar ( )

c) Para estudiar una carrera de hispaacutenicas ( )

d) Para viajar a Espantildea ( )

e) Otras razones ( )

2 Conozco la cultura espantildeola

a) Muy bien ( ) b) Bien ( ) c) Regular ( ) d) Mal ( )

3 iquestQueacute aspectos de la cultura espantildeola te interesan

a) El deporte ( ) b) El arte ( ) c) La historia ( ) d) La Literatura ( ) e) Otros ( )

4 iquestQueacute geacuteneros discursivos te interesa leer o consultar

a) Periodiacutestico ( ) b) Literario ( ) c) Cientiacutefico ( ) d) Publicitario ( ) e) Otros ( )

5 iquestQueacute temas sobre Espantildea te interesan

a) La actualidad espantildeola ( )

b) El fuacutetbol espantildeol ( )

c) La moda ( )

d) La muacutesica espantildeola ( )

e) Otros ( )

387

6 Tengo contacto con la cultura espantildeola a traveacutes de

a) Los perioacutedicos ( )

b) La televisioacuten ( )

c) Internet ( )

d) Amigos y familiares ( )

e) Otros ( )

7 iquestCuaacutel de estos teacuterminos te resulta maacutes familiar

a) Unidad fraseoloacutegica ( )

b) Frase hecha ( )

c) Expresioacuten idiomaacutetica ( )

d) Expresioacuten fija ( )

e) Expresioacuten coloquial ( )

f) Ninguno ( )

8 iquestConoce las siguientes expresiones

Hasta las narices de tal palo tal astilla sin tapujos pensar en las musarantildeas hablar en

cristiano no tener pelos en la lengua aburrirse como una ostra tener mucha cara por

si las moscas no pegar ojo echar una mano hablar por los codos no dar pie con bola

a) Si Todas ( ) b) Algunas ( ) c) Ningunas ( )

9 iquestExisten expresiones similares en tu lengua materna

a) Si ( ) b) No ( ) c) Algunas ( ) d) Otras ( )

10 iquestQueacute crees que diferencia las expresiones anteriores de las expresiones

habituales que conoces

a) Su forma especial ( )

b) Su significado ( )

c) Dependen de la cultura ( )

d) Las 3 respuestas anteriores

e) Son coloquiales ( )

f) No seacute ( )

11 iquestCoacutemo puedes averiguar el significado de las expresiones anteriores

a) A traveacutes de mi lengua materna ( )

b) Las aprendo de memoria ( )

c) Deduzco su significado por el contexto ( )

d) Busco el significado palabra por palabra ( )

388

12 Las frases hechas son parte fundamental de

a) El vocabulario ( )

b) La Gramaacutetica ( )

c) La cultura ( )

d) Todas ( )

e) No seacute ( )

13 Utilizo las frases hechas cuando

a) Las estudio en clase ( )

b) Las necesito en una situacioacuten ( )

c) No necesito usarla ( )

14 Aprender frases hechas me resulta

a) Muy Difiacutecil ( ) b) Difiacutecil ( ) c) Muy Faacutecil ( ) d) Faacutecil ( ) e) No seacute ( )

15 Aprender frases hechas me resulta

a) Divertido ( ) b) Aburrido ( ) c) No seacute

16 Aprender frases hechas del espantildeol es muy importante

a) Totalmente de acuerdo ( )

b) Estoy parcialmente de acuerdo ( )

c) No estoy de acuerdo ( )

d) No seacute ( )

17 En el aprendizaje de las frases hechas me cuesta

a) Comprender su significado ( )

b) Memorizarlas ( )

c) No seacute cuaacutendo usarlas ( )

d) Entiendo todo ( )

e) No entiendo nada ( )

Muchas gracias

389

ANEXO 2 Cuestionario para profesores

Este cuestionario forma parte de una tesis doctoral sobre la ensentildeanza de las frases

hechas Es completamente anoacutenimo y de caraacutecter meramente informativo acerca de la

percepcioacuten de la fraseologiacutea por los alumnos marroquiacutees

Para contestar a las preguntas soacutelo tiene que marcar con una (X) la opcioacuten de respuesta

que considera adecuada En el caso de algunas respuestas agregue una breve

explicacioacuten

GRACIAS POR VUESTRA COLABORACIOacuteN

1 iquestCuaacutel es el manual que usted utiliza habitualmente para los niveles medios y

superiores

a) Prisma ( ) b) Ventilador ( ) c) Gente ( ) d) Otros ( )

Sentildeale cuaacutelhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

2 iquestCoacutemo valora el grado de satisfaccioacuten del manual didaacutectico utilizado en su clase

para el aprendizaje del leacutexico del espantildeol

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

3 El conocimiento de mis alumnos de la cultura espantildeola es

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

4 Creo que las frases hechas contribuyen a la adquisicioacuten de una competencia

comunicativa en lengua extranjera

a) Muchiacutesimo ( ) b) Mucho ( ) c) Bastante ( ) d) Poco ( ) e) Nada ( )

5 iquestCree usted que el tratamiento que reciben las frases hechas en el manual es el

mismo que recibe el resto del leacutexico

a) Si ( ) b) No ( ) c) No seacute ( )

6 iquestCuaacutel es la terminologiacutea que usted usa para referirse a las frases hechas

a) Expresiones coloquiales ( ) b) Expresiones ( ) c) Expresioacuten fija ( )

d) Expresioacuten idiomaacutetica ( ) e) Frase hecha ( ) f) Unidad fraseoloacutegica ( )

7 Coacutemo valora la importancia de la ensentildeanza de las frases hechas en los niveles

medios y avanzados

a) Muy importante ( ) b) Bastante ( ) c) Poco ( ) d) No es necesaria ( )

390

8 iquestCree que sus alumnos se motivan para el aprendizaje de las frases hechas

a) Mucho ( ) b) Bastante ( ) c) Poco ( ) d) Nada ( )

9 iquestCree Ud que la seleccioacuten de las frases hechas del manual es adecuada

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

10 Cree que la cantidad de las frases hechas que abarcan los manuales de espantildeol

es

a) Excesiva ( ) b) Suficiente ( ) c) Poca ( )

11 Cree que las frases hechas se han tenido en cuenta en la planificacioacuten de la

ensentildeanza y en los contenidos curriculares

a) Mucho ( ) b) Bastante ( ) c) Poco ( ) d) Nada ( )

12 iquestCree usted que los ejercicios planteados en los manuales son los suficientes

para el tratamiento de la fraseologiacutea

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

13 A la hora de ensentildear frases hechas a los alumnos marroquiacutees me encuentro con

dificultades relacionadas con

a) Su forma morfosintaacutectica y su significado ( )

b) Su valor cultural ( )

c) Falta de material orientativo para su ensentildeanza ( )

d) Falta de propuestas de ejercicios para practicarlas ( )

e) Otras razones ( )

Sentildeale cuaacutelhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

14 iquestCuaacuteles son las dificultades que plantea el aprendizaje de las frases hechas

para los alumnos marroquiacutees

a) La nocioacuten cultural de las mismas ( )

b) La forma y el significado fijos ( )

c) Los asimilan faacutecilmente ( )

d) Otras razones ( )

Sentildeale cuaacutelhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

15 Cree Ud que las frases hechas se deben ensentildear a partir del nivel

a) Nivel inicial ( ) b) Nivel medio ( ) c) Nivel avanzado ( ) d) Nivel Superior ( )

16 Los alumnos marroquiacutees asimilan mejor

a) Las colocaciones ( ) b) Las locuciones ( ) c) Los refranes ( ) d) Las foacutermulas ( )

17 iquestCree Ud que los alumnos marroquiacutees de los niveles medios y avanzados

tienen un buen conocimiento de las frases hechas

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

391

18 iquestCuaacutel es la estrategia que cree que sus alumnos emplean en el aprendizaje de

las frases hechas

a) Recurren a su lengua nativa ( )

b) Deducen el significado a partir del contexto ( )

c) Usan diccionario ( )

d) Otras ( )

19 iquestLos alumnos marroquiacutees usan las frases hechas en las situaciones adecuadas

a) Siempre ( ) b) Frecuentemente ( ) c) A veces ( ) d) Nunca ( ) e) Evitan su uso ( )

20 iquestCree usted que lo primordial en la ensentildeanza de las frases hechas es

a) Su estructura gramatical ( )

b) Conocer su funcioacuten ( )

c) Su significado ( )

d) su valor cultural ( )

e) Todas ( )

f) Otras ( )

Sentildeale cualhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

21 iquestAdemaacutes del manual utiliza Ud alguacuten material especiacutefico de fraseologiacutea para

la ensentildeanza de las frases hechas

a) Si ( ) b) No ( )

Sentildeale cuaacutel en caso afirmativohelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

22 iquestQueacute propone usted para mejorar la ensentildeanza de la fraseologiacutea teniendo en

cuenta las caracteriacutesticas linguumliacutesticas y culturales de los alumnos marroquiacutees

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

Muchas gracias

Page 2: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me

1

Agradecimientos

Antes de todo me gustariacutea dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que

me han ayudado en la elaboracioacuten de este trabajo

En primer lugar expreso mis maacutes sinceros agradecimientos a mi asesor Dr Hassan

Boutakka por sus valiosas orientaciones entera disponibilidad y su apoyo cientiacutefico

y moral que me ha brindado a lo largo de este trabajo de investigacioacuten

De igual modo agradezco al Dr Abdellatif Limami director administrativo de este

trabajo por compartir su valiosa experiencia cientiacutefica por sus aacutenimos y sus atinadas

observaciones de la cuales me he nutrido para la realizacioacuten de este trabajo

Tambieacuten agradezco al jefe de estudios del Instituto Cervantes de Tetuaacuten el pr

Hassan Amar por su amabilidad y su ayuda para la distribucioacuten de los cuestionarios

en su centro y a los encuestados profesores y alumnos del mismo centro por su

colaboracioacuten sin la cual parte de este trabajo no se hubiera podido realizar

Finalmente agradezco al Dr Abdesslam Okab por su propuesta cientiacutefica y por

compartir sus conocimientos y experiencias con todos los doctorandos en los seminarios

2

Dedicatoria

A mis padres por su amor incondicional

a mis hermanos mis compantildeeros de viaje y a Ishaq mi punto de equilibrio

3

ldquoPero iquestqueacute ley foneacutetica queacute sistema semaacutentico queacute nueva rama de la linguumliacutestica podraacute guiarnos hasta la esencia entrantildeable de los modismos Leyendas desaparecidas supersticiones ahuyentadas ritos costumbres juegos populares oficios venidos a menos rivalidades entre pueblos vecinos minuacutesculos sucesos memorables para una aldea o para una familiahellipToda la psicologiacutea toda la vida iacutentima y social toda la historia no historiable de nuestro antepasado ha ido dejando sus huellas en esas foacutermulas eliacutepticas que se acunaron para dejarlas en herencia a los que vinieran despueacutesrdquo

(Julio Casares Introduccioacuten a la lexicografiacutea moderna 1950 p 241

4

IacuteNDICE

Abreviaturas y siglas utilizadas 9

INTRODUCCIOacuteN GENERAL 10

PREAacuteMBULO EL CONTEXTO SOCIOLINGUumlIacuteSTICO 15

1 Aproximacioacuten a la situacioacuten linguumliacutestica de Marruecos 14

11 Las lenguas nacionales 15

12 Las lenguas extranjeras 18

2 La ensentildeanza del espantildeol en Marruecos 21

21 El espantildeol en el sistema educativo marroquiacute 21

22 La accioacuten educativa y cultural espantildeolas 22

23 El Instituto Cervantes 23

3 El alumnado marroquiacute 27

31 Dificultades especiacuteficas 30

311 Dificultades linguumliacutesticas 30

312 Dificultades culturales 38

CAPIacuteTULO I LA FRASEOLOGIacuteA Y SUS CONCEPTOS AFINES 43

Introduccioacuten 42

1 Origen y evolucioacuten de la Fraseologiacutea 43

2 Variedad terminoloacutegica 48

3 Ubicacioacuten disciplinar 48

4 Definicioacuten de las UFs 49

5 Caracteriacutesticas de las UFs 51

6 Principales clasificaciones de las UFs 59

61 Clasificacioacuten de Julio Casares (1950)60

62 Clasificacioacuten de Eugenio Coseriu(1966) 62

63 Clasificacioacuten de Weinreich(1966) 63

64 Clasificacioacuten de Alberto Zuluaga(1980) 63

65 Clasificacioacuten de Ettinger Stefan (1982) 68

66 Clasificacioacuten de Zolia Carneado Moreacute(1985) y Tristaacute Peacuterez(1987) 68

67 Clasificacioacuten de referencia Gloria Corpas Pastor(1996) 69

671 Esfera I Colocaciones 69

672 Esfera II Locuciones 73

673 Esfera III Enunciados fraseoloacutegicos 78

6731 Paremias 78

6732 Foacutermulas rutinarias 78

68 Clasificacioacuten de Leonor Ruiz Gurillo(1997) 80

7 Aspectos pragmaacuteticos de las UFs 80

Conclusioacuten 85

CAPIacuteTULO II LA ENSENtildeANZA DE LAS UNIDADES FRASEOLOacuteGICAS 89

5

Introduccioacuten 88

1 Importancia de la ensentildeanza de las UFs 89

11 Concepto de competencia comunicativa 90

12 Las UFs artiacutefices de la competencia comunicativa 98

13 La Fraseologiacutea en el MCERL 102

14 Fraseologiacutea y Cultura 106

2 Dificultades en la ensentildeanza de las UFs 110

21 La naturaleza fraseoloacutegica 110

22 La instruccioacuten 113

3 UFs y meacutetodos de ensentildeanza 118

31 Las UFs en el meacutetodo tradicional 118

32 Las UFs en el meacutetodo estructural 120

33 Las UFs en el meacutetodo nociofuncional 122

34 Las UFs en el meacutetodo comunicativo 123

35 Las UFs en el enfoque por tareas 127

36 Valoracioacuten general del tratamiento de las UFs en los distintos meacutetodos de ELE 132

4 Materiales especiacuteficos para marroquiacutees 134

Conclusioacuten 137

CAPIacuteTULO III ESTUDIO Y ANAacuteLISIS DEL CORPUS 141

Introduccioacuten 140

1 Anaacutelisis de manuales 142

11 Anaacutelisis Prisma B1 145 111 Descripcioacuten del manual 145 112 Fichas de anaacutelisis 148 113 Representaciones Graacuteficas 159

12 Anaacutelisis Prisma B2 164 121 Descripcioacuten del manual 164 122 Fichas de anaacutelisis 166 123 Representaciones graacuteficas 177

13 Anaacutelisis Prisma Consolida C1 182 131 Descripcioacuten del Manual 182 132 Fichas de anaacutelisis 185 133 Representaciones graacuteficas 198

14 Divergencias entre los tres manuales 204

15 Resultados generales 206

2 Anaacutelisis de los Cuestionarios 215

21 Resultados de los cuestionarios de los alumnos 216 211 Comentario de los resultados del cuestionario de los alumnos 227

2 2 Resultados del cuestionario de los profesores 230 221 Comentario de los resultados de los profesores 243

Conclusioacuten 247

CAPIacuteTULO IV PROPUESTAS DIDAacuteCTICAS 251

6

Introduccioacuten 250

1 Aspectos contrastivos 252

2 Bibliografiacutea comentada para la didaacutectica de las UFs 257

21 Libros 257

22 Diccionarios especiacuteficos de fraseologiacutea 264

221 Diccionarios monolinguumles 265

222 Diccionarios bilinguumles 270

3 Fases en la ensentildeanza de las UFs y sus claves principales 272

31 Fase de presentacioacuten 272

32 Fase de Comprensioacuten 277

33 Fase de Utilizacioacuten 277

34 Fase de Memorizacioacuten 278

4 Claves didaacutecticas de las categoriacuteas fraseoloacutegicas 280

41 Ensentildeanza de las colocaciones 280

42 Ensentildeanza de las locuciones 284

43 Ensentildeanza de los refranes 287

44 Ensentildeanza de las foacutermulas rutinarias 290

5 Fraseologiacutea y geacuteneros discursivos 298

51 Propuesta didaacutectica a partir de textos deportivos 299 511 Propuesta de actividades 303

52 Propuesta didaacutectica a partir de textos publicitarios 310 521 Propuesta de actividades 316

53 Propuesta didaacutectica a partir de textos literarios 322 531 Propuesta de actividades 332

6 Actividades luacutedicas 336

61 Actividad luacutedica 1 339

62 Actividad Luacutedica 2 340

63 Actividad Luacutedica 3 340

64 Actividad Luacutedica 4 El matamoscas 342

65 Actividad luacutedica 5 343

66 Actividad Luacutedica 6 Concurso 344

67 Actividad luacutedica 7 Propuesta a traveacutes de una cancioacuten 344

Conclusioacuten 350

CONCLUSIOacuteN GENERAL 351

BIBLIOGRAFIacuteA 359

ANEXOS 387

Abreviaturas y siglas utilizadas

7

Adj Adjetivo

Adv Adverbio

Atrib Atributo

Comp Complemento

DRAE Diccionario de la Real academia espantildeola (2001)

DFDEA Diccionario Fraseoloacutegico documentado del espantildeol Actual (2004)

DLAEL Diccionario de Linguumliacutestica Aplicada y Ensentildeanza de lenguas (1997)

DUE Diccionario de Uso del espantildeol de Mariacutea Moliner (1998)

DPL Diccionario praacutectico de locuciones y frases hechas (1997)

ELE Espantildeol como lengua extranjera

Ej Ejemplo

Ejer Ejercicios

LM Lengua materna

LO Lengua objeto

LE Lengua extranjera

MCERL Marco comuacuten europeo de referencia para las lenguas

Nordm Nuacutemero

O Objeto

Paacuteg(s) Paacutegina(s)

PC Plan curricular

Prep Preposicioacuten

Pron Pronombre

Supl Suplemento

Sus Sustantivo

UD(s) Unidad didaacutectica(s)

UF(s) Unidades fraseoloacutegica (s)

V Verbo

8

INTRODUCCIOacuteN GENERAL

La uacuteltima deacutecada de los antildeos 90 del pasado siglo Espantildea ha sido

testigo del creciente intereacutes por la Fraseologiacutea una disciplina linguumliacutestica de

asentamiento reciente (antildeos 40 del siglo pasado) que se ocupa del estudio de

las UFs entendidas como la combinacioacuten de dos o maacutes palabras de forma y

significado fijos Desde la fecha anterior hasta la actualidad en Espantildea se han

multiplicado los estudios fraseoloacutegicos sea en forma de tesis memorias obras

artiacuteculos repertorios congresos etc

Entre los estudios teoacutericos ha sido fundamental la aportacioacuten de G

Corpas Pastor (1996) que proporciona un manual teoacuterico sobre la Fraseologiacutea

y sus conceptos afines Esta obra fue el punto de partida hacia una

proliferacioacuten de trabajos en torno a este tema De esta manera el intereacutes por

esta disciplina se propagoacute a aacutembitos linguumliacutesticos diversos como el de la

traduccioacuten la lexicografiacutea y la didaacutectica de lenguas

En el marco de la didaacutectica de lenguas extranjeras se sucedieron

numerosos trabajos que subrayan la importancia de las UFs en el aprendizaje

de lenguas extranjeras y aluden a las dificultades que auacutenan estas expresiones

para la ensentildeanza-aprendizaje Por consiguiente han surgido numerosos

trabajos que recogen recomendaciones sugerencias y distintas propuestas

para llevar a cabo su ensentildeanza En este plano ocupan un lugar destacado

los trabajos de I Penadeacutes Martiacutenez (1997) (1999) (2000) (2001) (2004) y

(2008) ME Olimpio de Oliveira (2003) (2004) y (2006) L Ruiz Gurillo (1994)

(2001) y (2002) M A Castillo Carballo (2002) y (2003) C Navarro

(2002)(2003) y (2005) y Mordf del Mar Forment (1997) y (2000) entre otros

Cuando se habla una lengua se hace uso tanto de expresiones libres

que se van formando durante el discurso y de otro tipo de expresiones

anteriores al discurso de las que ya se dispone en forma de estructuras

prefabricadas listas para ser utilizadas Ahora bien para los hablantes nativos

estas expresiones han sido incorporadas inconscientemente a lo largo de su

vida como parte de su acervo cultural y linguumliacutestico por lo que los interlocutores

9

nativos que comparten el mismo conocimiento las reconocen las comprenden

y las utilizan de manera espontaacutenea y natural Sin embargo para los

aprendientes extranjeros este tipo de expresiones no alude a ninguacuten concepto

dentro de su mapa conceptual por lo tanto su identificacioacuten su comprensioacuten y

su uso se hacen maacutes difiacuteciles porque no han convivido con ellas ni forman

parte de su cultura linguumliacutestica

La lengua espantildeola cuenta con una enorme riqueza fraseoloacutegica

producto de arcaiacutesmos procedentes de su historia de su tradicioacuten y de

estereotipos y modelos que quedaron como legado linguumliacutestico y que enriquecen

su caudal leacutexico Por ello un estudiante extranjero de espantildeol no soacutelo debe

centrar su aprendizaje en comprender la gramaacutetica e interiorizar las unidades

leacutexicas simples (palabras) para formar libremente sus expresiones sino que

ademaacutes debe empaparse de la cultura de la lengua que estaacute aprendiendo y de

sus expresiones propias que constituyen las UFs del espantildeol Dicho de otro

modo la necesidad de ofrecer al alumno un aprendizaje exitoso se relaciona

no soacutelo con el conocimiento sisteacutemico del idioma sino tambieacuten con el

conocimiento de la lengua en uso En este sentido la fraseologiacutea viene a ser

una herramienta fundamental para la interaccioacuten social

Desde el punto de vista de la ensentildeanza y aprendizaje posiblemente se

trata de una de las parcelas de la lengua que mayores dificultades e

interrogantes plantea para profesores y aprendientes La razoacuten de ello estriba

en que este tipo de expresiones no se explican con reglas gramaticales y su

significado no se desprende de cada palabra que la conforma por separado

sino maacutes bien se trata de un significado conjunto de caraacutecter metafoacuterico Por

lo tanto la ensentildeanza-aprendizaje de las UFs se presenta como un importante

reto para profesores y aprendientes La dificultad que supone su instruccioacuten

para los primeros y su asimilacioacuten para los segundos hace que este tema

siga despertando intereacutes por las todaviacutea lagunas persistentes en el aacutembito de la

didaacutectica de lenguas extranjeras

Todo esto nos ha llevado a aplicar este tema a nuestro foco de intereacutes

los alumnos marroquiacutees El aprendiente marroquiacute del espantildeol tiene que

ponerse en contacto con el conocimiento de las convenciones linguumliacutesticas y

10

culturales de la que es producto la fraseologiacutea Eacuteste maacutes que ninguacuten otro se

enfrenta a la complejidad que supone la fraseologiacutea dentro del aprendizaje de

la lengua espantildeola Pues el espantildeol no soacutelo constituye un sistema de coacutedigos

linguumliacutesticos completamente alejado del sistema linguumliacutestico propio sino que se

trata de dos culturas diferentes (aunque con ciertos puntos de conexioacuten) El

desconocimiento o conocimiento inadecuado de estas expresiones pueden

generar problemas comunicativos y malentendidos culturales diversos

Debido a todo lo anterior a la falta de trabajos sobre fraseologiacutea en

nuestro contexto socioeducativo y a la aspiracioacuten de presentar propuestas para

la ensentildeanza de las UFs a los estudiantes marroquiacutees de espantildeol hemos

elegido el tema Las UFs en la ensentildeanza del espantildeol (Caso del alumnado

marroquiacute del Instituto Cervantes de Tetuaacuten) a efectos de presentarlo como

tesis doctoral en el aacutembito de la didaacutectica de la lengua espantildeola Para ello

realizamos un anaacutelisis de los tres manuales Prisma (B1 B2 y C1) por ser eacutestos

los que se utilizan para la ensentildeanza del espantildeol en este centro para los

niveles B1 B2 (manuales Prisma B1 y B2 respectivamente) y para los niveles

C1 y C2 (manual Prisma C1) Asimismo se analizan los cuestionarios sobre la

percepcioacuten de la fraseologiacutea distribuidos a alumnos y profesores del mismo

Pretendemos contribuir con nuestra investigacioacuten a despejar los

interrogantes sobre esta parcela de la lengua a la que consideramos

imprescindible para el dominio perfecto de la lengua entendida como un

instrumento de uso y comunicacioacuten Dado lo dicho anteriormente hemos fijado

como objetivos principales de este trabajo los siguientes

Delimitar y definir la Fraseologiacutea y los conceptos afines a ella

Evidenciar la necesidad de conceder a la fraseologiacutea del espantildeol la

importancia que se merece y demostrar su rol como artiacutefice de la

competencia comunciativa en LE

Exponer las dificultades que plantea su ensentildeanza y aprendizaje tanto

las relacionadas con su instruccioacuten como las derivadas de la propia

naturaleza fraseoloacutegica

Analizar el tratamiento que reciben las UFs en los manuales de ELE

utilizados en el centro que nos concierne tanto cuantitativa como

11

cualitativamente para percibir los aciertos y desaciertos de dicho

tratamiento

Exponer la percepcioacuten que tienen alumnos y profesores marroquiacutees del

I Cervantes de Tetuaacuten de la fraseologiacutea con el fin de valorar su

contacto con la concepcioacuten de las UFs en general y con su ensentildeanza

y aprendizaje en particular

Aportar propuestas didaacutecticas para facilitar el aprendizaje de las UFs

teniendo en cuenta los intereses y caracteriacutesticas sociolinguumliacutesticas de los

alumnos marroquiacutees y lo derivado del anaacutelisis de los manuales y de los

cuestionarios

Para lograr los objetivos propuestos hemos estructurado nuestro trabajo en

cuatro capiacutetulos y un preaacutembulo cuyo contenido detallamos a continuacioacuten

En el preaacutembulo proponemos en un primer subcapiacutetulo presentar una

breve aproximacioacuten a la situacioacuten linguumliacutestica en Marruecos haciendo especial

hincapieacute en la situacioacuten de la ensentildeanza del espantildeol Ello nos permitiraacute valorar

la presencia de la lengua espantildeola en nuestro paiacutes y caracterizar el entorno

sociolinguumliacutestico del alumno marroquiacute En un segundo subcapiacutetulo abordamos

los factores que influyen en el aprendizaje del espantildeol las caracteriacutesticas del

alumnado marroquiacute y las dificultades linguumliacutesticas y culturales que afronta en

dicho proceso de aprendizaje

En el primer capiacutetulo pretendemos establecer el marco teoacuterico en el

que vamos a operar Para ello vamos a delimitar la Fraseologiacutea dentro de su

campo de estudio y definir los conceptos afines a ella En primer lugar

realizamos un breve recorrido sobre la evolucioacuten de la Fraseologiacutea como

disciplina definimos las unidades objeto de la misma las UFs sentildealamos la

variedad terminologiacutea en torno a estas expresiones y presentamos sus

caracteriacutesticas maacutes importantes Despueacutes ofrecemos un repaso cronoloacutegico

por las clasificaciones maacutes importantes de las UFs

En el segundo capiacutetulo de nuestro trabajo nos adentramos en el

campo de la didaacutectica de la fraseologiacutea Por ello exponemos en un primer

subcapiacutetulo el porqueacute de la importancia de la ensentildeanza de las UFs en la

didaacutectica del espantildeol y su contribucioacuten a la adquisicioacuten y desarrollo de la

12

competencia comunicativa En el segundo subcapiacutetulo aludimos a las

dificultades inherentes a la ensentildeanza y aprendizaje de las mismas En el

tercer subcapiacutetulo presentamos un breve recorrido histoacuterico acerca del

tratamiento que han recibido las UFs en los distintos meacutetodos de ensentildeanza

desde el tradicional hasta el comunicativo Finalmente cerramos el capiacutetulo

con una breve valoracioacuten del tratamiento de la fraseologiacutea en algunos

materiales marroquiacutees

El tercer capiacutetulo es netamente praacutectico y va encabezado por una

introduccioacuten en la que exponemos una descripcioacuten detallada de los manuales

del corpus los objetivos y la forma de llevar a cabo nuestro estudio Despueacutes

realizamos un anaacutelisis valorativo de los manuales y de los resultados

obtenidos de los cuestionarios distribuidos a alumnos y profesores del I

Cervantes de Tetuaacuten

Completamos nuestra investigacioacuten con un cuarto y uacuteltimo capiacutetulo

donde presentamos nuestras propuestas metodoloacutegicas para la didaacutectica de las

UFs en el aula del espantildeol en base a los resultados derivados del anaacutelisis del

tratamiento de los manuales y de los resultados obtenidos de los cuestionarios

Debido a la naturaleza del tema y los objetivos marcados optamos por

enfoques distintos a lo largo de nuestra investigacioacuten De este modo

adoptamos un enfoque descriptivo para situarnos en el contexto

sociolinguumliacutestico marroquiacute y para establecer los conceptos baacutesicos de la

Fraseologiacutea un enfoque didaacutectico para situarnos en el marco de la ensentildeanza

de las unidades objeto de nuestro estudio y analizar las aportaciones y

dificultades que plantean y finalmente optamos por un enfoque analiacutetico-

criacutetico para llevar a cabo los anaacutelisis de los manuales la valoracioacuten de los

cuestionarios y la elaboracioacuten de nuevas propuestas didaacutecticas

En definitiva esperamos que el fruto de este trabajo sea evidenciar la

importancia de la fraseologiacutea en la ensentildeanza y aprendizaje del espantildeol en

nuestro paiacutes y aportar reflexiones y propuestas uacutetiles para los estudiantes

marroquiacutees del espantildeol en particular y para todos los interesados en la

didaacutectica de las UFs en general

13

EL CONTEXTO SOCIOLINGUumlIacuteSTICO

14

1 Aproximacioacuten a la situacioacuten linguumliacutestica de Marruecos

El contexto sociolinguumliacutestico marroquiacute se caracteriza por la presencia de

varias lenguas tanto nacionales como extranjeras El aacuterabe estaacutendar o fusha el

dialecto marroquiacute o dariŷa y el bereber o amazigh constituyen las lenguas

nacionales El franceacutes el espantildeol y el ingleacutes son las principales lenguas

extranjeras presentes en menor medida tambieacuten se encuentran el alemaacuten el

italiano y el portugueacutes

La presencia de dichas lenguas hace de nuestro paiacutes un panorama

multilinguumliacutestico importante que ha conllevado a la existencia de tres

situaciones de diglosia1 entre el aacuterabe estaacutendar y el dialecto marroquiacute o

dariŷa entre el aacuterabe estaacutendar y el franceacutes y entre el amazigh y el dariŷa2

La primera diglosia se manifiesta entre el aacuterabe estaacutendar utilizado en

situaciones formales y el aacuterabe marroquiacute o dariŷa usado en las demaacutes

situaciones de la vida cotidiana En segundo lugar la diglosia entre el aacuterabe

estaacutendar y el franceacutes es patente tanto en la administracioacuten como en la

poblacioacuten urbana de formacioacuten bilinguumle mientras que el aacuterabe estaacutendar es la

lengua oficial el franceacutes es siacutembolo de modernidad y marca de distincioacuten

social Tanto el franceacutes como el aacuterabe tienen acto de presencia en los medios

de comunicacioacuten en la administracioacuten y en otros muchos aacutembitos como el

cultural Por uacuteltimo tambieacuten se encuentran en situacioacuten de diglosia el dariŷa y

el amazigh La primera es la lengua de la poblacioacuten marroquiacute de origen no

bereber y la segunda es la lengua de la poblacioacuten marroquiacute de origen bereber

1Diglosia Forma de bilinguumlismo en la que dos lenguas o dialectos se utilizan habitualmente con intenciones diferentes

o en situaciones sociales diferentes (Diccionario de terminologiacutea de linguumliacutestica actual 1981156) 2Veacutease BOUKOUS Ahmed Socieacuteteacutes langues et cultures au Maroc Rabat Enjeux symboliques Universiteacute Mohamed

V 1995 pp55-58

15

11 Las lenguas nacionales

Como hemos sentildealado anteriormente en Marruecos conviven tres lenguas

nacionales el aacuterabe estaacutendar o fusha el dialecto marroquiacute o dariŷa y el

bereber o amazigh

a) El aacuterabe estaacutendar o fusha

El aacuterabe estaacutendar tiene su origen en el siglo VII concretamente con la

llegada de los aacuterabes al norte de Aacutefrica y se consolida en el siglo XV con la

llegada masiva de los moriscos expulsados a partir de 1492 de la peniacutensula

tras la reconquista espantildeola3

Al principio el aacuterabe estaacutendar presentaba dos variedades la escrita y la

oral La variedad escrita permancioacute durante siglos debido a su utilizacioacuten como

lengua de predicacioacuten religiosa y en cuestiones administrativas Actualmente el

aacuterabe estaacutendar es la lengua oficial usada en contextos cultos (literarios

humaniacutesticos cientiacuteficos y teacutecnicos) en los medios de comunicacioacuten (orales y

escritos) en la escuela y en las situaciones oficiales y administrativas4

La situacioacuten que ocupa el aacuterabe estaacutendar fue descrita por el autor

tunecino M Doggy como ldquouna situacioacuten intermedia entre lengua adquirida y

aprendidardquo 5 El citado autor alega que el nintildeo comienza a aprender el aacuterabe

estaacutendar en el colegio a los 5-6 antildeos pero como receptor se ha familiarizado

con ella a traveacutes de los medios de comunicacioacuten (dibujos televisioacuten canciones

infantiles el Coraacuten) con anterioridad de manera pasiva Por ello el citado autor

adopta el teacutermino de lengua ldquoseminativardquo para referirse al aacuterabe estaacutendar

En efecto se considera la lengua aacuterabe como LM a pesar de que eacutesta

no acompantildea al nintildeo desde el nacimiento sino hasta que comienza su

andadura escolar Sin embargo se considera una LM debido a que constituye

sin duda un viacutenculo importante con la cultura aacuterabe e islaacutemica y por lo tanto

3 ROLDAacuteN Magdalena ldquoLa situacioacuten linguumliacutestica marroquiacute (I)rdquo Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia

en Marruecos El espantildeol en Marruecos 2005 nordm16 p35 4 Ibiacuted

5DOGGY Mohamed ldquoPrincipales discrepancias linguumliacutesticas entre el aacuterabe y el espantildeolrdquo Carabela Linguumliacutestica

Contrastiva en la ensentildeanza de ELE 2002 nordm 52 p49

16

en la construccioacuten de la identidad marroquiacute De ahiacute que esta lengua goza de un

estatus privilegiado

b) El dialecto marroquiacute o dariŷa

El dialecto marroquiacute es una lengua derivada del aacuterabe estaacutendar

resultado de la evolucioacuten de antiguos dialectos neoaacuterabes6 procedentes de la

Peniacutensula Araacutebiga que se fueron consolidando entre la poblacioacuten de

Marruecos que en su origen hablaba bereber7Es la lengua maacutes empleada del

paiacutes por el nuacutemero de hablantes y las zonas que ocupa Su uso es

exclusivamente oral con muchas variedades seguacuten la zonas (beduinas

urbanas nortesur saharaoui) por lo tanto su correspondencia escrita vendriacutea

a ser el aacuterabe estaacutendar El dariŷa es el principal instrumento comunicativo de la

vida cotidiana utilizado en todos los aacutembitos cotidianos y por todos los

hablantes tanto alfabetizados como analfabetos Tambieacuten es LM de los

marroquiacutees de origen no amazigh y el lazo comunicativo entre los hablantes

de lenguas no compatibles (aacuterabe- bereber o bereber-dialectos bereberes

lejanos) 8

c) El bereber o amazigh

El bereber o amazigh es la LM del 40 de los marroquiacutees la segunda

lengua maacutes hablada del paiacutes Consta de 3 variedades el rifentildeo o tarifit de la

zona del Rif y sus comarcas el tamazight de la zona del Atlas en el centro-

este del paiacutes y el tachelhit tambieacuten conocido con el nombre de chelha en el

suroeste del paiacutes 9

Durante un tiempo esta lengua no habiacutea recibido la atencioacuten que se

mereciacutea sobre todo por no poseer un estaacutendar establecido y soacutelo se usaba en

el aacutembito familiar de las zonas de origen bereber No obstante en los uacuteltimos

antildeos en Marruecos se han llevado a cabo varias reformas para reconocerla

como un importante marco identitario nacional

6Los diversos dialectos neoaacuterabes son el resultado de las modificaciones estructurales que estas variedades de la

lengua aacuterabe han sufrido con el paso del tiempo debidas a preacutestamos convergencias influencias sustraacuteticas etc 7BERDONEacuteS LOacutePEZ Antonio El aacuterabe marroquiacute y el espantildeol Granada Coleccioacuten Granada literaria 2004 p13

8 ROLDAacuteN Magdalena ldquoLa situacioacuten linguumliacutestica marroquiacuterdquo Opcit p36

9 Ibid

17

Esto es debido a la labor del movimiento amazigh formado por varias

asociaciones que organizan actividades culturales para insistir en los derechos

de esta lengua De este modo se redactoacute en 1991 la Charte drsquoAgadir relative

aux droits linguistiques et culturels10 que pretendiacutea contribuir al proyecto global

de la edificacioacuten de la cultura nacional democraacutetica Aparte de ello en marzo

de 2000 229 intelectuales firmaron El manifiesto bereber considerado como

un documento fundamental y decisivo del movimiento amazigh en

Marruecos11

Tras el resurgimiento de este movimiento que reivindicaba la presencia

del amazigh en la ensentildeanza y en la educacioacuten surgieron la Carta Nacional de

Educacioacuten y Formacioacuten y el 17 de octubre de 2001 el Real Decreto que

establece la creacioacuten del IRCAM (Institut Royal de la Culture Amazighe ndash

Instituto Real de Cultura Amazigh12A raiacutez de ello se han establecido

programas de ensentildeanza en establecimientos de ensentildeanza no formal el

programa de ensentildeanza de la lengua y la cultura amazigh del Instituto Franceacutes

de Agadir y otras clases que se imparten en asociaciones u ONG orientadas a

la proteccioacuten de dicha lengua13 En consecuencia se calcula que el amazigh

comienza a ensentildearse en 2003 en maacutes de 300 colegios del paiacutes

Cabe sentildealar tambieacuten que el amazigh estaacute presente en los medios de

comunicacioacuten en Tamazigh TV una cadena de televisioacuten puacuteblica

exclusivamente bereber fundada en el 2010 en uno de los principales

telediarios de la televisioacuten oficial en sus tres variedades y en una emisora de

radio estatal de emisioacuten diaria que dedica espacio y tiempo a cada variedad de

esta lengua

Por otro lado el discurso real siempre ha insistido reiteradamente en la

importancia de esta lengua como marco fundamental de la identidad marroquiacute y

la necesidad de su formalizacioacuten en la ensentildeanza En consecuencia la nueva

Constitucioacuten Marroquiacute aprobada el 1 de julio de 2011 elevoacute el estatus de esta

10

Para maacutes informacioacuten consulte MAROC Charte dAgadir relativaux droits linguumlistiques et culturels [en liacutenea] 5 de agosto 1991 Disponible en httpwwwtlfqulavalcaaxlafriquecharte_berberehtml[Consulta 20032011] 11

MOUSTAOUI Adil La lengua amazigh en la poliacutetica linguumliacutestica de Marruecos en Mercado [en liacutenea] Dossier 14 Disponible en httpwwwciemenorgmercatorbutlletins54-09html[Consulta 02042011] 12

Ibiacuted 13

Ibiacuted

18

lengua que pasoacute a ser considerada como lengua oficial del Estado junto al

aacuterabe estaacutendar y patrimonio cultural y linguumliacutestico de todos los marroquiacutees

12 Las lenguas extranjeras

Las lenguas extranjeras que estaacuten presentes en Marruecos son el

franceacutes el ingleacutes el espantildeol y de modo reducido el italiano el portugueacutes y el

alemaacuten

a) El franceacutes

Desde la implantacioacuten del protectorado franceacutes la lengua francesa

ocupa un lugar destacado Esta lengua conserva un estatus privilegiado a

pesar del proceso de arabizacioacuten llevado a cabo despueacutes de la independencia

Pues a pesar de no ser una lengua oficial el franceacutes constituye la segunda

lengua institucional tras el aacuterabe estaacutendar En comparacioacuten con las demaacutes

lenguas extranjeras el franceacutes ocupa sin duda alguna un lugar privilegiado en

Marruecos debido a las siguientes causas sentildealadas por A Krikez14 su

estudio en los centros puacuteblicos se introduce desde la ensentildeanza primaria

mientras que las otras lenguas extranjeras se incluyen a partir de los 11 antildeos

en quinto curso su coeficiente es elevado para la nota del bachillerato y para

entrar en las escuelas superiores ocupa muchas horas lectivas en la

escolarizacioacuten es la lengua de instruccioacuten en muchas universidades es

empleada en la administracioacuten y en las pruebas o concursos laborales es la

lengua usada en la prensa escrita y en los medios audiovisuales de

comunicacioacuten y es la lengua de expresioacuten elegida en muchos aacutembitos

culturales y econoacutemicos Este uacuteltimo hecho hace que las demaacutes lenguas gocen

de menos intereacutes incluido el aacuterabe Detraacutes de ello estaacute el esfuerzo desplegado

por el movimiento francoacutefono y la dependencia econoacutemica de Francia

Por otro lado no podemos negar el bilinguumlismo que se presenta en la

administracioacuten entre el franceacutes y el aacuterabe estaacutendar asiacute como en la propia

sociedad marroquiacute sobre todo en la clase media-alta Este hecho es maacutes

notorio en la ex zona del protectorado franceacutes Asimismo la variedad dialectal

marroquiacute de esta zona se nutre de gran cantidad de preacutestamos franceses 14

KRIKEZ Abdellah Status nature et enseignement de la langue franccedilaise au Maroc Tetuaacuten Al Khalij Al Arabi 2005 pp62-64

19

b) El ingleacutes y otras lenguas extranjeras

El ingleacutes es la lengua maacutes estudiada de las lenguas extranjeras despueacutes

del franceacutes Esto es debido a su importancia en la tecnologiacutea y los negocios

asiacute como al fenoacutemeno de la globalizacioacuten internet y su enorme coyuntura

poliacutetica Fue el primer idioma despueacutes del franceacutes introducido en la ensentildeanza

colegial en el 2002 y en la secundaria es estudiado por el 90 de los

alumnos15 El italiano junto con el alemaacuten y el portugueacutes son lenguas de menor

presencia hasta el momento16

c) El espantildeol

La lengua espantildeola fue implantada por primera vez tras la expulsioacuten de

los moriscos en el siglo XV y la posterior llegada de los judiacuteos sefardiacutees a

Marruecos Maacutes tarde con la implantacioacuten del protectorado espantildeol (1912-

1956) se convierte en lengua colonial Tras la independencia el estatus del

espantildeol quedoacute limitado aunque sigue teniendo presencia sobre todo en el

norte del paiacutes

M Ammadi17 alega que entre 4 y 7 millones de habitantes hablan

espantildeol de forma diferente en Marruecos El mayor nuacutemero de hablantes se

concentra en la zona norte debido a la proximidad geograacutefica y a razones

histoacutericas como las influencias que dejoacute el protectorado espantildeol implantado

desde 1912 hasta 1956 en dicha zona Esto quiere decir que la presencia de la

lengua espantildeola se debe tanto al legado colonial como a la vecindad

geograacutefica que originoacute distintos intereses e intercambios en las relaciones

bilaterales entre Marruecos y Espantildea Fruto de dichas relaciones la inversioacuten

espantildeola constituye una de las causas del creciente intereacutes por el idioma

espantildeol Muchas empresas se asentaron en Marruecos asesoradas por las

Caacutemaras de comercio de ambos paiacuteses Esto indica que los intereses

hispanomarroquiacutees han hecho que el espantildeol se convierta en un recurso por el

que se puede optar a un trabajo Esto explica el aumento de inscripciones tanto

15

ROLDAacuteN Magdalena ldquoLa situacioacuten linguumliacutestica marroquiacuterdquo Op cit p39 16

Se disponen de 3 departamentos de lengua alemana en la universidad marroquiacute (en Rabat Feacutes y Casablanca) El italiano tiene 2 departamentos (uno en Rabat y otro en Casablanca) y el departamento de portugueacutes empezoacute en 2010 en Rabat

17AMMADI Mostafa ldquoEl espantildeol en Marruecos historia y presenterdquo En Actas del IX Congreso brasilentildeo de Profesores

de Espantildeol Brasilia Consejeriacutea de Educacioacuten del MEC en Brasil 2002 p46

20

en el Instituto Cervantes como en otros centros de idiomas privados de lengua

espantildeola ya que con ello el alumno tiene la posibilidad de abrirse camino en el

mercado laboral

Por otro lado en los medios de comunicacioacuten el espantildeol tambieacuten estaacute

presente en algunos espacios tanto en prensa (Marruecos siglo XXI) como en

los medios audiovisuales (radio televisioacuten) En internet tambieacuten se estaacuten

desarrollando paacuteginas web en espantildeol como Marruecos digital aparte de otros

usos del mismo

Por su parte no podemos olvidar la gran difusioacuten que tiene el fuacutetbol

espantildeol en Marruecos y cuya retransmisioacuten en ocasiones desde un canal

espantildeol ayuda al puacuteblico marroquiacute a familiarizarse con la lengua o a

perfeccionarla18

Otra labor importante es la de la literatura marroquiacute de expresioacuten

espantildeola llevada a cabo por varios hispanistas marroquiacutees19 Muchos son los

autores marroquiacutees quienes eligen la lengua espantildeola como lengua de

expresioacuten Cabe destacar tambieacuten la traduccioacuten del espantildeol al aacuterabe y

viceversa realizada por varios hispanistas de las obras de importantes figuras

espantildeolas como Cervantes Garciacutea Lorca Juan Ramoacuten Jimeacutenez y Juan

Goytisolo o aacuterabes como Mohamed Chukri Taher Benjeloun Najib Mahfoud

etc20

En este marco hay que destacar tambieacuten la labor de las asociaciones

de hispanistas marroquiacutees orientados a promocionar el hispanismo en

Marruecos Entre ellas destacan la asociacioacuten de Hispanistas marroquiacutees

(AHISMA) y la Asociacioacuten de Escritores Marroquiacutees en Lengua Espantildeola

(AEMLE) Esta uacuteltima ha editado y distribuido numerosos tiacutetulos en lengua

espantildeola en las libreriacuteas de Marruecos y de Espantildea (novelas ensayos

estudios cuentos y poesiacutea) La labor del hispanismo marroquiacute queda patente

en las palabras de M Ammadi

18

No obstante este hecho se ha visto perjudicado por el desarrollo de los canales Aljazeera deportiva cuya retransmisioacuten se hace en aacuterabe desde 2001-2003 19

Destacan hispanistas como Mohamed Chakor Mohammed Sabbag Abdelkader Uariachi Mohammed Buissef Rekab Mohamed Mamoun Taha Mohamed Sibari Ahmed Daudi Mohamed Ibn Azzouz Hakim y otros muchos 20

Es el caso de un proyecto subvencionado por el ministerio de Cultura espantildeol y editado por Litograf editado en Taacutenger y por otros traductores marroquiacutees

21

ldquoSiendo Marruecos un vecino y socio privilegiado de Espantildea se ha convertido en los uacuteltimos antildeos en el uacutenico paiacutes aacuterabe donde existe viva una literatura de expresioacuten espantildeola reducida en cantidad pero sin duda perceptible

y activardquo21

En este sentido la inclusioacuten de Marruecos y Espantildea en el portanario

euromediterraacuteneo originoacute varias colaboraciones entre las dos orillas De este

modo surgieron las revistas Afkar Hesperia Mediterraacuteneo y varias

colecciones en comuacuten como las ediciones de Oriente y del Mediterraacuteneo

Almed o Icaria Asimismo destaca la revista del Ministerio de Educacioacuten y

Ciencia Aljamiacutea donde participan investigadores de ambas orillas la revista de

la Escuela Superior Rey Fahd de traduccioacuten de Taacutenger Cuadernos de Rabat

de iacutendole didaacutectica etc22

2 La ensentildeanza del espantildeol en Marruecos

La ensentildeanza de la lengua espantildeola en Marruecos proviene de tres fuentes

principales del sistema educativo marroquiacute de la accioacuten educativa y cultural

espantildeolas y del Instituto Cervantes

21 El espantildeol en el sistema educativo marroquiacute

En el sistema educativo marroquiacute la lengua espantildeola es introducida

desde la secundaria como lengua optativa al igual que el ingleacutes Sin embargo

soacutelo el 8 de los marroquiacutees eligen el espantildeol frente al 90 que prefieren el

ingleacutes y el 2 optan por el italiano o el alemaacuten

En el aacutembito educativo superior el espantildeol se imparte en las Facultades

de Letras como especialidad de Estudios Hispaacutenicos Las 14 universidades

marroquiacutees puacuteblicas cuentan con 7 departamentos de Estudios hispaacutenicos

Rabat Fez Tetuaacuten Casablanca Agadir Nador y Mohammedia

Por otro lado se imparte espantildeol como lengua complementaria en

diversas facultades de caraacutecter cientiacutefico y en algunas escuelas superiores

21

AMMADI Mostafa El espantildeol en Marruecos historia y presente Opcit p45 22

Ibiacuted p48

22

Es el caso de las Escuelas Superiores de Comercio y Gestioacuten de Taacutenger

Agadir y Settat de la Escuela de Ciencias de la Informacioacuten en Rabat de las

Escuelas Superiores de Tecnologiacutea de Saleacute Mekneacutes y Casablanca y de la

Escuela Superior Rey Fahd en Taacutenger23 Aparte de ello tambieacuten el espantildeol se

imparte en diversos Institutos Superiores Es el caso del Instituto Superior de

Teacutecnicas Turiacutesticas y Hoteleras Aplicadas de Mohammedia o el Instituto

Superior Internacional de Turismo en Taacutenger24

22 La accioacuten educativa y cultural espantildeolas

La accioacuten promotora espantildeola se lleva a cabo gracias a la labor de las

Consejeriacuteas de Educacioacuten y la Consejeriacutea Cultural y de Cooperacioacuten La

accioacuten educativa es gestionada por la Consejeriacutea de Educacioacuten de la Embajada

de Espantildea en Rabat Dicha accioacuten se concretiza con la presencia de una red

de centros espantildeoles docentes asentados en Marruecos y al desarrollo de

diferentes programas de cooperacioacuten en materia educativa con el Ministerio

de Educacioacuten marroquiacute25 Precisamente en colaboracioacuten con eacuteste A Limami26

alega que la Consejeriacutea de Educacioacuten asesora la difusioacuten del espantildeol dentro

del sistema educativo marroquiacute por medio de un equipo teacutecnico formado por

10 personas

Marruecos es el paiacutes extranjero que cuenta con mayor cantidad de

centros docentes 11 centros educativos espantildeoles27 La red de centros estaacute

formada por 3 centros integrados (3-17 antildeos) en Alhucemas Casablanca y

Nador dos institutos de Secundaria en Taacutenger y Tetuaacuten un Instituto de

secundaria y formacioacuten profesional en Tetuaacuten y cinco colegios de primaria en

Taacutenger Tetuaacuten Rabat Larache y en el Aiuacuten28La ensentildeanza de la lengua

23

MONTES MARIacuteN Mordf del Pilar ldquoEl espantildeol en la ensentildeanza superior en Marruecosrdquo Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos El espantildeol en Marruecos 2005 nordm16 p2 24

Ibiacuted p73 25

Esta cooperacioacuten se encuentra dentro del marco del Real Decreto 11382002 de 31 de octubre (BOE de 1 noviembre 2002) por el que se regulan las actuaciones del Ministerio de Educacioacuten Cultura y Deporte en el exterior 26

LIMAMI Abdellatif ldquoUna mirada sobre el hispanismo marroquiacuterdquo Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos El espantildeol en Marruecos 2005 nordm 16 p56 27

MARKIEGI Xabier El espantildeol en Marruecos [en liacutenea] Revista del I Cervantes Octubre del 2004 p23 Disponible en httpwwwcervantesesimagenesFileprensarevistarc_elespanol_01pdf[Consulta 26022010] 28

Colegio Lope de Vega en Nador Colegio Melchor Jovellanos en Al Hoceima Instituto Nuestra Sentildeora del Pilar Instituto Juan de la Cierva y Colegio Jacinto Benavente de Tetuaacuten Instituto Severo Ochoa y Colegio Ramoacuten y Cajal de Taacutenger el Colegio Luis Vives de Larache el Colegio Espantildeol de Rabat el Colegio Juan Ramoacuten Jimeacutenez de Casablanca y el Colegio Espantildeol de Laayoune

23

espantildeola en estos centros sigue la misma metodologiacutea fijada por el Ministerio

de Educacioacuten y Ciencia de los centros espantildeoles en Espantildea destinada a los

hablantes nativos

A pesar de que la accioacuten educativa es competencia del Ministerio de

Educacioacuten es de destacar tambieacuten la labor llevada a cabo por la Consejeriacutea

Cultural y de Cooperacioacuten de la Embajada de Espantildea en Rabat Si bien es

cierto que la funcioacuten principal de este organismo es la difusioacuten de la cultura

espantildeola y la cooperacioacuten cultural con Marruecos29 sin embargo tambieacuten

contribuye a la organizacioacuten de diversas actividades cooperativas de iacutendole

cultural y a la gestioacuten de varios programas de becas para promocionar la

cultura y lengua espantildeolas en Marruecos30 Entre los diversos programas de

cooperacioacuten cultural destacamos los sentildealados por Aacutelvarez Barthe31 y los que

atantildeen particularmente a la lengua espantildeola

-Programa de cooperacioacuten interuniversitaria hispano-marroquiacute iniciada

en 1995 Pretende llevar a cabo proyectos conjuntos entre investigadores

marroquiacutees y espantildeoles en diversas materias prioritarias para ambos lados La

duracioacuten de los proyectos abarca un antildeo y es renovable en caso de que se

estime necesario

-Becas el ministerio ha puesto a disposicioacuten de los marroquiacutees un

programa de becas ofrecidas por el Ministerio de asuntos exteriores y

cooperacioacuten (MAEC) y la agencia espantildeola de cooperacioacuten internacional

(AECI) Se trata de becas para tercer ciclo investigacioacuten especializacioacuten y de

estudio de la lengua y cultura espantildeolas Asimismo la agencia de cooperacioacuten

internacional ofrece becas a lectorados de lengua espantildeola en varias

universidades marroquiacutees

29

La base juriacutedica de la cooperacioacuten cultural entre Espantildea y Marruecos la conforman el Convenio de Cooperacioacuten Cultural y Educativa de octubre de 1980 y la VI Comisioacuten Mixta celebrada en Rabat el 23 de abril de 2003 30

AacuteLVAREZ BARTHE Antonio La Consejeriacutea cultural de la Embajada de Espantildea y la cooperacioacuten con Marruecos Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos Marruecos en espantildeol 2006 vol II nordm 17 p88

31Ibiacuted pp88-90

24

23 El Instituto Cervantes

El Instituto Cervantes es una institucioacuten creada en 1991 con la labor de

promocionar y difundir universalmente la cultura y lengua espantildeolas Se trata

de un organismo puacuteblico integrado en el Ministerio de Asuntos Exteriores

espantildeol32 Dispone de 77 centros repartidos en los 5 continentes Marruecos

cuenta con 6 centros asentados en las ciudades de Taacutenger Tetuaacuten Rabat

Casablanca Fez y Marraquech Tambieacuten existen aulas en Agadir gestionadas

por el Instituto Cervantes de Casablanca

La sede central de la institucioacuten se encuentra en Madrid y en Alcalaacute de

Henares (Madrid) Esta institucioacuten tiene los siguientes objetivos y funciones33

Organizar cursos generales y especiales de lengua espantildeola asiacute como

de las lenguas cooficiales en Espantildea

Expedir en nombre del Ministerio de Educacioacuten y Ciencia los Diplomas

de Espantildeol como Lengua Extranjera (DELE) y organizar los exaacutemenes

para su obtencioacuten

Actualizar los meacutetodos de ensentildeanza y la formacioacuten del profesorado

Apoyar la labor de los hispanistas

Participar en programas de difusioacuten de la lengua espantildeola

Realizar actividades de difusioacuten cultural en colaboracioacuten con otros

organismos espantildeoles e hispanoamericanos y con entidades de los

paiacuteses anfitriones

Poner a disposicioacuten del puacuteblico bibliotecas provistas de los medios

tecnoloacutegicos maacutes avanzados

Organizar los exaacutemenes para el Diploma de Espantildeol como Lengua

Extranjera (DELE) asiacute como expedir certificados y diplomas oficiales

para los profesores

32

LIMAMI Abdellatif Opcit 33

Presentacioacuten lengua y ensentildeanza [en liacutenea] Disponible en httpwwwcervanteseslengua_y_ensenanzapresentacion_lengua_y_ensenanzahtml[Consulta 30122010]

25

En resumidas cuentas los centros del Instituto Cervantes ofrecen tres

tipos de servicios la ensentildeanza de la lengua espantildeola un fondo bibliotecario

disponible para todos los interesados y la organizacioacuten de diversas actividades

culturales

a) La ensentildeanza de la lengua espantildeola

En el Instituto Cervantes se imparte E LE a alumnos de distintas

edades niveles culturales diversos y con distintas motivaciones e intereses

La ensentildeanza se lleva a cabo acorde a las directrices establecidas por el

Consejo de Europa en 2001 en el MCERL y recogidas en el PC de la

institucioacuten

El PC del Instituto Cervantes consta de una serie de 3 voluacutemenes de los

niveles de referencia del espantildeol donde se concretizan los objetivos y

contenidos de cada nivel de referencia establecidos por el MCERL e

incorporados en su plan actualizado En primer lugar se sentildealan los objetivos

para posteriormente detallar los doce inventarios necesarios para las

actividades comunicativas especiacuteficas en la escala de descriptores del

MCERL34

Los descriptores especifican queacute materiales son necesarios para

desarrollar las principales competencias de los alumnos Por su parte los

inventarios derivan del anaacutelisis de los distintos componentes gramaticales

pragmaacutetico-discursivo nocionales culturales y de aprendizaje siempre desde

un enfoque comunicativo

El Instituto tambieacuten ofrece la oportunidad de conseguir el certificado

linguumliacutestico de la lengua espantildeola DELE delegado por el Ministerio de

Educacioacuten y Ciencia espantildeol Los exaacutemenes DELE se realizan en maacutes de

100000 paiacuteses del mundo en todos los niveles comunes de referencia A1-A2

B1-B2 C1-C2 por unos 50000 candidatos al antildeo en los institutos Cervantes y

en otros centros habilitados35 La metodologiacutea tiene como finalidad la

34

AAVV Plan Curricular del Instituto Cervantes Niveles de referencia para el espantildeol Madrid Instituto Cervantes y Biblioteca Nueva 2006 p11 35

Diplomas de espantildeol como LE Disponible en httpdiplomascervantesesdocsficheros200402120018_7_0pdf[Consulta 30012011]

26

introduccioacuten y el desarrollo de la competencia comunicativa tanto oral como

escrita en un tiempo reducido adaptaacutendose las necesidades de los alumnos

Finalmente en el aacutembito de la ensentildeanza tambieacuten destaca la creacioacuten

por el Instituto Cervantes del aula virtual de espantildeol (AVE)36 Se trata de una

plataforma en internet donde se puede acceder a distintos cursos y materiales

didaacutecticos orientados a la ensentildeanza y aprendizaje de la lengua espantildeola y

a la formacioacuten de profesores

b) La biblioteca

Las bibliotecas37 del ICervantes ofrecen un fondo general con obras de

referencia de todas las disciplinas y un fondo local destinado a obras sobre el

Magreb el mundo aacuterabe e islaacutemico asiacute como obras traducidas al aacuterabe y de

autores aacuterabes traducidas al espantildeol Tambieacuten ofrece numerosos soportes

audiovisuales multimedia relacionados con materias diversas didaacutectica

literatura enciclopedias cine hispano muacutesica y documentales38 Ahora bien

gran parte del fondo bibliotecario estaacute dedicado a materiales relacionados con

la ensentildeanza de la lengua espantildeola dirigidos tanto a profesores como a

alumnos

c) Las actividades culturales

Estos centros son unos de los promotores maacutes importantes de la cultura

espantildeola en Marruecos En colaboracioacuten con diversos organismos e

instituciones puacuteblicas tanto espantildeolas como marroquiacutees participan en la

organizacioacuten de diversas actividades de iacutendole cultural como encuentros

exposiciones artiacutesticas conciertos presentaciones de libros ferias y festivales

diversos Estas actividades despiertan el intereacutes por lo espantildeol e incentivan al

aprendizaje de la lengua espantildeola

36

El aula virtual del Instituto Cervantes fue creado en 1997 como uno de los contenidos del centro virtual del Instituto Cervantes que constituye uno de los principales sitios de referencia en Internet relacionados con la lengua espantildeola y la cultura en espantildeol Entre otros contenidos destacan Didactired (incluye actividades didaacutecticas) Rayuela (pasatiempos didaacutecticos) boletines lecturas etc 37

Las bibliotecas del I Cervantes llevan el nombre de reconocidos literatos espantildeoles Biblioteca Juan Goytisolo de Taacutenger Biblioteca Vicente Aleixandre de Tetuaacuten Biblioteca Benito Peacuterez Galdoacutes de Rabat Biblioteca Ana Mariacutea Matute de Casablanca Biblioteca Manuel Altolaguirre de Fez y Biblioteca Joseacute Aacutengel Valente de Marraquech 38

LOacutePEZ BECERRA Salvador [et al] ldquoEl Instituto Cervantes en Marruecosrdquo Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos Marruecos en espantildeol 2006 vol II nordm 17 p92

27

3 El alumnado marroquiacute

En todo proceso de ensentildeanza-aprendizaje de una LE existen factores

comunes a todos los estudiantes extranjeros y otros especiacuteficos de un

colectivo concreto Por ello a la hora de abordar la ensentildeanza del espantildeol de

los alumnos marroquiacutees es importante conocer los factores linguumliacutesticos y

extralinguumliacutesticos que intervienen en su proceso de aprendizaje39

El marco linguumliacutestico y cultural

El contexto social es sin duda uno de los factores extralinguumliacutesticos maacutes

importantes que hay que tener en cuenta Por ejemplo no es lo mismo un

alumno que estudia espantildeol en Marruecos que un inmigrante marroquiacute que lo

estudia en Espantildea Si se va a estudiar una lengua en su medio natural habraacute

maacutes posibilidades de practicarla debido al roce diario con dicha lengua y con

sus hablantes nativos Tambieacuten dentro del mismo paiacutes es importante tener en

cuenta el marco educativo donde tiene lugar la ensentildeanza de dicha lengua

Asimismo no es lo mismo estudiar en el Instituto Cervantes u otro centro de

idioma privado (el nuacutemero de alumnos es reducido el enfoque es comunicativo

el programa es maacutes flexible) como en el sistema educativo marroquiacute (mayor

nuacutemero de alumnos meacutetodo tradicional maacutes horas escolares) o en los centros

espantildeoles afincados en Marruecos (ensentildeanza similar a la de los nativos

espantildeoles)

Aparte de ello es importante tener en cuenta que los alumnos

marroquiacutees pertenecen a un contexto social multilinguumle donde tienen presencia

muchas lenguas nacionales y extranjeras que pueden interferir tanto positiva

como negativamente en el proceso de aprendizaje

39

MARCOS MARIacuteN Francisco y Jesuacutes SAacuteNCHEZ LOBATO Linguumliacutestica Aplicada Madrid Ed Siacutentesis 1988 pp46-48

28

Identidad cultural del alumno

El alumno marroquiacute seguacuten M Ammadi40 se caracteriza por una

identidad cultural compuesta por 4 paraacutemetros fundamentales la religioacuten

musulmana la arabicidad el sustrato amazigh y la influencia de las lenguas

europeas Por consiguiente a la hora de abordar la ensentildeanza del espantildeol al

colectivo marroquiacute es importante considerar su identidad cultural que influiraacute

en su proceso de asimilacioacuten de la nueva lengua

La motivacioacuten

La importancia de la dimensioacuten afectiva es uno de los factores maacutes

determinantes del eacutexito del aprendizaje de un idioma Al respecto el autor

anterior41 alega que la motivacioacuten de los alumnos marroquiacutees siempre estaacute

presente debido a que por un motivo u otro siempre han mostrado intereacutes por

la realidad espantildeola Esto se explica por el contacto entre comunidades por la

proximidad geograacutefica por tener familiares en Espantildea por influencias

coloniales pasadas por cuestiones culturales etc

Aparte de lo sentildealado por el citado autor cabe destacar que la

ensentildeanza del espantildeol en Marruecos en teacuterminos generales siempre se

presenta de modo optativo Es decir en los Institutos Cervantes el alumno

acude voluntariamente por diversos intereses en la ensentildeanza secundaria del

sistema educativo marroquiacute el alumno elige entre el ingleacutes y el espantildeol Por su

parte en la universidad el alumno opta por la especialidad de filologiacutea

espantildeola Todo ello nos lleva a concluir que los alumnos marroquiacutees siempre

estaacuten motivados por aprender espantildeol porque dicha ensentildeanza no es

impuesta en ninguacuten momento sino optativa

Nivel de formacioacuten

El profesor debe tomar en consideracioacuten el nivel de formacioacuten o

escolarizacioacuten del alumno no es lo mismo un alumno que ya cuenta en su

repertorio con otras lenguas de origen latino como el franceacutes que otro que se

enfrenta por primera vez a una lengua europea

40

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees Rabat Bouregreg 2009 p41 41

Ibiacuted

29

Por otro lado un inmigrante analfabeto que aprende espantildeol no es

comparable con un aprendiente alfabetizado Por otro lado el conocimiento del

grado de escolarizacioacuten del alumno permite conocer si la lengua es incluida en

el curriacuteculo escolar del mismo o si supone una novedad para eacutel

Grado de familiarizacioacuten

En liacuteneas generales la familiarizacioacuten con el espantildeol es mayor en la

zona norte de Marruecos que en otras zonas del paiacutes por motivos histoacutericos y

geograacuteficos El dariŷa del Norte por ejemplo estaacute formado por numerosos

preacutestamos espantildeoles por lo que los alumnos ya estaacuten familiarizados con parte

del leacutexico La familiarizacioacuten con lo espantildeol en esta zona no soacutelo se encuentra

entre las personas cultas sino tambieacuten entre las analfabetas

La edad del alumno

Es un factor importante ya que no es lo mismo programar cursos para

escolares que para adolescentes o adultos debido a que sus necesidades

intereses y haacutebitos linguumliacutestico-culturales son diferentes

Materiales didaacutecticos

Es importante conocer los distintos materiales didaacutecticos disponibles

(libros de texto cuadernos de ejercicios materiales de apoyo como CDs de

muacutesica peliacuteculas diapositivas o el internet) Interesa sobre todo el uso de

materiales variados que sean motivadores para los alumnos y despierten su

intereacutes por el idioma

30

31 Dificultades especiacuteficas

El aprendizaje de una LE como hemos visto depende de varios factores

Teniendo en cuenta la identidad linguumliacutestica y cultural del alumno marroquiacute se

puede afirmar que el aacuterabe y el espantildeol no soacutelo constituyen dos coacutedigos

linguumliacutesticos diferentes sino tambieacuten representan dos culturas alejadas Por

consiguiente el alumno marroquiacute puede enfrentarse tanto dificultades

linguumliacutesticas como culturales en su aprendizaje del idioma espantildeol

311 Dificultades linguumliacutesticas

Muchos investigadores en el campo de la linguumliacutestica aplicada

emprendieron la tarea de estudiar la influencia de la LM en la adquisicioacuten de

segundas lenguas La primera corriente de investigacioacuten basada en el

conductismo42 alegaba que los errores cometidos por los alumnos extranjeros

en su aprendizaje de la LE se deben a la influencia de la LM Esta corriente se

denomina anaacutelisis contrastivo43 y consistiacutea en analizar las diferencias

linguumliacutesticas entre la LM de los alumnos y la LO para valorar la influencia de la

primera en la adquisicioacuten de la segunda Por consiguiente pretende prevenir

posibles errores a partir del pronoacutestico de las diferencias Los conductistas

consideraban que el aprendizaje de la lengua se produciacutea a traveacutes de la

repeticioacuten de las respuestas ante un estiacutemulo el refuerzo positivo y el refuerzo

negativo o correccioacuten La adquisicioacuten del lenguaje por ende se describe como

un conjunto de haacutebitos en su fase inicial el aprendizaje de una LE no es maacutes

que una transferencia de haacutebitos desde la LM Este meacutetodo introdujo el

concepto de transferencia definido por Marta Baralo del modo siguiente

ldquo(hellip) consiste en mantener en el sistema de la interlengua alguacuten iacutetem o alguna estructura de la lengua ya conocida como perteneciente a la lengua meta(hellip)La transferencia puede entenderse como una estrategia universal que seda al comienzo del proceso de aprendizaje y en los estadios intermedios cuando se crea inestabilidad rdquo44

42

El conductismo o behaviorismo es un modelo psicoloacutegico que explica el lenguaje como una forma de conducta general Desde el punto de vista del aprendizaje la conducta linguumliacutestica se explica a traveacutes del modelo estimulo-respuesta-refuerzo (GVAacuteZQUEZ Errores Sin falta Madrid Edelsa Grupo Didascalia 1999 p 131) 43

Los maacuteximos representantes del anaacutelisis contrastivo fueron CH Fries (1945) U Weinreich (1953) R Lado (1957) 44

BARALO Marta La adquisicioacuten del espantildeol como lengua extranjera Madrid Arco libros 1999 p 46

31

Dicho de otro modo la transferencia es una estrategia que el

aprendiente extranjero de una lengua utiliza en los primeros estadios de

aprendizaje al imitar estructuras o nociones propias de su LM o de otras

lenguas que conoce De esta manera la funcioacuten de la LM en el proceso de

adquisicioacuten es importante en los primeros estadios ya que actuacutea como punto

de referencia para el alumno a la hora de asimilar las nuevas nociones de la

LE La transferencia puede ser positiva o negativa (interferencia) seguacuten la

distancia linguumliacutestica entre los idiomas La transferencia es positiva cuando

facilita el aprendizaje de la LO y es negativa cuando dificulta dicho

aprendizaje45 Por lo tanto cuanto maacutes se alejan dos sistemas linguumliacutesticos

mayores dificultades se presentan46

A finales de los antildeos 60 surgioacute otro nuevo meacutetodo basado en las

teoriacuteas generativistas de Chomsky el anaacutelisis de errores A diferencia del

anterior no compara dos lenguas sino que parte de las producciones

linguumliacutesticas de los hablantes es decir de los mismos errores y a partir de ellos

se averigua la posible causa de los mismos

Maacutes tarde y de la mano de L Selinker surgioacute el nuevo concepto de

interlengua que fue definido del siguiente modo

ldquo() aquel sistema linguumliacutestico de transicioacuten entre la LM y la LE Se trata de un sistema interiorizado que evoluciona tornaacutendose cada vez maacutes complejo y sobre el

cual el estudiante posee sus intuiciones47

La interlengua viene a ser una lengua intermedia entre la LM y la LO

con reglas propias y que supone un estadio maacutes en cualquier proceso de

aprendizaje por lo que cualquier alumno tendriacutea que pasar por distintas etapas

de la misma para alcanzar una oacuteptima competencia linguumliacutestica en la LO A

diferencia de lo propuesto por el anaacutelisis contrastivo para los partidarios del

anaacutelisis de errores y la interlengua el concepto de error es positivo y no

negativo Es decir el error es una etapa maacutes en el proceso de aprendizaje y

no un obstaacuteculo

45

VAacuteZQUEZ GracielaOpcit p133 46

LOacutePEZ SALINAS Mordf del Pilar ldquoEstudio y anaacutelisis de errores de la Interlengua de espantildeol para angloacutefonosrdquo En GOacuteMEZ ASENSIO Joseacute SAacuteNCHEZ LOBATO Jesuacutes (dirs) Interferencias Cruces y Errores Madrid SGEL 2001 p102 47

SELINKER Larry (1992 209-231) Citado por FERNAacuteNDEZ Sonsoles Interlengua y anaacutelisis de errores en el aprendizaje del espantildeol como lengua extranjera Madrid Edelsa 1997 p20

32

Por otra parte seguacuten el anaacutelisis contrastivo los errores producidos en la

interlengua son resultado de la interferencia de los haacutebitos de la LM a la LO

pero seguacuten el anaacutelisis de errores y la interlengua la influencia de la LM no es la

uacutenica causa de los errores existen otros errores debidos a causas diferentes48

S Fernaacutendez49 alega que la recurrencia a la LM no es la uacutenica estrategia a la

que acude el aprendiente de una LE y que eacutesta soacutelo es responsable del 30

de los errores cometidos por los alumnos Dicha autora sentildeala ademaacutes que la

interferencia o transferencia negativa estaacute maacutes acentuada en los planos

fonoloacutegicos y morfoloacutegicos

Una vez resumidos los principales meacutetodos de investigacioacuten en la

adquisicioacuten de la LE y la influencia de la LM en dicho aprendizaje presentamos

un esbozo de los errores cometidos por los alumnos marroquiacutees teniendo en

cuenta su peculiaridad linguumliacutestica

Debido a que la sociedad marroquiacute se caracteriza por el plurilinguumlismo

la posible influencia no soacutelo vendriacutea de la LM sino de las otras lenguas

presentes en el contexto sociocultural marroquiacute En otras palabras aunque el

estudio de las peculiaridades del aacuterabe estaacutendar es importante para entender

las dificultades linguumliacutesticas del alumnado marroquiacute no es la uacutenica lengua que

se debe tomar en consideracioacuten por lo estudiosos en este campo dada su

situacioacuten multilinguumliacutestica De este modo el alumnado marroquiacute al pertenecer a

un contexto multilinguumliacutestico puede presentar errores debido a las interferencias

provenientes del dialecto marroquiacute o del bereber como lenguas maternas al

aacuterabe estaacutendar como LM escrita y por otra al franceacutes como lengua europea de

referencia

Z Benyaya50 M Ammadi51 y M El Madkouri52 estudiaron las dificultades

especiacuteficas que se encuentran los alumnos marroquiacutees a la hora de abordar el

estudio de la lengua espantildeola y destacaron las principales interferencias

48

Veacutease BARALO Marta La adquisicioacuten del espantildeol como lengua extranjera Madrid Arco libros 1999 pp35-36 49

FERNAacuteNDEZ Sonsoles Interlengua y anaacutelisis de errores en el aprendizaje del espantildeol como lengua extranjera Op cit p26 50

BENYAYA Zineb ldquoLa ensentildeanza del espantildeol en la secundaria marroquiacute aspectos foacutenicosrdquo [en liacutenea] Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada a la Ensentildeanza de Lenguas 2007 vol 1 nordm 2 pp1-60 Disponible en httpwwwaulainterculturalorgIMGpdfnebrijapdf [Consulta 09092010] 51

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacuteeshellipOp cit 52

EL MADKOURI Mohamed ldquoLa lengua espantildeola y el inmigrante marroquiacuterdquo Didaacutectica 1995 nordm 7 pp355-362

33

fonoloacutegicas morfosintaacutecticas y leacutexicas en sus producciones linguumliacutesticas A

continuacioacuten resumimos las principales interferencias que estos autores

sentildealaron

a) Nivel fonoloacutegico

El sistema fonoloacutegico aacuterabe cuenta con una amplia gama de sonidos

que puede ser una base uacutetil para el aprendiente del espantildeol El espantildeol

dispone de sonidos que no existen en el aacuterabe estaacutendar Sin embargo la

ventaja que presentan los marroquiacutees es la presencia de dichos sonidos en el

dariŷa por lo que eacutesta cubre las posibles deficiencias en este plano

El sistema vocaacutelico aacuterabe soacutelo cuenta con 3 vocales breves a i u y

sus variantes largas ā ī ū Estos aloacutefonos perceptibles al oiacutedo no lo son

fonoloacutegicamente hablando y de ahiacute su discriminacioacuten en el espantildeol y la

confusioacuten que generan en los alumnos marroquiacutees Por ello en sus

producciones es frecuente el uso inverso de las vocales altas por las medias y

viceversa de los sonidos e y i y en menor medida o y u

Por su parte el sistema consonaacutentico aacuterabe es muy rico Consta de 28

unidades 9 maacutes que el espantildeol sin contar los fonemas duplicados

diferenciados por la enfatizacioacuten que no tienen correspondencia en espantildeol A

su vez el aacuterabe no cuenta con los fonemas espantildeoles siguientes ĉ ntilde p

g53

En este mismo plano tambieacuten los alumnos tienden a neutralizar algunas

consonantes como las bilabiales p-b las dentales d-t las liacutequidas l-r y

las dorsales k-g

b) Nivel foneacutetico

Destacan el seseo y el ceceo de las consonantes Aparte de ello M Al-

Madkouri54 afirma que los alumnos marroquiacutees pronuncian las consonantes maacutes

cerradas debido a la influencia del dariŷa que constituye una lengua

consonaacutentica Ademaacutes el autor sentildeala la tendencia de los alumnos marroquiacutees

a confundir los sonidos [s] y [O] por influencia del franceacutes

53

DOGGY Mohamed Opcit p50 54

EL-MADKOURI Mohamed ldquoLa lengua espantildeola y el inmigrante marroquiacuterdquo Opcit p359

34

c) Nivel ortograacutefico

Se presta poca atencioacuten a la puntuacioacuten conservando haacutebitos de la ortografiacutea

aacuterabe en el uso de comillas y colores para sentildealar los nombres propios etc55

d) Nivel morfosintaacutectico

La interferencia linguumliacutestica en este nivel se manifiesta en la imitacioacuten de

algunas estructuras sintaacutecticas procedentes del aacuterabe Como se sabe la

construccioacuten sintaacutectica maacutes frecuente del aacuterabe es (predicado verbal + sujeto)

al contrario que el espantildeol (sujeto + predicado verbal) por lo que los alumnos

marroquiacutees tienden a imitar esta construccioacuten Ademaacutes se presenta la

tendencia a usar frases conjuntivas introducidas por la conjuncioacuten copulativa

ldquoyrdquo frases largas con aposiciones y el uso predominante del gerundio debidas a

la oralidad de la cultura origen56

Asimismo cabe destacar la falta de concordancia en nuacutemero persona y

geacutenero por ser distinta a la concordancia en aacuterabe la confusioacuten en la

asimilacioacuten de los pronombres personales la ausencia del verbo copulativo por

no figurar eacuteste en el aacuterabe y las dificultades relacionadas con el uso de los

verbos reflexivos

e) Nivel leacutexico

Los primeros estadios de aprendizaje de un idioma siempre cuentan

como estrategia principal al uso de la LM como recurso En la zona norte ex

influencia espantildeola numerosos hispanismos o preacutestamos del espantildeol forman

parte del dialecto marroquiacute en su variante norte por lo tanto este hecho es

aprovechado por los alumnos aunque en su uso se adapta a la prosodia de la

lengua origen Algunos de esos preacutestamos leacutexicos del espantildeol en el dialecto

marroquiacute en su variante norte son los siguientes57

55

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees Opcit p128 56

Ibiacutedp48 57

Los ejemplos han sido extraiacutedos de HAMPARZOUMIAN Aram y Javier BARQUIN RUIZ ldquoLos Manuales de espantildeol y los alumnos marroquiacuteesrdquo[en liacutenea] Nordm9 2006 Disponible en httpwwwalbujayracomrevistarevista9documentos04pdf [Consulta 12102010]

35

Balcoacutenbalkon maletamaleta baloacutenbaloacuten bicicletabishkleta salasala

pomadapomada ruedaruida calamarkalamar cocinacuzina saloacutensaloacuten

cuerdakuirda camioacuten kamyun maacutequinamakina caacutemarakamara motormotor

En este plano la segunda lengua de influencia despueacutes del aacuterabe

estaacutendar y el dialecto marroquiacute viene a ser el franceacutes Los alumnos tienden a

usar los teacuterminos franceses y adaptarlos al idioma espantildeol He aquiacute algunos de

los ejemplos recogidos por Z Benyaya58

Si yo seriacutea (fuera) journalista [en vez de periodista] quiero un portable [en vez de

moacutevil] comen algo legero como omletas [en vez de tortillas] yo voy con eso a la

cinema [en vez de al cine] ton amigo [en vez de tuacute amigo]

Otro efecto de la interferencia linguumliacutestica a nivel leacutexico-semaacutentico se

encuentra en el caso de los denominados falsos amigos Se producen por la

confusioacuten creada como resultado de la similitud entre dos significantes que

pertenecen a diferentes sistemas linguumliacutesticos Los alumnos tienden a transferir

el mismo significado de uno de los teacuterminos en LM u otras lenguas de su

dominio a la LO debido a la similitud formal Es el caso de los siguientes

ejemplos59

- laquoDudaraquo en aacuterabe significa lsquogusanorsquo pero en espantildeol tiene otro significado

de lsquosospecharsquo

- laquoDarraquo en dariŷa significa lsquocasarsquo y en espantildeol tiene otro significado de

lsquoentregar donarrsquo

- laquoAlmaraquo en dariŷa es lsquoaguarsquo y en espantildeol tiene el significado de lsquosustancia

espiritual e inmortal del ser humanorsquo

Aparte de los errores leacutexicos anteriores M Ammadi60agrega los

siguientes tendencia a las repeticiones leacutexicas lo que conlleva a un estilo

pesados y redundante En el nivel superior los alumnos marroquiacutees tienden a

escribir demasiado haciendo uso de sinoacutenimos para alargar sus producciones

El citado autor61menciona los ejemplos siguientes

-Me gusta conocer informaciones

-Para haber y tener amistad en diferentes paiacuteses

58

BENYAYA ZinebOpcit p56 59

Los ejemplos son extraiacutedos de HAMPARZOUMIAN Aram y Javier BARQUIN RUIZ Opcit p39 60

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees Opcit p125 61

Ibiacuted

36

En cuanto al uso de las UFs Ammadi62sostiene que los alumnos de este

nivel tienden a modificarlas como se percibe en los siguientes ejemplos

-Entre la espalda y la paredentre la espada y la pared

-Dar atencioacutenprestar atencioacuten

-Hacerse relacionestener relaciones

-Ajustar la cuentaajustar cuentas

-Cada tres por doscada dos por tres

-Cuesta el ojo de la caracuesta un ojo de la cara

Refirieacutendose tambieacuten al uso de estas expresiones ZBenyaya sentildeala en

su anaacutelisis que los alumnos tienden a evitar el uso de estas expresiones

incluso los alumnos del nivel avanzado Esto se relaciona con una falta de

instruccioacuten o con una manera inadecuada de llevarla a cabo ello es debido a la

dificultad que presentan por su condicioacuten de estructuras prefabricadas

producidas y adquiridas en bloque no explicables con reglas gramaticales

Finalmente M Ammadi63 alega que los estudiantes marroquiacutees

desarrollan las destrezas orales antes que las escritas a causa de factores

linguumliacutesticos y psicolinguumliacutesticos El autor alega que este hecho es debido a la

oralidad del dialecto marroquiacute por lo que tienden a desarrollar lo oral antes que

lo escrito por una cuestioacuten de costumbre Ademaacutes el dariŷa consta de varios

preacutestamos espantildeoles y franceses por lo que las destrezas orales son captadas

faacutecilmente debido a la familiarizacioacuten con muchas palabras y expresiones asiacute

como por la presencia de dichas lenguas en los medios de comunicacioacuten

Cabe sentildealar que existen otros errores de diversa iacutendole que no tienen

nada que ver con la interferencia linguumliacutestica Es el caso de errores producidos

por una inadecuada metodologiacutea en la ensentildeanza del idioma o por factores

situacionales En este sentido M Baralo64 sentildeala las siguientes propiedades

de la interlengua

62

Ibiacuted p125 63

Ibiacuted p41 64

BARALO Marta Teoriacuteas de adquisicioacuten de lenguas extranjeras y su aplicacioacuten a la ensentildeanza del espantildeol Madrid Fundacioacuten Antonio de Nebrija 1998 pp86-96

37

Hipergeneralizacioacuten consiste en la generalizacioacuten de las reglas

aprendidas o inferidas a partir de las muestras de lengua con las que ha

estado en contacto el aprendiente es decir al intentar simplificar

algunas reglas eacutestas tienden a generalizarse Es el caso de las

dicotomiacuteas ser estar o indefinidoimperfecto

Ej Comerha comido hacerha hacido escribirha escribido

Simplificacioacuten estrategia que consiste en ajustar los conocimientos

linguumliacutesticos a las necesidades comunicativas es decir se pretende

comunicarse haciendo uso de los miacutenimos recursos de los que se

dispone Es el caso por ejemplo de la tendencia de simplificar los

elementos gramaticales sin significado referencial Tal es el caso de

algunos artiacuteculos pronombre y marcas de geacutenero o de plural

Transferencia es una estrategia universal que consiste en transferir

rasgos de la LM a la LO en las etapas iniciales de aprendizaje Los

errores de los aprendientes se predicen a traveacutes de la comparacioacuten

entre los dos sistemas linguumliacutesticos

Fosilizacioacuten consiste en la tendencia a conservar en su IL los iacutetems

reglas y subsistemas linguumliacutesticos de su LM con relacioacuten a la LO Los

errores no se corrigen de tal forma que se convierten permanentes por

influencia de la LM

Permeabilidad es resultado de la fijacioacuten o no fijacioacuten de una regla de la

gramaacutetica nuclear es decir al conocimiento del sistema de principios y

paraacutemetros65 Esta propiedad permite que el imput siga reestructurando

el sistema avanzando hacia nuevas etapas de aprendizaje Si no hay

permeabilidad el aprendiente se estanca en su etapa de aprendizaje y

sus errores se fosilizan

65

Los principios y los paraacutemetros son dos categoriacuteas que en las uacuteltimas versiones de la teoriacutea de la gramaacutetica universal de N Chomsky permiten explicar el concepto de competencia linguumliacutestica Los principios hacen referencia a las propiedades generales del lenguaje humano son abstractos comunes a todas las lenguas (por lo tanto universales) e innatos En cambio los paraacutemetros hacen referencia a las distintas opciones que cada lengua adopta son concretos particulares de cada lengua y aprendidos Un paraacutemetro es asiacute el grado de variacioacuten que admite un universal linguumliacutestico en cada una de sus realizaciones particulares Los valores concretos de cada paraacutemetro en una lengua determinada se fijan en la infancia durante el proceso de adquisicioacuten

38

Variabilidad se trata de una estrategia relacionada con la produccioacuten

linguumliacutestica en las distintas situaciones comunicativas es decir con el

educto o el output del aprendiente Depende de diversos factores tanto

individuales como contextuales tales como el contexto linguumliacutestico la

teacutecnica de obtencioacuten de datos los factores afectivos etc Esta propiedad

viene a subrayar que a pesar de que el aprendiente de una lengua ha

adquirido una serie de conocimientos en un momento determinado su

actuacioacuten puede ser variable es decir puede que no sea capaz de

utilizar o aplicar lo aprendido de manera adecuada en todas las

situaciones que se le presenten

312 Dificultades culturales

La cultura es el conjunto de creencias actitudes costumbres

comportamientos haacutebitos sociales y modos de vida de una sociedad que se

manifiestan a traveacutes de la lengua Asiacute pues los valores costumbres y

creencias acerca de las cosas del mundo influyen sobre la expresioacuten

linguumliacutestica En el marco de la ensentildeanza de lenguas extranjeras el aprendizaje

de la cultura de la LO es fundamental Remitimos a las palabras de J Santos

Lobato al respecto

ldquo() aprender una lengua conlleva aprender parte de la cultura en la que se ha dado se da y se daraacute un sinfiacuten de situaciones culturalesrdquo 66

Los alumnos necesitan adquirir ademaacutes de una competencia gramatical

discursiva estrateacutegica sociolinguumliacutestica y sociocultural una auteacutentica

competencia intercultural en la LO es decir una serie de nuevos

conocimientos actitudes y destrezas Por lo tanto conocer las normas que

rigen una sociedad permitiraacute a los alumnos extranjeros comprender y usar los

modelos de vida especiacuteficos de una comunidad linguumliacutestica

Por consiguiente no podemos pasar por alto la importancia de la

dimensioacuten cultural y las posibles discordancias e interferencias culturales en el

aprendizaje de un idioma por los alumnos no nativos El estudiante extranjero

66

SAacuteNCHEZ LOBATO Jesuacutes ldquoLengua y cultura La tradicioacuten cultural hispaacutenicardquo Carabela Lengua y cultura en el aula de ELE 1999 nordm45 p26

39

se encuentra a la hora de aprender una LE tal y como afirma Talgeri con dos

realidades diferentes El autor anterior sentildeala que el alumno se enfrenta a

ldquo() dos sensibilidades heterogeacuteneas cada una de las cuales se fundamenta en un sistema de valores que le es inherente y estaacute condicionado por un concepto de cultura especiacuteficordquo67

En efecto un alumno extranjero se encuentra ante un sistema de

referencias diferente al suyo Por ello no puede aplicar el mismo sistema de

referencias para interpretar un mensaje de un contexto comunicativo diferente

En otras palabras resulta poco productivo usar foacutermulas estandarizadas de

una lengua a otra porque cada colectivo tiene sus propias peculiaridades

linguumliacutesticas y culturales y dentro de eacutestas cuenta con un sistema de

referencias diferente

Debido a ello no soacutelo podemos hablar de dificultades de iacutendole

linguumliacutestica sino tambieacuten de iacutendole cultural ya que la lengua manifiesta la

cultura En este sentido R Lado68 sentildealoacute que el anaacutelisis contrastivo lejos de

ocuparse de manera exclusiva a la comparacioacuten de los sistemas linguumliacutesticos

deberiacutea de tener en consideracioacuten ademaacutes los rasgos socio-culturales Del

mismo modo que se dan transferencias linguumliacutesticas tanto positivas como

negativas en el proceso de aprendizaje tambieacuten se pueden dar transferencias

culturales que hay que considerar Es decir el aprendiente en su uso del

lenguaje puede transferir comportamientos conceptos y formas de actuar

propios de su LM dando lugar a malentendidos con los hablantes de la LE

Por lo tanto un alumno extranjero se enfrenta al reto de saber usar una lengua

con sus respectivas nociones culturales y de un modo sociocultural apropiado

Soacutelo de este modo podemos decir que el alumno alcanzoacute una oacuteptima

competencia comunicativa en la lengua espantildeola

Dicho lo anterior los alumnos marroquiacutees se enfrentan a las dificultades

culturales e idiosincraacutesicas que el aprendizaje del espantildeol supone para ellos

67

Talgeri (1987367) Citado por ZURDO Teresa ldquoApuntes sobre la discordancia cultural en la ensentildeanza del espantildeol en la ensentildeanzaaprendizaje de lenguas extranjerasrdquo Carabela La linguumliacutestica Contrastiva en la ensentildeanza del ELE 2002 nordm52 p157 68

LADO Robert (1973 116) Citado por RODRIacuteGUEZ ABELLA Rosa Mariacutea ldquoEl componente cultural en la ensentildeanza aprendizaje de las lenguas extranjerasrdquo [en liacutenea] p245 Disponible en la web httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1818_239pdf[Consulta 02042011]

40

Podemos afirmar que la distancia linguumliacutestica entre el aacuterabe y espantildeol vista

anteriormente se acompantildea tambieacuten de una distancia cultural importante

Como se ha mencionado con anterioridad la identidad del alumno

marroquiacute es producto de cuatro influencias fundamentales la arabicidad la

religioacuten musulmana la cultura europea (legado colonial proximidad etc) y la

cultura bereber Por su parte la identidad espantildeola tiene sus raiacuteces en las

diversas influencias recibidas de distintos pueblos y acontecimientos tradicioacuten

grecolatina islaacutemica cristiana europea etc Por lo tanto las tradiciones las

costumbres y el modo de ser y de pensar de la comunidad marroquiacute estaacute

alejado de la cultura espantildeola

Tomando en consideracioacuten que la lengua manifiesta la cultura y se

basa en un sistema de referencias proveniente de la misma es obvio que el

aprendiente marroquiacute se enfrenta tambieacuten a una serie de dificultades culturales

importantes Ahora bien esto es relativo puesto que depende del grado de

familiarizacioacuten y contacto que tenga con lo espantildeol Asiacute por ejemplo los

alumnos del norte de Marruecos tienen mayor contacto con la cultura espantildeola

que en otras zonas del paiacutes por razones de proximidad geograacutefica e influencias

pasadas

Las posibles discordancias culturales pueden llevar a confusiones entre

los hablantes por la mala descodificacioacuten del mensaje comunicativo y por

consiguiente desembocar en conflictos culturales debidos a la falta de

adecuacioacuten de la lengua en las situaciones adecuadas

En definitiva es preciso sentildealar que no hay que limitarse a llevar a

cabo un proceso estandarizado de ensentildeanza para todos los alumnos

extranjeros por igual sino que se deben tener en cuenta las peculiaridades

especiacuteficas linguumliacutesticas y culturales de cada colectivo A partir de ello se

puede trazar un plan de ensentildeanza adecuado

41

LA FRASEOLOGIacuteA Y SUS CONCEPTOS

AFINES

42

Introduccioacuten

El universo fraseoloacutegico constituye un aacutembito lleno de controversias

relacionadas con la diversidad de opiniones desarrolladas en torno a sus

aspectos teoacutericos Las UFs objeto de estudio de la Fraseologiacutea constituyen un

conjunto heterogeacuteneo de elementos de difiacutecil clasificacioacuten caracterizacioacuten y

delimitacioacuten Durante antildeos esta disciplina se ha mantenido al margen de los

estudios linguumliacutesticos por tratarse de un aacutembito de difiacutecil exploracioacuten y

sistematizacioacuten debido a su irregularidad y heterogeneidad

Desde la consolidacioacuten de esta disciplina en torno a los antildeos 40 del

siglo XX han sido muchos los intentos de organizacioacuten denominacioacuten

caracterizacioacuten y delimitacioacuten de las UFs llevados a cabo por los

investigadores de esta rama linguumliacutestica En relacioacuten con los aspectos teoacutericos

anteriores no existe unamidad dentro de esta disciplina lo cual no soacutelo

demuestra su inestabilidad derivada de su relativa juventud sino tambieacuten la

necesidad de seguir explorando en este complejo y vasto campo

Por este motivo lejos de pretender ofrecer nuevos aportes sobre el

estudio teoacuterico de esta disciplina este capiacutetulo tiene como objetivo elaborar

un marco teoacuterico soacutelido sobre la misma y ofrecer una visioacuten clara y concisa

sobre las principales aportaciones teoacutericas sobre esta disciplina y sus

conceptos afines

43

1 Origen y evolucioacuten de la Fraseologiacutea

La Fraseologiacutea es una rama de la linguumliacutestica que se ocupa del estudio de

las UFs y que recoge aspectos de diversas disciplinas como la morfologiacutea la

sintaxis la semaacutentica la pragmaacutetica la sociolinguumliacutestica y la psicolinguumliacutestica

De ahiacute su difiacutecil delimitacioacuten dentro de un campo linguumliacutestico concreto

El intereacutes por esta rama comenzoacute siglos atraacutes con el estudio de

proverbios y refranes que fueron el primer tipo de UFs que llamaron la

atencioacuten de los eruditos 69 En Espantildea los primeros estudios datan del siglo

XV de la mano de Erasmos de Rotterdam quien publicoacute una coleccioacuten de

adagios latinos titulada Agagiorum Collectanea En el siglo XVI destaca la obra

Refranes que dizen viejas tras el fuego atribuida al Marqueacutes de Santillana En

el siglo XVII aparecen el diccionario de Sebastiaacuten de Covarrubias Tesoro de

la lengua castellana o espantildeola (1611) que incluye varios refranes y

locuciones y la obra de Gonzalo Correas Vocabulario de refranes y frases

proverbiales y otras foacutermulas comunes de la lengua castellana (1627) 70

En el siglo XIX destacan Joseacute Mariacutea Sbarbi y Osuna con Florilegio o

ramillete alfabeacutetico de refranes y modismos de la lengua castellana (1873) El

refranero general espantildeol (1874-1876) y Monografiacutea sobre los refranes

adagios y proverbios castellanos (1891)

En tiempos maacutes recientes dedicaron sus esfuerzos al refranero espantildeol

Luis Martiacutenez Kleiser con decenas de miles de refranes recopilados

temaacuteticamente el Refranero general ideoloacutegico espantildeo (1953) Gabriel Mariacutea

Vergara Martiacuten recopiloacute refranes referidos al clero en Cantares refranes

adagios referentes a curas monjas frailes y sacristanes (1929) Joseacute Mariacutea

Iribarren realizoacute varios trabajos del cual destaca El porqueacute de los dichos

(1954) y Nestor Lujaacuten escribioacute Cuento de cuentos (1994)

Desde 1980 la paremiologiacutea espantildeola ha sufrido una renovacioacuten y estaacute

viviendo una eacutepoca de desarrollo y esplendor iniciada por los filoacutelogos Pedro

Peira Soberoacuten Jesuacutes Cantera Ortiz de Urbina y Julia Sevilla Muntildeoz Esta

uacuteltima es la creadora de la revista Paremia en 1993 dedicada a este tipo de

expresiones

69

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Madrid Arcolibros 1999 p12 70

Veacutease SEVILLA MUNtildeOZ Julia ldquoSobre la paremiologiacutea espantildeolardquo Euskera 1996 XLI Nordm3 pp641-672

44

En lo que concierne al panorama fraseoloacutegico la Fraseologiacutea es una

disciplina reciente sus primeros indicios datan de principios del siglo XX

siendo el pionero en abordar su estudio el franceacutes Charles Bally disciacutepulo del

fundador de la linguumliacutestica moderna Ferdinand de Saussure Eacuteste en su obra

Curso de linguumliacutestica general se refirioacute brevemente a las ldquofrases hechasrdquo71

dentro del sistema de la lengua y no del habla Es decir Saussure se percatoacute

de la existencia de las expresiones previas al acto del habla que se presentan

como estructuras previamente hechas sin embargo no llegoacute a desarrollar una

teoriacutea sobre ellas

Seguacuten apunta L Ruiz Gurillo72 Ch Bally disciacutepulo de F Saussurre en

1909 fue el pionero en usar el teacutermino ldquofraseologiacuteardquo en su sentido actual

estableciendo sus rasgos distintivos y advirtiendo su presencia Los estudios de

Ch Bally se desarrollaron en tres obras fundamentales Preacutecis du

stylistique(1905) Traiteacute du stylistique franccedilaise(1909) y Linguistique geacuteneacuterale et

Linguistique franccedilaise En eacutestas se introduce por primera vez el concepto de

ldquophraacuteseologierdquo para referirse al conjunto de fenoacutemenos sintaacutecticos y semaacutenticos

que dan lugar a las UFs

Por su parte en el segundo volumen de Traiteacute du stylistique francaise

Ch Bally plantea una serie de ejercicios relacionados con las UFs y su aacutembito

de uso Por lo que se admite que en el plano didaacutectico tambieacuten es pionero en

los estudios sobre la Fraseologiacutea Por esta razoacuten se considera como el padre

de esta disciplina Sus aportaciones fueron redescubiertas por la linguumliacutestica

sovieacutetica cuya labor es fundamental en la consolidacioacuten de la Fraseologiacutea De

este modo en los antildeos 40 y de la mano de la linguumliacutestica sovieacutetica cuyos

principales representantes son Polivanov (1928) Isacenko (1948) y sobre todo

V Vinogradov se consolida la Fraseologiacutea como disciplina cientiacutefica

independiente al establecerse por eacutestos las bases teoacutericas de la misma73

Los investigadores alemanes Hausermann (1977) Herman Paul (1960)

y los cubanos Carneado Moreacute y Tristaacute Peacuterez (1985) fueron los encargados de

71

Ferdinand de Saussure se refirioacute a ldquoles locutions toutes faitesrdquo en su obra Cours de linguistique generale Veacutease SAUSSURE Ferdinand de Curso de linguumliacutestica general AMADO Alonso (trad) 15ordf ed Buenos Aires Losada 1976 p 209 72

RUIZ GURILLO Leonor Aspectos de la fraseologiacutea teoacuterica espantildeola Valencia Universitat de Valencia 1997 p20 73

Cfr Corpas (199611 ) Penadeacutes (1999 11) o Wotjak (2006169)

45

continuar con los estudios sobre la Fraseologiacutea al recoger las investigaciones

sovieacuteticas Gracias a su labor se extenderaacute el intereacutes por esta disciplina a las

demaacutes lenguas europeas a paiacuteses como Francia y Espantildea 74

Por otro lado y seguacuten indica L Ruiz Gurillo75 fue fundamental para la

consolidacioacuten de la Fraseologiacutea la aportacioacuten de Eugenio Coseriu quien en

1966 establecioacute la diferencia entre la teacutecnica libre del discurso y discurso

repetido dentro del campo de la semaacutentica estructural La primera teacutecnica estaacute

regida por reglas gramaticales con las que el hablante construye infinitas

oraciones a partir de un vocabulario concreto La segunda teacutecnica surge

cuando el hablante se encuentra con unas apariciones leacutexicas repetitivas

(frases hechas locuciones figuradas metaacuteforas refranes proverbios) que

forman parte de la lengua en uso tanto individual como colectivo y son

anteriores al acto del habla Es decir el discurso presenta dos tipos de

estructuras linguumliacutesticas unas prefabricadas que se reproducen de manera

repetitiva y en conjunto y otras formadas libremente durante el mismo

conforme a las reglas del sistema linguumliacutestico Sin duda la aportacioacuten de E

Coseriu seraacute un pilar fundamental para el desarrollo de la Fraseologiacutea

En los EEUU seraacute la gramaacutetica cognitiva quien a partir de 1990 se

ocupa del estudio de la fraseologiacutea como parte fundamental de la lengua En

esta deacutecada aumenta el intereacutes de los cognitivistas por esta disciplina

En lo que se refiere a la linguumliacutestica espantildeola el precursor fue JCasares

con su obra Introduccioacuten a la lexicografiacutea moderna (1950) En la tercera parte

de dicha obra J Casares estudioacute las locuciones las frases proverbiales los

refranes y los modismos Por lo tanto su obra es un importante punto de

referencia de la que se alimentoacute la propia linguumliacutestica sovieacutetica al traducirse al

ruso en 195876

Aparte de esta obra destacan los trabajos de A Zuluaga (1980) Introduccioacuten

al estudio de las expresiones fijas la obra de AM Tristaacute Peacuterez y Carneado

Moreacute Estudios de fraseologiacutea (1985) la de G Corpas Pastor Manual de

74

Corpas Pastor Gloria (2001 22-23 ) sentildeala que fue fundamental para la consolidacioacuten de esta disciplina la organizacioacuten por las escuelas eslava y alemana del primer encuentro internacional de fraseologiacutea en Manhein (1981) en Zurich (1984) y en Finlandia (1986) Dichos encuentros fueron fundamentales para el surgimiento de Europhras que es la asociacioacuten europea de Fraseologiacutea en 1999 en Alemania cuya labor a contribuido a la realizacioacuten de muchos congresos y seminarios en torno a esta disciplina y ha propiciado el enriquecimiento de este aacutembito 75

RUIZ GURILLO Leonor Aspectos de la fraseologiacutea espantildeola Opcit pp17-22 76

La traduccioacuten al ruso fue realizada por V Vinogradov el maacuteximo representante de la Fraseologiacutea sovieacutetica (Ibiacuted p20)

46

fraseologiacutea espantildeola (1996) la de Martiacutenez Mariacuten J Estudios de fraseologiacutea

espantildeola (1996) la de L Ruiz Gurillo Aspectos de fraseologiacutea teoacuterica

espantildeola (1997) y muchas monografiacuteas colectivas como las de G Wotjak

Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual (1998) o la de

Rodriacuteguez Rodriacuteguez Leacutexico Fraseologiacutea y falsos amigos (2003) Destacan

ademaacutes diversas traducciones al espantildeol de autores importantes de esta

disciplina como Mokienko Čermaacutek Burger Chorvat Dobrovolrsquoski entre otros77

En cuanto a las liacuteneas de investigacioacuten de esta disciplina I Gonzaacutelez

Rey78 sostiene que esta disciplina evolucionoacute histoacutericamente en 4 estadios de

investigacioacuten fraseologiacutea descriptiva fraseologiacutea histoacuterica fraseologiacutea

contrastiva y fraseologiacutea lexicoloacutegica o fraseografiacutea La autora tambieacuten destaca

la importancia de esta disciplina en la didaacutectica de las lenguas extranjeras En

este aacutembito son fundamentales los trabajos de I Penadeacutes Martiacutenez La

ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas (1999) y La hiponimia de las

unidades fraseoloacutegicas (2000) de Leonor Ruiz Gurillo Ejercicios de

fraseologiacutea (2002) de Pablo Domiacutenguez Gonzaacutelez El espantildeol idiomaacutetico

frases y modismos del espantildeol (1995) Mordf JBeltraacuten y EYantildeez Tortosa (1996)

Modismos en su salsa MEOlimpio de Oliveira Fraseologiacutea y ensentildeanza del

espantildeol como lengua extranjera (2003) entre otros79

2 Variedad terminoloacutegica

La variedad terminoloacutegica referente a la Fraseologiacutea y a sus conceptos

afines demuestra la inestabilidad de esta disciplina El mismo teacutermino

ldquofraseologiacuteardquo presenta dos acepciones seguacuten el DRAE80 por un lado se aplica

al conjunto de UFs y por otro a la disciplina que se ocupa de su estudio81

Asimismo existen diferentes denominaciones para referirse a las

expresiones objeto de estudio de la Fraseologiacutea las UFs I Gonzaacutelez Ruiz82

advierte la presencia de 68 teacuterminos diferentes para referirse a las UFs La

77

CfrINtildeESTA MENA Eva Mariacutea y Antonio PAMIES BERTRAacuteN Fraseologiacutea y metaacutefora aspectos tipoloacutegicos y cognitivos GRANADA Granada Linviacutestica 2002 p20 78

GONZAacuteLEZ REY Isabel (1998) Citado por Ibiacuted p3 79

Haremos mencioacuten a eacutestos y otros estudios en los capiacutetulos relacionados con la ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas (capiacutetulo II) y con las propuestas didaacutecticas (Capiacutetulo IV) 80

REAL ACADEMIA Diccionario de la lengua espantildeola espantildeola 22ordf edicioacuten Madrid Espasa 2001 p736 81

Nos referiremos a la disciplina con ldquoFraseologiacuteardquo y al conjunto de frases hechas con ldquofraseologiacuteardquo 82

GONZAacuteLEZ REY Isabel (1998) Citado en INtildeESTA MENA Eva Mariacutea PAMIES BERTRAacuteN AntonioOpcit p21

47

eleccioacuten de un teacutermino u otro variacutea de un autor a otro y de los criterios y

matices adoptados por cada uno de ellos

El teacutermino ldquomodismordquo fue considerado por J Casares83 como impreciso

e inapropiado por referirse a un componente idiomaacutetico de la lengua que no

alude a la naturaleza del fenoacutemeno linguumliacutestico La denominacioacuten ldquofrase hechardquo

fue criticada por L Ruiz Gurillo84 por no marcar unos liacutemites claros alegando

que casi todo puede considerarse una frase hecha El teacutermino ldquoexpresioacuten fijardquo

utilizado por A Zuluaga (1980) no es aceptado por GCorpas Pastor85 ya que

seguacuten la autora soacutelo alude a una propiedad de las UFs que ademaacutes se

presenta en distintos grados Este hecho seguacuten la autora puede generar

confusiones Por la misma razoacuten el teacutermino ldquoexpresioacuten idiomaacuteticardquo tampoco es

aceptado por aludir a la uacutenica propiedad de idiomaticidad de las UFs que no

estaacute presente en todas ellas por lo que tampoco seriacutea adecuado

Aparte de las expresiones anteriores se habla de diversas

denominaciones recogidas por I Penadeacutes Martiacutenez86 teacuterminos tradicionales

(dichos giros aforismos adagios y idiotismos) y teacuterminos maacutes modernos

expresioacuten pluriverbal (Casares 1950) unidad pluriverbal lexicalizada y

habitualizada (Haenz 1982) (Garciacutea ndashPaumlge 1950) (Corpas Pastor 1995)

unidad leacutexica pluriverbal (Hernandez 1989) unidad fraseoloacutegica o

fraseologismo (Carneado More 1985 Trista Peacuterez 1988 Corpas pastor 1996

Wotjak 1998 Ruiz Gurillo 1998 entre otros)

Uacuteltimamente el teacutermino UF es el maacutes adoptado por la mayoriacutea de los

investigadores y aceptado por la linguumliacutestica sovieacutetica quien fue la pionera en

el estudio y consolidacioacuten de la Fraseologiacutea como disciplina cientiacutefica Este

teacutermino es amplio y abarca todas las expresiones de estas caracteriacutesticas sin

dejar fuera una u otra expresioacuten donde las caracteriacutesticas se dan de manera

parcial La palabra unidad hace alusioacuten a la propiedad de estas expresiones de

actuar como un bloque y fraseoloacutegico se refiere a la naturaleza fraseoloacutegica

Por lo que recientemente muchos investigadores87 optan por su uso como

83

CASARES Julio Introduccioacuten a la lexicografiacutea moderna Madrid Consejo Superior de Investigaciones cientiacuteficas Patronato Meneacutendez y Pelayo Instituto ldquoMiguel de Cervantesrdquo y Revista de filologiacutea espantildeola 1950 p233 84

RUIZ GURILLO Leonor Las locuciones en espantildeol actual Madrid ArcoLibros 2001 p15 85

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid G+redos 1997 p18 86

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicasOpcit p13 87

Es el caso de I Penadeacutes Martiacutenez (1999) G Corpas Pastor (1996) o G Wotjak (2006) Gurillo (1997) etc

48

teacutermino geneacuterico para no prestarse a confusiones Por esta razoacuten tambieacuten

hemos optado por el uso de este teacutermino en nuestro trabajo

3 Ubicacioacuten disciplinar

La ubicacioacuten disciplinar de la Fraseologiacutea es otro tema no menos

ausente de controversias Los investigadores la situacutean en aacutembitos

disciplinares diferentes

La linguumliacutestica sovieacutetica la considera una ciencia que se encuentra en el

mismo plano que la morfologiacutea la lexicologiacutea y la sintaxis Por su parte G

Corpas Pastor la situacutea dentro de la lexicologiacutea como se constata en su

afirmacioacuten

ldquo(hellip) una subdisciplina de la lexicologiacutea que se ocupa del estudio de aquellas combinaciones estables de unidades leacutexicas formadas por dos o maacutes palabras graacuteficas en su liacutemite inferior y cuyo liacutemite superior se situacutea en el nivel de la oracioacuten compuestardquo88

Si nos detenemos ante la definicioacuten de lexicologiacutea proporcionada por el

DRAE ldquoestudio de las unidades leacutexicas de una lengua y de las relaciones

sistemaacuteticas que se establecen entre ellasrdquo89 notamos que no se pone en duda

que la fraseologiacutea forma parte de la lexicologiacutea debido que las UFs son

unidades leacutexicas compuestas o pluriverbales objeto de estudio de esta

disciplina Sin embargo las relaciones sistemaacuteticas se refieren a las relaciones

dentro del sistema de la lengua por lo que la lexicologiacutea no abastece muchas

nociones de la Fraseologiacutea de iacutendole extralinguumliacutestica como las referidas a la

pragmaacutetica Por ello creemos que es insuficiente situarla solamente como

subdisciplina de la lexicologiacutea

Carmen Navarro90 por su parte la situacutea dentro del aacutembito de la

pragmaacutetica del discurso y la semaacutentica ya que seguacuten esta autora la

lexicografiacutea ha tratado la fraseologiacutea de manera incorrecta y poco uniforme

debido a sus dimensiones pragmaacuteticas Sin embargo investigadores como L

88

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeol Op cit paacutegs15 y 269 89

REAL ACADEMIA Opcit p928

90 NAVARRO Carmen La fraseologiacutea en los diccionarios bilinguumles espantildeol-italiano [en liacutenea] Verona Universidad de

Verona 2005 p428 Disponible en httpcvccervantesesliteraturaaispipdf22II_26pdf[Consulta 28032011]

49

Ruiz Gurillo91 y JL Mendivil Giroacute92 la consideran como punto de siacutentesis y

coexistencia de aacutembitos diferentes de la linguumliacutestica Es decir como punto

intermedio entre diferentes aacutembitos linguumliacutesticos Compartimos esta uacuteltima

delimitacioacuten debido al hecho de que consideramos la Fraseologiacutea como una

disciplina autoacutenoma que comprende aspectos de iacutendole interdisciplinar por lo

que se puede abordar desde distintos aacutembitos linguumliacutesticos al recoger aspectos

pragmaacuteticos y a la vez peculiaridades morfosintaacutecticas y leacutexico-semaacutenticas

4 Definicioacuten de las UFs

El vocabulario de una lengua no soacutelo consta de unidades leacutexicas

pluriverbales establecidas libremente a partir de las reglas del sistema sino

tambieacuten de otras que aparecen ordenadas siempre del mismo modo y con

rasgos morfoloacutegicos fijos y cuyo significado no se explica a partir de las

definiciones de cada uno de sus constituyentes Estas expresiones

pertenecen al discurso repetido y son las UFs El teacutermino UF se refiere a una

combinacioacuten de palabras con un grado de fijacioacuten en su forma y en su

significado que se desprende de toda la combinacioacuten y no de cada palabra que

la conforma Seguacuten el linguumlista sovieacutetico V Kunin las UFs son

ldquoel conjunto de palabras o una oracioacuten con una estabilidad que honesta por debajo del coeficiente miacutenimo de estabilidad en el nivel fraseoloacutegicordquo93

Por su parte G Corpas Pastor sostiene que se trata de

ldquounidades leacutexicas formadas por maacutes de dos palabras graacuteficas en su liacutemite inferior cuyo liacutemite superior se situacutea en el nivel de la oracioacuten compuestardquo94

Con esta definicioacuten la autora anterior sentildeala que las UFs engloban

varios niveles linguumliacutesticos desde palabras sintagmas oraciones y textos A

Zuluaga por su parte sintetiza la definicioacuten en ldquocombinacioacuten fija de palabrasrdquo95

A diferencia de otros aspectos teoacutericos como la variedad terminoloacutegica o la

91

RUIZ GURILLO Leonor Aspectos de fraseologiacutea teoacuterica espantildeola Opcit pp33-44 92

MENDIacuteVIL GIRO Joseacute Luis (1998) Citado por PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit p11 93

KUNIN V (1970756) Citado por Ibiacuted p13 94

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p20 95

ZULUAGA OSPINA Alberto La introduccioacuten a las expresiones fijas Frankfurt Peter D Lang 1980 p 16

50

ubicacioacuten disciplinar los estudiosos coinciden en la definicioacuten de las UFs pero

adoptamos la definicioacuten de la autora L Ruiz Gurillo por constituir la definicioacuten

prototiacutepica de las UFs Seguacuten eacutesta se trata de

ldquo(hellip) complejos sintagmaacuteticos fijos lo cual supone cierta estabilidad escasa o nula productividad de sus esquemas sintaacutecticos yo defectividad transformacional A menudo la transformacioacuten se acompantildea de la propiedad conocida como idiomaticidad (hellip) Por otro lado estos conceptos (hellip) son teacuterminos matrices de todo un conjunto de rasgos (hellip) Principalmente la manifestacioacuten de un grado mayor o menor de fijacioacuten o idiomaticidad indicaraacute su lugar en el continuum fraseoloacutegico rdquo96

Asiacute pues todos los estudiosos coinciden por unanimidad en que se trata

de una combinacioacuten de palabras estable y fija que atantildee no soacutelo a la forma

sino tambieacuten al significado en este caso se habla de idiomaticidad Sin

embargo lo interesante de la aportacioacuten de LRuiz Gurillo es la matizacioacuten de

que las caracteriacutesticas de las UFs no se presentan en todas ellas La autora

habla de un continuum fraseoloacutegico Se basa para ello en las teoriacuteas de la

Escuela de Praga de centro y periferia97 y establece que existen zonas de

nuacutecleo y periferia dentro del sistema fraseoloacutegico donde las caracteriacutesticas

generales se dan de manera gradual En la misma liacutenea que la citada autora

recogemos la definicioacuten de Ilina sobre las UFs

ldquo(hellip) alude a complejos sintagmaacuteticos de naturaleza muy diversa que van desde estructuras simples (rutinas) a los que presentan un grado de fijacioacuten mayor y en ocasiones de especificidad idiomaacuteticardquo98

Como se constata de la cita anterior N Ilinaacute tambieacuten subraya a igual que

LRuiz Gurillo la existencia de una gradacioacuten en las propiedades de fijacioacuten e

96

RUIZ GURILLO Leonor Aspectos de fraseologiacutea teoacuterica espantildeola Opcit pp103-104 97

La distincioacuten centro periferia fue formulada por linguumlistas pertenecientes a la Escuela de Praga a partir de la tesis paraguumlense que defiende la asimetriacutea (no uniformidad) y caraacutecter abierto del sistema del lenguaje la cual supone el rechazo por una parte de la concepcioacuten que asegura que todos los elementos del lenguaje gozan del mismo grado de integracioacuten en el mismo y por otra de la creencia de que las categoriacuteas linguumliacutesticas estaacuten perfectamente separadas y delimitadas en compartimentos o cajas independientes

98 ILINAacute Natalia ldquoLa fraseologiacutea espantildeola contemporaacutenea estado de la cuestioacutenrdquo [en liacutenea] Instituto Cervantes de

Moscuacute 2000 p3 Disponible en httpwwwhispanismocervantesesdocumentosilinapdf [Consulta el 20-10-2010]

51

idiomaticidad Este hecho nos lleva a deducir que las propiedades anteriores

son rasgos distintivos potenciales pero no absolutos

5 Caracteriacutesticas de las UFs

La Fraseologiacutea ha suscitado opiniones diversas en cuanto a su

delimitacioacuten definicioacuten terminologiacutea clasificacioacuten y caracteriacutesticas Son

muchas las aportaciones que los estudiosos de la Fraseologiacutea han aportado en

sus distintos trabajos acerca de los rasgos distintivos de las UFs con distintos

matices Si nos detenemos ante la definicioacuten de UF proporcionada por

GGorpas Pastor podemos deducir sus principales rasgos distintivos

ldquoson combinaciones cuyos rasgos distintivos son (1) polilexicalidad (2) frecuencia de uso (3) su institucionalizacioacuten o convencionalizacioacuten derivadas de su reproduccioacuten reiterada (4) su estabilidad entendida en teacuterminos de fijacioacuten interna o externa y de especializacioacuten semaacutentica (5) su idiomaticidad y variacioacuten potenciales Los uacuteltimos cuatro rasgos se dan en diverso grado introduciendo de este modo la caracteriacutestica de gradacioacuten (6)rdquo99

Tomando en consideracioacuten la caracterizacioacuten anterior y las distintas

aportaciones de los demaacutes estudiosos podemos afirmar que las UFs poseen

las siguientes caracteriacutesticas

a) Combinacioacuten

b) Frecuencia

c) Institucionalizacioacuten

d) Fijacioacuten

e) Idiomaticidad

f) Lexicalizacioacuten

g) Variacioacuten

h) Gradacioacuten

99

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p269

52

a) La combinacioacuten de sus unidades100

La UF estaacute formada por una combinacioacuten de dos o maacutes palabras de ahiacute que

muchos autores optan por el teacutermino geneacuterico laquounidad pluriverbalraquo en alusioacuten

a dicha propiedad

b) Frecuencia

GCorpas Pastor101 distingue entre frecuencia de coaparicioacuten y

frecuencia de uso La primera se refiere a la propiedad de las UFs de

presentarse en bloque (como combinacioacuten) superior a la frecuencia de

aparicioacuten de manera individual de cada uno de sus elementos constituyentes

Por su parte la segunda se refiere a la frecuencia de uso en bloque por

una comunidad linguumliacutestica que hace que se consolide como expresioacuten fija en

su memoria colectiva Cuanto maacutes es usada una expresioacuten maacutes se consolida y

se almacena en la memoria colectiva como expresioacuten fija

c) Institucionalizacioacuten

Esta propiedad es la consecuencia de la anterior y se refiere al proceso

mediante el cual una UF es aceptada como estructura prefabricada La

repeticioacuten de las UFs como estructura en bloque hace que las UFs se

consoliden como tales y su uso se convencionalice entre los hablantes de una

comunidad De esta manera los hablantes usan las estructuras ya fabricadas

La institucionalizacioacuten se presenta por medio de

1) Una fijacioacuten formal o interna en la que ciertas expresiones tienen la

propiedad de ser reproducidas en el habla como combinaciones previamente

hechas

2) Una fijacioacuten externa (semaacutentica o idiomaticidad) Esto significa que por un

proceso de gramaticalizacioacuten el uso de ciertas palabras en una expresioacuten dada

se consolida hasta llegar a formar un significado conjunto no analizable

100

Aunque este rasgo tiene cierta unanimidad existen ciertas foacutermulas como las foacutermulas rutinarias de saludo como iexclHola iexclAdioacutes iexclSalud que autores como I Penadeacutes Martiacutenez y AZuluaga consideran UFs a pesar de no constituir una combinacioacuten 101

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Op cit pp20-21

53

d) Fijacioacuten interna o formal

La fijacioacuten viene a ser la principal propiedad de las UFs Seguacuten las

palabras de A Zuluaga se trata de ldquouna propiedad de ciertas expresiones de

ser reproducidas en el hablar como combinaciones previamente hechasrdquo 102

Los hablantes de una comunidad utilizan reiteradamente las UFs que de

manera arbitraria se han fijado en forma y sentido y que actuacutean a modo de

estructuras ya construidas listas para usarse sin modificaciones Se han

formado de manera arbitraria porque no existe una regla que justifique esa

relacioacuten sintaacutectica que hace que los componentes de dichas expresiones se

combinen de una manera u otra Esa combinacioacuten es inalterable tal y como

alega J Casares ldquono es posible alterar sus componentes ni la relacioacuten

sintaacutectica entre unos y otrosrdquo103

En la misma liacutenea que JCasares A Zuluaga104 defiende el hecho de

que la fijacioacuten formal se relaciona con la imposibilidad de suspender alguna

regla de combinacioacuten de los elementos del discurso El autor anterior alega que

la fijacioacuten atantildee al orden de los componentes a la categoriacutea gramatical al

inventario de componentes y a la transformacioacuten

1 Fijacioacuten del orden No se puede modificar el orden de los componentes

de la UF Asiacute se dice a trancas y barrancas subioacute la escalera (lsquoCon

tropiezos dificultades o interrupcionesrsquo DFDEA) y no a barrancas y

trancas subioacute la escalera

2 Fijacioacuten de categoriacutea gramatical La fijacioacuten corresponde al nuacutemero de

componentes de la UF al geacutenero de la misma al tiempo y a la persona

a) Tiempo se dice dime con quieacuten andas y te direacute quieacuten eres y no dime con

quieacuten anda y te digo quieacuten eres

b) Persona se dice a donde fueres haz lo que vieres y no a donde fuere

haz lo que viere

c) Nuacutemero se dice llaacutemale para avisarle por si las moscas (lsquopor si acasorsquo

DFDEA) y no por si la mosca

102

ZULUAGA OSPINA Alberto ldquoLa fijacioacuten fraseoloacutegicardquo Thesaurus 1975 Tomo XXX nordm 2 p230 103

CASARES Julio Opcit p210 104

ZULUAGA Alberto La introduccioacuten a las expresiones fijas Opcit p97

54

d) Geacutenero se dice tirios y troyanos (lsquopartidarios de opiniones opuestasrsquo

DPL) y no tirias y troyanas

3 Fijacioacuten de la relacioacuten entre sus componentes no se puede sustituir

antildeadir o quitar el nuacutemero de teacuterminos de la UF o sustituir unos por

otros

Es el caso de se me puso la piel de gallina cuando vi esa peliacutecula (lsquosentir

mucho miedorsquo DPL) se me puso la piel de tigre o de sacoacute la espada por eacutel

(lsquodefenderlo con entusiasmorsquo DPL)sacoacute la espada de la vaina por eacutel

4 Fijacioacuten transformativa Se trata de no admitir por ejemplo la

nominalizacioacuten la forma pasiva o la insercioacuten de modificadores

Es el caso de estaba convencido de que teniacutea la negra (lsquoestar pasando por

una racha de mala suertersquo DFDEA) la negrura

Ahora bien debemos indicar que esto no es absoluto ya que en algunos

casos se acepta la modificacioacuten Por ejemplo me tomas el pelo (lsquoburlarse de

alguien con disimulo o ironiacutearsquo DFDEA) es una tomadura de pelo) Dicho lo

anterior podemos decir que la fijacioacuten es una de las caracteriacutesticas maacutes

identificativas de las UFs Si bien esta fijacioacuten no es absoluta puesto que

depende del grado de lexicalizacioacuten de una UF que veremos maacutes adelante

e) La fijacioacuten del contenido o idiomaticidad

El teacutermino ldquoidiomaacuteticordquo presenta dos sentidos por un lado se refiere a lo

ldquopropio y peculiar de una lengua determinadardquo105 y por otro al rasgo de

fijacioacuten semaacutentica de algunas expresiones fijas106

El estudio de la idiomaticidad se ha hecho desde el aacutembito de la

traduccioacuten intralinguumliacutestica Es decir dentro de una misma lengua y sus

variantes En este plano Melrsquocuk107 sostiene que una expresioacuten es idiomaacutetica si

al traducirla a otro idioma alguno de sus componentes recibe un equivalente

especial que aparece soacutelo en esa expresioacuten Se da mayor idiomaticidad

105

REAL ACADEMIA Opcit p844 106

ZULUAGA OSPINA Alberto Introduccioacuten al estudio de las expresiones fijas Opcit p121 107

MELrsquoCUK Igor (1970 75) Citado por INtildeESTA MENA Eva Mariacutea y Antonio PAMIES BERTRAacuteNOpcit p23

55

cuando el componente especial funciona en dicha equivalencia soacutelo dentro de

esa expresioacuten

A Zuluaga108 quien se dedicoacute minuciosamente al estudio de esta

propiedad sostiene que es un rasgo semaacutentico de las UFs cuyo sentido no se

desprende del significado de sus elementos integrantes sino del conjunto de

todos ellos Esto significa que aunque cada componente posee un significado

individual pierde dicho significado al unirse con los otros componentes de la

UF y adquiere un significado conjunto de caraacutecter figurado

Los componentes de la UF poseen equivalente literal pero sus

significados respectivos se suelen encontrar bastante alejados del significado

conjunto de la expresioacuten completa De hecho sucede frecuentemente que la

falta de un homoacutefono literal dificulta la interpretacioacuten de la locucioacuten ya que no

seriacutea una expresioacuten transparente no existiriacutea elemento alguno que indique al

aprendiz el verdadero sentido de la UF Asiacute en ldquopor ojo diente por dienterdquo los

significados de ojo y diente no guardan relacioacuten con el significado de la UF

lsquovenganzarsquo

Podemos decir que en la UF cada elemento estaacute condicionado por otro

En ocasiones las UFs no evocan su sentido literal al estar formadas por

elementos que soacutelo existen en ellas como el caso de no me dijo ni fu ni fa (`se

usa para expresar medianiacutearsquo) donde se encuentran las palabras fu y fa que soacutelo

se usan en esa locucioacuten adverbial

Por uacuteltimo tal y como admite Penadeacutes Martiacutenez109 el significado literal

de la UF puede estar limitado por el contexto como en los casos Juan se come

a su novia con los ojos o las palabras se las lleva el viento Pues como sentildeala

la autora no resulta predecible que alguien se coma a alguien con los ojos o

que las palabras las lleve el viento

En el caso de las locuciones prepositivas y conjuntivas eacutestas carecen de

significado leacutexico y poseen soacutelo un significado instrumental 110

Ej Ahora bien en aras de etc

Ahora bien aunque la idiomaticidad es una caracteriacutestica fundamental

de las UFs no todas las UFs son idiomaacuteticas GCorpas Pastor111aseguroacute que

esta propiedad es una ldquocaracteriacutestica potencialrdquo pero no ldquoesencialrdquo de las UFs

108

ZULUAGA OSPINA Alberto La introduccioacuten a las expresiones fijas Opcit p122 109

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit p17 110

Ibiacuted

56

Dicho de otro modo aunque la idiomaticidad es una propiedad presente

por excelencia en las UFs no todas ellas la presentan Es decir existen

expresiones fijas que no son idiomaacuteticas y no dejan de considerarse por ello

UFs Del mismo modo que la fijacioacuten formal la fijacioacuten semaacutentica o

idiomaticidad se da de manera relativa Pues algunas UFs no presentan

fijacioacuten semaacutentica pero siacute fijacioacuten formal Es el caso de

Insistioacute en que lo dicho dicho y no modificoacute el contenido de lo escrito

La UF anterior presenta una estructura fija pero no un significado idiomaacutetico Es

decir su sentido no se desprende del conjunto de sus elementos sino que

tiene un sentido literal y composicional

Despueacutes de haber tratado la propiedad de la idiomaticidad creemos

conveniente sentildealar las causas de la misma que han sido recogidas por

A Zuluaga112 Las resuminos del modo siguiente

Presencia de palabras diacriacuteticas provenientes de otras lenguas

histoacutericas o del pasado de la misma lengua

Ej Por fas y por nefas lsquoJusta o injustamente por una cosa o por otra

DPLrsquo

Presencia dentro de la misma lengua de otras lenguas funcionales que

resultan comprensibles para los hablantes de un aacutembito concreto

(geometriacutea muacutesica etc)

Ej Salirse por la tangente lsquoValerse de una evasiva para salir de

apurosrsquo DPL

Presencia de apoacutecopes onomatopeyas o formaciones foacutenicas con rimas

y ritmo

Ej de pe a pa lsquoDesde el principio al el finrsquo DRAE

Presencia de elementos virtuales dentro del sistema leacutexico de una

lengua

Ej ldquoDarle plantoacuten a alguienrdquo lsquoHacerle esperar maacutes de lo debidorsquo

DFDEA

Topoacutenimos antropoacutenimos o epoacutenimos

111

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p27 112

ZULUAGA Alberto ldquoLa fijacioacuten fraseoloacutegicardquoOpcit pp232-233

57

Ej iexclViva la Pepa lsquoHace referencia a una situacioacuten de alboroto y

descontrolrsquo DPL

Existencia de recursos retoacutericos como metaacutefora sineacutecdoque metonimia

y otras

Por otro lado la fijacioacuten formal y la idiomaticidad guardan una relacioacuten

jeraacuterquica Mientras que la idiomaticidad va siempre acompantildeada de la fijacioacuten

formal esta uacuteltima no siempre exige la presencia de la primera Por

consiguiente tanto la caracteriacutestica de fijacioacuten formal como la de idiomaticidad

son relativas y se dan gradualmente

f) Lexicalizacioacuten

La lexicalizacioacuten tambieacuten denominada especializacioacuten semaacutentica se

refiere a la propiedad de las UFs que se produce como consecuencia de la

fijacioacuten formal y semaacutentica Una vez se produce una asociacioacuten entre UF y su

interpretacioacuten semaacutentica la UF sufre un cambio semaacutentico Dicho de otro

modo la lexicalizacioacuten es el proceso mediante el cual una UF se convierte en

idiomaacutetica Tal y como sentildeala G Corpas Pastor la combinacioacuten se fija primero

y despueacutes se convierte en una ldquounidad potencial susceptible de modificar su

significadordquo113 Dicha modificacioacuten consiste en hacer que una expresioacuten llegue

a usarse como una unidad leacutexica Por ello la especializacioacuten semaacutentica o

lexicalizacioacuten implica fijacioacuten pero eacutesta no presupone la otra114 Es decir

algunas UFs pueden sufrir lexicalizacioacuten una vez fijadas pero en ocasiones

puede que dicha lexicalizacioacuten no se lleve a cabo De esta manera existen UFs

fijas y no idiomaacuteticas

113

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p24 114

CASTILLO CARBALLO Mariacutea Auxiliadora Las colocaciones y la fraseologiacutea Madrid Liceus 2006 p7

58

g) Variacioacuten

La propiedad de fijacioacuten a pesar de ser una de las propiedades

potenciales es tambieacuten relativa Muchas UFs una vez institucionalizadas y

lexicalizadas pueden modificarse tanto formal como semaacutenticamente durante el

discurso Uno de sus componentes puede ser sustituido por otro sin alterarse

el sentido de la expresioacuten o darse una modificacioacuten creativa intencionada por

parte de los hablantes Es el caso de alzarsecargar con el santo y la limosna

(lsquoapropiarse de lo que le corresponde a uno y lo ajenorsquo DPL) Acerca de esta

propiedad G Corpas Pastor115admite que se trata de una propiedad por la cual

se mide la regularidad de un determinado sistema fraseoloacutegico La autora

alega que cuanta maacutes variacioacuten sufre un sistema fraseoloacutegico maacutes regular es

dicho sistema Pues la variacioacuten comienza una vez fijados la forma y el sentido

de la UF 116

h) Gradacioacuten

Esta propiedad alude al hecho de que no todas las caracteriacutesticas

anteriores son absolutas Es decir las propiedades anteriores se presentan en

grados distintos en las distintas combinaciones consideradas UFs yendo desde

la regularidad a la irregularidad L Ruiz Gurillo basaacutendose en esta propiedad

acuntildeoacute la teoriacutea de centro y periferia para referirse a la presencia gradual de

dichos rasgos distintivos en las UFs Por ello habla de un continuum

fraseoloacutegico donde se dan total o parcialmente las caracteriacutesticas de las UFs

Se puede antildeadir que la falta de unanimidad en la clasificacioacuten de las

UFs que veremos maacutes adelante se debe en gran parte a esta gradacioacuten en

las caracteriacutesticas de las UFs De ahiacute que algunos autores descarten algunas

expresiones como UFs por no presentar alguno de sus rasgos distintos y otros

se decanten por su inclusioacuten dentro del sistema fraseoloacutegico

115

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p27 116

Cfr CORPAS PASTOR Gloria MENA MARTIacuteNEZ Florentina ldquoAproximacioacuten a la variabilidad fraseoloacutegica de las lenguas alemana inglesa y espantildeolardquo Estudios linguumliacutesticos 2003 nordm17 p183

59

6 Principales clasificaciones de las UFs

Desde diversos aacutembitos de estudio de la lengua espantildeola se ha estado

realizando una ardua labor con el propoacutesito de recoger y organizar las UFs

Son muchos los autores que han intentado clasificar las UFs de manera

diferente atendiendo a diversos criterios y matices propios aunque con muchos

puntos de conexioacuten

A la hora de clasificar las UFs los autores adoptan dos posturas

fundamentales basaacutendose en dos concepciones sobre la fraseologiacutea117

En la primera postura se situacutean los partidarios de la inclusioacuten en el sistema

fraseoloacutegico de las UFs que funcionan como enunciados (dichos refranes

proverbios aforismos etc) En la segunda postura se situacutean los partidarios de

la inclusioacuten exclusivamente de las UFs cuyo funcionamiento se asimila al de

palabras o sintagmas que no constituyen enunciados o actos de habla por siacute

solos Es decir los primeros incluyen enunciados fraseoloacutegicos y los

segundos los excluyen A los primeros se les considera partidarios de una

concepcioacuten ancha de la fraseologiacutea y a los segundos partidarios de una

concepcioacuten estrecha de la misma Entre los autores que adoptan la primera

concepcioacuten de la fraseologiacutea se encuentran J Casares Ettinger Haensh E

Coseriu Carneado Moreacute A Zuluaga G Corpas Pastor y Wotjak Por su parte

entre los partidarios de la segunda concepcioacuten destacan los trabajos de Mordf

Antonia Tristaacute Peacuterez L R Gurillo y Garciacutea Page

Desde el punto de vista cronoloacutegico podemos destacar como punto de

partida a principios de los antildeos 50 del siglo pasado la obra de J Casares

donde se dio una primera clasificacioacuten En los antildeos 60 destaca la clasificacioacuten

de E Coseriu (1966) estableciendo la distincioacuten entre teacutecnica libre del discurso

y discurso repetido A finales de los antildeos 70 Thun (1978) tratoacute la fraseologiacutea

de las lenguas romances En 1980 destaca el trabajo de A Zuluaga que

publicoacute su tesis doctoral de 1975 que completa la clasificacioacuten de Casares

influenciado por las investigaciones alemano-sovieacuteticas La misma influencia

lleva a Haensh (1982) Carneado Moreacute (1985) y Tristaacute Peacuterez (1979-1980-1985)

a publicar sus trabajos

117

Veacutease CARNEADO MOREacute Zolia y TRISTAacute PEacuteREZ Ana Mordf Estudios de fraseologiacutea La Habana Academia de Ciencias de Cuba 1985 pp68-70

60

En los antildeos 90 destacan las investigaciones de G Corpas Pastor (1996)

y L Ruiz Gurillo (1997) de gran utilidad en la didaacutectica de las lenguas

extranjeras A continuacioacuten resumimos las principales clasificaciones de las

UFs

61 Clasificacioacuten de Julio Casares (1950)

La primera clasificacioacuten y por lo tanto la maacutes antigua fue proporcionada

por J Casares en la tercera parte de su obra Introduccioacuten a la lexicografiacutea

moderna (1950)118 El citado autor diferencia entre dos tipos de UFs locuciones

y foacutermulas pluriverbales (frases proverbiales y refranes)

Atendiendo al criterio de valor semaacutentico dentro de las locuciones el

autor distingue entre locuciones significativas y locuciones conexivas Las

locuciones significativas son aquellas que remiten a una idea o concepto

mientras que las conexivas actuacutean como simple nexo sintaacutectico y carecen de

significado

A su vez y basaacutendose en sus funciones sintaacutecticas estructuroacute las locuciones

significativas en

- Nominales si funcionan como nombres o sustantivos Pueden ser

denominativas (tren botijo lsquoel de recreo que en el verano traslada con

precios muy econoacutemicos a viajeros con destino a algunas poblaciones

de la costarsquo DRAE) compuestas (tocino de cielo lsquodulce cocido con yema

de huevorsquo DRAE) singulares (la carabina de Ambrosio lsquono servir para

nadarsquo DRAE) e infinitivas (coser y cantar lsquoalude a que algo es muy faacutecil

de realizarrsquo DRAE)

- Adjetivas funcionan como sustitutos de adjetivos como complemento

del adjetivo o como atributo

- Verbales estaacuten formadas por un verbo y un complemento Admiten

modificaciones relacionadas con la categoriacutea y funcioacuten Es decir puede

cambiar la persona el tiempo verbal y el modo

- Participiales comienzan con el participio hecho o hecha Actuacutean como

complementos de los verbos de estado y o como construcciones

absolutas

118

CASARES Julio Opcit pp167-242

61

Ej La novia se habiacutea puesto hecha un brazo de mar (lsquoestar muy elegante ir

bien vestidarsquo) Para poder identificarlas el autor propone sustituir la forma no

personal por ldquocomordquo y tener en cuenta que el participio no se puede sustituir

por el verbo ldquohacer en sus formas personales De esta forma hecho migas

lsquoestar agotadorsquo y hecho polvo lsquoestar cansadorsquo no se incluyen en este tipo

- Adverbiales funcionan como adverbio Pueden ser temporales(a

deshora) de lugar(a dos pasos) de cantidad (a porrillo) de afirmacioacuten

(en efecto) de negacioacuten (no en mis diacuteas) de duda (allaacute veremos) y de

interrogacioacuten (iquestadoacutende va)

- Interjectivas o exclamativas responden a juramentos votos y reniegos

de tono exclamativo

Ej iexclAncha es Castilla lsquoSe emplea esta expresioacuten para dar a entender que

alguien tiene libertad DRAErsquo

- Pronominales Sustituyen a pronombres

Las locuciones conexivas a su vez se estructuran en conjuntivas (con tal

que) y prepositivas (en pos de) seguacuten funcionen como conjuncioacuten o como

preposicioacuten respectivamente

Dentro de las foacutermulas pluriverbales J Casares distingue entre frase

proverbial y el refraacuten La frase proverbial seguacuten el filoacutelogo granadino tienen su

origen en un acontecimiento o personaje histoacuterico Se le atribuye el valor de

una cita por lo que se evoca ante la similitud con la situacioacuten o caso histoacuterico

Por su parte el refraacuten es un texto ldquocompleto e independienterdquo que

expresa un juicio en ldquosentido directo o alegoacutericordquo en el que se relacionan dos o

maacutes ideas Tanto la frase proverbial como el refraacuten gozan de autonomiacutea pero

a diferencia de la frase proverbial el refraacuten posee validez universal sin

detenerse en un tiempo o lugar determinados El refraacuten es de estructura

plurimembre pudiendo ser bimembre (de tal palo tal astilla lsquohace referencia a

la similitud entre padres e hijos a la herencia geneacuteticarsquo) cuatrimembre (al

comer de las morcillas riacuteen las madres y las hijas y al pagar todas lloran lsquose

usa para reprochar a alguien el excederse en algo como en el gasto de dinero

sin tener en cuenta las consecuenciasrsquo) sextimembre etc

El intereacutes de la clasificacioacuten de JCasares radica en el hecho de que fue

la primera en intentar organizar las UFs basaacutendose en criterios semaacutenticos

sintaacutecticos y de enunciado Por lo tanto fue el punto de referencia de otras

62

clasificaciones posteriores119En esta clasificacioacuten tambieacuten destaca la ausencia

de las colocaciones por lo que el autor no las considera como parte de la

fraseologiacutea

62 Clasificacioacuten de Eugenio Coseriu (1966)

E Coseriu (1986[1966]) fue el primero en percatarse de la diferencia

entre las distintas estructuras linguumliacutesticas Por ello establece la distincioacuten entre

discurso repetido y teacutecnica libre del discurso He aquiacute sus palabras

ldquo(hellip) las tradiciones linguumliacutesticas distan mucho de contener soacutelo teacutecnica de hablar contienen tambieacuten lenguaje ya hablado trozos de discurso ya hecho y que se pueden emplear de nuevo (hellip)rdquoLa teacutecnica del discurso abarca las unidades leacutexicas y gramaticales (hellip) y las reglas para su modificacioacuten y combinacioacuten en la oracioacuten (hellip) El discurso repetido abarca todo lo que tradicionalmente estaacute fijado (hellip)rdquo120

La aportacioacuten de Coseriu ha sido de suma importancia para diferenciar

dentro del discurso las UFs de las demaacutes expresiones no fijadas Seguacuten el

nivel estructural en el que se combinan es decir seguacuten si son conmutables por

oraciones sintagmas palabras o morfemas el autor121 distingue dentro de las

estructuras del discurso repetido tres tipos

Textemas Son unidades del discurso repetido uacutenicamente conmutables

en el plano de las oraciones o bien en oraciones o textos enteros

insertados en el discurso Son los refranes wellerismos122 dichos

sentencias proverbios y frases metafoacutericas

119

Es el caso de la clasificacioacuten de Zuluaga (1980) Hemando Cuadrado (1990) o Carneado y Tristaacute (1985) 120

COSERIU Eugenio Principios de semaacutentica estructural MARTIacuteNEZ HERNAacuteNDEZ Marcos (trad) 1ordf Reimpresioacuten Madrid Gredos 1986 p113 121

Ibiacuted pp115-118

122 El teacutermino wellerismo se utilizoacute por primera vez en Alemania en 1845 y hasta 1928 no aparecioacute en un diccionario

ingleacutes Viene de un personaje dickensiano Sam Weller que desempentildea un papel similar al de Sancho Panza en las quijotescas aventuras de Mr Pickwick En paremiologiacutea se trata de cualquier frase proverbial sentenciosa de tono ora solemne ora desenfadado atribuida a personajes imaginarios laquoAlgo es algo dijo un calvo al encontrarse con un peineraquo En contra del espiacuteritu didaacutectico y moralizador que suele caracterizar a las paremias el wellerismo es subversivo y normalmente humoriacutestico y los poseen todos los idiomas aun los maacutes antiguos

63

Sintagmas estereotipados son unidades del discurso repetido que se

pueden combinar en la oracioacuten y son conmutables por un sintagma Su

estudio corresponde a la sintagmaacutetica y no a la lexicologiacutea

Ej se moquer du tiers comme du quart se puede sustituir por se moquer

de tout le monde lsquopasar oliacutempicamente de todo el mundorsquo

Periacutefrasis leacutexicas son equivalentes a palabras por lo que se conmutan

por palabras simples Al interpretarse en el plano leacutexico su estudio

corresponde a la lexicologiacutea

Ej Echar en cara es reemplazable por lsquoreprocharrsquo

Esta clasificacioacuten fue calificada por G Corpas Pastor 123como poco rigurosa

por no basarse en criterios loacutegicos Sin embargo hay que matizar que el intereacutes

de esta clasificacioacuten radica en la distincioacuten que establecioacute entre las estructuras

linguumliacutesticas discurso repetido y teacutecnica del discurso que ha contribuido en el

desarrollo y consolidacioacuten de la Fraseologiacutea

63 Clasificacioacuten de Weinreich (1966)

Weinreich (1966)124 partiendo de las propiedades de fijacioacuten e idiomaticidad

establece la siguiente clasificacioacuten

-Construcciones libres

-Expresiones meramente estables y familiares

-Expresiones pseudoidiomaacuteticas se componen de componentes uacutenicos como

el caso de ni fu ni fa

-UFs se componen de un elemento con significado idiomaacutetico y otro de

significado literal Por lo que la seleccioacuten contextual es la que determina el uso

literal o idiomaacutetico que se hace de las mismas El autor125propone el ejemplo

de la UF inglesa red hair donde hair conserva su sentido literal ldquopelordquo pero red

es utilizada tanto en dicho sentido ldquorojordquo como en el figurado o idiomaacutetico

lsquopuede ser naranja castantildeo pecosorsquo adquiriendo una dimensioacuten maacutes amplia

-Expresiones defectivas o anoacutemalas muestran discrepancia en las funciones

semaacutenticas del sentido literal y el idiomaacutetico El autor126 estable el ejemplo de la

expresioacuten inglesa they got the boyacutes goat que en espantildeol corresponderiacutea a la

123

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit 37 124

WEINREICH Uriel Problems in the Analysis of IdiomsrdquoPUHVEL Jaan (ed) Substance and Structure of Language Berkeley and Los Angeles Univ of California Press 1966-1969 pp23-81 125

Ibiacuted p30 126

Ibiacuted p65

64

UF lsquosacaron al chico de sus cabalesrsquo (lsquole hicieron enfadarsersquo) Esta expresioacuten

en sentido literal significariacutea lsquosacaron a los cabales del chicorsquo Es decir en una

misma construccioacuten el componente ldquochicordquo actuacutea como poseedor o

complemento determinativo de ldquocabalesrdquo y como objeto directo seguacuten se use

en sentido literal o idiomaacutetico respectivamente

- Expresiones idiomaacuteticas ambos componentes son idiomaacuteticos Red herring

lsquopista falsa ardidrsquo

Lo interesante de la clasificacioacuten de Weinreich es la gradacioacuten que hace de las

distintas expresiones linguumliacutesticas gracias a las propiedades de fijacioacuten e

idiomaticidad lo cual permite situarlas dentro del universo fraseoloacutegico

64 Clasificacioacuten de Alberto Zuluaga (1980)

En 1980 A Zuluaga publicoacute su obra Introduccioacuten a las expresiones fijas

donde acuntildeoacute el teacutermino teacutecnico de expresioacuten fija y establecioacute la

clasificacioacuten127de las mismas El autor distingue entre dos grandes grupos en

funcioacuten de si forman o no enunciados por siacute solos locuciones y enunciados

Las locuciones necesitan combinarse en el discurso con otros elementos

mientras que los enunciados no necesitan a otros componentes A su vez

basaacutendose en el valor semaacutentico y funcional (las funciones sintaacutecticas que

desempentildean en el discurso a sus oposiciones a sus posibles combinaciones

asiacute como al nivel de estructuracioacuten gramatical en el que pueden combinarse)

establece la siguiente clasificacioacuten de las locuciones

- En el primer grupo incluye las UFs que se usan como instrumentos

gramaticales Es el caso de las prepositivas las conjuntivas y las

elativas las locuciones que incluye son las mismas citadas por

JCasares a excepcioacuten de las elativas que son instrumentos que

intensifican los lexemas Es el caso de ldquola mar de buenordquo que expresa

en grado superlativo el significado de bueno

127

ZULUAGA Alberto Introduccioacuten a las expresiones fijas Opcit pp95-103

65

- El segundo grupo habla de las locuciones o unidades leacutexicas donde

distingue en base a su significado categorial entre las nominales (pantildeo

de laacutegrimas lsquopersona en quien se encuentra consuelo o ayudarsquo DRAE)

las adnominales (de rompe y rasga lsquode aacutenimo resuelto y gran

desembarazorsquo DPL) las adverbiales (claacuteusulas circunstanciales y

adverbios) y las verbales

En cuanto a los enunciados distingue los sintagmas las frases (oracioacuten

simple) y los textos (oracioacuten compuesta wellerismos y dialogismos128) en base

a su estructura gramatical y en enunciados libres o enunciados

contextualmente marcados en funcioacuten de si necesitan o no un contexto para

ser comprendidas De esta forma se encuentran

-Enunciados libres forman un texto que no dispone de un contexto para ser

comprendido Es decir gozan de autonomiacutea textual Se trata de los refranes

-Enunciados contextualmente marcados constituyen las frases y dependen de

un determinado contexto pragmaacutetico-linguumliacutestico para ser entendidas Se trata

de los dichos frases hechas muletillas y clicheacutes (foacutermulas de introduccioacuten

continuacioacuten conclusioacuten y foacutermulas pragmaacuteticas)

En lo referente a los rasgos internos de las UFs (la fijacioacuten e

idiomaticidad) distingue entre expresiones fijas y no idiomaacuteticas (dicho y hecho

lsquoinmediatamentersquo) y expresiones idiomaacuteticas (a trancas y barrancas lsquocon

dificultadrsquo)

Mordf A Castillo Carballo129indica que el intereacutes de la clasificacioacuten de

AZuluaga radica en que considera e integra los aspectos pragmaacuteticos de las

UFs De esta propuesta tambieacuten destaca la inclusioacuten de los enunciados

fraseoloacutegicos como parte de la fraseologiacutea De este modo A Zuluaga coincide

con la clasificacioacuten proporcionada por JCasares y GCorpas Pastor que

veremos maacutes adelante El citado autor adopta por lo tanto una concepcioacuten

ancha de la fraseologiacutea

128

Son aquellos enunciados constituidos por una pregunta retoacuterica y una respuesta Por ejemplo iquestQuieacuten es tu enemigo El de tu oficio 129

CASTILLO CARBALLO Mordf Auxiliadora ldquoEl universo fraseoloacutegico Algunos enfoquesrdquo Revista de lexicografiacutea 2002 vol VIII p29

66

65 Clasificacioacuten de Ettinger Stefan (1982)

En 1982 SEttinger130establece la siguiente clasificacioacuten adoptando el

teacutermino geneacuterico de ldquounidades leacutexicas pluriverbalesrdquo para referirse a las UFs

El autor atendiendo al grado de fijacioacuten distingue entre dos grupos de UFs

1) Colocaciones son aquellas expresiones que presentan cierto grado de

libertad combinatoria y que pueden aparecer con mayor frecuencia en el

discurso junto con otro u otros lexemas

2) Combinaciones fijas de lexemas son las demaacutes UFs modismos unidades

del discurso repetido (frases y citas)

Como vemos el autor considera las colocaciones como parte de la fraseologiacutea

a diferencia de muchas clasificaciones en las cuales son excluidas de ahiacute la

novedad que supone esta clasificacioacuten

66 Clasificacioacuten de Zolia Carneado Moreacute (1985) y Tristaacute Peacuterez

(1987)

Bajo la influencia de la linguumliacutestica sovieacutetica de Vinogradov estas

investigadoras cubanas establecen tres puntos fundamentales para la

clasificacioacuten de las UFs En base al caraacutecter sistemaacutetico de las UFs distinguen

tres tipos de subsistemas

El sistema fraseoloacutegico se organiza en subsistemas en el que las

palabras se anulan y las relaciones sintaacutecticas se neutralizan Distingue

entre unidades y adherencias

El subsistema de combinaciones fraseoloacutegicas en las cuales uno de los

componentes tiene un significado que solamente se actualiza en el uso

conjunto con una palabra o serie de palabras riacutegidas

Es un subsistema de unidades comunicativas o expresiones

fraseoloacutegicas (proverbios refranes clicheacutes y otros)

En base al grado de motivacioacuten de ahiacute la novedad y a la capacidad de

relacionarse con partes de la oracioacuten y expresar categoriacuteas Carneado Moreacute

propuso tambieacuten la siguiente clasificacioacuten131

130

ETTINGER Stephan (1982) Citado por Ibiacuted p30

67

fraseologismos verbales fraseologismos reflexivos fraseologismos

propositivos fraseologismos participales fraseologismos conjuntivos

fraseologismos con pronombres lalas fraseologismos nominales

fraseologismos adjetivales y fraseologismos adverbiales

Por su parte Tristaacute Peacuterez132 basaacutendose en la clasificacioacuten de

JCasares ampliacutea la clasificacioacuten de las locuciones La autora distingue entre

- Locuciones con diferentes anomaliacuteas cuyo componente anoacutemalo no

tiene significacioacuten alguna (llevar a la marchareacute) o se encuentra asociado

en la cadena del habla (hacer castillo en el aire lsquoabrigar esperanzas sin

fundamento algunorsquo) Son por lo tanto maacutes identificables como

expresiones fijas

- Locuciones con homoacutenimo libre que aparecen tanto en sentido literal

como figurado (Cerrar los ojos lsquomorirrsquo tender la manorsquo ayudarrsquo mosquita

muerta lsquopersona que finge inocenciarsquo) Estas expresiones son de difiacutecil

identificacioacuten como expresiones fijas

En cuanto al objeto de estudio de la Fraseologiacutea la autora anterior alega

que esta disciplina debe estudiar las locuciones frases proverbiales refranes y

demaacutes foacutermulas fijas de la lengua133Por lo que adopta una concepcioacuten ancha

de fraseologiacutea incluyendo las paremias y las foacutermulas

67 Clasificacioacuten de referencia Gloria Corpas Pastor (1996)

La clasificacioacuten de G Corpas Pastor (1996) constituye el modelo de

clasificacioacuten maacutes uacutetil didaacutecticamente hablando porque abarca la totalidad de las

categoriacuteas fraseoloacutegicas y sigue criterios claros y loacutegicos De ahiacute que se va a

optar por esta clasificacioacuten como punto de referencia en este trabajo134

La citada autora despueacutes de realizar una revisioacuten criacutetica de las

clasificaciones anteriores propone una nueva clasificacioacuten basaacutendose en

diferentes aspectos si se trata de oraciones completas o no si estaacuten fijadas en

el habla lengua o sistema si se pueden combinar o no y su grado de

motivacioacuten semaacutentica

131

CARNEADO MOREacute Zolia y TRISTAacute PEacuteREZ AMariacutea Opcit p10 132

Ibiacuted pp70-73 133

Ibiacuted 134

Esto no quiere decir que descartemos las demaacutes concepciones

68

De este modo la autora propone ldquocombinar el criterio de enunciado y

(hellip) de acto de habla con el de fijacioacuten en la norma el sistema o en el

hablardquo135 para clasificar las UFs De acuerdo con eso distingue entre tres

esferas principales dentro del universo fraseoloacutegico colocaciones locuciones y

enunciados fraseoloacutegicos

Las colocaciones estaacuten fijadas en la norma y no constituyen enunciados

las locuciones estaacuten fijadas en el sistema y tampoco constituyen enunciados

por siacute mismas y finalmente los enunciados fraseoloacutegicos estaacuten fijados en el

habla y son enunciados independientes136Las locuciones y colocaciones

tienen en comuacuten el hecho de que ambas no constituyen enunciados ni actos

de habla por siacute solos Pero se diferencian en que las primeras son las que

estaacuten formadas por combinaciones de palabras cuyo significado no equivale a

la suma de sus componentes lo que les confiere un caraacutecter idiomaacutetico y estaacuten

fijadas en el sistema Las segundas por su parte no son idiomaacuteticas y estaacuten

fijadas en la norma Ahora bien dentro de cada grupo existen varias

distinciones y subtipos que desarrollaremos maacutes adelante detalladamente

Por otra parte los enunciados fraseoloacutegicos conforman ya enunciados

completos no necesitan de otros componentes para serlo mientras que

colocaciones y locuciones son enunciados incompletos por lo que se combinan

con otros elementos Cada uno de estos grupos se estructura en varios

subtipos atendiendo a la categoriacutea gramatical su funcioacuten sintaacutectica su

autonomiacutea textual su caraacutecter de enunciado etc Los enunciados fraseoloacutegicos

estaacuten formados por las paremias (refranes los proverbios las citas consignas

y esloacuteganes) y por las foacutermulas rutinarias (foacutermulas discursivas y

psicosociales) A continuacioacuten se presenta la clasificacioacuten detallada de

GCorpas Pastor

135

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p50

136 El sistema es el maacuteximo nivel de abstraccioacuten entendido como el sistema de signos linguumliacutesticos convencionales y

arbitrarios o coacutedigo creado por una determinada comunidad de hablantes Es por lo tanto social o colectivo La norma por su parte es la realizacioacuten colectiva de la lengua o el conjunto de usos sociales que puede derivar en los distintos tipos de lenguaje familiar popular literario cientiacutefico etc Finalmente el habla es la realizacioacuten individual del sistema de signos de la lengua mediante actos de comunicacioacuten oral Es la realizacioacuten concreta que cada hablante hace de su lengua

69

671 Esfera I Colocaciones

Como se ha mencionado anteriormente las colocaciones son un grupo

de UFs que necesitan de otros elementos para completar un enunciado o acto

de habla137 junto con los que cumplen funciones sintaacutecticas en el discurso y

son fijadas en la norma A diferencia de las locuciones las colocaciones no son

idiomaacuteticas es decir se puede deducir su significado de cada componente

individual y no de la suma de los mismos La definicioacuten de colocacioacuten

proporcionada por G Corpas Pastor es la siguiente

ldquo(hellip) dos unidades leacutexicas en relacioacuten sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla o enunciados y que debido a su fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidos por el uso generalmente de base semaacutentica (hellip)rdquo 138

La autora en su definicioacuten sostiene que desde el punto de vista del sistema de

la lengua las colocaciones son sintagmas libres generados a partir de reglas

pero desde el punto de vista del uso presentan cierto grado de restriccioacuten

combinatoria139Por lo tanto se trata de una fijacioacuten en la norma y no en el

sistema En la misma liacutenea A Zuluaga ha definido las colocaciones como

ldquocombinaciones de al menos dos lexemas en relacioacuten hipotaacutecita de subordinacioacuten (nuacutecleo y margen) fijadas por el uso linguumliacutestico socialrdquo140

Por EjEn Espantildea hubo una censura muy riacutegida Porqueacute se usa el adjetivo

ldquoriacutegidardquo y no ldquosesgadardquo En la frase voy al cine para matar el tiempo Por queacute se

dice ldquomatarrdquo y no ldquoasesinarrdquo O cuando decimos ldquotener suerterdquo y no ldquoposeer

suerterdquo O ldquoerror garrafal odio mortalrdquo entre otros

De las anteriores afirmaciones se constata que la colocacioacuten se refiere a

una predileccioacuten leacutexica de un componente por otro Debido al uso repetitivo da

lugar a sintagmas fijos que aunque permite otras combinaciones desde el

137

Enunciado que funciona como unidad funcional en la comunicacioacuten Pueden tener dos significados uno proposicional o locutivo (es el significado literal baacutesico transmitido por las palabras y las estructuras concretas que contiene) y significado ilocutivo que concierne al efecto que el enunciado o texto escrito produce en el oyente o lector(DLAEL ibid p 7) 138

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p66 139

Ibiacuted p53 140

ZULUAGA OSPINA Alberto (2002) Citado por GONZAacuteLEZ GRUESO Fernando ldquoLas colocaciones en la ensentildeanza del espantildeol de los negociosrdquo disponible en httpwwwmarcoelecomdescargas2gonzalez-colocaciones_espanol_negociospdf [Consulta el 11042009]

70

punto de vista gramatical muestran una preferencia por un componente

concreto

Dicho de otro modo las colocaciones estaacuten formadas por dos unidades

leacutexicas base y colocativo El colocativo es acogido de un modo (parcialmente)

arbitrario para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en funcioacuten de la

base La base se define como ldquounidad leacutexica autoacutenoma semaacutenticamente que

selecciona la acepcioacuten de la otra unidad de la colocacioacutenrdquo141 y el colocativo

como ldquounidad leacutexica que se coloca en la periferia de la otra unidad de la

comunicacioacutenrdquo142La base es la que selecciona al colocativo y selecciona en

eacuteste una peculiar acepcioacuten de caraacutecter metafoacuterico143 En las colocaciones

formadas por verbos y adverbios o por adverbios y adjetivos las bases seriacutean

los verbos y los adjetivos

K Koike144 sentildeala las siguientes caracteriacutesticas formales de las

colocaciones

a) Coocurrencia es la presencia de dos o maacutes unidades leacutexicas (colocados)

continuas o separadas por otros elementos que muestran preferencia de

aparicioacuten conjunta Esta separacioacuten de las unidades leacutexicas que forman una

colocacioacuten se denomina ldquodistancia colocacionalrdquo que puede significar una

separacioacuten de 2 3 o maacutes posiciones entre los colocados

b) Restricciones combinatorias se refiere a las restricciones impuestas por

el uso tradicional Se refiere a que ciertos colocados (un sustantivo por

ejemplo) pueden exigir la presencia de otros colocados (alguacuten verbo

determinado) Sin embargo esto no restringe la posibilidad de que uno de ellos

pueda ser sustituido por otro (lograrconseguir un triunfo lograr el eacutexitoel

triunfola meta)

c) Composicionalidad formal las colocaciones permiten ciertas flexibilidades

formales la modificacioacuten adjetival (eacutexito rotundoeacutexitos rotundos) la

transformacioacuten en pasiva (el eacutexito fue logrado) la nominalizacioacuten (repicar la

campanarepique de campanas) y la extraccioacuten de un componente que pueda

funcionar de manera autoacutenoma (celebrarconvocar una reunioacuten)

141

Ibiacuted 142

Ibiacuted

143CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Op cit p66

144 KOIKE Kazumi Colocaciones Leacutexicas en el Espantildeol Actual Estudio formal y Leacutexico-semaacutentico Alcalaacute Universidad

de Alcalaacute 2001 pp 25-29

71

Las colocaciones pueden indicar connotaciones de registro ldquopegarse un

sustordquo (coloquial) ldquodarse un sustordquo y ldquollevarse un sustordquo (neutros) del lenguaje

especializado como chubascos ocasionales y vientos flojos nubosidad variable

(meteorologiacutea) interponer un recurso (lenguaje juriacutedico) o levar anclas

(naacuteutica)145 asiacute como connotan aspectos geograacuteficos y sociales tales como

tomar prisa se dice en Venezuela en vez de darse prisa en Espantildea

d) El viacutenculo de dos lexemas es uno de los rasgos semaacutenticos que

posibilita la modificacioacuten de la categoriacutea gramatical de los constituyentes de

una colocacioacuten debido a que existe una relacioacuten entre sus significados leacutexicos

Ej Suentildeo profundo dormir profundamente

Negar rotundamente negacioacuten rotunda un no rotundo

e) La relacioacuten tiacutepica entre sus componentes los componentes de una

colocacioacuten guardan una relacioacuten tiacutepica que suele estar presente en una

definicioacuten lexicograacutefica Por ej la colocacioacuten trazar una liacutenea se encuentra en

la primera acepcioacuten de la entrada ldquoreglardquo entendida como lsquoinstrumento de forma

rectangular y alargada que se utiliza principalmente para trazar liacuteneas rectasrsquo

f) La precisioacuten semaacutentica de la combinacioacuten este rasgo semaacutentico quiere

decir que la colocacioacuten presenta un concepto inequiacutevoco para los hablantes

nativos por lo que desempentildea una funcioacuten fundamental en el acto

comunicativo De ahiacute que determinadas colocaciones como las formadas por

sustantivo + verbo corresponden a una unidad leacutexica simple

Es el caso de tomar una decisioacuten = decidir

Dar un susto= asustar

o Taxonomiacutea

K Koike146 establece dos tipos de colocacioacuten las colocaciones simples y las

colocaciones compuestas Las primeras estaacuten formadas por unidades leacutexicas

simples y las segundas por unidades simples y una locucioacuten

En funcioacuten de la categoriacutea gramatical y de la relacioacuten sintaacutectica entre los

colocados Corpas Pastor establece la siguiente clasificacioacuten147

145

Ejemplos extraiacutedos de CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p86 146

KOIKE Kazumi Opcit p44 147

Hausmann (1979 187-195 )distingue entre bull Colocaciones gramaticales ldquonormalmente un verbo un adjetivo o un nombre que se une a otro especialmente preposicionesrdquo bull Colocaciones leacutexicas uniones leacutexicas tales como ldquoverbo + nombre adjetivo + nombre adverbio + verbo y nombre + nombre)

72

Colocaciones simples

Tipo 1 V + Sus (sujeto) = correr un rumor declararse un incendio

Tipo 2 V + prep + Sus (objeto) = asestar un golpe poner en

funcionamientodesempentildear un cargo

Tipo 3 adjsus+ sus = momento crucial visita relaacutempago error garrafal

Tipo 4 Sus + prep + Sus = banco de peces

Tipo 5 V + adv = negar rotundamente

Tipo 6 adj+ adv = opuesto diametralmente Profundamente dormido

Colocaciones compuestas

Tipo 1 V + locucioacuten nominal = Dar un golpe de Estado lsquoTomar el poder

poliacutetico de un modo repentino y violentorsquo DRAE)

Tipo 2 locucioacuten verbal + Sus = Llevar a cabo un proyectorsquoRealizarrsquo un

proyecto DRAE

Tipo 3 Sus + locucioacuten adjetival = Dinero contante y sonante lsquoDinero en

efectivorsquo DPL

Tipo 4 V + locucioacuten adverbial = Llorar a moco tendido lsquoLlorar muchiacutesimorsquo

DFDEA

Tipo 5 adj + locucioacuten adverbial = Loco de remate Loco lsquosin remediorsquo

DFDEA

En algunos casos ciertas colocaciones pierden su sentido fijo y se

convierten en combinaciones libres con el simple hecho de cambiar la posicioacuten

de sus colocados Ej

Colocacioacuten ldquoCierta noticiardquo (noticia secreta o noticia especial)

Combinacioacuten libre ldquoNoticia ciertardquo (noticia verdadera)

Colocacioacuten ldquoPobre hombrerdquo (con sentido piadoso o despectivo)

Combinacioacuten libre ldquoHombre pobrerdquo (de escasos recursos)

Finalmente algunas colocaciones ni son formas libres ni son idiomaacuteticas

por lo que se encuentran en un punto medio entre la fraseologiacutea y la sintaxis

73

libre Esta afirmacioacuten fue apoyada por Ignacio Bosque148 quien sostuvo que las

colocaciones se encuentran en una interfaz leacutexico-sintaxis Por esta razoacuten

muchas veces se hace muy difiacutecil distinguir entre combinaciones libres de

palabras y colocaciones

672 Esfera II Locuciones

Las locuciones representan la segunda esfera dentro de la clasificacioacuten

de G Corpas Pastor y se trata de UFs que no constituyen por siacute solas un

enunciado o un acto de habla por lo que necesitan de otros elementos para

completar un enunciado o acto de habla Ademaacutes estaacuten fijadas en el sistema

de la lengua y se clasifican de acuerdo con su funcioacuten dentro de la oracioacuten

Dicha funcioacuten se define con la clase de palabra que corresponde a la base o

con su paraacutefrasis definitoria Muchas veces se confunden las colocaciones con

las locuciones Pues muchas veces no resulta faacutecil distinguir entre ambas

Ahora bien las locuciones son expresiones cuya imagen y significado

corresponde con la suma de los significados que la componen es decir son

idiomaacuteticas mientras que las colocaciones son expresiones fijas y no

idiomaacuteticas porque se puede deducir su significado del significado individual de

sus componentes Corpas Pastor adopta la definicioacuten de J Casares de

locucioacuten

ldquoCombinacioacuten estable de dos o maacutes teacuterminos que funciona como elemento oracional y cuyo sentido unitario consabido no se justifica sin maacutes como una suma del significado normal de los componentesrdquo 149

A la definicioacuten anterior la autora antildeade que se trata de UFs del sistema

de la lengua que se distinguen por su fijacioacuten interna unidad de significado y

fijacioacuten externa pasemaacutetica150Asimismo hay que sentildealar el hecho de que las

locuciones son menos flexibles que las colocaciones puesto que no aceptan

148

BOSQUE Ignacio (200122) Citado por ROMERO GUALDA Mariacutea Victoria Leacutexico del espantildeol como segunda lengua aprendizaje y ensentildeanza Madrid ArcoLibros 2008 p84 149

CASARES Julio Opcit 1950 p170 150

En Thun (1978) (citado por Corpas Pastor 199623) la fijacioacuten pasemaacutetica es un tipo de fijacioacuten externa que consiste en que determinadas unidades linguumliacutesticas se emplean seguacuten el papel del hablante en el acto comunicativo Este es el caso de los actos performativos ceremoniales en los cuales estaacute establecido a quieacuten corresponde enunciar ciertas foacutermulas un ejemplo seriacutea el procedimiento establecido para inaugurar las sesiones de cuerpos colegiados en los cuales la foacutermula ldquodeclaro abierta la sesioacutenrdquo debe ser enunciada por el funcionario que preside el organismo -alcalde gobernador u otro- para que el acto tenga validez

74

transformaciones sintaacutecticas como la modificacioacuten la nominalizacioacuten o la

transformacioacuten en pasiva

Finalmente las locuciones al igual que el resto de las UFs se caracterizan por

poseer connotaciones estiliacutesticas histoacuterico-culturales geograacuteficas y

expresivas151

o Taxonomiacutea

Seguacuten su funcioacuten en la oracioacuten si son conmutables por sintagmas o

palabras y el nuacutecleo del sintagma Corpas Pastor152distingue locuciones

nominales (mosquita muerta) adjetivas (ligero de cascos lsquodespreocupado

insensatorsquo DPL) adverbiales (gota a gota lsquopoco a pocorsquo DFDEA) verbales

(nadar y guardar la ropa lsquoproceder con precaucioacutenrsquo DPL) prepositivas (gracias

a en pos de) conjuntivas (ahora bien antes bien) y clausales (salirle a alguien

el tiro por la culata lsquofrustrarse fracasar estropearsersquo DFDEA)

Las locuciones nominales son aquellas cuyo nuacutecleo es un nombre y

desempentildean funciones de sustantivo o de sintagma nominal Aquiacute se

incluyen tanto los compuestos sintagmaacuteticos (mosquita muerta) como

los que funcionan como sustantivos Es el caso de el queacute diraacuten o coser

y cantar

Las locuciones adjetivas son aquellas cuyo nuacutecleo es un sintagma que

funciona como adjetivo (Mariacutea es una mujer de armas tomar) Poseen

funciones de predicacioacuten y de atribucioacuten al igual que el adjetivo Su

estructura sintaacutectica puede ser adjpart+prep+sus (listo de manos corto

de medios)

Dentro de las locuciones adjetivas tambieacuten figuran las comparaciones

estereotipadas con un adverbio entre adjetivo y sustantivo (maacutes blanco que la

pared fuerte como un toro maacutes muerto que vivo) o con la preposicioacuten ldquoderdquo (de

armas tomar de andar por casa)

Las locuciones adverbiales son aquellas cuyo nuacutecleo funciona como

adverbio Es decir modifica a las mismas categoriacuteas que puede hacerlo

un adverbio (me tuvo en vilo toda la noche aparecioacute de improviso) La

151

Veacutease CORPAS PASTOR Gloria Manual de Fraseologiacutea espantildeola Opcit pp125 -131 152

Ibiacuted p93-110

75

mayoriacutea de las locuciones adverbiales son tambieacuten locuciones

prepositivas (a bordo en vilo a todas luces por lo pronto)

Al igual que un adverbio pueden ser de modo(a escondidas) de cantidad(a

raudales) de tiempo(a ratos) o de espacio (al lado) desde el punto de vista

semaacutentico

Las locuciones verbales expresan procesos formando predicados con o

sin complementos Presentan mucha diversidad desde el punto de vista

morfosintaacutectico

-V+V (llevar y traer) = lsquojugar con alguienrsquoDRAE

-V+ pron (Tomarla con alguien) = lsquocontradecirle o atacarle en cuanto

dice o hacersquo DFDEA

-V copulativo + atrib (Ser el vivo retrato) = lsquoasemejarse mucho una

persona a otrarsquo

-V+CompCircunstancial (dormir como un tronco)= lsquodormir

profundamentersquoDFDEA

-V+ supl (Oler a cuerno quemado) = lsquooler malrsquo DPL

-V+ O (costar un ojo de la cara)= lsquocostoacute muy carorsquo DPL

-V+ partiacutecula asociada (dar de siacute)= lsquodar por hechorsquo DPL

La categoriacutea y funcioacuten de este tipo de locuciones admiten modificaciones de

tiempo espacio y modo y pueden aparecer en una oracioacuten transitiva

intransitiva o predicativa

Ej Dar al traste con algo (lsquodestruirlorsquo) puede modificarse como en el caso de

dieron al traste con algo o doy al traste con algo

Las locuciones clausales consisten en claacuteusulas provistas de un sujeto y

de un predicado que expresan un juicio o proposicioacuten

Ej Revolveacutersele a alguien las tripas (lsquoprovocarlo disgusto o repugnanciarsquo)

salirle a alguien el tiro por la culata (lsquofrustrarse decepcionarsersquo) haceacutersele a

alguien la boca agua (lsquoRecrearse al pensar en el buen sabor de un alimentorsquo)

como quien diceoye llover (lsquosin prestar atencioacuten sin intereacutesrsquo)

Las locuciones prepositivas estaacuten formadas por un adverbio y una

preposicioacuten G Corpas advierte que las locuciones adverbiales son

tambieacuten locuciones prepositivas por estar formadas tambieacuten por una

locucioacuten preposicional

76

Ej gracias a a causa de encima de con objeto de con vistas a delante de en

torno a etc

Locuciones conjuntivas actuacutean como coordinantes o subordinantes

puesto que por siacute solas no forman sintagmas ni son nuacutecleo de

sintagmas

Ej coordinantes yahellip ya orahellipora

Ej Subordinantes condicionales (con tal de seguacuten y como siempre y

cuando siempre que) concesivas (mientras tanto aunque aun cuando)

finales (para que con el fin de que tan pronto como a que) adversativas (sin

embargo con todo) causales (dado que) comparativas (asiacute como) y

temporales (a medida que)

673 Esfera III Enunciados fraseoloacutegicos

Los enunciados fraseoloacutegicos ya forman enunciados completos o actos

de habla por siacute solos y estaacuten fijados en el habla Existen dos subtipos de

enunciados fraseoloacutegicos las paremias y las foacutermulas rutinarias tambieacuten

denominadas foacutermulas de fijacioacuten pragmaacutetica por A Zuluaga153

6731 Paremias

Las paremias son unidades miacutenimas de comunicacioacuten insertadas en el

discurso sin necesidad de acoplarse desde un punto de vista sintaacutectico

Este tipo de expresiones son abordadas por la paremiologiacutea que es definida

como disciplina que se ocupa del estudio de los enunciados fraseoloacutegicos

textuales variados154

Una de las caracteriacutesticas maacutes distintivas de las paremias es su fuerte

vinculacioacuten con la cultura pues exigen el conocimiento de un estado de cosas

y por consiguiente representan formas de ser de sentir y de expresarse de

una comunidad determinada Son inserciones en el discurso sin funcioacuten

sintaacutectica determinada a diferencia de las locuciones y colocaciones

153

ZULUAGA OSPINA Alberto La introduccioacuten a las expresiones fijas Opcit pp207-208 154

ROMERO GUALDA Mariacutea Victoria Opcit p89

77

El valor de las paremias es universal Aunque no todas son refranes todas son

aplicables a situaciones de rasgos comunes ligadas a una comunidad

linguumliacutestica y cultural concreta

Ej Las cosas de palacio van despacio O lo que la naturaleza no da

Salamanca no presta (ejemplos de I Penadeacutes Martiacutenez)

G Corpas Pastor adopta la definicioacuten de Hernando Cuadrado de las paremias

ldquo(hellip) constituyen cadenas autoacutenomas del habla y (hellip) se formulan con entonacioacuten independiente como corresponde a su caraacutecter de unidad miacutenima de comunicacioacutenrdquo155

En otras palabras las paremias son textos independientes con rasgos

foneacuteticos peculiares y con caraacutecter sentencioso

o Taxonomiacutea

Dentro de las paremias se distinguen las siguientes categoriacuteas

Enunciados de valor especiacutefico se distinguen de las demaacutes paremias

en que carecen de valor de verdad general por lo que depende de la

situacioacuten especiacutefica en la que se usan(Las paredes oyen)

A este grupo tambieacuten pertenecen los esloacuteganes y las consignas

Citas tienen en su mayoriacutea origen conocido un contenido denotativo

de caraacutecter literal y son de caraacutecter popular (el hombre es un lobo para

el hombre)

Refranes son las paremias por excelencia Se trata de microtextos de

origen desconocido que derivan de su estructura oracional y se

caracterizan por su autonomiacutea foacutenica y su caraacutecter versificador Los

refranes se emplean a modo de sentencias para reducir el acto

comunicativo (suavizar la confrontacioacuten justificarse etc) Algunos

guardan rasgos arcaicos en su estructura formal y pueden tener

significado literal y translaticio o idiomaacutetico (por la boca muere el pez

lsquoexpresioacuten que indica que hay que ser cauto al hablarrsquo DFDEA)

En ocasiones las paremias pueden confundirse con algunas

locuciones No obstante las paremias se diferencian de las locuciones en que

155

HERNANDO CUADRADO Luis Alberto (1990) Citado por CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p132

78

las primeras tienen caraacutecter general mientras que las segundas son usadas en

situaciones concretas las paremias soacutelo permiten cambios de concordancia

mientras que las locuciones pueden admitir transformaciones e inserciones

finalmente las locuciones pertenecen al sistema de la lengua y las paremias

son unidades del habla156

6732 Foacutermulas rutinarias

G Corpas Pastor157 incluye estas foacutermulas junto con las paremias como

enunciados fraseoloacutegicos Pero eacutestas a diferencia de las paremias se

caracterizan por constituir seguacuten la autora

ldquofoacutermulas de interaccioacuten social ser habituales y cumplir funciones especiacuteficas en situaciones predecibles rutinarias y ritualizadasrdquo158

Al constituir formas de interaccioacuten social pueden analizarse desde la

pragmaacutetica tal y como propone I Penadeacutes Martiacutenez159

Por otro lado las foacutermulas rutinarias presentan connotaciones estiliacutesticas

que revelan las preferencias textuales o de registro y las situaciones

comunicativas

Ya lo creo expresioacuten

Apaga y vaacutemonos expresioacuten familiar

Tu madre registro vulgar

o Taxonomiacutea

GCorpas Pastor establece los siguientes subtipos dentro de las foacutermulas

rutinarias

a Foacutermulas discursivas son aquellas foacutermulas que se aplican en

situaciones prototiacutepicas tales como saludar o disculparse independientemente

del estado de aacutenimo del hablante Dentro de eacutestas se distingue entre

a1) Foacutermulas de apertura y cierre (iquestqueacute hay Hasta luego)

a2) Foacutermulas de transicioacuten (a eso voy)

156

Ibiacuted p134 157

Ibiacuted p170-183 158

Ibiacuted p174 159

PENADEacuteS MARTINEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit p19

79

b Foacutermulas psico-sociales son aquellas foacutermulas que facilitan el desarrollo

normal de la interaccioacuten social y expresan el estado aniacutemico y los sentimientos

de los hablantes Seguacuten criterios pragmaacuteticos160 se distingue entre

b1) Foacutermulas expresivas corresponden a los actos de habla expresivos

donde el hablante expresa sus sentimientos o actitudes

de disculpa (lo siento)

de consentimiento (ya lo creo me imagino)

de recusacioacuten (ni hablar)

de agradecimiento (Dios se lo pague)

de desear suerte (y usted que lo vea)

de solidaridad (queacute se le va a hacer asiacute es la cosa)

de insolidaridad (iexcla miacute plin)

b2) Foacutermulas comisivas corresponden a los actos de habla comisivos de

Searle El hablante se compromete a hacer algo en un futuro

de promesa y amenaza (ya te apantildeareacute)

b3) Foacutermulas directivas son los actos de habla directivos seguacuten Searle a

traveacutes de los cuales el hablante pretende influir sobre el receptor para que

realice algo

de exhortacioacuten (largo de aquiacute)

de informacioacuten (tuacute diraacutes)

de aacutenimo (no es para tanto)

b3) Foacutermulas asertivas corresponden a los actos de habla informativos de

Searle El hablante transmite informacioacuten

de aseveracioacuten (por mis muertos)

emocionales (no te digo)

b4) Foacutermulas rituales son actos de habla denominados rituales

de saludo (iquestQueacute es de tu vida)

de despedida (le saluda atentamente)

b5) Foacutermulas miscelaacuteneas son aquellas que no tienen verbo performativo

que traduzca su fuerza ilocucionaria

Pelillos a la mar (lsquoreconciliarse dos personasrsquo)

Al agua patos (lsquoexpresioacuten usada para incitar a realizar una accioacuten

determinadarsquo)

160

Nos referimos a la funcioacuten comunicativa que cumplen

80

68 Clasificacioacuten de Leonor Ruiz Gurillo (1997)

L Ruiz Gurillo (1997) partioacute de la propiedad de gradacioacuten de las UFs

para establecer su clasificacioacuten La autora establece que dentro del sistema

fraseoloacutegico existe un centro y periferia de las UFs En el centro estariacutean

aquellas UFs donde estaacuten presentes todas las propiedades o caracteriacutesticas y

en la periferia gradualmente van apareciendo las UFs con alguna propiedad

restante Por ello la autora habla de un continuum fraseoloacutegico que va desde lo

maacutes irregular hasta lo maacutes regular

En alusioacuten a clasificacioacuten de L Ruiz Gurillo MordfACastillo Carballo

sentildeala que esta autora ldquoparte del hecho de que las constantes irregularidades

que frecuentan [las UFs] son en realidad sus auteacutenticas particularidadesrdquo161

Ello significa que la gradacioacuten de las UFs en cuanto a la presentacioacuten de sus

rasgos distintos constituye precisamente una de sus caracteriacutesticas

principales Atendiendo a dicho criterio L Ruiz Gurillo clasifica las UFs en

Locuciones con palabras diacriacuteticas yo anomaliacuteas estrechas con un alto

grado de fijacioacuten e idiomaticidad

Locuciones fijas e idiomaacuteticas

Locuciones semiidiomaacuteticas

Locuciones idiomaacuteticas

Locuciones mixtas

Locuciones con variantes

Unidades sintagmaacuteticas verbales

Soacutelo expresiones fijas colocaciones

Como se ha sentildealado anteriormente el intereacutes de esta clasificacioacuten radica

en el concepto del continuum fraseoloacutegico basado en la teoriacutea de centro y

periferia de la Escuela de Praga162que explica la irregularidad del sistema

fraseoloacutegico y la gradacioacuten de sus rasgos distintivos

161

CASTILLO CARBALLO Mordf Auxiliadora ldquoEl universo fraseoloacutegico Algunos enfoquesrdquo Opcit p32 162

La Escuela de Praga escuela que aparecioacute en 1926 y comprende un grupo de investigadores de origen europeo en su mayoriacutea que se inspiraron de los trabajos del Ciacuterculo Linguumliacutestico de Praga Es decir de los trabajos de Roman Jackobson Reneacute Wellek Nikolaacutei Trubetskoacutei y otros eruditos afincados en Praga Sus aportaciones maacutes importantes ha sido la diferenciacioacuten entre fonologiacutea y foneacutetica La dicotomiacutea sincroniacutea-diacroniacutea y la focalizacioacuten del aspecto sociocomunicativo del lenguaje y la distincioacuten entre centro y periferia del sistema linguumliacutestico

81

7 Aspectos pragmaacuteticos de las UFs

Hemos tratado las principales caracteriacutesticas de las UFs desde el punto

de vista linguumliacutestico Sin embargo no podemos ignorar las dimensiones

pragmaacuteticas de las UFs que las situacutean tambieacuten dentro del universo

pragmaacutetico

Como ya sabemos la Pragmaacutetica es una disciplina linguumliacutestica que se

ocupa del uso del lenguaje Es decir se ocupa de los factores extralinguumliacutesticos

del lenguaje donde entran en juego la intencioacuten el contexto la distancia social

entre emisor y destinatario el marco o escenario comunicativo etc Por lo que

todos estos factores influyen en las elecciones comunicativas de los hablantes

y la interpretacioacuten del mensaje163

El uso de las UFs depende de los factores extralinguumliacutesticos que interfieren

en el uso de la lengua Es decir las UFs poseen altas connotaciones durante

el discurso y dotan a eacuteste de gran expresividad por lo que la pragmaacutetica y la

fraseologiacutea estaacuten mutuamente entrelazadas El valor discursivo de estas

expresiones es enorme debido a que expresan diversos contenidos

pragmaacuteticos como las actitudes e intenciones de los hablantes en la interaccioacuten

y su expresividad es superior a la de las demaacutes expresiones libres

De todas las UFs son los enunciados fraseoloacutegicos (paremias y foacutermulas

rutinarias) los que mayores connotaciones pragmaacuteticas poseen Las foacutermulas

rutinarias al constituir foacutermulas de interaccioacuten social cumplen diversas

funciones pragmaacuteticas especiacuteficas para situaciones predecibles y

habituales164Por lo que dependen directamente de un contexto

Entre los aspectos pragmaacuteticos de las UFs GCorpas Pastor analizoacute la

deixis las implicaturas convencionales los actos de habla y las

presuposiciones Las UFs como paremias y locuciones denotan una valoracioacuten

163

SARDELLI Mariacutea ldquoAproximacioacuten a la didaacutectica de las unidades fraseoloacutegicas en las clases de lengua extranjera Las expresiones sobre el agua Revista Frecuencia L SARDELLI Mariacutea ldquoAproximacioacuten a la didaacutectica de las unidades fraseoloacutegicas en las clases de lengua extranjera Las expresiones sobre el agua Revista Frecuencia L 2008 nordm35 p10 164

Veacutease al respecto PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoAproximacioacuten pragmaacutetica a las unidades fraseoloacutegicasrdquo ESCAVY ZAMORA Ricardo et al (eds) Homenaje al Profesor A Roldaacuten Peacuterez Vol 1 Murcia Universidad de Murcia 1997 pp441-426

82

indirecta Es decir para respetar el principio de cortesiacutea165 crean

implicaturas166 de opiniones descorteses o negativas que de haberse dicho

directamente afectariacutean la armoniacutea social entre los hablantes De esta forma

evitan el conflicto social Para que dichas valoraciones se comprendan el

emisor da por hecho que el receptor comparte con eacutel ciertos conocimientos

previos que le haraacuten inferir el mensaje lo que se denomina presuposiciones

pragmaacuteticas

Por otro lado las foacutermulas rutinarias se producen en determinadas

situaciones de la vida social por lo que poseen un alto valor deiacutectico acerca del

tiempo y lugar donde se encuentran Es el caso de algunas foacutermulas de saludo

buenos diacuteas y buenas noches que vienen a determinar la hora del diacutea en la que

se utilizan167La foacutermula le saluda atentamente indica el registro de uso formal y

escrito y la distancia social entre los hablantes

En cuanto a las locuciones eacutestas codifican distinciones sociales

impliacutecitamente establecidas entre los participantes de una conversacioacuten Se

usa sobre todo en referencia a la tercera persona como en ldquono tener uno

donde caerse muertordquo

La tercera deixis de la que habla GCorpas Pastor es la discursiva Las

UFs hacen referencia a algunas partes del discurso cumpliendo funciones

anafoacutericas o catafoacutericas Es el caso de algunas locuciones y paremias Las

locuciones prepositivas y conjuntivas indican la relacioacuten entre el enunciado y la

parte del discurso anterior Los refranes por ejemplo tienden a cumplir

funciones anafoacutericas al principio del discurso o catafoacutericas como conclusioacuten o

moraleja del mismo Esto es frecuente en muchos artiacuteculos de prensa o en la

publicidad

A todo ello hay que antildeadir el principio de cooperacioacuten de Grice que alega

que desde que los interlocutores se disponen a hablar entre ellos hay un

despliegue de reglas de principios estrategias verbales y no verbales etc

165 Lakoff definioacute la cortesiacutea como un instrumento para suavizar los roces en la interaccioacuten social Es la nocioacuten de

ldquoimagen social (negativa o positiva) la que articula dicha teoriacutea Esto es es la imagen puacuteblica o el prestigio que un individuo desea proyectar y conservar Puede tomar dos formas una imagen positiva que representa el deseo de un individuo de parecer digno de aprobacioacuten y una imagen negativa que representa el deseo de un individuo de ser autoacutenomo de no caer bajo el control de otros En la conversacioacuten es de intereacutes mutuo mantener la ldquoimagenrdquo de uno y de su interlocutor Las estrategias de cortesiacutea derivan de esta necesidad de salvar o guardar la cara 166

El teacutermino implicatura en general se refiere al contenido impliacutecito por oposicioacuten a lo dicho en el contenido proposicional del enunciado entendido conceptualmente 167

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p215

83

I Penadeacutes Martiacutenez168 sostiene que algunas UFs se utilizan para

reflexionar expliacutecitamente acerca de dicho principio y las maacuteximas que lo

componen De este modo la maacutexima de cantidad se ve reflejada en la UF ldquoen

una palabrardquo (contribucioacuten en la conversacioacuten es informativa) la maacutexima de

cualidad se refleja en la UF ldquolas cosas como sonrdquo (la contribucioacuten de esta

expresioacuten en la conversacioacuten es verdadera) la de la relacioacuten en la UF ldquoechar

por los cerros de Uacutebedardquo (que su contribucioacuten sea relevante) y la de manera

se percibe en las cosas claras y el chocolate espeso (que su contribucioacuten en la

conversacioacuten sea clara) En alusioacuten a las maacuteximas anteriores a los anteriores

ejemplos de IPenadeacutes Martiacutenez podemos antildeadir expresiones como ir al

grano sin rodeos maacutes claro que el agua sin tapujos sin pelos en la lengua

Las implicaturas se dan cuando no se cumplen algunas de las maacuteximas

de Grice y tienen cabida sobre todo seguacuten GCorpas Pastor en las foacutermulas

rutinarias ldquohablar de implicaturas convencionales de las foacutermulas rutinarias es

hablar de los aspectos semaacutenticos de las mismasrdquo169 En este sentido la

foacutermula rutinaria a mi pliacuten tendriacutea como implicatura ldquono interesarse por algordquo

Por su parte las implicaturas tambieacuten son necesarias en el refraacuten de

tal palo tal astilla donde seriacutea lsquoun hijo hereda ciertos rasgos (normalmente

negativos) de los padresrsquo o en locuciones como ldquoestar como los perros en

misardquo cuya implicatura seriacutea lsquoestar fuera de lugar estorbarrsquo De no existir los

conocimientos previos compartidos entre los interlocutores difiacutecilmente se

entenderiacutean ciertas foacutermulas rutinarias locuciones y paremias ya que las

implicaturas no seriacutean posibles

Por otro lado y tomando como punto de referencia los actos de habla

de Searle170 tanto Corpas Pastor como I Penadeacutes Martiacutenez sostienen que los

enunciados fraseoloacutegicos coinciden con los subtipos de actos de habla

establecidos por Searle De este modo algunas paremias constituyen actos

de habla asertivos y directivos Pues su interpretacioacuten va maacutes allaacute de su

interpretacioacuten estaacutendar

168

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoAproximacioacuten pragmaacutetica a las unidades fraseoloacutegicasrdquo Opcit pp441-426 169

Ibiacuted p 224 170

Searle en 1965 sistematiza los actos de habla en cinco grupos encomendativos el hablante se compromete a hacer algo en un futuro como una promesa o amenaza declarativos actos de hala que modifican un estado de cosas del mundo directivos actos de habla cuya funcioacuten es hacer que el oyente haga algo como una sugerencia una peticioacuten o un mandato expresivos actos de habla en los que el hablante expresa sentimientos y actitudes hacia algo como una disculpa una queja un agradecimiento una felicitacioacuten expresivos actos de habla en los que el hablante expresa sentimientos y actitudes hacia algo (queja disculpa agradecimiento felicitacioacuten) y representativos describen estados o sucesos del mundo como una afirmacioacuten una reclamacioacuten un informe etc (DLAEL 1997 7)

84

Ej171hablando se entiende la gente Esta expresioacuten es un acto

ilocucionario debido a que en el receptor produce efectos perlocucionarios es

decir pretende que el receptor dialogue o se abra a la comunicacioacuten en vez de

emplear meacutetodos maacutes agresivos

Las foacutermulas rutinarias de disculpa consentimiento agradecimiento

recusacioacuten desear suerte solidaridad e insolidaridad constituyen seguacuten la

autora son actos de habla expresivos al expresar actitudes y estados de

aacutenimo del emisor De la misma forma las foacutermulas cuyas funciones son

prometer o amenazar constituyen actos comisivos las foacutermulas de exhortacioacuten

de informacioacuten y de aacutenimo constituyen actos de habla directivos los de

aseveracioacuten y emocionales son actos de habla asertivos y finalmente las

foacutermulas de saludo y despedida son actos rituales

171

Los ejemplos son de Corpas Pastor (1997)

85

Conclusioacuten

Toda lengua estaacute formada por unidades pertenecientes al discurso libre

a partir de las cuales se construyen infinitas oraciones aplicando reglas del

sistema y por unidades pertenecientes al discurso repetido cuya forma y

significado no se explica con reglas convencionales Estas unidades son las

UFs objeto de estudio de la rama linguumliacutestica denominada Fraseologiacutea Eacutesta es

una disciplina reciente desarrollada en torno a los antildeos 40 del siglo XX gracias

a la labor de la linguumliacutestica sovieacutetica y que actualmente estaacute despertando gran

intereacutes entre los linguumlistas de distintos aacutembitos ya que engloba aspectos

interdisciplinares

Debido a las grandes discrepancias en su limitacioacuten clasificacioacuten

caracteriacutesticas y terminologiacutea la Fraseologiacutea es todaviacutea una disciplina inestable

por lo que todaviacutea quedan muchas lagunas por recorrer dentro de la misma

Las caracteriacutesticas principales de las UFs recogidas de las distintas

aportaciones son combinacioacuten fijacioacuten formal fijacioacuten semaacutentica o

idiomaticidad frecuencia de aparicioacuten institucionalizacioacuten lexicalizacioacuten

gradacioacuten en la presentacioacuten de las caracteriacutesticas y variacioacuten

En lo que concierne a la clasificacioacuten son muchas los criterios seguidos y

los intentos de organizacioacuten de las UFs Destacan las clasificaciones de J

Casares L Ruiz Gurillo y sobre todo la de GCorpas Pastor de gran utilidad

didaacutectica por abarcar todas las UFs de la lengua y seguir criterios claros y

concisos Muchos estudios e investigaciones dentro de la didaacutectica de

segundas lenguas toman como referencia esta uacuteltima clasificacioacuten

Seguacuten G Corpas Pastor existen tres grandes grupos de UFs atendiendo

a los criterios de fijacioacuten y de enunciado las colocaciones estaacuten fijadas en la

norma y son enunciados incompletos (prestar atencioacuten) las locuciones estaacuten

fijadas en el sistema y son enunciados incompletos (dar su brazo a torcer) y

los enunciados fraseoloacutegicos estaacuten fijados en el habla y forman enunciados

completos (el refraacuten maacutes sabe el diablo por viejo que por diablo o la foacutermula

rutinaria iexclni hablariexcl)

86

Entre todas las clasificaciones vistas el criterio de clasificacioacuten principal

empleado es el de la fijacioacuten El criterio morfoloacutegico y funcional viene a ser el

segundo criterio seguido por los investigadores para subdividir las principales

tipologiacuteas El tercer eslaboacuten seriacutea el criterio semaacutentico empleado entre otros

por Carneado Moreacute Tristaacute Peacuterez y JCasares en su distincioacuten entre locuciones

significantes y conexivas Finalmente el cuarto nivel o criterio de clasificacioacuten

es la gradacioacuten de las UFs seguido por L Ruiz Gurillo Tambieacuten destaca en

menor medida el criterio pragmaacutetico usado por Corpas Pastor para subdividir

las foacutermulas rutinarias

Desde el punto de vista pragmaacutetico las UFs poseen grandes

dimensiones de iacutendole pragmaacutetica dependen del contexto implican

inferencias para su interpretacioacuten partiendo de los presupuestos que hablante

y oyente comparten conocimientos sobre el contexto y cumplen diversas

funciones comunicativas dentro de la praacutectica social

87

LA ENSENtildeANZA DE LAS UNIDADES

FRASEOLOacuteGICAS

88

Introduccioacuten

En este capiacutetulo nos adentramos en el aacutembito de la didaacutectica de las

unidades objeto de nuestro estudio Tradicionalmente se creiacutea que el dominio

de un idioma consistiacutea en interiorizar el mayor nuacutemero de palabras y conocer

las reglas gramaticales para combinarlas y formar infinitas estructuras

Dentro del vocabulario la parcela que forman las UFs ocupaba un lugar

marginado frente a las unidades leacutexicas monoverbales o palabras que se

consideraban la unidad de significado por excelencia Sin embargo desde la

aparicioacuten del nuevo concepto de competencia comunicativa y posteriormente

la aparicioacuten del enfoque leacutexico172 se comenzoacute a prestar atencioacuten a esta parcela

de la lengua Evidentemente el conocimiento del vocabulario y la gramaacutetica es

importante pero no es suficiente para el dominio perfecto de una lengua

Desde el desarrollo de estas dos teoriacuteas se comenzoacute a considerar que

la lengua es un instrumento de comunicacioacuten y se habla ldquoen expresionesrdquo y no

precisamente ldquoen palabrasrdquo Concretamente entre estas expresiones la

parcela que forman los bloques prefabricados ocupa un espacio considerable

dentro de la comunicacioacuten cotidiana

La eclosioacuten de los estudios sobre Fraseologiacutea en los antildeos 90 en Espantildea

se propagoacute hasta el aacutembito de la didaacutectica donde se comenzoacute a tratar la

importancia y complejidad de estas unidades plurileacutexicas en la ensentildeanza del

espantildeol Por ello este capiacutetulo estaacute destinado a conocer la importancia de las

UFs en la ensentildeanza las dificultades que plantean dentro de la misma y la

evolucioacuten que ha sufrido su tratamiento a lo largo de los distintos meacutetodos de

ensentildeanza

172

El enfoque leacutexico fue desarrollado por Lewis (1993) se basa en desarrollar la capacidad linguumliacutestica del aprendiz a traveacutes de la ensentildeanza de bloques prefabricados de palabras Especifica que el aprendiz debe memorizar estos bloques sin analizarlos Aparte del aumento de vocabulario el conocimiento de dichos bloques implica una serie de beneficios

89

1 Importancia de la ensentildeanza de las UFs

Cuando se habla en LM el discurso se caracteriza por el uso de dos

tipos de estructuras Por una parte por el uso de combinaciones libres

formadas a partir de reglas convencionales del sistema linguumliacutestico y por otra

por UFs estructuras prefabricadas no explicables con reglas gramaticales y

cuyo significado no se desprende de cada uno de sus componentes sino del

bloque que forman

Los hablantes nativos de cualquier lengua hacen uso de las UFs de

manera inconsciente cuando la situacioacuten y la necesidad comunicativa lo

requieren sin percatarse ni siquiera de su peculiaridad morfosintaacutectica o

semaacutentica Sin embargo cuando es el caso de un aprendiente de una LE este

tipo de estructuras no pasan desapercibidas debido a la dificultad que suponen

su comprensioacuten y la curiosidad que despierta su peculiar estructura

morfosintaacutectica para el mismo

En general los aprendientes de una LE suelen centrarse en asimilar las

reglas gramaticales y en memorizar el vocabulario suficiente con el fin de

formar infinitas estructuras libres De esta forma se cree que se tiene el

bagaje suficiente para desenvolverse en cualquier situacioacuten comunicativa en

LE Asiacute pues la parcela del vocabulario que forman las UFs queda descuidada

y pasa a un segundo plano

Las UFs son de gran trascendencia para el conocimiento y dominio de

un idioma extranjero De igual modo que en LM su uso por los nativos es

imprescindible para cubrir determinadas necesidades comunicativas las UFs

tambieacuten cubren necesidades comunicativas concretas en LE Por lo tanto el rol

que juegan no es menos importante que el de las demaacutes expresiones

establecidas libremente

Como sabemos la competencia comunicativa es la finalidad de

cualquier proceso de ensentildeanza Para comprender el papel que juegan las UFs

en la adquisicioacuten de la competencia comunicativa creemos conveniente trazar

90

en primer lugar la evolucioacuten de este concepto dentro de la linguumliacutestica y de la

didaacutectica de lenguas extranjeras

11 Concepto de competencia comunicativa

El concepto de competencia comunicativa ha evolucionado a lo largo de

la historia adquiriendo distintos matices dentro de los estudios linguumliacutesticos y en

la ELE Este concepto ha sido objeto de continuas revisiones y ampliaciones

por parte de los estudiosos del tema A continuacioacuten vamos a presentar un

esbozo de las principales aportaciones que dieron lugar a lo que conocemos

hoy diacutea por competencia comunicativa

Es N Chomsky173 quien basaacutendose en los postulados de la gramaacutetica

generativa174 acuntildea el concepto de competencia linguumliacutestica Para eacuteste se

trata de la capacidad de conocer infinitas oraciones y las reglas bajo las

cuales estaacuten organizadas a partir de las cuales se pueden crear distintos e

infinitos enunciados Se trata de una visioacuten sistemaacutetica de la lengua

El citado autor tambieacuten establecioacute la antonimia competencia

actuacioacuten175 Con el primer concepto se refirioacute al conocimiento que tiene un

hablante u oyente de una lengua y con el segundo a la capacidad de

emplear dicho conocimiento linguumliacutestico en las situaciones adecuadas Dicho

de otro modo mientras que la competencia se refiere al conocimiento

gramatical de la lengua la actuacioacuten es el uso concreto de dicho

conocimiento Es decir con esto el autor alude a los aspectos de iacutendole

pragmaacutetica y sociocultural

173CHOMSKY Noam Estructuras sintaacutecticas OTERO Carlos Peregriacuten (trad) Meacutexico Ed Siglo XXI 1975 p6

174 La gramaacutetica generativa fue propuesta por Noam Chomsky en 1957 El autor se propuso presentar un modelo para

la descripcioacuten de todas las lenguas Una gramaacutetica generativa transformacional intenta mostrar con un sistema reglas el conocimiento que usa un hablante nativo de una lengua determinada al formar oraciones gramaticales Tambieacuten se denomina teoriacutea estaacutendar o modelo de aspectos y consta de cuatro partes componente base componente transformacional componente fonoloacutegico y componente semaacutentico( DLAEL 1997 188-189) 175

Se suele hacer un paralelismo entre la antinomia competencia linguumliacutesticaactuacioacuten linguumliacutestica (de Chomsky) y la antinomia lenguahabla (de Saussure) Sin embargo lengua y competencia linguumliacutestica no son correlativas pues Saussure definioacute en su Curso de linguumliacutestica general la lengua como laquoun producto social de la facultad del lenguajeraquo en tanto que para Chomsky la competencia linguumliacutestica no es social sino individual

91

A pesar de que N Chomsky dio los primeros indicios de este concepto

por medio de esta antonimia el precursor del concepto de competencia

comunicativa viene a ser D Hymes176 Eacuteste criticoacute la formulacioacuten del autor

anterior por considerarla como una concepcioacuten estrecha y limitada Para

DHymes177 la competencia comunicativa es una capacidad maacutes general de

los individuos que comprende tanto el conocimiento taacutecito de una lengua

como su uso adecuado en situaciones determinadas

Esto indica que el conocimiento y elaboracioacuten de enunciados correctos

desde el punto de vista gramatical no es suficiente para tener una competencia

comunicativa El citado autor introdujo la idea de que el aprendiente de una

lengua debe tener la capacidad de uso apropiado de dicha lengua en

determinadas situaciones sociales De esta manera D Hymes resalta la

dimensioacuten social del lenguaje que N Chomsky descartaba en su nocioacuten de

competencia linguumliacutestica De conceder importancia a lo meramente linguumliacutestico

se pasa a valorar lo comunicativo donde la lengua se percibe como un

instrumento de comunicacioacuten De esta forma se ampliacutea la dimensioacuten de este

concepto y adquiere un nuevo valor dentro del proceso de interaccioacuten social

Asiacute pues la formulacioacuten Chomskyana de competencia linguumliacutestica es

importante pero no es suficiente Se trata de una parte de un todo que viene a

ser la competencia comunicativa de DHymes Este todo se refiere al

conocimiento que se tiene de una lengua con sus diversas vertientes

linguumliacutestica pragmaacutetica y sociocultural Tras estudiar el uso del lenguaje el

autor anterior distingue entre adecuacioacuten y aceptacioacuten El primer concepto se

refiere al saber conocer (queacute decir y queacute usar en una determinada situacioacuten) el

segundo se refiere a coacutemo decirlo de manera adecuada y correcta Con el

propoacutesito de presentar una teoriacutea adecuada del uso de la lengua y teniendo en

cuenta las teoriacuteas linguumliacutestica y comunicativa establece cuatro criterios para

describir las formas de comunicacioacuten178

Posibilidad (si la expresioacuten es algo posible y en queacute medida lo es)

176

HYMES Dell H ldquoAcerca de la competencia comunicativardquo1971En LLOBERA Miquel [et al] Competencia comunicativa Documentos baacutesicos en la ensentildeanza de lenguas extranjeras Madrid Edelsa 1995 p27-46 177

Ibiacuted p38 178

Ibiacuted pp 40-41

92

Factibilidad (si la expresioacuten es algo factible y en queacute medida lo es)

Adecuacioacuten (si la expresioacuten es algo apropiado y en queacute medida lo es)

Realidad (si la expresioacuten es algo que estaacute en la realidad y en queacute

medida lo estaacute)

D Hymes antildeade que una expresioacuten o enunciacioacuten linguumliacutestica debe ser

posible factible real y apropiada De no ser asiacute una expresioacuten seriacutea

ldquogramaticalmente correcta estiliacutesticamente torpe socialmente diplomaacutetica y de

uso poco frecuenterdquo179

De su definicioacuten deducimos que conocer una lengua no pasa por

reconocer un sistema organizado bajo reglas gramaticales sino que tambieacuten

por usar dicho sistema linguumliacutestico en la interaccioacuten social adecuaacutendolo a la

situacioacuten y momento determinados De nada sirve dominar un sistema

linguumliacutestico correctamente si no se sabe cuaacutendo doacutende y coacutemo usarlo Se trata

entonces de una concepcioacuten amplia de competencia que se ha impuesto a la

concepcioacuten estrechamente linguumliacutestica desarrollada por NChomsky de

competencia linguumliacutestica

Posteriormente el concepto de competencia comunicativa fue adoptado

por la ensentildeanza de las lenguas extranjeras y concretamente por Canale y

Swain180 quienes lo definen como la suma de 4 subcompetencias

Subcompetencia gramatical consiste en el dominio del coacutedigo verbal y

no verbal en todos los planos de la descripcioacuten linguumliacutestica

(conocimiento y habilidad en las caracteriacutesticas y reglas formales del

lenguaje vocabulario formacioacuten de palabras y pronunciacioacuten)

Subcompetencia sociolinguumliacutestica consiste en la adecuacioacuten del

comportamiento linguumliacutestico al contexto social Es decir se trata del

uso adecuado de la lengua en las situaciones apropiadas

179Ibiacuted p37

180CANALE Michael y SWAIN Merryl (1980) Citado por SANTOS GARGALLO Isabel Linguumliacutestica Aplicada a la

ensentildeanza-aprendizaje del espantildeol como lengua extranjera Madrid Arcolibros 1999 p32

93

Subcompetencia discursiva es la habilidad para desarrollar textos orales

o escritos con cohesioacuten coherencia correccioacuten y adecuacioacuten Por lo

tanto alude a la perfecta estructuracioacuten de un discurso

Subcompetencia estrateacutegica se trata de la habilidad para usar las

estrategias de aprendizaje adecuadas para agilizar el proceso de

aprendizaje y de compensar las dificultades que puedan aparecer en

el transcurso de la comunicacioacuten Se trata de estrategias relacionadas

con el propio aprendiente de una LE

En 1981 J Van Ek181 antildeade la competencia sociocultural y la

competencia social a las anteriores ampliaacutendose de este modo el concepto de

competencia comunicativa con la inclusioacuten de la dimensioacuten cultural de la

lengua De modo similar L Bachman182 establece su propuesta en el campo

de la ensentildeanza de segundas lenguas La diferencia maacutes notable de su

propuesta con respecto a las anteriores es que descarta la competencia

estrateacutegica como parte de la competencia comunicativa Seguacuten este autor se

trata de una capacidad maacutes general e individual para comportarse de un modo

u otro en el caso del comportamiento linguumliacutestico la competencia estrateacutegica

actuacutea seguacuten L Bachman al mismo nivel que los mecanismos psicofisioloacutegicos

Tales mecanismos junto con la competencia estrateacutegica confluyen con el

conocimiento del mundo y la competencia comunicativa

Finalmente de manera similar el Consejo de Europa en el MCERL en

2002 establece tres bloques de competencias que conforman la competencia

comunicativa en LE competencia linguumliacutestica sociocultural y pragmaacutetica183A su

vez estos tres bloques principales se subdividen en varios subtipos He aquiacute

un esbozo de la descripcioacuten proporcionada por el mismo184

I Competencia linguumliacutestica es entendida como el conocimiento de los recursos

formales y la capacidad de usarlos Se estructura en competencia leacutexica

181

VAN EK Jan (1981) Citado por OLIVERAS Aacutengels Hacia una competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera Estudio del choque cultural y los malentendidos Barcelona Edinumen 2000 p24 182

BACHMAN Lyle ldquoHabilidad linguumliacutestica comunicativardquo 1990 En LLOBERA [et al] Opcit pp105-128 183

A su vez cada una de estas competencias se integran en las competencias generales del individuo el saber (conocimiento general del mundo conocimiento sociocultural consciencia intercultural) el saber hacer (las destrezas y las habilidades) el saber ser (la competencia existencial relativa a las actitudes las motivaciones los valores las creencias etc) y el saber aprender 184

CONSEJO DE EUROPA Marco comuacuten europeo de referencia para las lenguas aprendizaje ensentildeanza evaluacioacuten Madrid Instituto Cervantes-Ministerio de Educacioacuten Cultura y Deporte Anaya 2002 pp106-127

94

gramatical semaacutentica ortograacutefica fonoloacutegica y orto eacutepica Este subtipo

coincide con la competencia linguumliacutestica formulada por Noam Chomsky

C Leacutexica consiste en el conocimiento del vocabulario de una lengua y la

capacidad de usarlo Comprende dos tipos de elementos los leacutexicos y

los gramaticales Es la base del desarrollo de las destrezas y habilidades

comunicativas Esta competencia permite al usuario de la lengua

reconocer la polisemia de una unidad leacutexica y asignarle el significado y

sentido adecuados seguacuten el contexto de uso185

C Gramatical es el conocimiento de los recursos gramaticales de una

lengua y su capacidad para usarlos La descripcioacuten de la organizacioacuten

gramatical supone la especificacioacuten de elementos categoriacuteas

estructuras procesos relaciones etc

C Semaacutentica consiste en la capacidad de organizar el significado con

los que cuenta el alumno Se estructura en semaacutentica leacutexica semaacutentica

pragmaacutetica y semaacutentica gramatical 186

C Fonoloacutegica consiste en el conocimiento y la destreza en la

percepcioacuten y produccioacuten de las unidades de sonido (fonemas) en los

rasgos foneacuteticos que los distinguen entre siacute en el comportamiento

foneacutetico de las palabras la foneacutetica de oraciones (acento y ritmo) y la

reduccioacuten foneacutetica (vocal fuertevocal deacutebil elisioacuten asimilacioacuten)

C ortograacutefica comprende la habilidad de la percibir y producir los

siacutembolos de los que se componen los textos escritos Consiste en poder

distinguir la cursiva la mayuacutescula la minuacutescula las reglas de puntuacioacuten

y sus signos etc

C ortoeacutepica comprende la habilidad de convertir un texto oral a su

forma escrita y viceversa Se trata de conocer la pronunciacioacuten correcta

partiendo de la forma escrita

185

BARALO Marta Adquisicioacuten de palabras redes semaacutenticas y leacutexicas en Actas de formacion del profesorado de espantildeol como 2006-2007 Munich Instituto Cervantes 2007 p42 186

Dentro de la competencia semaacutentica la semaacutentica gramatical se ocupa del significado de los elementos categoriacuteas estructuras y proceso gramaticales La semaacutentica pragmaacutetica trata las relaciones loacutegicas como la presuposicioacuten la implicacioacuten etc La semaacutentica leacutexica trata de la relacioacuten de las palabras con el contexto general (connotacioacuten referencia etc) relaciones semaacutenticas (hiponimiahiperonimia sinonimiaantonimia reacutegimen semaacutentico metonimia etc)

95

II Competencia sociolinguumliacutestica es el conocimiento y destrezas necesarias

de la dimensioacuten social del uso de la lengua Se trata de percibir las

diferencias de registro conocer los marcadores linguumliacutesticos de las relaciones

sociales las normas de cortesiacutea las expresiones de sabiduriacutea popular los

dialectos y el acento Es el uso de la lengua como instrumento de interaccioacuten

social

III Competencia pragmaacutetica se trata del conocimiento de los principios

reguladores de la comunicacioacuten Los mensajes se organizan se estructuran y

se ordenan para producir mensajes coherentes (competencia discursiva) se

utilizan para realizar funciones comunicativas donde el eacutexito de dicha funcioacuten

depende de la fluidez y la precisioacuten (competencia funcional) y se secuencian

seguacuten esquemas de interaccioacuten y de transaccioacuten (competencia organizativa)

De este modo con el MCERL se consolida el concepto de competencia

comunicativa que conocemos hoy en diacutea en el aacutembito de la ELE Asiacute pues

una comunicacioacuten efectiva es aquella que se logra con el conocimiento

linguumliacutestico y extralinguumliacutestico El conocimiento del sistema linguumliacutestico de las

normas de interaccioacuten y de las estrategias necesarias para conseguir los

objetivos conforman la competencia comunicativa en LE El aprendiente de

una LE que posee un buen conocimiento de la gramaacutetica y su aplicacioacuten auacuten

no ha alcanzado la competencia comunicativa eficaz en LE Pues el

desconocimiento de las normas de interaccioacuten puede generarle conflictos

comunicativos e incluso malentendidos culturales a pesar de que domina el

sistema linguumliacutestico

En definitiva como demostroacute Hymes hoy en diacutea es aceptado que la

competencia comunicativa va maacutes allaacute del conocimiento del vocabulario y las

reglas gramaticales maacutes bien pasa por una capacidad adquirida a traveacutes de la

experiencia que le permite enfrentarse adecuadamente a distintas situaciones

y cumplir objetivos comunicativos concretos

96

12 Las UFs artiacutefices de la competencia comunicativa

Una vez aclarado el concepto de competencia comunicativa nos

adentramos en analizar su relacioacuten con la ensentildeanza y aprendizaje de las UFs

El lenguaje de los nativos se caracteriza por la presencia abundante de las

UFs Las UFs son expresiones propias de una lengua es decir pertenecen a la

idiosincrasia de una comunidad determinada Por ejemplo el lenguaje de los

marroquiacutees estaacute impregnado de UFs propias tanto de la lengua oral (dariŷa)

como de la lengua escrita (aacuterabe estaacutendar) Los franceses poseen UFs propias

del franceacutes los ingleses del ingleacutes los espantildeoles del espantildeol etc

Es evidente que las UFs estaacuten presentes en todos los idiomas como

producto de la creatividad del lenguaje de la tradicioacuten linguumliacutestica y cultural y

de la convencionalizacioacuten de estructuras linguumliacutesticas por una comunidad

determinada Por ello y tal como admite I Gonzaacutelez Rey

ldquola comunicacioacuten efectiva con nativos de un idioma se fundamenta precisamente en el dominio de su dimensioacuten fraseoloacutegicardquo187

La citada autora con esta afirmacioacuten admite que el lenguaje de los

hablantes nativos estaacute repleto de UFs Por esta razoacuten si un aprendiente es

capaz de interpretar las UFs y de producirlas adecuadamente se considera un

hablante competente con un nivel equiparable al de un hablante nativo El

dominio de dichas expresiones es un indicador del nivel de competencia de un

hablante en LE De forma similar a la autora anterior I Melacutecuk188admite que

es la frecuencia de uso de las UFs lo que diferencia entre un hablante nativo y

un hablante extranjero de la lengua alegando que ldquoun nativo habla en

frasemasrdquo

Asiacute pues debido a que la competencia comunicativa de los nativos

constituye un punto de referencia del modelo de competencia que deben

187

La traduccioacuten es nuestra Texto original ldquo() a comunicacioacuten efectiva cos nativos dun idioma se fundamenta precisamente no dominio de sua dimensioacuten fraseoloacutexicardquo Fuente GONZAacuteLEZ REY Mordf Isabel ldquoA fraseodidaacutectica e o Marcoeuropeo comuacuten de referencia para as linguasrdquo Cuadernos de fraseoloxiacutea galega 2006 nordm 8 p124 188

MEL`CUK A Igor ldquoFraseologiacutea y Diccionario en la linguumliacutestica modernardquo En UZCANGA Isabel [et al] (eds) Presencia y renovacioacuten de la linguumliacutestica francesa Salamanca Universidad de Salamanca 2001 p269

97

alcanzar los estudiantes de una LE eacutestos deben aprender la fraseologiacutea puesto

que eacutesta tiene una abundante presencia en la lengua de los nativos

Dicho de otro modo si el hablante extranjero quiere alcanzar una

competencia nativa debe imitar el modelo nativo con su dominio de la

fraseologiacutea Se trata entonces de un factor clave para la distincioacuten entre un

hablante nativo y un hablante no nativo ya que el dominio fraseoloacutegico es la

liacutenea divisoria entre ambos niveles Esto no quiere decir que soacutelo los usuarios

nativos son capaces de usar las UFs sino que un usuario extranjero puede

tener un nivel nativo si es capaz de entender y usar perfectamente estas UFs

de modo casi automaacutetico e inconsciente fruto de la experiencia linguumliacutestica De

este modo el hablante extranjero habraacute alcanzado el nivel maacutes alto de

competencia comunicativa

Por otra parte y desde el punto de vista del discurso las UFs

desempentildean un papel fundamental dentro del mismo pues incrementan su

expresividad lo dotan de gran fluidez y le confieren una naturalidad similar a la

de los hablantes nativos Si nos detenemos en la definicioacuten del concepto de

fluidez entenderemos su relacioacuten con las aportaciones al discurso de la

fraseologiacutea Seguacuten el DLAEL la fluidez consiste en

ldquoun rasgo que confieren al habla la cualidad de sonar natural y normal incluyendo el uso de las pausas el ritmo la entonacioacuten el acento la rapidez al hablar y la utilizacioacuten de interjecciones e interrupciones como un hablante nativordquo189

Concretamente en el aacutembito de ensentildeanza de lenguas extranjeras este

concepto alude a

ldquo(hellip) un nivel de competencia comunicativa que incluye la habilidad de escribir lengua escrita y oral con facilidad la habilidad de hablar con un dominio bueno (hellip) de la entonacioacuten vocabulario y gramaacuteticardquo 190

De ello deducimos que el dominio de las UFs por el aprendiente de

una LE y la fluidez del discurso estaacuten altamente entrelazadas La habilidad de

usar este tipo de expresiones en el habla correcta raacutepida e inconscientemente

189

RICHARDS JACK C PLATT John PLATT Heidi Diccionario de linguumliacutestica aplicada y ensentildeanza de lenguas MUNtildeOZ LAHOZ Carmen PEacuteREZ VIDAL Carmen (trads) Barcelona Ariel 1997 p168 190

Ibiacuted

98

ante la necesidad comunicativa de hacerlo significa que ya se tiene un

dominio natural de la lengua que estaacute aprendiendo Un aprendiente que ha

alcanzado un estadio avanzado en una LE tiene la habilidad de usar

correctamente las UFs en la situacioacuten adecuada y de manera inconsciente Por

lo tanto su discurso es fluido y espontaacuteneo al igual que el discurso de los

nativos

En cuanto a la expresividad como hemos mencionado con anterioridad

hay que subrayar que las UFs confieren al discurso una alta expresividad Si

conmutamos las UFs con la paraacutefrasis de su significado dentro de un

enunciado cualquiera percibimos que las UFs son muchiacutesimo maacutes expresivas

que su paraacutefrasis al denotar eacutestas emociones sentimientos y aclaraciones

relacionadas con las intenciones comunicativas del emisor Por lo tanto

estimuladoras para que el receptor pueda inferir el mensaje y entender la

intencioacuten comunicativa191

Desde una perspectiva pragmaacutetica se verifica lo anterior con las

aportaciones de MT Garciacutea Muruais192 quien explica las razones de la

importancia de las UFs en la ensentildeanza de lenguas extranjeras La autora

alega que para conseguir la competencia comunicativa tanto receptiva como

productiva este tipo de expresiones resultan fundamentales tomando en

consideracioacuten que

a) Son trasmisores de sentimientos actitudes y juicios del hablante De

este modo cumplen una funcioacuten referencial y expresiva y contribuyen a

la economiacutea discursiva

b) Proporcionan espontaneidad fluidez y autenticidad al discurso oral

c) Poseen un caraacutecter eufemiacutestico lo que hace que sean maacutes aceptables

socialmente como por ejemplo cuando se expresa una valoracioacuten

personal negativa

191

Esto tiene que ver con el principio de relevancia de Sperber y Wilson que afirmaba que un enunciado es relevante cuando requiere un miacutenimo esfuerzo para su comprensioacuten y su inferencia Una informacioacuten que se pueda incorporar con un miacutenimo costo de procesamiento y que brinde un maacuteximo beneficio es relevante Por ello puede ser el significado literal del texto como sus implicaturas En este sentido podemos decir que las UFs pueden ser enunciados relevantes al aportar datos relacionados con la intencioacuten y actitudes del hablante que orientan al oyente a interpretar correctamente el mensaje comunicativo 192

GARCIacuteA MURUAIS Mordf Teresa ldquoPropuestas para la ensentildeanza de unidades fraseoloacutegicas en la clase de Espantildeolrdquo En MORENO Francisco GIL Mordf ALONSO Kira (eds) La ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera del pasado al futuro (Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE Alcalaacute de Henares 17-20 de septiembre 1997) Alcalaacute de Henares Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalaacute 1998 p363

99

d) Son descodificadoras de lo impliacutecito teniendo en cuenta que los

hablantes a veces no comunican de forma expliacutecita lo que piensan

e) Poseen connotaciones socio-culturales fundamentales para los

extranjeros

En relacioacuten con los tres bloques de competencias descifradas por el

MCERL (linguumliacutestica sociolinguumliacutestica y pragmaacutetica) que componen la

competencia comunicativa principal las aportaciones de la autora anterior nos

llevan a situar tambieacuten la contribucioacuten de las UFs al aacutembito de la competencia

pragmaacutetica por cumplir funciones comunicativas y discursivas claramente

definidas

El uso de las UFs cubre determinadas necesidades comunicativas y

responde a determinadas contextos de uso Por lo tanto su conocimiento

receptivo y productivo contribuye a la mejora de dicha competencia Pues

constituyen exponentes linguumliacutesticos de las funciones comunicativas y algunas

constituyen actos de habla de todo tipo tanto de manera independiente

(paremias y foacutermulas rutinarias) como al unirse con otros componentes

(locuciones y colocaciones) En la misma liacutenea L Ruiz Gurillo relaciona el

dominio de una lengua con el conocimiento de las UFs al afirmar que

ldquose suele decir que no se domina una lengua hasta que no se conocen y se usan sus expresiones propias esto es las locuciones las colocaciones las paremias y las foacutermulas rutinariasrdquo193

La citada autora resalta la importancia del conocimiento de las UFs

como artiacutefices del dominio de una LE por poseer eacutestas valores idiosincraacutesicos

propios de una comunidad determinada Por lo que su estudio viene a ser un

paso obligado hacia el dominio de una LE

Es indiscutible por lo tanto el protagonismo que adquieren las UFs en la

ensentildeanza de idiomas Estas expresiones pues forman parte del caudal

linguumliacutestico de la conversacioacuten cotidiana responden a determinadas

necesidades y situaciones comunicativas y vehiculan valores idiosincraacutesicos de

la LO

193

GURILLO RUIZ Leonor Las locuciones en espantildeol actual Madrid ArcoLibros 2001 p89

100

Aunque eacutestas forman parte de todo tipo de discursos (orales y escritos

formales e informales cotidianos y especializados) en los registros orales su

presencia se hace maacutes palpable Desde la irrupcioacuten de los meacutetodos

comunicativos se ha considerado el registro oral como una de las fuentes de

seleccioacuten de muestras de lengua las UFs se convierten en parte fundamental

del corpus leacutexico por su alta presencia en el mismo Seguacuten A Briz194 el

lenguaje coloquial es la manifestacioacuten maacutes prototiacutepica del discurso oral Por lo

que la abundante presencia de las UFs en el discurso oral explica su

predileccioacuten por los registros coloquiales195aunque tambieacuten existen UFs

propias de registros maacutes formales o cultos196

En los discursos orales estas expresiones no soacutelo forman parte del

lenguaje ldquorealrdquo de los nativos sino que aparecen constantemente en los medios

de comunicacioacuten como la televisioacuten la publicidad la radio internet etc En los

discursos escritos tambieacuten tienen acto de presencia en distintos geacuteneros como

el literario el periodiacutestico el humaniacutestico el poliacutetico etc

Por todo ello el aprendiente va a tener que enfrentarse a estas

expresiones sea como receptor o como productor a traveacutes de distintas

vivencias situacionales197 en su proceso de aprendizaje y en su uso de la

lengua Es decir debe comprenderlos e interpretarlos cuando surjan en

distintos contextos comunicativos y tambieacuten debe saber usarlos en la situacioacuten

y momento adecuados cuando la necesidad comunicativa lo requiera

Por otra parte es preciso sentildealar que el uso de las UFs por parte del

aprendiente del espantildeol de modo inapropiado puede originar malentendidos

culturales y errores comunicativos si se descuida la adecuacioacuten sociolinguumliacutestica

y pragmaacutetica o no se comprende su uso

En lo que concierne a los distintos tipos de UFs cada tipo representa

distintas aportaciones entre los subtipos de los tres bloques de competencias

que forman la competencia comunicativa definidas por el MCERL

194

BRIZ Antonio El espantildeol coloquial en la conversacioacuten Esbozo de pragmagramaacutetica Barcelona Ariel 1998 pp23-29 195

La vinculacioacuten de las UFs al lenguaje coloquial es tan alta que se denominan tambieacuten coloquialismos o expresiones coloquiales ya que en su gran mayoriacutea estaacuten presentes en habla coloquial 196

Es el caso de las locuciones latinas ipsu factus grosso modo ad hoc a priori a posteriori que se emplean en registros cultos 197

Peter Korvasovaacute (200832) sentildeala que el nuacutemero de UFs que usamos sea proporcional a los antildeos de experiencia linguumliacutestica Por ello a traveacutes de las vivencias situacionales es como nos nutrimos de UFs

101

Las colocaciones al ser combinaciones sintaacutecticas permiten conocer

las posibilidades combinatorias de las palabras fundamentales para organizar

el leacutexico desde el punto de vista cognitivo Por consiguiente son pilares

fundamentales dentro de la subcompetencia gramatical y leacutexica Su dificultad

proviene del hecho de que no existen reglas gramaticales que expliquen el por

queacute se combinan preferiblemente con un determinado componente y no con

otro de igual significado

Las foacutermulas rutinarias son herramientas de la interaccioacuten social y estaacuten

ligadas a determinados actos de habla Por lo tanto son fundamentales para la

competencia pragmaacutetico-discursiva

Las locuciones funcionan como elementos oracionales cumpliendo

funciones sintaacutecticas en las mismas Por consiguiente contribuyen al

desarrollo de la competencia gramatical Algunos tipos de locuciones

(conjuntivas participales y preposicionales) son conectores y marcadores

discursivos fundamentales para la organizacioacuten de la interaccioacuten

conversacional dotan de coherencia y cohesioacuten al discurso y responden a

distintas intenciones comunicativas (de inicio desarrollo de conclusioacuten

marcas oposicioacuten organizacioacuten argumentacioacuten) Por lo tanto contribuyen a la

competencia discursiva

Las paremias poseen altas connotaciones histoacutericas y culturales Por lo

que destacan por su valor idiosincraacutesico y desde el punto de vista expresivo

hacen el discurso maacutes natural espontaacuteneo y econoacutemico Son por lo tanto

fundamentales para el desarrollo de la competencia sociocultural y pragmaacutetica

Como hemos visto el nuevo concepto de competencia comunicativa

resalta la importancia del equilibro entre lo formal y lo pragmaacutetico Es decir un

usuario competente en una LE debe lograr un equilibro entre su uso sisteacutemico y

su dimensioacuten social (contextos situaciones registros estrategias) Las UFs

representan claramente dicho equilibrio tanto en lo formal como en lo

pragmaacutetico Conforman todas las subcompetencias constituyentes de la

competencia comunicativa principal Pues son parte del caudal linguumliacutestico de

una comunidad (subcompetencia leacutexica) forman parte de redes semaacutenticas

(subcompetencia semaacutentica) se usan en registros y situaciones determinadas

102

garantizando la armoniacutea social y evita conflictos comunicativos (competencia

sociocultural y pragmaacutetica) aportan fluidez espontaneidad expresividad al

discurso (subcompetencia discursiva) y finalmente son exponentes

linguumliacutesticos de varias funciones comunicativas (subcompetencia funcional)

Por todas estas razones se evidencia la importancia de las UFs en la

adquisicioacuten de la competencia comunicativa y por consiguiente en el aacutembito de

la didaacutectica de lenguas extranjeras

13 La Fraseologiacutea en el MCERL

El MCERL es la base metodoloacutegica comuacuten de la ensentildeanza de las

lenguas europeas por lo que seriacutea conveniente analizar dentro de eacuteste el

lugar que ocupan las unidades objeto de nuestro estudio Con ello se valorariacutea

coacutemo los trabajos teoacutericos sobre la importancia de la fraseologiacutea han influido

sobre el mismo y tambieacuten de queacute manera ha influido eacuteste en la elaboracioacuten de

los manuales que siguen sus directrices

El MCERL usa el teacutermino ldquoexpresiones hechasrdquo para referirse a las UFs

y las define como ldquovarias palabras que se utilizan y se aprenden como un

todordquo198 De este modo se hace alusioacuten a la propiedad de idiomaticidad de las

UFs cuyo significado se deduce de toda la combinacioacuten y no del sentido literal

de cada componente

Se distingue entre varios tipos de ldquoexpresiones hechasrdquo dentro del

MCERL foacutermulas fijas modismos estructuras fijas otras frases hechas y

expresiones de reacutegimen semaacutentico Por lo que el MCERL tiene en cuenta la

totalidad de las tipologiacuteas fraseoloacutegicas dentro de las directrices de la

competencia leacutexica199 Sin embargo notamos que la confusioacuten terminoloacutegica

en los trabajos teoacutericos sobre Fraseologiacutea tambieacuten estaacute presente en el MCERL

ya que existe una gran diversidad de teacuterminos como es el caso de ldquomodismordquo

ldquofrase hechardquo ldquoestructuras fijasrdquo ldquoexpresiones idiomaacuteticasrdquo o ldquoexpresiones

coloquialesrdquo en referencia a estas expresiones

198

CONSEJO DE EUROPA Opcit p108 199

Ibiacuted

103

La importancia de las UFs en la ensentildeanza se percibe tanto impliacutecita

como expliacutecitamente en la escala de los descriptores de los niveles La

presencia expliacutecita de este tipo de las mismas aparece por primera vez a partir

del nivel C1 considerado nivel de dominio operativo eficaz en el que el usuario

se considera competente Concretamente en los descriptores del vocabulario

de este nivel se hace mencioacuten directa a las UFs Se constata en

ldquo(hellip) tiene un buen dominio de un amplio repertorio leacutexico que le permite superar con soltura sus deficiencias mediante circunloquios (hellip) Buen dominio de las expresiones idiomaacuteticas y coloquialesrdquo200

En la misma liacutenea el PC del Instituto Cervantes afirma que los estudiantes de

espantildeol en el nivel C1

ldquo(hellip) son capaces de reconocer una amplia gama de expresiones idiomaacuteticas y coloquiales y de apreciar cambios de registro lo cual les permite asistir a conversaciones de terceras personas (hellip) 201

Esto indica que se le concede mayor importancia a la ensentildeanza de UFs

en los niveles avanzados Esto se explica por el hecho de que en estos

niveles el alumno ya cuenta con un bagaje linguumliacutestico-cultural importante y es

capaz de asimilar con mayor facilidad este tipo de expresiones Ahora bien

esto no significa que soacutelo tengan acto de presencia en dicho nivel A pesar de

que en los demaacutes descriptores de vocabulario de los niveles anteriores al C1

no figura una mencioacuten expliacutecita a los mismos tambieacuten se le concede

importancia en estos niveles debido a que son exponentes linguumliacutesticos de las

distintas subcompetencias sentildealadas en el MCERL

En lo referente a las competencias descifradas por el MCERL y que

hemos expuesto anteriormente podemos afirmar que las UFs estaacuten presentes

a nivel de los tres bloques de competencias del MCERL Asiacute en el plano de la

competencia linguumliacutestica las unidades objeto de nuestro estudio forman parte

fundamental del conocimiento del vocabulario y su capacidad de usarlo en

infinitos enunciados En el mismo MCERL se constata que la competencia

leacutexica se compone de dos elementos los leacutexicos (las UFs) y los gramaticales

En el plano de la competencia semaacutentica la semaacutentica leacutexica trata de la

200

Ibiacuted p109 201

AAVV Plan Curricular del Instituto Cervantes Opcit p23

104

relacioacuten de las palabras con su contexto y las relaciones paradigmaacuteticas entre

las que destacan los fenoacutemenos de sinonimiaantonimia hiperonimiahiponimia

Aquiacute tambieacuten estaacuten presentes las UFs como integrantes de redes semaacutenticas

de ahiacute su presencia tambieacuten en este plano Desde el punto de la

subcompetencia sociocultural es palpable la importancia de las UFs como

exponentes comunicativos indicadores del registro social como marcadores

linguumliacutesticos de las relaciones sociales y como indicadores de la sabiduriacutea

popular Por consiguiente son fundamentales para conocer la dimensioacuten

cultural de la lengua

En lo que concierne a la competencia sociolinguumliacutestica el conocimiento

de las UFs no soacutelo pasa por su reconocimiento uso y comprensioacuten sino por

saber distinguir su registro de uso adecuado en cada situacioacuten Asiacute dentro de

los descriptores dedicados al conocimiento de la adecuacioacuten sociolinguumliacutestica

el MCERL sentildeala que en el nivel C1 el usuario es capaz de

ldquo(hellip) reconocer una gran diversidad de expresiones idiomaacuteticas y aprecia cambios de registro () y comprende peliacuteculas que emplean un grado considerable de argot y uso idiomaacuteticordquo202

Por su parte en el nivel C2 la importancia concedida a las UFs se

aprecia en el cuadro de autoevaluacioacuten del MCERL Concretamente en los

descriptores de la interaccioacuten oral de este nivel se constata en la afirmacioacuten

ldquotomo parte sin esfuerzo en cualquier debate o conversacioacuten y conozco bien

modismos frases hechas y expresiones coloquialesrdquo203

Al igual que el nivel anterior en los descriptores del vocabulario no podiacutea

faltar la alusioacuten directa a las UFs Pues se afirma que el alumno posee un

dominio amplio del leacutexico y concretamente la parcela del mismo que forman

las UFs204

Asiacute pues en el MCERL el conocimiento de las UFs se considera de

vital importancia a partir del nivel C1 Mientra que en los niveles anteriores las

UFs aparecen de manera impliacutecita a partir del nivel C1 se alude de manera

expliacutecita a este tipo de expresiones El usuario ya cuenta con un bagaje

202

CONSEJO DE EUROPA Opcit p119 203

Ibiacuted p31 204

Ibiacuted p109

105

fraseoloacutegico importante razoacuten por la cual se define como un ldquousuario

competenterdquo Ese conocimiento no soacutelo pasa por el uso y comprensioacuten de la

misma sino tambieacuten atiende a su variedad y a sus registros de uso De ahiacute

que se considera que el alumno ha alcanzado el maacutes alto nivel en LE cuando

domina las UFs

La presencia tambieacuten es considerable si tenemos en cuenta que las

UFs cumplen diversas funciones comunicativas incluidas en el MCERL dentro

de las competencias pragmaacuteticas funcionales y discursivas Por lo tanto

deducimos que hay una presencia abundante de dichas unidades como

exponentes linguumliacutesticos de las funciones comunicativas De esta forma son

artiacutefices tambieacuten de la competencia funcional En concreto son exponentes

de funciones como pedir consejo dar consejo recomendar aconsejar y

sugerir expresar indignacioacuten estados de aacutenimo opiniones argumentaciones

expresar sentimientos y emociones entre otras

En lo que concierne a la tipologiacutea de UFs el MCERL establece que el

alumno de ELE debe aprender desde los niveles iniciales las colocaciones y

las foacutermulas rutinarias La inclusioacuten de las locuciones y los refranes se

recomienda en los niveles avanzados

Desde nuestro punto de vista los refranes de caraacutecter universal que no

presentan una formulacioacuten linguumliacutestica complicada pueden ser insertados desde

los niveles iniciales ya que al estar presentes en la LM del alumno son de

faacutecil asimilacioacuten por el mismo En cuanto a la insercioacuten de colocaciones desde

los niveles iniciales creemos que requeriraacute mayor esfuerzo el hecho de asimilar

las restricciones combinatorias que suponen las mismas y creemos

conveniente posponer su insercioacuten hasta el nivel medio

Asiacute pues queda claramente reflejada la importancia concedida a las UFs

dentro del MCERL tanto impliacutecita como expliacutecitamente205 A pesar de que no se

hace mencioacuten directa hasta el nivel C1 a las UFs en el resto de niveles tienen

acto de presencia como exponentes linguumliacutesticos de las diversas funciones

comunicativas y de elementos discursivos Este hecho explica que las UFs

205

Mordf Isabel Gonzaacutelez Rey (2005123) analizoacute la presencia de la fraseologiacutea en el MCERL y alega que el MCERL no deja de mostrar algunas lagunas teoacutericas que impiden una puesta en praacutectica eficaz Como indica la autora eacutestas deben ser remediadas desde la fraseodidaacutectica como campo de autoridad reconocida

106

seguacuten el Consejo de Europa deben ser introducidas a partir del nivel C1 de

manera maacutes significativa

Aparte de ello se esboza claramente en las distintas competencias la

importancia de las UFs como artiacutefices fundamentales para la adquisicioacuten de la

competencia comunicativa en LE El MCERL plasma la idea de que el estudio

de estas expresiones es fundamental y su importancia es equiparable al resto

de las estructuras linguumliacutesticas

14 Fraseologiacutea y Cultura

Hoy en diacutea en la ensentildeanza de LE es asumido que lengua y cultura

constituyen dos realidades inseparables La importancia del componente

cultural es vital en el aprendizaje de cualquier lengua

La lengua es reflejo de la cultura y a la vez es instrumento sociocultural de la

misma Si hay elementos que representan a la perfeccioacuten la asociacioacuten

lengua-cultura son sin duda las UFs Pues el conocimiento fraseoloacutegico en la

ensentildeanza de una LE maacutes que cualquier otro elemento exige un conocimiento

cultural para poder entender no soacutelo el significado y uso de las mismas sino

tambieacuten su peculiaridad formal Por consiguiente el conocimiento fraseoloacutegico

por parte de un alumno refleja que el alumno ha alcanzado un alto nivel y

conoce bien la cultura de la lengua que estaacute aprendiendo A su vez conocer la

cultura de la LO le permitiraacute descodificar la fraseologiacutea

Dicho de otro modo estas expresiones representan el punto de conexioacuten

entre lo linguumliacutestico y lo cultural La relacioacuten entre cultura y fraseologiacutea no soacutelo

se debe a que la segunda forma parte de la primera sino que es tambieacuten

reflejo de la misma La fraseologiacutea de cada lengua refleja inevitablemente el

contexto cultural con todos sus protagonistas iquestdoacutende se originaron estas

expresiones iquestCuaacutendo se usaron iquestPor queacute se usaron iquestPor quieacutenes se

usaron

107

Por otro lado no hay que olvidar que las UFs son estructuras

prefabricadas establecidas por convencioacuten entre los hablantes de una

comunidad Por lo tanto provienen de un acuerdo entre una comunidad

linguumliacutestica y cultural son resultado de un modo de ser de pensar y de actuar

de un colectivo sociocultural que se ha dado en determinados momentos y

situaciones que afectaron a dicha comunidad cultural en concreto Por lo que

en su origen han sido motivadas por la observacioacuten directa de fenoacutemenos

concretos que soacutelo han afectado a un colectivo cultural de una eacutepoca concreta

es decir son resultado de hechos histoacutericos leyendas mitos nacionales o de

otras culturas y tambieacuten creencias ritos ceremonias deportes relacionados

con dicho colectivo 206

La autora Mordf A Castillo Carballo admite que el conocimiento cultural es

necesario para poder entender las UFs La importancia del conocimiento

cultural viene a ser fundamental para que el aprendiente de una lengua pueda

entender la fraseologiacutea y obtener una eficiente competencia comunicativa

Remitimos a sus palabras

ldquo(hellip) en muchas ocasiones es necesario el conocimiento de alguacuten hecho histoacuterico o social concreto por parte del discente para que no se le merme su competencia comunicativa y se le impida una correcta descodificacioacuten y posterior codificacioacuten de determinadas expresiones fijadas (hellip)rdquo207

Para entender la abundancia de las UFs en el lenguaje de los nativos y

los malentendidos culturales que puede ocasionar su incomprensioacuten remitimos

a la experiencia relatada en la introduccioacuten del Diccionario Akal del espantildeol

coloquial Un estudiante norteamericano llega a Espantildea despueacutes de estudiar la

lengua espantildeola en su paiacutes y encuentra que el espantildeol cotidiano es diferente al

que le ensentildearon

206

LUQUE DURAacuteN Juan de Dios MANJOacuteN POZAS Francisco J ldquoClaves culturales del disentildeo de las lenguas Fundamentos de tipologiacutea fraseoloacutegicardquo [en liacutenea] Disponible en httpeliesrediriseselies16Claveshtml4papel[Consulta 01012010] 207

CASTILLO CARBALLO Mordf Auxiliadora ldquoConocimiento cultural en la adquisicioacuten de la L2 la fraseologiacuteardquo En PEacuteREZ GUTIEacuteRREZ Manuel COLOMA MAESTRE Joseacute (eds) El espantildeol lengua del mestizaje y la interculturalidad (Actas del XIII Congreso de Internacional de ASELE Murcia 2-5 de octubre 2002) Madrid de sus editores 2003 P211

108

ldquoiquestQueacute pasa tiacuteo iquestTuacute eres el nuevo Vamos date prisa en elegir tu habitacioacuten que si no te va a pillar el toro No pongas esa cara seguro que hacemos buenas migas te aviso de que yo hablo por los codos y que a veces me voy por las ramas pero yo soy buena gente iexclAh por si las moscas lo mejor es que cierres tu puerta con llave porque aquiacute hay mucho chorizordquo208

Como se evidencia del relato anterior el desconocimiento de las UFs

puede llevar a desconciertos y malentendidos culturales importantes y

obstaculiza la descodificacioacuten adecuada del mensaje comunicativo Si el

aprendiente no posee una base de conocimiento cultural como receptor de

UFs difiacutecilmente podraacute inferir su significado y se produciraacuten conflictos

comunicativos que afectan a su propia competencia en la lengua en cuestioacuten

A la hora de estudiar la fraseologiacutea se dan cita una serie de elementos

linguumliacutesticos con trasfondos culturales de iacutendole histoacuterica nacional tradicional

religiosa etc Para entender la base cultural de las UFs como ejemplo

presentamos algunas UFs de esta iacutendole

La lengua espantildeola estaacute formada por muacuteltiples UFs procedentes de la

tradicioacuten cultural del mundo taurino como echar un capote (lsquoterciar en una

conversacioacuten o disputa para desviar su curso o evitar conflictosrsquo DPL) de

capote (lsquoa escondidasrsquo DPL) estar hasta la bandera (lsquoestar muy llenorsquo DPL)

dar la puntilla(lsquorematarrsquo DPL) ver los toros desde la barrera(lsquo presenciar una

cosa sin correr el risego a que se exponen quienes intervienen en ellarsquo DPL)

estar para el arrastre (lsquoestar muy cansadorsquo DPL) coger el toro por los cuernos

(lsquoafrontar una dificultadrsquo DPL) por la puerta grande (lsquotriunfalmentersquo DPL)

etc209

Los toacutepicos raciales y prejuicios tambieacuten forman una amplia gama de

UFs como beber como un cosaco (lsquobeber muchorsquo) trabajar como un negro

(lsquotrabajar muchorsquorsquo) etc

208

RAMOS Alicia SERRADILLA Ana Diccionario Akal del espantildeol coloquial 1492 expresiones y maacutes- (con sus equivalencias en ingleacutes) Madrid Ediciones Akal 2000 pp10-11 209

Para comprender la dimensioacuten cultural de las colocaciones en particular consulte los trabajos de KOIKE Kazumi Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-semaacutentico Alcalaacute de Henares Universidad de Alcalaacute 2001 y CALDEROacuteN CAMPOS Miguel Sobre la elaboracioacuten de diccionarios monolinguumles de produccioacuten Las definiciones los ejemplos y las colocaciones leacutexicas Granada U de Granada 1994

109

Otras UFs pertenecen a la tradicioacuten grecolatina como es el caso de la

manzana de la discordia (lsquoalude al motivo de una disputa o pelearsquo DRAE) o

pasar la antorcha (lsquodar continuidad a una actividad o ideologiacutearsquo DPL)etc

Tambieacuten destacan las locuciones latinas que se conservan en forma y

significado como ipsu factus (lsquoinmediatamentersquo DPL) grosso modo(lsquoen liacuteneas

generalesrsquo DPL) a priori (lsquoantes de examinar el asuntorsquoDPL) a posteriori

(lsquodespueacutes de examinar el asunto DPL) ad hoc (lsquoexpresioacuten que se aplica a lo

que se dice o hace para un determinado finrsquo DPL) ad litteram (lsquoal pie de la

letra textualmentersquo DPL) o in fraganti (lsquoen el mismo acto de cometerse el

delitorsquo DPL) y que se usan en registros cultos de la lengua

Desde el punto de vista histoacuterico son muchas las UFs cuyo origen se

debe a acontecimientos histoacutericos Es el caso de haber moros y cristianos

(lsquohaber gran pendencia rintildea o discordiarsquo DRAE) moros en la costa (lsquoexpresioacuten

con que se recomienda la precaucioacuten y cautelarsquo DRAE) armarse la de San

Quintiacuten (lsquohaber gran pendencia entre dos o maacutes personasrsquo DRAE) iexclviva la

Pepa (lsquohace referencia a una situacioacuten de descontrolrsquo DPL) por los cerros de

Uacutebeda (lsquopor sitio o lugar muy remoto y fuera de caminorsquo DPL)etc

De origen religioso y concretamente de la Biblia proceden numerosas

UFs presentes en lengua espantildeola como maacutes falso que Judas (lsquohombre

alevoso traidorrsquo DRAE) maacutes viejo que Matusaleacuten (lsquohombre de mucha edadrsquo

DRAE) ser el benjamiacuten (lsquoser el hijo menorrsquo DRAE) traer las de Caiacuten (lsquovenir

con intenciones retorcidasrsquo DPL) estar bailando en un beleacuten (lsquoestar

embobadorsquo DRAE) iexclvaacutelgame dios (lsquoexclamacioacuten que indica admiracioacuten

sorpresa o enfadorsquo DPL) etc

Asiacute pues la fraseologiacutea viene a ser la fiel demostracioacuten de la unioacuten entre

los elementos linguumliacutesticos y culturales Por lo que la importancia de la

ensentildeanza de las UFs permite obtener un fructiacutefero acercamiento a la cultura

de la lengua que se estaacute aprendiendo Del mismo modo el conocimiento

cultural permitiraacute entender mejor las UFs Por lo que fraseologiacutea y cultura

vienen a ser aspectos complementarios e indisociables que hay que tener en

cuenta en la ensentildeanza de las lenguas extranjeras en general y del espantildeol

en particular

110

2 Dificultades en la ensentildeanza de las UFs

Hoy en diacutea al igual que es aceptado por los estudiosos del campo de la

didaacutectica de lenguas extranjeras la importancia de las UFs en la ensentildeanza y

adquisicioacuten de la competencia comunicativa es tambieacuten asumida la

complejidad inherente a la misma tanto para los docentes como para los

aprendientes de un idioma

Carmen Navarro210 admite que en la didaacutectica de las lenguas no se

valoroacute debidamente la adquisicioacuten del vocabulario en general y a las UFs en

particular por considerarlo un aacutembito con muchas irregularidades En efecto

las irregularidades del leacutexico son bastante significativas por tratarse de un

aacutembito con mayores dificultades de sistematizacioacuten debidas a la movilidad del

mismo y a su tendencia a los cambios de significacioacuten No obstante ante la

presencia de grandes dificultades en la praacutectica y sobre todo en el aacutembito de

la Linguumliacutestica Contrastiva se ha comenzado a prestarle atencioacuten a las UFs211

Entre las dificultades que se presentan en la ensentildeanza- aprendizaje de las

UFs distinguimos las referidas a su propia naturaleza de las que atantildeen a

problemas para su instruccioacuten

21 La naturaleza fraseoloacutegica

Para entender en queacute consiste dicha dificultad remitimos a las palabras

de Mordf J Riol Leal quien resume perfectamente la complejidad que supone la

ensentildeanza de las mismas en relacioacuten con su muacuteltiple naturaleza

ldquo(hellip) aprenderensentildear una UF es mucho maacutes que dar una explicacioacuten o una traduccioacuten Es un reto mucho mayor que aprender vocabulario cultura o estructuras gramaticales porque la fraseologiacutea contiene estos tres aspectos a la vez Es un proceso complejo que lleva tiempo y esfuerzordquo212

Tal y como se deduce de las palabras de la citada autora desde el punto de

vista de la propia naturaleza de las UFs nos encontramos con dificultades de

210

NAVARRO Carmen ldquoDidaacutectica de las unidades fraseoloacutegicasrdquo[en liacutenea] 2003 Disponible en httpwwwubesfilhisculturelecnavarrohtml[Consulta 23032011] 211

Al respecto Gerd Wotjak afirma que la didaacutectica se ha interesado por las UFs debido que desde el punto de vista contrastivo se ha constatado la dificultad de entender su significado y su uso correcto en el discurso (WOTJAK Gerd Las lenguas ventanas que dan al mundo Salamanca U Salamanca 2006) 212

LEAL RIOL Mordf Jesuacutes La ensentildeanza de la fraseologiacutea en espantildeol como lengua extranjera Estudio Comparativo dirigido a estudiantes angloacutefonos Valladolid Universidad de Valladolid 2011 p270

111

iacutendole morfosintaacutectica semaacutentica pragmaacutetica y cultural De las propiedades

fraseoloacutegicas213 derivan las siguientes dificultades

Poseen una estructura peculiar morfosintaacutectica Son combinaciones fijas

que aparecen siempre conjuntamente No hay que combinar palabras ni

aplicar reglas porque ya estaacuten hechas para ser usadas Por lo tanto no se

pueden explicar a traveacutes de reglas concretas de iacutendole gramatical que el

resto de expresiones libres

Desde el punto de vista semaacutentico poseen significado translaticio o

idiomaacutetico que no se desprende de cada uno de sus componentes sino

de la suma de todos ellos De ahiacute que es difiacutecil explicarlas y asimilarlas

Precisamente cuanto mayor sea la idiomaticidad maacutes opaco seraacute el

significado y por lo tanto mayor dificultad semaacutentica supondraacute para el

aprendiente

La propiedad de variacioacuten fraseoloacutegica214es tambieacuten otro tema que

dificulta la tarea de aprender las UFs ya que se presentan al alumno en

un principio como ldquoestructuras fijasrdquo y luego se contradice este hecho al

afirmar que pueden sufrir variacioacuten diatoacutepica o diafaacutesica215 Aunque se

trata de dos fenoacutemenos diferentes estas dos propiedades pueden

confundir a los alumnos

La propiedad de gradacioacuten de las UFs puede llevar a confusiones ya

que no podemos reconocerlas debido a la ausencia o menor presencia de

una de sus propiedades distintivas El hecho de que los rasgos distintivos

no se presenten en todas las UFs dificulta su identificacioacuten Pues no se

conoce con certeza cuaacuteles entran o no en el sistema fraseoloacutegico

213

Remita al capiacutetulo I (subcapiacutetulo 5) de este trabajo 214

Para entender el concepto de variacioacuten fraseoloacutegica consulte los estudios de WOTJAK Gerd (ed) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual Frankfurt-Madrid Vervuert-Iberoamericana 1998 y ORTEGA OJEDA Gonzalo GONZAacuteLEZ AGUILAR Mordf Isabel ldquoEn torno a la variacioacuten de las unidades fraseoloacutegicas En ALMEDA Ramoacuten WOTJAK Gerd TRIVES RAMOacuteN Estanislao (coords) Fraseologiacutea contrastiva con ejemplos del alemaacuten espantildeol franceacutes e italianordquo Murcia-Leipzig Universidad de Murcia 2005 Pp 91-109 y el artiacuteculo de FORMENT Mordf del Mar ldquolaquoHacer novillosraquo laquohacer campanaraquo o laquohacer la vacaraquo iquestQueacute fraseologiacutea ensentildearrdquo En MARTIacuteN ZORRAQUINO Mariacutea Antonia y DIacuteEZ PELEGRIacuteN Cristina (eds)iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del espantildeol a extranjeros (Actas del XI Congreso Internacional de ASELE Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE y Universidad de Zaragoza 2000 Pp317-325 215

La variacioacuten diatoacutepica se refiere a la variacioacuten temporal y la difaacutesica se refiere a la variacioacuten geograacutefica

112

Otras dificultad estaacute relacionada con su dimensioacuten pragmaacutetica Las UFs

contienen alto significado connotativo dependen de determinados

contextos de uso constituyen determinados actos comunicativos y

encierran significados impliacutecitos Por lo tanto su dificultad radica en que

su comprensioacuten va maacutes allaacute de lo linguumliacutestico y requiere un conocimiento

previo de los factores extralinguumliacutesticos Por su parte su falta de

comprensioacuten o su uso inadecuado puede generar conflictos

comunicativos afectar la armoniacutea social violar los principios de cortesiacutea

principios de cooperacioacuten etc

El significado cultural es otro aspecto que dificulta la tarea de aprender las

UFs El trasfondo cultural de las mismas como resultado de la tradicioacuten

linguumliacutestica de una comunidad determinada exige un conocimiento cultural

previo por parte del aprendiente Soacutelo de esta foma podraacute entender

diversos significados de las UFs sobre todo los que contienen un alto

grado de idiomaticidad y cuyo origen remite a un acontecimiento cultural

determinado

Ahora bien las dificultades culturales de los distintos tipos de UFs

auacutenan en diferentes aspectos Las locuciones y las paremias son las UFs que

exigen mayor conocimiento cultural debido a su alta idiomaticidad Asiacute en

muchas ocasiones hay que acudir a una explicacioacuten acerca de su origen

(religioso histoacuterico tradicional etc) para poder presentarlas al alumno y

facilitar adecuadamente su comprensioacuten

Del mismo modo refirieacutendose a las colocaciones Koike216 antildeade que

para los aprendientes de una LE es difiacutecil elegir entre varios vocablos el maacutes

adecuado desde el punto de vista idiosincraacutesico Sobre todo en los que

denominoacute ldquocolocaciones culturalesrdquo cuya presencia solamente se encuentra

en la cultura de la LE y no tienen equivalencias en la LM Como ejemplo el

autor mencionado sentildeala algunas colocaciones relacionados con el mundo

taurino apuntillar arroparcastigar citar al toro

En definitiva las dificultades a las que se enfrentan los aprendientes del

espantildeol es el hecho de tener que conocer aspectos culturales que tienen que

216

KOIKE Kazumi Opcit p210

113

ver directamente con el significado y origen de las UFs y que puede que no

tengan equivalencias en LM o tengan distintas connotaciones Por lo que hay

que explicar el trasfondo cultural que las ha originado

22 La instruccioacuten

IPenadeacutes Martiacutenez217 plantea las siguientes interrogantes en torno a la

dificultad que supone la ensentildeanza de la fraseologiacutea iquestQueacute UFs ensentildear iquestEn

queacute nivel hay que ensentildearlas iquestCoacutemo ensentildearlas

En respuesta a las preguntas planteadas por la autora anterior percibimos las

siguientes carencias

Existen varios criterios para la seleccioacuten del leacutexico tales como la

frecuencia de uso el anaacutelisis de necesidades rentabilidad y productibilidad

etc Sin embargo todaviacutea existe una dificultad para seleccionar las UFs que

hay que ensentildear Es decir cuaacutel es el imput que hay que usar teniendo en

cuenta que el sistema linguumliacutestico espantildeol estaacute dotado de miles de UFs por lo

que resulta imposible abarcarlas todas En suma no existe un criterio unificado

para la seleccioacuten de las UFs incluidas en los manuales u otros materiales

Generalmente los criterios para elegir y ordenar los iacutetems leacutexicos dentro

de los disentildeos curriculares estaacuten relacionados con las funciones temas y

situaciones que se quieren ensentildear No obstante se carece de trabajos que

consideren los criterios de seleccioacuten anteriores (frecuencia de uso

necesidades rentabilidad)

El nivel en el que se deben ensentildear dichas estructuras es otro tema no

ausente de controversias Pues existen los partidarios de ensentildearlas desde los

niveles iniciales y otros partidarios de incluirlas en estadios maacutes avanzados de

aprendizaje

Entre los partidarios de su ensentildeanza desde el nivel inicial se encuentra

I Penadeacutes Martiacutenez quien afirma que ldquoel alumno extranjero tiene que

aprenderlas desde el primer momento en que entra en contacto con la lengua

217

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit p35

114

espantildeolardquo218La misma opinioacuten es compartida por AMordfRuiz Martiacutenez ldquola

ensentildeanza de la fraseologiacutea a un estudiante extranjero debe iniciarse desde los

primeros niveles de su aprendizajerdquo219Mordf Aacute Solano Rodriacuteguez de modo

similar admite que hay que ensentildear las UFs desde un primer momento debido

a que nuestro sistema cognitivo tiende a retener de manera maacutes soacutelida y eficaz

el vocabulario aprendido en las fases iniciales He aquiacute sus palabras

ldquo() es importante aprender las UFs a la misma vez que el resto de su leacutexico que su gramaacutetica y que su pronunciacioacuten soacutelo asiacute tendraacuten posibilidad de ser integradas de un modo natural en el sistema cognitivo del aprendiz ()rdquo220

En la misma liacutenea I Gonzaacutelez Rey admite que iniciar la ensentildeanza de

las UFs en fases avanzadas del aprendizaje supone llegar de modo tardiacuteo a

una etapa que debe ser iniciada desde la primera fase La autora tambieacuten es

partidaria de su inclusioacuten desde los niveles iniciales Remitimos a sus

palabras

ldquoLa competencia activa en el uso de las expresiones fijas no soacutelo requiere un tiempo para asentarse por medio de actividades y habilidades sino tambieacuten emplearlas de un modo natural y espontaacuteneo lleva antildeos de praacutecticardquo221

Como se percibe todos los partidarios de incluir las UFs en el nivel

inicial se apoyan en que su pronta inclusioacuten contribuye a la familiarizacioacuten con

las mismas y a su asentamiento de igual forma que las unidades leacutexicas

simples o monoverbales A favor de ello cabe antildeadir que las situaciones

comunicativas donde tiene cabida la fraseologiacutea pueden surgir en los primeros

estadios de aprendizaje o del contacto con los nativos o con cualquier tipo de

discursos sobre todo orales por lo que el alumno se veraacute obligado a enfrentar

estas expresiones como receptor en las fases iniciales de forma natural

218

Ibiacuted p24 219

RUIZ MARTIacuteNEZ Ana Mordf ldquoLa ensentildeanza de las locuciones a traveacutes del Quijoterdquo Revista redELE [en liacutenea] 2006 nordm8 Disponible en httpwwweducaciongobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2006_082006_redELE_8_07RuizpdfdocumentId=0901e72b80df3664[Consulta 21042012] 220

SOLANO RODRIGUEZ Mordf Aacutengeles Unidades fraseoloacutegicas francesas Estudio en un corpusrdquo la Pentalogiacutea de Belleville de Daniel Pennac Planteamiento didaacutectico [en liacutenea] Alicante Biblioteca virtual Miguel de Cervantes 2005 p 389 Alicante Biblioteca virtual Miguel de Cervantes 2005 Disponible en http2130419FichaObrahtmlRef=14551ampext=pdfampportal=0[Consulta 11062011] 221

La traduccioacuten es nuestra Cita original ldquoA competencia activa en expresioacutens fixas necesita non soacute dun certo tempo para asentalas en forma de actividades e de habilidadesrdquo senoacuten tameacutem para empregalas dun xeito natural e espontaacuteneo o que leva anos de praacutecticardquo Fuente GONZAacuteLEZ REY Mordf Isabel Opcit p140

115

En segundo lugar y entre los que rechazan la posibilidad de incluirlas

desde el nivel inicial se encuentra L Ruiz Gurillo quien considera que

ldquo(hellip) la fraseologiacutea como tal no puede ofrecerse a alumnos que no posean un nivel medio o avanzado de espantildeol puesto que las dificultades que entran a la comprensioacuten de tales unidades exigen un conocimiento abundante del espantildeolrdquo222

La autora se apoya en que el conocimiento de las UFs exige un

conocimiento baacutesico de la lengua sobre todo de su dimensioacuten cultural La

misma opinioacuten es compartida por Mordf del Mar Forment quien alega que las UFs

por su peculiaridad linguumliacutestica no permiten su inclusioacuten desde los primeros

estadios ya que dificultariacutea ldquola retencioacuten de los aspectos paradigmaacuteticos del

sistema linguumliacutesticordquo223

Nos situamos en un punto intermedio entre ambas posturas Por una

parte al igual que los primeros creemos que ensentildear estas expresiones en

niveles maacutes avanzados no permitiraacute que los alumnos se familiaricen con las

UFs y comiencen a desarrollar una competencia comunicativa en las mismas

Ademaacutes el alumno puede ignorarlas por considerarlas pertenecientes a una

etapa de perfeccionamiento del idioma y no como necesidad De igual modo

con los segundos compartimos el hecho de que su peculiaridad linguumliacutestica y

cultural hace necesario que el alumno tenga una base linguumliacutestica y cultural para

poder enfrentarse a ellas

Ahora bien hay que adaptar las UFs a cada nivel teniendo en cuenta

los conocimientos y la competencia del alumno en cada fase de aprendizaje

Es decir creemos que la solucioacuten estaacute en la seleccioacuten del imput de UFs

adecuada para cada nivel Para el nivel inicial hay que seleccionar UFs

sencillas acorde con las necesidades comunicativas del nivel umbral

222

RUIZ GURILLO Leonor ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo En COPERIacuteAS M-a J REDONDO J y SANMARTIacuteN J (eds) Aprendizaje y ensentildeanza de una segunda lengua [en liacutenea] Valencia Quaderns de Filologiacutea Universitat de Valencia 2000 Pp 259-275 Disponible en httpwwwucmesinfoespeculoelefraseolohtml [Consulta 14052010] 223

FORMENT Mordf del Mar ldquoLa didaacutectica de la fraseologiacutea ayer y o hoy del aprendizaje memoriacutestico al agrupamiento de funciones comunicativasrdquo En MORENO Francisco GIL Mordf ALONSO Kira (eds) La ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Del pasado al futuro (Actas del VIII Congreso internacional de ASELE Alcalaacute de Henares 17-20 septiembre 1997) Alcalaacute de Henares Servicio de publicaciones de la Universidad de Alcalaacute de Henares 1998 p339

116

Por otro lado los distintos tipos de UFs auacutenan distintos grados de

dificultad Por ejemplo las foacutermulas rutinarias y algunos refranes universales

creemos que pueden ser objeto de estudio desde los primeros niveles de

aprendizaje Nos referimos principalmente a aquellas foacutermulas rutinarias que

funcionan como exponentes linguumliacutesticas de funciones baacutesicas como saludar

aconsejar o despedirse y a refranes de caraacutecter universal como de tal palo tal

astilla maacutes vale paacutejaro en mano que ciento volando que tienen equivalencias

en muchas lenguas extranjeras por lo que pueden ser de faacutecil asimilacioacuten Las

locuciones y las colocaciones por encerrar un significado altamente idiomaacutetico

en caso de las primeras y por presentar restricciones combinatorias difiacuteciles de

comprender en el caso de las segundas seriacutea maacutes conveniente introducirlas a

partir de los niveles medios-avanzados

En cuanto a la tercera cuestioacuten de coacutemo deben ensentildearse las UFs224

ante la dificultad de explicar las UFs por medio de reglas gramaticales

Carmen Navarro225propone al alumno aprenderlas de igual modo que las

unidades leacutexicas simples

En parte compartimos con la afirmacioacuten de Carmen Navarro el hecho de

considerar las UFs de igual trascendencia que el resto de las palabras que

conforman el leacutexico Pues el concepto de unidad leacutexica es mucho maacutes amplio

que el de palabra e incluye tambieacuten las UFs Es lo que se constata de la

definicioacuten de este concepto proporcionada por M J Cervero y FPichardo

ldquoSecuencia de significado unitario que remitehellip a un concepto (hellip) y puede estar integrada tambieacuten por una o maacutes palabras expresiones prepositivas y conjuntivas frases hechas combinaciones sintagmaacuteticas y expresiones lexicalizadasrdquo226

Si bien tanto la palabra como la UF son unidades leacutexicas Las primeras

forman las unidades leacutexicas simples y las segundas las unidades leacutexicas

compuestas o polileacutexicas formadas por varias unidades leacutexicas simples En

cambio creemos que su incorporacioacuten no puede ser la misma que la de una

unidad leacutexica simple dada la complejidad de su estructura la ambiguumledad de

224

Nos ocuparemos de manera detallada de esta cuestioacuten en el capiacutetulo IV dedicado a las propuestas 225

NAVARRO Carmen ldquoDidaacutectica de las unidades fraseoloacutegicasrdquo Opcit 226

CERVERO Mariacutea Jesuacutes PICHARDO CASTRO Francisco Aprender y ensentildear vocabulario Madrid Edelsa grupo Didascalia 2000p44

117

su significado su significado pragmaacutetico y el valor idiosincraacutesico que encierran

Por lo que su ensentildeanza tiene que ser disentildeada conforme a todas esas

peculiaridades

En la misma liacutenea las autoras anteriores antildeaden que las UFs han de ser

tratadas como un aspecto maacutes en el desarrollo de la competencia comunicativa

de los alumnos y con una previa planificacioacuten en su ensentildeanza atendiendo a

criterios loacutegicos como los funcionales o los de frecuencia de uso

Por otra parte las diferentes opiniones desarrolladas en torno a su

terminologiacutea taxonomiacutea de las mismas y caracteriacutesticas de las UFs hacen que

su ensentildeanza resulte maacutes difiacutecil todaviacutea Ya que en ocasiones las confusiones

en los aacutembitos teoacutericos se plasman en la praacutectica Ello plantea problemas en su

presentacioacuten al alumno ya que no existe un teacutermino comuacuten o clasificacioacuten que

sean puntos de referencia en la praacutectica Los alumnos pueden confundirse al

encontrarse con distintos teacuterminos tipologiacuteas sin identificar y UFs sin

diferenciacioacuten por sus propiedades distintivas Por lo tanto la inestabilidad de

la Fraseologiacutea y la confusioacuten en torno a sus conceptos afines se plasma en la

praacutectica docente dificultando auacuten maacutes la tarea de su instruccioacuten

El profesor no podraacute aclarar al alumno una nocioacuten todaviacutea incierta para

los mismos estudiosos del tema Por ello hay que comenzar por aclarar y

solucionar las desavenencias en torno a sus nociones teoacutericas que afectan a la

parte praacutectica

Entre otras causas que dificultan la instruccioacuten de las UFs para los

profesores es el hecho de no disponer de gran cantidad de materiales

especiacuteficos orientativos para su ensentildeanza por ejemplo diccionarios

fraseoloacutegicos bilinguumles o compilaciones del registro estaacutendar En cuanto a los

materiales dedicados a la ensentildeanza del vocabulario tienden a conceder

mayor importancia a la ensentildeanza de las unidades leacutexicas simples (palabras)

que a las unidades polileacutexicas fijas (UFs)

118

3 UFs y meacutetodos de ensentildeanza

Como sabemos los manuales constituyen la principal herramienta de

aprendizaje para los alumnos y de orientacioacuten para los profesores Los

manuales de espantildeol han sido configurados conforme a distintas corrientes

metodoloacutegicas a lo largo de la historia de la ensentildeanza Por ello el modo de

abordar la ensentildeanza de las UFs y la configuracioacuten de los manuales dependen

del enfoque marcado por los mismos

Tal y como sentildeala Aquilino Saacutenchez227en el aacutembito de la ensentildeanza de

lenguas siempre se ha mostrado una preocupacioacuten permanente por mejorar la

calidad de la ensentildeanza La presencia de distintas teoriacuteas linguumliacutesticas y

psicolinguumliacutesticas en distintas eacutepocas ha jugado un rol fundamental en el

surgimiento de los distintos meacutetodos de ELE influenciados por unas u otras

Para esbozar un breve panorama sobre la evolucioacuten del tratamiento de

las UFs en los distintos meacutetodos de ensentildeanza creemos conveniente hacer un

breve recorrido de sus caracteriacutesticas principales y el tratamiento recibido en

algunos manuales representativos de dichas corrientes metodoloacutegicas

31 Las UFs en el meacutetodo tradicional

El meacutetodo tradicional es un meacutetodo deductivo cuyo origen se remonta al

siglo XIX en Europa y predomina hasta el siglo XX Bajo la concepcioacuten

tradicional la lengua es considerada como un conjunto de reglas gramaticales

Por lo tanto su ensentildeanza se basa principalmente en el aprendizaje

memoriacutestico de dichas reglas gramaticales y del vocabulario organizado por

temas Se trata de una visioacuten descriptiva del lenguaje

Ademaacutes este meacutetodo concede mayor prioridad al lenguaje escrito

aplica la traduccioacuten como principal actividad en clase de manera directa e

inversamente (por lo que se usa la LM del alumno continuamente y se

227

SAacuteNCHEZ PEacuteREZ AQUILINO Historia de la ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Madrid SGEL 1992 p1

119

reflexiona sobre los contrastes entre ambas lenguas) y confiere mayor

importancia a la forma maacutes que al contenido

Asiacute pues la lengua queda reducida principalmente al conocimiento de

las reglas gramaticales que la gobiernan y a la memorizacioacuten del vocabulario

para descodificar de este modo los textos escritos y producir discursos El

objetivo de esta metodologiacutea es adquirir la competencia linguumliacutestica

Entre los manuales maacutes representativos de este meacutetodo destaca Curso

breve de espantildeol para extranjeros El tratamiento de la fraseologiacutea en este

manual fue analizado por L Ruiz Gurillo228 y Mordf E Olimpio de Oliveira229

Ambas autoras coinciden en que el tratamiento es escaso e inadecuado en

dicho manual Aunque las UFs no estaacuten del todo ausentes su tratamiento es

ocasional y no es organizado ni planificado adecuadamente

L Ruiz Gurillo critica la presentacioacuten de las UFs basada en el criterio de

agrupacioacuten bajo un componente comuacuten La autora muestra su desacuerdo con

este modo de presentacioacuten ya que las UFs actuacutean como ldquounidad de significado

y de forma y no por separadordquo230 En efecto este modo de presentacioacuten no

contribuye al conocimiento del significado ni del uso ya que no guardan

relacioacuten semaacutentica alguna sino que simplemente contienen un componente

comuacuten que no tiene nada que ver con el significado

Por su parte Mordf E Olimpio de Oliveira analiza detenidamente este

manual y sentildeala que las UFs en ocasiones son presentadas sin contexto en

los niveles inicial y medio A partir del nivel superior aparecen integradas

contextualmente en un texto previo Sin embargo la praacutectica de las mismas

sigue estando ausente incluso en el nivel maacutes avanzado de este manual

Tambieacuten sentildeala que la eleccioacuten de las UFs estaacute relacionada con el tema de

cada unidad y son presentadas generalmente a traveacutes de listas de palabras

junto a otras parcelas del vocabulario de las UDs Ello es debido al hecho de

tratarse de un manual de corte tradicional donde el vocabulario se presenta en 228

RUIZ GURILLO Leonor ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo Opcit 229

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Memoria de investigacioacuten RedELE [en liacutenea] 2003 vol V pp 1-158 Disponible en httpwwweducaciongobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2006_BV_052006_BV_05_06OlimpiopdfdocumentId=0901e72b80e3a050iacutea [Consulta 12012010] 230

RUIZ GURILLO Leonor ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo Opcit

120

listados de palabras y expresiones relacionados con contenidos temaacuteticos El

hecho de presentar el vocabulario mediante listados a modo de equivalencias

uniacutevocas no permite un acercamiento correcto hacia el mismo Puesto que el

vocabulario en general y las UFs en particular presentan tres claras vertientes

la forma el significado y el uso

En este manual de corte tradicional el tratamiento que se le confiere a la

fraseologiacutea seguacuten las autoras anteriores es pobre debido a que se limita a

exponer los fenoacutemenos linguumliacutesticos sin la praacutectica de los mismos lo que no

puede asegurar su aprendizaje Por sus caracteriacutesticas en los manuales de

corte tradicional prima la gramaacutetica y se da prioridad a lo escrito frente a lo oral

Debido a ello y al poseer una marcada oralidad las UFs suelen pasar a un

segundo plano

En cuanto a la presentacioacuten de las UFs en listados sin contextualizacioacuten

alguna y ligados a los contenidos temaacuteticos de cada unidad constituye tambieacuten

una de las caracteriacutesticas tiacutepicas de la metodologiacutea tradicional Tomando en

consideracioacuten las prioridades y la concepcioacuten de lengua de esta corriente

metodoloacutegica no es de extrantildear que este tipo de expresiones no hayan

encontrado la debida atencioacuten en dichos manuales

32 Las UFs en el meacutetodo estructural

Debido al auge de la teoriacutea estructuralista de la lengua en los antildeos 30

y las aportaciones dentro del campo de la Linguumliacutestica y de la Ensentildeanza de

lenguas extranjeras a partir del siglo XX se suceden varias metodologiacuteas de

enfoque estructuralista De esta forma surgen varias corrientes de base comuacuten

estructural como el meacutetodo audio-oral el meacutetodo global estructuralista y el

meacutetodo situacional Este uacuteltimo de mayor trascendencia en el campo de la

ensentildeanza de lenguas

Dicha teoriacutea describe la lengua como un conjunto de estructuras

interdependientes y relacionadas con un todo orgaacutenico y sistemaacutetico a

diferencia del meacutetodo tradicional que admitiacutea el hecho de que son elementos

aislados regidos por reglas gramaticales Bajo esta concepcioacuten del lenguaje el

aprendizaje consiste en la formacioacuten de haacutebitos establecidos mediante la

121

automatizacioacuten de estructuras gramaticales del sistema linguumliacutestico y la

consolidacioacuten de dichos haacutebitos se hace a traveacutes de la repeticioacuten y

memorizacioacuten

Entre sus caracteriacutesticas maacutes sobresalientes se encuentran la primaciacutea

de lo oral sobre lo escrito la separacioacuten entre estado sincroacutenico y diacroacutenico

de una lengua (aunque se interesa maacutes por el estado sincroacutenico de la misma)

las lenguas se organizan en estructuras por lo que hay que ensentildear la lengua y

no la teoriacutea sobre la misma se distingue entre lengua y habla (las lenguas son

diferentes no existen universales linguumliacutesticos sino que cada lengua funciona

como un sistema independiente y diferente) los elementos linguumliacutesticos se ligan

a un contexto y finalmente se concede mayor importancia a las destrezas

auditivas y orales

En cuanto al aprendizaje del vocabulario es comuacuten introducirlo y

practicarlo asociado a listas de frecuencia o estructuras graduadas seguacuten su

complejidad gramatical Las palabras se contextualizan a traveacutes de frases

ilustraciones y apoyos audiovisuales Al igual que el meacutetodo anterior el objetivo

principal de esta corriente es conseguir la competencia linguumliacutestica

Son manuales creados bajo esta concepcioacuten Espantildeol 2000 y Espantildeol

en directo En lo que concierne al primero tanto L Ruiz Gurillo231 como Mordf E

Olimpio de Oliveira232 advierten un escaso tratamiento de la fraseologiacutea en el

mismo Las UFs se tratan de manera aislada y repetitiva sin la debida

contextualizacioacuten Podemos decir que esto es tiacutepico de la metodologiacutea

estructural ya que el establecimiento de haacutebitos y la memorizacioacuten forman sus

pilares baacutesicos de ahiacute el trato repetitivo de las mismas

L Ruiz Gurillo233 sentildeala que las foacutermulas rutinarias y los refranes tienen

menor trascendencia en este manual Ello es debido a que los enunciados

fraseoloacutegicos son vinculados a las funciones comunicativas y al ser este

manual de corte estructural concede mayor importancia a las estructuras

231

Ibiacuted 232

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Op-cit pp19-20 233

RUIZ GURILLO Leonor ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo Opcit

122

gramaticales y a las expresiones supeditadas a dichas estructuras por lo que

insistiraacute maacutes en las locuciones que poseen funcioacuten oracional y en las

colocaciones que forman combinaciones sintagmaacuteticas que en las expresiones

anteriores

Con respecto al manual Espantildeol en directo en opinioacuten de Olimpio de

Oliveira234 sigue el mismo patroacuten que el anterior las UFs son tratadas de

manera dispersa y escasa Sin embargo en los niveles superiores se percibe

una cierta mejoriacutea con la aparicioacuten de varios ejercicios de praacutectica tales como

definir el significado de las UFs buscar equivalentes en la LM sobre todo de

algunos refranes y actividades de contextualizacioacuten como usar las UFs en

oraciones y situaciones adecuadas

33 Las UFs en el meacutetodo nociofuncional

Debido al surgimiento de muchas criacuteticas contra el estructuralismo y el

conductismo como modelo psicolinguumliacutestico y la necesidad de renovar en el

aacutembito de las lenguas el Consejo de Europa propulsa el proyecto de lenguas

vivas para llenar las lagunas del estructuralismo y unificar la metodologiacutea de la

ensentildeanza de las lenguas europeas

Los nuevos planteamientos se basan fundamentalmente en un eje

vertebrador la funcioacuten linguumliacutestica Cuando hacemos uso de la lengua es para

una finalidad o funcioacuten comunicativa determinadas Dichas funciones se logran

haciendo uso de exponentes linguumliacutesticos Por lo que estaacuten dos categoriacuteas una

de iacutendole gramatical o nocional y otra de iacutendole funcional

Los manuales con caracteriacutesticas nocional-funcionales comienzan a

surgir en Espantildea en los antildeos 80 y muestran un cambio importante de

orientacioacuten en la ensentildeanza adaptadas a las necesidades del aprendizaje de

idioma Estos planteamientos son los que abrieron camino a la definicioacuten del

meacutetodo comunicativo propiamente dicho

Son manuales concebidos bajo estas directrices Antena (1987) Para

empezar (1985) Esto funciona (1987) y Entre nosotros (1982) L Ruiz Gurillo

234

Ibiacutedpp17-18

123

alega que en este uacuteltimo existe una mejoriacutea parcial en el tratamiento de las UFs

ldquoal conectar las unidades fraseoloacutegicas con unidades simples pertenecientes a

su mismo campo leacutexico facilita su comprensioacuten y su usordquo235 Asimismo

considera un acierto la presentacioacuten de las foacutermulas rutinarias con sus

respectivas funciones comunicativas Esto es explicable por el hecho de

tratarse de un manual de corte nociofuncional que da protagonismo a las

funciones comunicativas y a sus respectivos exponentes linguumliacutesticos entre los

que figuran las foacutermulas rutinarias

Mordf E Olimpio de De Oliveira236 por su parte tambieacuten destaca con

respecto a este manual el hecho de presentar las paremias pertenecientes al

aacuterea temaacutetica de la UD en un cuadro destacado con su significado

correspondiente y de manera contextualizada por medio de un texto previo

En lo que respecta a la tipologiacutea de las UFs en este manual abundan

las foacutermulas rutinarias locuciones refranes y en menor medida las

colocaciones Esta reparticioacuten se entiende por conceder esta metodologiacutea a

diferencia de los manuales anteriores importancia a las funciones

comunicativas como eje principal de la ensentildeanza y al ser las foacutermulas

rutinarias artiacutefices de dichas funciones

En efecto ante la irrupcioacuten de los programas nocional-funcionales se

comienza a considerar parciamente la fraseologiacutea en los manuales Sin

embargo todaviacutea persisten problemas relacionados con la insuficiente praacutectica

de los mismos y la falta de variedad de las actividades

34 Las UFs en el meacutetodo comunicativo

Este meacutetodo surge gracias al desarrollo de los programas nocional-

funcionales En los antildeos 70 el Consejo de Europa propondraacute una renovacioacuten

en el aacutembito de la ensentildeanza de las lenguas extranjeras surgiendo como

resultado del trabajo de varios aacutembitos interdisciplinares el enfoque

comunicativo La pragmaacutetica la sociolinguumliacutestica la etnografiacutea del habla la

psicolinguumliacutestica y el anaacutelisis del discurso son algunas de las influencias que

daraacuten lugar a este enfoque

235

RUIZ GURILLO Leonor ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo Opcit 236

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Opcit p20

124

Este meacutetodo describe la lengua como instrumento de comunicacioacuten y

como un conjunto de reglas linguumliacutesticas sociolinguumliacutesticas y socioculturales Las

funciones linguumliacutesticas se convertiraacuten en el eje del aprendizaje y el principal

objetivo es alcanzar la competencia comunicativa Las actividades

comunicativas van a ser dirigidas a la interaccioacuten comunicativa

El vocabulario no estaacute supeditado a reglas gramaticales sino a listas de

frecuencia rentabilidad y productibilidad Es el vivo reflejo de la lengua en uso

Se organiza por aacutereas temaacuteticas y campos nocio-funcionales Se usan

muestras de lengua de manera contextualizada y con apoyos visuales o

auditivos En base a las aacutereas temaacuteticas se especifican los objetivos y los

contenidos leacutexicos gramaticales socioculturales etc Aparte de ello se facilita

la interaccioacuten social

En los antildeos 80 se comienzan a confeccionar varios manuales bajo esta

metodoloacutegica y con grandes resultados Las caracteriacutesticas principales

recogidas por Saacutenchez Aquilino son237

o El lenguaje tiende a estudiarse como algo globalizado y se situacutea en el

aacutembito del contexto

o El lenguaje no es un sistema sino un instrumento de comunicacioacuten y

de interaccioacuten social

o El lenguaje se analiza en el uso como instrumento con funciones

comunicativas determinadas

o Se pasa del lenguaje ideal al lenguaje real adaptado a las

situaciones de la vida cotidiana

o La ensentildeanza tiene que ver con el uso de la lengua en situaciones

reales Hace que el aprendizaje sea maacutes eficaz y activo

o El alumno es el principal protagonista del proceso de aprendizaje

237

SAacuteNCHEZ PEacuteREZ Aquilino Los meacutetodos en la ensentildeanza de idiomas Evolucioacuten histoacuterica y anaacutelisis didaacutectico Evolucioacuten histoacuterica y anaacutelisis didaacutectico Madrid SGEL 1997 p196

125

En lo referente a la gramaacutetica el enfoque comunicativo no descuida la

ensentildeanza de la misma maacutes bien intenta equilibrar entre comunicacioacuten y

gramaacutetica No obstante se trata de una gramaacutetica selectiva dirigida al uso de

la lengua es decir hay que saber usar las estructuras y no aprender de

memoria innumerables reglas gramaticales238Por todo lo anteriormente dicho

el objetivo de este meacutetodo es alcanzar la competencia comunicativa

Hay que sentildealar que existen diferentes grados de aplicacioacuten de este

meacutetodo y una gran variedad de manuales variados y adaptados a los contextos

adecuados Por lo que la aplicacioacuten de dichos principios puede ser flexible

adecuaacutendose a las situaciones y caracteriacutesticas de aprendizaje Los manuales

de corte comunicativo son diversos tales como Planeta ELe Intercambio

Suentildea Prisma Ven Cumbre Espantildeol sin fronteras A fondo

Como ejemplo de esta metodologiacutea analizamos brevemente el manual

A fondo239Lo primero que llama la atencioacuten en este manual es que cada

unidad tiene por tiacutetulo la primera parte de un refraacuten relacionado con el tema de

cada unidad y que el libro comienza con una actividad preparatoria de relacioacuten

entre partes de los refranes y sus mitades que faltan Ello indica que desde las

primeras paacuteginas ya se percibe la importancia concedida a la fraseologiacutea

Otra cosa a destacar en este manual es que dedica una seccioacuten fija a

las UFs denominada Dimes y diretes de ahiacute que lo consideramos un acierto

en su estructura didaacutectica Este hecho significa que las UFs se han tomado en

consideracioacuten y se ha valorado su importancia al igual que los demaacutes

elementos linguumliacutesticos en la elaboracioacuten del manual Esto no quiere decir que

no aparezcan en otras secciones sino que ademaacutes de la seccioacuten especiacutefica

tambieacuten tienen acto de presencia en otras secciones como palabra por palabra

o materia prima relacionadas con el leacutexico y la gramaacutetica respectivamente

Las UFs aparecen insertadas en textos en cuadros en diaacutelogos en

ilustraciones en anuncios y en las actividades Por lo que estaacuten debidamente

238

MELERO ABADIacuteA Pilar Meacutetodos y enfoques en la ensentildeanza - aprendizaje del espantildeol como lengua extranjera Madrid Edelsa 2000 p90 239

CORONADO GONZAacuteLEZ Mordf Luisa GARCIacuteA GONZAacuteLEZ Javier ZARZALEJOS ALONSO Alejandro A fondo2 Curso de espantildeol Lengua extranjera Nivel Superior Madrid SGEL 2004

126

contextualizadas de forma variada Las foacutermulas rutinarias y las locuciones son

la modalidad de UFs maacutes estudiadas en este manual El hecho de tratarse de

formas de interaccioacuten social que cumplen funciones especiacuteficas en situaciones

rutinarias y al ser el el manual de iacutendole comunicativa las foacutermulas rutinarias

estaacuten vinculadas a determinados actos comunicativos de ahiacute su abundancia

En todas las unidades aparece un tipo u otro de UFs por lo que

podemos afirmar que se presta atencioacuten a todas las tipologiacuteas Aunque como

es evidente el nivel superior es donde maacutes notoria es esta presencia Por lo

que existe una incorporacioacuten gradual a medida que se pasa de nivel

La terminologiacutea maacutes empleada para el tratamiento de estas UFs es la

denominacioacuten ldquoexpresionesrdquo seguida de ldquomodismosrdquo a excepcioacuten de los

refranes que se citan como tales y tambieacuten ldquoconstruccionesrdquo para referirse a las

colocaciones

En ocasiones las UFs aparecen insertadas en textos para facilitar su

memorizacioacuten y su contextualizacioacuten con marca tipograacutefica en negrita En

ninguacuten caso se refiere a dichas UFs como expresiones fijas en el habla o

idiomaacuteticas

En el apartado Dimes y diretes tienen cabida los siguientes tiacutetulos

agrupados por varios criterios por campo semaacutentico por campo leacutexico por

funcioacuten y por componente comuacuten Asiacute por ejemplo aparecen UFs

procedentes del mundo taurino (echar un capote cortar la coleta torear a

alguien estar para el arrastre mirar los toros desde la barrera etc) del mundo

artiacutestico (de peliacutecula es un pintamonas es una artistacomediante es su vivo

retrato no puedo ver a (Teresa) ni en pintura me viene que ni pintado iexclTuacute aquiacute

no pintas nadaetc ) etc para expresar incomprensioacuten (haacutebleme en cristiano

he perdido el hilo esto me suena chino no entiendo ni papani jota)para

mostrar consuelo( asiacute es la vida lo siento mucho te acompantildeo el sentimiento

iexclQueacute le vamos a hacer)

En efecto el tratamiento de este tipo de las UFs es abundante en este

manual debido a la dedicacioacuten de una seccioacuten fija en el mismo El tratamiento

de las UFs es mejor que en los meacutetodos anteriores debido a una planificacioacuten

previa en su ensentildeanza y por ser un manual de corte comunicativo No

obstante persisten todaviacutea algunas lagunas como la confusioacuten terminoloacutegica

127

la ausencia de identificacioacuten de sus rasgos distintivos (fijacioacuten e idiomaticidad)

y en ocasiones la presentacioacuten de las mismas sin la debida contextualizacioacuten

35 Las UFs en el enfoque por tareas

Dentro de la metodologiacutea comunicativa surge a finales de los antildeos 80

en el aacutembito anglosajoacuten el enfoque por tareas En Espantildea comienza a ser

latente en los antildeos 90 con los trabajos de J Zanon y Mordf J Hernaacutendez y S

Estaire Los manuales representativos de esta metodologiacutea es Gente y El

Ventilador para nivel avanzado

El enfoque destaca por incorporar un nuevo concepto dentro de los

planteamientos comunicativos el concepto de tarea como procedimiento

didaacutectico orientado a la comunicacioacuten D Nunan define dicho concepto de la

siguiente manera

ldquo(hellip)una parte del trabajo de clase que hace que los alumnos comprendan manipulen produzcan y se comuniquen en la lengua meta centrando su atencioacuten maacutes en el significado que en la formardquo240

Asimismo las principales caracteriacutesticas de la tarea son formuladas por

J Zanon241 refleja situaciones reales constituye una unidad de actividad en el

aula estaacute dirigida al aprendizaje del lenguaje estaacute perfectamente disentildeada

con objeto estructura y secuencia y se pone mayor eacutenfasis en el significado

que en la forma Asiacute pues este meacutetodo emplea tareas reales para desarrollar

procesos comunicativos y lograr una competencia comunicativa eficiente en

LE

El Manual Gente242 es un manual de orientacioacuten comunicativa muy

utilizado para la instruccioacuten de la lengua espantildeola en Marruecos243 y

concretamente su eje de aprendizaje lo constituyen los procesos de

240

NUNAN David El disentildeo de tareas para la clase comunicativa GONZAacuteLEZ DAVIES Mordf (trad) Madrid Sucursal en Espantildea de Cambridge University Press 1996 p10 241

ZANON Javier (199022-23)Citado por SANTOS GARGALLO Isabel Linguumliacutestica Aplicada a la ensentildeanza-aprendizaje del espantildeol como lengua extranjera Opcit p80 242

MARTIacuteN PERIS Ernesto SAacuteNCHEZ QUINTANA Nuria SANZ BAULEA Neus Gente 1 Curso de Espantildeol para extranjeros Libro del alumno Barcelona Difusioacuten 1997 MARTIacuteN PERIS Ernesto SAacuteNCHEZ QUINTANA Nuria SANZ BAULEA Neus Gente 2 Barcelona Difusioacuten 1998 MARTIacuteN PERIS Ernesto SAacuteNCHEZ QUINTANA Nuria SANZ BAULEA Neus Gente 3 Barcelona Difusioacuten 2001 243

Este manual se emplea actualmente para la ensentildeanza de la lengua espantildeola en los centros Cervantes de Fez Marraquech y Casablanca

128

comunicacioacuten desarrollados en el aula a traveacutes de tareas Este manual

constituye una innovacioacuten en cuanto a la descripcioacuten de objetivos y en los

procedimientos llevados a cabo en el aula tal y como se constata en la

presentacioacuten del mismo

La seccioacuten ldquoformas y recursosrdquo es la seccioacuten dedicada al leacutexico

relacionado con el tema de la unidad Se trata de un leacutexico ldquorealrdquo adecuado a

las necesidades comunicativas de los estudiantes aunque en algunas

ocasiones las unidades leacutexicas que se proponen uacutenicamente presentan el

contexto de estar relacionadas con el tema sobre el que versa la unidad en

cuestioacuten

En los tres niveles de este manual existe una escasa presencia de las

UFs a pesar de tratarse de un enfoque comunicativo por tareas Destaca la

abundancia de foacutermulas rutinarias en los tres niveles y la escasez del resto de

tipologiacuteas

Las UFs aparecen dispersas en todas las secciones y tareas y no en un

apartado fijo Asiacute tienen acto de presencia en gente en casa gente que sabe

gente que opina gente y emociones gente de ciudad y gente y culturas Estas

expresiones aparecen insertadas en recuadros con el tiacutetulo Os seraacute uacutetil donde

se enmarcan las UFs y su respectiva funcioacuten A continuacioacuten mostramos

algunos ejemplos

o En Gente 1 las foacutermulas rutinarias referidas a la conversacioacuten telefoacutenica

iquestde parte de quieacuten no se puede poner y otras referidas a las

presentaciones mucho gusto hola iquestqueacute tal

o En Gente 2 tienen cabida las foacutermulas rutinarias para expresar

desacuerdo que siacute que siacute que no que no etc

o En Gente 3 estaacuten presentes las foacutermulas rutinarias para referirse a las

propias habilidades no lo hago mal del todo se me dan muy bien Soy

un desastrenegado para la muacutesica se me da fatal o las referentes a las

habilidades ajenas es un genio se le da muy bien etc Ademaacutes

aparecen las expresiones de deseo (que te vaya bienque lo pases

bienque te diviertas) expresar sorpresa(parece curioso resulta

extrantildeo) felicitar (feliz cumpleantildeos que cumplas mucho etc) comparar

y contrastar (no tienen nada que ver no se parecen en nada tienen

mucho en comuacuten etc) expresiones de gustos(lo que maacutes me gusta

129

miacute me resultan etc) dar recomendaciones y advertencias(se

considera una falta de educacioacuten estaacute muy de mal gusto etc)

Por otro lado aparecen ejercicios de praacutectica en los que el alumno debe

simular una situacioacuten haciendo uso de las mismas Se percibe una escasa

tipologiacutea de actividades para practicar las UFs y la presentacioacuten es muy pobre

Seguacuten Mordf E Olimpio de Oliveira244 se trata de un manual con un buen

planteamiento teoacuterico pero a la hora de llevarlo a la praacutectica presenta muchas

carencias por lo que como manual de enfoque con tareas deja mucho que

desear Compartimos la misma opinioacuten de la autora ya que a juzgar por sus

caracteriacutesticas sus objetivos y por el enfoque al que pertenece se espera un

mejor y mayor tratamiento de las UFs Sin embargo el tratamiento es escaso

(ya que se reduce a algunas foacutermulas) disperso y asistemaacutetico con una pobre

presentacioacuten y praacutectica

El Ventilador245 es un manual destinado a los estudiantes del nivel

superior de acuerdo con la escalas de nivel del MCERL Tal y como se admite

en la presentacioacuten del mismo tiene una concepcioacuten comunicativa de la

ensentildeanza de las lenguas basada maacutes concretamente en el enfoque por

tareasLa innovacioacuten que supone este manual es la inclusioacuten de textos

variados y reales que representan distintos registros de lengua ldquode modo que

el alumno tenga experiencias comunicativas en muacuteltiples espaciosrdquo246

En lo que respecta a las UFs podemos decir que existen UFs

abundantes en este nivel cosa que se explica por ser un manual dedicado a un

nivel superior de ensentildeanza y por basarse en el enfoque por tareas dentro de

la concepcioacuten comunicativa

Las UFs aparecen en los aacutembitos saber hablar saber hacer saber

cultura saber hablar y saber gramaacutetica y con mayor frecuencia en saber

palabras la seccioacuten dedicada al leacutexico

En ocasiones se presentan agrupadas por campo semaacutentico como en

el caso de las UFs relacionadas con el mundo taurino con los animales

244

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Opcit p31-32 245

CHAMORRO GUERRO Mordf Dolores [et al] El Ventilador Curso de espantildeol de nivel superior Barcelona Difusioacuten 2006 246

Ibiacuted p8

130

y con la religioacuten Como ejemplo presentamos algunas UFs relacionadas

con animales donde se indican las connotaciones de las mismas y el

geacutenero con el que se usan (hombres mujeres o para ambos geacuteneros)

Por ejemplo Ser un gallinazorro ser un cabroacuten (insulto fuerte) ser un

bicho malo lincefoca ser una viacutebora estar como una cabravacafoca

estar como un toro hacer el ganso parece una mosquita muerta

ponerse como una fieravacatorofoca

La terminologiacutea usada a lo largo de este manual es la de ldquoexpresionesrdquo

en la mayoriacutea de los casos y en menor medida se emplean los teacuterminos

ldquoestructurasrdquo y ldquofrases hechasrdquo Ello indica la todaviacutea confusioacuten

terminoloacutegica que no soacutelo se percibe en el desacuerdo de los trabajos

teoacutericos sino su repercusioacuten en la configuracioacuten de los manuales

Las UFs se presentan en recuadros con su funcioacuten correspondiente para

resaltar su importancia y ayudar a su memorizacioacuten Un ejemplo de

dichas UFs son las relacionadas con las emociones Estoy que trino

ponerse de mil colores a punto de explotar que echo chispas estar

contento que unas pascuas tirarse de los pelos de capa caiacuteda llorando

por los rincones se sube por las paredes Ana se quedoacute helada

La mayoriacutea de veces aparece contextualizada a traveacutes de ejemplos

frases o textos En ocasiones se parte de muestras reales de uso

cotidiano a partir de los cuales se plantean los ejercicios

Todas las tipologiacuteas fraseoloacutegicas son tratadas en este manual Se

recogen todas las tipologiacuteas bajo un mismo teacutermino denominado

ldquoexpresionesrdquo sin distinguir entre colocaciones locuciones o enunciados

fraseoloacutegicos (foacutermulas rutinarias y refranes)

Algunos epiacutegrafes llevan como tiacutetulo UFs para introducir al contenido

temaacutetico de la leccioacuten sin explicaciones ni ejercicios sobre las mismas

Es el caso de hablar por los codos en la seccioacuten Saber hablar o la mar

de fuerte hace mil antildeos como una moto estaacute de miedo en la seccioacuten

Saber hacer entre otras

En cuanto a la tipologiacutea de los ejercicios es bastante amplia y variada lo

que permite explotar cualquier tipo de estrategias de aprendizaje Las

principales actividades son rellenar huecos buscar el significado de

131

UFs sinoacutenimos buscar el ldquointrusordquo formar campos semaacutenticos juegos

por equipo que permiten poner en praacutectica lo aprendido contextualizar

sustituir expresiones libres por expresiones fijas relacionar cada UFs

con su significado buscar expresiones equivalentes en LM escribir

usando las UFs aprendidas clasificarlas por categoriacutea semaacutentica Como

ejemplo de estos uacuteltimos recogemos las UFs relacionadas con la

religioacuten a las que se propone clasificar seguacuten su categoriacutea leacutexica (virgen

dios sentimientos diablo tiempo espacio) He aquiacute algunas de esas

expresiones vivir en el quinto infierno pasar un aacutengel iexclvirgen santa

vivir un calvario ser un pobre diablo llegar y besar al santo Dios aprieta

pero no ahoga una y no maacutes Santo Tomaacutes

En nuestra opinioacuten este manual es uno de los manuales donde mejor se

trata la fraseologiacutea gracias a la debida contextualizacioacuten y ejemplificacioacuten

llevada a cabo en la presentacioacuten de los mismos a la presencia de todos los

tipos de UFs y a la variedad de ejercicios para su comprensioacuten y praacutectica

Tambieacuten es un manual muy bien ilustrado lo que contribuye favorablemente a

la comprensioacuten y memorizacioacuten de los nuevos elementos incorporados

Persiste sin embargo el problema de la confusioacuten terminoloacutegica en torno a las

UFs al igual que en todos los manuales mencionados

132

36 Valoracioacuten general del tratamiento de las UFs en los distintos

meacutetodos de ELE

Del anaacutelisis de los manuales anteriores de ELE destacamos que la

fraseologiacutea ha estado presente en todos los meacutetodos de ensentildeanza desde los

manuales de corte tradicional hasta los comunicativos Sin embargo como es

evidente son estos uacuteltimos los que mejor y mayor tratamiento confieren a la

misma

En los manuales de corte estructural y tradicional las UFs aparecen de

manera aislada asociadas a listas de palabras y expresiones sin praacutectica de

las mismas por lo que se han considerado como elementos anecdoacuteticos sin

importancia alguna

A partir de los manuales nociofuncionales se percibe una mejoriacutea parcial

en el tratamiento de las UFs Se comienza a valorar la contextualizacioacuten en la

presentacioacuten de las UFs y tambieacuten se considera su presentacioacuten junto a su

respectiva funcioacuten comunicativa o junto a la explicacioacuten de su significado

Los manuales comunicativos son los que mejor tratamiento confieren a

las unidades objeto de nuestro estudio Pues tienen como finalidad principal

alcanzar la competencia comunicativa integrando las UFs como elementos

trascendentales para alcanzar la misma De este modo la metodologiacutea

comunicativa tiene en cuenta distintos registros de uso entre los que destaca el

registro oral como gran productor de UFs Se usan textos reales adaptados a

las necesidades comunicativas de los alumnos y se consideran los aspectos

contextuales del uso de la lengua Por lo tanto es en estos meacutetodos donde

mejor se percibe la importancia y el trato de las UFs ya que juegan un papel

decisivo en todo lo anterior Ahora bien dentro de la metodologiacutea comunicativa

persisten todaviacutea varios problemas que pueden obstaculizar el aprendizaje de

las UFs Se trata de carencias relacionadas con la terminologiacutea identificacioacuten

de las UFs como expresiones fijas presentaciones inadecuadas ejercicios de

praacutectica insuficientes y falta de sistematizacioacuten en su ensentildeanza

Para explicar el tratamiento de la fraseologiacutea en los distintos meacutetodos de

espantildeol remitimos a las palabras que Mordf J Cervero y F Pichardo emplearon

para describir el tratamiento del leacutexico en los manuales

133

ldquo(hellip)desde su supeditacioacuten a reglas gramaticales su estudio de forma aislada y no como componente esencial de habilidades linguumliacutesticas pasando por estar al servicio de objetivos comunicativos-en los manuales de enfoque comunicativo- hasta llegar a ser desarrollado de forma integrada y en coordinacioacuten con las cuatro destrezas rehabilitaacutendose de esta manera como constituyente esencial de la competencia comunicativardquo247

Las autoras citadas resumen perfectamente la evolucioacuten del tratamiento

de la fraseologiacutea a lo largo de las distintas metodologiacuteas De esta forma en los

manuales tradicionales y estructurales las UFs aparecen aisladamente y

supeditadas a reglas gramaticales A partir de los nociofuncionales y sobre

todo en los manuales comunicativos adquieren mayor protagonismo al

convertirse en exponentes linguumliacutesticos de distintos objetivos y funciones

comunicativas y su tratamiento comienza a considerar todas las destrezas y los

distintos registros de uso

En general los niveles que tratan las UFs son el intermedio y el superior

por lo que en la configuracioacuten de manuales se imponen los partidarios de

ensentildear las UFs en estadios avanzados entre los que figura el MCERL

Las UFs aparecen en todos los apartados dispersamente Es decir no

se incluyen en un apartado especiacutefico a excepcioacuten del apartado Dimes y

Diretes del manual A fondo dedicado especiacuteficamente a las mismas

Consideramos un acierto la estructuracioacuten de dicho manual que dedica un

apartado especiacutefico a las UFs denominado Dimes y Diretes Ello indica que se

le concede importancia a la fraseologiacutea en la configuracioacuten del mismo

equiparaacutendola al resto de elementos linguumliacutesticos

Finalmente hay que sentildealar que la terminologiacutea usada a lo largo de

todos los manuales ha sido diversa modismo expresioacuten frase hecha locucioacuten

estructuras construcciones Esta variedad terminoloacutegica crea confusiones por

no distinguir entre estructuras libres y fija y por no remarcar sus peculiaridades

linguumliacutesticas y semaacutenticas Pero el teacutermino que maacutes se impone es el de

ldquoexpresioacutenrdquo Como vemos es un teacutermino que no identifica a las UFs como

unidades fijas e idiomaacuteticas Dicha confusioacuten estaacute presente tambieacuten (como

vimos en el punto 13) en el MCERL

247

CERVERO Mariacutea Jesuacutes PICHARDO CASTRO Francisco Opcit pp12-13

134

En nuestra opinioacuten de los manuales vistos el manual A fondo y el

manual el Ventilador son los que mejor tratamiento confieren a la fraseologiacutea

En el primero se concibe una planificacioacuten en la ensentildeanza de las mismas al

dedicarle una seccioacuten especiacutefica y al incluirla en el iacutendice de contenidos del

mismo En el segundo la gran variedad de ejercicios planteados sobre estas

expresiones y su presentacioacuten bien ilustrada constituye un gran acierto que

favorece su aprendizaje Al ser un manual reciente se deduce que se ha hecho

eco de las aportaciones de las recientes investigaciones dentro de la

Fraseologiacutea

4 Materiales especiacuteficos para marroquiacutees

En el Instituto Cervantes se suelen emplear los manuales destinados a

la ensentildeanza del espantildeol para extranjeros que se encuentran regidos por el PC

del mismo y el MCERL Por su parte en los centros educativos espantildeoles se

usan los mismos manuales destinados a los hablantes nativos en Espantildea

En lo que respecta a los materiales especiacuteficos de espantildeol destinados a

los alumnos marroquiacutees tal y como constata M Ammadi248 en su mayoriacutea

estaacuten concebidos para los inmigrantes (Proyecto Forja Rayuela) para los

estudiantes de secundaria marroquiacute (Espantildeol para dialogar) para la

alfabetizacioacuten en lengua espantildeola (Contrastes En Contacto Cuadernos de

alfabetizacioacuten) y para el desarrollo de alguna destreza en concreto (lectura

expresioacuten oral expresioacuten escrita etc)

Por lo tanto al considerarse manuales relacionados con etapas iniciales

de aprendizaje la presencia de UFs en los mismos es escasa ya que tanto el

colectivo inmigrante como las personas que inician el proceso de alfabetizacioacuten

se encuentran en un estadio inicial

En cuanto al manual dedicado a la secundaria marroquiacute Espantildeol para

dialogar estaacute destinado a los alumnos de Tronco Comuacuten y viene como

consecuencia de la Reforma educativa Oficial para ldquola revisioacuten de objetivos y

meacutetodos asiacute como la mejora de la ensentildeanza de las segundas lenguasrdquo249No

248

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees Opcit p49 249

JARIF Saacircdia SrsquoHOULI RAMDANE Fatima Espantildeol para Dialogar Rabat Imprimerie El Maacircrif Al Jadida 2005 p3

135

se describe el enfoque seguido por el mismo pero a juzgar por sus objetivos y

planteamientos se trata de un enfoque comunicativo A Liberal Trinidad250

sentildeala que se puede enmarcar concretamente dentro de las corrientes

nociofuncionales

El manual pretende trabajar todas las destrezas para conseguir un nivel

comunicativo competente en una situacioacuten baacutesica Tal y como se admite en el

proacutelogo del mismo el objetivo principal es

ldquola adquisicioacuten por parte de los alumnos de competencias

baacutesicas que les capaciten para desenvolverse en situaciones comunicativas cotidianas Para eso utiliza un

espantildeol usual y comunicativordquo251

En este manual notamos uno escaso tratamiento de la fraseologiacutea

Dicho tratamiento es una continuidad de lo visto en los manuales de ELE

anteriormente mencionados Existe una progresioacuten gradual de la dificultad

comunicativa Es decir abundan las foacutermulas rutinarias como exponentes de

las funciones comunicativas que se pretende ensentildear desde las maacutes baacutesicas

(dar consejos opinar saludar) hasta otras maacutes complejas En menor medida

se tratan locuciones y conectores discursivos en las secciones dedicadas al

leacutexico y a la gramaacutetica Tampoco existe una variedad de ejercicios de praacutectica

de los mismos aunque ocupan un lugar destacado los ejercicios de iacutendole

contrastiva e intercultural La presentacioacuten es contextualizada a traveacutes de

muestras reales de la lengua en uso y persiste la confusioacuten terminoloacutegica en

torno a la fraseologiacutea A pesar de que el manual incluye contenidos culturales

espantildeoles diversos la fraseologiacutea no tiene cabida en los mismos maacutes bien se

encuentra dispersa entre las distintas secciones dedicadas al leacutexico gramaacutetica

y funciones comunicativas

Aparte de los materiales especiacuteficos anteriores tambieacuten figuran

algunas revistas de didaacutectica que han surgido como material de apoyo al

profesorado de espantildeol a marroquiacutees editadas por la Consejeriacutea de Educacioacuten

de la Embajada de Espantildea en Marruecos Destacamos al respecto las tareas

250

TRINIDAD LIBERAL Antonia ldquoVisioacuten de la sociedad y la cultura hispanas en las imaacutegenes del manual Espantildeol para Dialogarrdquo [en liacutenea] Disponible en httpwwweducaciongobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2008_BV_092008_BV_09_1_semestre2008_BV_09_11LiberalTrinidadpdfdocumentId=0901e72b80e5376 [Consulta 11112011] 251

JARIF Saacircdia SrsquoHOULI Asmae RAMDANE Fatima Opcit p3

136

recogidas en algunos nuacutemeros de los Cuadernos de Rabat252 En muchos

nuacutemeros253 se presentan propuestas de actividades especiacuteficos para los

alumnos marroquiacutees

Hemos consultado brevemente las tareas destinadas para el nivel

intermedio debido a que es en eacuteste cuando se comienza a considerar la

fraseologiacutea En dichos nuacutemeros el tratamiento de la fraseologiacutea es supeditado

a funciones comunicativas dentro de la seccioacuten denominada Funciones y

exponentes Por ello la mayoriacutea son foacutermulas rutinarias fundamentales y

habituales en la interaccioacuten social Es el caso de las foacutermulas que sirven para

las siguientes funciones saludar y despedirse dar las gracias expresar causa

finalidad opinioacuten ordenes gustos consejos recomendar valorar positiva o

negativamente algo realizar peticiones formales e informales preguntar por

algo etc

Las actividades que proponen estos materiales van orientadas sobre

todo a la produccioacuten de las UFs por lo que son ejercicios de refuerzo En

general consisten en la simulacioacuten de situaciones en grupo o en pareja

haciendo uso de las mismas y en redactar un tema o diaacutelogo donde figuren las

UFs estudiadas

Asimismo se encuetran ejercicios como clasificar seguacuten la funcioacuten

comunicativa y rellenar huecos de un texto con la UFs correspondientes Las

actividades que ofrecen estos materiales son apropiadas para consolidar la

produccioacuten de UFs para los marroquiacutees pero no para ensentildearlas En efecto al

ser materiales complementarios engloban ejercicios de praacutectica y no de

presentacioacuten ni de comprensioacuten

252

Los Cuadernos de Rabat surgen para satisfacer la demanda de profesores e inspectores de espantildeol en Marruecos como trabajo complementario en las aulas marroquiacutees Muchos nuacutemeros han sido dedicados a presentar tareas variadas que cubren las cuatro destrezas 253

Veacutease ROLDAacuteN Magdalena (dir y coord)Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio Septiembre 2007 Nordm 18 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2007 ROLDAacuteN Magdalena (dir y coord)Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio Diciembre 2008 Nordm 21 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2008 SAacuteNCHEZ MAIQUEZ Aacutengel (dir y coord)Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio Septiembre 2009 Nordm 22 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2009 SAacuteNCHEZ MAIQUEZ Aacutengel (dir y coord) Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio Diciembre 2009 Nordm 23 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2009 y PEacuteREZ SEDENtildeO Mordf (dir y coord) Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio Abril 2004 Nordm 24 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2010

137

Conclusioacuten

En este capiacutetulo nos adentramos en el aacutembito de la ensentildeanza de las

UFs dentro del marco del ELE Para ello en primer lugar hemos pretendido

poner de manifiesto la importancia del aprendizaje de las UFs y el de la

dificultad inherente al proceso de ensentildeanza -aprendizaje de las mismas

La importancia del aprendizaje de dichas unidades radica en su enorme

contribucioacuten a la adquisicioacuten de la competencia comunicativa de los

hablantes Pues contribuyen al desarrollo de todo tipo de competencias que

conforman la competencia comunicativa principal propuesta por el MCERL

(linguumliacutesticas pragmaacuteticas sociolinguumliacutesticas)

Aparte de ello este tipo de expresiones forma parte de todos los

discursos (orales y escritos) registros (formales e informales cultos y

coloquiales) y geacuteneros discursivos (periodiacutesticos poliacuteticos literarios etc) por

lo que los aprendientes se van a enfrentar a ellas en su praacutectica del idioma a

traveacutes de canales distintos Ademaacutes las UFs destacan por su significativo

papel en el discurso confirieacutendole una alta expresividad fluidez y naturalidad

equiparable al de los hablantes nativos

Con respecto a las dificultades que derivan de la ensentildeanza de las UFs

son debidas a sus caracteriacutesticas formales (fijacioacuten formal) semaacutenticas

(idiomaticidad de su significado) sus connotaciones pragmaacuteticas y su enorme

dimensioacuten cultural

Otras dificultades estaacuten relacionadas con carencias en su instruccioacuten

Los profesores no disponen de materiales orientativos fiables con criterios

unificados para la seleccioacuten de UFs que hay que ensentildear no se tiene claro el

nivel donde se deben ensentildear queacute imput presentar en cada nivel queacute teacutermino

emplear para su instruccioacuten etc Aparte de ello las escasas investigaciones

empiacutericas y teoacutericas sobre la didaacutectica de las UFs del espantildeol dificulta incluso

maacutes la tarea

En cuanto a la evolucioacuten en el tratamiento de la fraseologiacutea en las

distintas corrientes metodoloacutegicas podemos decir que existe una progresioacuten

gradual acorde con las distintas metodologiacuteas siendo las que mejor tratamiento

confieren a la misma las de corte comunicativo Se ha comprobado la

138

presencia de las UFs incluso en manuales de corte tradicional aunque

obviamente son los manuales de corte comunicativo los que mejor tratamiento

le confieren al considerarla artiacutefice de la competencia comunicativa y al incluir

aspectos contextuales o pragmaacuteticos al aprendizaje de las lenguas extranjeras

A pesar de ello el tratamiento en los manuales comunicativos vistos no

es adecuado Pues eacutestos carecen de muchos aspectos como la confusioacuten

terminoloacutegica la falta de diferenciacioacuten de las UFs estrategias de presentacioacuten

y de la praacutectica adecuada El imput de las mismas presentado a veces no se

basa en criterios de seleccioacuten juiciosa y su ensentildeanza en ocasiones no

parece planificada sino ocasional

Por otro lado en lo que se refiere al tratamiento de los materiales

especiacuteficos de espantildeol a los alumnos marroquiacutees podemos afirmar que la

mayoriacutea estaacuten destinados al colectivo inmigrante y otros a la alfabetizacioacuten

pertenecientes al primer estadio de aprendizaje Por lo que hemos optado por

valorar exclusivamente la presencia de las UFs en el manual Espantildeol para

dialogar dirigido a los alumnos del tronco comuacuten Las UFs aparecen

vinculadas a las funciones comunicativas por lo que abundan al igual que en

los manuales de ELE las foacutermulas rutinarias dentro de la seccioacuten de

contenidos comunicativos En menor medida aparecen locuciones conectores

discursivos y colocaciones vinculadas al leacutexico y a la gramaacutetica

Destacan algunos nuacutemeros de algunos materiales didaacutecticos donde se

proponen tareas de apoyo para los alumnos marroquiacutees los Cuadernos de

Rabat Las actividades que proponen estos materiales son orientados sobre

todo a la produccioacuten de las UFs por lo que constituye ejercicios de refuerzo

interesantes para los alumnos marroquiacutees En general consisten en la

simulacioacuten de situaciones en grupo o en pareja y en la redaccioacuten de un tema o

diaacutelogo donde figuren las UFs La terminologiacutea es imprecisa y no se hace

alusioacuten a la taxonomiacutea ni a las propiedades distintivas de las UFs al igual que

el resto de manuales de ELE mencionados

Una vez enfocadas las UFs desde el punto de vista didaacutectico en este

capiacutetulo pasaremos a la parte praacutectica de nuestro trabajo donde realizaremos

un anaacutelisis exhaustivo de los manuales utilizados en el Instituto Cervantes de

Tetuaacuten y de los cuestionarios distribuidos en el mismo centro

139

ESTUDIO Y ANAacuteLISIS DEL CORPUS

140

Introduccioacuten

Despueacutes de un acercamiento al tema desde una perspectiva estructural

y otra didaacutectica nos adentramos en el presente capiacutetulo en la parte praacutectica del

mismo Para ello pretendemos realizar un anaacutelisis exhaustivo de los manuales

Prisma utilizados en los niveles medios y avanzados del Instituto Cervantes asiacute

como el anaacutelisis de los cuestionarios distribuidos a profesores y alumnos del

mismo centro con el fin de conocer la percepcioacuten que tienen de la fraseologiacutea

Dada la extensioacuten de este trabajo no nos ha parecido operativo realizar

la consulta en todos los centros del Instituto Cervantes en nuestro paiacutes de

modo que hemos elegido dirigir nuestro anaacutelisis al I Cervantes de Tetuaacuten en

particular La eleccioacuten de este centro radica fundamentalmente en dos

aspectos

En primer lugar a diferencia de los demaacutes centros de nuestro paiacutes se

usa el mismo manual en los niveles que nos conciernen254 Por ello su

anaacutelisis nos permitiriacutea tener una visioacuten amplia y progresiva de dicho

tratamiento teniendo en cuenta las mismas bases teoacutericas y por lo tanto

nos permitiriacutea apreciar el tratamiento recibido en los distintos niveles del

mismo manual y meacutetodo

En segundo lugar en esta zona de nuestro paiacutes se ubica la cuna del

espantildeol por razones histoacutericas y geograacuteficas ya conocidas255 La

presencia de la lengua y cultura espantildeolas en esta ciudad es muy

importante incluso el dialecto marroquiacute en su variante ldquotetuaniacuterdquo se nutre

de numerosos preacutestamos espantildeoles256 Debido a ello la valoracioacuten de la

percepcioacuten de la fraseologiacutea en este centro nos permitiraacute entender si el

conocimiento cultural de lo espantildeol con el que cuentan los alumnos

254

En el I Cervantes de Casablanca se usan los manuales Gente 2 Gente 3 y En accioacuten para los niveles B1 B2 y C1 respectivamente En I Cervantes de Rabat se usan los materiales Etapas Plus en los niveles B1 y B2 y en el C1 se usa el aula Virtual de espantildeol (AVE) y material complementario En I Cervantes de Feacutes se utilizan para estos mismos niveles los manuales Gente 2 Gente 3 y El Ventilador En el Instituto Cervantes de Marraquech se utilizan Gente 2 Gente 3 y Espantildeol Lengua Viva 4 Finalmente en el ICervantes de Taacutenger se utiliza para el nivel B1 Ele actual B1 y Gente 2 en B2 Ele actual B2 y Prima Avanza y en el C1 Nuevo Prisma C1 (Son datos del 2011-2012 y pueden modificarse de un antildeo a otro) 255

Nos referimos a la influencia espantildeola como resultado de la implantacioacuten del protectorado espantildeol (1912-1956) en la regioacuten norte del paiacutes del que Tetuaacuten fue capital y la cercaniacutea geograacutefica a Espantildea 256

Al respecto interesa el artiacuteculo de LOacutePEZ CARRILLO Rodrigo FARTAKH Adel ldquoLa influencia de la lengua espantildeola en el aacuterabe dialectal de Tetuaacutenrdquo En LUQUE DURAacuteN Juan de Dios MANZOacuteN POZAS Francisco Joseacute GARCIacuteA PINtildeEIRO Vicente (eds)Teoriacutea y praacutectica de la lexicologiacutea (V Jornadas Internacionales sobre el Estudio y Ensentildeanza del leacutexico abril 1997) Granada Meacutetodo ediciones 1998 Pp99-104

141

marroquiacutees de esta zona favorece o no la percepcioacuten y aprendizaje de

las UFs para los mismos Todo ello teniendo presente que el

conocimiento fraseoloacutegico se vincula directamente con el conocimiento

cultural

Con este anaacutelisis nos interesa conocer el tratamiento que recibe la

fraseologiacutea en los manuales Prisma En concreto se va realizar a los tres

manuales Prisma B1 B2 y C1 porque eacutestos se utilizan para la ensentildeanza del

espantildeol en este centro para los niveles B1 B2 (manuales Prisma B1 y B2

respectivamente) y para los niveles C1 y C2257(manual Prisma C1)

Hemos elegido estos niveles en particular puesto que es a partir de

eacutestos cuando la ensentildeanza de las UFs se va a hacer maacutes notoria es decir se

exige un conocimiento baacutesico tanto linguumliacutestico como cultural por parte del

alumno para que pueda comprenderlas Ademaacutes como hemos percibido en el

capiacutetulo II de este trabajo los partidarios de la inclusioacuten de la fraseologiacutea en

niveles medios y avanzados se imponen a los que estaacuten a favor de una

inclusioacuten maacutes temprana

En cuanto a los cuestionarios pretendemos conocer a traveacutes de ellos la

percepcioacuten que alumnos marroquiacutees y profesores de los mismos tienen de la

ensentildeanza-aprendizaje de las UFs tambieacuten nos interesa valorar la posible

relacioacuten entre los resultados de los cuestionarios y lo derivado del tratamiento

de la fraseologiacutea en estos manuales Finalmente los cuestionarios tambieacuten nos

orientaraacuten hacia las propuestas didaacutecticas que presentaremos en el proacuteximo

capiacutetulo

257

Dentro del meacutetodo Prisma se dispone del manual Prisma C2 o Prisma Perfecciona orientado a la ensentildeanza del nivel C2 Sin embargo en el Instituto Cervantes de Tetuaacuten se usa el C1 para ambos niveles Por ello soacutelo analizaremos el manual C1

142

1 Anaacutelisis de manuales

Antes de comenzar el anaacutelisis del tratamiento de las UFs en este

manual conviene sentildealar los objetivos marcados para el mismo

-iquestDoacutende aparecen y coacutemo son tratadas

Debido a sus caracteriacutesticas morfosintaacutecticas semaacutenticas pragmaacuteticas y

culturales las UFs recogen aspectos procedentes de distintas disciplinas por

lo que pueden ser tratadas en distintas secciones de los manuales Por ello

pretendemos conocer la seccioacuten donde eacutestas predominan y la manera con la

que son tratadas dentro de la misma

-iquestCoacutemo estaacuten distribuidas estas unidades

Se trata de averiguar si en la distribucioacuten de las UFs se tiene en cuenta la

dificultad la tipologiacutea la temaacutetica o si simplemente se distribuyen al azar Ello

nos permite apreciar si su ensentildeanza fue planificada de modo sistemaacutetico u

ocasional

-iquestDe queacute tipo de UFs se trata

Nos interesa conocer si se tienen en cuenta todas las categoriacuteas fraseoloacutegicas

en este manual y cuaacutel es la categoriacutea maacutes recurrente en el mismo

Aparte de ello interesa conocer las caracteriacutesticas de las actividades

relacionadas con las mismas (forma de presentacioacuten de las UFs destrezas

organizacioacuten nuacutemero de ejercicios y tipo de actividades) para entender la

manera de tratamiento que recibe la fraseologiacutea en estos manuales

- iquestQueacute terminologiacutea es usada para referirse a las UFs

Como sabemos en el aacutembito teoacuterico existen muchiacutesimas desavenencias en

torno a la terminologiacutea de ahiacute que existen numerosas denominaciones para las

UFs Aunque en una metodologiacutea comunicativa lo que menos importa es el

metalenguaje creemos que eacuteste puede jugar un rol positivo desde el punto de

vista didaacutectico en la identificacioacuten y diferenciacioacuten de las demaacutes expresiones

pertenecientes al discurso libre

143

Con el fin de lograr los objetivos anteriores optamos por la combinacioacuten

de los criterios linguumliacutestico y didaacutectico Mientras que el primero nos permite

describir la presencia de estos fenoacutemenos linguumliacutesticos y la tipologiacutea

fraseoloacutegica maacutes tratada en este manual por su parte el segundo nos situacutea

dentro del marco de la ensentildeanza de las unidades objeto de nuestro estudio

Las pautas que vamos a seguir son las siguientes

En primer lugar se realizaraacute un vaciado de todas las UFs

pertenecientes a todo el continuum fraseoloacutegico258 Para proceder a nuestro

anaacutelisis vamos a tener en cuenta la concepcioacuten ancha de fraseologiacutea es decir

en la clasificacioacuten incluiremos todo tipo de expresiones fijas e idiomaacuteticas

independientemente del grado en el que se presenten sus caracteriacutesticas

distintivas Por lo tanto tomaremos como referencia la clasificacioacuten de Gloria

Corpas Pastor que se considera la clasificacioacuten de mayor utilidad didaacutectica

Cada UD se denominaraacute ficha por lo que tendremos 12 fichas por

manual coincidentes con las 12 UDs de las que se compone cada manual Las

UFs de las dos unidades de revisioacuten no seraacuten incluidas porque al ser unidades

de repaso recogen las mismas UFs de las UDs anteriores Por la misma razoacuten

tampoco incluiremos las UFs que se repiten en una misma UD ni en el

cuaderno de ejercicios a no ser que aparezcan en eacuteste por primera vez

En segundo lugar con el propoacutesito de organizar y sistematizar la

informacioacuten elaboraremos dos tablas por cada UD o ficha259La primera tabla

sigue el criterio linguumliacutestico y consta de 4 columnas la primera columna recoge

el nuacutemero de cada UF la segunda es la que engloba las UFs la tercera

describe la categoriacutea fraseologiacutea a la que pertenece cada UF recogida y

finalmene la cuarta indica el nuacutemero de paacutegina del manual donde figura cada

UF Debido a que existen UFs que pueden catalogarse bajo varias categoriacuteas

fraseoloacutegicas nos basaremos para describir la tipologiacutea fraseoloacutegica

principalmente en el DFDEM de Manuel Seco y otros que incluyen entre las

informaciones que proporcionan sobre las UFs la categoriacutea a la que eacutestas

258

Veacutease la paacutegina 82 de este trabajo 259

Para diferenciar entre los tres manuales analizados las primeras tablas llevaraacuten el color del manual que corresponde a los tres niveles naranja (B1) violeta (B2) y rojo (C1)

144

pertenecen260La segunda tabla atiende a las caracteriacutesticas de las actividades

orientadas al tratamiento de las UFs recogidas y responde a un criterio

didaacutectico donde se recoge la siguiente informacioacuten

En la primera columna se sentildeala los nuacutemeros de las UFs de la tabla

anterior para distinguir los ejercicios que tratan cada una o cada grupo de

ellas la segunda columna recoge las caracteriacutesticas de las actividades (manera

de presentacioacuten de las UFs tipologiacutea de ejercicios si se indica el registro o no

etc) la tercera columna recoge las destrezas a las que atienden las

actividades desarrolladas (dichas destrezas son sentildealadas en el manual por

iconos especiales delante de cada actividad) la cuarta columna indica la

seccioacuten donde figuran dichas actividades la quinta describe la organizacioacuten de

las actividades (si son individuales en pareja en grupos pequentildeos o en

grupos grandes o puesta en comuacuten) y finalmente la uacuteltima columna recoge el

nuacutemero de actividades dedicadas a cada UFs o conjunto de ellas

Una vez realizada esta clasificacioacuten se procederaacute al recuento de las

UFs presentes en cada UD las categoriacuteas fraseoloacutegicas el nuacutemero de

ejercicios en cada UD las destrezas desarrolladas las secciones donde

aparecen y la terminologiacutea empleada Posteriormente se optaraacute por la

representacioacuten graacutefica de los resultados Todo ello nos permitiraacute conocer la

presencia de dichas UFs en este manual de manera cuantitativa

Por su parte despueacutes de las clasificaciones y los recuentos

correspondientes realizaremos una valoracioacuten general del tratamiento recibido

en este manual de modo cualitativo

260

Nos referimos a las obras de G Corpas Pastor (1996) I Penadeacutes Martiacutenez (1999 2001 2002) Mordf Joseacute Gelabert y otros (1998) que recogen importantes repertorios fraseoloacutegicos e indican la categoriacutea a la que pertenecen

145

11 Anaacutelisis Prisma B1

111 Descripcioacuten del manual

El manual Prisma es un manual de la editorial Edinumen publicado en

2003 y realizado por el Equipo Prisma compuesto por 21 personas El nivel B1

que es el que ocupa nuestro anaacutelisis a continuacioacuten tiene como autores a

Mariacutea Cristina Blanco Gloria Mariacutea Caballero Ainhoa Larrantildeaga Adelaida

Martiacuten Carlos Oliva Isabel Pardo Marisa Reig Marisol Rollaacuten Fausto Zamora

De Gauna y Ruth Vaacutezquez Esta uacuteltima es tambieacuten la coordinadora del nivel El

nuacutemero de paacuteginas de este manual es de 159 Por su parte el cuaderno de

ejercicios tiene como autores a Mariacutea Aacutengeles Buendiacutea Perni Mariacutea Bueno

Olivares y Rosa Mariacutea Lucha Cuadros y consta de 131 paacuteginas

En cuanto a la metodologiacutea261se refiere este manual sigue las

directrices del MCERL y estaacute organizado conforme al PC del Instituto

Cervantes en virtud al convenio del 03 de agosto de 2001 Se trata de un

manual de corte comunicativo aunque ldquoauacutena diferentes tendencias

metodoloacutegicas desde una perspectiva comunicativardquo262

Cada nivel estaacute compuesto por el libro del alumno el libro del profesor

el libro de ejercicios complementario y un CD de audiciones El libro del alumno

se estructura en doce unidades maacutes dos de repaso lo que seguacuten los autores

corresponde a unas 140 horas lectivas263 Despueacutes de las cuatro primeras

unidades y de la unidad 12 que es la uacuteltima se presentan actividades de

revisioacuten A su vez cada UD puede contener diferentes partes y se desarrolla

atendiendo a los objetivos siguientes la integracioacuten de las distintas destrezas

Hispanoameacuterica contenidos culturales audiciones gramaacutetica y

autoevaluacioacuten Dichas UDs pueden repetir contenidos distintos de otras

anteriores a modo de repaso Cada actividad va acompantildeada de iconos

diferentes que no soacutelo indican la destreza que se trabaja sino tambieacuten el modo

261

La metodologiacutea soacutelo seraacute incluida en este nivel porque todos los niveles Prisma siguen las mismas bases teoacutericas por lo que evitaremos la repeticioacuten 262

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Progresa nivel B1 Madrid Edinumen 2003 p3 263

El nuacutemero de horas lectivas son modificables seguacuten las exigencias y necesidades de cada clase

146

de organizacioacuten de la actividad (individualmente en pareja o en puesta en

comuacuten) Asiacute como si precisa o no de aclaracioacuten por parte del profesor

En el libro del profesor podemos encontrar fichas fotocopiables

(referentes a la gramaacutetica y a las situaciones comunicativos juegos textos de

diversa iacutendole etc) material para transparencias de apoyo explicaciones

alternativas y propuestas transcripcioacuten de audiciones claves de ejercicios y un

apeacutendice de pronunciacioacuten con ejercicios praacutecticos

El libro de ejercicios consta de actividades relacionadas con cada UD

tratada en el libro del alumno un apeacutendice gramatical de cada una las claves

de los ejercicios y un glosario final de teacuterminos y expresiones con espacio para

escribir su correspondencia en la LM del alumno Los ejercicios del cuaderno

son sobre todo de naturaleza gramatical tal como sentildealan sus propios autores

en la introduccioacuten264 Ahora bien tambieacuten se alude a cuestiones relacionadas

con el leacutexico

En el nivel B1 o Prisma progresa tal y como se describe en la

introduccioacuten265 el alumno es capaz de interaccionar en una variedad de

situaciones y tambieacuten se enfrenta a problemas cotidianos diversos El

MCERL266 describe este nivel como un estadio de aprendizaje donde el usuario

es ldquoindependienterdquo Por eso las tareas que puede realizar el aprendiente se

reducen a las siguientes267

Comprender las ideas principales de debates extensos en el espantildeol

estaacutendar

Dar y pedir opiniones personales en un debate informal

Tomar la iniciativa planteando quejas y aclaraciones

Resumir y responder detalladamente a preguntas

264

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Progresa nivel B1 Opcit 265

Ibiacuted 266

CONSEJO DE EUROPA Opcit p26 267

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Progresa nivel B1Opcit

147

Por otra parte este manual se propone los siguientes objetivos para el

alumnado tal y como se refleja en su introduccioacuten268

Adquirir una competencia comunicativa oral y escrita para poder

expresarse con sencillez y narrar experiencias o hechos

Expresar deseos y hacer conjeturas sobre la realidad que le rodea

Justificar opiniones y proponer planes

Interactuar con hablantes nativos en situaciones de la vida cotidiana

Participar en conversaciones sobre temas corrientes de intereacutes personal

Comprender la idea principal de programas de radio y televisioacuten

Comprender la descripcioacuten de acontecimientos sentimientos y deseos en

cartas personales

Escribir textos sencillos y bien cohesionados sobre temas corrientes o de

intereacutes personal

Escribir cartas personales que describen impresiones

268

Ibiacuted

148

112 Fichas de anaacutelisis

FICHA 1

Tabla I

Nordm de UF

UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 No queda ni rastro Locucioacuten adverbial 269

10

2 Y iquestqueacute te pasoacute Foacutermula rutinaria 13

3 Alliacute donde fueres haz lo que vieres Refraacuten 16

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de Ejer

Terminologiacutea

1 - - Epiacutegrafe parte 1 -

-

2

-

- Epiacutegrafe 2 - -

3 -Definicioacuten Expresioacuten oral Epiacutegrafe 3 En pareja 1 Refraacuten

FICHA 2

Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Buscando en el bauacutel de los recuerdos Cita 20

2 Tos ferina Colocacioacuten relacionada con ldquola saludrdquo 20

3 Cambiar de aires Locucioacuten verbal 20

4 Ser un don Juan Locucioacuten verbal 20

5 Cara de pepona Locucioacuten nominal 20

6 iexclNo me digas Foacutermula rutinaria 21

7 iquestDe verdad Foacutermula rutinaria 21

8 iquestMadre miacutea Foacutermula rutinaria 21

9 iexclDios miacuteo Foacutermula rutinaria 21

10 iexclNo me lo puedo creer Foacutermula rutinaria 21

11 iexclQueacute curioso Foacutermula rutinaria 21

12 iexcl(Quiero saberlo todo con pelos y sentildeales Locucioacuten nominal 21

13 iexclNo te dejes nada Foacutermula rutinaria 21

14 Cortar por lo sano Locucioacuten verbal 22

15 Volverse loco Locucioacuten verbal 22

16 Contener la respiracioacuten Colocacioacuten 22

17 Pura y dura Locucioacuten adjetiva 22

18 Propiedades estupefacientes Colocacioacuten 22

19 Estar (a punto de ) Locucioacuten prepositiva 22

20 Dicho y hecho Foacutermula Rutinaria 22

21 Va de (muacutesica ) Locucioacuten verbal 24

22 Por eso Locucioacuten adverbial 25

23 Por tanto Locucioacuten adverbial 25

24 Al cabo de Locucioacuten prepositiva 25

25 Sin embargo Locucioacuten adverbial 25

26 Al mismo tiempo que Locucioacuten adverbial 25

27 Por un ladopor otro Locucioacuten adverbial 25

28 En primersegundo lugar Locucioacuten adverbial 25

29 Al final Locucioacuten adverbial 25

30 Golpe militar Colocacioacuten 27

31 Tomar el poder Colocacioacuten 27

32 Correr la cortina Locucioacuten verbal 27

33 Caer en la trampa Colocacioacuten 27

34 Sepultar la memoria Colocacioacuten 27

269

Seguacuten el DFDEA tambieacuten puede considerarse una locucioacuten pronominal

149

Tabla II

NordmUF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 -

Epiacutegrafe 1

2-5 Presentacioacuten contextualizada en un texto -Averiguar significado

-Comprensioacuten lectora -Leacutexico

Contenidos leacutexicos Contenidos leacutexicos

-individual -Pequentildeo grupo

2 Expresiones

6-13 -Simulacioacuten de una situacioacuten

Expresioacuten oral

Contenidos funcionales

En pareja

1

Expresiones

14-20 -Presentacioacuten contextualizada -Averiguar significado por el contexto -Lectura

-Leacutexico -Comprensioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-En pareja -Individual

2

Expresiones

21 - - Epiacutegrafe 3 - -

22-29 Presentacioacuten en recuadros con su funcioacuten respectiva -Escribir historia haciendo uso de las mismas -relacionar dos columnas -Comparar respuestas

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral

CGramaticales -Individual -Individual -En grupo

3

Nexos

30-34 -texto previo -Definir con uso del diccionario

Leacutexico Contenidos leacutexicos

-En pareja 1 Teacuterminos

FICHA 3

Tabla I

NordmUF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 iquestPuedo pasar pase pase Foacutermula rutinaria 30

2 Busque y compare Esloacutegan 31

3 Haacutegame caso Locucioacuten verbal 31

4 Mira que Foacutermula rutinaria 31

5 Fiacutejese que Foacutermula rutinaria 31

6 iquestQueacute hago Foacutermula rutinaria 39

7 iquestQueacute es lo mejor Foacutermula rutinaria 39

8 Dadme ideas Locucioacuten verbal 39

9 iquestPor queacute no+presente indicativo Foacutermula rutinaria 39

10 iquestY si+presente indicativo Foacutermula rutinaria 39

11 No tiene ni idea Locucioacuten verbal 39

12 iquestQueacute dices Foacutermula rutinaria 39

150

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer

Terminologiacutea

1 Presentacioacuten en diaacutelogos y vintildeetas ilustrativas -Relacionar con su funcioacuten -Usarlos en situaciones diferentes

-Comprensioacuten lectora -Comprensioacuten lectora

Contenidos funcionales y gramaticales

-Individual -En pareja

2 -

2

Epiacutegrafe 2

Eslogan

3-5 -Presentacioacuten en recuadros con su funcioacuten y estructura gramatical (Se insiste en el uso del verbo y no en la foacutermula en siacute)

-Comprensioacuten lectora

C Funcionales y Gramaticales

-En pareja 1 -

6-12 -Simular situaciones -Reaccionar usando las expresiones a partir de una audicioacuten

-Expresioacuten oral -Destreza auditiva

Contenidos funcionales

-Grupo pequentildeo -Puesta en comuacuten

2 -

FICHA 4

Tabla I

Nordm de UF

UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Que sea lo que dios quiera Foacutermula rutinaria 42

2 Que te mejores Foacutermula rutinaria 42

3 Que cumplas muchos maacutes Foacutermula rutinaria 42

4 Que lo pases bien Foacutermula rutinaria 42

5 Que aproveche Foacutermula rutinaria 42

6 Que tengas suerte Foacutermula rutinaria 42

7 Que todo salga bien Foacutermula rutinaria 42

8 iexclQue te den Foacutermula rutinaria 42

9 Que tengas buen viaje Foacutermula rutinaria 42

10 Que suentildees con los angelitos Foacutermula rutinaria 42

11 iexclQue te vaya bonito Foacutermula rutinaria 42

12 iexcl Que te sea leveiexcl Foacutermula rutinaria 42

13 iexclQue te diviertasiexcl Foacutermula rutinaria 42

14 iexclQueacute seaacuteis felicesiexcl Foacutermula rutinaria 42

15 iexclQue tengas un buena entrada y salida de antildeoiexcl Foacutermula rutinaria 42

16 iexcl Y tuacute que lo veasiexcl Foacutermula rutinaria 42

17 Hacer codos Locucioacuten verbal 48

18 Tampoco es para tanto Foacutermula rutinaria 51

19 No te pongas asiacute Foacutermula rutinaria 51

20 No digas esas cosas Foacutermula rutinaria 51

21 Ya veraacutes coacutemo siacute Foacutermula rutinaria 51

22 Que si hombre que si Foacutermula rutinaria 51

23 Pero coacutemo no vas a +infinitivo Foacutermula rutinaria 51

24 (Tu flipas) en colores Locucioacuten adverbial 51

25 iexclTuacute alucinas270

Foacutermula rutinaria 51

26 iexclNo tiene otra cosa que hacer Foacutermula rutinaria 51

27 iexclHombreCoacutemo lo sabes Foacutermula rutinaria 51

28 Ya te digo Foacutermula rutinaria 51

29 A ver si es verdad Foacutermula rutinaria 51

270

Seguacuten el DFDEA esta proviene de ldquoque alucinasrdquo que es una locucioacuten adjetiva

151

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer

Term

1 Epiacutegrafe parte 1 -

2-16 -Presentacioacuten en vintildeetas ilustrativas -Relacionar cada foacutermula con su contexto de uso -Extraer la estructura verbal -Usarlas en tres deseos -Reaccionar a vintildeetas de diaacutelogos -Extraer foacutermulas despueacutes de una audicioacuten

-Comprensioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral -Destreza auditiva

Contenidos Funcionales y gramaticales

-Individual -individual -en pareja -individual

4 Expresiones

17 Epiacutegrafe parte 3 - Expresioacuten

18-29 -Reacciona usando las UFs en cuestioacuten -Clasificarlas seguacuten su funcioacuten -Comparar las soluciones y comprobar con el recuadro de funciones -Usarlas simulando una situacioacuten

-Destreza auditiva -Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral -Expresioacuten oral

C Funcionales -Individual -Individual -En pareja -Individual

4 -

FICHA 5

Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 iexclVete tuacute a saber Foacutermula rutinaria 54

2 Vacaciones por un tubo Locucioacuten adverbial 57

3 iexclVaya por dios Foacutermula rutinaria 58

4 Puede que siacute o puede que no Foacutermula rutinaria 60

5 A lo mejor Locucioacuten adverbial 61

6 Estoy seguro Foacutermula rutinaria 61

7 Sin ninguna duda Locucioacuten adverbial 61

8 iexclNi hablar Foacutermula rutinaria 61

9 iquestQueacute dices Foacutermula rutinaria 61

10 iexclPor supuesto Locucioacuten adverbial 63

11 iexclHombre claro Foacutermula rutinaria 63

12 iexclQueacute extrantildeo Foacutermula rutinaria 63

13 iexclQueacute raro Foacutermula rutinaria 63

14 No te preocupes Foacutermula rutinaria 63

15 Bah no pasa nada Foacutermula rutinaria 63

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer

Term

1 Epiacutegrafe 1

2 Epiacutegrafe 2

3 Epiacutegrafe3

4 - Epiacutegrafe 4

5 -Usar las UFs para opinar sobre una situacioacuten

Expresioacuten oral Contenidos funcionales y gramaticales

-Puesta en comuacuten

1 -

6-11 -Se presentan en recuadros con su funcioacuten -Simular una situacioacuten haciendo uso de las UFs

Expresioacuten oralacute Destreza auditiva

Contenidos funcionales

-En pareja -En pareja

2 -

152

-A traveacutes de un Cd de audicioacuten realizar conjeturas s usando las UFs anteriores

12-15 -Usar las UFs para hacer suposiciones -simular una situacioacuten usando las UFs

-Comprensioacuten escrita -Expresioacuten oral

Contenidos funcionales

-individual -En pareja

2 Expresiones

FICHA 6

Tabla I

Nordm de UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Quizaacute quizaacute quizaacute Cita procedente de una cancioacuten 66

2 Tal vez Locucioacuten adverbial 67

3 A lo mejor Locucioacuten adverbial 67

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de Ejer

Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe 1 -

2-3 Presentacioacuten en cuadros con su funcioacuten y estructura -Opinar -Usar las UFs simulando una situacioacuten -Escribir frases usando las UFs anteriores

-Expresioacuten oral -Destreza auditiva -Expresioacuten escrita

Contenidos Funcionales y gramaticales

-En pareja -Individual -En pareja

3

-Exponentes -Recursos

FICHA 7

Tabla I

Nordmde UF

UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Estamos muy verdes Locucioacuten verbal 78

2 Energiacutea eleacutectrica Colocacioacuten ldquomedio ambienterdquo 78

3 Papel reciclado Colocacioacuten ldquomedio ambienterdquo 78

4 Recogida selectiva Colocacioacuten ldquomedio ambienterdquo 78

5 Gases contaminantes Colocacioacuten ldquomedio ambienterdquo 78

6 Envase de plaacutestico Colocacioacuten ldquomedio ambienterdquo 78

7 Es ciertoevidenteverdad+ que+ indic Foacutermula rutinaria 80

8 Estaacute claro que Locucioacuten verbal 80

9 (Estaacute) maacutes claro que el agua Construccioacuten comparativa 81

10 En primer lugar Locucioacuten adverbial 82

11 Para empezar Locucioacuten adverbial 82

12 Respecto a Locucioacuten prepositiva 82

13 En cuanto a Locucioacuten prepositiva 82

14 por una parte otra parte Locucioacuten adverbial 82

15 Sin embargo Locucioacuten adverbial 82

16 Ya que Locucioacuten conjuntiva 82

17 Puesto que Locucioacuten conjuntiva 82

18 Por uacuteltimo Locucioacuten adverbial 82

153

19 Para terminar Locucioacuten adverbial 82

20 En definitiva Locucioacuten adverbial 82

21 Tener voz y voto Locucioacuten verbal 83

22 Para miacutehellip Locucioacuten adverbial 84

23 A mi modo de verhellip Locucioacuten verbal 84

24 Opinioacuten +vamos creo yo Foacutermula rutinaria 84

25 iquestTuacute queacute crees Foacutermula rutinaria 85

26 iquestTuacute queacute dices Foacutermula rutinaria 85

27 iquestA ti queacute te parece Foacutermula rutinaria 85

28 iquestTuacute queacute opinas Foacutermula rutinaria 85

29 iquestTuacute como lo ves Foacutermula rutinaria 85

30 iquestUd queacute cree Foacutermula rutinaria 85

31 iquestA usted que le parece Foacutermula rutinaria 85

32 iquestUsted queacute opina Foacutermula rutinaria 85

33 Yo (no) estoy de acuerdo Locucioacuten adverbial 86

34 Por supuesto Locucioacuten adverbial 86

35 Desde luego Locucioacuten adverbial 86

36 Tienes razoacuten Locucioacuten verbal 86

37 Pues yo no pienso es iquesteh Foacutermula rutinaria 86

38 Ni hablar eso no es asiacute Foacutermula rutinaria 86

39 iexclPero tuacute queacute dices Foacutermula rutinaria 86

40 No tienes ni idea (hellip) Locucioacuten verbal 86

41 (Estamos) en la onda Locucioacuten adverbial 90

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe 1 -

2-6 Presentacioacuten en un recuadro -Definicioacuten

-Expresioacuten Escrita

Contenidos leacutexicos

-En pareja 1 -

7-8 -Presentacioacuten en un recuadro con su funcioacuten y estructura -Clasificar las UFs seguacuten su verbo -Relacionar expresiones con su otra parte

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-En pareja -Individual

2 -Expresiones

9 Epiacutegrafe parte 2

10-20 -Presentacioacuten en recuadros con su funcioacuten -Ordenar seguacuten su funcioacuten -Ordenar el texto seguacuten los organizadores

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-En pareja -En pareja

2 -Elementos

21 Epiacutegrafe parte 3

22-30 -Presentacioacuten en cuadros explicativos con su funcioacuten y estructura y audicioacuten previa -Uso de las UFs para opinar sobre diferentes temas

-Expresioacuten oral

Contenidos funcionales y gramaticales

-En pareja 1 -Organizadores discursivos

31-40 Presentacioacuten Cd audicioacuten - Uso de las UFs para opinar sobre lo escuchado en el Cd - Clasificar seguacuten su funcioacuten comunicativa

-Destreza auditiva -Destreza auditiva

Contenidos funcionales y gramaticales

-En pareja -Individual

2 -Expresiones de opinioacuten

41 Epiacutegrafe de la revisioacuten

154

FICHA 8

Tabla I

NordmUF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Hay que estar a la uacuteltima Locucioacuten adverbial 94

2 iexclQue sea como sea nos da igual Foacutermula rutinaria 98

3 iexclCambias de novio como de camisa Locucioacuten comparativa 104

4 iquestEl haacutebito hace el monje Refraacuten 104

5 Ser untildea y carne Locucioacuten verbal 51271

6 Ser un muermo Locucioacuten verbal 51

7 Estar sin blanca Locucioacuten verbal 51

8 Estar como un palillo Locucioacuten verbal 51

9 Estar trompa Locucioacuten verbal 51

10 Estar como pez en agua Locucioacuten verbal 51

11 Estar hecho polvo Locucioacuten verbal 51

12 Ser un fresco Locucioacuten verbal 51

13 Estar trompa Locucioacuten verbal 51

14 Ser un aguafiestas Locucioacuten verbal 51

15 Ser un pelota Locucioacuten verbal 51

16 Estar pez Locucioacuten verbal 51

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe1

2 Epiacutegrafe 2

3 Epiacutegrafe 3

4 Epiacutegrafe 4

5-16 Completar con la UF adecuada

Expresioacuten escrita

Leacutexico Individual 1 Expresiones idiomaacuteticas

FICHA 9

Tabla I

Nordm UF

UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Cuando seas padre comeraacutes huevos Refraacuten 109

2 Cada vez (que) Locucioacuten adverbial 109

3 Tan pronto hellipcomo Locucioacuten conjuntiva 109

4 Hasta que (no) Locucioacuten conjuntiva 109

5 Darse cuenta Locucioacuten verbal 109

6 En cuanto Locucioacuten conjuntiva 109

7 Mas sabe el diablo por viejo que por diablo Refraacuten 113

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de Ejer

Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe parte 1

2-6 -Presentacioacuten en recuadros con su funcioacuten estructura y ejemplo -Relacionar cada ejemplo con su funcioacuten

Expresioacuten escrita

Contenidos funcionales y gramaticales

Individual 1 Conectores

7 Epiacutegrafe parte 2

271

Con el asterisco se indica que las paacuteginas corresponden al cuaderno de ejercicios de donde se han extraiacutedo las UFs concernientes

155

FICHA 10

Tabla I

Nordm de UF

UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Caacutergate de razoacuten Locucioacuten verbal 120

2 Debido a( que) Locucioacuten prepositiva 121

3 A causa de (que) Locucioacuten prepositiva 121

4 Ya que Locucioacuten conjuntiva 121

5 Puesto que Locucioacuten conjuntiva 121

6 Dado que Locucioacuten conjuntiva 121

7 iexclQueacute agobio Foacutermula rutinaria 123

8 iexclQueacute rollo Foacutermula rutinaria 123

9 iexclQueacute lata Foacutermula rutinaria 123

10 iexclQueacute pesadez Foacutermula rutinaria 123

11 iexclQueacute palo Foacutermula rutinaria 123

12 Dios miacuteo Foacutermula rutinaria 123

13 iexclQueacute pena Foacutermula rutinaria 123

14 iexclAy lo siento Foacutermula rutinaria 123

15 iexclQueacute desgracia Foacutermula rutinaria 123

16 iexclCuaacutento lo siento Foacutermula rutinaria 123

17 iexclQueacute le vamos a hacer Foacutermula rutinaria 123

18 Ya nos arreglaremos Foacutermula rutinaria 123

19 Se veiacutea venirhellip Foacutermula rutinaria 123

20 iexclCalma calma Foacutermula rutinaria 123

21 iexclToacutematelo con calma Foacutermula rutinaria 123

22 No pierdas la esperanza dehellip Foacutermula rutinaria 123

23 Mejor soacutelo que mal acompantildeado Refraacuten 124

24 A todo correr Locucioacuten adverbial 124

25 Salir pitando Locucioacuten verbal 124

26 Meter el clavo a alguien Locucioacuten verbal 124

27 Dar la lata Locucioacuten verbal 124

28 A pie de calle Locucioacuten adverbial 124

29 (Pasar)de largo Locucioacuten adverbial 124

30 iexclPorque yo lo valgo Esloacutegan 126

31 iexclPorque lo digo yo Foacutermula rutinaria 130

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe 1

2-6 Presentacioacuten en cuadro explicativo -Completar huecos -Simular situaciones

Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-individual -Individual

2 Conjunciones causales

7-22 -Simular un diaacutelogo

Expresioacuten oral

Contenidos funcionales

En pareja 1 Expresiones

23 Epiacutegrafe 2

24-29 -Relacionar con su significado

Expresioacuten escrita

Leacutexico Individual 1 Expresiones

30 Epiacutegrafe 3

31 Epiacutegrafe 5

156

FICHA 11

Tabla I

NordmUF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Aunque la mona se vista de seda mona se queda Refraacuten 132

2 A continuacioacuten Locucioacuten adverbial 133

3 Por eso Locucioacuten adverbial 133

4 En consecuencia Locucioacuten adverbial 133

5 En suma Locucioacuten adverbial 133

6 Sin embargo Locucioacuten adverbial 133

7 A fin de (que) Locucioacuten prepositiva 133

8 En relacioacuten con Locucioacuten prepositiva 133

9 En cambio locucioacuten adverbial 133

10 Respecto a Locucioacuten prepositiva 133

11 Es decir Foacutermula rutinaria 133

12 En conclusioacuten Locucioacuten adverbial 133

13 En la salud y en la enfermedad Foacutermula rutinaria ( ritual de matrimonio) 134

14 No hay mal que por bien no venga Refraacuten 136

15 Para que para +hellip Locucioacuten conjuntiva 137

16 Tomar cartas en el asunto Locucioacuten verbal 138

17 En cuanto a Locucioacuten conjuntiva 138

18 A pesar de (que) Locucioacuten prepositiva 138

19 Por un ladootro Locucioacuten adverbial 138

20 Por uacuteltimo Locucioacuten adverbial 138

21 Por todo ello Locucioacuten adverbial 138

22 Debido a ( que) Locucioacuten prepositiva 138

23 Puesto que Locucioacuten conjuntiva 138

24 En otra palabras Foacutermula rutinaria 138

25 muy sres miacuteos Foacutermulas rutinaria (saludos formales) 140

26 Estimado sentildeoramigo Foacutermula rutinaria 140

27 Distinguido sentildeor Foacutermula rutinaria 140

28 iquestCoacutemo estaacutes Foacutermula rutinaria 140

29 iquestQueacute tal Foacutermula rutinaria

30 Con carintildeo Formulas rutinaria 140

31 (Reciban )un atentocordial saludo Foacutermula rutinaria 140

32 Se despide atentamente Foacutermula rutinaria 140

33 Atentamente le saluda Foacutermula rutinaria 140

34 Daacutendole gracias (de antemano) Locucioacuten verbal 140

35 En espera( de su respuesta) Locucioacuten adverbial 140

36 Sin otro particular Locucioacuten adverbial 140

37 En relacioacuten con Locucioacuten prepositiva 140

38 Por la presente Locucioacuten adverbial 140

39 Siento mucho Foacutermula rutinaria 140

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 -Definicioacuten Epiacutegrafe parte 1

1 Refraacuten

2-12 -Presentacioacuten en textos enmarcados en negrita y extraiacutedos en recuadros con su funcioacuten y estructura -Completar el recuadro con las UFs correspondientes -Usar los en oraciones -Clasificar por modo verbal

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-En pareja -En pareja -En pareja

3

Conectores de consecuencia

13 Epiacutegrafe parte 2

14 Epiacutegrafe parte 3

157

15 Presentacioacuten CD audicioacuten -Completar el cuadro -Simular un diaacutelogo seguacuten la situacioacuten propuesta

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral

Contenidos gramaticales

-En pareja -En pareja

2 Frases

16 Epiacutegrafe parte 4

17-24 -Presentacioacuten en cuadros -Completar una carta con los conectores

Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

Individual 1 Conectores

25-39 -Presentacioacuten en cuadros con su funcioacuten -Clasificarlas seguacuten su registro

Expresioacuten Oral

Contenidos funcionales

En pareja 1 Expresiones formales e informales

FICHA 12

Tabla I

Nordm de UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordmde paacuteg

1 Bueno bonito y barato Esloacutegan 144

2 A creacutedito Locucioacuten adverbial 144

3 Con tarjetacheque Locucioacuten adverbial 144

4 En efectivo Locucioacuten adverbial 144

5 En metaacutelico Locucioacuten adverbial 144

6 a plazos Locucioacuten adverbial 144

7 Al contado Locucioacuten adverbial 144

8 iexclQueacute raro Foacutermula rutinaria 145

9 Me parece extrantildeo Foacutermula rutinaria 146

10 Mil gracias y muchas felicidades Foacutermula rutinaria 148

11 Estimadoqueridohellip iquestque tal Foacutermula rutinaria 149

12 Muchas felicidades porhellip Foacutermula rutinaria 149

13 Quiero darte las gracias por Locucioacuten verbal272

149

14 Gracias por todo Foacutermulas rutinaria 149

15 Lo siento Foacutermula rutinaria 149

16 Hola iquestcoacutemo estaacutes Foacutermula rutinaria 149

17 iquestMe disculpas Foacutermula rutinaria 149

18 Me encantariacutea Foacutermula rutinaria 149

19 Un fuerte abrazo Foacutermula rutinaria 149

20 iexclFeliz cumpleantildeos Foacutermula rutinaria 149

21 te agradezco mucho que Foacutermula rutinaria 149

22 Hasta pronto Foacutermula rutinaria 149

23 siento mucho queno poder Foacutermula rutinaria 149

24 iexclQue lo pases bien Foacutermula rutinaria 149

25 iexclQue todo te salga fenomenal Foacutermula rutinaria 149

26 iexclQue tengas mucho eacutexito Foacutermula rutinaria 149

27 iexclQue cumplas muchos maacutes Foacutermula rutinaria 149

28 iexclQue tengas buen viaje Foacutermula rutinaria 149

29 iexclQue seas muy feliz Foacutermula rutinaria 149

30 iexclQue tengas buen viaje Foacutermula rutinaria 149

31 Eacutechame una mano primo Cita de una famosa cancioacuten 152

32 De acuerdo Locucioacuten adverbial 152

33 Como quieras Foacutermula rutinaria 152

34 Genial gracias de verdad273

Foacutermula rutinaria 152

35 Si quieres Foacutermula rutinaria 152

36 (Te lo agradezco) en el alma Locucioacuten adverbial 152

37 (Te lo agradeceriacutea) un montoacuten Locucioacuten adverbial 152

38 No no hace falta muchas gracias de todas formas274

Foacutermula rutinaria 152

39 De tal palo tal astilla Refraacuten 153

272

Tambieacuten se emplea como foacutermula rutinaria 273

Tambieacuten es locucioacuten adverbial 274

Estaacute formada por tres UFs una locucioacuten verbal una foacutermula rutinaria y una locucioacuten adverbial

158

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de Ejer

Terminologiacutea

1 -Definicioacuten haciendo hincapieacute en la relacioacuten cultural

Epiacutegrafe parte 1

1

2-7 Contenidos leacutexicos

8-9 Presentacioacuten aislada en diaacutelogo en negrita -Clasificar por funciones Presentacioacuten en cuadros con su funcioacuten aisladamente -Reaccionar usando las expresiones anteriores

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenido funcional y gramatical

-Individual -En pareja

2 Expresiones

10 Epiacutegrafe parte 4

11-23 -Presentacioacuten en recuadro explicativo -Clasificarlas por funcioacuten

Expresioacuten escrita

Contenidos funcional y gramatical

-Individual 1 Expresiones

24-30 -Presentacioacuten en una imagen con vintildeetas -Relacionar los deseos con las situaciones

Expresioacuten oral

-En pareja -En individual

2 -

31 Epiacutegrafe parte 6

32-38 Presentacioacuten en recuadros explicativos de funcioacuten y estructura gramatical -Simular situacioacuten usando las UFs

-Expresioacuten oral -Expresioacuten oral

Contenido funcional y gramatical

-En pareja -En pareja

2 -

39 -Definicioacuten y si existe otro similar en lengua nativa

-Expresioacuten oral

Epiacutegrafe parte 7

-Grupo pequentildeo

1 Expresioacuten

159

113 Representaciones Graacuteficas

a Distribucioacuten de las UFs por UD

3

34

13

29

15

3

41

16

7

31

39 39

Como se deduce del graacutefico anterior el nuacutemero de UFs tratadas en este

nivel no sigue una reparticioacuten gradual Esto significa que el tratamiento de las

UFs depende del contenido temaacutetico y los objetivos de cada leccioacuten o UD Es

decir algunos temas constan de mayor cantidad de UFs y otros de menos por

lo que su distribucioacuten no es equilibrada ni progresiva sino maacutes bien dispersa y

depende de los contenidos funcionales gramaticales y leacutexicos de cada unidad

En este caso la UD 7 es la que mayor cantidad de UFs abarca mientras que

las UDs 1 y 4 son las que menos UFs incluyen

b Distribucioacuten por tipologiacutea fraseoloacutegica

46

43

51 3

1 1

Foacutermulas rutinariaslocucionescolocacionesConstruccionesrefranescitasesloganes

La tipologiacutea fraseoloacutegica maacutes recurrente en este nivel son las foacutermulas

rutinarias Eacutestas forman el 46 de las UFs tratadas El hecho de tratarse de un

nivel intermedio-bajo explica la abundancia del tratamiento de las foacutermulas

rutinarias ya que son fundamentales para la comunicacioacuten e interaccioacuten social

en los niveles iniciales de aprendizaje Estas foacutermulas constituyen formas

160

habituales de interaccioacuten que cumplen distintas funciones comunicativas de

ahiacute su importancia En cuanto a las demaacutes tipologiacuteas destacan tambieacuten las

locuciones adverbiales verbales y conjuntivas Estas uacuteltimas son

fundamentales para la organizacioacuten del discurso por lo que funcionan como

conectores discursivos Su estudio viene a ser fundamental desde los niveles

iniciales e intermedio-bajo ya que el alumno debe aprender a organizar los

textos de manera coherente Por su parte las locuciones verbales que son

recogidas abundantemente en este manual estaacuten vinculadas a determinadas

estructuras gramaticales como las que se forman con los verbos ser y estar

Las adverbiales se relacionan con estructuras formadas a partir de

preposiciones que funcionan como conectores y en otras ocasiones se

relacionan con algunas funciones comunicativas Las locuciones con alto grado

de idiomaticidad y con significado opaco no se recogen en este nivel Se

considera temprana su inclusioacuten desde los primeros niveles dada su dificultad

semaacutentica

En cuanto a las colocaciones las uacutenicas que se incluyen son

relacionadas con un campo especiacutefico ldquomedio ambienterdquo o ldquopatologiacuteasrdquo En

ninguacuten caso se identifican como tales y aparecen junto con otras unidades

leacutexicas simples

Los refranes las citas y los esloacuteganes son categoriacuteas de menor

presencia en este nivel Podemos afirmar que soacutelo son incluidas como

epiacutegrafes que titulan las partes que conforman las UDs Por lo tanto su rol

consiste en introducir al contenido temaacutetico de la leccioacuten de una manera

divertida llamativa y econoacutemica Asimismo funcionan como una actividad

preparatoria o de precalentamiento propuesta por el profesor tal y como se

verifica en su libro

161

c Distribucioacuten de actividades por UD

1

9

5

8

5

3

8

1 1

4

89

0

2

4

6

8

10

unidad1

unidad2

unidad3

unidad4

unidad5

unidad6

unidad7

unidad8

unidad9

unidad10

unidad11

unidad12

nordm de ejercicios

En lo que se refiere a las actividades propuestas en las distintas UDs se

puede apreciar a partir del graacutefico anterior que en todas las UDs del manual

aparecen de un modo u otro actividades relacionadas con las distintas UFs

La UD 12 y la UD 2 son las que mayor nuacutemero de actividades albergan y las

UDs 18 y 9 las que menos Esto no es debido a una progresioacuten gradual en la

distribucioacuten de las actividades a lo largo de las UD sino maacutes bien depende del

tema en cuestioacuten y los objetivos de cada UD

d Distribucioacuten de actividades por destrezas

1821

7 5 3

expresion oral expresion escrita destreza auditiva Cescrita Leacutexico

Nordm de actividades por destreza

En primer lugar llama la atencioacuten del graacutefico precedente las abundantes

actividades destinadas a la expresioacuten escrita Al ser las foacutermulas rutinarias el

tipo de UFs de mayor presencia en este nivel era de esperar un mayor

tratamiento de las mismas en las destrezas orales (expresioacuten oral o en la

destreza auditiva) Al constituir eacutestas formas habituales de interaccioacuten social

se manifiestan maacutes bien en el registro oral Sin embargo la abundancia de las

actividades orientadas a la expresioacuten escrita se justifica por el hecho de que

162

dentro de la metodologiacutea comunicativa la expresioacuten escrita constituye un

medio y no un fin Por lo tanto la abundancia de los ejercicios de esta destreza

estaacute al servicio de objetivos comunicativos diversos

Por otro lado tambieacuten creemos que la abundancia de la expresioacuten

escrita es debida a la importancia concedida a la gramaacutetica a pesar de ser un

manual comunicativo En muchas ocasiones el tratamiento de foacutermulas

rutinarias constituye un pretexto para estudiar el modo verbal o la estructura

gramatical de las mismas y no siempre su significado o su uso Tambieacuten

indicamos los pocos ejercicios relacionadas con la comprensioacuten lectora ya que

la lectura permitiriacutea presentar de modo contextualizado a las UFs y en

consecuencia facilitariacutea su comprensioacuten

Por otra parte la expresioacuten oral y la destreza auditiva tambieacuten estaacuten

presentes de modo significativo orientadas a la ensentildeanza de las foacutermulas

rutinarias estudiadas y a la presentacioacuten de las mismas por medio de diaacutelogos

que encarnan situaciones reales

e Distribucioacuten de UFs por seccioacuten

28

25

29

18nordm de UFs

CLeacutexicos

CFuncionales

CGramaticales

CFuncionales y gramaticales

Aunque los contenidos funcionales constituyen la seccioacuten donde maacutes

aparecen tratadas las UFs se percibe un cierto equilibrio en la reparticioacuten de

las distintas secciones Este hecho se explica por constituir las UFs elementos

linguumliacutesticos de naturaleza muacuteltiple que se pueden tratar en cualquier seccioacuten y

tambieacuten por tratarse de un manual de enfoque comunicativo y no

estructuralista Por otro lado cabe sentildealar que existen UFs que aparecen tanto

en los contenidos funcionales por su funcioacuten y en la seccioacuten gramatical debido

163

a su estructura gramatical Esto nos ha llevado a agruparlas de manera

conjunta bajo la denominacioacuten de contenidos funcionales y gramaticales

Por otro lado las colocaciones y algunas locuciones aparecen en los

contenidos leacutexicos Las foacutermulas rutinarias son tratadas en los contenidos

funcionales y gramaticales en mayor medida Por su parte los conjuntos de

conectores aparecen de manera frecuente en la seccioacuten gramatical

Finalmente las citas refranes y esloacuteganes uacutenicamente aparecen en el epiacutegrafe

de las partes que forman las UDs a modo de introduccioacuten al contenido

temaacutetico

f Terminologiacutea

En lo que concierne a la terminologiacutea el teacutermino que maacutes se impone a

la hora de referirse a las UFs es el de ldquoexpresionesrdquo Al ser un nivel intermedio-

bajo no se quiere complicar al alumno con teacuterminos linguumliacutesticamente difiacuteciles

En el libro del profesor en la mayoriacutea de los casos tambieacuten se emplea el

mismo teacutermino aunque en ocasiones se especifica que se trata de ldquofrase

hechardquo ldquoexpresiones fijasrdquo o ldquoexpresioacuten coloquialrdquo Esto significa que la tarea

de explicacioacuten de la naturaleza fraseoloacutegica corresponde al profesor En este

nivel al ser la mayoriacutea de UFs foacutermulas rutinarias el teacutermino ldquoexpresionesrdquo es

la mejor manera de identificar a este tipo de UFs Tambieacuten aparecen en menor

medida en alusioacuten a su funcioacuten denominaciones distintas como conectores

nexos conjunciones causales y otras muy generales y abstractas como

ldquoelementosrdquo ldquofrasesrdquo ldquoteacuterminosrdquo y ldquorecursosrdquo Estos uacuteltimos no facilitan la

164

identificacioacuten de las UFs ni subrayan su naturaleza fraseoloacutegica ya que casi

todo puede ser denominado teacutermino fras elemento o recurso

12 Anaacutelisis Prisma B2

121 Descripcioacuten del manual275

El manual Prisma B2 avanza es un manual de la editorial Edinumen

editado en 2007 Este nivel tiene como autores a Gloria Mariacutea Caballero

Esther Fernaacutendez Raquel Goacutemez Silvia Nicolaacutes Ainhoa Larrantildeaga Adelaida

Martiacuten Carlos Oliva Isabel Pardo Marisa Reig Mordf Ruiz de Gauna Marisol

Rollaacuten y Ruth Vaacutezquez Esta uacuteltima es tambieacuten la coordinadora del nivel El

nuacutemero de paacuteginas del manual es de 187 Por su parte el libro de ejercicios

consta de 131 paacuteginas y sus autores son Azucena Encinas Pacheco Ana

Hermoso Gonzaacutelez y Alicia Loacutepez Espinosa

La estructura del manual y de las unidades en este nivel sigue siendo la

misma que la del nivel anterior (veacutease apartado 111) a excepcioacuten del nuacutemero

de horas lectivas establecidas en 150 por los autores en su introduccioacuten276

En el manual Prisma avanza tal y como se constata en su

introduccioacuten277 el aprendiente ha adquirido un nuevo grado de competencia

en la lengua espantildeola se desenvuelve con soltura y argumenta eficazmente

Seguacuten el MCERL278 es una etapa del aprendizaje donde se considera al

usuario ldquoindependienterdquo al igual que el nivel anterior En este nivel el alumno

es capaz de realizar las tareas siguientes279

Exponer su opinioacuten sobre alguacuten tema de actualidad

Enlazar frases de manera fluida y relacionar ideas por medio de

distintos mecanismos de cohesioacuten y enlaces

Mantener el turno de palabra hasta preparar lo que se va a decir

Adaptarse a los cambios enfaacuteticos y estiliacutesticos en una conversacioacuten

276

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Avanza nivel B2 Madrid Edinumen 2003 p3 277

Ibiacuted 278

CONSEJO DE EUROPA Opcit p26 279

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Avanza nivel B2 Opcit p3

165

Corregir errores y equivocaciones que puedan originar distintos

malentendidos

El objetivo principal de este manual es alcanzar la competencia comunicativa

propia de este nivel Dicha competencia se concretiza a traveacutes de los

siguientes objetivos280

Comprender discursos conferencias y argumentos complejos y

habituales

Comprender medios de comunicacioacuten como noticias programas

peliacuteculas en dialectos normalizados

Leer y entender artiacuteculos e informes sobre problemas actuales con

distintos puntos de vista

Comprender prosa literaria

Interactuar con los nativos con cierta naturalidad y fluidez

Debatir distintos temas activamente

Presentar descripciones relacionadas con su especialidad de manera

detallada amplia y oralmente

Escribir textos defendiendo o rechazando un punto de vista de manera

clara y precisa

Escribir cartas y relatar experiencias personales

280

Ibiacuted

166

122 Fichas de anaacutelisis

FICHA 1

Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Yo que tuacutehellip Formula rutinaria 13

2 Yo en tu lugarhellip Foacutermula rutinaria 13

3 iquestY sihellip Foacutermula rutinaria 13

4 Seguridad social Colocacioacuten 14

5 Maacutes vale prevenir que curar Refraacuten 15

6 iexclQue es una barbaridad Foacutermula rutinaria 16

Tabla II

NordmUF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1-3 -Lectura -Extraer ejemplos del texto y clasificarlas seguacuten su funcioacuten y estructura -CD de audicioacuten(extraer los consejos) -Usarlas en situaciones adecuadas

-Comprensioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Destreza auditiva -Expresioacuten oral

Contenidos funcionales y gramaticales

-Individual -En pareja -Individual -Puesta en comuacuten

4 Estructuras

4 -Definicioacuten -leacutexico Contenidos leacutexicos -En pareja 1 Palabras

5 Epiacutegrafe parte 3

6 Epiacutegrafe parte 4

FICHA 2

Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordmde paacuteg

1 iquest(Lo dices) en serio Locucioacuten adverbial 29

2 (Me dejas) de piedra Locucioacuten adjetiva 29

3 me da lo mismo Locucioacuten verbal 29

4 De veraacutes281

Locucioacuten adverbial 29

5 No me digas Foacutermula rutinaria 29

6 iquestY a miacute queacute Foacutermula rutinaria 29

7 iexclTanto da iexcl Foacutermula rutinaria 29

8 Allaacute tuacute Foacutermula rutinaria 29

9 iquestQueacute dices Foacutermula rutinaria 29

10 iexclYa seraacute menos Formula rutinaria 29

11 Eso no te lo crees ni tuacute Foacutermula rutinaria 29

12 iquestTuacute queacute crees Foacutermula rutinaria 29

13 Estaacute por ver Locucioacuten verbal 29

14 Ya veremos Formula rutinaria 29

15 iexclNo te cortes Foacutermula rutinaria 30

16 Y punto Foacutermula rutinaria 31

17 Cortar el rollo Locucioacuten verbal 31

18 Pasaacutermelo bomba Locucioacuten verbal 31

19 Caeacutersele a uno los palos del sombrajo Locucioacuten verbal 33

20 Hacer creer algo a alguien Locucioacuten verbal 33

21 Reconocer el meacuterito a alguien Colocacioacuten 33

22 Saborear las mieles del eacutexito Locucioacuten verbal 33

23 Unos llevan la fama y otros cardan la lana Refraacuten 33

281

Tambieacuten puede ser locucioacuten adjetiva

167

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer

Terminologiacutea

2-14 -Completar a traveacutes de la audicioacuten las foacutermulas que faltan en el recuadro -Reaccionar usando las ldquoexpresionesrdquo

-Destreza auditiva -Expresioacuten Oral

Contenidos funcionales

-Individual -Grupo pequentildeo

2 Expresiones

15 Epiacutegrafe parte 4

16-18 -Presentacioacuten en un texto previo -Definir junto con otras palabras Se indica el registro de uso

-Comprensioacuten escrita -expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-Individual -En pareja

2 Expresiones Coloquiales

19-23 -Adivinar el significado -Comprobar con la lectura posterior

Leacutexico -Comprensioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-En pareja -Individual

2 Expresiones

FICHA 3 Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Al pan pan y al vino vino Refraacuten 36

2 Pensar en las musarantildeas Locucioacuten verbal 41

3 iquestNos echas una mano Locucioacuten verbal 45

4 Nos va la marcha Locucioacuten verbal 46

5 Quedarse palado Locucioacuten verbal 47

6 Buen rollo Locucioacuten nominal 47

7 (Estar) hasta arriba Locucioacuten adverbial 47

8 Armar bronca Locucioacuten verbal 47

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe parte 1

2 -Se pregunta indirectamente iquestQueacute haces cuando te aburres

Expresioacuten oral Epiacutegrafe parte 3

En grupo pequentildeo

1 -

3 -Se pregunta por el significado de la UF

Expresioacuten oral Epiacutegrafe parte 4

En pareja 1 Expresioacuten

4 Epiacutegrafe parte

5-8 -Relacionar con los sinoacutenimos o definiciones correspondientes

Leacutexico Contenidos leacutexicos

En pareja 1 Expresiones coloquiales

168

FICHA 4 Tabla I

NordmUF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordmde paacuteg

1 No me quita el suentildeo Locucioacuten verbal 53

2 (Mola)lo suyo282

Locucioacuten pronominal 53

3 Me entra un subidoacuten Locucioacuten verbal 53

4 iquestPara queacute te vas a amargar Foacutermula rutinaria 53

5 (Me lo he pasado) de miedo Locucioacuten adverbial 53

6 (Disfruto) de lo lindo Locucioacuten adverbial 53

7 La vida es una toacutembola Cita 57

8 Ponerse +blanco Locucioacuten verbal 58

9 Ponerse rojo Locucioacuten verbal 58

10 Ponerse verde Locucioacuten verbal 58

11 Ponerse negro Locucioacuten verbal 58

12 Ponerse morado Locucioacuten verbal 58

13 La tira de Locucioacuten adverbial 61

14 Un huevo de283

Locucioacuten nominal 61

15 A tope284

Locucioacuten adverbial 61

16 El colmo de Locucioacuten adverbial 61

17 a saco Locucioacuten adverbial 61

18 De lo maacutes+adjadv Locucioacuten adverbial 61

19 Mogolloacuten( de )285

Locucioacuten Nominal 61

20 La mar de Locucioacuten Adverbial 61

21 (Esto) va de cine286

Locucioacuten adjetiva 60-61

Tabla II

Nordm U-F

Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1-6 -Presentacioacuten en texto previo -Buscar las expresiones en el texto y usarlas

-Comprensioacuten escrita -Leacutexico

Contenidos leacutexicos

-Individual -En pareja

2

Expresiones de los sentimientos

7 Tiacutetulo parte 2

8-12 -Buscar en un texto las frases con la estructura poner+adj -Escribir 5 frases con las mismas -escribir un artiacuteculo ayudaacutendose de las vintildeetas y usando las UFs anteriores -Juego iquestqueacute cosas te ponen negra

-Expresioacuten oral -Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral

Contenidos gramaticales

-Pareja -Pareja -Pareja -Puesta en comuacuten

4 Expresiones

13-20 -Presentacioacuten en CD de audicioacuten - Completar con sinoacutenimos de ldquomuyrdquo -se pregunta por el registro -Clasificar seguacuten su estructura gramatical

-Destreza auditiva -Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos funcionales y gramaticales

-Pareja -Pareja -Pareja -Individual

4 -Expresiones

21 Epiacutegrafe parte 3

FICHA 5

282

Tambieacuten puede ser locucioacuten adverbial 283

Tambieacuten puede ser locucioacuten adverbial elativa y pronominal 284

Tambieacuten puede ser locucioacuten adjetiva 285

Tambieacuten puede ser locucioacuten adverbial 286

Tambieacuten puede ser locucioacuten adverbial

169

Tabla I

NordmUF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 iquestY queacute Foacutermula rutinaria 64

2 Ya me gustariacutea Foacutermula rutinaria 64

3 De acuerdo Locucioacuten adverbial 64

4 iexclToma ya Foacutermula rutinaria 64

5 Di que siacute Foacutermula rutinaria 64

6 Estar de capa caiacuteda Locucioacuten adjetiva 68

7 No comerse ni rosca Locucioacuten verbal 68

8 Ser un yoguriacuten Locucioacuten verbal 68

9 Por antonomasia Locucioacuten adverbial 68

10 (Estar) en el anonimato Locucioacuten adverbial 68

11 iexclComo lo oyes Foacutermula rutinaria 68

12 (Estoy ) en contra Locucioacuten adverbial 69

13 Me parece bien Locucioacuten verbal 69

14 iexclQue va iexcl Foacutermula rutinaria 69

15 iquesty por queacute no Foacutermula rutinaria 69

16 Hasta cierto punto siacute Foacutermula rutinaria 69

17 No estoy de acuerdo al 100 por 100 Foacutermula rutinaria 69

18 No lo veo muy clarohellip Foacutermula rutinaria 69

19 iexclClaro que siacute Foacutermula rutinaria 69

20 iexclMuy bien dicho Foacutermula rutinaria 69

21 En efecto Locucioacuten adverbial 69

22 No es que lo vea mal Foacutermula rutinaria 69

23 iexclPor supuesto que no Locucioacuten adverbial 69

24 Estoy a favor Locucioacuten adverbial 69

25 (Eso) no tiene sentido Locucioacuten verbal 69

26 iexclEstaacute mal de la cabeza Locucioacuten verbal 69

27 iquestY eso de donde lo has sacado Foacutermula rutinaria 69

28 Deja de decir chorradas Locucioacuten verbal 69

29 iexclJamaacutes de los jamases Locucioacuten adverbial 69

30 (Eso no tiene )ni pies ni cabeza Locucioacuten verbal 69

31 iexclNo me vengas (con historias) Foacutermula rutinaria 69

32 iexclNo digas tonteriacuteas Foacutermula rutinaria 69

33 iexclTuacute estaacutes loco Foacutermula rutinaria 69

34 iexclQue te crees tuacute eso Foacutermula rutinaria 69

35 iexclNunca en la vida Foacutermula rutinaria 69

36 Pero iquestqueacute dices Foacutermula rutinaria 69

37 No sabes lo que dices Foacutermula rutinaria 69

38 iexclAnda ya Foacutermula rutinaria 69

39 iexclNi de contildea Locucioacuten adverbial 69

40 iexclNi en broma Locucioacuten adverbial 69

41 iexclNi lo suentildees Locucioacuten adverbial 69

42 iexclEstaacutes listoiexcl Locucioacuten verbal 69

43 Toca que te toca Foacutermula rutinaria 76

170

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1-5 -Presentacioacuten en texto

-Comprensioacuten escrita

Leacutexico Individual 1 -

6-10 -Presentacioacuten CD audicioacuten -Relacionar cada UF con su significado Se indica el registro ldquocoloquialrdquo

-Destreza auditiva

-Contenidos funcionales

-Individual 1 Expresiones coloquiales

11 Epiacutegrafe parte 2

12-31 -Presentacioacuten CD audicioacuten -Clasificarlas seguacuten su funcioacuten

-Destreza auditiva -Expresioacuten escrita

Contenidos funcionales

-Individual -Individual

2 Expresiones

32-42 -Clasificar seguacuten su funcioacuten(Se indica el registro) -Debatir en pareja

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral

Contenidos Funcionales

-Individual -En pareja

2 -Expresiones coloquiales

43 Epiacutegrafe parte 6

FICHA 6 Tabla I

Nordm de UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Memoria histoacuterica Colocacioacuten 80

2 Campo de concentracioacuten Colocacioacuten 80

3 Fosa comuacuten Colocacioacuten 80

4 Mundo penitenciario Colocacioacuten 80

5 A lo mejor Locucioacuten adverbial 82

6 Tal vez Locucioacuten adverbial 82

7 Si tuacute supierashellip Foacutermula rutinaria 82

8 Salvo que+subjuntivo Locucioacuten conjuntiva 87

9 A no ser que+subjuntivo Locucioacuten conjuntiva 87

10 Excepto si+subjuntivo Locucioacuten conjuntiva 87

11 Siempre que+subjuntivo Locucioacuten conjuntiva 87

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe parte 1

2-4 -Definicioacuten usando el diccionario(junto con otras palabras) -Lectura

-Leacutexico -Comprensioacuten lectora

Contenidos leacutexicos

Grupo pequentildeo Individual

2 Teacuterminos

5-7 -Reconocer el modo verbal usado en cada caso

-Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-Individual 1 Expresiones

8 Epiacutegrafe parte

9-11

Presentacioacuten en texto previo -Extraer del texto y completar -Usar las expresiones anteriores

-Comprensioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral

Contenidos gramaticales

-Individual -Pareja -Pareja

3 Estructuras

171

FICHA 7 Tabla I

Nordm de UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 iexclQueacute arte tienes Foacutermula rutinaria 98

2 iexclQueacute ni pintado Locucioacuten adjetiva 101

3 iexclNo es lo mismo Foacutermula rutinaria 105

4 Estar de Rodriacuteguez Locucioacuten verbal 44

5 Ser una tumba Locucioacuten verbal 44

6 Ser un trepa Locucioacuten verbal 44

7 (Estar)en pelotas Locucioacuten adverbial modo 44

8 Ser un manazas Locucioacuten verbal 44

9 Ser un aguafiestas Locucioacuten verbal 44

10 (Estar) con la mosca detraacutes de la oreja Locucioacuten nominal 44

11 (Estar en) el quinto pino Locucioacuten nominal 44

12 Ser un manitas Locucioacuten verbal 44

13 Para colmo Locucioacuten adverbial 46

14 Amasar una fortuna Colocacioacuten 46

15 Gozar de una posicioacuten privilegiada Colocacioacuten 46

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe parte 1

2 Epiacutegrafe parte 2

3 Epiacutegrafe parte 3

4-12 -Unir con su significado -usarlas en frases

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-Individual -Individual

2 Expresiones

13-15 -Explicar el significado

-Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresiones

FICHA 8 Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Las apariencias engantildean Refraacuten 110-112

2 No es oro todo lo que reluce Refraacuten 112

3 (Se parecen) como dos gotas de agua Locucioacuten adverbial 112

4 Cada oveja con su pareja Refraacuten 112

5 Ni que+imperfecto Foacutermula rutinaria 110

6 Como si+imperfecto Locucioacuten adverbial 110

7 La vida es un carnaval Cita 119

8 La mar de Locucioacuten adverbial 117

9 La leche de Locucioacuten adverbial 117

10 Una pasada de Locucioacuten adverbial 117

11 Quedarse boquiabierto Locucioacuten verbal 124

12 (Quedarse )de una piedra Locucioacuten adjetiva 124

13 Colgarse de alguien Locucioacuten verbal 124

14 Iacutersele la olla a alguien Locucioacuten verbal 124

15 (Ser) de piedra Locucioacuten adjetiva 124

16 Dejarse llevar Locucioacuten verbal 124

17 Prometer la luna Locucioacuten verbal 124

172

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de Ejer

Terminologiacutea

1-2 -Buscar ejemplo en lengua nativa

-Leacutexico Contenidos leacutexicos

Puesta en comuacuten

1 Expresioacuten

3 -Presentacioacuten CD audicioacuten

-Destreza auditiva

Contenidos funcionales

-Individual 1 Expresiones comparativas

4-5 -Presentacioacuten en un un coacutemic Completar seguacuten su estructura gramatical

-Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

En pareja 1

6 Epiacutegrafe parte 3

7-9 -Completar el recuadro con ejemplos del texto Se indica el registro coloquial

-Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-Individual 1 Expresiones

10-17 Presentacioacuten en un CD audicioacuten -Definir a partir de lo escuchado

-Destreza auditiva

Contenidosleacutexicos

-Individual 1 Expresiones

FICHA 9 Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Le pusimos a parir Locucioacuten verbal 126

2 Sin tapujos Locucioacuten adverbial 129

3 iexclQueacute plasta Foacutermula rutinaria 127

4 Mira que+ser+adjetivo Foacutermula rutinaria 127

5 iexclSeraacute tonto Foacutermula rutinaria 127

6 Es un tonto monumental Colocacioacuten 127

7 Es un pedazo de idiota Colocacioacuten 127

8 Haacutebleme en cristiano Refraacuten 135

9 De tal palo tal astilla Refraacuten 136

10 Segundas partes nunca fueron buenas Refraacuten 136

11 Ojos que no ven corazoacuten que no siente Refraacuten 136

12 Sobre gustos no hay nada escrito Refraacuten 136

13 Afortunado en el juego desafortunado en el amor Refraacuten 136

14 Dios los criacutea y ellos se juntan Refraacuten 136

15 Maacutes vale tarde que nunca Refraacuten 136

16 Quien calla otorga Refraacuten 136

17 A rey muerto rey puesto Refraacuten 136

18 Quien tiene un amigo tiene tesoro Refraacuten 136

19 Maacutes vale paacutejaro en mano que ciento volando Refraacuten 57

20 Cuando el rio suena Refraacuten 57

21 Maacutes vale que sobre a que falte Refraacuten 57

22 Dime de queacute presumes y te direacute de queacute careces Refraacuten 57

23 Agua pasada Refraacuten 57

24 Quien mucho abarca poco aprieta Refraacuten 57

25 Se coge antes un mentiroso que a un cojo Refraacuten 57

26 Hay que estar a las duras y maduras Refraacuten 57

27 Perro ladrador poco mordedor Refraacuten 57

173

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten

Nordm de ejer

Terminologiacutea

1

2

3-7 Presentacioacuten en recuadro con su funcioacuten y estructura -Escuchar un dialogo auditivo y reaccionar usaacutendolas

-Destreza auditiva -Expresioacuten oral

Contenidos funcionales

- Individual -En pareja

1 Palabras intensificadoras

8 -Definir y buscar otros similares -Se pregunta sobre quien tiene tendencia a su uso los padres los abuelos o los hijos (Se hace hincapieacute en su caraacutecter tradicional y arcaico)

-Expresioacuten Oral -Expresioacuten Oral

Epiacutegrafe parte 4

-Pequentildeo grupo -Pequentildeo grupo

2 Dicho -Refranes y dichos

9-18 -Relacionar cada parte del refraacuten con su otra mitad (Se proporcionan sus definiciones) -Reaccionar con el refraacuten correspondiente despueacutes de escuchar distintos temas

-Expresioacuten escrita -Destreza auditiva

Contenidos culturales

-Pareja -Individual

2 Refranes o dichos -Refraacuten

19-27 -unir cada parte del refraacuten con su otra mitad -relacionar cada refraacuten con su significado -explicar cada refraacuten con su contexto

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten Escrita

Contenidos leacutexicos

-Individual -Individual -Individual

3 Refranes

174

FICHA 10 Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Goloso empedernido Colocacioacuten 143

2 Comer como una lima Locucioacuten verbal 143

3 Ponerse como el quico Locucioacuten verbal 143

4 Ponerse morado Locucioacuten verbal 143

5 Ser un glotoacuten Locucioacuten verbal 143

6 Comer como un pajarito Locucioacuten verbal 143

7 Tener un estoacutemago sin fondo Locucioacuten verbal 143

8 Hacer ascos Locucioacuten verbal 143

9 Tener o hacer remilgos Locucioacuten verbal 143

10 no me dicen nada Locucioacuten verbal 143

11 Ni fu ni fa Foacutermula rutinaria 143

12 (Comer) a la fuerza Locucioacuten adverbial 143

13 Ponerse las botas Locucioacuten verbal 143

14 Aquiacute hay gato encerrado Locucioacuten verbal 147

15 Llevarse como el perro y el gato Locucioacuten verbal 147

16 Dar gato por liebre Locucioacuten verbal 147

17 iexclEsto me huele mal Locucioacuten verbal 147

18 (Huele) a rayos Locucioacuten adverbial 149

19 (Huele )de pena Locucioacuten adverbial 149

20 (Huele) a rosas Locucioacuten adverbial 149

21 Huele que alimenta Locucioacuten verbal 149

22 Me da asco Locucioacuten verbal 149

23 Me da gusto Locucioacuten verbal 149

24 Me pone enfermo Locucioacuten verbal 149

25 (No) soy muy amigo de Locucioacuten verbal 149

26 No me va mucho Locucioacuten verbal 149

27 Lo que no mata engorda Refraacuten 151

28 Estaacute para chuparse los dedos Locucioacuten verbal 153

29 Tiene buenamala pinta Locucioacuten verbal 153

30 Esto no hay quien se lo coma Locucioacuten verbal 153

31 Me importa un pepino Locucioacuten verbal

32 Dar calabazas Locucioacuten verbal

33 Pedir peras al olmo Locucioacuten verbal

34 Estar como un queso Locucioacuten verbal

35 (Ser) pan comido Locucioacuten nominal

36 Al pan pan y al vino vino Refraacuten

37 En todas partes crecen habas Refraacuten

38 Naranjas de la china Foacutermula rutinaria287

39 Ajo y agua Foacutermula rutinaria

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer Terminologiacutea

1-13 -relacionar expresiones con las mujeres de los textos -elegir la ldquouna expresioacutenrdquo para definir tu forma de comer

-Expresioacuten oral -Expresioacuten oral

Contenidos funcionales

-En pareja -Grupo pequentildeo

2 Expresiones

14-17 -Definicioacuten y sinoacutenimo

-Leacutexico

Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresiones

18- 26

iquestQue olores transmiten estas sentimientos

-Expresioacuten oral

Contenidos leacutexicos

Grupo pequentildeo

1 Expresiones

27 Epiacutegrafe parte 4

28-30 Presentacioacuten en un CD de audicioacuten

-Destreza auditiva

Contenidos funcionales

Individual 1 Expresiones de opinioacuten

287

Tambieacuten puede considerarse locucioacuten nominal

175

Extraer de la audicioacuten

31-39 -Relacionar con su significado -Completar en las situaciones adecuadas

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual Individual

2 Expresioacuten

FICHA 11 Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 El que no arriesga no gana Refraacuten 156

2 A pesar de (eso) Locucioacuten prepositiva 159

3 iquestNo crees quehellip Foacutermula rutinaria 159

4 Aunque tu digashellip yo te digo que Foacutermula rutinaria 159

5 Has dado en el blanco Locucioacuten verbal 159

6 (Me temo que) estaacutes en lo ciertohellip Locucioacuten verbal 159

7 Estaacutes arreglado Locucioacuten verbal 159

8 Vas fresco Locucioacuten verbal 159

9 (La cosa) no es asiacute mira Foacutermula Rutinaria 159

10 iexclQueacute ojo cliacutenico tienes Colocacioacuten 160

11 Me parece que te has hecho un liacuteo Locucioacuten verbal 160

12 (No )habiacutea caiacutedo en eso Locucioacuten verbal 160

13 Por favor Foacutermula rutinaria 160

14 iquestQueacute por queacute Foacutermula Rutinaria 160

15 (Se me habiacutea )pasado por alto Locucioacuten verbal 160

16 (Ahora) has puesto el dedo en la llaga Locucioacuten verbal 160

17 Has dado en el quid Locucioacuten verbal 160

18 iexclClaro hombre eso es de cajoacuten iexcl Locucioacuten adjetiva 160

19 (Te equivocas) de medio a medio Locucioacuten adverbial 160

20 Cueste lo que cueste Locucioacuten adverbial 160

21 Digan lo que digan Foacutermula rutinaria 160

22 Pase lo que pase Foacutermula rutinaria 160

23 Mires hacia donde mires Foacutermula rutinaria 160

24 Se debiera a lo que se debiera Foacutermula rutinaria 160

25 Buscar tres pies al gato Locucioacuten verbal 70

26 Caeacutersele la baba Locucioacuten verbal 70

27 (Hablar) por los codos Locucioacuten adverbial 70

28 No dar pie con bola Locucioacuten verbal 70

29 Matar el tiempo Locucioacuten verbal 70

30 Comerse la cabeza Locucioacuten verbal 70

31 Dar en el clavo Locucioacuten verbal 70

32 Costar un ojo de la cara Locucioacuten verbal 70

33 Tomar el pelo Locucioacuten verbal 70

34 Con pelos y sentildeales Locucioacuten adverbial 70

35 No tener pelos en la lengua Locucioacuten verbal 70

36 Entre la espada y la pared Locucioacuten adverbial 70

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe parte 1

2-18 -Lectura de texto -Completar -Simular situaciones usando las UFs

-Comprensioacuten lectora -Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral

Contenidos funcionales

-Individual -Individual -Grupo pequentildeo

3 -Expresiones -Exponentes

19 Epiacutegrafe parte 2

20-23 Presentacioacuten en CD audicioacuten Se proporciona la estructura verbal y su funcioacuten en un recuadro -Definicioacuten

-Destreza auditiva -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-Individual -Individual

2 Construcciones repetitivas

176

24 Epiacutegrafe parte 3

25-36 -Completar las frases a traveacutes de la intuicioacuten y el contexto

Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-Individual 1 Expresiones coloquiales

FICHA 12 Tabla I

NordmUF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 En martes ni te cases ni te embarques Refraacuten 170

2 Estoy harto Locucioacuten verbal 172

3 (Estoy) de los nervios Locucioacuten adjetiva 172

4 (Estoy) hasta aquiacute Locucioacuten adverbial 172

5 (Estoy) hasta las narices Locucioacuten adverbial 172

6 (Estoy) hasta el gorrola coronillael montildeo Locucioacuten adverbial 172

7 (Estoy) hasta los mismiacutesimos Locucioacuten adverbial 172

8 Estoy que trinoardomuerdo Locucioacuten verbal 172

9 (Estoy que) echo chispas Locucioacuten verbal 172

10 Me saca de quicio Locucioacuten verbal 172

11 me saca de mis casillas Locucioacuten verbal 172

12 (Me trae )de cabeza Locucioacuten adverbial 172

13 Me lleva por el camino de la blancura Locucioacuten verbal 172

14 iexclQueacute plantoacuten288

Foacutermula rutinaria 172

15 Y encima Foacutermula rutinaria 172

16 (Y) para colmo Locucioacuten adverbial 172

17 (Y) para maacutes inri Locucioacuten adverbial 172

18 (Me quedeacute) a cuadrosde piedra Locucioacuten adverbial 172

19 (Casi me) da algo Locucioacuten verbal 172

20 (Casi me) pega un tiro Locucioacuten verbal 172

21 (Casi me) da un ataque Locucioacuten verbal 172

22 Me importa un pimientoun raacutebano Locucioacuten verbal 173

23 (Me) da igual Foacutermula rutinaria 173

24 Me la trae flojasudarefanfinfla Locucioacuten verbal 173

25 Vamos ya lo que faltaba Foacutermula rutinaria 173

26 Muchas gracias Foacutermula rutinaria 173

27 Adioacutes buenos diacuteas (iroacutenico) Foacutermula rutinaria 173

28 Para que Locucioacuten conjuntiva 176

29 En su afaacuten de (que) Locucioacuten prepositiva 176

30 Con tal que Locucioacuten conjuntiva 176

31 Con la esperanza de (que) Locucioacuten prepositiva 176

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer Terminologiacutea

1 -Definir el refraacuten Expresioacuten oral -Epiacutegrafe parte 1

En pareja 1 Refraacuten

2-25 Presentacioacuten en un recuadro con su funcioacuten registro -Cd de audicioacuten y se pregunta por el uso de los mismos

-Destreza auditiva

Contenidos funcionales

Individual 1 Expresiones y elementos linguumliacutesticos

26-31 Presentacioacuten en texto -Completar con ejemplos extraiacutedos del texto -relaciona r 3 elementos de 3 columnas para formar frases

-Comprensioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos funcionales

-Pareja -Individual

2 Recursos de finalidad

288

Procede de la locucioacuten verbal ldquodar el plantoacuten a alguienrdquo

177

123 Representaciones graacuteficas

a Distribucioacuten de las UFs por UD

623

821

43

11 15 1727

39 36 31

Nordm DE UFs

Del graacutefico anterior se percibe que la distribucioacuten de las UFs en las

UDs sigue el mismo patroacuten que en el nivel B1 Es decir no existe una

progresioacuten gradual ni una reparticioacuten equilibrada de las UFs tratadas en las

distintas UDs Estas UFs dependen de la UD en cuestioacuten de su contenido

temaacutetico de sus objetivos y de la extensioacuten de la misma Por ello la UD5 es la

que mayor nuacutemero de UFs abarca siendo eacutesta precisamente la que consta

de mayor nuacutemero de paacuteginas Por su parte la UD donde menos figuran las UFs

es la UD1

b Distribucioacuten por tipologiacutea fraseoloacutegica

6123

411

1

locuciones Foacutermulas rutinarias Colocaciones Refranes Citas

Del graacutefico anterior deducimos que las locuciones son la categoriacutea

fraseoloacutegica maacutes abundante en este manual Como vemos a diferencia del

manual B1 las locuciones cobran mayor protagonismo en este nivel de manera

178

significativa y su tratamiento supera al de las foacutermulas rutinarias que en el nivel

anterior acaparaban mayor atencioacuten Las locuciones son fundamentales dentro

del sistema linguumliacutestico por constituir elementos oracionales y por poseer un alto

grado de idiomaticidad por lo que su significado es bastante opaco Aunque en

ambos niveles el usuario es considerado ldquoindependienterdquo es en el nivel B2

donde se empiezan a introducir las locuciones con cierta carga idiomaacutetica y

dificultad linguumliacutestica y cultural Esto es debido a que el alumno ya cuenta con un

conocimiento sustancial de la lengua y cultura que le permite entender este tipo

de expresiones

Aparte de ello en comparacioacuten con el nivel visto anteriormente los

refranes ocupan mayor espacio que el nivel anterior Al igual que en el caso de

las locuciones este hecho se explica por encerrar eacutestos significados opacos

fuertemente ligados a la cultura Por lo tanto en este nivel se considera que el

alumno cuenta con una base linguumliacutestica y un conocimiento cultural que le

permiten enfrentarse a las locuciones y a los refranes Ademaacutes su inclusioacuten

estaacute ligada a los objetivos y a la temaacutetica de la UD En este caso los refranes

han sido tratados dentro de los contenidos culturales como una aproximacioacuten

cultural a la LO

Otro aspecto que cabe destacar del anaacutelisis de este nivel es la poca

presencia de las colocaciones al igual que en el nivel anterior este hecho se

considera un desacierto debido a su gran importancia en el uso de la lengua

Las colocaciones reflejan restricciones combinatorias establecidas por el uso

linguumliacutestico que se deberiacutean considerar en este nivel definido ldquointermedio-

superiorrdquo para que los alumnos se vayan familiarizando con estas

combinaciones sintaacutecticas Por lo menos se deberiacutean introducir las

colocaciones maacutes frecuentes del espantildeol y no las que aparecen por azar

vinculadas a alguacuten campo temaacutetico especiacutefico como hemos percibido

179

c Distribucioacuten de actividades por UD

El mayor nuacutemero de actividades se encuentran en la UD 4 y el menor

nuacutemero se presenta en la UD 12 Como se percibe del graacutefico anterior al igual

que el nivel anterior la reparticioacuten de las actividades no sigue una progresioacuten

gradual ni una distribucioacuten equilibrada sino maacutes bien depende de la temaacutetica

de la UD y de las UFs que abarca

Asimismo cabe sentildealar que mientras que algunas actividades tienen en

cuenta las distintas fases de la secuencia didaacutectica289(presentacioacuten

comprensioacuten utilizacioacuten y memorizacioacuten) otras estaacuten soacutelo dedicadas a una de

las fases anteriores e incluso en ocasiones las UFs soacutelo se presentan sin que

se llegue a desarrollar actividades de praacutectica

d Distribucioacuten de actividades por destrezas

289

Maacutes adelante en el capiacutetulo IV abordaremos este tema con profundidad

180

Del graacutefico anterior deducimos que las actividades relacionadas con las

UFs estaacuten destinadas al desarrollo de todas las destrezas Si hay algo en el

que se insiste en la presentacioacuten de este manual es en la integracioacuten de todas

las destrezas como uno de los principales objetivos de este meacutetodo Aunque

notamos que las actividades de expresioacuten escrita son las maacutes abundantes al

igual que el nivel anterior las demaacutes destrezas tambieacuten tienen una presencia

considerable en el tratamiento de las UFs lo cual consideramos un enorme

acierto de los autores de este manual

e Distribucioacuten de UFs por seccioacuten

34

173

40

6

ContenidosfuncionalesContenidosgramaticalesContenidos culturales

Contenidos leacutexicos

CFuncionales ygramaticales 2

Del graacutefico relacionado con la reparticioacuten por secciones notamos en

primer lugar que las UFs aparecen dispersas en los distintos contenidos

curriculares lo cual indica que por su naturaleza muacuteltiple pueden ser objeto de

distintas secciones disciplinares Ahora bien la seccioacuten donde maacutes aparecen

las UFs es la de los contenidos leacutexicos seguida de la seccioacuten funcional La

seccioacuten donde menos se tratan es la cultural donde soacutelo en una ocasioacuten se

recoge un conjunto de refranes espantildeoles La distribucioacuten entre las distintas

secciones de las UDs depende de la tipologiacutea fraseoloacutegica y los aspectos de

las UFs en los que se insiste en cada momento Por ejemplo cuando se

pretende insistir en la labor de exponente comunicativo de las foacutermulas

rutinarias en la mayoriacutea de los casos se incluyen en los contenidos

funcionales cuando se trata de estudiar la estructura gramatical de las

locuciones (conjuntivas prepositivas adverbiales) se incluyen entre los

contenidos gramaticales las colocaciones y algunas locuciones con significado

181

opaco aparecen en la seccioacuten del leacutexico y finalmente en el caso de los

refranes dado su enorme valor cultural han sido tratadas en la seccioacuten cultural

Hay que sentildealar tambieacuten que muchas de las UFs recogidas se

encuentran en los epiacutegrafes que titulan las distintas partes de las UDs como

introductorias al contenido temaacutetico de las mismas y como actividades

preparatorias

f Terminologiacutea

En lo referente a la terminologiacutea al igual que el nivel anterior el teacutermino

ldquoexpresionesrdquo es el que maacutes se ha impuesto en este manual Este teacutermino no

identifica las UFs como expresiones fijas e idiomaacuteticas ni distingue entre eacutestas

y las expresiones libres

Aparte de ello tambieacuten aparece con asiduidad el teacutermino ldquoexpresiones

coloquialesrdquo en alusioacuten al registro donde se usan Si bien es cierto que la

incidencia de las UFs en el registro coloquial es importante sin embargo

existen otras expresiones pertenecientes al discurso libre que tambieacuten son

expresiones coloquiales por lo que este teacutermino tampoco permite identificar las

UFs por su naturaleza fraseoloacutegica

Por otra parte cabe sentildealar que a pesar de que las locuciones son la

categoriacutea maacutes recurrente en ninguna ocasioacuten se identifican como tales En

menor medida aparecen tambieacuten los teacuterminos ldquoconectoresrdquo y ldquoconstruccionesrdquo

En liacuteneas generales las foacutermulas rutinarias se denominan ldquoexpresionesrdquo y en

ocasiones ldquoexponentesrdquo en alusioacuten a su rol de exponente comunicativo de las

182

funciones comunicativas Los refranes son la uacutenica categoriacutea sentildealada como

tal aunque en una ocasioacuten se usa el teacutermino ldquodichordquo para referirse a los

mismos290 En cuanto a las colocaciones tampoco se identifican como tales y

se usan junto con otras categoriacuteas gramaticales bajo la

denominacioacutenldquoexpresiones y palabrasrdquo Otros teacuterminos empleados para

referirse a ellas son ldquoelementos linguumliacutesticosrdquo y ldquoconstruccionesrdquo

Como notamos la confusioacuten terminoloacutegica en torno a las UFs es muy

significativa en este manual El hecho de no identificarlas como expresiones

fijas e idiomaacuteticas significa que no se concede importancia a dichas

propiedades tanto que se identifican como simples ldquoexpresionesrdquo al igual que

las expresiones libres

13 Anaacutelisis Prisma Consolida C1

131 Descripcioacuten del Manual

Es un manual publicado en 2007 por el Equipo Prisma Los autores de

este nivel son Margarita Arroyo Aacutengeles Casado Esther Fernaacutendez Zara

Fernaacutendez Raquel Goacutemez Manuel Martiacute Ivaacuten Mayor Mar Meneacutendez Silvia

Nicolaacutes Carlos Oliva Mariacutea Joseacute Pareja Ana Romero Mariacutea Ruiz de Gauna

Ruth Vaacutezquez Hugo Wingeyer y Fausto Zamora Este nivel tiene como

coordinadores a Mar Meneacutendez y Mariacutea Joseacute Gelabert y consta de 230

paacuteginas Por su parte el cuaderno de ejercicios tiene como autores a Manuel

Martiacute Saacutenchez y Beatriz Expoacutesito De la Torre y consta de 122 paacuteginas

La estructura del manual sigue el mismo patroacuten que los niveles

anteriores (veacutease apartado 111 y 121) Por eso soacutelo sentildealaremos las

diferencias que presenta con respecto a dichos niveles

Este nivel se compone de 180 horas lectivas Prisma de ejercicios (60

horas) Prisma del profesor (60 horas)291 y CD de audicioacuten El cuaderno de

ejercicios a diferencia de los niveles anteriores no consta de un glosario final

con los teacuterminos y expresiones vistas Esto se debe a que se trata de un nivel

superior donde se supone que el alumno ya domina gran parte del vocabulario

290

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma avanza nivel B2 Opcit p136 291

Creemos que la reparticioacuten del nuacutemero de horas depende de las unidades maacutes que de las actividades porque hay ciertos contenidos que necesitan maacutes horas para consolidarse y otros menos

183

por lo que los autores consideraron que dicho glosario no es necesario Por su

parte a diferencia de los niveles anteriores en el manual de este nivel se

suman la reflexioacuten gramatical y otras nuevas actividades de naturaleza

estrateacutegica a las cuatro destrezas tratadas en los otros niveles Tambieacuten

destaca la exclusioacuten de la autoevaluacioacuten al final de cada UD

Los niveles C1 y C2292 constituyen un nivel de comunicacioacuten maacutes amplio

y fluido con un amplio repertorio linguumliacutestico El MCERL define el nivel C1

como nivel de ldquodominio operativo eficazrdquo y el C2 como de ldquomaestriacuteardquo El

usuario en ambos niveles ya se considera un usuario competente Los

descriptores del nivel C1 son los siguientes293

o El alumno es capaz de comprender una amplia variedad de textos

extensos y con un cierto nivel de exigencia asiacute como reconocer sentidos

impliacutecitos

o El alumno sabe expresarse de forma fluida y espontaacutenea sin muestras

de esfuerzo para encontrar la expresioacuten adecuada

o Puede hacer un uso flexible y efectivo del idioma para fines sociales

acadeacutemicos y profesionales

o Puede producir textos claros bien estructurados y detallados sobre

temas de cierta complejidad mostrando un uso correcto de

organizacioacuten articulacioacuten y adhesioacuten del texto

En cuanto a las acciones que el alumno puede realizar en el nivel C2 o de

maestriacutea son los siguientes294

Es capaz de entender todo lo que oye o lee

Se expresa con fluidez y precisioacuten de manera espontaacutenea

diferenciando distintos matices de significado en las situaciones maacutes

complejas

Es capaz de reconstruir informacioacuten de distintas fuentes y presentarlas

coherentemente

292

En el centro estudiado se usa el manual C1 para los niveles C1 y C2 Por ello vamos a presentar los descriptores de ambos niveles aunque vayamos a analizar solo el manual que se ocupa de estudiar ambos 293

CONSEJO DE EUROPA Opcit p26 294

Ibiacuted

184

Como hemos visto en los descriptores anteriores en los niveles

avanzados de ELE los aprendientes necesitan conocer de manera coherente

los distintos matices de significado Por consiguiente se hace imprescindible el

aprovechamiento didaacutectico que brinda el aspecto semaacutentico - pragmaacutetico de las

UFs para garantizar un aprendizaje exitoso de dichos matices y diferenciar

entre los significados

Finalmente el manual Prisma Consolida C1 tal y como se sentildeala en su

introduccioacuten 295 se propone los siguientes objetivos

o Comprensioacuten de discursos amplios incluso con informacioacuten impliacutecita

o Comprensioacuten de textos largos complejos y especializados El alumno

reconoce distintos estilos de textos (literarios periodiacutesticos cientiacuteficos

etc)

o Expresioacuten fluida y espontaacutenea sin que le cueste buscar las expresiones

adecuadas

o Presentar descripciones claras y detalladas con temas diversos

desarrollando las ideas y concluyendo adecuadamente

o Hacer uso del lenguaje de manera flexible y eficaz para fines sociales y

profesionales

o Formular ideas y opiniones precisas y relacionarlas con las opiniones de

otros hablantes de manera adecuada

o Exposicioacuten de puntos de vista extensos y claros Escribir sobre temas

complejos en cartas redacciones o informes resaltando lo maacutes

importante Saber para ello seleccionar el estilo adecuado seguacuten los

lectores a los que se estaacute dirigiendo

o Produccioacuten de discurso claro fluido y bien estructurado con el que

demuestra un uso controlado de estructuras organizativas conectores y

elementos de conexioacuten

295

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjero Prisma Consolida nivel C1 Opcit p3

185

132 Fichas de anaacutelisis

FICHA 1

Tabla I

Nordm de UF

UFs Categoriacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Estoy con un humor de perros Locucioacuten verbal 10

2 Estar como las castantildeuelas Locucioacuten verbal 10

3 Estar a la altura de las circunstancias Locucioacuten verbal 12-13

4 Eres de lo que no hay Locucioacuten nominal 13

5 Estaba al caer Locucioacuten verbal 13

6 Estar en todo Locucioacuten verbal 13

7 No era para menos Locucioacuten verbal 13

8 No estaacute por ella Locucioacuten verbal 13

9 No le estaacute bien empleado Locucioacuten verbal 13

10 Estaacute por ver Locucioacuten verbal 13

11 Estaacute para +verbo Locucioacuten verbal 13

12 Estar de maacutes Locucioacuten verbal 13

13 No ser quien Locucioacuten verbal 13

14 Estar alguien en sus cabales Locucioacuten verbal 13

15 Estar sobre alguien Locucioacuten verbal 13

16 Estar a alguien bienmal Locucioacuten verbal 13

17 A gatas Locucioacuten adverbial 17

18 Cuatro gatos Locucioacuten nominal 17

19 Dar gato por liebre Locucioacuten verbal 17

20 Haber gato encerrado Locucioacuten verbal 17

21 Llevarse el gato al agua Locucioacuten verbal 17

22 Estar como una regadera Locucioacuten verbal 23

23 Estar como una cabra Locucioacuten verbal 23

24 Estar como un tren Locucioacuten verbal 23

25 Estar como una foca Locucioacuten verbal 23

26 Estar como un fideo Locucioacuten verbal 23

27 Estar como un toro Locucioacuten verbal 23

28 Ser un cero a la izquierda Locucioacuten verbal 23

29 Ser una mosquita muerta Locucioacuten verbal 23

30 Ser un gallina Locucioacuten verbal 23

Tabla II

Nordm UF

Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde ejer

Terminologiacutea

1 y 2 Definicioacuten y buacutesqueda de otras similares en LM -Presentacioacuten en una ilustracioacuten

Expresioacuten oral Contenidos Leacutexicos

En parejas 1 Expresiones

3-16

-Presentacioacuten en un texto -A partir de definiciones se debe buscar las expresiones correspondientes en el texto - Usar 5 de las expresiones para describir la forma de ser

-Comprensioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos Gramaticales

-Individual -Individual -Individual

3 Expresiones

17-21

Analizar los distintos significados de gato en el diccionario Extraer las UFs del diccionario e indicar su registro

-Estrategias de la unidad(uso del diccionario)

Contenidos leacutexicos

En grupo 2 Expresiones

22-30 Relacionar cada UF con su definicioacuten y antildeadir otras similares

Leacutexico Contenidos gramaticales

En pareja 1 Expresiones

186

FICHA 2 Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Tener muchas tablas Locucioacuten verbal 29

2 Ser un teatrero Locucioacuten verbal 29

3 Entrarsalir en escena Locucioacuten verbal 29

4 Es muy dramaacutetico Locucioacuten verbal 29

5 Hizo comedia Locucioacuten verbal 29

6 Hacer tener teatro Locucioacuten verbal 29

7 Ser un histrioacuten Locucioacuten verbal 29

8 Ser un comediante Locucioacuten verbal 29

9 Salirentrar en escena Locucioacuten verbal 29

10 iexclMucha mierda Foacutermula rutinaria 30

11 (Recuerdo) como si fuera ayer (hellip) Locucioacuten adverbial 32

12 Parece ayer (cuando) Foacutermulas rutinarias 32

13 (No puedo )quitarme de la cabeza Locucioacuten verbal 32

14 iexclQueacute tiempos aquellos Foacutermula rutinaria 32

Tabla II

Nordm UF

Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten NordmEJ

Terminologiacutea

1 - - tiacutetulo parte 1 - -

2-6

-Elegir entre dos respuestas la correcta seguacuten el contexto (Junto11 con otras palabras)

-Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresiones

7-10

Definir las UFs junto con las anteriores se puede usar el diccionario

-Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

En pareja 1 Expresiones idiomaacuteticas

11 - - Tiacutetulo parte 2 - -

12-14 Escribir una experiencia con uso de las foacutermulas

-Expresioacuten Escrita

Contenido Funcional

Individual 1 Foacutermulas introductorias

FICHA 3 Tabla I

Nordm UF Unidades Fraseoloacutegicas Categoriacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 (No) estaacute claro quehellip Locucioacuten verbal 49

2 Nos damos cuenta de que Locucioacuten verbal 49

3 Carpe diem Locucioacuten adverbial latina 52

4 Ipso facto Locucoacuten adverbial latina 52

5 Grosso modo Locucioacuten adverbial latina 52

6 In situ Locucioacuten adverbial latina 52

7 Rara avis Locucioacuten adverbial latina 52

8 Sine qua non Locucioacuten adverbial latina 52

9 In extremis Locucioacuten adverbial latina 52

10 Ad hoc Locucioacuten adverbial latina 52

11 In fraganti Locucioacuten adverbial latina 52

12 Inter nos Locucioacuten adverbial latina 52

13 Vox populi Locucioacuten adverbial latina 52

187

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de

ejer

Terminologiacutea

1-3 -Presentacioacuten contextualizada a traveacutes de un texto junto otras estructuras de la misma funcioacuten

-Clasificar seguacuten lo que indican

Reflexioacuten gramatical

Contenidos gramaticales

Individual 1 Expresiones Verbales

4-13 -Relacionar expresiones con su significado sirvieacutendose de frases contextualizadas Antildeadir otras si se conoce

Se pregunta por su registro culto o coloquial Y si se usan en la LM del alumno

-Leacutexico

-Expresioacuten oral

Contenidos leacutexicos

-Individual

-Puesta en comuacuten

2

Expresiones latinas

FICHA 4 Tabla I

Nordm UF Unidad fraseoloacutegica Categoriacutea fraseoloacutegica Nordf de paacuteg

1 De marca Locucioacuten adjetiva 60

2 El tabaco perjudica seriamente la salud Cita 62

3 Busque compare y si encuentra algo mejorhellip Cita 67

4 iexclA comer Foacutermulas rutinarias 65

5 iexclQue te digohe dicho Foacutermulas rutinarias 65

6 No se te ocurra Foacutermulas rutinarias 65

7 iexclHaberlo dicho Foacutermula rutinaria 65

8 Tu mandas jefe Foacutermula rutinaria 65

9 iexclNi hablar Foacutermulas rutinaria 65

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1 -3 - - tiacutetulos partes1 2 y 3

- -

4-9

-Presentacioacuten insertadas en un texto -Explicacioacuten en un recuadro sobre su estructura y funcioacuten al que hay k completara huecos con la expresioacuten adecuada a las indicaciones -Emplear en el contexto de uso y interlocutores adecuado dichas expresiones -Se proporciona una situacioacuten a los que aplicar las expresiones anteriores

-Comprensioacuten lectora -Reflexioacuten gramatical -Expresioacuten oral -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales y funcionales

-Individual -Individual -En pareja -En pareja

4 Formas Formas

188

FICHA 5

Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 A medida que Locucioacuten conjuntiva 80

2 asiacute que Locucioacuten conjuntiva 80

3 Cada vez ( que ) Locucioacuten adverbial 80

4 Una vez todas veces (que) Locucioacuten conjuntiva 80

5 Tan pronto como Locucioacuten conjuntiva 80

6 En cuanto Locucioacuten conjuntiva 80

7 Mientras que Locucioacuten conjuntiva 80

8 Mientras tanto Locucioacuten adverbial 80

9 Entretanto Locucioacuten adverbial 80

10 No bien Locucioacuten conjuntiva 80

11 Siempre que Locucioacuten conjuntiva 80

12 Cuanto mas Locucioacuten adverbial 80

13 Nada maacutes Locucioacuten adverbial 80

14 Conforme a Locucioacuten prepositiva 80

15 iexclQueacute bruja Formula rutinaria 83

16 En un abrir y cerrar los ojos Locucioacuten adverbial 84

17 A hasta las miltantas Locucioacuten adverbial 84

18 A buenas horas Locucioacuten adverbial 84

19 En un suspiro Locucioacuten adverbial 84

20 De higosguindas a brevas Locucioacuten adverbial 84

21 En menos que canta un gallo Locucioacuten adverbial 84

22 En un santiameacuten Locucioacuten adverbial 84

23 De Pascuas a Ramos Locucioacuten adverbial 84

24 En un pispasperiquete Locucioacuten adverbial 84

25 Se me ponen los pelos de punta Locucioacuten verbal 85

26 Mata de pelo Locucioacuten verbal 86

27 Tal y como Locucioacuten conjuntiva 88

28 Asiacute como Locucioacuten conjuntiva 88

29 Seguacuten como Locucioacuten conjuntiva 88

30 De acuerdo con Locucioacuten conjuntiva 88

31 Del mismo modo que Locucioacuten conjuntiva 88

32 Igual que Locucioacuten conjuntiva 88

33 Tal que Locucioacuten conjuntiva 88

34 Tal modomaneraforma que Locucioacuten conjuntiva 88

35 iquestQuieacuten te ha dado vela en este entierro Locucioacuten verbal 88

36 Pesar como un muerto Locucioacuten adverbial 89

37 Ir salir como el alma que lleva el diablo Locucioacuten adverbial 89

38 No poder con su alma Locucioacuten verbal 89

39 Entregar el alma a dios Locucioacuten verbal 89

40 Estar con tener el alma en vilo Locucioacuten adverbial 89

41 Quitarse el muerto de encima Locucioacuten verbal 89

42 Cargarle o echarle el muerto a alguien Locucioacuten verbal 89

43 De cabo a rabo Locucioacuten adverbial 90

44 A hurtadillas Locucioacuten adverbial 90

45 A pies juntillas Locucioacuten adverbial 90

46 Sin ton ni son Locucioacuten adverbial 90

47 A regantildeadientes Locucioacuten adverbial 90

48 A la fuerza Locucioacuten adverbial 90

49 De carrerilla Locucioacuten adverbial 90

50 A capa y espada Locucioacuten adverbial 90

51 A tontas y a locas Locucioacuten adverbial 90

52 A ultranza Locuciones adverbial 90

53 A pie Locucioacuten adverbial 90

54 A oscuras Locucioacuten adverbial 90

55 A gatas Locucioacuten adverbial 90

56 A muerte Locucioacuten adverbial 90

57 A gustodisgusto Locucioacuten adverbial 90

58 A tientas Locucioacuten adverbial 90

59 A duras penas Locucioacuten adverbial 90

60 De golpe Locucioacuten adverbial 90

61 De mala gana Locucioacuten adverbial 90

62 De oiacutedas Locucioacuten adverbial 90

63 De pe a pa Locucioacuten adverbial 90

189

64 En fila india Locucioacuten adverbial 90

65 A palos Locucioacuten adverbial 90

66 A empujones Locucioacuten adverbial 90

67 Matar de +estado fiacutesicoaniacutemico o emotivo ( Matar de penahambresedsuentildeo)

Locucioacuten verbal 90

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten

Nordm de ejer

Terminologiacutea

1-14 -Presentacioacuten en un texto en negrita -Clasificacioacuten seguacuten el modo verbal de cada una y su funcioacuten -Rellenar un cuadro con los conectores seguacuten el modo verbal el ejemplo y la intencioacuten del hablante

-Comprensioacuten escrita -Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical

Contenidos gramaticales

Individual En pareja En pareja

3 Conectores Temporales

15

-Se pregunta directamente el significado y hacer retrato de una bruja y comparar respuestas

-Expresioacuten oral

Tiacutetulo de la parte 2

Puesta en comuacuten

1 Expresioacuten

16-24

-Presentacioacuten en negrita en texto de una de ellas Se pregunta el significado y su estructura --Se explican en un recuadro con huecos a rellenar -Clasificar todas las expresiones seguacuten el adverbio que sustituyen y contextualizar en frases

-Comprensioacuten escrita -Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical

Contenidos leacutexicos

Individual En pareja En pareja En pareja

4

Locuciones 296

adverbiales Expresiones

25 - Tiacutetulo parte 3

- -

26 Se presenta aislada junto con otras palabras extraiacutedas de un texto Se pide relacionar con su significado sirvieacutendose del texto

-Comprensioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresioacuten

27-34 -Se presentan en cuadros explicativos con huecos a rellenar con ejemplos seguacuten las indicaciones -Completar un texto con los conectores adecuados -Escribir una historia haciendo uso de los conectores

-Reflexioacuten gramatical - Comprensioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenido gramaticales

Individual Individual Individual

3 Conectores modales

35 -Se presenta insertada en una vintildeeta de dibujos y marcada en negrita Se pregunta por su significado ayudaacutendose del contexto

-Comprensioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresioacuten

36-42 -Relacionar cada UF con su significado

-Leacutexico Contenidos leacutexicos

En pareja 1 Expresiones idiomaacuteticas

43-50 -Presentacioacuten en negrita en frases Cambiarlas por un sinoacutenimo

-Leacutexico Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresiones

296

En el manual se definen las locuciones adverbiales de valor como expresiones idiomaacuteticas que estaacuten formadas por una preposicioacuten seguida de un sintagma nominal o por otra expresioacuten idiomaacutetica Equivalen a un adverbio de tiempo y a veces pueden ser sustituidas por uno de ellos

190

Se pregunta coacutemo se e llaman las expresiones(Reflexioacuten metalinguumliacutestica)

51-64 Escribirlas en una frase contextualizadas

-Leacutexico Contenidos leacutexicos

En pareja 1 Locuciones adverbiales de modo

65-67 -Completar un cuadro explicativo de la estructura de las expresiones

-Reflexioacuten gramatical

Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresiones

FICHA 6

Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacutea fraseoloacutegica Nordm de Paacuteg

1 Haz memoria Locucioacuten verbal297

94

2 iexclNi regalado Foacutermula rutinaria para rechazar algo 95

3 iexclPatata Foacutermula rutinaria para rechazar algo 98

4 En un santiameacuten Locucioacuten adverbial temporal 102

5 Le entroacute masinguilla Locucioacuten verbal 102

6 Un bantildeo de altura Locucioacuten adjetiva 102

7 En carne viva Locucioacuten adjetiva298

102

8 En el azogue Locucioacuten adverbial 102

9 Por doquier Locucioacuten Adverbial 102

10 A boca jarro Locucioacuten adverbial de modo 102

11 Lo tengo en la punta de la lengua Locucioacuten verbal 103

12 Esto me suena Formula rutinaria 103

13 (Tiene) memoria de elefante Locucioacuten nominal 103

14 (Se quedoacute)en blanco Locucioacuten adverbial 103

15 Ahora no me viene Foacutermula rutinaria 103

16 (Se lo sabe)de memoria Locucioacuten adverbial 299

103

17 Tiene muy mala cabeza Locucioacuten verbal 103

18 Tiene una memoria de mosquito Locucioacuten verbal 103

19 Por mucho que Locucioacuten conjuntiva 105

20 por maacutes que Locucioacuten conjuntiva 105

21 a pesar de( que) Locucioacuten prepositiva 105

22 Y eso + indic por pocoosaas Foacutermulas rutinaria 105

23 Y mira que+indic Foacutermula rutinaria 105

24 Por pocoaasos Locucioacuten adverbial 105

25 pese a +infnombre Locucioacuten prepositiva 105

26 pese a quien pese Locucioacuten adverbial 105

27 Digan lo que digan Foacutermula rutinaria 105

28 haga lo que haga Foacutermula rutinaria 105

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1 - - Tiacutetulo parte1 - - -

2 Tiacutetulo parte 2

3 Titulo parte 3

4-9 -Presentacioacuten en un texto -Relacionar con los sinoacutenimos en el texto -distinguir las ldquoexpresionesrdquo propias de Cuba de las espantildeolas

-Comprensioacuten escrita -Leacutexico -Leacutexico

Contenidos leacutexicos

-Individual -individual -Individual

3 Expresiones

10-18 -Definir las -Leacutexico Contenidos -En pareja 1 Expresiones

297

Tambieacuten puede ser colocacioacuten 298

Ibiacuted 299

Ibiacuted

191

ldquoexpresionesrdquo leacutexicos

19-24 -Presentacioacuten n en un texto previo -Sustituirlas por aunque -Completar cuadro -elegir un conector en una situacioacuten seguacuten la intencioacuten del hablante

-Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaacutetico-funcionales

Individual En pareja Individual

3 Elementos Conectores

25-28 Completar con la expresioacuten correcta Atencioacuten a los tiempos modos verbales

-Expresioacuten escrita Contenidos gramaticales

Individual 1 Expresiones

FICHA 7

Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacuteas fraseoloacutegicas Nordm de paacuteg

1 Capa de ozono Colocacioacuten sobre el medio ambiente 126

2 Peligro de extincioacuten Colocacioacuten sobre el medio ambiente 126

3 Efecto invernadero Colocacioacuten sobre el medio ambiente 126

4 Tala de arboles Colocacioacuten sobre el medio ambiente 126

5 Hay gato encerrado Locucioacuten verbal 128

6 Con la mosca detraacutes de la oreja Locucioacuten adverbial modal 128

7 Laacutegrimas de cocodrilo Locucioacuten adjetiva 128

8 Esconde la cabeza como un avestruz Locucioacuten verbal 128

9 Durmiendo como un liroacuten Locucioacuten verbal 128

10 Ser un zorro Locucioacuten verbal 128

11 Como ostras Locucioacuten adverbial 128

12 Por si las moscas Locucioacuten adverbial 128

13 iexclQueacute burro eres iexcl Foacutermula rutinaria 128

14 Es un lince Locucioacuten verbal 128

15 La mentira tiene patas muy pequentildeas Refraacuten 128

16 Estaacutes como una cabra Locucioacuten verbal 128

17 Cabello de aacutengel Locucioacuten nominal 129

18 A ojos vista Locucioacuten adverbial 129

19 Cantarlas claras Locucioacuten verbal 1293

20 Poner los pies en polvorosa Locucioacuten verbal 129

21 Parque natural Colocacioacuten 129

22 Piel de gallina Locucioacuten nominal 129

23 Piel de seda Locucioacuten nominal 129

24 Dejarse la piel Locucioacuten verbal 129

25 El perro de San Roque no tiene rabo Refraacuten 130

26 Muy Sres Miacuteos Foacutermula rutinaria de saludo formal en una carta 132

27 A la espera de300

(sus noticias) Locucioacuten adverbial 132

28 En espera de301

(su pronta recuperacioacuten )

Locucioacuten adverbial 132

29 Sin otro particular Foacutermula rutinaria de despedida formal 132

30 Muy atentamente Foacutermula rutinarias de despedida formal 132

31 Dar las gracias Locucioacuten verbal 132

32 Por anticipado Locucioacuten adverbial de modo 132

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1-4 Presentacioacuten indicando el campo semaacutentico(Junto con otras palabras) -Definicioacuten -lectura de texto donde figuran

-Leacutexico -Compresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual -Individual

2 Expresiones

5-16 -Presentacioacuten en un CD de audicioacuten

-Destreza auditiva

Contenidos leacutexicos

Individual

Expresiones idiomaacuteticas

300

Tambieacuten es foacutermula rutinaria 301

Tambieacuten es foacutermula rutinaria

192

-Completar el cuadro extrayendo las UFs seguacuten su significado y las caracteriacutesticas del animal Buscar expresiones equivalentes en lengua nativa -Analizar las caracteriacutesticas de los animales e inventar expresiones con ellas para referirse a los seres humanos -Buscarlas en el diccionario

-Expresioacuten escrita -Estrategias adquisicioacuten del leacutexico

-En pareja -Individual

3

Expresiones fijas

17-24 -Presentacioacuten en texto explicativo sobre buscar en el diccionario Mariacutea Moliner las UFs -Buscar en otro diccionario las mismas UFS siguiendo las instrucciones anteriores

-Estrategias Adquisicioacuten del leacutexico -Estrategias Uso del diccionario

Contenidos Leacutexicos

-Individual -En grupo pequentildeo

2

Expresiones

25 - - Tiacutetulo parte 3

-- -

26-32 -Presentacioacuten insertada en un texto (carta) -se pregunta por el registro y las ldquoestructuras ldquoque lo indican -Escribir una carta haciendo uso de ellas

-Comprensioacuten escrita -Leacutexico -Expresioacuten escrita

Contenidos funcionales

-Individual -En pareja -Individual

3 Estructuras

FICHA 8

Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacuteas fraseoloacutegicas Nordm de paacuteg

1 iexclA por todas Foacutermulas rutinarias 142

2 iquestSabes lo dehellip Foacutermula rutinaria 148

3 (Pues) ya veshellip Foacutermula rutinaria 148

4 iquestQueacute pasa Foacutermula rutinaria 148

5 A ver Formula rutinaria 148

6 Cosas que pasan Foacutermula rutinaria 148

7 A propoacutesito302

Locucioacuten adjetiva 148

8 Por cierto Locucioacuten adverbial 148

9 De verdad303

Locucioacuten adverbial 148

10 iexclAh iquestsi Foacutermula rutinaria 148

11 iquestY eso Foacutermula rutinaria 148

12 Ser un don Juaacuten Locucioacuten verbal 149

13 No tener pelos en la lengua Locucioacuten verbal 149

14 En boca cerrada no entran moscas Refraacuten 149

15 A regantildeadientes Locucioacuten adverbial de modo 155

302

Tambieacuten puede ser locucioacuten adverbial 303

Tambieacuten puede ser locucioacuten adjetiva

193

Tabla II

Nordm de UF

Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1 Tiacutetulo parte 1

2-11 -Presentacioacuten en cuadros explicativos sobre su funcioacuten -Extraer de diaacutelogos transcritos las estructuras y clasificarlas seguacuten si funcioacuten

-Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical

-Contenidos gramaticales

-En grupo pequentildeo -Individual

2 Elementos

12 -Presentacioacuten en un CD de audicioacuten sobre la vida amorosa de Juan -Deduccioacuten del significado a partir del contexto -Elegir entre varias opciones la adecuada para definir la expresioacuten anterior -Lectura de un texto sobre el significado

-Destreza auditiva -Expresioacuten oral -Leacutexico Comprensioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-Individual -En grupo pequentildeo En pareja -Individual

4

Expresioacuten

13-14 -El ejercicio da por sabido el significado de dichas expresiones a partir del ejercicio de audicioacuten -Aplica al alumno las expresiones

-Expresioacuten oral

Contenidos leacutexicos

En grupo pequentildeo

1 Expresiones

15 -Presentacioacuten en negrita insertada en un texto -Buscar en el texto sinoacutenimos de palabras de las que hay en negrita sirvieacutendose del contexto

Comprensioacuten escrita -Leacutexico

Contenidos leacutexicos

-Individual -En pareja

2

-

FICHA 9

Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacuteas fraseoloacutegicas

Nordm de paacuteg

1 Lo mismo Locucioacuten adverbial 159

2 A lo mejor Locucioacuten adverbial 159

3 Tal vez Locucioacuten adverbial 159

4 Es posibleprobable Foacutermula rutinaria 159

5 Dime coacutemo duermes y te diraacute como eres Refraacuten modificado 163

6 Hacer castillos en el aire Locucioacuten verbal 163

7 En suentildeos Locucioacuten adverbial 167

8 Caeacutersele las pestantildeas a alguien Locucioacuten verbal 167

9 Suentildeo dorado Locucioacuten nominal 167

10 Tener alguien un suentildeo que no ve Locucioacuten verbal 167

11 (Dormir) a pierna suelta Locucioacuten adverbial 167

12 Pegaacutersela a una las saacutebanas Locucioacuten verbal 167

13 (Pasar la noche ) en blanco Locucioacuten adverbial 167

14 Cerraacutersele a uno los ojos Locucioacuten verbal 167

15 (Dormir) de un tiroacuten Locucioacuten adverbial 167

16 Tener una pesadilla Locucioacuten verbal 167

17 Quedarse Roque Locucioacuten verbal 167

18 Quitar el suentildeo Locucioacuten verbal 167

19 No pegar ojo Locucioacuten verbal 167

20 Descabezar un suentildeo Colocaciones 167

21 Cumplir un suentildeo Colocaciones 167

22 Caerse de suentildeo Locucioacuten verbal 167

23 De un tiroacuten Locucioacuten adverbial 167

24 Sontildear despierto Colocacioacuten 127

25 Conciliar el suentildeo Colocaciones 167

26 Me entra un suentildeo Colocaciones 167

27 Coger el suentildeo Colocaciones 167

194

28 Echarte un suentildeo Colocaciones 167

29 Hablar en suentildeos Colocaciones 167

30 Abrigar el suentildeo de casarse Colocaciones 167

31 Tener el suentildeo de Colocaciones 167

32 Apoderarse de alguien un suentildeo peligroso Colocaciones 167

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1-4 -Averiguar usando las expresiones sobre el significado de algunas figuras ilustradas

-Expresioacuten oral

Contenidos gramaacutetico-funcionales

En pareja 1

Expresiones

5 - - Tiacutetulo parte 3

- -

6 -Buscar contextos de ldquosuentildeos imposibles como el significado de las expresiones aludidas

-Expresioacuten oral

Contenidos leacutexicos

En grupo pequentildeo

1 Expresiones

7-32 -Presentacioacuten en un recuadro junto con otros verbos relacionados con el suentildeo Clasificarlas seguacuten su significado o acepcioacuten sin uso del diccionario -Comprobar los resultados con un ejercicio de audicioacuten -Buscar en el diccionario otras acepciones de los verbos Escribir contextualizando las nuevas acepciones

-Leacutexico -Destreza auditiva -Leacutexico

Contenidos leacutexicos

-En pareja -Individual -Individual

3

Expresiones

FICHA 10

Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacuteas fraseoloacutegicas

Nordm paacuteg

1 Cuando el dinero habla la verdad calla Refraacuten 172

2 El que pone la plata pone la muacutesica Refraacuten 172

3 Amor y dinero nunca fueron compantildeeros Refraacuten 172

4 El dinero llama al dinero Refraacuten 172

5 Estar tieso Locucioacuten verbal 173

6 Estar forrado Locucioacuten verbal 173

7 Tener el rintildeoacuten bien cubierto Locucioacuten verbal 173

8 No tener ni un duro Locucioacuten verbal 173

9 El dinero no da la felicidad Cita 173

10 Tres cosas hay en la vida salud dinero y amor Cita 174

11 Cuando la pobreza entra por la puerta el amor sale por la ventana

Cita 174

12 No se puede vivir del amor Cita 174

13 A no ser que Locucioacuten conjuntiva 175-176

14 Con que Locucioacuten conjuntiva 176

15 Como no Locucioacuten conjuntiva 176

16 A menos que Locucioacuten conjuntiva 176

17 Siempre que Locucioacuten conjuntiva 176

18 Siempre y cuando Locucioacuten conjuntiva 176

19 A condicioacuten de que Locucioacuten conjuntiva 176

20 Con tal de que Locucioacuten conjuntiva 176

21 Salvo si Locucioacuten conjuntiva 176

22 A cambio de que Locucioacuten conjuntiva 176

23 Excepto si Locucioacuten adjetiva 176

24 Que la suerte te acompantildee Foacutermula rutinaria 177

195

Tabla II

Nordm UF

Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1-4 -Explicar el significado de los refranes

-Expresioacuten escrita

Leacutexico En pareja 1 Refranes

5-8 -Relacionar las ldquoexpresionesrdquo con sus antoacutenimas e indicar el significado

-Expresioacuten oral

Leacutexico En pareja 1 Expresiones

9 - - Tiacutetulo parte 2 - -

10-11 -Presentacioacuten en un texto periodiacutestico que alude a las canciones y sus citas famosas Sentildealar las citas

Comprensioacuten escrita

Individual 1 Coloquialismos

13-23 -Hacer uso de los ldquoconectoresrdquo para hablar de las cosas que les hace felices -Relacionar las frases con ldquoconectoresrdquo con la intencioacuten del hablante en cada caso -subrayar los ldquoconectoresrdquo en las frases anteriores y rellenar huecos con ellos seguacuten su funcioacuten y estructura gramatical

-Expresioacuten oral -Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical

Contenidos Gramaticales

-En grupo grande - En pareja -En pareja

3 Conectores

24 - - Tiacutetulo parte 3 - -

FICHA 11

Tabla I

NordmUF UFs Categoriacuteas fraseoloacutegicas Nordm paacuteg

1 Por culpa de Locucioacuten prepositiva 188

2 Debido a Locucioacuten prepositiva 188

3 En vistas a Locucioacuten prepositiva 188

4 Por cuanto Locucioacuten conjuntiva 188

5 Gracias a Locucioacuten prepositiva 188

6 Ya que no Locucioacuten conjuntiva 188

7 Puesto que Locucioacuten conjuntiva 188

8 Con vistas a Locucioacuten prepositiva 191

9 Con el objeto de Locucioacuten prepositiva 191

10 Con el propoacutesito de Locucioacuten prepositiva 191

11 Con el fin de Locucioacuten propositiva 191

12 Con la intencioacuten de Locucioacuten prepositiva 191

13 De formamodo que Locucioacuten conjuntiva 191

14 No seafuera que Locucioacuten conjuntiva 191

15 Por las buenas o por las malas Locucioacuten prepositiva 197

16 Para que veas Foacutermula rutinaria 197

17 Para muestra Locucioacuten adverbial 197

18 Para parar un tren Locucioacuten adverbial 197

19 Para maacutes inri Locucioacuten adverbial 197

20 Por un tubo Locucioacuten adverbial 197

21 Par a colmo Locucioacuten adverbial 197

22 Por h o por b Locucioacuten adverbial 197

23 Por narices Locucioacuten adverbial 197

24 Por amor al arte Locucioacuten adverbial 197

25 Por si las moscas Locucioacuten adverbial 198

26 Por ahora Locucioacuten adverbial 198

27 Por cierto Locucioacuten adverbial 198

28 Por poco Locucioacuten adverbial 198

29 Por el contrario Locucioacuten adverbial 198

30 Por fin Locucioacuten adverbial 198

31 Por uacuteltimo Locucioacuten adverbial 198

32 Por lo general Locucioacuten adverbial 198

196

33 Por lo menos Locucioacuten adverbial 198

34 Por lo visto Locucioacuten adverbial 198

Tabla II

Nordm UF

Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1-7 -Presentacioacuten insertada en un texto -Extraer del texto -Completar un recuadro con conectores -Relacionar conector y su funcioacuten -Clasificarlos seguacuten su estructura verbal

-Comprensioacuten escrita -reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical

Contenidos gramaacutetico-funcionales

-Individual -Individual -Individual -En pareja -En pareja

5

Conectores

8-14 -Presentacioacuten en texto -Extraer y rellenar huecos de un recuadro con los conectores seguacuten su registro estructura gramatical y funcioacuten

-Comprensioacuten escrita -Reflexioacuten gramatical

Contenidos gramaacutetico-funcionales

-Individual -Individual

2 Conectores

15-24 -Presentacioacuten en Cd de audicioacuten Extraer las UFS -Deducir su significado por el contexto

-Destreza auditiva -Estrategias de la leccioacuten deducir significado por su contexto

Contenidos leacutexicos

-Individual -Individual

2

Expresiones idiomaacuteticas -Expresiones idiomaacuteticas

25-34 -Relacionar cada UF con su funcioacuten -Empleo de las UFs en frases (contextualizarlas)

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual -En pareja

2

Expresiones idiomaacuteticas -Expresiones

197

Ficha 12

Tabla I

NordmUFs UFs Categoriacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 (Traer )de cabeza Locucioacuten adverbial 203

2 Tener un morro que te se lo pisaspisa Locucioacuten verbal 203

3 Ser untildea y carne Locucioacuten verbal 203

4 (Hablar )por los codos Locucioacuten adverbial 203

5 Buscarle tres pies al gato Locucioacuten verbal 203

6 No tener ni pies ni cabeza Locucioacuten adverbial 203

7 Lavarse las manos Locucioacuten verbal 203

8 Tener entre ceja y ceja Locucioacuten verbal 203

9 Tener mucha cara Locucioacuten verbal 203

10 Caeacutersela a alguien el alma a los pies Locucioacuten verbal 203

11 Rascarse la barriga Locucioacuten verbal 203

12 Meter en cintura Locucioacuten verbal 203

13 De pies a cabeza Locucioacuten adjetiva 203

14 No dar pie con bola Locucioacuten verbal 203

15 Creerse algo a pies juntillas Locucioacuten adverbial 203

16 No tener un pelo de tonto Locucioacuten verbal 203

17 (Estar) hasta la coronillalas nariceslos huevos Locucioacuten adverbial 203

18 Tener mano izquierda Locucioacuten verbal 203

19 Por un lado sihellipaunque por otro hellip304

Construccioacuten 209

20 Quiero que quede bien claro quehellip Foacutermulas rutinaria 209

21 Preocupacioacuten desmesurada Colocacioacuten 210

22 Trastornos alimentarios Colocacioacuten 210

23 Sudores repentinos Colocacioacuten 210

24 Perder el control Colocacioacuten 210

25 Sensacioacuten de muerte inminente Colocacioacuten 210

26 Trastorno del suentildeo Colocacioacuten 210

27 Tengo hechos polvo los pies Locucioacuten verbal 212

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1-18 -Agruparlas seguacuten las partes del cuerpo al que correspondan y deducir el significado -Se pregunta al alumno sobre las estrategias que empleoacute para averiguar e l significado -Completar un cuadro donde aparece la definicioacuten de ldquofrase hechardquo -Asociar las UFs anteriores con algunas frases (contexto)

-Leacutexico -Estrategias -Reflexioacuten gramatical -Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-Individual -Individual -Individual -En grupo pequentildeo

4

Frase hecha

19-20 -Simular una situacioacuten empleando las expresiones

-Expresioacuten escrita

-Contenidos gramaticales

-Individual 1 Exponentes

21-27 -Averiguar la patologiacutea de la que se trata

-Comprensioacuten escrita

-Contenidos leacutexicos

-Individual 1

304

Tambieacuten puede considerarse foacutermula rutinaria

198

133 Representaciones graacuteficas

a Distribucioacuten de UFs por UD

3014 13 9

67

28 3215

32 24 34 27

Nordm DE UFs

En primer lugar hay que sentildealar que en este nivel existe un aumento

considerable en el nuacutemero de UFs tratadas Esto se explica por el hecho de

que el alumno ya cuenta con un bagage linguumliacutestico importante y un

conocimiento cultural que le permiten enfrentarse a este tipo de expresiones

Por otro lado siguiendo el mismo patroacuten que los dos niveles

anteriormente analizados no existe progresioacuten gradual en el tratamiento de las

UFs por las distintas UDs de este manual sino que se encuentran dispersas

por todas las UDs Destaca la UD 5 con mayor nuacutemero de UFs mientras que

la UD 4 es la unidad con menos presencia de las mismas La riqueza de las

UFs depende del contenido temaacutetico de cada leccioacuten puesto que el criterio

principal usado por los autores para la eleccioacuten de las UFs es la agrupacioacuten

por contenido temaacutetico Debido a ello no existe una incorporacioacuten gradual a lo

largo de las UDs ni tampoco equilibrada En este caso el tema de la magia de

la UD 5 es el que ha abarcado mayor nuacutemero de UFs concretamente 67 UFs

199

b Distribucioacuten por categoriacutea fraseoloacutegica

79

116 2 2

0 Nordm de UFs

locuciones

Foacutermulas rutinarias

colocaciones

citas

refranes

Construcciones

Seguacuten el graacutefico anterior las locuciones son sin duda alguna la

categoriacutea fraseoloacutegica maacutes recurrente en este nivel Esto se explica por el

hecho de que las locuciones funcionan como elementos oracionales por lo

que resultan fundamentales dentro del sistema de la lengua A diferencia de

los niveles anteriormente vistos este nivel por constituir un estadio avanzado

de aprendizaje donde el alumno ya se considera competente las locuciones

recogidas son en mayor cantidad y auacutenan mayores dificultades linguumliacutesticas y

semaacutenticas Es decir se trata de locuciones que encierran un significado

translaticio o idiomaacutetico y por lo tanto son semaacutenticamente maacutes opacas

En cuanto a los subtipos de locuciones que aparecen las adverbiales

son las maacutes abundantes seguidas de las verbales Las primeras funcionan

como adverbio dentro de la oracioacuten y las segundas funcionan como verbos Por

lo tanto ambos tipos son muy importantes La locucioacuten adverbial tiene una

funcioacuten modificadora dentro la oracioacuten modifican a un verbo a un adjetivo o a

otro adverbio o bien ocasionalmente pueden modificar a toda la frase Estas

unidades suelen cumplir la funcioacuten del complemento circunstancial de modo

cantidad lugar tiempo etc Por su parte las locuciones verbales al igual que

cualquier verbo expresan procesos y actuacutean como los predicados con o sin

complementos Asimismo aparece un nuacutemero considerable de locuciones

conjuntivas y prepositivas que juegan el papel de conectores (causales finales

modales etc) y organizadores discursivos En menor medida aparecen las

locuciones nominales y adjetivas Por lo tanto estaacuten presentes todos los

200

subtipos de las locuciones lo que nos parece un acierto por parte de los autores

de este meacutetodo

Por otro lado las foacutermulas rutinarias constituyen las segundas UFs maacutes

abundantes Al constituir eacutestas exponentes comunicativos fundamentales en la

ensentildeanza de cualquier idioma vienen a llenar los contenidos funcionales de

las UDs cumpliendo distintas funciones comunicativas fundamentales para la

comunicacioacuten de ahiacute su alta presencia Ahora bien las foacutermulas rutinarias de

este nivel auacutenan mayores dificultades que las que cumplen funciones baacutesicas

en los niveles anteriores

c Distribucioacuten de actividades por UD

7

3 3 4

11

5

810 9

5 6

11

0

5

10

15

unidad1

unidad2

unidad3

unidad4

unidad5

unidad6

unidad7

unidad8

unidad9

unidad10

unidad11

unidad12

nordm de ejercicios

En el graacutefico precedente notamos una distribucioacuten irregular de las

actividades relacionadas con las UFs al igual que en la reparticioacuten de las

mismas El mayor nuacutemero de actividades se encuentran en las UDs 5 y 12 La

UD 5 es la que precisamente alberga mayor nuacutemero de UFs tal y como se

percibe en el graacutefico relacionado con la distribucioacuten de UFs Por otra parte las

UDs con menor nuacutemero de actividades son la UD 2 y 3 Por el contrario no es

eacutesta la que menor UFs abarca

Este hecho nos lleva a deducir que el nuacutemero de ejercicios no guarda

relacioacuten con el nuacutemero de UFs tratadas en la UD maacutes bien depende del

contenido temaacutetico de cada UD y a la importancia concedida a las UFs

tratadas Mientras que algunas UFs son tratadas mediante actividades

orientadas a las distintas fases de la secuencia didaacutectica (presentacioacuten

comprensioacuten utilizacioacuten y memorizacioacuten) otras soacutelo abarcan una de las fases

(presentacioacuten produccioacuten o comprensioacuten)

201

Por otro lado en el tratamiento de las locuciones conjuntivas y algunas

foacutermulas rutinarias se presta mayor atencioacuten a las distintas fases didaacutecticas

Este hecho no se considera en el caso de las colocaciones refranes y algunas

locuciones verbales que son tratadas de manera poco organizada

d Distribucioacuten de actividades por destrezas

Como se aprecia en el graacutefico anterior la distribucioacuten de las actividades

sobre UFs estaacute destinada al desarrollo de todas destrezas y estrategias por lo

que este hecho se considera un gran acierto de los autores de este manual

Ahora bien aunque las actividades que tratan las UFs son variadas a

diferencia de los niveles anteriores las dedicadas a la reflexioacuten gramatical son

los maacutes abundantes

A pesar de seguir un enfoque comunicativo este manual concede una

gran importancia a lo gramatical Por lo que se introduce en este nivel la

reflexioacuten gramatical como nueva habilidad a desarrollar por el alumno En

consecuencia las UFs son muchas veces tratadas como estructuras

gramaticales y no como expresiones fijas e idiomaacuteticas Es decir en muchas

ocasiones el tratamiento de la UF es un medio para estudiar el modo verbal o

parte de su estructura gramatical y no un fin en siacute mismo

En lo que concierne a la destreza menos tratada en cuanto a UFs se

refiere es la comprensioacuten oral Ello es debido a que se trata de un nivel maacutes

superior por lo que se empieza a concederle mayor importancia a otras

202

destrezas y estrategias ya que se supone que a este nivel ya estaacuten

familiarizados con la lengua oral No obstante creemos que las UFs y la

conversacioacuten oral guardan una relacioacuten estrecha por lo que se deberiacutea insistir

maacutes en dicha destreza relacionada con el uso de las UFs en la conversacioacuten

e Distribucioacuten de UFs por seccioacuten

2

20

66

12

CFuncionales

C Gramaticales

CLeacutexicos

CFuncionales y gramaticales

Como se refleja en el graacutefico la seccioacuten dedicada al leacutexico es la que maacutes

UFs abarca A diferencia de los niveles anteriores en este nivel se recogen

UFs maacutes idiomaacuteticas y se tratan como parte fundamental del leacutexico Esto no

impide tampoco que por su naturaleza muacuteltiple esteacuten repartidas en otras

secciones atendiendo a su naturaleza gramatical en la seccioacuten gramatical o a

su rol de exponente comunicativo en la seccioacuten funcional A veces las UFs

aparecen tanto en los contenidos gramaticales como en los funcionales al

mismo tiempo ya que se recogen ambos aspectos en una misma UD

Al igual que los niveles anteriores algunas locuciones refranes citas y

esloacuteganes aparecen en los epiacutegrafes de las distintas partes que forman las

UDs La funcioacuten que tienen es la de introducir al contenido temaacutetico de las

lecciones de manera atractiva y divertida

203

f Terminologiacutea

La terminologiacutea utilizada en este nivel sigue la misma liacutenea de los

niveles anteriores Es decir el teacutermino que se impone es el de ldquoexpresionesrdquo

Se trata de un teacutermino que no identifica las UFs ni las distingue de las demaacutes

expresiones libres o literales por lo que el alumno no puede conocer por medio

de este teacutermino la especificidad linguumliacutestica y semaacutentica de las UFs Ahora bien

a diferencia de los niveles B1 y B2 tambieacuten se introducen los teacuterminos

ldquoexpresiones idiomaacuteticasrdquo ldquofrase hechardquo y ldquoexpresiones fijasrdquo aunque en menor

medida que el teacutermino ldquoexpresionesrdquo Ello indica que el alumno en este nivel

puede diferenciar entre las expresiones pertenecientes al discurso libre y a las

estructuras previamente hechas pertenecientes al discurso repetido Sin

embargo aun asiacute no se presenta una unanimidad terminoloacutegica incluso dentro

de una misma UD Por ejemplo hemos encontrado que en el iacutendice de los

contenidos de las unidades 1 2 5 7 y 11 se alude a las UFs con los teacuterminos

ldquoexpresiones idiomaacuteticasrdquo y dentro de la leccioacuten con ldquoexpresionesrdquo ldquoconectoresrdquo

o ldquolocucionesrdquo Ademaacutes esta variedad se presenta entre los distintos ejercicios

y en el cuaderno de ejercicios donde los teacuterminos difieren con los vistos en el

manual Como consecuencia de ello el alumno no podraacute entender que se trata

de las mismas expresiones o confundiraacute entre unas y otras

204

La enorme confusioacuten terminoloacutegica indica que en la configuracioacuten del

manual no se ha tenido en cuenta la precisioacuten terminoloacutegica o bien la

diversidad terminoloacutegica existente en el aacutembito teoacuterico se extiende al aacutembito

praacutectico El profesor es el que debe explicar la especificidad fraseoloacutegica de

este tipo de expresiones de hecho figuran los teacuterminos ldquoexpresioacuten idiomaacutetica

frase hecha y expresioacuten fijardquo de manera abundante en el libro del profesor a

diferencia del libro del alumno Sin embargo creemos que optar por un teacutermino

uniacutevoco a lo largo del manual es importante para identificar las UFs en el

lexicoacuten mental del alumno y sentar sus bases conceptuales

14 Divergencias entre los tres manuales

a UFs tratadas

0

100

200

300

400

Nivel B1 nivel B2 Nivel C1

nordm UFs

nordm UFs

Como deriva del recuento de UFs de los tres niveles existe una

incorporacioacuten gradual de las UFs a medida que se pasa de nivel aunque entre

los dos primeros niveles analizados guardan casi el mismo nuacutemero de UFs

Notamos un incremento considerable en el nivel C1 Ello se explica por el

hecho de que las UFs se consideran importantes en el estadio maacutes avanzado

de la lengua tal y como se refleja en el MCERL305 y en el PC del Instituto

Cervantes306 donde por vez primera se hace alusioacuten expliacutecita a estas

expresiones en los descriptores del nivel C1

305

Remita al sucapiacutetulo (13) del capiacutetulo II de este trabajo 306

AAVV Plan Curricular Instituto cervantes Opcit p23

205

b Reparticioacuten por categoriacutea fraseoloacutegica

0 50 100 150 200 250 300

Nivel B1

Nivel B2

Nivel C1

Categoriacutea fraseoloacutegica Esloganes

Citas

Construcciones

Refranes

Colocaciones

Formulas Rutinarias

Locuciones

Mientras que en el nivel B1 abundan las foacutermulas rutinarias en los

niveles B2 y C1 son las locuciones las UFs maacutes tratadas Ello se explica por el

hecho de que la ensentildeanza de las foacutermulas rutinarias comienza desde

estadios iniciales debido a que se trata de formas de comunicacioacuten e

interaccioacuten fundamentales desde el primer contacto con la LE Las locuciones

se incorporan cuando el alumno ya cuenta con un bagaje linguumliacutestico que le

permite entenderlas Curiosamente las colocaciones se encuentran en mayor

medida en el nivel B2 Ello es debido a que su presencia se vincula a un campo

especiacutefico o temaacutetico concreto Las demaacutes tipologiacuteas tambieacuten estaacuten presentes

en todos los niveles aunque en menor medida que las anteriores

c Nuacutemero de ejercicios

0

100

Nivel B1NiVEL B2

Nivel C1

Nordm de Ejercicios

Existe una progresioacuten gradual en el nuacutemero de actividades en los niveles

vistos Ello se explica no soacutelo por la importancia concedida a las UFs y su

aumento cuantitativo en los niveles avanzados sino tambieacuten por la

206

incorporacioacuten de nuevas destrezas y estrategias a medida que se pasa de

nivel Es el caso de las estrategias relacionadas con la adquisicioacuten del leacutexico

propuestas en el manual Prisma C1 es decir la deduccioacuten del significado a

traveacutes del contexto el adiestramiento del uso del diccionario o la reflexioacuten

gramatical

15 Resultados generales

A partir del anaacutelisis de los tres niveles del manual Prisma hemos

comprobado una marcada presencia de la fraseologiacutea en los tres niveles lo

cual demuestra su enorme trascendencia en la planificacioacuten de la ensentildeanza

en este manual Ahora bien dicha presencia difiere en cuanto a categoriacutea

fraseoloacutegica se refiere Mientras que en el nivel B1 abundan las foacutermulas

rutinarias como exponentes de funciones comunicativas propias de dicho nivel

en los niveles B2 y C1 las locuciones constituyen la categoriacutea maacutes recurrente

La presencia de las locuciones en estos niveles se explica por el hecho

de que se trata de niveles donde el alumno ya cuenta con un conocimiento del

espantildeol que le permite desenvolverse con las UFs maacutes complicadas con

mayor carga idiomaacutetica y opacidad semaacutentica Por esta razoacuten el nivel C1 es el

que maacutes trata este tipo de expresiones al constituir un estadio maacutes avanzado

de aprendizaje Por otro lado en los descriptores del MCERL se hace alusioacuten

directa a las UFs por primera vez en el nivel C1 A pesar de ello las UFs

aparecen en niveles anteriores pero su presencia se hace maacutes notoria en este

nivel donde se engloban las categoriacuteas maacutes complicadas desde el punto de

vista semaacutentico y estructural

Algunas UFs se repiten en distintas UDs ya que como se sentildeala en el

proacutelogo del manual a pesar de que cada UD tiene autonomiacutea se pueden

recoger contenidos gramaticales leacutexicos y funcionales de unidades anteriores

(retroalimentacioacuten) Incluso en los distintos niveles se recogen UFs vistas en

los niveles anteriores Ello favorece que el profesor evaluacutee si las UFs han sido

adquiridas correctamente o no Ademaacutes permite a los alumnos repasar lo

aprendido y memorizarlo

207

En cuanto a las colocaciones se encuentran en menor cantidad con

respecto a las tipologiacuteas anteriores casi siempre vinculadas a un tema o

campo especiacutefico concreto Por lo que las colocaciones maacutes usuales del

espantildeol se encuentran casi ausentes El nivel B2 es el que mayor nuacutemero de

colocaciones abarca Por lo que percibimos una distribucioacuten desequilibrada y

poco progresiva entre los niveles de este tipo de UFs En la misma liacutenea los

refranes en el nivel B2 ocupan una mayor presencia por lo que a diferencia del

caso de las locuciones su incorporacioacuten no ha sido gradual sino que ha sido

determinada por el tema en cuestioacuten

Finalmente tienen una menor presencia las citas y los esloacuteganes

titulando sobre todo los epiacutegrafes que introducen las distintas partes de la

UD Estos epiacutegrafes en la mayoriacutea de los casos no aparecen explicados ni se

plantean ejercicios sobre ellos en la UD donde aparecen Sin embargo si

figuran en el libro del profesor por lo que corresponde a eacuteste la labor de

explicarlos y presentarlos a modo de actividad preparatoria de introduccioacuten a la

leccioacuten

La terminologiacutea maacutes usada a lo largo de los tres niveles para referirse a

las UFs es la de ldquoexpresionesrdquo aunque en el nivel C1 aparecen tambieacuten

denominaciones especiacuteficas de las UFs en alusioacuten a sus propiedades de

fijacioacuten o idiomaticidad o a la categoriacutea fraseoloacutegica Es el caso de las

denominaciones ldquoexpresioacuten fijardquo ldquoexpresiones idiomaacuteticasrdquo ldquofrases hechasrdquo y

ldquolocucionesrdquo

Es verdad que los alumnos que estaacuten aprendiendo espantildeol en el

Instituto Cervantes presentan distintas caracteriacutesticas (edad profesioacuten nivel de

estudios etc) y no les interesa el metalenguaje como el mismo conocimiento y

el uso del lenguaje Es decir de las UFs le interesa comprenderlas y

reproducirlas en las situaciones adecuadas y no precisamente coacutemo se

denominan En efecto se trata de una metodologiacutea comunicativa donde la

lengua interesa como instrumento de comunicacioacuten y no el metalenguaje No

obstante abogamos por el uso de un teacutermino uniacutevoco y no de varios teacuterminos

diferentes para que quede constancia que se estaacute refiriendo a una misma

expresioacuten Pues en ocasiones mientras que en el iacutendice de contenidos de la

UD se refiere a ellas como expresiones idiomaacuteticas en el interior de la UD se

208

usa el teacutermino ldquoexpresionesrdquo En ocasiones en distintas actividades referidas a

las mismas UFs se usan distintas terminologiacuteas Esta falta de uniformidad

puede prestar a confusiones entre los alumnos y pueden creer que no se trata

de la misma UF Lo mismo pasa al cambiar de terminologiacutea de una unidad a

otra o de una actividad a otra Por lo que seriacutea importante que haya un

consenso y una uniformidad en el empleo de un soacutelo teacutermino identificativo

Del mismo modo que la falta de unanimidad terminoloacutegica no

contribuye favorablemente al proceso de aprendizaje de las UFs creemos

ademaacutes que la falta de identificacioacuten de las UFs con sus rasgos distintivos (a

excepcioacuten del nivel C1 en donde en dos ocasiones se hace alusioacuten a las

propiedades especiacuteficas de las UFs) tampoco favorece al aprendizaje de las

mismas

El enfoque comunicativo insiste en la lengua como elemento de

comunicacioacuten Los alumnos del Instituto Cervantes se dirigen al mismo con el

fin de adquirir la competencia comunicativa y por lo tanto obtener el bagaje

linguumliacutestico necesario para desenvolverse en cualquier situacioacuten en lengua

espantildeola Aunque la identificacioacuten de unas estructuras como fijas o libres a

priori no les interesariacutea a todos los estudiantes debidos a sus distintas

caracteriacutesticas personales y motivaciones creemos que la identificacioacuten de las

estructuras fijas es importante para evitar errores sintaacutecticos leacutexicos o de uso y

tambieacuten para diferenciar el sentido literal de una UF de su sentido figurado

No existe una seccioacuten especiacutefica dedicada a las UFs Esto se explica por

ser un manual de iacutendole comunicativa y no estructuralista Ademaacutes las propias

UFs son de naturaleza muacuteltiple ya que contienen aspectos procedentes de

distintos planos linguumliacutesticos Por consiguiente pueden ser tratadas en

cualquiera de las secciones Las UFs que hemos encontrado estaacuten distribuidas

entre las distintas secciones del manual tiacutetulos de las partes contenidos

leacutexicos gramaticales y funcionales A pesar de que las UFs estaacuten muy

vinculadas a lo cultural no estaacuten tratadas en la seccioacuten cultural a excepcioacuten del

nivel B2 donde en una ocasioacuten307 aparece un conjunto de refranes

307

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma avanza Nivel B2 Opcit p136

209

Los refranes las citas y los esloacuteganes son usados en la mayoriacutea de los

casos como epiacutegrafes que titulan las partes de cada unidad Su funcioacuten

principal es la de introducir al contenido temaacutetico de la UD o parte de la misma

de manera atractiva divertida y llamativa Tambieacuten son actividades

preparatorias o de precalentamiento para introducir la leccioacuten o parte de la

misma Aunque no son explicadas en el libro del alumno si lo estaacuten en el libro

del profesor por lo que le corresponderiacutea a eacuteste su explicacioacuten

En lo que concierne a las actividades hemos llegado a las siguientes

conclusiones

Existe una incorporacioacuten gradual de actividades a medida que se pasa a

un nivel superior Asiacute el nivel C1 es el que cuenta con mayor cantidad

de actividades y el que menos es el nivel B1 Ello es debido a que es en

este nivel donde se presta mayor atencioacuten a la fraseologiacutea seguacuten indica

el MCERL y el PC del Instituto Cervantes Tambieacuten se debe a la

integracioacuten de mayor nuacutemero de destrezas tratadas incluyendo el

desarrollo de estrategias como la deduccioacuten del significado a partir del

contexto el adiestramiento del uso del diccionario y las actividades de

reflexioacuten gramatical

La mayoriacutea de las UFs son presentadas de manera contextualizada en

frases textos CD de audicioacuten y vintildeetas ilustradas de diaacutelogos

Asimismo se presentan en recuadros que reflejan su estructura y

funcioacuten para facilitar su memorizacioacuten o destacar su importancia

Los textos en los que aparecen insertadas algunas UFs son textos

reales en la mayoriacutea de los casos Eacutestos pertenecen a distintos geacuteneros

discursivos (periodiacutesticos histoacutericos culturale o extraiacutedos de foros de

internet)

En ocasiones se presentan insertadas en negrita dentro de los textos

para resaltar su importancia y su estructura y facilitar su memorizacioacuten

La mayoriacutea de las veces las UFs aparecen junto con otras palabras o

verbos u otro tipo de expresiones libres Por lo que no se presentan de

manera exclusiva para resaltar su especificidad fraseoloacutegica Es decir el

alumno puede confundir entre las estructuras pertenecientes al discurso

libre y las pertenecientes al discurso repetido

210

Existe un nuacutemero considerable de ejercicios orientados a la

presentacioacuten memorizacioacuten y reproduccioacuten de las UFs en este manual

La tipologiacutea de actividades relacionadas con las UFs es variada

averiguar su significado a partir de un contexto relacionar cada

expresioacuten con su definicioacuten rellenar huecos buscar las expresiones

equivalentes en LM definirlas clasificarlas seguacuten su funcioacuten

comunicativa o estructura gramatical y usarlas simulando una situacioacuten

en frases o diaacutelogos

En lo que concierne a las destrezas que dichos ejercicios desarrollan se

puede indicar que abarcan todas las destrezas Se orientan atendiendo

a la expresioacuten oral escrita comprensioacuten oral y escrita En el nivel C1 se

adhieren a las cuatro destrezas fundamentales la interaccioacuten la

reflexioacuten gramatical asiacute como el desarrollo de las estrategias propias de

cada leccioacuten Asiacute por ejemplo en el nivel C1 con el fin de facilitar el

aprendizaje del vocabulario se usan estrategias como deducir el

significado a partir del contexto usar el diccionario para buscar UFs

memorizacioacuten del leacutexico a traveacutes de estrategias de compensacioacuten

(teacutecnicas de scanning308 y skimmimg309) estrategias de comprensioacuten

escrita y oral estrategias de expresioacuten escrita y oral y estrategias como

relacionar expresiones con la LM Este hecho contribuye a que el

aprendiente reflexione sobre las diferencias linguumliacutesticas y culturales

entre su LM y el espantildeol

En todos los niveles se aprecia una gran importancia a lo gramatical

incluso en el tratamiento de las UFs Pues en todo momento se insiste

en su estructura gramatical y no en sus propiedades (fijacioacuten e

idiomaticidad) Esto se constata en el hecho de que los ejercicios maacutes

abundantes en el nivel C1 sean los orientados a la reflexioacuten gramatical

tanto de manera inductiva como deductiva

308

Teacutecnica de facilitar la lectura comprensiva de los textos cuya finalidad es identificar la idea principal del texto Se caracteriza por permite obtener una impresioacuten general del contenido completo de un texto mediante un examen raacutepido del mismo debe apoyarse en la revisioacuten de diferentes elementos de la obra como el tiacutetulo de los capiacutetulos o epiacutegrafes principales de los subepiacutegrafes de los listados de tablas figuras mapas es interesante prestar una especial atencioacuten al primero y al uacuteltimo paacuterrafo o a la primera y a la uacuteltima frase de cada paacuterrafo y al Abstract o resumen (si se trata de un artiacuteculo cientiacutefico) 309 Teacutecnica de comprensioacuten lectora cuya finalidad es la localizacioacuten de un contenido especiacutefico en una lectura Se caracteriza por es adecuada para realizar una seleccioacuten inicial de los contenidos de una publicacioacuten hay una serie de elementos que pueden ayudar a localizar la informacioacuten buscada para proceder a su lectura como el iacutendice de contenidos las referencias bibliograacuteficas y el Iacutendice de teacuterminos

211

La organizacioacuten de dichos ejercicios es tambieacuten muy variada Se

organizan de manera individual en pareja en grupos pequentildeos y en

puesta en comuacuten Todo ello con el fin de lograr la interaccioacuten la

comunicacioacuten y la interculturalidad

De acuerdo con el MCERL en muchos ejercicios se insiste en indicar el

registro de uso de algunas UFs como exigencia fundamental en la

competencia sociocultural y la adecuacioacuten de la misma

Mientras que en el nivel B1 y B2 las UFs son presentadas seguacuten el

criterio de campo leacutexico o palabra clave en el nivel C1 son presentadas

en ocasiones de acuerdo con la relacioacuten semaacutentica de hiponimia310

antonimia311 y sinonimia312 existentes entre ellas Ello facilita la

memorizacioacuten de las UFs por medio de la explotacioacuten de las relaciones

semaacutenticas313

De este modo se encuentran presentadas conforme a la relacioacuten de

hiponimia las UFs relacionadas con el cuerpo humano (UD12) la muerte (UD

8) los suentildeos (UD 8) el teatro(UD 2 ) animales(UD 7) el tiempo (UD 5) la

memoria (UD 6) con el dinero (UD 10) etc Estaacuten clasificadas acorde a las

relaciones de antonimia por ejemplo estar forradono tener un duro tener el

rintildeoacuten bien encubiertoestar tieso o por las buenaspor las malas Asimismo se

explotan las relaciones de sinonimia como en el caso de Estar hasta la

coronillalas nariceslos huevos

Otras UFs son presentadas seguacuten su estructura gramatical Es el caso

de UFs con ser y estar (UD1) ser un cero a la izquierdauna mosquita

muertaun gallina y estar como una regadera una cabraun trenuna focaun

fideoun toro y UFs con por y para (UD 11) para muestramaacutes inricolmo y por

un tubosi las moscas narices

310

Es una relacioacuten que se establece entre dos unidades leacutexicas que se encuentran en inclusioacuten o subordinacioacuten semaacutentica con respecto a otro lexema maacutes geneacuterico o amplio (Penadeacutes Martiacutenez 1999 43) 311

Se refiere a la relacioacuten semaacutentica existente entre dos antoacutenimos graduales(Penadeacutes Martiacutenez 199949) 312

Es una relacioacuten que se establece entre significados iguales o parecidos de dos o maacutes UFs a partir de las cuales se establecen conjuntos de UFs (Penadeacutes Martiacutenez 199946) 313

Veacutease PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit p42-52

212

En resumidas cuentas en lo que concierne a la ensentildeanza de las UFs bajo el

meacutetodo Prisma destacan los siguientes aciertos y desaciertos

A Aciertos

Combinacioacuten de ejercicios estructurales y comunicativos que facilitan la

memorizacioacuten de las UFs

Tipologiacutea variada de ejercicios sobre todo en el nivel C1

Presentacioacuten de foacutermulas rutinarias con sus respectivas funciones

comunicativas y estructura gramatical

Se indica el registro de uso de las UFs que son especiacuteficas de un aacutembito

de uso concreto (formal o informal vulgar o culto)

La referencia en el iacutendice de contenidos a la fraseologiacutea en el nivel C1

demuestra la importancia que se le estaacute concediendo y despierta la

curiosidad hacia la misma desde las primeras paacuteginas

La presentacioacuten de un glosario final junto con otras unidades leacutexicas

simples (palabras) en el cuaderno de ejercicios de los niveles B1 y B2

permite al alumno formar un pequentildeo diccionario de UFs

Estudio relacionado con todas las destrezas en los tres niveles

analizados

B Desaciertos

o Falta de unanimidad terminoloacutegica a la hora de referirse a las UFs y en

la taxonomiacutea Encontramos denominaciones diferentes a lo largo de los

tres manuales cosa que puede confundir al alumno y no le permite

distinguir entre expresiones libres y fijas

o Algunas UFs se presentan aisladamente sin contextualizacioacuten o a traveacutes

de listas que no contribuyen a su comprensioacuten Este hecho dificulta su

asimilacioacuten por parte de los alumnos

o No se presta mucha atencioacuten al aspecto cultural de las UFs

o No se tienen en cuenta todas las fases didaacutecticas de la ensentildeanza del

leacutexico Es decir en ocasiones se presentan las UFs sin llegar a

desarrollar ejercicios de praacutectica Por lo que ldquola presentacioacuten de un imput

213

sin interaccioacuten no es suficiente para su aprendizajerdquo314En otras

ocasiones se presentan y se plantean ejercicios de comprensioacuten

descuidando los de produccioacuten y memorizacioacuten Finalmente en

ocasiones se pasa directamente a las actividades de memorizacioacuten sin

pasar por las fases de comprensioacuten o produccioacuten Ello indica una falta

de sistematizacioacuten en su ensentildeanza

o La presentacioacuten de UFs agrupadas por palabra clave sin tener en cuenta

el significado o uso de la UF no favorece su aprendizaje ni su

memorizacioacuten Ello puede llevar a confusiones ya que algunas UFs

comparten la misma palabra pero no guardan relacioacuten semaacutentica

alguna Este criterio de seleccioacuten no es fiable ni loacutegico y no colabora

favorablemente en el proceso de aprendizaje

o La presentacioacuten de las UFs se hace junto con otras unidades leacutexicas

simples o estructuras gramaticales que no constituyen expresiones fijas

e idiomaacuteticas sin distinguir entre ellas ni resaltar sus propiedades

fraseoloacutegicas Ello no permite al alumno conocer la peculiaridad

fraseoloacutegica de estas expresiones

o Aunque la presentacioacuten de las UFs a traveacutes de los textos contribuye a su

contextualizacion y facilita la deduccioacuten del significado a partir de los

mismos en ocasiones los textos se vuelven como pretexto a estudiar

otros contenidos y no precisamente para tratar las UFs de los mismos

o En ocasiones se presta mayor atencioacuten al aspecto gramatical de las

UFs que al pragmaacutetico - discursivo de las mismas

En definitiva desde el punto de vista cuantitativo el manual Prisma

engloba un nuacutemero importante de UFs pertenecientes a las distintas

categoriacuteas Tambieacuten incluye un nuacutemero considerable de actividades para su

praacutectica dirigidas al desarrollo de las distintas destrezas tanto orales como

escritas

314

La traduccioacuten es nuestra Cita original ldquoinput without interaction is not sufficient for language acquisitionrdquo Fuente IRUJO S (1986) Citado por WRAY Alison ldquoFormulaic Sequences in Second Language teaching Principle and Practicerdquo AppliedLinguistics 2000 vol 21 nordm 4 p468

214

Ahora bien desde el punto de vista cualitativo creemos que seriacutea

conveniente que las actividades tengan en cuenta todas las fases de la

secuencia didaacutectica que deben acompantildear todo proceso de ensentildeanza del

leacutexico Tambieacuten el profesor debe apoyarse en un material de refuerzo para

completar las fases incompletas en los manuales y garantizar un aprendizaje

exitoso de las mismas

No obstante interesa conocer la opinioacuten de los profesores que emplean

estos manuales y alumnos sobre la ensentildeanza de la fraseologiacutea en los mismos

y la percepcioacuten que se tiene de la fraseologiacutea en general Con este fin el

proacuteximo apartado estaraacute dedicado al anaacutelisis de los resultados de los

cuestionarios distribuidos en el Instituto Cervantes de Tetuaacuten

215

2 Anaacutelisis de los Cuestionarios

Despueacutes de haber analizado los manuales utilizados para los niveles B1

B2 C1 y C2 en el Instituto Cervantes de Tetuaacuten en este apartado

pretendemos realizar un estudio sobre la percepcioacuten que tienen los alumnos

marroquiacutees y profesores del mismo centro sobre la fraseologiacutea Para ello

vamos a utilizar una herramienta muy habitual en los trabajos de investigacioacuten

el cuestionario315

Dentro de la investigacioacuten cuantitativa y los meacutetodos de encuesta el

cuestionario constituye un instrumento que nos permitiraacute conocer a partir de

una muestra representativa de alumnos marroquiacutees la percepcioacuten que tienen

sobre la ensentildeanza- aprendizaje de las UFs Lejos de evaluar el conocimiento

que tienen de este tipo de expresiones maacutes bien se pretende valorar la

concepcioacuten que tienen de las UFs

a) Metodologiacutea del cuestionario

El cuestionario ha sido dirigido a 30 alumnos y 15 profesores del Instituto

Cervantes de Tetuaacuten que cursan los niveles medios (B1 y B2) y avanzados

(C1 y C2) El cuestionario316 de los alumnos consta de 17 preguntas y el de los

profesores de 22317

b) Las variables

Teniendo en cuenta los objetivos de nuestra investigacioacuten hemos

estructurado nuestra encuesta en las siguientes variables cuyos indicadores

nos ayudaraacuten a elaborar nuestras conclusiones Cada grupo de preguntas o

iacutetems se corresponde con un grupo de variables Se trata de las siguientes

variables A) Intereses (preguntas 1 3 4 5) B) Conocimiento de la cultura

espantildeola (preguntas 2 y 6) C) Terminologiacutea (preguntas 7) D) Aprendizaje de

315

El cuestionario es una teacutecnica de investigacioacuten de gran utilidad para los trabajos de investigacioacuten Se trata de ldquo(hellip) un documento que recoge en forma organizada los indicadores de las variables implicadas en el objetivo de la encuestardquo (Veacutease CASAS ANGUITA Julio ldquoLa encuesta como teacutecnica de investigacioacuten Elaboracioacuten de cuestionarios y tratamiento estadiacutestico de los datos (I)rdquo [en liacutenea] Atencioacuten Primaria 2003 vol 31 nordm 8 pp527-538 Disponible enhttp2005106165htmlAreasDocumentosEpidemiologi20BasicaCLASE20PPT20ENCUESTAS2020TODOS20LOS20ARCHIVOSdiseC3B1o20cuestionariospdf[Consulta e13082012] 316

Veacutease los ejemplares de los cuestionarios en los anexos del presente trabajo 317

Hemos procurado que el cuestionario resultase lo maacutes asequible posible y que las preguntas dirigidas a los informantes fuesen pocas y sencillas sobre todo las dirigidas a los alumnos yendo de lo maacutes general a lo particular El cuestionario del alumno estaacute formado por preguntas cerradas y el de los profesores por preguntas semiabiertas cerradas y una abierta

216

las UFs (preguntas 11 14 y 17) E) Importancia de las UFs (Pregunta 16) F)

Motivacioacuten (preguntas 15) G) Identificacioacuten fraseoloacutegica (preguntas 8 9 10 y

12)

c) Los informantes

Los informantes son los alumnos y profesores de los niveles B1 B2 C1 y

C2 del instituto Cervantes cuyos manuales utilizados son los que hemos

analizado en los subcapiacutetulos anteriores La eleccioacuten de estos informantes

(alumnos y profesores) nos proporcionaraacute dos puntos de vista sobre la

percepcioacuten de la fraseologiacutea espantildeola desde el punto de vista de la

ensentildeanza en el caso de los docentes y desde el punto de vista del

aprendizaje en el caso de los alumnos

21 Resultados de los cuestionarios de los alumnos

Cada uno de los encuestados ha indicado su edad ocupacioacuten y origen Entre

los 30 informantes encontramos los siguientes perfiles

Alumnos con edades comprendidas entre los 17 y los 45 antildeos

16 estudian 9 trabajan y 1 ambas cosas 1 ni estudia ni trabaja y 3 no

indicaron

Respecto a la procedencia 27 alumnos son originarios de Tetuaacuten uno

de Martil uno de Oujda y uno de Kenitra

De acuerdo a las distintas variables medidas hemos obtenido los resultados

siguientes

A Intereses

Como sabemos en el aacutembito de la didaacutectica de las lenguas extranjeras el

componente afectivo es un factor determinante en el eacutexito del aprendizaje A

raiacutez de ello la variable ldquointeresesrdquo tiene como objetivo conocer los intereses y

motivaciones de los alumnos para tenerlos en cuenta a la hora de elaborar las

propuestas Las preguntas o iacutetems 14 y 5 estaacuten designadas para la medicioacuten

de esta variable

217

1 Me gusta aprender espantildeol porque

a) Me gusta la lengua espantildeola ( ) b) Para trabajar c) ( ) Para estudiar una carrera de hispaacutenicas

d) Para viajar a Espantildea ( ) e) ( ) Otras razones ( )

5817

6

8

11

Porque me gusta la lenguaespantildeola

Para trabajar

Para estudiar

Para viajar a Espantildea

El 58 de las respuestas indican que los alumnos aprenden espantildeol porque

les gusta la lengua espantildeola Por lo que la lengua espantildeola les resulta por siacute

misma atractiva El 17 indican que se mueven por fines laborales El 11 de

las respuestas indican que lo hacen para viajar a Espantildea

3 iquestQueacute aspectos de la cultura espantildeola te interesan

a) El deporte ( ) b) El arte ( ) c) La historia ( ) d) La Literatura ( ) e) Otros ( )

37

19

21

8

15 Deporte

Arte

Historia

Literatura

Otros

Tal y como se refleja en el graacutefico anterior el 37 de las respuestas de los

encuestados indican que se interesan por el deporte el 21 por el arte el

19 por la historia El 8 se interesan por literatura y por otro tipo de temas el

15

218

4 iquestQueacute geacuteneros discursivos te interesa leer o consultar

a) Periodiacutestico ( ) b) Literario ( ) c) Cientiacutefico ( ) d) Publicitario ( ) e) Otros ( )

48

13

22

13

4

Periodiacutestico

Literario

Publicitario

Otros geacuteneros

Cientiacutefico

El 48 de las respuestas de los encuestados admiten que el geacutenero discursivo

que maacutes les interesa es el periodiacutestico seguido del geacutenero publicitario con un

22 y el literario con un 11 El 7 indican que los informantes se interesan

por otros geacuteneros y el 4 por el geacutenero cientiacutefico

5 iquestQueacute temas sobre Espantildea te interesan

a) La actualidad espantildeola ( ) b) El fuacutetbol espantildeol ( ) c) La moda ( )

d) La muacutesica espantildeola ( ) e) Otros ( )

28

2814

25

5

Actualidad espantildeola

Fuacutetbol espantildeol

Moda espantildeola

Muacutesica espantildeola

Otros intereses

Las opciones de respuesta a la pregunta anterior se han distribuido del

siguiente modo el 28 de los encuestados han sentildealado que les interesa la

actualidad espantildeola el mismo porcentaje muestran intereacutes por el fuacutetbol

espantildeol y el 25 por la muacutesica espantildeola El 14 sentildealan la moda

219

Finalmente el 5 de las respuestas eligen otro tipo de temas Estos

resultados justifican que el geacutenero periodiacutestico sea el maacutes elegido por los

informantes

B Conocimiento de la cultura espantildeola

Las UFs son expresiones muy ligadas a la idiosincrasia de un pueblo de su

modo de pensar actuar y como consecuencia de hablar Por ello el

conocimiento de la fraseologiacutea y de la cultura estaacute entrelazado Cuanto maacutes

conocimiento cultural de la LE mayor conocimiento se tendraacute de la fraseologiacutea

Entre las preguntas destinadas a analizar esta variable se encuentran las

preguntas 2 y 6

2 Conozco la cultura espantildeola

a) Muy bien ( ) b) Bien ( ) c) Regular ( ) d) Mal ( ) 7

7

36

50

7

Muy Bien

Bien

Regular

Mal

Un 50 de los informantes sentildealaron que su conocimiento de la cultura

espantildeola es ldquoregularrdquo un 36 asumen que su conocimiento de la cultura

espantildeola es ldquomuy buenordquo un 7 califica su conocimiento de ldquobuenordquo y otros

7 alegan que poseen un conocimiento ldquomalordquo de lo espantildeol

220

6 Tengo contacto con la cultura espantildeola a traveacutes de

a) Los perioacutedicos ( ) b) La televisioacuten ( ) c) Internet ( ) d) Amigos y familiares ( ) e) Otros ( )

30

37

16

17Internet

televisioacuten

prensa escrita

amigos y familiares

El 37 de las respuestas apuntan a que los informantes tienen

contacto con lo espantildeol a traveacutes de la televisioacuten el 30 a traveacutes de internet el

17 por medio de familiares y amigos y el 16 a traveacutes de la prensa escrita

Por lo tanto la televisioacuten sigue siendo el canal principal de comunicacioacuten con lo

espantildeol

C Terminologiacutea

La variedad terminoloacutegica que afecta al aacutembito teoacuterico318 se plasma en los

manuales de espantildeol y por lo tanto influye en la manera de presentacioacuten de

las UFs a los alumnos Las variadas denominaciones no contribuyen

positivamente al proceso de adquisicioacuten sino todo lo contrario Por ello

pretendemos conocer el teacutermino maacutes familiar para los alumnos para referirse a

las UFs Ello nos orientariacutea hacia el uso de un teacutermino unaacutenime a la hora de

elaborar propuestas para la instruccioacuten de estas expresiones Esta variable es

medida a traveacutes de la pregunta o iacutetem 7

318

Veacutease el capiacutetulo I el apartado relacionado con la variedad terminoloacutegica

221

7 iquestCuaacutel de estos teacuterminos te resulta maacutes familiar

a) Unidad fraseoloacutegica ( ) b) Frase hecha ( ) c) Expresioacuten idiomaacutetica ( )

d) Expresioacuten fija ( ) e) Expresioacuten coloquial ( ) f) Ninguno ( )

53

17

19

11Frase hecha

Expresioacuten fija

Expresioacuten coloquial

Ninguno

Las respuestas de los encuestados se distribuyen del modo siguiente El

53 apuntan a que el teacutermino maacutes familiar para los informantes es el de ldquofrase

hechardquo el 19 apuntan al teacutermino ldquoexpresioacuten coloquialrdquo el 17 al teacutermino

ldquoexpresioacuten fijardquo y el 11 a ninguacuten teacutermino Esto uacuteltimo indica que los

encuestados no identifican la particularidad fraseoloacutegica de este tipo de

expresiones y no las diferencian de otro tipo de expresiones (libres y literales)

D Aprendizaje de las UFs

Dentro del aprendizaje de las UFs nos interesa valorar si los informantes

comprenden la peculiaridad fraseoloacutegica (su significado su dimensioacuten cultural

su estructura) conocer las estrategias que usan en el aprendizaje de las

mismas si las UFs suponen o no una dificultad para los mismos y en queacute

consisten esas dificultades etc Para ello hemos fijado para la medicioacuten de

esta variable los iacutetems 11 14 y 17

222

11 iquestCoacutemo puedes averiguar el significado de las expresiones anteriores

a) A traveacutes de mi lengua materna ( )

b) Las aprendo de memoria ( )

c) Deduzco su significado por el contexto ( )

d) Busco el significado palabra por palabra ( )

5

55

40

Buscan el significado literal

Deduccioacuten a traveacutes delcontexto

Las aprendo de memoria

Un 55 de los encuestados admite que usa la estrategia de deduccioacuten a

traveacutes del contexto y un 40 que las aprenden de memoria Este hecho indica

que los alumnos no logran entender las UFs de modo adecuado El 5 buscan

el significado literal de las mismas Esto sentildeala la importancia de proporcionar

un contexto variado y real al alumno y a ayudarle a desarrollar otras

estrategias

14 Aprender frases hechas me resulta

a) Muy Difiacutecil ( ) b) Difiacutecil ( ) c) Muy Faacutecil ( ) d) Faacutecil ( ) e) No seacute ( )

50

36

77

Faacutecil

Difiacutecil

No seacute

Muy faacutecil

223

Las respuestas se distribuyeron del modo siguiente el 52 indica que

es muy faacutecil su aprendizaje el 34 que son difiacuteciles de aprender el 7

admiten que les resulta muy faacutecil y el otro 7 no conocen la respuesta

17 En el aprendizaje de las frases hechas me cuesta

a) Comprender su significado ( ) b) Memorizarlas ( ) c) No seacute cuaacutendo usarlas ( )

d) Entiendo todo ( ) f) No entiendo nada ( )

47

34

13

6

Comprender su significado

memorizarlas

usarlas

Entiendo todo

El 47 de los encuestados afirma que no comprende el significado de las UFs

al 34 le cuesta memorizarlas y el 13 sentildeala que le resulta difiacutecil usarlas

Soacutelo el 6 declara que entiende todo de las mismas Esto uacuteltimo puede ser

debido a la instruccioacuten inadecuada de las UFs las distintas fases de la

secuencia didaacutectica y se hace maacutes bien de manera asistemaacutetica y poco

organizada

E Importancia de las UFs

Debido al intereacutes de evaluar el grado de importancia en la ensentildeanza y

aprendizaje de las UFs para la adquisicioacuten de la competencia comunicativa que

perciben los alumnos hemos la pregunta o iacutetem 16

224

16 Aprender frases hechas del espantildeol es muy importante

a) Totalmente de acuerdo ( ) b) Estoy parcialmente de acuerdo ( ) c) No estoy de acuerdo ( )

d) No seacute ( )

5733

10

Totalmente de acuerdo

Estoy parcialmente de acuerdo

No estoy de acuerdo

Un 57 de los encuestados estaacuten totalmente de acuerdo que el aprendizaje

de las UFs es muy importante El 33 estaacuten de acuerdo parcialmente y un 10

no consideran que el aprendizaje de las UFs sea importante

F Motivacioacuten en su aprendizaje

Con esta variable interesa conocer si el aprendizaje de las UFs suscita

intereacutes en los alumnos marroquiacutees Para ello hemos asignado la pregunta o

iacutetem 15

15 Aprender frases hechas me resulta

a) Divertido ( ) b) Aburrido ( ) c) No seacute

97

3

Divertido

No seacute

225

Como vemos en el graacutefico anterior la unanimidad de los encuestados un 97

afirman que el aprendizaje de este tipo de expresiones les resulta divertido

Este hecho se debe a que los alumnos sienten que han superado el

aprendizaje linguumliacutestico y se estaacuten adentrando en aspectos culturales con el

estudio de las UFs lo cual les parece motivador

G Identificacioacuten fraseoloacutegica

Esta variable tiene como objetivo averiguar si los alumnos son conscientes de

la naturaleza fraseoloacutegica (fijacioacuten e idiomaticidad) de estas expresiones o

resultan para ellos similares a las demaacutes expresiones literales y libres

Tambieacuten pretende conocer con cuaacutel de sus aspectos es identificada la UF y si

son capaces de localizar expresiones similares en su LM Con este fin hemos

formulado las preguntas 8 910 y 12

8 iquestConoce las siguientes expresiones319

Hasta las narices de tal palo tal astilla sin tapujos pensar en las musarantildeas hablar en cristiano no

tener pelos en la lengua aburrirse como una ostra tener mucha cara por si las moscas no pegar ojo

echar una mano hablar por los codos no dar pie con bola

a) Si Todas ( ) b) Algunas ( ) c) Ningunas ( )

7

90

3

Todas

Algunas

Ninguna

Las respuestas a esta pregunta se distribuyen del siguiente modo El 90 de

los informantes sentildealaron que conocen algunas UFs mientras que soacutelo el 7

conoce todas las UFs El 3 de los informantes no conoce ninguna de las

expresiones anteriores Estos resultados indican que existe cierto

conocimiento de estas expresiones y que no pasan desapercibidas para los

alumnos

319

El conjunto de estas expresiones ha sido extraiacutedo de los manuales Prisma de los niveles B1 B2 y C1

226

9 iquestExisten expresiones similares en tu lengua materna

a) Si todas ( ) b) No ( ) c) Algunas ( ) d) Otras ( )

107

83

Si todas

No

Algunas

El 83 de los encuestados admite que algunas de las expresiones existen en

su LM mientras que el 10 que existen todas en su LM El 7 admiten que

no existen en su LM dichas expresiones Los alumnos por lo tanto reconocen

estructuras similares en su cultura lo cual contribuye positivamente en su

aprendizaje

10 iquestQueacute crees que diferencia las expresiones anteriores de las expresiones habituales que

conoces

a) Su forma especial ( ) b) Su significado ( ) c) Dependen de la cultura ( )

d) Las 3 respuestas anteriores e) Son coloquiales ( ) f) No seacute ( )

19

39

22

6 11

3

Dependen de la cultura

Su forma peculiar

Su significado

Las tres respuestas anteriores

Son coloquiales

No sabe

227

El 39 de las respuestas sentildealan que los encuestados identifican a las UFs

por su forma peculiar el 22 por su significado el 19 como expresiones

vinculadas a la cultura el 11 por su registro de uso maacutes frecuente el

coloquial un 7 por su forma otro 6 por todos los aspectos anteriores y el

3 no conocen la respuesta

12 Las frases hechas son parte fundamental de

a) El vocabulario ( ) b) La Gramaacutetica ( ) c) La cultura ( ) d Todas ( ) e) No seacute ( )

7

79

77

Vocabulario

Cultura

Gramaacutetica

Todas

Como se percibe del graacutefico el 82 de las respuestas han sido que las UFs

son parte fundamental de la cultura el 7 situacutean las UFs como parte del

vocabulario y otros 7 como parte de la gramaacutetica Soacutelo el 4 las relacionan

con todos esos planos Por lo tanto los alumnos son conscientes de la fuerte

vinculacioacuten de las UFs con la cultura

211 Comentario de los resultados del cuestionario de los alumnos

El anaacutelisis de los cuestionarios llevado a cabo en el apartado anterior nos

lleva a concluir del siguiente modo

En lo que concierne a la variable ldquointeresesrdquo los alumnos muestran un

gran intereacutes por la lengua espantildeola en general independientemente del fin

que persiguen con el estudio de la misma Entre los aspectos generales que

maacutes interesan a los alumnos la mayoriacutea de los informantes optaron por la

opcioacuten ldquodeportesrdquo seguidas de arte e historia Ello indica que el deporte

228

espantildeol tiene una alta presencia y difusioacuten entre ellos En lo referente a los

temas maacutes especiacuteficos que les interesan la actualidad espantildeola junto con el

fuacutetbol espantildeol son los temas que mayor porcentaje han alcanzado seguidas de

la muacutesica espantildeola Ello indica que la actualidad espantildeola es tema de intereacutes

de los alumnos y la futboliacutestica goza de gran popularidad entre los mismos La

muacutesica tambieacuten forma parte de sus motivaciones

De la pregunta relacionada con los geacuteneros discursivos los informantes

admiten que el geacutenero periodiacutestico es el que maacutes intereacutes suscita entre ellos Si

nos fijamos en los temas y aspectos generales que resultaron de las preguntas

anteriores deducimos que el intereacutes por dicho geacutenero es debido precisamente

al intereacutes que mostraron por los temas presentes en la prensa (la actualidad

espantildeola y el fuacutetbol espantildeol) Ademaacutes los informantes mostraron en menor

medida su intereacutes por los geacuteneros publicitarios y literarios

En cuanto a la variable ldquoconocimiento de la cultura espantildeolardquo los

alumnos admiten que su conocimiento de la cultura espantildeola es ldquoregularrdquo

Contrariamente a lo que se pensaba hipoteacuteticamente a pesar de tratarse de la

zona norte la mayoriacutea de los informantes definen su conocimiento de la

cultura espantildeola como ldquoregularrdquo Este hecho subraya la importancia de

conceder a la cultura un rol importante en la ensentildeanza de la lengua espantildeola

y la necesidad de multiplicar los esfuerzos en este sentido Los alumnos

contactan con la cultura espantildeola sobre todo a traveacutes de la televisioacuten e

internet de ahiacute el rol fundamental que juegan los medios de comunicacioacuten en

el acercamiento de la cultura espantildeola y la alta presencia de los medios

espantildeoles en el norte del paiacutes

En relacioacuten con la variable ldquoterminologiacuteardquo se ha impuesto el teacutermino

ldquofrase hechardquo como el maacutes familiar para los alumnos En menor medida

tambieacuten les resulta familiar el teacutermino ldquoexpresioacuten coloquialrdquo que alude al registro

de uso coloquial de las mismas Ello es debido a que las UFs tienen una

marcada presencia en este registro320

320

El registro linguumliacutestico es el conjunto de variables contextuales sociolinguumliacutesticas y de otro tipo que condicionan el modo en que una lengua es usada en un contexto concreto Dentro de los factores variables que caracterizan el registro linguumliacutestico tenemos el tipo y estatus del receptor con el que se establece la comunicacioacuten el tipo de viacutea o canal comunicativo o seguacuten la situacioacuten que se presenta y los usos y costumbres sociales de la sociedad en la que tiene lugar el hecho comunicativo

229

La variable ldquoaprendizaje de las UFsrdquo ha demostrado que la mayoriacutea de

los informantes son conscientes de la importancia del aprendizaje de las UFs

para el dominio de la lengua espantildeola Ahora bien en lo referente al grado de

dificultad que conlleva su aprendizaje la mayoriacutea indica que su aprendizaje les

resulta faacutecil Por una parte ello es explicable por el hecho de que en esta zona

de nuestro paiacutes el dialecto marroquiacute en su variante norte comparte muchos

fenoacutemenos linguumliacutesticos similares321 que pueden ayudar a estos alumnos a

descifrar el significado de las UFs Sin embargo por otra parte esta afirmacioacuten

resulta bastante relativa debido a que en el iacutetem siguiente la mayoriacutea de los

alumnos afirman entre los aspectos de las UFs que maacutes les resulta difiacutecil es la

comprensioacuten de su significado y en menor medida su memorizacioacuten

En cuanto a la estrategia de aprendizaje que indicaron los alumnos

como la maacutes usada para codificar y entender las UFs es la deduccioacuten del

significado a traveacutes del contexto De ahiacute se constata la importancia de

proporcionar un contexto adecuado En menor medida los informantes

sentildealaron que aprenden de memoria las UFs ello significa que no logran

entender bien su significado y su uso por lo que optan por su aprendizaje de

manera memoriacutestica y automatizada Por consiguiente se debe insistir en

cubrir estas carencias a la hora de ensentildear la fraseologiacutea

La variable ldquoimportancia de las UFsrdquo ha demostrado que los alumnos son

conscientes de la importancia de las UFs debido a la necesidad comunicativa

de usarlas Por consiguiente muestran intereacutes por esta parcela del vocabulario

dentro del proceso de ensentildeanza- aprendizaje

En lo que atantildee a la ldquomotivacioacutenrdquo las UFs son estructuras que por su

forma sentido y connotaciones resultan atractiva de por siacute solas Por lo que en

los cuestionarios la unanimidad (97) admite que el aprendizaje de las UFs

les resulta divertido Debido al valor cultural de las UFs los alumnos sienten

que han dejado la etapa exclusivamente linguumliacutestica para adentrarse en

aspectos de la cultura hispaacutenica lo cual les parece motivador

Por medio de la variable identificacioacuten fraseoloacutegica hemos querido

conocer los aspectos de las UFs maacutes reconocibles por los alumnos De ello

321

Nos referimos a los preacutestamos leacutexicos que ha adoptado el dialecto marroquiacute de esta regioacuten entre los que figuran bastantes UFs equivalentes a las UFs espantildeolas en grados distintos

230

hemos deducido que es su vinculacioacuten cultural junto con su forma y sentido los

aspectos maacutes conocidos por los alumnos de las UFs En suma la mayoriacutea de

los informantes conocen algunas de las UFs que hemos formulado en el iacutetem 8

Esto no soacutelo es debido a que algunos informantes pertenecen a niveles

medios y avanzados322 sino tambieacuten a que los alumnos no retendraacuten todas las

UFs sino algunasAsimismo cabe antildeadir que los alumnos son capaces de

localizar expresiones parecidas en su LM Por lo tanto conocen la existencia

de este fenoacutemeno en su lengua y cultura cosa que contribuiraacute favorablemente

en su aprendizaje de las mismas

En definitiva la fraseologiacutea no pasa desapercibida para los alumnos

marroquiacutees de este centro Su estrecha relacioacuten con la cultura de la lengua

espantildeola es el principal aspecto con el que identifican estos alumnos las UFs

Por lo tanto la particularidad fraseoloacutegica la asocian con la cultura lo cual

indica que se debe insistir en este aspecto en la instruccioacuten de las UFs

2 2 Resultados del cuestionario de los profesores

El cuestionario de los profesores pretende medir por una parte algunas

variables similares al de los alumnos con el fin de comparar entre las

respuestas de ambos grupos representativos y por otra variables especiacuteficas

para los docentes relacionadas con la percepcioacuten de la fraseologiacutea desde el

punto de vista de la ensentildeanza Se trata de las siguientes variables

tratamiento en los manuales (preguntas 25 910 11 y 12) Conocimiento de la

cultura espantildeola(pregunta 3) importancia de las UFs (preguntas 4 y 7)

motivacioacuten (pregunta 8) terminologiacutea (pregunta 6) aprendizaje de las UFs

(preguntas 14 y 18) ensentildeanza de las UFs (preguntas 13 1520 y 21)

conocimientos fraseoloacutegicos (preguntas 1617 y 19) propuestas para la

ensentildeanza de UFs (pregunta 22)

A Tratamiento en los manuales

Con esta variable pretendemos conocer la opinioacuten de los profesores sobre el

manual que utilizan y compararlo con lo derivado de nuestro anaacutelisis de

322

La muestra que hemos presentado en este iacutetem proviene de los manuales Prisma B1 B2 y C1 que hemos analizado en apartados anteriores y que utilizan los alumnos en su aprendizaje del espantildeol en estos niveles

231

manuales llevado a cabo Con este fin hemos designado las preguntas o iacutetems

2 5 1011 y 12

2 iquestCoacutemo valora el grado de satisfaccioacuten del manual didaacutectico utilizado en su clase para el aprendizaje del

leacutexico del espantildeol

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

0

80

2000

Bueno

Regular

Mu bueno

El 80 de los informantes admiten que el grado de satisfaccioacuten del manual en

el aprendizaje del leacutexico es ldquobuenordquo mientras que el 20 sentildeala que su grado

de satisfaccioacuten con el tratamiento del leacutexico es maacutes bien ldquoregularrdquo El resto de

opciones no han sido seleccionadas por ninguacuten informante

5 iquestCree usted que el tratamiento que reciben las frases hechas en el manual es el mismo que

recibe el resto del leacutexico

a) Siacute ( ) b) No ( ) c) No seacute ( )

27

73

Si

No

232

Seguacuten indica el graacutefico anterior el 73 de los informantes sentildeala que el

tratamiento de la fraseologiacutea no es similar al que recibe el resto del leacutexico

mientras que el 27 proporcionan una respuesta positiva al respecto

9 iquestCree Ud que la seleccioacuten de las frases hechas del manual es adecuada

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

33

67

bueno

regular

En cuanto a la pregunta anterior el 67 de los informantes admiten que la

seleccioacuten del imput fraseoloacutegico es ldquoregularrdquo mientras que el 37 admite que

es ldquobuenordquo

10 Cree que la cantidad de las frases hechas que abarcan los manuales de espantildeol es

a) Excesiva ( ) b) Suficiente ( ) c) Poca ( )

80

20

Suficiente

Poca

En cuanto a la cantidad de UFs el 80 de los informantes admite que es

suficiente y el 20 apunta a que es poca cantidad la que se recoge en los

manuales utilizados

233

11 Cree que las frases hechas se han tenido en cuenta en la planificacioacuten de la ensentildeanza y en los contenidos curriculares

a) Mucho ( ) b) Bastante ( ) c) Poco ( ) d) Nada ( )

20

2060

Bastante

Poco

Nada

El 60 de los informantes creen que la fraseologiacutea no ha sido considerada en

la planificacioacuten del manual y sus contenidos Sin embargo el 20 admiten

que ha sido considerada ldquobastanterdquo y otros 20 afirman que ha sido ldquopocordquo

considerada en la planificacioacuten didaacutectica del manual

12 iquestCree usted que los ejercicios planteados en los manuales son los suficientes para el tratamiento de la

fraseologiacutea

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

7

93

Bueno

Regular

El 93 de los informantes consideran que el tratamiento de la fraseologiacutea en

los manuales es ldquoregularrdquo Mientras que soacutelo el 7 lo consideran ldquobuenordquo Por

consiguiente los profesores aluden a un tratamiento regular de la fraseologiacutea

en estos manuales

234

B Conocimiento de la cultura espantildeola

Esta variable tambieacuten aparece en el cuestionario de alumno por ello

pretendemos conocer por medio de ella la opinioacuten del profesor acerca del

conocimiento cultural que tienen sus alumnos de lo espantildeol Con ese fin

hemos designado la pregunta o iacutetem 3

3 El conocimiento de mis alumnos de la cultura espantildeola es

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

4753

Bueno

Regular

En lo referente a la pregunta anterior el 53 de los informantes considera que

sus alumnos poseen un conocimiento regular de la cultura espantildeola y el 47

considera que poseen un conocimiento ldquobuenordquo de la misma Esta respuesta

coincide con la proporcionada por los alumnos que tambieacuten admitieron que su

conocimiento de la cultura espantildeola es regular Este hecho puede deberse a

una inadecuada o insuficiente ensentildeanza de la cultura en clase

C Importancia de su ensentildeanza

Por medio de esta variable se pretende conocer coacutemo valoran los profesores

la importancia de la ensentildeanza de la fraseologiacutea Para ello formulamos las

preguntas 4 y 7

235

4 Creo que las frases hechas contribuyen a la adquisicioacuten de una competencia comunicativa en

lengua extranjera

a) Muchiacutesimo ( ) b) Mucho ( ) c) Bastante ( ) d) Poco ( ) e) Nada ( )

6

27

207

40

Nada

Bastante

Mucho

Muchiacutesimo

poco

De manera sorprendente el 40 de los informantes admite que las UFs

contribuyen ldquopocordquo a la adquisicioacuten de la competencia comunicativa en LE Lo

que nos lleva a pensar que en la praacutectica no se ha hecho eco de los trabajos

teoacutericos sobre los aportes de estas expresiones a la competencia comunicativa

Ahora bien si tenemos en cuenta que el 27 admite que contribuye

ldquobastanterdquo el 20 contribuyen ldquomuchordquo y el 7 afirman que contribuyen

muchiacutesimo notamos que el 54 consideran de una manera u otra que las UFs

contribuyen a la adquisicioacuten de una competencia comunicativa

7 Coacutemo valora la importancia de la ensentildeanza de las frases hechas en los niveles medios y

avanzados

a) Muy importante ( ) b) Bastante ( ) c) Poco ( ) d) No es necesaria ( )

27

67

6

Muy importante

Bastante

poco

236

El 67 de los informantes admiten que la ensentildeanza de las UFs en niveles

medios y avanzados es muy importante el 27 que es bastante importante y

el 6 que es poco importante

D Terminologiacutea

De igual modo que en el cuestionario de los alumnos pretendemos conocer el

teacutermino utilizado por los profesores a la hora de referirse a las UFs para

comparar de este modo con el teacutermino maacutes familiar referido a dichas

expresiones sentildealado por los alumnos Con este fin formulamos la pregunta 6

6 iquestCuaacutel es la terminologiacutea que usted usa para referirse a las frases hechas

a) Expresiones coloquiales ( ) b) Expresiones ( ) c) Expresioacuten fija ( )

d) Expresioacuten idiomaacutetica ( ) e) Frase hecha ( ) f) Unidad fraseoloacutegica ( )

17

58

12

13 Expresioacuten idiomaacutetica

Frase hecha

Expresioacuten fija

expresiones

El 58 del total de las respuestas sentildeala que el teacutermino ldquofrase hechardquo es el

maacutes usado por los informantes para referirse a las UFs en su proceso de

ensentildeanza el 17 sentildeala el teacutermino ldquoexpresioacuten idiomaacuteticardquo el 13 indica

que se utiliza el teacutermino ldquoexpresionesrdquo y el 12 de las respuestas aluden a

ldquoexpresioacuten fijardquo

E Motivacioacuten

Al igual que en el cuestionario de los alumnos esta variable pretende conocer

la opinioacuten de los profesores sobre el intereacutes que despierta la ensentildeanza de las

UFs en sus alumnos La pregunta o iacutetem 8 nos permitiraacute medir esta variable

237

8 iquestCree que sus alumnos se motivan para el aprendizaje de las frases hechas

a) Mucho ( ) b) Bastante ( ) c) Poco ( ) d) Nada ( )

7

80

13

Mucho

Bastante

Poco

El 79 de los informantes asumen que sus alumnos se interesan bastante por

la ensentildeanza de las UFs el 14 que se interesan poco y el 7 que se

interesan muchiacutesimo Por consiguiente las UFs resultan atractivas para los

alumnos marroquiacutees

F Aprendizaje de las UFs

Con esta variable pretendemos medir la opinioacuten de los profesores acerca de las

dificultades que sus alumnos presentan en su aprendizaje de las UFs y las

estrategias que eacutestos utilizan Los iacutetems 14 y 18 son los destinados para medir

esta variable

14 iquestCuaacuteles son las dificultades que plantea el aprendizaje de las frases hechas para los alumnos marroquiacutees

a) La nocioacuten cultural de las mismas ( ) b) La forma y el significado fijos ( ) c) Los asimilan faacutecilmente ( ) d) Otras razones ( ) Sentildeale cuaacutelhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

69

19

66

La nocioacuten cultural

la forma y significado

la asimilan faacutecilmente

otras razones el poco uso quehacen ede ellas fuera del aula

238

El 69 de las respuestas de los profesores admiten que la dimensioacuten cultural

de las UFs es la que dificulta su aprendizaje mientras que su forma y

significado han sido elegidas por el 19 Finalmente el 6 asume que son

asimiladas faacutecilmente sin dificultad y otro 6 sentildeala otras razones precisando

que es el poco uso que hacen de las UFs fuera del aula lo que dificulta su

aprendizaje

18 iquestCuaacutel es la estrategia que cree que sus alumnos emplean en el aprendizaje de las frases hechas

a) Recurren a su lengua nativa ( ) b) Deducen el significado a partir del contexto ( ) c) Usan diccionario ( ) d) Otras ( )

22

72

6 Recurren a la Lengua nativa

Deducen el significado a partirdel contexto

Otras

El 72 de las respuestas de los informantes indican que la estrategia maacutes

utilizada por sus alumnos para la deduccioacuten del significado es a partir del

contexto el 22 admiten que la recurrencia de la LM es otra estrategia a la

que los alumnos acuden para deducir el significado de las UFs y el 6 sentildeala

la opcioacuten ldquootrasrdquo sin precisar cuaacutel es

G Ensentildeanza de las UFs

Se trata de una variable que orientaraacute sobre la valoracioacuten de los profesores

sobre algunas nociones didaacutecticas relacionadas a la fraseologiacutea Para ello

hemos formulado las preguntas o iacutetems 1315 20 y 21 Con esta variable se

pretende conocer las dificultades a las que se enfrentan los profesores a la

hora de ensentildear la fraseologiacutea y su percepcioacuten de las dificultades que supone

para sus alumnos

239

13 A la hora de ensentildear frases hechas a los alumnos marroquiacutees me encuentro con dificultades relacionadas con

a) Su forma morfosintaacutectica y su significado ( ) b) Su valor cultural ( ) c) Falta de material orientativo para su ensentildeanza ( ) d) Falta de propuestas de ejercicios para practicarlas ( ) e) Otras razones ( ) Sentildeale cuaacutelhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

16

58

5

16

5Su forma morfosintaacutectica

Su valor cultural

Falta de material orientativo

Falta de propuesta deactividades

Las respuestas relacionadas con esta variable se distribuyen del modo

siguiente el 58 sentildeala al valor cultural de las UFs el que auacutena mayores

dificultades en su ensentildeanza el 16 a la falta de propuesta de actividades

que facilite su ensentildeanza el 16 a dificultades en explicar su forma y

significado El 5 sentildeala la falta de material orientativo La opcioacuten ldquootras

razonesrdquo ha aparecido en un 5 de las respuestas En esta respuesta abierta

el informante sentildeala que ensentildear ldquoel uso de las UFs fuera del aulardquo es la

mayor dificultad a la que se enfrentan los profesores en su instruccioacuten

15 Cree Ud que las frases hechas se deben ensentildear a partir del nivel

a) Nivel inicial ( ) b) Nivel medio ( ) c) Nivel avanzado ( ) d) Nivel Superior ( )

21

72

7

Nivel Inicial

Nivel Intermedio

Nivel avanzado

240

El 72 de los informantes son partidarios que las UFs deben ensentildearse a

partir del nivel intermedio el 21 desde el nivel inicial y el 7 en el

avanzado En este sentido los profesores tambieacuten son partidarios de la

inclusioacuten de la fraseologiacutea en los niveles intermedios

20 iquestCree usted que lo primordial en la ensentildeanza de las UFs es

a) Su estructura gramatical ( ) b) Conocer su funcioacuten ( ) c) Su significado ( )

d) Su valor cultural ( ) e) Todas ( ) f) Otras ( )

26

35

39 conocer su funcioacuten

Su significado

Su valor cultural

Las respuestas se han distribuido del modo siguiente el 39 indican que lo

maacutes importante de la ensentildeanza de las UFs es su valor cultural el 35 su

significado y el 25 su funcioacuten

21 iquestAdemaacutes del manual utiliza Ud alguacuten material especiacutefico de fraseologiacutea para la ensentildeanza de

frases hechas

27

73

Si

No

241

El 73 de los informantes asumen que se conforman con el uso del manual

de ELE y no utilizan otro tipo de material para ensentildear la fraseologiacutea Mientras

que el 27 asume que siacute usa material especiacutefico de fraseologiacutea Estos uacuteltimos

sentildealan como materiales a documentos iconograacuteficos soportes audiovisuales y

materiales de creacioacuten propia

I) Propuestas

Con la medicioacuten de esta variable pretendemos conocer las propuestas de los

profesores para la mejora de la ensentildeanza de las UFs para los alumnos

marroquiacutees Con este fin hemos designado la pregunta abierta 22

22 iquestQueacute propone usted para mejorar la ensentildeanza de la fraseologiacutea teniendo en cuenta las

caracteriacutesticas linguumliacutesticas y culturales de los alumnos marroquiacutees

21

21

22

12

31

2

ensentildear la cultura espantildeola

No responden

Contextualizacioacuten adecuada2

Material de apoyo

comparando con la lengua y culturahellip

Elaborar tareas significativas

El 13 de los informantes proponen proyectar peliacuteculas del cine espantildeol para

mejorar la ensentildeanza de las UFs el mismo porcentaje sentildeala que se debe

insistir en una contextualizacioacuten adecuada el mismo porcentaje propone

ensentildearlas traveacutes de tareas significativas otro 13 no respondieron a esta

pregunta el 7 propone actividades luacutedicas el mismo porcentaje propone

elaborar materiales de apoyo y finalmente otro 7 responden ldquonada especialrdquo

H Conocimientos fraseoloacutegicos de los alumnos

A traveacutes de esta variable perseguimos conocer la tipologiacutea que mejor asimilan

los alumnos y coacutemo valoran los profesores el conocimiento fraseoloacutegico de sus

alumnos Con este fin formulamos las preguntas 16 17 y 19

242

16 Los alumnos marroquiacutees asimilan mejor

a) Las colocaciones ( ) b) Las locuciones ( ) c) Los refranes ( ) d) Las foacutermulas ( )

6010

30Refranes

Locuciones

Foacutermulas

En lo referente a la tipologiacutea que mejor asimilan los alumnos marroquiacutees el

60 de los informantes admiten que los refranes son las UFs que mejor se

asimilan por los alumnos marroquiacutees Esto puede ser debido a que muchos

refranes son de caraacutecter universal por lo que poseen equivalencia (total o

parcial) en la LM de los alumnos El 30 de las respuestas indica las

foacutermulas rutinarias y el 10 las locuciones Ninguacuten informante sentildeala las

colocaciones lo cual indica que son eacutestas las UFs maacutes difiacuteciles de aprender

17 iquestCree Ud que los alumnos marroquiacutees de los niveles medios y avanzados tienen un buen conocimiento de las frases hechas

a) Muy bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

93

7

Regular

Bueno

En cuanto a la valoracioacuten del conocimiento fraseoloacutegico el 93 de los

profesores sentildeala que poseen un conocimiento regular Este hecho sentildeala que

243

la ensentildeanza de las UFs en el aula del espantildeol a marroquiacutees auacuten sufre de

muchas carencias que se deben mejorar El 7 indican que tienen un buen

conocimiento Las demaacutes opciones no han sido respondidas por ninguacuten

informante

19 iquestLos alumnos marroquiacutees usan las UFs en las situaciones adecuadas

a) Siempre ( ) b) Frecuentemente ( ) c) A veces ( ) d) Nunca ( ) e) Evitan su uso ( )

100

A veces

Este graacutefico no necesita comentarios puesto que la unanimidad entre los

informantes resulta patente a primera vista Todos los profesores sentildealan que

sus alumnos ldquoa vecesrdquo usan adecuadamente las UFs lo cual indica que se

debe llevar a cabo medidas para mejorar el uso de las mismas de manera

adecuada

221 Comentario de los resultados de los profesores

En primer lugar y en relacioacuten con la variable ldquotratamiento en los

manualesrdquo podemos concluir que de los cuestionarios distribuidos a los

profesores coinciden perfectamente con lo visto en el tratamiento de los

manuales Prisma en apartados anteriores de este capiacutetulo y con los resultados

de los cuestionarios de los alumnos Existe un paralelismo entre lo derivado del

anaacutelisis de los manuales Prisma llevado a cabo y lo percibido por los

profesores en el cuestionario Los profesores admiten en su mayoriacutea que el

manual Prisma recoge una cantidad suficiente de UFs Ello coincide con lo

visto en el anaacutelisis que desde el punto de vista cuantitativo la fraseologiacutea se

encuentra considerablemente en dichos manuales No obstante desde el punto

244

de vista cualitativo el tratamiento que recibe la misma todaviacutea presenta

lagunas importantes Los profesores asumen que las actividades relacionadas

con este tipo de expresiones no son suficientes y que no parece que se haya

tenido en cuenta la fraseologiacutea en la planificacioacuten del manual Ademaacutes la

mayoriacutea sentildeala que la fraseologiacutea no ha recibido el mismo tratamiento que el

resto del caudal leacutexico Ahora bien los paralelismos encontrados en relacioacuten

con los cuestionarios distribuidos a los alumnos son referentes a las siguientes

variables

o La variable ldquoterminologiacuteardquo los profesores asumen que el teacutermino ldquofrase

hechardquo es el que maacutes utilizan para referirse a las UFs Los alumnos por

su parte calificaron el mismo teacutermino como el maacutes familiar de ahiacute la

estrecha relacioacuten entre ambas respuestas

o La variable ldquoconocimiento de la cultura espantildeolardquo tanto profesores

como alumnos afirman que los alumnos tienen un conocimiento cultural

regular de lo espantildeol ello verifica que el tratamiento concedido a la

cultura en la ensentildeanza de la lengua espantildeola no es el adecuado Por

ello este dato debe ser tomado en cuenta para elaborar las propuestas

y configurar los manuales

o La variable ldquomotivacioacutenrdquo demuestra la coincidencia entre ambos

cuestionarios pues los alumnos admiten que el aprendizaje de las UFs

les parece divertido y la mayoriacutea de los profesores constata lo dicho por

los alumnos Este hecho se debe no soacutelo a que el alumno siente que se

encuentra en un estadio avanzado por indagar en aspectos culturales de

la lengua espantildeola sino que tambieacuten la peculiaridad formal y semaacutentica

de estas expresiones resultan atractivas

o Dentro de la variable ldquoaprendizaje de las UFsrdquo tanto profesores como

alumnos asumen que las estrategias que maacutes utilizan los marroquiacutees

para la deduccioacuten del significado de las UFs es la recurrencia al

contexto donde aparecen Este hecho subraya la importancia de

proporcionar un contexto adecuado a los alumnos que refleje de

manera clara el uso y sentido de estas expresionesTambieacuten este

hecho sentildeala que se debe prestar mayor atencioacuten al desarrollo de las

otras estrategias de aprendizaje

245

o En cuanto a la variable ldquoimportancia de las UFsrdquo tanto profesores como

alumnos consideran importantes las UFs en la ensentildeanza del espantildeol

en niveles avanzados Por el contrario contra todo pronoacutestico un

porcentaje importante (40) de los profesores han sentildealado que las

UFs contribuyen poco a la adquisicioacuten de la competencia comunicativa

Ello nos lleva a deducir que en el aacutembito praacutectico no se ha hecho eco de

los trabajos realizados en el aacutembito teoacuterico con respecto a la enorme

contribucioacuten de esta parcela del leacutexico a la competencia comunicativa323

No obstante en la pregunta 7 admiten en su mayoriacutea que las UFs son

muy importantes en los niveles medios y avanzados Este hecho

significa que los profesores consideran que las UFs son

complementarias en los eslabones maacutes altos del dominio de un idioma

Las divergencias que hemos encontrado entre ambos cuestionarios

atantildeen sobre todo a la variable ldquoaprendizaje de las UFsrdquo Dentro de esta

variable los iacutetems relacionados con las dificultades de aprendizaje indican que

los alumnos apuntan a dificultades de aprendizaje referidas a la comprensioacuten

del significado y a la memorizacioacuten de las UFs Sin embargo los profesores

admiten que los alumnos se enfrentan maacutes bien a dificultades vinculadas al

caraacutecter cultural de las UFs Seguacuten eacutestos es precisamente la misma

dimensioacuten cultural la que les crea problemas en la instruccioacuten de este tipo de

expresiones De los resultados de unos y otros nos llevan a deducir que es el

caraacutecter cultural de las UFs lo que dificulta su comprensioacuten por parte de los

alumnos

En cuanto a la variable ldquoensentildeanza de las UFsrdquo los profesores indican

que el nivel intermedio es el idoacuteneo para la incorporacioacuten de la fraseologiacutea y en

su mayoriacutea no utilizan ninguacuten material especiacutefico de fraseologiacutea para la

ensentildeanza de la misma Dado el abanico de materiales324 (libros y diccionarios)

existentes destinados de manera especiacutefica a las UFs nos parece un

desacierto por parte de los profesores no tomarlos en consideracioacuten

En el cuestionario de los profesores destaca tambieacuten que eacutestos hayan

sentildealado en su mayoriacutea que la tipologiacutea maacutes faacutecil para asimilar por parte de los

323

Veacutease las paacuteginas 98-103 de este trabajo 324

Presentaremos estos materiales en el capiacutetulo IV de este trabajo dedicado a las propuestas didaacutecticas

246

alumnos son los refranes Este hecho se explica por la existencia de refranes

de caraacutecter universal presentes en todos los idiomas que aunque no

compartan la misma estructura o concepcioacuten son reconocibles como

fenoacutemenos linguumliacutestico-culturales presentes en los mismos

Por otro lado el hecho de que ninguacuten informante sentildeale la opcioacuten

ldquocolocacionesrdquo nos lleva a deducir que son eacutestas las UFs maacutes difiacuteciles de

asimilar por los alumnos cosa que hay que tener en cuenta en la planificacioacuten

de la ensentildeanza y en la configuracioacuten de los manuales En esta misma liacutenea

cabe antildeadir que en los manuales analizados hemos percibido un tratamiento

escaso y pobre de las colocaciones por lo que el hecho de que eacutestas sean la

categoriacutea fraseologiacutea maacutes difiacutecil estaacute relacionado con el escaso tratamiento

que recibe en los manuales

En suma destaca el hecho de que los profesores sentildealen que sus

alumnos usan adecuadamente las UFs en las situaciones adecuadas soacutelo ldquoa

vecesrdquo Ello es debido a que las actividades destinadas al desarrollo de las

destrezas productivas son insuficientes ademaacutes del poco uso que hacen de las

UFs fuera del aula no contribuye positivamente en su aprendizaje Las tareas

de casa y las actividades de repaso (retroalimentacioacuten) seriacutean un remedio

adecuado para este problema

Por uacuteltimo en la respuesta abierta destacan las propuestas de los

profesores para mejorar la ensentildeanza de la fraseologiacutea Las respuestas de los

profesores en nuestra opinioacuten han sido muy variadas y acertadas Los

profesores proponen un acercamiento cultural maacutes profundo a traveacutes de la

proyeccioacuten de peliacuteculas o series espantildeolas y soportes audiovisuales la

realizacioacuten de actividades luacutedicas la realizacioacuten de tareas significativas la

comparacioacuten entre expresiones similares de la lengua y cultura nativas del

alumno y tambieacuten proporcionar contextos claros y apropiados que plasmen el

fenoacutemeno linguumliacutestico a ensentildear Se trata de propuestas interesantes que hay

que tener en cuenta en la elaboracioacuten de materiales y manuales y en nuestras

propuestas didaacutecticas

247

Conclusioacuten

Este cuarto capiacutetulo ha conformado la parte praacutectica de nuestro trabajo

Tras explicar los motivos de eleccioacuten del corpus y la metodologiacutea de anaacutelisis

llevada a cabo en la introduccioacuten hemos procedido al propio anaacutelisis a traveacutes

del uso de tablas el recuento de datos y las representaciones graacuteficas de los

mismos De dicho anaacutelisis hemos concluido que desde el punto de vista

cuantitativo el manual Prisma engloba un nuacutemero importante de UFs

pertenecientes a las distintas categoriacuteas fraseoacuteloacutegicas (locuciones

colocaciones y enunciados fraseoloacutegicos paremias y foacutermulas rutinarias)

Tambieacuten destaca un nuacutemero considerable de actividades para la praacutectica de las

mismas dirigidas al desarrollo de las distintas destrezas tanto orales como

escritas

Ahora bien desde el punto de vista cualitativo persisten lagunas

relacionadas con la confusioacuten terminoloacutegica la falta de una secuenciacioacuten

didaacutectica de las actividades destinadas a las UFs la falta o inadecuada

contextualizacioacuten la falta de identificacioacuten y diferenciacioacuten de las mismas del

resto de expresiones libres y literales la inadecuada presentacioacuten de las

mismas y el descuido del aspecto pragmaacutetico y cultural de las mismas

En el apartado relacionado con los cuestionarios hemos querido conocer

la percepcioacuten de la fraseologiacutea que tienen los alumnos y los profesores del

Instituto Cervantes de Tetuaacuten Del recuento de datos hemos concluido que las

UFs son percibidas por los alumnos como expresiones cuyo aprendizaje es

divertido y por lo tanto motivador Asimismo se reconoce la importancia de

su aprendizaje y se comprende su enorme relacioacuten con la cultura Los

alumnos tambieacuten son conscientes de la existencia de expresiones parecidas en

su lengua y cultura nativas No obstante los alumnos alegan dificultades

relacionadas con la comprensioacuten de su significado y de su memorizacioacuten A

esas dificultades los profesores antildeaden las relacionadas con la dimensioacuten

cultural de las UFs y las relacionadas con el uso inadecuado de las mismas

En cuanto a lo derivado de los cuestionarios de los profesores eacutestos han

verificado lo percibido del cuestionario de los alumnos debido a que hemos

248

encontrado numerosos paralelismos entre las respuestas de unos y otros

referentes a las variables en comuacuten ldquoimportancia de las UFsrdquo ldquoconocimiento de

la cultura espantildeolardquo ldquomotivacioacutenrdquo ldquoterminologiacuteardquo y ldquoestrategiasrdquo De manera

especiacutefica destaca la variable ldquopropuestasrdquo para la mejora de la ensentildeanza de

las UFs que tuvo como indicador a la pregunta abierta cuyas respuestas han

sido muy variadas y muy acertadas

Los profesores proponen un acercamiento cultural maacutes profundo a

traveacutes de la proyeccioacuten de peliacuteculas o series espantildeolas y soportes

audiovisuales la realizacioacuten de actividades luacutedicas la realizacioacuten de tareas

significativas la comparacioacuten entre expresiones similares de la lengua y cultura

nativas del alumno proporcionar contextos claros y apropiados que plasmen el

fenoacutemeno linguumliacutestico a ensentildear apostar por un aprendizaje natural y no

forzoso etc

Asimismo cabe destacar el paralelismo entre lo derivado de la medicioacuten

de la variable ldquotratamiento de los manualesrdquo y lo que hemos concluido de

nuestro anaacutelisis de los manuales Los profesores admiten que la fraseologiacutea

que abarcan los manuales Prisma es suficiente y equiparabe al resto del leacutexico

sin embargo su tratamiento parece no planificado de manera sistemaacutetica De

ahiacute que persisten carencias y desaciertos por resolver

En el proacuteximo y uacuteltimo capiacutetulo elaboraremos nuestras propuestas

didaacutecticas tomando en consideracioacuten los desaciertos que hemos percibido en el

tratamiento de las UFs en los manuales y en los cuestionarios analizados

249

PROPUESTAS DIDAacuteCTICAS

250

Introduccioacuten

Despueacutes de haber analizado la importancia de las UFs en la ensentildeanza

de la LE y de haber valorado el tratamiento recibido en los manuales utilizados

en el centro analizado nos centraremos en este capiacutetulo en la presentacioacuten de

propuestas didaacutecticas para la ensentildeanza de las UFs Para la elaboracioacuten de

dichas propuestas tendremos en cuenta las propias caracteriacutesticas y

dificultades que entrantildea el aprendizaje de las UFs los intereses y

motivaciones de los alumnos marroquiacutees derivados de los cuestionarios

analizados y finalmente los desaciertos derivados del anaacutelisis de los

manuales que intentaremos subsanar Asimismo tendremos presentes las

sugerencias propuestas y recomendaciones de los estudiosos en torno a este

tema Antes de presentar nuestras propuestas conviene sentildealar las

consideraciones que hemos tenido en cuenta a la hora de elaborar las

mismas

o A pesar de que algunas tipologiacuteas fraseoloacutegicas pueden introducirse en

los niveles iniciales de ensentildeanza nuestras propuestas estaacuten

destinadas a estudiantes de espantildeol de los niveles medios y avanzados

debido a que nuestras propuestas son geneacutericas y no tipoloacutegicas Para

ello hemos tenido en cuenta que los defensores de la inclusioacuten de la

fraseologiacutea en niveles medios y avanzados entre los que figura el

MCERL se imponen a los partidarios de su inclusioacuten en los primeros

estadios de aprendizaje

o Si bien existen puntos comunes entre las UFs tambieacuten existen matices

propios que distinguen una tipologiacutea de otra Por ello dedicaremos un

subcapiacutetulo a las claves didaacutecticas de cada tipologiacutea fraseoloacutegica por

separado No obstante nuestras propuestas de actividades seraacuten

geneacutericas y no tipoloacutegicas

o Con vistas a la gran variedad terminoloacutegica percibida en el tratamiento

de los manuales analizados optaremos por el uso del teacutermino ldquofrase

hechardquo en nuestras actividades La razoacuten estriba en que dicho teacutermino

251

fue sentildealado por los alumnos como el maacutes familiar De este modo

evitaremos confundir a los alumnos con diferentes denominaciones

o Debido a que hemos percibido un tratamiento poco organizado y

asistemaacutetico de las UFs en los manuales analizados nos hemos

propuesto organizar la ensentildeanza de las UFs atendiendo a las distintas

fases de la secuencia didaacutectica presentacioacuten comprensioacuten utilizacioacuten y

memorizacioacuten

o En los cuestionarios la mayoriacutea de los profesores admitieron que no

utilizan materiales especiacuteficos de fraseologiacutea A raiacutez de ello

presentaremos un esbozo de los principales materiales destinados a la

ensentildeanza de la misma y la utilidad de cada uno de ellos para

profesores y alumnos

o Dentro de las teoriacuteas de adquisicioacuten de las lenguas el componente

afectivo constituye un factor determinante para el eacutexito del aprendizaje

Si logramos un aprendizaje motivador para los alumnos garantizaremos

su implicacioacuten y su participacioacuten activa en su proceso de aprendizaje

Para ello teniendo en cuenta los resultados obtenidos en los

cuestionarios y su compatibilidad con las caracteriacutesticas y peculiaridades

de las UFs buscaremos los temas y discursos que maacutes interesan a los

alumnos y que sean a la vez productivos para la ensentildeanza de la

fraseologiacutea

252

1 Aspectos contrastivos

Aunque no es nuestra intencioacuten tratar en este trabajo el amplio y vasto

campo de la fraseologiacutea contrastiva325ni de la traductologiacutea326 hemos querido

mostrar en este punto unas breves nociones contrastivas que pueden ser

uacutetiles en el marco de la didaacutectica del espantildeol a alumnos marroquiacutees que es el

aacutembito que nos concierne y particularmente en el de la ensentildeanza de la

fraseologiacutea El conocimiento de estos aspectos contrastivos entre la LM de los

alumnos y la LO pueden ser uacutetiles para los profesores tanto nativos del paiacutes

donde se ensentildea la lengua (LM) como nativos de la lengua que se ensentildea

(LO) El hecho de conocer los aspectos contrastivos de las dos lenguas como

indica M T Garciacutea Muruais

ldquo(hellip) rentabiliza su labor [la de los profesores] al orientar la atencioacuten anticipaacutendose a aquellos aspectos maacutes susceptibles de causar errores y que deben por tanto ser enfatizadosrdquo327

En concreto el intereacutes por conocer algunas convergencias y

divergencias entre ambos sistemas fraseoloacutegicos permitiraacute al profesor prevenir

algunos errores fraseoloacutegicos de base contrastiva recurrir a la traduccioacuten

como recurso didaacutectico en la ensentildeanza de las mismas y elaborar actividades

contrastivas De este modo se incitaraacute al alumno la interiorizacioacuten de las UFs

a partir del desarrollo de estrategias interculturales

En lo que se refiere a la traduccioacuten son varios los autores328que admiten

que las UFs presentan una resistencia a la misma aunque esto no significa que

no se logre a traveacutes de teacutecnicas diversas No obstante es evidente la

imposibilidad de establecer correspondencias de forma automaacutetica

325

Los primeros trabajos de fraseologiacutea contrastiva aparecen en la deacutecada de los setenta y se ocupan esencialmente de comparaciones fraseoloacutegicas entre alemaacuten ingleacutes y sueco o bien del ruso y del alemaacuten Seraacute a partir de los antildeos ochenta gracias al congreso celebrado en Mannhein (1981) cuando la fraseologiacutea contrastiva empieza a tener un papel cada vez maacutes relevante como se desprende de los trabajos presentados en el primer congreso de Europhras celebrado en 1988 y dedicado en gran parte a cuestiones de FC Otras contribuciones importantes que impulsan el estudio de este aacutembito linguumliacutestico nos llegan de la cuarta edicioacuten de Europhras (1995) dedicada a la comparacioacuten de la fraseologiacutea de lenguas europeas

326 La traductologiacutea es la disciplina cientiacutefica que estudia sistemaacuteticamente la teoriacutea la descripcioacuten y la aplicacioacuten de la

traduccioacuten y la interpretacioacuten asiacute como las mismas en conjunto En este sentido es importante distinguirla de la traduccioacuten o interpretacioacuten como actividad (propiamente dichas) y de la traduccioacuten o interpretacioacuten como producto (texto traducido o traducto discurso interpretado) Dado su caraacutecter multidisciplinar la traductologiacutea toma prestados muchos conceptos y procedimientos de otros campos de estudio Entre ellos se encuentran la literatura comparada la informaacutetica la historia la linguumliacutestica la filologiacutea la filosofiacutea la psicologiacutea social la semioacutetica o la terminologiacutea 327

GARCIacuteA MURUAIS Mordf Teresa Opcit p 367

328Por ejemplo A Zuluaga (1999) Richart Marset (2008) o Corpas Pastor (1996)

253

A Zuluaga admite que ldquolas expresiones idiomaacuteticas constituyen un

callejoacuten sin salida para la traduccioacuten automaacuteticardquo329 porque no se puede

especificar el uso pragmaacutetico de estas expresiones y su uso de manera literal

o figurada en situaciones diferentes Por lo tanto la imposibilidad de la

traduccioacuten automaacutetica deriva no soacutelo del caraacutecter unitario y no composicional

de su significado sino tambieacuten de su dimensioacuten pragmaacutetica

Seguacuten M Richart Marset330 la fraseologiacutea contrastiva estudia las

semejanzas y diferencias que existen entre los sistemas fraseoloacutegicos

GCorpas Pastor331 en el aacutembito europeo sentildeala que se puede hablar de

paralelismo entre los sistemas fraseoloacutegicos de las distintas lenguas europeas

debido a que numerosas expresiones de este tipo comparten la misma

estructura significado y funcioacuten comunicativa

De la misma opinioacuten que la autora anterior y en el contexto fraseoloacutegico

aacuterabe-espantildeol332 que es el aacutembito que nos concierne Mona Salah Eldin

Shalan333 estudioacute los aspectos contrastivos de las lenguas anteriores La autora

alega que la lengua aacuterabe y la espantildeola a pesar de ser dos coacutedigos

linguumliacutesticos diferentes comparten diversas nociones En efecto la autora

demostroacute los posibles paralelismos y equivalencias que no soacutelo afectan a la

traduccioacuten de las UFs sino tambieacuten a nociones terminoloacutegicas taxonoacutemicas

etc334

329

ZULUAGA Alberto Introduccioacuten al estudio de las expresiones fijas Opcit p60 330

RICHART Marset ldquoLas unidades fraseoloacutegicas y su resistencia a la traduccioacutenrdquo [en liacutenea] Revista foro de Profesores de ELE 2008 vol 4 pp1-10 Disponible en httpwwwuvesforoeleforo4Foro4_2008_Richartpdf[Consulta 09062012] 331

Veacutease CORPAS PASTOR Gloria Un estudio paralelo de los sistemas fraseoloacutegicos del ingleacutes y del espantildeol Tesis doctoral Madrid Universidad Complutense de Madrid 1995 p483 332

Ademaacutes del trabajo de SALAH ELDIN SHALAN Mona destacan en el aacutembito del aacuterabe-espantildeol la tesis de Mushtaq Kareem SAGBAN Fraseologiacutea comparada entre el espantildeol y el aacuterabe de Irak su aplicacioacuten a la ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas en el aula de ELE Tesis doctoral Granada Universidad de Granada 2010 los artiacuteculos de BOUAZZA Assam ldquoNotas sobre la concepcioacuten de diccionarios de fraseologiacutea para traductoresrdquo En Luis GONZAacuteLEZ Pollux HERNUacuteNtildeEZ (eds) Las palabras del traductor (Actas del II Congreso Internacional ldquoEl espantildeol lengua de traduccioacutenrdquo 20 y 21 de mayo Toledo 2004) Brussels European Commission ESLETRA 2004 pp293-305 y ldquoEnfoque discursivo de la traduccioacuten de la fraseologiacutea aplicacioacuten a la traduccioacuten del aacuterabe al espantildeolrdquo [en liacutenea] 2008 Disponible en httpwwwcesfelipesegundocomrevistaarticulos2008bBouazzaAssamEnlacespdf[Consulta 05052012] 333

SALAH ELDIN SHALAN Mona ldquoParalelismos en la fraseologiacutea coloquial estudio contrastivo espantildeol- aacuteraberdquo [en liacutenea] Disponible enhttpwwwdspaceunavesdspacebitstream101711426014_Salah_Eldinpdf[Consulta 01102011] 334

La autora alega que la reparticioacuten tripartita (colocaciones locuciones y enunciados fraseoloacutegicos) en la clasificacioacuten de Gloria Corpas Pastor tambieacuten se encuentra presente en el aacuterabe asiacute como la gran variedad de denominaciones terminoloacutegicas En el aacuterabe se habla de التعبيرات الثابتة - المسكوكات اللغوية - التراكيب المسكوكة - التعابير الاصطلاحية

254

Del mismo modo que G Corpas Pastor la autora demostroacute que existen

ldquouniversales fraseoloacutegicosrdquo entre las lenguas debido a que se estructuran en

las mismas tipologiacuteas (locuciones colocaciones y enunciados fraseoloacutegicos) y

guardan similitudes de iacutendole formal semaacutentica y pragmaacutetica Ahora bien en lo

que se refiere a las equivalencias posibles en la traduccioacuten de las UFs se

habla principalmente de cuatro grados posibles335en LM del alumno en este

caso en aacuterabe

Equivalencias absolutas

Estas equivalencias tambieacuten denominadas equivalencias de grado o

nivel 1 se producen cuando las UFs tienen equivalencia tanto literal como

idiomaacutetica en la LM del alumnoDicho de otro modo Mona Salah ElDin

Shalan336citando a G Corpas Pastor sentildeala que las equivalencias totales o

absolutas se producen cuando las dos UFs de las dos lenguas presentan el

mismo significado denotativo y connotativo la misma base metafoacuterica la

misma carga pragmaacutetica y las mismas restricciones de uso En otras palabras y

en la misma liacutenea M T Garcia Muruis337 nos sentildeala que una UF puede tener

presencia tanto en la LM como en la LO con los mismos contextos de uso

connotaciones carga valorativa y efecto retoacuterico

Mona Shalan presenta los ejemplos siguientes referentes a las UFs que

tienen equivalencia absoluta del espantildeol ndash aacuterabe338Ahora bien estas

expresiones no comparten la misma estructura sintaacutectica pero siacute el mismo

sentido y connotaciones

Ej

Ser una cosa amarga como el aciacutebar مر مثل العلق

Tener (alguien) la cabeza dura ذماغ فلان ناشفة

No caber ni un alfiler ليس به حرم ابرة

(No) tocarle un pelo (a alguien) لايمس من شعره فلان

335

Estos 4 grados de equivalencia entre los sistemas fraseoloacutegicos los hemos encontrado tambieacuten en varios trabajos como los de Gloria Gorpas Pastor (1995) Livia Marcia Radis Baptista (2006) Jamal Eddine Akraa (2007) y Kareem Moushtaq Sagban (2010) y MT Garciacutea Muruais (1998) 336

SALAH ELDIN SHALAN Mona Opcit 337

GARCIacuteA MURUAIS Mordf Teresa Opcit p 367 338

SALAH ELDIN SHALAN Mona Opcit p209

255

Equivalencias parciales

Por su parte las equivalencias parciales tambieacuten denominadas

equivalencias de grado o nivel 2 se dan cuando las UFs de las dos lenguas en

cuestioacuten presentan al menos una de las siguientes divergencias diferencias

en la base figurativa diferencias en los contenidos semaacutenticos o diferencias en

las restricciones de uso

Seguacuten la autora anterior son las diferencias de base metafoacuterica las que

con mayor frecuencia presentan la lengua espantildeola y la lengua aacuterabeAlgunos

de los ejemplos que sentildeala son

Ej

Ser u p la oveja negra ابن البطة السودا ء

Por la cara bonitalinda de alguien من اجل سوا د عيونه

[Ser u p] La media naranja de alguien النصف الحلو

En esta misma liacutenea Mordf T Garciacutea Muruais advirtioacute que

ldquopuede tratarse de la misma unidad con similares aacutembitos de uso pero con diferencias a nivel gramatical bien en el orden de los elementos bien en otras categoriacuteasrdquo339

Esto significa que el efecto comunicativo es el mismo pero existen diferencias

en los componentes leacutexicos de la UF en las lenguas en cuestioacuten

Equivalencia aparente

Es el caso que se presenta cuando las dos UFs presentan similitud

formal con respecto a sus elementos constituyentes pero con diferencia

semaacutentica Puede ocurrir que expresiones iguales de forma le correspondan

significados diferentes Es lo que comuacutenmente se conoce como ldquofalsos

amigosrdquo Asiacute Mona Shalan presenta como ejemplo la locucioacuten espantildeola

como anillo al dedo Esta expresioacuten en espantildeol significa lsquoa medidarsquo Sin

embargo en aacuterabe aunque existe una locucioacuten totalmente similar en cuanto a

la forma ldquo فلانفلان مثل الخاتم في اصبع rdquo su significado no guarda ninguna relacioacuten con

la espantildeola ya que maacutes bien se aplica cuando lsquoalguna persona maneja a

otra a su antojoacute

339

GARCIacuteA MURUAIS Mordf Teresa Opcit p367

256

Equivalencias Nulas

Finalmente este cuarto tipo de equivalencia establecida por Corpas

Pastor y adoptadas por Salah Eldin Shalan indica que no existe ninguacuten tipo

de correspondencia entre las dos lenguas por tener un origen o referencias

histoacutericas o sociales bastante vinculadas al acervo cultural de una comunidad

linguumliacutestica Dicho de otro modo en palabras de MTGarciacutea Muruais

ldquopuede que las dos lenguas codifiquen idiomaacuteticamente la reaccioacuten ante determinadas situaciones pero que la expresioacuten sea leacutexicamente diferenterdquo340

Es el caso de armar la de San Quintiacuten coger el toro por las astas estar hecha

una Magdalena iexclviva Pepa etc

De manera paralela a los grados de equivalencia anteriores en el

aacutembito de la ensentildeanza de la fraseologiacutea se presentan distintos grados de

dificultad en la ensentildeanza ndashaprendizaje de estas expresiones Es decir cuanto

menos grado de equivalencia presenten las UFs entre la LM del alumno y la

LO mayores dificultades plantearaacute su aprendizaje341 y viceversa Por

consiguiente las expresiones de grado 1 son las que menos dificultad

plantean y las expresiones de grado 4 las que maacutes dificultades presentan para

los alumnos debido a que en su lexicoacuten mental no figura ninguna nocioacuten

referente a su forma o a su sentido Por consiguiente en vez de buscar sus

equivalentes requieren maacutes bien buscar otras posibilidades342

Hemos querido presentar un breve esbozo de los aspectos contrastivos

que pueden ser uacutetiles para la ensentildeanza de las UFs espantildeolas a alumnos

marroquiacutees Ahora bien debido a que las UFs estaacuten presentes maacutes bien en la

conversacioacuten oral y por ser el dariŷa la lengua oral de los marroquiacutees seriacutea

conveniente tener en cuenta tambieacuten los aspectos contrastivos entre el espantildeol

340

Ibiacuted 341

Nos basamos en RADIS BAPTISTA Livia Marciaacute ldquoTrataacutendose de expresiones idiomaacuteticas iexclno te rompas la cabeza ni busques cinco pies al gatordquo Revista electroacutenica de didaacutecticaespantildeol lengua extranjera [en liacutenea] 2006 nordm6 Disponible en httpwwweducaciongobesdctm2006_redELE_6_04Baptistapdf7[Consulta 17062010] y en XATARA Claudia O ensino do leacutexico as expressotildees idiomaacuteticas Trabalhos Linguumliacutestica Aplicada 2001 vol 37 pp51-59 342

Alberto Zuluaga (1999 547) afirma que el traductor en este caso puede optar por una construccioacuten libre o en el caso de los textos literarios buscar una creacioacuten con estructura material de UF que comparta con el original ciertos factores constitutivos de sentido como economiacutea de expresioacuten y eventualmente las funciones icoacutenica y la luacutedico-poeacutetica

257

y el dariŷa De ahiacute que pueden existir posibles equivalencias en grados

distintos que faciliten esta tarea al profesor y a los alumnos y les permitan

localizar expresiones similares en su LM

2 Bibliografiacutea comentada para la didaacutectica de las UFs

La ensentildeanza y aprendizaje de las UFs encierra dificultades

gramaticales semaacutenticas sociolinguumliacutesticas pragmaacuteticas y culturales tanto

para los profesores como para los alumnos Para llevar a cabo esta difiacutecil tarea

ambos pueden servirse de numerosos materiales de espantildeol especiacuteficos de

fraseologiacutea que han sido elaborados con el fin de facilitarles dicha tarea Para

los profesores estos materiales constituyen una uacutetil herramienta para elaborar

ejercicios seleccionar UFs presentar explicaciones o informaciones

adicionales etc Por su parte los alumnos pueden consultar estos materiales

para esclarecer dudas acerca del significado y uso de las UFs asiacute como para

la praacutectica de las mismas

Entre los materiales especiacuteficos destinados a la fraseologiacutea se

encuentran tanto diccionarios como libros que recogen propuestas de

actividades y repertorios fraseoloacutegicos importantes A continuacioacuten

presentamos las principales obras destinadas de manera exclusiva a la

ensentildeanza de las UFs que pueden constituir un recurso didaacutectico uacutetil para

profesores y aprendientes

21 Libros

Domiacutenguez Gonzaacutelez y otros El espantildeol idiomaacutetico Frases y modismos

el espantildeol (1988)

Es una obra formada por dos partes diferenciadas por la tipologiacutea de

ejercicios de cada una La primera parte de la obra incluye ejercicios

consistentes en completar oraciones con una UF de cuatro posibles opciones

que se le ofrecen al alumno Por su parte la segunda engloba ejercicios

donde se proporciona un contexto o ejemplo con la UF y se pide al alumno

258

que elija la definicioacuten lexicograacutefica correspondiente entre cuatro posibles

opciones Este libro recoge un amplio repertorio de 1227 iacutetems con 602 UFs y

625 UFs en la primera y segunda parte respectivamente En el iacutendice final se

dispone de un pequentildeo glosario donde se definen las UFs estudiadas se

proporciona el solucionario de los ejercicios y se indica el orden que le

corresponde a las UFs en cada una de las dos partes

Los autores advierten en la introduccioacuten de la obra343 que la

presentacioacuten de los ejercicios no corresponde a ninguacuten criterio definido con el

objeto de no proporcionar pistas al alumno a la hora de solucionarlos Ademaacutes

sentildealan que las UFs fueron seleccionadas siguiendo criterios intuitivos por no

disponer de iacutendices de frecuencia de uso Estos hechos fueron criticados por

IPenadeacutes344 quien ademaacutes subraya que su presentacioacuten es asistemaacutetica y

que son idoacuteneos para evaluar los conocimientos fraseoloacutegicos de alumnos de

niveles avanzados pero no son vaacutelidos para los primeros estadios de

aprendizaje

A pesar de su antiguumledad y de la poca variedad de ejercicios que

presenta esta obra no deja de ser una fuente importante para la praacutectica de

las UFs para los aprendientes debido al amplio repertorio de UFs que ofrece

Coincidiendo con la autora anteriormente citada creemos que la sencillez de

las actividades de eleccioacuten muacuteltiple puede ser un material uacutetil para la

evaluacioacuten o autoevaluacioacuten de los conocimientos fraseoloacutegicos de los

alumnos

MJ Beltraacuten y E Yantildeez Tortosa Modismos en su salsa (1996)

El libro consta de 6 unidades con 5 diferentes bloques El primer bloque

estaacute dedicado a la presentacioacuten de las UFs El segundo tercer y cuarto bloque

estaacuten destinados a los ejercicios en torno a las mismas Finalmente en el

quinto bloque se indica su registro de uso

Esta obra estaacute bien estructurada respetando tres fases de la secuencia

didaacutectica presentacioacuten de las UFs la praacutectica y la adecuacioacuten sociocultural de

las mismas Asimismo presenta una variedad importante de actividades Sin

343

DOMIacuteNGUEZ GONZAacuteLEZ Pablo [et al] El espantildeol idiomaacutetico Frases y modismos del espantildeol 4ordf edicioacuten Barcelona Ariel 1988 p 7 y p 9 344

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit p 26

259

embargo tal y como alega la autora I Penadeacutes Martiacutenez345 el hecho de que se

agrupen las UFs bajo el criterio del componente comuacuten o palabra clave deja

fuera muchas UFs de significado sinoacutenimo y que por no poseer el componente

comuacuten que las agrupa quedan descartadas En lo referente al registro la

autora anterior346alega que la reduccioacuten exclusiva a tres registros (hablado

escrito u ambos) supone una simplificacioacuten que puede conllevar a confusiones

ya que existen varios registros como los del aacutembito de uso (formalinformal)

que no estaacuten incluidos

A pesar de las carencias anteriores es una obra inestimable como

fuente de ejercicios variados y estructurados en tres fases de la secuencia

didaacutectica (presentacioacuten praacutectica y adecuacioacuten sociocultural) que pueden utilizar

los profesores para la elaboracioacuten de actividades ademaacutes de proporcionar

informacioacuten adicional de iacutendole sociocultural es decir se trata de una

informacioacuten imprescindible para entender el uso en contexto de las UFs

Inmaculada Penadeacutes Martiacutenez La ensentildeanza de las unidades

fraseoloacutegicas (1999)

Esta obra constituye un punto de referencia importante y una fuente

consulta obligada para todos los interesados en la didaacutectica de las UFs sean

profesores alumnos o investigadores ya que aborda el tema tanto desde el

aacutembito teoacuterico como el praacutectico La obra se divide en 3 partes La primera parte

se concentra en la definicioacuten de la fraseologiacutea y sus conceptos afines tales

como sus caracteriacutesticas taxonomiacuteas y clasificacioacuten En la segunda parte de la

obra I Penadeacutes se situacutea en el plano didaacutectico despueacutes de un repaso criacutetico a

las principales obras y materiales especiacuteficos de fraseologiacutea aborda la

ensentildeanza de las UFs exponiendo las dificultades inherentes a la misma y las

diferentes fases de ensentildeanza347 con sus ejercicios correspondientes

Finalmente presenta su propia propuesta de ejercicios enfocados en la

ensentildeanza de las locuciones y se proporciona el solucionario de los mismos al

final del libro

345

Ibiacuted p28 346

Ibiacuted p29 347

Maacutes adelante trataremos estas fases con maacutes detalle

260

Leonor Ruiz Gurillo Ejercicios de fraseologiacutea (2002)

Al igual que la obra anterior esta obra constituye una fuente importante

destinada a la ensentildeanza de la fraseologiacutea Se trata de una obra bien

estructurada dirigida a estudiantes de espantildeol tanto nativos como extranjeros

y a profesores de espantildeol como orientacioacuten para elaborar sus actividades El

libro se estructura en 2 partes en funcioacuten de los destinatarios a los que estaacuten

dirigidos los ejercicios De este modo en la primera parte se encuentran 15

ejercicios generales y en la segunda los 7 destinados de manera especiacutefica a

los estudiantes de E LE Seguacuten indica la propia autora348 en la introduccioacuten

de la obra los ejercicios se han concebido progresivamente desde los

orientados a la simple identificacioacuten de las UFs (colocaciones y locuciones)

hasta los enfocados a cuestiones maacutes complejas relacionadas con el empleo

contexto y modificacioacuten intencionada de las UFs (en algunos geacuteneros

discursivos como el periodiacutestico o el publicitario)

Ademaacutes la obra proporciona actividades variadas haciendo uso de

muestras reales de la lengua extraiacutedas del Corpus de Referencia del Espantildeol

Actual (CREA) de perioacutedicos diversos (el paiacutes el mundo) revistas y textos

juriacutedicos reales (la Constitucioacuten espantildeola) Tambieacuten hay que acentuar la

importancia que concede la autora al tratamiento lexicograacutefico de las UFs por

medio de varios ejercicios destinados al uso del diccionario (bilinguumle y

monolinguumle) En la segunda parte se ofrecen ejercicios como distinguir entre

el significado literal y al figurado de las unidades ofrecer contextos de uso

buscar equivalentes simples de algunas locuciones verbales y colocaciones

(estar en observacioacutenobservar o darse un bantildeobantildearse) completar huecos

con UFs adecuadas etc Al final del libro se ofrece el solucionario de los

ejercicios

348

RUIZ GURILLO Leonor Ejercicios de fraseologiacutea Madrid ArcoLibros SL 2002 p7

261

Ana Beleacuten Dante Hernaacutendez iexclEs pan comido Expresiones fijas

clasificadas en funciones Comunicativas (2003)

Este libro aborda la fraseologiacutea desde una perspectiva comunicativa de

ahiacute su intereacutes y su productividad para la adquisicioacuten de la competencia

comunicativa del alumno Incluye un repertorio de maacutes de 200 combinaciones

de palabras clasificadas seguacuten su funcioacuten comunicativa Para ello la autora se

ha basado en los mismos contenidos funcionales del PC del Instituto

Cervantes En relacioacuten con cada UF se incluye informacioacuten de iacutendole

estructural tales como la forma verbal que le acompantildea elementos invariables

de la misma complementos con los que se combina y otra de iacutendole

comunicativa como su funcioacuten la situacioacuten donde se utilizan el registro en el

que se emplea (formal o informal) y ejemplos de su uso a traveacutes de frases Es

el caso del siguiente ejemplo349

Ej Locucioacuten Tener un corazoacuten de oro

Funcioacuten esta expresioacuten significa que una persona es muy buena

Situacioacuten formal e informal

Alguien+ tener+ un corazoacuten de oro

Ejemplo Los sentildeores Martiacutenez tienen un corazoacuten de oro Son muy amables e intentan ayudarnos

siempre que pueden

Para la praacutectica de las UFs el libro ofrece diez actividades y sus claves

al final del mismo (relacionar con su significado relacionar UFs sinoacutenimas

usarlas oralmente conmutar una parte de la frase con una UFS relacionar con

su funcioacuten comunicativa etc) asiacute como actividades luacutedicas (crucigramas

pasatiempos sopa de letras juego del tabuacute350) Seguacuten indica la propia autora

en la introduccioacuten351 este libro puede ser un recurso uacutetil tanto para los

profesores como material complementario como para los alumnos para

practicar o preparar los exaacutemenes DELE

349

DANTE HERNAacuteNDEZ Ana Beleacuten iexclEs pan comido Expresiones fijas clasificadas en funciones Comunicativas Madrid Edinumen 2003 p11 350

El Tabuacute es un juego de mesa que se juega en equipos de dos o maacutes personas que se emplea como actividad luacutedica para la ensentildeanza del vocabulario El juego consiste en que un miembro de un equipo debe conseguir que su compantildeero acierte una palabra antes de que se agote el tiempo marcado Para ello el miembro del equipo le iraacute dando pistas Pero estaacute prohibido decir las llamadas palabras tabuacute Las palabras tabuacute son palabras relacionadas con la palabra que el compantildeero debe adivinar Por ejemplo una persona debe acertar la palabra perioacutedico pero su compantildeero no puede nombrar en la descripcioacuten papel informacioacuten leer ni kiosco El tablero suele tener un recorrido de pocas casillas y el primer equipo que complete el recorrido gana 351

DANTE HERNAacuteNDEZ Ana Beleacuten Op cit p7

262

De suma importancia es tambieacuten la propuesta de actividades que a

pesar de no seguir las fases de la secuencia didaacutectica son variadas y tratan

tanto la expresioacuten escrita como oral que los alumnos pueden usar para la

praacutectica o evaluacioacuten de sus conocimientos y los profesores para elaborar

actividades con UFs

No obstante los autores no hacen referencia al orden ni al nivel de

ensentildeanza al que estaacute dirigido este libro Ahora bien a juzgar por sus

contenidos y actividades esta obra seriacutea apropiada para los niveles medios y

avanzados

Gordana de Vranic Hablar por los codos Frases para un espantildeol

cotidiano (2004)

En este libro se tratan dos tipos de UFs de uso frecuente por una parte

las frases hechas y dichos y por otra los refranes El primer grupo consta de

175 expresiones y engloba locuciones y foacutermulas rutinarias en el segundo

grupo se tratan 45 refranes La parte dedicada a las frases hechas y dichos se

estructura a su vez en dos partes la primera estaacute dedicada a la presentacioacuten

y la explicacioacuten del significado de las expresiones y la segunda a la praacutectica

de las mismas Por lo que se estructuran seguacuten las distintas fases de

ensentildeanza de las UFs lo cual se considera un acierto En la primera parte

todas las frases se presentan organizadas por orden alfabeacutetico con su

significado y sus respectivos ejemplos En ocasiones se indica el origen de la

frase otras frases similares y las claves para usarlas de manera correcta

Mordf Prieto Grande Hablando en plata Modismos y metaacuteforas culturales

(2006)

Este libro incluye locuciones y metaacuteforas culturales maacutes frecuentes en la

vida cotidiana Consta de veintiuacuten capiacutetulos agrupados seguacuten los contenidos

temaacuteticos en base a las directrices del MCERL El libro tambieacuten consta de un

solucionario de las actividades por lo que puede utilizarse como libro de

autoaprendizaje

263

El intereacutes de esta obra radica en que se abordan los ldquomodismosrdquo desde

una perspectiva cultural Por lo que permiten al alumno acercarse a la cultura

de la lengua que estaacute aprendiendo a traveacutes de las UFs y a la vez entender el

valor cultural de las mismas Tambieacuten contribuye al desarrollo de la

competencia intercultural por medio de la reflexioacuten acerca de los aspectos

contrastivos de su cultura y la cultura espantildeola Asimismo pretende que los

aprendientes valoren y descubran la riqueza cultural de las UFs y su fuerte

vinculacioacuten con las metaacuteforas352

En cuanto a las actividades buscan la motivacioacuten de los alumnos a partir

de la estimulacioacuten de la imaginacioacuten y creatividad de los mismos

Al final del libro se proporcionan 6 actividades de repaso de caraacutecter luacutedico y

un test de autoevaluacioacuten para que los alumnos evaluacuteen sus propios

conocimientos

M Eugenia Olimpio de Oliveira Silva Inmaculada Penadeacutes Martiacutenez y

Ana Mordf Ruiz Martiacutenez Ni da igual ni da lo mismo Para conocer y usar

las locuciones verbales en el aula de espantildeol (2006)

Esta obra estaacute dirigida a la ensentildeanza exclusiva de las locuciones

verbales Concretamente estaacute destinada a los alumnos del nivel B2

(Intermedio) y avanzado (C1) asiacute como a los profesores de espantildeol tal y como

se deja constancia en la introduccioacuten353Consta de alrededor de 180 locuciones

verbales pertenecientes a los niveles anteriores

El libro se estructura en cinco unidades en las que se trata distintos

aspectos de las locuciones En la unidad 1 se trabaja la forma o estructura de

las mismas en la unidad 2 se pretende que el alumno aprenda a combinarlas

adecuadamente en la unidad 3 se ocupa de su significado en la unidad 4

se explica su uso y finalmente en la unidad 5 se proponen actividades luacutedicas

para las mismas A su vez cada unidad se divide en dos partes la primera

consiste en una reflexioacuten teoacuterica titulada ten en cuenta que seguida de sus

respectivos ejercicios Las actividades son muy variadas a excepcioacuten de

ejercicios de contraste con otra lengua que como sentildealan los autores no

352

PRIETO GRANDE Mordf Hablando en plata De modismos y metaacuteforas culturales Madrid Edinumen 2006 p5 353

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia [et al] Ni da igual ni da lo mismo Para conocer y usar las locuciones verbales en el aula de espantildeol Madrid Edinumen 2006 p7

264

tienen cabida en este libro porque ldquono estaacute orientado a los hablantes de una

lengua materna concretardquo354 sino a los aprendientes extranjeros en general

Despueacutes de la introduccioacuten se presenta una guiacutea del estudiante para

facilitar la consulta al estudiante de las locuciones que se va a encontrar y sus

principales caracteriacutesticas

Al final de la obra se proporciona las claves de los ejercicios de todas

las unidades El intereacutes de esta obra no soacutelo radica en la variedad de

ejercicios que presenta sino tambieacuten en su buena organizacioacuten progresiva que

tiene en cuenta todos los aspectos morfosintaacutecticos semaacutenticos y pragmaacuteticos

necesarios para el aprendizaje de esta tipologiacutea fraseoloacutegica Por su parte las

reflexiones teoacutericas que preceden las actividades resultan fundamentales para

que el alumno entienda la naturaleza fraseoloacutegica (fijacioacuten e idiomaticidad) y

por consiguiente la particularidad de este tipo de expresiones

22 Diccionarios especiacuteficos de fraseologiacutea

En la ensentildeanza del leacutexico y particularmente en el de la fraseologiacutea los

diccionarios constituyen un recurso didaacutectico fundamental tanto dentro como

fuera del aula El valor del diccionario como herramienta fundamental en la

ensentildeanza-aprendizaje de la fraseologiacutea queda reflejado en las palabras de

ME Olimpio de Oliveira

ldquo(hellip) en las indicaciones sobre el uso de esta obra en determinadas actividades (hellip) en las referencias al tratamiento lexicograacutefico dado a ciertas UFs por las consecuencias que este tratamiento puede tener para la ensentildeanzardquo355

Por su parte J Martiacuten Garciacutea356 indica que el diccionario constituye un

material de gran utilidad tanto para la comprensioacuten como para la produccioacuten

Es decir la autora sentildeala su utilidad no soacutelo para descodificar significados y

buscar equivalencias leacutexicas sino tambieacuten para facilitar la informacioacuten

necesaria para el uso de las unidades leacutexicas por lo que tiene tambieacuten un valor

354

Ibiacuted p8 355

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Opcit pp127-128 356

MARTIacuteN GARCIacuteA Josefa El diccionario en la ensentildeanza del espantildeol Madrid Arcolibros 1999 p13

265

codificador357 Debido a todo ello el diccionario se convierte en un instrumento

uacutetil tanto para docentes como para los alumnos Mientras que los primeros

pueden utilizarlos como obras de consulta para preparar sus materiales

didaacutecticos los uacuteltimos disponen de ellos como herramientas de aprendizaje

Para la fraseologiacutea el uso del diccionario contribuye a que los aprendientes

se percaten de la naturaleza fraseoloacutegica de las UFs es decir de su peculiar

forma y significado358A ello se suma el hecho de que algunos aportan

informacioacuten adicional de iacutendole sociocultural pragmaacutetica o etimoloacutegica que

viene a ser fundamental para la comprensioacuten y uso adecuado de estas

expresiones

Aunque existen diccionarios generales359que confieren un tratamiento

adecuado a las UFs por ello en el proacuteximo apartado nos limitaremos a

presentar las principales obras lexicograacuteficas360 destinadas de manera

exclusiva a la fraseologiacutea y las valiosas informaciones que aportan sobre la

misma

221 Diccionarios monolinguumles

Fernando Varela y Hugo Kubarth Diccionario fraseoloacutegico del espantildeol

moderno(1994)

Esta obra consta de unas 6000 UFs del espantildeol corriente hablado en

Espantildea No incluye refranes ni proverbios Las UFs estaacuten registradas por

palabra clave y en orden alfabeacutetico Posteriormente y en negrita se indica el

modelo (si trata de persona o cosa) el aacutembito de uso (formal informal o

restringido) la definicioacuten y finalmente se proporciona un ejemplo Tambieacuten se

indican las variantes posibles de una misma UF

(echarestarquedarseencontrarse migas)

357

ibiacuted 358

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Opcit p128

359 Destacamos el Diccionario Salamanca el Diccionario combinatorio Redes y el Diccionario de uso de espantildeol de

Mariacutea Moliner 360

Es preciso sentildealar que solamente vamos a indicar los diccionarios que tratan las UFs de forma geneacuterica y no los destinados a una categoriacutea concreta de UFs (colocaciones refranes locuciones foacutermulas rutinarias) Haremos referencia a estos uacuteltimos en el apartado destinado a cada clase por separado

266

Margarita Candoacuten y Elena Bonnet A buen entendedorhellipDiccionario de

frases hechas de la lengua castellana(1994)

Esta obra ofrece un repertorio importante de UFs Seguacuten se constata en

su proacutelogo se incluye ldquofrases hechasrdquo y ldquomuletillasrdquo361 y excluye los refranes

a pesar de que el tiacutetulo de la misma es un fragmento de un refraacuten Lo

interesante de esta obra es que aparte de proporcionar la definicioacuten

lexicograacutefica de las UFs explica el origen de las mismas y el contexto donde se

usa Para facilitar la tarea de buacutesqueda al final del libro se ofrece un apeacutendice

alfabeacutetico con todas las UFs y las paacuteginas donde aparecen El aspecto

negativo de este diccionario es que las UFs no se ordenan alfabeacuteticamente

sino que se presentan al azar cosa que dificulta la tarea de consulta No

obstante este hecho se pretende subsanar a traveacutes del iacutendice final

Everest Diccionario praacutectico de locuciones y frases hechas (1997)

Es una obra destinada a todos los usuarios que precisan del significado

de las UFs que se desconocen Incluye locuciones refranes y foacutermulas

rutinarias pertenecientes a distintos estratos del habla Las locuciones estaacuten

ordenadas alfabeacuteticamente a partir de la primera palabra siendo su lema la

locucioacuten completa Cada UF aparece recogida en la entrada de mayor

importancia gramatical dando prioridad seguacuten el orden siguiente sustantivo

verbo adjetivo pronombre y adverbio El intereacutes de esta obra se encuentra en

la informacioacuten adicional de distinta iacutendole que proporciona Asiacute aparte de la

definicioacuten lexicografiacutea ofrece otros datos acerca de la etimologiacutea la categoriacutea

gramatical estrato del habla o contexto donde se utiliza si se trata de

localismo dialectismo o americanismo y la zona en cuestioacuten asiacute como la

materia especiacutefica bajo la que se registra su uso

361

Seguacuten el DRAE se trata de una voz o frase que se repite mucho por haacutebito Es el caso de ldquoo seardquo que se repite mucho en la converrsacioacuten oral

267

Alberto Buitrago Jimeacutenez Diccionario Espasa de dichos y frases

hechas(1997)

Esta obra consta de unos 1300 UFs bajo orden alfabeacutetico de la primera

palabra de la entrada No se incluyen los refranes ni los proverbios en la

misma Al igual que la obra anterior proporciona importante informacioacuten

adicional ademaacutes de la definicioacuten De este modo proporciona las distintas

variantes de una misma UF su origen histoacuterico (si lo tiene) y los contextos de

uso a traveacutes de ejemplos En los iacutendices se recogen explicaciones completas y

todas las palabras que la forman

En cuanto al criterio de seleccioacuten los autores alegan en la introduccioacuten362

que engloban teacuterminos arcaicos (echar pestes) extranjerismos (de bote en

bote) de origen folkloacuterico histoacuterico (ser la caraba) y localista (maacutes chulo que un

ocho)

Alicia Ramos y Ana Serradilla Diccionario Akal del espantildeol

coloquial1492 expresiones y maacutes (con sus equivalencias en

ingleacutes)(2000)

Esta obra reuacutene las UFs que presentan en el uso oral o escrito cierto

grado de dificultad en su empleo o significado363Este hecho resulta

fundamental dentro de la ensentildeanza-aprendizaje por lo tanto puede ser una

obra de gran utilidad

El diccionario proporciona ademaacutes de la definicioacuten y su ejemplo respectivo

expresiones de uso actual pertenecientes al mismo registro en la expresioacuten

oral escrita y en los medios de comunicacioacuten Asimismo se proporciona la

equivalencia de las expresiones en ingleacutes debido a que seguacuten los autores364 se

trata de la lengua con maacutes difusioacuten internacional y la que despierta el intereacutes

entre los espantildeoles Aunque estaacute dirigida a todos los estudiantes extranjeros

en general puede ser muy uacutetil para nativos angloacutefonos o hablantes del ingleacutes

362

BUITRAGO JIMEacuteNEZ Alberto Diccionario Espasa Dichos y frases hechas 3ordf edicioacuten Madrid Espasa 1997 p10

363 RAMOS Alicia y Ana SERRADILLA Diccionario Akal del espantildeol coloquial1492 expresiones y maacutes (con sus

equivalencias en ingleacutes) Madrid Akal ediciones 2000 p8 364

Ibiacuted p41

268

Aparte de ello se plantean ejercicios para comprobar si el estudiante las

ha asimilado o no y dos iacutendices finales donde se muestran todas las

expresiones vistas con sus respectivas equivalencias en ingleacutes De este modo

se facilita la consulta del mismo

Manuel Seco Olimpia Andreacutes Gabino Ramos El Diccionario

Fraseoloacutegico documentado del espantildeol Actual Locuciones y Modismos

Espantildeoles (2004)

Esta obra proporciona aparte de la definicioacuten de la UF sus posibles

variantes su categoriacutea gramatical y si pertenecen a varias categoriacuteas

gramaticales el nivel de uso (coloquial popular vulgar jergal juvenil o

literario) la actitud del hablante en la emisioacuten de la misma (despectivo

humoriacutestico) el aacutembito de uso (administrativo) la frecuencia de uso de la

misma (rara frecuente) la extensioacuten geograacutefica (regional) de la locucioacuten en el

sentido en que se define y los ejemplos

En nuestra opinioacuten este diccionario es el maacutes completo que hemos

encontrado para el tratamiento de la fraseologiacutea puesto que proporciona

informacioacuten gramatical semaacutentica pragmaacutetica y sociocultural365 Por lo tanto

orienta al alumno hacia los distintos aspectos indispensables para entender la

fraseologiacutea de modo eficaz

Mordf Leonisa Casado Conde iexclSe dice pronto1150 expresiones

modismos y frases hechas en CASTELLANO y su versioacuten equivalente

en ingleacutes franceacutes e italiano(2002)

La obra incluye maacutes de 1000 UFs atendiendo al criterio de frecuencia de

uso en la vida cotidiana Se organizan por orden alfabeacutetico de una palabra

clave dentro de la expresioacuten que se distingue en mayuacutescula Por ej ldquobajarse a

uno los HUMOS calentaacutersele a uno los CASCOS ser de ARMAS tomarrdquo

Esta obra soacutelo proporciona la definicioacuten de la UF y su traduccioacuten al ingleacutes

franceacutes e italiano No indica otro tipo de informacioacuten como variantes

etimologiacutea registro Sin embargo lo que interesa de la misma es que tambieacuten

365

Este hecho no es de extrantildear si tenemos en cuenta que es obra de un lexicoacutegrafo de primera categoriacutea como Manuel Seco

269

plantea al final del libro una serie ejercicios variados para la praacutectica de las

UFs halladas en el mismo Se trata de 23 actividades de distinta naturaleza

que se organizan desde los maacutes sencillos hasta los maacutes complejos Tambieacuten

las equivalencias al ingleacutes franceacutes e italiano facilitan la consulta a los

traductores o alumnos nativos de dichas lenguas366

Jesuacutes cantera Ortiz de Urbina y Pedro Gomis Blanco Diccionario de

Fraseologiacutea Espantildeola Locuciones idiotismos modismos y frases

hechas usuales en espantildeol (Su interpretacioacuten)(2007)

En este diccionario se incluyen las UFs de la lengua corriente

pertenecientes a distintos aacutembitos (literatura calle conferencias radio)

ademaacutes se recoge en un breve apeacutendice final de las UFs latinas maacutes usadas

en lengua espantildeola y sus definiciones No se incluyen las UFs malsonantes o

dedicadas al lenguaje teacutecnico Esta obra resulta interesante para la buacutesqueda

de definiciones de las UFs y los elementos con los que se combinan como en

el caso de buen partido (con verbos ser y estar) Se ordenan alfabeacuteticamente

por palabra clave sin embargo no hay un iacutendice que indique cuaacuteles son las

palabras claves de cada expresioacuten

Si bien esta obra ofrece un repertorio interesante que se puede utilizar

para la buacutesqueda del significado de las UFs sin embargo no sigue un criterio

de seleccioacuten loacutegico ya que son producto de las UFs con las que ha ido topando

el autor en su vida cotidiana a traveacutes de distintas fuentes Tampoco aporta

informacioacuten adicional necesaria como la categoriacutea gramatical los ejemplos los

contextos de uso y el registro Por otra parte el hecho de que no proporcione

un iacutendice con las palabras claves de cada expresioacuten dificulta la tarea de

buacutesqueda ya que se debe adivinar la palabra clave de cada expresioacuten

366

CASADO CONDE Mordf Leonisa iexclSe dice pronto1150 expresiones modismos y frases hechas en CASTELLANO y su versioacuten equivalente en ingleacutes franceacutes e italiano Madrid Ediciones Internacionales Universitarias 2002 p8

270

222 Diccionarios bilinguumles

Baacuterbara Herrero Muntildeoz Cobo Vocabulario espantildeol-aacuterabe marroquiacute

(1998)

Es un manual interesante para los alumnos marroquiacutees del norte ya que

reuacutene las palabras y expresiones de uso maacutes frecuente en Tetuaacuten en

particular Se recogen alfabeacuteticamente distintos teacuterminos y UFs maacutes usadas en

esta ciudad (a hurtadillas a sus anchas a veces a propoacutesito no tener ni idea

dar la cara dar asco dar la lata de par en par etc) y su traduccioacuten al dialecto

marroquiacute de la zona Ademaacutes la novedad de este glosario radica en la

inclusioacuten de todo tipo de informacioacuten linguumliacutestica de iacutendole diastaacutetica y diatoacutepica

del registro vulgar o culto de teacuterminos o palabras del dialecto marroquiacute

hablado en otras zonas del paiacutes que se usan esporaacutedicamente en Tetuaacuten asiacute

como algunas indicaciones sobre arcaiacutesmos y localismos exclusivos

Jamal Eddine Akraa Diccionario de Giros y expresiones espantildeol-

espantildeol-Aacuterabe (2007)

Se trata de un diccionario bilinguumle de UFs espantildeol-aacuterabe que

constituye una herramienta uacutetil para los alumnos aacuterabes en general y para sus

profesores Esta obra tal y como se afirma en el proacutelogo de la misma viene a

ldquollenar un hueco en la ensentildeanza del espantildeol para marroquiacutees y aacuterabesrdquo367 de

ahiacute su enorme valor Evidentemente no existen obras de estas caracteriacutesticas

dirigidas a los estudiantes marroquiacutees

El diccionario incluye un repertorio de 2225 expresiones de uso

organizados en dos bloques en el primero se proporciona su explicacioacuten en

espantildeol de la UF y en aacuterabe y en el segundo se ofrece un glosario de palabra

clave de cada expresioacuten traducida al aacuterabe en orden alfabeacutetico En este manual

se recogen expresiones con distintos grados de equivalencia en LM las que

poseen equivalencia literal y estructura ideacutentica las que presentan equivalencia

semejante pero no exacta desde el punto de vista literal o leacutexico las que

presentan estructura diferente pero significado similar y las que no tienen

ninguna equivalencia

367

AKRAA Jamal Eddine Opcit p18

271

Esta obra puede ser un recurso importante para los profesores de

espantildeol para marroquiacutees y aacuterabes para hacer aclaraciones o explicaciones o

extraer ejemplos para elaborar sus actividades Por su parte para los alumnos

esta obra resulta uacutetil para consultar el significado de las UFs espantildeolas

desconocidas a partir de su explicacioacuten en espantildeol y aacuterabe

272

3 Fases en la ensentildeanza de las UFs y sus claves principales

Con el fin de organizar y sistematizar el proceso de ensentildeanza de las

UFs vamos a estructurarla en distintas fases368adoptando las mismas etapas

propuestas por I Penadeacutes Martiacutenez369 y mostrando las claves y ejercicios

adecuados para cada una de dichas etapas

31 Fase de presentacioacuten

En esta fase se presentan por primera vez las UFs a los alumnos La

forma en que son ofrecidas estas expresiones hasta entonces desconocidas

por los aprendientes es muy importante ya que puede contribuir tanto positiva

como negativamente en su comprensioacuten A continuacioacuten presentamos algunas

sugerencias didaacutecticas para esta fase

Contextualizacioacuten

Aunque las teacutecnicas de presentacioacuten del vocabulario son muacuteltiples370

para la presentacioacuten de las UFs hay que tener en cuenta la contextualizacioacuten

dentro de un marco concreto como principal clave de esta etapa De hecho en

todas las propuestas y sugerencias en torno a la ensentildeanza de la

fraseologiacutea371 se insiste en la importancia de que eacutestas sean presentadas

dentro de un contexto claro que refleje su uso de manera clara Por ejemplo

MT Garciacutea Muruais372 afirma que la contextualizacioacuten a traveacutes de textos es

fundamental para la comprensioacuten del significado de las UFs Los textos

adecuados constituiraacuten un estiacutemulo para la comprensioacuten de la UF cumpliendo

seguacuten la citada autora una funcioacuten mnemoteacutecnica373 Por su parte J Sevilla

368

Estas etapas han recibido distintas denominaciones por los autores Higueras (2006) se refirioacute a ellas con fase de exposicioacuten percepcioacuten praacutectica y memorizacioacuten uso y consolidacioacuten del leacutexico Goacutemez Molina (2004) y Rafael Pisot Garciacutea (2003) las denominaron entrada almacenamiento y recuperacioacuten Finalmente Sevilla Muntildeoz y Gonzaacutelez Rodriacuteguez (1994-95) se refirieron a estas etapas con comprensioacuten reutilizacioacuten y memorizacioacuten 369

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit pp35-52 370

Listados por palabra clave listados por campo semaacutentico agrupacioacuten por funcioacuten comunicativa por equivalencias contrastivas etc 371

Mariacutea del Mar Forment I Penadeacutes Martiacutenez Mariacutea Teresa Garciacutea Guruais Marcia Liviaacute Radis Baptista y otros insisten en la importancia de la contextualizacioacuten en la ensentildeanza de las UFs

372GARCIacuteA MURUAIS Mordf Teresa Opcit p366

373Seguacuten El DUE de Mariacutea Moliner (20071966) se refiere a la capacidad de ayudar a la memoria a retener ciertas

cosas

273

Muntildeoz y A Gonzaacutelez Rodriacuteguez374 alegan que las UFs son inseparables del

contexto ya que es este uacuteltimo el que permite su realizacioacuten

Asiacute pues presentar las UFs en distintos escenarios comunicativos no

soacutelo favoreceraacute su comprensioacuten dentro de marcos de interaccioacuten adecuados

sino que tambieacuten ayudaraacute a su memorizacioacuten Para ello remitimos a las

palabras de J Lahuerta Galaacuten y M Pujol Vila con respecto a la presentacioacuten

del leacutexico en general

ldquosi las palabras estaacuten contextualizadas y el imput y el contexto son adecuados la tarea de interpretacioacuten es maacutes faacutecil la retencioacuten tambieacuten es favorecida (hellip)rdquo375

De esta manera el contexto juega un rol fundamental y es uno de los

elementos que permite la comprensioacuten de los mensajes Para favorecer este

hecho debemos crear marcos propicios que estimulen y activen el lexicoacuten

mental del alumno El contexto constituye un estiacutemulo relevante para la

codificacioacuten del significado y del uso de estas expresiones Ello es debido a

que proporciona informacioacuten tanto linguumliacutestica como extralinguumliacutestica

fundamental para la comprensioacuten de la UF Ahora bien la manera maacutes habitual

para la presentacioacuten del leacutexico es a traveacutes de un texto Para las UFs los textos

tambieacuten pueden ser una uacutetil herramienta de contextualizacioacuten muy apropiada

En el acto comunicativo el texto constituye la manifestacioacuten verbal maacutes

completa que se produce en el mismo376 Por consiguiente constituye la

teacutecnica de presentacioacuten maacutes idoacutenea por proporcionar contextos variados del

uso de la lengua como instrumento de comunicacioacuten Sin embargo no todos

los textos son uacutetiles para la presentacioacuten del leacutexico sino que tienen que cumplir

determinados requisitos D Cassany y otros377 aclaran que los textos deben

tener un objetivo comunicativo claro y pragmaacutetico una estructura interna

sencilla que facilite su comprensioacuten y responder a las necesidades e intereses

de los aprendientes

374

SEVILLA MUNtildeOZ Julia y Antonio GONZAacuteLEZ RODRIacuteGUEZ ldquoLa traduccioacuten y la didaacutectica de las expresiones idiomaacuteticas (franceacutes-espantildeol)rdquo Eacutequivalences 1994-95 242 y 251-2 p172 375

LAHUERTA GALAacuteN Javier y Mercegrave PUJOL VILA ldquoLa ensentildeanza del leacutexico una cuestioacuten metodoloacutegicardquo En MIQUEL Lourdes y Neus SANZ (coords) Didaacutectica del espantildeol como lengua extranjera ELE 1 Madrid Fundacioacuten Actilibre 1993 pp117-139

376 CASSANY Daniel LUNA Marta SANZ Gloria Ensentildear lengua 4ordf edicioacuten Barcelona Graoacute 1993 p313

377Ibiacuted p342

274

Los autores anteriores destacan la importancia del factor motivacioacuten es

decir el texto ademaacutes de cumplir requisitos formales y comunicativos

determinados su temaacutetica debe responder a los intereses y preocupaciones

de los alumnos De esta forma se garantiza su implicacioacuten y participacioacuten

activa en el proceso de aprendizaje

Por su parte M J Cervero y F Pichardo 378 sostienen que los textos

deben ser variados y sobre todo auteacutenticos o por lo menos verosiacutemiles La

razoacuten de la eleccioacuten de textos auteacutenticos estriba en que ldquoson comunicativos

contienen lenguaje vivo y actual [y] tratan de temas corrientesrdquo379

Esta uacuteltima aportacioacuten nos parece de especial relevancia debido a la gran

importancia que tiene dentro del marco comunicativo La autenticidad viene a

ser un criterio fundamental Pues como sabemos si presentamos al alumno un

imput real y auteacutentico el aprendiente de la LE se enfrentaraacute a la lengua

perteneciente a situaciones reales por lo que su aprendizaje seraacute maacutes

productivo

En cuanto a la UFs eacutestas forman parte de la lengua que se usa en

distintos contextos reales de la vida cotidiana Por ello presentarlas en uno de

los contextos donde tienen cabida permitiraacute al aprendiente su reproduccioacuten en

situaciones similares y la comprensioacuten de sus distintas funciones en la

comunicacioacuten

Finalmente es preciso sentildealar la importancia de la variedad textual para

que el alumno se acerque a situaciones distintas lenguajes y registros diversos

y actos comunicativos variados Remitimos a las palabras de D Cassany y

otros al respecto

ldquo(hellip) un curso en el que se utiliza toda clase de textos de cualquier aacutembito autor tema y caracteriacutesticas linguumliacutesticas (hellip) es mucho maacutes enriquecedor y sugerente que otro que solamente incluye un reducido grupo de textos parecidosrdquo380

378

CERVERO M ordfJesuacutes y Francisca PICHARDO Opcit p68 379

Ibiacuted p342 380

Ibiacuted

275

Teniendo en cuenta todo lo anterior y para la fraseologiacutea en concreto

disponemos de una gran variedad de geacuteneros discursivos que cuentan con

una gran riqueza fraseoloacutegica Podemos optar por textos escritos u orales

narrativos o dialogados en base a las caracteriacutesticas e intereses de nuestros

alumnos y los objetivos didaacutecticos planteados en cada momento

Los alumnos marroquiacutees seguacuten M Ammadi381 son propensos a

desarrollar las destrezas orales antes que las escritas debido a que el dialecto

marroquiacute es una lengua exclusivamente oral por lo que estaacuten acostumbrados a

la oralidad Por su parte y dada la presencia de las UFs en la conversacioacuten

oral podemos tener en cuenta este aspecto y en la fase de presentacioacuten

realizar actividades de tipo audio-visual La presentacioacuten mediante anuncios

publicitarios televisivos o radiofoacutenicos canciones fragmentos de series

televisivas o peliacuteculas puede ser muy eficaz

Otra manera de presentacioacuten es ofrecer las UFs agrupadas con otras del

mismo campo semaacutentico (estar al cabo de la calle estar al diacutea estar al tanto)

Creemos que esta uacuteltima manera de presentar contribuye positivamente en la

asimilacioacuten de la nueva expresioacuten puesto que comparten el mismo significado

En cuanto a la presentacioacuten bajo palabra clave o componente comuacuten

compartimos la misma opinioacuten que L Ruiz Gurillo o I Penadeacutes Martiacutenez

creemos que serviriacutea como teacutecnica de memorizacioacuten o de repaso y no de

presentacioacuten puesto que aunque las expresiones comparten una palabra

clave no se favorece su comprensioacuten porque no comparten significacioacuten

alguna Tambieacuten sentildealamos aquiacute la teacutecnica de presentacioacuten en torno a una

funcioacuten comunicativa comuacuten Es una teacutecnica que favorece la comprensioacuten del

uso y sentido de la UF Como hemos constatado en el capiacutetulo II la fraseologiacutea

estaacute presente en todo tipo de discursos Cada uno de estos textos presenta

muacuteltiples ventajas en lo que atantildee a las expresiones en cuestioacuten Por lo tanto

se pueden explotar en el aula a favor de la contextualizacioacuten adecuada de

estas expresiones

381

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees Opcit p37

276

Informacioacuten adicional

Aparte de la contextualizacioacuten382 en esta fase de presentacioacuten de las

UFs el profesor debe proporcionar la maacutexima informacioacuten adicional de iacutendole

morfoloacutegica sintagmaacutetica semaacutentica de uso y etimoloacutegica sobre la UF Dichos

matices permitiraacuten al alumno comprender la UF y retenerlas bajo una categoriacutea

gramatical origen uso posibles variantes etc En este sentido creemos que

hay que considerar la utilidad que pueden tener los diccionarios y los glosarios

siempre que eacutestos uacuteltimos incluyan informacioacuten adicional de iacutendole gramatical

semaacutentica y pragmaacutetica y no soacutelo sean utilizados como pequentildeos diccionarios

para la buacutesqueda de equivalencias 383

Componente visual

Dentro de la fase de presentacioacuten de las UFs destaca la importancia del

componente visual Desde el punto de vista cognitivo se ha demostrado que la

imagen contribuye a la comprensioacuten y retencioacuten del leacutexico De ahiacute que para las

UFs destacamos la utilidad que pueden proporcionar los coacutemics o las vintildeetas

de diaacutelogo ya que estariacuteamos ayudando al alumno desde el punto de vista

visual y escrito a entender el uso y el significado asiacute como plasmando una

situacioacuten cotidiana Los soportes visuales ofrecen varias ventajas poseen un

alto valor informativo ayudan a la comprensioacuten del vocabulario favoreciendo

su retencioacuten son un estiacutemulo para la expresioacuten oral y activan la fantasiacutea del

aprendiente384 Por lo tanto el empleo de esta teacutecnica de presentacioacuten tambieacuten

puede ser muy productivo para el aprendizaje de la fraseologiacutea

Diferenciacioacuten

En esta fase tambieacuten hay que considerar la marcacioacuten de la UF de

manera especiacutefica cuando aparezca en un texto Podemos optar por su

marcacioacuten en negrita o en cursiva para resaltar y destacar su importancia

diferenciaacutendolas de las demaacutes unidades leacutexicas simples o expresiones literales

Este hecho tambieacuten favoreceriacutea su memorizacioacuten

382

Veacutease Ibiacuted p62 383

Cfr CERVERO M ordfJesuacutes y Francisca PICHARDO Opcit p78 384

Cfr ibiacuted p72

277

Ejemplificacioacuten

Finalmente para lograr que los aprendientes asimilen adecuadamente

las UFs en esta fase se debe contar con la ejemplificacioacuten y explicacioacuten como

teacutecnicas fundamentales Es decir presentar ejemplos facilita la comprensioacuten

tanto de su significado como de su uso concreto para los alumnos Por su

parte para la explicacioacuten se puede acudir a distintos recursos (dibujos

miacutemica imaacutegenes traduccioacuten) Ello permitiraacute la comprensioacuten de las nuevas

estructuras

32 Fase de Comprensioacuten

En esta segunda fase el alumno debe comprender el significado de la

UFs y sus contextos de uso Es una etapa donde lo primordial es trabajar las

UFs desde el punto de vista receptivo es decir el alumno debe identificar

reconocer y comprender las UFs presentadas con anterioridad en un contexto

de comprensioacuten determinado escrito u oral

Lo maacutes importante en esta fase es la realizacioacuten de actividades que

favorezcan y comprueben que los alumnos hayan captado adecuadamente las

unidades objeto de nuestro estudio Por ello para esta fase las actividades

maacutes idoacuteneas consisten en385 relacionar entre UF y su definicioacuten completar

huecos con la UF adecuada sustituir la UF por su significado entender su

estructura fija e idiomaacutetica buscar equivalentes (si los hubiera) en LM

distinguir entre el significado literal e idiomaacutetico de las mismas sustituir la UF

por la paraacutefrasis de su significado etc

33 Fase de Utilizacioacuten

Despueacutes de haber sido receptor de las mismas el alumno pasa a ser

productor de los elementos linguumliacutesticos estudiados El objetivo principal de esta

fase es recuperar y utilizar las UFs en la expresioacuten oral o escrita de manera

correcta Las actividades para trabajar de modo productivo las UFs versan en

torno a la habilidad de recuperarlas y utilizarlas en un contexto apropiado es

decir acorde a las necesidades comunicativas que surgen en las diferentes

385

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit pp35-39

278

situaciones cotidianas Entre las actividades maacutes tiacutepicas para esta fase se

encuentran buscar contextos adecuados donde insertar las UFs reconocer

una UFs a partir de una definicioacuten o de manera anaacuteloga sustituir las

definiciones por las correspondientes UFs agruparlas seguacuten criterios formales

semaacutenticos o funcionales emplearlas en frases o pequentildeas redacciones o

diaacutelogos sobre temas cotidianos u otros

34 Fase de Memorizacioacuten

El alumno debe memorizar y retener en su lexicoacuten mental las UFs

estudiadas Para esta etapa de aprendizaje son muchos los autores que

insisten en que las relaciones semaacutenticas son muy beneficiosas para retener y

memorizar el vocabulario Concretamente I Penadeacutes Martiacutenez386 estudioacute

minuciosamente las relaciones de sinonimiaantonimia e hiperonimia hiponimia

de las UFs abogando por su inclusioacuten en la ensentildeanza de las UFs Seguacuten la

autora estas relaciones favorecen la memorizacioacuten de las UFs Coincidiendo

con la citada autora J Lahuerta Galaacute y M Pujol387 Vila admiten que

ldquofavorecer la construccioacuten de relaciones semaacutenticasrdquo constituye una de las

herramientas maacutes uacutetiles para la recuperacioacuten de las palabras Por su parte M

Baralo en la misma liacutenea que los autores anteriores ha tratado con

profundidad la adquisicioacuten de palabras a traveacutes de redes semaacutenticas y leacutexicas

La autora admite que

ldquoLas redes semaacutenticas son construcciones cognitivas que tienen lugar en el lexicoacuten de todo hablante dentro de su competencia plurilinguumliacutestica por lo que constituyen una motivacioacuten y una gran facilitacioacuten del aprendizaje leacutexico tanto para el reconocimiento de una palabra en el imput al que estaacute expuesto como en su recuperacioacuten en una situacioacuten linguumliacutestica outputrdquo388

386

Veacutease PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La hiponimia en las unidades fraseoloacutegicas Caacutediz Servicio de publicaciones U Caacutediz 2000

387LAHUERTA GALAacuteN Javier y Merce PUJOL VILA Opcit p130

388BARALO Marta ldquoAdquisicioacuten de palabras Redes semaacutenticas y leacutexicasrdquo En Actas del programa de formacioacuten para

profesorado de espantildeol como lengua extranjera (2006-2007) Munich Instituto Cervantes Muacutenich 2007 p47

279

Tomando en consideracioacuten las aportaciones anteriores abogamos

por la inclusioacuten en esta fase de actividades que desarrollen estrategias de

asociacioacuten entre las unidades leacutexicas y en consecuencia favorezcan la

retencioacuten y memorizacioacuten de las nuevas estructuras A partir de las

relaciones paradigmaacuteticas389 los alumnos formaraacuten series mnemoteacutecnicas

virtuales para el aprendizaje de las UFs De esta manera se ampliacutea su

bagaje leacutexico Por lo tanto la recuperacioacuten de la UF aprendida tal y como

afirman JLahuerta Galaacuten y MPujol390 no depende soacutelo del conocimiento que

se tiene de la unidad leacutexica sino tambieacuten de la disponibilidad de las

unidades leacutexicas ya conocidas391

Ademaacutes de aprovechar las relaciones paradigmaacuteticas que se dan

entre las distintas UFs para esta etapa proponemos el uso de actividades

luacutedicas para la recuperacioacuten o repaso de lo estudiado y la memorizacioacuten de

las mismas Debido a la motivacioacuten que despiertan y a la participacioacuten activa

que implican para los aprendientes supondraacute un cambio de medio diferente

a las anteriores fases de aprendizaje y contribuiraacute favorablemente a la

memorizacioacuten de las UFs

He aquiacute algunas de las actividades maacutes idoacuteneas para la fase de

memorizacioacuten buscar a partir de una UF encontrada en un texto otras

parecidas del mismo campo semaacutentico completar con UFs de las que soacutelo se

conoce la primera parte relacionar o buscar UFs antoacutenimas o sinoacutenimas

sentildealar las relaciones semaacutenticas que unen varios bloques de UFs agrupadas

por relaciones de hiperonimia hiponimia antonimia y sinonimia actividades

luacutedicas diversas (sopa de letras crucigramas canciones y reconstruir las

formas originales de determinadas UFs a partir de una mezcla de ellos) etc

389

Gloria Gorpas Pastor (1996112-114) tambieacuten tratoacute las relaciones paradigmaacuteticas que se establecen entre las UFs La autora trato la sinonimia y anonimia de las locuciones Dentro la sinonimia distinguioacute entre la que se produce entre componentes individuales de las propias locuciones dando lugar a distintas variantes de una misma y por otro de la que se presenta parcialmente entre las UFs pertenecientes a un mismo campo leacutexico 390

LAHUERTA GALAacuteN Javier y Merceacute PUJOL VILAOpcit p122 391

En este sentido Lahuerta Galaacuten Javier y Merceacute Pujol Vila (Ibiacuted p 112) afirman que el lexicoacuten mental forma una red donde cada unidad leacutexica tiene conexiones con otra por lo que cuando se recupera una unidad hay una activacioacuten del lexicoacuten mental que busca la unidad requerida entre varias posibles dentro de una serie de asociaciones

280

4 Claves didaacutecticas de las categoriacuteas fraseoloacutegicas

Las UFs contienen caracteriacutesticas fraseoloacutegicas comunes que dificultan

su instruccioacuten y su aprendizaje Sin embargo las categoriacuteas fraseoloacutegicas a

su vez presentan diferentes matices que las distinguen unas de otras Por

consiguiente a la hora de elaborar las propuestas para la ensentildeanza de las

UFs es preciso sentildealar que los distintos tipos de UFs ldquono podraacuten ser tratadas

del mismo modordquo392 Ello es debido a que las UFs se estructuran en un

continuum donde sus caracteriacutesticas se dan de manera gradual en cada

categoriacutea fraseoloacutegica393 ademaacutes de que son de naturaleza y uso distintos

Por esta razoacuten aunque existen propuestas geneacutericas que sirven de igual

modo para todas las categoriacuteas fraseoloacutegicas creemos conveniente presentar

algunas claves didaacutecticas relacionadas con cada categoriacutea fraseoloacutegica por

separado

41 Ensentildeanza de las colocaciones

Las colocaciones como hemos visto en el capiacutetulo I en la definicioacuten de G

Corpas Pastor son

ldquocombinaciones formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso generalmente de base semaacutenticardquo394

La dificultad de este tipo de UFs radica en explicar a los alumnos coacutemo

de muchas posibles combinaciones correctas desde el punto de vista

gramatical existe una preferencia semaacutentica por una o varias en concreto

debido a razones idiosincraacutesicas I Penadeacutes Martiacutenez opina que las

colocaciones son la clase de UFs maacutes difiacuteciles de ensentildear debido a la escasez

de materiales e investigaciones sobre ellas desde el punto de vista didaacutectico

He aquiacute sus palabras

392

RUIZ GURILLO Leonor ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo Opcit 393

Veacutease la paacuteg 52 de este trabajo 394

Veacutease la paacuteg71 de este trabajo

281

ldquo(hellip) la investigacioacuten teoacuterica sobre ellas es mucho maacutes reciente en el aacutembito de la linguumliacutestica hispaacutenica (hellip) carecemos de diccionarios de colocaciones del espantildeol y (hellip) no son muchas las reflexiones hechas desde la perspectiva aplicada de su ensentildeanzardquo395

De la misma opinioacuten es ME Olimpio de Oliveira396 quien advierte que

apenas existen investigaciones sobre la didaacutectica de las colocaciones de ahiacute su

dificultad La autora destacoacute los artiacuteculos de Garciacutea Godoy (1994) Castillo

Carballo (2000) y la obra de Koike (2001) como las maacutes destacadas sobre esta

clase de UFs Coincidiendo con las dos autoras en la parte praacutectica del

presente trabajo hemos percibido del anaacutelisis de los cuestionarios que la

categoriacutea fraseoloacutegica que maacutes difiacutecil asimilan los alumnos marroquiacutees son las

colocaciones por lo tanto ello puede ser debido a lo anteriormente expuesto

por I Penadeacutes Martiacutenez y MA Castillo Carballo

a) Matices

La ensentildeanza de las colocaciones como sentildealoacute Calderoacuten Campos397

encierra dificultades derivadas de su produccioacuten y no precisamente de su

comprensioacuten Estamos de acuerdo con el autor anterior ya que a diferencia de

las demaacutes UFs el significado de las colocaciones salvo excepciones398 no es

idiomaacutetico sino transparente Es decir puede entenderse a partir del significado

individual de cada elemento por separado Por lo tanto no crea dificultades de

comprensioacuten Sin embargo para que un alumno combine los elementos que

forman una colocacioacuten usual entre muchas posibles requiere mayor esfuerzo

y contacto con el idioma En suma M Higueras399 y Koike400 advirtieron que

las colocaciones que no tienen equivalencia con la LM son las maacutes difiacuteciles de

ensentildear por ser propias de la LE y no tener existencia en la LM del alumno

Asiacute pues entre las matices propias de las colocaciones destacamos tres

aspectos fundamentales que hay que considerar a la hora de su ensentildeanza

insistir en las actividades de produccioacuten sin descuidar las de comprensioacuten

395

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoLa ensentildeanza de la fraseologiacutea en el aula de ELErdquo Carabela La ensentildeanza de leacutexico en espantildeol como segunda lengualengua extranjera 2004 nordm56 p59 396

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Opcit p106

397 CALDEROacuteN CAMPOS Miguel ldquoSobre la elaboracioacuten de diccionarios monolinguumles de produccioacuten las definiciones

los ejemplos y las colocaciones leacutexicasrdquo Granada Universidad de Granada 1994 p74 398

Koike (2001211) demostroacute que hay varios tipos de colocaciones en las que la transparencia semaacutentica es relativa lo que puede dificultar su descodificacioacuten a un aprendiz extranjero 399

HIGUERAS GARCIacuteA Marta Las colocaciones y su ensentildeanza en la clase de ELE Madrid ArcoLibros2006 p47 400

KOIKE Kazumi Opcit pp209-212

282

tratarlas desde una perspectiva contrastiva debido a que la mayoriacutea de los

errores colocacionales tienen como base la LM del alumno en las que no

tienen equivalencias y finalmente el uso de los diccionarios viene a ser una

herramienta fundamental para la comprensioacuten y praacutectica de las mismas

b) Seleccioacuten

Para la seleccioacuten de las colocaciones opinamos que lejos de ensentildear

las pertenecientes a campos especializados concretos (economiacutea medicina

poliacutetica) como hemos percibido en los manuales analizados hay que

concentrarse en las colocaciones maacutes frecuentes de la conversacioacuten cotidiana

en espantildeol Aquiacute es preciso subrayar el papel que pueden jugar los

diccionarios combinatorios401 de los que destacamos particularmente el

Diccionario combinatorio Redes402 que puede ser de gran utilidad tanto para su

seleccioacuten como para su comprensioacuten y praacutectica Constituye una valiosa obra

donde las colocaciones en particular son tratadas de manera iacutentegra A pesar

de que la obra no tiene como principal objetivo la ensentildeanza de este tipo de

expresiones proporciona las colocaciones de uso maacutes frecuente y las

combinaciones posibles de una misma voz

Por otro lado Mordf A Castillo Carballo403 ha demostrado que muchos

diccionarios generales como del Diccionario de uso del espantildeol de Moliner y

en el Diccionario general de la lengua espantildeola Vox proporcionan un trato

adecuado de las colocaciones por lo que tambieacuten pueden ser uacutetiles para la

seleccioacuten de estas expresiones

401

Otro diccionario combinatorio es el Dice (2004) de Alonso RamosSe trata de una obra lexicograacutefica dedicada de manera exclusiva a las colocaciones disponible en liacutenea (httpwwwdicespcom) El DICE estaacute basado en las funciones leacutexicas de Melcuk y como otros diccionarios de colocaciones se trata de una obra de caraacutecter codificador que convierte las bases de las colocaciones (unas 3000) en lemas 402

Redes estaacute basado en un corpus de prensa espantildeola y americana de los uacuteltimos veinte antildeos En algunos casos los autores han considerado necesario antildeadir algunas combinaciones que resultaban naturales a los oiacutedos de los hablantes y que no estaban en el corpus Dichas combinaciones se ilustran con ejemplos inventados por los redactores y se identifican en el diccionario con la marca de indocumentado (INDOC)

403 CASTILLO CARBALLO Mariacutea Auxiliadora ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones leacutexicas en la

ensentildeanza de segundas lenguasrdquo En Mariacutea Antonia Martiacuten Zorraquino y Cristina Diacuteez Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del espantildeol a extranjeros (Actas del XI Congreso Internacional de ASELE Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE 2001 pp 267-272

283

c) Tipologiacutea de actividades

De las actividades que se proponen para la ensentildeanza de las colocaciones

destacamos las indicadas por J R Goacutemez Molina404 las de L Ruiz Gurillo405 y

las de Higueras406 Basaacutendonos en dichas propuestas vamos a sistematizar

las actividades en las 4 fases de la ensentildeanza de las UFs y antildeadir algunas

sugerencias

En la fase de presentacioacuten las colocaciones al igual que cualquier otra

UF ha de ser contextualizada Para dichas expresiones disponemos de textos

de distinta naturaleza El uso de las colocaciones se relaciona con los aacutembitos

especializados y a un lenguaje estaacutendar maacutes formal Para ello los textos

especializados de iacutendole periodiacutestica sobre todo de los aacutembitos econoacutemicos y

poliacuteticos pueden servir de base para contextualizar las colocaciones siempre

que eacutestas constituyan colocaciones cotidianas y no de caraacutecter especializado

Asimismo podemos optar por su presentacioacuten agrupadas por el campo

semaacutentico al que pertenecen

En la fase de comprensioacuten podemos proponer al alumno actividades

como elegir entre varios posibles colocativos de una misma palabra

presentada en contexto el maacutes idoacuteneo para formar una colocacioacuten frecuente

en espantildeol corregir errores colocacionales buscar en el diccionario distintos

colocativos de una misma base o colocado presentar y destacar las

colocaciones en un texto reflexionar sobre la estructura gramatical clasificarlas

seguacuten su estructura etc

Para la fase de utilizacioacuten se propone buscar equivalentes simples de

colocaciones verbales que las tengan tales como dar un paseo pasear dar

permiso-permitir tomar una decisioacuten ndashdecidir usar el diccionario para buscar

la mayor informacioacuten posible sobre varias colocaciones subrayar colocaciones

en textos descubrir el elemento base de la colocacioacuten preparar cajas

colocaciones a partir de la palabra nuclear de un texto relacionar elementos de

dos columnas para formar una colocacioacuten obtener el nuacutemero maacuteximo de

colocaciones a partir de un elemento de cada columna trasformar las

404

GOacuteMEZ MOLINA Joseacute Ramoacuten ldquoLas unidades leacutexicas en espantildeolrdquo En Carabela La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como segunda lengualengua extranjera 2004 nordm56 pp 40-42

405RUIZ GURILLO Leonor Ejercicios de fraseologiacutea Opcit p268

406 HIGUERAS GARCIacuteA Marta Opcit p47

284

colocaciones utilizadas en el registro coloquial en otros de registro formal407

(dar miedoinfundir decir un secretorevelar echar una peliacuteculaproyectar)

elaborar textos escritos u orales donde figuren las colocaciones clasificar las

colocaciones por campo especializado etc

En la fase de memorizacioacuten se propone explotar las relaciones

paradigmaacuteticas (deseo ardiente desear ardientemente arder en deseos

prohibir terminantemente terminantemente prohibido y prohibicioacuten terminante)

buscar ejemplos en la prensa y conmutarlos por sus equivalentes simples si

las tuvieran y el uso de actividades luacutedicas diversas (actividades de relacioacuten

concursos buscar el intruso de varias opciones posibles de colocacioacuten

domino juegos de adivinanzas crucigramas el bingo etc

42 Ensentildeanza de las locuciones

a) Matices

Las locuciones constituyen las UFs por excelencia debido a su alto

grado de idiomaticidad y fijacioacuten Esta categoriacutea fraseologiacutea ha sido tratada de

manera extensa en la mayoriacutea de obras por ser la categoriacutea maacutes

representativa de la fraseologiacutea Dicho de otro modo las locuciones dentro del

continuum fraseoloacutegico se encuentran en el nuacutecleo debido a la alta presencia

de los rasgos distintivos de las UFs G Corpas Pastor como se ha visto en el

capiacutetulo I las estructuroacute como expresiones fijadas en el sistema y con sintaxis

regular lo cual permite estructurarlas como lexemas de la lengua

A raiacutez de lo anterior para ensentildeanza de las locuciones la clave estaacute en

insistir en la opacidad de su significado la estabilidad de su estructura y la

funcioacuten oracional que cumplen como lexemas Todo ello sin descuidar los

matices pragmaacuteticos discursivos y sociolinguumliacutesticos de las mismas408 Su alta

idiomaticidad les confiere un significado opaco y de caraacutecter figurado Por lo

que los aprendientes deben entender el doble significado que una locucioacuten

puede presentar su acepcioacuten literal y su acepcioacuten idiomaacutetica como en el caso

407

Ibiacuted p42

408 JR GOacuteMEZ MOLINA (2004 45) propone que es necesario un acercamiento a estas expresiones desde el punto

de vista semaacutentico sintaacutectico y pragmaacutetico

285

de tener los pelos de punta Eacutesta locucioacuten puede tener la acepcioacuten literal de

lsquopeinarse los pelos hacia arribarsquo o la acepcioacuten idiomaacutetica de lsquoestar asustado o

sorprendidorsquo

Desde el punto de vista sintaacutectico las locuciones son conmutables por

un lexema y cumplen una funcioacuten determinada en la oracioacuten De ahiacute que los

ejercicios de iacutendole estructural son uacutetiles para la ensentildeanza de este aspecto de

las locuciones Finalmente desde el punto de vista pragmaacutetico y discursivo los

ejercicios de base comunicativa son tambieacuten uacutetiles y fundamentales para que

las locuciones queden plasmadas en el contexto que las originoacute y reflejar las

diversas funciones argumentativas organizativas que cumplen

b) Seleccioacuten

En comparacioacuten con las demaacutes clases la mayoriacutea de las obras de estaacuten

dedicadas a esta tipologiacutea por lo que la tarea de seleccioacuten del imput se hace

maacutes faacutecil Destacamos la obra de Beltraacuten y E-Yaacutentildeez Modismos en su salsa

las obras de I Penadeacutes Martiacutenez La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas

(1999) Diccionario de locuciones verbales para la ensentildeanza del espantildeol

(2002) Diccionario de locuciones adverbiales para la ensentildeanza del espantildeol

(2005) y Diccionario de locuciones nominales adjetivas y pronominales para

ensentildeanza del espantildeol (2008) la obra de MEOlimpio de Oliveira I Penadeacutes

Martiacutenez y AM Ruiz Martiacutenez Ni da igual ni da lo mismo Para conocer y

usar las locuciones verbales en el aula de espantildeol (2006) y la obra de L Ruiz

Gurillo Las locuciones del espantildeol actual (2001)

c) Tipologiacutea de actividades

Basaacutendonos en las actividades propuestas por L Ruiz Gurillo (2001) I

Penadeacutes Martiacutenez (1999 y 2004) J Goacutemez Molina (2004) y Mordf Leonisa

Casado Conde (2002) presentamos las siguientes sugerencias para la

ensentildeanza de las locuciones Al igual que las UFs anteriores vamos a

sistematizar su ensentildeanza en 4 fases de la secuencia didaacutectica

Para la fase de presentacioacuten y considerando la importancia de la

contextualizacioacuten proponemos presentar las nuevas expresiones a traveacutes de

textos narrativos pertenecientes a distintos geacuteneros discursivos como

286

periodiacutesticos literarios o publicitarios donde tienen cabida las locuciones que

pretendemos ensentildear Tambieacuten podemos presentarlas agrupadas por campo

semaacutentico (muerte agua somatismos sentimientos animales etc) y a traveacutes

de frases

Para la fase de comprensioacuten se pueden proponer ejercicios para

entender su estructura morfoloacutegica como las siguientes relacionar dos partes

de la misma o completar con la parte que falte clasificar morfoloacutegicamente

seguacuten la funcioacuten que cumplen en la oracioacuten Para atender su significado

idiomaacutetico acudimos a actividades como relacionar con su definicioacuten expresar

distintos conceptos a traveacutes de las locuciones aprendidas distinguir entre sus

muacuteltiples acepciones (literal e idiomaacutetica) buscar o relacionar con

equivalentes en LM sustituirlas en un texto por una paraacutefrasis de su significado

o lo contrario agruparlas seguacuten la clase a la que pertenecen teniendo en

cuenta su funcioacuten y definicioacuten rellenar huecos donde falte la misma

asociarlas con dibujos que las representan asociar con su significado en un

contexto apropiado mediante ejercicios con ldquoeleccioacuten muacuteltiplerdquo agruparlas

seguacuten su estructura sintaacutectica y funcioacuten (adverbiales de modo a ciegas a

tope con pelos y sentildeales a trancas y barrancas a sabiendas)

Para la fase de utilizacioacuten podemos pedir al alumno completar textos o

frases con la locucioacuten adecuada utilizarlas en contextos adecuados o formar

frases con ellas sentildealar las funciones que cumplen en determinados discursos

por ejemplo el periodiacutestico o publicitario buscar otros registros de varias

locuciones contextualizadas reconocerlas a partir de una definicioacuten

emplearlas en pequentildeas dramatizaciones diaacutelogos orales o escritos escribir

locuciones que contengan una palabra clave (hacer ojo ir) escribir anuncios

publicitarios o titulares de prensa empleando las locuciones aprendidas etc

Para la fase de memorizacioacuten y teniendo en cuenta lo dicho

anteriormente sobre la utilidad de las relaciones paradigmaacuteticas proponemos

ejercicios como los siguientes relacionar o sustituir otras locuciones antoacutenimas

o sinoacutenimas sentildealar la relacioacuten semaacutentica que mantienen varios bloques de

locuciones agruparlas en familias semaacutenticas o esferas conceptuales realizar

287

actividades luacutedicas como crucigramas sopa de letras el ahorcado el

matamoscas409 etc

43 Ensentildeanza de los refranes410

Los refranes forman la categoriacutea fraseoloacutegica que se caracteriza por constituir

un enunciado independiente que

ldquoexpresa en sentido directo o alegoacuterico un pensamiento o hecho de experiencia ensentildeanza admonicioacuten a manera de juicio en el que se relacionan por lo menos

dos ideasrdquo 411

a) Matices

Lo que distingue a los refranes de las demaacutes UFs es sin duda su

enorme vinculacioacuten a la cultura Esa fuerte relacioacuten entre refraacuten y cultura

permite por un lado un acercamiento a la cultura en clase a traveacutes de los

mismos y por otro la necesidad de poseer un previo conocimiento de la

cultura en este caso la espantildeola para facilitar la comprensioacuten Muchos

refranes espantildeoles tienen su origen en un hecho histoacuterico personajes o

tradiciones del que soacutelo la comunidad linguumliacutestica ha sido testigo y tiene previo

conocimiento Por esta razoacuten sus altas connotaciones culturales deben

considerarse por medio de actividades de contraste con la LM o con otras

lenguas que el aprendiente domina Ello reforzaraacute el aprendizaje del mismo y

provocaraacute que el alumno reflexione sobre las diferencias linguumliacutestico-culturales

entre su LM y LO Aparte de ello tenemos que sentildealar que existen refranes de

caraacutecter universal y que pertenecen a lo que I Penadeacutes Martiacutenez denominoacute

fondo cultural comuacuten por lo que los alumnos pueden entenderlos de manera

faacutecil e intuitiva

Por otra parte sus caracteriacutesticas foneacuteticas morfoloacutegicas sintaacutecticas

leacutexicas textuales y retoacutericas actuacutean de ldquoelementos coadyuvantes para su

409

Explicaremos este juego maacutes adelante en el apartado dedicado a las actividades luacutedicas

410 Hay que aclarar que al ser el refraacuten la paremia por excelencia optamos por tratar su ensentildeanza como maacuteximo

representante de las paremias que engloban tambieacuten las citas proverbios esloacuteganes y enunciados de valor especiacutefico tal y como vimos en el capiacutetulo I del presente trabajo

411Veacutease capiacutetulo I de este trabajo

288

comprensioacuten memorizacioacuten y usordquo412 De esta afirmacioacuten se desprende que las

peculiaridades anteriores de los refranes pueden influir de manera positiva en

su aprendizaje por lo que hay que insistir tambieacuten en dichos matices en su

proceso de ensentildeanza

b) Seleccioacuten

Para la seleccioacuten de los refranes existen varias obras recopilatorias y

diccionarios tanto generales como especiacuteficos Destacamos el diccionario

Salamanca413 que incluye los refranes maacutes utilizados en la lengua espantildeola

actual tambieacuten destacan obras lexicograacuteficas especiacuteficas de los refranes como

el Gran Diccionario de refranes de J G Campos y G A Barella (1995)

Vocabulario de Refranes y frases proverbiales y otras foacutermulas comunes de la

lengua castellana (1627) de Gonzalo Correas el Refranero espantildeol Refranes

clasificacioacuten significacioacuten y uso (2001) En cuanto a las obras recopilatorias

destaca la obra de I Penadeacutes Martiacutenez y otros 70 refranes para la ensentildeanza

del espantildeol (2008) de gran utilidad didaacutectica y la valiosa obra de J Sevilla

Muntildeoz y J Cantera Ortiz de Urbina 1001 refranes espantildeoles con su

correspondencia en ocho lenguas (alemana aacuterabe francesa inglesa italiana

polaca provenzal y rusa) (2001 y 2008)

c) Tipologiacutea de actividades

En base a las reflexiones en torno a la ensentildeanza de los refranes de

JPentildeate Rivero414(1995) IPenadeacutes Martiacutenez (2004)415 y CCriado (1998)416

presentamos algunas propuestas estructuradas en las distintas etapas de

ensentildeanza de las UFs

412

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoLa ensentildeanza de la fraseologiacutea en el aula de ELErdquo Opcit p54

413 La utilidad de este diccionario reside en que ademaacutes de la informacioacuten enciclopeacutedica que todos comparten aporta

aclaraciones morfoloacutegicas y sintaacutecticas que ayudan a los usuarios para incorporar activamente a su leacutexico A demaacutes de los refranes incorpora tambieacuten colocaciones locuciones 414

Julio Rivero Pentildeate(1995 291) propone modelos de actividades estructuradas en 4 bloques praacutecticas de familiarizacioacuten con los refranes que corresponderiacutean grosso modo con las actividades que proponemos en la fase de comprensioacuten actividades de paremiologiacutea contrastiva orientadas a la buacutesqueda de equivalencias y a la traduccioacuten a otras lenguas actividades de seminario que consisten en que los alumnos deben preparar actividades sobre distintos temas con refranes (por ejemplo la imagen de la mujer el amor la representacioacuten del clero o la supersticioacuten ) y presentarlos en clase Debemos sentildealar aquiacute que el autor considera el diccionario como uno de los recursos que los estudiantes deberaacuten usar Finalmente el cuarto bloque estaacute dedicado a la utilidad que pueden tener las actividades luacutedicas para la ensentildeanza de los mismos 415

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoLa ensentildeanza de la fraseologiacutea en el aula de ELErdquo Opcit 416

CRIADO Carmen ldquoLo bueno si breveUna propuesta de actividades para la ensentildeanza de los refranes en ELErdquo Frecuencia L 1998 nordm7 pp12-15

289

En la fase de presentacioacuten hay que insistir como en todas las UFs en la

contextualizacioacuten Para ello se puede recurrir a anuncios publicitarios

titulares de prensa o a fragmentos de textos literarios donde suelen estar

presentes los refranes de manera frecuente Tambieacuten se puede optar por su

presentacioacuten por campo temaacutetico concreto o conceptual para facilitar su

memorizacioacuten y comprensioacuten (refranes en torno a la muerte dinero amor

etc) En esta fase no hay que olvidar la explicacioacuten de su origen e insistir en su

enorme valor cultural

Para la fase de comprensioacuten las actividades contrastivas son muy

favorables Se recomiendan actividades como buscar equivalentes en LM del

aprendiente o en otra lengua que domine sea cual sea su grado de

equivalencia actividades para aprender su estructura como por ejemplo

relacionar la primera parte con la segunda parte del refraacuten corregir una frase

donde se entremezclan varios refranes sustituir una frase por el refraacuten maacutes

adecuado a ella dentro de la lista ordenar las distintas partes desordenadas

del mismo relacionar cada refraacuten con la sentencia que transmite etc

Para la fase de utilizacioacuten proponemos elegir el refraacuten apropiado de

varios posibles para poner como titular de varios fragmentos periodiacutesticos

Ello permitiraacute entender su caraacutecter sentencioso llamativo y moralista y su

funcioacuten en este tipo de textos Asimismo podemos proponer actividades como

buscar el refraacuten adecuado a partir de varios circunloquios propuestos buscar

contextos adecuados para varios refranes y escenificar la situacioacuten etc

Para la fase de memorizacioacuten de los refranes proponemos insistir en el

componente cultural de los mismos Es decir podemos presentar una serie de

refranes en la LM (en aacuterabe) y buscar su correspondiente en espantildeol o

agruparlos por refranes universales o especiacuteficos del espantildeol (mundo taurino

por ejemplo) Ello permitiraacute al alumno entender el valor cultural de los mismos y

concienciarse de las diferencias interlinguumliacutesticas y culturales entre las lenguas

Otro ejercicio seriacutea agrupar los refranes seguacuten su origen (histoacuterico

cultural religioso etc) buscar refranes similares con la misma temaacutetica o bien

con un componente comuacuten (por ejemplo palabra gato ojo cabeza) buscar

refranes en la prensa o publicidad y finalmente realizar varias actividades

290

luacutedicas

Las actividades de caraacutecter luacutedico permiten diversas explotaciones

didaacutecticas de los refranes al presentar en muchos discursos modificaciones

intencionadas con fines luacutedicos y humoriacutesticos diversos417 Asimismo se

recomiendan actividades que tienen en cuenta su particular estructura (grosso

modo bimembre) que facilitan la familiarizacioacuten con su peculiar forma y

permiten entender la relacioacuten entre las dos ideas que transmiten Por otro lado

sus rasgos foneacuteticos como su configuracioacuten poeacutetica tal y como indica Campo

Martiacutenez418 favorece su memorizacioacuten

44 Ensentildeanza de las foacutermulas rutinarias

a) Matices

Las foacutermulas rutinarias como hemos vistos en el capiacutetulo I son

enunciados ya completos utilizados en determinadas situaciones de la

interaccioacuten social por lo que cumplen funciones comunicativas predecibles

rutinarias y pragmaacuteticas Dicho de otro modo la aparicioacuten de una foacutermula

rutinaria estaacute vinculada a un determinado contexto por lo que son altamente

predecibles en el transcurso del acto comunicativo Al igual que todas las UFs

se caracterizan por su significado idiomaacutetico y su fijacioacuten formal pero a

diferencia de las otras clases poseen ldquoun caraacutecter predecible una alta

funcionalidad pragmaacutetica y una normatividad interindividual419

Para lograr un aprendizaje exitoso de las mismas la ensentildeanza de las

foacutermulas rutinarias debe insistir en los aspectos anteriores que constituyen sus

matices propios ademaacutes de la naturaleza fraseoloacutegica que comparte con las

demaacutes clases I Penadeacutes Martiacutenez420 abordoacute la ensentildeanza de las foacutermulas

rutinarias e insistioacute en que este tipo de UFs deben tratarse atendiendo a su

417

Cfr PENtildeATE RIVERO Julio ldquoEl refraacuten en la ensentildeanza del espantildeol lengua extranjera laquodime tus refranes y te direacute quieacuten eresraquordquo [en liacutenea] En Actas del VI Congreso de ASELE1995 pp 289-295 Disponible en httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf0606_0288pdf [Consulta 14082011] 418

CAMPO MARTIacuteNEZ Mordf Amparo ldquoLos refranes en la ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjerardquo Revista de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 2001 nordm 12 pp9-29 419

COULMAS Florian (1979 240) Citado por YAGUumlE GUTIEacuteRREZ Pilar ldquoLas laquoformas rutinarias raquo en la ensentildeanza de ELE Teoriacutea y praacutecticardquo En RODRIacuteGUEZ RODRIacuteGUEZ Mordf (coord) Leacutexico Fraseologiacutea y falsos Nordm6 Madrid SGEL 2003 Pp9-28 p11 420

La autora abordoacute esta tipologiacutea en sus artiacuteculos ldquoLas foacutermulas rutinarias su ensentildeanza en el aula de ELErdquo (2001 83-102) y en ldquoLa ensentildeanza de la fraseologiacutea en el aula de ELErdquo (200451-68)

291

naturaleza de exponente linguumliacutestico de determinadas funciones comunicativas

Por lo que se deben presentar vinculadas a sus respectivas funciones

Asimismo afirma que la praacutectica de las mismas debe ser la misma que

se hace con el resto de exponentes linguumliacutesticos que no son foacutermulas rutinarias

sin descuidar su naturaleza fraseoloacutegica Compartimos esta uacuteltima opinioacuten ya

que el hecho de presentarlas y practicarlas junto a otros exponentes impide su

identificacioacuten como UF es decir sus propiedades fraseoloacutegicas deben quedar

reflejadas y claramente diferenciadas con respecto a las demaacutes estructuras

para no confundir a los alumnos Asiacute por ejemplo las foacutermulas rutinarias iexcly un

jamoacuten iexclDe eso nada iexclNi hablar usadas para expresar rechazo de modo

informal deben ser presentadas junto con otros exponentes linguumliacutesticos con la

misma funcioacuten comunicativa que no constituyen expresiones fija como por

ejemplo No acepto No quieroNo hago eso No lo hareacute Sin embargo se debe

sentildealar que las primeras constituyen UF fijas e idiomaacuteticas y explicar en queacute

consisten dichas propiedades

Por otro lado este tipo de UFs al estar vinculadas a determinadas

funciones linguumliacutesticas que desarrollamos en una situacioacuten de habla

determinada a la hora de abordar su ensentildeanza cabe considerar otro aspecto

importante el contexto de uso que las propicia y las situaciones donde son

predecibles

Asimismo las foacutermulas rutinarias poseen una alta funcionalidad y

constituyen actos de habla diferentes (directivos asertivos declarativoshellip) por

lo tanto no pueden desvincularse de sus funciones comunicativas ni de su

contexto o situacioacuten Debido a ello somos de la opinioacuten de I Penadeacutes

Martiacutenez421 de que el mejor acercamiento a este tipo de foacutermulas es desde una

perspectiva pragmaacutetica

En la misma liacutenea la praacutectica de las mismas debe de considerar este

aspecto por lo que los ejercicios de iacutendole estructural no sirven para su

tratamiento tanto como los propios de la metodologiacutea comunicativa y nocional-

421

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoLas foacutermulas rutinarias su ensentildeanza en el aula de ELErdquo Carabela Modelos de uso de la lengua espantildeola 2001 nordm50 p84

292

funcional basados en el concepto vertebrador de funcioacuten linguumliacutestica Remitimos

a las palabras de IPenadeacutes Martiacutenez al respecto

ldquo()las foacutermulas rutinarias por su propia naturaleza()deberaacuten trabajarse no tanto siguiendo la metodologiacutea estructural como los de las metodologiacuteas que se basan ya sea en la funcioacuten linguumliacutestica como concepto vertebral del aprendizaje ya sea en el caraacutecter funcional de la lengua como instrumento de comunicacioacutenrdquo422

Por otro lado la citada autora tambieacuten admitioacute que ademaacutes de lo

anterior la foacutermula rutinaria debe ir acompantildeada de la informacioacuten adicional

relacionada con su registro uso gramatical y pragmaacutetico En este sentido P

Yaguumle Gutieacuterrez423 elaboroacute fichas para la ensentildeanza de las foacutermulas rutinarias

a efectos didaacutecticos para facilitar la tarea para los profesores Las fichas

constan de informacioacuten sobre el tipo de foacutermula rutinaria (clase a la que

pertenece la formula rutinaria) el uso (se sentildeala el contexto habitual de la

foacutermula y la funcioacuten comunicativa que cumple) el estilo (se sentildeala el nivel de

estilo si se trata de un estilo coloquial vulgar o formal) las posibles variantes

(se aclara sobre las posibles variantes que puede presentar la foacutermula sean de

geacutenero nuacutemero orden o tiempo verbal) y las expresiones semejantes

(presentar otras foacutermulas con la misma funcioacuten) He aquiacute un ejemplo424de esta

propuesta

Expresioacuten iexclA mi pliacuten

Tipo Foacutermula social de insolidaridad

Uso Expresioacuten informal para mostrar completa indiferencia hacia algo

Estilo Coloquial informal

Variantes no admite

UFs semejantes iexclMe da igual me importa tres pepinosiexclallaacute cuidados

Como vemos en el ejemplo anterior esta aportacioacuten contribuye a facilitar

la labor a los profesores acerca de las claves didaacutecticas de las foacutermulas

rutinarias Se trata ademaacutes de la informacioacuten adicional que debe acompantildear a

cualquier expresioacuten de estas caracteriacutesticas Ademaacutes de lo sentildealado por el

autor anterior antildeadimos a la casilla de variantes la variacioacuten geograacutefica o

422

Ibiacuted p100 423

YAGUumlE GUTIEacuteRREZ Pilar Opcit pp19-22 424

Ibid p21

293

diatoacutepica que presentan algunas foacutermulas y que puede prestar a confusiones

en el caso de que no se presente aclaraciones al respecto Muchas UFs variacutean

de una zona a otra tanto dentro de Espantildea como con respecto a

Hispanoameacuterica

b) Seleccioacuten

En lo que se refiere a la seleccioacuten de las foacutermulas rutinarias I Penadeacutes

Martiacutenez destaca el valor del diccionario de Varela Kubarth que recoge unas

600 expresiones de este tipo A favor de esta obra antildeadimos que no soacutelo

explica el significado de las mismas sino que antildeade informacioacuten pragmaacutetica

necesaria tales como el registro de uso y el aacutembito de uso de las mismas Por

otra parte tanto la autora anterior como Mariacutea del Mar Forment destacan el

enorme valor que tiene la obra de Mordf Joseacute Gelabert Repertorio de funciones

comunicativas del espantildeol 425

El valor de esta obra reside en la estructuracioacuten por niveles (elemental

intermedio y avanzado) de las funciones comunicativas por lo que permite

seleccionar cuales son las foacutermulas rutinarias adecuadas para cada nivel de

ensentildeanza Por lo tanto orientan al profesor hacia que foacutermulas rutinarias son

adecuadas para cada nivel Nos sumamos a estas autoras por considerar esta

obra una referencia importante ya que ademaacutes de que permite orientar hacia

las foacutermulas rutinarias adecuadas para cada nivel sentildeala los actos

comunicativos frecuentes de cada nivel agrupadas en 4 grandes apartados426 y

proporciona la informacioacuten adicional necesaria para entender cualquier foacutermula

rutinaria se indica el registro el nivel y la extensioacuten de uso donde se utilizan

(escrito formal informal vulgar restringido) la actitud del hablante (enfaacutetico

iroacutenico) etc si la expresioacuten constituye un mensaje cerrado si admite

variantes y su entonacioacuten

425

Veacutease GELABERT Mordf Joseacute [et al] Repertorio de funciones comunicativas del espantildeol Niveles umbral intermedio y avanzado Madrid SGEL 1996 426

Los apartados agrupan las funcionales comunicativas desde las maacutes cotidianas hasta las maacutes especializadas y personales Relacioacuten social (Saludos Ofrecimiento Invitacioacuten y foacutermulas) informacioacuten y comunicacioacuten (Conversacioacuten Informacioacuten informacioacuten linguumliacutestica) acciones comunicativas ( Obligacioacuten Consejo Permiso Reaccioacuten )sentimientos gustos y opiniones(Sentimientos gustos Aficiones Intereses y Opiniones) coinciden con los propuestas por el PC del Instituto Cervantes (1994) usos sociales de la lengua Sentimientos gustos y preferencias

294

c) Tipologiacutea de actividades

Asiacute pues de acuerdo con las distintas etapas en la ensentildeanza de las

UFs podemos sistematizar las distintas actividades para las foacutermulas

rutinarias del siguiente modo

En la fase de presentacioacuten al igual que en todas las UFs hay que

insistir en el contexto ya que eacutestas no se desvinculan del mismo Se puede

contextualizar estas expresiones por medio de dibujos comics diaacutelogos orales

o escritos (obras de teatro por ejemplo) Dado su caraacutecter de exponente

comunicativo se puede optar por presentarlas junto a las funciones

comunicativas que cumplen junto con otros exponentes linguumliacutesticos pero

especificando su naturaleza fraseoloacutegica Ademaacutes del criterio funcional se

pueden presentar agrupadas siguiendo un criterio semaacutentico (lo que significan)

Finalmente hay que proporcionar al alumno informaciones acerca de su

registro o nivel de uso en caso de que no pertenezcan al registro estaacutendar y

sentildealar las variantes si las hubiera

La fase de comprensioacuten puede englobar ejercicios de base contrastiva

Para su tratamiento didaacutectico JR Goacutemez Molina427 propone las siguientes

actividades

-Transferir a la LM del alumno Debido a que las foacutermulas rutinarias constituyen

distintos actos de habla estaacuten presentes en todos los idiomas por lo que los

alumnos pueden reconocer formas similares en su LM o en otras lenguas que

dominen o sea los ejercicios que consisten en la buacutesqueda de equivalentes

seraacuten uacutetiles para entender el significado y el uso de las mismas

-Relacionar imaacutegenes con foacutermulas conversacionales Se ha demostrado que

las foacutermulas rutinarias escenifican una situacioacuten comunicativa determinada

tales como saludar disculparse dar las gracias dar el peacutesame pedir algo

expresar opinioacuten rechazar ordenar etc Por lo tanto ilustrar estas situaciones

a traveacutes de imaacutegenes o vintildeetas facilitaraacute la labor y ayudaraacute al alumno a

descifrar su significado y entender su uso

427

GOacuteMEZ MOLINA Joseacute Ramoacuten ldquoLas unidades leacutexicas en espantildeolrdquo Opcit p 37

295

-Completar bocadillos graacuteficos diaacutelogos historias con la foacutermula adecuada

Aquiacute proponemos en particular el uso de los comics en la ensentildeanza de las

foacutermulas rutinarias No soacutelo constituyen pequentildeas historias adecuadas para

insertar dichas expresiones sino que por medio de ellos se puede explotar

tanto lo visual con lo linguumliacutestico para una mejor comprensioacuten y asimilacioacuten de

las foacutermulas Ademaacutes de su utilidad para la presentacioacuten de las foacutermulas

rutinarias tambieacuten pueden servir como ejercicio de relacioacuten o para completar

con la foacutermula que falte en las distintas vintildeetas

-Establecer agrupamientos seguacuten sus funciones comunicativas Esta actividad

es idoacutenea para entender el rol que juegan estas expresiones y su papel de

exponente linguumliacutestico de las distintas funciones comunicativas A dichas

actividades tambieacuten sumamos otras como agrupar un conjunto de foacutermulas

rutinarias pertenecientes a distintos registros seguacuten el registro de uso para

ayudar al alumno a identificar las diferencias en su uso

-Diferenciar entre exponentes fijos y exponentes libres Para que las foacutermulas

no se confundan con los demaacutes exponentes linguumliacutesticos podemos proponer de

un bloque de exponentes comunicativos de una misma funcioacuten diferenciar

entre exponentes fijos y exponentes libres De este modo tendremos presente

la naturaleza fraseoloacutegica de la foacutermula y al mismo tiempo su alta funcionalidad

pragmaacutetica

Para la fase de utilizacioacuten se propone que los alumnos completen

diaacutelogos (o comics) donde falte la foacutermula adecuada simulen una situacioacuten en

pareja a traveacutes de un diaacutelogo donde figuren las foacutermulas rutinarias

proporcionar varias situaciones comunicativas pertenecientes a aacutembitos de uso

diferentes (formal informal) y pedir al alumno el uso de las foacutermulas

adecuadas para cada situacioacuten en diaacutelogos que plasmen dichas situaciones

Finalmente para la fase de memorizacioacuten podemos insistir en los

ejercicios basados en las relaciones semaacutenticas existentes entre ellas tales

como sentildealar las diversas acepciones de una UF homoacutenima agrupar foacutermulas

seguacuten su funcioacuten o acto comunicativo buscar los antoacutenimos o sinoacutenimos de

las mismas y dibujar o escenificar la situacioacuten representada

296

5 Fraseologiacutea y geacuteneros discursivos

Hoy por hoy son muchos los autores428 que se han percatado de la

estrecha relacioacuten existente entre fraseologiacutea y geacutenero discursivo429 Muchos de

ellos han sentildealado que la competencia fraseoloacutegica estaacute relacionada con una

auteacutentica competencia geneacuterica430De hecho la vinculacioacuten de las UFs con

determinados geacuteneros discursivos constituye una de las principales

caracteriacutesticas de las mismas431

La razoacuten de esta relacioacuten estriba en que tanto las UFs como los

geacuteneros discursivos comparten un componente fundamental el contexto

Mientras que los geacuteneros discursivos se definen se identifican y se interpretan

a partir del contexto las UFs se realizan en un determinado contexto de uso o

situacioacuten determinada Dicho de otro modo ambos tienen una fuerte dimensioacuten

pragmaacutetica de ahiacute su relacioacuten 432

Por otra parte podemos afirmar que la relacioacuten fraseologiacutea ndash geacutenero

discursivo es una relacioacuten de dependencia A Rothkegel433 sentildeala que recurrir

a un determinado tipo de discurso crea ldquoestaacutendares de expresioacutenrdquo De la

misma opinioacuten A Zuluaga434tambieacuten se refiere a dichos estaacutendares

alegando que eacutestos se forman a causa de la frecuencia de aparicioacuten en

situaciones comunicativas especiacuteficas como sucede con algunas colocaciones

428

Corpas Pastor (2003) Alberto Zuluaga (1997) Flor Mena Martiacutenez (2003) Bhatia (2004) Rogers (2000) Carmen Navarro (2003) Kuo (2002) y Carmen Mellado Blanco (2008) 429

Tanto el uso de los teacuterminos geacutenero discursivo o tipologiacutea textual son correctos teniendo en cuenta que los segundos son representantes verbales de los primeros Seguacuten el DLAYEL geacutenero se entiende por ldquoun tipo particular del hecho del habla que la comunidad linguumliacutestica considera que son del mismo tipordquo Por su parte el texto es definido como un ldquosegmento de lengua hablada o escrita Se puede considerar un texto desde el punto de vista de su estructura yo de sus funciones (hellip)rdquo Por su parte el discurso alude a ldquoinstancias de uso de la lengua por ejemplo producida como resultado de un acto comunicativordquo De las definiciones anteriores se desprende que el geacutenero discursivo es resultado de un acto de comunicacioacuten que atendiendo a distintos paraacutemetros pragmaacuteticos y sociolinguumliacutesticos se estructura dentro de un todo delimitado El texto por su parte es la representacioacuten del discurso es decir el texto es el registro verbal del acto comunicativo Es la parte verbal del todo que forma el discurso 430

FERNAacuteNDEZ TOLEDO Piedad MENA MARTIacuteNEZ Flor ldquoEl papel de la fraseologiacutea en el discurso publicitario sugerencias para un anaacutelisis multidisciplinarrdquo Pensar en publicidad [en liacutenea] 2007 vol I nordm 1 pp181-198 Disponible en httprevistasucmesinf18878598articulosPEPU0707120181APDF [Consulta 20052012] 431

Ibiacuted 432

Ibiacuted Veacutease tambieacuten MENA MARTIacuteNEZ Flor ldquoModificaciones fraseoloacutegicas y tipologiacutea textual textos publicitariosrdquo Paremia 2003 nordm12 pp 97-106

433 ROTHKEJEL Annely (1992 499-523) Citada por NAVARRO Carmen La fraseologiacutea en el discurso poliacutetico y

econoacutemico de los medios de comunicacioacuten En CUSATO Domenico Antonio FRATTALLE Loretta (coords) Testi specialistici e nuovi saperi nelle lingue iberiche (Atti del XX convegno de Associazione Ispanisti Italiani Firenze 15-17 Marzo 2001) Messina Andrea Lippolis 2002 Vol II pp199-211 434

ZULUAGA Alberto ldquoSobre fraseologismos e fenoacutemenos colindantesrdquo En X Ferro Ruibal (coord y ed) Actas do I Coloquio Galega de Fraseoloxiacutea Santiago de Compostela Xunta de Galicia y Centro Ramoacuten Pintildeeiro para a Investigacioacuten en Humanidades 1998 pp15-30

297

en los textos informativos Adoptando el teacutermino de los autores anteriores

podemos afirmar que las UFs constituyen auteacutenticos ldquoestaacutendares de expresioacutenrdquo

de diversos geacuteneros discursivos Cada geacutenero se define gracias a las

funciones que cumple y a los elementos linguumliacutesticos y extralinguumliacutesticos que lo

integran Del mismo modo las UFs cumplen distintas funciones comunicativas

su presencia e interpretacioacuten se asocian siempre a un contexto de uso

determinado y por consiguiente a un geacutenero discursivo concreto Es decir las

UFs son elementos caracterizadores de los geacuteneros discursivos donde

aparecen A su vez estos geacuteneros son los marcos donde las UFs se realizan

Llegados a este punto podemos afirmar que los discursos donde la

fraseologiacutea tiene una alta presencia son los periodiacutesticos publicitarios y

literarios435 Esto se explica por los distintos objetivos que persiguen estos

textos y las funciones que les brinda la fraseologiacutea para lograrlos Asiacute por

ejemplo la naturaleza argumentativa de los textos periodiacutesticos y publicitarios

justifica la alta recurrencia a las UFs por la enorme capacidad de

argumentacioacuten que ofrecen Como sabemos tanto los textos periodiacutesticos

como los publicitarios son ante todo argumentativos es decir pretenden

aportar razones para defender una opinioacuten o persuadir en el caso de los

publicitarios Las UFs sobre todo las paremias poseen una alta capacidad

argumentativa al poseer un valor de verdad universalmente aceptada y

admitida por lo que su uso potencia y apoya las ideas que se pretende

exponer436 Por su parte los textos literarios reflejan eacutepocas diferentes y

representan a personajes pertenecientes a distintos estratos sociales y eacutepocas

por lo que la fraseologiacutea dentro de ellos viene a jugar el papel de

caracterizacioacuten de los personajes y los aacutembitos donde se mueven

Otra de las causas que justifica la alta presencia de las UFs en este tipo

de geacuteneros son sus rasgos distintivos su fijacioacuten formal idiomaticidad e

institucionalizacioacuten juegan a favor de la evocacioacuten que persiguen estos textos

Su forma y sentido fijos resultan atractivos ya que les hace susceptibles de

modificaciones intencionadas para buscar efectos sorprendentes los geacuteneros

publicitario y periodiacutestico persiguen continuamente dichos efectos437A este

435

Maacutes adelante nos ocuparemos de los trabajos que se han percatado de esta presencia en cada geacutenero por separado 436

Cfr AacuteLVAREZ Miriam Tipos de escrito II Exposicioacuten y argumentacioacuten Madrid Arcolibros 1995 p34 437

Maacutes adelante nos referimos a este aspecto en las propuestas a partir de textos publicitarios periodiacutesticos

298

hecho se suma la posibilidad que brinda su institucionalizacioacuten Pues esto

hace que sean aceptadas por la comunidad que las originoacute como de verdades

se tratara De ahiacute que se convierten en elementos persuasivos importantes

Ademaacutes de los geacuteneros expuestos anteriormente de los trabajos de

Veiga Levray Mordf Isabel438 y Marek Laskowski439 se desprende que las UFs

tambieacuten estaacuten presentes en las canciones de cantautor440 y en los chistes Ello

es debido a que ambos buscan lograr objetivos comunicativos concretos (llegar

al puacuteblico llamar la atencioacuten etc) por lo que se sirven de un lenguaje proacuteximo

y cotidiano del cual las UFs son representantes

Debido a lo anteriormente expuesto y en lo referente al campo de la

ensentildeanza de las UFs nuestras propuestas didaacutecticas van a ser elaboradas

partiendo de determinados textos pertenecientes a los geacuteneros discursivos

donde la fraseologiacutea tiene una presencia abundante De este modo

pretendemos explotar la riqueza fraseoloacutegica de los mismos presentar las UFs

de modo contextualizado a traveacutes de distintos escenarios comunicativos y

muestras de lengua auteacutenticas441 asiacute como garantizar que el proceso de

ensentildeanza resulte maacutes entretenido y motivador gracias a la variedad textual y

temaacutetica que se va a ofrecer al alumno

En nuestra seleccioacuten de los textos tendremos presente tambieacuten el

papel de la dimensioacuten afectiva en la adquisicioacuten de lenguas Al respecto N

Chomsky admitioacute que ldquoalrededor del 99 por ciento de la ensentildeanza consiste en

lograr que a los estudiantes les interese la materiardquo442 En la misma liacutenea que

N Chomsky J Arnold 443sostiene que aunque la motivacioacuten del alumno

guarda relacioacuten con los motivos de aprender una lengua tambieacuten pasa por

438

Veacutease VEIGA LEVRAY Mordf Isabel en MELLADO BLANCO Carmen (ed) Beitraumlge zur Phraseologie aus textueller Sicht [Las contribuciones de la fraseologiacutea desde el punto de vista textual] (Actas del Congreso de paremiologiacutea y fraseologiacutealogiacutea Santiago de Compostela del 18 al 22 de septiembre de 2006) Hamburgo Dr Kovač 2008 pp259-272 439

Veacutease LASKOWSKI Marek ldquoPhraseologische Wortverbindungen in der Textsorte Witz als didaktische und psycholinguistische Herausforderungrdquo en ibiacuted pp153-173 440

Presentaremos propuestas de actividades a partir de una cancioacuten de cantautor maacutes adelante

441 M E Olimpio de Oliveira (2003488) sentildeala que la autenticidad de los textos es indispensable para la correcta

ensentildeanza de las UFs ya que proporcionan marcos de interaccioacuten diferentes y sin interaccioacuten la adquisicioacuten linguumliacutestica es insuficiente (Wray 2000468)

442 CHOMSKY Noam El lenguaje y los problemas del conocimiento conferencias de Managua 1 ALEGRIacuteA Claribel y

DJFLAKOLL (trads) Madrid Antonio machado 2002 p162

443 ARNOLD Jane La dimensioacuten afectiva en el aprendizaje de idiomaVALERO Alejandro (trad) Madrid Cambridge

university Press 2000 p31

299

averiguar queacute es lo que le motiva444 Es esto uacuteltimo lo que pretendemos

conseguir por medio del uso de textos variados pertenecientes a distintos

geacuteneros discursivos que despierten el intereacutes y la curiosidad de los alumnos y

formen parte de sus preocupaciones y necesidades De esta forma se lograraacute

su implicacioacuten en el proceso de aprendizaje de las unidades objeto de nuestro

estudio

51 Propuesta didaacutectica a partir de textos deportivos

En base a lo visto en el apartado anterior hemos procedido a la

elaboracioacuten de una propuesta didaacutectica basada en los textos deportivos Para

ello nos hemos apoyado en dos postulados fundamentales

1) La riqueza en UFs que impregna el lenguaje periodiacutestico en general y el

futboliacutestico en particular

2) La motivacioacuten que despierta la actualidad espantildeola y maacutes concretamente la

futboliacutestica en Marruecos que hemos verificado a traveacutes de los resultados

obtenidos de los cuestionarios445

Como sabemos el periodismo es un medio de comunicacioacuten de masas

cuyo cometido es buscar seleccionar elaborar y publicar informaciones sobre

acontecimientos con vigencia o intereacutes en la actualidad La influencia y la labor

de los medios de comunicacioacuten en la vida cotidiana son indiscutibles Por una

parte reflejan la sociedad a la que representan y por otra son artiacutefices de la

opinioacuten puacuteblica razoacuten por la cual se denomina el cuarto poder Por estas

razones creemos que en la ensentildeanza de las UFs se debe explotar dichos

medios como recursos didaacutecticos tal y como se hace desde la irrupcioacuten de

los meacutetodos comunicativos en la ensentildeanza y la importancia concedida a la

lengua ldquorealrdquo dentro los contenidos curriculares El MCERL constituye un claro

ejemplo de ello Esta idea la sostienen M Ammadi y El Madkouri

444

J Arnold (ibiacuted p 30) distingue entre dos tipos de motivacioacuten extriacutenseca e intriacutenseca La primera nace del deseo de conseguir una recompensa o de evitar el castigo y la segunda de la propia experiencia de aprendizaje que se convierte en su propia recompensa Para maacutes informacioacuten sobre la teoriacutea de motivacioacuten consulte Gardner y Lambert (19721985) Deci y Ryan (1985) Kohn (1990) Brown (1994) Malslow (1970) y Dornei (1994) 445

Remita al capiacutetulo III (subcapiacutetulo 211) de este trabajo

300

ldquoLos enfoques comunicativos (hellip) respaldados poliacuteticamente por el Consejo de Europa a traveacutes del Marco Comuacuten Europeo de referencia responden precisamente al objetivo fundamental de implicar activamente en un proyecto comuacuten a todos los participantes en la ensentildeanza y difusioacuten de las lenguas incluidos los medios de comunicacioacutenrdquo446

Las UFs tienen una alta presencia en la prensa tanto escrita como oral Los

textos periodiacutesticos presentan varias ventajas con respecto a la ensentildeanza de

las UFs sea cual sea el geacutenero periodiacutestico (de opinioacuten o de informacioacuten) y el

aacutembito que abarca (deportivo de corazoacuten poliacutetico cultural) nos ofrecen

muacuteltiples posibilidades por su riqueza en UFs

Entre las ventajas que presenta el discurso periodiacutestico se encuentra el

hecho de que hace uso de la lengua real de uso cotidiano con una abundancia

del registro coloquial donde predominan las UFs MAmmadi y M El Madkouri

recogen como caracteriacutesticas del lenguaje periodiacutestico

ldquo(hellip) El bajo grado de rigor en su codificacioacuten lo hace maacutes asequible y maacutes inteligible para aprendices que se estaacuten abriendo camino en una lengua extranjera (hellip) La inmediatez hace que el lenguaje sea espontaacuteneo y maacutes proacuteximo al lenguaje baacutesico usado generalmente por la comunidad de los hablantes (hellip)El mundo de los referentes es generalmente conocido por los aprendices ya que salvo casos de noticias y de artiacuteculos muy regionales la informacioacuten de los modernos mass-media es casi universal (hellip)rdquo 447

Con vistas a las caracteriacutesticas recogidas por los autores citados

notamos que el lenguaje periodiacutestico ofrece muacuteltiples ventajas para la

ensentildeanza de las unidades objeto de nuestro estudio Pero si hay un aacutembito

periodiacutestico con un lenguaje sencillo descuidado poco rigoroso y con

abundantes UFs es el deportivo Debido a que se dirige a un puacuteblico con pocas

exigencias el lenguaje deportivo renuncia al vocabulario selecto y recurre en

muchas ocasiones a coloquialismos donde abundan las UFs448

446

AMMADI Mostafa y Mohamed El MADKOURI MAATAOUI ldquoLa actualidad en el aula de ELE como recurso didaacutectico para marroquiacutees Del manual a los medios de comunicacioacutenrdquo En PERDIGUERO Hermoacutegenes AacuteLVAREZ Antonio (eds) Medios de comunicacioacuten y Ensentildeanza de Espantildeol como Lengua Extranjera (Actas del XIV Congreso Internacional de ASELE Burgos 2003) Burgos Universidad de Burgos 2004 p201 447

Ibiacuted p205

448 MAPELLI Giovanna ldquoLocuciones del lenguaje del fuacutetbolrdquo En CUSATO Domenico Antonio [et al] (coords)

Letteratura della memoria La memoria delle lingue la didattica e lo studio delle lingue della penisola iberica in Italia (Atti del XXI congresso dellrsquo Associazione Ispanisti Italiani Salamanca 12-14 settembre 2002) Vol 2 Lippolis Messina 2004 p174

301

El periodista acude a las UFs para hacer de su discurso maacutes bello y atractivo

incluso creando muchas UFs propias del lenguaje futboliacutestico que se han ido

institucionalizando gracias a su uso reiterado De este modo en la prensa

deportiva se encuentran las UFs pertenecientes a la terminologiacutea propia del

lenguaje futboliacutestico otras se han tomado de la comuacuten ya que el lenguaje

futboliacutestico y el periodiacutestico en general se caracterizan por una marcada

oralidad 449

Adentraacutendonos en el segundo punto la motivacioacuten es uno de los

factores maacutes determinantes del eacutexito de aprendizaje de segundas lenguas En

el caso de los alumnos marroquiacutees en la ensentildeanza del espantildeol M Ammadi

450alega que por un motivo u otro la realidad espantildeola siempre ha resultado

atractiva para los alumnos marroquiacutees de espantildeol Esto se explica por el

contacto entre comunidades por la proximidad geograacutefica por tener familiares

en Espantildea por influencias coloniales pasadas por cuestiones culturales etc

Aparte de lo sentildealado por el citado autor cabe antildeadir que la ensentildeanza

del espantildeol en Marruecos siempre se presenta de modo optativo A los

Institutos Cervantes el alumno acude voluntariamente por diversos intereses

en la ensentildeanza secundaria del sistema educativo marroquiacute el alumno elige

entre el ingleacutes y el espantildeol Asimismo en la universidad el alumno tiene la

posibilidad de optar por la especialidad de filologiacutea espantildeola Todo ello nos

lleva a concluir que los alumnos marroquiacutees siempre estaacuten motivados por

aprender espantildeol porque dicha ensentildeanza no es impuesta en ninguacuten

momento sino optativa Ahora bien la dimensioacuten afectiva se veraacute favorecida

por el uso de los medios de comunicacioacuten como recursos didaacutecticos ya que los

alumnos marroquiacutees muestran intereacutes por la actualidad espantildeola que dichos

medios reflejan y sobre todo por la deportiva tal y como se ha constatado en

los cuestionarios

La motivacioacuten de los alumnos marroquiacutees puede verse favorecida si

usamos como recurso didaacutectico los textos periodiacutesticos La inclusioacuten de los

medios de comunicacioacuten en la ensentildeanza puede resultar muy uacutetil para estos

449

Ibiacuted p 173 450

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees Opcit p41

302

alumnos Seguacuten los autores MAmmadi y El Madkouri451 eacutestos tienen

tendencia a ldquodesarrollar maacutes la expresioacuten y comprensioacuten oralrdquo de una lengua

debido a ldquomotivos sociohistoacutericos al continuar vigente en la sociedad magrebiacute

la cultura oral-tradicionalrdquo Como se sabe esa notoria oralidad tambieacuten se

encuentra en los medios de comunicacioacuten por lo que pueden ser artiacutefices

importantes en la ensentildeanza del espantildeol en general y de la fraseologiacutea en

particular

En base a todo lo anterior y conociendo la pasioacuten que sienten los

marroquiacutees por el fuacutetbol espantildeol proponemos el uso de la prensa deportiva de

iacutendole futboliacutestica en la ensentildeanza de las expresiones anteriores De este

modo estariacuteamos aprovechando por un lado la motivacioacuten que supone la

prensa deportiva en lo que concierne al fuacutetbol en Marruecos y por otro la

riqueza en UFs del lenguaje periodiacutestico en general y del deportivo en

particular

A continuacioacuten como ejemplo presentamos dos muestras de textos de

iacutendole futboliacutestica con las que vamos a plantear algunas actividades para la

ensentildeanza de las UFs destinadas a los alumnos de espantildeol del nivel

avanzado Ello es debido a que creemos que hasta este nivel los alumnos no

cuentan con un suficiente bagaje linguumliacutestico y cultural para entender bien este

tipo de expresiones Aparte de ello algunas UFs de las que presentamos

pertenecen a un determinado registro y soacutelo en el nivel avanzado o el superior

se empieza a distinguir entre los diferentes tipos de lenguajes

451

AMMADI Mostafa y Mohamed El MADKOURI MAATAOUI Opcit p211

303

511 Propuesta de actividades452

Objetivos la ensentildeanza de las UFs a traveacutes de la prensa futboliacutestica

Destinatarios alumnos del nivel avanzado

Organizacioacuten Individual en pareja y puesta en comuacuten

Tiempo estimado 45 min

Material necesario fotocopias del texto

Destrezas implicadas Comprensioacuten lectora expresioacuten escrita y expresioacuten oral

Pre-actividad

La clase se puede iniciar con una lluvia de ideas que el profesor propone

acerca del discurso periodiacutestico y en concreto de la prensa deportiva Algunas

de esas preguntas para comenzar la sesioacuten podriacutean ser iquestLeeacuteis prensa en

espantildeol iquestQueacute secciones os interesan de un perioacutedico iquestConsultaacuteis la seccioacuten

deportiva o perioacutedicos deportivos iquestCoacutemo es el lenguaje de dicho aacutembito

Actividades

A) Fase de presentacioacuten

1 Lee atentamente los textos futboliacutesticos siguientes y fiacutejate en las

expresiones marcadas en negrita iquestDe queacute tipo de expresiones crees que se

trata

Observacioacuten El profesor y los alumnos reflexionan en una puesta en comuacuten sobre las

caracteriacutesticas que diferencian estas expresiones de las demaacutes

452

Para la elaboracioacuten de las propuestas de actividades nos hemos basado en varias obras y propuestas como las de GELABERT Mordf Joseacute BUESO Isabel BENIacuteTEZ Pedro Produccioacuten de materiales para la ensentildeanza de espantildeol Madrid Arcolibros 2002 GARCIacuteA SANTA -CECILIA AacutelvaroCoacutemo se disentildea un curso de lengua extranjera Madrid Arcolibros 2000 y de DUFF Alan y MALEY Alan Literature Oxford Oxford University Press 1990 Grupo GRIALE iquestEstaacutes de broma 20 actividades para practicar la ironiacutea en clase de ELE Madrid Edinumen 2011 Tambieacuten nos hemos servido de los artiacuteculos de LINEROS QUINTERO Rociacuteo ldquoElaboracioacuten de unidades didaacutecticas y actividades de aula para la clase de espantildeol segunda lengua (E L2) en contextos escolaresrdquo [en liacutenea] Disponible en httpwwweducarmestemplatesportalficheros154III3linerospdf[Consulta 10062012] y DIacuteEZ GUTIEacuteRREZ Enrique Javier ldquoDisentildeo iquestcoacutemo elaborar las unidades didaacutecticasrdquo [En liacutenea] Disponible en httpwww3unileonesdpadoENRIQUEDidacticUDhtml[Consulta 28042012]

304

Muestra I

Un Cristiano dadivoso un Higuaiacuten matador 453

(Diario ABC 16 de octubre de 2011)

Se hablaba en los bares durante estos diacuteas y tambieacuten en las radios si uno fuera entrenador de fuacutetbol iquestqueacute hariacutea a la hora de enfrentarse al Madrid o al Barcelona iquestIr a por el partido o meterse atraacutes a ver si suena la flauta Las dos opciones son malashellip Conociendo a Pepe Mel todo el mundo sabriacutea que hariacutea su juego que consiste maacutes que en ser ofensivo en ser equilibrado que es lo mejor que se puede ser en fuacutetbol Estaacute bien eso de ser fiel a siacute mismo Si se cae se cae con honor con entereza sin doblar la cerviz Mejor morir de pie que vivir de rodillas Y el Betis murioacute de pie principalmente porque esta clase de partidos los ganaraacute cuando tenga en sus filas a Cristiano Ronaldo o a Higuaiacuten es decir nunca o casi nunca El equipo sevillano salioacute al Bernabeacuteu con la cabeza alta con la intencioacuten de dominar y ser respetuoso con el baloacuten Nada de infamias nada de temblar de miedo laquouy uy que vienen los blancosraquo (hellip)Pero lo cierto es que incluso en esos momentos algo oliacutea a chamusquina en el trasero verdiblanco Le oliacutea a poacutelvora El Madrid sin el baloacuten sin dominar y apareciendo poco siempre se plantaba ante Casto una y otra vez creando ocasiones El equipo de Mou no es como el Barcelona No sufre cuando no tiene el baloacuten y no lo necesita que para eso tiene el mejor contragolpe de Europa El Betis mandaba en el choque pero en el trasfondo del mismo oiacutea el gruntildeido blanco amenazador peligroso siempre a una deacutecima de segundo de lanzar una dentellada y llevarse medio brazo del rival El equipo verdiblanco rondaba el aacuterea de Casillas pero Iacuteker se fue al vestuario inmaculado con poco trabajo y relativa tranquilidad Casto se fue sudando jurando en arameo y con cinco o seis intervenciones prodigiosasrdquo Vendaval desatado (hellip)Fue recibir el mazazo y el Betis se quedoacute en la lona anonadado sin reaccioacuten alguna inerme porque debioacute de pensar que todo iba a seguir igual que en la primera mitad todo aseado todos tocando y el Madrid esperando ()

Muestra II

Messi lidera la lista de maacuteximos goleadores de Europa454

(Mundo deportivo 17de octubre del 2011)

Diez goles en siete partidos de Liga a una brutal media de 14 Una temporada maacutes Leo Messi impone en Europa un reinado y una autoridad que le llevaraacute a su tercer Baloacuten de Oro consecutivo y a tenor de

esta voracidad a su segunda Bota de Oro Nadie en las grandes ligas europeas es capaz de aguantar su ritmo ofensivo en competicioacuten liguera Soacutelo Mario Goacutemez del Bayern de Munich ha levantado el listoacuten

hasta esa decena de tantos pero la Bundesliga lleva consumidas nueve jornadas mientras que en Espantildea son siete La progresioacuten de Messi es ilimitada Uno de los grandes meacuteritos de Pep fue reconvertirle en delantero centro y sus cifras son descomunales Pasoacute de 38 goles en la temporada 2008-2009 a los 47 de la

2009-2010 y al reacutecord de 53 de la uacuteltima la 2010-2011 Centraacutendolo soacutelo en Liga los registros son auacuten maacutes majestuosos A estas alturas habieacutendose jugado soacutelo siete partidos nunca su botiacuten rebosoacute tanto

Tres goles en el primer antildeo de Pep cinco en el segundo y otros tres en el tercero (hellip) Ninguacuten jugador que milita en las ligas de la Italia o de Portugal mantiene el paso de Messi En la Superliga portuguesa Cardozo (Benfica) Nolito (Benfica) y Babaacute (Maritimo) estaacuten al frente de la tabla

pero con cinco tantos En la Serie A Giovinco y Rodrigo Palacio estaacuten arriba con una manita cada uno El uacutenico que se distancia algo de Messi es Mertens del PSV que lleva 11 goles en nueve partidos pero el coeficiente goleador de la Eredivise es mucho menor Y aun asiacute sale a 12 por encuentro Todos van a remolque de Leo (hellip)

453

CUELLAR Joseacute Manuel ldquoUn Cristiano dadivoso un iguaiacuten matadorrdquo [en liacutenea] Diario ABC 16 de Octubre de 2011 Disponible en httpwwwabces20111015deportes-futbolabci-real-madrid-higuain-betis-201110152009html[Consulta 16102011] 454

SANZ Gabriel ldquoMessi lidera la lista de maacuteximos goleadores de Europardquo [en liacutenea] Mundo deportivo 17 de Octubre 2011 Disponible en httpwwwmundodeportivocom20111017fc-barcelonamessi-lidera-la-lista-de-maximos-goleadores-de europa_54232737480html[Consulta 17102011]

305

B) Fase de comprensioacuten

2 Relaciona cada frase hecha con su significado apoyaacutendote en el contexto

que brinda el texto

3 Diferencie si en estas oraciones se usan las frases hechas con su

significado literal o con su significado figurado

Comentario Consideramos muy importante que los alumnos entiendan que una UF

puede tener dos acepciones una literal y otra figurada y distinguir entre ambas Por

ello podemos explicarles antes esta doble vertiente de manera breve

a) Messi estaacute al frente de la tabla de goleadores

b) La tienda queda al frente de mi casa

c) Toda la casa oliacutea a chamusquina despueacutes de que mi madre olvidoacute el pollo en el horno

d) Algo me oliacutea a chamusquina y el tiempo me acaboacute dando la razoacuten cuando le echaron del

trabajo

e) A estas alturas de la vida me espero cualquier cosa de la gente

f) No puedo mirar abajo a estas alturas me da veacutertigo

g) Despueacutes de semejante golpe anda adolorido sin poder doblar la cerviz

h) Zidane se retiroacute del fuacutetbol sin doblar la cerviz

i) Tras conocer el pronoacutestico meacutedico se quedoacute en la lona

j) El boxeador se quedoacute tendido en la lona tras el fuerte golpe recibido

Oler a chamusquina

Sonar la flauta

Sin doblar la cerviz

Levantar el listoacuten

Oler a poacutelvora

Quedarse en la lona

A rebufo

A remolque

ole

Ha

Ocurrir algo positivo

Estar en peligro

Por presioacuten o insistencia

Sospechar que algo va mal

Aumentar la dificultad en

torno a algo

Sin humillarse

Sin esperanzas

Muy de cerca

306

4 En los textos anteriores ademaacutes de frases hechas comunes figuran otras

que son propias del lenguaje futboliacutestico iquestSabriacuteas reconocer de cuaacuteles se

trata

5 La frase hecha ldquomejor morir de pie que vivir de rodillasrdquo es un proverbio de

una famosa figura revolucionaria iquestConoces de quieacuten se trata iquestConoces

alguna frase hecha de igual significado en tu lengua nativa o en otras lenguas

que conoces Hemos visto coacutemo se usa esta frase hecha en el contexto

futboliacutestico simula una situacioacuten diferente donde puedas usarla

C) Fase de utilizacioacuten

6 Completa las oraciones siguientes con la frase hecha adecuada de las

opciones ofrecidas

1) Yassin y Ahmed no estudiaron para su examen del lunes y soacutelo les queda un diacutea

Lohelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellippara aprobarlo

a) Tener chungo b) tener creiacutedo c) tener certeza

2) El jefe no para de helliphelliphellip helliphelliphelliphelliphellip a sus empleados A este paso todos acabaraacuten renunciando

a) Darle la lata B) darle en los morros c) darle razoacuten

3)Sara y Mohamed llevan 15 antildeos casados y siempre pelean por lo mismohelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip ya

deben de haber aprendido de los errores

a) A estas alturas b) a remolque c) al frente de

4) Cuando se pone furioso Fahd no hay quien le controle se muestra agresivo y se pone a

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

a) Jurar en arameo b) jurar en vano c) quedarse en la lona

7 Forma una frase donde figuren las siguientes frases hechas

a) sin doblar la cerviz

b) se quedoacute en la lona

c) lo va a tener chungo

d) oliacutea a chamusquina

e) con la moral quebradiza

f) con la cabeza alta

g) a estas alturas

h) moral quebradiza

307

8 Las colocaciones son un tipo de frases hechas formadas por palabras que

se combinan preferentemente juntas por fijacioacuten en el uso Relaciona cada

palabra con la otra con la que se combina preferentemente (sin acudir a los

textos anteriores) para formar una colocacioacuten frecuente en lengua espantildeola

Elige entre las opciones la colocacioacuten adecuada para cada palabra en estas

frases

Observacioacuten el profesor puede aclarar que todas las combinaciones son correctas

pero que preferentemente en la conversacioacuten oral o escrita surge este fenoacutemeno y

puede pedir posibles equivalencias en LM del alumno

81) El paro en Espantildea estaacute llegando a cifras

1 Muy altas

2 Descomunales

3 Terribles

82) Muhammad Aliacute tuvo una gran trayectoria deportiva nacioacute con un olfato de depredador

1 Nato

2 Enorme

3 Evidente

83) No tengo ganas de salir con vosotros hoy estoy decaiacutedo y con la moral

1 Quebradiza

2 Baja

3 Destruida

9 Las colocaciones anteriores tienen la estructura gramatical (sustantivo +

adjetivo) Busca con la ayuda de un diccionario otras colocaciones frecuentes

del espantildeol con similar estructura y que contengan las palabras siguientes

Sustantivo Adjetivo

Odio

Error

Esfuerzo

Momento

Miedo

308

10 Ahora imagiacutenate que eres periodista deportivo Inventa un titular adecuado

que sea frase hecha de las que has estudiado u otra que conozcas para los

siguientes paacuterrafos de noticias e identifica las frases hechas en estos

fragmentos si las hay

El Madrid necesita los goles de Cristiano para reengancharse a la Liga Dar caza al

Barcelona pasa porque el portugueacutes coja la racha goleadora de temporadas anteriores De momento anda regantildeado con el gol en

el campeonato domeacutestico y eso le estaacute pasando factura al equipo

(Diario Marca 22092012)

Messi es un fenoacutemeno que no tiene liacutemite Cada temporada es mejor que la anterior

no se cansa de entrenar de jugar de marcar goles de ganar tiacutetulos No se le conocen escaacutendalos ni poleacutemicas con

entrenadores ni presenta ninguacuten siacutentoma de divismo Ayer deciacutea Vilanova que no

veremos otro igual el mejor en este oficio no es solamente el que tiene maacutes habilidad en los pies si no el que ademaacutes tiene la

cabeza mejor amueblada

(Diario Sport 22092012)

Kakaacute fue el hombre del partido y de la rueda de prensa El brasilentildeo auacuten no ha

debutado oficialmente esta temporada pero Mourinho reconocioacute que varios jugadores de

los no habituales incluido el brasilentildeo hicieron meacuteritos para poner su nombre en

la cabeza del entrenador

(Diario Marca 27092012)

11 En pareja inventa una situacioacuten adecuada para tres de las frases hechas

aprendidas

309

D) Fase de memorizacioacuten

12 Relaciona las frases hechas de la primera columna con otras frases

hechas sinoacutenimas del cuadro

A remolque

Va a rebufo

Tener chungo

Con la cabeza alta

Al frente de

13 Con la palabra ldquocabezardquo existen varias frases hechas Una de ellas es la

expresioacuten ldquocon la cabeza altardquo vista en el texto anterior iquestconoces otras

similares con la palabra cabeza Busca algunas que conozcas y averigua su

significado Puedes usar el diccionario

14 Busca en otros textos en la prensa ejemplos de frases hechas y averigua

su significado

Comentario este ejercicio seriacutea conveniente como tarea para casa

CABEZA

Con la cabeza alta

A la fuerza

Tener algo crudo

Sin doblar la cerviz

Pisar los talones

A cargo de

A ca

310

52 Propuesta didaacutectica a partir de textos publicitarios

El aumento de trabajos455que apuntan hacia la estrecha relacioacuten entre

fraseologiacutea y el geacutenero publicitario y los resultados de los cuestionarios

analizados que verificaron el intereacutes de los alumnos marroquiacutees por este

geacutenero nos ha llevado a la elaboracioacuten de una propuesta didaacutectica basada en

dicha relacioacuten

De la misma manera que los textos periodiacutesticos el geacutenero publicitario

se caracteriza por la alta presencia y recurrencia a este tipo de expresiones

con distintas aplicaciones y funciones P Fernaacutendez Toledo y F Mena

Martiacutenez ya advirtieron que

ldquo(hellip) la publicidad es un aacutembito discursivo donde la fraseologiacutea es un aspecto clave que necesita de una mayor atencioacuten desde el punto de vista linguumliacutestico (hellip)rdquo456

En su afaacuten de captar la atencioacuten de los consumidores el discurso publicitario

se sirve de numerosas teacutecnicas y recursos linguumliacutesticos entre los que destaca

el uso de las UFs Por lo que ldquola utilizacioacuten de las unidades fraseoloacutegicas es

una constante en el quehacer creativo de los publicistasrdquo457

Asiacute pues en su buacutesqueda de creatividad la publicidad se sirve del

juego semaacutentico entre lo real y lo figurado En este sentido las unidades

objeto de nuestro estudio brindan muacuteltiples posibilidades debido a que eacutestas

constan de un significado literal y otro idiomaacutetico de los que la publicidad se

sirve constantemente con el fin de captar la atencioacuten del receptor458 Por esta

razoacuten la autora R Pinilla Goacutemez admite que ldquolas caracteriacutesticas de los

modismos encajan perfectamente con el caraacutecter creativo de la lengua de la

455

Entre los trabajos que han tratado esta relacioacuten destacan los de Rauacutel Urbina Fonturbel (2008) Rociacuteo Anguiano (2008) Fernaacutendez Toledo y Mena Martiacutenez (2007) 456

FERNAacuteNDEZ MARTIacuteNEZ Piedad y Flor MENA MARTIacuteNEZ ldquoEl papel de la fraseologiacutea en el discurso publicitario para un anaacutelisis multidisciplinarrdquo Opcit p187 457

URBINA FONTURBEL Rauacutel ldquoLa creatividad fraseoloacutegica en el lenguaje publicitariordquo [en liacutenea]En MELLADO BLANCO Carmen (ed) Opcit p 237

458 Para entender las modificaciones fraseoloacutegicas como resultado de la manipulacioacuten creativa de las UFs que se usa

en los lenguajes publicitarios literarios y periodiacutesticos se puede consultar GUERRA SALAS Luis ldquoLa ruptura de la frase hecha en el lenguaje periodiacutestico y publicitariordquo Paremia 1997 nordm 4 pp 301-306 y TEJERO ROBLEDO Eduardo ldquoRuptura de la frase hecha en la publicidad recurso motivador en la formacioacuten linguumliacutestica y literariardquo Didaacutectica Lengua y literatura 1995 nordm 7 pp155-171

311

publicidadrdquo459Tenemos que agregar que las UFs son precisamente producto

de la creatividad linguumliacutestica por lo que son completamente compatibles con el

lenguaje publicitario

Asimismo el lenguaje publicitario busca la eficacia la innovacioacuten la

economiacutea informativa y recurre a toda serie de transgresiones linguumliacutesticas460

Para lograr sus objetivos se sirve del uso de un lenguaje heterogeacuteneo y de

los medios expresivos para captar la atencioacuten de los receptores Remitimos a

las palabras de A Loacutepez Eire al respecto

ldquoEn el mensaje publicitario coexisten coacutedigos diferentes (verbales y no verbales) constituyendo pese a todo un texto comparable al texto que se entreteje con palabras y por lo tanto coherente y portador de una inequiacutevoca significacioacutenrdquo461

El caraacutecter miscelaacuteneo del lenguaje publicitario tal y como afirma el

autor anterior se refleja en la combinacioacuten de coacutedigos verbales y no verbales

que en conjunto constituyen un soacutelo mensaje dirigido a una misma finalidad la

de incitar al consumo de un producto Por otra parte la economiacutea discursiva

se logra con un estilo condensado por medio de la supresioacuten de los elementos

innecesarios para no aburrir al receptor En esta economiacutea discursiva las UFs

juegan un rol fundamental gracias a su alta expresividad y al caraacutecter

independiente y sentencioso de algunas tipologiacuteas como las paremias

Otro aspecto interesante en el empleo de la fraseologiacutea en la publicidad

es sin duda la recurrencia a diversas alteraciones linguumliacutesticas como estrategias

retoacutericas propias del geacutenero462 Estas alteraciones se logran gracias al juego

semaacutentico entre el significado literal y figurado de las UFs Se trata entonces

de una manipulacioacuten creativa463 Esta uacuteltima se consigue con la modificacioacuten

de manera intencionada de la estructura formal de las UFs violando de este

459

PINILLA GOacuteMEZ Raquel ldquoEl sentido literal de los modismos en la publicidad y su explotacioacuten en la clase de espantildeol como lengua extranjera ELErdquo En Lengua y cultura en la ensentildeanza del espantildeol a Extranjeros Actas del VII Congreso Internacional de ASELE Cuenca Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha 1998 p350 Disponible en httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf0707_0347pdf 460

FERRAZ MARTIacuteNEZ Antonio El lenguaje de la publicidad 4ordm edicioacuten Madrid Arcolibros 2000 p31

461 EIRE LOacutePEZ Antonio La retoacuterica de la publicidad Madrid Arcolibros 1998 p54

462 Para maacutes informacioacuten sobre las estrategias retoacutericas publicitarias veacutease LOacutePEZ EIRE Antonio La retoacuterica de la

publicidad Madrid ArcoLibros 1998

463 G CORPAS PASTOR (1996233-234) aclara que las modificaciones que sufren las UFs se registran a traveacutes de la

manipulacioacuten creativa frecuentemente en las editoriales en columnas de opinioacuten de los textos periodiacutesticos en textos literarios y en la publicidad

312

modo la propiedad de fijacioacuten formal y semaacutentica (idiomaticidad) que las

caracteriza De esta forma se logra sorprender de manera atractiva al

receptor para influir en su conducta A Ferraacuten Martiacutenez464presenta ejemplos al

respecto

-A mal tiempo buena sopaen lugar de a mal tiempo buena cara (Anuncio de caldo

Starlux)

- La tentacioacuten va por dentro en lugar de la procesioacuten va por dentro (Anuncio de

Peugeot 405)

-Uvas contadas en vez de habas contadas (anuncio de bodegas Montecillo)

-Las copas claras en vez de las cosas claras (Marie Brizard)

Como sabemos los rasgos distintivos de las UFs son la fijacioacuten formal e

idiomaticidad Esta uacuteltima hace referencia a que el significado es resultado de

la suma de sus elementos y no de cada elemento por separado ahora bien en

ocasiones la publicidad opta por el uso del sentido literal de las mismas y no

precisamente por su sentido idiomaacutetico buscando precisamente sorprender al

emisor En otros casos se conjugan ambos sentidos (el sentido literal y el

figurado) como en los casos siguientes

-Olvide los malos tragos Beba poco y bueno (Magno)

-Problemas de caspa picores y seborreahellipquiacutetatelos de la cabeza (Anuncio Champuacute

de Neutroacutegena)

-No te la podraacutes quitar de la cabeza (Anuncio almohada cervical Butterfly Pilow)

Llegados a este punto y en lo referente al aacutembito de la didaacutectica de la

fraseologiacutea los textos publicitarios pueden ser uacutetiles herramientas para explotar

con fines didaacutecticos en clase de ELE con distintos objetivos Tal y como se

percata de la utilidad fraseoloacutegica en la publicidad creemos que a su vez la

publicidad puede ser muy productiva para ensentildear fraseologiacutea A Ferraacutez

Martiacutenez advirtioacute que la publicidad al ser producto de la creatividad constituye

ldquouno de los principales medios de difusioacuten de voces procedentes de aacutembitos

restringidosrdquo 465Este hecho la convierte en un espacio privilegiado de gran

riqueza fraseoloacutegica procedente de aacutembitos de uso y registros diversos Por

consiguiente propicia varios contextos reales y muacuteltiples registros desde los

464

FERRAZ MARTIacuteNEZ Antonio Opcit pp50-51

465 Ibiacuted p51

313

coloquiales hasta otros maacutes cultos y cientiacuteficos Esto nos permite presentar y

contextualizar las UFs en escenarios diversos y reales Algunas UFs son

frecuentes en registros como el coloquial sin embargo algunas tipologiacuteas

como las colocaciones estaacuten vinculadas a aacutembitos especializados entre ellos

el cientiacutefico y el econoacutemico muy frecuentes en publicidad Por esta razoacuten la

publicidad es apta para la ensentildeanza de todas las tipologiacuteas fraseoloacutegicas

A continuacioacuten resumimos las ventajas que brinda la publicidad como

recurso didaacutectico para la ensentildeanza de las UFs466

El lenguaje publicitario apuesta por la libertad e innovacioacuten linguumliacutestica y

por lo tanto por la creatividad linguumliacutestica Por ello el uso de los

anuncios publicitarios se sirve de las UFs como elementos linguumliacutesticos

creativos De ahiacute que las UFs se convierten en un recurso inestimable

para ensentildear los aspectos creativos de la lengua467

Son textos autoacutenomos y autosuficientes que no necesitan de otro tipo de

textos o material de apoyo para ser aplicados en el aula

La publicidad aporta contextos reales y diversos donde se dan cita tanto

los aspectos linguumliacutesticos como los socioculturales Por lo tanto

propiciaraacute el aprendizaje de las UFs presentadas en contextos reales y

aacutembitos variados

La publicidad tienen acto de presencia en todo tipo de registros por lo

que contribuyen al desarrollo de la competencia linguumliacutestica y

sociocultural en LE de la cual tambieacuten son artiacutefices las UFs

Los alumnos cuentan con la experiencia de la publicidad en LM ello les

permitiraacute reflexionar ante las diferencias interculturales entre su propia

lengua y cultura y la lengua y cultura del idioma que estaacute aprendiendo

Con ello aumenta su intereacutes y despierta la curiosidad del alumno

Los mensajes publicitarios son factores motivadores y resultan

proacuteximos y atractivos por la gran difusioacuten de los medios de comunicacioacuten

y la sociedad de consumo que caracteriza las sociedades actuales 466

PINILLA GOacuteMEZ Raquel Opcit p351 467

Ibiacuted p354

314

El lenguaje publicitario es heterogeacuteneo Es decir apuesta por la

combinacioacuten de diversas teacutecnicas y recursos tanto verbales como no

verbales (fotos dibujos muacutesica etc) El aprendizaje de las UFs se veraacute

favorecido por el uso de las imaacutegenes que desde el punto de vista

cognitivo colaboran de manera positiva en la comprensioacuten del

significado y uso de las mismas

En este sentido son muchos los autores que se han percatado de la

rentabilidad de los textos publicitarios en el aula S Robles Aacutevila468 propone el

uso de la publicidad en el aula en las clases de ELE para la ensentildeanza de los

contenidos culturales La autora aboga por el uso de los anuncios publicitarios

porque constituyen medios fundamentales para la integracioacuten de los aspectos

culturales de la lengua Concretamente propone la publicidad audiovisual ya

que propicia una contextualizacioacuten real para el estudio de los elementos

culturales de la lengua Entre estos elementos alude a las ldquofrases hechasrdquo y

su alta recurrencia en la publicidad

Por su parte A Briz469 centra su estudio en el lenguaje coloquial Para

ello presenta una serie de muestras textuales para la ensentildeanza de dicho

registro entre los cuales se encuentran los textos publicitarios Como sabemos

numerosas UFs estaacuten vinculadas al lenguaje coloquial Por ello y al igual que

A Briz creemos que estos textos pueden servir de gran utilidad para aplicar

en nuestro caso para la ensentildeanza de la fraseologiacutea

En cuanto a la tipologiacutea de las UFs maacutes habituales en la publicidad

podemos afirmar que estaacuten presentes todo tipo de UFs aunque es palpable

una alta predileccioacuten por las paremias Esto se explica por su gran aportacioacuten

pragmaacutetica la proximidad que transmite al receptor su estructura flexible que

permite cambios y modificaciones a su brevedad que les hace de faacutecil

retencioacuten y sobre todo a su sentido sentencioso y moralizante que contribuye

a la economiacutea discursiva 470

468

ROBLES AacuteVILA Sara ldquoLengua en la cultura y cultura en la lengua la publicidad como herramienta didaacutectica en la clase de ELErdquo En PEacuteREZ GUTIEacuteRREZ Manuel y Joseacute COLOMA MAESTRE (eds) El espantildeol lengua del mestizaje y la interculturalidad Actas del XIII Congreso de ASELE (Murcia octubre 2-5-2002) Murcia sn 2003 pp720-730 469

BRIZ Antonio El espantildeol coloquial en la clase de ELE Un recorrido a traveacutes de los textos Madrid SGEL 2002 470

Cfr PINtildeEL LOacutePEZ Rosa Mordf ldquoComponentes paremioloacutegicos en anuncios de prensa alemanes y espantildeolesrdquo [en liacutenea] Paremia 1997 nordm6 Disponible en httpwwwparemiaorgparemiaPAREMIA6P6-77pdf[Consulta 12012012]

315

Debido a todo lo expuesto anteriormente al fuerte viacutenculo que

mantienen publicidad y fraseologiacutea a las ventajas que la publicidad nos brinda

para la didaacutectica de ELE en general y de la fraseologiacutea en particular nos

hemos propuesto presentar una serie de actividades destinadas a la

ensentildeanza de la fraseologiacutea a partir de textos publicitarios Para elaborar

nuestra propuesta hemos seleccionado algunos anuncios publicitarios

extraiacutedos tanto de la prensa escrita como de la televisioacuten

Antes de presentar las propuestas cabe sentildealar que las UFs en

muchos anuncios aparecen modificadas intencionadamente por lo que en la

fase de presentacioacuten no se debe presentar a los alumnos UFs modificadas Ello

es debido a que esta manipulacioacuten creativa a priori es destinada a los nativos

porque eacutestas son faacutecilmente reconocibles por los mismos y su modificacioacuten

puede lograr un efecto humoriacutestico o sorprendente en los mismos de este

modo se podraacute influir en su conducta cumpliendo asiacute una funcioacuten faacutetica Sin

embargo para los alumnos extranjeros que contactan por primera vez con la

UF pueden confundirse si se presentan modificadas en una primera fase

Esto puede conllevar a que la aprendan erroacuteneamente en su forma modificada

y no en su forma real ya que no cuentan con un conocimiento previo como los

nativos Ahora bien en la fase de comprensioacuten el profesor puede aclarar el

porqueacute de dichas modificaciones e incluso presentar actividades relacionadas

con dicha manipulacioacuten Aparte de ello las UFs modificadas se pueden

presentan en niveles superiores donde se analizan los diferentes tipos de

lenguajes y se pueden tomar como pretexto para averiguar si los alumnos

recuerdan algunas de las UFs que se supone que han visto en niveles

intermedio y avanzado

316

521 Propuesta de actividades

Objetivo Ensentildeanza de UFs a partir de textos publicitarios

Destinatarios alumnos del nivel C1

Organizacioacuten En grupos de tres

Tiempo estimado 50 min

Material necesario transcripciones de anuncios televisivos o recortes de anuncios escritos

Tambieacuten videos de anuncios televisivos

Destrezas implicadas Todas

o Pre-actividad

El profesor puede comenzar planteando preguntas para introducir a los

alumnos en el tema como las siguientes iquestQueacute busca la publicidad iquestCuaacuteles

son vuestros anuncios favoritos O iquestCoacutemo es el lenguaje de la publicidad

o Actividades

A) Fase presentacioacuten

1 Lee atentamente los 10 anuncios publicitarios siguientes471 y fiacutejate en las

frases hechas que contienen

Variante Los alumnos ven el viacutedeo directamente de los anuncios televisivos repetidos

dos veces y tratan de identificar las UFs

471

Los anuncios publicitarios presentados han sido extraiacutedos de Raquel Pinilla (1998) Luis Guerra Salas (1997) Ferraz Martiacutenez (2000) y de la paacutegina web httpwww anuncioscom

Renault expreacutes Un

coche como una casa

(Anuncio coche

Renault)

No te rompas el coco

(Anuncio Twingo con

airbag)

Queacutedate tan ancho

(Anuncio Twingo

con amplitud del

espacio)

No se quede

colgado (Anuncio

Campantildea de

seguros de viaje)

iexclPonte las pilas (Anuncio

Pilas Duracell)

Para viajar bien llegar bien

y quedar bien (Anuncio

Seat Asturiana)

Lectric shave pone los pelos de punta

para que tu afeitadora las corte de

raiacutez (Crema de afeitar)

317

B) Fase de comprensioacuten

2 Relacionad las frases hechas anteriores con su significado correspondiente

a) Quedarse defraudado en las expectativas que se le habiacutean creado

b) Cosa grande o rotunda

c) Sentir miedo horrorizarse

d) Quedarse muy tranquilo aunque no haya razones para ello

e) Coger aacutenimo o voluntad para realizar un asunto

f) Poner fin decididamente a una situacioacuten o discusioacuten

g) Pensar mucho

h) Ser alguien muy atractivoa

i) Causar buena impresioacuten

j) Ser extraordinario

3 Sustituye las frases hechas en cursiva de los anuncios por otra expresioacuten

que formes con tus propias palabras de igual significado Observa el ejemplo

Ej No fumes Corta por lo sano No fumes Deacutejalo ya

a) Wrangler tiene tela (Jeans marca Wrangler)

b) Para viajar bien llegar bien y quedar bien (Seat Asturiana)

c) No se la juegue en una pasada(Direccioacuten general de Traacutefico)

d) Renault Express Un coche como una casa (Renault)

e) La joven Ebro estaacute como un camioacuten (Anuncio Camioacuten Nuevo Ebro)

f) Lectric shave pone los pelos de punta para que tu afeitadora las corte de raiacutez(Anuncio

crema afeitar)

4 iquestConoces alguna frase hecha de las vistas en tu lengua nativa o en otras

lenguas que conoces iquestSe utilizan tambieacuten las frases hechas en la publicidad

de tu paiacutes iquestPor queacute crees que la publicidad recurre a estas expresiones

Wrangler tiene tela (Anuncio

Marca de jeans Wrangler)

La joven Ebro estaacute como un

camioacuten (Anuncio Camioacuten

Nuevo Ebro)

Mi primer cigarrillo La gente que fuma se cree maacutes guay iquestY si me engancho queacute Si no

aguanto el humo del tabaco iexclApesta Ademaacutes es asqueroso Me lo imagino y me ahogo Y a miacute

me gusta hacer deporte No fumes Corta por lo sano (Campantildea de prevencioacuten del

tabaquismo Ministerio de Sanidad y consumo)

318

5 La publicidad hace uso en ocasiones del significado literal de las frases

hechas para llamar la atencioacuten Ahora que conoces el significado de las frases

hechas anteriores distingue si en estos anuncios se usa su significado literal

su significado metafoacuterico o ambos conjuntamente en los siguientes anuncios

Comentario Para esta actividad el profesor explica y aclara en primer lugar la

diferencia entre ambos significados para los que no lo tienen claro

a No te rompas el coco (Anuncio Twingo con airbag)

b Queacutedate tan ancho (Anuncio Twingo con amplitud del espacio)

cNo se quede colgado (Anuncio Campantildea de seguros de viaje Europea)

d No fumes Corta por lo sano (Campantildea de prevencioacuten del tabaquismo)

e Lectric shave pone los pelos de punta para que tu afeitadora las corte de raiacutez(Crema de afeitar)

f La joven Ebro estaacute como un camioacuten (Anuncio Camioacuten Nuevo Ebro)

6 La publicidad recurre a la modificacioacuten de algunas palabras que forman las

frases hechas anteriores Intenta completar con la ayuda de tus compantildeeros

con las verdaderas palabras que faltan sustituyendo las palabras en negrita

para formar frases hechas de la lengua espantildeola

a Todo depende de la crystal con que se mire (Anuncio cristal)

De las gafas

Del color del cristal

De los prismaacuteticos

b No hay pollo fresco que por bien no venga (Anuncio Pollo)

Mal

Maldad

Malicia

c Lo dice IKEA La revolucioacuten empieza por casa (Anuncio IKEA)

Caridad

Felicidad

Comida

d Que la luz te acompantildee (Anuncio reloj Ilumninator de Casio)

Suerte

Felicidad

Prima

e Destapando felicidad (Anuncio Coca Cola 125antildeos)

Derrochando

Buscando

Demostrando

f Ni un hogar sin Thom ni son (Anuncio THOMSON)

319

Ton

Sol

Salud

g Rebaja y vaacutemonos

Compra

Elige

Apaga

7 Cuestiones

a) iquestPor queacute crees que la publicidad recurre a esta modificacioacuten

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

b) iquestQueacute efectos discursivos se pretende lograr

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

8 Ahora que conoces las frases hechas originales Averigua su significado en

el cuadro a partir del contexto

a) Me echoacute la culpa de todo sin son ni ton

b) Mi vecino Said es muy generoso con todo el mundo menos con su familia necesitada Creo

que la caridad empieza por casa

c) Aunque esteacutes en una mala racha Debes aprender de los errores No hay mal que por bien no

venga

d) La separacioacuten de Mariam y Ahmed sorprendioacute a todos Cada cual le echa la culpa al otro En

fin todo depende del color del cristal con que se mire

Se recomienda tomar lo seguro sea poco que buscarlo todo con riesgo de quedarse sin nada

De todo lo malo se pude sacar algo positivo

Hay que comenzar a ayudar a los maacutes cercanos

Cada cual tienes sus motivos y circunstancias

C) Fase utilizacioacuten

9 A continuacioacuten te ofrecemos dos anuncios televisivos472 inconclusos

Para concluir de manera atractiva elige una frase hecha de las aprendidas

que creas adecuada y justifica tu respuesta

472

YAGUumlE BARREDO Agustiacuten Dan que hablar Actividades con anuncios de la tele para la clase de espantildeol [Recurso electroacutenico] Madrid Edinumen 2006

320

Anuncio de Patatas Fritas Layrsquos

CHURRERO iexclAntonio iexclHombre iexclCuaacutento tiempohellip

ANTONIO BANDERAS iexclHombre iexclJuanito Sigues igual que siempre iquestehhellip

CHURRERO iquestQueacute estaacutes comiendo

ANTONIO BANDERAS ldquoArtesanasrdquohellip con aceite de oliva

CHURRERO Con aceite de olivahellip hum

ANTONIO BANDERAS iquestTe acuerdas de cuando era un chavaliacuten y veniacutea a pedirte patatas

CHURRERO Claro que me acuerdohellip

CHURRERO (joven) Tate (estaacutete) quieto chavalhellip

ANTONIO BANDERAS Yo tambieacuten me acuerdo siacute

CHURRERO iexclUy

ANTONIO BANDERAS Tate (Estaacutete) quieto chaval

VOZ EN OFF Nuevas Layrsquos mediterraacuteneas artesanas elaboradas cien por cien con aceite de oliva Concluyehelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip Anuncios Bombones Zahor

HOMBRE iquestQuieres uno

MUJER Vale

VOZ EN OFF Bombones Zahor compaacuterteloshellip o no

TEXTO Compaacuterteloshellip o no Concluye helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

10 Inventa posibles situaciones en las que puedas usar 4 de las frases hechas

que has aprendido tal y como se muestra en el ejemplo

Le presteacute a un amigo mi ordenador para que haga un trabajo

Me borroacute todos mis documentos y se quedoacute tan ancho

11 Completa las oraciones473siguientes con la frase hecha de las anteriores

a) Mira que tambieacutenhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellipel asunto

b) La particioacuten era la uacutenica manera dehelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliptodo aquello

c) Por esos pueblos se ven cosas que ponen al maacutes templado conhelliphelliphelliphelliphelliphellip

d) Si lo cuenta asiacute seraacute una verdadhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

473

Estos ejemplos han sido extraiacutedos del DFDEA

321

12 Has visto en el ejercicio 6 que algunas veces la publicidad recurre a la

modificacioacuten de la frase hecha para lograr distintos objetivos Ahora inventa una

frase hecha alterada Puedes utilizar para ello algunas de las que has

aprendido en las actividades anteriores

D) Fase memorizacioacuten

13 Las siguientes frases hechas del cuadro son sinoacutenimas de algunas frases

hechas que has aprendido Intenta averiguar de cuaacuteles se trata

Hinchar la cabeza

Estar buenobuena

No hay mal que cien antildeos dure

Eacutechale ganas

Ser tela marinera

Ponerse la piel de gallina

14 iexclAhora te toca a ti Deja volar tu imaginacioacuten inventando anuncios

publicitarios donde figuren las siguientes frases hechas

iexclPonte las pilas Estar como un camioacuten tener tela poner los pelos de punta

cortar por lo sano

15 Buscar anuncios publicitarios espantildeoles donde figuren frases hechas y

averigua su significado para compartir con tus compantildeeros (Tarea para casa)

Comentario el objetivo de este ejercicio es que los alumnos no se olviden de este tipo

de expresiones y en casa puedan recopilar todo lo para identificar otras frases hechas

en la publicidad

322

53 Propuesta didaacutectica a partir de textos literarios

Uno de los geacuteneros discursivos fuertemente relacionados con la

fraseologiacutea es el geacutenero literario La literatura se ha vinculado tradicionalmente

a los meacutetodos maacutes antiguos de ensentildeanza y a priori se ha considerado

incompatible con el meacutetodo comunicativo No obstante en la actualidad los

textos literarios se consideran uacutetiles herramientas didaacutecticas para estudiar

distintos contenidos linguumliacutesticos En esta propuesta se pretende dejar patente

su utilidad para la ensentildeanza de la parcela del vocabulario que nos atantildee la

de las UFs

Entre las causas que justifican el rechazo de los textos literarios dentro de

la metodologiacutea comunicativa M Sanz Pastor474 sentildealoacute que los textos literarios

se han considerado irreales difiacuteciles y poco espontaacuteneos para ser aplicados

con objetivos comunicativos Como se sabe la metodologiacutea comunicativa

busca textos que provienen de auteacutenticas muestras de lengua espontaacuteneas y

sencillas para la adquisicioacuten de la competencia comunicativa similar a la de los

hablantes nativos A las causas sentildealadas por MSanz hay que antildeadir el hecho

de que el empleo de los textos literarios se consideraba maacutes bien un modelo

de lengua y por ello su uso se relacionaba con una cuestioacuten de prestigio Sin

embargo actualmente el empleo de este tipo de textos se considera como una

aportacioacuten positiva dentro del contexto comunicativo Es lo que se constata en

las palabras de Antonio Mendoza Fillola

El tiempo en que la literatura aportaba prestigio al estudio de una lengua () pertenece al pasado Ahora no se trata de una cuestioacuten de prestigio sino de efectividad y de la funcionalidad formativa del empleo de estos materiales475

En el mismo sentido M Sanz Pastor basaacutendose en el principio de

intertextualidad476 sentildeala el fuerte viacutenculo entre lo discursivo y lo cultural y

474

SANZ PASTOR Marta ldquoDidaacutectica de la literatura el contexto en el texto y el texto en el contextordquo Carabela La literatura en el aula de ELE 2006 nordm59 p12 475

MENDOZA FILLOLA Antonio Materiales literarios en el aprendizaje de lengua extranjera Barcelona ICE Horsori Universitat de Barcelona 2007 p6 476

La intertextualidad formulada en los antildeos 30 de siglo XX por Mijail Bajtin en sentido amplio se refiere al conjunto de relaciones que acercan un texto determinado a otros textos de variada procedencia del mismo autor o maacutes

323

explica coacutemo los textos literarios son beneficiosos para ser usados en el

aacutembito didaacutectico La misma autora alega que

ldquolos textos literarios ofrecen ejemplos de atavismos culturales de comportamientos de tradiciones que se proyectan en los rituales e interacciones comunes de la lengua con la que un no nativo aspira a familiarizarserdquo477

Los textos literarios son por lo tanto reflejo de la cultura y muestran

distintos usos de la lengua albergando gran cantidad de contextos y registros

En consecuencia brindan muacuteltiples posibilidades de explotacioacuten para los

docentes y un aprendizaje fructiacutefero para los aprendientes de la LE En este

sentido remitimos a las palabras de Martiacuten Bernal Mordf Jesuacutes quien alega que

la literatura es un campo tan extenso y plural que recoge todo tipo de muestras de los usos de la lengua desde las maacutes hermeacuteticas e inaccesibles hasta las maacutes cotidianas478

Por ende los textos literarios proporcionan ricos escenarios donde

desfilan diferentes modelos de lengua caracterizando diversos personajes es

decir plasman diferentes registros desde lo maacutes formales y esteacuteticos hasta los

maacutes informales e incluso vulgares reflejo de distintos personajes sociedades

clases y eacutepocas Concretamente refirieacutendose al registro coloquial Antonio

Briz479 afirma que los textos literarios se sirven de un vocabulario procedente

de la conversacioacuten Si tenemos en cuenta que las UFs poseen una marcada

oralidad y una alta presencia en el registro coloquial deducimos que este tipo

de textos pueden ser muy rentables para ensentildear la fraseologiacutea

En suma los diaacutelogos entre los personajes en las obras de teatro y

novelas ldquono son maacutes que imitaciones de la conversacioacuten cotidianardquo480

Precisamente la conversacioacuten cotidiana de los nativos estaacute impregnada de

UFs De ahiacute su notable presencia en los textos literarios

comuacutenmente de otros de la misma eacutepoca o de eacutepocas anteriores con una referencia expliacutecita (literal o alusiva o no) o la apelacioacuten a un geacutenero a un arquetipo textual o a una foacutermula imprecisa o anoacutenima 477 SANZ PASTOR Marta ldquoEl lugar de la literatura en la ensentildeanza del espantildeol perspectivas y propuestasrdquo p4 httpcvccervanteseslenguaanuarioanuario_0607pdfele_01pdf [Consulta 11052012] 478

BERNAL MARTIacuteN Mordf Jesuacutes La literatura en el aula de ELE Memoria de investigacioacuten del maacutester Salamanca Universidad de Salamanca 2011 p9 479

BRIZ Antonio El espantildeol coloquial en la clase de ELEhellipOpcit p43 480

Ibiacuted p49

324

Por su parte y de la misma opinioacuten que el autor anterior Carmen

Navarro481afirma que la literatura recrea situaciones comunicativas dando

cabida a distintos registros entre los que se encuentra el lenguaje coloquial

rico en UFs La autora avala la idea de que en la lengua espantildeola existe una

estrecha relacioacuten entre lo literario y lo oral y alega que las UFs maacutes usadas

son aquellas que ldquose han fijado en el texto escrito sobre todo en el literario482

La aportacioacuten de C Navarro no soacutelo avala la alta presencia de las UFs

en la literatura sino que ademaacutes sostiene que las UFs con mayor frecuencia de

uso son los que tienen cabida en los textos literarios por haberse fijado y

conservado en ellos Esta afirmacioacuten nos lleva a entender auacuten maacutes la utilidad

de estos textos Pues al proporcionar a los alumnos textos literarios estamos

proporcionaacutendoles un imput real y rico en UFs maacutes frecuentes

Por otra parte RSitman e ILerner483 aclararon que la explotacioacuten de los

textos literarios en el aula cumple tres funciones fundamentales estiacutemulo

vehiacuteculo y herramienta para la adquisicioacuten de la competencia comunicativa en

sus vertientes linguumliacutesticas y culturales Como se evidencia de la aportacioacuten de

los autores citados el uso de este tipo de textos en el aula no soacutelo constituye

un estiacutemulo para el aprendizaje de la LE sino que tambieacuten es vehiacuteculo para la

interiorizacioacuten de estructuras linguumliacutesticas y para la familiarizacioacuten con las

distintas nociones culturales

En suma a pesar de ser una ldquoexpresioacuten artiacutesticardquo la literatura no deja

de proporcionar una rica informacioacuten linguumliacutestica y cultural que puede ofrecer

muacuteltiples posibilidades para el aprendizaje de una LE De este modo queda

reflejado en el MCERL

481

NAVARRO Carmen ldquoDidaacutectica de las unidades fraseoloacutegicasrdquo Opcit 482

Ibiacuted 483

SITMAN Rosalie e Invonne LERNER ldquoLa literatura del mundo hispanohablante en el aula de ELE iquestun lugar de encuentro o desencuentrordquo[en liacutenea] Espeacuteculo revista de estudios literarios Nordm 12 1999 Disponible en httpwwwucmesinfoespeculonumero12cbelatxthtml[Consulta 24052012]

325

ldquo() los estudios literarios cumplen muchos maacutes fines educativos intelectuales morales emocionales linguumliacutesticos y culturales que los puramente esteacuteticosrdquo484

De dicha afirmacioacuten se desprende que la literatura no soacutelo es un fin en siacute

misma sino que puede constituir un pretexto con distintos objetivos485La

inclusioacuten de este tipo de textos por lo tanto no soacutelo estaraacute al servicio de una

competencia literaria486 sino que queremos insistir en su utilidad como artiacutefice

de la competencia comunicativa y sus distintos exponentes

Asimismo M Sanz Pastor487 propone que la incorporacioacuten de la

literatura para la ensentildeanza de la LE puede constituir una herramienta

desrutinizadora Al mostrar una nueva faceta del lenguaje y al ser resultado de

la creatividad linguumliacutestica la literatura constituye una manera de romper con lo

que el alumno habitualmente estaacute acostumbrado

En cuanto a la ensentildeanza de la fraseologiacutea consideramos que los

textos literarios ofrecen muacuteltiples posibilidades por su estrecha relacioacuten y

riqueza en UFs Al tratarse de una manifestacioacuten cultural la literatura encierra

informaciones de caraacutecter linguumliacutestico y sociocultural de una comunidad

determinada Por su parte la fraseologiacutea constituye el aspecto del sistema

linguumliacutestico que mejor refleja la idiosincrasia de un pueblo488 Asiacute pues tanto la

literatura como la fraseologiacutea reflejan el modo de ser y de pensar de una

comunidad Por lo tanto ambas forman parte de lo que podemos denominar

linguumliacutestica cultural

Llegado a este punto pasamos a exponer las principales ventajas que

derivan del uso de los textos literarios para la ensentildeanza de las UFs489

484

CONSEJO DE EUROPA Opcit p60 485

En el mismo MCERL los textos literarios tienen presencia en los descriptores a partir el nivel C1En concreto para la comprensioacuten lectora se indica que el alumno es capaz de comprender textos largos y complejos de caraacutecter literario 486

El teacutermino competencia literaria surgioacute de la mano de Manfred Bierwish en 1965 como resultado de la transposicioacuten del concepto chomskiano de competencia linguumliacutestica El concepto alega que el hablante aparte de poseer una competencia linguumliacutestica tambieacuten posee una capacidad especiacutefica que le permite producir estructuras poeacuteticas y entender sus efectos Este concepto abarca contenidos linguumliacutesticos contenidos histoacutericos generales contenidos histoacutericos particulares ndashreferidos especialmente a la literatura-y contenidos relativos a la Teoriacutea de la Literatura y a la Teoriacutea del lenguaje literario Ademaacutes la competencia literaria involucra habilidades de interpretacioacuten y de creacioacuten de textos escritos Para ampliar informacioacuten consulte AGUIAR E SILVA Viacutector Manuel Competencia linguumliacutestica y competencia literaria sobre la posibilidad de una poeacutetica generativa Madrid Gredos 1980 487

SANZ PASTOR Marta ldquoDidaacutectica de la literatura el contexto en el texto y el texto en el contextordquo Opcitp139 488

HERNANDO CUADRADO Luis Alberto ldquoSobre la fraseologiacutea del laquoQuijoteraquordquo En ALONSO Kira y Francisco MORENO FERNAacuteNDEZ (dirs) El espantildeol como lengua extranjera del pasado al futuro (Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE Alcalaacute de Henares 17-20 de septiembre de 1997) 1998 pp445-454

489 MENOUAR FOUATIH Wahiba ldquoLa literatura como recurso didaacutectico en el aula de ELErdquo En Actas del I taller de

literaturas hispaacutenicas[en liacutenea] pp161-172 Disponible en httpwwwcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleoran13_fouatihpdf[Consulta 16042012]

326

a) La utilizacioacuten de los textos literarios estimula la creatividad e imaginacioacuten

del alumno y favorece la interaccioacuten en clase Una temaacutetica atractiva

motiva a los aprendientes y garantiza su implicacioacuten en el proceso de

aprendizaje

b) Los textos literarios permiten conocer la cultura de la LO y sus

principales manifestaciones linguumliacutesticas entre las que se encuentran las

UFs como expresiones idiosincraacutesicas de dicha lengua Asiacute pues tanto

los textos literarios como la fraseologiacutea son puntos de encuentro de lo

linguumliacutestico con lo cultural

c) La literatura constituye un espacio privilegiado donde desfila una gran

cantidad de UFs procedentes de distintos registros contextos eacutepocas y

personajes

d) Los textos literarios son muestras reales y auteacutenticas de la lengua

Pues las obras literarias han sido concebidas para los lectores nativos

Por lo tanto nos permitiraacuten presentar y practicar las UFs en un contexto

auteacutentico atractivo y variado

e) Este tipo de textos nos brinda un perfecto imput de la lengua para

presentar al alumno

f) Se caracteriza por una riqueza linguumliacutestica que favorece el incremento

del caudal leacutexico y dentro de eacuteste del fraseoloacutegico

g) Los textos literarios constituyen herramientas desrutinizadoras dentro

del aula y ayudan al desarrollo de estrategias de lectura y comprensioacuten

h) Los textos literarios se estructuran en varios geacuteneros (teatro relato corto

novelas cuentos) que podemos explotar seguacuten las necesidades e

intereses de cada momento

i) Constituyen un soporte linguumliacutestico importante para integrar todas las

destrezas

j) Son fundamentales para la ensentildeanza de los elementos pragmaacuteticos y

discursivos de la lengua

En relacioacuten con los distintos geacuteneros literarios se puede afirmar que el

teatro es idoacuteneo para la transmisioacuten de contenidos culturales y para la

asimilacioacuten del leacutexico coloquial de los que forman parte las UFs Aparte de ello

327

el teatro490 puede ser considerado como una actividad luacutedica y motivadora para

los alumnos Por su parte los textos narrativos permiten el afianzamiento de

estructuras gramaticales y del leacutexico a traveacutes de procedimientos sinteacuteticos y

analiacuteticos

Son numerosos los autores que apuntan hacia la utilidad de los textos

literarios en el aula con distintos fines Antonio Briz presenta un recorrido de

textos para la ensentildeanza del lenguaje coloquial del que las UFs son

exponentes En el caso de los textos literarios el autor proporciona fragmentos

de Carmen Rico Godoy en Coacutemo ser una mujer y no morir en el intento491

donde desfilan numerosas foacutermulas rutinarias y locuciones

Son varios los autores que se han percatado de la abundante presencia

de la fraseologiacutea en los textos literarios Luis Alberto Hernando Cuadrado por

ejemplo se percatoacute del enorme valor fraseoloacutegico de la obra cumbre de la

literatura espantildeola Don Quijote de la Mancha

Si bien es cierto que en el Quijote existe una armoniosa adecuacioacuten entre la idiosincrasia de los personajes y su modo de expresarse ya que cada estrato social profesioacuten o individuo nos hacen sentir sus peculiaridades linguumliacutesticas la complejidad de la fraseologiacutea cervantina no se agota ahiacute sino que presenta un amplio juego con diversos tipos de registros y niveles que se entrecruzan sorprendentemente en correspondencia con la fusioacuten de otros elementos492

Basaacutendose en la misma obra y debido a su enorme dimensioacuten

fraseoloacutegica A Ruiz Martiacutenez493 propuso en un artiacuteculo una serie de

actividades didaacutecticas para ensentildear locuciones a traveacutes del Quijote

destinadas a los alumnos del nivel avanzado En la misma liacutenea Rosa Mordf

Santamariacutea Martiacutenez494 presentoacute un artiacuteculo donde propone la ensentildeanza del

leacutexico a traveacutes de los cuentos Para la fraseologiacutea en concreto propuso el

cuento de Mario Benedetti El puercoespiacuten mimoso para los niveles B2 y C1

Esta uacuteltima propuesta nos parece especialmente relevante ya que entre los

geacuteneros literarios que pueden ser muy rentables para la ensentildeanza de las UFs

490

CUESTA ESTEacuteVEZ Gaspar J ldquoDe Lope de Vega a Svensson un taller de teatro en el aula de ELErdquo En CELIS Aacutengela HEREDIA Joseacute Ramoacuten (coords) Lengua y cultura en la ensentildeanza de espantildeol a extranjeros (Actas del VII Congreso de ASELE Almagro 1996) Cuenca Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha 1998 pp 501-506 491

RICO GODOY Carmen (199075-76) Citado por BRIZ Antonio Op cit pp50-51

492 HERNANDO CUADRADO Luis Alberto Opcit p445

493 RUIZ MARTIacuteNEZ Ana Mariacutea ldquoLa ensentildeanza de las locuciones a traveacutes del Quijoterdquo Opcit

494 Veacutease SANTAMARIacuteA MARTIacuteNEZ Rociacuteo ldquoSugerencias para la aplicacioacuten didaacutectica del cuento en el aula de ELE

Carabela 2006 nordm59 pp79-107

328

el cuento puede ser un recurso didaacutectico importante La razoacuten estriba en que

ofrece discursos pertenecientes a distintos registros (culto informal argot

jerga juvenil regional) facilita la adquisicioacuten de distintas familias leacutexicas

campos semaacutenticos leacutexico especializado etc posibilita la creacioacuten de tareas

integrando todas las destrezas plasman fenoacutemenos populares arraigados a la

cultura y sobre todo destaca por su brevedad que facilita su aplicacioacuten en el

aula con menos tiempo y esfuerzo etc495

Por otra parte la autora Z Ruppl496 propone la explotacioacuten didaacutectica de

obras de literatura Infantil y juvenil alegando que este tipo de obras puede ser

utilizado con distintos fines y pueden resultar muy productivas tanto a nintildeos

como a adultos La autora anterior sostiene que se este tipo de textos

presentan aspectos socioculturales y sociolinguumliacutesticos de lo espantildeol pueden

ser destinados por su sencillez a alumnos del nivel inicial son aptos para

desarrollar las distintas destrezas animan al estudiante a la lectura y son

muy motivadores

En lo que concierne a la fraseologiacutea coincidimos con la autora anterior

en que la aplicacioacuten de la literatura infantil en el aula puede ser bastante

fructiacutefera En concreto para la ensentildeanza de las foacutermulas rutinarias Los

cuentos infantiles suelen presentar muchos diaacutelogos y algunos son

estructurados a traveacutes de comics Eacutestos presentan el marco perfecto para la

presentacioacuten de las foacutermulas rutinarias Tomando en consideracioacuten sus

caracteriacutesticas de narracioacuten a traveacutes de texto e imagen facilitariacutean la

comprensioacuten de este tipo de UFs La misma autora afirma en este sentido

ldquoEl coacutemic presenta un geacutenero muy popular a la hora de seleccionar material para la elaboracioacuten de las actividades didaacutecticas Las vintildeetas de tebeos pueden servir como punto de partida para desarrollar cualquier tipo de contenido leacutexico semaacutentico funcional o cultural (hellip)rdquo497

De la misma opinioacuten A Briz498 destaca la utilidad didaacutectica de los coacutemics como

transmisores fundamentales del espantildeol coloquial y destinado para todo tipo de

puacuteblicos por su lenguaje sencillo informal y por reflejar la conversacioacuten oral

495

Ibiacuted p8 496

RUPLL Zsuzsanna ldquoLa literatura Infantil y Juvenil en la ensentildeanza de ELErdquo En ibiacuted p30 497

Ibiacuted p28 498

BRIZ Antonio El espantildeol coloquial en la clase de ELE Un recorrido a traveacutes de los textos Opcit p54

329

En definitiva el uso de la literatura con fines didaacutecticos constituye un

recurso inestimable para lograr propoacutesitos comunicativos diversos y ensentildear

distintos elementos linguumliacutesticos entre ellos las UFs

Para la inclusioacuten de los textos literarios para ensentildear las UFs

sentildealamos una serie de pautas necesarias que hay que considerar499

El profesor tiene que escoger el texto adecuado teniendo en cuenta el

nivel los objetivos asiacute como los intereses y motivaciones de sus

alumnos Los textos deben ser atractivos breves y con un lenguaje

sencillo500

El material elegido debe contar con una riqueza fraseoloacutegica

considerable para poder explotarlo en clase con el fin de ensentildear las

UFs En esta liacutenea cabe destacar que los textos descriptivos son ideales

para estudiar las locuciones nominales y adjetivas los expositivos nos

permiten abordar las locuciones nominales verbales prepositivas y

argumentativas y finalmente los narrativos son ricos en locuciones

verbales y adverbiales Por otro lado para el estudio de las foacutermulas

rutinarias como hemos sentildealado anteriormente los diaacutelogos literarios

(tanto en coacutemics como en obras de teatro) son ideales y pueden resultar

muy productivos

El profesor debe proporcionar antes de comenzar la lectura todo lo

relacionado con referencias socioculturales para situar al alumno en el

contexto del texto literario

El profesor debe ayudar durante la lectura a los alumnos a desarrollar

estrategias lectoras a traveacutes de preguntas aclaraciones y comentarios

para que eacutestos puedan inferir y descodificar los aspectos relevantes

El texto literario debe tratarse desde un enfoque interactivo para lograr

que el alumno se entretenga leyeacutendolo y no como un documento

histoacuterico o linguumliacutestico De este modo se hace maacutes entretenida la lectura

499

Las pautas presentadas proceden de STEMBERT Rudolf ldquoPropuesta para una didaacutectica de los textos literarios en la clase de ELErdquo En MIQUEL Lourdes SANZ Neus (Coords) Didaacutectica del espantildeol como lengua extranjera Nordm 4 Madrid Fundacioacuten Actilibre 1999 pp251-253 500

Rudolf Stembert (1999 252) sentildeala que un texto sencillo es aquel que desde el punto de vista leacutexico consta de un vocabulario que se acerca al leacutexico baacutesico no esteacutetico desde el punto de visa sintaacutectico la cohesioacuten interna es faacutecil desde el punto de vista de la enunciacioacuten es homogeacuteneo y no polifoacutenico y desde el punto de vista sociocultural que sea compatibles con los conocimientos enciclopeacutedicos del alumno

330

y se incentiva al intereacutes por la misma

Asiacute pues la literatura no soacutelo resulta una fuente cultural inestimable

para los alumnos sino que constituye un medio alternativo para acercarse a la

lengua que se estaacute aprendiendo La novela el teatro o el relato corto nos

ofrecen un contexto vivo y completo donde desfilan todo tipo de personajes con

sus registros y lenguajes501

En el caso que nos concierne la ensentildeanza de las UFs puede hacerse a

traveacutes de cuentos o coacutemics donde abundan los diaacutelogos para el caso de las

foacutermulas rutinarias y para los niveles iniciales de aprendizaje En el caso de

los niveles maacutes avanzados proponemos el uso de geacuteneros maacutes sosegados

como la novela Para nuestra propuesta elegimos fragmentos de la novela

Cinco Horas Con Mario502 del autor espantildeol Miguel Delibes para la ensentildeanza

de la fraseologiacutea503

La eleccioacuten de este texto corresponde a los siguientes criterios Se trata

de una novela con una enorme riqueza fraseoloacutegica un lenguaje sencillo y

trivial La temaacutetica de esta novela es apta para despertar el intereacutes de los

alumnos y sus connotaciones histoacutericas y culturales les permiten relacionarse

con el contexto sociocultural El texto tambieacuten cuenta con una cohesioacuten interna

sencilla es decir las relaciones sintaacutecticas no son demasiado complejas

Aparte de ello esta obra forma parte de distintas antologiacuteas concebidas para

fines didaacutecticos en el aula del espantildeol Muchas de esas antologiacuteas estaacuten

destinadas a los alumnos marroquiacutees en particular504

501

Veacutease SCHEWE Manfred ldquoLa cultura a traveacutes de la literatura y a traveacutes del teatrordquo En BYRAM Michael y Michael FLEMING (coords) Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas Enfoques a traveacutes del teatro y la etnografiacutea trad Joseacute ramoacuten Parrondo y Maureen Dolan Madrid Cambridge University Press 1998 pp207-222 502

Es una novela del escritor espantildeol Miguel Delibes publicada en 1966 El nuacutecleo central de esta narracioacuten es el soliloquio de Carmen el monoacutelogo de una conservadora mujer de clase media alta con el cadaacutever de su prematuramente fallecido marido Mario catedraacutetico de instituto y comprometido periodista e intelectual A traveacutes de los recuerdos de su vida en muchos aspectos insatisfactoria vida en comuacuten Delibes recrea la Espantildea provinciana de la eacutepoca los problemas de la falta de comunicacioacuten en el matrimonio asiacute como el conflicto de las dos Espantildeas 503

Es tal la dimensioacuten fraseoloacutegica en la obra de este autor que se celebraron las Jornadas Internacionales tituladas Fraseologiacutea en la obra de Miguel Delibes los diacuteas 9 10 y 11 de febrero de 2011 en la Facultad de Filologiacutea de la Universidad complutense de Madrid Las coordinadoras de estas jornadas fueron Mariacutea Antonella Sardelli Salud Mordf Jarilla Bravo y Manuel Sevilla Muntildeoz 504

Para los alumnos marroquiacutees merece la pena citar la utilidad de la obra de Pedro Corral Madariaga Antologiacutea de textos literarios (y su aprovechamiento didaacutectico para las clases de ELE en Ensentildeanza Secundaria Marroquiacute) Es una obra donde a traveacutes de un recorrido histoacuterico desde la Edad Media hasta la actualidad se sentildealan las principales obras para explotar didaacutecticamente en clase Seguacuten el autor los propios alumnos marroquiacutees han colaborado en la eleccioacuten de estas propuestas Por lo tanto es muy motivadora para ellos Tambieacuten destaca la obra Antologiacutea de textos literarios de humor para el aula de ELE de Consuelo Jimeacutenez de Cisneros como coordinadora que pretende facilitar para los profesores un conjunto de textos dramaacuteticos para usar en el aula con fines didaacutecticos Las actividades estaacuten en consonancia con la programacioacuten de espantildeol de los cursos 1ordm y 2ordm de bachillerato marroquiacute

331

Entre los autores que se han percatado de la riqueza fraseoloacutegica de

esta obra y su aplicacioacuten con fines didaacutecticos destaca L Luque Toro quien

propuso esta novela para explotar el aprendizaje del uso de los diccionarios de

fraseologiacutea En sus palabras se refleja la trascendencia de esta obra

Cinco horas con Mario quizaacutes sea el texto donde se transpire en cada liacutenea la esencia de lo espantildeol de ese caraacutecter que se refleja a traveacutes de lo cognitivo lo morfofuncional y lo pragmaacutetico Una explotacioacuten didaacutectica con un texto de esta amplia tipologiacutea no es soacutelo un rico caudal leacutexico sino tambieacuten una viacutea de conocimiento del pensamiento y de la cultura espantildeolas505

Para nuestra propuesta hemos elegido algunos fragmentos506 donde se

evidencia la abundancia de UFs sobre la que vamos a desarrollar nuestras

actividades A traveacutes del texto pretendemos contextualizar las UFs de manera

atractiva propiciando un escenario comunicativo adecuado De la exposicioacuten

de los elementos linguumliacutesticos pasaremos a la comprensioacuten y consolidacioacuten de

los mismos a traveacutes de algunas actividades

505

TORO LUQUE Luis ldquoLa fraseologiacutea en los diccionarios de uso del espantildeol actual una propuesta didaacutecticardquo En CASTILLO CARBALLO Mordf Auxiliadora [et al] (coords) Las gramaacuteticas y los diccionarios en la ensentildeanza del espantildeol como segunda lengua deseo y realidad (Actas del Congreso del XV ASELE Sevilla 22-25 de septiembre del 2004) Sevilla Secretariado de publicaciones de U Sevilla 2005 pp542-547 506

DELIBES Miguel Cinco horas con Mario Barcelona Ed Destino 2003 pp 40-41

332

531 Propuesta de actividades

Objetivos la ensentildeanza de las UFs

Destinatarios alumnos del nivel avanzado C1

Organizacioacuten Individual en pareja y en puesta en comuacuten

Tiempo estimado 30 min

Material necesario fotocopias del texto

Destrezas implicadas Comprensioacuten lectora expresioacuten escrita y expresioacuten oral

o Pre-actividad

Como paso previo a las actividades el profesor proporciona a los alumnos

datos sobre la obra el autor y el contexto sociohistoacuterico donde se ambienta

o Actividades

A) Fase de presentacioacuten

1 Lee los siguientes fragmentos de la obra Cinco horas con Mario de Miguel

Delibes donde te presentamos una serie de expresiones localizadas en negrita

iquestQueacute es lo que crees que tienen en especial estas expresiones

[] Mario carintildeo que no seacute lo que me digo que me pongo como loca cada vez que pienso en e traje que teniacutea pensado con el talle un poco alto de corte princesa que hubiese dado el golpe seguro fiacutejate que los hombres no teneacuteis ni idea de lo que eso significa para una mujer Pero es igual tuacute tieso en tus trece que a buena hora si me lo dices al hacernos novios da gracias a que despueacutes de la pedida yo no podiacutea dar la campanada que si no [] En teniendo con queacute alimentarnos y con queacute cubrirnos estemos eso contentos Los que quieren enriquecerse caen en tentaciones en lazos y en muchas codicias locas y perniciosas que hunden a los hombres en la perdicioacuten y en la ruina porque la raiacutez de todos los males es la avaricia y por eso mismo me seraacute muy difiacutecil perdonarte carintildeo por mil antildeos que viva el que me quitases el capricho de un coche Comprendo que a poco de casarnos eso era un lujo pero hoy un Seiscientos lo tiene todo el mundo

Mario hasta las porteras si me apuras que a la vista estaacute Nunca lo entenderaacutes pero a una mujer no seacute coacutemo decirte le humilla que todas sus amigas vayan en coche y ella a patita que te digo mi verdad pero

cada vez que Esther o Valentina o el mismo Crescente el ultramarinero me hablaban de su excursioacuten del domingo me enfermaba palabra Aunque me esteacute mal decirlo tuacute has tenido la suerte de dar con una mujer de su casa una mujer que de dos saca cuatro y te has dejado querer Mario que asiacute queacute coacutemodo que te crees que con un broche de dos reales o un detallito por mi santo ya estaacute cumplido y ni hablar

borrico que me he hartado de decirte que no viviacuteas en el mundo pero tuacute que si quieres Y eso iquestsabes lo que es Mario Egoiacutesmo puro para que te enteres que ya seacute que un catedraacutetico de Instituto no es un

millonario ojalaacute pero hay otras cosas creo yo que hoy en diacutea nadie se conforma con un empleo Ya vas a decirme que tuacute teniacuteas tus libros y ldquoEl Correordquo pero si yo te digo que tus libros y tu periodicucho no nos han dado maacutes que disgustos a ver si miento no me vengas ahora hijo liacuteos con la censura liacuteos con la gente y en sustancia dos pesetas Y no es que me pille de sorpresa Mario por1que lo que yo digo iquest

quieacuten iba a leer esas cosas tristes de gentes muertas de hambre que se revuelcan en el barro como puercos Vamos a ver tuacute piensa con la cabeza iquestquieacuten iba a leer ese rollo de ldquoEl Castillo de Arenardquo

donde no hablas maacutes que de filosofiacuteas Tuacute mucho con que si la tesis y el impacto y todas esas historias pero iquestquieres decirme con queacute se come eso A la gente le importan un comino las tesis y los impactos creacuteeme que a ti querido te echaron a perder los de la tertulia el Aroacutestegui y el Moyano ese de las

barbas que son unos inadaptados

333

B) Fase de Comprensioacuten

2 iquestConoces el significado de las expresiones marcadas en negrita Intenta

averiguar su significado a traveacutes del contexto

3 Relaciona cada frase hecha con su significado en las dos columnas

Pillar de sorpresa Llamar la atencioacuten sobresalir

Echar perder Estar sin dinero

Importar un comino Llamar la atencioacuten

Tieso en tus trece Demasiado tarde

Dar el golpe No interesar o preocupar en lo maacutes miacutenimo una cosa

Dar la campanada No esperarse o coger desprevenido algo

De dos saca cuatro Perder las buenas cualidades que teniacutea

A buena hora Seguir con la misma actitud u opinioacuten ya manifestada

No tener ni idea No saber nada acerca de algo

En sustancia Como consecuencia de ello

A pata Andando

A poco de Despueacutes de un tiempo reducido

4 De las expresiones anteriores iquestcuaacuteles crees que pertenecen al registro

coloquial iquestHay alguna expresioacuten que te parece maacutes formal

5 iquestHay alguna expresioacuten parecida en tu lengua nativa o en otra lengua que

conoces Si no tienes estas expresiones en tu lengua iquestcoacutemo expresariacuteas lo

que significan Explica algunas a tu compantildeero

C) Fase de utilizacioacuten

6 Sustituye las frases hechas de este fragmento del texto anterior por una

paraacutefrasis de igual significado

Mario carintildeo que no seacute lo que me digo que me pongo como loca cada vez que pienso en el traje

que teniacutea pensado con el talle un poco alto de corte princesa que hubiese dado el golpe seguro

fiacutejate que los hombres no teneacuteis ni idea de lo que eso significa para una mujer Pero es igual tuacute

tieso en tus trece que a buena hora si me lo dices al hacernos novios da gracias a que despueacutes

de la pedida yo no podiacutea dar la campanada

334

7 Conmute el segmento adecuado del texto por una frase hecha de las vistas

anteriormente

a) He comido tanta comida basura que acabeacute dantildeando mi estoacutemago

b) La gente es muy chismosa a miacute no me interesa en absoluto lo que haga el vecino con su vida

c) He intentado convencerle de que cambie de actitud pero ya lo conoces en sigue firme en sus

ideas y no cambia de opinioacuten

d) Con su cambio imagen creo que Salua va a llamar mucho la atencioacuten en la fiesta

e) Esta mantildeana habiacutea un atasco tremendo Casablanca y tuve que andando hasta el trabajo

f) No seacute lo que ocurrioacute ese diacutea en clase porque no asistiacute

8 Entre las frases hechas del texto hay cuatro foacutermulas habituales que

cumplen distintas funciones adivina cuales son estas foacutermulas seguacuten la funcioacuten

que cumplen

1) Expresa desacuerdo o rechazo sobre algo

2) Se usa para recalcar algo que se cree que molesta o contrariacutea a la persona que se dirige

3) Se usa procediendo a una reflexioacuten pregunta o mandato

4) Se usa para rechazar cualquier argumento real o imaginario del interlocutor

Comentario Se corrigen las respuestas en una puesta en comuacuten con toda la clase

9 Responde con las foacutermulas anteriores adecuadas a las siguientes

situaciones y escenifiacutecala oralmente con tu compantildeero

- Khalid Hola Yassin iquestqueacute tal estaacutes amigo Soy yo Khalid Te llamo para saber si me puedes prestar tu coche para mantildeana

- Yassin Hola Khalid lo siento no puedo No tengo las llaves del coche lo tiene mi padre Y si las tuviera no te lo prestariacutea

- Khalid-Te veo muy alterado Yassin iquestpuedo saber por queacute no me lo dejariacuteas

- Yassin - sabes muy bien que la uacuteltima vez que te lo presteacute me lo dejaste destrozado y sucio

- Khalid Venga ya si estaba sucio cuando me lo prestaste y lo del choque soacutelo fue un rasguntildeo

335

D) Fase de Memorizacioacuten

10 Explica queacute tipo de relacioacuten semaacutentica se da entre estas 3 series de frases

hechas507

a) Importar un pepino b) Estirar la pata c) A buena hora Importar un raacutebano Cerrar los ojos En un abrir y cerrar los ojos Traer sin cuidado Pasar a mejor vida En un santiameacuten

11 Continuacutea las series agregando frases hechas que conozcas que tengan la

misma estructura de las vistas al igual que te mostramos en los ejemplos

Puedes usar el diccionario

Variante Este ejercicio se puede realizar oralmente a modo de actividad luacutedica en

grupos de tres de manera que cada componente del grupo diga una frase hecha con la

estructura en cuestioacuten por turno El grupo que maacutes estructuras aporta gana

Echar a perder echar a flotehellip

Dar el golpe dar la cara

A pata a pie a

De sorpresa de moda de

12 Pon a prueba tus dotes literarias inventando un minidiaacutelogo que contenga

las expresiones que has aprendido para representarlo despueacutes con tus

compantildeeros de grupo

13 Busca en otros textos literarios ejemplos de frases hechas para compartir

con tus compantildeeros y explica su significado (Tarea para casa)

507

Este ejercicio es de I PENADEacuteS MARTIacuteNEZ (1999 56)

336

6 Actividades luacutedicas

Desde la irrupcioacuten de la metodologiacutea comunicativa en el campo de la

ensentildeanza de lenguas extranjeras el papel de las actividades luacutedicas se ha

vuelto maacutes relevante debido a que esta metodologiacutea aboga por un aprendizaje

divertido dinaacutemico y sobre todo donde los alumnos son los propios

protagonistas de su proceso de aprendizaje Tomando en consideracioacuten que el

proceso de ensentildeanza debe tratarse de la buacutesqueda continua de material

motivador para los alumnos creemos que estas actividades no pueden pasar

desapercibidas por las muacuteltiples ventajas que ofrecen para la ensentildeanza de la

lengua en general y para la ensentildeanza de la fraseologiacutea en particular El valor

didaacutectico de los juegos reside seguacuten Daniele Baretta508 en varios aspectos

que resumimos del siguiente modo

El uso de juegos en clase suele motivar a los alumnos y disminuye su

ansiedad proporcionando un ambiente maacutes relajado y desinhibido

Los juegos permiten desarrollar estrategias comunicativas ya que

constituyen un canal de comunicacioacuten natural e inmediata

Estas actividades contribuyen a la adquisicioacuten de la competencia

comunicativa conllevan a la necesidad de comunicarse y crean la

oportunidad para hacer uso de la lengua al alumno

El juego sirve para el profesor como mecanismo de evaluacioacuten del

proceso de ensentildeanza-aprendizaje y lo orientan hacia los errores que

pueden cometer sus alumnos

Ademaacutes de las ventajas anteriores Sonsoles Fernaacutendez509 antildeade

Para resolver las situaciones planteadas despiertan la creatividad de

los alumnos510

Permite que los alumnos esteacuten activos y se responsabilicen de su

propio proceso de aprendizaje

508

BARETTA Daniele ldquoLo luacutedico en la ensentildeanza-aprendizaje del leacutexico propuesta de juegos para las clases de ELErdquo En RedELE Nordm7 Disponible en web httpwwweducaciongobesdctm2006_redELE_7_02Barettapdf [Consulta 06052012] 509

FERNAacuteNDEZ Sonsoles ldquoAprender como juego Juegos para aprender espantildeolrdquo Carabela Las actividades luacutedicas en la ensentildeanza de ELE 1997 nordm41 pp 7-22

510 Los principios de psicologiacutea del aprendizaje y las teoriacuteas de adquisicioacuten de lenguas extranjera aseguran que la

utilizacioacuten de teacutecnicas que estimulacioacuten de la creatividad estimulan la actividad de los dos hemisferios del cerebro que se complementan entre si y de este modo se logra un aprendizaje exitoso

337

Posibilitan la repeticioacuten necesaria facilitando la interiorizacioacuten y

memorizacioacuten de los exponentes linguumliacutesticos

Favorece el aprendizaje de los exponentes gracias a los mecanismos

cognitivos y sensoriales que intervienen

Posibilitan la simulacioacuten global de situaciones imaginadas

Permiten asumir un papel como en los escenarios o juegos de roles

Apoyan el trabajo cognitivo de apropiarse de las reglas de la lengua

Aparte de lo anterior hay que antildeadir a favor de la recurrencia de las

actividades luacutedicas en la ensentildeanza de la fraseologiacutea que el juego cumple

tambieacuten una funcioacuten contextualizadora Es decir proporciona un contexto

comunicativo inmediato y real un escenario propicio que permite al aprendiente

practicar la lengua y los exponentes linguumliacutesticos que se pretenden ensentildear en

un momento y situacioacuten determinados Dicho de otro modo la importancia del

juego como estrategia de aprendizaje radica

ldquoen la creacioacuten de un entorno que estimule a alumnos y

alumnas a construir su propio conocimiento y elaborar su

propio sentido (hellip)rdquo511

En suma el juego didaacutectico constituye tambieacuten un elemento

desrutinizador Es el uso de materiales distintos (tarjetas recortes dibujos

muacutesica objetos) a los habituales (libros de texto cuadernos diccionarios) y

supone un cambio de medio positivo que despierta el intereacutes de los

aprendientes

Por otro lado las actividades luacutedicas pueden facilitar la aproximacioacuten a

la cultura de la LO512Pues resaltan los aspectos contrastivos entre las lenguas

permitiendo una reflexioacuten sobre las diferencias entre unas y otras de este

modo se favorece el desarrollo de estrategias interculturales

Asiacute pues teniendo en cuenta las aportaciones anteriores proponemos

una serie de actividades de caraacutecter luacutedico para la ensentildeanza de las UFs

Eacutestas forman parte del lenguaje colorido figurado cuyo uso en la conversacioacuten

oral las hace propensas a ser practicadas de manera luacutedica el juego favorece

511

Bruner y Haste (1990) Citados por CHACOacuteN Paula ldquoEl juego didaacutectico como estrategia de ensentildeanza y aprendizaje iquestCoacutemo crearlo en el aulardquo[En liacutenea] 2008 Disponible en httpwwwgrupodidactico2001comPaulaChaconpdf[Consulta 12022012] 512

Veacutease EQUIPO TANDEM ldquoEl placer de aprenderrdquo Carabela Las actividades luacutedicas en la ELE 1997 nordm41pp23-33

338

la interaccioacuten y propicia el contexto adecuado y real para la presentacioacuten

comprensioacuten y praacutectica de las mismas Sobre todo en la fase de

memorizacioacuten el juego ayuda a la retencioacuten e interiorizacioacuten de las UFs

Para la inclusioacuten de los juegos en clase se dispone de numerosas

maneras y materiales que se pueden elegir seguacuten los objetivos didaacutecticos que

se pretenden conseguir y acorde a las distintas fases de la secuencia

didaacutectica que se pretende reforzar513

Entre los requisitos que deben cumplir las actividades de caraacutecter

luacutedico Concha Moreno514sentildeala que el juego requiere la participacioacuten de todos

los alumnos debe ser imaginativo con el fin de estimular la imaginacioacuten y

creatividad de los alumnos debe ser flexible ante cualquier necesidad de

modificacioacuten y finalmente debe estar dirigido por el profesor para supervisar

en todo momento la praacutectica adecuada del mismo

En muchas propuestas consultadas sobre la ensentildeanza de la

fraseologiacutea aparecen juegos como crucigramas sopas de letras Pictionary515

Scrable516 juegos con adivinanzas canciones videos simulaciones

representaciones juego de roles etc Ello demuestra la efectividad de este tipo

de actividades en su ensentildeanza-aprendizaje

A continuacioacuten recogemos algunas propuestas de actividades luacutedicas para la

ensentildeanza de UFs

513

Esto no quiere decir que tengan que aparecer juegos o actividades luacutedicas en todas las fases sino que algunas si el profesor lo cree oportuno pueden presentarse en una fase concreta por las aportaciones que proporcionan 514

MORENO GARCIacuteA Concha ldquoActividades luacutedicas para la clase de espantildeolrdquo En Rojas Gordillo Carmen Cibele Pellizaacuten Alonso (coords) Actas del X Seminario de Dificultades Especiacuteficas de la Ensentildeanza del Espantildeol a Lusohablantes (14 de septiembre del 2002) Sao Paolo Consejeriacutea de Educacioacuten y Embajada de Espantildea en Brasil 2003 Pp195-207

515 Pictionary es un ceacutelebre juego de mesa creado por Rob Angel que consiste en adivinar una palabra a traveacutes de un

dibujo sobre papel Gana el jugador o el equipo que maacutes palabras o frases adivine Es posible que fuera un juego popular que posteriormente fue comercializado adquiriendo el nombre actual Aunque tiene multitud de variaciones Pictionary es un juego donde la uacutenica comunicacioacuten permitida es el dibujo Por equipos consiste en adivinar una palabra viendo los dibujos que hace nuestro compantildeero en una carrera contrarreloj en la que gana el equipo que adivina maacutes palabras Las mayores dificultades se encuentran a la hora de dibujar verbos palabras muy rebuscadas o sustantivos abstractos 516

Scrabble es un juego de mesa en el cual cada jugador intenta ganar maacutes puntos mediante la construccioacuten de palabras sobre un tablero de 15x15 casillas Las palabras pueden formarse horizontalmente o verticalmente y se pueden cruzar siempre y cuando aparezcan en el diccionario estaacutendar El juego se realiza entre 2 o 4 jugadores sobre un tablero de 15x15 casillas en las que cada jugador coloca sus fichas Cada jugador recibe un nuacutemero especiacutefico de fichas (o letras) Las letras se encuentran numeradas con su respectivo valor obtenieacutendose por cada palabra formada una puntuacioacuten que depende tanto del valor de las letras empleadas como de la posicioacuten de dichas letras dentro del tablero

339

61 Actividad luacutedica 1517

Tiempo estimado 20 minutos

Destinatarios B1

Objetivo aprender UFs referidas al cuerpo humano

Material necesario papel de colores tijeras

Tantas tarjetas como parejas o grupos vayamos a tener en el aula Fichas y dados para jugar con el

tablero

Organizacioacuten grupos de 3 o 4

Destrezas implicadas Compresioacuten lectora y expresioacuten oral

Descripcioacuten de la actividad

A cada grupo se le proporciona un juego de tarjetas con dibujos de las

partes del cuerpo y las frases hechas incompletas Los alumnos deben intentar

relacionar cada frase con los dibujos de la parte del cuerpo que corresponde

Despueacutes de corregirlas en una puesta en comuacuten cada grupo elige una frase y

explica su significado Es preferible que los alumnos lo hagan con sus propias

palabras en espantildeol o usando otros meacutetodos como la miacutemica situacioacuten de

uso etc

Asimismo se puede recurrir a la traduccioacuten de la frase en LM si tienen

correspondencia A continuacioacuten se reparte un tablero con las frases correctas

y completas Por turno los alumnos deben completar las situaciones

propuestas con la frase hecha que consideren adecuada De esta manera nos

aseguramos de que entienden bien su uso Finalmente como tarea de repaso

para casa proporcionamos una copia con las frases hechas incompletas para

completar en casa

517

Esta actividad ha sido extraiacuteda de LOBOacuteN LOacutePEZ Mordf Joseacute Con las partes del cuerpo[en liacutenea] Disponible en httpwwwmoscucervantesesescursos_espanolELErusActividades20A2A2_Con_las_partes_del_cuepohtml[ Consulta 24042012]

340

62 Actividad Luacutedica 2

Tiempo estimado 20 min

Niveles B2 C1 y C2

Objetivos ensentildear UFs

Material necesario tarjetitas de los tres colores

Organizacioacuten puesta en comuacuten

Destrezas implicadas Expresioacuten oral comprensioacuten escrita e interaccioacuten

Descripcioacuten del juego

Escribir en tarjetas de un color UFs relacionadas con alguacuten campo

temaacutetico como por ejemplo el mundo de la tauromaquia de los colores de los

animales de los sentimientos culinarias relacionadas con ciudades y pueblos

etc En otro color escribimos su significado en espantildeol y en un tercer color la

explicacioacuten que tiene su posible origen por ejemplo Repartimos las tarjetas

desordenadamente entre los alumnos y que cada cual busque el alumno que

tiene la tarjeta que complete la informacioacuten que falta Cuando la tengan deben

escribir la informacioacuten completa en la pizarra y ganariacutea el grupo que termine en

primer lugar de reunir toda la informacioacuten sobre las UFs

63 Actividad luacutedica 3518

Tiempo estimado 30 min

Niveles B2 y C1

Objetivos aprender practicando UFs

Material necesario tarjetas

Organizacioacuten en pareja

Destrezas implicadas expresioacuten oral comprensioacuten escrita comprensioacuten oral interaccioacuten

Descripcioacuten del juego

El profesor recorta las tarjetas que se presentan a continuacioacuten y las

reparte a cada pareja Cada participante escoge al azar una tarjeta y sin

mostrarla a su compantildeero lee en voz alta una pregunta El compantildeero debe

responder utilizando oraciones completas ( no vale responder con ldquosirdquo ldquonordquo o a

vecesrdquo) etc Si no ha entendido el significado de la expresioacuten de la pregunta

518

Este ejercicio ha sido extraiacutedo de httpwwwespanholenlaredecom[en liacutenea] [Consulta 24042012]

341

debe inventar algo y responder Luego responde a la pregunta siguiente hasta

que haya respondido las tres en ese momento deberaacute tratar de descubrir cuaacutel

es la expresioacuten que aparece en las tres preguntas y su significado Despueacutes es

el turno del compantildeero y asiacute continuacutean hasta usar todas las tarjetas el

ganador es el que consiga descubrir maacutes UFs y sus significados He aquiacute el

material

iquestQuieacuten es la persona que siempre estaacute al tanto de todo en tu clase iquestEstaacutes al tanto de los lugares maacutes frecuentados en tu ciudad iquestQueacute haces para ponerte al tanto de lo que acontece en el mundo Estar ponerse al tanto = informado Ej Necesito ponerme al tanto de todo lo sucedido en la uacuteltima reunioacuten

Tu amiga dice que le da igual ir de compras o ir al parque el saacutebado por la tarde iquestQueacute decides iquestA ti te da igual ir al cine o mirar una peliacutecula en tu casa iquestTe da igual que cualquier partido poliacutetico gane las elecciones Me da igual = me es indiferente tanto faz Ej Si vamos al cine o si vamos a bailar me da igual

iquestQueacute elementos es necesario tener en cuenta para realizar un viaje a otro paiacutes En tu opinioacuten iquestse debe tener en cuenta el dinero para comenzar una relacioacuten afectiva iquestExiste alguna persona cuya opinioacuten tuacute siempre tomas en cuenta iquestPor queacute Tener en cuenta = considerar Ej Hay que tener en cuenta los altos salarios que reciben los funcionarios

iquestEn cuaacuteles materias del colegio te va bien generalmente iquestCoacutemo crees que te va a ir en el proacuteximo examen Cueacutentanos alguna situacioacuten en la que te fue muy bien Me fue mal = no tuve eacutexito Me fue bien = tuve eacutexito Ej Me fue bien en la prueba de biologiacutea A Pedro le fue mal en la entrevista de empleo

iquestDoacutende se llevaraacute a cabo la proacutexima fiesta del colegio iquestEn queacute ciudad en tu paiacutes se llevan a cabo grandes eventos Imagina que en tu escuela comenzaraacute una investigacioacuten sobre el medio ambiente iquestQuieacuten seriacutea la persona maacutes indicada para llevarlo a cabo Llevar a cabo = realizar Ej Se estaacute llevando a cabo un interesante proyecto arquitectoacutenico

iquestQuieacuten te da una mano siempre que lo necesitas Necesito pintar mi casa iquestTe animariacuteas a darme una mano En este momento iquestnecesitas que alguien te deacute una mano Dar una mano = ayudar Ej iquestMe das una mano con la limpieza Un amigo es alguien que estaacute siempre dispuesto a dar una mano

iquestHay alguna persona a la que tuacute no le des ni la hora iquestCoacutemo te sientes cuando alguien no te da ni la hora iquestQueacute consejo le dariacuteas a un amigo que estaacute interesado por una chica que no le da ni la hora No me da ni la hora = no me presta atencioacuten demuestra indiferencia Ej Pedro era mi amigo antes pero desde que se enojoacute conmigo no me da ni la hora

Nombra una cosa que ni te va ni te viene iquestQueacute haces si en una reunioacuten tus amigos hablan de un asunto que ni te va ni te viene Si te piden una opinioacuten sobre un tema que a ti ni te va ni te viene iquestqueacute respondes Ni me va ni me viene = me es indiferente Ej El cine ni me va ni me viene

iquestRecuerdas una ocasioacuten en que hayas metido la pata Cuando metes la pata iquestestaacutes dispuesto a reconocerlo iquestQueacute te propones hacer para no meter la pata en la proacutexima prueba del colegio Meter la pata = cometer un error arruinar algo Ej Teniacutea la intencioacuten de ayudar pero metioacute la pata cuando dijo lo que pensaba

iquestSigues los consejos de tus padres o prefieres darte la cabeza contra la pared iquestCrees que la mejor forma de aprender algo es daacutendose la cabeza contra la pared iquestQueacute podemos hacer para evitar darnos la cabeza contra la pared Darse la cabeza contra la pared = cometer un error a propoacutesito a pesar de haber sido advertidos Ej Yo le advertiacute del peligro pero eacutel prefiere darse la cabeza contra la pared

342

64 Actividad Luacutedica 4 El matamoscas519

Tiempo estimado 20 minutos

Nivel niveles B2 y C1

Objetivos ensentildear UFs a traveacutes haciendo uso de la LM

Material necesario listado de expresiones equivalentes en aacuterabe a las UFs estudiadas y el objeto

matamoscas

Organizacioacuten en grupos

Destrezas implicadas Interaccioacuten y comprensioacuten oral

Descripcioacuten de la actividad

Los alumnos se situacutean en dos filas frente a la pizarra los primeros de

cada fila tendraacuten un matamoscas En la pizarra estaraacuten escritas

desordenadamente las UFs en aacuterabe El profesor yo el resto de alumnos iraacute

diciendo UFs en espantildeol y los alumnos de la primera fila como si de moscas

se tratase tendraacuten que ldquocazarrdquo la expresioacuten adecuada en aacuterabe Gana el

equipo o fila que tengan maacutes aciertos y sean maacutes raacutepidos en encontrar la

expresioacuten adecuada en su LM

Variante El mismo juego se puede emplear para completar la forma de UFs cazar su

significado o imaacutegenes relacionadas con su forma o sentido etc

519

Para esta actividad luacutedica nos hemos basado en RICHART MARSET Mabel ldquoEl doblaje y el subtiacutetulo de la Unidad fraseoloacutegicardquo En MARTIacute CONTRERAS Jorge (coord) Actas del I Congreso internacional de Lengua Literatura y Cultura espantildeola La Didaacutectica de la ensentildeanza para extranjeros (Valencia 1718 y 19 Mayo 2007)Valencia JMC y Onda 2007 pp405-411

343

65 Actividad luacutedica 5520

Tiempo estimado 50 min

Nivel B2 y C1

Objetivos ensentildear UFs relacionadas con el caraacutecter

Material necesario Tarjetas con dibujos de diferentes expresiones

Organizacioacuten Toda la clase

Destrezas implicadas comprensioacuten oral expresioacuten oral y expresioacuten escrita

Descripcioacuten del juego

El profesor recorta las tarjetas que contienen los dibujos referentes a las

UFs relacionadas con la descripcioacuten de personalidad o el caraacutecter (ser un don

nadie ser un don Juan hacer el ganso no tener pelos en la lengua ser un

pesado llevar los pantalones etc)

Las reparte al azar entre sus alumnos y escribe en la pizarra las

expresiones que se corresponden con las ilustraciones Los alumnos deben

identificar cada dibujo con las expresiones de la pizarra Despueacutes se corrige

entre todosEl profesor vuelve a recoger las tarjetas las mezcla y las vuelve a

repartir al azar tres por cada grupo de tres Cada grupo piensa en unas

situaciones para utilizar dichas expresiones

Transcurridos 5 o 10 min un representante de cada grupo explica al

resto de la clase las situaciones con las expresiones que les ha tocado y se

inicia un debate de opiniones al respecto La actividad se considera finalizada

cuando todos los grupos intervienen

Variante Esta actividad se puede realizar con UFs pertenecientes a distintos campos

temaacuteticos o semaacutenticos como las relacionadas con comidas colores sentimientos

caraacutecter ciudades animales etc

520

MORENO Concha [et al] Actividades luacutedicas para la clase de espantildeol Praacutecticas interactivas de gramaacutetica vocabulario expresioacuten oral y escrita 3ordf edicioacuten Madrid SGEL 2003

344

66 Actividad Luacutedica 6 Concurso

Tiempo estimado 20 min

Niveles B2 y C1

Objetivos Reforzar el aprendizaje de UFs

Material necesario Pizarras pequentildeas para cada grupo

Organizacioacuten en grupos de tres o cuatro

Destrezas implicadas Comprensioacuten oral expresioacuten oral y expresioacuten escrita

Descripcioacuten del luego

A modo de concurso el profesor reparte a cada grupo una pequentildea

pizarra y un alumno por grupo seraacute el encargado de escribir las respuestas El

profesor va leyendo en voz alta una situacioacuten o circunloquio relacionada con

UFs vistas en clase con anterioridad los alumnos deben adivinar de queacute frase

hecha se trata y escribirla en la pizarra El grupo que tenga la respuesta

correcta y sea maacutes raacutepido en escribirla se lleva los puntos El grupo que tenga

maacutes puntos es el ganador

67 Actividad luacutedica 7 Propuesta a traveacutes de una cancioacuten

Con vistas a los resultados obtenidos de los cuestionarios donde hemos

comprobado el intereacutes y motivacioacuten de los marroquiacutees por la muacutesica espantildeola

y la tendencia de los alumnos marroquiacutees por el desarrollo de las destrezas

orales hemos procedido a la presentacioacuten de una propuesta basada en la

muacutesica El uso de la muacutesica en el aula de ELE puede utilizarse

ldquo(hellip) bien como piezas centrales de la comunicacioacuten en el aula bien medio para enfatizar o reforzar distintos aspectos del proceso de adquisicioacuten linguumliacutestica o culturalrdquo521

La afirmacioacuten anterior significa que la muacutesica puede utilizarse como

material de refuerzo o de apoyo como vehiacuteculo comunicativo J Santos

Asensi522 sentildealoacute las siguientes ventajas que proporcionan las canciones para

521

SANTOS ASENSI Javier ldquoMuacutesica maestroTrabajando con muacutesica y canciones en el aula del espantildeolrdquo Carabela Las actividades luacutedicas en la ELE1997 nordm 41 p 36

522 Ibiacuted

345

su explotacioacuten didaacutectica constituyen material auteacutentico que consta de un gran

riqueza linguumliacutestica que permite la explotacioacuten en los diferentes niveles

linguumliacutesticos foacutenico sintaacutectico leacutexico-semaacutentico y textual despiertan el intereacutes

de los alumnos- tal y como hemos constatado en los cuestionarios anteriores-

son pegadizas por lo que facilitan la memorizacioacuten de estructuras diferentes

usan registros diversos desde el maacutes poeacutetico hasta el maacutes informal y cercano

al lenguaje conversacional etc

Como hemos visto en el apartado relacionado con la fraseologiacutea y

geacuteneros discursivos las UFs en la muacutesica se encuentran presentes sobre todo

en las canciones de cantautor523Este tipo de canciones difieren de las demaacutes

porque incorporan temaacuteticas de iacutendole social poliacutetica filosoacutefica ademaacutes de

amorosa Por su parte el lenguaje utilizado en las mismas suele ser bastante

sencillo proacuteximo y cotidiano De ahiacute la presencia abundante de las UFs en las

mismas como representantes del lenguaje corriente

Los criterios de seleccioacuten de la cancioacuten que empleemos como recurso

debe tener en cuenta ademaacutes de su calidad objetiva los objetivos y los

contenidos que se pretenden ensentildear Por este motivo para el uso de las

canciones como recurso para ensentildear las UFs hay que considerar su aporte

en UFs y su compatibilidad con el nivel de los alumnos Teniendo en cuenta

la riqueza fraseoloacutegica hemos elegido la cancioacuten de la cantautora

Rosana524Como un guante525para elaborar nuestra propuesta de actividades

523

Cantautor es un artista que por regla general es autor de la letra y la muacutesica de sus canciones Durante un tiempo se denominoacute a este tipo de muacutesica cancioacuten protesta La cancioacuten de autor tiene una gran tradicioacuten en los paiacuteses de cultura mediterraacutenea de Europa y en la mayor parte de Ameacuterica Latina Es un geacutenero reivindicativo que critica las injusticias sociales pero que tambieacuten puede incluir canciones sobre el tema de la juventud el amor y el desamor 524

Rosana Arbelo Gopar nacioacute en Lanzarote en las Islas Canarias el 24 de octubre de 1964Es una cantautora espantildeola que se dio a conocer con su tema El talismaacuten de su disco Lunas rotas Ha sido galardonada en varios premios destacando en las categoriacuteas de laquoAacutelbum revelacioacutenraquo laquoMejor solista femeninaraquo y por laquoMejor artista femenina latinaraquo vendiendo maacutes de 8 millones de copias en todo el mundo 525

La cancioacuten Como un guante ha formado parte del aacutelbum Buenos diacuteas Mundo publicado en Noviembre del 2011 por la cantautora Buenos diacuteas Mundo es el seacuteptimo aacutelbum de Rosana En eacuteste la cantautora apuesta por un sonido contundente y maacutes cercano al rock que al pop con unas letras cargadas de emocioacuten sentimiento y realidad social

346

Propuesta de actividades526

Objetivos reforzar UFs a traveacutes de la muacutesica

Destinatarios527

B2 y C1

Organizacioacuten En pareja

Tiempo estimado 50 min

Material necesario CD de audicioacuten con la cancioacuten y fotocopias con la letra de la misma

Destrezas implicadas Todas

o Pre- actividad

1 iquestDe queacute crees que se trata la temaacutetica de la cancioacuten iquestConocen la cantante

Rosana iquestQueacute otras canciones conoces de ella

o Actividades

A) Fase de presentacioacuten

2 iquestQueacute les sugiere el tiacutetulo de la cancioacuten Como un guante Utiliza tu

imaginacioacuten iquestQueacute particularidad crees que tiene esta expresioacuten

Comentario El objetivo de este ejercicio es reflexionar sobre la naturaleza

fraseoloacutegica

3 Lee la letra de la cancioacuten e intenta completar con las frases hechas

adecuadas del cuadro Hay algunas que se repiten maacutes de una vez en la

cancioacuten

Con maacutes cabeza Viento en popa A toda vela

A medida Sin etiquetas Colgado de un hilo Como un guante

COMO UN GUANTE

Nunca tuve el corazoacuten -------------

va silbando va sontildeando pero va con latidos de repuesto en la maleta

ni se rinde ni se queda cerca de lo que maacutes se parezca

va va colgando a mi costao

526

Para la elaboracioacuten de estas actividades nos hemos basado en Duff y Maley (1990157-168) sobre las teacutecnicas de manipulacioacuten textual para el disentildeo de actividades didaacutecticas 527

El grado de dificultad linguumliacutestica de las canciones no soacutelo depende de la dificultad linguumliacutestica de la letra de la cancioacuten sino tambieacuten de las propias instrucciones para la manipulacioacuten textual y las actividades relacionadas con el mismo

347

Va tirando lo que duele y lo que pesa

va sembrando lo que quiere y lo que da va pintado en una sola pieza dentro de un rompecabezas

va va cosido en tela------------------------------

va va colgado a mi costao Este corazoacuten me queda-------------

ni muy chico ni muy grande --------------tengo un corazoacuten ----------------

con la cordura sin cobertura para de hoy en adelante va va

sin prisa sin freno

con parches pero entero --------------------------------

con remiendos pero vivo

Por el lado soleado de la calle vacilando va sontildeando pero va este corazoacuten ---------------------

me ha dejado -----------------

y va va cosido en tela

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip va va colgado a mi costao

Este corazoacuten me queda---------------

ni muy chico ni muy grande

4 Ahora escucha la cancioacuten y comprueba si has puesto cada frase hecha en

su sitio correspondiente

5 Ahora que conoces cada frase hecha en su sitio correspondiente vamos a

cantarla

Comentario Ello facilitaraacute que los alumnos se familiaricen con las expresiones que

pretendemos ensentildear

B) Fase de Comprensioacuten

6 iquestQueacute razones hacen que vuestro corazoacuten se cuelgue de un hilo iquestQueacute

cosas os quedan como un guante Discutid con vuestros compantildeeros y

exponed en clase

Comentario este ejercicio permitiraacute a los alumnos reflexionar sobre la particularidad

fraseoloacutegica de estas expresiones y entender su significado metafoacuterico o figurado

348

7 Relaciona las frases hechas anteriores con sus significados apoyaacutendote en

la cancioacuten

B) Fase de utilizacioacuten

8 Sustituye las siguientes frases hechas por equivalentes simples de las

mismas

a) El vestido que le regaleacute le quedoacute como un guante y eso que no conociacutea su talla

b) Lo vi pasar a toda vela en el coche no seacute queacute le estaba pasando

c) Gracias a dios me va viento en popa en mi nuevo trabajo

d) Con la fuerte crisis econoacutemica en Espantildea todos estaacuten colgando de un hilo de perder su trabajo

e) Hace tiempo que no veiacutea a Aliacute se ve con maacutes cabeza que cuando era maacutes joven

9 Te toca ser cantautor a ti inventa tu propia cancioacuten cambiando las frases

hechas que hemos visto por otras expresiones que no lo sean siempre y

cuando no modifiques su significado

D) Fase de memorizacioacuten

10 Imagiacutenate que la cantante quiere decir todo lo contrario que lo dicho en

la cancioacuten Para ello busca antoacutenimos de las frases hechas anteriores y

sustituacuteyelas en la cancioacuten

Estupendamente

Haciendo uso de la razoacuten

A medida

Muy raacutepidamente

Estar en riesgo o amenaza

ESTAR EN

Con maacutes cabeza

A toda vela

Como un guante

Viento en popa

Colgar de un hilo

349

11 Busca otras frases hechas que contengan las palabras cabeza hilo tela y

vela en el diccionario Anota la informacioacuten que aparece en el diccionario sobre

ellas siguiendo el cuadro

Informacioacuten Vela Cabeza Tela Hilo

Frase hechas

Ejemplos

Sinoacutenimos

Antoacutenimos

Otra informacioacuten

(registro uso

aacutembito)

Comentario esta actividad tiene como objetivo que el alumno sepa emplear el

diccionario como herramienta fundamental en el aprendizaje de las UFs

350

Conclusioacuten

En este cuarto y uacuteltimo capiacutetulo hemos pretendido presentar propuestas

didaacutecticas para la ensentildeanza de las UFs partiendo de distintos postulados En

primer lugar hemos considerado los resultados obtenidos en la parte praacutectica

de nuestro trabajo relacionada con el tratamiento de los manuales de espantildeol

cuyos desaciertos (descontextualizacioacuten falta de secuenciacioacuten didaacutectica

confusioacuten terminoloacutegica etc) hemos intentado subsanar

En segundo lugar hemos tenido presentes los resultados obtenidos de

los cuestionarios de profesores y alumnos sobre la percepcioacuten de la

fraseologiacutea A partir de la percepcioacuten de los primeros hemos conocido algunas

carencias como la falta de uso de material de fraseologiacutea por parte de ellos

Por eso hemos presentado en un apartado un esbozo de las principales

obras fraseoloacutegicas de gran utilidad para los docentes en su labor de

ensentildeanza de la percepcioacuten de los segundos hemos considerado la

terminologiacutea que resulta maacutes familiar para los alumnos sus intereses y sus

dificultades para aprender fraseologiacutea que ha influido en la elaboracioacuten de

nuestras propuestas Asimismo considerando las caracteriacutesticas linguumliacutesticas de

los alumnos marroquiacutees hemos dedicado un apartado a resaltar algunas

nociones contrastivas entre los sistemas fraseoloacutegicos aacuterabe y espantildeol

En tercer y uacuteltimo lugar hemos considerado el fuerte viacutenculo existente

entre fraseologiacutea y geacutenero discursivo para desarrollar propuestas de

actividades diferentes y estructuradas en las cuatro fases de la secuencia

didaacutectica El material que hemos presentado procede de distintos aacutembitos de

uso auteacutentico de la lengua (muacutesica actividades luacutedicas literarias publicitarias y

periodiacutesticas) La seleccioacuten de dicho material se ha basado en la buacutesqueda de

la contextualizacioacuten adecuada a traveacutes de la variedad textual la riqueza

fraseoloacutegica y la temaacutetica motivadora para los alumnos

351

CONCLUSIOacuteN GENERAL

A lo largo de este trabajo de investigacioacuten hemos pretendido dejar

patente la necesidad de conceder a la fraseologiacutea un importante papel en la

ensentildeanza y aprendizaje del espantildeol como LE sobre todo en lo que concierne

a nuestro foco de intereacutes los alumnos marroquiacutees Estas expresiones aparecen

en el discurso del mismo modo que cualquier otra unidad leacutexica Por lo que los

aprendientes en su praacutectica del espantildeol se van a encontrar por un lado con

unidades plurileacutexicas pertenecientes al discurso libre construidas de acuerdo

con reglas gramaticales del sistema y cuyo sentido es transparente y literal

(producto del significado de cada palabra por separado) y por otro con las

UFs que pertenecen al discurso repetido cuya forma no se explica con reglas

convencionales y sentido es figurado o idiomaacutetico (producto de la suma de

todos sus componentes)

Este trabajo de investigacioacuten ha perseguido distintos objetivos que

corresponden con los distintos capiacutetulos que lo componen

1 En el preaacutembulo hemos ofrecido una visioacuten panoraacutemica del contexto

sociolinguumliacutestico de nuestro paiacutes insistiendo en la situacioacuten de la ensentildeanza del

espantildeol como LE Marruecos constituye un mosaico multilinguumliacutestico importante

El aacuterabe estaacutendar el dariŷa y el amazigh son las tres lenguas originarias del

paiacutes Aparte de ello en Marruecos conviven varias lenguas extranjeras el

franceacutes el espantildeol el ingleacutes y las lenguas minoritarias como el italiano el

portugueacutes y el alemaacuten

La presencia del espantildeol en el contexto educativo marroquiacute procede

principalmente de 3 fuentes en el sistema educativo marroquiacute en la

secundaria como lengua optativa en las universidades como especialidad de

filologiacutea hispaacutenica y en muchas escuelas teacutecnicas e institutos superiores como

lengua complementaria

La accioacuten educativa espantildeola se refleja en los centros espantildeoles

afincados en Marruecos y en los Institutos Cervantes asentados en 6 ciudades

de nuestro paiacutes La ensentildeanza en dichas instituciones se lleva a cabo de

acuerdo con las directrices del MCERL y el PC del Instituto Cervantes

352

El intereacutes por el idioma espantildeol tambieacuten es debido a su presencia en los

medios de comunicacioacuten ( prensa la televisioacuten la radio y el internet) la gran

difusioacuten que tiene el fuacutetbol espantildeol que de un modo u otro influye en el intereacutes

por el idioma y a la familiarizacioacuten con el mismo el asentamiento de las

empresas espantildeolas en Marruecos que convierte el espantildeol en un importante

instrumento para acceder al campo laboral y a la labor de los hispanistas

marroquiacutees con sus creaciones linguumliacutesticas en espantildeol

En el proceso de aprendizaje del espantildeol el alumno marroquiacute se

enfrenta a dos tipos de dificultades unas de iacutendole linguumliacutestica y otras de iacutendole

cultural Desde el punto de vista linguumliacutestico pueden darse todo tipo de

interferencias linguumliacutesticas y otras estrategias de aprendizaje por influencias de

la LM o de otras lenguas presentes en su contexto social Asimismo desde el

punto de vista cultural se enfrenta a las dificultades de asimilar nociones o

fenoacutemenos linguumliacutesticos sumamente ligados a la cultura espantildeola teniendo en

cuenta la distancia cultural existente entre su LM y el espantildeol

2 La Fraseologiacutea es una disciplina desarrollada a mediados del siglo XX

y se ocupa del estudio de las UFs Desde mediados de los antildeos 90 del pasado

siglo hasta la actualidad se ha acrecentado el intereacutes por esta rama con la

sucesioacuten de varios trabajos en el panorama espantildeol A pesar de ello se trata

de una disciplina todaviacutea inestable debido a las grandes discrepancias

existentes en torno a su limitacioacuten clasificacioacuten caracteriacutesticas y terminologiacutea

De las distintas aportaciones de los estudiosos hemos recopilado como

caracteriacutesticas principales de las UFs la plurilexicalidad la fijacioacuten formal la

fijacioacuten semaacutentica o idiomaticidad la frecuencia de uso la institucionalizacioacuten

la lexicalizacioacuten la gradacioacuten en la presentacioacuten de las caracteriacutesticas y la

variacioacuten Asimismo se caracterizan por una dimensioacuten pragmaacutetica importante

es decir cumplen funciones en la praacutectica social dependen de determinadas

situaciones y contextos e implican inferencias e implicaturas diversas para su

comprensioacuten

En el aacutembito teoacuterico ocupan un lugar destacado las muacuteltiples

clasificaciones relacionadas con las UFs que se han basado en criterios

diversos en su intento de organizar estas expresiones los criterios de fijacioacuten e

353

idiomaticidad han sido los principales criterios seguidos Particularmente

destacamos la primera clasificacioacuten establecida por J Casares (1950) por ser

el punto de partida en el intento de organizar estas expresiones y punto de

referencia de otras clasifiaciones posteriores la de E Coseriu (1966) por

establecer la distincioacuten entre teacutecnica libre del discurso y discurso repetido que

fue fundamental para la consolidacioacuten de la Fraseologiacutea la de L Ruiz Gurillo

(1997) por introducirnos al acertado concepto de continuum fraseoloacutegico (las

caracteriacutesticas de las UFs no se dan en todas ellas son potenciales pero no

absolutas) y sobre todo la de GCorpas Pastor (1996) Esta uacuteltima

clasificacioacuten es la que hemos tomado como referencia porque ha sido la maacutes

aceptada y adoptada por los investigadores en el campo de la didaacutectica abarca

todas las esferas fraseoloacutegicas y sigue criterios de clasificacioacuten loacutegicos y claros

La autora atendiendo a los criterios de fijacioacuten y de enunciado establece

tres grandes bloques o esferas dentro del universo fraseoloacutegico las

colocaciones estaacuten fijadas en la norma y son enunciados incompletos (prestar

atencioacuten) las locuciones estaacuten fijadas en el sistema y son enunciados

incompletos (dar su brazo a torcer) y los enunciados fraseoloacutegicos estaacuten

fijados en el habla y forman enunciados completos (el refraacuten maacutes sabe el diablo

por viejo que por diablo o la foacutermula rutinaria iexclni hablariexcl)

3 La importancia del aprendizaje de las UFs radica en su enorme

contribucioacuten a la adquisicioacuten de la competencia comunicativa de los hablantes

Pues contribuye al desarrollo de todas las subcompetencias que conforman la

misma (linguumliacutesticas pragmaacuteticas sociolinguumliacutesticas seguacuten el MCERL) Aparte

de ello este tipo de expresiones forma parte de todos los discursos (orales y

escritos) registros (formales e informales cultos y coloquiales) y de numerosos

geacuteneros discursivos (periodiacutesticos poliacuteticos literarios etc) En el discurso

estas expresiones juegan un papel fundamental confirieacutendole una alta

expresividad fluidez y espontaneidad equiparables al de los hablantes nativos

cuyo modelo de lengua es el punto de referencia para los aprendientes de

cualquier idioma extranjero

Con respecto a las dificultades que derivan de la ensentildeanza de las UFs

hemos distinguido entre las debidas a su propia naturaleza y las debidas a

354

problemas en su instruccioacuten Las primeras se relacionan con sus

caracteriacutesticas formales (fijacioacuten formal) semaacutenticas (fijacioacuten semaacutentica o

idiomaticidad de su significado) sus connotaciones pragmaacuteticas y su enorme

vinculacioacuten a la cultura Por su parte las segundas se deben a aspectos

relacionados con carencias percibidas en la intruccioacuten como la falta de

materiales orientativos destinados a la seleccioacuten de UFs o relativos a la

frecuencia del uso de estas expresiones la falta de unanimidad con respecto al

nivel donde se deben ensentildear falta de corpus contrastivos aacuterabe-espantildeol etc

En la historia de la ensentildeanza se han desarrollado distintas

metodologiacuteas influenciadas por las teoriacuteas linguumliacutesticas y psicolinguumliacutesticas

vigentes en cada eacutepoca A lo largo de las distintas corrientes metodoloacutegicas

se percibe una progresioacuten en el tratamiento de las UFs Ahora bien la

metodologiacutea comunicativa es la que mejor tratamiento confiere a las UFs ello

es debido al desarrollo del nuevo concepto de competencia comunicativa que

integra aspectos contextuales pragmaacuteticos y sociolinguumliacutesticos al aprendizaje

de E LE de los que son artiacutefices las UFs

4 El anaacutelisis exhaustivo de los manuales Prisma utilizados en los

niveles medios y avanzados del Instituto Cervantes de Tetuaacuten ha constatado

que desde el punto de vista cuantitativo el nuacutemero de UFs presentadas es muy

considerable en estos manuales y todas las categoriacuteas fraseoloacutegicas estaacuten

presentes Esto nos permite deducir que la fraseologiacutea no ha pasado

desapercibida en la elaboracioacuten de los mismos Asimismo hemos notado una

progresioacuten gradual en la distribucioacuten del nuacutemero de UFs de los manuales y en

el grado de dificultad de las mismas es decir a medida que se pasa de nivel

se va incorporando mayor cantidad de UFs sobre todo las que poseen un

significado opaco e idiomaacutetico De este modo las foacutermulas rutinarias abundan

en los niveles inciales de aprendizaje y las locuciones y los refranes con alta

carga idiomaacutetica y dificultad semaacutentica se van incorporando en niveles maacutes

avanzados

Desde el punto de vista cualitativo el tratamiento de las UFs presenta

algunas carencias entre las que destacamos la falta de sistematizacioacuten en su

ensentildeanza la contextualizacioacuten indebida la confusioacuten terminoloacutegica la falta de

355

alusioacuten a las propiedades fraseoloacutegicas que las identifican y distinguen de las

demaacutes expresiones la insistencia en su aspecto gramatical y no tanto en sus

aportaciones culturales o pragmaacuteticas y la ausencia de las colocaciones

frecuentes del espantildeol

En la parte relacionada con los cuestionarios hemos querido conocer la

percepcioacuten de la fraseologiacutea que tienen los alumnos y los profesores del

Instituto Cervantes de Tetuaacuten Para ello hemos fijado el estudio de algunas

variables que responden a nuestros objetivos Del recuento de datos hemos

comprobado que los alumnos marroquiacutees encuestados identifican las UFs con

el teacutermino ldquofrase hechardquo las perciben como expresiones cuyo aprendizaje es

divertido y por lo tanto motivador reconocen la importancia de su aprendizaje

comprenden su enorme relacioacuten con la cultura la principal estrategia a la que

acuden para deducir su significado es a traveacutes del contexto y son conscientes

de la existencia de expresiones parecidas en su lengua y cultura nativas No

obstante los alumnos alegan dificultades relacionadas con la comprensioacuten de

su significado y su memorizacioacuten

Por otra parte los cuestionarios de los profesores han verificado que

existen numerosos paralelismos con respecto a las respuestas de los alumnos

Los profesores tambieacuten han indicado que las UFs resultan atractivas para sus

alumnos que el teacutermino ldquofrase hechardquo es el que maacutes utilizan en la instruccioacuten

que las estrategias que maacutes usan sus alumnos es la deduccioacuten a traveacutes del

contexto y que consideran estas expresiones importantes en los niveles

medios y avanzados Los profesores agregaron como dificultades que plantea

la ensentildeanza y aprendizaje de las UFs las referidas al uso adecuado de las

mismas y las de iacutendole cultural Aparte de ello la mayoriacutea de los profesores

han admitido que no utilizan material especiacutefico de fraseologiacutea

Ocupan un lugar destacado las propuestas para mejorar la ensentildeanza

de estas expresiones que los profesores han indicado en el cuestionario

acercamiento cultural maacutes profundo a traveacutes de la proyeccioacuten de peliacuteculas o

series espantildeolas y soportes audiovisuales realizacioacuten de actividades luacutedicas

realizacioacuten de tareas significativas comparacioacuten entre expresiones similares de

la lengua y cultura nativas del alumno proporcionar contextos claros y

356

apropiados que plasmen el fenoacutemeno linguumliacutestico a ensentildear apostar por un

aprendizaje natural y no forzoso etc Por otro lado la medicioacuten de la variable

ldquotratamiento de los manualesrdquo ha coincidido con los resultados del anaacutelisis de

los manuales Los profesores admiten que la fraseologiacutea que abarcan los

manuales Prisma es suficiente sin embargo su tratamiento parece no

planificado de manera adecuada

5 Con vistas a los resultados obtenidos en la parte praacutectica de este

trabajo (anaacutelisis de manuales y de los cuestionarios) hemos pretendido

presentar algunas propuestas didaacutecticas con el fin de mejorar las carencias

percibidas en la ensentildeanza -aprendizaje de las UFs a los alumnos marroquiacutees

Para ello procuramos la contextualizacioacuten variada basada en muestras reales

y auteacutenticas de lengua organizamos la ensentildeanza de las UFs en cuatro fases

de la secuencia didaacutectica (presentacioacuten comprensioacuten utilizacioacuten y

memorizacioacuten) usamos el uacutenico teacutermino de ldquofrase hechardquo en las actividades

didaacutecticas por haber resultado eacuteste el maacutes familiar para los alumnos

encuestados buscamos material productivo y a la vez motivador para los

alumnos intentamos integrar todos los aspectos de las UFs (gramaticales

linguumliacutesticos semaacutenticos contrastivos y pragmaacuteticos) distinguimos las UFs de

las demaacutes expresiones dejando patente su peculiaridad fraseoacutelogica y

finalmente debido a que los profesores sentildealaron la falta de utilizacioacuten de

material especiacutefico de fraseologiacutea presentamos un apartado especial con la

principal bibliografiacutea disponible para su ensentildeanza

Nuestras propuestas se han basado fundamentalmente en tres

aspectos la fuerte vinculacioacuten existente entre fraseologiacutea y geacutenero discursivo

los intereses y motivaciones de los alumnos marroquiacutees que hemos conocido

a traveacutes de los cuestionarios analizados y finalmente las carencias percibidas

en el anaacutelisis de los manuales y en los cuestionarios Partiendo de dichos

postulados hemos comprobado que los geacuteneros donde la fraseologiacutea tiene una

alta presencia son los periodiacutesticos literarios y publicitarios asiacute como en las

canciones de cantautor De acuerdo con ello y con las temaacuteticas y geacuteneros que

interesan a los alumnos hemos procedido a la elaboracioacuten de actividades

didaacutecticas

357

a) En primer lugar hemos presentado una propuesta basada en la prensa

deportiva partiendo de dos pilares baacutesicos por una parte las ventajas que

ofrece el lenguaje de la prensa deportiva con respecto a las UFs (es un

lenguaje atractivo real con un vocabulario poco selectivo y con abundantes

UFs debido a su marcada oralidad) y por otro partimos de un factor clave en la

ensentildeanza- aprendizaje de una LE la motivacioacuten Es conocida la pasioacuten que

despierta en Marruecos la actualidad espantildeola en general y la futboliacutestica en

particular que hemos verificado en los cuestionarios Combinando estos dos

postulados hemos presentado propuestas de actividades a partir de textos

extraiacutedos de la prensa deportiva

b) En segundo lugar debido al fuerte viacutenculo que mantienen publicidad y

fraseologiacutea y al intereacutes que han demostrado los alumnos por este geacutenero

desarrollamos una propuesta basada en este tipo de textos La publicidad

constituye un universo atractivo proacuteximo y su lenguaje heterogeacuteneo facilita al

alumno la asimilacioacuten de estas expresiones A partir de estos textos

desarrollamos diversas actividades tomando en consideracioacuten todas las

destrezas linguumliacutesticas

c) En tercer lugar elaboramos una propuesta a traveacutes de los textos literarios

Para la ensentildeanza de la fraseologiacutea en particular la literatura constituye un

magniacutefico soporte para la introduccioacuten de las UFs y la comprensioacuten de su uso

pragmaacutetico porque proporciona un imput rico y variado Asimismo es uno de

los geacuteneros donde la fraseologiacutea tiene una fuerte presencia Los distintos

geacuteneros literarios a su vez (cuentos relatos novelas teatro etc) brindan usos

diversos seguacuten la tipologiacutea fraseoloacutegica que pretendemos ensentildear

Finalmente y debido a las muacuteltiples ventajas que el componente luacutedico

ofrece para la ensentildeanza del leacutexico hemos pretendido presentar una serie de

juegos didaacutecticos para la ensentildeanza de las unidades objeto de nuestro

estudio Entre dichas propuestas luacutedicas ocupa un lugar destacado la

propuesta basada en la cancioacuten titulada Como un guante que forma parte del

aacutelbum del 2011 de la cantautora espantildeola Rosana Esta propuesta ha surgido

por la motivacioacuten que la muacutesica supone para los aprendientes verificada en los

358

cuestionarios por su riqueza en UFs y por la productiva explotacioacuten didaacutectica

que permite la muacutesica en el aula de ELE

En definitiva por sus enormes aportaciones a la competencia

comunicativa por garantizar una comunicacioacuten eficiente con los nativos y por

constituir un nexo de unioacuten entre lo cultural y lo linguumliacutestico la fraseologiacutea

constituye un universo de exploracioacuten y conocimiento obligatorios por parte de

los aprendientes de un idioma extranjero

Esperamos haber logrado los objetivos planteados en este trabajo de

investigacioacuten y haber contribuido con nuestro granito de arena a esclarecer

algunas nociones sobre la ensentildeanza de la fraseologiacutea de la lengua espantildeola

a subrayar la importancia de la ensentildeanza de esta parcela del vocabulario asiacute

como a aportar propuestas didaacutecticas uacutetiles para facilitar la ensentildeanza-

aprendizaje de estas peculiares expresiones a los alumnos marroquiacutees en

particular y a los aprendientes del espantildeol en general

No obstante todaviacutea quedan las liacuteneas abiertas para el desarrollo de

futuras investigaciones ya que la fraseologiacutea es un aacutembito de creacioacuten

linguumliacutestica continua de los hablantes y constituye un amplio y vasto universo

que auacuten queda por explorar desde perspectivas diferentes

359

BIBLIOGRAFIacuteA

OBRAS CONSULTADAS

A) Metodologiacutea

ARNAL Justo DEL RINCOacuteN Delio LATORRE Antonio Investigacioacuten

educativa Fundamentos y metodologiacutea Barcelona Labor 1994 278 p

CASAS ANGUITA Julio REPULLO LABRADOR Joseacute Ramoacuten DONADO

CAMPOS J ldquoLa encuesta como teacutecnica de investigacioacuten Elaboracioacuten

de cuestionarios y tratamiento estadiacutestico de los datos (I)rdquo [en liacutenea]

Atencioacuten Primaria 2003 vol 31 nordm 8 pp527-538 Disponible

enhttp2005106165htmlAreasDocumentosEpidemiologi20Basica

CLASE20PPT20ENCUESTAS2020TODOS20LOS20ARCHI

VOSdiseC3B1o20cuestionariospdf[Consulta 13082012]

ECO Umberto Coacutemo se hace una tesis Teacutecnicas y procedimiento de estudio

Investigacioacuten y escritura BARANDA Luciacutea CLAVERIacuteA IBAacuteNtildeEZ Alberto

(trads) 1ordf ed 8ordfreimp Barcelona Gedisa 2007 233 p

B) Manuales de ELE

B1 Manuales del corpus

BUENDIacuteA PERNI Mordf Aacutengeles BUENO OLIVARES Mariacutea LUCHA CUADROS

Rosa Mordf Meacutetodo de Espantildeol para extranjeros Prisma progresa nivel B1

Prisma de ejercicios Reedicioacuten Madrid 2007 131 p

----- [et al] Meacutetodo de Espantildeol para extranjeros Prisma progresa nivel B1

Prisma del profesor Madrid Edinumen 2003 171 p

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de Espantildeol para extranjeros Prisma progresa nivel

B1 Prisma del alumno Madrid Edinumen 2003 159 p

----- Prisma progresa B1 [disco compacto] Meacutetodo de espantildeol para

Las referencias precedidas po un asterisco () han sido solamente consultadas y no citadas en el trabajo En este apartado seraacuten incluidos tanto artiacuteculos (impresos y electroacutenicos) como libros con el fin de no alterar la clasificacioacuten temaacutetica de las referencias

360

extranjeros Madrid Edinumen 2003 1 CD-ROM

----- Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma avanza Nivel B2 Prisma del

alumno Madrid Edinumen 2004 187 p

----- Meacutetodo de Espantildeol para extranjeros Prisma avanza nivel B2 Prisma del

profesor Madrid Edinumen 2004 148 p

----- Prisma avanza [disco compacto] Nivel B2 Madrid Edinumen 2004 2 CD-

ROM

----- Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Consolida Nivel C1 Prisma

del alumno Madrid Edinumen 2005 230 p

----- Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Consolida Nivel C1 Prisma

del profesor Madrid Edinumen 2005 163 p

----- Prisma Consolida [disco compacto] Nivel C1 Madrid Edinumen 2005 2

CD-ROM

ENCINAS PACHECO Azucena HERMOSO GONZAacuteLEZ Ana LOacutePEZ

ESPINOSA Alicia Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma avanza

nivel B2 Prisma de ejercicios Madrid Edinumen 2004 131 p

MARTIacute SAacuteNCHEZ Manuel EXPOacuteSITO DE LA TORRE Beatriz Meacutetodo de

espantildeol para extranjeros Prisma Consolida Nivel C1 Prisma de

ejercicios Madrid Edinumen 2005 122 p

B2 Otros manuales

ARAacuteNZAZU CABRERIZO RUIZ Mordf [et al] Suentildea 2 Espantildeol lengua

extranjera Libro del alumno Nivel Intermedio 3ordf ed1ordf imp Madrid

Anaya U Alcalaacute de Henares 2006 148 p

CORONADO GONZAacuteLEZ Mordf Luisa GARCIacuteA GONZAacuteLEZ Javier

ZARZALEJOS ALONSO Alejandro A fondo2 Curso de espantildeol Lengua

extranjera Nivel Superior Madrid SGEL 2004 254 p

CHAMORRO GUERRO Mordf Dolores [et al] El Ventilador Curso de espantildeol de

nivel superior Barcelona Difusioacuten 2006 224 p

JARIF Saacircdia SrsquoHOULI Asmae RAMDANE Fatima Espantildeol para Dialogar

Rabat Imprimerie El Maacircrif Al Jadida 2005 128 p

MARTIacuteN PERIS Ernesto SAacuteNCHEZ QUINTANA Nuria SANZ BAULEA Neus

Gente 1 Curso de Espantildeol para extranjeros Libro del alumno

361

Barcelona Difusioacuten 1997 119 p

----- Gente 2 Curso de Espantildeol para extranjeros Libro del alumno Barcelona

Difusioacuten 1998 117 p

----- Gente 3 Curso de Espantildeol para extranjeros Libro del alumno Barcelona

Difusioacuten 2001 107 p

C) Linguumliacutestica

AacuteLVAREZ Miriam Tipos de escrito II Exposicioacuten y argumentacioacuten Madrid

Arcolibros 1995 62 p

BERDONEacuteS LOPEZ Antonio El aacuterabe marroquiacute y el espantildeol Granada

Ayuntamiento de Granada 2004 52 p

BOUKOUS Ahmed Socieacuteteacutes langues et cultures au Maroc Rabat Ed

Universiteacute Mohamed V Enjeux symboliques 1995 239 p

COSERIU Eugenio Principios de semaacutentica estructural MARTIacuteNEZ

HERNAacuteNDEZ Marcos (trad) 2ordf edicioacuten Madrid Gredos 1986 246p

CHOMSKY Noam Estructuras sintaacutecticas OTERO Peregriacuten Carlos (trad) 2ordf

edicioacuten en espantildeol Meacutexico Ed Siglo XXI 1975 177 p

----- El lenguaje y los problemas del conocimiento Conferencias de Managua

1 ALEGRIacuteA Claribel FLAKOLL DJ (trads) Madrid Antonio machado

2002 177 p

EIRE LOacutePEZ Antonio La retoacuterica de la publicidad Madrid Arcolibros 1998

93 p

FERRAZ MARTIacuteNEZ Antonio El lenguaje de la publicidad 4ordm edicioacuten Madrid

Arcolibros 2000 68 p

LAKOFF George JONSON Mark Metaacuteforas de la vida cotidiana

GONZAacuteLEZ MARIacuteN Carmen (trad) 6ordf edicioacuten ilustrada Madrid

Caacutetedra 2004 286 p

LOacutePEZ CARRILLO Rodrigo FARTAKH Adel ldquoLa influencia de la lengua

espantildeola en el aacuterabe dialectal de Tetuaacutenrdquo En LUQUE DURAacuteN Juan de

Dios MANZOacuteN POZAS Francisco Joseacute GARCIacuteA PINtildeEIRO Vicente

(eds)Teoriacutea y praacutectica de la lexicologiacutea (V Jornadas Internacionales

sobre el Estudio y Ensentildeanza del leacutexico abril 1997) Granada Meacutetodo

ediciones 1998 Pp99-104

362

MARCOS MARIacuteN Francisco SAacuteNCHEZ LOBATO Jesuacutes Linguumliacutestica Aplicada

Madrid Ed Siacutentesis 1988 166 p

MOUSTAOUI Adil ldquoLa lengua amazigh en la poliacutetica linguumliacutestica de Marruecos

en Mercadordquo [en liacutenea] Dossier 14 Disponible en

httpwwwciemenorgmercatorbutlletins54-09html[Consulta

02042011]

REYES Graciela El abeceacute de la pragmaacutetica 5ordf edicioacuten Madrid Arcolibros

SL 2002 71 p

ROLDAacuteN Magdalena ldquoLa situacioacuten linguumliacutestica marroquiacute (I)rdquo Aljamiacutea Revista

de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos El espantildeol en

Marruecos 2005 nordm16 pp34-45

SAUSSURE Ferdinand de Curso de linguumliacutestica general AMADO Alonso

(trad) 15ordf ed Buenos Aires Losada 1976 378 p

D) Didaacutectica

AGUIAR E SILVA Viacutector Manuel Competencia linguumliacutestica y competencia

literaria sobre la posibilidad de una poeacutetica generativa Madrid Gredos

1980 164 p

AacuteLVAREZ BARTHE Antonio La Consejeriacutea cultural de la embajada de Espantildea

y la cooperacioacuten con Marruecos Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de

Educacioacuten y Ciencia en Marruecos Marruecos en espantildeol 2006 vol II

nordm 17 pp87-90

AMMADI Mostafa ldquoEl espantildeol en Marruecos historia y presenterdquo En Actas

del IX Congreso brasilentildeo de Profesores de Espantildeol Brasilia

Consejeriacutea de Educacioacuten del MEC en Brasil 2002 Pp45-51

----- Mohamed El MADKOURI MAATAOUI ldquoLa actualidad en el aula de ELE

como recurso didaacutectico para marroquiacutees Del manual a los medios de

comunicacioacutenrdquo En PERDIGUERO Hermoacutegenes AacuteLVAREZ Antonio

(eds) Medios de comunicacioacuten y Ensentildeanza de Espantildeol como Lengua

Extranjera (Actas del XIV Congreso Internacional de ASELE Burgos

2003) Burgos Universidad de Burgos 2004 Pp201-211

----- Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees

Rabat Bouregreg 2009 160 p

363

ARNOLD Jane La dimensioacuten afectiva en el aprendizaje de idiomas Alejandro

Valero (trad) Madrid Cambridge University Press 2000 363 p

AAVV Plan curricular del Instituto Cervantes Niveles de referencia para el

espantildeol Madrid Instituto Cervantes y Biblioteca Nueva 2006 3

voluacutemenes

BACHMAN Lyle ldquoHabilidad linguumliacutestica comunicativardquo1990 LAHUERTA Javier

(trad) En LLOBERA Miguel (coord) Competencia comunicativa

documentos baacutesicos en la ensentildeanza de lenguas extranjeras Madrid

Edelsa Grupo Didascalia 1995 Pp 105-128

BARALO Marta Teoriacuteas de adquisicioacuten de lenguas extranjeras y su aplicacioacuten

a la ensentildeanza del espantildeol Madrid Fundacioacuten Antonio de Nebrija

1998 138 p

----- La adquisicioacuten del espantildeol como lengua extranjera Madrid Arco libros

1999 72 p

----- ldquoAdquisicioacuten de palabras redes semaacutenticas y leacutexicasrdquo En Actas de

formacioacuten del profesorado de espantildeol como Lengua Extranjera 2006-

2007 Munich Instituto Cervantes 2007 Pp39-61

BARETTA Daniele ldquoLo luacutedico en la ensentildeanza-aprendizaje del leacutexico

propuesta de juegos para las clases de ELErdquo RedELE [en liacutenea] Nordm7

Disponible en

httpwwweducaciongobesdctm2006_redELE_7_02Barettapdf

[Consulta 06052012]

BENYAYA Zineb ldquoLa ensentildeanza del espantildeol en la secundaria marroquiacute

aspectos foacutenicos gramaticales y leacutexicosrdquo [en liacutenea] Revista Nebrija de

Linguumliacutestica Aplicada a la Ensentildeanza de Lenguas 2007 vol 1 nordm2 pp1-

60 Disponible en

httpwwwaulainterculturalorgIMGpdfnebrijapdf[Consulta09092010

BERNAL MARTIacuteN Mordf Jesuacutes La literatura en el aula de ELE Memoria de

investigacioacuten del maacutester Salamanca Universidad de Salamanca 2011

72 p

BRIZ Antonio El espantildeol coloquial en la conversacioacuten Esbozo de

pragmagramaacutetica Barcelona Ariel 1998 255 p

----- El espantildeol coloquial en la clase de ELE Un recorrido a traveacutes de los

textos Madrid SGEL 2002 150 p

364

CANALE Michael ldquoDe la competencia comunicativa a la pedagogiacutea

comunicativa del lenguajerdquo LAHUERTA Javier (trad) En LLOBERA

Miquel (coord) Competencia comunicativa documentos baacutesicos en la

ensentildeanza de lenguas extranjeras Madrid Edelsa Grupo Didascalia

1995 Pp 63-83

CASSANY Daniel LUNA Marta SANZ Gloria Ensentildear lengua 4ordf Edicioacuten

Barcelona Graoacute 1993 575 p

CERVERO Mariacutea Jesuacutes PICHARDO CASTRO Francisco Aprender y

ensentildear vocabulario Madrid Edelsa Grupo Didascalia 2000 200 p

CONSEJO DE EUROPA Marco comuacuten europeo de referencia para las

lenguas aprendizaje ensentildeanza evaluacioacuten Madrid Instituto

Cervantes Ministerio de Educacioacuten Cultura y Deporte Anaya 2002

261 p

CUESTA ESTEacuteVEZ Gaspar J ldquoDe Lope de Vega a Svensson un taller de

teatro en el aula de ELErdquo En CELIS Aacutengela HEREDIA Joseacute Ramoacuten

(coords) Lengua y cultura en la ensentildeanza de espantildeol a extranjeros

(Actas del VII Congreso de ASELE Almagro 1996) Cuenca Ediciones

de la Universidad de Castilla-La Mancha 1998 Pp 501-506

CHACOacuteN Paula ldquoEl juego didaacutectico como estrategia de ensentildeanza y

aprendizaje iquestCoacutemo crearlo en el aulardquo[En liacutenea] 2008 Disponible en

httpwwwgrupodidactico2001comPaulaChaconpdf[Consulta

12022012]

DIacuteEZ GUTIEacuteRREZ Enrique Javier ldquoDisentildeo iquestcoacutemo elaborar las unidades

didaacutecticasrdquo [En liacutenea] Disponible en

httpwww3unileonesdpadoENRIQUEDidacticUDhtml[Consulta280

42012]

Diplomas de espantildeol como LE Disponible en

httpdiplomascervantesesdocsficheros200402120018_7_0pdf

[Consulta 30012011]

DOGGY Mohamed ldquoPrincipales discrepancias linguumliacutesticas entre el aacuterabe y el

espantildeolrdquo Carabela Linguumliacutestica Contrastiva en la ensentildeanza de ELE

2002 nordm 52 pp47-60

DUFF Alan MALEY Alan Literature Oxford Oxford University Press 1990

168 p

365

DUMBRAVESCU Daiana MERINO MANtildeUECO Susana ldquoEl camino un

camino para la adquisicioacuten de la competencia literaria y comunicativa en

el aula de ELErdquo [en liacutenea] Disponible en

httpwwwuvesDumbravescu20daiana20y20Susana20Merin

o [Consulta 11052012]

EQUIPO TANDEMldquoEl placer de aprenderrdquo Carabela Las actividades luacutedicas

en la ELE 1997 nordm41 pp 23-33

EL MADKOURI Mohamed ldquoLa lengua espantildeola y el inmigrante marroquiacuterdquo

Didaacutectica 1995 nordm 7 pp 355-362

FERNAacuteNDEZ Sonsoles Interlengua y anaacutelisis de errores en el aprendizaje

del espantildeol como lengua extranjera Madrid Edelsa Grupo Didascalia

1997 310 p

----- ldquoAprender como juego Juegos para aprender espantildeolrdquo Carabela Las

actividades luacutedicas en la ensentildeanza de ELE 1997 nordm41 pp7-22

GARCIacuteA GARCIacuteA Pilar ldquoSentildeas de identidad del colectivo marroquiacute y su

adaptacioacuten al contexto social espantildeol Propuesta de actividades

interculturales para el aulardquo Carabela La ensentildeanza del espantildeol como

segunda lengualengua extranjera a inmigrantes 2003 nordm53 pp65-85

GARCIacuteA SANTA CECILIA Aacutelvaro Coacutemo se disentildea un curso de lengua

extranjera Madrid Arcolibros 2000 111 p

GRUPO GRIALE iquestEstaacutes de broma 20 actividades para practicar la ironiacutea en

clase de ELE Madrid Edinumen 2011 164 p

GUTIEacuteRREZ QUINTANA Esther Ensentildear espantildeol desde un enfoque

funcional Madrid ArcoLibros 2007 76 p

HAMPARZOUMIAN Aram BARQUIN RUIZ Javier ldquoLos Manuales de espantildeol

y los alumnos marroquiacuteesrdquo [en liacutenea] 2006 Disponible en

httpwwwalbujayracomrevistarevista9documentos04pdf[Consulta

12102010]

HIGUERAS Marta ldquoClaves praacutecticas para la ensentildeanza del leacutexicordquo Carabela

La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como segunda lengualengua

extranjera 1998 nordm56 pp5-25

HYMES Dell H ldquoAcerca de la competencia comunicativardquo1971 HORRILLO

CALDEROacuteN Pedro (trad) En LLOBERA Miquel (coord) Competencia

comunicativa documentos baacutesicos en la ensentildeanza de lenguas

366

extranjeras Madrid Edelsa Grupo Didascalia 1995 Pp27-47

KRIKEZ Abdellah Status nature et enseignement de la langue franccedilaise au

Maroc Tetuaacuten Al Khalij Al Arabi 2005 104 p

LAHUERTA GALAacuteN Javier PUJOL VILA Mercegrave ldquoLa ensentildeanza del leacutexico

una cuestioacuten metodoloacutegicardquo En MIQUEL Lourdes SANZ Neus

(coords) Didaacutectica del espantildeol como lengua extranjera ELE Nordm 1

Madrid Fundacioacuten Actilibre 1993 Pp117-139

LIMAMI Abdellatif ldquoUna mirada sobre el hispanismo marroquiacuterdquo Aljamiacutea

Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos El

espantildeol en Marruecos 2005 nordm 16 pp 53-63

LINEROS QUINTERO Rociacuteo ldquoElaboracioacuten de unidades didaacutecticas y

actividades de aula para la clase de espantildeol segunda lengua (E L2) en

contextos escolaresrdquo [en liacutenea] Disponible en

httpwwweducarmestemplatesportalficheros154III3linerospdf

[Consulta 10062012]

LOBOacuteN LOacutePEZ Mordf Joseacute Con las partes del cuerpo[en liacutenea] Disponible en

httpwwwmoscucervantesesescursos_espanolELErusActividades

20A2A2_Con_las_partes_del_cuepohtml[ Consulta 24042012]

LOacutePEZ BECERRA Salvador [et al] ldquoEl Instituto Cervantes en Marruecosrdquo

Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos

Marruecos en espantildeol 2006 vol II nordm 17 pp91-93

LOacutePEZ SALINAS Mordf del Pilar ldquoEstudio y anaacutelisis de errores de la Interlengua

de espantildeol para angloacutefonosrdquo En GOacuteMEZ ASENSIO Joseacute SAacuteNCHEZ

LOBATO Jesuacutes (dirs) Interferencias Cruces y Errores Madrid SGEL

2001 Pp101-118

MARKIEGI Xabier El espantildeol en Marruecos [en liacutenea] Revista del I

Cervantes Octubre del 2004 Pp31-32 Disponible en

httpwwwcervantesesimagenesFileprensarevistarc_elespanol_01

pdf[Consulta 26022010]

MARTIacuteN GARCIacuteA Josefa El diccionario en la ensentildeanza del espantildeol Madrid

Arcolibros 1999 79 p

MELERO ABADIacuteA Pilar Meacutetodos y enfoques en la ensentildeanza-aprendizaje del

espantildeol como lengua extranjera Madrid Edelsa Tandem 2000 165 p

MENDOZA FILLOLA Antonio Materiales literarios en el aprendizaje de lengua

367

extranjera Barcelona ICE Horsori Universitat de Barcelona 2007138p

MENOUAR FOUATIH Wahiba ldquoLa literatura como recurso didaacutectico en el aula

de ELErdquo En Actas del I taller de literaturas hispaacutenicas [en liacutenea]

Pp161-172 Disponible en

httpwwwcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleoran13_fouat

ihpdf[Consulta 16042012]

MONTES MARIacuteN Mordf del Pilar ldquoEl espantildeol en la ensentildeanza superior en

Marruecosrdquo Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia

en Marruecos El espantildeol en Marruecos 2005 nordm16 pp71-73

MORENO GARCIacuteA Concha ldquoActividades luacutedicas para la clase de espantildeolrdquo

En ROJAS GORDILLO Carmen CIBELE PELLIZCAacuteN Alonso

(coords) Actas del X Seminario de Dificultades Especiacuteficas de la

Ensentildeanza del Espantildeol a Lusohablantes (14 de septiembre del 2002)

Sao Paolo Consejeriacutea de Educacioacuten y Embajada de Espantildea en Brasil

2003 Pp195-207

----- [et al] Actividades luacutedicas para la clase de espantildeol Praacutecticas interactivas

de gramaacutetica vocabulario expresioacuten oral y escrita 3ordf edicioacuten Madrid

SGEL 2003 159 p

MUNtildeOZ SAacuteNCHEZ BRUNETE Javier ldquoLa ensentildeanza del espantildeol en los

paiacuteses del magreb Datos generalesrdquo [en liacutenea] 2003 Disponible en

httpcvccervanteseslenguaanuarioanuario_03munozp02html

[Consulta 11032010]

NUNAN David El disentildeo de tareas para la clase comunicativa GONZAacuteLEZ

DAVIES Mordf (trad) Madrid Sucursal en Espantildea de Cambridge

University Press 1996 232 p

OLIVERAS Aacutengels Hacia una competencia intercultural en el aprendizaje de

una lengua extranjera Estudio del choque cultural y los malentendidos

Barcelona Edinumen 2000 134 p

PEacuteREZ SEDENtildeO Mordf (dir y coord) Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel

Intermedio Abril 2010 Nordm 24 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2010

88 p

Presentacioacuten lengua y ensentildeanza Disponible en

httpwwwcervnanteseslengua_y_ensenanzapresentacion_lengua_y_

ensenanzahtml [Consulta 30122010]

368

PRESTON Dennis R YOUNG Richard Adquisicioacuten de segundas lenguas

variacioacuten y contexto social MORENO FERNAacuteNDEZ Francisco (trad)

Madrid Arcolibros 2000 94 p

ROBLES AacuteVILA Sara ldquoLengua en la cultura y cultura en la lengua la

publicidad como herramienta didaacutectica en la clase de ELErdquo En PEacuteREZ

GUTIEacuteRREZ Manuel COLOMA MAESTRE Joseacute (eds) El espantildeol

lengua del mestizaje y la interculturalidad (Actas del XIII Congreso de

ASELE Murcia octubre 2-5-2002) Madrid Sus editores 2003 Pp 720-

730

RODRIacuteGUEZ ABELLA Rosa Mariacutea ldquoEl componente cultural en la ensentildeanza

aprendizaje de las lenguas extranjerasrdquo[en liacutenea] Disponible en

httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1818_239pdf[Consulta

02042011]

ROLDAacuteN Magdalena (dir y coord) Cuadernos de Rabat Tareas de ELE

Nivel Intermedio Septiembre 2007 Nordm 18 Rabat Consejeriacutea de

Educacioacuten 2007 81 p

----- (dir y coord) Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio

Diciembre 2008 Nordm 21 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2008 78 p

ROMERO GUALDA Mariacutea Victoria Leacutexico del espantildeol como segunda lengua

aprendizaje y ensentildeanza Madrid ArcoLibros 2008 260 p

RUPPL Zsuzsanna ldquoLa literatura Infantil y Juvenil en la ensentildeanza de ELErdquo

Carabela La literatura en el aula de ELE 2006 nordm59 pp 25-48

SAacuteNCHEZ LOBATO Jesuacutes ldquoLengua y cultura La tradicioacuten cultural hispaacutenicardquo

Carabela Lengua y cultura en el aula de ELE 1999 nordm45 pp5-27

SAacuteNCHEZ MAIQUEZ Aacutengel (dir y coord)Cuadernos de Rabat Tareas de

ELE Nivel Intermedio Septiembre 2009 Nordm 22 Rabat Consejeriacutea de

Educacioacuten 2009 62 p

----- (dir y coord) Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio

Diciembre 2009 Nordm 23 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2009 82 p

SAacuteNCHEZ PEacuteREZ Aquilino Historia de la ensentildeanza del espantildeol como

lengua extranjera Madrid SGEL 1992 510 p

----- Los meacutetodos en la ensentildeanza de idiomas Evolucioacuten histoacuterica y anaacutelisis

didaacutectico Madrid SGEL 1997 284 p

SANTAMARIacuteA MARTIacuteNEZ Rociacuteo ldquoSugerencias para la aplicacioacuten didaacutectica

369

del cuento en el aula de ELE Carabela La literatura en el aula de ELE

2006 nordm59 pp79-107

SANTOS ASENSI Javier ldquoMuacutesica maestroTrabajando con muacutesica y

canciones en el aula del espantildeolrdquo Carabela Las actividades luacutedicas

en la ELE 1997 nordm41 pp 129-151

SANTOS GARGALLO Isabel Linguumliacutestica Aplicada a la ensentildeanza-aprendizaje

del espantildeol como lengua extranjera Madrid Arcolibros 1999 95 p

SANZ PASTOR Marta ldquoDidaacutectica de la literatura el contexto en el texto y el

texto en el contextordquoCarabela La literatura en el aula de ELE 2006

nordm59 pp5-23

----- ldquoEl lugar de la literatura en la ensentildeanza del espantildeol perspectivas y

propuestasrdquo [en liacutenea] Disponible en

httpcvccervanteseslenguaanuarioanuario_0607pdfele_01pdf

[Consulta 11052012]

SCHEWE Manfred ldquoLa cultura a traveacutes de la literatura y a traveacutes del teatrordquo

En BYRAM Michael FLEMING Michael (coords) Perspectivas

interculturales en el aprendizaje de idiomas Enfoques a traveacutes del teatro

y la etnografiacutea PARRONDO Joseacute Ramoacuten SOLAN Maureen (trads)

Madrid Cambridge University Press 1998 Pp207-222

SITMAN Rosalie LERNER Ivonne ldquoLa literatura del mundo hispanohablante

en el aula de ELE iquestun lugar de encuentro o desencuentrordquo[En liacutenea]

Espectaacuteculo Nordm 12 Disponible en

httpwwwucmesinfoespeculonumero12cbelatxthtml [Consulta

24052012]

STEMBERT Rudolf ldquoPropuesta para una didaacutectica de los textos literarios en la

clase de ELErdquo En MIQUEL Lourdes SANZ Neus (Coords) Didaacutectica

del espantildeol como lengua extranjera Nordm 4 Madrid Fundacioacuten Actilibre

1999 Pp247-265

TRINIDAD LIBERAL Antonia ldquoVisioacuten de la sociedad y la cultura hispanas en

las imaacutegenes del manual Espantildeol para Dialogarrdquo [en liacutenea] Disponible

enhttpwwweducaciongobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2

008_BV_092008_BV_09_1_semestre2008_BV_0911LiberalTrinidadpdf

documentId=0901e72b80e5376[Consulta 11112011]

VAacuteZQUEZ Graciela Errores Sin falta Madrid Edelsa Grupo Didascalia 1999

370

138 p

WRAY Alison ldquoFormulaic Sequences in Second Language teaching Principle

and Practicerdquo AppliedLinguistics 2000 vol 21 nordm 4 pp463-489

YAGUumlE Agustiacuten Dan que hablar actividades con anuncios de la tele para la

clase de espantildeol [disco compacto] Madrid Edinumen 2006 1 CD-

ROM

ZURDO Teresa ldquoApuntes sobre la discordancia cultural en la ensentildeanza del

espantildeol en la ensentildeanzaaprendizaje de lenguas extranjerasrdquo

Carabela La linguumliacutestica Contrastiva en la ensentildeanza del ELE 2002

nordm52 pp157-162

E) Fraseologiacutea

ALVARADO ORTEGA Mordf Beleacuten ldquoLas foacutermulas rutinarias en la ensentildeanza de

ELErdquo En AacuteLVAREZ Alfredo [et al] La competencia pragmaacutetica y la

ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera (Actas del XVI

Congreso Internacional de ASELE Oviedo 22-25 de septiembre de

2005) Oviedo Servicio de publicaciones U Oviedo 2006 Pp133-141

ANGUIANO Rociacuteo ldquoLa desautomatizacioacuten de unidades fraseoloacutegicas a traveacutes

de la imagen un reto para el traductor de mensajes publicitariosrdquo En

MELLADO BLANCO Carmen (ed) Beitraumlge zur Phraseologie aus

textueller Sicht [Las contribuciones de la fraseologiacutea desde el punto de

vista textual] (Actas del Congreso de paremiologiacutea y fraseologiacutea 19-22

de septiembre Santiago de Compostela) Hamburgo edVerlag

DRKovac 2008 Pp33-52

BELTRAacuteN Mordf Jesuacutes YAacuteNEZ TOROSA Ester Modismos en su salsa

modismos locuciones y expresiones fijas en sus contextos Madrid

ArcoLibros 1996 140 p (Comentada en paacutegs260)

BOUAZZA Assam ldquoNotas sobre la concepcioacuten de diccionarios de fraseologiacutea

para traductoresrdquo En Luis GONZAacuteLEZ Pollux HERNUacuteNtildeEZ (eds) ldquoEl

espantildeol lengua de traduccioacutenrdquo (Actas del II Congreso Internacional 20

y 21 de mayo Toledo 2004) Brussels European Commission

ESLETRA 2004 Pp293-305

----- ldquoEnfoque discursivo de la traduccioacuten de la fraseologiacutea aplicacioacuten a la

371

traduccioacuten del aacuterabe al espantildeolrdquo [en liacutenea] 2008 Disponible en

httpwwwcesfelipesegundocomrevistaarticulos2008bBouazzaAssam

Enlacespdf [Consulta 05052012]

CALDEROacuteN CAMPOS Miguel ldquoSobre la elaboracioacuten de diccionarios

monolinguumles de produccioacuten Las definiciones los ejemplos y las

colocaciones leacutexicasrdquo En SLAGTER Peter (coord) Foro hispaacutenico

Aproximaciones a cuestiones de adquisicioacuten y aprendizaje del espantildeol

como lengua extranjera o lengua segunda Nordm 6 Amsterdam Rodopi

1993 Pp105-120

CAMPO MARTIacuteNEZ Mordf Amparo ldquoLos refranes en la ensentildeanza del espantildeol

como lengua extranjerardquo Revista de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola

2001 nordm 12 pp9-29

CARNEADO MOREacute Zolia TRISTAacute PEacuteREZ Antonia Mordf Estudios de

fraseologiacutea La Habana Academia de Ciencias Sociales de Cuba 1985

303 p

CASARES Julio Introduccioacuten a la lexicografiacutea moderna Madrid Consejo

Superior de Investigaciones cientiacuteficas Patronato Meneacutendez y Pelayo

Instituto Miguel de Cervantes y Revista de filologiacutea espantildeola 1950

354 p

CASTILLO CARBALLO Mordf Auxiliadora ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la

Linguumliacutestica Aplicadardquo Linguumliacutestica Espantildeola Actual 1998 vol XX nordm 1

pp41-54

----- ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones leacutexicas en la ensentildeanza

de segundas lenguasrdquo En MARTIacuteN ZORRAQUINO Mordf Antonia DIacuteEZ

PELEGRIacuteN Cristina (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten

linguumliacutesticas en la ensentildeanza del espantildeol a extranjeros (Actas del IX

Congreso de ASELE 2000) Zaragoza U ZaragozaASELE 2001 Pp

267-272

----- ldquoEl universo fraseoloacutegico Algunos enfoquesrdquo Revista de lexicografiacutea

2002 vol VIII pp25-41

----- ldquoConocimiento cultural en la adquisicioacuten de la L2 La fraseologiacuteardquo En

PEacuteREZ GUTIEacuteRREZ Manuel COLOMA MAESTRE Joseacute (eds) El

espantildeol lengua del mestizaje y la interculturalidad (Actas del XIII

Congreso de Internacional de ASELE Murcia 2-5 de octubre 2002)

372

Madrid de sus editores 2003 Pp 209-216

----- Las colocaciones y la fraseologiacutea Madrid Liceus 2006 28 p

CORPAS PASTOR Gloria Un estudio paralelo de los sistemas fraseoloacutegicos

del ingleacutes y del espantildeol Tesis doctoral Madrid Universidad

Complutense de Madrid (Edicioacuten en microfichas de la Universidad de

Maacutelaga Servicio de Publicaciones e intercambio cientiacutefico)1995 586 p

----- Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos 1996 337 p

----- (ed) Las lenguas de Europa Estudios de fraseologiacutea fraseografiacutea y

traduccioacuten Granada Comares 2000 525 p

----- ldquoCorrientes actuales de la investigacioacuten fraseoloacutegica europeardquo Euskera

2001 XLVI nordm 1 pp 21-49

----- MENA MARTIacuteNEZ Florentina ldquoAproximacioacuten a la variabilidad fraseoloacutegica

de las lenguas alemana inglesa y espantildeolardquo Estudios linguumliacutesticos 2003

nordm17 pp181-201

CRIADO Carmen ldquoLo bueno si breveUna propuesta de actividades para la

ensentildeanza de los refranes en ELErdquo Frecuencia L 1998 nordm7 pp12-15

DANTE HERNAacuteNDEZ Ana Beleacuten iexclEs pan comido Expresiones fijas

clasificadas en funciones comunicativas Madrid Edinumen 2003

117 p (Comentada en paacuteg263)

----- ldquoEl componente fraseoloacutegico en la ensentildeanza de ELErdquo En RODRIacuteGUEZ

RODRIacuteGUEZ Mordf (coord) Leacutexico Fraseologiacutea y falsos amigos Nordm 6

Madrid SGEL 2003 Pp65-92

DOMIacuteNGUEZ Pablo [et al] El espantildeol idiomaacutetico Frases y modismos del

espantildeol 4ordf edicioacuten Madrid Ariel 1988190 p (Comentada en paacutegs259-

260)

DORADO DABEZA Mordf Dolores [et al] ldquoEl tratamiento de las expresiones

fijas en el manual de espantildeol VENrdquo Cuadernos Cervantes de la lengua

espantildeola 1998 nordm 17 pp 35-41

FERNAacuteNDEZ PRIETO Mordf Jesuacutes ldquoLa ensentildeanza de la fraseologiacutea Evaluacioacuten

de recursos y propuestas didaacutecticasrdquo En CASTILLO CARBALLO Mordf

Auxiliadora [et al] (coords) Las gramaacuteticas y los diccionarios en la

ensentildeanza del espantildeol como segunda lengua deseo y realidad (Actas

del XV Congreso Internacional de ASELE Sevilla 22-25 de septiembre

2004) Sevilla Secretariado de publicaciones de la U Sevilla 2005

373

Pp349-356

FERNAacuteNDEZ TOLEDO Piedad MENA MARTIacuteNEZ Flor ldquoEl papel de la

fraseologiacutea en el discurso publicitario sugerencias para un anaacutelisis

multidisciplinarrdquo Pensar en publicidad [en liacutenea] 2007 vol I nordm 1

pp181-198 Disponible en

httprevistasucmesinf18878598articulosPEPU0707120181APDF

[Consulta 20052012]

FORMENT Mordf del Mar ldquoLa didaacutectica de la fraseologiacutea ayer y o hoy del

aprendizaje memoriacutestico al agrupamiento de funciones comunicativasrdquo

En MORENO Francisco GIL Mordf ALONSO Kira (eds) La ensentildeanza

del espantildeol como lengua extranjera Del pasado al futuro (Actas del VIII

Congreso internacional de ASELE Alcalaacute de Henares 17-20 septiembre

1997) Alcalaacute de Henares Servicio de publicaciones de la Universidad

de Alcalaacute de Henares 1998 Pp339-348

----- ldquolaquoHacer novillosraquo laquohacer campanaraquo o laquohacer la vacaraquo iquestQueacute fraseologiacutea

ensentildearrdquo En MARTIacuteN ZORRAQUINO Mariacutea Antonia y DIacuteEZ

PELEGRIacuteN Cristina (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten

linguumliacutesticas en la ensentildeanza del espantildeol a extranjeros (Actas del XI

Congreso Internacional de ASELE Zaragoza 13-16 de septiembre de

2000) Zaragoza ASELE y Universidad de Zaragoza 2000 Pp317-325

GARCIacuteA MURUAIS Mordf Teresa ldquoPropuestas para la ensentildeanza de unidades

fraseoloacutegicas en la clase de ELErdquo En MORENO Francisco GIL Mordf

ALONSO Kira (eds) La ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera

del pasado al futuro (Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE

Alcalaacute de Henares 17-20 de septiembre 1997) Alcalaacute de Henares

Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalaacute 1998 Pp363-

369

GARCIacuteA PAGE Mario ldquoProblemas en el empleo de la fraseologiacutea espantildeola

por hablantes extranjeros la violacioacuten de restriccionesrdquo RUEDA Mordf [et

al] (eds) Actuales tendencias en la ensentildeanza del espantildeol como

lengua extranjera II (Actas del VI Congreso Internacional de ASELE 5-

7 octubre1995 Leoacuten) Leoacuten Secretariado de Publicaciones de la U de

Leoacuten 1996 Pp155-162

GELABERT Mordf Joseacute (ed) Repertorio de funciones comunicativas del espantildeol

374

Niveles Umbral Intermedio y Avanzado Madrid SGEL 1996 266 p

----- BUESO Isabel BENIacuteTEZ Pedro Produccioacuten de materiales para la

ensentildeanza de espantildeol Madrid Arcolibros 2002 89 p

GOacuteMEZ MOLINA Joseacute Ramoacuten ldquoLas unidades leacutexicas en espantildeolrdquo Carabela

La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como segunda lengualengua

extranjera 2004 nordm56 pp27-50

GONZAacuteLEZ GRUESO Fernando ldquoLas colocaciones en la ensentildeanza del

espantildeol de los negociosrdquo [en liacutenea] Disponible en

httpwwwmarcoelecomdescargas2gonzalecolocaciones_espanol_ne

gociospdf [Consulta 11042009]

GONZAacuteLEZ REY Mordf Isabel ldquoA fraseodidaacutectica e o Marco europeo comuacuten de

referencia para as linguasrdquo Cuadernos de fraseoloxiacutea galega 2006 nordm8

pp123-145

GUERRA SALAS Luis ldquoLa ruptura de la frase hecha en el lenguaje

periodiacutestico y publicitariordquo Paremia 1997 n ordm4 pp 301-306

HAUSMANN Franz Josef ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possible rdquo

Travaux de linguumlistique et de litteacuterature 1979 nordm7 pp187-195

HERNANDO CUADRADO Luis Alberto ldquoSobre la fraseologiacutea del laquoQuijoteraquordquo

En MORENO Francisco GIL Mordf ALONSO Kira (eds) El espantildeol

como lengua extranjera del pasado al futuro (Actas del VIII Congreso

Internacional de ASELE Alcalaacute de Henares 17-20 de septiembre de

1997) Alcalaacute de Henares Universidad de Alcalaacute 1998 Pp445-454

HIGUERAS GARCIacuteA Marta Las colocaciones y su ensentildeanza en la clase de

ELE Madrid ArcoLibros 2006 96 p

ILINAacute Natalia ldquoLa fraseologiacutea espantildeola contemporaacutenea estado de la cuestioacutenrdquo

[en liacutenea] Instituto Cervantes de Moscuacute 2000 Disponible en

httpwwwhispanismocervantesesdocumentosilinapdf[Consulta

20-10-2010]

INtildeESTA MENA Eva Mariacutea PAMIES BERTRAacuteN Antonio Fraseologiacutea y

metaacutefora aspectos tipoloacutegicos y cognitivos Granada Granada

Lingviacutestica 2002 286 p

IRIBARREN Joseacute Mariacutea El porqueacute de los dichos Pamplona Gobierno de

Navarra Aguilar 1996 320 p

KAREEM SAGBAN Mushtaq La fraseologiacutea comparada entre el espantildeol y el

375

aacuterabe de Irak su aplicacioacuten a la ensentildeanza de las unidades

fraseoloacutegicas en el aula de ELE [en liacutenea]Tesis doctoral Granada U

Granada 2010 354p Disponible en

httpwwwdigibugugresbitstream104815550118754582pdf

[Consulta 01022011]

KOIKE Kazumi Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual Estudio formal y

leacutexico-semaacutentico Alcalaacute de Henares Universidad de Alcalaacute 2001 275 p

KORVASOVAacute Peter Expresioacuten de los sentimientos en la fraseologiacutea

espantildeola[en liacutenea] Memoria de investigacioacuten U Brunais 2008

Disponible en httpwwwismuniczth56012ff_mTESINApdf [Consulta

12052011]

LASKOWSKI Marek ldquoPhraseologische Wortverbindungen in der Textsorte

Witz als didaktische und psycholinguistische Herausforderungrdquo En

MELLADO BLANCO Carmen (ed) Beitraumlge zur Phraseologie aus

textueller Sicht [Las contribuciones de la fraseologiacutea desde el punto de

vista textual] (Actas del Congreso de paremiologiacutea y fraseologiacutealogiacutea

Santiago de Compostela del 18 al 22 de septiembre de 2006)

Hamburgo ed Verlag DRKovac 2008 Pp153-173

LEAL RIOL Mordf Jesuacutes La ensentildeanza de la fraseologiacutea en espantildeol como lengua

extranjera Estudio Comparativo dirigido a estudiantes angloacutefonos

Valladolid Universidad de Valladolid 2011 297 p

LUQUE DURAacuteN Juan de Dios MANJOacuteN POZAS Francisco J ldquoClaves

culturales del disentildeo de las lenguas Fundamentos de tipologiacutea

fraseoloacutegicardquo [en liacutenea] Disponible en

httpeliesrediriseselies16Claveshtml4papel[Consulta 01012010]

MAPELLI Giovanna ldquoLocuciones del lenguaje del fuacutetbolrdquo En CUSATO

Domenico Antonio [et al] (coords) Letteratura della memoria La

memoria delle lingue la didattica e lo studio delle lingue della penisola

iberica in Italia (Atti del XXI congresso dellrsquo Associazione Ispanisti

Italiani Salamanca 12-14 settembre 2002) Vol 2 Lippolis Messina

2004 Pp171-181

MARTIacuteNEZ MARIacuteN Juan Estudios de fraseologiacutea espantildeola Maacutelaga Aacutegora

1996 107 p

MEL`CUK A Igor ldquoFraseologiacutea y Diccionario en la linguumliacutestica modernardquo En

376

UZCANGA Isabel [et al] (eds) Presencia y renovacioacuten de la linguumliacutestica

francesa Salamanca Universidad de Salamanca 2001Pp 267-310

MELLADO BLANCO Carmen (ed) Beitraumlge zur Phraseologie aus textueller

Sicht [Las contribuciones de la fraseologiacutea desde el punto de vista

textual] (Actas del Congreso de paremiologiacutea y fraseologiacutea Santiago de

Compostela del 18 al 22 de septiembre de 2006) Hamburgo ed Verlag

DRKovac 2008 316 p

MENA MARTIacuteNEZ Flor ldquoModificaciones fraseoloacutegicas y tipologiacutea textual

textos publicitariosrdquo Paremia 2003 nordm12 pp 97-106

MENDOZA DE LIMA Lucielena ldquoLa traduccioacuten de los modismos en la

ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjerardquo En La ensentildeanza del

espantildeol como lengua extranjera del pasado al futuro (Actas del VIII

Congreso Internacional de ASELE Alcalaacute de Henares 17-20 de

septiembre de 1997) Alcalaacute de Henares Universidad de Alcalaacute 1998

Pp 569-574

NAVARRO Carmen ldquoLa fraseologiacutea en el discurso poliacutetico y econoacutemico de los

medios de comunicacioacutenrdquo En CUSATO Domenico Antonio

FRATTALLE Loretta (coords) Testi specialistici e nuovi saperi nelle

lingue iberiche (Atti del XX convegno de Associazione Ispanisti Italiani

Firenze 15-17 Marzo 2001) Messina Andrea Lippolis 2002 Vol II

Pp199-211

----- ldquoDidaacutectica de las unidades fraseoloacutegicasrdquo [en liacutenea] 2003 Disponible en

httpwwwubesfilhisculturelecnavarrohtml[Consulta 23032011]

----- La fraseologiacutea en los diccionarios bilinguumles espantildeol-italiano [en liacutenea]

Verona Universidad de Verona 2005 Disponible en

httpcvccervantesesliteraturaaispipdf22II_26pdf[Consulta280320

11]

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del

espantildeol como lengua extranjera Memoria de investigacioacuten RedELE [en

liacutenea] 2003 vol V pp1-158 Disponible en

httpwwweducaciongobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2006

_BV_052006_BV_05_06OlimpiopdfdocumentId=0901e72b80e3a050iacute

a [Consulta 12012010]

----- ldquoCuestiones didaacutecticas relacionadas con el tratamiento e la definicioacuten

377

lexicograacutefica de las unidades fraseoloacutegicas en los diccionariosrdquo En

CASTILLO CARBALLO Mordf Auxiliadora [et al] (coords) Las gramaacuteticas

y los diccionarios en la ensentildeanza del espantildeolcomo segunda lengua

deseo y realidad(Actas del XV Congreso Internacional de ASELE

Sevilla 22-25 de septiembre 2004) Sevilla Secretariado de

publicaciones de la U Sevilla 2005 Pp 621-628

----- [et al] Ni da igual ni da lo mismo Para conocer y usar las locuciones

verbales en el aula de espantildeol Madrid Edinumen 2006 88 p

(Comentada en paacutegs 265-266)

ORTEGA OJEDA Gonzalo GONZAacuteLEZ AGUILAR Mordf Isabel ldquoEn torno a la

variacioacuten de las unidades fraseoloacutegicas En ALMEDA Ramoacuten

WOTJAK Gerd TRIVES RAMOacuteN Estanislao (coords) Fraseologiacutea

contrastiva con ejemplos del alemaacuten espantildeol franceacutes e italianordquo

Murcia-Leipzig Universidad de Murcia 2005 Pp 91-109

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoAproximacioacuten pragmaacutetica a las unidades

fraseoloacutegicasrdquo En ESCAVY ZAMORA Ricardo [et al] (eds) Homenaje

al Profesor A Roldaacuten Peacuterez Vol 2 Murcia Universidad de Murcia 1997

Pp411-426

----- La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Madrid ArcoLibros 1999

67p (Comentada en paacutegs261)

----- La hiponimia de las unidades fraseoloacutegicas Caacutediz Servicio de

publicaciones U Caacutediz 2000 142 p

----- ldquoLas foacutermulas rutinarias su ensentildeanza en el aula de ELErdquo Carabela

Modelos de uso de la lengua espantildeola 2001 nordm50 pp83-101

----- ldquoLa ensentildeanza de la fraseologiacutea en el aula de ELErdquo Carabela La

ensentildeanza de leacutexico en espantildeol como segunda lengualengua

extranjera 2004 nordm56 pp51-68

PENtildeATE RIVERO Julio ldquoEl refraacuten en la ensentildeanza del espantildeol lengua

extranjera laquodime tus refranes y te direacute quieacuten eresraquordquo [en liacutenea] En Actas

del VI Congreso de ASELE1995 Pp 289-295 Disponible en

httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf0606_0288p

df [Consulta 14082011]

PINILLA Raquel ldquoEl sentido literal de los modismos en la publicidad y su

explotacioacuten en la clase de espantildeol como lengua extranjera ELErdquo En

378

CELIS Aacutengela HEREDIA Joseacute Ramoacuten Coords) Lengua y cultura en

la ensentildeanza del espantildeol a Extranjeros (Actas del VII Congreso

Internacional de ASELE Almagro 1996) Cuenca Ediciones de la

Universidad Castilla-La Mancha 1998 Pp 349-356

PINtildeEL LOacutePEZ Rosa Mordf ldquoComponentes paremioloacutegicos en anuncios de

prensa alemanes y espantildeolesrdquo [en liacutenea] Paremia 1997 nordm6 Disponible

en httpwwwparemiaorgparemiaPAREMIA6P6-77pdf[Consulta

12012012]

PISOT GARCIacuteA Rafael Eliacuteas ldquoFraseologiacutea en el aula del espantildeol Aplicacioacuten

didaacutecticardquo En RODRIacuteGUEZ RODRIacuteGUEZ Mordf (coord) Leacutexico

Fraseologiacutea y falsos amigos Nordm 6 Madrid SGEL 2003 Pp29-64

PRIETO GRANDE Mariacutea Hablando en plata De modismos y metaacuteforas

culturales Madrid Edinumen 2006 101 p (Comentada en paacutegs264-

265)

RADIS BAPTISTA Livia Marciaacute ldquoTrataacutendose de expresiones idiomaacuteticas iexclno te

rompas la cabeza ni busques cinco pies al gatordquo Revista electroacutenica de

didaacutecticaespantildeol lengua extranjera [en liacutenea] 2006 nordm6 Disponible en

httpwwweducaciongobesdctm2006_redELE_6_04Baptistapdf

7[Consulta 17062010]

----- [et al] ldquoVamos al grano y salgamos de apurosrdquo iexclLas expresiones

idiomaacuteticas no son un liacuteordquo [En liacutenea]En Actas del X Seminario de

Dificultades Especiacuteficas de la Ensentildeanza del Espantildeol a lusohablantes

Pp208-212 Disponible en

httpwwwmecessgcibrespublicacionestallergretelpdf[Consulta160

5201]

RICHART MARSET Mabel ldquoEl doblaje y el subtiacutetulo de la Unidad

fraseoloacutegicardquo En MARTIacute CONTRERAS Jorge (coord) Actas del I

Congreso internacional de Lengua Literatura y Cultura espantildeola La

Didaacutectica de la ensentildeanza para extranjeros (Valencia 1718 y 19 Mayo

2007)Valencia JMC y Onda 2007 Pp405-411

----- ldquoLas unidades fraseoloacutegicas y su resistencia a la traduccioacutenrdquo [en liacutenea]

Revista foro de Profesores de ELE 2008 vol 4 pp1-10 Disponible en

httpwwwuvesforoeleforo4Foro4_2008_Richartpdf[Consulta

379

09062012]

RUIZ GURILLO Leonor Aspectos de la fraseologiacutea espantildeola Valencia

Universitat de Valencia 1997 140 p

----- ldquoAlgunas consideraciones sobre las estrategias de aprendizaje de la

fraseologiacutea del espantildeol como lengua extranjerardquo En SAacuteNCHEZ

LOBATO Jesuacutes GARGALLO SANTOS Isabel (eds) Problemas y

meacutetodos en la ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera (Actas

del IV Congreso Internacional de ASELE Madrid 7-9 de octubre de

1993) Madrid SGEL 1994 Pp141-151

----- ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo En

COPERIacuteAS M-a J REDONDO J y SANMARTIacuteN J (eds) Aprendizaje

y ensentildeanza de una segunda lengua [en liacutenea] Valencia Quaderns de

Filologiacutea Universitat de Valencia 2000 Pp 259-275 Disponible en

httpwwwucmesinfoespeculoelefraseolohtml[Consulta 14052010]

----- Las locuciones en espantildeol actual Madrid Arco Libros 2001109 p

----- Ejercicios de fraseologiacutea Madrid ArcoLibros 2002 60 p (Comentada en

paacutegs262)

RUIZ MARTIacuteNEZ Ana Mariacutea ldquoLa ensentildeanza de las locuciones a traveacutes del

Quijoterdquo Revista redELE [en liacutenea] 2006 nordm8 Disponible en

httpwwweducaciongobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2006_

082006_redELE_8_07RuizpdfdocumentId=0901e72b80df3664

[Consulta 21042012]

SALAH ELDIN SHALAN Mona ldquoParalelismos en la fraseologiacutea coloquial

estudio contrastivo espantildeol- aacuteraberdquo [en liacutenea] Disponible en

httpwwwdspaceunavesdspacebitstream101711426014_Salah_

Eldinpdf [Consulta 18042012]

SANTAMARIacuteA PEacuteREZ Mordf Isabel Tratamiento de las unidades fraseoloacutegicas

en la lexicografiacutea bilinguumle espantildeol-catalaacuten [en liacutenea] Tesis doctoral

Alicante U Alicante 2000 388 p Disponible en

httpwwwcervantesvirtualcomobratratamiento-de-las-unidades-

fraseologicas-en-la-lexicografia-bilingue-espanolcatalan--0[Consulta

11122010]

SARDELLI Mariacutea ldquoAproximacioacuten a la didaacutectica de las unidades fraseoloacutegicas

380

en las clases de lengua extranjera Las expresiones sobre el agua

Revista Frecuencia L 2008 nordm35 pp29-34

SERRADILLA CASTANtildeO Ana ldquoLa ensentildeanza de frases hechas un meacutetodo

para integrar la cultura en el aulardquo En MARTIacuteN ZORRAQUINO Mariacutea

Antonia y DIacuteEZ PELEGRIacuteN Cristina (eds)iquestQueacute espantildeol ensentildear

Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del espantildeol a

extranjeros (Actas del XI Congreso Internacional de ASELE Zaragoza

13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE y Universidad de

Zaragoza 2000 Pp657-664

SEVILLA MUNtildeOZ Julia GONZAacuteLEZ RODRIacuteGUEZ Antonio ldquoLa traduccioacuten y

la didaacutectica de las expresiones idiomaacuteticas (franceacutes-espantildeol)rdquo

Eacutequivalences 1994-1995 vol 24 nordm 2 y vol 25 nordm 1 pp171-182

----- ldquoSobre la paremiologiacutea espantildeolardquo Euskera 1996 XLI Nordm 3 pp641-672

SOLANO RODRIacuteGUEZ Mordf Aacutengeles Unidades fraseoloacutegicas francesas

Estudio en un corpus la Pentalogiacutea de Belleville de Daniel Pennac

Planteamiento didaacutectico[en liacutenea] Alicante Biblioteca virtual Miguel de

Cervantes 2005 Disponible en

http2130419FichaObrahtmlRef=14551ampext=pdfampportal=0

[Consulta 11062011]

SOSINSKI Marcin Fraseologiacutea comparada del polaco y del espantildeol su

tratamieno en los diccionarios bilinguesTesis doctoral Granada

Universidad de Granada 2006 559 p

TEJERO ROBLEDO Eduardo ldquoRuptura de la frase hecha en la publicidad

recurso motivador en la formacioacuten linguumliacutestica y literariardquo Didaacutectica

Lengua y literatura 1995 nordm 7 pp155-171

THUN Herald ldquoQuelques relations systeacutematiques entre groupements de mots

figeacutesrdquo Chaires de Lexicologie 1975 vol II nordm 27 pp52-71

TIMOFEEVA Larisa Acerca de los aspectos traductoloacutegicos de la fraseologiacutea

espantildeola[en liacutenea]Tesis Doctoral Alicante Universidad de Alicante

2008 594 p Disponible en

httpwwwruauaesdspacebitstream1tesis_doctoral_larissa_timofe

evapdf [Consulta 01192011]

TORO LUQUE Luis ldquoLa fraseologiacutea en los diccionarios de uso del espantildeol

381

actual una propuesta didaacutecticardquo En CASTILLO CARBALLO Mordf

Auxiliadora [et al] (coords) Las gramaacuteticas y los diccionarios en la

ensentildeanza del espantildeol como segunda lengua deseo y realidad (Actas

del Congreso del XV ASELE Sevilla 22-25 de septiembre del 2004)

Sevilla Secretariado de publicaciones de U Sevilla 2005 Pp542-547

TRISTAacute PEacuteREZ Antonia Mordf ldquoLa fraseologiacutea y la fraseografiacuteardquo En WOTJAK

Gerd(ed) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual

Frankfurt-Madrid Linguumliacutestica iberoamericana Vervuert Iberoamericana

1998 Pp297-305

URBINA FONTURBEL Rauacutel ldquoLa creatividad fraseoloacutegica en el lenguaje

publicitariordquo En MELLADO BLANCO Carmen (ed) Beitraumlge zur

Phraseologie aus textueller Sicht[Las contribuciones de la fraseologiacutea

desde el punto de vista textual] (Actas del Congreso de paremiologiacutea y

fraseologiacutealogiacutea Santiago de Compostela del 18 al 22 de septiembre de

2006) Hamburgo ed Verlag DRKovac 2008 Pp 237-257

VEIGA LEVRAY Mordf Isabel ldquoLes expressions figeacutees che Brassensrdquo En

MELLADO BLANCO Carmen (ed) Beitraumlge zur Phraseologie aus

textueller Sicht [Las contribuciones de la fraseologiacutea desde el punto de

vista textual] (Actas del Congreso de paremiologiacutea y fraseologiacutealogiacutea

Santiago de Compostela del 18 al 22 de septiembre de 2006)

Hamburgo Dr Kovač 2008 Pp259-272

VRANIC Gordana de Hablar por los codos Frases para un espantildeol cotidiano

Madrid Edelsa 2004 127 p (Comentada en paacuteg 264)

WEINREICH Uriel ldquoProblems in the Analysis of Idiomsrdquo PUHVEL Jaan (ed)

Substance and Structure of Language Berkeley and Los Angeles Univ

of California Press 1966-1969 Pp 23-81

WOTJAK Gerd (ed) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual

Frankfurt-Madrid Linguumliacutestica iberoamericana Vervuert-Iberoamericana

1998 393 p

----- Las lenguas ventanas que dan al mundo El leacutexico como encrucijada

entre morfosintaxis y cognicioacuten aspectos semaacutenticos y pragmaacuteticos en

perspectiva intra e intralinguumliacutestica Salamanca U Salamanca 2006

374p

XATARA Claudia O ensino do leacutexico as expressotildees idiomaacuteticas Trabalhos

382

Linguumliacutestica Aplicada 2001 vol 37 pp51-59

YAGUumlE GUTIEacuteRREZ Pilar ldquoLas formas rutinarias en la ensentildeanza de ELE

Teoriacutea y praacutecticardquo En RODRIacuteGUEZ RODRIacuteGUEZ Mordf (coord) Leacutexico

Fraseologiacutea y falsos Nordm6 Madrid SGEL 2003 Pp9-28

ZULUAGA OSPINA Alberto ldquoLa fijacioacuten fraseoloacutegicardquo Thesaurus1975 XXX nordm

2 pp 225-248

----- Introduccioacuten al estudio de las expresiones fijas Frankfurt Peter D Lang

1980 278 p

----- ldquoSobre fraseologismos e fenoacutemenos colindantesrdquo En X Ferro Ruibal

(coord y ed) Actas do 1 Coloquio Galega de Fraseoloxiacutea Santiago de

Compostela Xunta de Galicia y Centro Ramoacuten Pintildeeiro para la

Investigacioacuten en Humanidades 1998 Pp15-30

----- ldquoTraductologiacutea y Fraseologiacuteardquo Paremia1999 nordm 8 pp537-549

F) Temas variados

Anuncio de renault express [videograbaciacuteoacuten] Disponible en

httpwwwanuncioscom [Consulta 21052012]

CUELLAR Joseacute Manuel ldquoUn Cristiano dadivoso un iguaiacuten matadorrdquo [en liacutenea]

Diario ABC 16 de Octubre de 2011 Disponible en

httpwwwabces20111015deportes-futbolabci-real-madrid-higuain-

betis-201110152009html[Consulta 16102011]

DELIBES Miguel Cinco horas con Mario 1ordf edicioacuten en este formato

Barcelona Ed Destino 2003 255 p

MAROC Charte dAgadir relativaux droits linguumlistiques et culturels [en liacutenea] 5

de agosto 1991 Disponible en

httpwwwtlfqulavalcaaxlafriquecharte_berberehtml[Consulta

20032011]

SANZ Gabriel ldquoMessi lidera la lista de maacuteximos goleadores de Europardquo [en

liacutenea] Mundo deportivo 17 Octubre de 2011 Disponible en

httpwwwmundodeportivocom20111017fc-barcelonamessi-lidera-la-

lista-de-maximos-goleadores-de-europa_54232737480html[Consulta

17102011]

383

DICCIONARIOS CONSULTADOS

ABRAHAM Werner Diccionario de terminologiacutea linguumliacutestica actual MENO

BLANCO Francisco (trad) Madrid Gredos 1981 511p

AKRAA Jamal Eddine Diccionario de giros y expresiones espantildeol-espantildeol-

aacuterabe Tetuaacuten J E Akraa 2007 164p (Comentado en paacutegs272-273)

BUITRAGO JIMEacuteNEZ Alberto Diccionario Espasa Dichos y frases hechas 3ordf

edicioacuten Madrid Espasa 1997 515p (Comentado en paacuteg269)

CANDOacuteN Margarita BONNET Elena A buen entendedor Diccionario de

frases hechas de la lengua castellana Madrid Anaya y Mario Muchnich

1993 410p (Comentado paacuteg 268)

CANTERA ORTIZ DE URBINA Jesuacutes GOMIS BLANCO Pedro Diccionario

de fraseologiacutea espantildeola locuciones idiotismos modismos y frases

hechas usuales en espantildeol (su interpretacioacuten) Madrid Abada 2007

429p (Comentado en paacutegs271)

CASADO CONDE Mordf Leonisa iexclSe dice pronto1150 expresiones modismos y

frases hechas en CASTELLANO y su versioacuten equivalente en ingleacutes

franceacutes e italiano Madrid Ediciones Internacionales Universitarias 2002

305p (Comentado en paacutegs270-271)

CORREAS Gonzalo Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras

foacutermulas comunes de la lengua castellana Madrid Visor libros 1992

662 p

CORRIENTE Federico Diccionario espantildeol-aacuterabe 3ordfedicioacuten Barcelona

Herder 1997 1213 p

CORTEacuteS Julio Diccionario de aacuterabe culto moderno aacuterabe-espantildeol Madrid

Gredos 2008 1300 p

EVEREST Diccionario praacutectico de locuciones y frases hechas Leoacuten Everest

1997 240 p (Comentado paacuteg 268)

GUTIEacuteRREZ CUADRADO Juan (dir) Diccionario Salamanca de la lengua

espantildeola Barcelona U Salamanca y Santillana 1996 1726 p

HERRERO MUNtildeOZ COBO Baacuterbara Vocabulario baacutesico espantildeol-aacuterabe

marroquiacute Almeriacutea Universidad de Almeriacutea 1998 140 p (Comentado en

384

paacuteg 272)

MOLINER Mariacutea Diccionario de uso del espantildeol Madrid Gredos 1998 2

voluacutemenes

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada Diccionario de locuciones verbales para la

ensentildeanza del espantildeol Madrid Arcolibros 2002 303 p

----- Diccionario de locuciones adverbiales para la ensentildeanza del espantildeol

Madrid Arcolibros 2005 284 p

----- Diccionario de Locuciones Nominales Adjetivas y Pronominales para la

Ensentildeanza Del Espantildeol Madrid Arcolibros 2008 292 p

RAMOS Alicia SERRADILLA Ana Diccionario Akal del espantildeol coloquial

1492 expresiones y maacutes- (con sus equivalencias en ingleacutes) Madrid

Ediciones Akal 2000 383 p (Comentado paacutegs269-270)

RAMOS Alonso DICE Diccionario de colocaciones del espantildeol [en liacutenea]

Disponible enhttpwwwdicespcompaginas

REAL ACADEMIA Diccionario de la lengua espantildeola 22ordf Edicioacuten Madrid

Espasa-Calpe 2001 1596 p

RICHARDS JACK C PLATT John PLATT Heidi Diccionario de linguumliacutestica

aplicada y ensentildeanza de lenguas MUNtildeOZ LAHOZ Carmen PEacuteREZ

VIDAL Carmen (trads) Barcelona Ariel 1997 519 p

SECO Manuel ANDREacuteS Olimpia RAMOS Gabino Diccionario fraseoloacutegico

documentado del espantildeol actual Locuciones y modismos espantildeoles

Madrid Santillana Ediciones Generales SL 2004 1084 p (Comentado

en paacuteg 270)

VARELA Fernando KUBARTH Hugo Diccionario fraseoloacutegico del espantildeol

moderno Madrid Gredos DL 1994 296 p (Comentado en paacuteg 267)

385

386

ANEXO 1 Cuestionario sobre la ensentildeanza de la fraseologiacutea para los

alumnos marroquiacutees

Este cuestionario forma parte de un trabajo de investigacioacuten sobre la ensentildeanza de las

frases hechas Es completamente anoacutenimo y de caraacutecter meramente informativo acerca

de la percepcioacuten de la fraseologiacutea por los alumnos marroquiacutees

Para contestar a las preguntas soacutelo tiene que marcar con una (X) la opcioacuten de respuesta

que considera adecuada

GRACIAS POR VUESTRA COLABORACIOacuteN

Datos Personales

Edad

Nivel B1 ( ) B2 ( ) C1 ( ) C2 ( )

Ocupacioacuten Estudia ( ) Trabaja ( ) Otros ( )

Lugar de origen

1 Me gusta aprender espantildeol porque

a) Me gusta la lengua espantildeola ( )

b) Para trabajar ( )

c) Para estudiar una carrera de hispaacutenicas ( )

d) Para viajar a Espantildea ( )

e) Otras razones ( )

2 Conozco la cultura espantildeola

a) Muy bien ( ) b) Bien ( ) c) Regular ( ) d) Mal ( )

3 iquestQueacute aspectos de la cultura espantildeola te interesan

a) El deporte ( ) b) El arte ( ) c) La historia ( ) d) La Literatura ( ) e) Otros ( )

4 iquestQueacute geacuteneros discursivos te interesa leer o consultar

a) Periodiacutestico ( ) b) Literario ( ) c) Cientiacutefico ( ) d) Publicitario ( ) e) Otros ( )

5 iquestQueacute temas sobre Espantildea te interesan

a) La actualidad espantildeola ( )

b) El fuacutetbol espantildeol ( )

c) La moda ( )

d) La muacutesica espantildeola ( )

e) Otros ( )

387

6 Tengo contacto con la cultura espantildeola a traveacutes de

a) Los perioacutedicos ( )

b) La televisioacuten ( )

c) Internet ( )

d) Amigos y familiares ( )

e) Otros ( )

7 iquestCuaacutel de estos teacuterminos te resulta maacutes familiar

a) Unidad fraseoloacutegica ( )

b) Frase hecha ( )

c) Expresioacuten idiomaacutetica ( )

d) Expresioacuten fija ( )

e) Expresioacuten coloquial ( )

f) Ninguno ( )

8 iquestConoce las siguientes expresiones

Hasta las narices de tal palo tal astilla sin tapujos pensar en las musarantildeas hablar en

cristiano no tener pelos en la lengua aburrirse como una ostra tener mucha cara por

si las moscas no pegar ojo echar una mano hablar por los codos no dar pie con bola

a) Si Todas ( ) b) Algunas ( ) c) Ningunas ( )

9 iquestExisten expresiones similares en tu lengua materna

a) Si ( ) b) No ( ) c) Algunas ( ) d) Otras ( )

10 iquestQueacute crees que diferencia las expresiones anteriores de las expresiones

habituales que conoces

a) Su forma especial ( )

b) Su significado ( )

c) Dependen de la cultura ( )

d) Las 3 respuestas anteriores

e) Son coloquiales ( )

f) No seacute ( )

11 iquestCoacutemo puedes averiguar el significado de las expresiones anteriores

a) A traveacutes de mi lengua materna ( )

b) Las aprendo de memoria ( )

c) Deduzco su significado por el contexto ( )

d) Busco el significado palabra por palabra ( )

388

12 Las frases hechas son parte fundamental de

a) El vocabulario ( )

b) La Gramaacutetica ( )

c) La cultura ( )

d) Todas ( )

e) No seacute ( )

13 Utilizo las frases hechas cuando

a) Las estudio en clase ( )

b) Las necesito en una situacioacuten ( )

c) No necesito usarla ( )

14 Aprender frases hechas me resulta

a) Muy Difiacutecil ( ) b) Difiacutecil ( ) c) Muy Faacutecil ( ) d) Faacutecil ( ) e) No seacute ( )

15 Aprender frases hechas me resulta

a) Divertido ( ) b) Aburrido ( ) c) No seacute

16 Aprender frases hechas del espantildeol es muy importante

a) Totalmente de acuerdo ( )

b) Estoy parcialmente de acuerdo ( )

c) No estoy de acuerdo ( )

d) No seacute ( )

17 En el aprendizaje de las frases hechas me cuesta

a) Comprender su significado ( )

b) Memorizarlas ( )

c) No seacute cuaacutendo usarlas ( )

d) Entiendo todo ( )

e) No entiendo nada ( )

Muchas gracias

389

ANEXO 2 Cuestionario para profesores

Este cuestionario forma parte de una tesis doctoral sobre la ensentildeanza de las frases

hechas Es completamente anoacutenimo y de caraacutecter meramente informativo acerca de la

percepcioacuten de la fraseologiacutea por los alumnos marroquiacutees

Para contestar a las preguntas soacutelo tiene que marcar con una (X) la opcioacuten de respuesta

que considera adecuada En el caso de algunas respuestas agregue una breve

explicacioacuten

GRACIAS POR VUESTRA COLABORACIOacuteN

1 iquestCuaacutel es el manual que usted utiliza habitualmente para los niveles medios y

superiores

a) Prisma ( ) b) Ventilador ( ) c) Gente ( ) d) Otros ( )

Sentildeale cuaacutelhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

2 iquestCoacutemo valora el grado de satisfaccioacuten del manual didaacutectico utilizado en su clase

para el aprendizaje del leacutexico del espantildeol

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

3 El conocimiento de mis alumnos de la cultura espantildeola es

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

4 Creo que las frases hechas contribuyen a la adquisicioacuten de una competencia

comunicativa en lengua extranjera

a) Muchiacutesimo ( ) b) Mucho ( ) c) Bastante ( ) d) Poco ( ) e) Nada ( )

5 iquestCree usted que el tratamiento que reciben las frases hechas en el manual es el

mismo que recibe el resto del leacutexico

a) Si ( ) b) No ( ) c) No seacute ( )

6 iquestCuaacutel es la terminologiacutea que usted usa para referirse a las frases hechas

a) Expresiones coloquiales ( ) b) Expresiones ( ) c) Expresioacuten fija ( )

d) Expresioacuten idiomaacutetica ( ) e) Frase hecha ( ) f) Unidad fraseoloacutegica ( )

7 Coacutemo valora la importancia de la ensentildeanza de las frases hechas en los niveles

medios y avanzados

a) Muy importante ( ) b) Bastante ( ) c) Poco ( ) d) No es necesaria ( )

390

8 iquestCree que sus alumnos se motivan para el aprendizaje de las frases hechas

a) Mucho ( ) b) Bastante ( ) c) Poco ( ) d) Nada ( )

9 iquestCree Ud que la seleccioacuten de las frases hechas del manual es adecuada

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

10 Cree que la cantidad de las frases hechas que abarcan los manuales de espantildeol

es

a) Excesiva ( ) b) Suficiente ( ) c) Poca ( )

11 Cree que las frases hechas se han tenido en cuenta en la planificacioacuten de la

ensentildeanza y en los contenidos curriculares

a) Mucho ( ) b) Bastante ( ) c) Poco ( ) d) Nada ( )

12 iquestCree usted que los ejercicios planteados en los manuales son los suficientes

para el tratamiento de la fraseologiacutea

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

13 A la hora de ensentildear frases hechas a los alumnos marroquiacutees me encuentro con

dificultades relacionadas con

a) Su forma morfosintaacutectica y su significado ( )

b) Su valor cultural ( )

c) Falta de material orientativo para su ensentildeanza ( )

d) Falta de propuestas de ejercicios para practicarlas ( )

e) Otras razones ( )

Sentildeale cuaacutelhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

14 iquestCuaacuteles son las dificultades que plantea el aprendizaje de las frases hechas

para los alumnos marroquiacutees

a) La nocioacuten cultural de las mismas ( )

b) La forma y el significado fijos ( )

c) Los asimilan faacutecilmente ( )

d) Otras razones ( )

Sentildeale cuaacutelhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

15 Cree Ud que las frases hechas se deben ensentildear a partir del nivel

a) Nivel inicial ( ) b) Nivel medio ( ) c) Nivel avanzado ( ) d) Nivel Superior ( )

16 Los alumnos marroquiacutees asimilan mejor

a) Las colocaciones ( ) b) Las locuciones ( ) c) Los refranes ( ) d) Las foacutermulas ( )

17 iquestCree Ud que los alumnos marroquiacutees de los niveles medios y avanzados

tienen un buen conocimiento de las frases hechas

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

391

18 iquestCuaacutel es la estrategia que cree que sus alumnos emplean en el aprendizaje de

las frases hechas

a) Recurren a su lengua nativa ( )

b) Deducen el significado a partir del contexto ( )

c) Usan diccionario ( )

d) Otras ( )

19 iquestLos alumnos marroquiacutees usan las frases hechas en las situaciones adecuadas

a) Siempre ( ) b) Frecuentemente ( ) c) A veces ( ) d) Nunca ( ) e) Evitan su uso ( )

20 iquestCree usted que lo primordial en la ensentildeanza de las frases hechas es

a) Su estructura gramatical ( )

b) Conocer su funcioacuten ( )

c) Su significado ( )

d) su valor cultural ( )

e) Todas ( )

f) Otras ( )

Sentildeale cualhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

21 iquestAdemaacutes del manual utiliza Ud alguacuten material especiacutefico de fraseologiacutea para

la ensentildeanza de las frases hechas

a) Si ( ) b) No ( )

Sentildeale cuaacutel en caso afirmativohelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

22 iquestQueacute propone usted para mejorar la ensentildeanza de la fraseologiacutea teniendo en

cuenta las caracteriacutesticas linguumliacutesticas y culturales de los alumnos marroquiacutees

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

Muchas gracias

Page 3: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me

2

Dedicatoria

A mis padres por su amor incondicional

a mis hermanos mis compantildeeros de viaje y a Ishaq mi punto de equilibrio

3

ldquoPero iquestqueacute ley foneacutetica queacute sistema semaacutentico queacute nueva rama de la linguumliacutestica podraacute guiarnos hasta la esencia entrantildeable de los modismos Leyendas desaparecidas supersticiones ahuyentadas ritos costumbres juegos populares oficios venidos a menos rivalidades entre pueblos vecinos minuacutesculos sucesos memorables para una aldea o para una familiahellipToda la psicologiacutea toda la vida iacutentima y social toda la historia no historiable de nuestro antepasado ha ido dejando sus huellas en esas foacutermulas eliacutepticas que se acunaron para dejarlas en herencia a los que vinieran despueacutesrdquo

(Julio Casares Introduccioacuten a la lexicografiacutea moderna 1950 p 241

4

IacuteNDICE

Abreviaturas y siglas utilizadas 9

INTRODUCCIOacuteN GENERAL 10

PREAacuteMBULO EL CONTEXTO SOCIOLINGUumlIacuteSTICO 15

1 Aproximacioacuten a la situacioacuten linguumliacutestica de Marruecos 14

11 Las lenguas nacionales 15

12 Las lenguas extranjeras 18

2 La ensentildeanza del espantildeol en Marruecos 21

21 El espantildeol en el sistema educativo marroquiacute 21

22 La accioacuten educativa y cultural espantildeolas 22

23 El Instituto Cervantes 23

3 El alumnado marroquiacute 27

31 Dificultades especiacuteficas 30

311 Dificultades linguumliacutesticas 30

312 Dificultades culturales 38

CAPIacuteTULO I LA FRASEOLOGIacuteA Y SUS CONCEPTOS AFINES 43

Introduccioacuten 42

1 Origen y evolucioacuten de la Fraseologiacutea 43

2 Variedad terminoloacutegica 48

3 Ubicacioacuten disciplinar 48

4 Definicioacuten de las UFs 49

5 Caracteriacutesticas de las UFs 51

6 Principales clasificaciones de las UFs 59

61 Clasificacioacuten de Julio Casares (1950)60

62 Clasificacioacuten de Eugenio Coseriu(1966) 62

63 Clasificacioacuten de Weinreich(1966) 63

64 Clasificacioacuten de Alberto Zuluaga(1980) 63

65 Clasificacioacuten de Ettinger Stefan (1982) 68

66 Clasificacioacuten de Zolia Carneado Moreacute(1985) y Tristaacute Peacuterez(1987) 68

67 Clasificacioacuten de referencia Gloria Corpas Pastor(1996) 69

671 Esfera I Colocaciones 69

672 Esfera II Locuciones 73

673 Esfera III Enunciados fraseoloacutegicos 78

6731 Paremias 78

6732 Foacutermulas rutinarias 78

68 Clasificacioacuten de Leonor Ruiz Gurillo(1997) 80

7 Aspectos pragmaacuteticos de las UFs 80

Conclusioacuten 85

CAPIacuteTULO II LA ENSENtildeANZA DE LAS UNIDADES FRASEOLOacuteGICAS 89

5

Introduccioacuten 88

1 Importancia de la ensentildeanza de las UFs 89

11 Concepto de competencia comunicativa 90

12 Las UFs artiacutefices de la competencia comunicativa 98

13 La Fraseologiacutea en el MCERL 102

14 Fraseologiacutea y Cultura 106

2 Dificultades en la ensentildeanza de las UFs 110

21 La naturaleza fraseoloacutegica 110

22 La instruccioacuten 113

3 UFs y meacutetodos de ensentildeanza 118

31 Las UFs en el meacutetodo tradicional 118

32 Las UFs en el meacutetodo estructural 120

33 Las UFs en el meacutetodo nociofuncional 122

34 Las UFs en el meacutetodo comunicativo 123

35 Las UFs en el enfoque por tareas 127

36 Valoracioacuten general del tratamiento de las UFs en los distintos meacutetodos de ELE 132

4 Materiales especiacuteficos para marroquiacutees 134

Conclusioacuten 137

CAPIacuteTULO III ESTUDIO Y ANAacuteLISIS DEL CORPUS 141

Introduccioacuten 140

1 Anaacutelisis de manuales 142

11 Anaacutelisis Prisma B1 145 111 Descripcioacuten del manual 145 112 Fichas de anaacutelisis 148 113 Representaciones Graacuteficas 159

12 Anaacutelisis Prisma B2 164 121 Descripcioacuten del manual 164 122 Fichas de anaacutelisis 166 123 Representaciones graacuteficas 177

13 Anaacutelisis Prisma Consolida C1 182 131 Descripcioacuten del Manual 182 132 Fichas de anaacutelisis 185 133 Representaciones graacuteficas 198

14 Divergencias entre los tres manuales 204

15 Resultados generales 206

2 Anaacutelisis de los Cuestionarios 215

21 Resultados de los cuestionarios de los alumnos 216 211 Comentario de los resultados del cuestionario de los alumnos 227

2 2 Resultados del cuestionario de los profesores 230 221 Comentario de los resultados de los profesores 243

Conclusioacuten 247

CAPIacuteTULO IV PROPUESTAS DIDAacuteCTICAS 251

6

Introduccioacuten 250

1 Aspectos contrastivos 252

2 Bibliografiacutea comentada para la didaacutectica de las UFs 257

21 Libros 257

22 Diccionarios especiacuteficos de fraseologiacutea 264

221 Diccionarios monolinguumles 265

222 Diccionarios bilinguumles 270

3 Fases en la ensentildeanza de las UFs y sus claves principales 272

31 Fase de presentacioacuten 272

32 Fase de Comprensioacuten 277

33 Fase de Utilizacioacuten 277

34 Fase de Memorizacioacuten 278

4 Claves didaacutecticas de las categoriacuteas fraseoloacutegicas 280

41 Ensentildeanza de las colocaciones 280

42 Ensentildeanza de las locuciones 284

43 Ensentildeanza de los refranes 287

44 Ensentildeanza de las foacutermulas rutinarias 290

5 Fraseologiacutea y geacuteneros discursivos 298

51 Propuesta didaacutectica a partir de textos deportivos 299 511 Propuesta de actividades 303

52 Propuesta didaacutectica a partir de textos publicitarios 310 521 Propuesta de actividades 316

53 Propuesta didaacutectica a partir de textos literarios 322 531 Propuesta de actividades 332

6 Actividades luacutedicas 336

61 Actividad luacutedica 1 339

62 Actividad Luacutedica 2 340

63 Actividad Luacutedica 3 340

64 Actividad Luacutedica 4 El matamoscas 342

65 Actividad luacutedica 5 343

66 Actividad Luacutedica 6 Concurso 344

67 Actividad luacutedica 7 Propuesta a traveacutes de una cancioacuten 344

Conclusioacuten 350

CONCLUSIOacuteN GENERAL 351

BIBLIOGRAFIacuteA 359

ANEXOS 387

Abreviaturas y siglas utilizadas

7

Adj Adjetivo

Adv Adverbio

Atrib Atributo

Comp Complemento

DRAE Diccionario de la Real academia espantildeola (2001)

DFDEA Diccionario Fraseoloacutegico documentado del espantildeol Actual (2004)

DLAEL Diccionario de Linguumliacutestica Aplicada y Ensentildeanza de lenguas (1997)

DUE Diccionario de Uso del espantildeol de Mariacutea Moliner (1998)

DPL Diccionario praacutectico de locuciones y frases hechas (1997)

ELE Espantildeol como lengua extranjera

Ej Ejemplo

Ejer Ejercicios

LM Lengua materna

LO Lengua objeto

LE Lengua extranjera

MCERL Marco comuacuten europeo de referencia para las lenguas

Nordm Nuacutemero

O Objeto

Paacuteg(s) Paacutegina(s)

PC Plan curricular

Prep Preposicioacuten

Pron Pronombre

Supl Suplemento

Sus Sustantivo

UD(s) Unidad didaacutectica(s)

UF(s) Unidades fraseoloacutegica (s)

V Verbo

8

INTRODUCCIOacuteN GENERAL

La uacuteltima deacutecada de los antildeos 90 del pasado siglo Espantildea ha sido

testigo del creciente intereacutes por la Fraseologiacutea una disciplina linguumliacutestica de

asentamiento reciente (antildeos 40 del siglo pasado) que se ocupa del estudio de

las UFs entendidas como la combinacioacuten de dos o maacutes palabras de forma y

significado fijos Desde la fecha anterior hasta la actualidad en Espantildea se han

multiplicado los estudios fraseoloacutegicos sea en forma de tesis memorias obras

artiacuteculos repertorios congresos etc

Entre los estudios teoacutericos ha sido fundamental la aportacioacuten de G

Corpas Pastor (1996) que proporciona un manual teoacuterico sobre la Fraseologiacutea

y sus conceptos afines Esta obra fue el punto de partida hacia una

proliferacioacuten de trabajos en torno a este tema De esta manera el intereacutes por

esta disciplina se propagoacute a aacutembitos linguumliacutesticos diversos como el de la

traduccioacuten la lexicografiacutea y la didaacutectica de lenguas

En el marco de la didaacutectica de lenguas extranjeras se sucedieron

numerosos trabajos que subrayan la importancia de las UFs en el aprendizaje

de lenguas extranjeras y aluden a las dificultades que auacutenan estas expresiones

para la ensentildeanza-aprendizaje Por consiguiente han surgido numerosos

trabajos que recogen recomendaciones sugerencias y distintas propuestas

para llevar a cabo su ensentildeanza En este plano ocupan un lugar destacado

los trabajos de I Penadeacutes Martiacutenez (1997) (1999) (2000) (2001) (2004) y

(2008) ME Olimpio de Oliveira (2003) (2004) y (2006) L Ruiz Gurillo (1994)

(2001) y (2002) M A Castillo Carballo (2002) y (2003) C Navarro

(2002)(2003) y (2005) y Mordf del Mar Forment (1997) y (2000) entre otros

Cuando se habla una lengua se hace uso tanto de expresiones libres

que se van formando durante el discurso y de otro tipo de expresiones

anteriores al discurso de las que ya se dispone en forma de estructuras

prefabricadas listas para ser utilizadas Ahora bien para los hablantes nativos

estas expresiones han sido incorporadas inconscientemente a lo largo de su

vida como parte de su acervo cultural y linguumliacutestico por lo que los interlocutores

9

nativos que comparten el mismo conocimiento las reconocen las comprenden

y las utilizan de manera espontaacutenea y natural Sin embargo para los

aprendientes extranjeros este tipo de expresiones no alude a ninguacuten concepto

dentro de su mapa conceptual por lo tanto su identificacioacuten su comprensioacuten y

su uso se hacen maacutes difiacuteciles porque no han convivido con ellas ni forman

parte de su cultura linguumliacutestica

La lengua espantildeola cuenta con una enorme riqueza fraseoloacutegica

producto de arcaiacutesmos procedentes de su historia de su tradicioacuten y de

estereotipos y modelos que quedaron como legado linguumliacutestico y que enriquecen

su caudal leacutexico Por ello un estudiante extranjero de espantildeol no soacutelo debe

centrar su aprendizaje en comprender la gramaacutetica e interiorizar las unidades

leacutexicas simples (palabras) para formar libremente sus expresiones sino que

ademaacutes debe empaparse de la cultura de la lengua que estaacute aprendiendo y de

sus expresiones propias que constituyen las UFs del espantildeol Dicho de otro

modo la necesidad de ofrecer al alumno un aprendizaje exitoso se relaciona

no soacutelo con el conocimiento sisteacutemico del idioma sino tambieacuten con el

conocimiento de la lengua en uso En este sentido la fraseologiacutea viene a ser

una herramienta fundamental para la interaccioacuten social

Desde el punto de vista de la ensentildeanza y aprendizaje posiblemente se

trata de una de las parcelas de la lengua que mayores dificultades e

interrogantes plantea para profesores y aprendientes La razoacuten de ello estriba

en que este tipo de expresiones no se explican con reglas gramaticales y su

significado no se desprende de cada palabra que la conforma por separado

sino maacutes bien se trata de un significado conjunto de caraacutecter metafoacuterico Por

lo tanto la ensentildeanza-aprendizaje de las UFs se presenta como un importante

reto para profesores y aprendientes La dificultad que supone su instruccioacuten

para los primeros y su asimilacioacuten para los segundos hace que este tema

siga despertando intereacutes por las todaviacutea lagunas persistentes en el aacutembito de la

didaacutectica de lenguas extranjeras

Todo esto nos ha llevado a aplicar este tema a nuestro foco de intereacutes

los alumnos marroquiacutees El aprendiente marroquiacute del espantildeol tiene que

ponerse en contacto con el conocimiento de las convenciones linguumliacutesticas y

10

culturales de la que es producto la fraseologiacutea Eacuteste maacutes que ninguacuten otro se

enfrenta a la complejidad que supone la fraseologiacutea dentro del aprendizaje de

la lengua espantildeola Pues el espantildeol no soacutelo constituye un sistema de coacutedigos

linguumliacutesticos completamente alejado del sistema linguumliacutestico propio sino que se

trata de dos culturas diferentes (aunque con ciertos puntos de conexioacuten) El

desconocimiento o conocimiento inadecuado de estas expresiones pueden

generar problemas comunicativos y malentendidos culturales diversos

Debido a todo lo anterior a la falta de trabajos sobre fraseologiacutea en

nuestro contexto socioeducativo y a la aspiracioacuten de presentar propuestas para

la ensentildeanza de las UFs a los estudiantes marroquiacutees de espantildeol hemos

elegido el tema Las UFs en la ensentildeanza del espantildeol (Caso del alumnado

marroquiacute del Instituto Cervantes de Tetuaacuten) a efectos de presentarlo como

tesis doctoral en el aacutembito de la didaacutectica de la lengua espantildeola Para ello

realizamos un anaacutelisis de los tres manuales Prisma (B1 B2 y C1) por ser eacutestos

los que se utilizan para la ensentildeanza del espantildeol en este centro para los

niveles B1 B2 (manuales Prisma B1 y B2 respectivamente) y para los niveles

C1 y C2 (manual Prisma C1) Asimismo se analizan los cuestionarios sobre la

percepcioacuten de la fraseologiacutea distribuidos a alumnos y profesores del mismo

Pretendemos contribuir con nuestra investigacioacuten a despejar los

interrogantes sobre esta parcela de la lengua a la que consideramos

imprescindible para el dominio perfecto de la lengua entendida como un

instrumento de uso y comunicacioacuten Dado lo dicho anteriormente hemos fijado

como objetivos principales de este trabajo los siguientes

Delimitar y definir la Fraseologiacutea y los conceptos afines a ella

Evidenciar la necesidad de conceder a la fraseologiacutea del espantildeol la

importancia que se merece y demostrar su rol como artiacutefice de la

competencia comunciativa en LE

Exponer las dificultades que plantea su ensentildeanza y aprendizaje tanto

las relacionadas con su instruccioacuten como las derivadas de la propia

naturaleza fraseoloacutegica

Analizar el tratamiento que reciben las UFs en los manuales de ELE

utilizados en el centro que nos concierne tanto cuantitativa como

11

cualitativamente para percibir los aciertos y desaciertos de dicho

tratamiento

Exponer la percepcioacuten que tienen alumnos y profesores marroquiacutees del

I Cervantes de Tetuaacuten de la fraseologiacutea con el fin de valorar su

contacto con la concepcioacuten de las UFs en general y con su ensentildeanza

y aprendizaje en particular

Aportar propuestas didaacutecticas para facilitar el aprendizaje de las UFs

teniendo en cuenta los intereses y caracteriacutesticas sociolinguumliacutesticas de los

alumnos marroquiacutees y lo derivado del anaacutelisis de los manuales y de los

cuestionarios

Para lograr los objetivos propuestos hemos estructurado nuestro trabajo en

cuatro capiacutetulos y un preaacutembulo cuyo contenido detallamos a continuacioacuten

En el preaacutembulo proponemos en un primer subcapiacutetulo presentar una

breve aproximacioacuten a la situacioacuten linguumliacutestica en Marruecos haciendo especial

hincapieacute en la situacioacuten de la ensentildeanza del espantildeol Ello nos permitiraacute valorar

la presencia de la lengua espantildeola en nuestro paiacutes y caracterizar el entorno

sociolinguumliacutestico del alumno marroquiacute En un segundo subcapiacutetulo abordamos

los factores que influyen en el aprendizaje del espantildeol las caracteriacutesticas del

alumnado marroquiacute y las dificultades linguumliacutesticas y culturales que afronta en

dicho proceso de aprendizaje

En el primer capiacutetulo pretendemos establecer el marco teoacuterico en el

que vamos a operar Para ello vamos a delimitar la Fraseologiacutea dentro de su

campo de estudio y definir los conceptos afines a ella En primer lugar

realizamos un breve recorrido sobre la evolucioacuten de la Fraseologiacutea como

disciplina definimos las unidades objeto de la misma las UFs sentildealamos la

variedad terminologiacutea en torno a estas expresiones y presentamos sus

caracteriacutesticas maacutes importantes Despueacutes ofrecemos un repaso cronoloacutegico

por las clasificaciones maacutes importantes de las UFs

En el segundo capiacutetulo de nuestro trabajo nos adentramos en el

campo de la didaacutectica de la fraseologiacutea Por ello exponemos en un primer

subcapiacutetulo el porqueacute de la importancia de la ensentildeanza de las UFs en la

didaacutectica del espantildeol y su contribucioacuten a la adquisicioacuten y desarrollo de la

12

competencia comunicativa En el segundo subcapiacutetulo aludimos a las

dificultades inherentes a la ensentildeanza y aprendizaje de las mismas En el

tercer subcapiacutetulo presentamos un breve recorrido histoacuterico acerca del

tratamiento que han recibido las UFs en los distintos meacutetodos de ensentildeanza

desde el tradicional hasta el comunicativo Finalmente cerramos el capiacutetulo

con una breve valoracioacuten del tratamiento de la fraseologiacutea en algunos

materiales marroquiacutees

El tercer capiacutetulo es netamente praacutectico y va encabezado por una

introduccioacuten en la que exponemos una descripcioacuten detallada de los manuales

del corpus los objetivos y la forma de llevar a cabo nuestro estudio Despueacutes

realizamos un anaacutelisis valorativo de los manuales y de los resultados

obtenidos de los cuestionarios distribuidos a alumnos y profesores del I

Cervantes de Tetuaacuten

Completamos nuestra investigacioacuten con un cuarto y uacuteltimo capiacutetulo

donde presentamos nuestras propuestas metodoloacutegicas para la didaacutectica de las

UFs en el aula del espantildeol en base a los resultados derivados del anaacutelisis del

tratamiento de los manuales y de los resultados obtenidos de los cuestionarios

Debido a la naturaleza del tema y los objetivos marcados optamos por

enfoques distintos a lo largo de nuestra investigacioacuten De este modo

adoptamos un enfoque descriptivo para situarnos en el contexto

sociolinguumliacutestico marroquiacute y para establecer los conceptos baacutesicos de la

Fraseologiacutea un enfoque didaacutectico para situarnos en el marco de la ensentildeanza

de las unidades objeto de nuestro estudio y analizar las aportaciones y

dificultades que plantean y finalmente optamos por un enfoque analiacutetico-

criacutetico para llevar a cabo los anaacutelisis de los manuales la valoracioacuten de los

cuestionarios y la elaboracioacuten de nuevas propuestas didaacutecticas

En definitiva esperamos que el fruto de este trabajo sea evidenciar la

importancia de la fraseologiacutea en la ensentildeanza y aprendizaje del espantildeol en

nuestro paiacutes y aportar reflexiones y propuestas uacutetiles para los estudiantes

marroquiacutees del espantildeol en particular y para todos los interesados en la

didaacutectica de las UFs en general

13

EL CONTEXTO SOCIOLINGUumlIacuteSTICO

14

1 Aproximacioacuten a la situacioacuten linguumliacutestica de Marruecos

El contexto sociolinguumliacutestico marroquiacute se caracteriza por la presencia de

varias lenguas tanto nacionales como extranjeras El aacuterabe estaacutendar o fusha el

dialecto marroquiacute o dariŷa y el bereber o amazigh constituyen las lenguas

nacionales El franceacutes el espantildeol y el ingleacutes son las principales lenguas

extranjeras presentes en menor medida tambieacuten se encuentran el alemaacuten el

italiano y el portugueacutes

La presencia de dichas lenguas hace de nuestro paiacutes un panorama

multilinguumliacutestico importante que ha conllevado a la existencia de tres

situaciones de diglosia1 entre el aacuterabe estaacutendar y el dialecto marroquiacute o

dariŷa entre el aacuterabe estaacutendar y el franceacutes y entre el amazigh y el dariŷa2

La primera diglosia se manifiesta entre el aacuterabe estaacutendar utilizado en

situaciones formales y el aacuterabe marroquiacute o dariŷa usado en las demaacutes

situaciones de la vida cotidiana En segundo lugar la diglosia entre el aacuterabe

estaacutendar y el franceacutes es patente tanto en la administracioacuten como en la

poblacioacuten urbana de formacioacuten bilinguumle mientras que el aacuterabe estaacutendar es la

lengua oficial el franceacutes es siacutembolo de modernidad y marca de distincioacuten

social Tanto el franceacutes como el aacuterabe tienen acto de presencia en los medios

de comunicacioacuten en la administracioacuten y en otros muchos aacutembitos como el

cultural Por uacuteltimo tambieacuten se encuentran en situacioacuten de diglosia el dariŷa y

el amazigh La primera es la lengua de la poblacioacuten marroquiacute de origen no

bereber y la segunda es la lengua de la poblacioacuten marroquiacute de origen bereber

1Diglosia Forma de bilinguumlismo en la que dos lenguas o dialectos se utilizan habitualmente con intenciones diferentes

o en situaciones sociales diferentes (Diccionario de terminologiacutea de linguumliacutestica actual 1981156) 2Veacutease BOUKOUS Ahmed Socieacuteteacutes langues et cultures au Maroc Rabat Enjeux symboliques Universiteacute Mohamed

V 1995 pp55-58

15

11 Las lenguas nacionales

Como hemos sentildealado anteriormente en Marruecos conviven tres lenguas

nacionales el aacuterabe estaacutendar o fusha el dialecto marroquiacute o dariŷa y el

bereber o amazigh

a) El aacuterabe estaacutendar o fusha

El aacuterabe estaacutendar tiene su origen en el siglo VII concretamente con la

llegada de los aacuterabes al norte de Aacutefrica y se consolida en el siglo XV con la

llegada masiva de los moriscos expulsados a partir de 1492 de la peniacutensula

tras la reconquista espantildeola3

Al principio el aacuterabe estaacutendar presentaba dos variedades la escrita y la

oral La variedad escrita permancioacute durante siglos debido a su utilizacioacuten como

lengua de predicacioacuten religiosa y en cuestiones administrativas Actualmente el

aacuterabe estaacutendar es la lengua oficial usada en contextos cultos (literarios

humaniacutesticos cientiacuteficos y teacutecnicos) en los medios de comunicacioacuten (orales y

escritos) en la escuela y en las situaciones oficiales y administrativas4

La situacioacuten que ocupa el aacuterabe estaacutendar fue descrita por el autor

tunecino M Doggy como ldquouna situacioacuten intermedia entre lengua adquirida y

aprendidardquo 5 El citado autor alega que el nintildeo comienza a aprender el aacuterabe

estaacutendar en el colegio a los 5-6 antildeos pero como receptor se ha familiarizado

con ella a traveacutes de los medios de comunicacioacuten (dibujos televisioacuten canciones

infantiles el Coraacuten) con anterioridad de manera pasiva Por ello el citado autor

adopta el teacutermino de lengua ldquoseminativardquo para referirse al aacuterabe estaacutendar

En efecto se considera la lengua aacuterabe como LM a pesar de que eacutesta

no acompantildea al nintildeo desde el nacimiento sino hasta que comienza su

andadura escolar Sin embargo se considera una LM debido a que constituye

sin duda un viacutenculo importante con la cultura aacuterabe e islaacutemica y por lo tanto

3 ROLDAacuteN Magdalena ldquoLa situacioacuten linguumliacutestica marroquiacute (I)rdquo Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia

en Marruecos El espantildeol en Marruecos 2005 nordm16 p35 4 Ibiacuted

5DOGGY Mohamed ldquoPrincipales discrepancias linguumliacutesticas entre el aacuterabe y el espantildeolrdquo Carabela Linguumliacutestica

Contrastiva en la ensentildeanza de ELE 2002 nordm 52 p49

16

en la construccioacuten de la identidad marroquiacute De ahiacute que esta lengua goza de un

estatus privilegiado

b) El dialecto marroquiacute o dariŷa

El dialecto marroquiacute es una lengua derivada del aacuterabe estaacutendar

resultado de la evolucioacuten de antiguos dialectos neoaacuterabes6 procedentes de la

Peniacutensula Araacutebiga que se fueron consolidando entre la poblacioacuten de

Marruecos que en su origen hablaba bereber7Es la lengua maacutes empleada del

paiacutes por el nuacutemero de hablantes y las zonas que ocupa Su uso es

exclusivamente oral con muchas variedades seguacuten la zonas (beduinas

urbanas nortesur saharaoui) por lo tanto su correspondencia escrita vendriacutea

a ser el aacuterabe estaacutendar El dariŷa es el principal instrumento comunicativo de la

vida cotidiana utilizado en todos los aacutembitos cotidianos y por todos los

hablantes tanto alfabetizados como analfabetos Tambieacuten es LM de los

marroquiacutees de origen no amazigh y el lazo comunicativo entre los hablantes

de lenguas no compatibles (aacuterabe- bereber o bereber-dialectos bereberes

lejanos) 8

c) El bereber o amazigh

El bereber o amazigh es la LM del 40 de los marroquiacutees la segunda

lengua maacutes hablada del paiacutes Consta de 3 variedades el rifentildeo o tarifit de la

zona del Rif y sus comarcas el tamazight de la zona del Atlas en el centro-

este del paiacutes y el tachelhit tambieacuten conocido con el nombre de chelha en el

suroeste del paiacutes 9

Durante un tiempo esta lengua no habiacutea recibido la atencioacuten que se

mereciacutea sobre todo por no poseer un estaacutendar establecido y soacutelo se usaba en

el aacutembito familiar de las zonas de origen bereber No obstante en los uacuteltimos

antildeos en Marruecos se han llevado a cabo varias reformas para reconocerla

como un importante marco identitario nacional

6Los diversos dialectos neoaacuterabes son el resultado de las modificaciones estructurales que estas variedades de la

lengua aacuterabe han sufrido con el paso del tiempo debidas a preacutestamos convergencias influencias sustraacuteticas etc 7BERDONEacuteS LOacutePEZ Antonio El aacuterabe marroquiacute y el espantildeol Granada Coleccioacuten Granada literaria 2004 p13

8 ROLDAacuteN Magdalena ldquoLa situacioacuten linguumliacutestica marroquiacuterdquo Opcit p36

9 Ibid

17

Esto es debido a la labor del movimiento amazigh formado por varias

asociaciones que organizan actividades culturales para insistir en los derechos

de esta lengua De este modo se redactoacute en 1991 la Charte drsquoAgadir relative

aux droits linguistiques et culturels10 que pretendiacutea contribuir al proyecto global

de la edificacioacuten de la cultura nacional democraacutetica Aparte de ello en marzo

de 2000 229 intelectuales firmaron El manifiesto bereber considerado como

un documento fundamental y decisivo del movimiento amazigh en

Marruecos11

Tras el resurgimiento de este movimiento que reivindicaba la presencia

del amazigh en la ensentildeanza y en la educacioacuten surgieron la Carta Nacional de

Educacioacuten y Formacioacuten y el 17 de octubre de 2001 el Real Decreto que

establece la creacioacuten del IRCAM (Institut Royal de la Culture Amazighe ndash

Instituto Real de Cultura Amazigh12A raiacutez de ello se han establecido

programas de ensentildeanza en establecimientos de ensentildeanza no formal el

programa de ensentildeanza de la lengua y la cultura amazigh del Instituto Franceacutes

de Agadir y otras clases que se imparten en asociaciones u ONG orientadas a

la proteccioacuten de dicha lengua13 En consecuencia se calcula que el amazigh

comienza a ensentildearse en 2003 en maacutes de 300 colegios del paiacutes

Cabe sentildealar tambieacuten que el amazigh estaacute presente en los medios de

comunicacioacuten en Tamazigh TV una cadena de televisioacuten puacuteblica

exclusivamente bereber fundada en el 2010 en uno de los principales

telediarios de la televisioacuten oficial en sus tres variedades y en una emisora de

radio estatal de emisioacuten diaria que dedica espacio y tiempo a cada variedad de

esta lengua

Por otro lado el discurso real siempre ha insistido reiteradamente en la

importancia de esta lengua como marco fundamental de la identidad marroquiacute y

la necesidad de su formalizacioacuten en la ensentildeanza En consecuencia la nueva

Constitucioacuten Marroquiacute aprobada el 1 de julio de 2011 elevoacute el estatus de esta

10

Para maacutes informacioacuten consulte MAROC Charte dAgadir relativaux droits linguumlistiques et culturels [en liacutenea] 5 de agosto 1991 Disponible en httpwwwtlfqulavalcaaxlafriquecharte_berberehtml[Consulta 20032011] 11

MOUSTAOUI Adil La lengua amazigh en la poliacutetica linguumliacutestica de Marruecos en Mercado [en liacutenea] Dossier 14 Disponible en httpwwwciemenorgmercatorbutlletins54-09html[Consulta 02042011] 12

Ibiacuted 13

Ibiacuted

18

lengua que pasoacute a ser considerada como lengua oficial del Estado junto al

aacuterabe estaacutendar y patrimonio cultural y linguumliacutestico de todos los marroquiacutees

12 Las lenguas extranjeras

Las lenguas extranjeras que estaacuten presentes en Marruecos son el

franceacutes el ingleacutes el espantildeol y de modo reducido el italiano el portugueacutes y el

alemaacuten

a) El franceacutes

Desde la implantacioacuten del protectorado franceacutes la lengua francesa

ocupa un lugar destacado Esta lengua conserva un estatus privilegiado a

pesar del proceso de arabizacioacuten llevado a cabo despueacutes de la independencia

Pues a pesar de no ser una lengua oficial el franceacutes constituye la segunda

lengua institucional tras el aacuterabe estaacutendar En comparacioacuten con las demaacutes

lenguas extranjeras el franceacutes ocupa sin duda alguna un lugar privilegiado en

Marruecos debido a las siguientes causas sentildealadas por A Krikez14 su

estudio en los centros puacuteblicos se introduce desde la ensentildeanza primaria

mientras que las otras lenguas extranjeras se incluyen a partir de los 11 antildeos

en quinto curso su coeficiente es elevado para la nota del bachillerato y para

entrar en las escuelas superiores ocupa muchas horas lectivas en la

escolarizacioacuten es la lengua de instruccioacuten en muchas universidades es

empleada en la administracioacuten y en las pruebas o concursos laborales es la

lengua usada en la prensa escrita y en los medios audiovisuales de

comunicacioacuten y es la lengua de expresioacuten elegida en muchos aacutembitos

culturales y econoacutemicos Este uacuteltimo hecho hace que las demaacutes lenguas gocen

de menos intereacutes incluido el aacuterabe Detraacutes de ello estaacute el esfuerzo desplegado

por el movimiento francoacutefono y la dependencia econoacutemica de Francia

Por otro lado no podemos negar el bilinguumlismo que se presenta en la

administracioacuten entre el franceacutes y el aacuterabe estaacutendar asiacute como en la propia

sociedad marroquiacute sobre todo en la clase media-alta Este hecho es maacutes

notorio en la ex zona del protectorado franceacutes Asimismo la variedad dialectal

marroquiacute de esta zona se nutre de gran cantidad de preacutestamos franceses 14

KRIKEZ Abdellah Status nature et enseignement de la langue franccedilaise au Maroc Tetuaacuten Al Khalij Al Arabi 2005 pp62-64

19

b) El ingleacutes y otras lenguas extranjeras

El ingleacutes es la lengua maacutes estudiada de las lenguas extranjeras despueacutes

del franceacutes Esto es debido a su importancia en la tecnologiacutea y los negocios

asiacute como al fenoacutemeno de la globalizacioacuten internet y su enorme coyuntura

poliacutetica Fue el primer idioma despueacutes del franceacutes introducido en la ensentildeanza

colegial en el 2002 y en la secundaria es estudiado por el 90 de los

alumnos15 El italiano junto con el alemaacuten y el portugueacutes son lenguas de menor

presencia hasta el momento16

c) El espantildeol

La lengua espantildeola fue implantada por primera vez tras la expulsioacuten de

los moriscos en el siglo XV y la posterior llegada de los judiacuteos sefardiacutees a

Marruecos Maacutes tarde con la implantacioacuten del protectorado espantildeol (1912-

1956) se convierte en lengua colonial Tras la independencia el estatus del

espantildeol quedoacute limitado aunque sigue teniendo presencia sobre todo en el

norte del paiacutes

M Ammadi17 alega que entre 4 y 7 millones de habitantes hablan

espantildeol de forma diferente en Marruecos El mayor nuacutemero de hablantes se

concentra en la zona norte debido a la proximidad geograacutefica y a razones

histoacutericas como las influencias que dejoacute el protectorado espantildeol implantado

desde 1912 hasta 1956 en dicha zona Esto quiere decir que la presencia de la

lengua espantildeola se debe tanto al legado colonial como a la vecindad

geograacutefica que originoacute distintos intereses e intercambios en las relaciones

bilaterales entre Marruecos y Espantildea Fruto de dichas relaciones la inversioacuten

espantildeola constituye una de las causas del creciente intereacutes por el idioma

espantildeol Muchas empresas se asentaron en Marruecos asesoradas por las

Caacutemaras de comercio de ambos paiacuteses Esto indica que los intereses

hispanomarroquiacutees han hecho que el espantildeol se convierta en un recurso por el

que se puede optar a un trabajo Esto explica el aumento de inscripciones tanto

15

ROLDAacuteN Magdalena ldquoLa situacioacuten linguumliacutestica marroquiacuterdquo Op cit p39 16

Se disponen de 3 departamentos de lengua alemana en la universidad marroquiacute (en Rabat Feacutes y Casablanca) El italiano tiene 2 departamentos (uno en Rabat y otro en Casablanca) y el departamento de portugueacutes empezoacute en 2010 en Rabat

17AMMADI Mostafa ldquoEl espantildeol en Marruecos historia y presenterdquo En Actas del IX Congreso brasilentildeo de Profesores

de Espantildeol Brasilia Consejeriacutea de Educacioacuten del MEC en Brasil 2002 p46

20

en el Instituto Cervantes como en otros centros de idiomas privados de lengua

espantildeola ya que con ello el alumno tiene la posibilidad de abrirse camino en el

mercado laboral

Por otro lado en los medios de comunicacioacuten el espantildeol tambieacuten estaacute

presente en algunos espacios tanto en prensa (Marruecos siglo XXI) como en

los medios audiovisuales (radio televisioacuten) En internet tambieacuten se estaacuten

desarrollando paacuteginas web en espantildeol como Marruecos digital aparte de otros

usos del mismo

Por su parte no podemos olvidar la gran difusioacuten que tiene el fuacutetbol

espantildeol en Marruecos y cuya retransmisioacuten en ocasiones desde un canal

espantildeol ayuda al puacuteblico marroquiacute a familiarizarse con la lengua o a

perfeccionarla18

Otra labor importante es la de la literatura marroquiacute de expresioacuten

espantildeola llevada a cabo por varios hispanistas marroquiacutees19 Muchos son los

autores marroquiacutees quienes eligen la lengua espantildeola como lengua de

expresioacuten Cabe destacar tambieacuten la traduccioacuten del espantildeol al aacuterabe y

viceversa realizada por varios hispanistas de las obras de importantes figuras

espantildeolas como Cervantes Garciacutea Lorca Juan Ramoacuten Jimeacutenez y Juan

Goytisolo o aacuterabes como Mohamed Chukri Taher Benjeloun Najib Mahfoud

etc20

En este marco hay que destacar tambieacuten la labor de las asociaciones

de hispanistas marroquiacutees orientados a promocionar el hispanismo en

Marruecos Entre ellas destacan la asociacioacuten de Hispanistas marroquiacutees

(AHISMA) y la Asociacioacuten de Escritores Marroquiacutees en Lengua Espantildeola

(AEMLE) Esta uacuteltima ha editado y distribuido numerosos tiacutetulos en lengua

espantildeola en las libreriacuteas de Marruecos y de Espantildea (novelas ensayos

estudios cuentos y poesiacutea) La labor del hispanismo marroquiacute queda patente

en las palabras de M Ammadi

18

No obstante este hecho se ha visto perjudicado por el desarrollo de los canales Aljazeera deportiva cuya retransmisioacuten se hace en aacuterabe desde 2001-2003 19

Destacan hispanistas como Mohamed Chakor Mohammed Sabbag Abdelkader Uariachi Mohammed Buissef Rekab Mohamed Mamoun Taha Mohamed Sibari Ahmed Daudi Mohamed Ibn Azzouz Hakim y otros muchos 20

Es el caso de un proyecto subvencionado por el ministerio de Cultura espantildeol y editado por Litograf editado en Taacutenger y por otros traductores marroquiacutees

21

ldquoSiendo Marruecos un vecino y socio privilegiado de Espantildea se ha convertido en los uacuteltimos antildeos en el uacutenico paiacutes aacuterabe donde existe viva una literatura de expresioacuten espantildeola reducida en cantidad pero sin duda perceptible

y activardquo21

En este sentido la inclusioacuten de Marruecos y Espantildea en el portanario

euromediterraacuteneo originoacute varias colaboraciones entre las dos orillas De este

modo surgieron las revistas Afkar Hesperia Mediterraacuteneo y varias

colecciones en comuacuten como las ediciones de Oriente y del Mediterraacuteneo

Almed o Icaria Asimismo destaca la revista del Ministerio de Educacioacuten y

Ciencia Aljamiacutea donde participan investigadores de ambas orillas la revista de

la Escuela Superior Rey Fahd de traduccioacuten de Taacutenger Cuadernos de Rabat

de iacutendole didaacutectica etc22

2 La ensentildeanza del espantildeol en Marruecos

La ensentildeanza de la lengua espantildeola en Marruecos proviene de tres fuentes

principales del sistema educativo marroquiacute de la accioacuten educativa y cultural

espantildeolas y del Instituto Cervantes

21 El espantildeol en el sistema educativo marroquiacute

En el sistema educativo marroquiacute la lengua espantildeola es introducida

desde la secundaria como lengua optativa al igual que el ingleacutes Sin embargo

soacutelo el 8 de los marroquiacutees eligen el espantildeol frente al 90 que prefieren el

ingleacutes y el 2 optan por el italiano o el alemaacuten

En el aacutembito educativo superior el espantildeol se imparte en las Facultades

de Letras como especialidad de Estudios Hispaacutenicos Las 14 universidades

marroquiacutees puacuteblicas cuentan con 7 departamentos de Estudios hispaacutenicos

Rabat Fez Tetuaacuten Casablanca Agadir Nador y Mohammedia

Por otro lado se imparte espantildeol como lengua complementaria en

diversas facultades de caraacutecter cientiacutefico y en algunas escuelas superiores

21

AMMADI Mostafa El espantildeol en Marruecos historia y presente Opcit p45 22

Ibiacuted p48

22

Es el caso de las Escuelas Superiores de Comercio y Gestioacuten de Taacutenger

Agadir y Settat de la Escuela de Ciencias de la Informacioacuten en Rabat de las

Escuelas Superiores de Tecnologiacutea de Saleacute Mekneacutes y Casablanca y de la

Escuela Superior Rey Fahd en Taacutenger23 Aparte de ello tambieacuten el espantildeol se

imparte en diversos Institutos Superiores Es el caso del Instituto Superior de

Teacutecnicas Turiacutesticas y Hoteleras Aplicadas de Mohammedia o el Instituto

Superior Internacional de Turismo en Taacutenger24

22 La accioacuten educativa y cultural espantildeolas

La accioacuten promotora espantildeola se lleva a cabo gracias a la labor de las

Consejeriacuteas de Educacioacuten y la Consejeriacutea Cultural y de Cooperacioacuten La

accioacuten educativa es gestionada por la Consejeriacutea de Educacioacuten de la Embajada

de Espantildea en Rabat Dicha accioacuten se concretiza con la presencia de una red

de centros espantildeoles docentes asentados en Marruecos y al desarrollo de

diferentes programas de cooperacioacuten en materia educativa con el Ministerio

de Educacioacuten marroquiacute25 Precisamente en colaboracioacuten con eacuteste A Limami26

alega que la Consejeriacutea de Educacioacuten asesora la difusioacuten del espantildeol dentro

del sistema educativo marroquiacute por medio de un equipo teacutecnico formado por

10 personas

Marruecos es el paiacutes extranjero que cuenta con mayor cantidad de

centros docentes 11 centros educativos espantildeoles27 La red de centros estaacute

formada por 3 centros integrados (3-17 antildeos) en Alhucemas Casablanca y

Nador dos institutos de Secundaria en Taacutenger y Tetuaacuten un Instituto de

secundaria y formacioacuten profesional en Tetuaacuten y cinco colegios de primaria en

Taacutenger Tetuaacuten Rabat Larache y en el Aiuacuten28La ensentildeanza de la lengua

23

MONTES MARIacuteN Mordf del Pilar ldquoEl espantildeol en la ensentildeanza superior en Marruecosrdquo Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos El espantildeol en Marruecos 2005 nordm16 p2 24

Ibiacuted p73 25

Esta cooperacioacuten se encuentra dentro del marco del Real Decreto 11382002 de 31 de octubre (BOE de 1 noviembre 2002) por el que se regulan las actuaciones del Ministerio de Educacioacuten Cultura y Deporte en el exterior 26

LIMAMI Abdellatif ldquoUna mirada sobre el hispanismo marroquiacuterdquo Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos El espantildeol en Marruecos 2005 nordm 16 p56 27

MARKIEGI Xabier El espantildeol en Marruecos [en liacutenea] Revista del I Cervantes Octubre del 2004 p23 Disponible en httpwwwcervantesesimagenesFileprensarevistarc_elespanol_01pdf[Consulta 26022010] 28

Colegio Lope de Vega en Nador Colegio Melchor Jovellanos en Al Hoceima Instituto Nuestra Sentildeora del Pilar Instituto Juan de la Cierva y Colegio Jacinto Benavente de Tetuaacuten Instituto Severo Ochoa y Colegio Ramoacuten y Cajal de Taacutenger el Colegio Luis Vives de Larache el Colegio Espantildeol de Rabat el Colegio Juan Ramoacuten Jimeacutenez de Casablanca y el Colegio Espantildeol de Laayoune

23

espantildeola en estos centros sigue la misma metodologiacutea fijada por el Ministerio

de Educacioacuten y Ciencia de los centros espantildeoles en Espantildea destinada a los

hablantes nativos

A pesar de que la accioacuten educativa es competencia del Ministerio de

Educacioacuten es de destacar tambieacuten la labor llevada a cabo por la Consejeriacutea

Cultural y de Cooperacioacuten de la Embajada de Espantildea en Rabat Si bien es

cierto que la funcioacuten principal de este organismo es la difusioacuten de la cultura

espantildeola y la cooperacioacuten cultural con Marruecos29 sin embargo tambieacuten

contribuye a la organizacioacuten de diversas actividades cooperativas de iacutendole

cultural y a la gestioacuten de varios programas de becas para promocionar la

cultura y lengua espantildeolas en Marruecos30 Entre los diversos programas de

cooperacioacuten cultural destacamos los sentildealados por Aacutelvarez Barthe31 y los que

atantildeen particularmente a la lengua espantildeola

-Programa de cooperacioacuten interuniversitaria hispano-marroquiacute iniciada

en 1995 Pretende llevar a cabo proyectos conjuntos entre investigadores

marroquiacutees y espantildeoles en diversas materias prioritarias para ambos lados La

duracioacuten de los proyectos abarca un antildeo y es renovable en caso de que se

estime necesario

-Becas el ministerio ha puesto a disposicioacuten de los marroquiacutees un

programa de becas ofrecidas por el Ministerio de asuntos exteriores y

cooperacioacuten (MAEC) y la agencia espantildeola de cooperacioacuten internacional

(AECI) Se trata de becas para tercer ciclo investigacioacuten especializacioacuten y de

estudio de la lengua y cultura espantildeolas Asimismo la agencia de cooperacioacuten

internacional ofrece becas a lectorados de lengua espantildeola en varias

universidades marroquiacutees

29

La base juriacutedica de la cooperacioacuten cultural entre Espantildea y Marruecos la conforman el Convenio de Cooperacioacuten Cultural y Educativa de octubre de 1980 y la VI Comisioacuten Mixta celebrada en Rabat el 23 de abril de 2003 30

AacuteLVAREZ BARTHE Antonio La Consejeriacutea cultural de la Embajada de Espantildea y la cooperacioacuten con Marruecos Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos Marruecos en espantildeol 2006 vol II nordm 17 p88

31Ibiacuted pp88-90

24

23 El Instituto Cervantes

El Instituto Cervantes es una institucioacuten creada en 1991 con la labor de

promocionar y difundir universalmente la cultura y lengua espantildeolas Se trata

de un organismo puacuteblico integrado en el Ministerio de Asuntos Exteriores

espantildeol32 Dispone de 77 centros repartidos en los 5 continentes Marruecos

cuenta con 6 centros asentados en las ciudades de Taacutenger Tetuaacuten Rabat

Casablanca Fez y Marraquech Tambieacuten existen aulas en Agadir gestionadas

por el Instituto Cervantes de Casablanca

La sede central de la institucioacuten se encuentra en Madrid y en Alcalaacute de

Henares (Madrid) Esta institucioacuten tiene los siguientes objetivos y funciones33

Organizar cursos generales y especiales de lengua espantildeola asiacute como

de las lenguas cooficiales en Espantildea

Expedir en nombre del Ministerio de Educacioacuten y Ciencia los Diplomas

de Espantildeol como Lengua Extranjera (DELE) y organizar los exaacutemenes

para su obtencioacuten

Actualizar los meacutetodos de ensentildeanza y la formacioacuten del profesorado

Apoyar la labor de los hispanistas

Participar en programas de difusioacuten de la lengua espantildeola

Realizar actividades de difusioacuten cultural en colaboracioacuten con otros

organismos espantildeoles e hispanoamericanos y con entidades de los

paiacuteses anfitriones

Poner a disposicioacuten del puacuteblico bibliotecas provistas de los medios

tecnoloacutegicos maacutes avanzados

Organizar los exaacutemenes para el Diploma de Espantildeol como Lengua

Extranjera (DELE) asiacute como expedir certificados y diplomas oficiales

para los profesores

32

LIMAMI Abdellatif Opcit 33

Presentacioacuten lengua y ensentildeanza [en liacutenea] Disponible en httpwwwcervanteseslengua_y_ensenanzapresentacion_lengua_y_ensenanzahtml[Consulta 30122010]

25

En resumidas cuentas los centros del Instituto Cervantes ofrecen tres

tipos de servicios la ensentildeanza de la lengua espantildeola un fondo bibliotecario

disponible para todos los interesados y la organizacioacuten de diversas actividades

culturales

a) La ensentildeanza de la lengua espantildeola

En el Instituto Cervantes se imparte E LE a alumnos de distintas

edades niveles culturales diversos y con distintas motivaciones e intereses

La ensentildeanza se lleva a cabo acorde a las directrices establecidas por el

Consejo de Europa en 2001 en el MCERL y recogidas en el PC de la

institucioacuten

El PC del Instituto Cervantes consta de una serie de 3 voluacutemenes de los

niveles de referencia del espantildeol donde se concretizan los objetivos y

contenidos de cada nivel de referencia establecidos por el MCERL e

incorporados en su plan actualizado En primer lugar se sentildealan los objetivos

para posteriormente detallar los doce inventarios necesarios para las

actividades comunicativas especiacuteficas en la escala de descriptores del

MCERL34

Los descriptores especifican queacute materiales son necesarios para

desarrollar las principales competencias de los alumnos Por su parte los

inventarios derivan del anaacutelisis de los distintos componentes gramaticales

pragmaacutetico-discursivo nocionales culturales y de aprendizaje siempre desde

un enfoque comunicativo

El Instituto tambieacuten ofrece la oportunidad de conseguir el certificado

linguumliacutestico de la lengua espantildeola DELE delegado por el Ministerio de

Educacioacuten y Ciencia espantildeol Los exaacutemenes DELE se realizan en maacutes de

100000 paiacuteses del mundo en todos los niveles comunes de referencia A1-A2

B1-B2 C1-C2 por unos 50000 candidatos al antildeo en los institutos Cervantes y

en otros centros habilitados35 La metodologiacutea tiene como finalidad la

34

AAVV Plan Curricular del Instituto Cervantes Niveles de referencia para el espantildeol Madrid Instituto Cervantes y Biblioteca Nueva 2006 p11 35

Diplomas de espantildeol como LE Disponible en httpdiplomascervantesesdocsficheros200402120018_7_0pdf[Consulta 30012011]

26

introduccioacuten y el desarrollo de la competencia comunicativa tanto oral como

escrita en un tiempo reducido adaptaacutendose las necesidades de los alumnos

Finalmente en el aacutembito de la ensentildeanza tambieacuten destaca la creacioacuten

por el Instituto Cervantes del aula virtual de espantildeol (AVE)36 Se trata de una

plataforma en internet donde se puede acceder a distintos cursos y materiales

didaacutecticos orientados a la ensentildeanza y aprendizaje de la lengua espantildeola y

a la formacioacuten de profesores

b) La biblioteca

Las bibliotecas37 del ICervantes ofrecen un fondo general con obras de

referencia de todas las disciplinas y un fondo local destinado a obras sobre el

Magreb el mundo aacuterabe e islaacutemico asiacute como obras traducidas al aacuterabe y de

autores aacuterabes traducidas al espantildeol Tambieacuten ofrece numerosos soportes

audiovisuales multimedia relacionados con materias diversas didaacutectica

literatura enciclopedias cine hispano muacutesica y documentales38 Ahora bien

gran parte del fondo bibliotecario estaacute dedicado a materiales relacionados con

la ensentildeanza de la lengua espantildeola dirigidos tanto a profesores como a

alumnos

c) Las actividades culturales

Estos centros son unos de los promotores maacutes importantes de la cultura

espantildeola en Marruecos En colaboracioacuten con diversos organismos e

instituciones puacuteblicas tanto espantildeolas como marroquiacutees participan en la

organizacioacuten de diversas actividades de iacutendole cultural como encuentros

exposiciones artiacutesticas conciertos presentaciones de libros ferias y festivales

diversos Estas actividades despiertan el intereacutes por lo espantildeol e incentivan al

aprendizaje de la lengua espantildeola

36

El aula virtual del Instituto Cervantes fue creado en 1997 como uno de los contenidos del centro virtual del Instituto Cervantes que constituye uno de los principales sitios de referencia en Internet relacionados con la lengua espantildeola y la cultura en espantildeol Entre otros contenidos destacan Didactired (incluye actividades didaacutecticas) Rayuela (pasatiempos didaacutecticos) boletines lecturas etc 37

Las bibliotecas del I Cervantes llevan el nombre de reconocidos literatos espantildeoles Biblioteca Juan Goytisolo de Taacutenger Biblioteca Vicente Aleixandre de Tetuaacuten Biblioteca Benito Peacuterez Galdoacutes de Rabat Biblioteca Ana Mariacutea Matute de Casablanca Biblioteca Manuel Altolaguirre de Fez y Biblioteca Joseacute Aacutengel Valente de Marraquech 38

LOacutePEZ BECERRA Salvador [et al] ldquoEl Instituto Cervantes en Marruecosrdquo Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos Marruecos en espantildeol 2006 vol II nordm 17 p92

27

3 El alumnado marroquiacute

En todo proceso de ensentildeanza-aprendizaje de una LE existen factores

comunes a todos los estudiantes extranjeros y otros especiacuteficos de un

colectivo concreto Por ello a la hora de abordar la ensentildeanza del espantildeol de

los alumnos marroquiacutees es importante conocer los factores linguumliacutesticos y

extralinguumliacutesticos que intervienen en su proceso de aprendizaje39

El marco linguumliacutestico y cultural

El contexto social es sin duda uno de los factores extralinguumliacutesticos maacutes

importantes que hay que tener en cuenta Por ejemplo no es lo mismo un

alumno que estudia espantildeol en Marruecos que un inmigrante marroquiacute que lo

estudia en Espantildea Si se va a estudiar una lengua en su medio natural habraacute

maacutes posibilidades de practicarla debido al roce diario con dicha lengua y con

sus hablantes nativos Tambieacuten dentro del mismo paiacutes es importante tener en

cuenta el marco educativo donde tiene lugar la ensentildeanza de dicha lengua

Asimismo no es lo mismo estudiar en el Instituto Cervantes u otro centro de

idioma privado (el nuacutemero de alumnos es reducido el enfoque es comunicativo

el programa es maacutes flexible) como en el sistema educativo marroquiacute (mayor

nuacutemero de alumnos meacutetodo tradicional maacutes horas escolares) o en los centros

espantildeoles afincados en Marruecos (ensentildeanza similar a la de los nativos

espantildeoles)

Aparte de ello es importante tener en cuenta que los alumnos

marroquiacutees pertenecen a un contexto social multilinguumle donde tienen presencia

muchas lenguas nacionales y extranjeras que pueden interferir tanto positiva

como negativamente en el proceso de aprendizaje

39

MARCOS MARIacuteN Francisco y Jesuacutes SAacuteNCHEZ LOBATO Linguumliacutestica Aplicada Madrid Ed Siacutentesis 1988 pp46-48

28

Identidad cultural del alumno

El alumno marroquiacute seguacuten M Ammadi40 se caracteriza por una

identidad cultural compuesta por 4 paraacutemetros fundamentales la religioacuten

musulmana la arabicidad el sustrato amazigh y la influencia de las lenguas

europeas Por consiguiente a la hora de abordar la ensentildeanza del espantildeol al

colectivo marroquiacute es importante considerar su identidad cultural que influiraacute

en su proceso de asimilacioacuten de la nueva lengua

La motivacioacuten

La importancia de la dimensioacuten afectiva es uno de los factores maacutes

determinantes del eacutexito del aprendizaje de un idioma Al respecto el autor

anterior41 alega que la motivacioacuten de los alumnos marroquiacutees siempre estaacute

presente debido a que por un motivo u otro siempre han mostrado intereacutes por

la realidad espantildeola Esto se explica por el contacto entre comunidades por la

proximidad geograacutefica por tener familiares en Espantildea por influencias

coloniales pasadas por cuestiones culturales etc

Aparte de lo sentildealado por el citado autor cabe destacar que la

ensentildeanza del espantildeol en Marruecos en teacuterminos generales siempre se

presenta de modo optativo Es decir en los Institutos Cervantes el alumno

acude voluntariamente por diversos intereses en la ensentildeanza secundaria del

sistema educativo marroquiacute el alumno elige entre el ingleacutes y el espantildeol Por su

parte en la universidad el alumno opta por la especialidad de filologiacutea

espantildeola Todo ello nos lleva a concluir que los alumnos marroquiacutees siempre

estaacuten motivados por aprender espantildeol porque dicha ensentildeanza no es

impuesta en ninguacuten momento sino optativa

Nivel de formacioacuten

El profesor debe tomar en consideracioacuten el nivel de formacioacuten o

escolarizacioacuten del alumno no es lo mismo un alumno que ya cuenta en su

repertorio con otras lenguas de origen latino como el franceacutes que otro que se

enfrenta por primera vez a una lengua europea

40

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees Rabat Bouregreg 2009 p41 41

Ibiacuted

29

Por otro lado un inmigrante analfabeto que aprende espantildeol no es

comparable con un aprendiente alfabetizado Por otro lado el conocimiento del

grado de escolarizacioacuten del alumno permite conocer si la lengua es incluida en

el curriacuteculo escolar del mismo o si supone una novedad para eacutel

Grado de familiarizacioacuten

En liacuteneas generales la familiarizacioacuten con el espantildeol es mayor en la

zona norte de Marruecos que en otras zonas del paiacutes por motivos histoacutericos y

geograacuteficos El dariŷa del Norte por ejemplo estaacute formado por numerosos

preacutestamos espantildeoles por lo que los alumnos ya estaacuten familiarizados con parte

del leacutexico La familiarizacioacuten con lo espantildeol en esta zona no soacutelo se encuentra

entre las personas cultas sino tambieacuten entre las analfabetas

La edad del alumno

Es un factor importante ya que no es lo mismo programar cursos para

escolares que para adolescentes o adultos debido a que sus necesidades

intereses y haacutebitos linguumliacutestico-culturales son diferentes

Materiales didaacutecticos

Es importante conocer los distintos materiales didaacutecticos disponibles

(libros de texto cuadernos de ejercicios materiales de apoyo como CDs de

muacutesica peliacuteculas diapositivas o el internet) Interesa sobre todo el uso de

materiales variados que sean motivadores para los alumnos y despierten su

intereacutes por el idioma

30

31 Dificultades especiacuteficas

El aprendizaje de una LE como hemos visto depende de varios factores

Teniendo en cuenta la identidad linguumliacutestica y cultural del alumno marroquiacute se

puede afirmar que el aacuterabe y el espantildeol no soacutelo constituyen dos coacutedigos

linguumliacutesticos diferentes sino tambieacuten representan dos culturas alejadas Por

consiguiente el alumno marroquiacute puede enfrentarse tanto dificultades

linguumliacutesticas como culturales en su aprendizaje del idioma espantildeol

311 Dificultades linguumliacutesticas

Muchos investigadores en el campo de la linguumliacutestica aplicada

emprendieron la tarea de estudiar la influencia de la LM en la adquisicioacuten de

segundas lenguas La primera corriente de investigacioacuten basada en el

conductismo42 alegaba que los errores cometidos por los alumnos extranjeros

en su aprendizaje de la LE se deben a la influencia de la LM Esta corriente se

denomina anaacutelisis contrastivo43 y consistiacutea en analizar las diferencias

linguumliacutesticas entre la LM de los alumnos y la LO para valorar la influencia de la

primera en la adquisicioacuten de la segunda Por consiguiente pretende prevenir

posibles errores a partir del pronoacutestico de las diferencias Los conductistas

consideraban que el aprendizaje de la lengua se produciacutea a traveacutes de la

repeticioacuten de las respuestas ante un estiacutemulo el refuerzo positivo y el refuerzo

negativo o correccioacuten La adquisicioacuten del lenguaje por ende se describe como

un conjunto de haacutebitos en su fase inicial el aprendizaje de una LE no es maacutes

que una transferencia de haacutebitos desde la LM Este meacutetodo introdujo el

concepto de transferencia definido por Marta Baralo del modo siguiente

ldquo(hellip) consiste en mantener en el sistema de la interlengua alguacuten iacutetem o alguna estructura de la lengua ya conocida como perteneciente a la lengua meta(hellip)La transferencia puede entenderse como una estrategia universal que seda al comienzo del proceso de aprendizaje y en los estadios intermedios cuando se crea inestabilidad rdquo44

42

El conductismo o behaviorismo es un modelo psicoloacutegico que explica el lenguaje como una forma de conducta general Desde el punto de vista del aprendizaje la conducta linguumliacutestica se explica a traveacutes del modelo estimulo-respuesta-refuerzo (GVAacuteZQUEZ Errores Sin falta Madrid Edelsa Grupo Didascalia 1999 p 131) 43

Los maacuteximos representantes del anaacutelisis contrastivo fueron CH Fries (1945) U Weinreich (1953) R Lado (1957) 44

BARALO Marta La adquisicioacuten del espantildeol como lengua extranjera Madrid Arco libros 1999 p 46

31

Dicho de otro modo la transferencia es una estrategia que el

aprendiente extranjero de una lengua utiliza en los primeros estadios de

aprendizaje al imitar estructuras o nociones propias de su LM o de otras

lenguas que conoce De esta manera la funcioacuten de la LM en el proceso de

adquisicioacuten es importante en los primeros estadios ya que actuacutea como punto

de referencia para el alumno a la hora de asimilar las nuevas nociones de la

LE La transferencia puede ser positiva o negativa (interferencia) seguacuten la

distancia linguumliacutestica entre los idiomas La transferencia es positiva cuando

facilita el aprendizaje de la LO y es negativa cuando dificulta dicho

aprendizaje45 Por lo tanto cuanto maacutes se alejan dos sistemas linguumliacutesticos

mayores dificultades se presentan46

A finales de los antildeos 60 surgioacute otro nuevo meacutetodo basado en las

teoriacuteas generativistas de Chomsky el anaacutelisis de errores A diferencia del

anterior no compara dos lenguas sino que parte de las producciones

linguumliacutesticas de los hablantes es decir de los mismos errores y a partir de ellos

se averigua la posible causa de los mismos

Maacutes tarde y de la mano de L Selinker surgioacute el nuevo concepto de

interlengua que fue definido del siguiente modo

ldquo() aquel sistema linguumliacutestico de transicioacuten entre la LM y la LE Se trata de un sistema interiorizado que evoluciona tornaacutendose cada vez maacutes complejo y sobre el

cual el estudiante posee sus intuiciones47

La interlengua viene a ser una lengua intermedia entre la LM y la LO

con reglas propias y que supone un estadio maacutes en cualquier proceso de

aprendizaje por lo que cualquier alumno tendriacutea que pasar por distintas etapas

de la misma para alcanzar una oacuteptima competencia linguumliacutestica en la LO A

diferencia de lo propuesto por el anaacutelisis contrastivo para los partidarios del

anaacutelisis de errores y la interlengua el concepto de error es positivo y no

negativo Es decir el error es una etapa maacutes en el proceso de aprendizaje y

no un obstaacuteculo

45

VAacuteZQUEZ GracielaOpcit p133 46

LOacutePEZ SALINAS Mordf del Pilar ldquoEstudio y anaacutelisis de errores de la Interlengua de espantildeol para angloacutefonosrdquo En GOacuteMEZ ASENSIO Joseacute SAacuteNCHEZ LOBATO Jesuacutes (dirs) Interferencias Cruces y Errores Madrid SGEL 2001 p102 47

SELINKER Larry (1992 209-231) Citado por FERNAacuteNDEZ Sonsoles Interlengua y anaacutelisis de errores en el aprendizaje del espantildeol como lengua extranjera Madrid Edelsa 1997 p20

32

Por otra parte seguacuten el anaacutelisis contrastivo los errores producidos en la

interlengua son resultado de la interferencia de los haacutebitos de la LM a la LO

pero seguacuten el anaacutelisis de errores y la interlengua la influencia de la LM no es la

uacutenica causa de los errores existen otros errores debidos a causas diferentes48

S Fernaacutendez49 alega que la recurrencia a la LM no es la uacutenica estrategia a la

que acude el aprendiente de una LE y que eacutesta soacutelo es responsable del 30

de los errores cometidos por los alumnos Dicha autora sentildeala ademaacutes que la

interferencia o transferencia negativa estaacute maacutes acentuada en los planos

fonoloacutegicos y morfoloacutegicos

Una vez resumidos los principales meacutetodos de investigacioacuten en la

adquisicioacuten de la LE y la influencia de la LM en dicho aprendizaje presentamos

un esbozo de los errores cometidos por los alumnos marroquiacutees teniendo en

cuenta su peculiaridad linguumliacutestica

Debido a que la sociedad marroquiacute se caracteriza por el plurilinguumlismo

la posible influencia no soacutelo vendriacutea de la LM sino de las otras lenguas

presentes en el contexto sociocultural marroquiacute En otras palabras aunque el

estudio de las peculiaridades del aacuterabe estaacutendar es importante para entender

las dificultades linguumliacutesticas del alumnado marroquiacute no es la uacutenica lengua que

se debe tomar en consideracioacuten por lo estudiosos en este campo dada su

situacioacuten multilinguumliacutestica De este modo el alumnado marroquiacute al pertenecer a

un contexto multilinguumliacutestico puede presentar errores debido a las interferencias

provenientes del dialecto marroquiacute o del bereber como lenguas maternas al

aacuterabe estaacutendar como LM escrita y por otra al franceacutes como lengua europea de

referencia

Z Benyaya50 M Ammadi51 y M El Madkouri52 estudiaron las dificultades

especiacuteficas que se encuentran los alumnos marroquiacutees a la hora de abordar el

estudio de la lengua espantildeola y destacaron las principales interferencias

48

Veacutease BARALO Marta La adquisicioacuten del espantildeol como lengua extranjera Madrid Arco libros 1999 pp35-36 49

FERNAacuteNDEZ Sonsoles Interlengua y anaacutelisis de errores en el aprendizaje del espantildeol como lengua extranjera Op cit p26 50

BENYAYA Zineb ldquoLa ensentildeanza del espantildeol en la secundaria marroquiacute aspectos foacutenicosrdquo [en liacutenea] Revista Nebrija de Linguumliacutestica Aplicada a la Ensentildeanza de Lenguas 2007 vol 1 nordm 2 pp1-60 Disponible en httpwwwaulainterculturalorgIMGpdfnebrijapdf [Consulta 09092010] 51

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacuteeshellipOp cit 52

EL MADKOURI Mohamed ldquoLa lengua espantildeola y el inmigrante marroquiacuterdquo Didaacutectica 1995 nordm 7 pp355-362

33

fonoloacutegicas morfosintaacutecticas y leacutexicas en sus producciones linguumliacutesticas A

continuacioacuten resumimos las principales interferencias que estos autores

sentildealaron

a) Nivel fonoloacutegico

El sistema fonoloacutegico aacuterabe cuenta con una amplia gama de sonidos

que puede ser una base uacutetil para el aprendiente del espantildeol El espantildeol

dispone de sonidos que no existen en el aacuterabe estaacutendar Sin embargo la

ventaja que presentan los marroquiacutees es la presencia de dichos sonidos en el

dariŷa por lo que eacutesta cubre las posibles deficiencias en este plano

El sistema vocaacutelico aacuterabe soacutelo cuenta con 3 vocales breves a i u y

sus variantes largas ā ī ū Estos aloacutefonos perceptibles al oiacutedo no lo son

fonoloacutegicamente hablando y de ahiacute su discriminacioacuten en el espantildeol y la

confusioacuten que generan en los alumnos marroquiacutees Por ello en sus

producciones es frecuente el uso inverso de las vocales altas por las medias y

viceversa de los sonidos e y i y en menor medida o y u

Por su parte el sistema consonaacutentico aacuterabe es muy rico Consta de 28

unidades 9 maacutes que el espantildeol sin contar los fonemas duplicados

diferenciados por la enfatizacioacuten que no tienen correspondencia en espantildeol A

su vez el aacuterabe no cuenta con los fonemas espantildeoles siguientes ĉ ntilde p

g53

En este mismo plano tambieacuten los alumnos tienden a neutralizar algunas

consonantes como las bilabiales p-b las dentales d-t las liacutequidas l-r y

las dorsales k-g

b) Nivel foneacutetico

Destacan el seseo y el ceceo de las consonantes Aparte de ello M Al-

Madkouri54 afirma que los alumnos marroquiacutees pronuncian las consonantes maacutes

cerradas debido a la influencia del dariŷa que constituye una lengua

consonaacutentica Ademaacutes el autor sentildeala la tendencia de los alumnos marroquiacutees

a confundir los sonidos [s] y [O] por influencia del franceacutes

53

DOGGY Mohamed Opcit p50 54

EL-MADKOURI Mohamed ldquoLa lengua espantildeola y el inmigrante marroquiacuterdquo Opcit p359

34

c) Nivel ortograacutefico

Se presta poca atencioacuten a la puntuacioacuten conservando haacutebitos de la ortografiacutea

aacuterabe en el uso de comillas y colores para sentildealar los nombres propios etc55

d) Nivel morfosintaacutectico

La interferencia linguumliacutestica en este nivel se manifiesta en la imitacioacuten de

algunas estructuras sintaacutecticas procedentes del aacuterabe Como se sabe la

construccioacuten sintaacutectica maacutes frecuente del aacuterabe es (predicado verbal + sujeto)

al contrario que el espantildeol (sujeto + predicado verbal) por lo que los alumnos

marroquiacutees tienden a imitar esta construccioacuten Ademaacutes se presenta la

tendencia a usar frases conjuntivas introducidas por la conjuncioacuten copulativa

ldquoyrdquo frases largas con aposiciones y el uso predominante del gerundio debidas a

la oralidad de la cultura origen56

Asimismo cabe destacar la falta de concordancia en nuacutemero persona y

geacutenero por ser distinta a la concordancia en aacuterabe la confusioacuten en la

asimilacioacuten de los pronombres personales la ausencia del verbo copulativo por

no figurar eacuteste en el aacuterabe y las dificultades relacionadas con el uso de los

verbos reflexivos

e) Nivel leacutexico

Los primeros estadios de aprendizaje de un idioma siempre cuentan

como estrategia principal al uso de la LM como recurso En la zona norte ex

influencia espantildeola numerosos hispanismos o preacutestamos del espantildeol forman

parte del dialecto marroquiacute en su variante norte por lo tanto este hecho es

aprovechado por los alumnos aunque en su uso se adapta a la prosodia de la

lengua origen Algunos de esos preacutestamos leacutexicos del espantildeol en el dialecto

marroquiacute en su variante norte son los siguientes57

55

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees Opcit p128 56

Ibiacutedp48 57

Los ejemplos han sido extraiacutedos de HAMPARZOUMIAN Aram y Javier BARQUIN RUIZ ldquoLos Manuales de espantildeol y los alumnos marroquiacuteesrdquo[en liacutenea] Nordm9 2006 Disponible en httpwwwalbujayracomrevistarevista9documentos04pdf [Consulta 12102010]

35

Balcoacutenbalkon maletamaleta baloacutenbaloacuten bicicletabishkleta salasala

pomadapomada ruedaruida calamarkalamar cocinacuzina saloacutensaloacuten

cuerdakuirda camioacuten kamyun maacutequinamakina caacutemarakamara motormotor

En este plano la segunda lengua de influencia despueacutes del aacuterabe

estaacutendar y el dialecto marroquiacute viene a ser el franceacutes Los alumnos tienden a

usar los teacuterminos franceses y adaptarlos al idioma espantildeol He aquiacute algunos de

los ejemplos recogidos por Z Benyaya58

Si yo seriacutea (fuera) journalista [en vez de periodista] quiero un portable [en vez de

moacutevil] comen algo legero como omletas [en vez de tortillas] yo voy con eso a la

cinema [en vez de al cine] ton amigo [en vez de tuacute amigo]

Otro efecto de la interferencia linguumliacutestica a nivel leacutexico-semaacutentico se

encuentra en el caso de los denominados falsos amigos Se producen por la

confusioacuten creada como resultado de la similitud entre dos significantes que

pertenecen a diferentes sistemas linguumliacutesticos Los alumnos tienden a transferir

el mismo significado de uno de los teacuterminos en LM u otras lenguas de su

dominio a la LO debido a la similitud formal Es el caso de los siguientes

ejemplos59

- laquoDudaraquo en aacuterabe significa lsquogusanorsquo pero en espantildeol tiene otro significado

de lsquosospecharsquo

- laquoDarraquo en dariŷa significa lsquocasarsquo y en espantildeol tiene otro significado de

lsquoentregar donarrsquo

- laquoAlmaraquo en dariŷa es lsquoaguarsquo y en espantildeol tiene el significado de lsquosustancia

espiritual e inmortal del ser humanorsquo

Aparte de los errores leacutexicos anteriores M Ammadi60agrega los

siguientes tendencia a las repeticiones leacutexicas lo que conlleva a un estilo

pesados y redundante En el nivel superior los alumnos marroquiacutees tienden a

escribir demasiado haciendo uso de sinoacutenimos para alargar sus producciones

El citado autor61menciona los ejemplos siguientes

-Me gusta conocer informaciones

-Para haber y tener amistad en diferentes paiacuteses

58

BENYAYA ZinebOpcit p56 59

Los ejemplos son extraiacutedos de HAMPARZOUMIAN Aram y Javier BARQUIN RUIZ Opcit p39 60

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees Opcit p125 61

Ibiacuted

36

En cuanto al uso de las UFs Ammadi62sostiene que los alumnos de este

nivel tienden a modificarlas como se percibe en los siguientes ejemplos

-Entre la espalda y la paredentre la espada y la pared

-Dar atencioacutenprestar atencioacuten

-Hacerse relacionestener relaciones

-Ajustar la cuentaajustar cuentas

-Cada tres por doscada dos por tres

-Cuesta el ojo de la caracuesta un ojo de la cara

Refirieacutendose tambieacuten al uso de estas expresiones ZBenyaya sentildeala en

su anaacutelisis que los alumnos tienden a evitar el uso de estas expresiones

incluso los alumnos del nivel avanzado Esto se relaciona con una falta de

instruccioacuten o con una manera inadecuada de llevarla a cabo ello es debido a la

dificultad que presentan por su condicioacuten de estructuras prefabricadas

producidas y adquiridas en bloque no explicables con reglas gramaticales

Finalmente M Ammadi63 alega que los estudiantes marroquiacutees

desarrollan las destrezas orales antes que las escritas a causa de factores

linguumliacutesticos y psicolinguumliacutesticos El autor alega que este hecho es debido a la

oralidad del dialecto marroquiacute por lo que tienden a desarrollar lo oral antes que

lo escrito por una cuestioacuten de costumbre Ademaacutes el dariŷa consta de varios

preacutestamos espantildeoles y franceses por lo que las destrezas orales son captadas

faacutecilmente debido a la familiarizacioacuten con muchas palabras y expresiones asiacute

como por la presencia de dichas lenguas en los medios de comunicacioacuten

Cabe sentildealar que existen otros errores de diversa iacutendole que no tienen

nada que ver con la interferencia linguumliacutestica Es el caso de errores producidos

por una inadecuada metodologiacutea en la ensentildeanza del idioma o por factores

situacionales En este sentido M Baralo64 sentildeala las siguientes propiedades

de la interlengua

62

Ibiacuted p125 63

Ibiacuted p41 64

BARALO Marta Teoriacuteas de adquisicioacuten de lenguas extranjeras y su aplicacioacuten a la ensentildeanza del espantildeol Madrid Fundacioacuten Antonio de Nebrija 1998 pp86-96

37

Hipergeneralizacioacuten consiste en la generalizacioacuten de las reglas

aprendidas o inferidas a partir de las muestras de lengua con las que ha

estado en contacto el aprendiente es decir al intentar simplificar

algunas reglas eacutestas tienden a generalizarse Es el caso de las

dicotomiacuteas ser estar o indefinidoimperfecto

Ej Comerha comido hacerha hacido escribirha escribido

Simplificacioacuten estrategia que consiste en ajustar los conocimientos

linguumliacutesticos a las necesidades comunicativas es decir se pretende

comunicarse haciendo uso de los miacutenimos recursos de los que se

dispone Es el caso por ejemplo de la tendencia de simplificar los

elementos gramaticales sin significado referencial Tal es el caso de

algunos artiacuteculos pronombre y marcas de geacutenero o de plural

Transferencia es una estrategia universal que consiste en transferir

rasgos de la LM a la LO en las etapas iniciales de aprendizaje Los

errores de los aprendientes se predicen a traveacutes de la comparacioacuten

entre los dos sistemas linguumliacutesticos

Fosilizacioacuten consiste en la tendencia a conservar en su IL los iacutetems

reglas y subsistemas linguumliacutesticos de su LM con relacioacuten a la LO Los

errores no se corrigen de tal forma que se convierten permanentes por

influencia de la LM

Permeabilidad es resultado de la fijacioacuten o no fijacioacuten de una regla de la

gramaacutetica nuclear es decir al conocimiento del sistema de principios y

paraacutemetros65 Esta propiedad permite que el imput siga reestructurando

el sistema avanzando hacia nuevas etapas de aprendizaje Si no hay

permeabilidad el aprendiente se estanca en su etapa de aprendizaje y

sus errores se fosilizan

65

Los principios y los paraacutemetros son dos categoriacuteas que en las uacuteltimas versiones de la teoriacutea de la gramaacutetica universal de N Chomsky permiten explicar el concepto de competencia linguumliacutestica Los principios hacen referencia a las propiedades generales del lenguaje humano son abstractos comunes a todas las lenguas (por lo tanto universales) e innatos En cambio los paraacutemetros hacen referencia a las distintas opciones que cada lengua adopta son concretos particulares de cada lengua y aprendidos Un paraacutemetro es asiacute el grado de variacioacuten que admite un universal linguumliacutestico en cada una de sus realizaciones particulares Los valores concretos de cada paraacutemetro en una lengua determinada se fijan en la infancia durante el proceso de adquisicioacuten

38

Variabilidad se trata de una estrategia relacionada con la produccioacuten

linguumliacutestica en las distintas situaciones comunicativas es decir con el

educto o el output del aprendiente Depende de diversos factores tanto

individuales como contextuales tales como el contexto linguumliacutestico la

teacutecnica de obtencioacuten de datos los factores afectivos etc Esta propiedad

viene a subrayar que a pesar de que el aprendiente de una lengua ha

adquirido una serie de conocimientos en un momento determinado su

actuacioacuten puede ser variable es decir puede que no sea capaz de

utilizar o aplicar lo aprendido de manera adecuada en todas las

situaciones que se le presenten

312 Dificultades culturales

La cultura es el conjunto de creencias actitudes costumbres

comportamientos haacutebitos sociales y modos de vida de una sociedad que se

manifiestan a traveacutes de la lengua Asiacute pues los valores costumbres y

creencias acerca de las cosas del mundo influyen sobre la expresioacuten

linguumliacutestica En el marco de la ensentildeanza de lenguas extranjeras el aprendizaje

de la cultura de la LO es fundamental Remitimos a las palabras de J Santos

Lobato al respecto

ldquo() aprender una lengua conlleva aprender parte de la cultura en la que se ha dado se da y se daraacute un sinfiacuten de situaciones culturalesrdquo 66

Los alumnos necesitan adquirir ademaacutes de una competencia gramatical

discursiva estrateacutegica sociolinguumliacutestica y sociocultural una auteacutentica

competencia intercultural en la LO es decir una serie de nuevos

conocimientos actitudes y destrezas Por lo tanto conocer las normas que

rigen una sociedad permitiraacute a los alumnos extranjeros comprender y usar los

modelos de vida especiacuteficos de una comunidad linguumliacutestica

Por consiguiente no podemos pasar por alto la importancia de la

dimensioacuten cultural y las posibles discordancias e interferencias culturales en el

aprendizaje de un idioma por los alumnos no nativos El estudiante extranjero

66

SAacuteNCHEZ LOBATO Jesuacutes ldquoLengua y cultura La tradicioacuten cultural hispaacutenicardquo Carabela Lengua y cultura en el aula de ELE 1999 nordm45 p26

39

se encuentra a la hora de aprender una LE tal y como afirma Talgeri con dos

realidades diferentes El autor anterior sentildeala que el alumno se enfrenta a

ldquo() dos sensibilidades heterogeacuteneas cada una de las cuales se fundamenta en un sistema de valores que le es inherente y estaacute condicionado por un concepto de cultura especiacuteficordquo67

En efecto un alumno extranjero se encuentra ante un sistema de

referencias diferente al suyo Por ello no puede aplicar el mismo sistema de

referencias para interpretar un mensaje de un contexto comunicativo diferente

En otras palabras resulta poco productivo usar foacutermulas estandarizadas de

una lengua a otra porque cada colectivo tiene sus propias peculiaridades

linguumliacutesticas y culturales y dentro de eacutestas cuenta con un sistema de

referencias diferente

Debido a ello no soacutelo podemos hablar de dificultades de iacutendole

linguumliacutestica sino tambieacuten de iacutendole cultural ya que la lengua manifiesta la

cultura En este sentido R Lado68 sentildealoacute que el anaacutelisis contrastivo lejos de

ocuparse de manera exclusiva a la comparacioacuten de los sistemas linguumliacutesticos

deberiacutea de tener en consideracioacuten ademaacutes los rasgos socio-culturales Del

mismo modo que se dan transferencias linguumliacutesticas tanto positivas como

negativas en el proceso de aprendizaje tambieacuten se pueden dar transferencias

culturales que hay que considerar Es decir el aprendiente en su uso del

lenguaje puede transferir comportamientos conceptos y formas de actuar

propios de su LM dando lugar a malentendidos con los hablantes de la LE

Por lo tanto un alumno extranjero se enfrenta al reto de saber usar una lengua

con sus respectivas nociones culturales y de un modo sociocultural apropiado

Soacutelo de este modo podemos decir que el alumno alcanzoacute una oacuteptima

competencia comunicativa en la lengua espantildeola

Dicho lo anterior los alumnos marroquiacutees se enfrentan a las dificultades

culturales e idiosincraacutesicas que el aprendizaje del espantildeol supone para ellos

67

Talgeri (1987367) Citado por ZURDO Teresa ldquoApuntes sobre la discordancia cultural en la ensentildeanza del espantildeol en la ensentildeanzaaprendizaje de lenguas extranjerasrdquo Carabela La linguumliacutestica Contrastiva en la ensentildeanza del ELE 2002 nordm52 p157 68

LADO Robert (1973 116) Citado por RODRIacuteGUEZ ABELLA Rosa Mariacutea ldquoEl componente cultural en la ensentildeanza aprendizaje de las lenguas extranjerasrdquo [en liacutenea] p245 Disponible en la web httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1818_239pdf[Consulta 02042011]

40

Podemos afirmar que la distancia linguumliacutestica entre el aacuterabe y espantildeol vista

anteriormente se acompantildea tambieacuten de una distancia cultural importante

Como se ha mencionado con anterioridad la identidad del alumno

marroquiacute es producto de cuatro influencias fundamentales la arabicidad la

religioacuten musulmana la cultura europea (legado colonial proximidad etc) y la

cultura bereber Por su parte la identidad espantildeola tiene sus raiacuteces en las

diversas influencias recibidas de distintos pueblos y acontecimientos tradicioacuten

grecolatina islaacutemica cristiana europea etc Por lo tanto las tradiciones las

costumbres y el modo de ser y de pensar de la comunidad marroquiacute estaacute

alejado de la cultura espantildeola

Tomando en consideracioacuten que la lengua manifiesta la cultura y se

basa en un sistema de referencias proveniente de la misma es obvio que el

aprendiente marroquiacute se enfrenta tambieacuten a una serie de dificultades culturales

importantes Ahora bien esto es relativo puesto que depende del grado de

familiarizacioacuten y contacto que tenga con lo espantildeol Asiacute por ejemplo los

alumnos del norte de Marruecos tienen mayor contacto con la cultura espantildeola

que en otras zonas del paiacutes por razones de proximidad geograacutefica e influencias

pasadas

Las posibles discordancias culturales pueden llevar a confusiones entre

los hablantes por la mala descodificacioacuten del mensaje comunicativo y por

consiguiente desembocar en conflictos culturales debidos a la falta de

adecuacioacuten de la lengua en las situaciones adecuadas

En definitiva es preciso sentildealar que no hay que limitarse a llevar a

cabo un proceso estandarizado de ensentildeanza para todos los alumnos

extranjeros por igual sino que se deben tener en cuenta las peculiaridades

especiacuteficas linguumliacutesticas y culturales de cada colectivo A partir de ello se

puede trazar un plan de ensentildeanza adecuado

41

LA FRASEOLOGIacuteA Y SUS CONCEPTOS

AFINES

42

Introduccioacuten

El universo fraseoloacutegico constituye un aacutembito lleno de controversias

relacionadas con la diversidad de opiniones desarrolladas en torno a sus

aspectos teoacutericos Las UFs objeto de estudio de la Fraseologiacutea constituyen un

conjunto heterogeacuteneo de elementos de difiacutecil clasificacioacuten caracterizacioacuten y

delimitacioacuten Durante antildeos esta disciplina se ha mantenido al margen de los

estudios linguumliacutesticos por tratarse de un aacutembito de difiacutecil exploracioacuten y

sistematizacioacuten debido a su irregularidad y heterogeneidad

Desde la consolidacioacuten de esta disciplina en torno a los antildeos 40 del

siglo XX han sido muchos los intentos de organizacioacuten denominacioacuten

caracterizacioacuten y delimitacioacuten de las UFs llevados a cabo por los

investigadores de esta rama linguumliacutestica En relacioacuten con los aspectos teoacutericos

anteriores no existe unamidad dentro de esta disciplina lo cual no soacutelo

demuestra su inestabilidad derivada de su relativa juventud sino tambieacuten la

necesidad de seguir explorando en este complejo y vasto campo

Por este motivo lejos de pretender ofrecer nuevos aportes sobre el

estudio teoacuterico de esta disciplina este capiacutetulo tiene como objetivo elaborar

un marco teoacuterico soacutelido sobre la misma y ofrecer una visioacuten clara y concisa

sobre las principales aportaciones teoacutericas sobre esta disciplina y sus

conceptos afines

43

1 Origen y evolucioacuten de la Fraseologiacutea

La Fraseologiacutea es una rama de la linguumliacutestica que se ocupa del estudio de

las UFs y que recoge aspectos de diversas disciplinas como la morfologiacutea la

sintaxis la semaacutentica la pragmaacutetica la sociolinguumliacutestica y la psicolinguumliacutestica

De ahiacute su difiacutecil delimitacioacuten dentro de un campo linguumliacutestico concreto

El intereacutes por esta rama comenzoacute siglos atraacutes con el estudio de

proverbios y refranes que fueron el primer tipo de UFs que llamaron la

atencioacuten de los eruditos 69 En Espantildea los primeros estudios datan del siglo

XV de la mano de Erasmos de Rotterdam quien publicoacute una coleccioacuten de

adagios latinos titulada Agagiorum Collectanea En el siglo XVI destaca la obra

Refranes que dizen viejas tras el fuego atribuida al Marqueacutes de Santillana En

el siglo XVII aparecen el diccionario de Sebastiaacuten de Covarrubias Tesoro de

la lengua castellana o espantildeola (1611) que incluye varios refranes y

locuciones y la obra de Gonzalo Correas Vocabulario de refranes y frases

proverbiales y otras foacutermulas comunes de la lengua castellana (1627) 70

En el siglo XIX destacan Joseacute Mariacutea Sbarbi y Osuna con Florilegio o

ramillete alfabeacutetico de refranes y modismos de la lengua castellana (1873) El

refranero general espantildeol (1874-1876) y Monografiacutea sobre los refranes

adagios y proverbios castellanos (1891)

En tiempos maacutes recientes dedicaron sus esfuerzos al refranero espantildeol

Luis Martiacutenez Kleiser con decenas de miles de refranes recopilados

temaacuteticamente el Refranero general ideoloacutegico espantildeo (1953) Gabriel Mariacutea

Vergara Martiacuten recopiloacute refranes referidos al clero en Cantares refranes

adagios referentes a curas monjas frailes y sacristanes (1929) Joseacute Mariacutea

Iribarren realizoacute varios trabajos del cual destaca El porqueacute de los dichos

(1954) y Nestor Lujaacuten escribioacute Cuento de cuentos (1994)

Desde 1980 la paremiologiacutea espantildeola ha sufrido una renovacioacuten y estaacute

viviendo una eacutepoca de desarrollo y esplendor iniciada por los filoacutelogos Pedro

Peira Soberoacuten Jesuacutes Cantera Ortiz de Urbina y Julia Sevilla Muntildeoz Esta

uacuteltima es la creadora de la revista Paremia en 1993 dedicada a este tipo de

expresiones

69

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Madrid Arcolibros 1999 p12 70

Veacutease SEVILLA MUNtildeOZ Julia ldquoSobre la paremiologiacutea espantildeolardquo Euskera 1996 XLI Nordm3 pp641-672

44

En lo que concierne al panorama fraseoloacutegico la Fraseologiacutea es una

disciplina reciente sus primeros indicios datan de principios del siglo XX

siendo el pionero en abordar su estudio el franceacutes Charles Bally disciacutepulo del

fundador de la linguumliacutestica moderna Ferdinand de Saussure Eacuteste en su obra

Curso de linguumliacutestica general se refirioacute brevemente a las ldquofrases hechasrdquo71

dentro del sistema de la lengua y no del habla Es decir Saussure se percatoacute

de la existencia de las expresiones previas al acto del habla que se presentan

como estructuras previamente hechas sin embargo no llegoacute a desarrollar una

teoriacutea sobre ellas

Seguacuten apunta L Ruiz Gurillo72 Ch Bally disciacutepulo de F Saussurre en

1909 fue el pionero en usar el teacutermino ldquofraseologiacuteardquo en su sentido actual

estableciendo sus rasgos distintivos y advirtiendo su presencia Los estudios de

Ch Bally se desarrollaron en tres obras fundamentales Preacutecis du

stylistique(1905) Traiteacute du stylistique franccedilaise(1909) y Linguistique geacuteneacuterale et

Linguistique franccedilaise En eacutestas se introduce por primera vez el concepto de

ldquophraacuteseologierdquo para referirse al conjunto de fenoacutemenos sintaacutecticos y semaacutenticos

que dan lugar a las UFs

Por su parte en el segundo volumen de Traiteacute du stylistique francaise

Ch Bally plantea una serie de ejercicios relacionados con las UFs y su aacutembito

de uso Por lo que se admite que en el plano didaacutectico tambieacuten es pionero en

los estudios sobre la Fraseologiacutea Por esta razoacuten se considera como el padre

de esta disciplina Sus aportaciones fueron redescubiertas por la linguumliacutestica

sovieacutetica cuya labor es fundamental en la consolidacioacuten de la Fraseologiacutea De

este modo en los antildeos 40 y de la mano de la linguumliacutestica sovieacutetica cuyos

principales representantes son Polivanov (1928) Isacenko (1948) y sobre todo

V Vinogradov se consolida la Fraseologiacutea como disciplina cientiacutefica

independiente al establecerse por eacutestos las bases teoacutericas de la misma73

Los investigadores alemanes Hausermann (1977) Herman Paul (1960)

y los cubanos Carneado Moreacute y Tristaacute Peacuterez (1985) fueron los encargados de

71

Ferdinand de Saussure se refirioacute a ldquoles locutions toutes faitesrdquo en su obra Cours de linguistique generale Veacutease SAUSSURE Ferdinand de Curso de linguumliacutestica general AMADO Alonso (trad) 15ordf ed Buenos Aires Losada 1976 p 209 72

RUIZ GURILLO Leonor Aspectos de la fraseologiacutea teoacuterica espantildeola Valencia Universitat de Valencia 1997 p20 73

Cfr Corpas (199611 ) Penadeacutes (1999 11) o Wotjak (2006169)

45

continuar con los estudios sobre la Fraseologiacutea al recoger las investigaciones

sovieacuteticas Gracias a su labor se extenderaacute el intereacutes por esta disciplina a las

demaacutes lenguas europeas a paiacuteses como Francia y Espantildea 74

Por otro lado y seguacuten indica L Ruiz Gurillo75 fue fundamental para la

consolidacioacuten de la Fraseologiacutea la aportacioacuten de Eugenio Coseriu quien en

1966 establecioacute la diferencia entre la teacutecnica libre del discurso y discurso

repetido dentro del campo de la semaacutentica estructural La primera teacutecnica estaacute

regida por reglas gramaticales con las que el hablante construye infinitas

oraciones a partir de un vocabulario concreto La segunda teacutecnica surge

cuando el hablante se encuentra con unas apariciones leacutexicas repetitivas

(frases hechas locuciones figuradas metaacuteforas refranes proverbios) que

forman parte de la lengua en uso tanto individual como colectivo y son

anteriores al acto del habla Es decir el discurso presenta dos tipos de

estructuras linguumliacutesticas unas prefabricadas que se reproducen de manera

repetitiva y en conjunto y otras formadas libremente durante el mismo

conforme a las reglas del sistema linguumliacutestico Sin duda la aportacioacuten de E

Coseriu seraacute un pilar fundamental para el desarrollo de la Fraseologiacutea

En los EEUU seraacute la gramaacutetica cognitiva quien a partir de 1990 se

ocupa del estudio de la fraseologiacutea como parte fundamental de la lengua En

esta deacutecada aumenta el intereacutes de los cognitivistas por esta disciplina

En lo que se refiere a la linguumliacutestica espantildeola el precursor fue JCasares

con su obra Introduccioacuten a la lexicografiacutea moderna (1950) En la tercera parte

de dicha obra J Casares estudioacute las locuciones las frases proverbiales los

refranes y los modismos Por lo tanto su obra es un importante punto de

referencia de la que se alimentoacute la propia linguumliacutestica sovieacutetica al traducirse al

ruso en 195876

Aparte de esta obra destacan los trabajos de A Zuluaga (1980) Introduccioacuten

al estudio de las expresiones fijas la obra de AM Tristaacute Peacuterez y Carneado

Moreacute Estudios de fraseologiacutea (1985) la de G Corpas Pastor Manual de

74

Corpas Pastor Gloria (2001 22-23 ) sentildeala que fue fundamental para la consolidacioacuten de esta disciplina la organizacioacuten por las escuelas eslava y alemana del primer encuentro internacional de fraseologiacutea en Manhein (1981) en Zurich (1984) y en Finlandia (1986) Dichos encuentros fueron fundamentales para el surgimiento de Europhras que es la asociacioacuten europea de Fraseologiacutea en 1999 en Alemania cuya labor a contribuido a la realizacioacuten de muchos congresos y seminarios en torno a esta disciplina y ha propiciado el enriquecimiento de este aacutembito 75

RUIZ GURILLO Leonor Aspectos de la fraseologiacutea espantildeola Opcit pp17-22 76

La traduccioacuten al ruso fue realizada por V Vinogradov el maacuteximo representante de la Fraseologiacutea sovieacutetica (Ibiacuted p20)

46

fraseologiacutea espantildeola (1996) la de Martiacutenez Mariacuten J Estudios de fraseologiacutea

espantildeola (1996) la de L Ruiz Gurillo Aspectos de fraseologiacutea teoacuterica

espantildeola (1997) y muchas monografiacuteas colectivas como las de G Wotjak

Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual (1998) o la de

Rodriacuteguez Rodriacuteguez Leacutexico Fraseologiacutea y falsos amigos (2003) Destacan

ademaacutes diversas traducciones al espantildeol de autores importantes de esta

disciplina como Mokienko Čermaacutek Burger Chorvat Dobrovolrsquoski entre otros77

En cuanto a las liacuteneas de investigacioacuten de esta disciplina I Gonzaacutelez

Rey78 sostiene que esta disciplina evolucionoacute histoacutericamente en 4 estadios de

investigacioacuten fraseologiacutea descriptiva fraseologiacutea histoacuterica fraseologiacutea

contrastiva y fraseologiacutea lexicoloacutegica o fraseografiacutea La autora tambieacuten destaca

la importancia de esta disciplina en la didaacutectica de las lenguas extranjeras En

este aacutembito son fundamentales los trabajos de I Penadeacutes Martiacutenez La

ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas (1999) y La hiponimia de las

unidades fraseoloacutegicas (2000) de Leonor Ruiz Gurillo Ejercicios de

fraseologiacutea (2002) de Pablo Domiacutenguez Gonzaacutelez El espantildeol idiomaacutetico

frases y modismos del espantildeol (1995) Mordf JBeltraacuten y EYantildeez Tortosa (1996)

Modismos en su salsa MEOlimpio de Oliveira Fraseologiacutea y ensentildeanza del

espantildeol como lengua extranjera (2003) entre otros79

2 Variedad terminoloacutegica

La variedad terminoloacutegica referente a la Fraseologiacutea y a sus conceptos

afines demuestra la inestabilidad de esta disciplina El mismo teacutermino

ldquofraseologiacuteardquo presenta dos acepciones seguacuten el DRAE80 por un lado se aplica

al conjunto de UFs y por otro a la disciplina que se ocupa de su estudio81

Asimismo existen diferentes denominaciones para referirse a las

expresiones objeto de estudio de la Fraseologiacutea las UFs I Gonzaacutelez Ruiz82

advierte la presencia de 68 teacuterminos diferentes para referirse a las UFs La

77

CfrINtildeESTA MENA Eva Mariacutea y Antonio PAMIES BERTRAacuteN Fraseologiacutea y metaacutefora aspectos tipoloacutegicos y cognitivos GRANADA Granada Linviacutestica 2002 p20 78

GONZAacuteLEZ REY Isabel (1998) Citado por Ibiacuted p3 79

Haremos mencioacuten a eacutestos y otros estudios en los capiacutetulos relacionados con la ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas (capiacutetulo II) y con las propuestas didaacutecticas (Capiacutetulo IV) 80

REAL ACADEMIA Diccionario de la lengua espantildeola espantildeola 22ordf edicioacuten Madrid Espasa 2001 p736 81

Nos referiremos a la disciplina con ldquoFraseologiacuteardquo y al conjunto de frases hechas con ldquofraseologiacuteardquo 82

GONZAacuteLEZ REY Isabel (1998) Citado en INtildeESTA MENA Eva Mariacutea PAMIES BERTRAacuteN AntonioOpcit p21

47

eleccioacuten de un teacutermino u otro variacutea de un autor a otro y de los criterios y

matices adoptados por cada uno de ellos

El teacutermino ldquomodismordquo fue considerado por J Casares83 como impreciso

e inapropiado por referirse a un componente idiomaacutetico de la lengua que no

alude a la naturaleza del fenoacutemeno linguumliacutestico La denominacioacuten ldquofrase hechardquo

fue criticada por L Ruiz Gurillo84 por no marcar unos liacutemites claros alegando

que casi todo puede considerarse una frase hecha El teacutermino ldquoexpresioacuten fijardquo

utilizado por A Zuluaga (1980) no es aceptado por GCorpas Pastor85 ya que

seguacuten la autora soacutelo alude a una propiedad de las UFs que ademaacutes se

presenta en distintos grados Este hecho seguacuten la autora puede generar

confusiones Por la misma razoacuten el teacutermino ldquoexpresioacuten idiomaacuteticardquo tampoco es

aceptado por aludir a la uacutenica propiedad de idiomaticidad de las UFs que no

estaacute presente en todas ellas por lo que tampoco seriacutea adecuado

Aparte de las expresiones anteriores se habla de diversas

denominaciones recogidas por I Penadeacutes Martiacutenez86 teacuterminos tradicionales

(dichos giros aforismos adagios y idiotismos) y teacuterminos maacutes modernos

expresioacuten pluriverbal (Casares 1950) unidad pluriverbal lexicalizada y

habitualizada (Haenz 1982) (Garciacutea ndashPaumlge 1950) (Corpas Pastor 1995)

unidad leacutexica pluriverbal (Hernandez 1989) unidad fraseoloacutegica o

fraseologismo (Carneado More 1985 Trista Peacuterez 1988 Corpas pastor 1996

Wotjak 1998 Ruiz Gurillo 1998 entre otros)

Uacuteltimamente el teacutermino UF es el maacutes adoptado por la mayoriacutea de los

investigadores y aceptado por la linguumliacutestica sovieacutetica quien fue la pionera en

el estudio y consolidacioacuten de la Fraseologiacutea como disciplina cientiacutefica Este

teacutermino es amplio y abarca todas las expresiones de estas caracteriacutesticas sin

dejar fuera una u otra expresioacuten donde las caracteriacutesticas se dan de manera

parcial La palabra unidad hace alusioacuten a la propiedad de estas expresiones de

actuar como un bloque y fraseoloacutegico se refiere a la naturaleza fraseoloacutegica

Por lo que recientemente muchos investigadores87 optan por su uso como

83

CASARES Julio Introduccioacuten a la lexicografiacutea moderna Madrid Consejo Superior de Investigaciones cientiacuteficas Patronato Meneacutendez y Pelayo Instituto ldquoMiguel de Cervantesrdquo y Revista de filologiacutea espantildeola 1950 p233 84

RUIZ GURILLO Leonor Las locuciones en espantildeol actual Madrid ArcoLibros 2001 p15 85

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid G+redos 1997 p18 86

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicasOpcit p13 87

Es el caso de I Penadeacutes Martiacutenez (1999) G Corpas Pastor (1996) o G Wotjak (2006) Gurillo (1997) etc

48

teacutermino geneacuterico para no prestarse a confusiones Por esta razoacuten tambieacuten

hemos optado por el uso de este teacutermino en nuestro trabajo

3 Ubicacioacuten disciplinar

La ubicacioacuten disciplinar de la Fraseologiacutea es otro tema no menos

ausente de controversias Los investigadores la situacutean en aacutembitos

disciplinares diferentes

La linguumliacutestica sovieacutetica la considera una ciencia que se encuentra en el

mismo plano que la morfologiacutea la lexicologiacutea y la sintaxis Por su parte G

Corpas Pastor la situacutea dentro de la lexicologiacutea como se constata en su

afirmacioacuten

ldquo(hellip) una subdisciplina de la lexicologiacutea que se ocupa del estudio de aquellas combinaciones estables de unidades leacutexicas formadas por dos o maacutes palabras graacuteficas en su liacutemite inferior y cuyo liacutemite superior se situacutea en el nivel de la oracioacuten compuestardquo88

Si nos detenemos ante la definicioacuten de lexicologiacutea proporcionada por el

DRAE ldquoestudio de las unidades leacutexicas de una lengua y de las relaciones

sistemaacuteticas que se establecen entre ellasrdquo89 notamos que no se pone en duda

que la fraseologiacutea forma parte de la lexicologiacutea debido que las UFs son

unidades leacutexicas compuestas o pluriverbales objeto de estudio de esta

disciplina Sin embargo las relaciones sistemaacuteticas se refieren a las relaciones

dentro del sistema de la lengua por lo que la lexicologiacutea no abastece muchas

nociones de la Fraseologiacutea de iacutendole extralinguumliacutestica como las referidas a la

pragmaacutetica Por ello creemos que es insuficiente situarla solamente como

subdisciplina de la lexicologiacutea

Carmen Navarro90 por su parte la situacutea dentro del aacutembito de la

pragmaacutetica del discurso y la semaacutentica ya que seguacuten esta autora la

lexicografiacutea ha tratado la fraseologiacutea de manera incorrecta y poco uniforme

debido a sus dimensiones pragmaacuteticas Sin embargo investigadores como L

88

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeol Op cit paacutegs15 y 269 89

REAL ACADEMIA Opcit p928

90 NAVARRO Carmen La fraseologiacutea en los diccionarios bilinguumles espantildeol-italiano [en liacutenea] Verona Universidad de

Verona 2005 p428 Disponible en httpcvccervantesesliteraturaaispipdf22II_26pdf[Consulta 28032011]

49

Ruiz Gurillo91 y JL Mendivil Giroacute92 la consideran como punto de siacutentesis y

coexistencia de aacutembitos diferentes de la linguumliacutestica Es decir como punto

intermedio entre diferentes aacutembitos linguumliacutesticos Compartimos esta uacuteltima

delimitacioacuten debido al hecho de que consideramos la Fraseologiacutea como una

disciplina autoacutenoma que comprende aspectos de iacutendole interdisciplinar por lo

que se puede abordar desde distintos aacutembitos linguumliacutesticos al recoger aspectos

pragmaacuteticos y a la vez peculiaridades morfosintaacutecticas y leacutexico-semaacutenticas

4 Definicioacuten de las UFs

El vocabulario de una lengua no soacutelo consta de unidades leacutexicas

pluriverbales establecidas libremente a partir de las reglas del sistema sino

tambieacuten de otras que aparecen ordenadas siempre del mismo modo y con

rasgos morfoloacutegicos fijos y cuyo significado no se explica a partir de las

definiciones de cada uno de sus constituyentes Estas expresiones

pertenecen al discurso repetido y son las UFs El teacutermino UF se refiere a una

combinacioacuten de palabras con un grado de fijacioacuten en su forma y en su

significado que se desprende de toda la combinacioacuten y no de cada palabra que

la conforma Seguacuten el linguumlista sovieacutetico V Kunin las UFs son

ldquoel conjunto de palabras o una oracioacuten con una estabilidad que honesta por debajo del coeficiente miacutenimo de estabilidad en el nivel fraseoloacutegicordquo93

Por su parte G Corpas Pastor sostiene que se trata de

ldquounidades leacutexicas formadas por maacutes de dos palabras graacuteficas en su liacutemite inferior cuyo liacutemite superior se situacutea en el nivel de la oracioacuten compuestardquo94

Con esta definicioacuten la autora anterior sentildeala que las UFs engloban

varios niveles linguumliacutesticos desde palabras sintagmas oraciones y textos A

Zuluaga por su parte sintetiza la definicioacuten en ldquocombinacioacuten fija de palabrasrdquo95

A diferencia de otros aspectos teoacutericos como la variedad terminoloacutegica o la

91

RUIZ GURILLO Leonor Aspectos de fraseologiacutea teoacuterica espantildeola Opcit pp33-44 92

MENDIacuteVIL GIRO Joseacute Luis (1998) Citado por PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit p11 93

KUNIN V (1970756) Citado por Ibiacuted p13 94

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p20 95

ZULUAGA OSPINA Alberto La introduccioacuten a las expresiones fijas Frankfurt Peter D Lang 1980 p 16

50

ubicacioacuten disciplinar los estudiosos coinciden en la definicioacuten de las UFs pero

adoptamos la definicioacuten de la autora L Ruiz Gurillo por constituir la definicioacuten

prototiacutepica de las UFs Seguacuten eacutesta se trata de

ldquo(hellip) complejos sintagmaacuteticos fijos lo cual supone cierta estabilidad escasa o nula productividad de sus esquemas sintaacutecticos yo defectividad transformacional A menudo la transformacioacuten se acompantildea de la propiedad conocida como idiomaticidad (hellip) Por otro lado estos conceptos (hellip) son teacuterminos matrices de todo un conjunto de rasgos (hellip) Principalmente la manifestacioacuten de un grado mayor o menor de fijacioacuten o idiomaticidad indicaraacute su lugar en el continuum fraseoloacutegico rdquo96

Asiacute pues todos los estudiosos coinciden por unanimidad en que se trata

de una combinacioacuten de palabras estable y fija que atantildee no soacutelo a la forma

sino tambieacuten al significado en este caso se habla de idiomaticidad Sin

embargo lo interesante de la aportacioacuten de LRuiz Gurillo es la matizacioacuten de

que las caracteriacutesticas de las UFs no se presentan en todas ellas La autora

habla de un continuum fraseoloacutegico Se basa para ello en las teoriacuteas de la

Escuela de Praga de centro y periferia97 y establece que existen zonas de

nuacutecleo y periferia dentro del sistema fraseoloacutegico donde las caracteriacutesticas

generales se dan de manera gradual En la misma liacutenea que la citada autora

recogemos la definicioacuten de Ilina sobre las UFs

ldquo(hellip) alude a complejos sintagmaacuteticos de naturaleza muy diversa que van desde estructuras simples (rutinas) a los que presentan un grado de fijacioacuten mayor y en ocasiones de especificidad idiomaacuteticardquo98

Como se constata de la cita anterior N Ilinaacute tambieacuten subraya a igual que

LRuiz Gurillo la existencia de una gradacioacuten en las propiedades de fijacioacuten e

96

RUIZ GURILLO Leonor Aspectos de fraseologiacutea teoacuterica espantildeola Opcit pp103-104 97

La distincioacuten centro periferia fue formulada por linguumlistas pertenecientes a la Escuela de Praga a partir de la tesis paraguumlense que defiende la asimetriacutea (no uniformidad) y caraacutecter abierto del sistema del lenguaje la cual supone el rechazo por una parte de la concepcioacuten que asegura que todos los elementos del lenguaje gozan del mismo grado de integracioacuten en el mismo y por otra de la creencia de que las categoriacuteas linguumliacutesticas estaacuten perfectamente separadas y delimitadas en compartimentos o cajas independientes

98 ILINAacute Natalia ldquoLa fraseologiacutea espantildeola contemporaacutenea estado de la cuestioacutenrdquo [en liacutenea] Instituto Cervantes de

Moscuacute 2000 p3 Disponible en httpwwwhispanismocervantesesdocumentosilinapdf [Consulta el 20-10-2010]

51

idiomaticidad Este hecho nos lleva a deducir que las propiedades anteriores

son rasgos distintivos potenciales pero no absolutos

5 Caracteriacutesticas de las UFs

La Fraseologiacutea ha suscitado opiniones diversas en cuanto a su

delimitacioacuten definicioacuten terminologiacutea clasificacioacuten y caracteriacutesticas Son

muchas las aportaciones que los estudiosos de la Fraseologiacutea han aportado en

sus distintos trabajos acerca de los rasgos distintivos de las UFs con distintos

matices Si nos detenemos ante la definicioacuten de UF proporcionada por

GGorpas Pastor podemos deducir sus principales rasgos distintivos

ldquoson combinaciones cuyos rasgos distintivos son (1) polilexicalidad (2) frecuencia de uso (3) su institucionalizacioacuten o convencionalizacioacuten derivadas de su reproduccioacuten reiterada (4) su estabilidad entendida en teacuterminos de fijacioacuten interna o externa y de especializacioacuten semaacutentica (5) su idiomaticidad y variacioacuten potenciales Los uacuteltimos cuatro rasgos se dan en diverso grado introduciendo de este modo la caracteriacutestica de gradacioacuten (6)rdquo99

Tomando en consideracioacuten la caracterizacioacuten anterior y las distintas

aportaciones de los demaacutes estudiosos podemos afirmar que las UFs poseen

las siguientes caracteriacutesticas

a) Combinacioacuten

b) Frecuencia

c) Institucionalizacioacuten

d) Fijacioacuten

e) Idiomaticidad

f) Lexicalizacioacuten

g) Variacioacuten

h) Gradacioacuten

99

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p269

52

a) La combinacioacuten de sus unidades100

La UF estaacute formada por una combinacioacuten de dos o maacutes palabras de ahiacute que

muchos autores optan por el teacutermino geneacuterico laquounidad pluriverbalraquo en alusioacuten

a dicha propiedad

b) Frecuencia

GCorpas Pastor101 distingue entre frecuencia de coaparicioacuten y

frecuencia de uso La primera se refiere a la propiedad de las UFs de

presentarse en bloque (como combinacioacuten) superior a la frecuencia de

aparicioacuten de manera individual de cada uno de sus elementos constituyentes

Por su parte la segunda se refiere a la frecuencia de uso en bloque por

una comunidad linguumliacutestica que hace que se consolide como expresioacuten fija en

su memoria colectiva Cuanto maacutes es usada una expresioacuten maacutes se consolida y

se almacena en la memoria colectiva como expresioacuten fija

c) Institucionalizacioacuten

Esta propiedad es la consecuencia de la anterior y se refiere al proceso

mediante el cual una UF es aceptada como estructura prefabricada La

repeticioacuten de las UFs como estructura en bloque hace que las UFs se

consoliden como tales y su uso se convencionalice entre los hablantes de una

comunidad De esta manera los hablantes usan las estructuras ya fabricadas

La institucionalizacioacuten se presenta por medio de

1) Una fijacioacuten formal o interna en la que ciertas expresiones tienen la

propiedad de ser reproducidas en el habla como combinaciones previamente

hechas

2) Una fijacioacuten externa (semaacutentica o idiomaticidad) Esto significa que por un

proceso de gramaticalizacioacuten el uso de ciertas palabras en una expresioacuten dada

se consolida hasta llegar a formar un significado conjunto no analizable

100

Aunque este rasgo tiene cierta unanimidad existen ciertas foacutermulas como las foacutermulas rutinarias de saludo como iexclHola iexclAdioacutes iexclSalud que autores como I Penadeacutes Martiacutenez y AZuluaga consideran UFs a pesar de no constituir una combinacioacuten 101

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Op cit pp20-21

53

d) Fijacioacuten interna o formal

La fijacioacuten viene a ser la principal propiedad de las UFs Seguacuten las

palabras de A Zuluaga se trata de ldquouna propiedad de ciertas expresiones de

ser reproducidas en el hablar como combinaciones previamente hechasrdquo 102

Los hablantes de una comunidad utilizan reiteradamente las UFs que de

manera arbitraria se han fijado en forma y sentido y que actuacutean a modo de

estructuras ya construidas listas para usarse sin modificaciones Se han

formado de manera arbitraria porque no existe una regla que justifique esa

relacioacuten sintaacutectica que hace que los componentes de dichas expresiones se

combinen de una manera u otra Esa combinacioacuten es inalterable tal y como

alega J Casares ldquono es posible alterar sus componentes ni la relacioacuten

sintaacutectica entre unos y otrosrdquo103

En la misma liacutenea que JCasares A Zuluaga104 defiende el hecho de

que la fijacioacuten formal se relaciona con la imposibilidad de suspender alguna

regla de combinacioacuten de los elementos del discurso El autor anterior alega que

la fijacioacuten atantildee al orden de los componentes a la categoriacutea gramatical al

inventario de componentes y a la transformacioacuten

1 Fijacioacuten del orden No se puede modificar el orden de los componentes

de la UF Asiacute se dice a trancas y barrancas subioacute la escalera (lsquoCon

tropiezos dificultades o interrupcionesrsquo DFDEA) y no a barrancas y

trancas subioacute la escalera

2 Fijacioacuten de categoriacutea gramatical La fijacioacuten corresponde al nuacutemero de

componentes de la UF al geacutenero de la misma al tiempo y a la persona

a) Tiempo se dice dime con quieacuten andas y te direacute quieacuten eres y no dime con

quieacuten anda y te digo quieacuten eres

b) Persona se dice a donde fueres haz lo que vieres y no a donde fuere

haz lo que viere

c) Nuacutemero se dice llaacutemale para avisarle por si las moscas (lsquopor si acasorsquo

DFDEA) y no por si la mosca

102

ZULUAGA OSPINA Alberto ldquoLa fijacioacuten fraseoloacutegicardquo Thesaurus 1975 Tomo XXX nordm 2 p230 103

CASARES Julio Opcit p210 104

ZULUAGA Alberto La introduccioacuten a las expresiones fijas Opcit p97

54

d) Geacutenero se dice tirios y troyanos (lsquopartidarios de opiniones opuestasrsquo

DPL) y no tirias y troyanas

3 Fijacioacuten de la relacioacuten entre sus componentes no se puede sustituir

antildeadir o quitar el nuacutemero de teacuterminos de la UF o sustituir unos por

otros

Es el caso de se me puso la piel de gallina cuando vi esa peliacutecula (lsquosentir

mucho miedorsquo DPL) se me puso la piel de tigre o de sacoacute la espada por eacutel

(lsquodefenderlo con entusiasmorsquo DPL)sacoacute la espada de la vaina por eacutel

4 Fijacioacuten transformativa Se trata de no admitir por ejemplo la

nominalizacioacuten la forma pasiva o la insercioacuten de modificadores

Es el caso de estaba convencido de que teniacutea la negra (lsquoestar pasando por

una racha de mala suertersquo DFDEA) la negrura

Ahora bien debemos indicar que esto no es absoluto ya que en algunos

casos se acepta la modificacioacuten Por ejemplo me tomas el pelo (lsquoburlarse de

alguien con disimulo o ironiacutearsquo DFDEA) es una tomadura de pelo) Dicho lo

anterior podemos decir que la fijacioacuten es una de las caracteriacutesticas maacutes

identificativas de las UFs Si bien esta fijacioacuten no es absoluta puesto que

depende del grado de lexicalizacioacuten de una UF que veremos maacutes adelante

e) La fijacioacuten del contenido o idiomaticidad

El teacutermino ldquoidiomaacuteticordquo presenta dos sentidos por un lado se refiere a lo

ldquopropio y peculiar de una lengua determinadardquo105 y por otro al rasgo de

fijacioacuten semaacutentica de algunas expresiones fijas106

El estudio de la idiomaticidad se ha hecho desde el aacutembito de la

traduccioacuten intralinguumliacutestica Es decir dentro de una misma lengua y sus

variantes En este plano Melrsquocuk107 sostiene que una expresioacuten es idiomaacutetica si

al traducirla a otro idioma alguno de sus componentes recibe un equivalente

especial que aparece soacutelo en esa expresioacuten Se da mayor idiomaticidad

105

REAL ACADEMIA Opcit p844 106

ZULUAGA OSPINA Alberto Introduccioacuten al estudio de las expresiones fijas Opcit p121 107

MELrsquoCUK Igor (1970 75) Citado por INtildeESTA MENA Eva Mariacutea y Antonio PAMIES BERTRAacuteNOpcit p23

55

cuando el componente especial funciona en dicha equivalencia soacutelo dentro de

esa expresioacuten

A Zuluaga108 quien se dedicoacute minuciosamente al estudio de esta

propiedad sostiene que es un rasgo semaacutentico de las UFs cuyo sentido no se

desprende del significado de sus elementos integrantes sino del conjunto de

todos ellos Esto significa que aunque cada componente posee un significado

individual pierde dicho significado al unirse con los otros componentes de la

UF y adquiere un significado conjunto de caraacutecter figurado

Los componentes de la UF poseen equivalente literal pero sus

significados respectivos se suelen encontrar bastante alejados del significado

conjunto de la expresioacuten completa De hecho sucede frecuentemente que la

falta de un homoacutefono literal dificulta la interpretacioacuten de la locucioacuten ya que no

seriacutea una expresioacuten transparente no existiriacutea elemento alguno que indique al

aprendiz el verdadero sentido de la UF Asiacute en ldquopor ojo diente por dienterdquo los

significados de ojo y diente no guardan relacioacuten con el significado de la UF

lsquovenganzarsquo

Podemos decir que en la UF cada elemento estaacute condicionado por otro

En ocasiones las UFs no evocan su sentido literal al estar formadas por

elementos que soacutelo existen en ellas como el caso de no me dijo ni fu ni fa (`se

usa para expresar medianiacutearsquo) donde se encuentran las palabras fu y fa que soacutelo

se usan en esa locucioacuten adverbial

Por uacuteltimo tal y como admite Penadeacutes Martiacutenez109 el significado literal

de la UF puede estar limitado por el contexto como en los casos Juan se come

a su novia con los ojos o las palabras se las lleva el viento Pues como sentildeala

la autora no resulta predecible que alguien se coma a alguien con los ojos o

que las palabras las lleve el viento

En el caso de las locuciones prepositivas y conjuntivas eacutestas carecen de

significado leacutexico y poseen soacutelo un significado instrumental 110

Ej Ahora bien en aras de etc

Ahora bien aunque la idiomaticidad es una caracteriacutestica fundamental

de las UFs no todas las UFs son idiomaacuteticas GCorpas Pastor111aseguroacute que

esta propiedad es una ldquocaracteriacutestica potencialrdquo pero no ldquoesencialrdquo de las UFs

108

ZULUAGA OSPINA Alberto La introduccioacuten a las expresiones fijas Opcit p122 109

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit p17 110

Ibiacuted

56

Dicho de otro modo aunque la idiomaticidad es una propiedad presente

por excelencia en las UFs no todas ellas la presentan Es decir existen

expresiones fijas que no son idiomaacuteticas y no dejan de considerarse por ello

UFs Del mismo modo que la fijacioacuten formal la fijacioacuten semaacutentica o

idiomaticidad se da de manera relativa Pues algunas UFs no presentan

fijacioacuten semaacutentica pero siacute fijacioacuten formal Es el caso de

Insistioacute en que lo dicho dicho y no modificoacute el contenido de lo escrito

La UF anterior presenta una estructura fija pero no un significado idiomaacutetico Es

decir su sentido no se desprende del conjunto de sus elementos sino que

tiene un sentido literal y composicional

Despueacutes de haber tratado la propiedad de la idiomaticidad creemos

conveniente sentildealar las causas de la misma que han sido recogidas por

A Zuluaga112 Las resuminos del modo siguiente

Presencia de palabras diacriacuteticas provenientes de otras lenguas

histoacutericas o del pasado de la misma lengua

Ej Por fas y por nefas lsquoJusta o injustamente por una cosa o por otra

DPLrsquo

Presencia dentro de la misma lengua de otras lenguas funcionales que

resultan comprensibles para los hablantes de un aacutembito concreto

(geometriacutea muacutesica etc)

Ej Salirse por la tangente lsquoValerse de una evasiva para salir de

apurosrsquo DPL

Presencia de apoacutecopes onomatopeyas o formaciones foacutenicas con rimas

y ritmo

Ej de pe a pa lsquoDesde el principio al el finrsquo DRAE

Presencia de elementos virtuales dentro del sistema leacutexico de una

lengua

Ej ldquoDarle plantoacuten a alguienrdquo lsquoHacerle esperar maacutes de lo debidorsquo

DFDEA

Topoacutenimos antropoacutenimos o epoacutenimos

111

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p27 112

ZULUAGA Alberto ldquoLa fijacioacuten fraseoloacutegicardquoOpcit pp232-233

57

Ej iexclViva la Pepa lsquoHace referencia a una situacioacuten de alboroto y

descontrolrsquo DPL

Existencia de recursos retoacutericos como metaacutefora sineacutecdoque metonimia

y otras

Por otro lado la fijacioacuten formal y la idiomaticidad guardan una relacioacuten

jeraacuterquica Mientras que la idiomaticidad va siempre acompantildeada de la fijacioacuten

formal esta uacuteltima no siempre exige la presencia de la primera Por

consiguiente tanto la caracteriacutestica de fijacioacuten formal como la de idiomaticidad

son relativas y se dan gradualmente

f) Lexicalizacioacuten

La lexicalizacioacuten tambieacuten denominada especializacioacuten semaacutentica se

refiere a la propiedad de las UFs que se produce como consecuencia de la

fijacioacuten formal y semaacutentica Una vez se produce una asociacioacuten entre UF y su

interpretacioacuten semaacutentica la UF sufre un cambio semaacutentico Dicho de otro

modo la lexicalizacioacuten es el proceso mediante el cual una UF se convierte en

idiomaacutetica Tal y como sentildeala G Corpas Pastor la combinacioacuten se fija primero

y despueacutes se convierte en una ldquounidad potencial susceptible de modificar su

significadordquo113 Dicha modificacioacuten consiste en hacer que una expresioacuten llegue

a usarse como una unidad leacutexica Por ello la especializacioacuten semaacutentica o

lexicalizacioacuten implica fijacioacuten pero eacutesta no presupone la otra114 Es decir

algunas UFs pueden sufrir lexicalizacioacuten una vez fijadas pero en ocasiones

puede que dicha lexicalizacioacuten no se lleve a cabo De esta manera existen UFs

fijas y no idiomaacuteticas

113

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p24 114

CASTILLO CARBALLO Mariacutea Auxiliadora Las colocaciones y la fraseologiacutea Madrid Liceus 2006 p7

58

g) Variacioacuten

La propiedad de fijacioacuten a pesar de ser una de las propiedades

potenciales es tambieacuten relativa Muchas UFs una vez institucionalizadas y

lexicalizadas pueden modificarse tanto formal como semaacutenticamente durante el

discurso Uno de sus componentes puede ser sustituido por otro sin alterarse

el sentido de la expresioacuten o darse una modificacioacuten creativa intencionada por

parte de los hablantes Es el caso de alzarsecargar con el santo y la limosna

(lsquoapropiarse de lo que le corresponde a uno y lo ajenorsquo DPL) Acerca de esta

propiedad G Corpas Pastor115admite que se trata de una propiedad por la cual

se mide la regularidad de un determinado sistema fraseoloacutegico La autora

alega que cuanta maacutes variacioacuten sufre un sistema fraseoloacutegico maacutes regular es

dicho sistema Pues la variacioacuten comienza una vez fijados la forma y el sentido

de la UF 116

h) Gradacioacuten

Esta propiedad alude al hecho de que no todas las caracteriacutesticas

anteriores son absolutas Es decir las propiedades anteriores se presentan en

grados distintos en las distintas combinaciones consideradas UFs yendo desde

la regularidad a la irregularidad L Ruiz Gurillo basaacutendose en esta propiedad

acuntildeoacute la teoriacutea de centro y periferia para referirse a la presencia gradual de

dichos rasgos distintivos en las UFs Por ello habla de un continuum

fraseoloacutegico donde se dan total o parcialmente las caracteriacutesticas de las UFs

Se puede antildeadir que la falta de unanimidad en la clasificacioacuten de las

UFs que veremos maacutes adelante se debe en gran parte a esta gradacioacuten en

las caracteriacutesticas de las UFs De ahiacute que algunos autores descarten algunas

expresiones como UFs por no presentar alguno de sus rasgos distintos y otros

se decanten por su inclusioacuten dentro del sistema fraseoloacutegico

115

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p27 116

Cfr CORPAS PASTOR Gloria MENA MARTIacuteNEZ Florentina ldquoAproximacioacuten a la variabilidad fraseoloacutegica de las lenguas alemana inglesa y espantildeolardquo Estudios linguumliacutesticos 2003 nordm17 p183

59

6 Principales clasificaciones de las UFs

Desde diversos aacutembitos de estudio de la lengua espantildeola se ha estado

realizando una ardua labor con el propoacutesito de recoger y organizar las UFs

Son muchos los autores que han intentado clasificar las UFs de manera

diferente atendiendo a diversos criterios y matices propios aunque con muchos

puntos de conexioacuten

A la hora de clasificar las UFs los autores adoptan dos posturas

fundamentales basaacutendose en dos concepciones sobre la fraseologiacutea117

En la primera postura se situacutean los partidarios de la inclusioacuten en el sistema

fraseoloacutegico de las UFs que funcionan como enunciados (dichos refranes

proverbios aforismos etc) En la segunda postura se situacutean los partidarios de

la inclusioacuten exclusivamente de las UFs cuyo funcionamiento se asimila al de

palabras o sintagmas que no constituyen enunciados o actos de habla por siacute

solos Es decir los primeros incluyen enunciados fraseoloacutegicos y los

segundos los excluyen A los primeros se les considera partidarios de una

concepcioacuten ancha de la fraseologiacutea y a los segundos partidarios de una

concepcioacuten estrecha de la misma Entre los autores que adoptan la primera

concepcioacuten de la fraseologiacutea se encuentran J Casares Ettinger Haensh E

Coseriu Carneado Moreacute A Zuluaga G Corpas Pastor y Wotjak Por su parte

entre los partidarios de la segunda concepcioacuten destacan los trabajos de Mordf

Antonia Tristaacute Peacuterez L R Gurillo y Garciacutea Page

Desde el punto de vista cronoloacutegico podemos destacar como punto de

partida a principios de los antildeos 50 del siglo pasado la obra de J Casares

donde se dio una primera clasificacioacuten En los antildeos 60 destaca la clasificacioacuten

de E Coseriu (1966) estableciendo la distincioacuten entre teacutecnica libre del discurso

y discurso repetido A finales de los antildeos 70 Thun (1978) tratoacute la fraseologiacutea

de las lenguas romances En 1980 destaca el trabajo de A Zuluaga que

publicoacute su tesis doctoral de 1975 que completa la clasificacioacuten de Casares

influenciado por las investigaciones alemano-sovieacuteticas La misma influencia

lleva a Haensh (1982) Carneado Moreacute (1985) y Tristaacute Peacuterez (1979-1980-1985)

a publicar sus trabajos

117

Veacutease CARNEADO MOREacute Zolia y TRISTAacute PEacuteREZ Ana Mordf Estudios de fraseologiacutea La Habana Academia de Ciencias de Cuba 1985 pp68-70

60

En los antildeos 90 destacan las investigaciones de G Corpas Pastor (1996)

y L Ruiz Gurillo (1997) de gran utilidad en la didaacutectica de las lenguas

extranjeras A continuacioacuten resumimos las principales clasificaciones de las

UFs

61 Clasificacioacuten de Julio Casares (1950)

La primera clasificacioacuten y por lo tanto la maacutes antigua fue proporcionada

por J Casares en la tercera parte de su obra Introduccioacuten a la lexicografiacutea

moderna (1950)118 El citado autor diferencia entre dos tipos de UFs locuciones

y foacutermulas pluriverbales (frases proverbiales y refranes)

Atendiendo al criterio de valor semaacutentico dentro de las locuciones el

autor distingue entre locuciones significativas y locuciones conexivas Las

locuciones significativas son aquellas que remiten a una idea o concepto

mientras que las conexivas actuacutean como simple nexo sintaacutectico y carecen de

significado

A su vez y basaacutendose en sus funciones sintaacutecticas estructuroacute las locuciones

significativas en

- Nominales si funcionan como nombres o sustantivos Pueden ser

denominativas (tren botijo lsquoel de recreo que en el verano traslada con

precios muy econoacutemicos a viajeros con destino a algunas poblaciones

de la costarsquo DRAE) compuestas (tocino de cielo lsquodulce cocido con yema

de huevorsquo DRAE) singulares (la carabina de Ambrosio lsquono servir para

nadarsquo DRAE) e infinitivas (coser y cantar lsquoalude a que algo es muy faacutecil

de realizarrsquo DRAE)

- Adjetivas funcionan como sustitutos de adjetivos como complemento

del adjetivo o como atributo

- Verbales estaacuten formadas por un verbo y un complemento Admiten

modificaciones relacionadas con la categoriacutea y funcioacuten Es decir puede

cambiar la persona el tiempo verbal y el modo

- Participiales comienzan con el participio hecho o hecha Actuacutean como

complementos de los verbos de estado y o como construcciones

absolutas

118

CASARES Julio Opcit pp167-242

61

Ej La novia se habiacutea puesto hecha un brazo de mar (lsquoestar muy elegante ir

bien vestidarsquo) Para poder identificarlas el autor propone sustituir la forma no

personal por ldquocomordquo y tener en cuenta que el participio no se puede sustituir

por el verbo ldquohacer en sus formas personales De esta forma hecho migas

lsquoestar agotadorsquo y hecho polvo lsquoestar cansadorsquo no se incluyen en este tipo

- Adverbiales funcionan como adverbio Pueden ser temporales(a

deshora) de lugar(a dos pasos) de cantidad (a porrillo) de afirmacioacuten

(en efecto) de negacioacuten (no en mis diacuteas) de duda (allaacute veremos) y de

interrogacioacuten (iquestadoacutende va)

- Interjectivas o exclamativas responden a juramentos votos y reniegos

de tono exclamativo

Ej iexclAncha es Castilla lsquoSe emplea esta expresioacuten para dar a entender que

alguien tiene libertad DRAErsquo

- Pronominales Sustituyen a pronombres

Las locuciones conexivas a su vez se estructuran en conjuntivas (con tal

que) y prepositivas (en pos de) seguacuten funcionen como conjuncioacuten o como

preposicioacuten respectivamente

Dentro de las foacutermulas pluriverbales J Casares distingue entre frase

proverbial y el refraacuten La frase proverbial seguacuten el filoacutelogo granadino tienen su

origen en un acontecimiento o personaje histoacuterico Se le atribuye el valor de

una cita por lo que se evoca ante la similitud con la situacioacuten o caso histoacuterico

Por su parte el refraacuten es un texto ldquocompleto e independienterdquo que

expresa un juicio en ldquosentido directo o alegoacutericordquo en el que se relacionan dos o

maacutes ideas Tanto la frase proverbial como el refraacuten gozan de autonomiacutea pero

a diferencia de la frase proverbial el refraacuten posee validez universal sin

detenerse en un tiempo o lugar determinados El refraacuten es de estructura

plurimembre pudiendo ser bimembre (de tal palo tal astilla lsquohace referencia a

la similitud entre padres e hijos a la herencia geneacuteticarsquo) cuatrimembre (al

comer de las morcillas riacuteen las madres y las hijas y al pagar todas lloran lsquose

usa para reprochar a alguien el excederse en algo como en el gasto de dinero

sin tener en cuenta las consecuenciasrsquo) sextimembre etc

El intereacutes de la clasificacioacuten de JCasares radica en el hecho de que fue

la primera en intentar organizar las UFs basaacutendose en criterios semaacutenticos

sintaacutecticos y de enunciado Por lo tanto fue el punto de referencia de otras

62

clasificaciones posteriores119En esta clasificacioacuten tambieacuten destaca la ausencia

de las colocaciones por lo que el autor no las considera como parte de la

fraseologiacutea

62 Clasificacioacuten de Eugenio Coseriu (1966)

E Coseriu (1986[1966]) fue el primero en percatarse de la diferencia

entre las distintas estructuras linguumliacutesticas Por ello establece la distincioacuten entre

discurso repetido y teacutecnica libre del discurso He aquiacute sus palabras

ldquo(hellip) las tradiciones linguumliacutesticas distan mucho de contener soacutelo teacutecnica de hablar contienen tambieacuten lenguaje ya hablado trozos de discurso ya hecho y que se pueden emplear de nuevo (hellip)rdquoLa teacutecnica del discurso abarca las unidades leacutexicas y gramaticales (hellip) y las reglas para su modificacioacuten y combinacioacuten en la oracioacuten (hellip) El discurso repetido abarca todo lo que tradicionalmente estaacute fijado (hellip)rdquo120

La aportacioacuten de Coseriu ha sido de suma importancia para diferenciar

dentro del discurso las UFs de las demaacutes expresiones no fijadas Seguacuten el

nivel estructural en el que se combinan es decir seguacuten si son conmutables por

oraciones sintagmas palabras o morfemas el autor121 distingue dentro de las

estructuras del discurso repetido tres tipos

Textemas Son unidades del discurso repetido uacutenicamente conmutables

en el plano de las oraciones o bien en oraciones o textos enteros

insertados en el discurso Son los refranes wellerismos122 dichos

sentencias proverbios y frases metafoacutericas

119

Es el caso de la clasificacioacuten de Zuluaga (1980) Hemando Cuadrado (1990) o Carneado y Tristaacute (1985) 120

COSERIU Eugenio Principios de semaacutentica estructural MARTIacuteNEZ HERNAacuteNDEZ Marcos (trad) 1ordf Reimpresioacuten Madrid Gredos 1986 p113 121

Ibiacuted pp115-118

122 El teacutermino wellerismo se utilizoacute por primera vez en Alemania en 1845 y hasta 1928 no aparecioacute en un diccionario

ingleacutes Viene de un personaje dickensiano Sam Weller que desempentildea un papel similar al de Sancho Panza en las quijotescas aventuras de Mr Pickwick En paremiologiacutea se trata de cualquier frase proverbial sentenciosa de tono ora solemne ora desenfadado atribuida a personajes imaginarios laquoAlgo es algo dijo un calvo al encontrarse con un peineraquo En contra del espiacuteritu didaacutectico y moralizador que suele caracterizar a las paremias el wellerismo es subversivo y normalmente humoriacutestico y los poseen todos los idiomas aun los maacutes antiguos

63

Sintagmas estereotipados son unidades del discurso repetido que se

pueden combinar en la oracioacuten y son conmutables por un sintagma Su

estudio corresponde a la sintagmaacutetica y no a la lexicologiacutea

Ej se moquer du tiers comme du quart se puede sustituir por se moquer

de tout le monde lsquopasar oliacutempicamente de todo el mundorsquo

Periacutefrasis leacutexicas son equivalentes a palabras por lo que se conmutan

por palabras simples Al interpretarse en el plano leacutexico su estudio

corresponde a la lexicologiacutea

Ej Echar en cara es reemplazable por lsquoreprocharrsquo

Esta clasificacioacuten fue calificada por G Corpas Pastor 123como poco rigurosa

por no basarse en criterios loacutegicos Sin embargo hay que matizar que el intereacutes

de esta clasificacioacuten radica en la distincioacuten que establecioacute entre las estructuras

linguumliacutesticas discurso repetido y teacutecnica del discurso que ha contribuido en el

desarrollo y consolidacioacuten de la Fraseologiacutea

63 Clasificacioacuten de Weinreich (1966)

Weinreich (1966)124 partiendo de las propiedades de fijacioacuten e idiomaticidad

establece la siguiente clasificacioacuten

-Construcciones libres

-Expresiones meramente estables y familiares

-Expresiones pseudoidiomaacuteticas se componen de componentes uacutenicos como

el caso de ni fu ni fa

-UFs se componen de un elemento con significado idiomaacutetico y otro de

significado literal Por lo que la seleccioacuten contextual es la que determina el uso

literal o idiomaacutetico que se hace de las mismas El autor125propone el ejemplo

de la UF inglesa red hair donde hair conserva su sentido literal ldquopelordquo pero red

es utilizada tanto en dicho sentido ldquorojordquo como en el figurado o idiomaacutetico

lsquopuede ser naranja castantildeo pecosorsquo adquiriendo una dimensioacuten maacutes amplia

-Expresiones defectivas o anoacutemalas muestran discrepancia en las funciones

semaacutenticas del sentido literal y el idiomaacutetico El autor126 estable el ejemplo de la

expresioacuten inglesa they got the boyacutes goat que en espantildeol corresponderiacutea a la

123

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit 37 124

WEINREICH Uriel Problems in the Analysis of IdiomsrdquoPUHVEL Jaan (ed) Substance and Structure of Language Berkeley and Los Angeles Univ of California Press 1966-1969 pp23-81 125

Ibiacuted p30 126

Ibiacuted p65

64

UF lsquosacaron al chico de sus cabalesrsquo (lsquole hicieron enfadarsersquo) Esta expresioacuten

en sentido literal significariacutea lsquosacaron a los cabales del chicorsquo Es decir en una

misma construccioacuten el componente ldquochicordquo actuacutea como poseedor o

complemento determinativo de ldquocabalesrdquo y como objeto directo seguacuten se use

en sentido literal o idiomaacutetico respectivamente

- Expresiones idiomaacuteticas ambos componentes son idiomaacuteticos Red herring

lsquopista falsa ardidrsquo

Lo interesante de la clasificacioacuten de Weinreich es la gradacioacuten que hace de las

distintas expresiones linguumliacutesticas gracias a las propiedades de fijacioacuten e

idiomaticidad lo cual permite situarlas dentro del universo fraseoloacutegico

64 Clasificacioacuten de Alberto Zuluaga (1980)

En 1980 A Zuluaga publicoacute su obra Introduccioacuten a las expresiones fijas

donde acuntildeoacute el teacutermino teacutecnico de expresioacuten fija y establecioacute la

clasificacioacuten127de las mismas El autor distingue entre dos grandes grupos en

funcioacuten de si forman o no enunciados por siacute solos locuciones y enunciados

Las locuciones necesitan combinarse en el discurso con otros elementos

mientras que los enunciados no necesitan a otros componentes A su vez

basaacutendose en el valor semaacutentico y funcional (las funciones sintaacutecticas que

desempentildean en el discurso a sus oposiciones a sus posibles combinaciones

asiacute como al nivel de estructuracioacuten gramatical en el que pueden combinarse)

establece la siguiente clasificacioacuten de las locuciones

- En el primer grupo incluye las UFs que se usan como instrumentos

gramaticales Es el caso de las prepositivas las conjuntivas y las

elativas las locuciones que incluye son las mismas citadas por

JCasares a excepcioacuten de las elativas que son instrumentos que

intensifican los lexemas Es el caso de ldquola mar de buenordquo que expresa

en grado superlativo el significado de bueno

127

ZULUAGA Alberto Introduccioacuten a las expresiones fijas Opcit pp95-103

65

- El segundo grupo habla de las locuciones o unidades leacutexicas donde

distingue en base a su significado categorial entre las nominales (pantildeo

de laacutegrimas lsquopersona en quien se encuentra consuelo o ayudarsquo DRAE)

las adnominales (de rompe y rasga lsquode aacutenimo resuelto y gran

desembarazorsquo DPL) las adverbiales (claacuteusulas circunstanciales y

adverbios) y las verbales

En cuanto a los enunciados distingue los sintagmas las frases (oracioacuten

simple) y los textos (oracioacuten compuesta wellerismos y dialogismos128) en base

a su estructura gramatical y en enunciados libres o enunciados

contextualmente marcados en funcioacuten de si necesitan o no un contexto para

ser comprendidas De esta forma se encuentran

-Enunciados libres forman un texto que no dispone de un contexto para ser

comprendido Es decir gozan de autonomiacutea textual Se trata de los refranes

-Enunciados contextualmente marcados constituyen las frases y dependen de

un determinado contexto pragmaacutetico-linguumliacutestico para ser entendidas Se trata

de los dichos frases hechas muletillas y clicheacutes (foacutermulas de introduccioacuten

continuacioacuten conclusioacuten y foacutermulas pragmaacuteticas)

En lo referente a los rasgos internos de las UFs (la fijacioacuten e

idiomaticidad) distingue entre expresiones fijas y no idiomaacuteticas (dicho y hecho

lsquoinmediatamentersquo) y expresiones idiomaacuteticas (a trancas y barrancas lsquocon

dificultadrsquo)

Mordf A Castillo Carballo129indica que el intereacutes de la clasificacioacuten de

AZuluaga radica en que considera e integra los aspectos pragmaacuteticos de las

UFs De esta propuesta tambieacuten destaca la inclusioacuten de los enunciados

fraseoloacutegicos como parte de la fraseologiacutea De este modo A Zuluaga coincide

con la clasificacioacuten proporcionada por JCasares y GCorpas Pastor que

veremos maacutes adelante El citado autor adopta por lo tanto una concepcioacuten

ancha de la fraseologiacutea

128

Son aquellos enunciados constituidos por una pregunta retoacuterica y una respuesta Por ejemplo iquestQuieacuten es tu enemigo El de tu oficio 129

CASTILLO CARBALLO Mordf Auxiliadora ldquoEl universo fraseoloacutegico Algunos enfoquesrdquo Revista de lexicografiacutea 2002 vol VIII p29

66

65 Clasificacioacuten de Ettinger Stefan (1982)

En 1982 SEttinger130establece la siguiente clasificacioacuten adoptando el

teacutermino geneacuterico de ldquounidades leacutexicas pluriverbalesrdquo para referirse a las UFs

El autor atendiendo al grado de fijacioacuten distingue entre dos grupos de UFs

1) Colocaciones son aquellas expresiones que presentan cierto grado de

libertad combinatoria y que pueden aparecer con mayor frecuencia en el

discurso junto con otro u otros lexemas

2) Combinaciones fijas de lexemas son las demaacutes UFs modismos unidades

del discurso repetido (frases y citas)

Como vemos el autor considera las colocaciones como parte de la fraseologiacutea

a diferencia de muchas clasificaciones en las cuales son excluidas de ahiacute la

novedad que supone esta clasificacioacuten

66 Clasificacioacuten de Zolia Carneado Moreacute (1985) y Tristaacute Peacuterez

(1987)

Bajo la influencia de la linguumliacutestica sovieacutetica de Vinogradov estas

investigadoras cubanas establecen tres puntos fundamentales para la

clasificacioacuten de las UFs En base al caraacutecter sistemaacutetico de las UFs distinguen

tres tipos de subsistemas

El sistema fraseoloacutegico se organiza en subsistemas en el que las

palabras se anulan y las relaciones sintaacutecticas se neutralizan Distingue

entre unidades y adherencias

El subsistema de combinaciones fraseoloacutegicas en las cuales uno de los

componentes tiene un significado que solamente se actualiza en el uso

conjunto con una palabra o serie de palabras riacutegidas

Es un subsistema de unidades comunicativas o expresiones

fraseoloacutegicas (proverbios refranes clicheacutes y otros)

En base al grado de motivacioacuten de ahiacute la novedad y a la capacidad de

relacionarse con partes de la oracioacuten y expresar categoriacuteas Carneado Moreacute

propuso tambieacuten la siguiente clasificacioacuten131

130

ETTINGER Stephan (1982) Citado por Ibiacuted p30

67

fraseologismos verbales fraseologismos reflexivos fraseologismos

propositivos fraseologismos participales fraseologismos conjuntivos

fraseologismos con pronombres lalas fraseologismos nominales

fraseologismos adjetivales y fraseologismos adverbiales

Por su parte Tristaacute Peacuterez132 basaacutendose en la clasificacioacuten de

JCasares ampliacutea la clasificacioacuten de las locuciones La autora distingue entre

- Locuciones con diferentes anomaliacuteas cuyo componente anoacutemalo no

tiene significacioacuten alguna (llevar a la marchareacute) o se encuentra asociado

en la cadena del habla (hacer castillo en el aire lsquoabrigar esperanzas sin

fundamento algunorsquo) Son por lo tanto maacutes identificables como

expresiones fijas

- Locuciones con homoacutenimo libre que aparecen tanto en sentido literal

como figurado (Cerrar los ojos lsquomorirrsquo tender la manorsquo ayudarrsquo mosquita

muerta lsquopersona que finge inocenciarsquo) Estas expresiones son de difiacutecil

identificacioacuten como expresiones fijas

En cuanto al objeto de estudio de la Fraseologiacutea la autora anterior alega

que esta disciplina debe estudiar las locuciones frases proverbiales refranes y

demaacutes foacutermulas fijas de la lengua133Por lo que adopta una concepcioacuten ancha

de fraseologiacutea incluyendo las paremias y las foacutermulas

67 Clasificacioacuten de referencia Gloria Corpas Pastor (1996)

La clasificacioacuten de G Corpas Pastor (1996) constituye el modelo de

clasificacioacuten maacutes uacutetil didaacutecticamente hablando porque abarca la totalidad de las

categoriacuteas fraseoloacutegicas y sigue criterios claros y loacutegicos De ahiacute que se va a

optar por esta clasificacioacuten como punto de referencia en este trabajo134

La citada autora despueacutes de realizar una revisioacuten criacutetica de las

clasificaciones anteriores propone una nueva clasificacioacuten basaacutendose en

diferentes aspectos si se trata de oraciones completas o no si estaacuten fijadas en

el habla lengua o sistema si se pueden combinar o no y su grado de

motivacioacuten semaacutentica

131

CARNEADO MOREacute Zolia y TRISTAacute PEacuteREZ AMariacutea Opcit p10 132

Ibiacuted pp70-73 133

Ibiacuted 134

Esto no quiere decir que descartemos las demaacutes concepciones

68

De este modo la autora propone ldquocombinar el criterio de enunciado y

(hellip) de acto de habla con el de fijacioacuten en la norma el sistema o en el

hablardquo135 para clasificar las UFs De acuerdo con eso distingue entre tres

esferas principales dentro del universo fraseoloacutegico colocaciones locuciones y

enunciados fraseoloacutegicos

Las colocaciones estaacuten fijadas en la norma y no constituyen enunciados

las locuciones estaacuten fijadas en el sistema y tampoco constituyen enunciados

por siacute mismas y finalmente los enunciados fraseoloacutegicos estaacuten fijados en el

habla y son enunciados independientes136Las locuciones y colocaciones

tienen en comuacuten el hecho de que ambas no constituyen enunciados ni actos

de habla por siacute solos Pero se diferencian en que las primeras son las que

estaacuten formadas por combinaciones de palabras cuyo significado no equivale a

la suma de sus componentes lo que les confiere un caraacutecter idiomaacutetico y estaacuten

fijadas en el sistema Las segundas por su parte no son idiomaacuteticas y estaacuten

fijadas en la norma Ahora bien dentro de cada grupo existen varias

distinciones y subtipos que desarrollaremos maacutes adelante detalladamente

Por otra parte los enunciados fraseoloacutegicos conforman ya enunciados

completos no necesitan de otros componentes para serlo mientras que

colocaciones y locuciones son enunciados incompletos por lo que se combinan

con otros elementos Cada uno de estos grupos se estructura en varios

subtipos atendiendo a la categoriacutea gramatical su funcioacuten sintaacutectica su

autonomiacutea textual su caraacutecter de enunciado etc Los enunciados fraseoloacutegicos

estaacuten formados por las paremias (refranes los proverbios las citas consignas

y esloacuteganes) y por las foacutermulas rutinarias (foacutermulas discursivas y

psicosociales) A continuacioacuten se presenta la clasificacioacuten detallada de

GCorpas Pastor

135

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p50

136 El sistema es el maacuteximo nivel de abstraccioacuten entendido como el sistema de signos linguumliacutesticos convencionales y

arbitrarios o coacutedigo creado por una determinada comunidad de hablantes Es por lo tanto social o colectivo La norma por su parte es la realizacioacuten colectiva de la lengua o el conjunto de usos sociales que puede derivar en los distintos tipos de lenguaje familiar popular literario cientiacutefico etc Finalmente el habla es la realizacioacuten individual del sistema de signos de la lengua mediante actos de comunicacioacuten oral Es la realizacioacuten concreta que cada hablante hace de su lengua

69

671 Esfera I Colocaciones

Como se ha mencionado anteriormente las colocaciones son un grupo

de UFs que necesitan de otros elementos para completar un enunciado o acto

de habla137 junto con los que cumplen funciones sintaacutecticas en el discurso y

son fijadas en la norma A diferencia de las locuciones las colocaciones no son

idiomaacuteticas es decir se puede deducir su significado de cada componente

individual y no de la suma de los mismos La definicioacuten de colocacioacuten

proporcionada por G Corpas Pastor es la siguiente

ldquo(hellip) dos unidades leacutexicas en relacioacuten sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla o enunciados y que debido a su fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidos por el uso generalmente de base semaacutentica (hellip)rdquo 138

La autora en su definicioacuten sostiene que desde el punto de vista del sistema de

la lengua las colocaciones son sintagmas libres generados a partir de reglas

pero desde el punto de vista del uso presentan cierto grado de restriccioacuten

combinatoria139Por lo tanto se trata de una fijacioacuten en la norma y no en el

sistema En la misma liacutenea A Zuluaga ha definido las colocaciones como

ldquocombinaciones de al menos dos lexemas en relacioacuten hipotaacutecita de subordinacioacuten (nuacutecleo y margen) fijadas por el uso linguumliacutestico socialrdquo140

Por EjEn Espantildea hubo una censura muy riacutegida Porqueacute se usa el adjetivo

ldquoriacutegidardquo y no ldquosesgadardquo En la frase voy al cine para matar el tiempo Por queacute se

dice ldquomatarrdquo y no ldquoasesinarrdquo O cuando decimos ldquotener suerterdquo y no ldquoposeer

suerterdquo O ldquoerror garrafal odio mortalrdquo entre otros

De las anteriores afirmaciones se constata que la colocacioacuten se refiere a

una predileccioacuten leacutexica de un componente por otro Debido al uso repetitivo da

lugar a sintagmas fijos que aunque permite otras combinaciones desde el

137

Enunciado que funciona como unidad funcional en la comunicacioacuten Pueden tener dos significados uno proposicional o locutivo (es el significado literal baacutesico transmitido por las palabras y las estructuras concretas que contiene) y significado ilocutivo que concierne al efecto que el enunciado o texto escrito produce en el oyente o lector(DLAEL ibid p 7) 138

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p66 139

Ibiacuted p53 140

ZULUAGA OSPINA Alberto (2002) Citado por GONZAacuteLEZ GRUESO Fernando ldquoLas colocaciones en la ensentildeanza del espantildeol de los negociosrdquo disponible en httpwwwmarcoelecomdescargas2gonzalez-colocaciones_espanol_negociospdf [Consulta el 11042009]

70

punto de vista gramatical muestran una preferencia por un componente

concreto

Dicho de otro modo las colocaciones estaacuten formadas por dos unidades

leacutexicas base y colocativo El colocativo es acogido de un modo (parcialmente)

arbitrario para expresar un sentido dado yo un papel sintaacutectico en funcioacuten de la

base La base se define como ldquounidad leacutexica autoacutenoma semaacutenticamente que

selecciona la acepcioacuten de la otra unidad de la colocacioacutenrdquo141 y el colocativo

como ldquounidad leacutexica que se coloca en la periferia de la otra unidad de la

comunicacioacutenrdquo142La base es la que selecciona al colocativo y selecciona en

eacuteste una peculiar acepcioacuten de caraacutecter metafoacuterico143 En las colocaciones

formadas por verbos y adverbios o por adverbios y adjetivos las bases seriacutean

los verbos y los adjetivos

K Koike144 sentildeala las siguientes caracteriacutesticas formales de las

colocaciones

a) Coocurrencia es la presencia de dos o maacutes unidades leacutexicas (colocados)

continuas o separadas por otros elementos que muestran preferencia de

aparicioacuten conjunta Esta separacioacuten de las unidades leacutexicas que forman una

colocacioacuten se denomina ldquodistancia colocacionalrdquo que puede significar una

separacioacuten de 2 3 o maacutes posiciones entre los colocados

b) Restricciones combinatorias se refiere a las restricciones impuestas por

el uso tradicional Se refiere a que ciertos colocados (un sustantivo por

ejemplo) pueden exigir la presencia de otros colocados (alguacuten verbo

determinado) Sin embargo esto no restringe la posibilidad de que uno de ellos

pueda ser sustituido por otro (lograrconseguir un triunfo lograr el eacutexitoel

triunfola meta)

c) Composicionalidad formal las colocaciones permiten ciertas flexibilidades

formales la modificacioacuten adjetival (eacutexito rotundoeacutexitos rotundos) la

transformacioacuten en pasiva (el eacutexito fue logrado) la nominalizacioacuten (repicar la

campanarepique de campanas) y la extraccioacuten de un componente que pueda

funcionar de manera autoacutenoma (celebrarconvocar una reunioacuten)

141

Ibiacuted 142

Ibiacuted

143CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Op cit p66

144 KOIKE Kazumi Colocaciones Leacutexicas en el Espantildeol Actual Estudio formal y Leacutexico-semaacutentico Alcalaacute Universidad

de Alcalaacute 2001 pp 25-29

71

Las colocaciones pueden indicar connotaciones de registro ldquopegarse un

sustordquo (coloquial) ldquodarse un sustordquo y ldquollevarse un sustordquo (neutros) del lenguaje

especializado como chubascos ocasionales y vientos flojos nubosidad variable

(meteorologiacutea) interponer un recurso (lenguaje juriacutedico) o levar anclas

(naacuteutica)145 asiacute como connotan aspectos geograacuteficos y sociales tales como

tomar prisa se dice en Venezuela en vez de darse prisa en Espantildea

d) El viacutenculo de dos lexemas es uno de los rasgos semaacutenticos que

posibilita la modificacioacuten de la categoriacutea gramatical de los constituyentes de

una colocacioacuten debido a que existe una relacioacuten entre sus significados leacutexicos

Ej Suentildeo profundo dormir profundamente

Negar rotundamente negacioacuten rotunda un no rotundo

e) La relacioacuten tiacutepica entre sus componentes los componentes de una

colocacioacuten guardan una relacioacuten tiacutepica que suele estar presente en una

definicioacuten lexicograacutefica Por ej la colocacioacuten trazar una liacutenea se encuentra en

la primera acepcioacuten de la entrada ldquoreglardquo entendida como lsquoinstrumento de forma

rectangular y alargada que se utiliza principalmente para trazar liacuteneas rectasrsquo

f) La precisioacuten semaacutentica de la combinacioacuten este rasgo semaacutentico quiere

decir que la colocacioacuten presenta un concepto inequiacutevoco para los hablantes

nativos por lo que desempentildea una funcioacuten fundamental en el acto

comunicativo De ahiacute que determinadas colocaciones como las formadas por

sustantivo + verbo corresponden a una unidad leacutexica simple

Es el caso de tomar una decisioacuten = decidir

Dar un susto= asustar

o Taxonomiacutea

K Koike146 establece dos tipos de colocacioacuten las colocaciones simples y las

colocaciones compuestas Las primeras estaacuten formadas por unidades leacutexicas

simples y las segundas por unidades simples y una locucioacuten

En funcioacuten de la categoriacutea gramatical y de la relacioacuten sintaacutectica entre los

colocados Corpas Pastor establece la siguiente clasificacioacuten147

145

Ejemplos extraiacutedos de CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p86 146

KOIKE Kazumi Opcit p44 147

Hausmann (1979 187-195 )distingue entre bull Colocaciones gramaticales ldquonormalmente un verbo un adjetivo o un nombre que se une a otro especialmente preposicionesrdquo bull Colocaciones leacutexicas uniones leacutexicas tales como ldquoverbo + nombre adjetivo + nombre adverbio + verbo y nombre + nombre)

72

Colocaciones simples

Tipo 1 V + Sus (sujeto) = correr un rumor declararse un incendio

Tipo 2 V + prep + Sus (objeto) = asestar un golpe poner en

funcionamientodesempentildear un cargo

Tipo 3 adjsus+ sus = momento crucial visita relaacutempago error garrafal

Tipo 4 Sus + prep + Sus = banco de peces

Tipo 5 V + adv = negar rotundamente

Tipo 6 adj+ adv = opuesto diametralmente Profundamente dormido

Colocaciones compuestas

Tipo 1 V + locucioacuten nominal = Dar un golpe de Estado lsquoTomar el poder

poliacutetico de un modo repentino y violentorsquo DRAE)

Tipo 2 locucioacuten verbal + Sus = Llevar a cabo un proyectorsquoRealizarrsquo un

proyecto DRAE

Tipo 3 Sus + locucioacuten adjetival = Dinero contante y sonante lsquoDinero en

efectivorsquo DPL

Tipo 4 V + locucioacuten adverbial = Llorar a moco tendido lsquoLlorar muchiacutesimorsquo

DFDEA

Tipo 5 adj + locucioacuten adverbial = Loco de remate Loco lsquosin remediorsquo

DFDEA

En algunos casos ciertas colocaciones pierden su sentido fijo y se

convierten en combinaciones libres con el simple hecho de cambiar la posicioacuten

de sus colocados Ej

Colocacioacuten ldquoCierta noticiardquo (noticia secreta o noticia especial)

Combinacioacuten libre ldquoNoticia ciertardquo (noticia verdadera)

Colocacioacuten ldquoPobre hombrerdquo (con sentido piadoso o despectivo)

Combinacioacuten libre ldquoHombre pobrerdquo (de escasos recursos)

Finalmente algunas colocaciones ni son formas libres ni son idiomaacuteticas

por lo que se encuentran en un punto medio entre la fraseologiacutea y la sintaxis

73

libre Esta afirmacioacuten fue apoyada por Ignacio Bosque148 quien sostuvo que las

colocaciones se encuentran en una interfaz leacutexico-sintaxis Por esta razoacuten

muchas veces se hace muy difiacutecil distinguir entre combinaciones libres de

palabras y colocaciones

672 Esfera II Locuciones

Las locuciones representan la segunda esfera dentro de la clasificacioacuten

de G Corpas Pastor y se trata de UFs que no constituyen por siacute solas un

enunciado o un acto de habla por lo que necesitan de otros elementos para

completar un enunciado o acto de habla Ademaacutes estaacuten fijadas en el sistema

de la lengua y se clasifican de acuerdo con su funcioacuten dentro de la oracioacuten

Dicha funcioacuten se define con la clase de palabra que corresponde a la base o

con su paraacutefrasis definitoria Muchas veces se confunden las colocaciones con

las locuciones Pues muchas veces no resulta faacutecil distinguir entre ambas

Ahora bien las locuciones son expresiones cuya imagen y significado

corresponde con la suma de los significados que la componen es decir son

idiomaacuteticas mientras que las colocaciones son expresiones fijas y no

idiomaacuteticas porque se puede deducir su significado del significado individual de

sus componentes Corpas Pastor adopta la definicioacuten de J Casares de

locucioacuten

ldquoCombinacioacuten estable de dos o maacutes teacuterminos que funciona como elemento oracional y cuyo sentido unitario consabido no se justifica sin maacutes como una suma del significado normal de los componentesrdquo 149

A la definicioacuten anterior la autora antildeade que se trata de UFs del sistema

de la lengua que se distinguen por su fijacioacuten interna unidad de significado y

fijacioacuten externa pasemaacutetica150Asimismo hay que sentildealar el hecho de que las

locuciones son menos flexibles que las colocaciones puesto que no aceptan

148

BOSQUE Ignacio (200122) Citado por ROMERO GUALDA Mariacutea Victoria Leacutexico del espantildeol como segunda lengua aprendizaje y ensentildeanza Madrid ArcoLibros 2008 p84 149

CASARES Julio Opcit 1950 p170 150

En Thun (1978) (citado por Corpas Pastor 199623) la fijacioacuten pasemaacutetica es un tipo de fijacioacuten externa que consiste en que determinadas unidades linguumliacutesticas se emplean seguacuten el papel del hablante en el acto comunicativo Este es el caso de los actos performativos ceremoniales en los cuales estaacute establecido a quieacuten corresponde enunciar ciertas foacutermulas un ejemplo seriacutea el procedimiento establecido para inaugurar las sesiones de cuerpos colegiados en los cuales la foacutermula ldquodeclaro abierta la sesioacutenrdquo debe ser enunciada por el funcionario que preside el organismo -alcalde gobernador u otro- para que el acto tenga validez

74

transformaciones sintaacutecticas como la modificacioacuten la nominalizacioacuten o la

transformacioacuten en pasiva

Finalmente las locuciones al igual que el resto de las UFs se caracterizan por

poseer connotaciones estiliacutesticas histoacuterico-culturales geograacuteficas y

expresivas151

o Taxonomiacutea

Seguacuten su funcioacuten en la oracioacuten si son conmutables por sintagmas o

palabras y el nuacutecleo del sintagma Corpas Pastor152distingue locuciones

nominales (mosquita muerta) adjetivas (ligero de cascos lsquodespreocupado

insensatorsquo DPL) adverbiales (gota a gota lsquopoco a pocorsquo DFDEA) verbales

(nadar y guardar la ropa lsquoproceder con precaucioacutenrsquo DPL) prepositivas (gracias

a en pos de) conjuntivas (ahora bien antes bien) y clausales (salirle a alguien

el tiro por la culata lsquofrustrarse fracasar estropearsersquo DFDEA)

Las locuciones nominales son aquellas cuyo nuacutecleo es un nombre y

desempentildean funciones de sustantivo o de sintagma nominal Aquiacute se

incluyen tanto los compuestos sintagmaacuteticos (mosquita muerta) como

los que funcionan como sustantivos Es el caso de el queacute diraacuten o coser

y cantar

Las locuciones adjetivas son aquellas cuyo nuacutecleo es un sintagma que

funciona como adjetivo (Mariacutea es una mujer de armas tomar) Poseen

funciones de predicacioacuten y de atribucioacuten al igual que el adjetivo Su

estructura sintaacutectica puede ser adjpart+prep+sus (listo de manos corto

de medios)

Dentro de las locuciones adjetivas tambieacuten figuran las comparaciones

estereotipadas con un adverbio entre adjetivo y sustantivo (maacutes blanco que la

pared fuerte como un toro maacutes muerto que vivo) o con la preposicioacuten ldquoderdquo (de

armas tomar de andar por casa)

Las locuciones adverbiales son aquellas cuyo nuacutecleo funciona como

adverbio Es decir modifica a las mismas categoriacuteas que puede hacerlo

un adverbio (me tuvo en vilo toda la noche aparecioacute de improviso) La

151

Veacutease CORPAS PASTOR Gloria Manual de Fraseologiacutea espantildeola Opcit pp125 -131 152

Ibiacuted p93-110

75

mayoriacutea de las locuciones adverbiales son tambieacuten locuciones

prepositivas (a bordo en vilo a todas luces por lo pronto)

Al igual que un adverbio pueden ser de modo(a escondidas) de cantidad(a

raudales) de tiempo(a ratos) o de espacio (al lado) desde el punto de vista

semaacutentico

Las locuciones verbales expresan procesos formando predicados con o

sin complementos Presentan mucha diversidad desde el punto de vista

morfosintaacutectico

-V+V (llevar y traer) = lsquojugar con alguienrsquoDRAE

-V+ pron (Tomarla con alguien) = lsquocontradecirle o atacarle en cuanto

dice o hacersquo DFDEA

-V copulativo + atrib (Ser el vivo retrato) = lsquoasemejarse mucho una

persona a otrarsquo

-V+CompCircunstancial (dormir como un tronco)= lsquodormir

profundamentersquoDFDEA

-V+ supl (Oler a cuerno quemado) = lsquooler malrsquo DPL

-V+ O (costar un ojo de la cara)= lsquocostoacute muy carorsquo DPL

-V+ partiacutecula asociada (dar de siacute)= lsquodar por hechorsquo DPL

La categoriacutea y funcioacuten de este tipo de locuciones admiten modificaciones de

tiempo espacio y modo y pueden aparecer en una oracioacuten transitiva

intransitiva o predicativa

Ej Dar al traste con algo (lsquodestruirlorsquo) puede modificarse como en el caso de

dieron al traste con algo o doy al traste con algo

Las locuciones clausales consisten en claacuteusulas provistas de un sujeto y

de un predicado que expresan un juicio o proposicioacuten

Ej Revolveacutersele a alguien las tripas (lsquoprovocarlo disgusto o repugnanciarsquo)

salirle a alguien el tiro por la culata (lsquofrustrarse decepcionarsersquo) haceacutersele a

alguien la boca agua (lsquoRecrearse al pensar en el buen sabor de un alimentorsquo)

como quien diceoye llover (lsquosin prestar atencioacuten sin intereacutesrsquo)

Las locuciones prepositivas estaacuten formadas por un adverbio y una

preposicioacuten G Corpas advierte que las locuciones adverbiales son

tambieacuten locuciones prepositivas por estar formadas tambieacuten por una

locucioacuten preposicional

76

Ej gracias a a causa de encima de con objeto de con vistas a delante de en

torno a etc

Locuciones conjuntivas actuacutean como coordinantes o subordinantes

puesto que por siacute solas no forman sintagmas ni son nuacutecleo de

sintagmas

Ej coordinantes yahellip ya orahellipora

Ej Subordinantes condicionales (con tal de seguacuten y como siempre y

cuando siempre que) concesivas (mientras tanto aunque aun cuando)

finales (para que con el fin de que tan pronto como a que) adversativas (sin

embargo con todo) causales (dado que) comparativas (asiacute como) y

temporales (a medida que)

673 Esfera III Enunciados fraseoloacutegicos

Los enunciados fraseoloacutegicos ya forman enunciados completos o actos

de habla por siacute solos y estaacuten fijados en el habla Existen dos subtipos de

enunciados fraseoloacutegicos las paremias y las foacutermulas rutinarias tambieacuten

denominadas foacutermulas de fijacioacuten pragmaacutetica por A Zuluaga153

6731 Paremias

Las paremias son unidades miacutenimas de comunicacioacuten insertadas en el

discurso sin necesidad de acoplarse desde un punto de vista sintaacutectico

Este tipo de expresiones son abordadas por la paremiologiacutea que es definida

como disciplina que se ocupa del estudio de los enunciados fraseoloacutegicos

textuales variados154

Una de las caracteriacutesticas maacutes distintivas de las paremias es su fuerte

vinculacioacuten con la cultura pues exigen el conocimiento de un estado de cosas

y por consiguiente representan formas de ser de sentir y de expresarse de

una comunidad determinada Son inserciones en el discurso sin funcioacuten

sintaacutectica determinada a diferencia de las locuciones y colocaciones

153

ZULUAGA OSPINA Alberto La introduccioacuten a las expresiones fijas Opcit pp207-208 154

ROMERO GUALDA Mariacutea Victoria Opcit p89

77

El valor de las paremias es universal Aunque no todas son refranes todas son

aplicables a situaciones de rasgos comunes ligadas a una comunidad

linguumliacutestica y cultural concreta

Ej Las cosas de palacio van despacio O lo que la naturaleza no da

Salamanca no presta (ejemplos de I Penadeacutes Martiacutenez)

G Corpas Pastor adopta la definicioacuten de Hernando Cuadrado de las paremias

ldquo(hellip) constituyen cadenas autoacutenomas del habla y (hellip) se formulan con entonacioacuten independiente como corresponde a su caraacutecter de unidad miacutenima de comunicacioacutenrdquo155

En otras palabras las paremias son textos independientes con rasgos

foneacuteticos peculiares y con caraacutecter sentencioso

o Taxonomiacutea

Dentro de las paremias se distinguen las siguientes categoriacuteas

Enunciados de valor especiacutefico se distinguen de las demaacutes paremias

en que carecen de valor de verdad general por lo que depende de la

situacioacuten especiacutefica en la que se usan(Las paredes oyen)

A este grupo tambieacuten pertenecen los esloacuteganes y las consignas

Citas tienen en su mayoriacutea origen conocido un contenido denotativo

de caraacutecter literal y son de caraacutecter popular (el hombre es un lobo para

el hombre)

Refranes son las paremias por excelencia Se trata de microtextos de

origen desconocido que derivan de su estructura oracional y se

caracterizan por su autonomiacutea foacutenica y su caraacutecter versificador Los

refranes se emplean a modo de sentencias para reducir el acto

comunicativo (suavizar la confrontacioacuten justificarse etc) Algunos

guardan rasgos arcaicos en su estructura formal y pueden tener

significado literal y translaticio o idiomaacutetico (por la boca muere el pez

lsquoexpresioacuten que indica que hay que ser cauto al hablarrsquo DFDEA)

En ocasiones las paremias pueden confundirse con algunas

locuciones No obstante las paremias se diferencian de las locuciones en que

155

HERNANDO CUADRADO Luis Alberto (1990) Citado por CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p132

78

las primeras tienen caraacutecter general mientras que las segundas son usadas en

situaciones concretas las paremias soacutelo permiten cambios de concordancia

mientras que las locuciones pueden admitir transformaciones e inserciones

finalmente las locuciones pertenecen al sistema de la lengua y las paremias

son unidades del habla156

6732 Foacutermulas rutinarias

G Corpas Pastor157 incluye estas foacutermulas junto con las paremias como

enunciados fraseoloacutegicos Pero eacutestas a diferencia de las paremias se

caracterizan por constituir seguacuten la autora

ldquofoacutermulas de interaccioacuten social ser habituales y cumplir funciones especiacuteficas en situaciones predecibles rutinarias y ritualizadasrdquo158

Al constituir formas de interaccioacuten social pueden analizarse desde la

pragmaacutetica tal y como propone I Penadeacutes Martiacutenez159

Por otro lado las foacutermulas rutinarias presentan connotaciones estiliacutesticas

que revelan las preferencias textuales o de registro y las situaciones

comunicativas

Ya lo creo expresioacuten

Apaga y vaacutemonos expresioacuten familiar

Tu madre registro vulgar

o Taxonomiacutea

GCorpas Pastor establece los siguientes subtipos dentro de las foacutermulas

rutinarias

a Foacutermulas discursivas son aquellas foacutermulas que se aplican en

situaciones prototiacutepicas tales como saludar o disculparse independientemente

del estado de aacutenimo del hablante Dentro de eacutestas se distingue entre

a1) Foacutermulas de apertura y cierre (iquestqueacute hay Hasta luego)

a2) Foacutermulas de transicioacuten (a eso voy)

156

Ibiacuted p134 157

Ibiacuted p170-183 158

Ibiacuted p174 159

PENADEacuteS MARTINEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit p19

79

b Foacutermulas psico-sociales son aquellas foacutermulas que facilitan el desarrollo

normal de la interaccioacuten social y expresan el estado aniacutemico y los sentimientos

de los hablantes Seguacuten criterios pragmaacuteticos160 se distingue entre

b1) Foacutermulas expresivas corresponden a los actos de habla expresivos

donde el hablante expresa sus sentimientos o actitudes

de disculpa (lo siento)

de consentimiento (ya lo creo me imagino)

de recusacioacuten (ni hablar)

de agradecimiento (Dios se lo pague)

de desear suerte (y usted que lo vea)

de solidaridad (queacute se le va a hacer asiacute es la cosa)

de insolidaridad (iexcla miacute plin)

b2) Foacutermulas comisivas corresponden a los actos de habla comisivos de

Searle El hablante se compromete a hacer algo en un futuro

de promesa y amenaza (ya te apantildeareacute)

b3) Foacutermulas directivas son los actos de habla directivos seguacuten Searle a

traveacutes de los cuales el hablante pretende influir sobre el receptor para que

realice algo

de exhortacioacuten (largo de aquiacute)

de informacioacuten (tuacute diraacutes)

de aacutenimo (no es para tanto)

b3) Foacutermulas asertivas corresponden a los actos de habla informativos de

Searle El hablante transmite informacioacuten

de aseveracioacuten (por mis muertos)

emocionales (no te digo)

b4) Foacutermulas rituales son actos de habla denominados rituales

de saludo (iquestQueacute es de tu vida)

de despedida (le saluda atentamente)

b5) Foacutermulas miscelaacuteneas son aquellas que no tienen verbo performativo

que traduzca su fuerza ilocucionaria

Pelillos a la mar (lsquoreconciliarse dos personasrsquo)

Al agua patos (lsquoexpresioacuten usada para incitar a realizar una accioacuten

determinadarsquo)

160

Nos referimos a la funcioacuten comunicativa que cumplen

80

68 Clasificacioacuten de Leonor Ruiz Gurillo (1997)

L Ruiz Gurillo (1997) partioacute de la propiedad de gradacioacuten de las UFs

para establecer su clasificacioacuten La autora establece que dentro del sistema

fraseoloacutegico existe un centro y periferia de las UFs En el centro estariacutean

aquellas UFs donde estaacuten presentes todas las propiedades o caracteriacutesticas y

en la periferia gradualmente van apareciendo las UFs con alguna propiedad

restante Por ello la autora habla de un continuum fraseoloacutegico que va desde lo

maacutes irregular hasta lo maacutes regular

En alusioacuten a clasificacioacuten de L Ruiz Gurillo MordfACastillo Carballo

sentildeala que esta autora ldquoparte del hecho de que las constantes irregularidades

que frecuentan [las UFs] son en realidad sus auteacutenticas particularidadesrdquo161

Ello significa que la gradacioacuten de las UFs en cuanto a la presentacioacuten de sus

rasgos distintos constituye precisamente una de sus caracteriacutesticas

principales Atendiendo a dicho criterio L Ruiz Gurillo clasifica las UFs en

Locuciones con palabras diacriacuteticas yo anomaliacuteas estrechas con un alto

grado de fijacioacuten e idiomaticidad

Locuciones fijas e idiomaacuteticas

Locuciones semiidiomaacuteticas

Locuciones idiomaacuteticas

Locuciones mixtas

Locuciones con variantes

Unidades sintagmaacuteticas verbales

Soacutelo expresiones fijas colocaciones

Como se ha sentildealado anteriormente el intereacutes de esta clasificacioacuten radica

en el concepto del continuum fraseoloacutegico basado en la teoriacutea de centro y

periferia de la Escuela de Praga162que explica la irregularidad del sistema

fraseoloacutegico y la gradacioacuten de sus rasgos distintivos

161

CASTILLO CARBALLO Mordf Auxiliadora ldquoEl universo fraseoloacutegico Algunos enfoquesrdquo Opcit p32 162

La Escuela de Praga escuela que aparecioacute en 1926 y comprende un grupo de investigadores de origen europeo en su mayoriacutea que se inspiraron de los trabajos del Ciacuterculo Linguumliacutestico de Praga Es decir de los trabajos de Roman Jackobson Reneacute Wellek Nikolaacutei Trubetskoacutei y otros eruditos afincados en Praga Sus aportaciones maacutes importantes ha sido la diferenciacioacuten entre fonologiacutea y foneacutetica La dicotomiacutea sincroniacutea-diacroniacutea y la focalizacioacuten del aspecto sociocomunicativo del lenguaje y la distincioacuten entre centro y periferia del sistema linguumliacutestico

81

7 Aspectos pragmaacuteticos de las UFs

Hemos tratado las principales caracteriacutesticas de las UFs desde el punto

de vista linguumliacutestico Sin embargo no podemos ignorar las dimensiones

pragmaacuteticas de las UFs que las situacutean tambieacuten dentro del universo

pragmaacutetico

Como ya sabemos la Pragmaacutetica es una disciplina linguumliacutestica que se

ocupa del uso del lenguaje Es decir se ocupa de los factores extralinguumliacutesticos

del lenguaje donde entran en juego la intencioacuten el contexto la distancia social

entre emisor y destinatario el marco o escenario comunicativo etc Por lo que

todos estos factores influyen en las elecciones comunicativas de los hablantes

y la interpretacioacuten del mensaje163

El uso de las UFs depende de los factores extralinguumliacutesticos que interfieren

en el uso de la lengua Es decir las UFs poseen altas connotaciones durante

el discurso y dotan a eacuteste de gran expresividad por lo que la pragmaacutetica y la

fraseologiacutea estaacuten mutuamente entrelazadas El valor discursivo de estas

expresiones es enorme debido a que expresan diversos contenidos

pragmaacuteticos como las actitudes e intenciones de los hablantes en la interaccioacuten

y su expresividad es superior a la de las demaacutes expresiones libres

De todas las UFs son los enunciados fraseoloacutegicos (paremias y foacutermulas

rutinarias) los que mayores connotaciones pragmaacuteticas poseen Las foacutermulas

rutinarias al constituir foacutermulas de interaccioacuten social cumplen diversas

funciones pragmaacuteticas especiacuteficas para situaciones predecibles y

habituales164Por lo que dependen directamente de un contexto

Entre los aspectos pragmaacuteticos de las UFs GCorpas Pastor analizoacute la

deixis las implicaturas convencionales los actos de habla y las

presuposiciones Las UFs como paremias y locuciones denotan una valoracioacuten

163

SARDELLI Mariacutea ldquoAproximacioacuten a la didaacutectica de las unidades fraseoloacutegicas en las clases de lengua extranjera Las expresiones sobre el agua Revista Frecuencia L SARDELLI Mariacutea ldquoAproximacioacuten a la didaacutectica de las unidades fraseoloacutegicas en las clases de lengua extranjera Las expresiones sobre el agua Revista Frecuencia L 2008 nordm35 p10 164

Veacutease al respecto PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoAproximacioacuten pragmaacutetica a las unidades fraseoloacutegicasrdquo ESCAVY ZAMORA Ricardo et al (eds) Homenaje al Profesor A Roldaacuten Peacuterez Vol 1 Murcia Universidad de Murcia 1997 pp441-426

82

indirecta Es decir para respetar el principio de cortesiacutea165 crean

implicaturas166 de opiniones descorteses o negativas que de haberse dicho

directamente afectariacutean la armoniacutea social entre los hablantes De esta forma

evitan el conflicto social Para que dichas valoraciones se comprendan el

emisor da por hecho que el receptor comparte con eacutel ciertos conocimientos

previos que le haraacuten inferir el mensaje lo que se denomina presuposiciones

pragmaacuteticas

Por otro lado las foacutermulas rutinarias se producen en determinadas

situaciones de la vida social por lo que poseen un alto valor deiacutectico acerca del

tiempo y lugar donde se encuentran Es el caso de algunas foacutermulas de saludo

buenos diacuteas y buenas noches que vienen a determinar la hora del diacutea en la que

se utilizan167La foacutermula le saluda atentamente indica el registro de uso formal y

escrito y la distancia social entre los hablantes

En cuanto a las locuciones eacutestas codifican distinciones sociales

impliacutecitamente establecidas entre los participantes de una conversacioacuten Se

usa sobre todo en referencia a la tercera persona como en ldquono tener uno

donde caerse muertordquo

La tercera deixis de la que habla GCorpas Pastor es la discursiva Las

UFs hacen referencia a algunas partes del discurso cumpliendo funciones

anafoacutericas o catafoacutericas Es el caso de algunas locuciones y paremias Las

locuciones prepositivas y conjuntivas indican la relacioacuten entre el enunciado y la

parte del discurso anterior Los refranes por ejemplo tienden a cumplir

funciones anafoacutericas al principio del discurso o catafoacutericas como conclusioacuten o

moraleja del mismo Esto es frecuente en muchos artiacuteculos de prensa o en la

publicidad

A todo ello hay que antildeadir el principio de cooperacioacuten de Grice que alega

que desde que los interlocutores se disponen a hablar entre ellos hay un

despliegue de reglas de principios estrategias verbales y no verbales etc

165 Lakoff definioacute la cortesiacutea como un instrumento para suavizar los roces en la interaccioacuten social Es la nocioacuten de

ldquoimagen social (negativa o positiva) la que articula dicha teoriacutea Esto es es la imagen puacuteblica o el prestigio que un individuo desea proyectar y conservar Puede tomar dos formas una imagen positiva que representa el deseo de un individuo de parecer digno de aprobacioacuten y una imagen negativa que representa el deseo de un individuo de ser autoacutenomo de no caer bajo el control de otros En la conversacioacuten es de intereacutes mutuo mantener la ldquoimagenrdquo de uno y de su interlocutor Las estrategias de cortesiacutea derivan de esta necesidad de salvar o guardar la cara 166

El teacutermino implicatura en general se refiere al contenido impliacutecito por oposicioacuten a lo dicho en el contenido proposicional del enunciado entendido conceptualmente 167

CORPAS PASTOR Gloria Manual de fraseologiacutea espantildeola Opcit p215

83

I Penadeacutes Martiacutenez168 sostiene que algunas UFs se utilizan para

reflexionar expliacutecitamente acerca de dicho principio y las maacuteximas que lo

componen De este modo la maacutexima de cantidad se ve reflejada en la UF ldquoen

una palabrardquo (contribucioacuten en la conversacioacuten es informativa) la maacutexima de

cualidad se refleja en la UF ldquolas cosas como sonrdquo (la contribucioacuten de esta

expresioacuten en la conversacioacuten es verdadera) la de la relacioacuten en la UF ldquoechar

por los cerros de Uacutebedardquo (que su contribucioacuten sea relevante) y la de manera

se percibe en las cosas claras y el chocolate espeso (que su contribucioacuten en la

conversacioacuten sea clara) En alusioacuten a las maacuteximas anteriores a los anteriores

ejemplos de IPenadeacutes Martiacutenez podemos antildeadir expresiones como ir al

grano sin rodeos maacutes claro que el agua sin tapujos sin pelos en la lengua

Las implicaturas se dan cuando no se cumplen algunas de las maacuteximas

de Grice y tienen cabida sobre todo seguacuten GCorpas Pastor en las foacutermulas

rutinarias ldquohablar de implicaturas convencionales de las foacutermulas rutinarias es

hablar de los aspectos semaacutenticos de las mismasrdquo169 En este sentido la

foacutermula rutinaria a mi pliacuten tendriacutea como implicatura ldquono interesarse por algordquo

Por su parte las implicaturas tambieacuten son necesarias en el refraacuten de

tal palo tal astilla donde seriacutea lsquoun hijo hereda ciertos rasgos (normalmente

negativos) de los padresrsquo o en locuciones como ldquoestar como los perros en

misardquo cuya implicatura seriacutea lsquoestar fuera de lugar estorbarrsquo De no existir los

conocimientos previos compartidos entre los interlocutores difiacutecilmente se

entenderiacutean ciertas foacutermulas rutinarias locuciones y paremias ya que las

implicaturas no seriacutean posibles

Por otro lado y tomando como punto de referencia los actos de habla

de Searle170 tanto Corpas Pastor como I Penadeacutes Martiacutenez sostienen que los

enunciados fraseoloacutegicos coinciden con los subtipos de actos de habla

establecidos por Searle De este modo algunas paremias constituyen actos

de habla asertivos y directivos Pues su interpretacioacuten va maacutes allaacute de su

interpretacioacuten estaacutendar

168

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoAproximacioacuten pragmaacutetica a las unidades fraseoloacutegicasrdquo Opcit pp441-426 169

Ibiacuted p 224 170

Searle en 1965 sistematiza los actos de habla en cinco grupos encomendativos el hablante se compromete a hacer algo en un futuro como una promesa o amenaza declarativos actos de hala que modifican un estado de cosas del mundo directivos actos de habla cuya funcioacuten es hacer que el oyente haga algo como una sugerencia una peticioacuten o un mandato expresivos actos de habla en los que el hablante expresa sentimientos y actitudes hacia algo como una disculpa una queja un agradecimiento una felicitacioacuten expresivos actos de habla en los que el hablante expresa sentimientos y actitudes hacia algo (queja disculpa agradecimiento felicitacioacuten) y representativos describen estados o sucesos del mundo como una afirmacioacuten una reclamacioacuten un informe etc (DLAEL 1997 7)

84

Ej171hablando se entiende la gente Esta expresioacuten es un acto

ilocucionario debido a que en el receptor produce efectos perlocucionarios es

decir pretende que el receptor dialogue o se abra a la comunicacioacuten en vez de

emplear meacutetodos maacutes agresivos

Las foacutermulas rutinarias de disculpa consentimiento agradecimiento

recusacioacuten desear suerte solidaridad e insolidaridad constituyen seguacuten la

autora son actos de habla expresivos al expresar actitudes y estados de

aacutenimo del emisor De la misma forma las foacutermulas cuyas funciones son

prometer o amenazar constituyen actos comisivos las foacutermulas de exhortacioacuten

de informacioacuten y de aacutenimo constituyen actos de habla directivos los de

aseveracioacuten y emocionales son actos de habla asertivos y finalmente las

foacutermulas de saludo y despedida son actos rituales

171

Los ejemplos son de Corpas Pastor (1997)

85

Conclusioacuten

Toda lengua estaacute formada por unidades pertenecientes al discurso libre

a partir de las cuales se construyen infinitas oraciones aplicando reglas del

sistema y por unidades pertenecientes al discurso repetido cuya forma y

significado no se explica con reglas convencionales Estas unidades son las

UFs objeto de estudio de la rama linguumliacutestica denominada Fraseologiacutea Eacutesta es

una disciplina reciente desarrollada en torno a los antildeos 40 del siglo XX gracias

a la labor de la linguumliacutestica sovieacutetica y que actualmente estaacute despertando gran

intereacutes entre los linguumlistas de distintos aacutembitos ya que engloba aspectos

interdisciplinares

Debido a las grandes discrepancias en su limitacioacuten clasificacioacuten

caracteriacutesticas y terminologiacutea la Fraseologiacutea es todaviacutea una disciplina inestable

por lo que todaviacutea quedan muchas lagunas por recorrer dentro de la misma

Las caracteriacutesticas principales de las UFs recogidas de las distintas

aportaciones son combinacioacuten fijacioacuten formal fijacioacuten semaacutentica o

idiomaticidad frecuencia de aparicioacuten institucionalizacioacuten lexicalizacioacuten

gradacioacuten en la presentacioacuten de las caracteriacutesticas y variacioacuten

En lo que concierne a la clasificacioacuten son muchas los criterios seguidos y

los intentos de organizacioacuten de las UFs Destacan las clasificaciones de J

Casares L Ruiz Gurillo y sobre todo la de GCorpas Pastor de gran utilidad

didaacutectica por abarcar todas las UFs de la lengua y seguir criterios claros y

concisos Muchos estudios e investigaciones dentro de la didaacutectica de

segundas lenguas toman como referencia esta uacuteltima clasificacioacuten

Seguacuten G Corpas Pastor existen tres grandes grupos de UFs atendiendo

a los criterios de fijacioacuten y de enunciado las colocaciones estaacuten fijadas en la

norma y son enunciados incompletos (prestar atencioacuten) las locuciones estaacuten

fijadas en el sistema y son enunciados incompletos (dar su brazo a torcer) y

los enunciados fraseoloacutegicos estaacuten fijados en el habla y forman enunciados

completos (el refraacuten maacutes sabe el diablo por viejo que por diablo o la foacutermula

rutinaria iexclni hablariexcl)

86

Entre todas las clasificaciones vistas el criterio de clasificacioacuten principal

empleado es el de la fijacioacuten El criterio morfoloacutegico y funcional viene a ser el

segundo criterio seguido por los investigadores para subdividir las principales

tipologiacuteas El tercer eslaboacuten seriacutea el criterio semaacutentico empleado entre otros

por Carneado Moreacute Tristaacute Peacuterez y JCasares en su distincioacuten entre locuciones

significantes y conexivas Finalmente el cuarto nivel o criterio de clasificacioacuten

es la gradacioacuten de las UFs seguido por L Ruiz Gurillo Tambieacuten destaca en

menor medida el criterio pragmaacutetico usado por Corpas Pastor para subdividir

las foacutermulas rutinarias

Desde el punto de vista pragmaacutetico las UFs poseen grandes

dimensiones de iacutendole pragmaacutetica dependen del contexto implican

inferencias para su interpretacioacuten partiendo de los presupuestos que hablante

y oyente comparten conocimientos sobre el contexto y cumplen diversas

funciones comunicativas dentro de la praacutectica social

87

LA ENSENtildeANZA DE LAS UNIDADES

FRASEOLOacuteGICAS

88

Introduccioacuten

En este capiacutetulo nos adentramos en el aacutembito de la didaacutectica de las

unidades objeto de nuestro estudio Tradicionalmente se creiacutea que el dominio

de un idioma consistiacutea en interiorizar el mayor nuacutemero de palabras y conocer

las reglas gramaticales para combinarlas y formar infinitas estructuras

Dentro del vocabulario la parcela que forman las UFs ocupaba un lugar

marginado frente a las unidades leacutexicas monoverbales o palabras que se

consideraban la unidad de significado por excelencia Sin embargo desde la

aparicioacuten del nuevo concepto de competencia comunicativa y posteriormente

la aparicioacuten del enfoque leacutexico172 se comenzoacute a prestar atencioacuten a esta parcela

de la lengua Evidentemente el conocimiento del vocabulario y la gramaacutetica es

importante pero no es suficiente para el dominio perfecto de una lengua

Desde el desarrollo de estas dos teoriacuteas se comenzoacute a considerar que

la lengua es un instrumento de comunicacioacuten y se habla ldquoen expresionesrdquo y no

precisamente ldquoen palabrasrdquo Concretamente entre estas expresiones la

parcela que forman los bloques prefabricados ocupa un espacio considerable

dentro de la comunicacioacuten cotidiana

La eclosioacuten de los estudios sobre Fraseologiacutea en los antildeos 90 en Espantildea

se propagoacute hasta el aacutembito de la didaacutectica donde se comenzoacute a tratar la

importancia y complejidad de estas unidades plurileacutexicas en la ensentildeanza del

espantildeol Por ello este capiacutetulo estaacute destinado a conocer la importancia de las

UFs en la ensentildeanza las dificultades que plantean dentro de la misma y la

evolucioacuten que ha sufrido su tratamiento a lo largo de los distintos meacutetodos de

ensentildeanza

172

El enfoque leacutexico fue desarrollado por Lewis (1993) se basa en desarrollar la capacidad linguumliacutestica del aprendiz a traveacutes de la ensentildeanza de bloques prefabricados de palabras Especifica que el aprendiz debe memorizar estos bloques sin analizarlos Aparte del aumento de vocabulario el conocimiento de dichos bloques implica una serie de beneficios

89

1 Importancia de la ensentildeanza de las UFs

Cuando se habla en LM el discurso se caracteriza por el uso de dos

tipos de estructuras Por una parte por el uso de combinaciones libres

formadas a partir de reglas convencionales del sistema linguumliacutestico y por otra

por UFs estructuras prefabricadas no explicables con reglas gramaticales y

cuyo significado no se desprende de cada uno de sus componentes sino del

bloque que forman

Los hablantes nativos de cualquier lengua hacen uso de las UFs de

manera inconsciente cuando la situacioacuten y la necesidad comunicativa lo

requieren sin percatarse ni siquiera de su peculiaridad morfosintaacutectica o

semaacutentica Sin embargo cuando es el caso de un aprendiente de una LE este

tipo de estructuras no pasan desapercibidas debido a la dificultad que suponen

su comprensioacuten y la curiosidad que despierta su peculiar estructura

morfosintaacutectica para el mismo

En general los aprendientes de una LE suelen centrarse en asimilar las

reglas gramaticales y en memorizar el vocabulario suficiente con el fin de

formar infinitas estructuras libres De esta forma se cree que se tiene el

bagaje suficiente para desenvolverse en cualquier situacioacuten comunicativa en

LE Asiacute pues la parcela del vocabulario que forman las UFs queda descuidada

y pasa a un segundo plano

Las UFs son de gran trascendencia para el conocimiento y dominio de

un idioma extranjero De igual modo que en LM su uso por los nativos es

imprescindible para cubrir determinadas necesidades comunicativas las UFs

tambieacuten cubren necesidades comunicativas concretas en LE Por lo tanto el rol

que juegan no es menos importante que el de las demaacutes expresiones

establecidas libremente

Como sabemos la competencia comunicativa es la finalidad de

cualquier proceso de ensentildeanza Para comprender el papel que juegan las UFs

en la adquisicioacuten de la competencia comunicativa creemos conveniente trazar

90

en primer lugar la evolucioacuten de este concepto dentro de la linguumliacutestica y de la

didaacutectica de lenguas extranjeras

11 Concepto de competencia comunicativa

El concepto de competencia comunicativa ha evolucionado a lo largo de

la historia adquiriendo distintos matices dentro de los estudios linguumliacutesticos y en

la ELE Este concepto ha sido objeto de continuas revisiones y ampliaciones

por parte de los estudiosos del tema A continuacioacuten vamos a presentar un

esbozo de las principales aportaciones que dieron lugar a lo que conocemos

hoy diacutea por competencia comunicativa

Es N Chomsky173 quien basaacutendose en los postulados de la gramaacutetica

generativa174 acuntildea el concepto de competencia linguumliacutestica Para eacuteste se

trata de la capacidad de conocer infinitas oraciones y las reglas bajo las

cuales estaacuten organizadas a partir de las cuales se pueden crear distintos e

infinitos enunciados Se trata de una visioacuten sistemaacutetica de la lengua

El citado autor tambieacuten establecioacute la antonimia competencia

actuacioacuten175 Con el primer concepto se refirioacute al conocimiento que tiene un

hablante u oyente de una lengua y con el segundo a la capacidad de

emplear dicho conocimiento linguumliacutestico en las situaciones adecuadas Dicho

de otro modo mientras que la competencia se refiere al conocimiento

gramatical de la lengua la actuacioacuten es el uso concreto de dicho

conocimiento Es decir con esto el autor alude a los aspectos de iacutendole

pragmaacutetica y sociocultural

173CHOMSKY Noam Estructuras sintaacutecticas OTERO Carlos Peregriacuten (trad) Meacutexico Ed Siglo XXI 1975 p6

174 La gramaacutetica generativa fue propuesta por Noam Chomsky en 1957 El autor se propuso presentar un modelo para

la descripcioacuten de todas las lenguas Una gramaacutetica generativa transformacional intenta mostrar con un sistema reglas el conocimiento que usa un hablante nativo de una lengua determinada al formar oraciones gramaticales Tambieacuten se denomina teoriacutea estaacutendar o modelo de aspectos y consta de cuatro partes componente base componente transformacional componente fonoloacutegico y componente semaacutentico( DLAEL 1997 188-189) 175

Se suele hacer un paralelismo entre la antinomia competencia linguumliacutesticaactuacioacuten linguumliacutestica (de Chomsky) y la antinomia lenguahabla (de Saussure) Sin embargo lengua y competencia linguumliacutestica no son correlativas pues Saussure definioacute en su Curso de linguumliacutestica general la lengua como laquoun producto social de la facultad del lenguajeraquo en tanto que para Chomsky la competencia linguumliacutestica no es social sino individual

91

A pesar de que N Chomsky dio los primeros indicios de este concepto

por medio de esta antonimia el precursor del concepto de competencia

comunicativa viene a ser D Hymes176 Eacuteste criticoacute la formulacioacuten del autor

anterior por considerarla como una concepcioacuten estrecha y limitada Para

DHymes177 la competencia comunicativa es una capacidad maacutes general de

los individuos que comprende tanto el conocimiento taacutecito de una lengua

como su uso adecuado en situaciones determinadas

Esto indica que el conocimiento y elaboracioacuten de enunciados correctos

desde el punto de vista gramatical no es suficiente para tener una competencia

comunicativa El citado autor introdujo la idea de que el aprendiente de una

lengua debe tener la capacidad de uso apropiado de dicha lengua en

determinadas situaciones sociales De esta manera D Hymes resalta la

dimensioacuten social del lenguaje que N Chomsky descartaba en su nocioacuten de

competencia linguumliacutestica De conceder importancia a lo meramente linguumliacutestico

se pasa a valorar lo comunicativo donde la lengua se percibe como un

instrumento de comunicacioacuten De esta forma se ampliacutea la dimensioacuten de este

concepto y adquiere un nuevo valor dentro del proceso de interaccioacuten social

Asiacute pues la formulacioacuten Chomskyana de competencia linguumliacutestica es

importante pero no es suficiente Se trata de una parte de un todo que viene a

ser la competencia comunicativa de DHymes Este todo se refiere al

conocimiento que se tiene de una lengua con sus diversas vertientes

linguumliacutestica pragmaacutetica y sociocultural Tras estudiar el uso del lenguaje el

autor anterior distingue entre adecuacioacuten y aceptacioacuten El primer concepto se

refiere al saber conocer (queacute decir y queacute usar en una determinada situacioacuten) el

segundo se refiere a coacutemo decirlo de manera adecuada y correcta Con el

propoacutesito de presentar una teoriacutea adecuada del uso de la lengua y teniendo en

cuenta las teoriacuteas linguumliacutestica y comunicativa establece cuatro criterios para

describir las formas de comunicacioacuten178

Posibilidad (si la expresioacuten es algo posible y en queacute medida lo es)

176

HYMES Dell H ldquoAcerca de la competencia comunicativardquo1971En LLOBERA Miquel [et al] Competencia comunicativa Documentos baacutesicos en la ensentildeanza de lenguas extranjeras Madrid Edelsa 1995 p27-46 177

Ibiacuted p38 178

Ibiacuted pp 40-41

92

Factibilidad (si la expresioacuten es algo factible y en queacute medida lo es)

Adecuacioacuten (si la expresioacuten es algo apropiado y en queacute medida lo es)

Realidad (si la expresioacuten es algo que estaacute en la realidad y en queacute

medida lo estaacute)

D Hymes antildeade que una expresioacuten o enunciacioacuten linguumliacutestica debe ser

posible factible real y apropiada De no ser asiacute una expresioacuten seriacutea

ldquogramaticalmente correcta estiliacutesticamente torpe socialmente diplomaacutetica y de

uso poco frecuenterdquo179

De su definicioacuten deducimos que conocer una lengua no pasa por

reconocer un sistema organizado bajo reglas gramaticales sino que tambieacuten

por usar dicho sistema linguumliacutestico en la interaccioacuten social adecuaacutendolo a la

situacioacuten y momento determinados De nada sirve dominar un sistema

linguumliacutestico correctamente si no se sabe cuaacutendo doacutende y coacutemo usarlo Se trata

entonces de una concepcioacuten amplia de competencia que se ha impuesto a la

concepcioacuten estrechamente linguumliacutestica desarrollada por NChomsky de

competencia linguumliacutestica

Posteriormente el concepto de competencia comunicativa fue adoptado

por la ensentildeanza de las lenguas extranjeras y concretamente por Canale y

Swain180 quienes lo definen como la suma de 4 subcompetencias

Subcompetencia gramatical consiste en el dominio del coacutedigo verbal y

no verbal en todos los planos de la descripcioacuten linguumliacutestica

(conocimiento y habilidad en las caracteriacutesticas y reglas formales del

lenguaje vocabulario formacioacuten de palabras y pronunciacioacuten)

Subcompetencia sociolinguumliacutestica consiste en la adecuacioacuten del

comportamiento linguumliacutestico al contexto social Es decir se trata del

uso adecuado de la lengua en las situaciones apropiadas

179Ibiacuted p37

180CANALE Michael y SWAIN Merryl (1980) Citado por SANTOS GARGALLO Isabel Linguumliacutestica Aplicada a la

ensentildeanza-aprendizaje del espantildeol como lengua extranjera Madrid Arcolibros 1999 p32

93

Subcompetencia discursiva es la habilidad para desarrollar textos orales

o escritos con cohesioacuten coherencia correccioacuten y adecuacioacuten Por lo

tanto alude a la perfecta estructuracioacuten de un discurso

Subcompetencia estrateacutegica se trata de la habilidad para usar las

estrategias de aprendizaje adecuadas para agilizar el proceso de

aprendizaje y de compensar las dificultades que puedan aparecer en

el transcurso de la comunicacioacuten Se trata de estrategias relacionadas

con el propio aprendiente de una LE

En 1981 J Van Ek181 antildeade la competencia sociocultural y la

competencia social a las anteriores ampliaacutendose de este modo el concepto de

competencia comunicativa con la inclusioacuten de la dimensioacuten cultural de la

lengua De modo similar L Bachman182 establece su propuesta en el campo

de la ensentildeanza de segundas lenguas La diferencia maacutes notable de su

propuesta con respecto a las anteriores es que descarta la competencia

estrateacutegica como parte de la competencia comunicativa Seguacuten este autor se

trata de una capacidad maacutes general e individual para comportarse de un modo

u otro en el caso del comportamiento linguumliacutestico la competencia estrateacutegica

actuacutea seguacuten L Bachman al mismo nivel que los mecanismos psicofisioloacutegicos

Tales mecanismos junto con la competencia estrateacutegica confluyen con el

conocimiento del mundo y la competencia comunicativa

Finalmente de manera similar el Consejo de Europa en el MCERL en

2002 establece tres bloques de competencias que conforman la competencia

comunicativa en LE competencia linguumliacutestica sociocultural y pragmaacutetica183A su

vez estos tres bloques principales se subdividen en varios subtipos He aquiacute

un esbozo de la descripcioacuten proporcionada por el mismo184

I Competencia linguumliacutestica es entendida como el conocimiento de los recursos

formales y la capacidad de usarlos Se estructura en competencia leacutexica

181

VAN EK Jan (1981) Citado por OLIVERAS Aacutengels Hacia una competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera Estudio del choque cultural y los malentendidos Barcelona Edinumen 2000 p24 182

BACHMAN Lyle ldquoHabilidad linguumliacutestica comunicativardquo 1990 En LLOBERA [et al] Opcit pp105-128 183

A su vez cada una de estas competencias se integran en las competencias generales del individuo el saber (conocimiento general del mundo conocimiento sociocultural consciencia intercultural) el saber hacer (las destrezas y las habilidades) el saber ser (la competencia existencial relativa a las actitudes las motivaciones los valores las creencias etc) y el saber aprender 184

CONSEJO DE EUROPA Marco comuacuten europeo de referencia para las lenguas aprendizaje ensentildeanza evaluacioacuten Madrid Instituto Cervantes-Ministerio de Educacioacuten Cultura y Deporte Anaya 2002 pp106-127

94

gramatical semaacutentica ortograacutefica fonoloacutegica y orto eacutepica Este subtipo

coincide con la competencia linguumliacutestica formulada por Noam Chomsky

C Leacutexica consiste en el conocimiento del vocabulario de una lengua y la

capacidad de usarlo Comprende dos tipos de elementos los leacutexicos y

los gramaticales Es la base del desarrollo de las destrezas y habilidades

comunicativas Esta competencia permite al usuario de la lengua

reconocer la polisemia de una unidad leacutexica y asignarle el significado y

sentido adecuados seguacuten el contexto de uso185

C Gramatical es el conocimiento de los recursos gramaticales de una

lengua y su capacidad para usarlos La descripcioacuten de la organizacioacuten

gramatical supone la especificacioacuten de elementos categoriacuteas

estructuras procesos relaciones etc

C Semaacutentica consiste en la capacidad de organizar el significado con

los que cuenta el alumno Se estructura en semaacutentica leacutexica semaacutentica

pragmaacutetica y semaacutentica gramatical 186

C Fonoloacutegica consiste en el conocimiento y la destreza en la

percepcioacuten y produccioacuten de las unidades de sonido (fonemas) en los

rasgos foneacuteticos que los distinguen entre siacute en el comportamiento

foneacutetico de las palabras la foneacutetica de oraciones (acento y ritmo) y la

reduccioacuten foneacutetica (vocal fuertevocal deacutebil elisioacuten asimilacioacuten)

C ortograacutefica comprende la habilidad de la percibir y producir los

siacutembolos de los que se componen los textos escritos Consiste en poder

distinguir la cursiva la mayuacutescula la minuacutescula las reglas de puntuacioacuten

y sus signos etc

C ortoeacutepica comprende la habilidad de convertir un texto oral a su

forma escrita y viceversa Se trata de conocer la pronunciacioacuten correcta

partiendo de la forma escrita

185

BARALO Marta Adquisicioacuten de palabras redes semaacutenticas y leacutexicas en Actas de formacion del profesorado de espantildeol como 2006-2007 Munich Instituto Cervantes 2007 p42 186

Dentro de la competencia semaacutentica la semaacutentica gramatical se ocupa del significado de los elementos categoriacuteas estructuras y proceso gramaticales La semaacutentica pragmaacutetica trata las relaciones loacutegicas como la presuposicioacuten la implicacioacuten etc La semaacutentica leacutexica trata de la relacioacuten de las palabras con el contexto general (connotacioacuten referencia etc) relaciones semaacutenticas (hiponimiahiperonimia sinonimiaantonimia reacutegimen semaacutentico metonimia etc)

95

II Competencia sociolinguumliacutestica es el conocimiento y destrezas necesarias

de la dimensioacuten social del uso de la lengua Se trata de percibir las

diferencias de registro conocer los marcadores linguumliacutesticos de las relaciones

sociales las normas de cortesiacutea las expresiones de sabiduriacutea popular los

dialectos y el acento Es el uso de la lengua como instrumento de interaccioacuten

social

III Competencia pragmaacutetica se trata del conocimiento de los principios

reguladores de la comunicacioacuten Los mensajes se organizan se estructuran y

se ordenan para producir mensajes coherentes (competencia discursiva) se

utilizan para realizar funciones comunicativas donde el eacutexito de dicha funcioacuten

depende de la fluidez y la precisioacuten (competencia funcional) y se secuencian

seguacuten esquemas de interaccioacuten y de transaccioacuten (competencia organizativa)

De este modo con el MCERL se consolida el concepto de competencia

comunicativa que conocemos hoy en diacutea en el aacutembito de la ELE Asiacute pues

una comunicacioacuten efectiva es aquella que se logra con el conocimiento

linguumliacutestico y extralinguumliacutestico El conocimiento del sistema linguumliacutestico de las

normas de interaccioacuten y de las estrategias necesarias para conseguir los

objetivos conforman la competencia comunicativa en LE El aprendiente de

una LE que posee un buen conocimiento de la gramaacutetica y su aplicacioacuten auacuten

no ha alcanzado la competencia comunicativa eficaz en LE Pues el

desconocimiento de las normas de interaccioacuten puede generarle conflictos

comunicativos e incluso malentendidos culturales a pesar de que domina el

sistema linguumliacutestico

En definitiva como demostroacute Hymes hoy en diacutea es aceptado que la

competencia comunicativa va maacutes allaacute del conocimiento del vocabulario y las

reglas gramaticales maacutes bien pasa por una capacidad adquirida a traveacutes de la

experiencia que le permite enfrentarse adecuadamente a distintas situaciones

y cumplir objetivos comunicativos concretos

96

12 Las UFs artiacutefices de la competencia comunicativa

Una vez aclarado el concepto de competencia comunicativa nos

adentramos en analizar su relacioacuten con la ensentildeanza y aprendizaje de las UFs

El lenguaje de los nativos se caracteriza por la presencia abundante de las

UFs Las UFs son expresiones propias de una lengua es decir pertenecen a la

idiosincrasia de una comunidad determinada Por ejemplo el lenguaje de los

marroquiacutees estaacute impregnado de UFs propias tanto de la lengua oral (dariŷa)

como de la lengua escrita (aacuterabe estaacutendar) Los franceses poseen UFs propias

del franceacutes los ingleses del ingleacutes los espantildeoles del espantildeol etc

Es evidente que las UFs estaacuten presentes en todos los idiomas como

producto de la creatividad del lenguaje de la tradicioacuten linguumliacutestica y cultural y

de la convencionalizacioacuten de estructuras linguumliacutesticas por una comunidad

determinada Por ello y tal como admite I Gonzaacutelez Rey

ldquola comunicacioacuten efectiva con nativos de un idioma se fundamenta precisamente en el dominio de su dimensioacuten fraseoloacutegicardquo187

La citada autora con esta afirmacioacuten admite que el lenguaje de los

hablantes nativos estaacute repleto de UFs Por esta razoacuten si un aprendiente es

capaz de interpretar las UFs y de producirlas adecuadamente se considera un

hablante competente con un nivel equiparable al de un hablante nativo El

dominio de dichas expresiones es un indicador del nivel de competencia de un

hablante en LE De forma similar a la autora anterior I Melacutecuk188admite que

es la frecuencia de uso de las UFs lo que diferencia entre un hablante nativo y

un hablante extranjero de la lengua alegando que ldquoun nativo habla en

frasemasrdquo

Asiacute pues debido a que la competencia comunicativa de los nativos

constituye un punto de referencia del modelo de competencia que deben

187

La traduccioacuten es nuestra Texto original ldquo() a comunicacioacuten efectiva cos nativos dun idioma se fundamenta precisamente no dominio de sua dimensioacuten fraseoloacutexicardquo Fuente GONZAacuteLEZ REY Mordf Isabel ldquoA fraseodidaacutectica e o Marcoeuropeo comuacuten de referencia para as linguasrdquo Cuadernos de fraseoloxiacutea galega 2006 nordm 8 p124 188

MEL`CUK A Igor ldquoFraseologiacutea y Diccionario en la linguumliacutestica modernardquo En UZCANGA Isabel [et al] (eds) Presencia y renovacioacuten de la linguumliacutestica francesa Salamanca Universidad de Salamanca 2001 p269

97

alcanzar los estudiantes de una LE eacutestos deben aprender la fraseologiacutea puesto

que eacutesta tiene una abundante presencia en la lengua de los nativos

Dicho de otro modo si el hablante extranjero quiere alcanzar una

competencia nativa debe imitar el modelo nativo con su dominio de la

fraseologiacutea Se trata entonces de un factor clave para la distincioacuten entre un

hablante nativo y un hablante no nativo ya que el dominio fraseoloacutegico es la

liacutenea divisoria entre ambos niveles Esto no quiere decir que soacutelo los usuarios

nativos son capaces de usar las UFs sino que un usuario extranjero puede

tener un nivel nativo si es capaz de entender y usar perfectamente estas UFs

de modo casi automaacutetico e inconsciente fruto de la experiencia linguumliacutestica De

este modo el hablante extranjero habraacute alcanzado el nivel maacutes alto de

competencia comunicativa

Por otra parte y desde el punto de vista del discurso las UFs

desempentildean un papel fundamental dentro del mismo pues incrementan su

expresividad lo dotan de gran fluidez y le confieren una naturalidad similar a la

de los hablantes nativos Si nos detenemos en la definicioacuten del concepto de

fluidez entenderemos su relacioacuten con las aportaciones al discurso de la

fraseologiacutea Seguacuten el DLAEL la fluidez consiste en

ldquoun rasgo que confieren al habla la cualidad de sonar natural y normal incluyendo el uso de las pausas el ritmo la entonacioacuten el acento la rapidez al hablar y la utilizacioacuten de interjecciones e interrupciones como un hablante nativordquo189

Concretamente en el aacutembito de ensentildeanza de lenguas extranjeras este

concepto alude a

ldquo(hellip) un nivel de competencia comunicativa que incluye la habilidad de escribir lengua escrita y oral con facilidad la habilidad de hablar con un dominio bueno (hellip) de la entonacioacuten vocabulario y gramaacuteticardquo 190

De ello deducimos que el dominio de las UFs por el aprendiente de

una LE y la fluidez del discurso estaacuten altamente entrelazadas La habilidad de

usar este tipo de expresiones en el habla correcta raacutepida e inconscientemente

189

RICHARDS JACK C PLATT John PLATT Heidi Diccionario de linguumliacutestica aplicada y ensentildeanza de lenguas MUNtildeOZ LAHOZ Carmen PEacuteREZ VIDAL Carmen (trads) Barcelona Ariel 1997 p168 190

Ibiacuted

98

ante la necesidad comunicativa de hacerlo significa que ya se tiene un

dominio natural de la lengua que estaacute aprendiendo Un aprendiente que ha

alcanzado un estadio avanzado en una LE tiene la habilidad de usar

correctamente las UFs en la situacioacuten adecuada y de manera inconsciente Por

lo tanto su discurso es fluido y espontaacuteneo al igual que el discurso de los

nativos

En cuanto a la expresividad como hemos mencionado con anterioridad

hay que subrayar que las UFs confieren al discurso una alta expresividad Si

conmutamos las UFs con la paraacutefrasis de su significado dentro de un

enunciado cualquiera percibimos que las UFs son muchiacutesimo maacutes expresivas

que su paraacutefrasis al denotar eacutestas emociones sentimientos y aclaraciones

relacionadas con las intenciones comunicativas del emisor Por lo tanto

estimuladoras para que el receptor pueda inferir el mensaje y entender la

intencioacuten comunicativa191

Desde una perspectiva pragmaacutetica se verifica lo anterior con las

aportaciones de MT Garciacutea Muruais192 quien explica las razones de la

importancia de las UFs en la ensentildeanza de lenguas extranjeras La autora

alega que para conseguir la competencia comunicativa tanto receptiva como

productiva este tipo de expresiones resultan fundamentales tomando en

consideracioacuten que

a) Son trasmisores de sentimientos actitudes y juicios del hablante De

este modo cumplen una funcioacuten referencial y expresiva y contribuyen a

la economiacutea discursiva

b) Proporcionan espontaneidad fluidez y autenticidad al discurso oral

c) Poseen un caraacutecter eufemiacutestico lo que hace que sean maacutes aceptables

socialmente como por ejemplo cuando se expresa una valoracioacuten

personal negativa

191

Esto tiene que ver con el principio de relevancia de Sperber y Wilson que afirmaba que un enunciado es relevante cuando requiere un miacutenimo esfuerzo para su comprensioacuten y su inferencia Una informacioacuten que se pueda incorporar con un miacutenimo costo de procesamiento y que brinde un maacuteximo beneficio es relevante Por ello puede ser el significado literal del texto como sus implicaturas En este sentido podemos decir que las UFs pueden ser enunciados relevantes al aportar datos relacionados con la intencioacuten y actitudes del hablante que orientan al oyente a interpretar correctamente el mensaje comunicativo 192

GARCIacuteA MURUAIS Mordf Teresa ldquoPropuestas para la ensentildeanza de unidades fraseoloacutegicas en la clase de Espantildeolrdquo En MORENO Francisco GIL Mordf ALONSO Kira (eds) La ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera del pasado al futuro (Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE Alcalaacute de Henares 17-20 de septiembre 1997) Alcalaacute de Henares Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalaacute 1998 p363

99

d) Son descodificadoras de lo impliacutecito teniendo en cuenta que los

hablantes a veces no comunican de forma expliacutecita lo que piensan

e) Poseen connotaciones socio-culturales fundamentales para los

extranjeros

En relacioacuten con los tres bloques de competencias descifradas por el

MCERL (linguumliacutestica sociolinguumliacutestica y pragmaacutetica) que componen la

competencia comunicativa principal las aportaciones de la autora anterior nos

llevan a situar tambieacuten la contribucioacuten de las UFs al aacutembito de la competencia

pragmaacutetica por cumplir funciones comunicativas y discursivas claramente

definidas

El uso de las UFs cubre determinadas necesidades comunicativas y

responde a determinadas contextos de uso Por lo tanto su conocimiento

receptivo y productivo contribuye a la mejora de dicha competencia Pues

constituyen exponentes linguumliacutesticos de las funciones comunicativas y algunas

constituyen actos de habla de todo tipo tanto de manera independiente

(paremias y foacutermulas rutinarias) como al unirse con otros componentes

(locuciones y colocaciones) En la misma liacutenea L Ruiz Gurillo relaciona el

dominio de una lengua con el conocimiento de las UFs al afirmar que

ldquose suele decir que no se domina una lengua hasta que no se conocen y se usan sus expresiones propias esto es las locuciones las colocaciones las paremias y las foacutermulas rutinariasrdquo193

La citada autora resalta la importancia del conocimiento de las UFs

como artiacutefices del dominio de una LE por poseer eacutestas valores idiosincraacutesicos

propios de una comunidad determinada Por lo que su estudio viene a ser un

paso obligado hacia el dominio de una LE

Es indiscutible por lo tanto el protagonismo que adquieren las UFs en la

ensentildeanza de idiomas Estas expresiones pues forman parte del caudal

linguumliacutestico de la conversacioacuten cotidiana responden a determinadas

necesidades y situaciones comunicativas y vehiculan valores idiosincraacutesicos de

la LO

193

GURILLO RUIZ Leonor Las locuciones en espantildeol actual Madrid ArcoLibros 2001 p89

100

Aunque eacutestas forman parte de todo tipo de discursos (orales y escritos

formales e informales cotidianos y especializados) en los registros orales su

presencia se hace maacutes palpable Desde la irrupcioacuten de los meacutetodos

comunicativos se ha considerado el registro oral como una de las fuentes de

seleccioacuten de muestras de lengua las UFs se convierten en parte fundamental

del corpus leacutexico por su alta presencia en el mismo Seguacuten A Briz194 el

lenguaje coloquial es la manifestacioacuten maacutes prototiacutepica del discurso oral Por lo

que la abundante presencia de las UFs en el discurso oral explica su

predileccioacuten por los registros coloquiales195aunque tambieacuten existen UFs

propias de registros maacutes formales o cultos196

En los discursos orales estas expresiones no soacutelo forman parte del

lenguaje ldquorealrdquo de los nativos sino que aparecen constantemente en los medios

de comunicacioacuten como la televisioacuten la publicidad la radio internet etc En los

discursos escritos tambieacuten tienen acto de presencia en distintos geacuteneros como

el literario el periodiacutestico el humaniacutestico el poliacutetico etc

Por todo ello el aprendiente va a tener que enfrentarse a estas

expresiones sea como receptor o como productor a traveacutes de distintas

vivencias situacionales197 en su proceso de aprendizaje y en su uso de la

lengua Es decir debe comprenderlos e interpretarlos cuando surjan en

distintos contextos comunicativos y tambieacuten debe saber usarlos en la situacioacuten

y momento adecuados cuando la necesidad comunicativa lo requiera

Por otra parte es preciso sentildealar que el uso de las UFs por parte del

aprendiente del espantildeol de modo inapropiado puede originar malentendidos

culturales y errores comunicativos si se descuida la adecuacioacuten sociolinguumliacutestica

y pragmaacutetica o no se comprende su uso

En lo que concierne a los distintos tipos de UFs cada tipo representa

distintas aportaciones entre los subtipos de los tres bloques de competencias

que forman la competencia comunicativa definidas por el MCERL

194

BRIZ Antonio El espantildeol coloquial en la conversacioacuten Esbozo de pragmagramaacutetica Barcelona Ariel 1998 pp23-29 195

La vinculacioacuten de las UFs al lenguaje coloquial es tan alta que se denominan tambieacuten coloquialismos o expresiones coloquiales ya que en su gran mayoriacutea estaacuten presentes en habla coloquial 196

Es el caso de las locuciones latinas ipsu factus grosso modo ad hoc a priori a posteriori que se emplean en registros cultos 197

Peter Korvasovaacute (200832) sentildeala que el nuacutemero de UFs que usamos sea proporcional a los antildeos de experiencia linguumliacutestica Por ello a traveacutes de las vivencias situacionales es como nos nutrimos de UFs

101

Las colocaciones al ser combinaciones sintaacutecticas permiten conocer

las posibilidades combinatorias de las palabras fundamentales para organizar

el leacutexico desde el punto de vista cognitivo Por consiguiente son pilares

fundamentales dentro de la subcompetencia gramatical y leacutexica Su dificultad

proviene del hecho de que no existen reglas gramaticales que expliquen el por

queacute se combinan preferiblemente con un determinado componente y no con

otro de igual significado

Las foacutermulas rutinarias son herramientas de la interaccioacuten social y estaacuten

ligadas a determinados actos de habla Por lo tanto son fundamentales para la

competencia pragmaacutetico-discursiva

Las locuciones funcionan como elementos oracionales cumpliendo

funciones sintaacutecticas en las mismas Por consiguiente contribuyen al

desarrollo de la competencia gramatical Algunos tipos de locuciones

(conjuntivas participales y preposicionales) son conectores y marcadores

discursivos fundamentales para la organizacioacuten de la interaccioacuten

conversacional dotan de coherencia y cohesioacuten al discurso y responden a

distintas intenciones comunicativas (de inicio desarrollo de conclusioacuten

marcas oposicioacuten organizacioacuten argumentacioacuten) Por lo tanto contribuyen a la

competencia discursiva

Las paremias poseen altas connotaciones histoacutericas y culturales Por lo

que destacan por su valor idiosincraacutesico y desde el punto de vista expresivo

hacen el discurso maacutes natural espontaacuteneo y econoacutemico Son por lo tanto

fundamentales para el desarrollo de la competencia sociocultural y pragmaacutetica

Como hemos visto el nuevo concepto de competencia comunicativa

resalta la importancia del equilibro entre lo formal y lo pragmaacutetico Es decir un

usuario competente en una LE debe lograr un equilibro entre su uso sisteacutemico y

su dimensioacuten social (contextos situaciones registros estrategias) Las UFs

representan claramente dicho equilibrio tanto en lo formal como en lo

pragmaacutetico Conforman todas las subcompetencias constituyentes de la

competencia comunicativa principal Pues son parte del caudal linguumliacutestico de

una comunidad (subcompetencia leacutexica) forman parte de redes semaacutenticas

(subcompetencia semaacutentica) se usan en registros y situaciones determinadas

102

garantizando la armoniacutea social y evita conflictos comunicativos (competencia

sociocultural y pragmaacutetica) aportan fluidez espontaneidad expresividad al

discurso (subcompetencia discursiva) y finalmente son exponentes

linguumliacutesticos de varias funciones comunicativas (subcompetencia funcional)

Por todas estas razones se evidencia la importancia de las UFs en la

adquisicioacuten de la competencia comunicativa y por consiguiente en el aacutembito de

la didaacutectica de lenguas extranjeras

13 La Fraseologiacutea en el MCERL

El MCERL es la base metodoloacutegica comuacuten de la ensentildeanza de las

lenguas europeas por lo que seriacutea conveniente analizar dentro de eacuteste el

lugar que ocupan las unidades objeto de nuestro estudio Con ello se valorariacutea

coacutemo los trabajos teoacutericos sobre la importancia de la fraseologiacutea han influido

sobre el mismo y tambieacuten de queacute manera ha influido eacuteste en la elaboracioacuten de

los manuales que siguen sus directrices

El MCERL usa el teacutermino ldquoexpresiones hechasrdquo para referirse a las UFs

y las define como ldquovarias palabras que se utilizan y se aprenden como un

todordquo198 De este modo se hace alusioacuten a la propiedad de idiomaticidad de las

UFs cuyo significado se deduce de toda la combinacioacuten y no del sentido literal

de cada componente

Se distingue entre varios tipos de ldquoexpresiones hechasrdquo dentro del

MCERL foacutermulas fijas modismos estructuras fijas otras frases hechas y

expresiones de reacutegimen semaacutentico Por lo que el MCERL tiene en cuenta la

totalidad de las tipologiacuteas fraseoloacutegicas dentro de las directrices de la

competencia leacutexica199 Sin embargo notamos que la confusioacuten terminoloacutegica

en los trabajos teoacutericos sobre Fraseologiacutea tambieacuten estaacute presente en el MCERL

ya que existe una gran diversidad de teacuterminos como es el caso de ldquomodismordquo

ldquofrase hechardquo ldquoestructuras fijasrdquo ldquoexpresiones idiomaacuteticasrdquo o ldquoexpresiones

coloquialesrdquo en referencia a estas expresiones

198

CONSEJO DE EUROPA Opcit p108 199

Ibiacuted

103

La importancia de las UFs en la ensentildeanza se percibe tanto impliacutecita

como expliacutecitamente en la escala de los descriptores de los niveles La

presencia expliacutecita de este tipo de las mismas aparece por primera vez a partir

del nivel C1 considerado nivel de dominio operativo eficaz en el que el usuario

se considera competente Concretamente en los descriptores del vocabulario

de este nivel se hace mencioacuten directa a las UFs Se constata en

ldquo(hellip) tiene un buen dominio de un amplio repertorio leacutexico que le permite superar con soltura sus deficiencias mediante circunloquios (hellip) Buen dominio de las expresiones idiomaacuteticas y coloquialesrdquo200

En la misma liacutenea el PC del Instituto Cervantes afirma que los estudiantes de

espantildeol en el nivel C1

ldquo(hellip) son capaces de reconocer una amplia gama de expresiones idiomaacuteticas y coloquiales y de apreciar cambios de registro lo cual les permite asistir a conversaciones de terceras personas (hellip) 201

Esto indica que se le concede mayor importancia a la ensentildeanza de UFs

en los niveles avanzados Esto se explica por el hecho de que en estos

niveles el alumno ya cuenta con un bagaje linguumliacutestico-cultural importante y es

capaz de asimilar con mayor facilidad este tipo de expresiones Ahora bien

esto no significa que soacutelo tengan acto de presencia en dicho nivel A pesar de

que en los demaacutes descriptores de vocabulario de los niveles anteriores al C1

no figura una mencioacuten expliacutecita a los mismos tambieacuten se le concede

importancia en estos niveles debido a que son exponentes linguumliacutesticos de las

distintas subcompetencias sentildealadas en el MCERL

En lo referente a las competencias descifradas por el MCERL y que

hemos expuesto anteriormente podemos afirmar que las UFs estaacuten presentes

a nivel de los tres bloques de competencias del MCERL Asiacute en el plano de la

competencia linguumliacutestica las unidades objeto de nuestro estudio forman parte

fundamental del conocimiento del vocabulario y su capacidad de usarlo en

infinitos enunciados En el mismo MCERL se constata que la competencia

leacutexica se compone de dos elementos los leacutexicos (las UFs) y los gramaticales

En el plano de la competencia semaacutentica la semaacutentica leacutexica trata de la

200

Ibiacuted p109 201

AAVV Plan Curricular del Instituto Cervantes Opcit p23

104

relacioacuten de las palabras con su contexto y las relaciones paradigmaacuteticas entre

las que destacan los fenoacutemenos de sinonimiaantonimia hiperonimiahiponimia

Aquiacute tambieacuten estaacuten presentes las UFs como integrantes de redes semaacutenticas

de ahiacute su presencia tambieacuten en este plano Desde el punto de la

subcompetencia sociocultural es palpable la importancia de las UFs como

exponentes comunicativos indicadores del registro social como marcadores

linguumliacutesticos de las relaciones sociales y como indicadores de la sabiduriacutea

popular Por consiguiente son fundamentales para conocer la dimensioacuten

cultural de la lengua

En lo que concierne a la competencia sociolinguumliacutestica el conocimiento

de las UFs no soacutelo pasa por su reconocimiento uso y comprensioacuten sino por

saber distinguir su registro de uso adecuado en cada situacioacuten Asiacute dentro de

los descriptores dedicados al conocimiento de la adecuacioacuten sociolinguumliacutestica

el MCERL sentildeala que en el nivel C1 el usuario es capaz de

ldquo(hellip) reconocer una gran diversidad de expresiones idiomaacuteticas y aprecia cambios de registro () y comprende peliacuteculas que emplean un grado considerable de argot y uso idiomaacuteticordquo202

Por su parte en el nivel C2 la importancia concedida a las UFs se

aprecia en el cuadro de autoevaluacioacuten del MCERL Concretamente en los

descriptores de la interaccioacuten oral de este nivel se constata en la afirmacioacuten

ldquotomo parte sin esfuerzo en cualquier debate o conversacioacuten y conozco bien

modismos frases hechas y expresiones coloquialesrdquo203

Al igual que el nivel anterior en los descriptores del vocabulario no podiacutea

faltar la alusioacuten directa a las UFs Pues se afirma que el alumno posee un

dominio amplio del leacutexico y concretamente la parcela del mismo que forman

las UFs204

Asiacute pues en el MCERL el conocimiento de las UFs se considera de

vital importancia a partir del nivel C1 Mientra que en los niveles anteriores las

UFs aparecen de manera impliacutecita a partir del nivel C1 se alude de manera

expliacutecita a este tipo de expresiones El usuario ya cuenta con un bagaje

202

CONSEJO DE EUROPA Opcit p119 203

Ibiacuted p31 204

Ibiacuted p109

105

fraseoloacutegico importante razoacuten por la cual se define como un ldquousuario

competenterdquo Ese conocimiento no soacutelo pasa por el uso y comprensioacuten de la

misma sino tambieacuten atiende a su variedad y a sus registros de uso De ahiacute

que se considera que el alumno ha alcanzado el maacutes alto nivel en LE cuando

domina las UFs

La presencia tambieacuten es considerable si tenemos en cuenta que las

UFs cumplen diversas funciones comunicativas incluidas en el MCERL dentro

de las competencias pragmaacuteticas funcionales y discursivas Por lo tanto

deducimos que hay una presencia abundante de dichas unidades como

exponentes linguumliacutesticos de las funciones comunicativas De esta forma son

artiacutefices tambieacuten de la competencia funcional En concreto son exponentes

de funciones como pedir consejo dar consejo recomendar aconsejar y

sugerir expresar indignacioacuten estados de aacutenimo opiniones argumentaciones

expresar sentimientos y emociones entre otras

En lo que concierne a la tipologiacutea de UFs el MCERL establece que el

alumno de ELE debe aprender desde los niveles iniciales las colocaciones y

las foacutermulas rutinarias La inclusioacuten de las locuciones y los refranes se

recomienda en los niveles avanzados

Desde nuestro punto de vista los refranes de caraacutecter universal que no

presentan una formulacioacuten linguumliacutestica complicada pueden ser insertados desde

los niveles iniciales ya que al estar presentes en la LM del alumno son de

faacutecil asimilacioacuten por el mismo En cuanto a la insercioacuten de colocaciones desde

los niveles iniciales creemos que requeriraacute mayor esfuerzo el hecho de asimilar

las restricciones combinatorias que suponen las mismas y creemos

conveniente posponer su insercioacuten hasta el nivel medio

Asiacute pues queda claramente reflejada la importancia concedida a las UFs

dentro del MCERL tanto impliacutecita como expliacutecitamente205 A pesar de que no se

hace mencioacuten directa hasta el nivel C1 a las UFs en el resto de niveles tienen

acto de presencia como exponentes linguumliacutesticos de las diversas funciones

comunicativas y de elementos discursivos Este hecho explica que las UFs

205

Mordf Isabel Gonzaacutelez Rey (2005123) analizoacute la presencia de la fraseologiacutea en el MCERL y alega que el MCERL no deja de mostrar algunas lagunas teoacutericas que impiden una puesta en praacutectica eficaz Como indica la autora eacutestas deben ser remediadas desde la fraseodidaacutectica como campo de autoridad reconocida

106

seguacuten el Consejo de Europa deben ser introducidas a partir del nivel C1 de

manera maacutes significativa

Aparte de ello se esboza claramente en las distintas competencias la

importancia de las UFs como artiacutefices fundamentales para la adquisicioacuten de la

competencia comunicativa en LE El MCERL plasma la idea de que el estudio

de estas expresiones es fundamental y su importancia es equiparable al resto

de las estructuras linguumliacutesticas

14 Fraseologiacutea y Cultura

Hoy en diacutea en la ensentildeanza de LE es asumido que lengua y cultura

constituyen dos realidades inseparables La importancia del componente

cultural es vital en el aprendizaje de cualquier lengua

La lengua es reflejo de la cultura y a la vez es instrumento sociocultural de la

misma Si hay elementos que representan a la perfeccioacuten la asociacioacuten

lengua-cultura son sin duda las UFs Pues el conocimiento fraseoloacutegico en la

ensentildeanza de una LE maacutes que cualquier otro elemento exige un conocimiento

cultural para poder entender no soacutelo el significado y uso de las mismas sino

tambieacuten su peculiaridad formal Por consiguiente el conocimiento fraseoloacutegico

por parte de un alumno refleja que el alumno ha alcanzado un alto nivel y

conoce bien la cultura de la lengua que estaacute aprendiendo A su vez conocer la

cultura de la LO le permitiraacute descodificar la fraseologiacutea

Dicho de otro modo estas expresiones representan el punto de conexioacuten

entre lo linguumliacutestico y lo cultural La relacioacuten entre cultura y fraseologiacutea no soacutelo

se debe a que la segunda forma parte de la primera sino que es tambieacuten

reflejo de la misma La fraseologiacutea de cada lengua refleja inevitablemente el

contexto cultural con todos sus protagonistas iquestdoacutende se originaron estas

expresiones iquestCuaacutendo se usaron iquestPor queacute se usaron iquestPor quieacutenes se

usaron

107

Por otro lado no hay que olvidar que las UFs son estructuras

prefabricadas establecidas por convencioacuten entre los hablantes de una

comunidad Por lo tanto provienen de un acuerdo entre una comunidad

linguumliacutestica y cultural son resultado de un modo de ser de pensar y de actuar

de un colectivo sociocultural que se ha dado en determinados momentos y

situaciones que afectaron a dicha comunidad cultural en concreto Por lo que

en su origen han sido motivadas por la observacioacuten directa de fenoacutemenos

concretos que soacutelo han afectado a un colectivo cultural de una eacutepoca concreta

es decir son resultado de hechos histoacutericos leyendas mitos nacionales o de

otras culturas y tambieacuten creencias ritos ceremonias deportes relacionados

con dicho colectivo 206

La autora Mordf A Castillo Carballo admite que el conocimiento cultural es

necesario para poder entender las UFs La importancia del conocimiento

cultural viene a ser fundamental para que el aprendiente de una lengua pueda

entender la fraseologiacutea y obtener una eficiente competencia comunicativa

Remitimos a sus palabras

ldquo(hellip) en muchas ocasiones es necesario el conocimiento de alguacuten hecho histoacuterico o social concreto por parte del discente para que no se le merme su competencia comunicativa y se le impida una correcta descodificacioacuten y posterior codificacioacuten de determinadas expresiones fijadas (hellip)rdquo207

Para entender la abundancia de las UFs en el lenguaje de los nativos y

los malentendidos culturales que puede ocasionar su incomprensioacuten remitimos

a la experiencia relatada en la introduccioacuten del Diccionario Akal del espantildeol

coloquial Un estudiante norteamericano llega a Espantildea despueacutes de estudiar la

lengua espantildeola en su paiacutes y encuentra que el espantildeol cotidiano es diferente al

que le ensentildearon

206

LUQUE DURAacuteN Juan de Dios MANJOacuteN POZAS Francisco J ldquoClaves culturales del disentildeo de las lenguas Fundamentos de tipologiacutea fraseoloacutegicardquo [en liacutenea] Disponible en httpeliesrediriseselies16Claveshtml4papel[Consulta 01012010] 207

CASTILLO CARBALLO Mordf Auxiliadora ldquoConocimiento cultural en la adquisicioacuten de la L2 la fraseologiacuteardquo En PEacuteREZ GUTIEacuteRREZ Manuel COLOMA MAESTRE Joseacute (eds) El espantildeol lengua del mestizaje y la interculturalidad (Actas del XIII Congreso de Internacional de ASELE Murcia 2-5 de octubre 2002) Madrid de sus editores 2003 P211

108

ldquoiquestQueacute pasa tiacuteo iquestTuacute eres el nuevo Vamos date prisa en elegir tu habitacioacuten que si no te va a pillar el toro No pongas esa cara seguro que hacemos buenas migas te aviso de que yo hablo por los codos y que a veces me voy por las ramas pero yo soy buena gente iexclAh por si las moscas lo mejor es que cierres tu puerta con llave porque aquiacute hay mucho chorizordquo208

Como se evidencia del relato anterior el desconocimiento de las UFs

puede llevar a desconciertos y malentendidos culturales importantes y

obstaculiza la descodificacioacuten adecuada del mensaje comunicativo Si el

aprendiente no posee una base de conocimiento cultural como receptor de

UFs difiacutecilmente podraacute inferir su significado y se produciraacuten conflictos

comunicativos que afectan a su propia competencia en la lengua en cuestioacuten

A la hora de estudiar la fraseologiacutea se dan cita una serie de elementos

linguumliacutesticos con trasfondos culturales de iacutendole histoacuterica nacional tradicional

religiosa etc Para entender la base cultural de las UFs como ejemplo

presentamos algunas UFs de esta iacutendole

La lengua espantildeola estaacute formada por muacuteltiples UFs procedentes de la

tradicioacuten cultural del mundo taurino como echar un capote (lsquoterciar en una

conversacioacuten o disputa para desviar su curso o evitar conflictosrsquo DPL) de

capote (lsquoa escondidasrsquo DPL) estar hasta la bandera (lsquoestar muy llenorsquo DPL)

dar la puntilla(lsquorematarrsquo DPL) ver los toros desde la barrera(lsquo presenciar una

cosa sin correr el risego a que se exponen quienes intervienen en ellarsquo DPL)

estar para el arrastre (lsquoestar muy cansadorsquo DPL) coger el toro por los cuernos

(lsquoafrontar una dificultadrsquo DPL) por la puerta grande (lsquotriunfalmentersquo DPL)

etc209

Los toacutepicos raciales y prejuicios tambieacuten forman una amplia gama de

UFs como beber como un cosaco (lsquobeber muchorsquo) trabajar como un negro

(lsquotrabajar muchorsquorsquo) etc

208

RAMOS Alicia SERRADILLA Ana Diccionario Akal del espantildeol coloquial 1492 expresiones y maacutes- (con sus equivalencias en ingleacutes) Madrid Ediciones Akal 2000 pp10-11 209

Para comprender la dimensioacuten cultural de las colocaciones en particular consulte los trabajos de KOIKE Kazumi Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual estudio formal y leacutexico-semaacutentico Alcalaacute de Henares Universidad de Alcalaacute 2001 y CALDEROacuteN CAMPOS Miguel Sobre la elaboracioacuten de diccionarios monolinguumles de produccioacuten Las definiciones los ejemplos y las colocaciones leacutexicas Granada U de Granada 1994

109

Otras UFs pertenecen a la tradicioacuten grecolatina como es el caso de la

manzana de la discordia (lsquoalude al motivo de una disputa o pelearsquo DRAE) o

pasar la antorcha (lsquodar continuidad a una actividad o ideologiacutearsquo DPL)etc

Tambieacuten destacan las locuciones latinas que se conservan en forma y

significado como ipsu factus (lsquoinmediatamentersquo DPL) grosso modo(lsquoen liacuteneas

generalesrsquo DPL) a priori (lsquoantes de examinar el asuntorsquoDPL) a posteriori

(lsquodespueacutes de examinar el asunto DPL) ad hoc (lsquoexpresioacuten que se aplica a lo

que se dice o hace para un determinado finrsquo DPL) ad litteram (lsquoal pie de la

letra textualmentersquo DPL) o in fraganti (lsquoen el mismo acto de cometerse el

delitorsquo DPL) y que se usan en registros cultos de la lengua

Desde el punto de vista histoacuterico son muchas las UFs cuyo origen se

debe a acontecimientos histoacutericos Es el caso de haber moros y cristianos

(lsquohaber gran pendencia rintildea o discordiarsquo DRAE) moros en la costa (lsquoexpresioacuten

con que se recomienda la precaucioacuten y cautelarsquo DRAE) armarse la de San

Quintiacuten (lsquohaber gran pendencia entre dos o maacutes personasrsquo DRAE) iexclviva la

Pepa (lsquohace referencia a una situacioacuten de descontrolrsquo DPL) por los cerros de

Uacutebeda (lsquopor sitio o lugar muy remoto y fuera de caminorsquo DPL)etc

De origen religioso y concretamente de la Biblia proceden numerosas

UFs presentes en lengua espantildeola como maacutes falso que Judas (lsquohombre

alevoso traidorrsquo DRAE) maacutes viejo que Matusaleacuten (lsquohombre de mucha edadrsquo

DRAE) ser el benjamiacuten (lsquoser el hijo menorrsquo DRAE) traer las de Caiacuten (lsquovenir

con intenciones retorcidasrsquo DPL) estar bailando en un beleacuten (lsquoestar

embobadorsquo DRAE) iexclvaacutelgame dios (lsquoexclamacioacuten que indica admiracioacuten

sorpresa o enfadorsquo DPL) etc

Asiacute pues la fraseologiacutea viene a ser la fiel demostracioacuten de la unioacuten entre

los elementos linguumliacutesticos y culturales Por lo que la importancia de la

ensentildeanza de las UFs permite obtener un fructiacutefero acercamiento a la cultura

de la lengua que se estaacute aprendiendo Del mismo modo el conocimiento

cultural permitiraacute entender mejor las UFs Por lo que fraseologiacutea y cultura

vienen a ser aspectos complementarios e indisociables que hay que tener en

cuenta en la ensentildeanza de las lenguas extranjeras en general y del espantildeol

en particular

110

2 Dificultades en la ensentildeanza de las UFs

Hoy en diacutea al igual que es aceptado por los estudiosos del campo de la

didaacutectica de lenguas extranjeras la importancia de las UFs en la ensentildeanza y

adquisicioacuten de la competencia comunicativa es tambieacuten asumida la

complejidad inherente a la misma tanto para los docentes como para los

aprendientes de un idioma

Carmen Navarro210 admite que en la didaacutectica de las lenguas no se

valoroacute debidamente la adquisicioacuten del vocabulario en general y a las UFs en

particular por considerarlo un aacutembito con muchas irregularidades En efecto

las irregularidades del leacutexico son bastante significativas por tratarse de un

aacutembito con mayores dificultades de sistematizacioacuten debidas a la movilidad del

mismo y a su tendencia a los cambios de significacioacuten No obstante ante la

presencia de grandes dificultades en la praacutectica y sobre todo en el aacutembito de

la Linguumliacutestica Contrastiva se ha comenzado a prestarle atencioacuten a las UFs211

Entre las dificultades que se presentan en la ensentildeanza- aprendizaje de las

UFs distinguimos las referidas a su propia naturaleza de las que atantildeen a

problemas para su instruccioacuten

21 La naturaleza fraseoloacutegica

Para entender en queacute consiste dicha dificultad remitimos a las palabras

de Mordf J Riol Leal quien resume perfectamente la complejidad que supone la

ensentildeanza de las mismas en relacioacuten con su muacuteltiple naturaleza

ldquo(hellip) aprenderensentildear una UF es mucho maacutes que dar una explicacioacuten o una traduccioacuten Es un reto mucho mayor que aprender vocabulario cultura o estructuras gramaticales porque la fraseologiacutea contiene estos tres aspectos a la vez Es un proceso complejo que lleva tiempo y esfuerzordquo212

Tal y como se deduce de las palabras de la citada autora desde el punto de

vista de la propia naturaleza de las UFs nos encontramos con dificultades de

210

NAVARRO Carmen ldquoDidaacutectica de las unidades fraseoloacutegicasrdquo[en liacutenea] 2003 Disponible en httpwwwubesfilhisculturelecnavarrohtml[Consulta 23032011] 211

Al respecto Gerd Wotjak afirma que la didaacutectica se ha interesado por las UFs debido que desde el punto de vista contrastivo se ha constatado la dificultad de entender su significado y su uso correcto en el discurso (WOTJAK Gerd Las lenguas ventanas que dan al mundo Salamanca U Salamanca 2006) 212

LEAL RIOL Mordf Jesuacutes La ensentildeanza de la fraseologiacutea en espantildeol como lengua extranjera Estudio Comparativo dirigido a estudiantes angloacutefonos Valladolid Universidad de Valladolid 2011 p270

111

iacutendole morfosintaacutectica semaacutentica pragmaacutetica y cultural De las propiedades

fraseoloacutegicas213 derivan las siguientes dificultades

Poseen una estructura peculiar morfosintaacutectica Son combinaciones fijas

que aparecen siempre conjuntamente No hay que combinar palabras ni

aplicar reglas porque ya estaacuten hechas para ser usadas Por lo tanto no se

pueden explicar a traveacutes de reglas concretas de iacutendole gramatical que el

resto de expresiones libres

Desde el punto de vista semaacutentico poseen significado translaticio o

idiomaacutetico que no se desprende de cada uno de sus componentes sino

de la suma de todos ellos De ahiacute que es difiacutecil explicarlas y asimilarlas

Precisamente cuanto mayor sea la idiomaticidad maacutes opaco seraacute el

significado y por lo tanto mayor dificultad semaacutentica supondraacute para el

aprendiente

La propiedad de variacioacuten fraseoloacutegica214es tambieacuten otro tema que

dificulta la tarea de aprender las UFs ya que se presentan al alumno en

un principio como ldquoestructuras fijasrdquo y luego se contradice este hecho al

afirmar que pueden sufrir variacioacuten diatoacutepica o diafaacutesica215 Aunque se

trata de dos fenoacutemenos diferentes estas dos propiedades pueden

confundir a los alumnos

La propiedad de gradacioacuten de las UFs puede llevar a confusiones ya

que no podemos reconocerlas debido a la ausencia o menor presencia de

una de sus propiedades distintivas El hecho de que los rasgos distintivos

no se presenten en todas las UFs dificulta su identificacioacuten Pues no se

conoce con certeza cuaacuteles entran o no en el sistema fraseoloacutegico

213

Remita al capiacutetulo I (subcapiacutetulo 5) de este trabajo 214

Para entender el concepto de variacioacuten fraseoloacutegica consulte los estudios de WOTJAK Gerd (ed) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual Frankfurt-Madrid Vervuert-Iberoamericana 1998 y ORTEGA OJEDA Gonzalo GONZAacuteLEZ AGUILAR Mordf Isabel ldquoEn torno a la variacioacuten de las unidades fraseoloacutegicas En ALMEDA Ramoacuten WOTJAK Gerd TRIVES RAMOacuteN Estanislao (coords) Fraseologiacutea contrastiva con ejemplos del alemaacuten espantildeol franceacutes e italianordquo Murcia-Leipzig Universidad de Murcia 2005 Pp 91-109 y el artiacuteculo de FORMENT Mordf del Mar ldquolaquoHacer novillosraquo laquohacer campanaraquo o laquohacer la vacaraquo iquestQueacute fraseologiacutea ensentildearrdquo En MARTIacuteN ZORRAQUINO Mariacutea Antonia y DIacuteEZ PELEGRIacuteN Cristina (eds)iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del espantildeol a extranjeros (Actas del XI Congreso Internacional de ASELE Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE y Universidad de Zaragoza 2000 Pp317-325 215

La variacioacuten diatoacutepica se refiere a la variacioacuten temporal y la difaacutesica se refiere a la variacioacuten geograacutefica

112

Otras dificultad estaacute relacionada con su dimensioacuten pragmaacutetica Las UFs

contienen alto significado connotativo dependen de determinados

contextos de uso constituyen determinados actos comunicativos y

encierran significados impliacutecitos Por lo tanto su dificultad radica en que

su comprensioacuten va maacutes allaacute de lo linguumliacutestico y requiere un conocimiento

previo de los factores extralinguumliacutesticos Por su parte su falta de

comprensioacuten o su uso inadecuado puede generar conflictos

comunicativos afectar la armoniacutea social violar los principios de cortesiacutea

principios de cooperacioacuten etc

El significado cultural es otro aspecto que dificulta la tarea de aprender las

UFs El trasfondo cultural de las mismas como resultado de la tradicioacuten

linguumliacutestica de una comunidad determinada exige un conocimiento cultural

previo por parte del aprendiente Soacutelo de esta foma podraacute entender

diversos significados de las UFs sobre todo los que contienen un alto

grado de idiomaticidad y cuyo origen remite a un acontecimiento cultural

determinado

Ahora bien las dificultades culturales de los distintos tipos de UFs

auacutenan en diferentes aspectos Las locuciones y las paremias son las UFs que

exigen mayor conocimiento cultural debido a su alta idiomaticidad Asiacute en

muchas ocasiones hay que acudir a una explicacioacuten acerca de su origen

(religioso histoacuterico tradicional etc) para poder presentarlas al alumno y

facilitar adecuadamente su comprensioacuten

Del mismo modo refirieacutendose a las colocaciones Koike216 antildeade que

para los aprendientes de una LE es difiacutecil elegir entre varios vocablos el maacutes

adecuado desde el punto de vista idiosincraacutesico Sobre todo en los que

denominoacute ldquocolocaciones culturalesrdquo cuya presencia solamente se encuentra

en la cultura de la LE y no tienen equivalencias en la LM Como ejemplo el

autor mencionado sentildeala algunas colocaciones relacionados con el mundo

taurino apuntillar arroparcastigar citar al toro

En definitiva las dificultades a las que se enfrentan los aprendientes del

espantildeol es el hecho de tener que conocer aspectos culturales que tienen que

216

KOIKE Kazumi Opcit p210

113

ver directamente con el significado y origen de las UFs y que puede que no

tengan equivalencias en LM o tengan distintas connotaciones Por lo que hay

que explicar el trasfondo cultural que las ha originado

22 La instruccioacuten

IPenadeacutes Martiacutenez217 plantea las siguientes interrogantes en torno a la

dificultad que supone la ensentildeanza de la fraseologiacutea iquestQueacute UFs ensentildear iquestEn

queacute nivel hay que ensentildearlas iquestCoacutemo ensentildearlas

En respuesta a las preguntas planteadas por la autora anterior percibimos las

siguientes carencias

Existen varios criterios para la seleccioacuten del leacutexico tales como la

frecuencia de uso el anaacutelisis de necesidades rentabilidad y productibilidad

etc Sin embargo todaviacutea existe una dificultad para seleccionar las UFs que

hay que ensentildear Es decir cuaacutel es el imput que hay que usar teniendo en

cuenta que el sistema linguumliacutestico espantildeol estaacute dotado de miles de UFs por lo

que resulta imposible abarcarlas todas En suma no existe un criterio unificado

para la seleccioacuten de las UFs incluidas en los manuales u otros materiales

Generalmente los criterios para elegir y ordenar los iacutetems leacutexicos dentro

de los disentildeos curriculares estaacuten relacionados con las funciones temas y

situaciones que se quieren ensentildear No obstante se carece de trabajos que

consideren los criterios de seleccioacuten anteriores (frecuencia de uso

necesidades rentabilidad)

El nivel en el que se deben ensentildear dichas estructuras es otro tema no

ausente de controversias Pues existen los partidarios de ensentildearlas desde los

niveles iniciales y otros partidarios de incluirlas en estadios maacutes avanzados de

aprendizaje

Entre los partidarios de su ensentildeanza desde el nivel inicial se encuentra

I Penadeacutes Martiacutenez quien afirma que ldquoel alumno extranjero tiene que

aprenderlas desde el primer momento en que entra en contacto con la lengua

217

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit p35

114

espantildeolardquo218La misma opinioacuten es compartida por AMordfRuiz Martiacutenez ldquola

ensentildeanza de la fraseologiacutea a un estudiante extranjero debe iniciarse desde los

primeros niveles de su aprendizajerdquo219Mordf Aacute Solano Rodriacuteguez de modo

similar admite que hay que ensentildear las UFs desde un primer momento debido

a que nuestro sistema cognitivo tiende a retener de manera maacutes soacutelida y eficaz

el vocabulario aprendido en las fases iniciales He aquiacute sus palabras

ldquo() es importante aprender las UFs a la misma vez que el resto de su leacutexico que su gramaacutetica y que su pronunciacioacuten soacutelo asiacute tendraacuten posibilidad de ser integradas de un modo natural en el sistema cognitivo del aprendiz ()rdquo220

En la misma liacutenea I Gonzaacutelez Rey admite que iniciar la ensentildeanza de

las UFs en fases avanzadas del aprendizaje supone llegar de modo tardiacuteo a

una etapa que debe ser iniciada desde la primera fase La autora tambieacuten es

partidaria de su inclusioacuten desde los niveles iniciales Remitimos a sus

palabras

ldquoLa competencia activa en el uso de las expresiones fijas no soacutelo requiere un tiempo para asentarse por medio de actividades y habilidades sino tambieacuten emplearlas de un modo natural y espontaacuteneo lleva antildeos de praacutecticardquo221

Como se percibe todos los partidarios de incluir las UFs en el nivel

inicial se apoyan en que su pronta inclusioacuten contribuye a la familiarizacioacuten con

las mismas y a su asentamiento de igual forma que las unidades leacutexicas

simples o monoverbales A favor de ello cabe antildeadir que las situaciones

comunicativas donde tiene cabida la fraseologiacutea pueden surgir en los primeros

estadios de aprendizaje o del contacto con los nativos o con cualquier tipo de

discursos sobre todo orales por lo que el alumno se veraacute obligado a enfrentar

estas expresiones como receptor en las fases iniciales de forma natural

218

Ibiacuted p24 219

RUIZ MARTIacuteNEZ Ana Mordf ldquoLa ensentildeanza de las locuciones a traveacutes del Quijoterdquo Revista redELE [en liacutenea] 2006 nordm8 Disponible en httpwwweducaciongobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2006_082006_redELE_8_07RuizpdfdocumentId=0901e72b80df3664[Consulta 21042012] 220

SOLANO RODRIGUEZ Mordf Aacutengeles Unidades fraseoloacutegicas francesas Estudio en un corpusrdquo la Pentalogiacutea de Belleville de Daniel Pennac Planteamiento didaacutectico [en liacutenea] Alicante Biblioteca virtual Miguel de Cervantes 2005 p 389 Alicante Biblioteca virtual Miguel de Cervantes 2005 Disponible en http2130419FichaObrahtmlRef=14551ampext=pdfampportal=0[Consulta 11062011] 221

La traduccioacuten es nuestra Cita original ldquoA competencia activa en expresioacutens fixas necesita non soacute dun certo tempo para asentalas en forma de actividades e de habilidadesrdquo senoacuten tameacutem para empregalas dun xeito natural e espontaacuteneo o que leva anos de praacutecticardquo Fuente GONZAacuteLEZ REY Mordf Isabel Opcit p140

115

En segundo lugar y entre los que rechazan la posibilidad de incluirlas

desde el nivel inicial se encuentra L Ruiz Gurillo quien considera que

ldquo(hellip) la fraseologiacutea como tal no puede ofrecerse a alumnos que no posean un nivel medio o avanzado de espantildeol puesto que las dificultades que entran a la comprensioacuten de tales unidades exigen un conocimiento abundante del espantildeolrdquo222

La autora se apoya en que el conocimiento de las UFs exige un

conocimiento baacutesico de la lengua sobre todo de su dimensioacuten cultural La

misma opinioacuten es compartida por Mordf del Mar Forment quien alega que las UFs

por su peculiaridad linguumliacutestica no permiten su inclusioacuten desde los primeros

estadios ya que dificultariacutea ldquola retencioacuten de los aspectos paradigmaacuteticos del

sistema linguumliacutesticordquo223

Nos situamos en un punto intermedio entre ambas posturas Por una

parte al igual que los primeros creemos que ensentildear estas expresiones en

niveles maacutes avanzados no permitiraacute que los alumnos se familiaricen con las

UFs y comiencen a desarrollar una competencia comunicativa en las mismas

Ademaacutes el alumno puede ignorarlas por considerarlas pertenecientes a una

etapa de perfeccionamiento del idioma y no como necesidad De igual modo

con los segundos compartimos el hecho de que su peculiaridad linguumliacutestica y

cultural hace necesario que el alumno tenga una base linguumliacutestica y cultural para

poder enfrentarse a ellas

Ahora bien hay que adaptar las UFs a cada nivel teniendo en cuenta

los conocimientos y la competencia del alumno en cada fase de aprendizaje

Es decir creemos que la solucioacuten estaacute en la seleccioacuten del imput de UFs

adecuada para cada nivel Para el nivel inicial hay que seleccionar UFs

sencillas acorde con las necesidades comunicativas del nivel umbral

222

RUIZ GURILLO Leonor ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo En COPERIacuteAS M-a J REDONDO J y SANMARTIacuteN J (eds) Aprendizaje y ensentildeanza de una segunda lengua [en liacutenea] Valencia Quaderns de Filologiacutea Universitat de Valencia 2000 Pp 259-275 Disponible en httpwwwucmesinfoespeculoelefraseolohtml [Consulta 14052010] 223

FORMENT Mordf del Mar ldquoLa didaacutectica de la fraseologiacutea ayer y o hoy del aprendizaje memoriacutestico al agrupamiento de funciones comunicativasrdquo En MORENO Francisco GIL Mordf ALONSO Kira (eds) La ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Del pasado al futuro (Actas del VIII Congreso internacional de ASELE Alcalaacute de Henares 17-20 septiembre 1997) Alcalaacute de Henares Servicio de publicaciones de la Universidad de Alcalaacute de Henares 1998 p339

116

Por otro lado los distintos tipos de UFs auacutenan distintos grados de

dificultad Por ejemplo las foacutermulas rutinarias y algunos refranes universales

creemos que pueden ser objeto de estudio desde los primeros niveles de

aprendizaje Nos referimos principalmente a aquellas foacutermulas rutinarias que

funcionan como exponentes linguumliacutesticas de funciones baacutesicas como saludar

aconsejar o despedirse y a refranes de caraacutecter universal como de tal palo tal

astilla maacutes vale paacutejaro en mano que ciento volando que tienen equivalencias

en muchas lenguas extranjeras por lo que pueden ser de faacutecil asimilacioacuten Las

locuciones y las colocaciones por encerrar un significado altamente idiomaacutetico

en caso de las primeras y por presentar restricciones combinatorias difiacuteciles de

comprender en el caso de las segundas seriacutea maacutes conveniente introducirlas a

partir de los niveles medios-avanzados

En cuanto a la tercera cuestioacuten de coacutemo deben ensentildearse las UFs224

ante la dificultad de explicar las UFs por medio de reglas gramaticales

Carmen Navarro225propone al alumno aprenderlas de igual modo que las

unidades leacutexicas simples

En parte compartimos con la afirmacioacuten de Carmen Navarro el hecho de

considerar las UFs de igual trascendencia que el resto de las palabras que

conforman el leacutexico Pues el concepto de unidad leacutexica es mucho maacutes amplio

que el de palabra e incluye tambieacuten las UFs Es lo que se constata de la

definicioacuten de este concepto proporcionada por M J Cervero y FPichardo

ldquoSecuencia de significado unitario que remitehellip a un concepto (hellip) y puede estar integrada tambieacuten por una o maacutes palabras expresiones prepositivas y conjuntivas frases hechas combinaciones sintagmaacuteticas y expresiones lexicalizadasrdquo226

Si bien tanto la palabra como la UF son unidades leacutexicas Las primeras

forman las unidades leacutexicas simples y las segundas las unidades leacutexicas

compuestas o polileacutexicas formadas por varias unidades leacutexicas simples En

cambio creemos que su incorporacioacuten no puede ser la misma que la de una

unidad leacutexica simple dada la complejidad de su estructura la ambiguumledad de

224

Nos ocuparemos de manera detallada de esta cuestioacuten en el capiacutetulo IV dedicado a las propuestas 225

NAVARRO Carmen ldquoDidaacutectica de las unidades fraseoloacutegicasrdquo Opcit 226

CERVERO Mariacutea Jesuacutes PICHARDO CASTRO Francisco Aprender y ensentildear vocabulario Madrid Edelsa grupo Didascalia 2000p44

117

su significado su significado pragmaacutetico y el valor idiosincraacutesico que encierran

Por lo que su ensentildeanza tiene que ser disentildeada conforme a todas esas

peculiaridades

En la misma liacutenea las autoras anteriores antildeaden que las UFs han de ser

tratadas como un aspecto maacutes en el desarrollo de la competencia comunicativa

de los alumnos y con una previa planificacioacuten en su ensentildeanza atendiendo a

criterios loacutegicos como los funcionales o los de frecuencia de uso

Por otra parte las diferentes opiniones desarrolladas en torno a su

terminologiacutea taxonomiacutea de las mismas y caracteriacutesticas de las UFs hacen que

su ensentildeanza resulte maacutes difiacutecil todaviacutea Ya que en ocasiones las confusiones

en los aacutembitos teoacutericos se plasman en la praacutectica Ello plantea problemas en su

presentacioacuten al alumno ya que no existe un teacutermino comuacuten o clasificacioacuten que

sean puntos de referencia en la praacutectica Los alumnos pueden confundirse al

encontrarse con distintos teacuterminos tipologiacuteas sin identificar y UFs sin

diferenciacioacuten por sus propiedades distintivas Por lo tanto la inestabilidad de

la Fraseologiacutea y la confusioacuten en torno a sus conceptos afines se plasma en la

praacutectica docente dificultando auacuten maacutes la tarea de su instruccioacuten

El profesor no podraacute aclarar al alumno una nocioacuten todaviacutea incierta para

los mismos estudiosos del tema Por ello hay que comenzar por aclarar y

solucionar las desavenencias en torno a sus nociones teoacutericas que afectan a la

parte praacutectica

Entre otras causas que dificultan la instruccioacuten de las UFs para los

profesores es el hecho de no disponer de gran cantidad de materiales

especiacuteficos orientativos para su ensentildeanza por ejemplo diccionarios

fraseoloacutegicos bilinguumles o compilaciones del registro estaacutendar En cuanto a los

materiales dedicados a la ensentildeanza del vocabulario tienden a conceder

mayor importancia a la ensentildeanza de las unidades leacutexicas simples (palabras)

que a las unidades polileacutexicas fijas (UFs)

118

3 UFs y meacutetodos de ensentildeanza

Como sabemos los manuales constituyen la principal herramienta de

aprendizaje para los alumnos y de orientacioacuten para los profesores Los

manuales de espantildeol han sido configurados conforme a distintas corrientes

metodoloacutegicas a lo largo de la historia de la ensentildeanza Por ello el modo de

abordar la ensentildeanza de las UFs y la configuracioacuten de los manuales dependen

del enfoque marcado por los mismos

Tal y como sentildeala Aquilino Saacutenchez227en el aacutembito de la ensentildeanza de

lenguas siempre se ha mostrado una preocupacioacuten permanente por mejorar la

calidad de la ensentildeanza La presencia de distintas teoriacuteas linguumliacutesticas y

psicolinguumliacutesticas en distintas eacutepocas ha jugado un rol fundamental en el

surgimiento de los distintos meacutetodos de ELE influenciados por unas u otras

Para esbozar un breve panorama sobre la evolucioacuten del tratamiento de

las UFs en los distintos meacutetodos de ensentildeanza creemos conveniente hacer un

breve recorrido de sus caracteriacutesticas principales y el tratamiento recibido en

algunos manuales representativos de dichas corrientes metodoloacutegicas

31 Las UFs en el meacutetodo tradicional

El meacutetodo tradicional es un meacutetodo deductivo cuyo origen se remonta al

siglo XIX en Europa y predomina hasta el siglo XX Bajo la concepcioacuten

tradicional la lengua es considerada como un conjunto de reglas gramaticales

Por lo tanto su ensentildeanza se basa principalmente en el aprendizaje

memoriacutestico de dichas reglas gramaticales y del vocabulario organizado por

temas Se trata de una visioacuten descriptiva del lenguaje

Ademaacutes este meacutetodo concede mayor prioridad al lenguaje escrito

aplica la traduccioacuten como principal actividad en clase de manera directa e

inversamente (por lo que se usa la LM del alumno continuamente y se

227

SAacuteNCHEZ PEacuteREZ AQUILINO Historia de la ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Madrid SGEL 1992 p1

119

reflexiona sobre los contrastes entre ambas lenguas) y confiere mayor

importancia a la forma maacutes que al contenido

Asiacute pues la lengua queda reducida principalmente al conocimiento de

las reglas gramaticales que la gobiernan y a la memorizacioacuten del vocabulario

para descodificar de este modo los textos escritos y producir discursos El

objetivo de esta metodologiacutea es adquirir la competencia linguumliacutestica

Entre los manuales maacutes representativos de este meacutetodo destaca Curso

breve de espantildeol para extranjeros El tratamiento de la fraseologiacutea en este

manual fue analizado por L Ruiz Gurillo228 y Mordf E Olimpio de Oliveira229

Ambas autoras coinciden en que el tratamiento es escaso e inadecuado en

dicho manual Aunque las UFs no estaacuten del todo ausentes su tratamiento es

ocasional y no es organizado ni planificado adecuadamente

L Ruiz Gurillo critica la presentacioacuten de las UFs basada en el criterio de

agrupacioacuten bajo un componente comuacuten La autora muestra su desacuerdo con

este modo de presentacioacuten ya que las UFs actuacutean como ldquounidad de significado

y de forma y no por separadordquo230 En efecto este modo de presentacioacuten no

contribuye al conocimiento del significado ni del uso ya que no guardan

relacioacuten semaacutentica alguna sino que simplemente contienen un componente

comuacuten que no tiene nada que ver con el significado

Por su parte Mordf E Olimpio de Oliveira analiza detenidamente este

manual y sentildeala que las UFs en ocasiones son presentadas sin contexto en

los niveles inicial y medio A partir del nivel superior aparecen integradas

contextualmente en un texto previo Sin embargo la praacutectica de las mismas

sigue estando ausente incluso en el nivel maacutes avanzado de este manual

Tambieacuten sentildeala que la eleccioacuten de las UFs estaacute relacionada con el tema de

cada unidad y son presentadas generalmente a traveacutes de listas de palabras

junto a otras parcelas del vocabulario de las UDs Ello es debido al hecho de

tratarse de un manual de corte tradicional donde el vocabulario se presenta en 228

RUIZ GURILLO Leonor ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo Opcit 229

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Memoria de investigacioacuten RedELE [en liacutenea] 2003 vol V pp 1-158 Disponible en httpwwweducaciongobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2006_BV_052006_BV_05_06OlimpiopdfdocumentId=0901e72b80e3a050iacutea [Consulta 12012010] 230

RUIZ GURILLO Leonor ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo Opcit

120

listados de palabras y expresiones relacionados con contenidos temaacuteticos El

hecho de presentar el vocabulario mediante listados a modo de equivalencias

uniacutevocas no permite un acercamiento correcto hacia el mismo Puesto que el

vocabulario en general y las UFs en particular presentan tres claras vertientes

la forma el significado y el uso

En este manual de corte tradicional el tratamiento que se le confiere a la

fraseologiacutea seguacuten las autoras anteriores es pobre debido a que se limita a

exponer los fenoacutemenos linguumliacutesticos sin la praacutectica de los mismos lo que no

puede asegurar su aprendizaje Por sus caracteriacutesticas en los manuales de

corte tradicional prima la gramaacutetica y se da prioridad a lo escrito frente a lo oral

Debido a ello y al poseer una marcada oralidad las UFs suelen pasar a un

segundo plano

En cuanto a la presentacioacuten de las UFs en listados sin contextualizacioacuten

alguna y ligados a los contenidos temaacuteticos de cada unidad constituye tambieacuten

una de las caracteriacutesticas tiacutepicas de la metodologiacutea tradicional Tomando en

consideracioacuten las prioridades y la concepcioacuten de lengua de esta corriente

metodoloacutegica no es de extrantildear que este tipo de expresiones no hayan

encontrado la debida atencioacuten en dichos manuales

32 Las UFs en el meacutetodo estructural

Debido al auge de la teoriacutea estructuralista de la lengua en los antildeos 30

y las aportaciones dentro del campo de la Linguumliacutestica y de la Ensentildeanza de

lenguas extranjeras a partir del siglo XX se suceden varias metodologiacuteas de

enfoque estructuralista De esta forma surgen varias corrientes de base comuacuten

estructural como el meacutetodo audio-oral el meacutetodo global estructuralista y el

meacutetodo situacional Este uacuteltimo de mayor trascendencia en el campo de la

ensentildeanza de lenguas

Dicha teoriacutea describe la lengua como un conjunto de estructuras

interdependientes y relacionadas con un todo orgaacutenico y sistemaacutetico a

diferencia del meacutetodo tradicional que admitiacutea el hecho de que son elementos

aislados regidos por reglas gramaticales Bajo esta concepcioacuten del lenguaje el

aprendizaje consiste en la formacioacuten de haacutebitos establecidos mediante la

121

automatizacioacuten de estructuras gramaticales del sistema linguumliacutestico y la

consolidacioacuten de dichos haacutebitos se hace a traveacutes de la repeticioacuten y

memorizacioacuten

Entre sus caracteriacutesticas maacutes sobresalientes se encuentran la primaciacutea

de lo oral sobre lo escrito la separacioacuten entre estado sincroacutenico y diacroacutenico

de una lengua (aunque se interesa maacutes por el estado sincroacutenico de la misma)

las lenguas se organizan en estructuras por lo que hay que ensentildear la lengua y

no la teoriacutea sobre la misma se distingue entre lengua y habla (las lenguas son

diferentes no existen universales linguumliacutesticos sino que cada lengua funciona

como un sistema independiente y diferente) los elementos linguumliacutesticos se ligan

a un contexto y finalmente se concede mayor importancia a las destrezas

auditivas y orales

En cuanto al aprendizaje del vocabulario es comuacuten introducirlo y

practicarlo asociado a listas de frecuencia o estructuras graduadas seguacuten su

complejidad gramatical Las palabras se contextualizan a traveacutes de frases

ilustraciones y apoyos audiovisuales Al igual que el meacutetodo anterior el objetivo

principal de esta corriente es conseguir la competencia linguumliacutestica

Son manuales creados bajo esta concepcioacuten Espantildeol 2000 y Espantildeol

en directo En lo que concierne al primero tanto L Ruiz Gurillo231 como Mordf E

Olimpio de Oliveira232 advierten un escaso tratamiento de la fraseologiacutea en el

mismo Las UFs se tratan de manera aislada y repetitiva sin la debida

contextualizacioacuten Podemos decir que esto es tiacutepico de la metodologiacutea

estructural ya que el establecimiento de haacutebitos y la memorizacioacuten forman sus

pilares baacutesicos de ahiacute el trato repetitivo de las mismas

L Ruiz Gurillo233 sentildeala que las foacutermulas rutinarias y los refranes tienen

menor trascendencia en este manual Ello es debido a que los enunciados

fraseoloacutegicos son vinculados a las funciones comunicativas y al ser este

manual de corte estructural concede mayor importancia a las estructuras

231

Ibiacuted 232

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Op-cit pp19-20 233

RUIZ GURILLO Leonor ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo Opcit

122

gramaticales y a las expresiones supeditadas a dichas estructuras por lo que

insistiraacute maacutes en las locuciones que poseen funcioacuten oracional y en las

colocaciones que forman combinaciones sintagmaacuteticas que en las expresiones

anteriores

Con respecto al manual Espantildeol en directo en opinioacuten de Olimpio de

Oliveira234 sigue el mismo patroacuten que el anterior las UFs son tratadas de

manera dispersa y escasa Sin embargo en los niveles superiores se percibe

una cierta mejoriacutea con la aparicioacuten de varios ejercicios de praacutectica tales como

definir el significado de las UFs buscar equivalentes en la LM sobre todo de

algunos refranes y actividades de contextualizacioacuten como usar las UFs en

oraciones y situaciones adecuadas

33 Las UFs en el meacutetodo nociofuncional

Debido al surgimiento de muchas criacuteticas contra el estructuralismo y el

conductismo como modelo psicolinguumliacutestico y la necesidad de renovar en el

aacutembito de las lenguas el Consejo de Europa propulsa el proyecto de lenguas

vivas para llenar las lagunas del estructuralismo y unificar la metodologiacutea de la

ensentildeanza de las lenguas europeas

Los nuevos planteamientos se basan fundamentalmente en un eje

vertebrador la funcioacuten linguumliacutestica Cuando hacemos uso de la lengua es para

una finalidad o funcioacuten comunicativa determinadas Dichas funciones se logran

haciendo uso de exponentes linguumliacutesticos Por lo que estaacuten dos categoriacuteas una

de iacutendole gramatical o nocional y otra de iacutendole funcional

Los manuales con caracteriacutesticas nocional-funcionales comienzan a

surgir en Espantildea en los antildeos 80 y muestran un cambio importante de

orientacioacuten en la ensentildeanza adaptadas a las necesidades del aprendizaje de

idioma Estos planteamientos son los que abrieron camino a la definicioacuten del

meacutetodo comunicativo propiamente dicho

Son manuales concebidos bajo estas directrices Antena (1987) Para

empezar (1985) Esto funciona (1987) y Entre nosotros (1982) L Ruiz Gurillo

234

Ibiacutedpp17-18

123

alega que en este uacuteltimo existe una mejoriacutea parcial en el tratamiento de las UFs

ldquoal conectar las unidades fraseoloacutegicas con unidades simples pertenecientes a

su mismo campo leacutexico facilita su comprensioacuten y su usordquo235 Asimismo

considera un acierto la presentacioacuten de las foacutermulas rutinarias con sus

respectivas funciones comunicativas Esto es explicable por el hecho de

tratarse de un manual de corte nociofuncional que da protagonismo a las

funciones comunicativas y a sus respectivos exponentes linguumliacutesticos entre los

que figuran las foacutermulas rutinarias

Mordf E Olimpio de De Oliveira236 por su parte tambieacuten destaca con

respecto a este manual el hecho de presentar las paremias pertenecientes al

aacuterea temaacutetica de la UD en un cuadro destacado con su significado

correspondiente y de manera contextualizada por medio de un texto previo

En lo que respecta a la tipologiacutea de las UFs en este manual abundan

las foacutermulas rutinarias locuciones refranes y en menor medida las

colocaciones Esta reparticioacuten se entiende por conceder esta metodologiacutea a

diferencia de los manuales anteriores importancia a las funciones

comunicativas como eje principal de la ensentildeanza y al ser las foacutermulas

rutinarias artiacutefices de dichas funciones

En efecto ante la irrupcioacuten de los programas nocional-funcionales se

comienza a considerar parciamente la fraseologiacutea en los manuales Sin

embargo todaviacutea persisten problemas relacionados con la insuficiente praacutectica

de los mismos y la falta de variedad de las actividades

34 Las UFs en el meacutetodo comunicativo

Este meacutetodo surge gracias al desarrollo de los programas nocional-

funcionales En los antildeos 70 el Consejo de Europa propondraacute una renovacioacuten

en el aacutembito de la ensentildeanza de las lenguas extranjeras surgiendo como

resultado del trabajo de varios aacutembitos interdisciplinares el enfoque

comunicativo La pragmaacutetica la sociolinguumliacutestica la etnografiacutea del habla la

psicolinguumliacutestica y el anaacutelisis del discurso son algunas de las influencias que

daraacuten lugar a este enfoque

235

RUIZ GURILLO Leonor ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo Opcit 236

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Opcit p20

124

Este meacutetodo describe la lengua como instrumento de comunicacioacuten y

como un conjunto de reglas linguumliacutesticas sociolinguumliacutesticas y socioculturales Las

funciones linguumliacutesticas se convertiraacuten en el eje del aprendizaje y el principal

objetivo es alcanzar la competencia comunicativa Las actividades

comunicativas van a ser dirigidas a la interaccioacuten comunicativa

El vocabulario no estaacute supeditado a reglas gramaticales sino a listas de

frecuencia rentabilidad y productibilidad Es el vivo reflejo de la lengua en uso

Se organiza por aacutereas temaacuteticas y campos nocio-funcionales Se usan

muestras de lengua de manera contextualizada y con apoyos visuales o

auditivos En base a las aacutereas temaacuteticas se especifican los objetivos y los

contenidos leacutexicos gramaticales socioculturales etc Aparte de ello se facilita

la interaccioacuten social

En los antildeos 80 se comienzan a confeccionar varios manuales bajo esta

metodoloacutegica y con grandes resultados Las caracteriacutesticas principales

recogidas por Saacutenchez Aquilino son237

o El lenguaje tiende a estudiarse como algo globalizado y se situacutea en el

aacutembito del contexto

o El lenguaje no es un sistema sino un instrumento de comunicacioacuten y

de interaccioacuten social

o El lenguaje se analiza en el uso como instrumento con funciones

comunicativas determinadas

o Se pasa del lenguaje ideal al lenguaje real adaptado a las

situaciones de la vida cotidiana

o La ensentildeanza tiene que ver con el uso de la lengua en situaciones

reales Hace que el aprendizaje sea maacutes eficaz y activo

o El alumno es el principal protagonista del proceso de aprendizaje

237

SAacuteNCHEZ PEacuteREZ Aquilino Los meacutetodos en la ensentildeanza de idiomas Evolucioacuten histoacuterica y anaacutelisis didaacutectico Evolucioacuten histoacuterica y anaacutelisis didaacutectico Madrid SGEL 1997 p196

125

En lo referente a la gramaacutetica el enfoque comunicativo no descuida la

ensentildeanza de la misma maacutes bien intenta equilibrar entre comunicacioacuten y

gramaacutetica No obstante se trata de una gramaacutetica selectiva dirigida al uso de

la lengua es decir hay que saber usar las estructuras y no aprender de

memoria innumerables reglas gramaticales238Por todo lo anteriormente dicho

el objetivo de este meacutetodo es alcanzar la competencia comunicativa

Hay que sentildealar que existen diferentes grados de aplicacioacuten de este

meacutetodo y una gran variedad de manuales variados y adaptados a los contextos

adecuados Por lo que la aplicacioacuten de dichos principios puede ser flexible

adecuaacutendose a las situaciones y caracteriacutesticas de aprendizaje Los manuales

de corte comunicativo son diversos tales como Planeta ELe Intercambio

Suentildea Prisma Ven Cumbre Espantildeol sin fronteras A fondo

Como ejemplo de esta metodologiacutea analizamos brevemente el manual

A fondo239Lo primero que llama la atencioacuten en este manual es que cada

unidad tiene por tiacutetulo la primera parte de un refraacuten relacionado con el tema de

cada unidad y que el libro comienza con una actividad preparatoria de relacioacuten

entre partes de los refranes y sus mitades que faltan Ello indica que desde las

primeras paacuteginas ya se percibe la importancia concedida a la fraseologiacutea

Otra cosa a destacar en este manual es que dedica una seccioacuten fija a

las UFs denominada Dimes y diretes de ahiacute que lo consideramos un acierto

en su estructura didaacutectica Este hecho significa que las UFs se han tomado en

consideracioacuten y se ha valorado su importancia al igual que los demaacutes

elementos linguumliacutesticos en la elaboracioacuten del manual Esto no quiere decir que

no aparezcan en otras secciones sino que ademaacutes de la seccioacuten especiacutefica

tambieacuten tienen acto de presencia en otras secciones como palabra por palabra

o materia prima relacionadas con el leacutexico y la gramaacutetica respectivamente

Las UFs aparecen insertadas en textos en cuadros en diaacutelogos en

ilustraciones en anuncios y en las actividades Por lo que estaacuten debidamente

238

MELERO ABADIacuteA Pilar Meacutetodos y enfoques en la ensentildeanza - aprendizaje del espantildeol como lengua extranjera Madrid Edelsa 2000 p90 239

CORONADO GONZAacuteLEZ Mordf Luisa GARCIacuteA GONZAacuteLEZ Javier ZARZALEJOS ALONSO Alejandro A fondo2 Curso de espantildeol Lengua extranjera Nivel Superior Madrid SGEL 2004

126

contextualizadas de forma variada Las foacutermulas rutinarias y las locuciones son

la modalidad de UFs maacutes estudiadas en este manual El hecho de tratarse de

formas de interaccioacuten social que cumplen funciones especiacuteficas en situaciones

rutinarias y al ser el el manual de iacutendole comunicativa las foacutermulas rutinarias

estaacuten vinculadas a determinados actos comunicativos de ahiacute su abundancia

En todas las unidades aparece un tipo u otro de UFs por lo que

podemos afirmar que se presta atencioacuten a todas las tipologiacuteas Aunque como

es evidente el nivel superior es donde maacutes notoria es esta presencia Por lo

que existe una incorporacioacuten gradual a medida que se pasa de nivel

La terminologiacutea maacutes empleada para el tratamiento de estas UFs es la

denominacioacuten ldquoexpresionesrdquo seguida de ldquomodismosrdquo a excepcioacuten de los

refranes que se citan como tales y tambieacuten ldquoconstruccionesrdquo para referirse a las

colocaciones

En ocasiones las UFs aparecen insertadas en textos para facilitar su

memorizacioacuten y su contextualizacioacuten con marca tipograacutefica en negrita En

ninguacuten caso se refiere a dichas UFs como expresiones fijas en el habla o

idiomaacuteticas

En el apartado Dimes y diretes tienen cabida los siguientes tiacutetulos

agrupados por varios criterios por campo semaacutentico por campo leacutexico por

funcioacuten y por componente comuacuten Asiacute por ejemplo aparecen UFs

procedentes del mundo taurino (echar un capote cortar la coleta torear a

alguien estar para el arrastre mirar los toros desde la barrera etc) del mundo

artiacutestico (de peliacutecula es un pintamonas es una artistacomediante es su vivo

retrato no puedo ver a (Teresa) ni en pintura me viene que ni pintado iexclTuacute aquiacute

no pintas nadaetc ) etc para expresar incomprensioacuten (haacutebleme en cristiano

he perdido el hilo esto me suena chino no entiendo ni papani jota)para

mostrar consuelo( asiacute es la vida lo siento mucho te acompantildeo el sentimiento

iexclQueacute le vamos a hacer)

En efecto el tratamiento de este tipo de las UFs es abundante en este

manual debido a la dedicacioacuten de una seccioacuten fija en el mismo El tratamiento

de las UFs es mejor que en los meacutetodos anteriores debido a una planificacioacuten

previa en su ensentildeanza y por ser un manual de corte comunicativo No

obstante persisten todaviacutea algunas lagunas como la confusioacuten terminoloacutegica

127

la ausencia de identificacioacuten de sus rasgos distintivos (fijacioacuten e idiomaticidad)

y en ocasiones la presentacioacuten de las mismas sin la debida contextualizacioacuten

35 Las UFs en el enfoque por tareas

Dentro de la metodologiacutea comunicativa surge a finales de los antildeos 80

en el aacutembito anglosajoacuten el enfoque por tareas En Espantildea comienza a ser

latente en los antildeos 90 con los trabajos de J Zanon y Mordf J Hernaacutendez y S

Estaire Los manuales representativos de esta metodologiacutea es Gente y El

Ventilador para nivel avanzado

El enfoque destaca por incorporar un nuevo concepto dentro de los

planteamientos comunicativos el concepto de tarea como procedimiento

didaacutectico orientado a la comunicacioacuten D Nunan define dicho concepto de la

siguiente manera

ldquo(hellip)una parte del trabajo de clase que hace que los alumnos comprendan manipulen produzcan y se comuniquen en la lengua meta centrando su atencioacuten maacutes en el significado que en la formardquo240

Asimismo las principales caracteriacutesticas de la tarea son formuladas por

J Zanon241 refleja situaciones reales constituye una unidad de actividad en el

aula estaacute dirigida al aprendizaje del lenguaje estaacute perfectamente disentildeada

con objeto estructura y secuencia y se pone mayor eacutenfasis en el significado

que en la forma Asiacute pues este meacutetodo emplea tareas reales para desarrollar

procesos comunicativos y lograr una competencia comunicativa eficiente en

LE

El Manual Gente242 es un manual de orientacioacuten comunicativa muy

utilizado para la instruccioacuten de la lengua espantildeola en Marruecos243 y

concretamente su eje de aprendizaje lo constituyen los procesos de

240

NUNAN David El disentildeo de tareas para la clase comunicativa GONZAacuteLEZ DAVIES Mordf (trad) Madrid Sucursal en Espantildea de Cambridge University Press 1996 p10 241

ZANON Javier (199022-23)Citado por SANTOS GARGALLO Isabel Linguumliacutestica Aplicada a la ensentildeanza-aprendizaje del espantildeol como lengua extranjera Opcit p80 242

MARTIacuteN PERIS Ernesto SAacuteNCHEZ QUINTANA Nuria SANZ BAULEA Neus Gente 1 Curso de Espantildeol para extranjeros Libro del alumno Barcelona Difusioacuten 1997 MARTIacuteN PERIS Ernesto SAacuteNCHEZ QUINTANA Nuria SANZ BAULEA Neus Gente 2 Barcelona Difusioacuten 1998 MARTIacuteN PERIS Ernesto SAacuteNCHEZ QUINTANA Nuria SANZ BAULEA Neus Gente 3 Barcelona Difusioacuten 2001 243

Este manual se emplea actualmente para la ensentildeanza de la lengua espantildeola en los centros Cervantes de Fez Marraquech y Casablanca

128

comunicacioacuten desarrollados en el aula a traveacutes de tareas Este manual

constituye una innovacioacuten en cuanto a la descripcioacuten de objetivos y en los

procedimientos llevados a cabo en el aula tal y como se constata en la

presentacioacuten del mismo

La seccioacuten ldquoformas y recursosrdquo es la seccioacuten dedicada al leacutexico

relacionado con el tema de la unidad Se trata de un leacutexico ldquorealrdquo adecuado a

las necesidades comunicativas de los estudiantes aunque en algunas

ocasiones las unidades leacutexicas que se proponen uacutenicamente presentan el

contexto de estar relacionadas con el tema sobre el que versa la unidad en

cuestioacuten

En los tres niveles de este manual existe una escasa presencia de las

UFs a pesar de tratarse de un enfoque comunicativo por tareas Destaca la

abundancia de foacutermulas rutinarias en los tres niveles y la escasez del resto de

tipologiacuteas

Las UFs aparecen dispersas en todas las secciones y tareas y no en un

apartado fijo Asiacute tienen acto de presencia en gente en casa gente que sabe

gente que opina gente y emociones gente de ciudad y gente y culturas Estas

expresiones aparecen insertadas en recuadros con el tiacutetulo Os seraacute uacutetil donde

se enmarcan las UFs y su respectiva funcioacuten A continuacioacuten mostramos

algunos ejemplos

o En Gente 1 las foacutermulas rutinarias referidas a la conversacioacuten telefoacutenica

iquestde parte de quieacuten no se puede poner y otras referidas a las

presentaciones mucho gusto hola iquestqueacute tal

o En Gente 2 tienen cabida las foacutermulas rutinarias para expresar

desacuerdo que siacute que siacute que no que no etc

o En Gente 3 estaacuten presentes las foacutermulas rutinarias para referirse a las

propias habilidades no lo hago mal del todo se me dan muy bien Soy

un desastrenegado para la muacutesica se me da fatal o las referentes a las

habilidades ajenas es un genio se le da muy bien etc Ademaacutes

aparecen las expresiones de deseo (que te vaya bienque lo pases

bienque te diviertas) expresar sorpresa(parece curioso resulta

extrantildeo) felicitar (feliz cumpleantildeos que cumplas mucho etc) comparar

y contrastar (no tienen nada que ver no se parecen en nada tienen

mucho en comuacuten etc) expresiones de gustos(lo que maacutes me gusta

129

miacute me resultan etc) dar recomendaciones y advertencias(se

considera una falta de educacioacuten estaacute muy de mal gusto etc)

Por otro lado aparecen ejercicios de praacutectica en los que el alumno debe

simular una situacioacuten haciendo uso de las mismas Se percibe una escasa

tipologiacutea de actividades para practicar las UFs y la presentacioacuten es muy pobre

Seguacuten Mordf E Olimpio de Oliveira244 se trata de un manual con un buen

planteamiento teoacuterico pero a la hora de llevarlo a la praacutectica presenta muchas

carencias por lo que como manual de enfoque con tareas deja mucho que

desear Compartimos la misma opinioacuten de la autora ya que a juzgar por sus

caracteriacutesticas sus objetivos y por el enfoque al que pertenece se espera un

mejor y mayor tratamiento de las UFs Sin embargo el tratamiento es escaso

(ya que se reduce a algunas foacutermulas) disperso y asistemaacutetico con una pobre

presentacioacuten y praacutectica

El Ventilador245 es un manual destinado a los estudiantes del nivel

superior de acuerdo con la escalas de nivel del MCERL Tal y como se admite

en la presentacioacuten del mismo tiene una concepcioacuten comunicativa de la

ensentildeanza de las lenguas basada maacutes concretamente en el enfoque por

tareasLa innovacioacuten que supone este manual es la inclusioacuten de textos

variados y reales que representan distintos registros de lengua ldquode modo que

el alumno tenga experiencias comunicativas en muacuteltiples espaciosrdquo246

En lo que respecta a las UFs podemos decir que existen UFs

abundantes en este nivel cosa que se explica por ser un manual dedicado a un

nivel superior de ensentildeanza y por basarse en el enfoque por tareas dentro de

la concepcioacuten comunicativa

Las UFs aparecen en los aacutembitos saber hablar saber hacer saber

cultura saber hablar y saber gramaacutetica y con mayor frecuencia en saber

palabras la seccioacuten dedicada al leacutexico

En ocasiones se presentan agrupadas por campo semaacutentico como en

el caso de las UFs relacionadas con el mundo taurino con los animales

244

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Opcit p31-32 245

CHAMORRO GUERRO Mordf Dolores [et al] El Ventilador Curso de espantildeol de nivel superior Barcelona Difusioacuten 2006 246

Ibiacuted p8

130

y con la religioacuten Como ejemplo presentamos algunas UFs relacionadas

con animales donde se indican las connotaciones de las mismas y el

geacutenero con el que se usan (hombres mujeres o para ambos geacuteneros)

Por ejemplo Ser un gallinazorro ser un cabroacuten (insulto fuerte) ser un

bicho malo lincefoca ser una viacutebora estar como una cabravacafoca

estar como un toro hacer el ganso parece una mosquita muerta

ponerse como una fieravacatorofoca

La terminologiacutea usada a lo largo de este manual es la de ldquoexpresionesrdquo

en la mayoriacutea de los casos y en menor medida se emplean los teacuterminos

ldquoestructurasrdquo y ldquofrases hechasrdquo Ello indica la todaviacutea confusioacuten

terminoloacutegica que no soacutelo se percibe en el desacuerdo de los trabajos

teoacutericos sino su repercusioacuten en la configuracioacuten de los manuales

Las UFs se presentan en recuadros con su funcioacuten correspondiente para

resaltar su importancia y ayudar a su memorizacioacuten Un ejemplo de

dichas UFs son las relacionadas con las emociones Estoy que trino

ponerse de mil colores a punto de explotar que echo chispas estar

contento que unas pascuas tirarse de los pelos de capa caiacuteda llorando

por los rincones se sube por las paredes Ana se quedoacute helada

La mayoriacutea de veces aparece contextualizada a traveacutes de ejemplos

frases o textos En ocasiones se parte de muestras reales de uso

cotidiano a partir de los cuales se plantean los ejercicios

Todas las tipologiacuteas fraseoloacutegicas son tratadas en este manual Se

recogen todas las tipologiacuteas bajo un mismo teacutermino denominado

ldquoexpresionesrdquo sin distinguir entre colocaciones locuciones o enunciados

fraseoloacutegicos (foacutermulas rutinarias y refranes)

Algunos epiacutegrafes llevan como tiacutetulo UFs para introducir al contenido

temaacutetico de la leccioacuten sin explicaciones ni ejercicios sobre las mismas

Es el caso de hablar por los codos en la seccioacuten Saber hablar o la mar

de fuerte hace mil antildeos como una moto estaacute de miedo en la seccioacuten

Saber hacer entre otras

En cuanto a la tipologiacutea de los ejercicios es bastante amplia y variada lo

que permite explotar cualquier tipo de estrategias de aprendizaje Las

principales actividades son rellenar huecos buscar el significado de

131

UFs sinoacutenimos buscar el ldquointrusordquo formar campos semaacutenticos juegos

por equipo que permiten poner en praacutectica lo aprendido contextualizar

sustituir expresiones libres por expresiones fijas relacionar cada UFs

con su significado buscar expresiones equivalentes en LM escribir

usando las UFs aprendidas clasificarlas por categoriacutea semaacutentica Como

ejemplo de estos uacuteltimos recogemos las UFs relacionadas con la

religioacuten a las que se propone clasificar seguacuten su categoriacutea leacutexica (virgen

dios sentimientos diablo tiempo espacio) He aquiacute algunas de esas

expresiones vivir en el quinto infierno pasar un aacutengel iexclvirgen santa

vivir un calvario ser un pobre diablo llegar y besar al santo Dios aprieta

pero no ahoga una y no maacutes Santo Tomaacutes

En nuestra opinioacuten este manual es uno de los manuales donde mejor se

trata la fraseologiacutea gracias a la debida contextualizacioacuten y ejemplificacioacuten

llevada a cabo en la presentacioacuten de los mismos a la presencia de todos los

tipos de UFs y a la variedad de ejercicios para su comprensioacuten y praacutectica

Tambieacuten es un manual muy bien ilustrado lo que contribuye favorablemente a

la comprensioacuten y memorizacioacuten de los nuevos elementos incorporados

Persiste sin embargo el problema de la confusioacuten terminoloacutegica en torno a las

UFs al igual que en todos los manuales mencionados

132

36 Valoracioacuten general del tratamiento de las UFs en los distintos

meacutetodos de ELE

Del anaacutelisis de los manuales anteriores de ELE destacamos que la

fraseologiacutea ha estado presente en todos los meacutetodos de ensentildeanza desde los

manuales de corte tradicional hasta los comunicativos Sin embargo como es

evidente son estos uacuteltimos los que mejor y mayor tratamiento confieren a la

misma

En los manuales de corte estructural y tradicional las UFs aparecen de

manera aislada asociadas a listas de palabras y expresiones sin praacutectica de

las mismas por lo que se han considerado como elementos anecdoacuteticos sin

importancia alguna

A partir de los manuales nociofuncionales se percibe una mejoriacutea parcial

en el tratamiento de las UFs Se comienza a valorar la contextualizacioacuten en la

presentacioacuten de las UFs y tambieacuten se considera su presentacioacuten junto a su

respectiva funcioacuten comunicativa o junto a la explicacioacuten de su significado

Los manuales comunicativos son los que mejor tratamiento confieren a

las unidades objeto de nuestro estudio Pues tienen como finalidad principal

alcanzar la competencia comunicativa integrando las UFs como elementos

trascendentales para alcanzar la misma De este modo la metodologiacutea

comunicativa tiene en cuenta distintos registros de uso entre los que destaca el

registro oral como gran productor de UFs Se usan textos reales adaptados a

las necesidades comunicativas de los alumnos y se consideran los aspectos

contextuales del uso de la lengua Por lo tanto es en estos meacutetodos donde

mejor se percibe la importancia y el trato de las UFs ya que juegan un papel

decisivo en todo lo anterior Ahora bien dentro de la metodologiacutea comunicativa

persisten todaviacutea varios problemas que pueden obstaculizar el aprendizaje de

las UFs Se trata de carencias relacionadas con la terminologiacutea identificacioacuten

de las UFs como expresiones fijas presentaciones inadecuadas ejercicios de

praacutectica insuficientes y falta de sistematizacioacuten en su ensentildeanza

Para explicar el tratamiento de la fraseologiacutea en los distintos meacutetodos de

espantildeol remitimos a las palabras que Mordf J Cervero y F Pichardo emplearon

para describir el tratamiento del leacutexico en los manuales

133

ldquo(hellip)desde su supeditacioacuten a reglas gramaticales su estudio de forma aislada y no como componente esencial de habilidades linguumliacutesticas pasando por estar al servicio de objetivos comunicativos-en los manuales de enfoque comunicativo- hasta llegar a ser desarrollado de forma integrada y en coordinacioacuten con las cuatro destrezas rehabilitaacutendose de esta manera como constituyente esencial de la competencia comunicativardquo247

Las autoras citadas resumen perfectamente la evolucioacuten del tratamiento

de la fraseologiacutea a lo largo de las distintas metodologiacuteas De esta forma en los

manuales tradicionales y estructurales las UFs aparecen aisladamente y

supeditadas a reglas gramaticales A partir de los nociofuncionales y sobre

todo en los manuales comunicativos adquieren mayor protagonismo al

convertirse en exponentes linguumliacutesticos de distintos objetivos y funciones

comunicativas y su tratamiento comienza a considerar todas las destrezas y los

distintos registros de uso

En general los niveles que tratan las UFs son el intermedio y el superior

por lo que en la configuracioacuten de manuales se imponen los partidarios de

ensentildear las UFs en estadios avanzados entre los que figura el MCERL

Las UFs aparecen en todos los apartados dispersamente Es decir no

se incluyen en un apartado especiacutefico a excepcioacuten del apartado Dimes y

Diretes del manual A fondo dedicado especiacuteficamente a las mismas

Consideramos un acierto la estructuracioacuten de dicho manual que dedica un

apartado especiacutefico a las UFs denominado Dimes y Diretes Ello indica que se

le concede importancia a la fraseologiacutea en la configuracioacuten del mismo

equiparaacutendola al resto de elementos linguumliacutesticos

Finalmente hay que sentildealar que la terminologiacutea usada a lo largo de

todos los manuales ha sido diversa modismo expresioacuten frase hecha locucioacuten

estructuras construcciones Esta variedad terminoloacutegica crea confusiones por

no distinguir entre estructuras libres y fija y por no remarcar sus peculiaridades

linguumliacutesticas y semaacutenticas Pero el teacutermino que maacutes se impone es el de

ldquoexpresioacutenrdquo Como vemos es un teacutermino que no identifica a las UFs como

unidades fijas e idiomaacuteticas Dicha confusioacuten estaacute presente tambieacuten (como

vimos en el punto 13) en el MCERL

247

CERVERO Mariacutea Jesuacutes PICHARDO CASTRO Francisco Opcit pp12-13

134

En nuestra opinioacuten de los manuales vistos el manual A fondo y el

manual el Ventilador son los que mejor tratamiento confieren a la fraseologiacutea

En el primero se concibe una planificacioacuten en la ensentildeanza de las mismas al

dedicarle una seccioacuten especiacutefica y al incluirla en el iacutendice de contenidos del

mismo En el segundo la gran variedad de ejercicios planteados sobre estas

expresiones y su presentacioacuten bien ilustrada constituye un gran acierto que

favorece su aprendizaje Al ser un manual reciente se deduce que se ha hecho

eco de las aportaciones de las recientes investigaciones dentro de la

Fraseologiacutea

4 Materiales especiacuteficos para marroquiacutees

En el Instituto Cervantes se suelen emplear los manuales destinados a

la ensentildeanza del espantildeol para extranjeros que se encuentran regidos por el PC

del mismo y el MCERL Por su parte en los centros educativos espantildeoles se

usan los mismos manuales destinados a los hablantes nativos en Espantildea

En lo que respecta a los materiales especiacuteficos de espantildeol destinados a

los alumnos marroquiacutees tal y como constata M Ammadi248 en su mayoriacutea

estaacuten concebidos para los inmigrantes (Proyecto Forja Rayuela) para los

estudiantes de secundaria marroquiacute (Espantildeol para dialogar) para la

alfabetizacioacuten en lengua espantildeola (Contrastes En Contacto Cuadernos de

alfabetizacioacuten) y para el desarrollo de alguna destreza en concreto (lectura

expresioacuten oral expresioacuten escrita etc)

Por lo tanto al considerarse manuales relacionados con etapas iniciales

de aprendizaje la presencia de UFs en los mismos es escasa ya que tanto el

colectivo inmigrante como las personas que inician el proceso de alfabetizacioacuten

se encuentran en un estadio inicial

En cuanto al manual dedicado a la secundaria marroquiacute Espantildeol para

dialogar estaacute destinado a los alumnos de Tronco Comuacuten y viene como

consecuencia de la Reforma educativa Oficial para ldquola revisioacuten de objetivos y

meacutetodos asiacute como la mejora de la ensentildeanza de las segundas lenguasrdquo249No

248

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees Opcit p49 249

JARIF Saacircdia SrsquoHOULI RAMDANE Fatima Espantildeol para Dialogar Rabat Imprimerie El Maacircrif Al Jadida 2005 p3

135

se describe el enfoque seguido por el mismo pero a juzgar por sus objetivos y

planteamientos se trata de un enfoque comunicativo A Liberal Trinidad250

sentildeala que se puede enmarcar concretamente dentro de las corrientes

nociofuncionales

El manual pretende trabajar todas las destrezas para conseguir un nivel

comunicativo competente en una situacioacuten baacutesica Tal y como se admite en el

proacutelogo del mismo el objetivo principal es

ldquola adquisicioacuten por parte de los alumnos de competencias

baacutesicas que les capaciten para desenvolverse en situaciones comunicativas cotidianas Para eso utiliza un

espantildeol usual y comunicativordquo251

En este manual notamos uno escaso tratamiento de la fraseologiacutea

Dicho tratamiento es una continuidad de lo visto en los manuales de ELE

anteriormente mencionados Existe una progresioacuten gradual de la dificultad

comunicativa Es decir abundan las foacutermulas rutinarias como exponentes de

las funciones comunicativas que se pretende ensentildear desde las maacutes baacutesicas

(dar consejos opinar saludar) hasta otras maacutes complejas En menor medida

se tratan locuciones y conectores discursivos en las secciones dedicadas al

leacutexico y a la gramaacutetica Tampoco existe una variedad de ejercicios de praacutectica

de los mismos aunque ocupan un lugar destacado los ejercicios de iacutendole

contrastiva e intercultural La presentacioacuten es contextualizada a traveacutes de

muestras reales de la lengua en uso y persiste la confusioacuten terminoloacutegica en

torno a la fraseologiacutea A pesar de que el manual incluye contenidos culturales

espantildeoles diversos la fraseologiacutea no tiene cabida en los mismos maacutes bien se

encuentra dispersa entre las distintas secciones dedicadas al leacutexico gramaacutetica

y funciones comunicativas

Aparte de los materiales especiacuteficos anteriores tambieacuten figuran

algunas revistas de didaacutectica que han surgido como material de apoyo al

profesorado de espantildeol a marroquiacutees editadas por la Consejeriacutea de Educacioacuten

de la Embajada de Espantildea en Marruecos Destacamos al respecto las tareas

250

TRINIDAD LIBERAL Antonia ldquoVisioacuten de la sociedad y la cultura hispanas en las imaacutegenes del manual Espantildeol para Dialogarrdquo [en liacutenea] Disponible en httpwwweducaciongobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2008_BV_092008_BV_09_1_semestre2008_BV_09_11LiberalTrinidadpdfdocumentId=0901e72b80e5376 [Consulta 11112011] 251

JARIF Saacircdia SrsquoHOULI Asmae RAMDANE Fatima Opcit p3

136

recogidas en algunos nuacutemeros de los Cuadernos de Rabat252 En muchos

nuacutemeros253 se presentan propuestas de actividades especiacuteficos para los

alumnos marroquiacutees

Hemos consultado brevemente las tareas destinadas para el nivel

intermedio debido a que es en eacuteste cuando se comienza a considerar la

fraseologiacutea En dichos nuacutemeros el tratamiento de la fraseologiacutea es supeditado

a funciones comunicativas dentro de la seccioacuten denominada Funciones y

exponentes Por ello la mayoriacutea son foacutermulas rutinarias fundamentales y

habituales en la interaccioacuten social Es el caso de las foacutermulas que sirven para

las siguientes funciones saludar y despedirse dar las gracias expresar causa

finalidad opinioacuten ordenes gustos consejos recomendar valorar positiva o

negativamente algo realizar peticiones formales e informales preguntar por

algo etc

Las actividades que proponen estos materiales van orientadas sobre

todo a la produccioacuten de las UFs por lo que son ejercicios de refuerzo En

general consisten en la simulacioacuten de situaciones en grupo o en pareja

haciendo uso de las mismas y en redactar un tema o diaacutelogo donde figuren las

UFs estudiadas

Asimismo se encuetran ejercicios como clasificar seguacuten la funcioacuten

comunicativa y rellenar huecos de un texto con la UFs correspondientes Las

actividades que ofrecen estos materiales son apropiadas para consolidar la

produccioacuten de UFs para los marroquiacutees pero no para ensentildearlas En efecto al

ser materiales complementarios engloban ejercicios de praacutectica y no de

presentacioacuten ni de comprensioacuten

252

Los Cuadernos de Rabat surgen para satisfacer la demanda de profesores e inspectores de espantildeol en Marruecos como trabajo complementario en las aulas marroquiacutees Muchos nuacutemeros han sido dedicados a presentar tareas variadas que cubren las cuatro destrezas 253

Veacutease ROLDAacuteN Magdalena (dir y coord)Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio Septiembre 2007 Nordm 18 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2007 ROLDAacuteN Magdalena (dir y coord)Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio Diciembre 2008 Nordm 21 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2008 SAacuteNCHEZ MAIQUEZ Aacutengel (dir y coord)Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio Septiembre 2009 Nordm 22 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2009 SAacuteNCHEZ MAIQUEZ Aacutengel (dir y coord) Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio Diciembre 2009 Nordm 23 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2009 y PEacuteREZ SEDENtildeO Mordf (dir y coord) Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio Abril 2004 Nordm 24 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2010

137

Conclusioacuten

En este capiacutetulo nos adentramos en el aacutembito de la ensentildeanza de las

UFs dentro del marco del ELE Para ello en primer lugar hemos pretendido

poner de manifiesto la importancia del aprendizaje de las UFs y el de la

dificultad inherente al proceso de ensentildeanza -aprendizaje de las mismas

La importancia del aprendizaje de dichas unidades radica en su enorme

contribucioacuten a la adquisicioacuten de la competencia comunicativa de los

hablantes Pues contribuyen al desarrollo de todo tipo de competencias que

conforman la competencia comunicativa principal propuesta por el MCERL

(linguumliacutesticas pragmaacuteticas sociolinguumliacutesticas)

Aparte de ello este tipo de expresiones forma parte de todos los

discursos (orales y escritos) registros (formales e informales cultos y

coloquiales) y geacuteneros discursivos (periodiacutesticos poliacuteticos literarios etc) por

lo que los aprendientes se van a enfrentar a ellas en su praacutectica del idioma a

traveacutes de canales distintos Ademaacutes las UFs destacan por su significativo

papel en el discurso confirieacutendole una alta expresividad fluidez y naturalidad

equiparable al de los hablantes nativos

Con respecto a las dificultades que derivan de la ensentildeanza de las UFs

son debidas a sus caracteriacutesticas formales (fijacioacuten formal) semaacutenticas

(idiomaticidad de su significado) sus connotaciones pragmaacuteticas y su enorme

dimensioacuten cultural

Otras dificultades estaacuten relacionadas con carencias en su instruccioacuten

Los profesores no disponen de materiales orientativos fiables con criterios

unificados para la seleccioacuten de UFs que hay que ensentildear no se tiene claro el

nivel donde se deben ensentildear queacute imput presentar en cada nivel queacute teacutermino

emplear para su instruccioacuten etc Aparte de ello las escasas investigaciones

empiacutericas y teoacutericas sobre la didaacutectica de las UFs del espantildeol dificulta incluso

maacutes la tarea

En cuanto a la evolucioacuten en el tratamiento de la fraseologiacutea en las

distintas corrientes metodoloacutegicas podemos decir que existe una progresioacuten

gradual acorde con las distintas metodologiacuteas siendo las que mejor tratamiento

confieren a la misma las de corte comunicativo Se ha comprobado la

138

presencia de las UFs incluso en manuales de corte tradicional aunque

obviamente son los manuales de corte comunicativo los que mejor tratamiento

le confieren al considerarla artiacutefice de la competencia comunicativa y al incluir

aspectos contextuales o pragmaacuteticos al aprendizaje de las lenguas extranjeras

A pesar de ello el tratamiento en los manuales comunicativos vistos no

es adecuado Pues eacutestos carecen de muchos aspectos como la confusioacuten

terminoloacutegica la falta de diferenciacioacuten de las UFs estrategias de presentacioacuten

y de la praacutectica adecuada El imput de las mismas presentado a veces no se

basa en criterios de seleccioacuten juiciosa y su ensentildeanza en ocasiones no

parece planificada sino ocasional

Por otro lado en lo que se refiere al tratamiento de los materiales

especiacuteficos de espantildeol a los alumnos marroquiacutees podemos afirmar que la

mayoriacutea estaacuten destinados al colectivo inmigrante y otros a la alfabetizacioacuten

pertenecientes al primer estadio de aprendizaje Por lo que hemos optado por

valorar exclusivamente la presencia de las UFs en el manual Espantildeol para

dialogar dirigido a los alumnos del tronco comuacuten Las UFs aparecen

vinculadas a las funciones comunicativas por lo que abundan al igual que en

los manuales de ELE las foacutermulas rutinarias dentro de la seccioacuten de

contenidos comunicativos En menor medida aparecen locuciones conectores

discursivos y colocaciones vinculadas al leacutexico y a la gramaacutetica

Destacan algunos nuacutemeros de algunos materiales didaacutecticos donde se

proponen tareas de apoyo para los alumnos marroquiacutees los Cuadernos de

Rabat Las actividades que proponen estos materiales son orientados sobre

todo a la produccioacuten de las UFs por lo que constituye ejercicios de refuerzo

interesantes para los alumnos marroquiacutees En general consisten en la

simulacioacuten de situaciones en grupo o en pareja y en la redaccioacuten de un tema o

diaacutelogo donde figuren las UFs La terminologiacutea es imprecisa y no se hace

alusioacuten a la taxonomiacutea ni a las propiedades distintivas de las UFs al igual que

el resto de manuales de ELE mencionados

Una vez enfocadas las UFs desde el punto de vista didaacutectico en este

capiacutetulo pasaremos a la parte praacutectica de nuestro trabajo donde realizaremos

un anaacutelisis exhaustivo de los manuales utilizados en el Instituto Cervantes de

Tetuaacuten y de los cuestionarios distribuidos en el mismo centro

139

ESTUDIO Y ANAacuteLISIS DEL CORPUS

140

Introduccioacuten

Despueacutes de un acercamiento al tema desde una perspectiva estructural

y otra didaacutectica nos adentramos en el presente capiacutetulo en la parte praacutectica del

mismo Para ello pretendemos realizar un anaacutelisis exhaustivo de los manuales

Prisma utilizados en los niveles medios y avanzados del Instituto Cervantes asiacute

como el anaacutelisis de los cuestionarios distribuidos a profesores y alumnos del

mismo centro con el fin de conocer la percepcioacuten que tienen de la fraseologiacutea

Dada la extensioacuten de este trabajo no nos ha parecido operativo realizar

la consulta en todos los centros del Instituto Cervantes en nuestro paiacutes de

modo que hemos elegido dirigir nuestro anaacutelisis al I Cervantes de Tetuaacuten en

particular La eleccioacuten de este centro radica fundamentalmente en dos

aspectos

En primer lugar a diferencia de los demaacutes centros de nuestro paiacutes se

usa el mismo manual en los niveles que nos conciernen254 Por ello su

anaacutelisis nos permitiriacutea tener una visioacuten amplia y progresiva de dicho

tratamiento teniendo en cuenta las mismas bases teoacutericas y por lo tanto

nos permitiriacutea apreciar el tratamiento recibido en los distintos niveles del

mismo manual y meacutetodo

En segundo lugar en esta zona de nuestro paiacutes se ubica la cuna del

espantildeol por razones histoacutericas y geograacuteficas ya conocidas255 La

presencia de la lengua y cultura espantildeolas en esta ciudad es muy

importante incluso el dialecto marroquiacute en su variante ldquotetuaniacuterdquo se nutre

de numerosos preacutestamos espantildeoles256 Debido a ello la valoracioacuten de la

percepcioacuten de la fraseologiacutea en este centro nos permitiraacute entender si el

conocimiento cultural de lo espantildeol con el que cuentan los alumnos

254

En el I Cervantes de Casablanca se usan los manuales Gente 2 Gente 3 y En accioacuten para los niveles B1 B2 y C1 respectivamente En I Cervantes de Rabat se usan los materiales Etapas Plus en los niveles B1 y B2 y en el C1 se usa el aula Virtual de espantildeol (AVE) y material complementario En I Cervantes de Feacutes se utilizan para estos mismos niveles los manuales Gente 2 Gente 3 y El Ventilador En el Instituto Cervantes de Marraquech se utilizan Gente 2 Gente 3 y Espantildeol Lengua Viva 4 Finalmente en el ICervantes de Taacutenger se utiliza para el nivel B1 Ele actual B1 y Gente 2 en B2 Ele actual B2 y Prima Avanza y en el C1 Nuevo Prisma C1 (Son datos del 2011-2012 y pueden modificarse de un antildeo a otro) 255

Nos referimos a la influencia espantildeola como resultado de la implantacioacuten del protectorado espantildeol (1912-1956) en la regioacuten norte del paiacutes del que Tetuaacuten fue capital y la cercaniacutea geograacutefica a Espantildea 256

Al respecto interesa el artiacuteculo de LOacutePEZ CARRILLO Rodrigo FARTAKH Adel ldquoLa influencia de la lengua espantildeola en el aacuterabe dialectal de Tetuaacutenrdquo En LUQUE DURAacuteN Juan de Dios MANZOacuteN POZAS Francisco Joseacute GARCIacuteA PINtildeEIRO Vicente (eds)Teoriacutea y praacutectica de la lexicologiacutea (V Jornadas Internacionales sobre el Estudio y Ensentildeanza del leacutexico abril 1997) Granada Meacutetodo ediciones 1998 Pp99-104

141

marroquiacutees de esta zona favorece o no la percepcioacuten y aprendizaje de

las UFs para los mismos Todo ello teniendo presente que el

conocimiento fraseoloacutegico se vincula directamente con el conocimiento

cultural

Con este anaacutelisis nos interesa conocer el tratamiento que recibe la

fraseologiacutea en los manuales Prisma En concreto se va realizar a los tres

manuales Prisma B1 B2 y C1 porque eacutestos se utilizan para la ensentildeanza del

espantildeol en este centro para los niveles B1 B2 (manuales Prisma B1 y B2

respectivamente) y para los niveles C1 y C2257(manual Prisma C1)

Hemos elegido estos niveles en particular puesto que es a partir de

eacutestos cuando la ensentildeanza de las UFs se va a hacer maacutes notoria es decir se

exige un conocimiento baacutesico tanto linguumliacutestico como cultural por parte del

alumno para que pueda comprenderlas Ademaacutes como hemos percibido en el

capiacutetulo II de este trabajo los partidarios de la inclusioacuten de la fraseologiacutea en

niveles medios y avanzados se imponen a los que estaacuten a favor de una

inclusioacuten maacutes temprana

En cuanto a los cuestionarios pretendemos conocer a traveacutes de ellos la

percepcioacuten que alumnos marroquiacutees y profesores de los mismos tienen de la

ensentildeanza-aprendizaje de las UFs tambieacuten nos interesa valorar la posible

relacioacuten entre los resultados de los cuestionarios y lo derivado del tratamiento

de la fraseologiacutea en estos manuales Finalmente los cuestionarios tambieacuten nos

orientaraacuten hacia las propuestas didaacutecticas que presentaremos en el proacuteximo

capiacutetulo

257

Dentro del meacutetodo Prisma se dispone del manual Prisma C2 o Prisma Perfecciona orientado a la ensentildeanza del nivel C2 Sin embargo en el Instituto Cervantes de Tetuaacuten se usa el C1 para ambos niveles Por ello soacutelo analizaremos el manual C1

142

1 Anaacutelisis de manuales

Antes de comenzar el anaacutelisis del tratamiento de las UFs en este

manual conviene sentildealar los objetivos marcados para el mismo

-iquestDoacutende aparecen y coacutemo son tratadas

Debido a sus caracteriacutesticas morfosintaacutecticas semaacutenticas pragmaacuteticas y

culturales las UFs recogen aspectos procedentes de distintas disciplinas por

lo que pueden ser tratadas en distintas secciones de los manuales Por ello

pretendemos conocer la seccioacuten donde eacutestas predominan y la manera con la

que son tratadas dentro de la misma

-iquestCoacutemo estaacuten distribuidas estas unidades

Se trata de averiguar si en la distribucioacuten de las UFs se tiene en cuenta la

dificultad la tipologiacutea la temaacutetica o si simplemente se distribuyen al azar Ello

nos permite apreciar si su ensentildeanza fue planificada de modo sistemaacutetico u

ocasional

-iquestDe queacute tipo de UFs se trata

Nos interesa conocer si se tienen en cuenta todas las categoriacuteas fraseoloacutegicas

en este manual y cuaacutel es la categoriacutea maacutes recurrente en el mismo

Aparte de ello interesa conocer las caracteriacutesticas de las actividades

relacionadas con las mismas (forma de presentacioacuten de las UFs destrezas

organizacioacuten nuacutemero de ejercicios y tipo de actividades) para entender la

manera de tratamiento que recibe la fraseologiacutea en estos manuales

- iquestQueacute terminologiacutea es usada para referirse a las UFs

Como sabemos en el aacutembito teoacuterico existen muchiacutesimas desavenencias en

torno a la terminologiacutea de ahiacute que existen numerosas denominaciones para las

UFs Aunque en una metodologiacutea comunicativa lo que menos importa es el

metalenguaje creemos que eacuteste puede jugar un rol positivo desde el punto de

vista didaacutectico en la identificacioacuten y diferenciacioacuten de las demaacutes expresiones

pertenecientes al discurso libre

143

Con el fin de lograr los objetivos anteriores optamos por la combinacioacuten

de los criterios linguumliacutestico y didaacutectico Mientras que el primero nos permite

describir la presencia de estos fenoacutemenos linguumliacutesticos y la tipologiacutea

fraseoloacutegica maacutes tratada en este manual por su parte el segundo nos situacutea

dentro del marco de la ensentildeanza de las unidades objeto de nuestro estudio

Las pautas que vamos a seguir son las siguientes

En primer lugar se realizaraacute un vaciado de todas las UFs

pertenecientes a todo el continuum fraseoloacutegico258 Para proceder a nuestro

anaacutelisis vamos a tener en cuenta la concepcioacuten ancha de fraseologiacutea es decir

en la clasificacioacuten incluiremos todo tipo de expresiones fijas e idiomaacuteticas

independientemente del grado en el que se presenten sus caracteriacutesticas

distintivas Por lo tanto tomaremos como referencia la clasificacioacuten de Gloria

Corpas Pastor que se considera la clasificacioacuten de mayor utilidad didaacutectica

Cada UD se denominaraacute ficha por lo que tendremos 12 fichas por

manual coincidentes con las 12 UDs de las que se compone cada manual Las

UFs de las dos unidades de revisioacuten no seraacuten incluidas porque al ser unidades

de repaso recogen las mismas UFs de las UDs anteriores Por la misma razoacuten

tampoco incluiremos las UFs que se repiten en una misma UD ni en el

cuaderno de ejercicios a no ser que aparezcan en eacuteste por primera vez

En segundo lugar con el propoacutesito de organizar y sistematizar la

informacioacuten elaboraremos dos tablas por cada UD o ficha259La primera tabla

sigue el criterio linguumliacutestico y consta de 4 columnas la primera columna recoge

el nuacutemero de cada UF la segunda es la que engloba las UFs la tercera

describe la categoriacutea fraseologiacutea a la que pertenece cada UF recogida y

finalmene la cuarta indica el nuacutemero de paacutegina del manual donde figura cada

UF Debido a que existen UFs que pueden catalogarse bajo varias categoriacuteas

fraseoloacutegicas nos basaremos para describir la tipologiacutea fraseoloacutegica

principalmente en el DFDEM de Manuel Seco y otros que incluyen entre las

informaciones que proporcionan sobre las UFs la categoriacutea a la que eacutestas

258

Veacutease la paacutegina 82 de este trabajo 259

Para diferenciar entre los tres manuales analizados las primeras tablas llevaraacuten el color del manual que corresponde a los tres niveles naranja (B1) violeta (B2) y rojo (C1)

144

pertenecen260La segunda tabla atiende a las caracteriacutesticas de las actividades

orientadas al tratamiento de las UFs recogidas y responde a un criterio

didaacutectico donde se recoge la siguiente informacioacuten

En la primera columna se sentildeala los nuacutemeros de las UFs de la tabla

anterior para distinguir los ejercicios que tratan cada una o cada grupo de

ellas la segunda columna recoge las caracteriacutesticas de las actividades (manera

de presentacioacuten de las UFs tipologiacutea de ejercicios si se indica el registro o no

etc) la tercera columna recoge las destrezas a las que atienden las

actividades desarrolladas (dichas destrezas son sentildealadas en el manual por

iconos especiales delante de cada actividad) la cuarta columna indica la

seccioacuten donde figuran dichas actividades la quinta describe la organizacioacuten de

las actividades (si son individuales en pareja en grupos pequentildeos o en

grupos grandes o puesta en comuacuten) y finalmente la uacuteltima columna recoge el

nuacutemero de actividades dedicadas a cada UFs o conjunto de ellas

Una vez realizada esta clasificacioacuten se procederaacute al recuento de las

UFs presentes en cada UD las categoriacuteas fraseoloacutegicas el nuacutemero de

ejercicios en cada UD las destrezas desarrolladas las secciones donde

aparecen y la terminologiacutea empleada Posteriormente se optaraacute por la

representacioacuten graacutefica de los resultados Todo ello nos permitiraacute conocer la

presencia de dichas UFs en este manual de manera cuantitativa

Por su parte despueacutes de las clasificaciones y los recuentos

correspondientes realizaremos una valoracioacuten general del tratamiento recibido

en este manual de modo cualitativo

260

Nos referimos a las obras de G Corpas Pastor (1996) I Penadeacutes Martiacutenez (1999 2001 2002) Mordf Joseacute Gelabert y otros (1998) que recogen importantes repertorios fraseoloacutegicos e indican la categoriacutea a la que pertenecen

145

11 Anaacutelisis Prisma B1

111 Descripcioacuten del manual

El manual Prisma es un manual de la editorial Edinumen publicado en

2003 y realizado por el Equipo Prisma compuesto por 21 personas El nivel B1

que es el que ocupa nuestro anaacutelisis a continuacioacuten tiene como autores a

Mariacutea Cristina Blanco Gloria Mariacutea Caballero Ainhoa Larrantildeaga Adelaida

Martiacuten Carlos Oliva Isabel Pardo Marisa Reig Marisol Rollaacuten Fausto Zamora

De Gauna y Ruth Vaacutezquez Esta uacuteltima es tambieacuten la coordinadora del nivel El

nuacutemero de paacuteginas de este manual es de 159 Por su parte el cuaderno de

ejercicios tiene como autores a Mariacutea Aacutengeles Buendiacutea Perni Mariacutea Bueno

Olivares y Rosa Mariacutea Lucha Cuadros y consta de 131 paacuteginas

En cuanto a la metodologiacutea261se refiere este manual sigue las

directrices del MCERL y estaacute organizado conforme al PC del Instituto

Cervantes en virtud al convenio del 03 de agosto de 2001 Se trata de un

manual de corte comunicativo aunque ldquoauacutena diferentes tendencias

metodoloacutegicas desde una perspectiva comunicativardquo262

Cada nivel estaacute compuesto por el libro del alumno el libro del profesor

el libro de ejercicios complementario y un CD de audiciones El libro del alumno

se estructura en doce unidades maacutes dos de repaso lo que seguacuten los autores

corresponde a unas 140 horas lectivas263 Despueacutes de las cuatro primeras

unidades y de la unidad 12 que es la uacuteltima se presentan actividades de

revisioacuten A su vez cada UD puede contener diferentes partes y se desarrolla

atendiendo a los objetivos siguientes la integracioacuten de las distintas destrezas

Hispanoameacuterica contenidos culturales audiciones gramaacutetica y

autoevaluacioacuten Dichas UDs pueden repetir contenidos distintos de otras

anteriores a modo de repaso Cada actividad va acompantildeada de iconos

diferentes que no soacutelo indican la destreza que se trabaja sino tambieacuten el modo

261

La metodologiacutea soacutelo seraacute incluida en este nivel porque todos los niveles Prisma siguen las mismas bases teoacutericas por lo que evitaremos la repeticioacuten 262

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Progresa nivel B1 Madrid Edinumen 2003 p3 263

El nuacutemero de horas lectivas son modificables seguacuten las exigencias y necesidades de cada clase

146

de organizacioacuten de la actividad (individualmente en pareja o en puesta en

comuacuten) Asiacute como si precisa o no de aclaracioacuten por parte del profesor

En el libro del profesor podemos encontrar fichas fotocopiables

(referentes a la gramaacutetica y a las situaciones comunicativos juegos textos de

diversa iacutendole etc) material para transparencias de apoyo explicaciones

alternativas y propuestas transcripcioacuten de audiciones claves de ejercicios y un

apeacutendice de pronunciacioacuten con ejercicios praacutecticos

El libro de ejercicios consta de actividades relacionadas con cada UD

tratada en el libro del alumno un apeacutendice gramatical de cada una las claves

de los ejercicios y un glosario final de teacuterminos y expresiones con espacio para

escribir su correspondencia en la LM del alumno Los ejercicios del cuaderno

son sobre todo de naturaleza gramatical tal como sentildealan sus propios autores

en la introduccioacuten264 Ahora bien tambieacuten se alude a cuestiones relacionadas

con el leacutexico

En el nivel B1 o Prisma progresa tal y como se describe en la

introduccioacuten265 el alumno es capaz de interaccionar en una variedad de

situaciones y tambieacuten se enfrenta a problemas cotidianos diversos El

MCERL266 describe este nivel como un estadio de aprendizaje donde el usuario

es ldquoindependienterdquo Por eso las tareas que puede realizar el aprendiente se

reducen a las siguientes267

Comprender las ideas principales de debates extensos en el espantildeol

estaacutendar

Dar y pedir opiniones personales en un debate informal

Tomar la iniciativa planteando quejas y aclaraciones

Resumir y responder detalladamente a preguntas

264

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Progresa nivel B1 Opcit 265

Ibiacuted 266

CONSEJO DE EUROPA Opcit p26 267

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Progresa nivel B1Opcit

147

Por otra parte este manual se propone los siguientes objetivos para el

alumnado tal y como se refleja en su introduccioacuten268

Adquirir una competencia comunicativa oral y escrita para poder

expresarse con sencillez y narrar experiencias o hechos

Expresar deseos y hacer conjeturas sobre la realidad que le rodea

Justificar opiniones y proponer planes

Interactuar con hablantes nativos en situaciones de la vida cotidiana

Participar en conversaciones sobre temas corrientes de intereacutes personal

Comprender la idea principal de programas de radio y televisioacuten

Comprender la descripcioacuten de acontecimientos sentimientos y deseos en

cartas personales

Escribir textos sencillos y bien cohesionados sobre temas corrientes o de

intereacutes personal

Escribir cartas personales que describen impresiones

268

Ibiacuted

148

112 Fichas de anaacutelisis

FICHA 1

Tabla I

Nordm de UF

UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 No queda ni rastro Locucioacuten adverbial 269

10

2 Y iquestqueacute te pasoacute Foacutermula rutinaria 13

3 Alliacute donde fueres haz lo que vieres Refraacuten 16

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de Ejer

Terminologiacutea

1 - - Epiacutegrafe parte 1 -

-

2

-

- Epiacutegrafe 2 - -

3 -Definicioacuten Expresioacuten oral Epiacutegrafe 3 En pareja 1 Refraacuten

FICHA 2

Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Buscando en el bauacutel de los recuerdos Cita 20

2 Tos ferina Colocacioacuten relacionada con ldquola saludrdquo 20

3 Cambiar de aires Locucioacuten verbal 20

4 Ser un don Juan Locucioacuten verbal 20

5 Cara de pepona Locucioacuten nominal 20

6 iexclNo me digas Foacutermula rutinaria 21

7 iquestDe verdad Foacutermula rutinaria 21

8 iquestMadre miacutea Foacutermula rutinaria 21

9 iexclDios miacuteo Foacutermula rutinaria 21

10 iexclNo me lo puedo creer Foacutermula rutinaria 21

11 iexclQueacute curioso Foacutermula rutinaria 21

12 iexcl(Quiero saberlo todo con pelos y sentildeales Locucioacuten nominal 21

13 iexclNo te dejes nada Foacutermula rutinaria 21

14 Cortar por lo sano Locucioacuten verbal 22

15 Volverse loco Locucioacuten verbal 22

16 Contener la respiracioacuten Colocacioacuten 22

17 Pura y dura Locucioacuten adjetiva 22

18 Propiedades estupefacientes Colocacioacuten 22

19 Estar (a punto de ) Locucioacuten prepositiva 22

20 Dicho y hecho Foacutermula Rutinaria 22

21 Va de (muacutesica ) Locucioacuten verbal 24

22 Por eso Locucioacuten adverbial 25

23 Por tanto Locucioacuten adverbial 25

24 Al cabo de Locucioacuten prepositiva 25

25 Sin embargo Locucioacuten adverbial 25

26 Al mismo tiempo que Locucioacuten adverbial 25

27 Por un ladopor otro Locucioacuten adverbial 25

28 En primersegundo lugar Locucioacuten adverbial 25

29 Al final Locucioacuten adverbial 25

30 Golpe militar Colocacioacuten 27

31 Tomar el poder Colocacioacuten 27

32 Correr la cortina Locucioacuten verbal 27

33 Caer en la trampa Colocacioacuten 27

34 Sepultar la memoria Colocacioacuten 27

269

Seguacuten el DFDEA tambieacuten puede considerarse una locucioacuten pronominal

149

Tabla II

NordmUF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 -

Epiacutegrafe 1

2-5 Presentacioacuten contextualizada en un texto -Averiguar significado

-Comprensioacuten lectora -Leacutexico

Contenidos leacutexicos Contenidos leacutexicos

-individual -Pequentildeo grupo

2 Expresiones

6-13 -Simulacioacuten de una situacioacuten

Expresioacuten oral

Contenidos funcionales

En pareja

1

Expresiones

14-20 -Presentacioacuten contextualizada -Averiguar significado por el contexto -Lectura

-Leacutexico -Comprensioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-En pareja -Individual

2

Expresiones

21 - - Epiacutegrafe 3 - -

22-29 Presentacioacuten en recuadros con su funcioacuten respectiva -Escribir historia haciendo uso de las mismas -relacionar dos columnas -Comparar respuestas

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral

CGramaticales -Individual -Individual -En grupo

3

Nexos

30-34 -texto previo -Definir con uso del diccionario

Leacutexico Contenidos leacutexicos

-En pareja 1 Teacuterminos

FICHA 3

Tabla I

NordmUF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 iquestPuedo pasar pase pase Foacutermula rutinaria 30

2 Busque y compare Esloacutegan 31

3 Haacutegame caso Locucioacuten verbal 31

4 Mira que Foacutermula rutinaria 31

5 Fiacutejese que Foacutermula rutinaria 31

6 iquestQueacute hago Foacutermula rutinaria 39

7 iquestQueacute es lo mejor Foacutermula rutinaria 39

8 Dadme ideas Locucioacuten verbal 39

9 iquestPor queacute no+presente indicativo Foacutermula rutinaria 39

10 iquestY si+presente indicativo Foacutermula rutinaria 39

11 No tiene ni idea Locucioacuten verbal 39

12 iquestQueacute dices Foacutermula rutinaria 39

150

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer

Terminologiacutea

1 Presentacioacuten en diaacutelogos y vintildeetas ilustrativas -Relacionar con su funcioacuten -Usarlos en situaciones diferentes

-Comprensioacuten lectora -Comprensioacuten lectora

Contenidos funcionales y gramaticales

-Individual -En pareja

2 -

2

Epiacutegrafe 2

Eslogan

3-5 -Presentacioacuten en recuadros con su funcioacuten y estructura gramatical (Se insiste en el uso del verbo y no en la foacutermula en siacute)

-Comprensioacuten lectora

C Funcionales y Gramaticales

-En pareja 1 -

6-12 -Simular situaciones -Reaccionar usando las expresiones a partir de una audicioacuten

-Expresioacuten oral -Destreza auditiva

Contenidos funcionales

-Grupo pequentildeo -Puesta en comuacuten

2 -

FICHA 4

Tabla I

Nordm de UF

UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Que sea lo que dios quiera Foacutermula rutinaria 42

2 Que te mejores Foacutermula rutinaria 42

3 Que cumplas muchos maacutes Foacutermula rutinaria 42

4 Que lo pases bien Foacutermula rutinaria 42

5 Que aproveche Foacutermula rutinaria 42

6 Que tengas suerte Foacutermula rutinaria 42

7 Que todo salga bien Foacutermula rutinaria 42

8 iexclQue te den Foacutermula rutinaria 42

9 Que tengas buen viaje Foacutermula rutinaria 42

10 Que suentildees con los angelitos Foacutermula rutinaria 42

11 iexclQue te vaya bonito Foacutermula rutinaria 42

12 iexcl Que te sea leveiexcl Foacutermula rutinaria 42

13 iexclQue te diviertasiexcl Foacutermula rutinaria 42

14 iexclQueacute seaacuteis felicesiexcl Foacutermula rutinaria 42

15 iexclQue tengas un buena entrada y salida de antildeoiexcl Foacutermula rutinaria 42

16 iexcl Y tuacute que lo veasiexcl Foacutermula rutinaria 42

17 Hacer codos Locucioacuten verbal 48

18 Tampoco es para tanto Foacutermula rutinaria 51

19 No te pongas asiacute Foacutermula rutinaria 51

20 No digas esas cosas Foacutermula rutinaria 51

21 Ya veraacutes coacutemo siacute Foacutermula rutinaria 51

22 Que si hombre que si Foacutermula rutinaria 51

23 Pero coacutemo no vas a +infinitivo Foacutermula rutinaria 51

24 (Tu flipas) en colores Locucioacuten adverbial 51

25 iexclTuacute alucinas270

Foacutermula rutinaria 51

26 iexclNo tiene otra cosa que hacer Foacutermula rutinaria 51

27 iexclHombreCoacutemo lo sabes Foacutermula rutinaria 51

28 Ya te digo Foacutermula rutinaria 51

29 A ver si es verdad Foacutermula rutinaria 51

270

Seguacuten el DFDEA esta proviene de ldquoque alucinasrdquo que es una locucioacuten adjetiva

151

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer

Term

1 Epiacutegrafe parte 1 -

2-16 -Presentacioacuten en vintildeetas ilustrativas -Relacionar cada foacutermula con su contexto de uso -Extraer la estructura verbal -Usarlas en tres deseos -Reaccionar a vintildeetas de diaacutelogos -Extraer foacutermulas despueacutes de una audicioacuten

-Comprensioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral -Destreza auditiva

Contenidos Funcionales y gramaticales

-Individual -individual -en pareja -individual

4 Expresiones

17 Epiacutegrafe parte 3 - Expresioacuten

18-29 -Reacciona usando las UFs en cuestioacuten -Clasificarlas seguacuten su funcioacuten -Comparar las soluciones y comprobar con el recuadro de funciones -Usarlas simulando una situacioacuten

-Destreza auditiva -Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral -Expresioacuten oral

C Funcionales -Individual -Individual -En pareja -Individual

4 -

FICHA 5

Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 iexclVete tuacute a saber Foacutermula rutinaria 54

2 Vacaciones por un tubo Locucioacuten adverbial 57

3 iexclVaya por dios Foacutermula rutinaria 58

4 Puede que siacute o puede que no Foacutermula rutinaria 60

5 A lo mejor Locucioacuten adverbial 61

6 Estoy seguro Foacutermula rutinaria 61

7 Sin ninguna duda Locucioacuten adverbial 61

8 iexclNi hablar Foacutermula rutinaria 61

9 iquestQueacute dices Foacutermula rutinaria 61

10 iexclPor supuesto Locucioacuten adverbial 63

11 iexclHombre claro Foacutermula rutinaria 63

12 iexclQueacute extrantildeo Foacutermula rutinaria 63

13 iexclQueacute raro Foacutermula rutinaria 63

14 No te preocupes Foacutermula rutinaria 63

15 Bah no pasa nada Foacutermula rutinaria 63

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer

Term

1 Epiacutegrafe 1

2 Epiacutegrafe 2

3 Epiacutegrafe3

4 - Epiacutegrafe 4

5 -Usar las UFs para opinar sobre una situacioacuten

Expresioacuten oral Contenidos funcionales y gramaticales

-Puesta en comuacuten

1 -

6-11 -Se presentan en recuadros con su funcioacuten -Simular una situacioacuten haciendo uso de las UFs

Expresioacuten oralacute Destreza auditiva

Contenidos funcionales

-En pareja -En pareja

2 -

152

-A traveacutes de un Cd de audicioacuten realizar conjeturas s usando las UFs anteriores

12-15 -Usar las UFs para hacer suposiciones -simular una situacioacuten usando las UFs

-Comprensioacuten escrita -Expresioacuten oral

Contenidos funcionales

-individual -En pareja

2 Expresiones

FICHA 6

Tabla I

Nordm de UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Quizaacute quizaacute quizaacute Cita procedente de una cancioacuten 66

2 Tal vez Locucioacuten adverbial 67

3 A lo mejor Locucioacuten adverbial 67

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de Ejer

Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe 1 -

2-3 Presentacioacuten en cuadros con su funcioacuten y estructura -Opinar -Usar las UFs simulando una situacioacuten -Escribir frases usando las UFs anteriores

-Expresioacuten oral -Destreza auditiva -Expresioacuten escrita

Contenidos Funcionales y gramaticales

-En pareja -Individual -En pareja

3

-Exponentes -Recursos

FICHA 7

Tabla I

Nordmde UF

UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Estamos muy verdes Locucioacuten verbal 78

2 Energiacutea eleacutectrica Colocacioacuten ldquomedio ambienterdquo 78

3 Papel reciclado Colocacioacuten ldquomedio ambienterdquo 78

4 Recogida selectiva Colocacioacuten ldquomedio ambienterdquo 78

5 Gases contaminantes Colocacioacuten ldquomedio ambienterdquo 78

6 Envase de plaacutestico Colocacioacuten ldquomedio ambienterdquo 78

7 Es ciertoevidenteverdad+ que+ indic Foacutermula rutinaria 80

8 Estaacute claro que Locucioacuten verbal 80

9 (Estaacute) maacutes claro que el agua Construccioacuten comparativa 81

10 En primer lugar Locucioacuten adverbial 82

11 Para empezar Locucioacuten adverbial 82

12 Respecto a Locucioacuten prepositiva 82

13 En cuanto a Locucioacuten prepositiva 82

14 por una parte otra parte Locucioacuten adverbial 82

15 Sin embargo Locucioacuten adverbial 82

16 Ya que Locucioacuten conjuntiva 82

17 Puesto que Locucioacuten conjuntiva 82

18 Por uacuteltimo Locucioacuten adverbial 82

153

19 Para terminar Locucioacuten adverbial 82

20 En definitiva Locucioacuten adverbial 82

21 Tener voz y voto Locucioacuten verbal 83

22 Para miacutehellip Locucioacuten adverbial 84

23 A mi modo de verhellip Locucioacuten verbal 84

24 Opinioacuten +vamos creo yo Foacutermula rutinaria 84

25 iquestTuacute queacute crees Foacutermula rutinaria 85

26 iquestTuacute queacute dices Foacutermula rutinaria 85

27 iquestA ti queacute te parece Foacutermula rutinaria 85

28 iquestTuacute queacute opinas Foacutermula rutinaria 85

29 iquestTuacute como lo ves Foacutermula rutinaria 85

30 iquestUd queacute cree Foacutermula rutinaria 85

31 iquestA usted que le parece Foacutermula rutinaria 85

32 iquestUsted queacute opina Foacutermula rutinaria 85

33 Yo (no) estoy de acuerdo Locucioacuten adverbial 86

34 Por supuesto Locucioacuten adverbial 86

35 Desde luego Locucioacuten adverbial 86

36 Tienes razoacuten Locucioacuten verbal 86

37 Pues yo no pienso es iquesteh Foacutermula rutinaria 86

38 Ni hablar eso no es asiacute Foacutermula rutinaria 86

39 iexclPero tuacute queacute dices Foacutermula rutinaria 86

40 No tienes ni idea (hellip) Locucioacuten verbal 86

41 (Estamos) en la onda Locucioacuten adverbial 90

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe 1 -

2-6 Presentacioacuten en un recuadro -Definicioacuten

-Expresioacuten Escrita

Contenidos leacutexicos

-En pareja 1 -

7-8 -Presentacioacuten en un recuadro con su funcioacuten y estructura -Clasificar las UFs seguacuten su verbo -Relacionar expresiones con su otra parte

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-En pareja -Individual

2 -Expresiones

9 Epiacutegrafe parte 2

10-20 -Presentacioacuten en recuadros con su funcioacuten -Ordenar seguacuten su funcioacuten -Ordenar el texto seguacuten los organizadores

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-En pareja -En pareja

2 -Elementos

21 Epiacutegrafe parte 3

22-30 -Presentacioacuten en cuadros explicativos con su funcioacuten y estructura y audicioacuten previa -Uso de las UFs para opinar sobre diferentes temas

-Expresioacuten oral

Contenidos funcionales y gramaticales

-En pareja 1 -Organizadores discursivos

31-40 Presentacioacuten Cd audicioacuten - Uso de las UFs para opinar sobre lo escuchado en el Cd - Clasificar seguacuten su funcioacuten comunicativa

-Destreza auditiva -Destreza auditiva

Contenidos funcionales y gramaticales

-En pareja -Individual

2 -Expresiones de opinioacuten

41 Epiacutegrafe de la revisioacuten

154

FICHA 8

Tabla I

NordmUF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Hay que estar a la uacuteltima Locucioacuten adverbial 94

2 iexclQue sea como sea nos da igual Foacutermula rutinaria 98

3 iexclCambias de novio como de camisa Locucioacuten comparativa 104

4 iquestEl haacutebito hace el monje Refraacuten 104

5 Ser untildea y carne Locucioacuten verbal 51271

6 Ser un muermo Locucioacuten verbal 51

7 Estar sin blanca Locucioacuten verbal 51

8 Estar como un palillo Locucioacuten verbal 51

9 Estar trompa Locucioacuten verbal 51

10 Estar como pez en agua Locucioacuten verbal 51

11 Estar hecho polvo Locucioacuten verbal 51

12 Ser un fresco Locucioacuten verbal 51

13 Estar trompa Locucioacuten verbal 51

14 Ser un aguafiestas Locucioacuten verbal 51

15 Ser un pelota Locucioacuten verbal 51

16 Estar pez Locucioacuten verbal 51

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe1

2 Epiacutegrafe 2

3 Epiacutegrafe 3

4 Epiacutegrafe 4

5-16 Completar con la UF adecuada

Expresioacuten escrita

Leacutexico Individual 1 Expresiones idiomaacuteticas

FICHA 9

Tabla I

Nordm UF

UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Cuando seas padre comeraacutes huevos Refraacuten 109

2 Cada vez (que) Locucioacuten adverbial 109

3 Tan pronto hellipcomo Locucioacuten conjuntiva 109

4 Hasta que (no) Locucioacuten conjuntiva 109

5 Darse cuenta Locucioacuten verbal 109

6 En cuanto Locucioacuten conjuntiva 109

7 Mas sabe el diablo por viejo que por diablo Refraacuten 113

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de Ejer

Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe parte 1

2-6 -Presentacioacuten en recuadros con su funcioacuten estructura y ejemplo -Relacionar cada ejemplo con su funcioacuten

Expresioacuten escrita

Contenidos funcionales y gramaticales

Individual 1 Conectores

7 Epiacutegrafe parte 2

271

Con el asterisco se indica que las paacuteginas corresponden al cuaderno de ejercicios de donde se han extraiacutedo las UFs concernientes

155

FICHA 10

Tabla I

Nordm de UF

UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Caacutergate de razoacuten Locucioacuten verbal 120

2 Debido a( que) Locucioacuten prepositiva 121

3 A causa de (que) Locucioacuten prepositiva 121

4 Ya que Locucioacuten conjuntiva 121

5 Puesto que Locucioacuten conjuntiva 121

6 Dado que Locucioacuten conjuntiva 121

7 iexclQueacute agobio Foacutermula rutinaria 123

8 iexclQueacute rollo Foacutermula rutinaria 123

9 iexclQueacute lata Foacutermula rutinaria 123

10 iexclQueacute pesadez Foacutermula rutinaria 123

11 iexclQueacute palo Foacutermula rutinaria 123

12 Dios miacuteo Foacutermula rutinaria 123

13 iexclQueacute pena Foacutermula rutinaria 123

14 iexclAy lo siento Foacutermula rutinaria 123

15 iexclQueacute desgracia Foacutermula rutinaria 123

16 iexclCuaacutento lo siento Foacutermula rutinaria 123

17 iexclQueacute le vamos a hacer Foacutermula rutinaria 123

18 Ya nos arreglaremos Foacutermula rutinaria 123

19 Se veiacutea venirhellip Foacutermula rutinaria 123

20 iexclCalma calma Foacutermula rutinaria 123

21 iexclToacutematelo con calma Foacutermula rutinaria 123

22 No pierdas la esperanza dehellip Foacutermula rutinaria 123

23 Mejor soacutelo que mal acompantildeado Refraacuten 124

24 A todo correr Locucioacuten adverbial 124

25 Salir pitando Locucioacuten verbal 124

26 Meter el clavo a alguien Locucioacuten verbal 124

27 Dar la lata Locucioacuten verbal 124

28 A pie de calle Locucioacuten adverbial 124

29 (Pasar)de largo Locucioacuten adverbial 124

30 iexclPorque yo lo valgo Esloacutegan 126

31 iexclPorque lo digo yo Foacutermula rutinaria 130

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe 1

2-6 Presentacioacuten en cuadro explicativo -Completar huecos -Simular situaciones

Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-individual -Individual

2 Conjunciones causales

7-22 -Simular un diaacutelogo

Expresioacuten oral

Contenidos funcionales

En pareja 1 Expresiones

23 Epiacutegrafe 2

24-29 -Relacionar con su significado

Expresioacuten escrita

Leacutexico Individual 1 Expresiones

30 Epiacutegrafe 3

31 Epiacutegrafe 5

156

FICHA 11

Tabla I

NordmUF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Aunque la mona se vista de seda mona se queda Refraacuten 132

2 A continuacioacuten Locucioacuten adverbial 133

3 Por eso Locucioacuten adverbial 133

4 En consecuencia Locucioacuten adverbial 133

5 En suma Locucioacuten adverbial 133

6 Sin embargo Locucioacuten adverbial 133

7 A fin de (que) Locucioacuten prepositiva 133

8 En relacioacuten con Locucioacuten prepositiva 133

9 En cambio locucioacuten adverbial 133

10 Respecto a Locucioacuten prepositiva 133

11 Es decir Foacutermula rutinaria 133

12 En conclusioacuten Locucioacuten adverbial 133

13 En la salud y en la enfermedad Foacutermula rutinaria ( ritual de matrimonio) 134

14 No hay mal que por bien no venga Refraacuten 136

15 Para que para +hellip Locucioacuten conjuntiva 137

16 Tomar cartas en el asunto Locucioacuten verbal 138

17 En cuanto a Locucioacuten conjuntiva 138

18 A pesar de (que) Locucioacuten prepositiva 138

19 Por un ladootro Locucioacuten adverbial 138

20 Por uacuteltimo Locucioacuten adverbial 138

21 Por todo ello Locucioacuten adverbial 138

22 Debido a ( que) Locucioacuten prepositiva 138

23 Puesto que Locucioacuten conjuntiva 138

24 En otra palabras Foacutermula rutinaria 138

25 muy sres miacuteos Foacutermulas rutinaria (saludos formales) 140

26 Estimado sentildeoramigo Foacutermula rutinaria 140

27 Distinguido sentildeor Foacutermula rutinaria 140

28 iquestCoacutemo estaacutes Foacutermula rutinaria 140

29 iquestQueacute tal Foacutermula rutinaria

30 Con carintildeo Formulas rutinaria 140

31 (Reciban )un atentocordial saludo Foacutermula rutinaria 140

32 Se despide atentamente Foacutermula rutinaria 140

33 Atentamente le saluda Foacutermula rutinaria 140

34 Daacutendole gracias (de antemano) Locucioacuten verbal 140

35 En espera( de su respuesta) Locucioacuten adverbial 140

36 Sin otro particular Locucioacuten adverbial 140

37 En relacioacuten con Locucioacuten prepositiva 140

38 Por la presente Locucioacuten adverbial 140

39 Siento mucho Foacutermula rutinaria 140

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 -Definicioacuten Epiacutegrafe parte 1

1 Refraacuten

2-12 -Presentacioacuten en textos enmarcados en negrita y extraiacutedos en recuadros con su funcioacuten y estructura -Completar el recuadro con las UFs correspondientes -Usar los en oraciones -Clasificar por modo verbal

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-En pareja -En pareja -En pareja

3

Conectores de consecuencia

13 Epiacutegrafe parte 2

14 Epiacutegrafe parte 3

157

15 Presentacioacuten CD audicioacuten -Completar el cuadro -Simular un diaacutelogo seguacuten la situacioacuten propuesta

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral

Contenidos gramaticales

-En pareja -En pareja

2 Frases

16 Epiacutegrafe parte 4

17-24 -Presentacioacuten en cuadros -Completar una carta con los conectores

Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

Individual 1 Conectores

25-39 -Presentacioacuten en cuadros con su funcioacuten -Clasificarlas seguacuten su registro

Expresioacuten Oral

Contenidos funcionales

En pareja 1 Expresiones formales e informales

FICHA 12

Tabla I

Nordm de UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordmde paacuteg

1 Bueno bonito y barato Esloacutegan 144

2 A creacutedito Locucioacuten adverbial 144

3 Con tarjetacheque Locucioacuten adverbial 144

4 En efectivo Locucioacuten adverbial 144

5 En metaacutelico Locucioacuten adverbial 144

6 a plazos Locucioacuten adverbial 144

7 Al contado Locucioacuten adverbial 144

8 iexclQueacute raro Foacutermula rutinaria 145

9 Me parece extrantildeo Foacutermula rutinaria 146

10 Mil gracias y muchas felicidades Foacutermula rutinaria 148

11 Estimadoqueridohellip iquestque tal Foacutermula rutinaria 149

12 Muchas felicidades porhellip Foacutermula rutinaria 149

13 Quiero darte las gracias por Locucioacuten verbal272

149

14 Gracias por todo Foacutermulas rutinaria 149

15 Lo siento Foacutermula rutinaria 149

16 Hola iquestcoacutemo estaacutes Foacutermula rutinaria 149

17 iquestMe disculpas Foacutermula rutinaria 149

18 Me encantariacutea Foacutermula rutinaria 149

19 Un fuerte abrazo Foacutermula rutinaria 149

20 iexclFeliz cumpleantildeos Foacutermula rutinaria 149

21 te agradezco mucho que Foacutermula rutinaria 149

22 Hasta pronto Foacutermula rutinaria 149

23 siento mucho queno poder Foacutermula rutinaria 149

24 iexclQue lo pases bien Foacutermula rutinaria 149

25 iexclQue todo te salga fenomenal Foacutermula rutinaria 149

26 iexclQue tengas mucho eacutexito Foacutermula rutinaria 149

27 iexclQue cumplas muchos maacutes Foacutermula rutinaria 149

28 iexclQue tengas buen viaje Foacutermula rutinaria 149

29 iexclQue seas muy feliz Foacutermula rutinaria 149

30 iexclQue tengas buen viaje Foacutermula rutinaria 149

31 Eacutechame una mano primo Cita de una famosa cancioacuten 152

32 De acuerdo Locucioacuten adverbial 152

33 Como quieras Foacutermula rutinaria 152

34 Genial gracias de verdad273

Foacutermula rutinaria 152

35 Si quieres Foacutermula rutinaria 152

36 (Te lo agradezco) en el alma Locucioacuten adverbial 152

37 (Te lo agradeceriacutea) un montoacuten Locucioacuten adverbial 152

38 No no hace falta muchas gracias de todas formas274

Foacutermula rutinaria 152

39 De tal palo tal astilla Refraacuten 153

272

Tambieacuten se emplea como foacutermula rutinaria 273

Tambieacuten es locucioacuten adverbial 274

Estaacute formada por tres UFs una locucioacuten verbal una foacutermula rutinaria y una locucioacuten adverbial

158

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de Ejer

Terminologiacutea

1 -Definicioacuten haciendo hincapieacute en la relacioacuten cultural

Epiacutegrafe parte 1

1

2-7 Contenidos leacutexicos

8-9 Presentacioacuten aislada en diaacutelogo en negrita -Clasificar por funciones Presentacioacuten en cuadros con su funcioacuten aisladamente -Reaccionar usando las expresiones anteriores

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenido funcional y gramatical

-Individual -En pareja

2 Expresiones

10 Epiacutegrafe parte 4

11-23 -Presentacioacuten en recuadro explicativo -Clasificarlas por funcioacuten

Expresioacuten escrita

Contenidos funcional y gramatical

-Individual 1 Expresiones

24-30 -Presentacioacuten en una imagen con vintildeetas -Relacionar los deseos con las situaciones

Expresioacuten oral

-En pareja -En individual

2 -

31 Epiacutegrafe parte 6

32-38 Presentacioacuten en recuadros explicativos de funcioacuten y estructura gramatical -Simular situacioacuten usando las UFs

-Expresioacuten oral -Expresioacuten oral

Contenido funcional y gramatical

-En pareja -En pareja

2 -

39 -Definicioacuten y si existe otro similar en lengua nativa

-Expresioacuten oral

Epiacutegrafe parte 7

-Grupo pequentildeo

1 Expresioacuten

159

113 Representaciones Graacuteficas

a Distribucioacuten de las UFs por UD

3

34

13

29

15

3

41

16

7

31

39 39

Como se deduce del graacutefico anterior el nuacutemero de UFs tratadas en este

nivel no sigue una reparticioacuten gradual Esto significa que el tratamiento de las

UFs depende del contenido temaacutetico y los objetivos de cada leccioacuten o UD Es

decir algunos temas constan de mayor cantidad de UFs y otros de menos por

lo que su distribucioacuten no es equilibrada ni progresiva sino maacutes bien dispersa y

depende de los contenidos funcionales gramaticales y leacutexicos de cada unidad

En este caso la UD 7 es la que mayor cantidad de UFs abarca mientras que

las UDs 1 y 4 son las que menos UFs incluyen

b Distribucioacuten por tipologiacutea fraseoloacutegica

46

43

51 3

1 1

Foacutermulas rutinariaslocucionescolocacionesConstruccionesrefranescitasesloganes

La tipologiacutea fraseoloacutegica maacutes recurrente en este nivel son las foacutermulas

rutinarias Eacutestas forman el 46 de las UFs tratadas El hecho de tratarse de un

nivel intermedio-bajo explica la abundancia del tratamiento de las foacutermulas

rutinarias ya que son fundamentales para la comunicacioacuten e interaccioacuten social

en los niveles iniciales de aprendizaje Estas foacutermulas constituyen formas

160

habituales de interaccioacuten que cumplen distintas funciones comunicativas de

ahiacute su importancia En cuanto a las demaacutes tipologiacuteas destacan tambieacuten las

locuciones adverbiales verbales y conjuntivas Estas uacuteltimas son

fundamentales para la organizacioacuten del discurso por lo que funcionan como

conectores discursivos Su estudio viene a ser fundamental desde los niveles

iniciales e intermedio-bajo ya que el alumno debe aprender a organizar los

textos de manera coherente Por su parte las locuciones verbales que son

recogidas abundantemente en este manual estaacuten vinculadas a determinadas

estructuras gramaticales como las que se forman con los verbos ser y estar

Las adverbiales se relacionan con estructuras formadas a partir de

preposiciones que funcionan como conectores y en otras ocasiones se

relacionan con algunas funciones comunicativas Las locuciones con alto grado

de idiomaticidad y con significado opaco no se recogen en este nivel Se

considera temprana su inclusioacuten desde los primeros niveles dada su dificultad

semaacutentica

En cuanto a las colocaciones las uacutenicas que se incluyen son

relacionadas con un campo especiacutefico ldquomedio ambienterdquo o ldquopatologiacuteasrdquo En

ninguacuten caso se identifican como tales y aparecen junto con otras unidades

leacutexicas simples

Los refranes las citas y los esloacuteganes son categoriacuteas de menor

presencia en este nivel Podemos afirmar que soacutelo son incluidas como

epiacutegrafes que titulan las partes que conforman las UDs Por lo tanto su rol

consiste en introducir al contenido temaacutetico de la leccioacuten de una manera

divertida llamativa y econoacutemica Asimismo funcionan como una actividad

preparatoria o de precalentamiento propuesta por el profesor tal y como se

verifica en su libro

161

c Distribucioacuten de actividades por UD

1

9

5

8

5

3

8

1 1

4

89

0

2

4

6

8

10

unidad1

unidad2

unidad3

unidad4

unidad5

unidad6

unidad7

unidad8

unidad9

unidad10

unidad11

unidad12

nordm de ejercicios

En lo que se refiere a las actividades propuestas en las distintas UDs se

puede apreciar a partir del graacutefico anterior que en todas las UDs del manual

aparecen de un modo u otro actividades relacionadas con las distintas UFs

La UD 12 y la UD 2 son las que mayor nuacutemero de actividades albergan y las

UDs 18 y 9 las que menos Esto no es debido a una progresioacuten gradual en la

distribucioacuten de las actividades a lo largo de las UD sino maacutes bien depende del

tema en cuestioacuten y los objetivos de cada UD

d Distribucioacuten de actividades por destrezas

1821

7 5 3

expresion oral expresion escrita destreza auditiva Cescrita Leacutexico

Nordm de actividades por destreza

En primer lugar llama la atencioacuten del graacutefico precedente las abundantes

actividades destinadas a la expresioacuten escrita Al ser las foacutermulas rutinarias el

tipo de UFs de mayor presencia en este nivel era de esperar un mayor

tratamiento de las mismas en las destrezas orales (expresioacuten oral o en la

destreza auditiva) Al constituir eacutestas formas habituales de interaccioacuten social

se manifiestan maacutes bien en el registro oral Sin embargo la abundancia de las

actividades orientadas a la expresioacuten escrita se justifica por el hecho de que

162

dentro de la metodologiacutea comunicativa la expresioacuten escrita constituye un

medio y no un fin Por lo tanto la abundancia de los ejercicios de esta destreza

estaacute al servicio de objetivos comunicativos diversos

Por otro lado tambieacuten creemos que la abundancia de la expresioacuten

escrita es debida a la importancia concedida a la gramaacutetica a pesar de ser un

manual comunicativo En muchas ocasiones el tratamiento de foacutermulas

rutinarias constituye un pretexto para estudiar el modo verbal o la estructura

gramatical de las mismas y no siempre su significado o su uso Tambieacuten

indicamos los pocos ejercicios relacionadas con la comprensioacuten lectora ya que

la lectura permitiriacutea presentar de modo contextualizado a las UFs y en

consecuencia facilitariacutea su comprensioacuten

Por otra parte la expresioacuten oral y la destreza auditiva tambieacuten estaacuten

presentes de modo significativo orientadas a la ensentildeanza de las foacutermulas

rutinarias estudiadas y a la presentacioacuten de las mismas por medio de diaacutelogos

que encarnan situaciones reales

e Distribucioacuten de UFs por seccioacuten

28

25

29

18nordm de UFs

CLeacutexicos

CFuncionales

CGramaticales

CFuncionales y gramaticales

Aunque los contenidos funcionales constituyen la seccioacuten donde maacutes

aparecen tratadas las UFs se percibe un cierto equilibrio en la reparticioacuten de

las distintas secciones Este hecho se explica por constituir las UFs elementos

linguumliacutesticos de naturaleza muacuteltiple que se pueden tratar en cualquier seccioacuten y

tambieacuten por tratarse de un manual de enfoque comunicativo y no

estructuralista Por otro lado cabe sentildealar que existen UFs que aparecen tanto

en los contenidos funcionales por su funcioacuten y en la seccioacuten gramatical debido

163

a su estructura gramatical Esto nos ha llevado a agruparlas de manera

conjunta bajo la denominacioacuten de contenidos funcionales y gramaticales

Por otro lado las colocaciones y algunas locuciones aparecen en los

contenidos leacutexicos Las foacutermulas rutinarias son tratadas en los contenidos

funcionales y gramaticales en mayor medida Por su parte los conjuntos de

conectores aparecen de manera frecuente en la seccioacuten gramatical

Finalmente las citas refranes y esloacuteganes uacutenicamente aparecen en el epiacutegrafe

de las partes que forman las UDs a modo de introduccioacuten al contenido

temaacutetico

f Terminologiacutea

En lo que concierne a la terminologiacutea el teacutermino que maacutes se impone a

la hora de referirse a las UFs es el de ldquoexpresionesrdquo Al ser un nivel intermedio-

bajo no se quiere complicar al alumno con teacuterminos linguumliacutesticamente difiacuteciles

En el libro del profesor en la mayoriacutea de los casos tambieacuten se emplea el

mismo teacutermino aunque en ocasiones se especifica que se trata de ldquofrase

hechardquo ldquoexpresiones fijasrdquo o ldquoexpresioacuten coloquialrdquo Esto significa que la tarea

de explicacioacuten de la naturaleza fraseoloacutegica corresponde al profesor En este

nivel al ser la mayoriacutea de UFs foacutermulas rutinarias el teacutermino ldquoexpresionesrdquo es

la mejor manera de identificar a este tipo de UFs Tambieacuten aparecen en menor

medida en alusioacuten a su funcioacuten denominaciones distintas como conectores

nexos conjunciones causales y otras muy generales y abstractas como

ldquoelementosrdquo ldquofrasesrdquo ldquoteacuterminosrdquo y ldquorecursosrdquo Estos uacuteltimos no facilitan la

164

identificacioacuten de las UFs ni subrayan su naturaleza fraseoloacutegica ya que casi

todo puede ser denominado teacutermino fras elemento o recurso

12 Anaacutelisis Prisma B2

121 Descripcioacuten del manual275

El manual Prisma B2 avanza es un manual de la editorial Edinumen

editado en 2007 Este nivel tiene como autores a Gloria Mariacutea Caballero

Esther Fernaacutendez Raquel Goacutemez Silvia Nicolaacutes Ainhoa Larrantildeaga Adelaida

Martiacuten Carlos Oliva Isabel Pardo Marisa Reig Mordf Ruiz de Gauna Marisol

Rollaacuten y Ruth Vaacutezquez Esta uacuteltima es tambieacuten la coordinadora del nivel El

nuacutemero de paacuteginas del manual es de 187 Por su parte el libro de ejercicios

consta de 131 paacuteginas y sus autores son Azucena Encinas Pacheco Ana

Hermoso Gonzaacutelez y Alicia Loacutepez Espinosa

La estructura del manual y de las unidades en este nivel sigue siendo la

misma que la del nivel anterior (veacutease apartado 111) a excepcioacuten del nuacutemero

de horas lectivas establecidas en 150 por los autores en su introduccioacuten276

En el manual Prisma avanza tal y como se constata en su

introduccioacuten277 el aprendiente ha adquirido un nuevo grado de competencia

en la lengua espantildeola se desenvuelve con soltura y argumenta eficazmente

Seguacuten el MCERL278 es una etapa del aprendizaje donde se considera al

usuario ldquoindependienterdquo al igual que el nivel anterior En este nivel el alumno

es capaz de realizar las tareas siguientes279

Exponer su opinioacuten sobre alguacuten tema de actualidad

Enlazar frases de manera fluida y relacionar ideas por medio de

distintos mecanismos de cohesioacuten y enlaces

Mantener el turno de palabra hasta preparar lo que se va a decir

Adaptarse a los cambios enfaacuteticos y estiliacutesticos en una conversacioacuten

276

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Avanza nivel B2 Madrid Edinumen 2003 p3 277

Ibiacuted 278

CONSEJO DE EUROPA Opcit p26 279

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Avanza nivel B2 Opcit p3

165

Corregir errores y equivocaciones que puedan originar distintos

malentendidos

El objetivo principal de este manual es alcanzar la competencia comunicativa

propia de este nivel Dicha competencia se concretiza a traveacutes de los

siguientes objetivos280

Comprender discursos conferencias y argumentos complejos y

habituales

Comprender medios de comunicacioacuten como noticias programas

peliacuteculas en dialectos normalizados

Leer y entender artiacuteculos e informes sobre problemas actuales con

distintos puntos de vista

Comprender prosa literaria

Interactuar con los nativos con cierta naturalidad y fluidez

Debatir distintos temas activamente

Presentar descripciones relacionadas con su especialidad de manera

detallada amplia y oralmente

Escribir textos defendiendo o rechazando un punto de vista de manera

clara y precisa

Escribir cartas y relatar experiencias personales

280

Ibiacuted

166

122 Fichas de anaacutelisis

FICHA 1

Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Yo que tuacutehellip Formula rutinaria 13

2 Yo en tu lugarhellip Foacutermula rutinaria 13

3 iquestY sihellip Foacutermula rutinaria 13

4 Seguridad social Colocacioacuten 14

5 Maacutes vale prevenir que curar Refraacuten 15

6 iexclQue es una barbaridad Foacutermula rutinaria 16

Tabla II

NordmUF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1-3 -Lectura -Extraer ejemplos del texto y clasificarlas seguacuten su funcioacuten y estructura -CD de audicioacuten(extraer los consejos) -Usarlas en situaciones adecuadas

-Comprensioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Destreza auditiva -Expresioacuten oral

Contenidos funcionales y gramaticales

-Individual -En pareja -Individual -Puesta en comuacuten

4 Estructuras

4 -Definicioacuten -leacutexico Contenidos leacutexicos -En pareja 1 Palabras

5 Epiacutegrafe parte 3

6 Epiacutegrafe parte 4

FICHA 2

Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordmde paacuteg

1 iquest(Lo dices) en serio Locucioacuten adverbial 29

2 (Me dejas) de piedra Locucioacuten adjetiva 29

3 me da lo mismo Locucioacuten verbal 29

4 De veraacutes281

Locucioacuten adverbial 29

5 No me digas Foacutermula rutinaria 29

6 iquestY a miacute queacute Foacutermula rutinaria 29

7 iexclTanto da iexcl Foacutermula rutinaria 29

8 Allaacute tuacute Foacutermula rutinaria 29

9 iquestQueacute dices Foacutermula rutinaria 29

10 iexclYa seraacute menos Formula rutinaria 29

11 Eso no te lo crees ni tuacute Foacutermula rutinaria 29

12 iquestTuacute queacute crees Foacutermula rutinaria 29

13 Estaacute por ver Locucioacuten verbal 29

14 Ya veremos Formula rutinaria 29

15 iexclNo te cortes Foacutermula rutinaria 30

16 Y punto Foacutermula rutinaria 31

17 Cortar el rollo Locucioacuten verbal 31

18 Pasaacutermelo bomba Locucioacuten verbal 31

19 Caeacutersele a uno los palos del sombrajo Locucioacuten verbal 33

20 Hacer creer algo a alguien Locucioacuten verbal 33

21 Reconocer el meacuterito a alguien Colocacioacuten 33

22 Saborear las mieles del eacutexito Locucioacuten verbal 33

23 Unos llevan la fama y otros cardan la lana Refraacuten 33

281

Tambieacuten puede ser locucioacuten adjetiva

167

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer

Terminologiacutea

2-14 -Completar a traveacutes de la audicioacuten las foacutermulas que faltan en el recuadro -Reaccionar usando las ldquoexpresionesrdquo

-Destreza auditiva -Expresioacuten Oral

Contenidos funcionales

-Individual -Grupo pequentildeo

2 Expresiones

15 Epiacutegrafe parte 4

16-18 -Presentacioacuten en un texto previo -Definir junto con otras palabras Se indica el registro de uso

-Comprensioacuten escrita -expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-Individual -En pareja

2 Expresiones Coloquiales

19-23 -Adivinar el significado -Comprobar con la lectura posterior

Leacutexico -Comprensioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-En pareja -Individual

2 Expresiones

FICHA 3 Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Al pan pan y al vino vino Refraacuten 36

2 Pensar en las musarantildeas Locucioacuten verbal 41

3 iquestNos echas una mano Locucioacuten verbal 45

4 Nos va la marcha Locucioacuten verbal 46

5 Quedarse palado Locucioacuten verbal 47

6 Buen rollo Locucioacuten nominal 47

7 (Estar) hasta arriba Locucioacuten adverbial 47

8 Armar bronca Locucioacuten verbal 47

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe parte 1

2 -Se pregunta indirectamente iquestQueacute haces cuando te aburres

Expresioacuten oral Epiacutegrafe parte 3

En grupo pequentildeo

1 -

3 -Se pregunta por el significado de la UF

Expresioacuten oral Epiacutegrafe parte 4

En pareja 1 Expresioacuten

4 Epiacutegrafe parte

5-8 -Relacionar con los sinoacutenimos o definiciones correspondientes

Leacutexico Contenidos leacutexicos

En pareja 1 Expresiones coloquiales

168

FICHA 4 Tabla I

NordmUF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordmde paacuteg

1 No me quita el suentildeo Locucioacuten verbal 53

2 (Mola)lo suyo282

Locucioacuten pronominal 53

3 Me entra un subidoacuten Locucioacuten verbal 53

4 iquestPara queacute te vas a amargar Foacutermula rutinaria 53

5 (Me lo he pasado) de miedo Locucioacuten adverbial 53

6 (Disfruto) de lo lindo Locucioacuten adverbial 53

7 La vida es una toacutembola Cita 57

8 Ponerse +blanco Locucioacuten verbal 58

9 Ponerse rojo Locucioacuten verbal 58

10 Ponerse verde Locucioacuten verbal 58

11 Ponerse negro Locucioacuten verbal 58

12 Ponerse morado Locucioacuten verbal 58

13 La tira de Locucioacuten adverbial 61

14 Un huevo de283

Locucioacuten nominal 61

15 A tope284

Locucioacuten adverbial 61

16 El colmo de Locucioacuten adverbial 61

17 a saco Locucioacuten adverbial 61

18 De lo maacutes+adjadv Locucioacuten adverbial 61

19 Mogolloacuten( de )285

Locucioacuten Nominal 61

20 La mar de Locucioacuten Adverbial 61

21 (Esto) va de cine286

Locucioacuten adjetiva 60-61

Tabla II

Nordm U-F

Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1-6 -Presentacioacuten en texto previo -Buscar las expresiones en el texto y usarlas

-Comprensioacuten escrita -Leacutexico

Contenidos leacutexicos

-Individual -En pareja

2

Expresiones de los sentimientos

7 Tiacutetulo parte 2

8-12 -Buscar en un texto las frases con la estructura poner+adj -Escribir 5 frases con las mismas -escribir un artiacuteculo ayudaacutendose de las vintildeetas y usando las UFs anteriores -Juego iquestqueacute cosas te ponen negra

-Expresioacuten oral -Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral

Contenidos gramaticales

-Pareja -Pareja -Pareja -Puesta en comuacuten

4 Expresiones

13-20 -Presentacioacuten en CD de audicioacuten - Completar con sinoacutenimos de ldquomuyrdquo -se pregunta por el registro -Clasificar seguacuten su estructura gramatical

-Destreza auditiva -Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos funcionales y gramaticales

-Pareja -Pareja -Pareja -Individual

4 -Expresiones

21 Epiacutegrafe parte 3

FICHA 5

282

Tambieacuten puede ser locucioacuten adverbial 283

Tambieacuten puede ser locucioacuten adverbial elativa y pronominal 284

Tambieacuten puede ser locucioacuten adjetiva 285

Tambieacuten puede ser locucioacuten adverbial 286

Tambieacuten puede ser locucioacuten adverbial

169

Tabla I

NordmUF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 iquestY queacute Foacutermula rutinaria 64

2 Ya me gustariacutea Foacutermula rutinaria 64

3 De acuerdo Locucioacuten adverbial 64

4 iexclToma ya Foacutermula rutinaria 64

5 Di que siacute Foacutermula rutinaria 64

6 Estar de capa caiacuteda Locucioacuten adjetiva 68

7 No comerse ni rosca Locucioacuten verbal 68

8 Ser un yoguriacuten Locucioacuten verbal 68

9 Por antonomasia Locucioacuten adverbial 68

10 (Estar) en el anonimato Locucioacuten adverbial 68

11 iexclComo lo oyes Foacutermula rutinaria 68

12 (Estoy ) en contra Locucioacuten adverbial 69

13 Me parece bien Locucioacuten verbal 69

14 iexclQue va iexcl Foacutermula rutinaria 69

15 iquesty por queacute no Foacutermula rutinaria 69

16 Hasta cierto punto siacute Foacutermula rutinaria 69

17 No estoy de acuerdo al 100 por 100 Foacutermula rutinaria 69

18 No lo veo muy clarohellip Foacutermula rutinaria 69

19 iexclClaro que siacute Foacutermula rutinaria 69

20 iexclMuy bien dicho Foacutermula rutinaria 69

21 En efecto Locucioacuten adverbial 69

22 No es que lo vea mal Foacutermula rutinaria 69

23 iexclPor supuesto que no Locucioacuten adverbial 69

24 Estoy a favor Locucioacuten adverbial 69

25 (Eso) no tiene sentido Locucioacuten verbal 69

26 iexclEstaacute mal de la cabeza Locucioacuten verbal 69

27 iquestY eso de donde lo has sacado Foacutermula rutinaria 69

28 Deja de decir chorradas Locucioacuten verbal 69

29 iexclJamaacutes de los jamases Locucioacuten adverbial 69

30 (Eso no tiene )ni pies ni cabeza Locucioacuten verbal 69

31 iexclNo me vengas (con historias) Foacutermula rutinaria 69

32 iexclNo digas tonteriacuteas Foacutermula rutinaria 69

33 iexclTuacute estaacutes loco Foacutermula rutinaria 69

34 iexclQue te crees tuacute eso Foacutermula rutinaria 69

35 iexclNunca en la vida Foacutermula rutinaria 69

36 Pero iquestqueacute dices Foacutermula rutinaria 69

37 No sabes lo que dices Foacutermula rutinaria 69

38 iexclAnda ya Foacutermula rutinaria 69

39 iexclNi de contildea Locucioacuten adverbial 69

40 iexclNi en broma Locucioacuten adverbial 69

41 iexclNi lo suentildees Locucioacuten adverbial 69

42 iexclEstaacutes listoiexcl Locucioacuten verbal 69

43 Toca que te toca Foacutermula rutinaria 76

170

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1-5 -Presentacioacuten en texto

-Comprensioacuten escrita

Leacutexico Individual 1 -

6-10 -Presentacioacuten CD audicioacuten -Relacionar cada UF con su significado Se indica el registro ldquocoloquialrdquo

-Destreza auditiva

-Contenidos funcionales

-Individual 1 Expresiones coloquiales

11 Epiacutegrafe parte 2

12-31 -Presentacioacuten CD audicioacuten -Clasificarlas seguacuten su funcioacuten

-Destreza auditiva -Expresioacuten escrita

Contenidos funcionales

-Individual -Individual

2 Expresiones

32-42 -Clasificar seguacuten su funcioacuten(Se indica el registro) -Debatir en pareja

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral

Contenidos Funcionales

-Individual -En pareja

2 -Expresiones coloquiales

43 Epiacutegrafe parte 6

FICHA 6 Tabla I

Nordm de UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Memoria histoacuterica Colocacioacuten 80

2 Campo de concentracioacuten Colocacioacuten 80

3 Fosa comuacuten Colocacioacuten 80

4 Mundo penitenciario Colocacioacuten 80

5 A lo mejor Locucioacuten adverbial 82

6 Tal vez Locucioacuten adverbial 82

7 Si tuacute supierashellip Foacutermula rutinaria 82

8 Salvo que+subjuntivo Locucioacuten conjuntiva 87

9 A no ser que+subjuntivo Locucioacuten conjuntiva 87

10 Excepto si+subjuntivo Locucioacuten conjuntiva 87

11 Siempre que+subjuntivo Locucioacuten conjuntiva 87

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe parte 1

2-4 -Definicioacuten usando el diccionario(junto con otras palabras) -Lectura

-Leacutexico -Comprensioacuten lectora

Contenidos leacutexicos

Grupo pequentildeo Individual

2 Teacuterminos

5-7 -Reconocer el modo verbal usado en cada caso

-Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-Individual 1 Expresiones

8 Epiacutegrafe parte

9-11

Presentacioacuten en texto previo -Extraer del texto y completar -Usar las expresiones anteriores

-Comprensioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral

Contenidos gramaticales

-Individual -Pareja -Pareja

3 Estructuras

171

FICHA 7 Tabla I

Nordm de UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 iexclQueacute arte tienes Foacutermula rutinaria 98

2 iexclQueacute ni pintado Locucioacuten adjetiva 101

3 iexclNo es lo mismo Foacutermula rutinaria 105

4 Estar de Rodriacuteguez Locucioacuten verbal 44

5 Ser una tumba Locucioacuten verbal 44

6 Ser un trepa Locucioacuten verbal 44

7 (Estar)en pelotas Locucioacuten adverbial modo 44

8 Ser un manazas Locucioacuten verbal 44

9 Ser un aguafiestas Locucioacuten verbal 44

10 (Estar) con la mosca detraacutes de la oreja Locucioacuten nominal 44

11 (Estar en) el quinto pino Locucioacuten nominal 44

12 Ser un manitas Locucioacuten verbal 44

13 Para colmo Locucioacuten adverbial 46

14 Amasar una fortuna Colocacioacuten 46

15 Gozar de una posicioacuten privilegiada Colocacioacuten 46

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe parte 1

2 Epiacutegrafe parte 2

3 Epiacutegrafe parte 3

4-12 -Unir con su significado -usarlas en frases

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-Individual -Individual

2 Expresiones

13-15 -Explicar el significado

-Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresiones

FICHA 8 Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Las apariencias engantildean Refraacuten 110-112

2 No es oro todo lo que reluce Refraacuten 112

3 (Se parecen) como dos gotas de agua Locucioacuten adverbial 112

4 Cada oveja con su pareja Refraacuten 112

5 Ni que+imperfecto Foacutermula rutinaria 110

6 Como si+imperfecto Locucioacuten adverbial 110

7 La vida es un carnaval Cita 119

8 La mar de Locucioacuten adverbial 117

9 La leche de Locucioacuten adverbial 117

10 Una pasada de Locucioacuten adverbial 117

11 Quedarse boquiabierto Locucioacuten verbal 124

12 (Quedarse )de una piedra Locucioacuten adjetiva 124

13 Colgarse de alguien Locucioacuten verbal 124

14 Iacutersele la olla a alguien Locucioacuten verbal 124

15 (Ser) de piedra Locucioacuten adjetiva 124

16 Dejarse llevar Locucioacuten verbal 124

17 Prometer la luna Locucioacuten verbal 124

172

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de Ejer

Terminologiacutea

1-2 -Buscar ejemplo en lengua nativa

-Leacutexico Contenidos leacutexicos

Puesta en comuacuten

1 Expresioacuten

3 -Presentacioacuten CD audicioacuten

-Destreza auditiva

Contenidos funcionales

-Individual 1 Expresiones comparativas

4-5 -Presentacioacuten en un un coacutemic Completar seguacuten su estructura gramatical

-Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

En pareja 1

6 Epiacutegrafe parte 3

7-9 -Completar el recuadro con ejemplos del texto Se indica el registro coloquial

-Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-Individual 1 Expresiones

10-17 Presentacioacuten en un CD audicioacuten -Definir a partir de lo escuchado

-Destreza auditiva

Contenidosleacutexicos

-Individual 1 Expresiones

FICHA 9 Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Le pusimos a parir Locucioacuten verbal 126

2 Sin tapujos Locucioacuten adverbial 129

3 iexclQueacute plasta Foacutermula rutinaria 127

4 Mira que+ser+adjetivo Foacutermula rutinaria 127

5 iexclSeraacute tonto Foacutermula rutinaria 127

6 Es un tonto monumental Colocacioacuten 127

7 Es un pedazo de idiota Colocacioacuten 127

8 Haacutebleme en cristiano Refraacuten 135

9 De tal palo tal astilla Refraacuten 136

10 Segundas partes nunca fueron buenas Refraacuten 136

11 Ojos que no ven corazoacuten que no siente Refraacuten 136

12 Sobre gustos no hay nada escrito Refraacuten 136

13 Afortunado en el juego desafortunado en el amor Refraacuten 136

14 Dios los criacutea y ellos se juntan Refraacuten 136

15 Maacutes vale tarde que nunca Refraacuten 136

16 Quien calla otorga Refraacuten 136

17 A rey muerto rey puesto Refraacuten 136

18 Quien tiene un amigo tiene tesoro Refraacuten 136

19 Maacutes vale paacutejaro en mano que ciento volando Refraacuten 57

20 Cuando el rio suena Refraacuten 57

21 Maacutes vale que sobre a que falte Refraacuten 57

22 Dime de queacute presumes y te direacute de queacute careces Refraacuten 57

23 Agua pasada Refraacuten 57

24 Quien mucho abarca poco aprieta Refraacuten 57

25 Se coge antes un mentiroso que a un cojo Refraacuten 57

26 Hay que estar a las duras y maduras Refraacuten 57

27 Perro ladrador poco mordedor Refraacuten 57

173

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten

Nordm de ejer

Terminologiacutea

1

2

3-7 Presentacioacuten en recuadro con su funcioacuten y estructura -Escuchar un dialogo auditivo y reaccionar usaacutendolas

-Destreza auditiva -Expresioacuten oral

Contenidos funcionales

- Individual -En pareja

1 Palabras intensificadoras

8 -Definir y buscar otros similares -Se pregunta sobre quien tiene tendencia a su uso los padres los abuelos o los hijos (Se hace hincapieacute en su caraacutecter tradicional y arcaico)

-Expresioacuten Oral -Expresioacuten Oral

Epiacutegrafe parte 4

-Pequentildeo grupo -Pequentildeo grupo

2 Dicho -Refranes y dichos

9-18 -Relacionar cada parte del refraacuten con su otra mitad (Se proporcionan sus definiciones) -Reaccionar con el refraacuten correspondiente despueacutes de escuchar distintos temas

-Expresioacuten escrita -Destreza auditiva

Contenidos culturales

-Pareja -Individual

2 Refranes o dichos -Refraacuten

19-27 -unir cada parte del refraacuten con su otra mitad -relacionar cada refraacuten con su significado -explicar cada refraacuten con su contexto

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten Escrita

Contenidos leacutexicos

-Individual -Individual -Individual

3 Refranes

174

FICHA 10 Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Goloso empedernido Colocacioacuten 143

2 Comer como una lima Locucioacuten verbal 143

3 Ponerse como el quico Locucioacuten verbal 143

4 Ponerse morado Locucioacuten verbal 143

5 Ser un glotoacuten Locucioacuten verbal 143

6 Comer como un pajarito Locucioacuten verbal 143

7 Tener un estoacutemago sin fondo Locucioacuten verbal 143

8 Hacer ascos Locucioacuten verbal 143

9 Tener o hacer remilgos Locucioacuten verbal 143

10 no me dicen nada Locucioacuten verbal 143

11 Ni fu ni fa Foacutermula rutinaria 143

12 (Comer) a la fuerza Locucioacuten adverbial 143

13 Ponerse las botas Locucioacuten verbal 143

14 Aquiacute hay gato encerrado Locucioacuten verbal 147

15 Llevarse como el perro y el gato Locucioacuten verbal 147

16 Dar gato por liebre Locucioacuten verbal 147

17 iexclEsto me huele mal Locucioacuten verbal 147

18 (Huele) a rayos Locucioacuten adverbial 149

19 (Huele )de pena Locucioacuten adverbial 149

20 (Huele) a rosas Locucioacuten adverbial 149

21 Huele que alimenta Locucioacuten verbal 149

22 Me da asco Locucioacuten verbal 149

23 Me da gusto Locucioacuten verbal 149

24 Me pone enfermo Locucioacuten verbal 149

25 (No) soy muy amigo de Locucioacuten verbal 149

26 No me va mucho Locucioacuten verbal 149

27 Lo que no mata engorda Refraacuten 151

28 Estaacute para chuparse los dedos Locucioacuten verbal 153

29 Tiene buenamala pinta Locucioacuten verbal 153

30 Esto no hay quien se lo coma Locucioacuten verbal 153

31 Me importa un pepino Locucioacuten verbal

32 Dar calabazas Locucioacuten verbal

33 Pedir peras al olmo Locucioacuten verbal

34 Estar como un queso Locucioacuten verbal

35 (Ser) pan comido Locucioacuten nominal

36 Al pan pan y al vino vino Refraacuten

37 En todas partes crecen habas Refraacuten

38 Naranjas de la china Foacutermula rutinaria287

39 Ajo y agua Foacutermula rutinaria

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer Terminologiacutea

1-13 -relacionar expresiones con las mujeres de los textos -elegir la ldquouna expresioacutenrdquo para definir tu forma de comer

-Expresioacuten oral -Expresioacuten oral

Contenidos funcionales

-En pareja -Grupo pequentildeo

2 Expresiones

14-17 -Definicioacuten y sinoacutenimo

-Leacutexico

Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresiones

18- 26

iquestQue olores transmiten estas sentimientos

-Expresioacuten oral

Contenidos leacutexicos

Grupo pequentildeo

1 Expresiones

27 Epiacutegrafe parte 4

28-30 Presentacioacuten en un CD de audicioacuten

-Destreza auditiva

Contenidos funcionales

Individual 1 Expresiones de opinioacuten

287

Tambieacuten puede considerarse locucioacuten nominal

175

Extraer de la audicioacuten

31-39 -Relacionar con su significado -Completar en las situaciones adecuadas

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual Individual

2 Expresioacuten

FICHA 11 Tabla I

Nordm UF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 El que no arriesga no gana Refraacuten 156

2 A pesar de (eso) Locucioacuten prepositiva 159

3 iquestNo crees quehellip Foacutermula rutinaria 159

4 Aunque tu digashellip yo te digo que Foacutermula rutinaria 159

5 Has dado en el blanco Locucioacuten verbal 159

6 (Me temo que) estaacutes en lo ciertohellip Locucioacuten verbal 159

7 Estaacutes arreglado Locucioacuten verbal 159

8 Vas fresco Locucioacuten verbal 159

9 (La cosa) no es asiacute mira Foacutermula Rutinaria 159

10 iexclQueacute ojo cliacutenico tienes Colocacioacuten 160

11 Me parece que te has hecho un liacuteo Locucioacuten verbal 160

12 (No )habiacutea caiacutedo en eso Locucioacuten verbal 160

13 Por favor Foacutermula rutinaria 160

14 iquestQueacute por queacute Foacutermula Rutinaria 160

15 (Se me habiacutea )pasado por alto Locucioacuten verbal 160

16 (Ahora) has puesto el dedo en la llaga Locucioacuten verbal 160

17 Has dado en el quid Locucioacuten verbal 160

18 iexclClaro hombre eso es de cajoacuten iexcl Locucioacuten adjetiva 160

19 (Te equivocas) de medio a medio Locucioacuten adverbial 160

20 Cueste lo que cueste Locucioacuten adverbial 160

21 Digan lo que digan Foacutermula rutinaria 160

22 Pase lo que pase Foacutermula rutinaria 160

23 Mires hacia donde mires Foacutermula rutinaria 160

24 Se debiera a lo que se debiera Foacutermula rutinaria 160

25 Buscar tres pies al gato Locucioacuten verbal 70

26 Caeacutersele la baba Locucioacuten verbal 70

27 (Hablar) por los codos Locucioacuten adverbial 70

28 No dar pie con bola Locucioacuten verbal 70

29 Matar el tiempo Locucioacuten verbal 70

30 Comerse la cabeza Locucioacuten verbal 70

31 Dar en el clavo Locucioacuten verbal 70

32 Costar un ojo de la cara Locucioacuten verbal 70

33 Tomar el pelo Locucioacuten verbal 70

34 Con pelos y sentildeales Locucioacuten adverbial 70

35 No tener pelos en la lengua Locucioacuten verbal 70

36 Entre la espada y la pared Locucioacuten adverbial 70

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde Ejer Terminologiacutea

1 Epiacutegrafe parte 1

2-18 -Lectura de texto -Completar -Simular situaciones usando las UFs

-Comprensioacuten lectora -Expresioacuten escrita -Expresioacuten oral

Contenidos funcionales

-Individual -Individual -Grupo pequentildeo

3 -Expresiones -Exponentes

19 Epiacutegrafe parte 2

20-23 Presentacioacuten en CD audicioacuten Se proporciona la estructura verbal y su funcioacuten en un recuadro -Definicioacuten

-Destreza auditiva -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales

-Individual -Individual

2 Construcciones repetitivas

176

24 Epiacutegrafe parte 3

25-36 -Completar las frases a traveacutes de la intuicioacuten y el contexto

Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-Individual 1 Expresiones coloquiales

FICHA 12 Tabla I

NordmUF UFs Tipologiacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 En martes ni te cases ni te embarques Refraacuten 170

2 Estoy harto Locucioacuten verbal 172

3 (Estoy) de los nervios Locucioacuten adjetiva 172

4 (Estoy) hasta aquiacute Locucioacuten adverbial 172

5 (Estoy) hasta las narices Locucioacuten adverbial 172

6 (Estoy) hasta el gorrola coronillael montildeo Locucioacuten adverbial 172

7 (Estoy) hasta los mismiacutesimos Locucioacuten adverbial 172

8 Estoy que trinoardomuerdo Locucioacuten verbal 172

9 (Estoy que) echo chispas Locucioacuten verbal 172

10 Me saca de quicio Locucioacuten verbal 172

11 me saca de mis casillas Locucioacuten verbal 172

12 (Me trae )de cabeza Locucioacuten adverbial 172

13 Me lleva por el camino de la blancura Locucioacuten verbal 172

14 iexclQueacute plantoacuten288

Foacutermula rutinaria 172

15 Y encima Foacutermula rutinaria 172

16 (Y) para colmo Locucioacuten adverbial 172

17 (Y) para maacutes inri Locucioacuten adverbial 172

18 (Me quedeacute) a cuadrosde piedra Locucioacuten adverbial 172

19 (Casi me) da algo Locucioacuten verbal 172

20 (Casi me) pega un tiro Locucioacuten verbal 172

21 (Casi me) da un ataque Locucioacuten verbal 172

22 Me importa un pimientoun raacutebano Locucioacuten verbal 173

23 (Me) da igual Foacutermula rutinaria 173

24 Me la trae flojasudarefanfinfla Locucioacuten verbal 173

25 Vamos ya lo que faltaba Foacutermula rutinaria 173

26 Muchas gracias Foacutermula rutinaria 173

27 Adioacutes buenos diacuteas (iroacutenico) Foacutermula rutinaria 173

28 Para que Locucioacuten conjuntiva 176

29 En su afaacuten de (que) Locucioacuten prepositiva 176

30 Con tal que Locucioacuten conjuntiva 176

31 Con la esperanza de (que) Locucioacuten prepositiva 176

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer Terminologiacutea

1 -Definir el refraacuten Expresioacuten oral -Epiacutegrafe parte 1

En pareja 1 Refraacuten

2-25 Presentacioacuten en un recuadro con su funcioacuten registro -Cd de audicioacuten y se pregunta por el uso de los mismos

-Destreza auditiva

Contenidos funcionales

Individual 1 Expresiones y elementos linguumliacutesticos

26-31 Presentacioacuten en texto -Completar con ejemplos extraiacutedos del texto -relaciona r 3 elementos de 3 columnas para formar frases

-Comprensioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos funcionales

-Pareja -Individual

2 Recursos de finalidad

288

Procede de la locucioacuten verbal ldquodar el plantoacuten a alguienrdquo

177

123 Representaciones graacuteficas

a Distribucioacuten de las UFs por UD

623

821

43

11 15 1727

39 36 31

Nordm DE UFs

Del graacutefico anterior se percibe que la distribucioacuten de las UFs en las

UDs sigue el mismo patroacuten que en el nivel B1 Es decir no existe una

progresioacuten gradual ni una reparticioacuten equilibrada de las UFs tratadas en las

distintas UDs Estas UFs dependen de la UD en cuestioacuten de su contenido

temaacutetico de sus objetivos y de la extensioacuten de la misma Por ello la UD5 es la

que mayor nuacutemero de UFs abarca siendo eacutesta precisamente la que consta

de mayor nuacutemero de paacuteginas Por su parte la UD donde menos figuran las UFs

es la UD1

b Distribucioacuten por tipologiacutea fraseoloacutegica

6123

411

1

locuciones Foacutermulas rutinarias Colocaciones Refranes Citas

Del graacutefico anterior deducimos que las locuciones son la categoriacutea

fraseoloacutegica maacutes abundante en este manual Como vemos a diferencia del

manual B1 las locuciones cobran mayor protagonismo en este nivel de manera

178

significativa y su tratamiento supera al de las foacutermulas rutinarias que en el nivel

anterior acaparaban mayor atencioacuten Las locuciones son fundamentales dentro

del sistema linguumliacutestico por constituir elementos oracionales y por poseer un alto

grado de idiomaticidad por lo que su significado es bastante opaco Aunque en

ambos niveles el usuario es considerado ldquoindependienterdquo es en el nivel B2

donde se empiezan a introducir las locuciones con cierta carga idiomaacutetica y

dificultad linguumliacutestica y cultural Esto es debido a que el alumno ya cuenta con un

conocimiento sustancial de la lengua y cultura que le permite entender este tipo

de expresiones

Aparte de ello en comparacioacuten con el nivel visto anteriormente los

refranes ocupan mayor espacio que el nivel anterior Al igual que en el caso de

las locuciones este hecho se explica por encerrar eacutestos significados opacos

fuertemente ligados a la cultura Por lo tanto en este nivel se considera que el

alumno cuenta con una base linguumliacutestica y un conocimiento cultural que le

permiten enfrentarse a las locuciones y a los refranes Ademaacutes su inclusioacuten

estaacute ligada a los objetivos y a la temaacutetica de la UD En este caso los refranes

han sido tratados dentro de los contenidos culturales como una aproximacioacuten

cultural a la LO

Otro aspecto que cabe destacar del anaacutelisis de este nivel es la poca

presencia de las colocaciones al igual que en el nivel anterior este hecho se

considera un desacierto debido a su gran importancia en el uso de la lengua

Las colocaciones reflejan restricciones combinatorias establecidas por el uso

linguumliacutestico que se deberiacutean considerar en este nivel definido ldquointermedio-

superiorrdquo para que los alumnos se vayan familiarizando con estas

combinaciones sintaacutecticas Por lo menos se deberiacutean introducir las

colocaciones maacutes frecuentes del espantildeol y no las que aparecen por azar

vinculadas a alguacuten campo temaacutetico especiacutefico como hemos percibido

179

c Distribucioacuten de actividades por UD

El mayor nuacutemero de actividades se encuentran en la UD 4 y el menor

nuacutemero se presenta en la UD 12 Como se percibe del graacutefico anterior al igual

que el nivel anterior la reparticioacuten de las actividades no sigue una progresioacuten

gradual ni una distribucioacuten equilibrada sino maacutes bien depende de la temaacutetica

de la UD y de las UFs que abarca

Asimismo cabe sentildealar que mientras que algunas actividades tienen en

cuenta las distintas fases de la secuencia didaacutectica289(presentacioacuten

comprensioacuten utilizacioacuten y memorizacioacuten) otras estaacuten soacutelo dedicadas a una de

las fases anteriores e incluso en ocasiones las UFs soacutelo se presentan sin que

se llegue a desarrollar actividades de praacutectica

d Distribucioacuten de actividades por destrezas

289

Maacutes adelante en el capiacutetulo IV abordaremos este tema con profundidad

180

Del graacutefico anterior deducimos que las actividades relacionadas con las

UFs estaacuten destinadas al desarrollo de todas las destrezas Si hay algo en el

que se insiste en la presentacioacuten de este manual es en la integracioacuten de todas

las destrezas como uno de los principales objetivos de este meacutetodo Aunque

notamos que las actividades de expresioacuten escrita son las maacutes abundantes al

igual que el nivel anterior las demaacutes destrezas tambieacuten tienen una presencia

considerable en el tratamiento de las UFs lo cual consideramos un enorme

acierto de los autores de este manual

e Distribucioacuten de UFs por seccioacuten

34

173

40

6

ContenidosfuncionalesContenidosgramaticalesContenidos culturales

Contenidos leacutexicos

CFuncionales ygramaticales 2

Del graacutefico relacionado con la reparticioacuten por secciones notamos en

primer lugar que las UFs aparecen dispersas en los distintos contenidos

curriculares lo cual indica que por su naturaleza muacuteltiple pueden ser objeto de

distintas secciones disciplinares Ahora bien la seccioacuten donde maacutes aparecen

las UFs es la de los contenidos leacutexicos seguida de la seccioacuten funcional La

seccioacuten donde menos se tratan es la cultural donde soacutelo en una ocasioacuten se

recoge un conjunto de refranes espantildeoles La distribucioacuten entre las distintas

secciones de las UDs depende de la tipologiacutea fraseoloacutegica y los aspectos de

las UFs en los que se insiste en cada momento Por ejemplo cuando se

pretende insistir en la labor de exponente comunicativo de las foacutermulas

rutinarias en la mayoriacutea de los casos se incluyen en los contenidos

funcionales cuando se trata de estudiar la estructura gramatical de las

locuciones (conjuntivas prepositivas adverbiales) se incluyen entre los

contenidos gramaticales las colocaciones y algunas locuciones con significado

181

opaco aparecen en la seccioacuten del leacutexico y finalmente en el caso de los

refranes dado su enorme valor cultural han sido tratadas en la seccioacuten cultural

Hay que sentildealar tambieacuten que muchas de las UFs recogidas se

encuentran en los epiacutegrafes que titulan las distintas partes de las UDs como

introductorias al contenido temaacutetico de las mismas y como actividades

preparatorias

f Terminologiacutea

En lo referente a la terminologiacutea al igual que el nivel anterior el teacutermino

ldquoexpresionesrdquo es el que maacutes se ha impuesto en este manual Este teacutermino no

identifica las UFs como expresiones fijas e idiomaacuteticas ni distingue entre eacutestas

y las expresiones libres

Aparte de ello tambieacuten aparece con asiduidad el teacutermino ldquoexpresiones

coloquialesrdquo en alusioacuten al registro donde se usan Si bien es cierto que la

incidencia de las UFs en el registro coloquial es importante sin embargo

existen otras expresiones pertenecientes al discurso libre que tambieacuten son

expresiones coloquiales por lo que este teacutermino tampoco permite identificar las

UFs por su naturaleza fraseoloacutegica

Por otra parte cabe sentildealar que a pesar de que las locuciones son la

categoriacutea maacutes recurrente en ninguna ocasioacuten se identifican como tales En

menor medida aparecen tambieacuten los teacuterminos ldquoconectoresrdquo y ldquoconstruccionesrdquo

En liacuteneas generales las foacutermulas rutinarias se denominan ldquoexpresionesrdquo y en

ocasiones ldquoexponentesrdquo en alusioacuten a su rol de exponente comunicativo de las

182

funciones comunicativas Los refranes son la uacutenica categoriacutea sentildealada como

tal aunque en una ocasioacuten se usa el teacutermino ldquodichordquo para referirse a los

mismos290 En cuanto a las colocaciones tampoco se identifican como tales y

se usan junto con otras categoriacuteas gramaticales bajo la

denominacioacutenldquoexpresiones y palabrasrdquo Otros teacuterminos empleados para

referirse a ellas son ldquoelementos linguumliacutesticosrdquo y ldquoconstruccionesrdquo

Como notamos la confusioacuten terminoloacutegica en torno a las UFs es muy

significativa en este manual El hecho de no identificarlas como expresiones

fijas e idiomaacuteticas significa que no se concede importancia a dichas

propiedades tanto que se identifican como simples ldquoexpresionesrdquo al igual que

las expresiones libres

13 Anaacutelisis Prisma Consolida C1

131 Descripcioacuten del Manual

Es un manual publicado en 2007 por el Equipo Prisma Los autores de

este nivel son Margarita Arroyo Aacutengeles Casado Esther Fernaacutendez Zara

Fernaacutendez Raquel Goacutemez Manuel Martiacute Ivaacuten Mayor Mar Meneacutendez Silvia

Nicolaacutes Carlos Oliva Mariacutea Joseacute Pareja Ana Romero Mariacutea Ruiz de Gauna

Ruth Vaacutezquez Hugo Wingeyer y Fausto Zamora Este nivel tiene como

coordinadores a Mar Meneacutendez y Mariacutea Joseacute Gelabert y consta de 230

paacuteginas Por su parte el cuaderno de ejercicios tiene como autores a Manuel

Martiacute Saacutenchez y Beatriz Expoacutesito De la Torre y consta de 122 paacuteginas

La estructura del manual sigue el mismo patroacuten que los niveles

anteriores (veacutease apartado 111 y 121) Por eso soacutelo sentildealaremos las

diferencias que presenta con respecto a dichos niveles

Este nivel se compone de 180 horas lectivas Prisma de ejercicios (60

horas) Prisma del profesor (60 horas)291 y CD de audicioacuten El cuaderno de

ejercicios a diferencia de los niveles anteriores no consta de un glosario final

con los teacuterminos y expresiones vistas Esto se debe a que se trata de un nivel

superior donde se supone que el alumno ya domina gran parte del vocabulario

290

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma avanza nivel B2 Opcit p136 291

Creemos que la reparticioacuten del nuacutemero de horas depende de las unidades maacutes que de las actividades porque hay ciertos contenidos que necesitan maacutes horas para consolidarse y otros menos

183

por lo que los autores consideraron que dicho glosario no es necesario Por su

parte a diferencia de los niveles anteriores en el manual de este nivel se

suman la reflexioacuten gramatical y otras nuevas actividades de naturaleza

estrateacutegica a las cuatro destrezas tratadas en los otros niveles Tambieacuten

destaca la exclusioacuten de la autoevaluacioacuten al final de cada UD

Los niveles C1 y C2292 constituyen un nivel de comunicacioacuten maacutes amplio

y fluido con un amplio repertorio linguumliacutestico El MCERL define el nivel C1

como nivel de ldquodominio operativo eficazrdquo y el C2 como de ldquomaestriacuteardquo El

usuario en ambos niveles ya se considera un usuario competente Los

descriptores del nivel C1 son los siguientes293

o El alumno es capaz de comprender una amplia variedad de textos

extensos y con un cierto nivel de exigencia asiacute como reconocer sentidos

impliacutecitos

o El alumno sabe expresarse de forma fluida y espontaacutenea sin muestras

de esfuerzo para encontrar la expresioacuten adecuada

o Puede hacer un uso flexible y efectivo del idioma para fines sociales

acadeacutemicos y profesionales

o Puede producir textos claros bien estructurados y detallados sobre

temas de cierta complejidad mostrando un uso correcto de

organizacioacuten articulacioacuten y adhesioacuten del texto

En cuanto a las acciones que el alumno puede realizar en el nivel C2 o de

maestriacutea son los siguientes294

Es capaz de entender todo lo que oye o lee

Se expresa con fluidez y precisioacuten de manera espontaacutenea

diferenciando distintos matices de significado en las situaciones maacutes

complejas

Es capaz de reconstruir informacioacuten de distintas fuentes y presentarlas

coherentemente

292

En el centro estudiado se usa el manual C1 para los niveles C1 y C2 Por ello vamos a presentar los descriptores de ambos niveles aunque vayamos a analizar solo el manual que se ocupa de estudiar ambos 293

CONSEJO DE EUROPA Opcit p26 294

Ibiacuted

184

Como hemos visto en los descriptores anteriores en los niveles

avanzados de ELE los aprendientes necesitan conocer de manera coherente

los distintos matices de significado Por consiguiente se hace imprescindible el

aprovechamiento didaacutectico que brinda el aspecto semaacutentico - pragmaacutetico de las

UFs para garantizar un aprendizaje exitoso de dichos matices y diferenciar

entre los significados

Finalmente el manual Prisma Consolida C1 tal y como se sentildeala en su

introduccioacuten 295 se propone los siguientes objetivos

o Comprensioacuten de discursos amplios incluso con informacioacuten impliacutecita

o Comprensioacuten de textos largos complejos y especializados El alumno

reconoce distintos estilos de textos (literarios periodiacutesticos cientiacuteficos

etc)

o Expresioacuten fluida y espontaacutenea sin que le cueste buscar las expresiones

adecuadas

o Presentar descripciones claras y detalladas con temas diversos

desarrollando las ideas y concluyendo adecuadamente

o Hacer uso del lenguaje de manera flexible y eficaz para fines sociales y

profesionales

o Formular ideas y opiniones precisas y relacionarlas con las opiniones de

otros hablantes de manera adecuada

o Exposicioacuten de puntos de vista extensos y claros Escribir sobre temas

complejos en cartas redacciones o informes resaltando lo maacutes

importante Saber para ello seleccionar el estilo adecuado seguacuten los

lectores a los que se estaacute dirigiendo

o Produccioacuten de discurso claro fluido y bien estructurado con el que

demuestra un uso controlado de estructuras organizativas conectores y

elementos de conexioacuten

295

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjero Prisma Consolida nivel C1 Opcit p3

185

132 Fichas de anaacutelisis

FICHA 1

Tabla I

Nordm de UF

UFs Categoriacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Estoy con un humor de perros Locucioacuten verbal 10

2 Estar como las castantildeuelas Locucioacuten verbal 10

3 Estar a la altura de las circunstancias Locucioacuten verbal 12-13

4 Eres de lo que no hay Locucioacuten nominal 13

5 Estaba al caer Locucioacuten verbal 13

6 Estar en todo Locucioacuten verbal 13

7 No era para menos Locucioacuten verbal 13

8 No estaacute por ella Locucioacuten verbal 13

9 No le estaacute bien empleado Locucioacuten verbal 13

10 Estaacute por ver Locucioacuten verbal 13

11 Estaacute para +verbo Locucioacuten verbal 13

12 Estar de maacutes Locucioacuten verbal 13

13 No ser quien Locucioacuten verbal 13

14 Estar alguien en sus cabales Locucioacuten verbal 13

15 Estar sobre alguien Locucioacuten verbal 13

16 Estar a alguien bienmal Locucioacuten verbal 13

17 A gatas Locucioacuten adverbial 17

18 Cuatro gatos Locucioacuten nominal 17

19 Dar gato por liebre Locucioacuten verbal 17

20 Haber gato encerrado Locucioacuten verbal 17

21 Llevarse el gato al agua Locucioacuten verbal 17

22 Estar como una regadera Locucioacuten verbal 23

23 Estar como una cabra Locucioacuten verbal 23

24 Estar como un tren Locucioacuten verbal 23

25 Estar como una foca Locucioacuten verbal 23

26 Estar como un fideo Locucioacuten verbal 23

27 Estar como un toro Locucioacuten verbal 23

28 Ser un cero a la izquierda Locucioacuten verbal 23

29 Ser una mosquita muerta Locucioacuten verbal 23

30 Ser un gallina Locucioacuten verbal 23

Tabla II

Nordm UF

Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordmde ejer

Terminologiacutea

1 y 2 Definicioacuten y buacutesqueda de otras similares en LM -Presentacioacuten en una ilustracioacuten

Expresioacuten oral Contenidos Leacutexicos

En parejas 1 Expresiones

3-16

-Presentacioacuten en un texto -A partir de definiciones se debe buscar las expresiones correspondientes en el texto - Usar 5 de las expresiones para describir la forma de ser

-Comprensioacuten escrita -Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos Gramaticales

-Individual -Individual -Individual

3 Expresiones

17-21

Analizar los distintos significados de gato en el diccionario Extraer las UFs del diccionario e indicar su registro

-Estrategias de la unidad(uso del diccionario)

Contenidos leacutexicos

En grupo 2 Expresiones

22-30 Relacionar cada UF con su definicioacuten y antildeadir otras similares

Leacutexico Contenidos gramaticales

En pareja 1 Expresiones

186

FICHA 2 Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 Tener muchas tablas Locucioacuten verbal 29

2 Ser un teatrero Locucioacuten verbal 29

3 Entrarsalir en escena Locucioacuten verbal 29

4 Es muy dramaacutetico Locucioacuten verbal 29

5 Hizo comedia Locucioacuten verbal 29

6 Hacer tener teatro Locucioacuten verbal 29

7 Ser un histrioacuten Locucioacuten verbal 29

8 Ser un comediante Locucioacuten verbal 29

9 Salirentrar en escena Locucioacuten verbal 29

10 iexclMucha mierda Foacutermula rutinaria 30

11 (Recuerdo) como si fuera ayer (hellip) Locucioacuten adverbial 32

12 Parece ayer (cuando) Foacutermulas rutinarias 32

13 (No puedo )quitarme de la cabeza Locucioacuten verbal 32

14 iexclQueacute tiempos aquellos Foacutermula rutinaria 32

Tabla II

Nordm UF

Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten NordmEJ

Terminologiacutea

1 - - tiacutetulo parte 1 - -

2-6

-Elegir entre dos respuestas la correcta seguacuten el contexto (Junto11 con otras palabras)

-Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresiones

7-10

Definir las UFs junto con las anteriores se puede usar el diccionario

-Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

En pareja 1 Expresiones idiomaacuteticas

11 - - Tiacutetulo parte 2 - -

12-14 Escribir una experiencia con uso de las foacutermulas

-Expresioacuten Escrita

Contenido Funcional

Individual 1 Foacutermulas introductorias

FICHA 3 Tabla I

Nordm UF Unidades Fraseoloacutegicas Categoriacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 (No) estaacute claro quehellip Locucioacuten verbal 49

2 Nos damos cuenta de que Locucioacuten verbal 49

3 Carpe diem Locucioacuten adverbial latina 52

4 Ipso facto Locucoacuten adverbial latina 52

5 Grosso modo Locucioacuten adverbial latina 52

6 In situ Locucioacuten adverbial latina 52

7 Rara avis Locucioacuten adverbial latina 52

8 Sine qua non Locucioacuten adverbial latina 52

9 In extremis Locucioacuten adverbial latina 52

10 Ad hoc Locucioacuten adverbial latina 52

11 In fraganti Locucioacuten adverbial latina 52

12 Inter nos Locucioacuten adverbial latina 52

13 Vox populi Locucioacuten adverbial latina 52

187

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de

ejer

Terminologiacutea

1-3 -Presentacioacuten contextualizada a traveacutes de un texto junto otras estructuras de la misma funcioacuten

-Clasificar seguacuten lo que indican

Reflexioacuten gramatical

Contenidos gramaticales

Individual 1 Expresiones Verbales

4-13 -Relacionar expresiones con su significado sirvieacutendose de frases contextualizadas Antildeadir otras si se conoce

Se pregunta por su registro culto o coloquial Y si se usan en la LM del alumno

-Leacutexico

-Expresioacuten oral

Contenidos leacutexicos

-Individual

-Puesta en comuacuten

2

Expresiones latinas

FICHA 4 Tabla I

Nordm UF Unidad fraseoloacutegica Categoriacutea fraseoloacutegica Nordf de paacuteg

1 De marca Locucioacuten adjetiva 60

2 El tabaco perjudica seriamente la salud Cita 62

3 Busque compare y si encuentra algo mejorhellip Cita 67

4 iexclA comer Foacutermulas rutinarias 65

5 iexclQue te digohe dicho Foacutermulas rutinarias 65

6 No se te ocurra Foacutermulas rutinarias 65

7 iexclHaberlo dicho Foacutermula rutinaria 65

8 Tu mandas jefe Foacutermula rutinaria 65

9 iexclNi hablar Foacutermulas rutinaria 65

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1 -3 - - tiacutetulos partes1 2 y 3

- -

4-9

-Presentacioacuten insertadas en un texto -Explicacioacuten en un recuadro sobre su estructura y funcioacuten al que hay k completara huecos con la expresioacuten adecuada a las indicaciones -Emplear en el contexto de uso y interlocutores adecuado dichas expresiones -Se proporciona una situacioacuten a los que aplicar las expresiones anteriores

-Comprensioacuten lectora -Reflexioacuten gramatical -Expresioacuten oral -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaticales y funcionales

-Individual -Individual -En pareja -En pareja

4 Formas Formas

188

FICHA 5

Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 A medida que Locucioacuten conjuntiva 80

2 asiacute que Locucioacuten conjuntiva 80

3 Cada vez ( que ) Locucioacuten adverbial 80

4 Una vez todas veces (que) Locucioacuten conjuntiva 80

5 Tan pronto como Locucioacuten conjuntiva 80

6 En cuanto Locucioacuten conjuntiva 80

7 Mientras que Locucioacuten conjuntiva 80

8 Mientras tanto Locucioacuten adverbial 80

9 Entretanto Locucioacuten adverbial 80

10 No bien Locucioacuten conjuntiva 80

11 Siempre que Locucioacuten conjuntiva 80

12 Cuanto mas Locucioacuten adverbial 80

13 Nada maacutes Locucioacuten adverbial 80

14 Conforme a Locucioacuten prepositiva 80

15 iexclQueacute bruja Formula rutinaria 83

16 En un abrir y cerrar los ojos Locucioacuten adverbial 84

17 A hasta las miltantas Locucioacuten adverbial 84

18 A buenas horas Locucioacuten adverbial 84

19 En un suspiro Locucioacuten adverbial 84

20 De higosguindas a brevas Locucioacuten adverbial 84

21 En menos que canta un gallo Locucioacuten adverbial 84

22 En un santiameacuten Locucioacuten adverbial 84

23 De Pascuas a Ramos Locucioacuten adverbial 84

24 En un pispasperiquete Locucioacuten adverbial 84

25 Se me ponen los pelos de punta Locucioacuten verbal 85

26 Mata de pelo Locucioacuten verbal 86

27 Tal y como Locucioacuten conjuntiva 88

28 Asiacute como Locucioacuten conjuntiva 88

29 Seguacuten como Locucioacuten conjuntiva 88

30 De acuerdo con Locucioacuten conjuntiva 88

31 Del mismo modo que Locucioacuten conjuntiva 88

32 Igual que Locucioacuten conjuntiva 88

33 Tal que Locucioacuten conjuntiva 88

34 Tal modomaneraforma que Locucioacuten conjuntiva 88

35 iquestQuieacuten te ha dado vela en este entierro Locucioacuten verbal 88

36 Pesar como un muerto Locucioacuten adverbial 89

37 Ir salir como el alma que lleva el diablo Locucioacuten adverbial 89

38 No poder con su alma Locucioacuten verbal 89

39 Entregar el alma a dios Locucioacuten verbal 89

40 Estar con tener el alma en vilo Locucioacuten adverbial 89

41 Quitarse el muerto de encima Locucioacuten verbal 89

42 Cargarle o echarle el muerto a alguien Locucioacuten verbal 89

43 De cabo a rabo Locucioacuten adverbial 90

44 A hurtadillas Locucioacuten adverbial 90

45 A pies juntillas Locucioacuten adverbial 90

46 Sin ton ni son Locucioacuten adverbial 90

47 A regantildeadientes Locucioacuten adverbial 90

48 A la fuerza Locucioacuten adverbial 90

49 De carrerilla Locucioacuten adverbial 90

50 A capa y espada Locucioacuten adverbial 90

51 A tontas y a locas Locucioacuten adverbial 90

52 A ultranza Locuciones adverbial 90

53 A pie Locucioacuten adverbial 90

54 A oscuras Locucioacuten adverbial 90

55 A gatas Locucioacuten adverbial 90

56 A muerte Locucioacuten adverbial 90

57 A gustodisgusto Locucioacuten adverbial 90

58 A tientas Locucioacuten adverbial 90

59 A duras penas Locucioacuten adverbial 90

60 De golpe Locucioacuten adverbial 90

61 De mala gana Locucioacuten adverbial 90

62 De oiacutedas Locucioacuten adverbial 90

63 De pe a pa Locucioacuten adverbial 90

189

64 En fila india Locucioacuten adverbial 90

65 A palos Locucioacuten adverbial 90

66 A empujones Locucioacuten adverbial 90

67 Matar de +estado fiacutesicoaniacutemico o emotivo ( Matar de penahambresedsuentildeo)

Locucioacuten verbal 90

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten

Nordm de ejer

Terminologiacutea

1-14 -Presentacioacuten en un texto en negrita -Clasificacioacuten seguacuten el modo verbal de cada una y su funcioacuten -Rellenar un cuadro con los conectores seguacuten el modo verbal el ejemplo y la intencioacuten del hablante

-Comprensioacuten escrita -Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical

Contenidos gramaticales

Individual En pareja En pareja

3 Conectores Temporales

15

-Se pregunta directamente el significado y hacer retrato de una bruja y comparar respuestas

-Expresioacuten oral

Tiacutetulo de la parte 2

Puesta en comuacuten

1 Expresioacuten

16-24

-Presentacioacuten en negrita en texto de una de ellas Se pregunta el significado y su estructura --Se explican en un recuadro con huecos a rellenar -Clasificar todas las expresiones seguacuten el adverbio que sustituyen y contextualizar en frases

-Comprensioacuten escrita -Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical

Contenidos leacutexicos

Individual En pareja En pareja En pareja

4

Locuciones 296

adverbiales Expresiones

25 - Tiacutetulo parte 3

- -

26 Se presenta aislada junto con otras palabras extraiacutedas de un texto Se pide relacionar con su significado sirvieacutendose del texto

-Comprensioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresioacuten

27-34 -Se presentan en cuadros explicativos con huecos a rellenar con ejemplos seguacuten las indicaciones -Completar un texto con los conectores adecuados -Escribir una historia haciendo uso de los conectores

-Reflexioacuten gramatical - Comprensioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenido gramaticales

Individual Individual Individual

3 Conectores modales

35 -Se presenta insertada en una vintildeeta de dibujos y marcada en negrita Se pregunta por su significado ayudaacutendose del contexto

-Comprensioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresioacuten

36-42 -Relacionar cada UF con su significado

-Leacutexico Contenidos leacutexicos

En pareja 1 Expresiones idiomaacuteticas

43-50 -Presentacioacuten en negrita en frases Cambiarlas por un sinoacutenimo

-Leacutexico Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresiones

296

En el manual se definen las locuciones adverbiales de valor como expresiones idiomaacuteticas que estaacuten formadas por una preposicioacuten seguida de un sintagma nominal o por otra expresioacuten idiomaacutetica Equivalen a un adverbio de tiempo y a veces pueden ser sustituidas por uno de ellos

190

Se pregunta coacutemo se e llaman las expresiones(Reflexioacuten metalinguumliacutestica)

51-64 Escribirlas en una frase contextualizadas

-Leacutexico Contenidos leacutexicos

En pareja 1 Locuciones adverbiales de modo

65-67 -Completar un cuadro explicativo de la estructura de las expresiones

-Reflexioacuten gramatical

Contenidos leacutexicos

Individual 1 Expresiones

FICHA 6

Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacutea fraseoloacutegica Nordm de Paacuteg

1 Haz memoria Locucioacuten verbal297

94

2 iexclNi regalado Foacutermula rutinaria para rechazar algo 95

3 iexclPatata Foacutermula rutinaria para rechazar algo 98

4 En un santiameacuten Locucioacuten adverbial temporal 102

5 Le entroacute masinguilla Locucioacuten verbal 102

6 Un bantildeo de altura Locucioacuten adjetiva 102

7 En carne viva Locucioacuten adjetiva298

102

8 En el azogue Locucioacuten adverbial 102

9 Por doquier Locucioacuten Adverbial 102

10 A boca jarro Locucioacuten adverbial de modo 102

11 Lo tengo en la punta de la lengua Locucioacuten verbal 103

12 Esto me suena Formula rutinaria 103

13 (Tiene) memoria de elefante Locucioacuten nominal 103

14 (Se quedoacute)en blanco Locucioacuten adverbial 103

15 Ahora no me viene Foacutermula rutinaria 103

16 (Se lo sabe)de memoria Locucioacuten adverbial 299

103

17 Tiene muy mala cabeza Locucioacuten verbal 103

18 Tiene una memoria de mosquito Locucioacuten verbal 103

19 Por mucho que Locucioacuten conjuntiva 105

20 por maacutes que Locucioacuten conjuntiva 105

21 a pesar de( que) Locucioacuten prepositiva 105

22 Y eso + indic por pocoosaas Foacutermulas rutinaria 105

23 Y mira que+indic Foacutermula rutinaria 105

24 Por pocoaasos Locucioacuten adverbial 105

25 pese a +infnombre Locucioacuten prepositiva 105

26 pese a quien pese Locucioacuten adverbial 105

27 Digan lo que digan Foacutermula rutinaria 105

28 haga lo que haga Foacutermula rutinaria 105

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1 - - Tiacutetulo parte1 - - -

2 Tiacutetulo parte 2

3 Titulo parte 3

4-9 -Presentacioacuten en un texto -Relacionar con los sinoacutenimos en el texto -distinguir las ldquoexpresionesrdquo propias de Cuba de las espantildeolas

-Comprensioacuten escrita -Leacutexico -Leacutexico

Contenidos leacutexicos

-Individual -individual -Individual

3 Expresiones

10-18 -Definir las -Leacutexico Contenidos -En pareja 1 Expresiones

297

Tambieacuten puede ser colocacioacuten 298

Ibiacuted 299

Ibiacuted

191

ldquoexpresionesrdquo leacutexicos

19-24 -Presentacioacuten n en un texto previo -Sustituirlas por aunque -Completar cuadro -elegir un conector en una situacioacuten seguacuten la intencioacuten del hablante

-Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical -Expresioacuten escrita

Contenidos gramaacutetico-funcionales

Individual En pareja Individual

3 Elementos Conectores

25-28 Completar con la expresioacuten correcta Atencioacuten a los tiempos modos verbales

-Expresioacuten escrita Contenidos gramaticales

Individual 1 Expresiones

FICHA 7

Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacuteas fraseoloacutegicas Nordm de paacuteg

1 Capa de ozono Colocacioacuten sobre el medio ambiente 126

2 Peligro de extincioacuten Colocacioacuten sobre el medio ambiente 126

3 Efecto invernadero Colocacioacuten sobre el medio ambiente 126

4 Tala de arboles Colocacioacuten sobre el medio ambiente 126

5 Hay gato encerrado Locucioacuten verbal 128

6 Con la mosca detraacutes de la oreja Locucioacuten adverbial modal 128

7 Laacutegrimas de cocodrilo Locucioacuten adjetiva 128

8 Esconde la cabeza como un avestruz Locucioacuten verbal 128

9 Durmiendo como un liroacuten Locucioacuten verbal 128

10 Ser un zorro Locucioacuten verbal 128

11 Como ostras Locucioacuten adverbial 128

12 Por si las moscas Locucioacuten adverbial 128

13 iexclQueacute burro eres iexcl Foacutermula rutinaria 128

14 Es un lince Locucioacuten verbal 128

15 La mentira tiene patas muy pequentildeas Refraacuten 128

16 Estaacutes como una cabra Locucioacuten verbal 128

17 Cabello de aacutengel Locucioacuten nominal 129

18 A ojos vista Locucioacuten adverbial 129

19 Cantarlas claras Locucioacuten verbal 1293

20 Poner los pies en polvorosa Locucioacuten verbal 129

21 Parque natural Colocacioacuten 129

22 Piel de gallina Locucioacuten nominal 129

23 Piel de seda Locucioacuten nominal 129

24 Dejarse la piel Locucioacuten verbal 129

25 El perro de San Roque no tiene rabo Refraacuten 130

26 Muy Sres Miacuteos Foacutermula rutinaria de saludo formal en una carta 132

27 A la espera de300

(sus noticias) Locucioacuten adverbial 132

28 En espera de301

(su pronta recuperacioacuten )

Locucioacuten adverbial 132

29 Sin otro particular Foacutermula rutinaria de despedida formal 132

30 Muy atentamente Foacutermula rutinarias de despedida formal 132

31 Dar las gracias Locucioacuten verbal 132

32 Por anticipado Locucioacuten adverbial de modo 132

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1-4 Presentacioacuten indicando el campo semaacutentico(Junto con otras palabras) -Definicioacuten -lectura de texto donde figuran

-Leacutexico -Compresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual -Individual

2 Expresiones

5-16 -Presentacioacuten en un CD de audicioacuten

-Destreza auditiva

Contenidos leacutexicos

Individual

Expresiones idiomaacuteticas

300

Tambieacuten es foacutermula rutinaria 301

Tambieacuten es foacutermula rutinaria

192

-Completar el cuadro extrayendo las UFs seguacuten su significado y las caracteriacutesticas del animal Buscar expresiones equivalentes en lengua nativa -Analizar las caracteriacutesticas de los animales e inventar expresiones con ellas para referirse a los seres humanos -Buscarlas en el diccionario

-Expresioacuten escrita -Estrategias adquisicioacuten del leacutexico

-En pareja -Individual

3

Expresiones fijas

17-24 -Presentacioacuten en texto explicativo sobre buscar en el diccionario Mariacutea Moliner las UFs -Buscar en otro diccionario las mismas UFS siguiendo las instrucciones anteriores

-Estrategias Adquisicioacuten del leacutexico -Estrategias Uso del diccionario

Contenidos Leacutexicos

-Individual -En grupo pequentildeo

2

Expresiones

25 - - Tiacutetulo parte 3

-- -

26-32 -Presentacioacuten insertada en un texto (carta) -se pregunta por el registro y las ldquoestructuras ldquoque lo indican -Escribir una carta haciendo uso de ellas

-Comprensioacuten escrita -Leacutexico -Expresioacuten escrita

Contenidos funcionales

-Individual -En pareja -Individual

3 Estructuras

FICHA 8

Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacuteas fraseoloacutegicas Nordm de paacuteg

1 iexclA por todas Foacutermulas rutinarias 142

2 iquestSabes lo dehellip Foacutermula rutinaria 148

3 (Pues) ya veshellip Foacutermula rutinaria 148

4 iquestQueacute pasa Foacutermula rutinaria 148

5 A ver Formula rutinaria 148

6 Cosas que pasan Foacutermula rutinaria 148

7 A propoacutesito302

Locucioacuten adjetiva 148

8 Por cierto Locucioacuten adverbial 148

9 De verdad303

Locucioacuten adverbial 148

10 iexclAh iquestsi Foacutermula rutinaria 148

11 iquestY eso Foacutermula rutinaria 148

12 Ser un don Juaacuten Locucioacuten verbal 149

13 No tener pelos en la lengua Locucioacuten verbal 149

14 En boca cerrada no entran moscas Refraacuten 149

15 A regantildeadientes Locucioacuten adverbial de modo 155

302

Tambieacuten puede ser locucioacuten adverbial 303

Tambieacuten puede ser locucioacuten adjetiva

193

Tabla II

Nordm de UF

Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1 Tiacutetulo parte 1

2-11 -Presentacioacuten en cuadros explicativos sobre su funcioacuten -Extraer de diaacutelogos transcritos las estructuras y clasificarlas seguacuten si funcioacuten

-Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical

-Contenidos gramaticales

-En grupo pequentildeo -Individual

2 Elementos

12 -Presentacioacuten en un CD de audicioacuten sobre la vida amorosa de Juan -Deduccioacuten del significado a partir del contexto -Elegir entre varias opciones la adecuada para definir la expresioacuten anterior -Lectura de un texto sobre el significado

-Destreza auditiva -Expresioacuten oral -Leacutexico Comprensioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-Individual -En grupo pequentildeo En pareja -Individual

4

Expresioacuten

13-14 -El ejercicio da por sabido el significado de dichas expresiones a partir del ejercicio de audicioacuten -Aplica al alumno las expresiones

-Expresioacuten oral

Contenidos leacutexicos

En grupo pequentildeo

1 Expresiones

15 -Presentacioacuten en negrita insertada en un texto -Buscar en el texto sinoacutenimos de palabras de las que hay en negrita sirvieacutendose del contexto

Comprensioacuten escrita -Leacutexico

Contenidos leacutexicos

-Individual -En pareja

2

-

FICHA 9

Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacuteas fraseoloacutegicas

Nordm de paacuteg

1 Lo mismo Locucioacuten adverbial 159

2 A lo mejor Locucioacuten adverbial 159

3 Tal vez Locucioacuten adverbial 159

4 Es posibleprobable Foacutermula rutinaria 159

5 Dime coacutemo duermes y te diraacute como eres Refraacuten modificado 163

6 Hacer castillos en el aire Locucioacuten verbal 163

7 En suentildeos Locucioacuten adverbial 167

8 Caeacutersele las pestantildeas a alguien Locucioacuten verbal 167

9 Suentildeo dorado Locucioacuten nominal 167

10 Tener alguien un suentildeo que no ve Locucioacuten verbal 167

11 (Dormir) a pierna suelta Locucioacuten adverbial 167

12 Pegaacutersela a una las saacutebanas Locucioacuten verbal 167

13 (Pasar la noche ) en blanco Locucioacuten adverbial 167

14 Cerraacutersele a uno los ojos Locucioacuten verbal 167

15 (Dormir) de un tiroacuten Locucioacuten adverbial 167

16 Tener una pesadilla Locucioacuten verbal 167

17 Quedarse Roque Locucioacuten verbal 167

18 Quitar el suentildeo Locucioacuten verbal 167

19 No pegar ojo Locucioacuten verbal 167

20 Descabezar un suentildeo Colocaciones 167

21 Cumplir un suentildeo Colocaciones 167

22 Caerse de suentildeo Locucioacuten verbal 167

23 De un tiroacuten Locucioacuten adverbial 167

24 Sontildear despierto Colocacioacuten 127

25 Conciliar el suentildeo Colocaciones 167

26 Me entra un suentildeo Colocaciones 167

27 Coger el suentildeo Colocaciones 167

194

28 Echarte un suentildeo Colocaciones 167

29 Hablar en suentildeos Colocaciones 167

30 Abrigar el suentildeo de casarse Colocaciones 167

31 Tener el suentildeo de Colocaciones 167

32 Apoderarse de alguien un suentildeo peligroso Colocaciones 167

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1-4 -Averiguar usando las expresiones sobre el significado de algunas figuras ilustradas

-Expresioacuten oral

Contenidos gramaacutetico-funcionales

En pareja 1

Expresiones

5 - - Tiacutetulo parte 3

- -

6 -Buscar contextos de ldquosuentildeos imposibles como el significado de las expresiones aludidas

-Expresioacuten oral

Contenidos leacutexicos

En grupo pequentildeo

1 Expresiones

7-32 -Presentacioacuten en un recuadro junto con otros verbos relacionados con el suentildeo Clasificarlas seguacuten su significado o acepcioacuten sin uso del diccionario -Comprobar los resultados con un ejercicio de audicioacuten -Buscar en el diccionario otras acepciones de los verbos Escribir contextualizando las nuevas acepciones

-Leacutexico -Destreza auditiva -Leacutexico

Contenidos leacutexicos

-En pareja -Individual -Individual

3

Expresiones

FICHA 10

Tabla I

Nordm UF UFs Categoriacuteas fraseoloacutegicas

Nordm paacuteg

1 Cuando el dinero habla la verdad calla Refraacuten 172

2 El que pone la plata pone la muacutesica Refraacuten 172

3 Amor y dinero nunca fueron compantildeeros Refraacuten 172

4 El dinero llama al dinero Refraacuten 172

5 Estar tieso Locucioacuten verbal 173

6 Estar forrado Locucioacuten verbal 173

7 Tener el rintildeoacuten bien cubierto Locucioacuten verbal 173

8 No tener ni un duro Locucioacuten verbal 173

9 El dinero no da la felicidad Cita 173

10 Tres cosas hay en la vida salud dinero y amor Cita 174

11 Cuando la pobreza entra por la puerta el amor sale por la ventana

Cita 174

12 No se puede vivir del amor Cita 174

13 A no ser que Locucioacuten conjuntiva 175-176

14 Con que Locucioacuten conjuntiva 176

15 Como no Locucioacuten conjuntiva 176

16 A menos que Locucioacuten conjuntiva 176

17 Siempre que Locucioacuten conjuntiva 176

18 Siempre y cuando Locucioacuten conjuntiva 176

19 A condicioacuten de que Locucioacuten conjuntiva 176

20 Con tal de que Locucioacuten conjuntiva 176

21 Salvo si Locucioacuten conjuntiva 176

22 A cambio de que Locucioacuten conjuntiva 176

23 Excepto si Locucioacuten adjetiva 176

24 Que la suerte te acompantildee Foacutermula rutinaria 177

195

Tabla II

Nordm UF

Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1-4 -Explicar el significado de los refranes

-Expresioacuten escrita

Leacutexico En pareja 1 Refranes

5-8 -Relacionar las ldquoexpresionesrdquo con sus antoacutenimas e indicar el significado

-Expresioacuten oral

Leacutexico En pareja 1 Expresiones

9 - - Tiacutetulo parte 2 - -

10-11 -Presentacioacuten en un texto periodiacutestico que alude a las canciones y sus citas famosas Sentildealar las citas

Comprensioacuten escrita

Individual 1 Coloquialismos

13-23 -Hacer uso de los ldquoconectoresrdquo para hablar de las cosas que les hace felices -Relacionar las frases con ldquoconectoresrdquo con la intencioacuten del hablante en cada caso -subrayar los ldquoconectoresrdquo en las frases anteriores y rellenar huecos con ellos seguacuten su funcioacuten y estructura gramatical

-Expresioacuten oral -Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical

Contenidos Gramaticales

-En grupo grande - En pareja -En pareja

3 Conectores

24 - - Tiacutetulo parte 3 - -

FICHA 11

Tabla I

NordmUF UFs Categoriacuteas fraseoloacutegicas Nordm paacuteg

1 Por culpa de Locucioacuten prepositiva 188

2 Debido a Locucioacuten prepositiva 188

3 En vistas a Locucioacuten prepositiva 188

4 Por cuanto Locucioacuten conjuntiva 188

5 Gracias a Locucioacuten prepositiva 188

6 Ya que no Locucioacuten conjuntiva 188

7 Puesto que Locucioacuten conjuntiva 188

8 Con vistas a Locucioacuten prepositiva 191

9 Con el objeto de Locucioacuten prepositiva 191

10 Con el propoacutesito de Locucioacuten prepositiva 191

11 Con el fin de Locucioacuten propositiva 191

12 Con la intencioacuten de Locucioacuten prepositiva 191

13 De formamodo que Locucioacuten conjuntiva 191

14 No seafuera que Locucioacuten conjuntiva 191

15 Por las buenas o por las malas Locucioacuten prepositiva 197

16 Para que veas Foacutermula rutinaria 197

17 Para muestra Locucioacuten adverbial 197

18 Para parar un tren Locucioacuten adverbial 197

19 Para maacutes inri Locucioacuten adverbial 197

20 Por un tubo Locucioacuten adverbial 197

21 Par a colmo Locucioacuten adverbial 197

22 Por h o por b Locucioacuten adverbial 197

23 Por narices Locucioacuten adverbial 197

24 Por amor al arte Locucioacuten adverbial 197

25 Por si las moscas Locucioacuten adverbial 198

26 Por ahora Locucioacuten adverbial 198

27 Por cierto Locucioacuten adverbial 198

28 Por poco Locucioacuten adverbial 198

29 Por el contrario Locucioacuten adverbial 198

30 Por fin Locucioacuten adverbial 198

31 Por uacuteltimo Locucioacuten adverbial 198

32 Por lo general Locucioacuten adverbial 198

196

33 Por lo menos Locucioacuten adverbial 198

34 Por lo visto Locucioacuten adverbial 198

Tabla II

Nordm UF

Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1-7 -Presentacioacuten insertada en un texto -Extraer del texto -Completar un recuadro con conectores -Relacionar conector y su funcioacuten -Clasificarlos seguacuten su estructura verbal

-Comprensioacuten escrita -reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical -Reflexioacuten gramatical

Contenidos gramaacutetico-funcionales

-Individual -Individual -Individual -En pareja -En pareja

5

Conectores

8-14 -Presentacioacuten en texto -Extraer y rellenar huecos de un recuadro con los conectores seguacuten su registro estructura gramatical y funcioacuten

-Comprensioacuten escrita -Reflexioacuten gramatical

Contenidos gramaacutetico-funcionales

-Individual -Individual

2 Conectores

15-24 -Presentacioacuten en Cd de audicioacuten Extraer las UFS -Deducir su significado por el contexto

-Destreza auditiva -Estrategias de la leccioacuten deducir significado por su contexto

Contenidos leacutexicos

-Individual -Individual

2

Expresiones idiomaacuteticas -Expresiones idiomaacuteticas

25-34 -Relacionar cada UF con su funcioacuten -Empleo de las UFs en frases (contextualizarlas)

-Expresioacuten escrita -Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

Individual -En pareja

2

Expresiones idiomaacuteticas -Expresiones

197

Ficha 12

Tabla I

NordmUFs UFs Categoriacutea fraseoloacutegica Nordm de paacuteg

1 (Traer )de cabeza Locucioacuten adverbial 203

2 Tener un morro que te se lo pisaspisa Locucioacuten verbal 203

3 Ser untildea y carne Locucioacuten verbal 203

4 (Hablar )por los codos Locucioacuten adverbial 203

5 Buscarle tres pies al gato Locucioacuten verbal 203

6 No tener ni pies ni cabeza Locucioacuten adverbial 203

7 Lavarse las manos Locucioacuten verbal 203

8 Tener entre ceja y ceja Locucioacuten verbal 203

9 Tener mucha cara Locucioacuten verbal 203

10 Caeacutersela a alguien el alma a los pies Locucioacuten verbal 203

11 Rascarse la barriga Locucioacuten verbal 203

12 Meter en cintura Locucioacuten verbal 203

13 De pies a cabeza Locucioacuten adjetiva 203

14 No dar pie con bola Locucioacuten verbal 203

15 Creerse algo a pies juntillas Locucioacuten adverbial 203

16 No tener un pelo de tonto Locucioacuten verbal 203

17 (Estar) hasta la coronillalas nariceslos huevos Locucioacuten adverbial 203

18 Tener mano izquierda Locucioacuten verbal 203

19 Por un lado sihellipaunque por otro hellip304

Construccioacuten 209

20 Quiero que quede bien claro quehellip Foacutermulas rutinaria 209

21 Preocupacioacuten desmesurada Colocacioacuten 210

22 Trastornos alimentarios Colocacioacuten 210

23 Sudores repentinos Colocacioacuten 210

24 Perder el control Colocacioacuten 210

25 Sensacioacuten de muerte inminente Colocacioacuten 210

26 Trastorno del suentildeo Colocacioacuten 210

27 Tengo hechos polvo los pies Locucioacuten verbal 212

Tabla II

Nordm UF Actividades Destrezas Seccioacuten Organizacioacuten Nordm de ejer

Terminologiacutea

1-18 -Agruparlas seguacuten las partes del cuerpo al que correspondan y deducir el significado -Se pregunta al alumno sobre las estrategias que empleoacute para averiguar e l significado -Completar un cuadro donde aparece la definicioacuten de ldquofrase hechardquo -Asociar las UFs anteriores con algunas frases (contexto)

-Leacutexico -Estrategias -Reflexioacuten gramatical -Expresioacuten escrita

Contenidos leacutexicos

-Individual -Individual -Individual -En grupo pequentildeo

4

Frase hecha

19-20 -Simular una situacioacuten empleando las expresiones

-Expresioacuten escrita

-Contenidos gramaticales

-Individual 1 Exponentes

21-27 -Averiguar la patologiacutea de la que se trata

-Comprensioacuten escrita

-Contenidos leacutexicos

-Individual 1

304

Tambieacuten puede considerarse foacutermula rutinaria

198

133 Representaciones graacuteficas

a Distribucioacuten de UFs por UD

3014 13 9

67

28 3215

32 24 34 27

Nordm DE UFs

En primer lugar hay que sentildealar que en este nivel existe un aumento

considerable en el nuacutemero de UFs tratadas Esto se explica por el hecho de

que el alumno ya cuenta con un bagage linguumliacutestico importante y un

conocimiento cultural que le permiten enfrentarse a este tipo de expresiones

Por otro lado siguiendo el mismo patroacuten que los dos niveles

anteriormente analizados no existe progresioacuten gradual en el tratamiento de las

UFs por las distintas UDs de este manual sino que se encuentran dispersas

por todas las UDs Destaca la UD 5 con mayor nuacutemero de UFs mientras que

la UD 4 es la unidad con menos presencia de las mismas La riqueza de las

UFs depende del contenido temaacutetico de cada leccioacuten puesto que el criterio

principal usado por los autores para la eleccioacuten de las UFs es la agrupacioacuten

por contenido temaacutetico Debido a ello no existe una incorporacioacuten gradual a lo

largo de las UDs ni tampoco equilibrada En este caso el tema de la magia de

la UD 5 es el que ha abarcado mayor nuacutemero de UFs concretamente 67 UFs

199

b Distribucioacuten por categoriacutea fraseoloacutegica

79

116 2 2

0 Nordm de UFs

locuciones

Foacutermulas rutinarias

colocaciones

citas

refranes

Construcciones

Seguacuten el graacutefico anterior las locuciones son sin duda alguna la

categoriacutea fraseoloacutegica maacutes recurrente en este nivel Esto se explica por el

hecho de que las locuciones funcionan como elementos oracionales por lo

que resultan fundamentales dentro del sistema de la lengua A diferencia de

los niveles anteriormente vistos este nivel por constituir un estadio avanzado

de aprendizaje donde el alumno ya se considera competente las locuciones

recogidas son en mayor cantidad y auacutenan mayores dificultades linguumliacutesticas y

semaacutenticas Es decir se trata de locuciones que encierran un significado

translaticio o idiomaacutetico y por lo tanto son semaacutenticamente maacutes opacas

En cuanto a los subtipos de locuciones que aparecen las adverbiales

son las maacutes abundantes seguidas de las verbales Las primeras funcionan

como adverbio dentro de la oracioacuten y las segundas funcionan como verbos Por

lo tanto ambos tipos son muy importantes La locucioacuten adverbial tiene una

funcioacuten modificadora dentro la oracioacuten modifican a un verbo a un adjetivo o a

otro adverbio o bien ocasionalmente pueden modificar a toda la frase Estas

unidades suelen cumplir la funcioacuten del complemento circunstancial de modo

cantidad lugar tiempo etc Por su parte las locuciones verbales al igual que

cualquier verbo expresan procesos y actuacutean como los predicados con o sin

complementos Asimismo aparece un nuacutemero considerable de locuciones

conjuntivas y prepositivas que juegan el papel de conectores (causales finales

modales etc) y organizadores discursivos En menor medida aparecen las

locuciones nominales y adjetivas Por lo tanto estaacuten presentes todos los

200

subtipos de las locuciones lo que nos parece un acierto por parte de los autores

de este meacutetodo

Por otro lado las foacutermulas rutinarias constituyen las segundas UFs maacutes

abundantes Al constituir eacutestas exponentes comunicativos fundamentales en la

ensentildeanza de cualquier idioma vienen a llenar los contenidos funcionales de

las UDs cumpliendo distintas funciones comunicativas fundamentales para la

comunicacioacuten de ahiacute su alta presencia Ahora bien las foacutermulas rutinarias de

este nivel auacutenan mayores dificultades que las que cumplen funciones baacutesicas

en los niveles anteriores

c Distribucioacuten de actividades por UD

7

3 3 4

11

5

810 9

5 6

11

0

5

10

15

unidad1

unidad2

unidad3

unidad4

unidad5

unidad6

unidad7

unidad8

unidad9

unidad10

unidad11

unidad12

nordm de ejercicios

En el graacutefico precedente notamos una distribucioacuten irregular de las

actividades relacionadas con las UFs al igual que en la reparticioacuten de las

mismas El mayor nuacutemero de actividades se encuentran en las UDs 5 y 12 La

UD 5 es la que precisamente alberga mayor nuacutemero de UFs tal y como se

percibe en el graacutefico relacionado con la distribucioacuten de UFs Por otra parte las

UDs con menor nuacutemero de actividades son la UD 2 y 3 Por el contrario no es

eacutesta la que menor UFs abarca

Este hecho nos lleva a deducir que el nuacutemero de ejercicios no guarda

relacioacuten con el nuacutemero de UFs tratadas en la UD maacutes bien depende del

contenido temaacutetico de cada UD y a la importancia concedida a las UFs

tratadas Mientras que algunas UFs son tratadas mediante actividades

orientadas a las distintas fases de la secuencia didaacutectica (presentacioacuten

comprensioacuten utilizacioacuten y memorizacioacuten) otras soacutelo abarcan una de las fases

(presentacioacuten produccioacuten o comprensioacuten)

201

Por otro lado en el tratamiento de las locuciones conjuntivas y algunas

foacutermulas rutinarias se presta mayor atencioacuten a las distintas fases didaacutecticas

Este hecho no se considera en el caso de las colocaciones refranes y algunas

locuciones verbales que son tratadas de manera poco organizada

d Distribucioacuten de actividades por destrezas

Como se aprecia en el graacutefico anterior la distribucioacuten de las actividades

sobre UFs estaacute destinada al desarrollo de todas destrezas y estrategias por lo

que este hecho se considera un gran acierto de los autores de este manual

Ahora bien aunque las actividades que tratan las UFs son variadas a

diferencia de los niveles anteriores las dedicadas a la reflexioacuten gramatical son

los maacutes abundantes

A pesar de seguir un enfoque comunicativo este manual concede una

gran importancia a lo gramatical Por lo que se introduce en este nivel la

reflexioacuten gramatical como nueva habilidad a desarrollar por el alumno En

consecuencia las UFs son muchas veces tratadas como estructuras

gramaticales y no como expresiones fijas e idiomaacuteticas Es decir en muchas

ocasiones el tratamiento de la UF es un medio para estudiar el modo verbal o

parte de su estructura gramatical y no un fin en siacute mismo

En lo que concierne a la destreza menos tratada en cuanto a UFs se

refiere es la comprensioacuten oral Ello es debido a que se trata de un nivel maacutes

superior por lo que se empieza a concederle mayor importancia a otras

202

destrezas y estrategias ya que se supone que a este nivel ya estaacuten

familiarizados con la lengua oral No obstante creemos que las UFs y la

conversacioacuten oral guardan una relacioacuten estrecha por lo que se deberiacutea insistir

maacutes en dicha destreza relacionada con el uso de las UFs en la conversacioacuten

e Distribucioacuten de UFs por seccioacuten

2

20

66

12

CFuncionales

C Gramaticales

CLeacutexicos

CFuncionales y gramaticales

Como se refleja en el graacutefico la seccioacuten dedicada al leacutexico es la que maacutes

UFs abarca A diferencia de los niveles anteriores en este nivel se recogen

UFs maacutes idiomaacuteticas y se tratan como parte fundamental del leacutexico Esto no

impide tampoco que por su naturaleza muacuteltiple esteacuten repartidas en otras

secciones atendiendo a su naturaleza gramatical en la seccioacuten gramatical o a

su rol de exponente comunicativo en la seccioacuten funcional A veces las UFs

aparecen tanto en los contenidos gramaticales como en los funcionales al

mismo tiempo ya que se recogen ambos aspectos en una misma UD

Al igual que los niveles anteriores algunas locuciones refranes citas y

esloacuteganes aparecen en los epiacutegrafes de las distintas partes que forman las

UDs La funcioacuten que tienen es la de introducir al contenido temaacutetico de las

lecciones de manera atractiva y divertida

203

f Terminologiacutea

La terminologiacutea utilizada en este nivel sigue la misma liacutenea de los

niveles anteriores Es decir el teacutermino que se impone es el de ldquoexpresionesrdquo

Se trata de un teacutermino que no identifica las UFs ni las distingue de las demaacutes

expresiones libres o literales por lo que el alumno no puede conocer por medio

de este teacutermino la especificidad linguumliacutestica y semaacutentica de las UFs Ahora bien

a diferencia de los niveles B1 y B2 tambieacuten se introducen los teacuterminos

ldquoexpresiones idiomaacuteticasrdquo ldquofrase hechardquo y ldquoexpresiones fijasrdquo aunque en menor

medida que el teacutermino ldquoexpresionesrdquo Ello indica que el alumno en este nivel

puede diferenciar entre las expresiones pertenecientes al discurso libre y a las

estructuras previamente hechas pertenecientes al discurso repetido Sin

embargo aun asiacute no se presenta una unanimidad terminoloacutegica incluso dentro

de una misma UD Por ejemplo hemos encontrado que en el iacutendice de los

contenidos de las unidades 1 2 5 7 y 11 se alude a las UFs con los teacuterminos

ldquoexpresiones idiomaacuteticasrdquo y dentro de la leccioacuten con ldquoexpresionesrdquo ldquoconectoresrdquo

o ldquolocucionesrdquo Ademaacutes esta variedad se presenta entre los distintos ejercicios

y en el cuaderno de ejercicios donde los teacuterminos difieren con los vistos en el

manual Como consecuencia de ello el alumno no podraacute entender que se trata

de las mismas expresiones o confundiraacute entre unas y otras

204

La enorme confusioacuten terminoloacutegica indica que en la configuracioacuten del

manual no se ha tenido en cuenta la precisioacuten terminoloacutegica o bien la

diversidad terminoloacutegica existente en el aacutembito teoacuterico se extiende al aacutembito

praacutectico El profesor es el que debe explicar la especificidad fraseoloacutegica de

este tipo de expresiones de hecho figuran los teacuterminos ldquoexpresioacuten idiomaacutetica

frase hecha y expresioacuten fijardquo de manera abundante en el libro del profesor a

diferencia del libro del alumno Sin embargo creemos que optar por un teacutermino

uniacutevoco a lo largo del manual es importante para identificar las UFs en el

lexicoacuten mental del alumno y sentar sus bases conceptuales

14 Divergencias entre los tres manuales

a UFs tratadas

0

100

200

300

400

Nivel B1 nivel B2 Nivel C1

nordm UFs

nordm UFs

Como deriva del recuento de UFs de los tres niveles existe una

incorporacioacuten gradual de las UFs a medida que se pasa de nivel aunque entre

los dos primeros niveles analizados guardan casi el mismo nuacutemero de UFs

Notamos un incremento considerable en el nivel C1 Ello se explica por el

hecho de que las UFs se consideran importantes en el estadio maacutes avanzado

de la lengua tal y como se refleja en el MCERL305 y en el PC del Instituto

Cervantes306 donde por vez primera se hace alusioacuten expliacutecita a estas

expresiones en los descriptores del nivel C1

305

Remita al sucapiacutetulo (13) del capiacutetulo II de este trabajo 306

AAVV Plan Curricular Instituto cervantes Opcit p23

205

b Reparticioacuten por categoriacutea fraseoloacutegica

0 50 100 150 200 250 300

Nivel B1

Nivel B2

Nivel C1

Categoriacutea fraseoloacutegica Esloganes

Citas

Construcciones

Refranes

Colocaciones

Formulas Rutinarias

Locuciones

Mientras que en el nivel B1 abundan las foacutermulas rutinarias en los

niveles B2 y C1 son las locuciones las UFs maacutes tratadas Ello se explica por el

hecho de que la ensentildeanza de las foacutermulas rutinarias comienza desde

estadios iniciales debido a que se trata de formas de comunicacioacuten e

interaccioacuten fundamentales desde el primer contacto con la LE Las locuciones

se incorporan cuando el alumno ya cuenta con un bagaje linguumliacutestico que le

permite entenderlas Curiosamente las colocaciones se encuentran en mayor

medida en el nivel B2 Ello es debido a que su presencia se vincula a un campo

especiacutefico o temaacutetico concreto Las demaacutes tipologiacuteas tambieacuten estaacuten presentes

en todos los niveles aunque en menor medida que las anteriores

c Nuacutemero de ejercicios

0

100

Nivel B1NiVEL B2

Nivel C1

Nordm de Ejercicios

Existe una progresioacuten gradual en el nuacutemero de actividades en los niveles

vistos Ello se explica no soacutelo por la importancia concedida a las UFs y su

aumento cuantitativo en los niveles avanzados sino tambieacuten por la

206

incorporacioacuten de nuevas destrezas y estrategias a medida que se pasa de

nivel Es el caso de las estrategias relacionadas con la adquisicioacuten del leacutexico

propuestas en el manual Prisma C1 es decir la deduccioacuten del significado a

traveacutes del contexto el adiestramiento del uso del diccionario o la reflexioacuten

gramatical

15 Resultados generales

A partir del anaacutelisis de los tres niveles del manual Prisma hemos

comprobado una marcada presencia de la fraseologiacutea en los tres niveles lo

cual demuestra su enorme trascendencia en la planificacioacuten de la ensentildeanza

en este manual Ahora bien dicha presencia difiere en cuanto a categoriacutea

fraseoloacutegica se refiere Mientras que en el nivel B1 abundan las foacutermulas

rutinarias como exponentes de funciones comunicativas propias de dicho nivel

en los niveles B2 y C1 las locuciones constituyen la categoriacutea maacutes recurrente

La presencia de las locuciones en estos niveles se explica por el hecho

de que se trata de niveles donde el alumno ya cuenta con un conocimiento del

espantildeol que le permite desenvolverse con las UFs maacutes complicadas con

mayor carga idiomaacutetica y opacidad semaacutentica Por esta razoacuten el nivel C1 es el

que maacutes trata este tipo de expresiones al constituir un estadio maacutes avanzado

de aprendizaje Por otro lado en los descriptores del MCERL se hace alusioacuten

directa a las UFs por primera vez en el nivel C1 A pesar de ello las UFs

aparecen en niveles anteriores pero su presencia se hace maacutes notoria en este

nivel donde se engloban las categoriacuteas maacutes complicadas desde el punto de

vista semaacutentico y estructural

Algunas UFs se repiten en distintas UDs ya que como se sentildeala en el

proacutelogo del manual a pesar de que cada UD tiene autonomiacutea se pueden

recoger contenidos gramaticales leacutexicos y funcionales de unidades anteriores

(retroalimentacioacuten) Incluso en los distintos niveles se recogen UFs vistas en

los niveles anteriores Ello favorece que el profesor evaluacutee si las UFs han sido

adquiridas correctamente o no Ademaacutes permite a los alumnos repasar lo

aprendido y memorizarlo

207

En cuanto a las colocaciones se encuentran en menor cantidad con

respecto a las tipologiacuteas anteriores casi siempre vinculadas a un tema o

campo especiacutefico concreto Por lo que las colocaciones maacutes usuales del

espantildeol se encuentran casi ausentes El nivel B2 es el que mayor nuacutemero de

colocaciones abarca Por lo que percibimos una distribucioacuten desequilibrada y

poco progresiva entre los niveles de este tipo de UFs En la misma liacutenea los

refranes en el nivel B2 ocupan una mayor presencia por lo que a diferencia del

caso de las locuciones su incorporacioacuten no ha sido gradual sino que ha sido

determinada por el tema en cuestioacuten

Finalmente tienen una menor presencia las citas y los esloacuteganes

titulando sobre todo los epiacutegrafes que introducen las distintas partes de la

UD Estos epiacutegrafes en la mayoriacutea de los casos no aparecen explicados ni se

plantean ejercicios sobre ellos en la UD donde aparecen Sin embargo si

figuran en el libro del profesor por lo que corresponde a eacuteste la labor de

explicarlos y presentarlos a modo de actividad preparatoria de introduccioacuten a la

leccioacuten

La terminologiacutea maacutes usada a lo largo de los tres niveles para referirse a

las UFs es la de ldquoexpresionesrdquo aunque en el nivel C1 aparecen tambieacuten

denominaciones especiacuteficas de las UFs en alusioacuten a sus propiedades de

fijacioacuten o idiomaticidad o a la categoriacutea fraseoloacutegica Es el caso de las

denominaciones ldquoexpresioacuten fijardquo ldquoexpresiones idiomaacuteticasrdquo ldquofrases hechasrdquo y

ldquolocucionesrdquo

Es verdad que los alumnos que estaacuten aprendiendo espantildeol en el

Instituto Cervantes presentan distintas caracteriacutesticas (edad profesioacuten nivel de

estudios etc) y no les interesa el metalenguaje como el mismo conocimiento y

el uso del lenguaje Es decir de las UFs le interesa comprenderlas y

reproducirlas en las situaciones adecuadas y no precisamente coacutemo se

denominan En efecto se trata de una metodologiacutea comunicativa donde la

lengua interesa como instrumento de comunicacioacuten y no el metalenguaje No

obstante abogamos por el uso de un teacutermino uniacutevoco y no de varios teacuterminos

diferentes para que quede constancia que se estaacute refiriendo a una misma

expresioacuten Pues en ocasiones mientras que en el iacutendice de contenidos de la

UD se refiere a ellas como expresiones idiomaacuteticas en el interior de la UD se

208

usa el teacutermino ldquoexpresionesrdquo En ocasiones en distintas actividades referidas a

las mismas UFs se usan distintas terminologiacuteas Esta falta de uniformidad

puede prestar a confusiones entre los alumnos y pueden creer que no se trata

de la misma UF Lo mismo pasa al cambiar de terminologiacutea de una unidad a

otra o de una actividad a otra Por lo que seriacutea importante que haya un

consenso y una uniformidad en el empleo de un soacutelo teacutermino identificativo

Del mismo modo que la falta de unanimidad terminoloacutegica no

contribuye favorablemente al proceso de aprendizaje de las UFs creemos

ademaacutes que la falta de identificacioacuten de las UFs con sus rasgos distintivos (a

excepcioacuten del nivel C1 en donde en dos ocasiones se hace alusioacuten a las

propiedades especiacuteficas de las UFs) tampoco favorece al aprendizaje de las

mismas

El enfoque comunicativo insiste en la lengua como elemento de

comunicacioacuten Los alumnos del Instituto Cervantes se dirigen al mismo con el

fin de adquirir la competencia comunicativa y por lo tanto obtener el bagaje

linguumliacutestico necesario para desenvolverse en cualquier situacioacuten en lengua

espantildeola Aunque la identificacioacuten de unas estructuras como fijas o libres a

priori no les interesariacutea a todos los estudiantes debidos a sus distintas

caracteriacutesticas personales y motivaciones creemos que la identificacioacuten de las

estructuras fijas es importante para evitar errores sintaacutecticos leacutexicos o de uso y

tambieacuten para diferenciar el sentido literal de una UF de su sentido figurado

No existe una seccioacuten especiacutefica dedicada a las UFs Esto se explica por

ser un manual de iacutendole comunicativa y no estructuralista Ademaacutes las propias

UFs son de naturaleza muacuteltiple ya que contienen aspectos procedentes de

distintos planos linguumliacutesticos Por consiguiente pueden ser tratadas en

cualquiera de las secciones Las UFs que hemos encontrado estaacuten distribuidas

entre las distintas secciones del manual tiacutetulos de las partes contenidos

leacutexicos gramaticales y funcionales A pesar de que las UFs estaacuten muy

vinculadas a lo cultural no estaacuten tratadas en la seccioacuten cultural a excepcioacuten del

nivel B2 donde en una ocasioacuten307 aparece un conjunto de refranes

307

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma avanza Nivel B2 Opcit p136

209

Los refranes las citas y los esloacuteganes son usados en la mayoriacutea de los

casos como epiacutegrafes que titulan las partes de cada unidad Su funcioacuten

principal es la de introducir al contenido temaacutetico de la UD o parte de la misma

de manera atractiva divertida y llamativa Tambieacuten son actividades

preparatorias o de precalentamiento para introducir la leccioacuten o parte de la

misma Aunque no son explicadas en el libro del alumno si lo estaacuten en el libro

del profesor por lo que le corresponderiacutea a eacuteste su explicacioacuten

En lo que concierne a las actividades hemos llegado a las siguientes

conclusiones

Existe una incorporacioacuten gradual de actividades a medida que se pasa a

un nivel superior Asiacute el nivel C1 es el que cuenta con mayor cantidad

de actividades y el que menos es el nivel B1 Ello es debido a que es en

este nivel donde se presta mayor atencioacuten a la fraseologiacutea seguacuten indica

el MCERL y el PC del Instituto Cervantes Tambieacuten se debe a la

integracioacuten de mayor nuacutemero de destrezas tratadas incluyendo el

desarrollo de estrategias como la deduccioacuten del significado a partir del

contexto el adiestramiento del uso del diccionario y las actividades de

reflexioacuten gramatical

La mayoriacutea de las UFs son presentadas de manera contextualizada en

frases textos CD de audicioacuten y vintildeetas ilustradas de diaacutelogos

Asimismo se presentan en recuadros que reflejan su estructura y

funcioacuten para facilitar su memorizacioacuten o destacar su importancia

Los textos en los que aparecen insertadas algunas UFs son textos

reales en la mayoriacutea de los casos Eacutestos pertenecen a distintos geacuteneros

discursivos (periodiacutesticos histoacutericos culturale o extraiacutedos de foros de

internet)

En ocasiones se presentan insertadas en negrita dentro de los textos

para resaltar su importancia y su estructura y facilitar su memorizacioacuten

La mayoriacutea de las veces las UFs aparecen junto con otras palabras o

verbos u otro tipo de expresiones libres Por lo que no se presentan de

manera exclusiva para resaltar su especificidad fraseoloacutegica Es decir el

alumno puede confundir entre las estructuras pertenecientes al discurso

libre y las pertenecientes al discurso repetido

210

Existe un nuacutemero considerable de ejercicios orientados a la

presentacioacuten memorizacioacuten y reproduccioacuten de las UFs en este manual

La tipologiacutea de actividades relacionadas con las UFs es variada

averiguar su significado a partir de un contexto relacionar cada

expresioacuten con su definicioacuten rellenar huecos buscar las expresiones

equivalentes en LM definirlas clasificarlas seguacuten su funcioacuten

comunicativa o estructura gramatical y usarlas simulando una situacioacuten

en frases o diaacutelogos

En lo que concierne a las destrezas que dichos ejercicios desarrollan se

puede indicar que abarcan todas las destrezas Se orientan atendiendo

a la expresioacuten oral escrita comprensioacuten oral y escrita En el nivel C1 se

adhieren a las cuatro destrezas fundamentales la interaccioacuten la

reflexioacuten gramatical asiacute como el desarrollo de las estrategias propias de

cada leccioacuten Asiacute por ejemplo en el nivel C1 con el fin de facilitar el

aprendizaje del vocabulario se usan estrategias como deducir el

significado a partir del contexto usar el diccionario para buscar UFs

memorizacioacuten del leacutexico a traveacutes de estrategias de compensacioacuten

(teacutecnicas de scanning308 y skimmimg309) estrategias de comprensioacuten

escrita y oral estrategias de expresioacuten escrita y oral y estrategias como

relacionar expresiones con la LM Este hecho contribuye a que el

aprendiente reflexione sobre las diferencias linguumliacutesticas y culturales

entre su LM y el espantildeol

En todos los niveles se aprecia una gran importancia a lo gramatical

incluso en el tratamiento de las UFs Pues en todo momento se insiste

en su estructura gramatical y no en sus propiedades (fijacioacuten e

idiomaticidad) Esto se constata en el hecho de que los ejercicios maacutes

abundantes en el nivel C1 sean los orientados a la reflexioacuten gramatical

tanto de manera inductiva como deductiva

308

Teacutecnica de facilitar la lectura comprensiva de los textos cuya finalidad es identificar la idea principal del texto Se caracteriza por permite obtener una impresioacuten general del contenido completo de un texto mediante un examen raacutepido del mismo debe apoyarse en la revisioacuten de diferentes elementos de la obra como el tiacutetulo de los capiacutetulos o epiacutegrafes principales de los subepiacutegrafes de los listados de tablas figuras mapas es interesante prestar una especial atencioacuten al primero y al uacuteltimo paacuterrafo o a la primera y a la uacuteltima frase de cada paacuterrafo y al Abstract o resumen (si se trata de un artiacuteculo cientiacutefico) 309 Teacutecnica de comprensioacuten lectora cuya finalidad es la localizacioacuten de un contenido especiacutefico en una lectura Se caracteriza por es adecuada para realizar una seleccioacuten inicial de los contenidos de una publicacioacuten hay una serie de elementos que pueden ayudar a localizar la informacioacuten buscada para proceder a su lectura como el iacutendice de contenidos las referencias bibliograacuteficas y el Iacutendice de teacuterminos

211

La organizacioacuten de dichos ejercicios es tambieacuten muy variada Se

organizan de manera individual en pareja en grupos pequentildeos y en

puesta en comuacuten Todo ello con el fin de lograr la interaccioacuten la

comunicacioacuten y la interculturalidad

De acuerdo con el MCERL en muchos ejercicios se insiste en indicar el

registro de uso de algunas UFs como exigencia fundamental en la

competencia sociocultural y la adecuacioacuten de la misma

Mientras que en el nivel B1 y B2 las UFs son presentadas seguacuten el

criterio de campo leacutexico o palabra clave en el nivel C1 son presentadas

en ocasiones de acuerdo con la relacioacuten semaacutentica de hiponimia310

antonimia311 y sinonimia312 existentes entre ellas Ello facilita la

memorizacioacuten de las UFs por medio de la explotacioacuten de las relaciones

semaacutenticas313

De este modo se encuentran presentadas conforme a la relacioacuten de

hiponimia las UFs relacionadas con el cuerpo humano (UD12) la muerte (UD

8) los suentildeos (UD 8) el teatro(UD 2 ) animales(UD 7) el tiempo (UD 5) la

memoria (UD 6) con el dinero (UD 10) etc Estaacuten clasificadas acorde a las

relaciones de antonimia por ejemplo estar forradono tener un duro tener el

rintildeoacuten bien encubiertoestar tieso o por las buenaspor las malas Asimismo se

explotan las relaciones de sinonimia como en el caso de Estar hasta la

coronillalas nariceslos huevos

Otras UFs son presentadas seguacuten su estructura gramatical Es el caso

de UFs con ser y estar (UD1) ser un cero a la izquierdauna mosquita

muertaun gallina y estar como una regadera una cabraun trenuna focaun

fideoun toro y UFs con por y para (UD 11) para muestramaacutes inricolmo y por

un tubosi las moscas narices

310

Es una relacioacuten que se establece entre dos unidades leacutexicas que se encuentran en inclusioacuten o subordinacioacuten semaacutentica con respecto a otro lexema maacutes geneacuterico o amplio (Penadeacutes Martiacutenez 1999 43) 311

Se refiere a la relacioacuten semaacutentica existente entre dos antoacutenimos graduales(Penadeacutes Martiacutenez 199949) 312

Es una relacioacuten que se establece entre significados iguales o parecidos de dos o maacutes UFs a partir de las cuales se establecen conjuntos de UFs (Penadeacutes Martiacutenez 199946) 313

Veacutease PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit p42-52

212

En resumidas cuentas en lo que concierne a la ensentildeanza de las UFs bajo el

meacutetodo Prisma destacan los siguientes aciertos y desaciertos

A Aciertos

Combinacioacuten de ejercicios estructurales y comunicativos que facilitan la

memorizacioacuten de las UFs

Tipologiacutea variada de ejercicios sobre todo en el nivel C1

Presentacioacuten de foacutermulas rutinarias con sus respectivas funciones

comunicativas y estructura gramatical

Se indica el registro de uso de las UFs que son especiacuteficas de un aacutembito

de uso concreto (formal o informal vulgar o culto)

La referencia en el iacutendice de contenidos a la fraseologiacutea en el nivel C1

demuestra la importancia que se le estaacute concediendo y despierta la

curiosidad hacia la misma desde las primeras paacuteginas

La presentacioacuten de un glosario final junto con otras unidades leacutexicas

simples (palabras) en el cuaderno de ejercicios de los niveles B1 y B2

permite al alumno formar un pequentildeo diccionario de UFs

Estudio relacionado con todas las destrezas en los tres niveles

analizados

B Desaciertos

o Falta de unanimidad terminoloacutegica a la hora de referirse a las UFs y en

la taxonomiacutea Encontramos denominaciones diferentes a lo largo de los

tres manuales cosa que puede confundir al alumno y no le permite

distinguir entre expresiones libres y fijas

o Algunas UFs se presentan aisladamente sin contextualizacioacuten o a traveacutes

de listas que no contribuyen a su comprensioacuten Este hecho dificulta su

asimilacioacuten por parte de los alumnos

o No se presta mucha atencioacuten al aspecto cultural de las UFs

o No se tienen en cuenta todas las fases didaacutecticas de la ensentildeanza del

leacutexico Es decir en ocasiones se presentan las UFs sin llegar a

desarrollar ejercicios de praacutectica Por lo que ldquola presentacioacuten de un imput

213

sin interaccioacuten no es suficiente para su aprendizajerdquo314En otras

ocasiones se presentan y se plantean ejercicios de comprensioacuten

descuidando los de produccioacuten y memorizacioacuten Finalmente en

ocasiones se pasa directamente a las actividades de memorizacioacuten sin

pasar por las fases de comprensioacuten o produccioacuten Ello indica una falta

de sistematizacioacuten en su ensentildeanza

o La presentacioacuten de UFs agrupadas por palabra clave sin tener en cuenta

el significado o uso de la UF no favorece su aprendizaje ni su

memorizacioacuten Ello puede llevar a confusiones ya que algunas UFs

comparten la misma palabra pero no guardan relacioacuten semaacutentica

alguna Este criterio de seleccioacuten no es fiable ni loacutegico y no colabora

favorablemente en el proceso de aprendizaje

o La presentacioacuten de las UFs se hace junto con otras unidades leacutexicas

simples o estructuras gramaticales que no constituyen expresiones fijas

e idiomaacuteticas sin distinguir entre ellas ni resaltar sus propiedades

fraseoloacutegicas Ello no permite al alumno conocer la peculiaridad

fraseoloacutegica de estas expresiones

o Aunque la presentacioacuten de las UFs a traveacutes de los textos contribuye a su

contextualizacion y facilita la deduccioacuten del significado a partir de los

mismos en ocasiones los textos se vuelven como pretexto a estudiar

otros contenidos y no precisamente para tratar las UFs de los mismos

o En ocasiones se presta mayor atencioacuten al aspecto gramatical de las

UFs que al pragmaacutetico - discursivo de las mismas

En definitiva desde el punto de vista cuantitativo el manual Prisma

engloba un nuacutemero importante de UFs pertenecientes a las distintas

categoriacuteas Tambieacuten incluye un nuacutemero considerable de actividades para su

praacutectica dirigidas al desarrollo de las distintas destrezas tanto orales como

escritas

314

La traduccioacuten es nuestra Cita original ldquoinput without interaction is not sufficient for language acquisitionrdquo Fuente IRUJO S (1986) Citado por WRAY Alison ldquoFormulaic Sequences in Second Language teaching Principle and Practicerdquo AppliedLinguistics 2000 vol 21 nordm 4 p468

214

Ahora bien desde el punto de vista cualitativo creemos que seriacutea

conveniente que las actividades tengan en cuenta todas las fases de la

secuencia didaacutectica que deben acompantildear todo proceso de ensentildeanza del

leacutexico Tambieacuten el profesor debe apoyarse en un material de refuerzo para

completar las fases incompletas en los manuales y garantizar un aprendizaje

exitoso de las mismas

No obstante interesa conocer la opinioacuten de los profesores que emplean

estos manuales y alumnos sobre la ensentildeanza de la fraseologiacutea en los mismos

y la percepcioacuten que se tiene de la fraseologiacutea en general Con este fin el

proacuteximo apartado estaraacute dedicado al anaacutelisis de los resultados de los

cuestionarios distribuidos en el Instituto Cervantes de Tetuaacuten

215

2 Anaacutelisis de los Cuestionarios

Despueacutes de haber analizado los manuales utilizados para los niveles B1

B2 C1 y C2 en el Instituto Cervantes de Tetuaacuten en este apartado

pretendemos realizar un estudio sobre la percepcioacuten que tienen los alumnos

marroquiacutees y profesores del mismo centro sobre la fraseologiacutea Para ello

vamos a utilizar una herramienta muy habitual en los trabajos de investigacioacuten

el cuestionario315

Dentro de la investigacioacuten cuantitativa y los meacutetodos de encuesta el

cuestionario constituye un instrumento que nos permitiraacute conocer a partir de

una muestra representativa de alumnos marroquiacutees la percepcioacuten que tienen

sobre la ensentildeanza- aprendizaje de las UFs Lejos de evaluar el conocimiento

que tienen de este tipo de expresiones maacutes bien se pretende valorar la

concepcioacuten que tienen de las UFs

a) Metodologiacutea del cuestionario

El cuestionario ha sido dirigido a 30 alumnos y 15 profesores del Instituto

Cervantes de Tetuaacuten que cursan los niveles medios (B1 y B2) y avanzados

(C1 y C2) El cuestionario316 de los alumnos consta de 17 preguntas y el de los

profesores de 22317

b) Las variables

Teniendo en cuenta los objetivos de nuestra investigacioacuten hemos

estructurado nuestra encuesta en las siguientes variables cuyos indicadores

nos ayudaraacuten a elaborar nuestras conclusiones Cada grupo de preguntas o

iacutetems se corresponde con un grupo de variables Se trata de las siguientes

variables A) Intereses (preguntas 1 3 4 5) B) Conocimiento de la cultura

espantildeola (preguntas 2 y 6) C) Terminologiacutea (preguntas 7) D) Aprendizaje de

315

El cuestionario es una teacutecnica de investigacioacuten de gran utilidad para los trabajos de investigacioacuten Se trata de ldquo(hellip) un documento que recoge en forma organizada los indicadores de las variables implicadas en el objetivo de la encuestardquo (Veacutease CASAS ANGUITA Julio ldquoLa encuesta como teacutecnica de investigacioacuten Elaboracioacuten de cuestionarios y tratamiento estadiacutestico de los datos (I)rdquo [en liacutenea] Atencioacuten Primaria 2003 vol 31 nordm 8 pp527-538 Disponible enhttp2005106165htmlAreasDocumentosEpidemiologi20BasicaCLASE20PPT20ENCUESTAS2020TODOS20LOS20ARCHIVOSdiseC3B1o20cuestionariospdf[Consulta e13082012] 316

Veacutease los ejemplares de los cuestionarios en los anexos del presente trabajo 317

Hemos procurado que el cuestionario resultase lo maacutes asequible posible y que las preguntas dirigidas a los informantes fuesen pocas y sencillas sobre todo las dirigidas a los alumnos yendo de lo maacutes general a lo particular El cuestionario del alumno estaacute formado por preguntas cerradas y el de los profesores por preguntas semiabiertas cerradas y una abierta

216

las UFs (preguntas 11 14 y 17) E) Importancia de las UFs (Pregunta 16) F)

Motivacioacuten (preguntas 15) G) Identificacioacuten fraseoloacutegica (preguntas 8 9 10 y

12)

c) Los informantes

Los informantes son los alumnos y profesores de los niveles B1 B2 C1 y

C2 del instituto Cervantes cuyos manuales utilizados son los que hemos

analizado en los subcapiacutetulos anteriores La eleccioacuten de estos informantes

(alumnos y profesores) nos proporcionaraacute dos puntos de vista sobre la

percepcioacuten de la fraseologiacutea espantildeola desde el punto de vista de la

ensentildeanza en el caso de los docentes y desde el punto de vista del

aprendizaje en el caso de los alumnos

21 Resultados de los cuestionarios de los alumnos

Cada uno de los encuestados ha indicado su edad ocupacioacuten y origen Entre

los 30 informantes encontramos los siguientes perfiles

Alumnos con edades comprendidas entre los 17 y los 45 antildeos

16 estudian 9 trabajan y 1 ambas cosas 1 ni estudia ni trabaja y 3 no

indicaron

Respecto a la procedencia 27 alumnos son originarios de Tetuaacuten uno

de Martil uno de Oujda y uno de Kenitra

De acuerdo a las distintas variables medidas hemos obtenido los resultados

siguientes

A Intereses

Como sabemos en el aacutembito de la didaacutectica de las lenguas extranjeras el

componente afectivo es un factor determinante en el eacutexito del aprendizaje A

raiacutez de ello la variable ldquointeresesrdquo tiene como objetivo conocer los intereses y

motivaciones de los alumnos para tenerlos en cuenta a la hora de elaborar las

propuestas Las preguntas o iacutetems 14 y 5 estaacuten designadas para la medicioacuten

de esta variable

217

1 Me gusta aprender espantildeol porque

a) Me gusta la lengua espantildeola ( ) b) Para trabajar c) ( ) Para estudiar una carrera de hispaacutenicas

d) Para viajar a Espantildea ( ) e) ( ) Otras razones ( )

5817

6

8

11

Porque me gusta la lenguaespantildeola

Para trabajar

Para estudiar

Para viajar a Espantildea

El 58 de las respuestas indican que los alumnos aprenden espantildeol porque

les gusta la lengua espantildeola Por lo que la lengua espantildeola les resulta por siacute

misma atractiva El 17 indican que se mueven por fines laborales El 11 de

las respuestas indican que lo hacen para viajar a Espantildea

3 iquestQueacute aspectos de la cultura espantildeola te interesan

a) El deporte ( ) b) El arte ( ) c) La historia ( ) d) La Literatura ( ) e) Otros ( )

37

19

21

8

15 Deporte

Arte

Historia

Literatura

Otros

Tal y como se refleja en el graacutefico anterior el 37 de las respuestas de los

encuestados indican que se interesan por el deporte el 21 por el arte el

19 por la historia El 8 se interesan por literatura y por otro tipo de temas el

15

218

4 iquestQueacute geacuteneros discursivos te interesa leer o consultar

a) Periodiacutestico ( ) b) Literario ( ) c) Cientiacutefico ( ) d) Publicitario ( ) e) Otros ( )

48

13

22

13

4

Periodiacutestico

Literario

Publicitario

Otros geacuteneros

Cientiacutefico

El 48 de las respuestas de los encuestados admiten que el geacutenero discursivo

que maacutes les interesa es el periodiacutestico seguido del geacutenero publicitario con un

22 y el literario con un 11 El 7 indican que los informantes se interesan

por otros geacuteneros y el 4 por el geacutenero cientiacutefico

5 iquestQueacute temas sobre Espantildea te interesan

a) La actualidad espantildeola ( ) b) El fuacutetbol espantildeol ( ) c) La moda ( )

d) La muacutesica espantildeola ( ) e) Otros ( )

28

2814

25

5

Actualidad espantildeola

Fuacutetbol espantildeol

Moda espantildeola

Muacutesica espantildeola

Otros intereses

Las opciones de respuesta a la pregunta anterior se han distribuido del

siguiente modo el 28 de los encuestados han sentildealado que les interesa la

actualidad espantildeola el mismo porcentaje muestran intereacutes por el fuacutetbol

espantildeol y el 25 por la muacutesica espantildeola El 14 sentildealan la moda

219

Finalmente el 5 de las respuestas eligen otro tipo de temas Estos

resultados justifican que el geacutenero periodiacutestico sea el maacutes elegido por los

informantes

B Conocimiento de la cultura espantildeola

Las UFs son expresiones muy ligadas a la idiosincrasia de un pueblo de su

modo de pensar actuar y como consecuencia de hablar Por ello el

conocimiento de la fraseologiacutea y de la cultura estaacute entrelazado Cuanto maacutes

conocimiento cultural de la LE mayor conocimiento se tendraacute de la fraseologiacutea

Entre las preguntas destinadas a analizar esta variable se encuentran las

preguntas 2 y 6

2 Conozco la cultura espantildeola

a) Muy bien ( ) b) Bien ( ) c) Regular ( ) d) Mal ( ) 7

7

36

50

7

Muy Bien

Bien

Regular

Mal

Un 50 de los informantes sentildealaron que su conocimiento de la cultura

espantildeola es ldquoregularrdquo un 36 asumen que su conocimiento de la cultura

espantildeola es ldquomuy buenordquo un 7 califica su conocimiento de ldquobuenordquo y otros

7 alegan que poseen un conocimiento ldquomalordquo de lo espantildeol

220

6 Tengo contacto con la cultura espantildeola a traveacutes de

a) Los perioacutedicos ( ) b) La televisioacuten ( ) c) Internet ( ) d) Amigos y familiares ( ) e) Otros ( )

30

37

16

17Internet

televisioacuten

prensa escrita

amigos y familiares

El 37 de las respuestas apuntan a que los informantes tienen

contacto con lo espantildeol a traveacutes de la televisioacuten el 30 a traveacutes de internet el

17 por medio de familiares y amigos y el 16 a traveacutes de la prensa escrita

Por lo tanto la televisioacuten sigue siendo el canal principal de comunicacioacuten con lo

espantildeol

C Terminologiacutea

La variedad terminoloacutegica que afecta al aacutembito teoacuterico318 se plasma en los

manuales de espantildeol y por lo tanto influye en la manera de presentacioacuten de

las UFs a los alumnos Las variadas denominaciones no contribuyen

positivamente al proceso de adquisicioacuten sino todo lo contrario Por ello

pretendemos conocer el teacutermino maacutes familiar para los alumnos para referirse a

las UFs Ello nos orientariacutea hacia el uso de un teacutermino unaacutenime a la hora de

elaborar propuestas para la instruccioacuten de estas expresiones Esta variable es

medida a traveacutes de la pregunta o iacutetem 7

318

Veacutease el capiacutetulo I el apartado relacionado con la variedad terminoloacutegica

221

7 iquestCuaacutel de estos teacuterminos te resulta maacutes familiar

a) Unidad fraseoloacutegica ( ) b) Frase hecha ( ) c) Expresioacuten idiomaacutetica ( )

d) Expresioacuten fija ( ) e) Expresioacuten coloquial ( ) f) Ninguno ( )

53

17

19

11Frase hecha

Expresioacuten fija

Expresioacuten coloquial

Ninguno

Las respuestas de los encuestados se distribuyen del modo siguiente El

53 apuntan a que el teacutermino maacutes familiar para los informantes es el de ldquofrase

hechardquo el 19 apuntan al teacutermino ldquoexpresioacuten coloquialrdquo el 17 al teacutermino

ldquoexpresioacuten fijardquo y el 11 a ninguacuten teacutermino Esto uacuteltimo indica que los

encuestados no identifican la particularidad fraseoloacutegica de este tipo de

expresiones y no las diferencian de otro tipo de expresiones (libres y literales)

D Aprendizaje de las UFs

Dentro del aprendizaje de las UFs nos interesa valorar si los informantes

comprenden la peculiaridad fraseoloacutegica (su significado su dimensioacuten cultural

su estructura) conocer las estrategias que usan en el aprendizaje de las

mismas si las UFs suponen o no una dificultad para los mismos y en queacute

consisten esas dificultades etc Para ello hemos fijado para la medicioacuten de

esta variable los iacutetems 11 14 y 17

222

11 iquestCoacutemo puedes averiguar el significado de las expresiones anteriores

a) A traveacutes de mi lengua materna ( )

b) Las aprendo de memoria ( )

c) Deduzco su significado por el contexto ( )

d) Busco el significado palabra por palabra ( )

5

55

40

Buscan el significado literal

Deduccioacuten a traveacutes delcontexto

Las aprendo de memoria

Un 55 de los encuestados admite que usa la estrategia de deduccioacuten a

traveacutes del contexto y un 40 que las aprenden de memoria Este hecho indica

que los alumnos no logran entender las UFs de modo adecuado El 5 buscan

el significado literal de las mismas Esto sentildeala la importancia de proporcionar

un contexto variado y real al alumno y a ayudarle a desarrollar otras

estrategias

14 Aprender frases hechas me resulta

a) Muy Difiacutecil ( ) b) Difiacutecil ( ) c) Muy Faacutecil ( ) d) Faacutecil ( ) e) No seacute ( )

50

36

77

Faacutecil

Difiacutecil

No seacute

Muy faacutecil

223

Las respuestas se distribuyeron del modo siguiente el 52 indica que

es muy faacutecil su aprendizaje el 34 que son difiacuteciles de aprender el 7

admiten que les resulta muy faacutecil y el otro 7 no conocen la respuesta

17 En el aprendizaje de las frases hechas me cuesta

a) Comprender su significado ( ) b) Memorizarlas ( ) c) No seacute cuaacutendo usarlas ( )

d) Entiendo todo ( ) f) No entiendo nada ( )

47

34

13

6

Comprender su significado

memorizarlas

usarlas

Entiendo todo

El 47 de los encuestados afirma que no comprende el significado de las UFs

al 34 le cuesta memorizarlas y el 13 sentildeala que le resulta difiacutecil usarlas

Soacutelo el 6 declara que entiende todo de las mismas Esto uacuteltimo puede ser

debido a la instruccioacuten inadecuada de las UFs las distintas fases de la

secuencia didaacutectica y se hace maacutes bien de manera asistemaacutetica y poco

organizada

E Importancia de las UFs

Debido al intereacutes de evaluar el grado de importancia en la ensentildeanza y

aprendizaje de las UFs para la adquisicioacuten de la competencia comunicativa que

perciben los alumnos hemos la pregunta o iacutetem 16

224

16 Aprender frases hechas del espantildeol es muy importante

a) Totalmente de acuerdo ( ) b) Estoy parcialmente de acuerdo ( ) c) No estoy de acuerdo ( )

d) No seacute ( )

5733

10

Totalmente de acuerdo

Estoy parcialmente de acuerdo

No estoy de acuerdo

Un 57 de los encuestados estaacuten totalmente de acuerdo que el aprendizaje

de las UFs es muy importante El 33 estaacuten de acuerdo parcialmente y un 10

no consideran que el aprendizaje de las UFs sea importante

F Motivacioacuten en su aprendizaje

Con esta variable interesa conocer si el aprendizaje de las UFs suscita

intereacutes en los alumnos marroquiacutees Para ello hemos asignado la pregunta o

iacutetem 15

15 Aprender frases hechas me resulta

a) Divertido ( ) b) Aburrido ( ) c) No seacute

97

3

Divertido

No seacute

225

Como vemos en el graacutefico anterior la unanimidad de los encuestados un 97

afirman que el aprendizaje de este tipo de expresiones les resulta divertido

Este hecho se debe a que los alumnos sienten que han superado el

aprendizaje linguumliacutestico y se estaacuten adentrando en aspectos culturales con el

estudio de las UFs lo cual les parece motivador

G Identificacioacuten fraseoloacutegica

Esta variable tiene como objetivo averiguar si los alumnos son conscientes de

la naturaleza fraseoloacutegica (fijacioacuten e idiomaticidad) de estas expresiones o

resultan para ellos similares a las demaacutes expresiones literales y libres

Tambieacuten pretende conocer con cuaacutel de sus aspectos es identificada la UF y si

son capaces de localizar expresiones similares en su LM Con este fin hemos

formulado las preguntas 8 910 y 12

8 iquestConoce las siguientes expresiones319

Hasta las narices de tal palo tal astilla sin tapujos pensar en las musarantildeas hablar en cristiano no

tener pelos en la lengua aburrirse como una ostra tener mucha cara por si las moscas no pegar ojo

echar una mano hablar por los codos no dar pie con bola

a) Si Todas ( ) b) Algunas ( ) c) Ningunas ( )

7

90

3

Todas

Algunas

Ninguna

Las respuestas a esta pregunta se distribuyen del siguiente modo El 90 de

los informantes sentildealaron que conocen algunas UFs mientras que soacutelo el 7

conoce todas las UFs El 3 de los informantes no conoce ninguna de las

expresiones anteriores Estos resultados indican que existe cierto

conocimiento de estas expresiones y que no pasan desapercibidas para los

alumnos

319

El conjunto de estas expresiones ha sido extraiacutedo de los manuales Prisma de los niveles B1 B2 y C1

226

9 iquestExisten expresiones similares en tu lengua materna

a) Si todas ( ) b) No ( ) c) Algunas ( ) d) Otras ( )

107

83

Si todas

No

Algunas

El 83 de los encuestados admite que algunas de las expresiones existen en

su LM mientras que el 10 que existen todas en su LM El 7 admiten que

no existen en su LM dichas expresiones Los alumnos por lo tanto reconocen

estructuras similares en su cultura lo cual contribuye positivamente en su

aprendizaje

10 iquestQueacute crees que diferencia las expresiones anteriores de las expresiones habituales que

conoces

a) Su forma especial ( ) b) Su significado ( ) c) Dependen de la cultura ( )

d) Las 3 respuestas anteriores e) Son coloquiales ( ) f) No seacute ( )

19

39

22

6 11

3

Dependen de la cultura

Su forma peculiar

Su significado

Las tres respuestas anteriores

Son coloquiales

No sabe

227

El 39 de las respuestas sentildealan que los encuestados identifican a las UFs

por su forma peculiar el 22 por su significado el 19 como expresiones

vinculadas a la cultura el 11 por su registro de uso maacutes frecuente el

coloquial un 7 por su forma otro 6 por todos los aspectos anteriores y el

3 no conocen la respuesta

12 Las frases hechas son parte fundamental de

a) El vocabulario ( ) b) La Gramaacutetica ( ) c) La cultura ( ) d Todas ( ) e) No seacute ( )

7

79

77

Vocabulario

Cultura

Gramaacutetica

Todas

Como se percibe del graacutefico el 82 de las respuestas han sido que las UFs

son parte fundamental de la cultura el 7 situacutean las UFs como parte del

vocabulario y otros 7 como parte de la gramaacutetica Soacutelo el 4 las relacionan

con todos esos planos Por lo tanto los alumnos son conscientes de la fuerte

vinculacioacuten de las UFs con la cultura

211 Comentario de los resultados del cuestionario de los alumnos

El anaacutelisis de los cuestionarios llevado a cabo en el apartado anterior nos

lleva a concluir del siguiente modo

En lo que concierne a la variable ldquointeresesrdquo los alumnos muestran un

gran intereacutes por la lengua espantildeola en general independientemente del fin

que persiguen con el estudio de la misma Entre los aspectos generales que

maacutes interesan a los alumnos la mayoriacutea de los informantes optaron por la

opcioacuten ldquodeportesrdquo seguidas de arte e historia Ello indica que el deporte

228

espantildeol tiene una alta presencia y difusioacuten entre ellos En lo referente a los

temas maacutes especiacuteficos que les interesan la actualidad espantildeola junto con el

fuacutetbol espantildeol son los temas que mayor porcentaje han alcanzado seguidas de

la muacutesica espantildeola Ello indica que la actualidad espantildeola es tema de intereacutes

de los alumnos y la futboliacutestica goza de gran popularidad entre los mismos La

muacutesica tambieacuten forma parte de sus motivaciones

De la pregunta relacionada con los geacuteneros discursivos los informantes

admiten que el geacutenero periodiacutestico es el que maacutes intereacutes suscita entre ellos Si

nos fijamos en los temas y aspectos generales que resultaron de las preguntas

anteriores deducimos que el intereacutes por dicho geacutenero es debido precisamente

al intereacutes que mostraron por los temas presentes en la prensa (la actualidad

espantildeola y el fuacutetbol espantildeol) Ademaacutes los informantes mostraron en menor

medida su intereacutes por los geacuteneros publicitarios y literarios

En cuanto a la variable ldquoconocimiento de la cultura espantildeolardquo los

alumnos admiten que su conocimiento de la cultura espantildeola es ldquoregularrdquo

Contrariamente a lo que se pensaba hipoteacuteticamente a pesar de tratarse de la

zona norte la mayoriacutea de los informantes definen su conocimiento de la

cultura espantildeola como ldquoregularrdquo Este hecho subraya la importancia de

conceder a la cultura un rol importante en la ensentildeanza de la lengua espantildeola

y la necesidad de multiplicar los esfuerzos en este sentido Los alumnos

contactan con la cultura espantildeola sobre todo a traveacutes de la televisioacuten e

internet de ahiacute el rol fundamental que juegan los medios de comunicacioacuten en

el acercamiento de la cultura espantildeola y la alta presencia de los medios

espantildeoles en el norte del paiacutes

En relacioacuten con la variable ldquoterminologiacuteardquo se ha impuesto el teacutermino

ldquofrase hechardquo como el maacutes familiar para los alumnos En menor medida

tambieacuten les resulta familiar el teacutermino ldquoexpresioacuten coloquialrdquo que alude al registro

de uso coloquial de las mismas Ello es debido a que las UFs tienen una

marcada presencia en este registro320

320

El registro linguumliacutestico es el conjunto de variables contextuales sociolinguumliacutesticas y de otro tipo que condicionan el modo en que una lengua es usada en un contexto concreto Dentro de los factores variables que caracterizan el registro linguumliacutestico tenemos el tipo y estatus del receptor con el que se establece la comunicacioacuten el tipo de viacutea o canal comunicativo o seguacuten la situacioacuten que se presenta y los usos y costumbres sociales de la sociedad en la que tiene lugar el hecho comunicativo

229

La variable ldquoaprendizaje de las UFsrdquo ha demostrado que la mayoriacutea de

los informantes son conscientes de la importancia del aprendizaje de las UFs

para el dominio de la lengua espantildeola Ahora bien en lo referente al grado de

dificultad que conlleva su aprendizaje la mayoriacutea indica que su aprendizaje les

resulta faacutecil Por una parte ello es explicable por el hecho de que en esta zona

de nuestro paiacutes el dialecto marroquiacute en su variante norte comparte muchos

fenoacutemenos linguumliacutesticos similares321 que pueden ayudar a estos alumnos a

descifrar el significado de las UFs Sin embargo por otra parte esta afirmacioacuten

resulta bastante relativa debido a que en el iacutetem siguiente la mayoriacutea de los

alumnos afirman entre los aspectos de las UFs que maacutes les resulta difiacutecil es la

comprensioacuten de su significado y en menor medida su memorizacioacuten

En cuanto a la estrategia de aprendizaje que indicaron los alumnos

como la maacutes usada para codificar y entender las UFs es la deduccioacuten del

significado a traveacutes del contexto De ahiacute se constata la importancia de

proporcionar un contexto adecuado En menor medida los informantes

sentildealaron que aprenden de memoria las UFs ello significa que no logran

entender bien su significado y su uso por lo que optan por su aprendizaje de

manera memoriacutestica y automatizada Por consiguiente se debe insistir en

cubrir estas carencias a la hora de ensentildear la fraseologiacutea

La variable ldquoimportancia de las UFsrdquo ha demostrado que los alumnos son

conscientes de la importancia de las UFs debido a la necesidad comunicativa

de usarlas Por consiguiente muestran intereacutes por esta parcela del vocabulario

dentro del proceso de ensentildeanza- aprendizaje

En lo que atantildee a la ldquomotivacioacutenrdquo las UFs son estructuras que por su

forma sentido y connotaciones resultan atractiva de por siacute solas Por lo que en

los cuestionarios la unanimidad (97) admite que el aprendizaje de las UFs

les resulta divertido Debido al valor cultural de las UFs los alumnos sienten

que han dejado la etapa exclusivamente linguumliacutestica para adentrarse en

aspectos de la cultura hispaacutenica lo cual les parece motivador

Por medio de la variable identificacioacuten fraseoloacutegica hemos querido

conocer los aspectos de las UFs maacutes reconocibles por los alumnos De ello

321

Nos referimos a los preacutestamos leacutexicos que ha adoptado el dialecto marroquiacute de esta regioacuten entre los que figuran bastantes UFs equivalentes a las UFs espantildeolas en grados distintos

230

hemos deducido que es su vinculacioacuten cultural junto con su forma y sentido los

aspectos maacutes conocidos por los alumnos de las UFs En suma la mayoriacutea de

los informantes conocen algunas de las UFs que hemos formulado en el iacutetem 8

Esto no soacutelo es debido a que algunos informantes pertenecen a niveles

medios y avanzados322 sino tambieacuten a que los alumnos no retendraacuten todas las

UFs sino algunasAsimismo cabe antildeadir que los alumnos son capaces de

localizar expresiones parecidas en su LM Por lo tanto conocen la existencia

de este fenoacutemeno en su lengua y cultura cosa que contribuiraacute favorablemente

en su aprendizaje de las mismas

En definitiva la fraseologiacutea no pasa desapercibida para los alumnos

marroquiacutees de este centro Su estrecha relacioacuten con la cultura de la lengua

espantildeola es el principal aspecto con el que identifican estos alumnos las UFs

Por lo tanto la particularidad fraseoloacutegica la asocian con la cultura lo cual

indica que se debe insistir en este aspecto en la instruccioacuten de las UFs

2 2 Resultados del cuestionario de los profesores

El cuestionario de los profesores pretende medir por una parte algunas

variables similares al de los alumnos con el fin de comparar entre las

respuestas de ambos grupos representativos y por otra variables especiacuteficas

para los docentes relacionadas con la percepcioacuten de la fraseologiacutea desde el

punto de vista de la ensentildeanza Se trata de las siguientes variables

tratamiento en los manuales (preguntas 25 910 11 y 12) Conocimiento de la

cultura espantildeola(pregunta 3) importancia de las UFs (preguntas 4 y 7)

motivacioacuten (pregunta 8) terminologiacutea (pregunta 6) aprendizaje de las UFs

(preguntas 14 y 18) ensentildeanza de las UFs (preguntas 13 1520 y 21)

conocimientos fraseoloacutegicos (preguntas 1617 y 19) propuestas para la

ensentildeanza de UFs (pregunta 22)

A Tratamiento en los manuales

Con esta variable pretendemos conocer la opinioacuten de los profesores sobre el

manual que utilizan y compararlo con lo derivado de nuestro anaacutelisis de

322

La muestra que hemos presentado en este iacutetem proviene de los manuales Prisma B1 B2 y C1 que hemos analizado en apartados anteriores y que utilizan los alumnos en su aprendizaje del espantildeol en estos niveles

231

manuales llevado a cabo Con este fin hemos designado las preguntas o iacutetems

2 5 1011 y 12

2 iquestCoacutemo valora el grado de satisfaccioacuten del manual didaacutectico utilizado en su clase para el aprendizaje del

leacutexico del espantildeol

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

0

80

2000

Bueno

Regular

Mu bueno

El 80 de los informantes admiten que el grado de satisfaccioacuten del manual en

el aprendizaje del leacutexico es ldquobuenordquo mientras que el 20 sentildeala que su grado

de satisfaccioacuten con el tratamiento del leacutexico es maacutes bien ldquoregularrdquo El resto de

opciones no han sido seleccionadas por ninguacuten informante

5 iquestCree usted que el tratamiento que reciben las frases hechas en el manual es el mismo que

recibe el resto del leacutexico

a) Siacute ( ) b) No ( ) c) No seacute ( )

27

73

Si

No

232

Seguacuten indica el graacutefico anterior el 73 de los informantes sentildeala que el

tratamiento de la fraseologiacutea no es similar al que recibe el resto del leacutexico

mientras que el 27 proporcionan una respuesta positiva al respecto

9 iquestCree Ud que la seleccioacuten de las frases hechas del manual es adecuada

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

33

67

bueno

regular

En cuanto a la pregunta anterior el 67 de los informantes admiten que la

seleccioacuten del imput fraseoloacutegico es ldquoregularrdquo mientras que el 37 admite que

es ldquobuenordquo

10 Cree que la cantidad de las frases hechas que abarcan los manuales de espantildeol es

a) Excesiva ( ) b) Suficiente ( ) c) Poca ( )

80

20

Suficiente

Poca

En cuanto a la cantidad de UFs el 80 de los informantes admite que es

suficiente y el 20 apunta a que es poca cantidad la que se recoge en los

manuales utilizados

233

11 Cree que las frases hechas se han tenido en cuenta en la planificacioacuten de la ensentildeanza y en los contenidos curriculares

a) Mucho ( ) b) Bastante ( ) c) Poco ( ) d) Nada ( )

20

2060

Bastante

Poco

Nada

El 60 de los informantes creen que la fraseologiacutea no ha sido considerada en

la planificacioacuten del manual y sus contenidos Sin embargo el 20 admiten

que ha sido considerada ldquobastanterdquo y otros 20 afirman que ha sido ldquopocordquo

considerada en la planificacioacuten didaacutectica del manual

12 iquestCree usted que los ejercicios planteados en los manuales son los suficientes para el tratamiento de la

fraseologiacutea

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

7

93

Bueno

Regular

El 93 de los informantes consideran que el tratamiento de la fraseologiacutea en

los manuales es ldquoregularrdquo Mientras que soacutelo el 7 lo consideran ldquobuenordquo Por

consiguiente los profesores aluden a un tratamiento regular de la fraseologiacutea

en estos manuales

234

B Conocimiento de la cultura espantildeola

Esta variable tambieacuten aparece en el cuestionario de alumno por ello

pretendemos conocer por medio de ella la opinioacuten del profesor acerca del

conocimiento cultural que tienen sus alumnos de lo espantildeol Con ese fin

hemos designado la pregunta o iacutetem 3

3 El conocimiento de mis alumnos de la cultura espantildeola es

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

4753

Bueno

Regular

En lo referente a la pregunta anterior el 53 de los informantes considera que

sus alumnos poseen un conocimiento regular de la cultura espantildeola y el 47

considera que poseen un conocimiento ldquobuenordquo de la misma Esta respuesta

coincide con la proporcionada por los alumnos que tambieacuten admitieron que su

conocimiento de la cultura espantildeola es regular Este hecho puede deberse a

una inadecuada o insuficiente ensentildeanza de la cultura en clase

C Importancia de su ensentildeanza

Por medio de esta variable se pretende conocer coacutemo valoran los profesores

la importancia de la ensentildeanza de la fraseologiacutea Para ello formulamos las

preguntas 4 y 7

235

4 Creo que las frases hechas contribuyen a la adquisicioacuten de una competencia comunicativa en

lengua extranjera

a) Muchiacutesimo ( ) b) Mucho ( ) c) Bastante ( ) d) Poco ( ) e) Nada ( )

6

27

207

40

Nada

Bastante

Mucho

Muchiacutesimo

poco

De manera sorprendente el 40 de los informantes admite que las UFs

contribuyen ldquopocordquo a la adquisicioacuten de la competencia comunicativa en LE Lo

que nos lleva a pensar que en la praacutectica no se ha hecho eco de los trabajos

teoacutericos sobre los aportes de estas expresiones a la competencia comunicativa

Ahora bien si tenemos en cuenta que el 27 admite que contribuye

ldquobastanterdquo el 20 contribuyen ldquomuchordquo y el 7 afirman que contribuyen

muchiacutesimo notamos que el 54 consideran de una manera u otra que las UFs

contribuyen a la adquisicioacuten de una competencia comunicativa

7 Coacutemo valora la importancia de la ensentildeanza de las frases hechas en los niveles medios y

avanzados

a) Muy importante ( ) b) Bastante ( ) c) Poco ( ) d) No es necesaria ( )

27

67

6

Muy importante

Bastante

poco

236

El 67 de los informantes admiten que la ensentildeanza de las UFs en niveles

medios y avanzados es muy importante el 27 que es bastante importante y

el 6 que es poco importante

D Terminologiacutea

De igual modo que en el cuestionario de los alumnos pretendemos conocer el

teacutermino utilizado por los profesores a la hora de referirse a las UFs para

comparar de este modo con el teacutermino maacutes familiar referido a dichas

expresiones sentildealado por los alumnos Con este fin formulamos la pregunta 6

6 iquestCuaacutel es la terminologiacutea que usted usa para referirse a las frases hechas

a) Expresiones coloquiales ( ) b) Expresiones ( ) c) Expresioacuten fija ( )

d) Expresioacuten idiomaacutetica ( ) e) Frase hecha ( ) f) Unidad fraseoloacutegica ( )

17

58

12

13 Expresioacuten idiomaacutetica

Frase hecha

Expresioacuten fija

expresiones

El 58 del total de las respuestas sentildeala que el teacutermino ldquofrase hechardquo es el

maacutes usado por los informantes para referirse a las UFs en su proceso de

ensentildeanza el 17 sentildeala el teacutermino ldquoexpresioacuten idiomaacuteticardquo el 13 indica

que se utiliza el teacutermino ldquoexpresionesrdquo y el 12 de las respuestas aluden a

ldquoexpresioacuten fijardquo

E Motivacioacuten

Al igual que en el cuestionario de los alumnos esta variable pretende conocer

la opinioacuten de los profesores sobre el intereacutes que despierta la ensentildeanza de las

UFs en sus alumnos La pregunta o iacutetem 8 nos permitiraacute medir esta variable

237

8 iquestCree que sus alumnos se motivan para el aprendizaje de las frases hechas

a) Mucho ( ) b) Bastante ( ) c) Poco ( ) d) Nada ( )

7

80

13

Mucho

Bastante

Poco

El 79 de los informantes asumen que sus alumnos se interesan bastante por

la ensentildeanza de las UFs el 14 que se interesan poco y el 7 que se

interesan muchiacutesimo Por consiguiente las UFs resultan atractivas para los

alumnos marroquiacutees

F Aprendizaje de las UFs

Con esta variable pretendemos medir la opinioacuten de los profesores acerca de las

dificultades que sus alumnos presentan en su aprendizaje de las UFs y las

estrategias que eacutestos utilizan Los iacutetems 14 y 18 son los destinados para medir

esta variable

14 iquestCuaacuteles son las dificultades que plantea el aprendizaje de las frases hechas para los alumnos marroquiacutees

a) La nocioacuten cultural de las mismas ( ) b) La forma y el significado fijos ( ) c) Los asimilan faacutecilmente ( ) d) Otras razones ( ) Sentildeale cuaacutelhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

69

19

66

La nocioacuten cultural

la forma y significado

la asimilan faacutecilmente

otras razones el poco uso quehacen ede ellas fuera del aula

238

El 69 de las respuestas de los profesores admiten que la dimensioacuten cultural

de las UFs es la que dificulta su aprendizaje mientras que su forma y

significado han sido elegidas por el 19 Finalmente el 6 asume que son

asimiladas faacutecilmente sin dificultad y otro 6 sentildeala otras razones precisando

que es el poco uso que hacen de las UFs fuera del aula lo que dificulta su

aprendizaje

18 iquestCuaacutel es la estrategia que cree que sus alumnos emplean en el aprendizaje de las frases hechas

a) Recurren a su lengua nativa ( ) b) Deducen el significado a partir del contexto ( ) c) Usan diccionario ( ) d) Otras ( )

22

72

6 Recurren a la Lengua nativa

Deducen el significado a partirdel contexto

Otras

El 72 de las respuestas de los informantes indican que la estrategia maacutes

utilizada por sus alumnos para la deduccioacuten del significado es a partir del

contexto el 22 admiten que la recurrencia de la LM es otra estrategia a la

que los alumnos acuden para deducir el significado de las UFs y el 6 sentildeala

la opcioacuten ldquootrasrdquo sin precisar cuaacutel es

G Ensentildeanza de las UFs

Se trata de una variable que orientaraacute sobre la valoracioacuten de los profesores

sobre algunas nociones didaacutecticas relacionadas a la fraseologiacutea Para ello

hemos formulado las preguntas o iacutetems 1315 20 y 21 Con esta variable se

pretende conocer las dificultades a las que se enfrentan los profesores a la

hora de ensentildear la fraseologiacutea y su percepcioacuten de las dificultades que supone

para sus alumnos

239

13 A la hora de ensentildear frases hechas a los alumnos marroquiacutees me encuentro con dificultades relacionadas con

a) Su forma morfosintaacutectica y su significado ( ) b) Su valor cultural ( ) c) Falta de material orientativo para su ensentildeanza ( ) d) Falta de propuestas de ejercicios para practicarlas ( ) e) Otras razones ( ) Sentildeale cuaacutelhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

16

58

5

16

5Su forma morfosintaacutectica

Su valor cultural

Falta de material orientativo

Falta de propuesta deactividades

Las respuestas relacionadas con esta variable se distribuyen del modo

siguiente el 58 sentildeala al valor cultural de las UFs el que auacutena mayores

dificultades en su ensentildeanza el 16 a la falta de propuesta de actividades

que facilite su ensentildeanza el 16 a dificultades en explicar su forma y

significado El 5 sentildeala la falta de material orientativo La opcioacuten ldquootras

razonesrdquo ha aparecido en un 5 de las respuestas En esta respuesta abierta

el informante sentildeala que ensentildear ldquoel uso de las UFs fuera del aulardquo es la

mayor dificultad a la que se enfrentan los profesores en su instruccioacuten

15 Cree Ud que las frases hechas se deben ensentildear a partir del nivel

a) Nivel inicial ( ) b) Nivel medio ( ) c) Nivel avanzado ( ) d) Nivel Superior ( )

21

72

7

Nivel Inicial

Nivel Intermedio

Nivel avanzado

240

El 72 de los informantes son partidarios que las UFs deben ensentildearse a

partir del nivel intermedio el 21 desde el nivel inicial y el 7 en el

avanzado En este sentido los profesores tambieacuten son partidarios de la

inclusioacuten de la fraseologiacutea en los niveles intermedios

20 iquestCree usted que lo primordial en la ensentildeanza de las UFs es

a) Su estructura gramatical ( ) b) Conocer su funcioacuten ( ) c) Su significado ( )

d) Su valor cultural ( ) e) Todas ( ) f) Otras ( )

26

35

39 conocer su funcioacuten

Su significado

Su valor cultural

Las respuestas se han distribuido del modo siguiente el 39 indican que lo

maacutes importante de la ensentildeanza de las UFs es su valor cultural el 35 su

significado y el 25 su funcioacuten

21 iquestAdemaacutes del manual utiliza Ud alguacuten material especiacutefico de fraseologiacutea para la ensentildeanza de

frases hechas

27

73

Si

No

241

El 73 de los informantes asumen que se conforman con el uso del manual

de ELE y no utilizan otro tipo de material para ensentildear la fraseologiacutea Mientras

que el 27 asume que siacute usa material especiacutefico de fraseologiacutea Estos uacuteltimos

sentildealan como materiales a documentos iconograacuteficos soportes audiovisuales y

materiales de creacioacuten propia

I) Propuestas

Con la medicioacuten de esta variable pretendemos conocer las propuestas de los

profesores para la mejora de la ensentildeanza de las UFs para los alumnos

marroquiacutees Con este fin hemos designado la pregunta abierta 22

22 iquestQueacute propone usted para mejorar la ensentildeanza de la fraseologiacutea teniendo en cuenta las

caracteriacutesticas linguumliacutesticas y culturales de los alumnos marroquiacutees

21

21

22

12

31

2

ensentildear la cultura espantildeola

No responden

Contextualizacioacuten adecuada2

Material de apoyo

comparando con la lengua y culturahellip

Elaborar tareas significativas

El 13 de los informantes proponen proyectar peliacuteculas del cine espantildeol para

mejorar la ensentildeanza de las UFs el mismo porcentaje sentildeala que se debe

insistir en una contextualizacioacuten adecuada el mismo porcentaje propone

ensentildearlas traveacutes de tareas significativas otro 13 no respondieron a esta

pregunta el 7 propone actividades luacutedicas el mismo porcentaje propone

elaborar materiales de apoyo y finalmente otro 7 responden ldquonada especialrdquo

H Conocimientos fraseoloacutegicos de los alumnos

A traveacutes de esta variable perseguimos conocer la tipologiacutea que mejor asimilan

los alumnos y coacutemo valoran los profesores el conocimiento fraseoloacutegico de sus

alumnos Con este fin formulamos las preguntas 16 17 y 19

242

16 Los alumnos marroquiacutees asimilan mejor

a) Las colocaciones ( ) b) Las locuciones ( ) c) Los refranes ( ) d) Las foacutermulas ( )

6010

30Refranes

Locuciones

Foacutermulas

En lo referente a la tipologiacutea que mejor asimilan los alumnos marroquiacutees el

60 de los informantes admiten que los refranes son las UFs que mejor se

asimilan por los alumnos marroquiacutees Esto puede ser debido a que muchos

refranes son de caraacutecter universal por lo que poseen equivalencia (total o

parcial) en la LM de los alumnos El 30 de las respuestas indica las

foacutermulas rutinarias y el 10 las locuciones Ninguacuten informante sentildeala las

colocaciones lo cual indica que son eacutestas las UFs maacutes difiacuteciles de aprender

17 iquestCree Ud que los alumnos marroquiacutees de los niveles medios y avanzados tienen un buen conocimiento de las frases hechas

a) Muy bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

93

7

Regular

Bueno

En cuanto a la valoracioacuten del conocimiento fraseoloacutegico el 93 de los

profesores sentildeala que poseen un conocimiento regular Este hecho sentildeala que

243

la ensentildeanza de las UFs en el aula del espantildeol a marroquiacutees auacuten sufre de

muchas carencias que se deben mejorar El 7 indican que tienen un buen

conocimiento Las demaacutes opciones no han sido respondidas por ninguacuten

informante

19 iquestLos alumnos marroquiacutees usan las UFs en las situaciones adecuadas

a) Siempre ( ) b) Frecuentemente ( ) c) A veces ( ) d) Nunca ( ) e) Evitan su uso ( )

100

A veces

Este graacutefico no necesita comentarios puesto que la unanimidad entre los

informantes resulta patente a primera vista Todos los profesores sentildealan que

sus alumnos ldquoa vecesrdquo usan adecuadamente las UFs lo cual indica que se

debe llevar a cabo medidas para mejorar el uso de las mismas de manera

adecuada

221 Comentario de los resultados de los profesores

En primer lugar y en relacioacuten con la variable ldquotratamiento en los

manualesrdquo podemos concluir que de los cuestionarios distribuidos a los

profesores coinciden perfectamente con lo visto en el tratamiento de los

manuales Prisma en apartados anteriores de este capiacutetulo y con los resultados

de los cuestionarios de los alumnos Existe un paralelismo entre lo derivado del

anaacutelisis de los manuales Prisma llevado a cabo y lo percibido por los

profesores en el cuestionario Los profesores admiten en su mayoriacutea que el

manual Prisma recoge una cantidad suficiente de UFs Ello coincide con lo

visto en el anaacutelisis que desde el punto de vista cuantitativo la fraseologiacutea se

encuentra considerablemente en dichos manuales No obstante desde el punto

244

de vista cualitativo el tratamiento que recibe la misma todaviacutea presenta

lagunas importantes Los profesores asumen que las actividades relacionadas

con este tipo de expresiones no son suficientes y que no parece que se haya

tenido en cuenta la fraseologiacutea en la planificacioacuten del manual Ademaacutes la

mayoriacutea sentildeala que la fraseologiacutea no ha recibido el mismo tratamiento que el

resto del caudal leacutexico Ahora bien los paralelismos encontrados en relacioacuten

con los cuestionarios distribuidos a los alumnos son referentes a las siguientes

variables

o La variable ldquoterminologiacuteardquo los profesores asumen que el teacutermino ldquofrase

hechardquo es el que maacutes utilizan para referirse a las UFs Los alumnos por

su parte calificaron el mismo teacutermino como el maacutes familiar de ahiacute la

estrecha relacioacuten entre ambas respuestas

o La variable ldquoconocimiento de la cultura espantildeolardquo tanto profesores

como alumnos afirman que los alumnos tienen un conocimiento cultural

regular de lo espantildeol ello verifica que el tratamiento concedido a la

cultura en la ensentildeanza de la lengua espantildeola no es el adecuado Por

ello este dato debe ser tomado en cuenta para elaborar las propuestas

y configurar los manuales

o La variable ldquomotivacioacutenrdquo demuestra la coincidencia entre ambos

cuestionarios pues los alumnos admiten que el aprendizaje de las UFs

les parece divertido y la mayoriacutea de los profesores constata lo dicho por

los alumnos Este hecho se debe no soacutelo a que el alumno siente que se

encuentra en un estadio avanzado por indagar en aspectos culturales de

la lengua espantildeola sino que tambieacuten la peculiaridad formal y semaacutentica

de estas expresiones resultan atractivas

o Dentro de la variable ldquoaprendizaje de las UFsrdquo tanto profesores como

alumnos asumen que las estrategias que maacutes utilizan los marroquiacutees

para la deduccioacuten del significado de las UFs es la recurrencia al

contexto donde aparecen Este hecho subraya la importancia de

proporcionar un contexto adecuado a los alumnos que refleje de

manera clara el uso y sentido de estas expresionesTambieacuten este

hecho sentildeala que se debe prestar mayor atencioacuten al desarrollo de las

otras estrategias de aprendizaje

245

o En cuanto a la variable ldquoimportancia de las UFsrdquo tanto profesores como

alumnos consideran importantes las UFs en la ensentildeanza del espantildeol

en niveles avanzados Por el contrario contra todo pronoacutestico un

porcentaje importante (40) de los profesores han sentildealado que las

UFs contribuyen poco a la adquisicioacuten de la competencia comunicativa

Ello nos lleva a deducir que en el aacutembito praacutectico no se ha hecho eco de

los trabajos realizados en el aacutembito teoacuterico con respecto a la enorme

contribucioacuten de esta parcela del leacutexico a la competencia comunicativa323

No obstante en la pregunta 7 admiten en su mayoriacutea que las UFs son

muy importantes en los niveles medios y avanzados Este hecho

significa que los profesores consideran que las UFs son

complementarias en los eslabones maacutes altos del dominio de un idioma

Las divergencias que hemos encontrado entre ambos cuestionarios

atantildeen sobre todo a la variable ldquoaprendizaje de las UFsrdquo Dentro de esta

variable los iacutetems relacionados con las dificultades de aprendizaje indican que

los alumnos apuntan a dificultades de aprendizaje referidas a la comprensioacuten

del significado y a la memorizacioacuten de las UFs Sin embargo los profesores

admiten que los alumnos se enfrentan maacutes bien a dificultades vinculadas al

caraacutecter cultural de las UFs Seguacuten eacutestos es precisamente la misma

dimensioacuten cultural la que les crea problemas en la instruccioacuten de este tipo de

expresiones De los resultados de unos y otros nos llevan a deducir que es el

caraacutecter cultural de las UFs lo que dificulta su comprensioacuten por parte de los

alumnos

En cuanto a la variable ldquoensentildeanza de las UFsrdquo los profesores indican

que el nivel intermedio es el idoacuteneo para la incorporacioacuten de la fraseologiacutea y en

su mayoriacutea no utilizan ninguacuten material especiacutefico de fraseologiacutea para la

ensentildeanza de la misma Dado el abanico de materiales324 (libros y diccionarios)

existentes destinados de manera especiacutefica a las UFs nos parece un

desacierto por parte de los profesores no tomarlos en consideracioacuten

En el cuestionario de los profesores destaca tambieacuten que eacutestos hayan

sentildealado en su mayoriacutea que la tipologiacutea maacutes faacutecil para asimilar por parte de los

323

Veacutease las paacuteginas 98-103 de este trabajo 324

Presentaremos estos materiales en el capiacutetulo IV de este trabajo dedicado a las propuestas didaacutecticas

246

alumnos son los refranes Este hecho se explica por la existencia de refranes

de caraacutecter universal presentes en todos los idiomas que aunque no

compartan la misma estructura o concepcioacuten son reconocibles como

fenoacutemenos linguumliacutestico-culturales presentes en los mismos

Por otro lado el hecho de que ninguacuten informante sentildeale la opcioacuten

ldquocolocacionesrdquo nos lleva a deducir que son eacutestas las UFs maacutes difiacuteciles de

asimilar por los alumnos cosa que hay que tener en cuenta en la planificacioacuten

de la ensentildeanza y en la configuracioacuten de los manuales En esta misma liacutenea

cabe antildeadir que en los manuales analizados hemos percibido un tratamiento

escaso y pobre de las colocaciones por lo que el hecho de que eacutestas sean la

categoriacutea fraseologiacutea maacutes difiacutecil estaacute relacionado con el escaso tratamiento

que recibe en los manuales

En suma destaca el hecho de que los profesores sentildealen que sus

alumnos usan adecuadamente las UFs en las situaciones adecuadas soacutelo ldquoa

vecesrdquo Ello es debido a que las actividades destinadas al desarrollo de las

destrezas productivas son insuficientes ademaacutes del poco uso que hacen de las

UFs fuera del aula no contribuye positivamente en su aprendizaje Las tareas

de casa y las actividades de repaso (retroalimentacioacuten) seriacutean un remedio

adecuado para este problema

Por uacuteltimo en la respuesta abierta destacan las propuestas de los

profesores para mejorar la ensentildeanza de la fraseologiacutea Las respuestas de los

profesores en nuestra opinioacuten han sido muy variadas y acertadas Los

profesores proponen un acercamiento cultural maacutes profundo a traveacutes de la

proyeccioacuten de peliacuteculas o series espantildeolas y soportes audiovisuales la

realizacioacuten de actividades luacutedicas la realizacioacuten de tareas significativas la

comparacioacuten entre expresiones similares de la lengua y cultura nativas del

alumno y tambieacuten proporcionar contextos claros y apropiados que plasmen el

fenoacutemeno linguumliacutestico a ensentildear Se trata de propuestas interesantes que hay

que tener en cuenta en la elaboracioacuten de materiales y manuales y en nuestras

propuestas didaacutecticas

247

Conclusioacuten

Este cuarto capiacutetulo ha conformado la parte praacutectica de nuestro trabajo

Tras explicar los motivos de eleccioacuten del corpus y la metodologiacutea de anaacutelisis

llevada a cabo en la introduccioacuten hemos procedido al propio anaacutelisis a traveacutes

del uso de tablas el recuento de datos y las representaciones graacuteficas de los

mismos De dicho anaacutelisis hemos concluido que desde el punto de vista

cuantitativo el manual Prisma engloba un nuacutemero importante de UFs

pertenecientes a las distintas categoriacuteas fraseoacuteloacutegicas (locuciones

colocaciones y enunciados fraseoloacutegicos paremias y foacutermulas rutinarias)

Tambieacuten destaca un nuacutemero considerable de actividades para la praacutectica de las

mismas dirigidas al desarrollo de las distintas destrezas tanto orales como

escritas

Ahora bien desde el punto de vista cualitativo persisten lagunas

relacionadas con la confusioacuten terminoloacutegica la falta de una secuenciacioacuten

didaacutectica de las actividades destinadas a las UFs la falta o inadecuada

contextualizacioacuten la falta de identificacioacuten y diferenciacioacuten de las mismas del

resto de expresiones libres y literales la inadecuada presentacioacuten de las

mismas y el descuido del aspecto pragmaacutetico y cultural de las mismas

En el apartado relacionado con los cuestionarios hemos querido conocer

la percepcioacuten de la fraseologiacutea que tienen los alumnos y los profesores del

Instituto Cervantes de Tetuaacuten Del recuento de datos hemos concluido que las

UFs son percibidas por los alumnos como expresiones cuyo aprendizaje es

divertido y por lo tanto motivador Asimismo se reconoce la importancia de

su aprendizaje y se comprende su enorme relacioacuten con la cultura Los

alumnos tambieacuten son conscientes de la existencia de expresiones parecidas en

su lengua y cultura nativas No obstante los alumnos alegan dificultades

relacionadas con la comprensioacuten de su significado y de su memorizacioacuten A

esas dificultades los profesores antildeaden las relacionadas con la dimensioacuten

cultural de las UFs y las relacionadas con el uso inadecuado de las mismas

En cuanto a lo derivado de los cuestionarios de los profesores eacutestos han

verificado lo percibido del cuestionario de los alumnos debido a que hemos

248

encontrado numerosos paralelismos entre las respuestas de unos y otros

referentes a las variables en comuacuten ldquoimportancia de las UFsrdquo ldquoconocimiento de

la cultura espantildeolardquo ldquomotivacioacutenrdquo ldquoterminologiacuteardquo y ldquoestrategiasrdquo De manera

especiacutefica destaca la variable ldquopropuestasrdquo para la mejora de la ensentildeanza de

las UFs que tuvo como indicador a la pregunta abierta cuyas respuestas han

sido muy variadas y muy acertadas

Los profesores proponen un acercamiento cultural maacutes profundo a

traveacutes de la proyeccioacuten de peliacuteculas o series espantildeolas y soportes

audiovisuales la realizacioacuten de actividades luacutedicas la realizacioacuten de tareas

significativas la comparacioacuten entre expresiones similares de la lengua y cultura

nativas del alumno proporcionar contextos claros y apropiados que plasmen el

fenoacutemeno linguumliacutestico a ensentildear apostar por un aprendizaje natural y no

forzoso etc

Asimismo cabe destacar el paralelismo entre lo derivado de la medicioacuten

de la variable ldquotratamiento de los manualesrdquo y lo que hemos concluido de

nuestro anaacutelisis de los manuales Los profesores admiten que la fraseologiacutea

que abarcan los manuales Prisma es suficiente y equiparabe al resto del leacutexico

sin embargo su tratamiento parece no planificado de manera sistemaacutetica De

ahiacute que persisten carencias y desaciertos por resolver

En el proacuteximo y uacuteltimo capiacutetulo elaboraremos nuestras propuestas

didaacutecticas tomando en consideracioacuten los desaciertos que hemos percibido en el

tratamiento de las UFs en los manuales y en los cuestionarios analizados

249

PROPUESTAS DIDAacuteCTICAS

250

Introduccioacuten

Despueacutes de haber analizado la importancia de las UFs en la ensentildeanza

de la LE y de haber valorado el tratamiento recibido en los manuales utilizados

en el centro analizado nos centraremos en este capiacutetulo en la presentacioacuten de

propuestas didaacutecticas para la ensentildeanza de las UFs Para la elaboracioacuten de

dichas propuestas tendremos en cuenta las propias caracteriacutesticas y

dificultades que entrantildea el aprendizaje de las UFs los intereses y

motivaciones de los alumnos marroquiacutees derivados de los cuestionarios

analizados y finalmente los desaciertos derivados del anaacutelisis de los

manuales que intentaremos subsanar Asimismo tendremos presentes las

sugerencias propuestas y recomendaciones de los estudiosos en torno a este

tema Antes de presentar nuestras propuestas conviene sentildealar las

consideraciones que hemos tenido en cuenta a la hora de elaborar las

mismas

o A pesar de que algunas tipologiacuteas fraseoloacutegicas pueden introducirse en

los niveles iniciales de ensentildeanza nuestras propuestas estaacuten

destinadas a estudiantes de espantildeol de los niveles medios y avanzados

debido a que nuestras propuestas son geneacutericas y no tipoloacutegicas Para

ello hemos tenido en cuenta que los defensores de la inclusioacuten de la

fraseologiacutea en niveles medios y avanzados entre los que figura el

MCERL se imponen a los partidarios de su inclusioacuten en los primeros

estadios de aprendizaje

o Si bien existen puntos comunes entre las UFs tambieacuten existen matices

propios que distinguen una tipologiacutea de otra Por ello dedicaremos un

subcapiacutetulo a las claves didaacutecticas de cada tipologiacutea fraseoloacutegica por

separado No obstante nuestras propuestas de actividades seraacuten

geneacutericas y no tipoloacutegicas

o Con vistas a la gran variedad terminoloacutegica percibida en el tratamiento

de los manuales analizados optaremos por el uso del teacutermino ldquofrase

hechardquo en nuestras actividades La razoacuten estriba en que dicho teacutermino

251

fue sentildealado por los alumnos como el maacutes familiar De este modo

evitaremos confundir a los alumnos con diferentes denominaciones

o Debido a que hemos percibido un tratamiento poco organizado y

asistemaacutetico de las UFs en los manuales analizados nos hemos

propuesto organizar la ensentildeanza de las UFs atendiendo a las distintas

fases de la secuencia didaacutectica presentacioacuten comprensioacuten utilizacioacuten y

memorizacioacuten

o En los cuestionarios la mayoriacutea de los profesores admitieron que no

utilizan materiales especiacuteficos de fraseologiacutea A raiacutez de ello

presentaremos un esbozo de los principales materiales destinados a la

ensentildeanza de la misma y la utilidad de cada uno de ellos para

profesores y alumnos

o Dentro de las teoriacuteas de adquisicioacuten de las lenguas el componente

afectivo constituye un factor determinante para el eacutexito del aprendizaje

Si logramos un aprendizaje motivador para los alumnos garantizaremos

su implicacioacuten y su participacioacuten activa en su proceso de aprendizaje

Para ello teniendo en cuenta los resultados obtenidos en los

cuestionarios y su compatibilidad con las caracteriacutesticas y peculiaridades

de las UFs buscaremos los temas y discursos que maacutes interesan a los

alumnos y que sean a la vez productivos para la ensentildeanza de la

fraseologiacutea

252

1 Aspectos contrastivos

Aunque no es nuestra intencioacuten tratar en este trabajo el amplio y vasto

campo de la fraseologiacutea contrastiva325ni de la traductologiacutea326 hemos querido

mostrar en este punto unas breves nociones contrastivas que pueden ser

uacutetiles en el marco de la didaacutectica del espantildeol a alumnos marroquiacutees que es el

aacutembito que nos concierne y particularmente en el de la ensentildeanza de la

fraseologiacutea El conocimiento de estos aspectos contrastivos entre la LM de los

alumnos y la LO pueden ser uacutetiles para los profesores tanto nativos del paiacutes

donde se ensentildea la lengua (LM) como nativos de la lengua que se ensentildea

(LO) El hecho de conocer los aspectos contrastivos de las dos lenguas como

indica M T Garciacutea Muruais

ldquo(hellip) rentabiliza su labor [la de los profesores] al orientar la atencioacuten anticipaacutendose a aquellos aspectos maacutes susceptibles de causar errores y que deben por tanto ser enfatizadosrdquo327

En concreto el intereacutes por conocer algunas convergencias y

divergencias entre ambos sistemas fraseoloacutegicos permitiraacute al profesor prevenir

algunos errores fraseoloacutegicos de base contrastiva recurrir a la traduccioacuten

como recurso didaacutectico en la ensentildeanza de las mismas y elaborar actividades

contrastivas De este modo se incitaraacute al alumno la interiorizacioacuten de las UFs

a partir del desarrollo de estrategias interculturales

En lo que se refiere a la traduccioacuten son varios los autores328que admiten

que las UFs presentan una resistencia a la misma aunque esto no significa que

no se logre a traveacutes de teacutecnicas diversas No obstante es evidente la

imposibilidad de establecer correspondencias de forma automaacutetica

325

Los primeros trabajos de fraseologiacutea contrastiva aparecen en la deacutecada de los setenta y se ocupan esencialmente de comparaciones fraseoloacutegicas entre alemaacuten ingleacutes y sueco o bien del ruso y del alemaacuten Seraacute a partir de los antildeos ochenta gracias al congreso celebrado en Mannhein (1981) cuando la fraseologiacutea contrastiva empieza a tener un papel cada vez maacutes relevante como se desprende de los trabajos presentados en el primer congreso de Europhras celebrado en 1988 y dedicado en gran parte a cuestiones de FC Otras contribuciones importantes que impulsan el estudio de este aacutembito linguumliacutestico nos llegan de la cuarta edicioacuten de Europhras (1995) dedicada a la comparacioacuten de la fraseologiacutea de lenguas europeas

326 La traductologiacutea es la disciplina cientiacutefica que estudia sistemaacuteticamente la teoriacutea la descripcioacuten y la aplicacioacuten de la

traduccioacuten y la interpretacioacuten asiacute como las mismas en conjunto En este sentido es importante distinguirla de la traduccioacuten o interpretacioacuten como actividad (propiamente dichas) y de la traduccioacuten o interpretacioacuten como producto (texto traducido o traducto discurso interpretado) Dado su caraacutecter multidisciplinar la traductologiacutea toma prestados muchos conceptos y procedimientos de otros campos de estudio Entre ellos se encuentran la literatura comparada la informaacutetica la historia la linguumliacutestica la filologiacutea la filosofiacutea la psicologiacutea social la semioacutetica o la terminologiacutea 327

GARCIacuteA MURUAIS Mordf Teresa Opcit p 367

328Por ejemplo A Zuluaga (1999) Richart Marset (2008) o Corpas Pastor (1996)

253

A Zuluaga admite que ldquolas expresiones idiomaacuteticas constituyen un

callejoacuten sin salida para la traduccioacuten automaacuteticardquo329 porque no se puede

especificar el uso pragmaacutetico de estas expresiones y su uso de manera literal

o figurada en situaciones diferentes Por lo tanto la imposibilidad de la

traduccioacuten automaacutetica deriva no soacutelo del caraacutecter unitario y no composicional

de su significado sino tambieacuten de su dimensioacuten pragmaacutetica

Seguacuten M Richart Marset330 la fraseologiacutea contrastiva estudia las

semejanzas y diferencias que existen entre los sistemas fraseoloacutegicos

GCorpas Pastor331 en el aacutembito europeo sentildeala que se puede hablar de

paralelismo entre los sistemas fraseoloacutegicos de las distintas lenguas europeas

debido a que numerosas expresiones de este tipo comparten la misma

estructura significado y funcioacuten comunicativa

De la misma opinioacuten que la autora anterior y en el contexto fraseoloacutegico

aacuterabe-espantildeol332 que es el aacutembito que nos concierne Mona Salah Eldin

Shalan333 estudioacute los aspectos contrastivos de las lenguas anteriores La autora

alega que la lengua aacuterabe y la espantildeola a pesar de ser dos coacutedigos

linguumliacutesticos diferentes comparten diversas nociones En efecto la autora

demostroacute los posibles paralelismos y equivalencias que no soacutelo afectan a la

traduccioacuten de las UFs sino tambieacuten a nociones terminoloacutegicas taxonoacutemicas

etc334

329

ZULUAGA Alberto Introduccioacuten al estudio de las expresiones fijas Opcit p60 330

RICHART Marset ldquoLas unidades fraseoloacutegicas y su resistencia a la traduccioacutenrdquo [en liacutenea] Revista foro de Profesores de ELE 2008 vol 4 pp1-10 Disponible en httpwwwuvesforoeleforo4Foro4_2008_Richartpdf[Consulta 09062012] 331

Veacutease CORPAS PASTOR Gloria Un estudio paralelo de los sistemas fraseoloacutegicos del ingleacutes y del espantildeol Tesis doctoral Madrid Universidad Complutense de Madrid 1995 p483 332

Ademaacutes del trabajo de SALAH ELDIN SHALAN Mona destacan en el aacutembito del aacuterabe-espantildeol la tesis de Mushtaq Kareem SAGBAN Fraseologiacutea comparada entre el espantildeol y el aacuterabe de Irak su aplicacioacuten a la ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas en el aula de ELE Tesis doctoral Granada Universidad de Granada 2010 los artiacuteculos de BOUAZZA Assam ldquoNotas sobre la concepcioacuten de diccionarios de fraseologiacutea para traductoresrdquo En Luis GONZAacuteLEZ Pollux HERNUacuteNtildeEZ (eds) Las palabras del traductor (Actas del II Congreso Internacional ldquoEl espantildeol lengua de traduccioacutenrdquo 20 y 21 de mayo Toledo 2004) Brussels European Commission ESLETRA 2004 pp293-305 y ldquoEnfoque discursivo de la traduccioacuten de la fraseologiacutea aplicacioacuten a la traduccioacuten del aacuterabe al espantildeolrdquo [en liacutenea] 2008 Disponible en httpwwwcesfelipesegundocomrevistaarticulos2008bBouazzaAssamEnlacespdf[Consulta 05052012] 333

SALAH ELDIN SHALAN Mona ldquoParalelismos en la fraseologiacutea coloquial estudio contrastivo espantildeol- aacuteraberdquo [en liacutenea] Disponible enhttpwwwdspaceunavesdspacebitstream101711426014_Salah_Eldinpdf[Consulta 01102011] 334

La autora alega que la reparticioacuten tripartita (colocaciones locuciones y enunciados fraseoloacutegicos) en la clasificacioacuten de Gloria Corpas Pastor tambieacuten se encuentra presente en el aacuterabe asiacute como la gran variedad de denominaciones terminoloacutegicas En el aacuterabe se habla de التعبيرات الثابتة - المسكوكات اللغوية - التراكيب المسكوكة - التعابير الاصطلاحية

254

Del mismo modo que G Corpas Pastor la autora demostroacute que existen

ldquouniversales fraseoloacutegicosrdquo entre las lenguas debido a que se estructuran en

las mismas tipologiacuteas (locuciones colocaciones y enunciados fraseoloacutegicos) y

guardan similitudes de iacutendole formal semaacutentica y pragmaacutetica Ahora bien en lo

que se refiere a las equivalencias posibles en la traduccioacuten de las UFs se

habla principalmente de cuatro grados posibles335en LM del alumno en este

caso en aacuterabe

Equivalencias absolutas

Estas equivalencias tambieacuten denominadas equivalencias de grado o

nivel 1 se producen cuando las UFs tienen equivalencia tanto literal como

idiomaacutetica en la LM del alumnoDicho de otro modo Mona Salah ElDin

Shalan336citando a G Corpas Pastor sentildeala que las equivalencias totales o

absolutas se producen cuando las dos UFs de las dos lenguas presentan el

mismo significado denotativo y connotativo la misma base metafoacuterica la

misma carga pragmaacutetica y las mismas restricciones de uso En otras palabras y

en la misma liacutenea M T Garcia Muruis337 nos sentildeala que una UF puede tener

presencia tanto en la LM como en la LO con los mismos contextos de uso

connotaciones carga valorativa y efecto retoacuterico

Mona Shalan presenta los ejemplos siguientes referentes a las UFs que

tienen equivalencia absoluta del espantildeol ndash aacuterabe338Ahora bien estas

expresiones no comparten la misma estructura sintaacutectica pero siacute el mismo

sentido y connotaciones

Ej

Ser una cosa amarga como el aciacutebar مر مثل العلق

Tener (alguien) la cabeza dura ذماغ فلان ناشفة

No caber ni un alfiler ليس به حرم ابرة

(No) tocarle un pelo (a alguien) لايمس من شعره فلان

335

Estos 4 grados de equivalencia entre los sistemas fraseoloacutegicos los hemos encontrado tambieacuten en varios trabajos como los de Gloria Gorpas Pastor (1995) Livia Marcia Radis Baptista (2006) Jamal Eddine Akraa (2007) y Kareem Moushtaq Sagban (2010) y MT Garciacutea Muruais (1998) 336

SALAH ELDIN SHALAN Mona Opcit 337

GARCIacuteA MURUAIS Mordf Teresa Opcit p 367 338

SALAH ELDIN SHALAN Mona Opcit p209

255

Equivalencias parciales

Por su parte las equivalencias parciales tambieacuten denominadas

equivalencias de grado o nivel 2 se dan cuando las UFs de las dos lenguas en

cuestioacuten presentan al menos una de las siguientes divergencias diferencias

en la base figurativa diferencias en los contenidos semaacutenticos o diferencias en

las restricciones de uso

Seguacuten la autora anterior son las diferencias de base metafoacuterica las que

con mayor frecuencia presentan la lengua espantildeola y la lengua aacuterabeAlgunos

de los ejemplos que sentildeala son

Ej

Ser u p la oveja negra ابن البطة السودا ء

Por la cara bonitalinda de alguien من اجل سوا د عيونه

[Ser u p] La media naranja de alguien النصف الحلو

En esta misma liacutenea Mordf T Garciacutea Muruais advirtioacute que

ldquopuede tratarse de la misma unidad con similares aacutembitos de uso pero con diferencias a nivel gramatical bien en el orden de los elementos bien en otras categoriacuteasrdquo339

Esto significa que el efecto comunicativo es el mismo pero existen diferencias

en los componentes leacutexicos de la UF en las lenguas en cuestioacuten

Equivalencia aparente

Es el caso que se presenta cuando las dos UFs presentan similitud

formal con respecto a sus elementos constituyentes pero con diferencia

semaacutentica Puede ocurrir que expresiones iguales de forma le correspondan

significados diferentes Es lo que comuacutenmente se conoce como ldquofalsos

amigosrdquo Asiacute Mona Shalan presenta como ejemplo la locucioacuten espantildeola

como anillo al dedo Esta expresioacuten en espantildeol significa lsquoa medidarsquo Sin

embargo en aacuterabe aunque existe una locucioacuten totalmente similar en cuanto a

la forma ldquo فلانفلان مثل الخاتم في اصبع rdquo su significado no guarda ninguna relacioacuten con

la espantildeola ya que maacutes bien se aplica cuando lsquoalguna persona maneja a

otra a su antojoacute

339

GARCIacuteA MURUAIS Mordf Teresa Opcit p367

256

Equivalencias Nulas

Finalmente este cuarto tipo de equivalencia establecida por Corpas

Pastor y adoptadas por Salah Eldin Shalan indica que no existe ninguacuten tipo

de correspondencia entre las dos lenguas por tener un origen o referencias

histoacutericas o sociales bastante vinculadas al acervo cultural de una comunidad

linguumliacutestica Dicho de otro modo en palabras de MTGarciacutea Muruais

ldquopuede que las dos lenguas codifiquen idiomaacuteticamente la reaccioacuten ante determinadas situaciones pero que la expresioacuten sea leacutexicamente diferenterdquo340

Es el caso de armar la de San Quintiacuten coger el toro por las astas estar hecha

una Magdalena iexclviva Pepa etc

De manera paralela a los grados de equivalencia anteriores en el

aacutembito de la ensentildeanza de la fraseologiacutea se presentan distintos grados de

dificultad en la ensentildeanza ndashaprendizaje de estas expresiones Es decir cuanto

menos grado de equivalencia presenten las UFs entre la LM del alumno y la

LO mayores dificultades plantearaacute su aprendizaje341 y viceversa Por

consiguiente las expresiones de grado 1 son las que menos dificultad

plantean y las expresiones de grado 4 las que maacutes dificultades presentan para

los alumnos debido a que en su lexicoacuten mental no figura ninguna nocioacuten

referente a su forma o a su sentido Por consiguiente en vez de buscar sus

equivalentes requieren maacutes bien buscar otras posibilidades342

Hemos querido presentar un breve esbozo de los aspectos contrastivos

que pueden ser uacutetiles para la ensentildeanza de las UFs espantildeolas a alumnos

marroquiacutees Ahora bien debido a que las UFs estaacuten presentes maacutes bien en la

conversacioacuten oral y por ser el dariŷa la lengua oral de los marroquiacutees seriacutea

conveniente tener en cuenta tambieacuten los aspectos contrastivos entre el espantildeol

340

Ibiacuted 341

Nos basamos en RADIS BAPTISTA Livia Marciaacute ldquoTrataacutendose de expresiones idiomaacuteticas iexclno te rompas la cabeza ni busques cinco pies al gatordquo Revista electroacutenica de didaacutecticaespantildeol lengua extranjera [en liacutenea] 2006 nordm6 Disponible en httpwwweducaciongobesdctm2006_redELE_6_04Baptistapdf7[Consulta 17062010] y en XATARA Claudia O ensino do leacutexico as expressotildees idiomaacuteticas Trabalhos Linguumliacutestica Aplicada 2001 vol 37 pp51-59 342

Alberto Zuluaga (1999 547) afirma que el traductor en este caso puede optar por una construccioacuten libre o en el caso de los textos literarios buscar una creacioacuten con estructura material de UF que comparta con el original ciertos factores constitutivos de sentido como economiacutea de expresioacuten y eventualmente las funciones icoacutenica y la luacutedico-poeacutetica

257

y el dariŷa De ahiacute que pueden existir posibles equivalencias en grados

distintos que faciliten esta tarea al profesor y a los alumnos y les permitan

localizar expresiones similares en su LM

2 Bibliografiacutea comentada para la didaacutectica de las UFs

La ensentildeanza y aprendizaje de las UFs encierra dificultades

gramaticales semaacutenticas sociolinguumliacutesticas pragmaacuteticas y culturales tanto

para los profesores como para los alumnos Para llevar a cabo esta difiacutecil tarea

ambos pueden servirse de numerosos materiales de espantildeol especiacuteficos de

fraseologiacutea que han sido elaborados con el fin de facilitarles dicha tarea Para

los profesores estos materiales constituyen una uacutetil herramienta para elaborar

ejercicios seleccionar UFs presentar explicaciones o informaciones

adicionales etc Por su parte los alumnos pueden consultar estos materiales

para esclarecer dudas acerca del significado y uso de las UFs asiacute como para

la praacutectica de las mismas

Entre los materiales especiacuteficos destinados a la fraseologiacutea se

encuentran tanto diccionarios como libros que recogen propuestas de

actividades y repertorios fraseoloacutegicos importantes A continuacioacuten

presentamos las principales obras destinadas de manera exclusiva a la

ensentildeanza de las UFs que pueden constituir un recurso didaacutectico uacutetil para

profesores y aprendientes

21 Libros

Domiacutenguez Gonzaacutelez y otros El espantildeol idiomaacutetico Frases y modismos

el espantildeol (1988)

Es una obra formada por dos partes diferenciadas por la tipologiacutea de

ejercicios de cada una La primera parte de la obra incluye ejercicios

consistentes en completar oraciones con una UF de cuatro posibles opciones

que se le ofrecen al alumno Por su parte la segunda engloba ejercicios

donde se proporciona un contexto o ejemplo con la UF y se pide al alumno

258

que elija la definicioacuten lexicograacutefica correspondiente entre cuatro posibles

opciones Este libro recoge un amplio repertorio de 1227 iacutetems con 602 UFs y

625 UFs en la primera y segunda parte respectivamente En el iacutendice final se

dispone de un pequentildeo glosario donde se definen las UFs estudiadas se

proporciona el solucionario de los ejercicios y se indica el orden que le

corresponde a las UFs en cada una de las dos partes

Los autores advierten en la introduccioacuten de la obra343 que la

presentacioacuten de los ejercicios no corresponde a ninguacuten criterio definido con el

objeto de no proporcionar pistas al alumno a la hora de solucionarlos Ademaacutes

sentildealan que las UFs fueron seleccionadas siguiendo criterios intuitivos por no

disponer de iacutendices de frecuencia de uso Estos hechos fueron criticados por

IPenadeacutes344 quien ademaacutes subraya que su presentacioacuten es asistemaacutetica y

que son idoacuteneos para evaluar los conocimientos fraseoloacutegicos de alumnos de

niveles avanzados pero no son vaacutelidos para los primeros estadios de

aprendizaje

A pesar de su antiguumledad y de la poca variedad de ejercicios que

presenta esta obra no deja de ser una fuente importante para la praacutectica de

las UFs para los aprendientes debido al amplio repertorio de UFs que ofrece

Coincidiendo con la autora anteriormente citada creemos que la sencillez de

las actividades de eleccioacuten muacuteltiple puede ser un material uacutetil para la

evaluacioacuten o autoevaluacioacuten de los conocimientos fraseoloacutegicos de los

alumnos

MJ Beltraacuten y E Yantildeez Tortosa Modismos en su salsa (1996)

El libro consta de 6 unidades con 5 diferentes bloques El primer bloque

estaacute dedicado a la presentacioacuten de las UFs El segundo tercer y cuarto bloque

estaacuten destinados a los ejercicios en torno a las mismas Finalmente en el

quinto bloque se indica su registro de uso

Esta obra estaacute bien estructurada respetando tres fases de la secuencia

didaacutectica presentacioacuten de las UFs la praacutectica y la adecuacioacuten sociocultural de

las mismas Asimismo presenta una variedad importante de actividades Sin

343

DOMIacuteNGUEZ GONZAacuteLEZ Pablo [et al] El espantildeol idiomaacutetico Frases y modismos del espantildeol 4ordf edicioacuten Barcelona Ariel 1988 p 7 y p 9 344

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit p 26

259

embargo tal y como alega la autora I Penadeacutes Martiacutenez345 el hecho de que se

agrupen las UFs bajo el criterio del componente comuacuten o palabra clave deja

fuera muchas UFs de significado sinoacutenimo y que por no poseer el componente

comuacuten que las agrupa quedan descartadas En lo referente al registro la

autora anterior346alega que la reduccioacuten exclusiva a tres registros (hablado

escrito u ambos) supone una simplificacioacuten que puede conllevar a confusiones

ya que existen varios registros como los del aacutembito de uso (formalinformal)

que no estaacuten incluidos

A pesar de las carencias anteriores es una obra inestimable como

fuente de ejercicios variados y estructurados en tres fases de la secuencia

didaacutectica (presentacioacuten praacutectica y adecuacioacuten sociocultural) que pueden utilizar

los profesores para la elaboracioacuten de actividades ademaacutes de proporcionar

informacioacuten adicional de iacutendole sociocultural es decir se trata de una

informacioacuten imprescindible para entender el uso en contexto de las UFs

Inmaculada Penadeacutes Martiacutenez La ensentildeanza de las unidades

fraseoloacutegicas (1999)

Esta obra constituye un punto de referencia importante y una fuente

consulta obligada para todos los interesados en la didaacutectica de las UFs sean

profesores alumnos o investigadores ya que aborda el tema tanto desde el

aacutembito teoacuterico como el praacutectico La obra se divide en 3 partes La primera parte

se concentra en la definicioacuten de la fraseologiacutea y sus conceptos afines tales

como sus caracteriacutesticas taxonomiacuteas y clasificacioacuten En la segunda parte de la

obra I Penadeacutes se situacutea en el plano didaacutectico despueacutes de un repaso criacutetico a

las principales obras y materiales especiacuteficos de fraseologiacutea aborda la

ensentildeanza de las UFs exponiendo las dificultades inherentes a la misma y las

diferentes fases de ensentildeanza347 con sus ejercicios correspondientes

Finalmente presenta su propia propuesta de ejercicios enfocados en la

ensentildeanza de las locuciones y se proporciona el solucionario de los mismos al

final del libro

345

Ibiacuted p28 346

Ibiacuted p29 347

Maacutes adelante trataremos estas fases con maacutes detalle

260

Leonor Ruiz Gurillo Ejercicios de fraseologiacutea (2002)

Al igual que la obra anterior esta obra constituye una fuente importante

destinada a la ensentildeanza de la fraseologiacutea Se trata de una obra bien

estructurada dirigida a estudiantes de espantildeol tanto nativos como extranjeros

y a profesores de espantildeol como orientacioacuten para elaborar sus actividades El

libro se estructura en 2 partes en funcioacuten de los destinatarios a los que estaacuten

dirigidos los ejercicios De este modo en la primera parte se encuentran 15

ejercicios generales y en la segunda los 7 destinados de manera especiacutefica a

los estudiantes de E LE Seguacuten indica la propia autora348 en la introduccioacuten

de la obra los ejercicios se han concebido progresivamente desde los

orientados a la simple identificacioacuten de las UFs (colocaciones y locuciones)

hasta los enfocados a cuestiones maacutes complejas relacionadas con el empleo

contexto y modificacioacuten intencionada de las UFs (en algunos geacuteneros

discursivos como el periodiacutestico o el publicitario)

Ademaacutes la obra proporciona actividades variadas haciendo uso de

muestras reales de la lengua extraiacutedas del Corpus de Referencia del Espantildeol

Actual (CREA) de perioacutedicos diversos (el paiacutes el mundo) revistas y textos

juriacutedicos reales (la Constitucioacuten espantildeola) Tambieacuten hay que acentuar la

importancia que concede la autora al tratamiento lexicograacutefico de las UFs por

medio de varios ejercicios destinados al uso del diccionario (bilinguumle y

monolinguumle) En la segunda parte se ofrecen ejercicios como distinguir entre

el significado literal y al figurado de las unidades ofrecer contextos de uso

buscar equivalentes simples de algunas locuciones verbales y colocaciones

(estar en observacioacutenobservar o darse un bantildeobantildearse) completar huecos

con UFs adecuadas etc Al final del libro se ofrece el solucionario de los

ejercicios

348

RUIZ GURILLO Leonor Ejercicios de fraseologiacutea Madrid ArcoLibros SL 2002 p7

261

Ana Beleacuten Dante Hernaacutendez iexclEs pan comido Expresiones fijas

clasificadas en funciones Comunicativas (2003)

Este libro aborda la fraseologiacutea desde una perspectiva comunicativa de

ahiacute su intereacutes y su productividad para la adquisicioacuten de la competencia

comunicativa del alumno Incluye un repertorio de maacutes de 200 combinaciones

de palabras clasificadas seguacuten su funcioacuten comunicativa Para ello la autora se

ha basado en los mismos contenidos funcionales del PC del Instituto

Cervantes En relacioacuten con cada UF se incluye informacioacuten de iacutendole

estructural tales como la forma verbal que le acompantildea elementos invariables

de la misma complementos con los que se combina y otra de iacutendole

comunicativa como su funcioacuten la situacioacuten donde se utilizan el registro en el

que se emplea (formal o informal) y ejemplos de su uso a traveacutes de frases Es

el caso del siguiente ejemplo349

Ej Locucioacuten Tener un corazoacuten de oro

Funcioacuten esta expresioacuten significa que una persona es muy buena

Situacioacuten formal e informal

Alguien+ tener+ un corazoacuten de oro

Ejemplo Los sentildeores Martiacutenez tienen un corazoacuten de oro Son muy amables e intentan ayudarnos

siempre que pueden

Para la praacutectica de las UFs el libro ofrece diez actividades y sus claves

al final del mismo (relacionar con su significado relacionar UFs sinoacutenimas

usarlas oralmente conmutar una parte de la frase con una UFS relacionar con

su funcioacuten comunicativa etc) asiacute como actividades luacutedicas (crucigramas

pasatiempos sopa de letras juego del tabuacute350) Seguacuten indica la propia autora

en la introduccioacuten351 este libro puede ser un recurso uacutetil tanto para los

profesores como material complementario como para los alumnos para

practicar o preparar los exaacutemenes DELE

349

DANTE HERNAacuteNDEZ Ana Beleacuten iexclEs pan comido Expresiones fijas clasificadas en funciones Comunicativas Madrid Edinumen 2003 p11 350

El Tabuacute es un juego de mesa que se juega en equipos de dos o maacutes personas que se emplea como actividad luacutedica para la ensentildeanza del vocabulario El juego consiste en que un miembro de un equipo debe conseguir que su compantildeero acierte una palabra antes de que se agote el tiempo marcado Para ello el miembro del equipo le iraacute dando pistas Pero estaacute prohibido decir las llamadas palabras tabuacute Las palabras tabuacute son palabras relacionadas con la palabra que el compantildeero debe adivinar Por ejemplo una persona debe acertar la palabra perioacutedico pero su compantildeero no puede nombrar en la descripcioacuten papel informacioacuten leer ni kiosco El tablero suele tener un recorrido de pocas casillas y el primer equipo que complete el recorrido gana 351

DANTE HERNAacuteNDEZ Ana Beleacuten Op cit p7

262

De suma importancia es tambieacuten la propuesta de actividades que a

pesar de no seguir las fases de la secuencia didaacutectica son variadas y tratan

tanto la expresioacuten escrita como oral que los alumnos pueden usar para la

praacutectica o evaluacioacuten de sus conocimientos y los profesores para elaborar

actividades con UFs

No obstante los autores no hacen referencia al orden ni al nivel de

ensentildeanza al que estaacute dirigido este libro Ahora bien a juzgar por sus

contenidos y actividades esta obra seriacutea apropiada para los niveles medios y

avanzados

Gordana de Vranic Hablar por los codos Frases para un espantildeol

cotidiano (2004)

En este libro se tratan dos tipos de UFs de uso frecuente por una parte

las frases hechas y dichos y por otra los refranes El primer grupo consta de

175 expresiones y engloba locuciones y foacutermulas rutinarias en el segundo

grupo se tratan 45 refranes La parte dedicada a las frases hechas y dichos se

estructura a su vez en dos partes la primera estaacute dedicada a la presentacioacuten

y la explicacioacuten del significado de las expresiones y la segunda a la praacutectica

de las mismas Por lo que se estructuran seguacuten las distintas fases de

ensentildeanza de las UFs lo cual se considera un acierto En la primera parte

todas las frases se presentan organizadas por orden alfabeacutetico con su

significado y sus respectivos ejemplos En ocasiones se indica el origen de la

frase otras frases similares y las claves para usarlas de manera correcta

Mordf Prieto Grande Hablando en plata Modismos y metaacuteforas culturales

(2006)

Este libro incluye locuciones y metaacuteforas culturales maacutes frecuentes en la

vida cotidiana Consta de veintiuacuten capiacutetulos agrupados seguacuten los contenidos

temaacuteticos en base a las directrices del MCERL El libro tambieacuten consta de un

solucionario de las actividades por lo que puede utilizarse como libro de

autoaprendizaje

263

El intereacutes de esta obra radica en que se abordan los ldquomodismosrdquo desde

una perspectiva cultural Por lo que permiten al alumno acercarse a la cultura

de la lengua que estaacute aprendiendo a traveacutes de las UFs y a la vez entender el

valor cultural de las mismas Tambieacuten contribuye al desarrollo de la

competencia intercultural por medio de la reflexioacuten acerca de los aspectos

contrastivos de su cultura y la cultura espantildeola Asimismo pretende que los

aprendientes valoren y descubran la riqueza cultural de las UFs y su fuerte

vinculacioacuten con las metaacuteforas352

En cuanto a las actividades buscan la motivacioacuten de los alumnos a partir

de la estimulacioacuten de la imaginacioacuten y creatividad de los mismos

Al final del libro se proporcionan 6 actividades de repaso de caraacutecter luacutedico y

un test de autoevaluacioacuten para que los alumnos evaluacuteen sus propios

conocimientos

M Eugenia Olimpio de Oliveira Silva Inmaculada Penadeacutes Martiacutenez y

Ana Mordf Ruiz Martiacutenez Ni da igual ni da lo mismo Para conocer y usar

las locuciones verbales en el aula de espantildeol (2006)

Esta obra estaacute dirigida a la ensentildeanza exclusiva de las locuciones

verbales Concretamente estaacute destinada a los alumnos del nivel B2

(Intermedio) y avanzado (C1) asiacute como a los profesores de espantildeol tal y como

se deja constancia en la introduccioacuten353Consta de alrededor de 180 locuciones

verbales pertenecientes a los niveles anteriores

El libro se estructura en cinco unidades en las que se trata distintos

aspectos de las locuciones En la unidad 1 se trabaja la forma o estructura de

las mismas en la unidad 2 se pretende que el alumno aprenda a combinarlas

adecuadamente en la unidad 3 se ocupa de su significado en la unidad 4

se explica su uso y finalmente en la unidad 5 se proponen actividades luacutedicas

para las mismas A su vez cada unidad se divide en dos partes la primera

consiste en una reflexioacuten teoacuterica titulada ten en cuenta que seguida de sus

respectivos ejercicios Las actividades son muy variadas a excepcioacuten de

ejercicios de contraste con otra lengua que como sentildealan los autores no

352

PRIETO GRANDE Mordf Hablando en plata De modismos y metaacuteforas culturales Madrid Edinumen 2006 p5 353

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia [et al] Ni da igual ni da lo mismo Para conocer y usar las locuciones verbales en el aula de espantildeol Madrid Edinumen 2006 p7

264

tienen cabida en este libro porque ldquono estaacute orientado a los hablantes de una

lengua materna concretardquo354 sino a los aprendientes extranjeros en general

Despueacutes de la introduccioacuten se presenta una guiacutea del estudiante para

facilitar la consulta al estudiante de las locuciones que se va a encontrar y sus

principales caracteriacutesticas

Al final de la obra se proporciona las claves de los ejercicios de todas

las unidades El intereacutes de esta obra no soacutelo radica en la variedad de

ejercicios que presenta sino tambieacuten en su buena organizacioacuten progresiva que

tiene en cuenta todos los aspectos morfosintaacutecticos semaacutenticos y pragmaacuteticos

necesarios para el aprendizaje de esta tipologiacutea fraseoloacutegica Por su parte las

reflexiones teoacutericas que preceden las actividades resultan fundamentales para

que el alumno entienda la naturaleza fraseoloacutegica (fijacioacuten e idiomaticidad) y

por consiguiente la particularidad de este tipo de expresiones

22 Diccionarios especiacuteficos de fraseologiacutea

En la ensentildeanza del leacutexico y particularmente en el de la fraseologiacutea los

diccionarios constituyen un recurso didaacutectico fundamental tanto dentro como

fuera del aula El valor del diccionario como herramienta fundamental en la

ensentildeanza-aprendizaje de la fraseologiacutea queda reflejado en las palabras de

ME Olimpio de Oliveira

ldquo(hellip) en las indicaciones sobre el uso de esta obra en determinadas actividades (hellip) en las referencias al tratamiento lexicograacutefico dado a ciertas UFs por las consecuencias que este tratamiento puede tener para la ensentildeanzardquo355

Por su parte J Martiacuten Garciacutea356 indica que el diccionario constituye un

material de gran utilidad tanto para la comprensioacuten como para la produccioacuten

Es decir la autora sentildeala su utilidad no soacutelo para descodificar significados y

buscar equivalencias leacutexicas sino tambieacuten para facilitar la informacioacuten

necesaria para el uso de las unidades leacutexicas por lo que tiene tambieacuten un valor

354

Ibiacuted p8 355

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Opcit pp127-128 356

MARTIacuteN GARCIacuteA Josefa El diccionario en la ensentildeanza del espantildeol Madrid Arcolibros 1999 p13

265

codificador357 Debido a todo ello el diccionario se convierte en un instrumento

uacutetil tanto para docentes como para los alumnos Mientras que los primeros

pueden utilizarlos como obras de consulta para preparar sus materiales

didaacutecticos los uacuteltimos disponen de ellos como herramientas de aprendizaje

Para la fraseologiacutea el uso del diccionario contribuye a que los aprendientes

se percaten de la naturaleza fraseoloacutegica de las UFs es decir de su peculiar

forma y significado358A ello se suma el hecho de que algunos aportan

informacioacuten adicional de iacutendole sociocultural pragmaacutetica o etimoloacutegica que

viene a ser fundamental para la comprensioacuten y uso adecuado de estas

expresiones

Aunque existen diccionarios generales359que confieren un tratamiento

adecuado a las UFs por ello en el proacuteximo apartado nos limitaremos a

presentar las principales obras lexicograacuteficas360 destinadas de manera

exclusiva a la fraseologiacutea y las valiosas informaciones que aportan sobre la

misma

221 Diccionarios monolinguumles

Fernando Varela y Hugo Kubarth Diccionario fraseoloacutegico del espantildeol

moderno(1994)

Esta obra consta de unas 6000 UFs del espantildeol corriente hablado en

Espantildea No incluye refranes ni proverbios Las UFs estaacuten registradas por

palabra clave y en orden alfabeacutetico Posteriormente y en negrita se indica el

modelo (si trata de persona o cosa) el aacutembito de uso (formal informal o

restringido) la definicioacuten y finalmente se proporciona un ejemplo Tambieacuten se

indican las variantes posibles de una misma UF

(echarestarquedarseencontrarse migas)

357

ibiacuted 358

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Opcit p128

359 Destacamos el Diccionario Salamanca el Diccionario combinatorio Redes y el Diccionario de uso de espantildeol de

Mariacutea Moliner 360

Es preciso sentildealar que solamente vamos a indicar los diccionarios que tratan las UFs de forma geneacuterica y no los destinados a una categoriacutea concreta de UFs (colocaciones refranes locuciones foacutermulas rutinarias) Haremos referencia a estos uacuteltimos en el apartado destinado a cada clase por separado

266

Margarita Candoacuten y Elena Bonnet A buen entendedorhellipDiccionario de

frases hechas de la lengua castellana(1994)

Esta obra ofrece un repertorio importante de UFs Seguacuten se constata en

su proacutelogo se incluye ldquofrases hechasrdquo y ldquomuletillasrdquo361 y excluye los refranes

a pesar de que el tiacutetulo de la misma es un fragmento de un refraacuten Lo

interesante de esta obra es que aparte de proporcionar la definicioacuten

lexicograacutefica de las UFs explica el origen de las mismas y el contexto donde se

usa Para facilitar la tarea de buacutesqueda al final del libro se ofrece un apeacutendice

alfabeacutetico con todas las UFs y las paacuteginas donde aparecen El aspecto

negativo de este diccionario es que las UFs no se ordenan alfabeacuteticamente

sino que se presentan al azar cosa que dificulta la tarea de consulta No

obstante este hecho se pretende subsanar a traveacutes del iacutendice final

Everest Diccionario praacutectico de locuciones y frases hechas (1997)

Es una obra destinada a todos los usuarios que precisan del significado

de las UFs que se desconocen Incluye locuciones refranes y foacutermulas

rutinarias pertenecientes a distintos estratos del habla Las locuciones estaacuten

ordenadas alfabeacuteticamente a partir de la primera palabra siendo su lema la

locucioacuten completa Cada UF aparece recogida en la entrada de mayor

importancia gramatical dando prioridad seguacuten el orden siguiente sustantivo

verbo adjetivo pronombre y adverbio El intereacutes de esta obra se encuentra en

la informacioacuten adicional de distinta iacutendole que proporciona Asiacute aparte de la

definicioacuten lexicografiacutea ofrece otros datos acerca de la etimologiacutea la categoriacutea

gramatical estrato del habla o contexto donde se utiliza si se trata de

localismo dialectismo o americanismo y la zona en cuestioacuten asiacute como la

materia especiacutefica bajo la que se registra su uso

361

Seguacuten el DRAE se trata de una voz o frase que se repite mucho por haacutebito Es el caso de ldquoo seardquo que se repite mucho en la converrsacioacuten oral

267

Alberto Buitrago Jimeacutenez Diccionario Espasa de dichos y frases

hechas(1997)

Esta obra consta de unos 1300 UFs bajo orden alfabeacutetico de la primera

palabra de la entrada No se incluyen los refranes ni los proverbios en la

misma Al igual que la obra anterior proporciona importante informacioacuten

adicional ademaacutes de la definicioacuten De este modo proporciona las distintas

variantes de una misma UF su origen histoacuterico (si lo tiene) y los contextos de

uso a traveacutes de ejemplos En los iacutendices se recogen explicaciones completas y

todas las palabras que la forman

En cuanto al criterio de seleccioacuten los autores alegan en la introduccioacuten362

que engloban teacuterminos arcaicos (echar pestes) extranjerismos (de bote en

bote) de origen folkloacuterico histoacuterico (ser la caraba) y localista (maacutes chulo que un

ocho)

Alicia Ramos y Ana Serradilla Diccionario Akal del espantildeol

coloquial1492 expresiones y maacutes (con sus equivalencias en

ingleacutes)(2000)

Esta obra reuacutene las UFs que presentan en el uso oral o escrito cierto

grado de dificultad en su empleo o significado363Este hecho resulta

fundamental dentro de la ensentildeanza-aprendizaje por lo tanto puede ser una

obra de gran utilidad

El diccionario proporciona ademaacutes de la definicioacuten y su ejemplo respectivo

expresiones de uso actual pertenecientes al mismo registro en la expresioacuten

oral escrita y en los medios de comunicacioacuten Asimismo se proporciona la

equivalencia de las expresiones en ingleacutes debido a que seguacuten los autores364 se

trata de la lengua con maacutes difusioacuten internacional y la que despierta el intereacutes

entre los espantildeoles Aunque estaacute dirigida a todos los estudiantes extranjeros

en general puede ser muy uacutetil para nativos angloacutefonos o hablantes del ingleacutes

362

BUITRAGO JIMEacuteNEZ Alberto Diccionario Espasa Dichos y frases hechas 3ordf edicioacuten Madrid Espasa 1997 p10

363 RAMOS Alicia y Ana SERRADILLA Diccionario Akal del espantildeol coloquial1492 expresiones y maacutes (con sus

equivalencias en ingleacutes) Madrid Akal ediciones 2000 p8 364

Ibiacuted p41

268

Aparte de ello se plantean ejercicios para comprobar si el estudiante las

ha asimilado o no y dos iacutendices finales donde se muestran todas las

expresiones vistas con sus respectivas equivalencias en ingleacutes De este modo

se facilita la consulta del mismo

Manuel Seco Olimpia Andreacutes Gabino Ramos El Diccionario

Fraseoloacutegico documentado del espantildeol Actual Locuciones y Modismos

Espantildeoles (2004)

Esta obra proporciona aparte de la definicioacuten de la UF sus posibles

variantes su categoriacutea gramatical y si pertenecen a varias categoriacuteas

gramaticales el nivel de uso (coloquial popular vulgar jergal juvenil o

literario) la actitud del hablante en la emisioacuten de la misma (despectivo

humoriacutestico) el aacutembito de uso (administrativo) la frecuencia de uso de la

misma (rara frecuente) la extensioacuten geograacutefica (regional) de la locucioacuten en el

sentido en que se define y los ejemplos

En nuestra opinioacuten este diccionario es el maacutes completo que hemos

encontrado para el tratamiento de la fraseologiacutea puesto que proporciona

informacioacuten gramatical semaacutentica pragmaacutetica y sociocultural365 Por lo tanto

orienta al alumno hacia los distintos aspectos indispensables para entender la

fraseologiacutea de modo eficaz

Mordf Leonisa Casado Conde iexclSe dice pronto1150 expresiones

modismos y frases hechas en CASTELLANO y su versioacuten equivalente

en ingleacutes franceacutes e italiano(2002)

La obra incluye maacutes de 1000 UFs atendiendo al criterio de frecuencia de

uso en la vida cotidiana Se organizan por orden alfabeacutetico de una palabra

clave dentro de la expresioacuten que se distingue en mayuacutescula Por ej ldquobajarse a

uno los HUMOS calentaacutersele a uno los CASCOS ser de ARMAS tomarrdquo

Esta obra soacutelo proporciona la definicioacuten de la UF y su traduccioacuten al ingleacutes

franceacutes e italiano No indica otro tipo de informacioacuten como variantes

etimologiacutea registro Sin embargo lo que interesa de la misma es que tambieacuten

365

Este hecho no es de extrantildear si tenemos en cuenta que es obra de un lexicoacutegrafo de primera categoriacutea como Manuel Seco

269

plantea al final del libro una serie ejercicios variados para la praacutectica de las

UFs halladas en el mismo Se trata de 23 actividades de distinta naturaleza

que se organizan desde los maacutes sencillos hasta los maacutes complejos Tambieacuten

las equivalencias al ingleacutes franceacutes e italiano facilitan la consulta a los

traductores o alumnos nativos de dichas lenguas366

Jesuacutes cantera Ortiz de Urbina y Pedro Gomis Blanco Diccionario de

Fraseologiacutea Espantildeola Locuciones idiotismos modismos y frases

hechas usuales en espantildeol (Su interpretacioacuten)(2007)

En este diccionario se incluyen las UFs de la lengua corriente

pertenecientes a distintos aacutembitos (literatura calle conferencias radio)

ademaacutes se recoge en un breve apeacutendice final de las UFs latinas maacutes usadas

en lengua espantildeola y sus definiciones No se incluyen las UFs malsonantes o

dedicadas al lenguaje teacutecnico Esta obra resulta interesante para la buacutesqueda

de definiciones de las UFs y los elementos con los que se combinan como en

el caso de buen partido (con verbos ser y estar) Se ordenan alfabeacuteticamente

por palabra clave sin embargo no hay un iacutendice que indique cuaacuteles son las

palabras claves de cada expresioacuten

Si bien esta obra ofrece un repertorio interesante que se puede utilizar

para la buacutesqueda del significado de las UFs sin embargo no sigue un criterio

de seleccioacuten loacutegico ya que son producto de las UFs con las que ha ido topando

el autor en su vida cotidiana a traveacutes de distintas fuentes Tampoco aporta

informacioacuten adicional necesaria como la categoriacutea gramatical los ejemplos los

contextos de uso y el registro Por otra parte el hecho de que no proporcione

un iacutendice con las palabras claves de cada expresioacuten dificulta la tarea de

buacutesqueda ya que se debe adivinar la palabra clave de cada expresioacuten

366

CASADO CONDE Mordf Leonisa iexclSe dice pronto1150 expresiones modismos y frases hechas en CASTELLANO y su versioacuten equivalente en ingleacutes franceacutes e italiano Madrid Ediciones Internacionales Universitarias 2002 p8

270

222 Diccionarios bilinguumles

Baacuterbara Herrero Muntildeoz Cobo Vocabulario espantildeol-aacuterabe marroquiacute

(1998)

Es un manual interesante para los alumnos marroquiacutees del norte ya que

reuacutene las palabras y expresiones de uso maacutes frecuente en Tetuaacuten en

particular Se recogen alfabeacuteticamente distintos teacuterminos y UFs maacutes usadas en

esta ciudad (a hurtadillas a sus anchas a veces a propoacutesito no tener ni idea

dar la cara dar asco dar la lata de par en par etc) y su traduccioacuten al dialecto

marroquiacute de la zona Ademaacutes la novedad de este glosario radica en la

inclusioacuten de todo tipo de informacioacuten linguumliacutestica de iacutendole diastaacutetica y diatoacutepica

del registro vulgar o culto de teacuterminos o palabras del dialecto marroquiacute

hablado en otras zonas del paiacutes que se usan esporaacutedicamente en Tetuaacuten asiacute

como algunas indicaciones sobre arcaiacutesmos y localismos exclusivos

Jamal Eddine Akraa Diccionario de Giros y expresiones espantildeol-

espantildeol-Aacuterabe (2007)

Se trata de un diccionario bilinguumle de UFs espantildeol-aacuterabe que

constituye una herramienta uacutetil para los alumnos aacuterabes en general y para sus

profesores Esta obra tal y como se afirma en el proacutelogo de la misma viene a

ldquollenar un hueco en la ensentildeanza del espantildeol para marroquiacutees y aacuterabesrdquo367 de

ahiacute su enorme valor Evidentemente no existen obras de estas caracteriacutesticas

dirigidas a los estudiantes marroquiacutees

El diccionario incluye un repertorio de 2225 expresiones de uso

organizados en dos bloques en el primero se proporciona su explicacioacuten en

espantildeol de la UF y en aacuterabe y en el segundo se ofrece un glosario de palabra

clave de cada expresioacuten traducida al aacuterabe en orden alfabeacutetico En este manual

se recogen expresiones con distintos grados de equivalencia en LM las que

poseen equivalencia literal y estructura ideacutentica las que presentan equivalencia

semejante pero no exacta desde el punto de vista literal o leacutexico las que

presentan estructura diferente pero significado similar y las que no tienen

ninguna equivalencia

367

AKRAA Jamal Eddine Opcit p18

271

Esta obra puede ser un recurso importante para los profesores de

espantildeol para marroquiacutees y aacuterabes para hacer aclaraciones o explicaciones o

extraer ejemplos para elaborar sus actividades Por su parte para los alumnos

esta obra resulta uacutetil para consultar el significado de las UFs espantildeolas

desconocidas a partir de su explicacioacuten en espantildeol y aacuterabe

272

3 Fases en la ensentildeanza de las UFs y sus claves principales

Con el fin de organizar y sistematizar el proceso de ensentildeanza de las

UFs vamos a estructurarla en distintas fases368adoptando las mismas etapas

propuestas por I Penadeacutes Martiacutenez369 y mostrando las claves y ejercicios

adecuados para cada una de dichas etapas

31 Fase de presentacioacuten

En esta fase se presentan por primera vez las UFs a los alumnos La

forma en que son ofrecidas estas expresiones hasta entonces desconocidas

por los aprendientes es muy importante ya que puede contribuir tanto positiva

como negativamente en su comprensioacuten A continuacioacuten presentamos algunas

sugerencias didaacutecticas para esta fase

Contextualizacioacuten

Aunque las teacutecnicas de presentacioacuten del vocabulario son muacuteltiples370

para la presentacioacuten de las UFs hay que tener en cuenta la contextualizacioacuten

dentro de un marco concreto como principal clave de esta etapa De hecho en

todas las propuestas y sugerencias en torno a la ensentildeanza de la

fraseologiacutea371 se insiste en la importancia de que eacutestas sean presentadas

dentro de un contexto claro que refleje su uso de manera clara Por ejemplo

MT Garciacutea Muruais372 afirma que la contextualizacioacuten a traveacutes de textos es

fundamental para la comprensioacuten del significado de las UFs Los textos

adecuados constituiraacuten un estiacutemulo para la comprensioacuten de la UF cumpliendo

seguacuten la citada autora una funcioacuten mnemoteacutecnica373 Por su parte J Sevilla

368

Estas etapas han recibido distintas denominaciones por los autores Higueras (2006) se refirioacute a ellas con fase de exposicioacuten percepcioacuten praacutectica y memorizacioacuten uso y consolidacioacuten del leacutexico Goacutemez Molina (2004) y Rafael Pisot Garciacutea (2003) las denominaron entrada almacenamiento y recuperacioacuten Finalmente Sevilla Muntildeoz y Gonzaacutelez Rodriacuteguez (1994-95) se refirieron a estas etapas con comprensioacuten reutilizacioacuten y memorizacioacuten 369

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit pp35-52 370

Listados por palabra clave listados por campo semaacutentico agrupacioacuten por funcioacuten comunicativa por equivalencias contrastivas etc 371

Mariacutea del Mar Forment I Penadeacutes Martiacutenez Mariacutea Teresa Garciacutea Guruais Marcia Liviaacute Radis Baptista y otros insisten en la importancia de la contextualizacioacuten en la ensentildeanza de las UFs

372GARCIacuteA MURUAIS Mordf Teresa Opcit p366

373Seguacuten El DUE de Mariacutea Moliner (20071966) se refiere a la capacidad de ayudar a la memoria a retener ciertas

cosas

273

Muntildeoz y A Gonzaacutelez Rodriacuteguez374 alegan que las UFs son inseparables del

contexto ya que es este uacuteltimo el que permite su realizacioacuten

Asiacute pues presentar las UFs en distintos escenarios comunicativos no

soacutelo favoreceraacute su comprensioacuten dentro de marcos de interaccioacuten adecuados

sino que tambieacuten ayudaraacute a su memorizacioacuten Para ello remitimos a las

palabras de J Lahuerta Galaacuten y M Pujol Vila con respecto a la presentacioacuten

del leacutexico en general

ldquosi las palabras estaacuten contextualizadas y el imput y el contexto son adecuados la tarea de interpretacioacuten es maacutes faacutecil la retencioacuten tambieacuten es favorecida (hellip)rdquo375

De esta manera el contexto juega un rol fundamental y es uno de los

elementos que permite la comprensioacuten de los mensajes Para favorecer este

hecho debemos crear marcos propicios que estimulen y activen el lexicoacuten

mental del alumno El contexto constituye un estiacutemulo relevante para la

codificacioacuten del significado y del uso de estas expresiones Ello es debido a

que proporciona informacioacuten tanto linguumliacutestica como extralinguumliacutestica

fundamental para la comprensioacuten de la UF Ahora bien la manera maacutes habitual

para la presentacioacuten del leacutexico es a traveacutes de un texto Para las UFs los textos

tambieacuten pueden ser una uacutetil herramienta de contextualizacioacuten muy apropiada

En el acto comunicativo el texto constituye la manifestacioacuten verbal maacutes

completa que se produce en el mismo376 Por consiguiente constituye la

teacutecnica de presentacioacuten maacutes idoacutenea por proporcionar contextos variados del

uso de la lengua como instrumento de comunicacioacuten Sin embargo no todos

los textos son uacutetiles para la presentacioacuten del leacutexico sino que tienen que cumplir

determinados requisitos D Cassany y otros377 aclaran que los textos deben

tener un objetivo comunicativo claro y pragmaacutetico una estructura interna

sencilla que facilite su comprensioacuten y responder a las necesidades e intereses

de los aprendientes

374

SEVILLA MUNtildeOZ Julia y Antonio GONZAacuteLEZ RODRIacuteGUEZ ldquoLa traduccioacuten y la didaacutectica de las expresiones idiomaacuteticas (franceacutes-espantildeol)rdquo Eacutequivalences 1994-95 242 y 251-2 p172 375

LAHUERTA GALAacuteN Javier y Mercegrave PUJOL VILA ldquoLa ensentildeanza del leacutexico una cuestioacuten metodoloacutegicardquo En MIQUEL Lourdes y Neus SANZ (coords) Didaacutectica del espantildeol como lengua extranjera ELE 1 Madrid Fundacioacuten Actilibre 1993 pp117-139

376 CASSANY Daniel LUNA Marta SANZ Gloria Ensentildear lengua 4ordf edicioacuten Barcelona Graoacute 1993 p313

377Ibiacuted p342

274

Los autores anteriores destacan la importancia del factor motivacioacuten es

decir el texto ademaacutes de cumplir requisitos formales y comunicativos

determinados su temaacutetica debe responder a los intereses y preocupaciones

de los alumnos De esta forma se garantiza su implicacioacuten y participacioacuten

activa en el proceso de aprendizaje

Por su parte M J Cervero y F Pichardo 378 sostienen que los textos

deben ser variados y sobre todo auteacutenticos o por lo menos verosiacutemiles La

razoacuten de la eleccioacuten de textos auteacutenticos estriba en que ldquoson comunicativos

contienen lenguaje vivo y actual [y] tratan de temas corrientesrdquo379

Esta uacuteltima aportacioacuten nos parece de especial relevancia debido a la gran

importancia que tiene dentro del marco comunicativo La autenticidad viene a

ser un criterio fundamental Pues como sabemos si presentamos al alumno un

imput real y auteacutentico el aprendiente de la LE se enfrentaraacute a la lengua

perteneciente a situaciones reales por lo que su aprendizaje seraacute maacutes

productivo

En cuanto a la UFs eacutestas forman parte de la lengua que se usa en

distintos contextos reales de la vida cotidiana Por ello presentarlas en uno de

los contextos donde tienen cabida permitiraacute al aprendiente su reproduccioacuten en

situaciones similares y la comprensioacuten de sus distintas funciones en la

comunicacioacuten

Finalmente es preciso sentildealar la importancia de la variedad textual para

que el alumno se acerque a situaciones distintas lenguajes y registros diversos

y actos comunicativos variados Remitimos a las palabras de D Cassany y

otros al respecto

ldquo(hellip) un curso en el que se utiliza toda clase de textos de cualquier aacutembito autor tema y caracteriacutesticas linguumliacutesticas (hellip) es mucho maacutes enriquecedor y sugerente que otro que solamente incluye un reducido grupo de textos parecidosrdquo380

378

CERVERO M ordfJesuacutes y Francisca PICHARDO Opcit p68 379

Ibiacuted p342 380

Ibiacuted

275

Teniendo en cuenta todo lo anterior y para la fraseologiacutea en concreto

disponemos de una gran variedad de geacuteneros discursivos que cuentan con

una gran riqueza fraseoloacutegica Podemos optar por textos escritos u orales

narrativos o dialogados en base a las caracteriacutesticas e intereses de nuestros

alumnos y los objetivos didaacutecticos planteados en cada momento

Los alumnos marroquiacutees seguacuten M Ammadi381 son propensos a

desarrollar las destrezas orales antes que las escritas debido a que el dialecto

marroquiacute es una lengua exclusivamente oral por lo que estaacuten acostumbrados a

la oralidad Por su parte y dada la presencia de las UFs en la conversacioacuten

oral podemos tener en cuenta este aspecto y en la fase de presentacioacuten

realizar actividades de tipo audio-visual La presentacioacuten mediante anuncios

publicitarios televisivos o radiofoacutenicos canciones fragmentos de series

televisivas o peliacuteculas puede ser muy eficaz

Otra manera de presentacioacuten es ofrecer las UFs agrupadas con otras del

mismo campo semaacutentico (estar al cabo de la calle estar al diacutea estar al tanto)

Creemos que esta uacuteltima manera de presentar contribuye positivamente en la

asimilacioacuten de la nueva expresioacuten puesto que comparten el mismo significado

En cuanto a la presentacioacuten bajo palabra clave o componente comuacuten

compartimos la misma opinioacuten que L Ruiz Gurillo o I Penadeacutes Martiacutenez

creemos que serviriacutea como teacutecnica de memorizacioacuten o de repaso y no de

presentacioacuten puesto que aunque las expresiones comparten una palabra

clave no se favorece su comprensioacuten porque no comparten significacioacuten

alguna Tambieacuten sentildealamos aquiacute la teacutecnica de presentacioacuten en torno a una

funcioacuten comunicativa comuacuten Es una teacutecnica que favorece la comprensioacuten del

uso y sentido de la UF Como hemos constatado en el capiacutetulo II la fraseologiacutea

estaacute presente en todo tipo de discursos Cada uno de estos textos presenta

muacuteltiples ventajas en lo que atantildee a las expresiones en cuestioacuten Por lo tanto

se pueden explotar en el aula a favor de la contextualizacioacuten adecuada de

estas expresiones

381

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees Opcit p37

276

Informacioacuten adicional

Aparte de la contextualizacioacuten382 en esta fase de presentacioacuten de las

UFs el profesor debe proporcionar la maacutexima informacioacuten adicional de iacutendole

morfoloacutegica sintagmaacutetica semaacutentica de uso y etimoloacutegica sobre la UF Dichos

matices permitiraacuten al alumno comprender la UF y retenerlas bajo una categoriacutea

gramatical origen uso posibles variantes etc En este sentido creemos que

hay que considerar la utilidad que pueden tener los diccionarios y los glosarios

siempre que eacutestos uacuteltimos incluyan informacioacuten adicional de iacutendole gramatical

semaacutentica y pragmaacutetica y no soacutelo sean utilizados como pequentildeos diccionarios

para la buacutesqueda de equivalencias 383

Componente visual

Dentro de la fase de presentacioacuten de las UFs destaca la importancia del

componente visual Desde el punto de vista cognitivo se ha demostrado que la

imagen contribuye a la comprensioacuten y retencioacuten del leacutexico De ahiacute que para las

UFs destacamos la utilidad que pueden proporcionar los coacutemics o las vintildeetas

de diaacutelogo ya que estariacuteamos ayudando al alumno desde el punto de vista

visual y escrito a entender el uso y el significado asiacute como plasmando una

situacioacuten cotidiana Los soportes visuales ofrecen varias ventajas poseen un

alto valor informativo ayudan a la comprensioacuten del vocabulario favoreciendo

su retencioacuten son un estiacutemulo para la expresioacuten oral y activan la fantasiacutea del

aprendiente384 Por lo tanto el empleo de esta teacutecnica de presentacioacuten tambieacuten

puede ser muy productivo para el aprendizaje de la fraseologiacutea

Diferenciacioacuten

En esta fase tambieacuten hay que considerar la marcacioacuten de la UF de

manera especiacutefica cuando aparezca en un texto Podemos optar por su

marcacioacuten en negrita o en cursiva para resaltar y destacar su importancia

diferenciaacutendolas de las demaacutes unidades leacutexicas simples o expresiones literales

Este hecho tambieacuten favoreceriacutea su memorizacioacuten

382

Veacutease Ibiacuted p62 383

Cfr CERVERO M ordfJesuacutes y Francisca PICHARDO Opcit p78 384

Cfr ibiacuted p72

277

Ejemplificacioacuten

Finalmente para lograr que los aprendientes asimilen adecuadamente

las UFs en esta fase se debe contar con la ejemplificacioacuten y explicacioacuten como

teacutecnicas fundamentales Es decir presentar ejemplos facilita la comprensioacuten

tanto de su significado como de su uso concreto para los alumnos Por su

parte para la explicacioacuten se puede acudir a distintos recursos (dibujos

miacutemica imaacutegenes traduccioacuten) Ello permitiraacute la comprensioacuten de las nuevas

estructuras

32 Fase de Comprensioacuten

En esta segunda fase el alumno debe comprender el significado de la

UFs y sus contextos de uso Es una etapa donde lo primordial es trabajar las

UFs desde el punto de vista receptivo es decir el alumno debe identificar

reconocer y comprender las UFs presentadas con anterioridad en un contexto

de comprensioacuten determinado escrito u oral

Lo maacutes importante en esta fase es la realizacioacuten de actividades que

favorezcan y comprueben que los alumnos hayan captado adecuadamente las

unidades objeto de nuestro estudio Por ello para esta fase las actividades

maacutes idoacuteneas consisten en385 relacionar entre UF y su definicioacuten completar

huecos con la UF adecuada sustituir la UF por su significado entender su

estructura fija e idiomaacutetica buscar equivalentes (si los hubiera) en LM

distinguir entre el significado literal e idiomaacutetico de las mismas sustituir la UF

por la paraacutefrasis de su significado etc

33 Fase de Utilizacioacuten

Despueacutes de haber sido receptor de las mismas el alumno pasa a ser

productor de los elementos linguumliacutesticos estudiados El objetivo principal de esta

fase es recuperar y utilizar las UFs en la expresioacuten oral o escrita de manera

correcta Las actividades para trabajar de modo productivo las UFs versan en

torno a la habilidad de recuperarlas y utilizarlas en un contexto apropiado es

decir acorde a las necesidades comunicativas que surgen en las diferentes

385

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Opcit pp35-39

278

situaciones cotidianas Entre las actividades maacutes tiacutepicas para esta fase se

encuentran buscar contextos adecuados donde insertar las UFs reconocer

una UFs a partir de una definicioacuten o de manera anaacuteloga sustituir las

definiciones por las correspondientes UFs agruparlas seguacuten criterios formales

semaacutenticos o funcionales emplearlas en frases o pequentildeas redacciones o

diaacutelogos sobre temas cotidianos u otros

34 Fase de Memorizacioacuten

El alumno debe memorizar y retener en su lexicoacuten mental las UFs

estudiadas Para esta etapa de aprendizaje son muchos los autores que

insisten en que las relaciones semaacutenticas son muy beneficiosas para retener y

memorizar el vocabulario Concretamente I Penadeacutes Martiacutenez386 estudioacute

minuciosamente las relaciones de sinonimiaantonimia e hiperonimia hiponimia

de las UFs abogando por su inclusioacuten en la ensentildeanza de las UFs Seguacuten la

autora estas relaciones favorecen la memorizacioacuten de las UFs Coincidiendo

con la citada autora J Lahuerta Galaacute y M Pujol387 Vila admiten que

ldquofavorecer la construccioacuten de relaciones semaacutenticasrdquo constituye una de las

herramientas maacutes uacutetiles para la recuperacioacuten de las palabras Por su parte M

Baralo en la misma liacutenea que los autores anteriores ha tratado con

profundidad la adquisicioacuten de palabras a traveacutes de redes semaacutenticas y leacutexicas

La autora admite que

ldquoLas redes semaacutenticas son construcciones cognitivas que tienen lugar en el lexicoacuten de todo hablante dentro de su competencia plurilinguumliacutestica por lo que constituyen una motivacioacuten y una gran facilitacioacuten del aprendizaje leacutexico tanto para el reconocimiento de una palabra en el imput al que estaacute expuesto como en su recuperacioacuten en una situacioacuten linguumliacutestica outputrdquo388

386

Veacutease PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada La hiponimia en las unidades fraseoloacutegicas Caacutediz Servicio de publicaciones U Caacutediz 2000

387LAHUERTA GALAacuteN Javier y Merce PUJOL VILA Opcit p130

388BARALO Marta ldquoAdquisicioacuten de palabras Redes semaacutenticas y leacutexicasrdquo En Actas del programa de formacioacuten para

profesorado de espantildeol como lengua extranjera (2006-2007) Munich Instituto Cervantes Muacutenich 2007 p47

279

Tomando en consideracioacuten las aportaciones anteriores abogamos

por la inclusioacuten en esta fase de actividades que desarrollen estrategias de

asociacioacuten entre las unidades leacutexicas y en consecuencia favorezcan la

retencioacuten y memorizacioacuten de las nuevas estructuras A partir de las

relaciones paradigmaacuteticas389 los alumnos formaraacuten series mnemoteacutecnicas

virtuales para el aprendizaje de las UFs De esta manera se ampliacutea su

bagaje leacutexico Por lo tanto la recuperacioacuten de la UF aprendida tal y como

afirman JLahuerta Galaacuten y MPujol390 no depende soacutelo del conocimiento que

se tiene de la unidad leacutexica sino tambieacuten de la disponibilidad de las

unidades leacutexicas ya conocidas391

Ademaacutes de aprovechar las relaciones paradigmaacuteticas que se dan

entre las distintas UFs para esta etapa proponemos el uso de actividades

luacutedicas para la recuperacioacuten o repaso de lo estudiado y la memorizacioacuten de

las mismas Debido a la motivacioacuten que despiertan y a la participacioacuten activa

que implican para los aprendientes supondraacute un cambio de medio diferente

a las anteriores fases de aprendizaje y contribuiraacute favorablemente a la

memorizacioacuten de las UFs

He aquiacute algunas de las actividades maacutes idoacuteneas para la fase de

memorizacioacuten buscar a partir de una UF encontrada en un texto otras

parecidas del mismo campo semaacutentico completar con UFs de las que soacutelo se

conoce la primera parte relacionar o buscar UFs antoacutenimas o sinoacutenimas

sentildealar las relaciones semaacutenticas que unen varios bloques de UFs agrupadas

por relaciones de hiperonimia hiponimia antonimia y sinonimia actividades

luacutedicas diversas (sopa de letras crucigramas canciones y reconstruir las

formas originales de determinadas UFs a partir de una mezcla de ellos) etc

389

Gloria Gorpas Pastor (1996112-114) tambieacuten tratoacute las relaciones paradigmaacuteticas que se establecen entre las UFs La autora trato la sinonimia y anonimia de las locuciones Dentro la sinonimia distinguioacute entre la que se produce entre componentes individuales de las propias locuciones dando lugar a distintas variantes de una misma y por otro de la que se presenta parcialmente entre las UFs pertenecientes a un mismo campo leacutexico 390

LAHUERTA GALAacuteN Javier y Merceacute PUJOL VILAOpcit p122 391

En este sentido Lahuerta Galaacuten Javier y Merceacute Pujol Vila (Ibiacuted p 112) afirman que el lexicoacuten mental forma una red donde cada unidad leacutexica tiene conexiones con otra por lo que cuando se recupera una unidad hay una activacioacuten del lexicoacuten mental que busca la unidad requerida entre varias posibles dentro de una serie de asociaciones

280

4 Claves didaacutecticas de las categoriacuteas fraseoloacutegicas

Las UFs contienen caracteriacutesticas fraseoloacutegicas comunes que dificultan

su instruccioacuten y su aprendizaje Sin embargo las categoriacuteas fraseoloacutegicas a

su vez presentan diferentes matices que las distinguen unas de otras Por

consiguiente a la hora de elaborar las propuestas para la ensentildeanza de las

UFs es preciso sentildealar que los distintos tipos de UFs ldquono podraacuten ser tratadas

del mismo modordquo392 Ello es debido a que las UFs se estructuran en un

continuum donde sus caracteriacutesticas se dan de manera gradual en cada

categoriacutea fraseoloacutegica393 ademaacutes de que son de naturaleza y uso distintos

Por esta razoacuten aunque existen propuestas geneacutericas que sirven de igual

modo para todas las categoriacuteas fraseoloacutegicas creemos conveniente presentar

algunas claves didaacutecticas relacionadas con cada categoriacutea fraseoloacutegica por

separado

41 Ensentildeanza de las colocaciones

Las colocaciones como hemos visto en el capiacutetulo I en la definicioacuten de G

Corpas Pastor son

ldquocombinaciones formadas por dos unidades leacutexicas en relacioacuten sintaacutectica que no constituyen por siacute mismas actos de habla ni enunciados y que debido a su fijacioacuten en la norma presentan restricciones de combinacioacuten establecidas por el uso generalmente de base semaacutenticardquo394

La dificultad de este tipo de UFs radica en explicar a los alumnos coacutemo

de muchas posibles combinaciones correctas desde el punto de vista

gramatical existe una preferencia semaacutentica por una o varias en concreto

debido a razones idiosincraacutesicas I Penadeacutes Martiacutenez opina que las

colocaciones son la clase de UFs maacutes difiacuteciles de ensentildear debido a la escasez

de materiales e investigaciones sobre ellas desde el punto de vista didaacutectico

He aquiacute sus palabras

392

RUIZ GURILLO Leonor ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo Opcit 393

Veacutease la paacuteg 52 de este trabajo 394

Veacutease la paacuteg71 de este trabajo

281

ldquo(hellip) la investigacioacuten teoacuterica sobre ellas es mucho maacutes reciente en el aacutembito de la linguumliacutestica hispaacutenica (hellip) carecemos de diccionarios de colocaciones del espantildeol y (hellip) no son muchas las reflexiones hechas desde la perspectiva aplicada de su ensentildeanzardquo395

De la misma opinioacuten es ME Olimpio de Oliveira396 quien advierte que

apenas existen investigaciones sobre la didaacutectica de las colocaciones de ahiacute su

dificultad La autora destacoacute los artiacuteculos de Garciacutea Godoy (1994) Castillo

Carballo (2000) y la obra de Koike (2001) como las maacutes destacadas sobre esta

clase de UFs Coincidiendo con las dos autoras en la parte praacutectica del

presente trabajo hemos percibido del anaacutelisis de los cuestionarios que la

categoriacutea fraseoloacutegica que maacutes difiacutecil asimilan los alumnos marroquiacutees son las

colocaciones por lo tanto ello puede ser debido a lo anteriormente expuesto

por I Penadeacutes Martiacutenez y MA Castillo Carballo

a) Matices

La ensentildeanza de las colocaciones como sentildealoacute Calderoacuten Campos397

encierra dificultades derivadas de su produccioacuten y no precisamente de su

comprensioacuten Estamos de acuerdo con el autor anterior ya que a diferencia de

las demaacutes UFs el significado de las colocaciones salvo excepciones398 no es

idiomaacutetico sino transparente Es decir puede entenderse a partir del significado

individual de cada elemento por separado Por lo tanto no crea dificultades de

comprensioacuten Sin embargo para que un alumno combine los elementos que

forman una colocacioacuten usual entre muchas posibles requiere mayor esfuerzo

y contacto con el idioma En suma M Higueras399 y Koike400 advirtieron que

las colocaciones que no tienen equivalencia con la LM son las maacutes difiacuteciles de

ensentildear por ser propias de la LE y no tener existencia en la LM del alumno

Asiacute pues entre las matices propias de las colocaciones destacamos tres

aspectos fundamentales que hay que considerar a la hora de su ensentildeanza

insistir en las actividades de produccioacuten sin descuidar las de comprensioacuten

395

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoLa ensentildeanza de la fraseologiacutea en el aula de ELErdquo Carabela La ensentildeanza de leacutexico en espantildeol como segunda lengualengua extranjera 2004 nordm56 p59 396

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera Opcit p106

397 CALDEROacuteN CAMPOS Miguel ldquoSobre la elaboracioacuten de diccionarios monolinguumles de produccioacuten las definiciones

los ejemplos y las colocaciones leacutexicasrdquo Granada Universidad de Granada 1994 p74 398

Koike (2001211) demostroacute que hay varios tipos de colocaciones en las que la transparencia semaacutentica es relativa lo que puede dificultar su descodificacioacuten a un aprendiz extranjero 399

HIGUERAS GARCIacuteA Marta Las colocaciones y su ensentildeanza en la clase de ELE Madrid ArcoLibros2006 p47 400

KOIKE Kazumi Opcit pp209-212

282

tratarlas desde una perspectiva contrastiva debido a que la mayoriacutea de los

errores colocacionales tienen como base la LM del alumno en las que no

tienen equivalencias y finalmente el uso de los diccionarios viene a ser una

herramienta fundamental para la comprensioacuten y praacutectica de las mismas

b) Seleccioacuten

Para la seleccioacuten de las colocaciones opinamos que lejos de ensentildear

las pertenecientes a campos especializados concretos (economiacutea medicina

poliacutetica) como hemos percibido en los manuales analizados hay que

concentrarse en las colocaciones maacutes frecuentes de la conversacioacuten cotidiana

en espantildeol Aquiacute es preciso subrayar el papel que pueden jugar los

diccionarios combinatorios401 de los que destacamos particularmente el

Diccionario combinatorio Redes402 que puede ser de gran utilidad tanto para su

seleccioacuten como para su comprensioacuten y praacutectica Constituye una valiosa obra

donde las colocaciones en particular son tratadas de manera iacutentegra A pesar

de que la obra no tiene como principal objetivo la ensentildeanza de este tipo de

expresiones proporciona las colocaciones de uso maacutes frecuente y las

combinaciones posibles de una misma voz

Por otro lado Mordf A Castillo Carballo403 ha demostrado que muchos

diccionarios generales como del Diccionario de uso del espantildeol de Moliner y

en el Diccionario general de la lengua espantildeola Vox proporcionan un trato

adecuado de las colocaciones por lo que tambieacuten pueden ser uacutetiles para la

seleccioacuten de estas expresiones

401

Otro diccionario combinatorio es el Dice (2004) de Alonso RamosSe trata de una obra lexicograacutefica dedicada de manera exclusiva a las colocaciones disponible en liacutenea (httpwwwdicespcom) El DICE estaacute basado en las funciones leacutexicas de Melcuk y como otros diccionarios de colocaciones se trata de una obra de caraacutecter codificador que convierte las bases de las colocaciones (unas 3000) en lemas 402

Redes estaacute basado en un corpus de prensa espantildeola y americana de los uacuteltimos veinte antildeos En algunos casos los autores han considerado necesario antildeadir algunas combinaciones que resultaban naturales a los oiacutedos de los hablantes y que no estaban en el corpus Dichas combinaciones se ilustran con ejemplos inventados por los redactores y se identifican en el diccionario con la marca de indocumentado (INDOC)

403 CASTILLO CARBALLO Mariacutea Auxiliadora ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones leacutexicas en la

ensentildeanza de segundas lenguasrdquo En Mariacutea Antonia Martiacuten Zorraquino y Cristina Diacuteez Pelegriacuten (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del espantildeol a extranjeros (Actas del XI Congreso Internacional de ASELE Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE 2001 pp 267-272

283

c) Tipologiacutea de actividades

De las actividades que se proponen para la ensentildeanza de las colocaciones

destacamos las indicadas por J R Goacutemez Molina404 las de L Ruiz Gurillo405 y

las de Higueras406 Basaacutendonos en dichas propuestas vamos a sistematizar

las actividades en las 4 fases de la ensentildeanza de las UFs y antildeadir algunas

sugerencias

En la fase de presentacioacuten las colocaciones al igual que cualquier otra

UF ha de ser contextualizada Para dichas expresiones disponemos de textos

de distinta naturaleza El uso de las colocaciones se relaciona con los aacutembitos

especializados y a un lenguaje estaacutendar maacutes formal Para ello los textos

especializados de iacutendole periodiacutestica sobre todo de los aacutembitos econoacutemicos y

poliacuteticos pueden servir de base para contextualizar las colocaciones siempre

que eacutestas constituyan colocaciones cotidianas y no de caraacutecter especializado

Asimismo podemos optar por su presentacioacuten agrupadas por el campo

semaacutentico al que pertenecen

En la fase de comprensioacuten podemos proponer al alumno actividades

como elegir entre varios posibles colocativos de una misma palabra

presentada en contexto el maacutes idoacuteneo para formar una colocacioacuten frecuente

en espantildeol corregir errores colocacionales buscar en el diccionario distintos

colocativos de una misma base o colocado presentar y destacar las

colocaciones en un texto reflexionar sobre la estructura gramatical clasificarlas

seguacuten su estructura etc

Para la fase de utilizacioacuten se propone buscar equivalentes simples de

colocaciones verbales que las tengan tales como dar un paseo pasear dar

permiso-permitir tomar una decisioacuten ndashdecidir usar el diccionario para buscar

la mayor informacioacuten posible sobre varias colocaciones subrayar colocaciones

en textos descubrir el elemento base de la colocacioacuten preparar cajas

colocaciones a partir de la palabra nuclear de un texto relacionar elementos de

dos columnas para formar una colocacioacuten obtener el nuacutemero maacuteximo de

colocaciones a partir de un elemento de cada columna trasformar las

404

GOacuteMEZ MOLINA Joseacute Ramoacuten ldquoLas unidades leacutexicas en espantildeolrdquo En Carabela La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como segunda lengualengua extranjera 2004 nordm56 pp 40-42

405RUIZ GURILLO Leonor Ejercicios de fraseologiacutea Opcit p268

406 HIGUERAS GARCIacuteA Marta Opcit p47

284

colocaciones utilizadas en el registro coloquial en otros de registro formal407

(dar miedoinfundir decir un secretorevelar echar una peliacuteculaproyectar)

elaborar textos escritos u orales donde figuren las colocaciones clasificar las

colocaciones por campo especializado etc

En la fase de memorizacioacuten se propone explotar las relaciones

paradigmaacuteticas (deseo ardiente desear ardientemente arder en deseos

prohibir terminantemente terminantemente prohibido y prohibicioacuten terminante)

buscar ejemplos en la prensa y conmutarlos por sus equivalentes simples si

las tuvieran y el uso de actividades luacutedicas diversas (actividades de relacioacuten

concursos buscar el intruso de varias opciones posibles de colocacioacuten

domino juegos de adivinanzas crucigramas el bingo etc

42 Ensentildeanza de las locuciones

a) Matices

Las locuciones constituyen las UFs por excelencia debido a su alto

grado de idiomaticidad y fijacioacuten Esta categoriacutea fraseologiacutea ha sido tratada de

manera extensa en la mayoriacutea de obras por ser la categoriacutea maacutes

representativa de la fraseologiacutea Dicho de otro modo las locuciones dentro del

continuum fraseoloacutegico se encuentran en el nuacutecleo debido a la alta presencia

de los rasgos distintivos de las UFs G Corpas Pastor como se ha visto en el

capiacutetulo I las estructuroacute como expresiones fijadas en el sistema y con sintaxis

regular lo cual permite estructurarlas como lexemas de la lengua

A raiacutez de lo anterior para ensentildeanza de las locuciones la clave estaacute en

insistir en la opacidad de su significado la estabilidad de su estructura y la

funcioacuten oracional que cumplen como lexemas Todo ello sin descuidar los

matices pragmaacuteticos discursivos y sociolinguumliacutesticos de las mismas408 Su alta

idiomaticidad les confiere un significado opaco y de caraacutecter figurado Por lo

que los aprendientes deben entender el doble significado que una locucioacuten

puede presentar su acepcioacuten literal y su acepcioacuten idiomaacutetica como en el caso

407

Ibiacuted p42

408 JR GOacuteMEZ MOLINA (2004 45) propone que es necesario un acercamiento a estas expresiones desde el punto

de vista semaacutentico sintaacutectico y pragmaacutetico

285

de tener los pelos de punta Eacutesta locucioacuten puede tener la acepcioacuten literal de

lsquopeinarse los pelos hacia arribarsquo o la acepcioacuten idiomaacutetica de lsquoestar asustado o

sorprendidorsquo

Desde el punto de vista sintaacutectico las locuciones son conmutables por

un lexema y cumplen una funcioacuten determinada en la oracioacuten De ahiacute que los

ejercicios de iacutendole estructural son uacutetiles para la ensentildeanza de este aspecto de

las locuciones Finalmente desde el punto de vista pragmaacutetico y discursivo los

ejercicios de base comunicativa son tambieacuten uacutetiles y fundamentales para que

las locuciones queden plasmadas en el contexto que las originoacute y reflejar las

diversas funciones argumentativas organizativas que cumplen

b) Seleccioacuten

En comparacioacuten con las demaacutes clases la mayoriacutea de las obras de estaacuten

dedicadas a esta tipologiacutea por lo que la tarea de seleccioacuten del imput se hace

maacutes faacutecil Destacamos la obra de Beltraacuten y E-Yaacutentildeez Modismos en su salsa

las obras de I Penadeacutes Martiacutenez La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas

(1999) Diccionario de locuciones verbales para la ensentildeanza del espantildeol

(2002) Diccionario de locuciones adverbiales para la ensentildeanza del espantildeol

(2005) y Diccionario de locuciones nominales adjetivas y pronominales para

ensentildeanza del espantildeol (2008) la obra de MEOlimpio de Oliveira I Penadeacutes

Martiacutenez y AM Ruiz Martiacutenez Ni da igual ni da lo mismo Para conocer y

usar las locuciones verbales en el aula de espantildeol (2006) y la obra de L Ruiz

Gurillo Las locuciones del espantildeol actual (2001)

c) Tipologiacutea de actividades

Basaacutendonos en las actividades propuestas por L Ruiz Gurillo (2001) I

Penadeacutes Martiacutenez (1999 y 2004) J Goacutemez Molina (2004) y Mordf Leonisa

Casado Conde (2002) presentamos las siguientes sugerencias para la

ensentildeanza de las locuciones Al igual que las UFs anteriores vamos a

sistematizar su ensentildeanza en 4 fases de la secuencia didaacutectica

Para la fase de presentacioacuten y considerando la importancia de la

contextualizacioacuten proponemos presentar las nuevas expresiones a traveacutes de

textos narrativos pertenecientes a distintos geacuteneros discursivos como

286

periodiacutesticos literarios o publicitarios donde tienen cabida las locuciones que

pretendemos ensentildear Tambieacuten podemos presentarlas agrupadas por campo

semaacutentico (muerte agua somatismos sentimientos animales etc) y a traveacutes

de frases

Para la fase de comprensioacuten se pueden proponer ejercicios para

entender su estructura morfoloacutegica como las siguientes relacionar dos partes

de la misma o completar con la parte que falte clasificar morfoloacutegicamente

seguacuten la funcioacuten que cumplen en la oracioacuten Para atender su significado

idiomaacutetico acudimos a actividades como relacionar con su definicioacuten expresar

distintos conceptos a traveacutes de las locuciones aprendidas distinguir entre sus

muacuteltiples acepciones (literal e idiomaacutetica) buscar o relacionar con

equivalentes en LM sustituirlas en un texto por una paraacutefrasis de su significado

o lo contrario agruparlas seguacuten la clase a la que pertenecen teniendo en

cuenta su funcioacuten y definicioacuten rellenar huecos donde falte la misma

asociarlas con dibujos que las representan asociar con su significado en un

contexto apropiado mediante ejercicios con ldquoeleccioacuten muacuteltiplerdquo agruparlas

seguacuten su estructura sintaacutectica y funcioacuten (adverbiales de modo a ciegas a

tope con pelos y sentildeales a trancas y barrancas a sabiendas)

Para la fase de utilizacioacuten podemos pedir al alumno completar textos o

frases con la locucioacuten adecuada utilizarlas en contextos adecuados o formar

frases con ellas sentildealar las funciones que cumplen en determinados discursos

por ejemplo el periodiacutestico o publicitario buscar otros registros de varias

locuciones contextualizadas reconocerlas a partir de una definicioacuten

emplearlas en pequentildeas dramatizaciones diaacutelogos orales o escritos escribir

locuciones que contengan una palabra clave (hacer ojo ir) escribir anuncios

publicitarios o titulares de prensa empleando las locuciones aprendidas etc

Para la fase de memorizacioacuten y teniendo en cuenta lo dicho

anteriormente sobre la utilidad de las relaciones paradigmaacuteticas proponemos

ejercicios como los siguientes relacionar o sustituir otras locuciones antoacutenimas

o sinoacutenimas sentildealar la relacioacuten semaacutentica que mantienen varios bloques de

locuciones agruparlas en familias semaacutenticas o esferas conceptuales realizar

287

actividades luacutedicas como crucigramas sopa de letras el ahorcado el

matamoscas409 etc

43 Ensentildeanza de los refranes410

Los refranes forman la categoriacutea fraseoloacutegica que se caracteriza por constituir

un enunciado independiente que

ldquoexpresa en sentido directo o alegoacuterico un pensamiento o hecho de experiencia ensentildeanza admonicioacuten a manera de juicio en el que se relacionan por lo menos

dos ideasrdquo 411

a) Matices

Lo que distingue a los refranes de las demaacutes UFs es sin duda su

enorme vinculacioacuten a la cultura Esa fuerte relacioacuten entre refraacuten y cultura

permite por un lado un acercamiento a la cultura en clase a traveacutes de los

mismos y por otro la necesidad de poseer un previo conocimiento de la

cultura en este caso la espantildeola para facilitar la comprensioacuten Muchos

refranes espantildeoles tienen su origen en un hecho histoacuterico personajes o

tradiciones del que soacutelo la comunidad linguumliacutestica ha sido testigo y tiene previo

conocimiento Por esta razoacuten sus altas connotaciones culturales deben

considerarse por medio de actividades de contraste con la LM o con otras

lenguas que el aprendiente domina Ello reforzaraacute el aprendizaje del mismo y

provocaraacute que el alumno reflexione sobre las diferencias linguumliacutestico-culturales

entre su LM y LO Aparte de ello tenemos que sentildealar que existen refranes de

caraacutecter universal y que pertenecen a lo que I Penadeacutes Martiacutenez denominoacute

fondo cultural comuacuten por lo que los alumnos pueden entenderlos de manera

faacutecil e intuitiva

Por otra parte sus caracteriacutesticas foneacuteticas morfoloacutegicas sintaacutecticas

leacutexicas textuales y retoacutericas actuacutean de ldquoelementos coadyuvantes para su

409

Explicaremos este juego maacutes adelante en el apartado dedicado a las actividades luacutedicas

410 Hay que aclarar que al ser el refraacuten la paremia por excelencia optamos por tratar su ensentildeanza como maacuteximo

representante de las paremias que engloban tambieacuten las citas proverbios esloacuteganes y enunciados de valor especiacutefico tal y como vimos en el capiacutetulo I del presente trabajo

411Veacutease capiacutetulo I de este trabajo

288

comprensioacuten memorizacioacuten y usordquo412 De esta afirmacioacuten se desprende que las

peculiaridades anteriores de los refranes pueden influir de manera positiva en

su aprendizaje por lo que hay que insistir tambieacuten en dichos matices en su

proceso de ensentildeanza

b) Seleccioacuten

Para la seleccioacuten de los refranes existen varias obras recopilatorias y

diccionarios tanto generales como especiacuteficos Destacamos el diccionario

Salamanca413 que incluye los refranes maacutes utilizados en la lengua espantildeola

actual tambieacuten destacan obras lexicograacuteficas especiacuteficas de los refranes como

el Gran Diccionario de refranes de J G Campos y G A Barella (1995)

Vocabulario de Refranes y frases proverbiales y otras foacutermulas comunes de la

lengua castellana (1627) de Gonzalo Correas el Refranero espantildeol Refranes

clasificacioacuten significacioacuten y uso (2001) En cuanto a las obras recopilatorias

destaca la obra de I Penadeacutes Martiacutenez y otros 70 refranes para la ensentildeanza

del espantildeol (2008) de gran utilidad didaacutectica y la valiosa obra de J Sevilla

Muntildeoz y J Cantera Ortiz de Urbina 1001 refranes espantildeoles con su

correspondencia en ocho lenguas (alemana aacuterabe francesa inglesa italiana

polaca provenzal y rusa) (2001 y 2008)

c) Tipologiacutea de actividades

En base a las reflexiones en torno a la ensentildeanza de los refranes de

JPentildeate Rivero414(1995) IPenadeacutes Martiacutenez (2004)415 y CCriado (1998)416

presentamos algunas propuestas estructuradas en las distintas etapas de

ensentildeanza de las UFs

412

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoLa ensentildeanza de la fraseologiacutea en el aula de ELErdquo Opcit p54

413 La utilidad de este diccionario reside en que ademaacutes de la informacioacuten enciclopeacutedica que todos comparten aporta

aclaraciones morfoloacutegicas y sintaacutecticas que ayudan a los usuarios para incorporar activamente a su leacutexico A demaacutes de los refranes incorpora tambieacuten colocaciones locuciones 414

Julio Rivero Pentildeate(1995 291) propone modelos de actividades estructuradas en 4 bloques praacutecticas de familiarizacioacuten con los refranes que corresponderiacutean grosso modo con las actividades que proponemos en la fase de comprensioacuten actividades de paremiologiacutea contrastiva orientadas a la buacutesqueda de equivalencias y a la traduccioacuten a otras lenguas actividades de seminario que consisten en que los alumnos deben preparar actividades sobre distintos temas con refranes (por ejemplo la imagen de la mujer el amor la representacioacuten del clero o la supersticioacuten ) y presentarlos en clase Debemos sentildealar aquiacute que el autor considera el diccionario como uno de los recursos que los estudiantes deberaacuten usar Finalmente el cuarto bloque estaacute dedicado a la utilidad que pueden tener las actividades luacutedicas para la ensentildeanza de los mismos 415

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoLa ensentildeanza de la fraseologiacutea en el aula de ELErdquo Opcit 416

CRIADO Carmen ldquoLo bueno si breveUna propuesta de actividades para la ensentildeanza de los refranes en ELErdquo Frecuencia L 1998 nordm7 pp12-15

289

En la fase de presentacioacuten hay que insistir como en todas las UFs en la

contextualizacioacuten Para ello se puede recurrir a anuncios publicitarios

titulares de prensa o a fragmentos de textos literarios donde suelen estar

presentes los refranes de manera frecuente Tambieacuten se puede optar por su

presentacioacuten por campo temaacutetico concreto o conceptual para facilitar su

memorizacioacuten y comprensioacuten (refranes en torno a la muerte dinero amor

etc) En esta fase no hay que olvidar la explicacioacuten de su origen e insistir en su

enorme valor cultural

Para la fase de comprensioacuten las actividades contrastivas son muy

favorables Se recomiendan actividades como buscar equivalentes en LM del

aprendiente o en otra lengua que domine sea cual sea su grado de

equivalencia actividades para aprender su estructura como por ejemplo

relacionar la primera parte con la segunda parte del refraacuten corregir una frase

donde se entremezclan varios refranes sustituir una frase por el refraacuten maacutes

adecuado a ella dentro de la lista ordenar las distintas partes desordenadas

del mismo relacionar cada refraacuten con la sentencia que transmite etc

Para la fase de utilizacioacuten proponemos elegir el refraacuten apropiado de

varios posibles para poner como titular de varios fragmentos periodiacutesticos

Ello permitiraacute entender su caraacutecter sentencioso llamativo y moralista y su

funcioacuten en este tipo de textos Asimismo podemos proponer actividades como

buscar el refraacuten adecuado a partir de varios circunloquios propuestos buscar

contextos adecuados para varios refranes y escenificar la situacioacuten etc

Para la fase de memorizacioacuten de los refranes proponemos insistir en el

componente cultural de los mismos Es decir podemos presentar una serie de

refranes en la LM (en aacuterabe) y buscar su correspondiente en espantildeol o

agruparlos por refranes universales o especiacuteficos del espantildeol (mundo taurino

por ejemplo) Ello permitiraacute al alumno entender el valor cultural de los mismos y

concienciarse de las diferencias interlinguumliacutesticas y culturales entre las lenguas

Otro ejercicio seriacutea agrupar los refranes seguacuten su origen (histoacuterico

cultural religioso etc) buscar refranes similares con la misma temaacutetica o bien

con un componente comuacuten (por ejemplo palabra gato ojo cabeza) buscar

refranes en la prensa o publicidad y finalmente realizar varias actividades

290

luacutedicas

Las actividades de caraacutecter luacutedico permiten diversas explotaciones

didaacutecticas de los refranes al presentar en muchos discursos modificaciones

intencionadas con fines luacutedicos y humoriacutesticos diversos417 Asimismo se

recomiendan actividades que tienen en cuenta su particular estructura (grosso

modo bimembre) que facilitan la familiarizacioacuten con su peculiar forma y

permiten entender la relacioacuten entre las dos ideas que transmiten Por otro lado

sus rasgos foneacuteticos como su configuracioacuten poeacutetica tal y como indica Campo

Martiacutenez418 favorece su memorizacioacuten

44 Ensentildeanza de las foacutermulas rutinarias

a) Matices

Las foacutermulas rutinarias como hemos vistos en el capiacutetulo I son

enunciados ya completos utilizados en determinadas situaciones de la

interaccioacuten social por lo que cumplen funciones comunicativas predecibles

rutinarias y pragmaacuteticas Dicho de otro modo la aparicioacuten de una foacutermula

rutinaria estaacute vinculada a un determinado contexto por lo que son altamente

predecibles en el transcurso del acto comunicativo Al igual que todas las UFs

se caracterizan por su significado idiomaacutetico y su fijacioacuten formal pero a

diferencia de las otras clases poseen ldquoun caraacutecter predecible una alta

funcionalidad pragmaacutetica y una normatividad interindividual419

Para lograr un aprendizaje exitoso de las mismas la ensentildeanza de las

foacutermulas rutinarias debe insistir en los aspectos anteriores que constituyen sus

matices propios ademaacutes de la naturaleza fraseoloacutegica que comparte con las

demaacutes clases I Penadeacutes Martiacutenez420 abordoacute la ensentildeanza de las foacutermulas

rutinarias e insistioacute en que este tipo de UFs deben tratarse atendiendo a su

417

Cfr PENtildeATE RIVERO Julio ldquoEl refraacuten en la ensentildeanza del espantildeol lengua extranjera laquodime tus refranes y te direacute quieacuten eresraquordquo [en liacutenea] En Actas del VI Congreso de ASELE1995 pp 289-295 Disponible en httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf0606_0288pdf [Consulta 14082011] 418

CAMPO MARTIacuteNEZ Mordf Amparo ldquoLos refranes en la ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjerardquo Revista de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola 2001 nordm 12 pp9-29 419

COULMAS Florian (1979 240) Citado por YAGUumlE GUTIEacuteRREZ Pilar ldquoLas laquoformas rutinarias raquo en la ensentildeanza de ELE Teoriacutea y praacutecticardquo En RODRIacuteGUEZ RODRIacuteGUEZ Mordf (coord) Leacutexico Fraseologiacutea y falsos Nordm6 Madrid SGEL 2003 Pp9-28 p11 420

La autora abordoacute esta tipologiacutea en sus artiacuteculos ldquoLas foacutermulas rutinarias su ensentildeanza en el aula de ELErdquo (2001 83-102) y en ldquoLa ensentildeanza de la fraseologiacutea en el aula de ELErdquo (200451-68)

291

naturaleza de exponente linguumliacutestico de determinadas funciones comunicativas

Por lo que se deben presentar vinculadas a sus respectivas funciones

Asimismo afirma que la praacutectica de las mismas debe ser la misma que

se hace con el resto de exponentes linguumliacutesticos que no son foacutermulas rutinarias

sin descuidar su naturaleza fraseoloacutegica Compartimos esta uacuteltima opinioacuten ya

que el hecho de presentarlas y practicarlas junto a otros exponentes impide su

identificacioacuten como UF es decir sus propiedades fraseoloacutegicas deben quedar

reflejadas y claramente diferenciadas con respecto a las demaacutes estructuras

para no confundir a los alumnos Asiacute por ejemplo las foacutermulas rutinarias iexcly un

jamoacuten iexclDe eso nada iexclNi hablar usadas para expresar rechazo de modo

informal deben ser presentadas junto con otros exponentes linguumliacutesticos con la

misma funcioacuten comunicativa que no constituyen expresiones fija como por

ejemplo No acepto No quieroNo hago eso No lo hareacute Sin embargo se debe

sentildealar que las primeras constituyen UF fijas e idiomaacuteticas y explicar en queacute

consisten dichas propiedades

Por otro lado este tipo de UFs al estar vinculadas a determinadas

funciones linguumliacutesticas que desarrollamos en una situacioacuten de habla

determinada a la hora de abordar su ensentildeanza cabe considerar otro aspecto

importante el contexto de uso que las propicia y las situaciones donde son

predecibles

Asimismo las foacutermulas rutinarias poseen una alta funcionalidad y

constituyen actos de habla diferentes (directivos asertivos declarativoshellip) por

lo tanto no pueden desvincularse de sus funciones comunicativas ni de su

contexto o situacioacuten Debido a ello somos de la opinioacuten de I Penadeacutes

Martiacutenez421 de que el mejor acercamiento a este tipo de foacutermulas es desde una

perspectiva pragmaacutetica

En la misma liacutenea la praacutectica de las mismas debe de considerar este

aspecto por lo que los ejercicios de iacutendole estructural no sirven para su

tratamiento tanto como los propios de la metodologiacutea comunicativa y nocional-

421

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoLas foacutermulas rutinarias su ensentildeanza en el aula de ELErdquo Carabela Modelos de uso de la lengua espantildeola 2001 nordm50 p84

292

funcional basados en el concepto vertebrador de funcioacuten linguumliacutestica Remitimos

a las palabras de IPenadeacutes Martiacutenez al respecto

ldquo()las foacutermulas rutinarias por su propia naturaleza()deberaacuten trabajarse no tanto siguiendo la metodologiacutea estructural como los de las metodologiacuteas que se basan ya sea en la funcioacuten linguumliacutestica como concepto vertebral del aprendizaje ya sea en el caraacutecter funcional de la lengua como instrumento de comunicacioacutenrdquo422

Por otro lado la citada autora tambieacuten admitioacute que ademaacutes de lo

anterior la foacutermula rutinaria debe ir acompantildeada de la informacioacuten adicional

relacionada con su registro uso gramatical y pragmaacutetico En este sentido P

Yaguumle Gutieacuterrez423 elaboroacute fichas para la ensentildeanza de las foacutermulas rutinarias

a efectos didaacutecticos para facilitar la tarea para los profesores Las fichas

constan de informacioacuten sobre el tipo de foacutermula rutinaria (clase a la que

pertenece la formula rutinaria) el uso (se sentildeala el contexto habitual de la

foacutermula y la funcioacuten comunicativa que cumple) el estilo (se sentildeala el nivel de

estilo si se trata de un estilo coloquial vulgar o formal) las posibles variantes

(se aclara sobre las posibles variantes que puede presentar la foacutermula sean de

geacutenero nuacutemero orden o tiempo verbal) y las expresiones semejantes

(presentar otras foacutermulas con la misma funcioacuten) He aquiacute un ejemplo424de esta

propuesta

Expresioacuten iexclA mi pliacuten

Tipo Foacutermula social de insolidaridad

Uso Expresioacuten informal para mostrar completa indiferencia hacia algo

Estilo Coloquial informal

Variantes no admite

UFs semejantes iexclMe da igual me importa tres pepinosiexclallaacute cuidados

Como vemos en el ejemplo anterior esta aportacioacuten contribuye a facilitar

la labor a los profesores acerca de las claves didaacutecticas de las foacutermulas

rutinarias Se trata ademaacutes de la informacioacuten adicional que debe acompantildear a

cualquier expresioacuten de estas caracteriacutesticas Ademaacutes de lo sentildealado por el

autor anterior antildeadimos a la casilla de variantes la variacioacuten geograacutefica o

422

Ibiacuted p100 423

YAGUumlE GUTIEacuteRREZ Pilar Opcit pp19-22 424

Ibid p21

293

diatoacutepica que presentan algunas foacutermulas y que puede prestar a confusiones

en el caso de que no se presente aclaraciones al respecto Muchas UFs variacutean

de una zona a otra tanto dentro de Espantildea como con respecto a

Hispanoameacuterica

b) Seleccioacuten

En lo que se refiere a la seleccioacuten de las foacutermulas rutinarias I Penadeacutes

Martiacutenez destaca el valor del diccionario de Varela Kubarth que recoge unas

600 expresiones de este tipo A favor de esta obra antildeadimos que no soacutelo

explica el significado de las mismas sino que antildeade informacioacuten pragmaacutetica

necesaria tales como el registro de uso y el aacutembito de uso de las mismas Por

otra parte tanto la autora anterior como Mariacutea del Mar Forment destacan el

enorme valor que tiene la obra de Mordf Joseacute Gelabert Repertorio de funciones

comunicativas del espantildeol 425

El valor de esta obra reside en la estructuracioacuten por niveles (elemental

intermedio y avanzado) de las funciones comunicativas por lo que permite

seleccionar cuales son las foacutermulas rutinarias adecuadas para cada nivel de

ensentildeanza Por lo tanto orientan al profesor hacia que foacutermulas rutinarias son

adecuadas para cada nivel Nos sumamos a estas autoras por considerar esta

obra una referencia importante ya que ademaacutes de que permite orientar hacia

las foacutermulas rutinarias adecuadas para cada nivel sentildeala los actos

comunicativos frecuentes de cada nivel agrupadas en 4 grandes apartados426 y

proporciona la informacioacuten adicional necesaria para entender cualquier foacutermula

rutinaria se indica el registro el nivel y la extensioacuten de uso donde se utilizan

(escrito formal informal vulgar restringido) la actitud del hablante (enfaacutetico

iroacutenico) etc si la expresioacuten constituye un mensaje cerrado si admite

variantes y su entonacioacuten

425

Veacutease GELABERT Mordf Joseacute [et al] Repertorio de funciones comunicativas del espantildeol Niveles umbral intermedio y avanzado Madrid SGEL 1996 426

Los apartados agrupan las funcionales comunicativas desde las maacutes cotidianas hasta las maacutes especializadas y personales Relacioacuten social (Saludos Ofrecimiento Invitacioacuten y foacutermulas) informacioacuten y comunicacioacuten (Conversacioacuten Informacioacuten informacioacuten linguumliacutestica) acciones comunicativas ( Obligacioacuten Consejo Permiso Reaccioacuten )sentimientos gustos y opiniones(Sentimientos gustos Aficiones Intereses y Opiniones) coinciden con los propuestas por el PC del Instituto Cervantes (1994) usos sociales de la lengua Sentimientos gustos y preferencias

294

c) Tipologiacutea de actividades

Asiacute pues de acuerdo con las distintas etapas en la ensentildeanza de las

UFs podemos sistematizar las distintas actividades para las foacutermulas

rutinarias del siguiente modo

En la fase de presentacioacuten al igual que en todas las UFs hay que

insistir en el contexto ya que eacutestas no se desvinculan del mismo Se puede

contextualizar estas expresiones por medio de dibujos comics diaacutelogos orales

o escritos (obras de teatro por ejemplo) Dado su caraacutecter de exponente

comunicativo se puede optar por presentarlas junto a las funciones

comunicativas que cumplen junto con otros exponentes linguumliacutesticos pero

especificando su naturaleza fraseoloacutegica Ademaacutes del criterio funcional se

pueden presentar agrupadas siguiendo un criterio semaacutentico (lo que significan)

Finalmente hay que proporcionar al alumno informaciones acerca de su

registro o nivel de uso en caso de que no pertenezcan al registro estaacutendar y

sentildealar las variantes si las hubiera

La fase de comprensioacuten puede englobar ejercicios de base contrastiva

Para su tratamiento didaacutectico JR Goacutemez Molina427 propone las siguientes

actividades

-Transferir a la LM del alumno Debido a que las foacutermulas rutinarias constituyen

distintos actos de habla estaacuten presentes en todos los idiomas por lo que los

alumnos pueden reconocer formas similares en su LM o en otras lenguas que

dominen o sea los ejercicios que consisten en la buacutesqueda de equivalentes

seraacuten uacutetiles para entender el significado y el uso de las mismas

-Relacionar imaacutegenes con foacutermulas conversacionales Se ha demostrado que

las foacutermulas rutinarias escenifican una situacioacuten comunicativa determinada

tales como saludar disculparse dar las gracias dar el peacutesame pedir algo

expresar opinioacuten rechazar ordenar etc Por lo tanto ilustrar estas situaciones

a traveacutes de imaacutegenes o vintildeetas facilitaraacute la labor y ayudaraacute al alumno a

descifrar su significado y entender su uso

427

GOacuteMEZ MOLINA Joseacute Ramoacuten ldquoLas unidades leacutexicas en espantildeolrdquo Opcit p 37

295

-Completar bocadillos graacuteficos diaacutelogos historias con la foacutermula adecuada

Aquiacute proponemos en particular el uso de los comics en la ensentildeanza de las

foacutermulas rutinarias No soacutelo constituyen pequentildeas historias adecuadas para

insertar dichas expresiones sino que por medio de ellos se puede explotar

tanto lo visual con lo linguumliacutestico para una mejor comprensioacuten y asimilacioacuten de

las foacutermulas Ademaacutes de su utilidad para la presentacioacuten de las foacutermulas

rutinarias tambieacuten pueden servir como ejercicio de relacioacuten o para completar

con la foacutermula que falte en las distintas vintildeetas

-Establecer agrupamientos seguacuten sus funciones comunicativas Esta actividad

es idoacutenea para entender el rol que juegan estas expresiones y su papel de

exponente linguumliacutestico de las distintas funciones comunicativas A dichas

actividades tambieacuten sumamos otras como agrupar un conjunto de foacutermulas

rutinarias pertenecientes a distintos registros seguacuten el registro de uso para

ayudar al alumno a identificar las diferencias en su uso

-Diferenciar entre exponentes fijos y exponentes libres Para que las foacutermulas

no se confundan con los demaacutes exponentes linguumliacutesticos podemos proponer de

un bloque de exponentes comunicativos de una misma funcioacuten diferenciar

entre exponentes fijos y exponentes libres De este modo tendremos presente

la naturaleza fraseoloacutegica de la foacutermula y al mismo tiempo su alta funcionalidad

pragmaacutetica

Para la fase de utilizacioacuten se propone que los alumnos completen

diaacutelogos (o comics) donde falte la foacutermula adecuada simulen una situacioacuten en

pareja a traveacutes de un diaacutelogo donde figuren las foacutermulas rutinarias

proporcionar varias situaciones comunicativas pertenecientes a aacutembitos de uso

diferentes (formal informal) y pedir al alumno el uso de las foacutermulas

adecuadas para cada situacioacuten en diaacutelogos que plasmen dichas situaciones

Finalmente para la fase de memorizacioacuten podemos insistir en los

ejercicios basados en las relaciones semaacutenticas existentes entre ellas tales

como sentildealar las diversas acepciones de una UF homoacutenima agrupar foacutermulas

seguacuten su funcioacuten o acto comunicativo buscar los antoacutenimos o sinoacutenimos de

las mismas y dibujar o escenificar la situacioacuten representada

296

5 Fraseologiacutea y geacuteneros discursivos

Hoy por hoy son muchos los autores428 que se han percatado de la

estrecha relacioacuten existente entre fraseologiacutea y geacutenero discursivo429 Muchos de

ellos han sentildealado que la competencia fraseoloacutegica estaacute relacionada con una

auteacutentica competencia geneacuterica430De hecho la vinculacioacuten de las UFs con

determinados geacuteneros discursivos constituye una de las principales

caracteriacutesticas de las mismas431

La razoacuten de esta relacioacuten estriba en que tanto las UFs como los

geacuteneros discursivos comparten un componente fundamental el contexto

Mientras que los geacuteneros discursivos se definen se identifican y se interpretan

a partir del contexto las UFs se realizan en un determinado contexto de uso o

situacioacuten determinada Dicho de otro modo ambos tienen una fuerte dimensioacuten

pragmaacutetica de ahiacute su relacioacuten 432

Por otra parte podemos afirmar que la relacioacuten fraseologiacutea ndash geacutenero

discursivo es una relacioacuten de dependencia A Rothkegel433 sentildeala que recurrir

a un determinado tipo de discurso crea ldquoestaacutendares de expresioacutenrdquo De la

misma opinioacuten A Zuluaga434tambieacuten se refiere a dichos estaacutendares

alegando que eacutestos se forman a causa de la frecuencia de aparicioacuten en

situaciones comunicativas especiacuteficas como sucede con algunas colocaciones

428

Corpas Pastor (2003) Alberto Zuluaga (1997) Flor Mena Martiacutenez (2003) Bhatia (2004) Rogers (2000) Carmen Navarro (2003) Kuo (2002) y Carmen Mellado Blanco (2008) 429

Tanto el uso de los teacuterminos geacutenero discursivo o tipologiacutea textual son correctos teniendo en cuenta que los segundos son representantes verbales de los primeros Seguacuten el DLAYEL geacutenero se entiende por ldquoun tipo particular del hecho del habla que la comunidad linguumliacutestica considera que son del mismo tipordquo Por su parte el texto es definido como un ldquosegmento de lengua hablada o escrita Se puede considerar un texto desde el punto de vista de su estructura yo de sus funciones (hellip)rdquo Por su parte el discurso alude a ldquoinstancias de uso de la lengua por ejemplo producida como resultado de un acto comunicativordquo De las definiciones anteriores se desprende que el geacutenero discursivo es resultado de un acto de comunicacioacuten que atendiendo a distintos paraacutemetros pragmaacuteticos y sociolinguumliacutesticos se estructura dentro de un todo delimitado El texto por su parte es la representacioacuten del discurso es decir el texto es el registro verbal del acto comunicativo Es la parte verbal del todo que forma el discurso 430

FERNAacuteNDEZ TOLEDO Piedad MENA MARTIacuteNEZ Flor ldquoEl papel de la fraseologiacutea en el discurso publicitario sugerencias para un anaacutelisis multidisciplinarrdquo Pensar en publicidad [en liacutenea] 2007 vol I nordm 1 pp181-198 Disponible en httprevistasucmesinf18878598articulosPEPU0707120181APDF [Consulta 20052012] 431

Ibiacuted 432

Ibiacuted Veacutease tambieacuten MENA MARTIacuteNEZ Flor ldquoModificaciones fraseoloacutegicas y tipologiacutea textual textos publicitariosrdquo Paremia 2003 nordm12 pp 97-106

433 ROTHKEJEL Annely (1992 499-523) Citada por NAVARRO Carmen La fraseologiacutea en el discurso poliacutetico y

econoacutemico de los medios de comunicacioacuten En CUSATO Domenico Antonio FRATTALLE Loretta (coords) Testi specialistici e nuovi saperi nelle lingue iberiche (Atti del XX convegno de Associazione Ispanisti Italiani Firenze 15-17 Marzo 2001) Messina Andrea Lippolis 2002 Vol II pp199-211 434

ZULUAGA Alberto ldquoSobre fraseologismos e fenoacutemenos colindantesrdquo En X Ferro Ruibal (coord y ed) Actas do I Coloquio Galega de Fraseoloxiacutea Santiago de Compostela Xunta de Galicia y Centro Ramoacuten Pintildeeiro para a Investigacioacuten en Humanidades 1998 pp15-30

297

en los textos informativos Adoptando el teacutermino de los autores anteriores

podemos afirmar que las UFs constituyen auteacutenticos ldquoestaacutendares de expresioacutenrdquo

de diversos geacuteneros discursivos Cada geacutenero se define gracias a las

funciones que cumple y a los elementos linguumliacutesticos y extralinguumliacutesticos que lo

integran Del mismo modo las UFs cumplen distintas funciones comunicativas

su presencia e interpretacioacuten se asocian siempre a un contexto de uso

determinado y por consiguiente a un geacutenero discursivo concreto Es decir las

UFs son elementos caracterizadores de los geacuteneros discursivos donde

aparecen A su vez estos geacuteneros son los marcos donde las UFs se realizan

Llegados a este punto podemos afirmar que los discursos donde la

fraseologiacutea tiene una alta presencia son los periodiacutesticos publicitarios y

literarios435 Esto se explica por los distintos objetivos que persiguen estos

textos y las funciones que les brinda la fraseologiacutea para lograrlos Asiacute por

ejemplo la naturaleza argumentativa de los textos periodiacutesticos y publicitarios

justifica la alta recurrencia a las UFs por la enorme capacidad de

argumentacioacuten que ofrecen Como sabemos tanto los textos periodiacutesticos

como los publicitarios son ante todo argumentativos es decir pretenden

aportar razones para defender una opinioacuten o persuadir en el caso de los

publicitarios Las UFs sobre todo las paremias poseen una alta capacidad

argumentativa al poseer un valor de verdad universalmente aceptada y

admitida por lo que su uso potencia y apoya las ideas que se pretende

exponer436 Por su parte los textos literarios reflejan eacutepocas diferentes y

representan a personajes pertenecientes a distintos estratos sociales y eacutepocas

por lo que la fraseologiacutea dentro de ellos viene a jugar el papel de

caracterizacioacuten de los personajes y los aacutembitos donde se mueven

Otra de las causas que justifica la alta presencia de las UFs en este tipo

de geacuteneros son sus rasgos distintivos su fijacioacuten formal idiomaticidad e

institucionalizacioacuten juegan a favor de la evocacioacuten que persiguen estos textos

Su forma y sentido fijos resultan atractivos ya que les hace susceptibles de

modificaciones intencionadas para buscar efectos sorprendentes los geacuteneros

publicitario y periodiacutestico persiguen continuamente dichos efectos437A este

435

Maacutes adelante nos ocuparemos de los trabajos que se han percatado de esta presencia en cada geacutenero por separado 436

Cfr AacuteLVAREZ Miriam Tipos de escrito II Exposicioacuten y argumentacioacuten Madrid Arcolibros 1995 p34 437

Maacutes adelante nos referimos a este aspecto en las propuestas a partir de textos publicitarios periodiacutesticos

298

hecho se suma la posibilidad que brinda su institucionalizacioacuten Pues esto

hace que sean aceptadas por la comunidad que las originoacute como de verdades

se tratara De ahiacute que se convierten en elementos persuasivos importantes

Ademaacutes de los geacuteneros expuestos anteriormente de los trabajos de

Veiga Levray Mordf Isabel438 y Marek Laskowski439 se desprende que las UFs

tambieacuten estaacuten presentes en las canciones de cantautor440 y en los chistes Ello

es debido a que ambos buscan lograr objetivos comunicativos concretos (llegar

al puacuteblico llamar la atencioacuten etc) por lo que se sirven de un lenguaje proacuteximo

y cotidiano del cual las UFs son representantes

Debido a lo anteriormente expuesto y en lo referente al campo de la

ensentildeanza de las UFs nuestras propuestas didaacutecticas van a ser elaboradas

partiendo de determinados textos pertenecientes a los geacuteneros discursivos

donde la fraseologiacutea tiene una presencia abundante De este modo

pretendemos explotar la riqueza fraseoloacutegica de los mismos presentar las UFs

de modo contextualizado a traveacutes de distintos escenarios comunicativos y

muestras de lengua auteacutenticas441 asiacute como garantizar que el proceso de

ensentildeanza resulte maacutes entretenido y motivador gracias a la variedad textual y

temaacutetica que se va a ofrecer al alumno

En nuestra seleccioacuten de los textos tendremos presente tambieacuten el

papel de la dimensioacuten afectiva en la adquisicioacuten de lenguas Al respecto N

Chomsky admitioacute que ldquoalrededor del 99 por ciento de la ensentildeanza consiste en

lograr que a los estudiantes les interese la materiardquo442 En la misma liacutenea que

N Chomsky J Arnold 443sostiene que aunque la motivacioacuten del alumno

guarda relacioacuten con los motivos de aprender una lengua tambieacuten pasa por

438

Veacutease VEIGA LEVRAY Mordf Isabel en MELLADO BLANCO Carmen (ed) Beitraumlge zur Phraseologie aus textueller Sicht [Las contribuciones de la fraseologiacutea desde el punto de vista textual] (Actas del Congreso de paremiologiacutea y fraseologiacutealogiacutea Santiago de Compostela del 18 al 22 de septiembre de 2006) Hamburgo Dr Kovač 2008 pp259-272 439

Veacutease LASKOWSKI Marek ldquoPhraseologische Wortverbindungen in der Textsorte Witz als didaktische und psycholinguistische Herausforderungrdquo en ibiacuted pp153-173 440

Presentaremos propuestas de actividades a partir de una cancioacuten de cantautor maacutes adelante

441 M E Olimpio de Oliveira (2003488) sentildeala que la autenticidad de los textos es indispensable para la correcta

ensentildeanza de las UFs ya que proporcionan marcos de interaccioacuten diferentes y sin interaccioacuten la adquisicioacuten linguumliacutestica es insuficiente (Wray 2000468)

442 CHOMSKY Noam El lenguaje y los problemas del conocimiento conferencias de Managua 1 ALEGRIacuteA Claribel y

DJFLAKOLL (trads) Madrid Antonio machado 2002 p162

443 ARNOLD Jane La dimensioacuten afectiva en el aprendizaje de idiomaVALERO Alejandro (trad) Madrid Cambridge

university Press 2000 p31

299

averiguar queacute es lo que le motiva444 Es esto uacuteltimo lo que pretendemos

conseguir por medio del uso de textos variados pertenecientes a distintos

geacuteneros discursivos que despierten el intereacutes y la curiosidad de los alumnos y

formen parte de sus preocupaciones y necesidades De esta forma se lograraacute

su implicacioacuten en el proceso de aprendizaje de las unidades objeto de nuestro

estudio

51 Propuesta didaacutectica a partir de textos deportivos

En base a lo visto en el apartado anterior hemos procedido a la

elaboracioacuten de una propuesta didaacutectica basada en los textos deportivos Para

ello nos hemos apoyado en dos postulados fundamentales

1) La riqueza en UFs que impregna el lenguaje periodiacutestico en general y el

futboliacutestico en particular

2) La motivacioacuten que despierta la actualidad espantildeola y maacutes concretamente la

futboliacutestica en Marruecos que hemos verificado a traveacutes de los resultados

obtenidos de los cuestionarios445

Como sabemos el periodismo es un medio de comunicacioacuten de masas

cuyo cometido es buscar seleccionar elaborar y publicar informaciones sobre

acontecimientos con vigencia o intereacutes en la actualidad La influencia y la labor

de los medios de comunicacioacuten en la vida cotidiana son indiscutibles Por una

parte reflejan la sociedad a la que representan y por otra son artiacutefices de la

opinioacuten puacuteblica razoacuten por la cual se denomina el cuarto poder Por estas

razones creemos que en la ensentildeanza de las UFs se debe explotar dichos

medios como recursos didaacutecticos tal y como se hace desde la irrupcioacuten de

los meacutetodos comunicativos en la ensentildeanza y la importancia concedida a la

lengua ldquorealrdquo dentro los contenidos curriculares El MCERL constituye un claro

ejemplo de ello Esta idea la sostienen M Ammadi y El Madkouri

444

J Arnold (ibiacuted p 30) distingue entre dos tipos de motivacioacuten extriacutenseca e intriacutenseca La primera nace del deseo de conseguir una recompensa o de evitar el castigo y la segunda de la propia experiencia de aprendizaje que se convierte en su propia recompensa Para maacutes informacioacuten sobre la teoriacutea de motivacioacuten consulte Gardner y Lambert (19721985) Deci y Ryan (1985) Kohn (1990) Brown (1994) Malslow (1970) y Dornei (1994) 445

Remita al capiacutetulo III (subcapiacutetulo 211) de este trabajo

300

ldquoLos enfoques comunicativos (hellip) respaldados poliacuteticamente por el Consejo de Europa a traveacutes del Marco Comuacuten Europeo de referencia responden precisamente al objetivo fundamental de implicar activamente en un proyecto comuacuten a todos los participantes en la ensentildeanza y difusioacuten de las lenguas incluidos los medios de comunicacioacutenrdquo446

Las UFs tienen una alta presencia en la prensa tanto escrita como oral Los

textos periodiacutesticos presentan varias ventajas con respecto a la ensentildeanza de

las UFs sea cual sea el geacutenero periodiacutestico (de opinioacuten o de informacioacuten) y el

aacutembito que abarca (deportivo de corazoacuten poliacutetico cultural) nos ofrecen

muacuteltiples posibilidades por su riqueza en UFs

Entre las ventajas que presenta el discurso periodiacutestico se encuentra el

hecho de que hace uso de la lengua real de uso cotidiano con una abundancia

del registro coloquial donde predominan las UFs MAmmadi y M El Madkouri

recogen como caracteriacutesticas del lenguaje periodiacutestico

ldquo(hellip) El bajo grado de rigor en su codificacioacuten lo hace maacutes asequible y maacutes inteligible para aprendices que se estaacuten abriendo camino en una lengua extranjera (hellip) La inmediatez hace que el lenguaje sea espontaacuteneo y maacutes proacuteximo al lenguaje baacutesico usado generalmente por la comunidad de los hablantes (hellip)El mundo de los referentes es generalmente conocido por los aprendices ya que salvo casos de noticias y de artiacuteculos muy regionales la informacioacuten de los modernos mass-media es casi universal (hellip)rdquo 447

Con vistas a las caracteriacutesticas recogidas por los autores citados

notamos que el lenguaje periodiacutestico ofrece muacuteltiples ventajas para la

ensentildeanza de las unidades objeto de nuestro estudio Pero si hay un aacutembito

periodiacutestico con un lenguaje sencillo descuidado poco rigoroso y con

abundantes UFs es el deportivo Debido a que se dirige a un puacuteblico con pocas

exigencias el lenguaje deportivo renuncia al vocabulario selecto y recurre en

muchas ocasiones a coloquialismos donde abundan las UFs448

446

AMMADI Mostafa y Mohamed El MADKOURI MAATAOUI ldquoLa actualidad en el aula de ELE como recurso didaacutectico para marroquiacutees Del manual a los medios de comunicacioacutenrdquo En PERDIGUERO Hermoacutegenes AacuteLVAREZ Antonio (eds) Medios de comunicacioacuten y Ensentildeanza de Espantildeol como Lengua Extranjera (Actas del XIV Congreso Internacional de ASELE Burgos 2003) Burgos Universidad de Burgos 2004 p201 447

Ibiacuted p205

448 MAPELLI Giovanna ldquoLocuciones del lenguaje del fuacutetbolrdquo En CUSATO Domenico Antonio [et al] (coords)

Letteratura della memoria La memoria delle lingue la didattica e lo studio delle lingue della penisola iberica in Italia (Atti del XXI congresso dellrsquo Associazione Ispanisti Italiani Salamanca 12-14 settembre 2002) Vol 2 Lippolis Messina 2004 p174

301

El periodista acude a las UFs para hacer de su discurso maacutes bello y atractivo

incluso creando muchas UFs propias del lenguaje futboliacutestico que se han ido

institucionalizando gracias a su uso reiterado De este modo en la prensa

deportiva se encuentran las UFs pertenecientes a la terminologiacutea propia del

lenguaje futboliacutestico otras se han tomado de la comuacuten ya que el lenguaje

futboliacutestico y el periodiacutestico en general se caracterizan por una marcada

oralidad 449

Adentraacutendonos en el segundo punto la motivacioacuten es uno de los

factores maacutes determinantes del eacutexito de aprendizaje de segundas lenguas En

el caso de los alumnos marroquiacutees en la ensentildeanza del espantildeol M Ammadi

450alega que por un motivo u otro la realidad espantildeola siempre ha resultado

atractiva para los alumnos marroquiacutees de espantildeol Esto se explica por el

contacto entre comunidades por la proximidad geograacutefica por tener familiares

en Espantildea por influencias coloniales pasadas por cuestiones culturales etc

Aparte de lo sentildealado por el citado autor cabe antildeadir que la ensentildeanza

del espantildeol en Marruecos siempre se presenta de modo optativo A los

Institutos Cervantes el alumno acude voluntariamente por diversos intereses

en la ensentildeanza secundaria del sistema educativo marroquiacute el alumno elige

entre el ingleacutes y el espantildeol Asimismo en la universidad el alumno tiene la

posibilidad de optar por la especialidad de filologiacutea espantildeola Todo ello nos

lleva a concluir que los alumnos marroquiacutees siempre estaacuten motivados por

aprender espantildeol porque dicha ensentildeanza no es impuesta en ninguacuten

momento sino optativa Ahora bien la dimensioacuten afectiva se veraacute favorecida

por el uso de los medios de comunicacioacuten como recursos didaacutecticos ya que los

alumnos marroquiacutees muestran intereacutes por la actualidad espantildeola que dichos

medios reflejan y sobre todo por la deportiva tal y como se ha constatado en

los cuestionarios

La motivacioacuten de los alumnos marroquiacutees puede verse favorecida si

usamos como recurso didaacutectico los textos periodiacutesticos La inclusioacuten de los

medios de comunicacioacuten en la ensentildeanza puede resultar muy uacutetil para estos

449

Ibiacuted p 173 450

AMMADI Mostafa Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees Opcit p41

302

alumnos Seguacuten los autores MAmmadi y El Madkouri451 eacutestos tienen

tendencia a ldquodesarrollar maacutes la expresioacuten y comprensioacuten oralrdquo de una lengua

debido a ldquomotivos sociohistoacutericos al continuar vigente en la sociedad magrebiacute

la cultura oral-tradicionalrdquo Como se sabe esa notoria oralidad tambieacuten se

encuentra en los medios de comunicacioacuten por lo que pueden ser artiacutefices

importantes en la ensentildeanza del espantildeol en general y de la fraseologiacutea en

particular

En base a todo lo anterior y conociendo la pasioacuten que sienten los

marroquiacutees por el fuacutetbol espantildeol proponemos el uso de la prensa deportiva de

iacutendole futboliacutestica en la ensentildeanza de las expresiones anteriores De este

modo estariacuteamos aprovechando por un lado la motivacioacuten que supone la

prensa deportiva en lo que concierne al fuacutetbol en Marruecos y por otro la

riqueza en UFs del lenguaje periodiacutestico en general y del deportivo en

particular

A continuacioacuten como ejemplo presentamos dos muestras de textos de

iacutendole futboliacutestica con las que vamos a plantear algunas actividades para la

ensentildeanza de las UFs destinadas a los alumnos de espantildeol del nivel

avanzado Ello es debido a que creemos que hasta este nivel los alumnos no

cuentan con un suficiente bagaje linguumliacutestico y cultural para entender bien este

tipo de expresiones Aparte de ello algunas UFs de las que presentamos

pertenecen a un determinado registro y soacutelo en el nivel avanzado o el superior

se empieza a distinguir entre los diferentes tipos de lenguajes

451

AMMADI Mostafa y Mohamed El MADKOURI MAATAOUI Opcit p211

303

511 Propuesta de actividades452

Objetivos la ensentildeanza de las UFs a traveacutes de la prensa futboliacutestica

Destinatarios alumnos del nivel avanzado

Organizacioacuten Individual en pareja y puesta en comuacuten

Tiempo estimado 45 min

Material necesario fotocopias del texto

Destrezas implicadas Comprensioacuten lectora expresioacuten escrita y expresioacuten oral

Pre-actividad

La clase se puede iniciar con una lluvia de ideas que el profesor propone

acerca del discurso periodiacutestico y en concreto de la prensa deportiva Algunas

de esas preguntas para comenzar la sesioacuten podriacutean ser iquestLeeacuteis prensa en

espantildeol iquestQueacute secciones os interesan de un perioacutedico iquestConsultaacuteis la seccioacuten

deportiva o perioacutedicos deportivos iquestCoacutemo es el lenguaje de dicho aacutembito

Actividades

A) Fase de presentacioacuten

1 Lee atentamente los textos futboliacutesticos siguientes y fiacutejate en las

expresiones marcadas en negrita iquestDe queacute tipo de expresiones crees que se

trata

Observacioacuten El profesor y los alumnos reflexionan en una puesta en comuacuten sobre las

caracteriacutesticas que diferencian estas expresiones de las demaacutes

452

Para la elaboracioacuten de las propuestas de actividades nos hemos basado en varias obras y propuestas como las de GELABERT Mordf Joseacute BUESO Isabel BENIacuteTEZ Pedro Produccioacuten de materiales para la ensentildeanza de espantildeol Madrid Arcolibros 2002 GARCIacuteA SANTA -CECILIA AacutelvaroCoacutemo se disentildea un curso de lengua extranjera Madrid Arcolibros 2000 y de DUFF Alan y MALEY Alan Literature Oxford Oxford University Press 1990 Grupo GRIALE iquestEstaacutes de broma 20 actividades para practicar la ironiacutea en clase de ELE Madrid Edinumen 2011 Tambieacuten nos hemos servido de los artiacuteculos de LINEROS QUINTERO Rociacuteo ldquoElaboracioacuten de unidades didaacutecticas y actividades de aula para la clase de espantildeol segunda lengua (E L2) en contextos escolaresrdquo [en liacutenea] Disponible en httpwwweducarmestemplatesportalficheros154III3linerospdf[Consulta 10062012] y DIacuteEZ GUTIEacuteRREZ Enrique Javier ldquoDisentildeo iquestcoacutemo elaborar las unidades didaacutecticasrdquo [En liacutenea] Disponible en httpwww3unileonesdpadoENRIQUEDidacticUDhtml[Consulta 28042012]

304

Muestra I

Un Cristiano dadivoso un Higuaiacuten matador 453

(Diario ABC 16 de octubre de 2011)

Se hablaba en los bares durante estos diacuteas y tambieacuten en las radios si uno fuera entrenador de fuacutetbol iquestqueacute hariacutea a la hora de enfrentarse al Madrid o al Barcelona iquestIr a por el partido o meterse atraacutes a ver si suena la flauta Las dos opciones son malashellip Conociendo a Pepe Mel todo el mundo sabriacutea que hariacutea su juego que consiste maacutes que en ser ofensivo en ser equilibrado que es lo mejor que se puede ser en fuacutetbol Estaacute bien eso de ser fiel a siacute mismo Si se cae se cae con honor con entereza sin doblar la cerviz Mejor morir de pie que vivir de rodillas Y el Betis murioacute de pie principalmente porque esta clase de partidos los ganaraacute cuando tenga en sus filas a Cristiano Ronaldo o a Higuaiacuten es decir nunca o casi nunca El equipo sevillano salioacute al Bernabeacuteu con la cabeza alta con la intencioacuten de dominar y ser respetuoso con el baloacuten Nada de infamias nada de temblar de miedo laquouy uy que vienen los blancosraquo (hellip)Pero lo cierto es que incluso en esos momentos algo oliacutea a chamusquina en el trasero verdiblanco Le oliacutea a poacutelvora El Madrid sin el baloacuten sin dominar y apareciendo poco siempre se plantaba ante Casto una y otra vez creando ocasiones El equipo de Mou no es como el Barcelona No sufre cuando no tiene el baloacuten y no lo necesita que para eso tiene el mejor contragolpe de Europa El Betis mandaba en el choque pero en el trasfondo del mismo oiacutea el gruntildeido blanco amenazador peligroso siempre a una deacutecima de segundo de lanzar una dentellada y llevarse medio brazo del rival El equipo verdiblanco rondaba el aacuterea de Casillas pero Iacuteker se fue al vestuario inmaculado con poco trabajo y relativa tranquilidad Casto se fue sudando jurando en arameo y con cinco o seis intervenciones prodigiosasrdquo Vendaval desatado (hellip)Fue recibir el mazazo y el Betis se quedoacute en la lona anonadado sin reaccioacuten alguna inerme porque debioacute de pensar que todo iba a seguir igual que en la primera mitad todo aseado todos tocando y el Madrid esperando ()

Muestra II

Messi lidera la lista de maacuteximos goleadores de Europa454

(Mundo deportivo 17de octubre del 2011)

Diez goles en siete partidos de Liga a una brutal media de 14 Una temporada maacutes Leo Messi impone en Europa un reinado y una autoridad que le llevaraacute a su tercer Baloacuten de Oro consecutivo y a tenor de

esta voracidad a su segunda Bota de Oro Nadie en las grandes ligas europeas es capaz de aguantar su ritmo ofensivo en competicioacuten liguera Soacutelo Mario Goacutemez del Bayern de Munich ha levantado el listoacuten

hasta esa decena de tantos pero la Bundesliga lleva consumidas nueve jornadas mientras que en Espantildea son siete La progresioacuten de Messi es ilimitada Uno de los grandes meacuteritos de Pep fue reconvertirle en delantero centro y sus cifras son descomunales Pasoacute de 38 goles en la temporada 2008-2009 a los 47 de la

2009-2010 y al reacutecord de 53 de la uacuteltima la 2010-2011 Centraacutendolo soacutelo en Liga los registros son auacuten maacutes majestuosos A estas alturas habieacutendose jugado soacutelo siete partidos nunca su botiacuten rebosoacute tanto

Tres goles en el primer antildeo de Pep cinco en el segundo y otros tres en el tercero (hellip) Ninguacuten jugador que milita en las ligas de la Italia o de Portugal mantiene el paso de Messi En la Superliga portuguesa Cardozo (Benfica) Nolito (Benfica) y Babaacute (Maritimo) estaacuten al frente de la tabla

pero con cinco tantos En la Serie A Giovinco y Rodrigo Palacio estaacuten arriba con una manita cada uno El uacutenico que se distancia algo de Messi es Mertens del PSV que lleva 11 goles en nueve partidos pero el coeficiente goleador de la Eredivise es mucho menor Y aun asiacute sale a 12 por encuentro Todos van a remolque de Leo (hellip)

453

CUELLAR Joseacute Manuel ldquoUn Cristiano dadivoso un iguaiacuten matadorrdquo [en liacutenea] Diario ABC 16 de Octubre de 2011 Disponible en httpwwwabces20111015deportes-futbolabci-real-madrid-higuain-betis-201110152009html[Consulta 16102011] 454

SANZ Gabriel ldquoMessi lidera la lista de maacuteximos goleadores de Europardquo [en liacutenea] Mundo deportivo 17 de Octubre 2011 Disponible en httpwwwmundodeportivocom20111017fc-barcelonamessi-lidera-la-lista-de-maximos-goleadores-de europa_54232737480html[Consulta 17102011]

305

B) Fase de comprensioacuten

2 Relaciona cada frase hecha con su significado apoyaacutendote en el contexto

que brinda el texto

3 Diferencie si en estas oraciones se usan las frases hechas con su

significado literal o con su significado figurado

Comentario Consideramos muy importante que los alumnos entiendan que una UF

puede tener dos acepciones una literal y otra figurada y distinguir entre ambas Por

ello podemos explicarles antes esta doble vertiente de manera breve

a) Messi estaacute al frente de la tabla de goleadores

b) La tienda queda al frente de mi casa

c) Toda la casa oliacutea a chamusquina despueacutes de que mi madre olvidoacute el pollo en el horno

d) Algo me oliacutea a chamusquina y el tiempo me acaboacute dando la razoacuten cuando le echaron del

trabajo

e) A estas alturas de la vida me espero cualquier cosa de la gente

f) No puedo mirar abajo a estas alturas me da veacutertigo

g) Despueacutes de semejante golpe anda adolorido sin poder doblar la cerviz

h) Zidane se retiroacute del fuacutetbol sin doblar la cerviz

i) Tras conocer el pronoacutestico meacutedico se quedoacute en la lona

j) El boxeador se quedoacute tendido en la lona tras el fuerte golpe recibido

Oler a chamusquina

Sonar la flauta

Sin doblar la cerviz

Levantar el listoacuten

Oler a poacutelvora

Quedarse en la lona

A rebufo

A remolque

ole

Ha

Ocurrir algo positivo

Estar en peligro

Por presioacuten o insistencia

Sospechar que algo va mal

Aumentar la dificultad en

torno a algo

Sin humillarse

Sin esperanzas

Muy de cerca

306

4 En los textos anteriores ademaacutes de frases hechas comunes figuran otras

que son propias del lenguaje futboliacutestico iquestSabriacuteas reconocer de cuaacuteles se

trata

5 La frase hecha ldquomejor morir de pie que vivir de rodillasrdquo es un proverbio de

una famosa figura revolucionaria iquestConoces de quieacuten se trata iquestConoces

alguna frase hecha de igual significado en tu lengua nativa o en otras lenguas

que conoces Hemos visto coacutemo se usa esta frase hecha en el contexto

futboliacutestico simula una situacioacuten diferente donde puedas usarla

C) Fase de utilizacioacuten

6 Completa las oraciones siguientes con la frase hecha adecuada de las

opciones ofrecidas

1) Yassin y Ahmed no estudiaron para su examen del lunes y soacutelo les queda un diacutea

Lohelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellippara aprobarlo

a) Tener chungo b) tener creiacutedo c) tener certeza

2) El jefe no para de helliphelliphellip helliphelliphelliphelliphellip a sus empleados A este paso todos acabaraacuten renunciando

a) Darle la lata B) darle en los morros c) darle razoacuten

3)Sara y Mohamed llevan 15 antildeos casados y siempre pelean por lo mismohelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip ya

deben de haber aprendido de los errores

a) A estas alturas b) a remolque c) al frente de

4) Cuando se pone furioso Fahd no hay quien le controle se muestra agresivo y se pone a

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

a) Jurar en arameo b) jurar en vano c) quedarse en la lona

7 Forma una frase donde figuren las siguientes frases hechas

a) sin doblar la cerviz

b) se quedoacute en la lona

c) lo va a tener chungo

d) oliacutea a chamusquina

e) con la moral quebradiza

f) con la cabeza alta

g) a estas alturas

h) moral quebradiza

307

8 Las colocaciones son un tipo de frases hechas formadas por palabras que

se combinan preferentemente juntas por fijacioacuten en el uso Relaciona cada

palabra con la otra con la que se combina preferentemente (sin acudir a los

textos anteriores) para formar una colocacioacuten frecuente en lengua espantildeola

Elige entre las opciones la colocacioacuten adecuada para cada palabra en estas

frases

Observacioacuten el profesor puede aclarar que todas las combinaciones son correctas

pero que preferentemente en la conversacioacuten oral o escrita surge este fenoacutemeno y

puede pedir posibles equivalencias en LM del alumno

81) El paro en Espantildea estaacute llegando a cifras

1 Muy altas

2 Descomunales

3 Terribles

82) Muhammad Aliacute tuvo una gran trayectoria deportiva nacioacute con un olfato de depredador

1 Nato

2 Enorme

3 Evidente

83) No tengo ganas de salir con vosotros hoy estoy decaiacutedo y con la moral

1 Quebradiza

2 Baja

3 Destruida

9 Las colocaciones anteriores tienen la estructura gramatical (sustantivo +

adjetivo) Busca con la ayuda de un diccionario otras colocaciones frecuentes

del espantildeol con similar estructura y que contengan las palabras siguientes

Sustantivo Adjetivo

Odio

Error

Esfuerzo

Momento

Miedo

308

10 Ahora imagiacutenate que eres periodista deportivo Inventa un titular adecuado

que sea frase hecha de las que has estudiado u otra que conozcas para los

siguientes paacuterrafos de noticias e identifica las frases hechas en estos

fragmentos si las hay

El Madrid necesita los goles de Cristiano para reengancharse a la Liga Dar caza al

Barcelona pasa porque el portugueacutes coja la racha goleadora de temporadas anteriores De momento anda regantildeado con el gol en

el campeonato domeacutestico y eso le estaacute pasando factura al equipo

(Diario Marca 22092012)

Messi es un fenoacutemeno que no tiene liacutemite Cada temporada es mejor que la anterior

no se cansa de entrenar de jugar de marcar goles de ganar tiacutetulos No se le conocen escaacutendalos ni poleacutemicas con

entrenadores ni presenta ninguacuten siacutentoma de divismo Ayer deciacutea Vilanova que no

veremos otro igual el mejor en este oficio no es solamente el que tiene maacutes habilidad en los pies si no el que ademaacutes tiene la

cabeza mejor amueblada

(Diario Sport 22092012)

Kakaacute fue el hombre del partido y de la rueda de prensa El brasilentildeo auacuten no ha

debutado oficialmente esta temporada pero Mourinho reconocioacute que varios jugadores de

los no habituales incluido el brasilentildeo hicieron meacuteritos para poner su nombre en

la cabeza del entrenador

(Diario Marca 27092012)

11 En pareja inventa una situacioacuten adecuada para tres de las frases hechas

aprendidas

309

D) Fase de memorizacioacuten

12 Relaciona las frases hechas de la primera columna con otras frases

hechas sinoacutenimas del cuadro

A remolque

Va a rebufo

Tener chungo

Con la cabeza alta

Al frente de

13 Con la palabra ldquocabezardquo existen varias frases hechas Una de ellas es la

expresioacuten ldquocon la cabeza altardquo vista en el texto anterior iquestconoces otras

similares con la palabra cabeza Busca algunas que conozcas y averigua su

significado Puedes usar el diccionario

14 Busca en otros textos en la prensa ejemplos de frases hechas y averigua

su significado

Comentario este ejercicio seriacutea conveniente como tarea para casa

CABEZA

Con la cabeza alta

A la fuerza

Tener algo crudo

Sin doblar la cerviz

Pisar los talones

A cargo de

A ca

310

52 Propuesta didaacutectica a partir de textos publicitarios

El aumento de trabajos455que apuntan hacia la estrecha relacioacuten entre

fraseologiacutea y el geacutenero publicitario y los resultados de los cuestionarios

analizados que verificaron el intereacutes de los alumnos marroquiacutees por este

geacutenero nos ha llevado a la elaboracioacuten de una propuesta didaacutectica basada en

dicha relacioacuten

De la misma manera que los textos periodiacutesticos el geacutenero publicitario

se caracteriza por la alta presencia y recurrencia a este tipo de expresiones

con distintas aplicaciones y funciones P Fernaacutendez Toledo y F Mena

Martiacutenez ya advirtieron que

ldquo(hellip) la publicidad es un aacutembito discursivo donde la fraseologiacutea es un aspecto clave que necesita de una mayor atencioacuten desde el punto de vista linguumliacutestico (hellip)rdquo456

En su afaacuten de captar la atencioacuten de los consumidores el discurso publicitario

se sirve de numerosas teacutecnicas y recursos linguumliacutesticos entre los que destaca

el uso de las UFs Por lo que ldquola utilizacioacuten de las unidades fraseoloacutegicas es

una constante en el quehacer creativo de los publicistasrdquo457

Asiacute pues en su buacutesqueda de creatividad la publicidad se sirve del

juego semaacutentico entre lo real y lo figurado En este sentido las unidades

objeto de nuestro estudio brindan muacuteltiples posibilidades debido a que eacutestas

constan de un significado literal y otro idiomaacutetico de los que la publicidad se

sirve constantemente con el fin de captar la atencioacuten del receptor458 Por esta

razoacuten la autora R Pinilla Goacutemez admite que ldquolas caracteriacutesticas de los

modismos encajan perfectamente con el caraacutecter creativo de la lengua de la

455

Entre los trabajos que han tratado esta relacioacuten destacan los de Rauacutel Urbina Fonturbel (2008) Rociacuteo Anguiano (2008) Fernaacutendez Toledo y Mena Martiacutenez (2007) 456

FERNAacuteNDEZ MARTIacuteNEZ Piedad y Flor MENA MARTIacuteNEZ ldquoEl papel de la fraseologiacutea en el discurso publicitario para un anaacutelisis multidisciplinarrdquo Opcit p187 457

URBINA FONTURBEL Rauacutel ldquoLa creatividad fraseoloacutegica en el lenguaje publicitariordquo [en liacutenea]En MELLADO BLANCO Carmen (ed) Opcit p 237

458 Para entender las modificaciones fraseoloacutegicas como resultado de la manipulacioacuten creativa de las UFs que se usa

en los lenguajes publicitarios literarios y periodiacutesticos se puede consultar GUERRA SALAS Luis ldquoLa ruptura de la frase hecha en el lenguaje periodiacutestico y publicitariordquo Paremia 1997 nordm 4 pp 301-306 y TEJERO ROBLEDO Eduardo ldquoRuptura de la frase hecha en la publicidad recurso motivador en la formacioacuten linguumliacutestica y literariardquo Didaacutectica Lengua y literatura 1995 nordm 7 pp155-171

311

publicidadrdquo459Tenemos que agregar que las UFs son precisamente producto

de la creatividad linguumliacutestica por lo que son completamente compatibles con el

lenguaje publicitario

Asimismo el lenguaje publicitario busca la eficacia la innovacioacuten la

economiacutea informativa y recurre a toda serie de transgresiones linguumliacutesticas460

Para lograr sus objetivos se sirve del uso de un lenguaje heterogeacuteneo y de

los medios expresivos para captar la atencioacuten de los receptores Remitimos a

las palabras de A Loacutepez Eire al respecto

ldquoEn el mensaje publicitario coexisten coacutedigos diferentes (verbales y no verbales) constituyendo pese a todo un texto comparable al texto que se entreteje con palabras y por lo tanto coherente y portador de una inequiacutevoca significacioacutenrdquo461

El caraacutecter miscelaacuteneo del lenguaje publicitario tal y como afirma el

autor anterior se refleja en la combinacioacuten de coacutedigos verbales y no verbales

que en conjunto constituyen un soacutelo mensaje dirigido a una misma finalidad la

de incitar al consumo de un producto Por otra parte la economiacutea discursiva

se logra con un estilo condensado por medio de la supresioacuten de los elementos

innecesarios para no aburrir al receptor En esta economiacutea discursiva las UFs

juegan un rol fundamental gracias a su alta expresividad y al caraacutecter

independiente y sentencioso de algunas tipologiacuteas como las paremias

Otro aspecto interesante en el empleo de la fraseologiacutea en la publicidad

es sin duda la recurrencia a diversas alteraciones linguumliacutesticas como estrategias

retoacutericas propias del geacutenero462 Estas alteraciones se logran gracias al juego

semaacutentico entre el significado literal y figurado de las UFs Se trata entonces

de una manipulacioacuten creativa463 Esta uacuteltima se consigue con la modificacioacuten

de manera intencionada de la estructura formal de las UFs violando de este

459

PINILLA GOacuteMEZ Raquel ldquoEl sentido literal de los modismos en la publicidad y su explotacioacuten en la clase de espantildeol como lengua extranjera ELErdquo En Lengua y cultura en la ensentildeanza del espantildeol a Extranjeros Actas del VII Congreso Internacional de ASELE Cuenca Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha 1998 p350 Disponible en httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf0707_0347pdf 460

FERRAZ MARTIacuteNEZ Antonio El lenguaje de la publicidad 4ordm edicioacuten Madrid Arcolibros 2000 p31

461 EIRE LOacutePEZ Antonio La retoacuterica de la publicidad Madrid Arcolibros 1998 p54

462 Para maacutes informacioacuten sobre las estrategias retoacutericas publicitarias veacutease LOacutePEZ EIRE Antonio La retoacuterica de la

publicidad Madrid ArcoLibros 1998

463 G CORPAS PASTOR (1996233-234) aclara que las modificaciones que sufren las UFs se registran a traveacutes de la

manipulacioacuten creativa frecuentemente en las editoriales en columnas de opinioacuten de los textos periodiacutesticos en textos literarios y en la publicidad

312

modo la propiedad de fijacioacuten formal y semaacutentica (idiomaticidad) que las

caracteriza De esta forma se logra sorprender de manera atractiva al

receptor para influir en su conducta A Ferraacuten Martiacutenez464presenta ejemplos al

respecto

-A mal tiempo buena sopaen lugar de a mal tiempo buena cara (Anuncio de caldo

Starlux)

- La tentacioacuten va por dentro en lugar de la procesioacuten va por dentro (Anuncio de

Peugeot 405)

-Uvas contadas en vez de habas contadas (anuncio de bodegas Montecillo)

-Las copas claras en vez de las cosas claras (Marie Brizard)

Como sabemos los rasgos distintivos de las UFs son la fijacioacuten formal e

idiomaticidad Esta uacuteltima hace referencia a que el significado es resultado de

la suma de sus elementos y no de cada elemento por separado ahora bien en

ocasiones la publicidad opta por el uso del sentido literal de las mismas y no

precisamente por su sentido idiomaacutetico buscando precisamente sorprender al

emisor En otros casos se conjugan ambos sentidos (el sentido literal y el

figurado) como en los casos siguientes

-Olvide los malos tragos Beba poco y bueno (Magno)

-Problemas de caspa picores y seborreahellipquiacutetatelos de la cabeza (Anuncio Champuacute

de Neutroacutegena)

-No te la podraacutes quitar de la cabeza (Anuncio almohada cervical Butterfly Pilow)

Llegados a este punto y en lo referente al aacutembito de la didaacutectica de la

fraseologiacutea los textos publicitarios pueden ser uacutetiles herramientas para explotar

con fines didaacutecticos en clase de ELE con distintos objetivos Tal y como se

percata de la utilidad fraseoloacutegica en la publicidad creemos que a su vez la

publicidad puede ser muy productiva para ensentildear fraseologiacutea A Ferraacutez

Martiacutenez advirtioacute que la publicidad al ser producto de la creatividad constituye

ldquouno de los principales medios de difusioacuten de voces procedentes de aacutembitos

restringidosrdquo 465Este hecho la convierte en un espacio privilegiado de gran

riqueza fraseoloacutegica procedente de aacutembitos de uso y registros diversos Por

consiguiente propicia varios contextos reales y muacuteltiples registros desde los

464

FERRAZ MARTIacuteNEZ Antonio Opcit pp50-51

465 Ibiacuted p51

313

coloquiales hasta otros maacutes cultos y cientiacuteficos Esto nos permite presentar y

contextualizar las UFs en escenarios diversos y reales Algunas UFs son

frecuentes en registros como el coloquial sin embargo algunas tipologiacuteas

como las colocaciones estaacuten vinculadas a aacutembitos especializados entre ellos

el cientiacutefico y el econoacutemico muy frecuentes en publicidad Por esta razoacuten la

publicidad es apta para la ensentildeanza de todas las tipologiacuteas fraseoloacutegicas

A continuacioacuten resumimos las ventajas que brinda la publicidad como

recurso didaacutectico para la ensentildeanza de las UFs466

El lenguaje publicitario apuesta por la libertad e innovacioacuten linguumliacutestica y

por lo tanto por la creatividad linguumliacutestica Por ello el uso de los

anuncios publicitarios se sirve de las UFs como elementos linguumliacutesticos

creativos De ahiacute que las UFs se convierten en un recurso inestimable

para ensentildear los aspectos creativos de la lengua467

Son textos autoacutenomos y autosuficientes que no necesitan de otro tipo de

textos o material de apoyo para ser aplicados en el aula

La publicidad aporta contextos reales y diversos donde se dan cita tanto

los aspectos linguumliacutesticos como los socioculturales Por lo tanto

propiciaraacute el aprendizaje de las UFs presentadas en contextos reales y

aacutembitos variados

La publicidad tienen acto de presencia en todo tipo de registros por lo

que contribuyen al desarrollo de la competencia linguumliacutestica y

sociocultural en LE de la cual tambieacuten son artiacutefices las UFs

Los alumnos cuentan con la experiencia de la publicidad en LM ello les

permitiraacute reflexionar ante las diferencias interculturales entre su propia

lengua y cultura y la lengua y cultura del idioma que estaacute aprendiendo

Con ello aumenta su intereacutes y despierta la curiosidad del alumno

Los mensajes publicitarios son factores motivadores y resultan

proacuteximos y atractivos por la gran difusioacuten de los medios de comunicacioacuten

y la sociedad de consumo que caracteriza las sociedades actuales 466

PINILLA GOacuteMEZ Raquel Opcit p351 467

Ibiacuted p354

314

El lenguaje publicitario es heterogeacuteneo Es decir apuesta por la

combinacioacuten de diversas teacutecnicas y recursos tanto verbales como no

verbales (fotos dibujos muacutesica etc) El aprendizaje de las UFs se veraacute

favorecido por el uso de las imaacutegenes que desde el punto de vista

cognitivo colaboran de manera positiva en la comprensioacuten del

significado y uso de las mismas

En este sentido son muchos los autores que se han percatado de la

rentabilidad de los textos publicitarios en el aula S Robles Aacutevila468 propone el

uso de la publicidad en el aula en las clases de ELE para la ensentildeanza de los

contenidos culturales La autora aboga por el uso de los anuncios publicitarios

porque constituyen medios fundamentales para la integracioacuten de los aspectos

culturales de la lengua Concretamente propone la publicidad audiovisual ya

que propicia una contextualizacioacuten real para el estudio de los elementos

culturales de la lengua Entre estos elementos alude a las ldquofrases hechasrdquo y

su alta recurrencia en la publicidad

Por su parte A Briz469 centra su estudio en el lenguaje coloquial Para

ello presenta una serie de muestras textuales para la ensentildeanza de dicho

registro entre los cuales se encuentran los textos publicitarios Como sabemos

numerosas UFs estaacuten vinculadas al lenguaje coloquial Por ello y al igual que

A Briz creemos que estos textos pueden servir de gran utilidad para aplicar

en nuestro caso para la ensentildeanza de la fraseologiacutea

En cuanto a la tipologiacutea de las UFs maacutes habituales en la publicidad

podemos afirmar que estaacuten presentes todo tipo de UFs aunque es palpable

una alta predileccioacuten por las paremias Esto se explica por su gran aportacioacuten

pragmaacutetica la proximidad que transmite al receptor su estructura flexible que

permite cambios y modificaciones a su brevedad que les hace de faacutecil

retencioacuten y sobre todo a su sentido sentencioso y moralizante que contribuye

a la economiacutea discursiva 470

468

ROBLES AacuteVILA Sara ldquoLengua en la cultura y cultura en la lengua la publicidad como herramienta didaacutectica en la clase de ELErdquo En PEacuteREZ GUTIEacuteRREZ Manuel y Joseacute COLOMA MAESTRE (eds) El espantildeol lengua del mestizaje y la interculturalidad Actas del XIII Congreso de ASELE (Murcia octubre 2-5-2002) Murcia sn 2003 pp720-730 469

BRIZ Antonio El espantildeol coloquial en la clase de ELE Un recorrido a traveacutes de los textos Madrid SGEL 2002 470

Cfr PINtildeEL LOacutePEZ Rosa Mordf ldquoComponentes paremioloacutegicos en anuncios de prensa alemanes y espantildeolesrdquo [en liacutenea] Paremia 1997 nordm6 Disponible en httpwwwparemiaorgparemiaPAREMIA6P6-77pdf[Consulta 12012012]

315

Debido a todo lo expuesto anteriormente al fuerte viacutenculo que

mantienen publicidad y fraseologiacutea a las ventajas que la publicidad nos brinda

para la didaacutectica de ELE en general y de la fraseologiacutea en particular nos

hemos propuesto presentar una serie de actividades destinadas a la

ensentildeanza de la fraseologiacutea a partir de textos publicitarios Para elaborar

nuestra propuesta hemos seleccionado algunos anuncios publicitarios

extraiacutedos tanto de la prensa escrita como de la televisioacuten

Antes de presentar las propuestas cabe sentildealar que las UFs en

muchos anuncios aparecen modificadas intencionadamente por lo que en la

fase de presentacioacuten no se debe presentar a los alumnos UFs modificadas Ello

es debido a que esta manipulacioacuten creativa a priori es destinada a los nativos

porque eacutestas son faacutecilmente reconocibles por los mismos y su modificacioacuten

puede lograr un efecto humoriacutestico o sorprendente en los mismos de este

modo se podraacute influir en su conducta cumpliendo asiacute una funcioacuten faacutetica Sin

embargo para los alumnos extranjeros que contactan por primera vez con la

UF pueden confundirse si se presentan modificadas en una primera fase

Esto puede conllevar a que la aprendan erroacuteneamente en su forma modificada

y no en su forma real ya que no cuentan con un conocimiento previo como los

nativos Ahora bien en la fase de comprensioacuten el profesor puede aclarar el

porqueacute de dichas modificaciones e incluso presentar actividades relacionadas

con dicha manipulacioacuten Aparte de ello las UFs modificadas se pueden

presentan en niveles superiores donde se analizan los diferentes tipos de

lenguajes y se pueden tomar como pretexto para averiguar si los alumnos

recuerdan algunas de las UFs que se supone que han visto en niveles

intermedio y avanzado

316

521 Propuesta de actividades

Objetivo Ensentildeanza de UFs a partir de textos publicitarios

Destinatarios alumnos del nivel C1

Organizacioacuten En grupos de tres

Tiempo estimado 50 min

Material necesario transcripciones de anuncios televisivos o recortes de anuncios escritos

Tambieacuten videos de anuncios televisivos

Destrezas implicadas Todas

o Pre-actividad

El profesor puede comenzar planteando preguntas para introducir a los

alumnos en el tema como las siguientes iquestQueacute busca la publicidad iquestCuaacuteles

son vuestros anuncios favoritos O iquestCoacutemo es el lenguaje de la publicidad

o Actividades

A) Fase presentacioacuten

1 Lee atentamente los 10 anuncios publicitarios siguientes471 y fiacutejate en las

frases hechas que contienen

Variante Los alumnos ven el viacutedeo directamente de los anuncios televisivos repetidos

dos veces y tratan de identificar las UFs

471

Los anuncios publicitarios presentados han sido extraiacutedos de Raquel Pinilla (1998) Luis Guerra Salas (1997) Ferraz Martiacutenez (2000) y de la paacutegina web httpwww anuncioscom

Renault expreacutes Un

coche como una casa

(Anuncio coche

Renault)

No te rompas el coco

(Anuncio Twingo con

airbag)

Queacutedate tan ancho

(Anuncio Twingo

con amplitud del

espacio)

No se quede

colgado (Anuncio

Campantildea de

seguros de viaje)

iexclPonte las pilas (Anuncio

Pilas Duracell)

Para viajar bien llegar bien

y quedar bien (Anuncio

Seat Asturiana)

Lectric shave pone los pelos de punta

para que tu afeitadora las corte de

raiacutez (Crema de afeitar)

317

B) Fase de comprensioacuten

2 Relacionad las frases hechas anteriores con su significado correspondiente

a) Quedarse defraudado en las expectativas que se le habiacutean creado

b) Cosa grande o rotunda

c) Sentir miedo horrorizarse

d) Quedarse muy tranquilo aunque no haya razones para ello

e) Coger aacutenimo o voluntad para realizar un asunto

f) Poner fin decididamente a una situacioacuten o discusioacuten

g) Pensar mucho

h) Ser alguien muy atractivoa

i) Causar buena impresioacuten

j) Ser extraordinario

3 Sustituye las frases hechas en cursiva de los anuncios por otra expresioacuten

que formes con tus propias palabras de igual significado Observa el ejemplo

Ej No fumes Corta por lo sano No fumes Deacutejalo ya

a) Wrangler tiene tela (Jeans marca Wrangler)

b) Para viajar bien llegar bien y quedar bien (Seat Asturiana)

c) No se la juegue en una pasada(Direccioacuten general de Traacutefico)

d) Renault Express Un coche como una casa (Renault)

e) La joven Ebro estaacute como un camioacuten (Anuncio Camioacuten Nuevo Ebro)

f) Lectric shave pone los pelos de punta para que tu afeitadora las corte de raiacutez(Anuncio

crema afeitar)

4 iquestConoces alguna frase hecha de las vistas en tu lengua nativa o en otras

lenguas que conoces iquestSe utilizan tambieacuten las frases hechas en la publicidad

de tu paiacutes iquestPor queacute crees que la publicidad recurre a estas expresiones

Wrangler tiene tela (Anuncio

Marca de jeans Wrangler)

La joven Ebro estaacute como un

camioacuten (Anuncio Camioacuten

Nuevo Ebro)

Mi primer cigarrillo La gente que fuma se cree maacutes guay iquestY si me engancho queacute Si no

aguanto el humo del tabaco iexclApesta Ademaacutes es asqueroso Me lo imagino y me ahogo Y a miacute

me gusta hacer deporte No fumes Corta por lo sano (Campantildea de prevencioacuten del

tabaquismo Ministerio de Sanidad y consumo)

318

5 La publicidad hace uso en ocasiones del significado literal de las frases

hechas para llamar la atencioacuten Ahora que conoces el significado de las frases

hechas anteriores distingue si en estos anuncios se usa su significado literal

su significado metafoacuterico o ambos conjuntamente en los siguientes anuncios

Comentario Para esta actividad el profesor explica y aclara en primer lugar la

diferencia entre ambos significados para los que no lo tienen claro

a No te rompas el coco (Anuncio Twingo con airbag)

b Queacutedate tan ancho (Anuncio Twingo con amplitud del espacio)

cNo se quede colgado (Anuncio Campantildea de seguros de viaje Europea)

d No fumes Corta por lo sano (Campantildea de prevencioacuten del tabaquismo)

e Lectric shave pone los pelos de punta para que tu afeitadora las corte de raiacutez(Crema de afeitar)

f La joven Ebro estaacute como un camioacuten (Anuncio Camioacuten Nuevo Ebro)

6 La publicidad recurre a la modificacioacuten de algunas palabras que forman las

frases hechas anteriores Intenta completar con la ayuda de tus compantildeeros

con las verdaderas palabras que faltan sustituyendo las palabras en negrita

para formar frases hechas de la lengua espantildeola

a Todo depende de la crystal con que se mire (Anuncio cristal)

De las gafas

Del color del cristal

De los prismaacuteticos

b No hay pollo fresco que por bien no venga (Anuncio Pollo)

Mal

Maldad

Malicia

c Lo dice IKEA La revolucioacuten empieza por casa (Anuncio IKEA)

Caridad

Felicidad

Comida

d Que la luz te acompantildee (Anuncio reloj Ilumninator de Casio)

Suerte

Felicidad

Prima

e Destapando felicidad (Anuncio Coca Cola 125antildeos)

Derrochando

Buscando

Demostrando

f Ni un hogar sin Thom ni son (Anuncio THOMSON)

319

Ton

Sol

Salud

g Rebaja y vaacutemonos

Compra

Elige

Apaga

7 Cuestiones

a) iquestPor queacute crees que la publicidad recurre a esta modificacioacuten

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

b) iquestQueacute efectos discursivos se pretende lograr

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

8 Ahora que conoces las frases hechas originales Averigua su significado en

el cuadro a partir del contexto

a) Me echoacute la culpa de todo sin son ni ton

b) Mi vecino Said es muy generoso con todo el mundo menos con su familia necesitada Creo

que la caridad empieza por casa

c) Aunque esteacutes en una mala racha Debes aprender de los errores No hay mal que por bien no

venga

d) La separacioacuten de Mariam y Ahmed sorprendioacute a todos Cada cual le echa la culpa al otro En

fin todo depende del color del cristal con que se mire

Se recomienda tomar lo seguro sea poco que buscarlo todo con riesgo de quedarse sin nada

De todo lo malo se pude sacar algo positivo

Hay que comenzar a ayudar a los maacutes cercanos

Cada cual tienes sus motivos y circunstancias

C) Fase utilizacioacuten

9 A continuacioacuten te ofrecemos dos anuncios televisivos472 inconclusos

Para concluir de manera atractiva elige una frase hecha de las aprendidas

que creas adecuada y justifica tu respuesta

472

YAGUumlE BARREDO Agustiacuten Dan que hablar Actividades con anuncios de la tele para la clase de espantildeol [Recurso electroacutenico] Madrid Edinumen 2006

320

Anuncio de Patatas Fritas Layrsquos

CHURRERO iexclAntonio iexclHombre iexclCuaacutento tiempohellip

ANTONIO BANDERAS iexclHombre iexclJuanito Sigues igual que siempre iquestehhellip

CHURRERO iquestQueacute estaacutes comiendo

ANTONIO BANDERAS ldquoArtesanasrdquohellip con aceite de oliva

CHURRERO Con aceite de olivahellip hum

ANTONIO BANDERAS iquestTe acuerdas de cuando era un chavaliacuten y veniacutea a pedirte patatas

CHURRERO Claro que me acuerdohellip

CHURRERO (joven) Tate (estaacutete) quieto chavalhellip

ANTONIO BANDERAS Yo tambieacuten me acuerdo siacute

CHURRERO iexclUy

ANTONIO BANDERAS Tate (Estaacutete) quieto chaval

VOZ EN OFF Nuevas Layrsquos mediterraacuteneas artesanas elaboradas cien por cien con aceite de oliva Concluyehelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip Anuncios Bombones Zahor

HOMBRE iquestQuieres uno

MUJER Vale

VOZ EN OFF Bombones Zahor compaacuterteloshellip o no

TEXTO Compaacuterteloshellip o no Concluye helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

10 Inventa posibles situaciones en las que puedas usar 4 de las frases hechas

que has aprendido tal y como se muestra en el ejemplo

Le presteacute a un amigo mi ordenador para que haga un trabajo

Me borroacute todos mis documentos y se quedoacute tan ancho

11 Completa las oraciones473siguientes con la frase hecha de las anteriores

a) Mira que tambieacutenhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellipel asunto

b) La particioacuten era la uacutenica manera dehelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliptodo aquello

c) Por esos pueblos se ven cosas que ponen al maacutes templado conhelliphelliphelliphelliphelliphellip

d) Si lo cuenta asiacute seraacute una verdadhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

473

Estos ejemplos han sido extraiacutedos del DFDEA

321

12 Has visto en el ejercicio 6 que algunas veces la publicidad recurre a la

modificacioacuten de la frase hecha para lograr distintos objetivos Ahora inventa una

frase hecha alterada Puedes utilizar para ello algunas de las que has

aprendido en las actividades anteriores

D) Fase memorizacioacuten

13 Las siguientes frases hechas del cuadro son sinoacutenimas de algunas frases

hechas que has aprendido Intenta averiguar de cuaacuteles se trata

Hinchar la cabeza

Estar buenobuena

No hay mal que cien antildeos dure

Eacutechale ganas

Ser tela marinera

Ponerse la piel de gallina

14 iexclAhora te toca a ti Deja volar tu imaginacioacuten inventando anuncios

publicitarios donde figuren las siguientes frases hechas

iexclPonte las pilas Estar como un camioacuten tener tela poner los pelos de punta

cortar por lo sano

15 Buscar anuncios publicitarios espantildeoles donde figuren frases hechas y

averigua su significado para compartir con tus compantildeeros (Tarea para casa)

Comentario el objetivo de este ejercicio es que los alumnos no se olviden de este tipo

de expresiones y en casa puedan recopilar todo lo para identificar otras frases hechas

en la publicidad

322

53 Propuesta didaacutectica a partir de textos literarios

Uno de los geacuteneros discursivos fuertemente relacionados con la

fraseologiacutea es el geacutenero literario La literatura se ha vinculado tradicionalmente

a los meacutetodos maacutes antiguos de ensentildeanza y a priori se ha considerado

incompatible con el meacutetodo comunicativo No obstante en la actualidad los

textos literarios se consideran uacutetiles herramientas didaacutecticas para estudiar

distintos contenidos linguumliacutesticos En esta propuesta se pretende dejar patente

su utilidad para la ensentildeanza de la parcela del vocabulario que nos atantildee la

de las UFs

Entre las causas que justifican el rechazo de los textos literarios dentro de

la metodologiacutea comunicativa M Sanz Pastor474 sentildealoacute que los textos literarios

se han considerado irreales difiacuteciles y poco espontaacuteneos para ser aplicados

con objetivos comunicativos Como se sabe la metodologiacutea comunicativa

busca textos que provienen de auteacutenticas muestras de lengua espontaacuteneas y

sencillas para la adquisicioacuten de la competencia comunicativa similar a la de los

hablantes nativos A las causas sentildealadas por MSanz hay que antildeadir el hecho

de que el empleo de los textos literarios se consideraba maacutes bien un modelo

de lengua y por ello su uso se relacionaba con una cuestioacuten de prestigio Sin

embargo actualmente el empleo de este tipo de textos se considera como una

aportacioacuten positiva dentro del contexto comunicativo Es lo que se constata en

las palabras de Antonio Mendoza Fillola

El tiempo en que la literatura aportaba prestigio al estudio de una lengua () pertenece al pasado Ahora no se trata de una cuestioacuten de prestigio sino de efectividad y de la funcionalidad formativa del empleo de estos materiales475

En el mismo sentido M Sanz Pastor basaacutendose en el principio de

intertextualidad476 sentildeala el fuerte viacutenculo entre lo discursivo y lo cultural y

474

SANZ PASTOR Marta ldquoDidaacutectica de la literatura el contexto en el texto y el texto en el contextordquo Carabela La literatura en el aula de ELE 2006 nordm59 p12 475

MENDOZA FILLOLA Antonio Materiales literarios en el aprendizaje de lengua extranjera Barcelona ICE Horsori Universitat de Barcelona 2007 p6 476

La intertextualidad formulada en los antildeos 30 de siglo XX por Mijail Bajtin en sentido amplio se refiere al conjunto de relaciones que acercan un texto determinado a otros textos de variada procedencia del mismo autor o maacutes

323

explica coacutemo los textos literarios son beneficiosos para ser usados en el

aacutembito didaacutectico La misma autora alega que

ldquolos textos literarios ofrecen ejemplos de atavismos culturales de comportamientos de tradiciones que se proyectan en los rituales e interacciones comunes de la lengua con la que un no nativo aspira a familiarizarserdquo477

Los textos literarios son por lo tanto reflejo de la cultura y muestran

distintos usos de la lengua albergando gran cantidad de contextos y registros

En consecuencia brindan muacuteltiples posibilidades de explotacioacuten para los

docentes y un aprendizaje fructiacutefero para los aprendientes de la LE En este

sentido remitimos a las palabras de Martiacuten Bernal Mordf Jesuacutes quien alega que

la literatura es un campo tan extenso y plural que recoge todo tipo de muestras de los usos de la lengua desde las maacutes hermeacuteticas e inaccesibles hasta las maacutes cotidianas478

Por ende los textos literarios proporcionan ricos escenarios donde

desfilan diferentes modelos de lengua caracterizando diversos personajes es

decir plasman diferentes registros desde lo maacutes formales y esteacuteticos hasta los

maacutes informales e incluso vulgares reflejo de distintos personajes sociedades

clases y eacutepocas Concretamente refirieacutendose al registro coloquial Antonio

Briz479 afirma que los textos literarios se sirven de un vocabulario procedente

de la conversacioacuten Si tenemos en cuenta que las UFs poseen una marcada

oralidad y una alta presencia en el registro coloquial deducimos que este tipo

de textos pueden ser muy rentables para ensentildear la fraseologiacutea

En suma los diaacutelogos entre los personajes en las obras de teatro y

novelas ldquono son maacutes que imitaciones de la conversacioacuten cotidianardquo480

Precisamente la conversacioacuten cotidiana de los nativos estaacute impregnada de

UFs De ahiacute su notable presencia en los textos literarios

comuacutenmente de otros de la misma eacutepoca o de eacutepocas anteriores con una referencia expliacutecita (literal o alusiva o no) o la apelacioacuten a un geacutenero a un arquetipo textual o a una foacutermula imprecisa o anoacutenima 477 SANZ PASTOR Marta ldquoEl lugar de la literatura en la ensentildeanza del espantildeol perspectivas y propuestasrdquo p4 httpcvccervanteseslenguaanuarioanuario_0607pdfele_01pdf [Consulta 11052012] 478

BERNAL MARTIacuteN Mordf Jesuacutes La literatura en el aula de ELE Memoria de investigacioacuten del maacutester Salamanca Universidad de Salamanca 2011 p9 479

BRIZ Antonio El espantildeol coloquial en la clase de ELEhellipOpcit p43 480

Ibiacuted p49

324

Por su parte y de la misma opinioacuten que el autor anterior Carmen

Navarro481afirma que la literatura recrea situaciones comunicativas dando

cabida a distintos registros entre los que se encuentra el lenguaje coloquial

rico en UFs La autora avala la idea de que en la lengua espantildeola existe una

estrecha relacioacuten entre lo literario y lo oral y alega que las UFs maacutes usadas

son aquellas que ldquose han fijado en el texto escrito sobre todo en el literario482

La aportacioacuten de C Navarro no soacutelo avala la alta presencia de las UFs

en la literatura sino que ademaacutes sostiene que las UFs con mayor frecuencia de

uso son los que tienen cabida en los textos literarios por haberse fijado y

conservado en ellos Esta afirmacioacuten nos lleva a entender auacuten maacutes la utilidad

de estos textos Pues al proporcionar a los alumnos textos literarios estamos

proporcionaacutendoles un imput real y rico en UFs maacutes frecuentes

Por otra parte RSitman e ILerner483 aclararon que la explotacioacuten de los

textos literarios en el aula cumple tres funciones fundamentales estiacutemulo

vehiacuteculo y herramienta para la adquisicioacuten de la competencia comunicativa en

sus vertientes linguumliacutesticas y culturales Como se evidencia de la aportacioacuten de

los autores citados el uso de este tipo de textos en el aula no soacutelo constituye

un estiacutemulo para el aprendizaje de la LE sino que tambieacuten es vehiacuteculo para la

interiorizacioacuten de estructuras linguumliacutesticas y para la familiarizacioacuten con las

distintas nociones culturales

En suma a pesar de ser una ldquoexpresioacuten artiacutesticardquo la literatura no deja

de proporcionar una rica informacioacuten linguumliacutestica y cultural que puede ofrecer

muacuteltiples posibilidades para el aprendizaje de una LE De este modo queda

reflejado en el MCERL

481

NAVARRO Carmen ldquoDidaacutectica de las unidades fraseoloacutegicasrdquo Opcit 482

Ibiacuted 483

SITMAN Rosalie e Invonne LERNER ldquoLa literatura del mundo hispanohablante en el aula de ELE iquestun lugar de encuentro o desencuentrordquo[en liacutenea] Espeacuteculo revista de estudios literarios Nordm 12 1999 Disponible en httpwwwucmesinfoespeculonumero12cbelatxthtml[Consulta 24052012]

325

ldquo() los estudios literarios cumplen muchos maacutes fines educativos intelectuales morales emocionales linguumliacutesticos y culturales que los puramente esteacuteticosrdquo484

De dicha afirmacioacuten se desprende que la literatura no soacutelo es un fin en siacute

misma sino que puede constituir un pretexto con distintos objetivos485La

inclusioacuten de este tipo de textos por lo tanto no soacutelo estaraacute al servicio de una

competencia literaria486 sino que queremos insistir en su utilidad como artiacutefice

de la competencia comunicativa y sus distintos exponentes

Asimismo M Sanz Pastor487 propone que la incorporacioacuten de la

literatura para la ensentildeanza de la LE puede constituir una herramienta

desrutinizadora Al mostrar una nueva faceta del lenguaje y al ser resultado de

la creatividad linguumliacutestica la literatura constituye una manera de romper con lo

que el alumno habitualmente estaacute acostumbrado

En cuanto a la ensentildeanza de la fraseologiacutea consideramos que los

textos literarios ofrecen muacuteltiples posibilidades por su estrecha relacioacuten y

riqueza en UFs Al tratarse de una manifestacioacuten cultural la literatura encierra

informaciones de caraacutecter linguumliacutestico y sociocultural de una comunidad

determinada Por su parte la fraseologiacutea constituye el aspecto del sistema

linguumliacutestico que mejor refleja la idiosincrasia de un pueblo488 Asiacute pues tanto la

literatura como la fraseologiacutea reflejan el modo de ser y de pensar de una

comunidad Por lo tanto ambas forman parte de lo que podemos denominar

linguumliacutestica cultural

Llegado a este punto pasamos a exponer las principales ventajas que

derivan del uso de los textos literarios para la ensentildeanza de las UFs489

484

CONSEJO DE EUROPA Opcit p60 485

En el mismo MCERL los textos literarios tienen presencia en los descriptores a partir el nivel C1En concreto para la comprensioacuten lectora se indica que el alumno es capaz de comprender textos largos y complejos de caraacutecter literario 486

El teacutermino competencia literaria surgioacute de la mano de Manfred Bierwish en 1965 como resultado de la transposicioacuten del concepto chomskiano de competencia linguumliacutestica El concepto alega que el hablante aparte de poseer una competencia linguumliacutestica tambieacuten posee una capacidad especiacutefica que le permite producir estructuras poeacuteticas y entender sus efectos Este concepto abarca contenidos linguumliacutesticos contenidos histoacutericos generales contenidos histoacutericos particulares ndashreferidos especialmente a la literatura-y contenidos relativos a la Teoriacutea de la Literatura y a la Teoriacutea del lenguaje literario Ademaacutes la competencia literaria involucra habilidades de interpretacioacuten y de creacioacuten de textos escritos Para ampliar informacioacuten consulte AGUIAR E SILVA Viacutector Manuel Competencia linguumliacutestica y competencia literaria sobre la posibilidad de una poeacutetica generativa Madrid Gredos 1980 487

SANZ PASTOR Marta ldquoDidaacutectica de la literatura el contexto en el texto y el texto en el contextordquo Opcitp139 488

HERNANDO CUADRADO Luis Alberto ldquoSobre la fraseologiacutea del laquoQuijoteraquordquo En ALONSO Kira y Francisco MORENO FERNAacuteNDEZ (dirs) El espantildeol como lengua extranjera del pasado al futuro (Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE Alcalaacute de Henares 17-20 de septiembre de 1997) 1998 pp445-454

489 MENOUAR FOUATIH Wahiba ldquoLa literatura como recurso didaacutectico en el aula de ELErdquo En Actas del I taller de

literaturas hispaacutenicas[en liacutenea] pp161-172 Disponible en httpwwwcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleoran13_fouatihpdf[Consulta 16042012]

326

a) La utilizacioacuten de los textos literarios estimula la creatividad e imaginacioacuten

del alumno y favorece la interaccioacuten en clase Una temaacutetica atractiva

motiva a los aprendientes y garantiza su implicacioacuten en el proceso de

aprendizaje

b) Los textos literarios permiten conocer la cultura de la LO y sus

principales manifestaciones linguumliacutesticas entre las que se encuentran las

UFs como expresiones idiosincraacutesicas de dicha lengua Asiacute pues tanto

los textos literarios como la fraseologiacutea son puntos de encuentro de lo

linguumliacutestico con lo cultural

c) La literatura constituye un espacio privilegiado donde desfila una gran

cantidad de UFs procedentes de distintos registros contextos eacutepocas y

personajes

d) Los textos literarios son muestras reales y auteacutenticas de la lengua

Pues las obras literarias han sido concebidas para los lectores nativos

Por lo tanto nos permitiraacuten presentar y practicar las UFs en un contexto

auteacutentico atractivo y variado

e) Este tipo de textos nos brinda un perfecto imput de la lengua para

presentar al alumno

f) Se caracteriza por una riqueza linguumliacutestica que favorece el incremento

del caudal leacutexico y dentro de eacuteste del fraseoloacutegico

g) Los textos literarios constituyen herramientas desrutinizadoras dentro

del aula y ayudan al desarrollo de estrategias de lectura y comprensioacuten

h) Los textos literarios se estructuran en varios geacuteneros (teatro relato corto

novelas cuentos) que podemos explotar seguacuten las necesidades e

intereses de cada momento

i) Constituyen un soporte linguumliacutestico importante para integrar todas las

destrezas

j) Son fundamentales para la ensentildeanza de los elementos pragmaacuteticos y

discursivos de la lengua

En relacioacuten con los distintos geacuteneros literarios se puede afirmar que el

teatro es idoacuteneo para la transmisioacuten de contenidos culturales y para la

asimilacioacuten del leacutexico coloquial de los que forman parte las UFs Aparte de ello

327

el teatro490 puede ser considerado como una actividad luacutedica y motivadora para

los alumnos Por su parte los textos narrativos permiten el afianzamiento de

estructuras gramaticales y del leacutexico a traveacutes de procedimientos sinteacuteticos y

analiacuteticos

Son numerosos los autores que apuntan hacia la utilidad de los textos

literarios en el aula con distintos fines Antonio Briz presenta un recorrido de

textos para la ensentildeanza del lenguaje coloquial del que las UFs son

exponentes En el caso de los textos literarios el autor proporciona fragmentos

de Carmen Rico Godoy en Coacutemo ser una mujer y no morir en el intento491

donde desfilan numerosas foacutermulas rutinarias y locuciones

Son varios los autores que se han percatado de la abundante presencia

de la fraseologiacutea en los textos literarios Luis Alberto Hernando Cuadrado por

ejemplo se percatoacute del enorme valor fraseoloacutegico de la obra cumbre de la

literatura espantildeola Don Quijote de la Mancha

Si bien es cierto que en el Quijote existe una armoniosa adecuacioacuten entre la idiosincrasia de los personajes y su modo de expresarse ya que cada estrato social profesioacuten o individuo nos hacen sentir sus peculiaridades linguumliacutesticas la complejidad de la fraseologiacutea cervantina no se agota ahiacute sino que presenta un amplio juego con diversos tipos de registros y niveles que se entrecruzan sorprendentemente en correspondencia con la fusioacuten de otros elementos492

Basaacutendose en la misma obra y debido a su enorme dimensioacuten

fraseoloacutegica A Ruiz Martiacutenez493 propuso en un artiacuteculo una serie de

actividades didaacutecticas para ensentildear locuciones a traveacutes del Quijote

destinadas a los alumnos del nivel avanzado En la misma liacutenea Rosa Mordf

Santamariacutea Martiacutenez494 presentoacute un artiacuteculo donde propone la ensentildeanza del

leacutexico a traveacutes de los cuentos Para la fraseologiacutea en concreto propuso el

cuento de Mario Benedetti El puercoespiacuten mimoso para los niveles B2 y C1

Esta uacuteltima propuesta nos parece especialmente relevante ya que entre los

geacuteneros literarios que pueden ser muy rentables para la ensentildeanza de las UFs

490

CUESTA ESTEacuteVEZ Gaspar J ldquoDe Lope de Vega a Svensson un taller de teatro en el aula de ELErdquo En CELIS Aacutengela HEREDIA Joseacute Ramoacuten (coords) Lengua y cultura en la ensentildeanza de espantildeol a extranjeros (Actas del VII Congreso de ASELE Almagro 1996) Cuenca Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha 1998 pp 501-506 491

RICO GODOY Carmen (199075-76) Citado por BRIZ Antonio Op cit pp50-51

492 HERNANDO CUADRADO Luis Alberto Opcit p445

493 RUIZ MARTIacuteNEZ Ana Mariacutea ldquoLa ensentildeanza de las locuciones a traveacutes del Quijoterdquo Opcit

494 Veacutease SANTAMARIacuteA MARTIacuteNEZ Rociacuteo ldquoSugerencias para la aplicacioacuten didaacutectica del cuento en el aula de ELE

Carabela 2006 nordm59 pp79-107

328

el cuento puede ser un recurso didaacutectico importante La razoacuten estriba en que

ofrece discursos pertenecientes a distintos registros (culto informal argot

jerga juvenil regional) facilita la adquisicioacuten de distintas familias leacutexicas

campos semaacutenticos leacutexico especializado etc posibilita la creacioacuten de tareas

integrando todas las destrezas plasman fenoacutemenos populares arraigados a la

cultura y sobre todo destaca por su brevedad que facilita su aplicacioacuten en el

aula con menos tiempo y esfuerzo etc495

Por otra parte la autora Z Ruppl496 propone la explotacioacuten didaacutectica de

obras de literatura Infantil y juvenil alegando que este tipo de obras puede ser

utilizado con distintos fines y pueden resultar muy productivas tanto a nintildeos

como a adultos La autora anterior sostiene que se este tipo de textos

presentan aspectos socioculturales y sociolinguumliacutesticos de lo espantildeol pueden

ser destinados por su sencillez a alumnos del nivel inicial son aptos para

desarrollar las distintas destrezas animan al estudiante a la lectura y son

muy motivadores

En lo que concierne a la fraseologiacutea coincidimos con la autora anterior

en que la aplicacioacuten de la literatura infantil en el aula puede ser bastante

fructiacutefera En concreto para la ensentildeanza de las foacutermulas rutinarias Los

cuentos infantiles suelen presentar muchos diaacutelogos y algunos son

estructurados a traveacutes de comics Eacutestos presentan el marco perfecto para la

presentacioacuten de las foacutermulas rutinarias Tomando en consideracioacuten sus

caracteriacutesticas de narracioacuten a traveacutes de texto e imagen facilitariacutean la

comprensioacuten de este tipo de UFs La misma autora afirma en este sentido

ldquoEl coacutemic presenta un geacutenero muy popular a la hora de seleccionar material para la elaboracioacuten de las actividades didaacutecticas Las vintildeetas de tebeos pueden servir como punto de partida para desarrollar cualquier tipo de contenido leacutexico semaacutentico funcional o cultural (hellip)rdquo497

De la misma opinioacuten A Briz498 destaca la utilidad didaacutectica de los coacutemics como

transmisores fundamentales del espantildeol coloquial y destinado para todo tipo de

puacuteblicos por su lenguaje sencillo informal y por reflejar la conversacioacuten oral

495

Ibiacuted p8 496

RUPLL Zsuzsanna ldquoLa literatura Infantil y Juvenil en la ensentildeanza de ELErdquo En ibiacuted p30 497

Ibiacuted p28 498

BRIZ Antonio El espantildeol coloquial en la clase de ELE Un recorrido a traveacutes de los textos Opcit p54

329

En definitiva el uso de la literatura con fines didaacutecticos constituye un

recurso inestimable para lograr propoacutesitos comunicativos diversos y ensentildear

distintos elementos linguumliacutesticos entre ellos las UFs

Para la inclusioacuten de los textos literarios para ensentildear las UFs

sentildealamos una serie de pautas necesarias que hay que considerar499

El profesor tiene que escoger el texto adecuado teniendo en cuenta el

nivel los objetivos asiacute como los intereses y motivaciones de sus

alumnos Los textos deben ser atractivos breves y con un lenguaje

sencillo500

El material elegido debe contar con una riqueza fraseoloacutegica

considerable para poder explotarlo en clase con el fin de ensentildear las

UFs En esta liacutenea cabe destacar que los textos descriptivos son ideales

para estudiar las locuciones nominales y adjetivas los expositivos nos

permiten abordar las locuciones nominales verbales prepositivas y

argumentativas y finalmente los narrativos son ricos en locuciones

verbales y adverbiales Por otro lado para el estudio de las foacutermulas

rutinarias como hemos sentildealado anteriormente los diaacutelogos literarios

(tanto en coacutemics como en obras de teatro) son ideales y pueden resultar

muy productivos

El profesor debe proporcionar antes de comenzar la lectura todo lo

relacionado con referencias socioculturales para situar al alumno en el

contexto del texto literario

El profesor debe ayudar durante la lectura a los alumnos a desarrollar

estrategias lectoras a traveacutes de preguntas aclaraciones y comentarios

para que eacutestos puedan inferir y descodificar los aspectos relevantes

El texto literario debe tratarse desde un enfoque interactivo para lograr

que el alumno se entretenga leyeacutendolo y no como un documento

histoacuterico o linguumliacutestico De este modo se hace maacutes entretenida la lectura

499

Las pautas presentadas proceden de STEMBERT Rudolf ldquoPropuesta para una didaacutectica de los textos literarios en la clase de ELErdquo En MIQUEL Lourdes SANZ Neus (Coords) Didaacutectica del espantildeol como lengua extranjera Nordm 4 Madrid Fundacioacuten Actilibre 1999 pp251-253 500

Rudolf Stembert (1999 252) sentildeala que un texto sencillo es aquel que desde el punto de vista leacutexico consta de un vocabulario que se acerca al leacutexico baacutesico no esteacutetico desde el punto de visa sintaacutectico la cohesioacuten interna es faacutecil desde el punto de vista de la enunciacioacuten es homogeacuteneo y no polifoacutenico y desde el punto de vista sociocultural que sea compatibles con los conocimientos enciclopeacutedicos del alumno

330

y se incentiva al intereacutes por la misma

Asiacute pues la literatura no soacutelo resulta una fuente cultural inestimable

para los alumnos sino que constituye un medio alternativo para acercarse a la

lengua que se estaacute aprendiendo La novela el teatro o el relato corto nos

ofrecen un contexto vivo y completo donde desfilan todo tipo de personajes con

sus registros y lenguajes501

En el caso que nos concierne la ensentildeanza de las UFs puede hacerse a

traveacutes de cuentos o coacutemics donde abundan los diaacutelogos para el caso de las

foacutermulas rutinarias y para los niveles iniciales de aprendizaje En el caso de

los niveles maacutes avanzados proponemos el uso de geacuteneros maacutes sosegados

como la novela Para nuestra propuesta elegimos fragmentos de la novela

Cinco Horas Con Mario502 del autor espantildeol Miguel Delibes para la ensentildeanza

de la fraseologiacutea503

La eleccioacuten de este texto corresponde a los siguientes criterios Se trata

de una novela con una enorme riqueza fraseoloacutegica un lenguaje sencillo y

trivial La temaacutetica de esta novela es apta para despertar el intereacutes de los

alumnos y sus connotaciones histoacutericas y culturales les permiten relacionarse

con el contexto sociocultural El texto tambieacuten cuenta con una cohesioacuten interna

sencilla es decir las relaciones sintaacutecticas no son demasiado complejas

Aparte de ello esta obra forma parte de distintas antologiacuteas concebidas para

fines didaacutecticos en el aula del espantildeol Muchas de esas antologiacuteas estaacuten

destinadas a los alumnos marroquiacutees en particular504

501

Veacutease SCHEWE Manfred ldquoLa cultura a traveacutes de la literatura y a traveacutes del teatrordquo En BYRAM Michael y Michael FLEMING (coords) Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas Enfoques a traveacutes del teatro y la etnografiacutea trad Joseacute ramoacuten Parrondo y Maureen Dolan Madrid Cambridge University Press 1998 pp207-222 502

Es una novela del escritor espantildeol Miguel Delibes publicada en 1966 El nuacutecleo central de esta narracioacuten es el soliloquio de Carmen el monoacutelogo de una conservadora mujer de clase media alta con el cadaacutever de su prematuramente fallecido marido Mario catedraacutetico de instituto y comprometido periodista e intelectual A traveacutes de los recuerdos de su vida en muchos aspectos insatisfactoria vida en comuacuten Delibes recrea la Espantildea provinciana de la eacutepoca los problemas de la falta de comunicacioacuten en el matrimonio asiacute como el conflicto de las dos Espantildeas 503

Es tal la dimensioacuten fraseoloacutegica en la obra de este autor que se celebraron las Jornadas Internacionales tituladas Fraseologiacutea en la obra de Miguel Delibes los diacuteas 9 10 y 11 de febrero de 2011 en la Facultad de Filologiacutea de la Universidad complutense de Madrid Las coordinadoras de estas jornadas fueron Mariacutea Antonella Sardelli Salud Mordf Jarilla Bravo y Manuel Sevilla Muntildeoz 504

Para los alumnos marroquiacutees merece la pena citar la utilidad de la obra de Pedro Corral Madariaga Antologiacutea de textos literarios (y su aprovechamiento didaacutectico para las clases de ELE en Ensentildeanza Secundaria Marroquiacute) Es una obra donde a traveacutes de un recorrido histoacuterico desde la Edad Media hasta la actualidad se sentildealan las principales obras para explotar didaacutecticamente en clase Seguacuten el autor los propios alumnos marroquiacutees han colaborado en la eleccioacuten de estas propuestas Por lo tanto es muy motivadora para ellos Tambieacuten destaca la obra Antologiacutea de textos literarios de humor para el aula de ELE de Consuelo Jimeacutenez de Cisneros como coordinadora que pretende facilitar para los profesores un conjunto de textos dramaacuteticos para usar en el aula con fines didaacutecticos Las actividades estaacuten en consonancia con la programacioacuten de espantildeol de los cursos 1ordm y 2ordm de bachillerato marroquiacute

331

Entre los autores que se han percatado de la riqueza fraseoloacutegica de

esta obra y su aplicacioacuten con fines didaacutecticos destaca L Luque Toro quien

propuso esta novela para explotar el aprendizaje del uso de los diccionarios de

fraseologiacutea En sus palabras se refleja la trascendencia de esta obra

Cinco horas con Mario quizaacutes sea el texto donde se transpire en cada liacutenea la esencia de lo espantildeol de ese caraacutecter que se refleja a traveacutes de lo cognitivo lo morfofuncional y lo pragmaacutetico Una explotacioacuten didaacutectica con un texto de esta amplia tipologiacutea no es soacutelo un rico caudal leacutexico sino tambieacuten una viacutea de conocimiento del pensamiento y de la cultura espantildeolas505

Para nuestra propuesta hemos elegido algunos fragmentos506 donde se

evidencia la abundancia de UFs sobre la que vamos a desarrollar nuestras

actividades A traveacutes del texto pretendemos contextualizar las UFs de manera

atractiva propiciando un escenario comunicativo adecuado De la exposicioacuten

de los elementos linguumliacutesticos pasaremos a la comprensioacuten y consolidacioacuten de

los mismos a traveacutes de algunas actividades

505

TORO LUQUE Luis ldquoLa fraseologiacutea en los diccionarios de uso del espantildeol actual una propuesta didaacutecticardquo En CASTILLO CARBALLO Mordf Auxiliadora [et al] (coords) Las gramaacuteticas y los diccionarios en la ensentildeanza del espantildeol como segunda lengua deseo y realidad (Actas del Congreso del XV ASELE Sevilla 22-25 de septiembre del 2004) Sevilla Secretariado de publicaciones de U Sevilla 2005 pp542-547 506

DELIBES Miguel Cinco horas con Mario Barcelona Ed Destino 2003 pp 40-41

332

531 Propuesta de actividades

Objetivos la ensentildeanza de las UFs

Destinatarios alumnos del nivel avanzado C1

Organizacioacuten Individual en pareja y en puesta en comuacuten

Tiempo estimado 30 min

Material necesario fotocopias del texto

Destrezas implicadas Comprensioacuten lectora expresioacuten escrita y expresioacuten oral

o Pre-actividad

Como paso previo a las actividades el profesor proporciona a los alumnos

datos sobre la obra el autor y el contexto sociohistoacuterico donde se ambienta

o Actividades

A) Fase de presentacioacuten

1 Lee los siguientes fragmentos de la obra Cinco horas con Mario de Miguel

Delibes donde te presentamos una serie de expresiones localizadas en negrita

iquestQueacute es lo que crees que tienen en especial estas expresiones

[] Mario carintildeo que no seacute lo que me digo que me pongo como loca cada vez que pienso en e traje que teniacutea pensado con el talle un poco alto de corte princesa que hubiese dado el golpe seguro fiacutejate que los hombres no teneacuteis ni idea de lo que eso significa para una mujer Pero es igual tuacute tieso en tus trece que a buena hora si me lo dices al hacernos novios da gracias a que despueacutes de la pedida yo no podiacutea dar la campanada que si no [] En teniendo con queacute alimentarnos y con queacute cubrirnos estemos eso contentos Los que quieren enriquecerse caen en tentaciones en lazos y en muchas codicias locas y perniciosas que hunden a los hombres en la perdicioacuten y en la ruina porque la raiacutez de todos los males es la avaricia y por eso mismo me seraacute muy difiacutecil perdonarte carintildeo por mil antildeos que viva el que me quitases el capricho de un coche Comprendo que a poco de casarnos eso era un lujo pero hoy un Seiscientos lo tiene todo el mundo

Mario hasta las porteras si me apuras que a la vista estaacute Nunca lo entenderaacutes pero a una mujer no seacute coacutemo decirte le humilla que todas sus amigas vayan en coche y ella a patita que te digo mi verdad pero

cada vez que Esther o Valentina o el mismo Crescente el ultramarinero me hablaban de su excursioacuten del domingo me enfermaba palabra Aunque me esteacute mal decirlo tuacute has tenido la suerte de dar con una mujer de su casa una mujer que de dos saca cuatro y te has dejado querer Mario que asiacute queacute coacutemodo que te crees que con un broche de dos reales o un detallito por mi santo ya estaacute cumplido y ni hablar

borrico que me he hartado de decirte que no viviacuteas en el mundo pero tuacute que si quieres Y eso iquestsabes lo que es Mario Egoiacutesmo puro para que te enteres que ya seacute que un catedraacutetico de Instituto no es un

millonario ojalaacute pero hay otras cosas creo yo que hoy en diacutea nadie se conforma con un empleo Ya vas a decirme que tuacute teniacuteas tus libros y ldquoEl Correordquo pero si yo te digo que tus libros y tu periodicucho no nos han dado maacutes que disgustos a ver si miento no me vengas ahora hijo liacuteos con la censura liacuteos con la gente y en sustancia dos pesetas Y no es que me pille de sorpresa Mario por1que lo que yo digo iquest

quieacuten iba a leer esas cosas tristes de gentes muertas de hambre que se revuelcan en el barro como puercos Vamos a ver tuacute piensa con la cabeza iquestquieacuten iba a leer ese rollo de ldquoEl Castillo de Arenardquo

donde no hablas maacutes que de filosofiacuteas Tuacute mucho con que si la tesis y el impacto y todas esas historias pero iquestquieres decirme con queacute se come eso A la gente le importan un comino las tesis y los impactos creacuteeme que a ti querido te echaron a perder los de la tertulia el Aroacutestegui y el Moyano ese de las

barbas que son unos inadaptados

333

B) Fase de Comprensioacuten

2 iquestConoces el significado de las expresiones marcadas en negrita Intenta

averiguar su significado a traveacutes del contexto

3 Relaciona cada frase hecha con su significado en las dos columnas

Pillar de sorpresa Llamar la atencioacuten sobresalir

Echar perder Estar sin dinero

Importar un comino Llamar la atencioacuten

Tieso en tus trece Demasiado tarde

Dar el golpe No interesar o preocupar en lo maacutes miacutenimo una cosa

Dar la campanada No esperarse o coger desprevenido algo

De dos saca cuatro Perder las buenas cualidades que teniacutea

A buena hora Seguir con la misma actitud u opinioacuten ya manifestada

No tener ni idea No saber nada acerca de algo

En sustancia Como consecuencia de ello

A pata Andando

A poco de Despueacutes de un tiempo reducido

4 De las expresiones anteriores iquestcuaacuteles crees que pertenecen al registro

coloquial iquestHay alguna expresioacuten que te parece maacutes formal

5 iquestHay alguna expresioacuten parecida en tu lengua nativa o en otra lengua que

conoces Si no tienes estas expresiones en tu lengua iquestcoacutemo expresariacuteas lo

que significan Explica algunas a tu compantildeero

C) Fase de utilizacioacuten

6 Sustituye las frases hechas de este fragmento del texto anterior por una

paraacutefrasis de igual significado

Mario carintildeo que no seacute lo que me digo que me pongo como loca cada vez que pienso en el traje

que teniacutea pensado con el talle un poco alto de corte princesa que hubiese dado el golpe seguro

fiacutejate que los hombres no teneacuteis ni idea de lo que eso significa para una mujer Pero es igual tuacute

tieso en tus trece que a buena hora si me lo dices al hacernos novios da gracias a que despueacutes

de la pedida yo no podiacutea dar la campanada

334

7 Conmute el segmento adecuado del texto por una frase hecha de las vistas

anteriormente

a) He comido tanta comida basura que acabeacute dantildeando mi estoacutemago

b) La gente es muy chismosa a miacute no me interesa en absoluto lo que haga el vecino con su vida

c) He intentado convencerle de que cambie de actitud pero ya lo conoces en sigue firme en sus

ideas y no cambia de opinioacuten

d) Con su cambio imagen creo que Salua va a llamar mucho la atencioacuten en la fiesta

e) Esta mantildeana habiacutea un atasco tremendo Casablanca y tuve que andando hasta el trabajo

f) No seacute lo que ocurrioacute ese diacutea en clase porque no asistiacute

8 Entre las frases hechas del texto hay cuatro foacutermulas habituales que

cumplen distintas funciones adivina cuales son estas foacutermulas seguacuten la funcioacuten

que cumplen

1) Expresa desacuerdo o rechazo sobre algo

2) Se usa para recalcar algo que se cree que molesta o contrariacutea a la persona que se dirige

3) Se usa procediendo a una reflexioacuten pregunta o mandato

4) Se usa para rechazar cualquier argumento real o imaginario del interlocutor

Comentario Se corrigen las respuestas en una puesta en comuacuten con toda la clase

9 Responde con las foacutermulas anteriores adecuadas a las siguientes

situaciones y escenifiacutecala oralmente con tu compantildeero

- Khalid Hola Yassin iquestqueacute tal estaacutes amigo Soy yo Khalid Te llamo para saber si me puedes prestar tu coche para mantildeana

- Yassin Hola Khalid lo siento no puedo No tengo las llaves del coche lo tiene mi padre Y si las tuviera no te lo prestariacutea

- Khalid-Te veo muy alterado Yassin iquestpuedo saber por queacute no me lo dejariacuteas

- Yassin - sabes muy bien que la uacuteltima vez que te lo presteacute me lo dejaste destrozado y sucio

- Khalid Venga ya si estaba sucio cuando me lo prestaste y lo del choque soacutelo fue un rasguntildeo

335

D) Fase de Memorizacioacuten

10 Explica queacute tipo de relacioacuten semaacutentica se da entre estas 3 series de frases

hechas507

a) Importar un pepino b) Estirar la pata c) A buena hora Importar un raacutebano Cerrar los ojos En un abrir y cerrar los ojos Traer sin cuidado Pasar a mejor vida En un santiameacuten

11 Continuacutea las series agregando frases hechas que conozcas que tengan la

misma estructura de las vistas al igual que te mostramos en los ejemplos

Puedes usar el diccionario

Variante Este ejercicio se puede realizar oralmente a modo de actividad luacutedica en

grupos de tres de manera que cada componente del grupo diga una frase hecha con la

estructura en cuestioacuten por turno El grupo que maacutes estructuras aporta gana

Echar a perder echar a flotehellip

Dar el golpe dar la cara

A pata a pie a

De sorpresa de moda de

12 Pon a prueba tus dotes literarias inventando un minidiaacutelogo que contenga

las expresiones que has aprendido para representarlo despueacutes con tus

compantildeeros de grupo

13 Busca en otros textos literarios ejemplos de frases hechas para compartir

con tus compantildeeros y explica su significado (Tarea para casa)

507

Este ejercicio es de I PENADEacuteS MARTIacuteNEZ (1999 56)

336

6 Actividades luacutedicas

Desde la irrupcioacuten de la metodologiacutea comunicativa en el campo de la

ensentildeanza de lenguas extranjeras el papel de las actividades luacutedicas se ha

vuelto maacutes relevante debido a que esta metodologiacutea aboga por un aprendizaje

divertido dinaacutemico y sobre todo donde los alumnos son los propios

protagonistas de su proceso de aprendizaje Tomando en consideracioacuten que el

proceso de ensentildeanza debe tratarse de la buacutesqueda continua de material

motivador para los alumnos creemos que estas actividades no pueden pasar

desapercibidas por las muacuteltiples ventajas que ofrecen para la ensentildeanza de la

lengua en general y para la ensentildeanza de la fraseologiacutea en particular El valor

didaacutectico de los juegos reside seguacuten Daniele Baretta508 en varios aspectos

que resumimos del siguiente modo

El uso de juegos en clase suele motivar a los alumnos y disminuye su

ansiedad proporcionando un ambiente maacutes relajado y desinhibido

Los juegos permiten desarrollar estrategias comunicativas ya que

constituyen un canal de comunicacioacuten natural e inmediata

Estas actividades contribuyen a la adquisicioacuten de la competencia

comunicativa conllevan a la necesidad de comunicarse y crean la

oportunidad para hacer uso de la lengua al alumno

El juego sirve para el profesor como mecanismo de evaluacioacuten del

proceso de ensentildeanza-aprendizaje y lo orientan hacia los errores que

pueden cometer sus alumnos

Ademaacutes de las ventajas anteriores Sonsoles Fernaacutendez509 antildeade

Para resolver las situaciones planteadas despiertan la creatividad de

los alumnos510

Permite que los alumnos esteacuten activos y se responsabilicen de su

propio proceso de aprendizaje

508

BARETTA Daniele ldquoLo luacutedico en la ensentildeanza-aprendizaje del leacutexico propuesta de juegos para las clases de ELErdquo En RedELE Nordm7 Disponible en web httpwwweducaciongobesdctm2006_redELE_7_02Barettapdf [Consulta 06052012] 509

FERNAacuteNDEZ Sonsoles ldquoAprender como juego Juegos para aprender espantildeolrdquo Carabela Las actividades luacutedicas en la ensentildeanza de ELE 1997 nordm41 pp 7-22

510 Los principios de psicologiacutea del aprendizaje y las teoriacuteas de adquisicioacuten de lenguas extranjera aseguran que la

utilizacioacuten de teacutecnicas que estimulacioacuten de la creatividad estimulan la actividad de los dos hemisferios del cerebro que se complementan entre si y de este modo se logra un aprendizaje exitoso

337

Posibilitan la repeticioacuten necesaria facilitando la interiorizacioacuten y

memorizacioacuten de los exponentes linguumliacutesticos

Favorece el aprendizaje de los exponentes gracias a los mecanismos

cognitivos y sensoriales que intervienen

Posibilitan la simulacioacuten global de situaciones imaginadas

Permiten asumir un papel como en los escenarios o juegos de roles

Apoyan el trabajo cognitivo de apropiarse de las reglas de la lengua

Aparte de lo anterior hay que antildeadir a favor de la recurrencia de las

actividades luacutedicas en la ensentildeanza de la fraseologiacutea que el juego cumple

tambieacuten una funcioacuten contextualizadora Es decir proporciona un contexto

comunicativo inmediato y real un escenario propicio que permite al aprendiente

practicar la lengua y los exponentes linguumliacutesticos que se pretenden ensentildear en

un momento y situacioacuten determinados Dicho de otro modo la importancia del

juego como estrategia de aprendizaje radica

ldquoen la creacioacuten de un entorno que estimule a alumnos y

alumnas a construir su propio conocimiento y elaborar su

propio sentido (hellip)rdquo511

En suma el juego didaacutectico constituye tambieacuten un elemento

desrutinizador Es el uso de materiales distintos (tarjetas recortes dibujos

muacutesica objetos) a los habituales (libros de texto cuadernos diccionarios) y

supone un cambio de medio positivo que despierta el intereacutes de los

aprendientes

Por otro lado las actividades luacutedicas pueden facilitar la aproximacioacuten a

la cultura de la LO512Pues resaltan los aspectos contrastivos entre las lenguas

permitiendo una reflexioacuten sobre las diferencias entre unas y otras de este

modo se favorece el desarrollo de estrategias interculturales

Asiacute pues teniendo en cuenta las aportaciones anteriores proponemos

una serie de actividades de caraacutecter luacutedico para la ensentildeanza de las UFs

Eacutestas forman parte del lenguaje colorido figurado cuyo uso en la conversacioacuten

oral las hace propensas a ser practicadas de manera luacutedica el juego favorece

511

Bruner y Haste (1990) Citados por CHACOacuteN Paula ldquoEl juego didaacutectico como estrategia de ensentildeanza y aprendizaje iquestCoacutemo crearlo en el aulardquo[En liacutenea] 2008 Disponible en httpwwwgrupodidactico2001comPaulaChaconpdf[Consulta 12022012] 512

Veacutease EQUIPO TANDEM ldquoEl placer de aprenderrdquo Carabela Las actividades luacutedicas en la ELE 1997 nordm41pp23-33

338

la interaccioacuten y propicia el contexto adecuado y real para la presentacioacuten

comprensioacuten y praacutectica de las mismas Sobre todo en la fase de

memorizacioacuten el juego ayuda a la retencioacuten e interiorizacioacuten de las UFs

Para la inclusioacuten de los juegos en clase se dispone de numerosas

maneras y materiales que se pueden elegir seguacuten los objetivos didaacutecticos que

se pretenden conseguir y acorde a las distintas fases de la secuencia

didaacutectica que se pretende reforzar513

Entre los requisitos que deben cumplir las actividades de caraacutecter

luacutedico Concha Moreno514sentildeala que el juego requiere la participacioacuten de todos

los alumnos debe ser imaginativo con el fin de estimular la imaginacioacuten y

creatividad de los alumnos debe ser flexible ante cualquier necesidad de

modificacioacuten y finalmente debe estar dirigido por el profesor para supervisar

en todo momento la praacutectica adecuada del mismo

En muchas propuestas consultadas sobre la ensentildeanza de la

fraseologiacutea aparecen juegos como crucigramas sopas de letras Pictionary515

Scrable516 juegos con adivinanzas canciones videos simulaciones

representaciones juego de roles etc Ello demuestra la efectividad de este tipo

de actividades en su ensentildeanza-aprendizaje

A continuacioacuten recogemos algunas propuestas de actividades luacutedicas para la

ensentildeanza de UFs

513

Esto no quiere decir que tengan que aparecer juegos o actividades luacutedicas en todas las fases sino que algunas si el profesor lo cree oportuno pueden presentarse en una fase concreta por las aportaciones que proporcionan 514

MORENO GARCIacuteA Concha ldquoActividades luacutedicas para la clase de espantildeolrdquo En Rojas Gordillo Carmen Cibele Pellizaacuten Alonso (coords) Actas del X Seminario de Dificultades Especiacuteficas de la Ensentildeanza del Espantildeol a Lusohablantes (14 de septiembre del 2002) Sao Paolo Consejeriacutea de Educacioacuten y Embajada de Espantildea en Brasil 2003 Pp195-207

515 Pictionary es un ceacutelebre juego de mesa creado por Rob Angel que consiste en adivinar una palabra a traveacutes de un

dibujo sobre papel Gana el jugador o el equipo que maacutes palabras o frases adivine Es posible que fuera un juego popular que posteriormente fue comercializado adquiriendo el nombre actual Aunque tiene multitud de variaciones Pictionary es un juego donde la uacutenica comunicacioacuten permitida es el dibujo Por equipos consiste en adivinar una palabra viendo los dibujos que hace nuestro compantildeero en una carrera contrarreloj en la que gana el equipo que adivina maacutes palabras Las mayores dificultades se encuentran a la hora de dibujar verbos palabras muy rebuscadas o sustantivos abstractos 516

Scrabble es un juego de mesa en el cual cada jugador intenta ganar maacutes puntos mediante la construccioacuten de palabras sobre un tablero de 15x15 casillas Las palabras pueden formarse horizontalmente o verticalmente y se pueden cruzar siempre y cuando aparezcan en el diccionario estaacutendar El juego se realiza entre 2 o 4 jugadores sobre un tablero de 15x15 casillas en las que cada jugador coloca sus fichas Cada jugador recibe un nuacutemero especiacutefico de fichas (o letras) Las letras se encuentran numeradas con su respectivo valor obtenieacutendose por cada palabra formada una puntuacioacuten que depende tanto del valor de las letras empleadas como de la posicioacuten de dichas letras dentro del tablero

339

61 Actividad luacutedica 1517

Tiempo estimado 20 minutos

Destinatarios B1

Objetivo aprender UFs referidas al cuerpo humano

Material necesario papel de colores tijeras

Tantas tarjetas como parejas o grupos vayamos a tener en el aula Fichas y dados para jugar con el

tablero

Organizacioacuten grupos de 3 o 4

Destrezas implicadas Compresioacuten lectora y expresioacuten oral

Descripcioacuten de la actividad

A cada grupo se le proporciona un juego de tarjetas con dibujos de las

partes del cuerpo y las frases hechas incompletas Los alumnos deben intentar

relacionar cada frase con los dibujos de la parte del cuerpo que corresponde

Despueacutes de corregirlas en una puesta en comuacuten cada grupo elige una frase y

explica su significado Es preferible que los alumnos lo hagan con sus propias

palabras en espantildeol o usando otros meacutetodos como la miacutemica situacioacuten de

uso etc

Asimismo se puede recurrir a la traduccioacuten de la frase en LM si tienen

correspondencia A continuacioacuten se reparte un tablero con las frases correctas

y completas Por turno los alumnos deben completar las situaciones

propuestas con la frase hecha que consideren adecuada De esta manera nos

aseguramos de que entienden bien su uso Finalmente como tarea de repaso

para casa proporcionamos una copia con las frases hechas incompletas para

completar en casa

517

Esta actividad ha sido extraiacuteda de LOBOacuteN LOacutePEZ Mordf Joseacute Con las partes del cuerpo[en liacutenea] Disponible en httpwwwmoscucervantesesescursos_espanolELErusActividades20A2A2_Con_las_partes_del_cuepohtml[ Consulta 24042012]

340

62 Actividad Luacutedica 2

Tiempo estimado 20 min

Niveles B2 C1 y C2

Objetivos ensentildear UFs

Material necesario tarjetitas de los tres colores

Organizacioacuten puesta en comuacuten

Destrezas implicadas Expresioacuten oral comprensioacuten escrita e interaccioacuten

Descripcioacuten del juego

Escribir en tarjetas de un color UFs relacionadas con alguacuten campo

temaacutetico como por ejemplo el mundo de la tauromaquia de los colores de los

animales de los sentimientos culinarias relacionadas con ciudades y pueblos

etc En otro color escribimos su significado en espantildeol y en un tercer color la

explicacioacuten que tiene su posible origen por ejemplo Repartimos las tarjetas

desordenadamente entre los alumnos y que cada cual busque el alumno que

tiene la tarjeta que complete la informacioacuten que falta Cuando la tengan deben

escribir la informacioacuten completa en la pizarra y ganariacutea el grupo que termine en

primer lugar de reunir toda la informacioacuten sobre las UFs

63 Actividad luacutedica 3518

Tiempo estimado 30 min

Niveles B2 y C1

Objetivos aprender practicando UFs

Material necesario tarjetas

Organizacioacuten en pareja

Destrezas implicadas expresioacuten oral comprensioacuten escrita comprensioacuten oral interaccioacuten

Descripcioacuten del juego

El profesor recorta las tarjetas que se presentan a continuacioacuten y las

reparte a cada pareja Cada participante escoge al azar una tarjeta y sin

mostrarla a su compantildeero lee en voz alta una pregunta El compantildeero debe

responder utilizando oraciones completas ( no vale responder con ldquosirdquo ldquonordquo o a

vecesrdquo) etc Si no ha entendido el significado de la expresioacuten de la pregunta

518

Este ejercicio ha sido extraiacutedo de httpwwwespanholenlaredecom[en liacutenea] [Consulta 24042012]

341

debe inventar algo y responder Luego responde a la pregunta siguiente hasta

que haya respondido las tres en ese momento deberaacute tratar de descubrir cuaacutel

es la expresioacuten que aparece en las tres preguntas y su significado Despueacutes es

el turno del compantildeero y asiacute continuacutean hasta usar todas las tarjetas el

ganador es el que consiga descubrir maacutes UFs y sus significados He aquiacute el

material

iquestQuieacuten es la persona que siempre estaacute al tanto de todo en tu clase iquestEstaacutes al tanto de los lugares maacutes frecuentados en tu ciudad iquestQueacute haces para ponerte al tanto de lo que acontece en el mundo Estar ponerse al tanto = informado Ej Necesito ponerme al tanto de todo lo sucedido en la uacuteltima reunioacuten

Tu amiga dice que le da igual ir de compras o ir al parque el saacutebado por la tarde iquestQueacute decides iquestA ti te da igual ir al cine o mirar una peliacutecula en tu casa iquestTe da igual que cualquier partido poliacutetico gane las elecciones Me da igual = me es indiferente tanto faz Ej Si vamos al cine o si vamos a bailar me da igual

iquestQueacute elementos es necesario tener en cuenta para realizar un viaje a otro paiacutes En tu opinioacuten iquestse debe tener en cuenta el dinero para comenzar una relacioacuten afectiva iquestExiste alguna persona cuya opinioacuten tuacute siempre tomas en cuenta iquestPor queacute Tener en cuenta = considerar Ej Hay que tener en cuenta los altos salarios que reciben los funcionarios

iquestEn cuaacuteles materias del colegio te va bien generalmente iquestCoacutemo crees que te va a ir en el proacuteximo examen Cueacutentanos alguna situacioacuten en la que te fue muy bien Me fue mal = no tuve eacutexito Me fue bien = tuve eacutexito Ej Me fue bien en la prueba de biologiacutea A Pedro le fue mal en la entrevista de empleo

iquestDoacutende se llevaraacute a cabo la proacutexima fiesta del colegio iquestEn queacute ciudad en tu paiacutes se llevan a cabo grandes eventos Imagina que en tu escuela comenzaraacute una investigacioacuten sobre el medio ambiente iquestQuieacuten seriacutea la persona maacutes indicada para llevarlo a cabo Llevar a cabo = realizar Ej Se estaacute llevando a cabo un interesante proyecto arquitectoacutenico

iquestQuieacuten te da una mano siempre que lo necesitas Necesito pintar mi casa iquestTe animariacuteas a darme una mano En este momento iquestnecesitas que alguien te deacute una mano Dar una mano = ayudar Ej iquestMe das una mano con la limpieza Un amigo es alguien que estaacute siempre dispuesto a dar una mano

iquestHay alguna persona a la que tuacute no le des ni la hora iquestCoacutemo te sientes cuando alguien no te da ni la hora iquestQueacute consejo le dariacuteas a un amigo que estaacute interesado por una chica que no le da ni la hora No me da ni la hora = no me presta atencioacuten demuestra indiferencia Ej Pedro era mi amigo antes pero desde que se enojoacute conmigo no me da ni la hora

Nombra una cosa que ni te va ni te viene iquestQueacute haces si en una reunioacuten tus amigos hablan de un asunto que ni te va ni te viene Si te piden una opinioacuten sobre un tema que a ti ni te va ni te viene iquestqueacute respondes Ni me va ni me viene = me es indiferente Ej El cine ni me va ni me viene

iquestRecuerdas una ocasioacuten en que hayas metido la pata Cuando metes la pata iquestestaacutes dispuesto a reconocerlo iquestQueacute te propones hacer para no meter la pata en la proacutexima prueba del colegio Meter la pata = cometer un error arruinar algo Ej Teniacutea la intencioacuten de ayudar pero metioacute la pata cuando dijo lo que pensaba

iquestSigues los consejos de tus padres o prefieres darte la cabeza contra la pared iquestCrees que la mejor forma de aprender algo es daacutendose la cabeza contra la pared iquestQueacute podemos hacer para evitar darnos la cabeza contra la pared Darse la cabeza contra la pared = cometer un error a propoacutesito a pesar de haber sido advertidos Ej Yo le advertiacute del peligro pero eacutel prefiere darse la cabeza contra la pared

342

64 Actividad Luacutedica 4 El matamoscas519

Tiempo estimado 20 minutos

Nivel niveles B2 y C1

Objetivos ensentildear UFs a traveacutes haciendo uso de la LM

Material necesario listado de expresiones equivalentes en aacuterabe a las UFs estudiadas y el objeto

matamoscas

Organizacioacuten en grupos

Destrezas implicadas Interaccioacuten y comprensioacuten oral

Descripcioacuten de la actividad

Los alumnos se situacutean en dos filas frente a la pizarra los primeros de

cada fila tendraacuten un matamoscas En la pizarra estaraacuten escritas

desordenadamente las UFs en aacuterabe El profesor yo el resto de alumnos iraacute

diciendo UFs en espantildeol y los alumnos de la primera fila como si de moscas

se tratase tendraacuten que ldquocazarrdquo la expresioacuten adecuada en aacuterabe Gana el

equipo o fila que tengan maacutes aciertos y sean maacutes raacutepidos en encontrar la

expresioacuten adecuada en su LM

Variante El mismo juego se puede emplear para completar la forma de UFs cazar su

significado o imaacutegenes relacionadas con su forma o sentido etc

519

Para esta actividad luacutedica nos hemos basado en RICHART MARSET Mabel ldquoEl doblaje y el subtiacutetulo de la Unidad fraseoloacutegicardquo En MARTIacute CONTRERAS Jorge (coord) Actas del I Congreso internacional de Lengua Literatura y Cultura espantildeola La Didaacutectica de la ensentildeanza para extranjeros (Valencia 1718 y 19 Mayo 2007)Valencia JMC y Onda 2007 pp405-411

343

65 Actividad luacutedica 5520

Tiempo estimado 50 min

Nivel B2 y C1

Objetivos ensentildear UFs relacionadas con el caraacutecter

Material necesario Tarjetas con dibujos de diferentes expresiones

Organizacioacuten Toda la clase

Destrezas implicadas comprensioacuten oral expresioacuten oral y expresioacuten escrita

Descripcioacuten del juego

El profesor recorta las tarjetas que contienen los dibujos referentes a las

UFs relacionadas con la descripcioacuten de personalidad o el caraacutecter (ser un don

nadie ser un don Juan hacer el ganso no tener pelos en la lengua ser un

pesado llevar los pantalones etc)

Las reparte al azar entre sus alumnos y escribe en la pizarra las

expresiones que se corresponden con las ilustraciones Los alumnos deben

identificar cada dibujo con las expresiones de la pizarra Despueacutes se corrige

entre todosEl profesor vuelve a recoger las tarjetas las mezcla y las vuelve a

repartir al azar tres por cada grupo de tres Cada grupo piensa en unas

situaciones para utilizar dichas expresiones

Transcurridos 5 o 10 min un representante de cada grupo explica al

resto de la clase las situaciones con las expresiones que les ha tocado y se

inicia un debate de opiniones al respecto La actividad se considera finalizada

cuando todos los grupos intervienen

Variante Esta actividad se puede realizar con UFs pertenecientes a distintos campos

temaacuteticos o semaacutenticos como las relacionadas con comidas colores sentimientos

caraacutecter ciudades animales etc

520

MORENO Concha [et al] Actividades luacutedicas para la clase de espantildeol Praacutecticas interactivas de gramaacutetica vocabulario expresioacuten oral y escrita 3ordf edicioacuten Madrid SGEL 2003

344

66 Actividad Luacutedica 6 Concurso

Tiempo estimado 20 min

Niveles B2 y C1

Objetivos Reforzar el aprendizaje de UFs

Material necesario Pizarras pequentildeas para cada grupo

Organizacioacuten en grupos de tres o cuatro

Destrezas implicadas Comprensioacuten oral expresioacuten oral y expresioacuten escrita

Descripcioacuten del luego

A modo de concurso el profesor reparte a cada grupo una pequentildea

pizarra y un alumno por grupo seraacute el encargado de escribir las respuestas El

profesor va leyendo en voz alta una situacioacuten o circunloquio relacionada con

UFs vistas en clase con anterioridad los alumnos deben adivinar de queacute frase

hecha se trata y escribirla en la pizarra El grupo que tenga la respuesta

correcta y sea maacutes raacutepido en escribirla se lleva los puntos El grupo que tenga

maacutes puntos es el ganador

67 Actividad luacutedica 7 Propuesta a traveacutes de una cancioacuten

Con vistas a los resultados obtenidos de los cuestionarios donde hemos

comprobado el intereacutes y motivacioacuten de los marroquiacutees por la muacutesica espantildeola

y la tendencia de los alumnos marroquiacutees por el desarrollo de las destrezas

orales hemos procedido a la presentacioacuten de una propuesta basada en la

muacutesica El uso de la muacutesica en el aula de ELE puede utilizarse

ldquo(hellip) bien como piezas centrales de la comunicacioacuten en el aula bien medio para enfatizar o reforzar distintos aspectos del proceso de adquisicioacuten linguumliacutestica o culturalrdquo521

La afirmacioacuten anterior significa que la muacutesica puede utilizarse como

material de refuerzo o de apoyo como vehiacuteculo comunicativo J Santos

Asensi522 sentildealoacute las siguientes ventajas que proporcionan las canciones para

521

SANTOS ASENSI Javier ldquoMuacutesica maestroTrabajando con muacutesica y canciones en el aula del espantildeolrdquo Carabela Las actividades luacutedicas en la ELE1997 nordm 41 p 36

522 Ibiacuted

345

su explotacioacuten didaacutectica constituyen material auteacutentico que consta de un gran

riqueza linguumliacutestica que permite la explotacioacuten en los diferentes niveles

linguumliacutesticos foacutenico sintaacutectico leacutexico-semaacutentico y textual despiertan el intereacutes

de los alumnos- tal y como hemos constatado en los cuestionarios anteriores-

son pegadizas por lo que facilitan la memorizacioacuten de estructuras diferentes

usan registros diversos desde el maacutes poeacutetico hasta el maacutes informal y cercano

al lenguaje conversacional etc

Como hemos visto en el apartado relacionado con la fraseologiacutea y

geacuteneros discursivos las UFs en la muacutesica se encuentran presentes sobre todo

en las canciones de cantautor523Este tipo de canciones difieren de las demaacutes

porque incorporan temaacuteticas de iacutendole social poliacutetica filosoacutefica ademaacutes de

amorosa Por su parte el lenguaje utilizado en las mismas suele ser bastante

sencillo proacuteximo y cotidiano De ahiacute la presencia abundante de las UFs en las

mismas como representantes del lenguaje corriente

Los criterios de seleccioacuten de la cancioacuten que empleemos como recurso

debe tener en cuenta ademaacutes de su calidad objetiva los objetivos y los

contenidos que se pretenden ensentildear Por este motivo para el uso de las

canciones como recurso para ensentildear las UFs hay que considerar su aporte

en UFs y su compatibilidad con el nivel de los alumnos Teniendo en cuenta

la riqueza fraseoloacutegica hemos elegido la cancioacuten de la cantautora

Rosana524Como un guante525para elaborar nuestra propuesta de actividades

523

Cantautor es un artista que por regla general es autor de la letra y la muacutesica de sus canciones Durante un tiempo se denominoacute a este tipo de muacutesica cancioacuten protesta La cancioacuten de autor tiene una gran tradicioacuten en los paiacuteses de cultura mediterraacutenea de Europa y en la mayor parte de Ameacuterica Latina Es un geacutenero reivindicativo que critica las injusticias sociales pero que tambieacuten puede incluir canciones sobre el tema de la juventud el amor y el desamor 524

Rosana Arbelo Gopar nacioacute en Lanzarote en las Islas Canarias el 24 de octubre de 1964Es una cantautora espantildeola que se dio a conocer con su tema El talismaacuten de su disco Lunas rotas Ha sido galardonada en varios premios destacando en las categoriacuteas de laquoAacutelbum revelacioacutenraquo laquoMejor solista femeninaraquo y por laquoMejor artista femenina latinaraquo vendiendo maacutes de 8 millones de copias en todo el mundo 525

La cancioacuten Como un guante ha formado parte del aacutelbum Buenos diacuteas Mundo publicado en Noviembre del 2011 por la cantautora Buenos diacuteas Mundo es el seacuteptimo aacutelbum de Rosana En eacuteste la cantautora apuesta por un sonido contundente y maacutes cercano al rock que al pop con unas letras cargadas de emocioacuten sentimiento y realidad social

346

Propuesta de actividades526

Objetivos reforzar UFs a traveacutes de la muacutesica

Destinatarios527

B2 y C1

Organizacioacuten En pareja

Tiempo estimado 50 min

Material necesario CD de audicioacuten con la cancioacuten y fotocopias con la letra de la misma

Destrezas implicadas Todas

o Pre- actividad

1 iquestDe queacute crees que se trata la temaacutetica de la cancioacuten iquestConocen la cantante

Rosana iquestQueacute otras canciones conoces de ella

o Actividades

A) Fase de presentacioacuten

2 iquestQueacute les sugiere el tiacutetulo de la cancioacuten Como un guante Utiliza tu

imaginacioacuten iquestQueacute particularidad crees que tiene esta expresioacuten

Comentario El objetivo de este ejercicio es reflexionar sobre la naturaleza

fraseoloacutegica

3 Lee la letra de la cancioacuten e intenta completar con las frases hechas

adecuadas del cuadro Hay algunas que se repiten maacutes de una vez en la

cancioacuten

Con maacutes cabeza Viento en popa A toda vela

A medida Sin etiquetas Colgado de un hilo Como un guante

COMO UN GUANTE

Nunca tuve el corazoacuten -------------

va silbando va sontildeando pero va con latidos de repuesto en la maleta

ni se rinde ni se queda cerca de lo que maacutes se parezca

va va colgando a mi costao

526

Para la elaboracioacuten de estas actividades nos hemos basado en Duff y Maley (1990157-168) sobre las teacutecnicas de manipulacioacuten textual para el disentildeo de actividades didaacutecticas 527

El grado de dificultad linguumliacutestica de las canciones no soacutelo depende de la dificultad linguumliacutestica de la letra de la cancioacuten sino tambieacuten de las propias instrucciones para la manipulacioacuten textual y las actividades relacionadas con el mismo

347

Va tirando lo que duele y lo que pesa

va sembrando lo que quiere y lo que da va pintado en una sola pieza dentro de un rompecabezas

va va cosido en tela------------------------------

va va colgado a mi costao Este corazoacuten me queda-------------

ni muy chico ni muy grande --------------tengo un corazoacuten ----------------

con la cordura sin cobertura para de hoy en adelante va va

sin prisa sin freno

con parches pero entero --------------------------------

con remiendos pero vivo

Por el lado soleado de la calle vacilando va sontildeando pero va este corazoacuten ---------------------

me ha dejado -----------------

y va va cosido en tela

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip va va colgado a mi costao

Este corazoacuten me queda---------------

ni muy chico ni muy grande

4 Ahora escucha la cancioacuten y comprueba si has puesto cada frase hecha en

su sitio correspondiente

5 Ahora que conoces cada frase hecha en su sitio correspondiente vamos a

cantarla

Comentario Ello facilitaraacute que los alumnos se familiaricen con las expresiones que

pretendemos ensentildear

B) Fase de Comprensioacuten

6 iquestQueacute razones hacen que vuestro corazoacuten se cuelgue de un hilo iquestQueacute

cosas os quedan como un guante Discutid con vuestros compantildeeros y

exponed en clase

Comentario este ejercicio permitiraacute a los alumnos reflexionar sobre la particularidad

fraseoloacutegica de estas expresiones y entender su significado metafoacuterico o figurado

348

7 Relaciona las frases hechas anteriores con sus significados apoyaacutendote en

la cancioacuten

B) Fase de utilizacioacuten

8 Sustituye las siguientes frases hechas por equivalentes simples de las

mismas

a) El vestido que le regaleacute le quedoacute como un guante y eso que no conociacutea su talla

b) Lo vi pasar a toda vela en el coche no seacute queacute le estaba pasando

c) Gracias a dios me va viento en popa en mi nuevo trabajo

d) Con la fuerte crisis econoacutemica en Espantildea todos estaacuten colgando de un hilo de perder su trabajo

e) Hace tiempo que no veiacutea a Aliacute se ve con maacutes cabeza que cuando era maacutes joven

9 Te toca ser cantautor a ti inventa tu propia cancioacuten cambiando las frases

hechas que hemos visto por otras expresiones que no lo sean siempre y

cuando no modifiques su significado

D) Fase de memorizacioacuten

10 Imagiacutenate que la cantante quiere decir todo lo contrario que lo dicho en

la cancioacuten Para ello busca antoacutenimos de las frases hechas anteriores y

sustituacuteyelas en la cancioacuten

Estupendamente

Haciendo uso de la razoacuten

A medida

Muy raacutepidamente

Estar en riesgo o amenaza

ESTAR EN

Con maacutes cabeza

A toda vela

Como un guante

Viento en popa

Colgar de un hilo

349

11 Busca otras frases hechas que contengan las palabras cabeza hilo tela y

vela en el diccionario Anota la informacioacuten que aparece en el diccionario sobre

ellas siguiendo el cuadro

Informacioacuten Vela Cabeza Tela Hilo

Frase hechas

Ejemplos

Sinoacutenimos

Antoacutenimos

Otra informacioacuten

(registro uso

aacutembito)

Comentario esta actividad tiene como objetivo que el alumno sepa emplear el

diccionario como herramienta fundamental en el aprendizaje de las UFs

350

Conclusioacuten

En este cuarto y uacuteltimo capiacutetulo hemos pretendido presentar propuestas

didaacutecticas para la ensentildeanza de las UFs partiendo de distintos postulados En

primer lugar hemos considerado los resultados obtenidos en la parte praacutectica

de nuestro trabajo relacionada con el tratamiento de los manuales de espantildeol

cuyos desaciertos (descontextualizacioacuten falta de secuenciacioacuten didaacutectica

confusioacuten terminoloacutegica etc) hemos intentado subsanar

En segundo lugar hemos tenido presentes los resultados obtenidos de

los cuestionarios de profesores y alumnos sobre la percepcioacuten de la

fraseologiacutea A partir de la percepcioacuten de los primeros hemos conocido algunas

carencias como la falta de uso de material de fraseologiacutea por parte de ellos

Por eso hemos presentado en un apartado un esbozo de las principales

obras fraseoloacutegicas de gran utilidad para los docentes en su labor de

ensentildeanza de la percepcioacuten de los segundos hemos considerado la

terminologiacutea que resulta maacutes familiar para los alumnos sus intereses y sus

dificultades para aprender fraseologiacutea que ha influido en la elaboracioacuten de

nuestras propuestas Asimismo considerando las caracteriacutesticas linguumliacutesticas de

los alumnos marroquiacutees hemos dedicado un apartado a resaltar algunas

nociones contrastivas entre los sistemas fraseoloacutegicos aacuterabe y espantildeol

En tercer y uacuteltimo lugar hemos considerado el fuerte viacutenculo existente

entre fraseologiacutea y geacutenero discursivo para desarrollar propuestas de

actividades diferentes y estructuradas en las cuatro fases de la secuencia

didaacutectica El material que hemos presentado procede de distintos aacutembitos de

uso auteacutentico de la lengua (muacutesica actividades luacutedicas literarias publicitarias y

periodiacutesticas) La seleccioacuten de dicho material se ha basado en la buacutesqueda de

la contextualizacioacuten adecuada a traveacutes de la variedad textual la riqueza

fraseoloacutegica y la temaacutetica motivadora para los alumnos

351

CONCLUSIOacuteN GENERAL

A lo largo de este trabajo de investigacioacuten hemos pretendido dejar

patente la necesidad de conceder a la fraseologiacutea un importante papel en la

ensentildeanza y aprendizaje del espantildeol como LE sobre todo en lo que concierne

a nuestro foco de intereacutes los alumnos marroquiacutees Estas expresiones aparecen

en el discurso del mismo modo que cualquier otra unidad leacutexica Por lo que los

aprendientes en su praacutectica del espantildeol se van a encontrar por un lado con

unidades plurileacutexicas pertenecientes al discurso libre construidas de acuerdo

con reglas gramaticales del sistema y cuyo sentido es transparente y literal

(producto del significado de cada palabra por separado) y por otro con las

UFs que pertenecen al discurso repetido cuya forma no se explica con reglas

convencionales y sentido es figurado o idiomaacutetico (producto de la suma de

todos sus componentes)

Este trabajo de investigacioacuten ha perseguido distintos objetivos que

corresponden con los distintos capiacutetulos que lo componen

1 En el preaacutembulo hemos ofrecido una visioacuten panoraacutemica del contexto

sociolinguumliacutestico de nuestro paiacutes insistiendo en la situacioacuten de la ensentildeanza del

espantildeol como LE Marruecos constituye un mosaico multilinguumliacutestico importante

El aacuterabe estaacutendar el dariŷa y el amazigh son las tres lenguas originarias del

paiacutes Aparte de ello en Marruecos conviven varias lenguas extranjeras el

franceacutes el espantildeol el ingleacutes y las lenguas minoritarias como el italiano el

portugueacutes y el alemaacuten

La presencia del espantildeol en el contexto educativo marroquiacute procede

principalmente de 3 fuentes en el sistema educativo marroquiacute en la

secundaria como lengua optativa en las universidades como especialidad de

filologiacutea hispaacutenica y en muchas escuelas teacutecnicas e institutos superiores como

lengua complementaria

La accioacuten educativa espantildeola se refleja en los centros espantildeoles

afincados en Marruecos y en los Institutos Cervantes asentados en 6 ciudades

de nuestro paiacutes La ensentildeanza en dichas instituciones se lleva a cabo de

acuerdo con las directrices del MCERL y el PC del Instituto Cervantes

352

El intereacutes por el idioma espantildeol tambieacuten es debido a su presencia en los

medios de comunicacioacuten ( prensa la televisioacuten la radio y el internet) la gran

difusioacuten que tiene el fuacutetbol espantildeol que de un modo u otro influye en el intereacutes

por el idioma y a la familiarizacioacuten con el mismo el asentamiento de las

empresas espantildeolas en Marruecos que convierte el espantildeol en un importante

instrumento para acceder al campo laboral y a la labor de los hispanistas

marroquiacutees con sus creaciones linguumliacutesticas en espantildeol

En el proceso de aprendizaje del espantildeol el alumno marroquiacute se

enfrenta a dos tipos de dificultades unas de iacutendole linguumliacutestica y otras de iacutendole

cultural Desde el punto de vista linguumliacutestico pueden darse todo tipo de

interferencias linguumliacutesticas y otras estrategias de aprendizaje por influencias de

la LM o de otras lenguas presentes en su contexto social Asimismo desde el

punto de vista cultural se enfrenta a las dificultades de asimilar nociones o

fenoacutemenos linguumliacutesticos sumamente ligados a la cultura espantildeola teniendo en

cuenta la distancia cultural existente entre su LM y el espantildeol

2 La Fraseologiacutea es una disciplina desarrollada a mediados del siglo XX

y se ocupa del estudio de las UFs Desde mediados de los antildeos 90 del pasado

siglo hasta la actualidad se ha acrecentado el intereacutes por esta rama con la

sucesioacuten de varios trabajos en el panorama espantildeol A pesar de ello se trata

de una disciplina todaviacutea inestable debido a las grandes discrepancias

existentes en torno a su limitacioacuten clasificacioacuten caracteriacutesticas y terminologiacutea

De las distintas aportaciones de los estudiosos hemos recopilado como

caracteriacutesticas principales de las UFs la plurilexicalidad la fijacioacuten formal la

fijacioacuten semaacutentica o idiomaticidad la frecuencia de uso la institucionalizacioacuten

la lexicalizacioacuten la gradacioacuten en la presentacioacuten de las caracteriacutesticas y la

variacioacuten Asimismo se caracterizan por una dimensioacuten pragmaacutetica importante

es decir cumplen funciones en la praacutectica social dependen de determinadas

situaciones y contextos e implican inferencias e implicaturas diversas para su

comprensioacuten

En el aacutembito teoacuterico ocupan un lugar destacado las muacuteltiples

clasificaciones relacionadas con las UFs que se han basado en criterios

diversos en su intento de organizar estas expresiones los criterios de fijacioacuten e

353

idiomaticidad han sido los principales criterios seguidos Particularmente

destacamos la primera clasificacioacuten establecida por J Casares (1950) por ser

el punto de partida en el intento de organizar estas expresiones y punto de

referencia de otras clasifiaciones posteriores la de E Coseriu (1966) por

establecer la distincioacuten entre teacutecnica libre del discurso y discurso repetido que

fue fundamental para la consolidacioacuten de la Fraseologiacutea la de L Ruiz Gurillo

(1997) por introducirnos al acertado concepto de continuum fraseoloacutegico (las

caracteriacutesticas de las UFs no se dan en todas ellas son potenciales pero no

absolutas) y sobre todo la de GCorpas Pastor (1996) Esta uacuteltima

clasificacioacuten es la que hemos tomado como referencia porque ha sido la maacutes

aceptada y adoptada por los investigadores en el campo de la didaacutectica abarca

todas las esferas fraseoloacutegicas y sigue criterios de clasificacioacuten loacutegicos y claros

La autora atendiendo a los criterios de fijacioacuten y de enunciado establece

tres grandes bloques o esferas dentro del universo fraseoloacutegico las

colocaciones estaacuten fijadas en la norma y son enunciados incompletos (prestar

atencioacuten) las locuciones estaacuten fijadas en el sistema y son enunciados

incompletos (dar su brazo a torcer) y los enunciados fraseoloacutegicos estaacuten

fijados en el habla y forman enunciados completos (el refraacuten maacutes sabe el diablo

por viejo que por diablo o la foacutermula rutinaria iexclni hablariexcl)

3 La importancia del aprendizaje de las UFs radica en su enorme

contribucioacuten a la adquisicioacuten de la competencia comunicativa de los hablantes

Pues contribuye al desarrollo de todas las subcompetencias que conforman la

misma (linguumliacutesticas pragmaacuteticas sociolinguumliacutesticas seguacuten el MCERL) Aparte

de ello este tipo de expresiones forma parte de todos los discursos (orales y

escritos) registros (formales e informales cultos y coloquiales) y de numerosos

geacuteneros discursivos (periodiacutesticos poliacuteticos literarios etc) En el discurso

estas expresiones juegan un papel fundamental confirieacutendole una alta

expresividad fluidez y espontaneidad equiparables al de los hablantes nativos

cuyo modelo de lengua es el punto de referencia para los aprendientes de

cualquier idioma extranjero

Con respecto a las dificultades que derivan de la ensentildeanza de las UFs

hemos distinguido entre las debidas a su propia naturaleza y las debidas a

354

problemas en su instruccioacuten Las primeras se relacionan con sus

caracteriacutesticas formales (fijacioacuten formal) semaacutenticas (fijacioacuten semaacutentica o

idiomaticidad de su significado) sus connotaciones pragmaacuteticas y su enorme

vinculacioacuten a la cultura Por su parte las segundas se deben a aspectos

relacionados con carencias percibidas en la intruccioacuten como la falta de

materiales orientativos destinados a la seleccioacuten de UFs o relativos a la

frecuencia del uso de estas expresiones la falta de unanimidad con respecto al

nivel donde se deben ensentildear falta de corpus contrastivos aacuterabe-espantildeol etc

En la historia de la ensentildeanza se han desarrollado distintas

metodologiacuteas influenciadas por las teoriacuteas linguumliacutesticas y psicolinguumliacutesticas

vigentes en cada eacutepoca A lo largo de las distintas corrientes metodoloacutegicas

se percibe una progresioacuten en el tratamiento de las UFs Ahora bien la

metodologiacutea comunicativa es la que mejor tratamiento confiere a las UFs ello

es debido al desarrollo del nuevo concepto de competencia comunicativa que

integra aspectos contextuales pragmaacuteticos y sociolinguumliacutesticos al aprendizaje

de E LE de los que son artiacutefices las UFs

4 El anaacutelisis exhaustivo de los manuales Prisma utilizados en los

niveles medios y avanzados del Instituto Cervantes de Tetuaacuten ha constatado

que desde el punto de vista cuantitativo el nuacutemero de UFs presentadas es muy

considerable en estos manuales y todas las categoriacuteas fraseoloacutegicas estaacuten

presentes Esto nos permite deducir que la fraseologiacutea no ha pasado

desapercibida en la elaboracioacuten de los mismos Asimismo hemos notado una

progresioacuten gradual en la distribucioacuten del nuacutemero de UFs de los manuales y en

el grado de dificultad de las mismas es decir a medida que se pasa de nivel

se va incorporando mayor cantidad de UFs sobre todo las que poseen un

significado opaco e idiomaacutetico De este modo las foacutermulas rutinarias abundan

en los niveles inciales de aprendizaje y las locuciones y los refranes con alta

carga idiomaacutetica y dificultad semaacutentica se van incorporando en niveles maacutes

avanzados

Desde el punto de vista cualitativo el tratamiento de las UFs presenta

algunas carencias entre las que destacamos la falta de sistematizacioacuten en su

ensentildeanza la contextualizacioacuten indebida la confusioacuten terminoloacutegica la falta de

355

alusioacuten a las propiedades fraseoloacutegicas que las identifican y distinguen de las

demaacutes expresiones la insistencia en su aspecto gramatical y no tanto en sus

aportaciones culturales o pragmaacuteticas y la ausencia de las colocaciones

frecuentes del espantildeol

En la parte relacionada con los cuestionarios hemos querido conocer la

percepcioacuten de la fraseologiacutea que tienen los alumnos y los profesores del

Instituto Cervantes de Tetuaacuten Para ello hemos fijado el estudio de algunas

variables que responden a nuestros objetivos Del recuento de datos hemos

comprobado que los alumnos marroquiacutees encuestados identifican las UFs con

el teacutermino ldquofrase hechardquo las perciben como expresiones cuyo aprendizaje es

divertido y por lo tanto motivador reconocen la importancia de su aprendizaje

comprenden su enorme relacioacuten con la cultura la principal estrategia a la que

acuden para deducir su significado es a traveacutes del contexto y son conscientes

de la existencia de expresiones parecidas en su lengua y cultura nativas No

obstante los alumnos alegan dificultades relacionadas con la comprensioacuten de

su significado y su memorizacioacuten

Por otra parte los cuestionarios de los profesores han verificado que

existen numerosos paralelismos con respecto a las respuestas de los alumnos

Los profesores tambieacuten han indicado que las UFs resultan atractivas para sus

alumnos que el teacutermino ldquofrase hechardquo es el que maacutes utilizan en la instruccioacuten

que las estrategias que maacutes usan sus alumnos es la deduccioacuten a traveacutes del

contexto y que consideran estas expresiones importantes en los niveles

medios y avanzados Los profesores agregaron como dificultades que plantea

la ensentildeanza y aprendizaje de las UFs las referidas al uso adecuado de las

mismas y las de iacutendole cultural Aparte de ello la mayoriacutea de los profesores

han admitido que no utilizan material especiacutefico de fraseologiacutea

Ocupan un lugar destacado las propuestas para mejorar la ensentildeanza

de estas expresiones que los profesores han indicado en el cuestionario

acercamiento cultural maacutes profundo a traveacutes de la proyeccioacuten de peliacuteculas o

series espantildeolas y soportes audiovisuales realizacioacuten de actividades luacutedicas

realizacioacuten de tareas significativas comparacioacuten entre expresiones similares de

la lengua y cultura nativas del alumno proporcionar contextos claros y

356

apropiados que plasmen el fenoacutemeno linguumliacutestico a ensentildear apostar por un

aprendizaje natural y no forzoso etc Por otro lado la medicioacuten de la variable

ldquotratamiento de los manualesrdquo ha coincidido con los resultados del anaacutelisis de

los manuales Los profesores admiten que la fraseologiacutea que abarcan los

manuales Prisma es suficiente sin embargo su tratamiento parece no

planificado de manera adecuada

5 Con vistas a los resultados obtenidos en la parte praacutectica de este

trabajo (anaacutelisis de manuales y de los cuestionarios) hemos pretendido

presentar algunas propuestas didaacutecticas con el fin de mejorar las carencias

percibidas en la ensentildeanza -aprendizaje de las UFs a los alumnos marroquiacutees

Para ello procuramos la contextualizacioacuten variada basada en muestras reales

y auteacutenticas de lengua organizamos la ensentildeanza de las UFs en cuatro fases

de la secuencia didaacutectica (presentacioacuten comprensioacuten utilizacioacuten y

memorizacioacuten) usamos el uacutenico teacutermino de ldquofrase hechardquo en las actividades

didaacutecticas por haber resultado eacuteste el maacutes familiar para los alumnos

encuestados buscamos material productivo y a la vez motivador para los

alumnos intentamos integrar todos los aspectos de las UFs (gramaticales

linguumliacutesticos semaacutenticos contrastivos y pragmaacuteticos) distinguimos las UFs de

las demaacutes expresiones dejando patente su peculiaridad fraseoacutelogica y

finalmente debido a que los profesores sentildealaron la falta de utilizacioacuten de

material especiacutefico de fraseologiacutea presentamos un apartado especial con la

principal bibliografiacutea disponible para su ensentildeanza

Nuestras propuestas se han basado fundamentalmente en tres

aspectos la fuerte vinculacioacuten existente entre fraseologiacutea y geacutenero discursivo

los intereses y motivaciones de los alumnos marroquiacutees que hemos conocido

a traveacutes de los cuestionarios analizados y finalmente las carencias percibidas

en el anaacutelisis de los manuales y en los cuestionarios Partiendo de dichos

postulados hemos comprobado que los geacuteneros donde la fraseologiacutea tiene una

alta presencia son los periodiacutesticos literarios y publicitarios asiacute como en las

canciones de cantautor De acuerdo con ello y con las temaacuteticas y geacuteneros que

interesan a los alumnos hemos procedido a la elaboracioacuten de actividades

didaacutecticas

357

a) En primer lugar hemos presentado una propuesta basada en la prensa

deportiva partiendo de dos pilares baacutesicos por una parte las ventajas que

ofrece el lenguaje de la prensa deportiva con respecto a las UFs (es un

lenguaje atractivo real con un vocabulario poco selectivo y con abundantes

UFs debido a su marcada oralidad) y por otro partimos de un factor clave en la

ensentildeanza- aprendizaje de una LE la motivacioacuten Es conocida la pasioacuten que

despierta en Marruecos la actualidad espantildeola en general y la futboliacutestica en

particular que hemos verificado en los cuestionarios Combinando estos dos

postulados hemos presentado propuestas de actividades a partir de textos

extraiacutedos de la prensa deportiva

b) En segundo lugar debido al fuerte viacutenculo que mantienen publicidad y

fraseologiacutea y al intereacutes que han demostrado los alumnos por este geacutenero

desarrollamos una propuesta basada en este tipo de textos La publicidad

constituye un universo atractivo proacuteximo y su lenguaje heterogeacuteneo facilita al

alumno la asimilacioacuten de estas expresiones A partir de estos textos

desarrollamos diversas actividades tomando en consideracioacuten todas las

destrezas linguumliacutesticas

c) En tercer lugar elaboramos una propuesta a traveacutes de los textos literarios

Para la ensentildeanza de la fraseologiacutea en particular la literatura constituye un

magniacutefico soporte para la introduccioacuten de las UFs y la comprensioacuten de su uso

pragmaacutetico porque proporciona un imput rico y variado Asimismo es uno de

los geacuteneros donde la fraseologiacutea tiene una fuerte presencia Los distintos

geacuteneros literarios a su vez (cuentos relatos novelas teatro etc) brindan usos

diversos seguacuten la tipologiacutea fraseoloacutegica que pretendemos ensentildear

Finalmente y debido a las muacuteltiples ventajas que el componente luacutedico

ofrece para la ensentildeanza del leacutexico hemos pretendido presentar una serie de

juegos didaacutecticos para la ensentildeanza de las unidades objeto de nuestro

estudio Entre dichas propuestas luacutedicas ocupa un lugar destacado la

propuesta basada en la cancioacuten titulada Como un guante que forma parte del

aacutelbum del 2011 de la cantautora espantildeola Rosana Esta propuesta ha surgido

por la motivacioacuten que la muacutesica supone para los aprendientes verificada en los

358

cuestionarios por su riqueza en UFs y por la productiva explotacioacuten didaacutectica

que permite la muacutesica en el aula de ELE

En definitiva por sus enormes aportaciones a la competencia

comunicativa por garantizar una comunicacioacuten eficiente con los nativos y por

constituir un nexo de unioacuten entre lo cultural y lo linguumliacutestico la fraseologiacutea

constituye un universo de exploracioacuten y conocimiento obligatorios por parte de

los aprendientes de un idioma extranjero

Esperamos haber logrado los objetivos planteados en este trabajo de

investigacioacuten y haber contribuido con nuestro granito de arena a esclarecer

algunas nociones sobre la ensentildeanza de la fraseologiacutea de la lengua espantildeola

a subrayar la importancia de la ensentildeanza de esta parcela del vocabulario asiacute

como a aportar propuestas didaacutecticas uacutetiles para facilitar la ensentildeanza-

aprendizaje de estas peculiares expresiones a los alumnos marroquiacutees en

particular y a los aprendientes del espantildeol en general

No obstante todaviacutea quedan las liacuteneas abiertas para el desarrollo de

futuras investigaciones ya que la fraseologiacutea es un aacutembito de creacioacuten

linguumliacutestica continua de los hablantes y constituye un amplio y vasto universo

que auacuten queda por explorar desde perspectivas diferentes

359

BIBLIOGRAFIacuteA

OBRAS CONSULTADAS

A) Metodologiacutea

ARNAL Justo DEL RINCOacuteN Delio LATORRE Antonio Investigacioacuten

educativa Fundamentos y metodologiacutea Barcelona Labor 1994 278 p

CASAS ANGUITA Julio REPULLO LABRADOR Joseacute Ramoacuten DONADO

CAMPOS J ldquoLa encuesta como teacutecnica de investigacioacuten Elaboracioacuten

de cuestionarios y tratamiento estadiacutestico de los datos (I)rdquo [en liacutenea]

Atencioacuten Primaria 2003 vol 31 nordm 8 pp527-538 Disponible

enhttp2005106165htmlAreasDocumentosEpidemiologi20Basica

CLASE20PPT20ENCUESTAS2020TODOS20LOS20ARCHI

VOSdiseC3B1o20cuestionariospdf[Consulta 13082012]

ECO Umberto Coacutemo se hace una tesis Teacutecnicas y procedimiento de estudio

Investigacioacuten y escritura BARANDA Luciacutea CLAVERIacuteA IBAacuteNtildeEZ Alberto

(trads) 1ordf ed 8ordfreimp Barcelona Gedisa 2007 233 p

B) Manuales de ELE

B1 Manuales del corpus

BUENDIacuteA PERNI Mordf Aacutengeles BUENO OLIVARES Mariacutea LUCHA CUADROS

Rosa Mordf Meacutetodo de Espantildeol para extranjeros Prisma progresa nivel B1

Prisma de ejercicios Reedicioacuten Madrid 2007 131 p

----- [et al] Meacutetodo de Espantildeol para extranjeros Prisma progresa nivel B1

Prisma del profesor Madrid Edinumen 2003 171 p

EQUIPO PRISMA Meacutetodo de Espantildeol para extranjeros Prisma progresa nivel

B1 Prisma del alumno Madrid Edinumen 2003 159 p

----- Prisma progresa B1 [disco compacto] Meacutetodo de espantildeol para

Las referencias precedidas po un asterisco () han sido solamente consultadas y no citadas en el trabajo En este apartado seraacuten incluidos tanto artiacuteculos (impresos y electroacutenicos) como libros con el fin de no alterar la clasificacioacuten temaacutetica de las referencias

360

extranjeros Madrid Edinumen 2003 1 CD-ROM

----- Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma avanza Nivel B2 Prisma del

alumno Madrid Edinumen 2004 187 p

----- Meacutetodo de Espantildeol para extranjeros Prisma avanza nivel B2 Prisma del

profesor Madrid Edinumen 2004 148 p

----- Prisma avanza [disco compacto] Nivel B2 Madrid Edinumen 2004 2 CD-

ROM

----- Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Consolida Nivel C1 Prisma

del alumno Madrid Edinumen 2005 230 p

----- Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma Consolida Nivel C1 Prisma

del profesor Madrid Edinumen 2005 163 p

----- Prisma Consolida [disco compacto] Nivel C1 Madrid Edinumen 2005 2

CD-ROM

ENCINAS PACHECO Azucena HERMOSO GONZAacuteLEZ Ana LOacutePEZ

ESPINOSA Alicia Meacutetodo de espantildeol para extranjeros Prisma avanza

nivel B2 Prisma de ejercicios Madrid Edinumen 2004 131 p

MARTIacute SAacuteNCHEZ Manuel EXPOacuteSITO DE LA TORRE Beatriz Meacutetodo de

espantildeol para extranjeros Prisma Consolida Nivel C1 Prisma de

ejercicios Madrid Edinumen 2005 122 p

B2 Otros manuales

ARAacuteNZAZU CABRERIZO RUIZ Mordf [et al] Suentildea 2 Espantildeol lengua

extranjera Libro del alumno Nivel Intermedio 3ordf ed1ordf imp Madrid

Anaya U Alcalaacute de Henares 2006 148 p

CORONADO GONZAacuteLEZ Mordf Luisa GARCIacuteA GONZAacuteLEZ Javier

ZARZALEJOS ALONSO Alejandro A fondo2 Curso de espantildeol Lengua

extranjera Nivel Superior Madrid SGEL 2004 254 p

CHAMORRO GUERRO Mordf Dolores [et al] El Ventilador Curso de espantildeol de

nivel superior Barcelona Difusioacuten 2006 224 p

JARIF Saacircdia SrsquoHOULI Asmae RAMDANE Fatima Espantildeol para Dialogar

Rabat Imprimerie El Maacircrif Al Jadida 2005 128 p

MARTIacuteN PERIS Ernesto SAacuteNCHEZ QUINTANA Nuria SANZ BAULEA Neus

Gente 1 Curso de Espantildeol para extranjeros Libro del alumno

361

Barcelona Difusioacuten 1997 119 p

----- Gente 2 Curso de Espantildeol para extranjeros Libro del alumno Barcelona

Difusioacuten 1998 117 p

----- Gente 3 Curso de Espantildeol para extranjeros Libro del alumno Barcelona

Difusioacuten 2001 107 p

C) Linguumliacutestica

AacuteLVAREZ Miriam Tipos de escrito II Exposicioacuten y argumentacioacuten Madrid

Arcolibros 1995 62 p

BERDONEacuteS LOPEZ Antonio El aacuterabe marroquiacute y el espantildeol Granada

Ayuntamiento de Granada 2004 52 p

BOUKOUS Ahmed Socieacuteteacutes langues et cultures au Maroc Rabat Ed

Universiteacute Mohamed V Enjeux symboliques 1995 239 p

COSERIU Eugenio Principios de semaacutentica estructural MARTIacuteNEZ

HERNAacuteNDEZ Marcos (trad) 2ordf edicioacuten Madrid Gredos 1986 246p

CHOMSKY Noam Estructuras sintaacutecticas OTERO Peregriacuten Carlos (trad) 2ordf

edicioacuten en espantildeol Meacutexico Ed Siglo XXI 1975 177 p

----- El lenguaje y los problemas del conocimiento Conferencias de Managua

1 ALEGRIacuteA Claribel FLAKOLL DJ (trads) Madrid Antonio machado

2002 177 p

EIRE LOacutePEZ Antonio La retoacuterica de la publicidad Madrid Arcolibros 1998

93 p

FERRAZ MARTIacuteNEZ Antonio El lenguaje de la publicidad 4ordm edicioacuten Madrid

Arcolibros 2000 68 p

LAKOFF George JONSON Mark Metaacuteforas de la vida cotidiana

GONZAacuteLEZ MARIacuteN Carmen (trad) 6ordf edicioacuten ilustrada Madrid

Caacutetedra 2004 286 p

LOacutePEZ CARRILLO Rodrigo FARTAKH Adel ldquoLa influencia de la lengua

espantildeola en el aacuterabe dialectal de Tetuaacutenrdquo En LUQUE DURAacuteN Juan de

Dios MANZOacuteN POZAS Francisco Joseacute GARCIacuteA PINtildeEIRO Vicente

(eds)Teoriacutea y praacutectica de la lexicologiacutea (V Jornadas Internacionales

sobre el Estudio y Ensentildeanza del leacutexico abril 1997) Granada Meacutetodo

ediciones 1998 Pp99-104

362

MARCOS MARIacuteN Francisco SAacuteNCHEZ LOBATO Jesuacutes Linguumliacutestica Aplicada

Madrid Ed Siacutentesis 1988 166 p

MOUSTAOUI Adil ldquoLa lengua amazigh en la poliacutetica linguumliacutestica de Marruecos

en Mercadordquo [en liacutenea] Dossier 14 Disponible en

httpwwwciemenorgmercatorbutlletins54-09html[Consulta

02042011]

REYES Graciela El abeceacute de la pragmaacutetica 5ordf edicioacuten Madrid Arcolibros

SL 2002 71 p

ROLDAacuteN Magdalena ldquoLa situacioacuten linguumliacutestica marroquiacute (I)rdquo Aljamiacutea Revista

de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos El espantildeol en

Marruecos 2005 nordm16 pp34-45

SAUSSURE Ferdinand de Curso de linguumliacutestica general AMADO Alonso

(trad) 15ordf ed Buenos Aires Losada 1976 378 p

D) Didaacutectica

AGUIAR E SILVA Viacutector Manuel Competencia linguumliacutestica y competencia

literaria sobre la posibilidad de una poeacutetica generativa Madrid Gredos

1980 164 p

AacuteLVAREZ BARTHE Antonio La Consejeriacutea cultural de la embajada de Espantildea

y la cooperacioacuten con Marruecos Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de

Educacioacuten y Ciencia en Marruecos Marruecos en espantildeol 2006 vol II

nordm 17 pp87-90

AMMADI Mostafa ldquoEl espantildeol en Marruecos historia y presenterdquo En Actas

del IX Congreso brasilentildeo de Profesores de Espantildeol Brasilia

Consejeriacutea de Educacioacuten del MEC en Brasil 2002 Pp45-51

----- Mohamed El MADKOURI MAATAOUI ldquoLa actualidad en el aula de ELE

como recurso didaacutectico para marroquiacutees Del manual a los medios de

comunicacioacutenrdquo En PERDIGUERO Hermoacutegenes AacuteLVAREZ Antonio

(eds) Medios de comunicacioacuten y Ensentildeanza de Espantildeol como Lengua

Extranjera (Actas del XIV Congreso Internacional de ASELE Burgos

2003) Burgos Universidad de Burgos 2004 Pp201-211

----- Dificultades especiacuteficas en la ensentildeanza del espantildeol a marroquiacutees

Rabat Bouregreg 2009 160 p

363

ARNOLD Jane La dimensioacuten afectiva en el aprendizaje de idiomas Alejandro

Valero (trad) Madrid Cambridge University Press 2000 363 p

AAVV Plan curricular del Instituto Cervantes Niveles de referencia para el

espantildeol Madrid Instituto Cervantes y Biblioteca Nueva 2006 3

voluacutemenes

BACHMAN Lyle ldquoHabilidad linguumliacutestica comunicativardquo1990 LAHUERTA Javier

(trad) En LLOBERA Miguel (coord) Competencia comunicativa

documentos baacutesicos en la ensentildeanza de lenguas extranjeras Madrid

Edelsa Grupo Didascalia 1995 Pp 105-128

BARALO Marta Teoriacuteas de adquisicioacuten de lenguas extranjeras y su aplicacioacuten

a la ensentildeanza del espantildeol Madrid Fundacioacuten Antonio de Nebrija

1998 138 p

----- La adquisicioacuten del espantildeol como lengua extranjera Madrid Arco libros

1999 72 p

----- ldquoAdquisicioacuten de palabras redes semaacutenticas y leacutexicasrdquo En Actas de

formacioacuten del profesorado de espantildeol como Lengua Extranjera 2006-

2007 Munich Instituto Cervantes 2007 Pp39-61

BARETTA Daniele ldquoLo luacutedico en la ensentildeanza-aprendizaje del leacutexico

propuesta de juegos para las clases de ELErdquo RedELE [en liacutenea] Nordm7

Disponible en

httpwwweducaciongobesdctm2006_redELE_7_02Barettapdf

[Consulta 06052012]

BENYAYA Zineb ldquoLa ensentildeanza del espantildeol en la secundaria marroquiacute

aspectos foacutenicos gramaticales y leacutexicosrdquo [en liacutenea] Revista Nebrija de

Linguumliacutestica Aplicada a la Ensentildeanza de Lenguas 2007 vol 1 nordm2 pp1-

60 Disponible en

httpwwwaulainterculturalorgIMGpdfnebrijapdf[Consulta09092010

BERNAL MARTIacuteN Mordf Jesuacutes La literatura en el aula de ELE Memoria de

investigacioacuten del maacutester Salamanca Universidad de Salamanca 2011

72 p

BRIZ Antonio El espantildeol coloquial en la conversacioacuten Esbozo de

pragmagramaacutetica Barcelona Ariel 1998 255 p

----- El espantildeol coloquial en la clase de ELE Un recorrido a traveacutes de los

textos Madrid SGEL 2002 150 p

364

CANALE Michael ldquoDe la competencia comunicativa a la pedagogiacutea

comunicativa del lenguajerdquo LAHUERTA Javier (trad) En LLOBERA

Miquel (coord) Competencia comunicativa documentos baacutesicos en la

ensentildeanza de lenguas extranjeras Madrid Edelsa Grupo Didascalia

1995 Pp 63-83

CASSANY Daniel LUNA Marta SANZ Gloria Ensentildear lengua 4ordf Edicioacuten

Barcelona Graoacute 1993 575 p

CERVERO Mariacutea Jesuacutes PICHARDO CASTRO Francisco Aprender y

ensentildear vocabulario Madrid Edelsa Grupo Didascalia 2000 200 p

CONSEJO DE EUROPA Marco comuacuten europeo de referencia para las

lenguas aprendizaje ensentildeanza evaluacioacuten Madrid Instituto

Cervantes Ministerio de Educacioacuten Cultura y Deporte Anaya 2002

261 p

CUESTA ESTEacuteVEZ Gaspar J ldquoDe Lope de Vega a Svensson un taller de

teatro en el aula de ELErdquo En CELIS Aacutengela HEREDIA Joseacute Ramoacuten

(coords) Lengua y cultura en la ensentildeanza de espantildeol a extranjeros

(Actas del VII Congreso de ASELE Almagro 1996) Cuenca Ediciones

de la Universidad de Castilla-La Mancha 1998 Pp 501-506

CHACOacuteN Paula ldquoEl juego didaacutectico como estrategia de ensentildeanza y

aprendizaje iquestCoacutemo crearlo en el aulardquo[En liacutenea] 2008 Disponible en

httpwwwgrupodidactico2001comPaulaChaconpdf[Consulta

12022012]

DIacuteEZ GUTIEacuteRREZ Enrique Javier ldquoDisentildeo iquestcoacutemo elaborar las unidades

didaacutecticasrdquo [En liacutenea] Disponible en

httpwww3unileonesdpadoENRIQUEDidacticUDhtml[Consulta280

42012]

Diplomas de espantildeol como LE Disponible en

httpdiplomascervantesesdocsficheros200402120018_7_0pdf

[Consulta 30012011]

DOGGY Mohamed ldquoPrincipales discrepancias linguumliacutesticas entre el aacuterabe y el

espantildeolrdquo Carabela Linguumliacutestica Contrastiva en la ensentildeanza de ELE

2002 nordm 52 pp47-60

DUFF Alan MALEY Alan Literature Oxford Oxford University Press 1990

168 p

365

DUMBRAVESCU Daiana MERINO MANtildeUECO Susana ldquoEl camino un

camino para la adquisicioacuten de la competencia literaria y comunicativa en

el aula de ELErdquo [en liacutenea] Disponible en

httpwwwuvesDumbravescu20daiana20y20Susana20Merin

o [Consulta 11052012]

EQUIPO TANDEMldquoEl placer de aprenderrdquo Carabela Las actividades luacutedicas

en la ELE 1997 nordm41 pp 23-33

EL MADKOURI Mohamed ldquoLa lengua espantildeola y el inmigrante marroquiacuterdquo

Didaacutectica 1995 nordm 7 pp 355-362

FERNAacuteNDEZ Sonsoles Interlengua y anaacutelisis de errores en el aprendizaje

del espantildeol como lengua extranjera Madrid Edelsa Grupo Didascalia

1997 310 p

----- ldquoAprender como juego Juegos para aprender espantildeolrdquo Carabela Las

actividades luacutedicas en la ensentildeanza de ELE 1997 nordm41 pp7-22

GARCIacuteA GARCIacuteA Pilar ldquoSentildeas de identidad del colectivo marroquiacute y su

adaptacioacuten al contexto social espantildeol Propuesta de actividades

interculturales para el aulardquo Carabela La ensentildeanza del espantildeol como

segunda lengualengua extranjera a inmigrantes 2003 nordm53 pp65-85

GARCIacuteA SANTA CECILIA Aacutelvaro Coacutemo se disentildea un curso de lengua

extranjera Madrid Arcolibros 2000 111 p

GRUPO GRIALE iquestEstaacutes de broma 20 actividades para practicar la ironiacutea en

clase de ELE Madrid Edinumen 2011 164 p

GUTIEacuteRREZ QUINTANA Esther Ensentildear espantildeol desde un enfoque

funcional Madrid ArcoLibros 2007 76 p

HAMPARZOUMIAN Aram BARQUIN RUIZ Javier ldquoLos Manuales de espantildeol

y los alumnos marroquiacuteesrdquo [en liacutenea] 2006 Disponible en

httpwwwalbujayracomrevistarevista9documentos04pdf[Consulta

12102010]

HIGUERAS Marta ldquoClaves praacutecticas para la ensentildeanza del leacutexicordquo Carabela

La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como segunda lengualengua

extranjera 1998 nordm56 pp5-25

HYMES Dell H ldquoAcerca de la competencia comunicativardquo1971 HORRILLO

CALDEROacuteN Pedro (trad) En LLOBERA Miquel (coord) Competencia

comunicativa documentos baacutesicos en la ensentildeanza de lenguas

366

extranjeras Madrid Edelsa Grupo Didascalia 1995 Pp27-47

KRIKEZ Abdellah Status nature et enseignement de la langue franccedilaise au

Maroc Tetuaacuten Al Khalij Al Arabi 2005 104 p

LAHUERTA GALAacuteN Javier PUJOL VILA Mercegrave ldquoLa ensentildeanza del leacutexico

una cuestioacuten metodoloacutegicardquo En MIQUEL Lourdes SANZ Neus

(coords) Didaacutectica del espantildeol como lengua extranjera ELE Nordm 1

Madrid Fundacioacuten Actilibre 1993 Pp117-139

LIMAMI Abdellatif ldquoUna mirada sobre el hispanismo marroquiacuterdquo Aljamiacutea

Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos El

espantildeol en Marruecos 2005 nordm 16 pp 53-63

LINEROS QUINTERO Rociacuteo ldquoElaboracioacuten de unidades didaacutecticas y

actividades de aula para la clase de espantildeol segunda lengua (E L2) en

contextos escolaresrdquo [en liacutenea] Disponible en

httpwwweducarmestemplatesportalficheros154III3linerospdf

[Consulta 10062012]

LOBOacuteN LOacutePEZ Mordf Joseacute Con las partes del cuerpo[en liacutenea] Disponible en

httpwwwmoscucervantesesescursos_espanolELErusActividades

20A2A2_Con_las_partes_del_cuepohtml[ Consulta 24042012]

LOacutePEZ BECERRA Salvador [et al] ldquoEl Instituto Cervantes en Marruecosrdquo

Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia en Marruecos

Marruecos en espantildeol 2006 vol II nordm 17 pp91-93

LOacutePEZ SALINAS Mordf del Pilar ldquoEstudio y anaacutelisis de errores de la Interlengua

de espantildeol para angloacutefonosrdquo En GOacuteMEZ ASENSIO Joseacute SAacuteNCHEZ

LOBATO Jesuacutes (dirs) Interferencias Cruces y Errores Madrid SGEL

2001 Pp101-118

MARKIEGI Xabier El espantildeol en Marruecos [en liacutenea] Revista del I

Cervantes Octubre del 2004 Pp31-32 Disponible en

httpwwwcervantesesimagenesFileprensarevistarc_elespanol_01

pdf[Consulta 26022010]

MARTIacuteN GARCIacuteA Josefa El diccionario en la ensentildeanza del espantildeol Madrid

Arcolibros 1999 79 p

MELERO ABADIacuteA Pilar Meacutetodos y enfoques en la ensentildeanza-aprendizaje del

espantildeol como lengua extranjera Madrid Edelsa Tandem 2000 165 p

MENDOZA FILLOLA Antonio Materiales literarios en el aprendizaje de lengua

367

extranjera Barcelona ICE Horsori Universitat de Barcelona 2007138p

MENOUAR FOUATIH Wahiba ldquoLa literatura como recurso didaacutectico en el aula

de ELErdquo En Actas del I taller de literaturas hispaacutenicas [en liacutenea]

Pp161-172 Disponible en

httpwwwcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleoran13_fouat

ihpdf[Consulta 16042012]

MONTES MARIacuteN Mordf del Pilar ldquoEl espantildeol en la ensentildeanza superior en

Marruecosrdquo Aljamiacutea Revista de la Consejeriacutea de Educacioacuten y Ciencia

en Marruecos El espantildeol en Marruecos 2005 nordm16 pp71-73

MORENO GARCIacuteA Concha ldquoActividades luacutedicas para la clase de espantildeolrdquo

En ROJAS GORDILLO Carmen CIBELE PELLIZCAacuteN Alonso

(coords) Actas del X Seminario de Dificultades Especiacuteficas de la

Ensentildeanza del Espantildeol a Lusohablantes (14 de septiembre del 2002)

Sao Paolo Consejeriacutea de Educacioacuten y Embajada de Espantildea en Brasil

2003 Pp195-207

----- [et al] Actividades luacutedicas para la clase de espantildeol Praacutecticas interactivas

de gramaacutetica vocabulario expresioacuten oral y escrita 3ordf edicioacuten Madrid

SGEL 2003 159 p

MUNtildeOZ SAacuteNCHEZ BRUNETE Javier ldquoLa ensentildeanza del espantildeol en los

paiacuteses del magreb Datos generalesrdquo [en liacutenea] 2003 Disponible en

httpcvccervanteseslenguaanuarioanuario_03munozp02html

[Consulta 11032010]

NUNAN David El disentildeo de tareas para la clase comunicativa GONZAacuteLEZ

DAVIES Mordf (trad) Madrid Sucursal en Espantildea de Cambridge

University Press 1996 232 p

OLIVERAS Aacutengels Hacia una competencia intercultural en el aprendizaje de

una lengua extranjera Estudio del choque cultural y los malentendidos

Barcelona Edinumen 2000 134 p

PEacuteREZ SEDENtildeO Mordf (dir y coord) Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel

Intermedio Abril 2010 Nordm 24 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2010

88 p

Presentacioacuten lengua y ensentildeanza Disponible en

httpwwwcervnanteseslengua_y_ensenanzapresentacion_lengua_y_

ensenanzahtml [Consulta 30122010]

368

PRESTON Dennis R YOUNG Richard Adquisicioacuten de segundas lenguas

variacioacuten y contexto social MORENO FERNAacuteNDEZ Francisco (trad)

Madrid Arcolibros 2000 94 p

ROBLES AacuteVILA Sara ldquoLengua en la cultura y cultura en la lengua la

publicidad como herramienta didaacutectica en la clase de ELErdquo En PEacuteREZ

GUTIEacuteRREZ Manuel COLOMA MAESTRE Joseacute (eds) El espantildeol

lengua del mestizaje y la interculturalidad (Actas del XIII Congreso de

ASELE Murcia octubre 2-5-2002) Madrid Sus editores 2003 Pp 720-

730

RODRIacuteGUEZ ABELLA Rosa Mariacutea ldquoEl componente cultural en la ensentildeanza

aprendizaje de las lenguas extranjerasrdquo[en liacutenea] Disponible en

httpcvccervantesesliteraturaaispipdf1818_239pdf[Consulta

02042011]

ROLDAacuteN Magdalena (dir y coord) Cuadernos de Rabat Tareas de ELE

Nivel Intermedio Septiembre 2007 Nordm 18 Rabat Consejeriacutea de

Educacioacuten 2007 81 p

----- (dir y coord) Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio

Diciembre 2008 Nordm 21 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2008 78 p

ROMERO GUALDA Mariacutea Victoria Leacutexico del espantildeol como segunda lengua

aprendizaje y ensentildeanza Madrid ArcoLibros 2008 260 p

RUPPL Zsuzsanna ldquoLa literatura Infantil y Juvenil en la ensentildeanza de ELErdquo

Carabela La literatura en el aula de ELE 2006 nordm59 pp 25-48

SAacuteNCHEZ LOBATO Jesuacutes ldquoLengua y cultura La tradicioacuten cultural hispaacutenicardquo

Carabela Lengua y cultura en el aula de ELE 1999 nordm45 pp5-27

SAacuteNCHEZ MAIQUEZ Aacutengel (dir y coord)Cuadernos de Rabat Tareas de

ELE Nivel Intermedio Septiembre 2009 Nordm 22 Rabat Consejeriacutea de

Educacioacuten 2009 62 p

----- (dir y coord) Cuadernos de Rabat Tareas de ELE Nivel Intermedio

Diciembre 2009 Nordm 23 Rabat Consejeriacutea de Educacioacuten 2009 82 p

SAacuteNCHEZ PEacuteREZ Aquilino Historia de la ensentildeanza del espantildeol como

lengua extranjera Madrid SGEL 1992 510 p

----- Los meacutetodos en la ensentildeanza de idiomas Evolucioacuten histoacuterica y anaacutelisis

didaacutectico Madrid SGEL 1997 284 p

SANTAMARIacuteA MARTIacuteNEZ Rociacuteo ldquoSugerencias para la aplicacioacuten didaacutectica

369

del cuento en el aula de ELE Carabela La literatura en el aula de ELE

2006 nordm59 pp79-107

SANTOS ASENSI Javier ldquoMuacutesica maestroTrabajando con muacutesica y

canciones en el aula del espantildeolrdquo Carabela Las actividades luacutedicas

en la ELE 1997 nordm41 pp 129-151

SANTOS GARGALLO Isabel Linguumliacutestica Aplicada a la ensentildeanza-aprendizaje

del espantildeol como lengua extranjera Madrid Arcolibros 1999 95 p

SANZ PASTOR Marta ldquoDidaacutectica de la literatura el contexto en el texto y el

texto en el contextordquoCarabela La literatura en el aula de ELE 2006

nordm59 pp5-23

----- ldquoEl lugar de la literatura en la ensentildeanza del espantildeol perspectivas y

propuestasrdquo [en liacutenea] Disponible en

httpcvccervanteseslenguaanuarioanuario_0607pdfele_01pdf

[Consulta 11052012]

SCHEWE Manfred ldquoLa cultura a traveacutes de la literatura y a traveacutes del teatrordquo

En BYRAM Michael FLEMING Michael (coords) Perspectivas

interculturales en el aprendizaje de idiomas Enfoques a traveacutes del teatro

y la etnografiacutea PARRONDO Joseacute Ramoacuten SOLAN Maureen (trads)

Madrid Cambridge University Press 1998 Pp207-222

SITMAN Rosalie LERNER Ivonne ldquoLa literatura del mundo hispanohablante

en el aula de ELE iquestun lugar de encuentro o desencuentrordquo[En liacutenea]

Espectaacuteculo Nordm 12 Disponible en

httpwwwucmesinfoespeculonumero12cbelatxthtml [Consulta

24052012]

STEMBERT Rudolf ldquoPropuesta para una didaacutectica de los textos literarios en la

clase de ELErdquo En MIQUEL Lourdes SANZ Neus (Coords) Didaacutectica

del espantildeol como lengua extranjera Nordm 4 Madrid Fundacioacuten Actilibre

1999 Pp247-265

TRINIDAD LIBERAL Antonia ldquoVisioacuten de la sociedad y la cultura hispanas en

las imaacutegenes del manual Espantildeol para Dialogarrdquo [en liacutenea] Disponible

enhttpwwweducaciongobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2

008_BV_092008_BV_09_1_semestre2008_BV_0911LiberalTrinidadpdf

documentId=0901e72b80e5376[Consulta 11112011]

VAacuteZQUEZ Graciela Errores Sin falta Madrid Edelsa Grupo Didascalia 1999

370

138 p

WRAY Alison ldquoFormulaic Sequences in Second Language teaching Principle

and Practicerdquo AppliedLinguistics 2000 vol 21 nordm 4 pp463-489

YAGUumlE Agustiacuten Dan que hablar actividades con anuncios de la tele para la

clase de espantildeol [disco compacto] Madrid Edinumen 2006 1 CD-

ROM

ZURDO Teresa ldquoApuntes sobre la discordancia cultural en la ensentildeanza del

espantildeol en la ensentildeanzaaprendizaje de lenguas extranjerasrdquo

Carabela La linguumliacutestica Contrastiva en la ensentildeanza del ELE 2002

nordm52 pp157-162

E) Fraseologiacutea

ALVARADO ORTEGA Mordf Beleacuten ldquoLas foacutermulas rutinarias en la ensentildeanza de

ELErdquo En AacuteLVAREZ Alfredo [et al] La competencia pragmaacutetica y la

ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera (Actas del XVI

Congreso Internacional de ASELE Oviedo 22-25 de septiembre de

2005) Oviedo Servicio de publicaciones U Oviedo 2006 Pp133-141

ANGUIANO Rociacuteo ldquoLa desautomatizacioacuten de unidades fraseoloacutegicas a traveacutes

de la imagen un reto para el traductor de mensajes publicitariosrdquo En

MELLADO BLANCO Carmen (ed) Beitraumlge zur Phraseologie aus

textueller Sicht [Las contribuciones de la fraseologiacutea desde el punto de

vista textual] (Actas del Congreso de paremiologiacutea y fraseologiacutea 19-22

de septiembre Santiago de Compostela) Hamburgo edVerlag

DRKovac 2008 Pp33-52

BELTRAacuteN Mordf Jesuacutes YAacuteNEZ TOROSA Ester Modismos en su salsa

modismos locuciones y expresiones fijas en sus contextos Madrid

ArcoLibros 1996 140 p (Comentada en paacutegs260)

BOUAZZA Assam ldquoNotas sobre la concepcioacuten de diccionarios de fraseologiacutea

para traductoresrdquo En Luis GONZAacuteLEZ Pollux HERNUacuteNtildeEZ (eds) ldquoEl

espantildeol lengua de traduccioacutenrdquo (Actas del II Congreso Internacional 20

y 21 de mayo Toledo 2004) Brussels European Commission

ESLETRA 2004 Pp293-305

----- ldquoEnfoque discursivo de la traduccioacuten de la fraseologiacutea aplicacioacuten a la

371

traduccioacuten del aacuterabe al espantildeolrdquo [en liacutenea] 2008 Disponible en

httpwwwcesfelipesegundocomrevistaarticulos2008bBouazzaAssam

Enlacespdf [Consulta 05052012]

CALDEROacuteN CAMPOS Miguel ldquoSobre la elaboracioacuten de diccionarios

monolinguumles de produccioacuten Las definiciones los ejemplos y las

colocaciones leacutexicasrdquo En SLAGTER Peter (coord) Foro hispaacutenico

Aproximaciones a cuestiones de adquisicioacuten y aprendizaje del espantildeol

como lengua extranjera o lengua segunda Nordm 6 Amsterdam Rodopi

1993 Pp105-120

CAMPO MARTIacuteNEZ Mordf Amparo ldquoLos refranes en la ensentildeanza del espantildeol

como lengua extranjerardquo Revista de Adquisicioacuten de la Lengua Espantildeola

2001 nordm 12 pp9-29

CARNEADO MOREacute Zolia TRISTAacute PEacuteREZ Antonia Mordf Estudios de

fraseologiacutea La Habana Academia de Ciencias Sociales de Cuba 1985

303 p

CASARES Julio Introduccioacuten a la lexicografiacutea moderna Madrid Consejo

Superior de Investigaciones cientiacuteficas Patronato Meneacutendez y Pelayo

Instituto Miguel de Cervantes y Revista de filologiacutea espantildeola 1950

354 p

CASTILLO CARBALLO Mordf Auxiliadora ldquoEl teacutermino colocacioacuten en la

Linguumliacutestica Aplicadardquo Linguumliacutestica Espantildeola Actual 1998 vol XX nordm 1

pp41-54

----- ldquoNorma y produccioacuten linguumliacutestica las colocaciones leacutexicas en la ensentildeanza

de segundas lenguasrdquo En MARTIacuteN ZORRAQUINO Mordf Antonia DIacuteEZ

PELEGRIacuteN Cristina (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten

linguumliacutesticas en la ensentildeanza del espantildeol a extranjeros (Actas del IX

Congreso de ASELE 2000) Zaragoza U ZaragozaASELE 2001 Pp

267-272

----- ldquoEl universo fraseoloacutegico Algunos enfoquesrdquo Revista de lexicografiacutea

2002 vol VIII pp25-41

----- ldquoConocimiento cultural en la adquisicioacuten de la L2 La fraseologiacuteardquo En

PEacuteREZ GUTIEacuteRREZ Manuel COLOMA MAESTRE Joseacute (eds) El

espantildeol lengua del mestizaje y la interculturalidad (Actas del XIII

Congreso de Internacional de ASELE Murcia 2-5 de octubre 2002)

372

Madrid de sus editores 2003 Pp 209-216

----- Las colocaciones y la fraseologiacutea Madrid Liceus 2006 28 p

CORPAS PASTOR Gloria Un estudio paralelo de los sistemas fraseoloacutegicos

del ingleacutes y del espantildeol Tesis doctoral Madrid Universidad

Complutense de Madrid (Edicioacuten en microfichas de la Universidad de

Maacutelaga Servicio de Publicaciones e intercambio cientiacutefico)1995 586 p

----- Manual de fraseologiacutea espantildeola Madrid Gredos 1996 337 p

----- (ed) Las lenguas de Europa Estudios de fraseologiacutea fraseografiacutea y

traduccioacuten Granada Comares 2000 525 p

----- ldquoCorrientes actuales de la investigacioacuten fraseoloacutegica europeardquo Euskera

2001 XLVI nordm 1 pp 21-49

----- MENA MARTIacuteNEZ Florentina ldquoAproximacioacuten a la variabilidad fraseoloacutegica

de las lenguas alemana inglesa y espantildeolardquo Estudios linguumliacutesticos 2003

nordm17 pp181-201

CRIADO Carmen ldquoLo bueno si breveUna propuesta de actividades para la

ensentildeanza de los refranes en ELErdquo Frecuencia L 1998 nordm7 pp12-15

DANTE HERNAacuteNDEZ Ana Beleacuten iexclEs pan comido Expresiones fijas

clasificadas en funciones comunicativas Madrid Edinumen 2003

117 p (Comentada en paacuteg263)

----- ldquoEl componente fraseoloacutegico en la ensentildeanza de ELErdquo En RODRIacuteGUEZ

RODRIacuteGUEZ Mordf (coord) Leacutexico Fraseologiacutea y falsos amigos Nordm 6

Madrid SGEL 2003 Pp65-92

DOMIacuteNGUEZ Pablo [et al] El espantildeol idiomaacutetico Frases y modismos del

espantildeol 4ordf edicioacuten Madrid Ariel 1988190 p (Comentada en paacutegs259-

260)

DORADO DABEZA Mordf Dolores [et al] ldquoEl tratamiento de las expresiones

fijas en el manual de espantildeol VENrdquo Cuadernos Cervantes de la lengua

espantildeola 1998 nordm 17 pp 35-41

FERNAacuteNDEZ PRIETO Mordf Jesuacutes ldquoLa ensentildeanza de la fraseologiacutea Evaluacioacuten

de recursos y propuestas didaacutecticasrdquo En CASTILLO CARBALLO Mordf

Auxiliadora [et al] (coords) Las gramaacuteticas y los diccionarios en la

ensentildeanza del espantildeol como segunda lengua deseo y realidad (Actas

del XV Congreso Internacional de ASELE Sevilla 22-25 de septiembre

2004) Sevilla Secretariado de publicaciones de la U Sevilla 2005

373

Pp349-356

FERNAacuteNDEZ TOLEDO Piedad MENA MARTIacuteNEZ Flor ldquoEl papel de la

fraseologiacutea en el discurso publicitario sugerencias para un anaacutelisis

multidisciplinarrdquo Pensar en publicidad [en liacutenea] 2007 vol I nordm 1

pp181-198 Disponible en

httprevistasucmesinf18878598articulosPEPU0707120181APDF

[Consulta 20052012]

FORMENT Mordf del Mar ldquoLa didaacutectica de la fraseologiacutea ayer y o hoy del

aprendizaje memoriacutestico al agrupamiento de funciones comunicativasrdquo

En MORENO Francisco GIL Mordf ALONSO Kira (eds) La ensentildeanza

del espantildeol como lengua extranjera Del pasado al futuro (Actas del VIII

Congreso internacional de ASELE Alcalaacute de Henares 17-20 septiembre

1997) Alcalaacute de Henares Servicio de publicaciones de la Universidad

de Alcalaacute de Henares 1998 Pp339-348

----- ldquolaquoHacer novillosraquo laquohacer campanaraquo o laquohacer la vacaraquo iquestQueacute fraseologiacutea

ensentildearrdquo En MARTIacuteN ZORRAQUINO Mariacutea Antonia y DIacuteEZ

PELEGRIacuteN Cristina (eds) iquestQueacute espantildeol ensentildear Norma y variacioacuten

linguumliacutesticas en la ensentildeanza del espantildeol a extranjeros (Actas del XI

Congreso Internacional de ASELE Zaragoza 13-16 de septiembre de

2000) Zaragoza ASELE y Universidad de Zaragoza 2000 Pp317-325

GARCIacuteA MURUAIS Mordf Teresa ldquoPropuestas para la ensentildeanza de unidades

fraseoloacutegicas en la clase de ELErdquo En MORENO Francisco GIL Mordf

ALONSO Kira (eds) La ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera

del pasado al futuro (Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE

Alcalaacute de Henares 17-20 de septiembre 1997) Alcalaacute de Henares

Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalaacute 1998 Pp363-

369

GARCIacuteA PAGE Mario ldquoProblemas en el empleo de la fraseologiacutea espantildeola

por hablantes extranjeros la violacioacuten de restriccionesrdquo RUEDA Mordf [et

al] (eds) Actuales tendencias en la ensentildeanza del espantildeol como

lengua extranjera II (Actas del VI Congreso Internacional de ASELE 5-

7 octubre1995 Leoacuten) Leoacuten Secretariado de Publicaciones de la U de

Leoacuten 1996 Pp155-162

GELABERT Mordf Joseacute (ed) Repertorio de funciones comunicativas del espantildeol

374

Niveles Umbral Intermedio y Avanzado Madrid SGEL 1996 266 p

----- BUESO Isabel BENIacuteTEZ Pedro Produccioacuten de materiales para la

ensentildeanza de espantildeol Madrid Arcolibros 2002 89 p

GOacuteMEZ MOLINA Joseacute Ramoacuten ldquoLas unidades leacutexicas en espantildeolrdquo Carabela

La ensentildeanza del leacutexico en espantildeol como segunda lengualengua

extranjera 2004 nordm56 pp27-50

GONZAacuteLEZ GRUESO Fernando ldquoLas colocaciones en la ensentildeanza del

espantildeol de los negociosrdquo [en liacutenea] Disponible en

httpwwwmarcoelecomdescargas2gonzalecolocaciones_espanol_ne

gociospdf [Consulta 11042009]

GONZAacuteLEZ REY Mordf Isabel ldquoA fraseodidaacutectica e o Marco europeo comuacuten de

referencia para as linguasrdquo Cuadernos de fraseoloxiacutea galega 2006 nordm8

pp123-145

GUERRA SALAS Luis ldquoLa ruptura de la frase hecha en el lenguaje

periodiacutestico y publicitariordquo Paremia 1997 n ordm4 pp 301-306

HAUSMANN Franz Josef ldquoUn dictionnaire des collocations est-il possible rdquo

Travaux de linguumlistique et de litteacuterature 1979 nordm7 pp187-195

HERNANDO CUADRADO Luis Alberto ldquoSobre la fraseologiacutea del laquoQuijoteraquordquo

En MORENO Francisco GIL Mordf ALONSO Kira (eds) El espantildeol

como lengua extranjera del pasado al futuro (Actas del VIII Congreso

Internacional de ASELE Alcalaacute de Henares 17-20 de septiembre de

1997) Alcalaacute de Henares Universidad de Alcalaacute 1998 Pp445-454

HIGUERAS GARCIacuteA Marta Las colocaciones y su ensentildeanza en la clase de

ELE Madrid ArcoLibros 2006 96 p

ILINAacute Natalia ldquoLa fraseologiacutea espantildeola contemporaacutenea estado de la cuestioacutenrdquo

[en liacutenea] Instituto Cervantes de Moscuacute 2000 Disponible en

httpwwwhispanismocervantesesdocumentosilinapdf[Consulta

20-10-2010]

INtildeESTA MENA Eva Mariacutea PAMIES BERTRAacuteN Antonio Fraseologiacutea y

metaacutefora aspectos tipoloacutegicos y cognitivos Granada Granada

Lingviacutestica 2002 286 p

IRIBARREN Joseacute Mariacutea El porqueacute de los dichos Pamplona Gobierno de

Navarra Aguilar 1996 320 p

KAREEM SAGBAN Mushtaq La fraseologiacutea comparada entre el espantildeol y el

375

aacuterabe de Irak su aplicacioacuten a la ensentildeanza de las unidades

fraseoloacutegicas en el aula de ELE [en liacutenea]Tesis doctoral Granada U

Granada 2010 354p Disponible en

httpwwwdigibugugresbitstream104815550118754582pdf

[Consulta 01022011]

KOIKE Kazumi Colocaciones leacutexicas en el espantildeol actual Estudio formal y

leacutexico-semaacutentico Alcalaacute de Henares Universidad de Alcalaacute 2001 275 p

KORVASOVAacute Peter Expresioacuten de los sentimientos en la fraseologiacutea

espantildeola[en liacutenea] Memoria de investigacioacuten U Brunais 2008

Disponible en httpwwwismuniczth56012ff_mTESINApdf [Consulta

12052011]

LASKOWSKI Marek ldquoPhraseologische Wortverbindungen in der Textsorte

Witz als didaktische und psycholinguistische Herausforderungrdquo En

MELLADO BLANCO Carmen (ed) Beitraumlge zur Phraseologie aus

textueller Sicht [Las contribuciones de la fraseologiacutea desde el punto de

vista textual] (Actas del Congreso de paremiologiacutea y fraseologiacutealogiacutea

Santiago de Compostela del 18 al 22 de septiembre de 2006)

Hamburgo ed Verlag DRKovac 2008 Pp153-173

LEAL RIOL Mordf Jesuacutes La ensentildeanza de la fraseologiacutea en espantildeol como lengua

extranjera Estudio Comparativo dirigido a estudiantes angloacutefonos

Valladolid Universidad de Valladolid 2011 297 p

LUQUE DURAacuteN Juan de Dios MANJOacuteN POZAS Francisco J ldquoClaves

culturales del disentildeo de las lenguas Fundamentos de tipologiacutea

fraseoloacutegicardquo [en liacutenea] Disponible en

httpeliesrediriseselies16Claveshtml4papel[Consulta 01012010]

MAPELLI Giovanna ldquoLocuciones del lenguaje del fuacutetbolrdquo En CUSATO

Domenico Antonio [et al] (coords) Letteratura della memoria La

memoria delle lingue la didattica e lo studio delle lingue della penisola

iberica in Italia (Atti del XXI congresso dellrsquo Associazione Ispanisti

Italiani Salamanca 12-14 settembre 2002) Vol 2 Lippolis Messina

2004 Pp171-181

MARTIacuteNEZ MARIacuteN Juan Estudios de fraseologiacutea espantildeola Maacutelaga Aacutegora

1996 107 p

MEL`CUK A Igor ldquoFraseologiacutea y Diccionario en la linguumliacutestica modernardquo En

376

UZCANGA Isabel [et al] (eds) Presencia y renovacioacuten de la linguumliacutestica

francesa Salamanca Universidad de Salamanca 2001Pp 267-310

MELLADO BLANCO Carmen (ed) Beitraumlge zur Phraseologie aus textueller

Sicht [Las contribuciones de la fraseologiacutea desde el punto de vista

textual] (Actas del Congreso de paremiologiacutea y fraseologiacutea Santiago de

Compostela del 18 al 22 de septiembre de 2006) Hamburgo ed Verlag

DRKovac 2008 316 p

MENA MARTIacuteNEZ Flor ldquoModificaciones fraseoloacutegicas y tipologiacutea textual

textos publicitariosrdquo Paremia 2003 nordm12 pp 97-106

MENDOZA DE LIMA Lucielena ldquoLa traduccioacuten de los modismos en la

ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjerardquo En La ensentildeanza del

espantildeol como lengua extranjera del pasado al futuro (Actas del VIII

Congreso Internacional de ASELE Alcalaacute de Henares 17-20 de

septiembre de 1997) Alcalaacute de Henares Universidad de Alcalaacute 1998

Pp 569-574

NAVARRO Carmen ldquoLa fraseologiacutea en el discurso poliacutetico y econoacutemico de los

medios de comunicacioacutenrdquo En CUSATO Domenico Antonio

FRATTALLE Loretta (coords) Testi specialistici e nuovi saperi nelle

lingue iberiche (Atti del XX convegno de Associazione Ispanisti Italiani

Firenze 15-17 Marzo 2001) Messina Andrea Lippolis 2002 Vol II

Pp199-211

----- ldquoDidaacutectica de las unidades fraseoloacutegicasrdquo [en liacutenea] 2003 Disponible en

httpwwwubesfilhisculturelecnavarrohtml[Consulta 23032011]

----- La fraseologiacutea en los diccionarios bilinguumles espantildeol-italiano [en liacutenea]

Verona Universidad de Verona 2005 Disponible en

httpcvccervantesesliteraturaaispipdf22II_26pdf[Consulta280320

11]

OLIMPIO DE OLIVEIRA SILVA Mordf Eugenia Fraseologiacutea y ensentildeanza del

espantildeol como lengua extranjera Memoria de investigacioacuten RedELE [en

liacutenea] 2003 vol V pp1-158 Disponible en

httpwwweducaciongobesdctmredeleMaterialRedEleBiblioteca2006

_BV_052006_BV_05_06OlimpiopdfdocumentId=0901e72b80e3a050iacute

a [Consulta 12012010]

----- ldquoCuestiones didaacutecticas relacionadas con el tratamiento e la definicioacuten

377

lexicograacutefica de las unidades fraseoloacutegicas en los diccionariosrdquo En

CASTILLO CARBALLO Mordf Auxiliadora [et al] (coords) Las gramaacuteticas

y los diccionarios en la ensentildeanza del espantildeolcomo segunda lengua

deseo y realidad(Actas del XV Congreso Internacional de ASELE

Sevilla 22-25 de septiembre 2004) Sevilla Secretariado de

publicaciones de la U Sevilla 2005 Pp 621-628

----- [et al] Ni da igual ni da lo mismo Para conocer y usar las locuciones

verbales en el aula de espantildeol Madrid Edinumen 2006 88 p

(Comentada en paacutegs 265-266)

ORTEGA OJEDA Gonzalo GONZAacuteLEZ AGUILAR Mordf Isabel ldquoEn torno a la

variacioacuten de las unidades fraseoloacutegicas En ALMEDA Ramoacuten

WOTJAK Gerd TRIVES RAMOacuteN Estanislao (coords) Fraseologiacutea

contrastiva con ejemplos del alemaacuten espantildeol franceacutes e italianordquo

Murcia-Leipzig Universidad de Murcia 2005 Pp 91-109

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada ldquoAproximacioacuten pragmaacutetica a las unidades

fraseoloacutegicasrdquo En ESCAVY ZAMORA Ricardo [et al] (eds) Homenaje

al Profesor A Roldaacuten Peacuterez Vol 2 Murcia Universidad de Murcia 1997

Pp411-426

----- La ensentildeanza de las unidades fraseoloacutegicas Madrid ArcoLibros 1999

67p (Comentada en paacutegs261)

----- La hiponimia de las unidades fraseoloacutegicas Caacutediz Servicio de

publicaciones U Caacutediz 2000 142 p

----- ldquoLas foacutermulas rutinarias su ensentildeanza en el aula de ELErdquo Carabela

Modelos de uso de la lengua espantildeola 2001 nordm50 pp83-101

----- ldquoLa ensentildeanza de la fraseologiacutea en el aula de ELErdquo Carabela La

ensentildeanza de leacutexico en espantildeol como segunda lengualengua

extranjera 2004 nordm56 pp51-68

PENtildeATE RIVERO Julio ldquoEl refraacuten en la ensentildeanza del espantildeol lengua

extranjera laquodime tus refranes y te direacute quieacuten eresraquordquo [en liacutenea] En Actas

del VI Congreso de ASELE1995 Pp 289-295 Disponible en

httpcvccervantesesensenanzabiblioteca_eleaselepdf0606_0288p

df [Consulta 14082011]

PINILLA Raquel ldquoEl sentido literal de los modismos en la publicidad y su

explotacioacuten en la clase de espantildeol como lengua extranjera ELErdquo En

378

CELIS Aacutengela HEREDIA Joseacute Ramoacuten Coords) Lengua y cultura en

la ensentildeanza del espantildeol a Extranjeros (Actas del VII Congreso

Internacional de ASELE Almagro 1996) Cuenca Ediciones de la

Universidad Castilla-La Mancha 1998 Pp 349-356

PINtildeEL LOacutePEZ Rosa Mordf ldquoComponentes paremioloacutegicos en anuncios de

prensa alemanes y espantildeolesrdquo [en liacutenea] Paremia 1997 nordm6 Disponible

en httpwwwparemiaorgparemiaPAREMIA6P6-77pdf[Consulta

12012012]

PISOT GARCIacuteA Rafael Eliacuteas ldquoFraseologiacutea en el aula del espantildeol Aplicacioacuten

didaacutecticardquo En RODRIacuteGUEZ RODRIacuteGUEZ Mordf (coord) Leacutexico

Fraseologiacutea y falsos amigos Nordm 6 Madrid SGEL 2003 Pp29-64

PRIETO GRANDE Mariacutea Hablando en plata De modismos y metaacuteforas

culturales Madrid Edinumen 2006 101 p (Comentada en paacutegs264-

265)

RADIS BAPTISTA Livia Marciaacute ldquoTrataacutendose de expresiones idiomaacuteticas iexclno te

rompas la cabeza ni busques cinco pies al gatordquo Revista electroacutenica de

didaacutecticaespantildeol lengua extranjera [en liacutenea] 2006 nordm6 Disponible en

httpwwweducaciongobesdctm2006_redELE_6_04Baptistapdf

7[Consulta 17062010]

----- [et al] ldquoVamos al grano y salgamos de apurosrdquo iexclLas expresiones

idiomaacuteticas no son un liacuteordquo [En liacutenea]En Actas del X Seminario de

Dificultades Especiacuteficas de la Ensentildeanza del Espantildeol a lusohablantes

Pp208-212 Disponible en

httpwwwmecessgcibrespublicacionestallergretelpdf[Consulta160

5201]

RICHART MARSET Mabel ldquoEl doblaje y el subtiacutetulo de la Unidad

fraseoloacutegicardquo En MARTIacute CONTRERAS Jorge (coord) Actas del I

Congreso internacional de Lengua Literatura y Cultura espantildeola La

Didaacutectica de la ensentildeanza para extranjeros (Valencia 1718 y 19 Mayo

2007)Valencia JMC y Onda 2007 Pp405-411

----- ldquoLas unidades fraseoloacutegicas y su resistencia a la traduccioacutenrdquo [en liacutenea]

Revista foro de Profesores de ELE 2008 vol 4 pp1-10 Disponible en

httpwwwuvesforoeleforo4Foro4_2008_Richartpdf[Consulta

379

09062012]

RUIZ GURILLO Leonor Aspectos de la fraseologiacutea espantildeola Valencia

Universitat de Valencia 1997 140 p

----- ldquoAlgunas consideraciones sobre las estrategias de aprendizaje de la

fraseologiacutea del espantildeol como lengua extranjerardquo En SAacuteNCHEZ

LOBATO Jesuacutes GARGALLO SANTOS Isabel (eds) Problemas y

meacutetodos en la ensentildeanza del espantildeol como lengua extranjera (Actas

del IV Congreso Internacional de ASELE Madrid 7-9 de octubre de

1993) Madrid SGEL 1994 Pp141-151

----- ldquoUn enfoque didaacutectico de la fraseologiacutea espantildeola para extranjerosrdquo En

COPERIacuteAS M-a J REDONDO J y SANMARTIacuteN J (eds) Aprendizaje

y ensentildeanza de una segunda lengua [en liacutenea] Valencia Quaderns de

Filologiacutea Universitat de Valencia 2000 Pp 259-275 Disponible en

httpwwwucmesinfoespeculoelefraseolohtml[Consulta 14052010]

----- Las locuciones en espantildeol actual Madrid Arco Libros 2001109 p

----- Ejercicios de fraseologiacutea Madrid ArcoLibros 2002 60 p (Comentada en

paacutegs262)

RUIZ MARTIacuteNEZ Ana Mariacutea ldquoLa ensentildeanza de las locuciones a traveacutes del

Quijoterdquo Revista redELE [en liacutenea] 2006 nordm8 Disponible en

httpwwweducaciongobesdctmredeleMaterialRedEleRevista2006_

082006_redELE_8_07RuizpdfdocumentId=0901e72b80df3664

[Consulta 21042012]

SALAH ELDIN SHALAN Mona ldquoParalelismos en la fraseologiacutea coloquial

estudio contrastivo espantildeol- aacuteraberdquo [en liacutenea] Disponible en

httpwwwdspaceunavesdspacebitstream101711426014_Salah_

Eldinpdf [Consulta 18042012]

SANTAMARIacuteA PEacuteREZ Mordf Isabel Tratamiento de las unidades fraseoloacutegicas

en la lexicografiacutea bilinguumle espantildeol-catalaacuten [en liacutenea] Tesis doctoral

Alicante U Alicante 2000 388 p Disponible en

httpwwwcervantesvirtualcomobratratamiento-de-las-unidades-

fraseologicas-en-la-lexicografia-bilingue-espanolcatalan--0[Consulta

11122010]

SARDELLI Mariacutea ldquoAproximacioacuten a la didaacutectica de las unidades fraseoloacutegicas

380

en las clases de lengua extranjera Las expresiones sobre el agua

Revista Frecuencia L 2008 nordm35 pp29-34

SERRADILLA CASTANtildeO Ana ldquoLa ensentildeanza de frases hechas un meacutetodo

para integrar la cultura en el aulardquo En MARTIacuteN ZORRAQUINO Mariacutea

Antonia y DIacuteEZ PELEGRIacuteN Cristina (eds)iquestQueacute espantildeol ensentildear

Norma y variacioacuten linguumliacutesticas en la ensentildeanza del espantildeol a

extranjeros (Actas del XI Congreso Internacional de ASELE Zaragoza

13-16 de septiembre de 2000) Zaragoza ASELE y Universidad de

Zaragoza 2000 Pp657-664

SEVILLA MUNtildeOZ Julia GONZAacuteLEZ RODRIacuteGUEZ Antonio ldquoLa traduccioacuten y

la didaacutectica de las expresiones idiomaacuteticas (franceacutes-espantildeol)rdquo

Eacutequivalences 1994-1995 vol 24 nordm 2 y vol 25 nordm 1 pp171-182

----- ldquoSobre la paremiologiacutea espantildeolardquo Euskera 1996 XLI Nordm 3 pp641-672

SOLANO RODRIacuteGUEZ Mordf Aacutengeles Unidades fraseoloacutegicas francesas

Estudio en un corpus la Pentalogiacutea de Belleville de Daniel Pennac

Planteamiento didaacutectico[en liacutenea] Alicante Biblioteca virtual Miguel de

Cervantes 2005 Disponible en

http2130419FichaObrahtmlRef=14551ampext=pdfampportal=0

[Consulta 11062011]

SOSINSKI Marcin Fraseologiacutea comparada del polaco y del espantildeol su

tratamieno en los diccionarios bilinguesTesis doctoral Granada

Universidad de Granada 2006 559 p

TEJERO ROBLEDO Eduardo ldquoRuptura de la frase hecha en la publicidad

recurso motivador en la formacioacuten linguumliacutestica y literariardquo Didaacutectica

Lengua y literatura 1995 nordm 7 pp155-171

THUN Herald ldquoQuelques relations systeacutematiques entre groupements de mots

figeacutesrdquo Chaires de Lexicologie 1975 vol II nordm 27 pp52-71

TIMOFEEVA Larisa Acerca de los aspectos traductoloacutegicos de la fraseologiacutea

espantildeola[en liacutenea]Tesis Doctoral Alicante Universidad de Alicante

2008 594 p Disponible en

httpwwwruauaesdspacebitstream1tesis_doctoral_larissa_timofe

evapdf [Consulta 01192011]

TORO LUQUE Luis ldquoLa fraseologiacutea en los diccionarios de uso del espantildeol

381

actual una propuesta didaacutecticardquo En CASTILLO CARBALLO Mordf

Auxiliadora [et al] (coords) Las gramaacuteticas y los diccionarios en la

ensentildeanza del espantildeol como segunda lengua deseo y realidad (Actas

del Congreso del XV ASELE Sevilla 22-25 de septiembre del 2004)

Sevilla Secretariado de publicaciones de U Sevilla 2005 Pp542-547

TRISTAacute PEacuteREZ Antonia Mordf ldquoLa fraseologiacutea y la fraseografiacuteardquo En WOTJAK

Gerd(ed) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual

Frankfurt-Madrid Linguumliacutestica iberoamericana Vervuert Iberoamericana

1998 Pp297-305

URBINA FONTURBEL Rauacutel ldquoLa creatividad fraseoloacutegica en el lenguaje

publicitariordquo En MELLADO BLANCO Carmen (ed) Beitraumlge zur

Phraseologie aus textueller Sicht[Las contribuciones de la fraseologiacutea

desde el punto de vista textual] (Actas del Congreso de paremiologiacutea y

fraseologiacutealogiacutea Santiago de Compostela del 18 al 22 de septiembre de

2006) Hamburgo ed Verlag DRKovac 2008 Pp 237-257

VEIGA LEVRAY Mordf Isabel ldquoLes expressions figeacutees che Brassensrdquo En

MELLADO BLANCO Carmen (ed) Beitraumlge zur Phraseologie aus

textueller Sicht [Las contribuciones de la fraseologiacutea desde el punto de

vista textual] (Actas del Congreso de paremiologiacutea y fraseologiacutealogiacutea

Santiago de Compostela del 18 al 22 de septiembre de 2006)

Hamburgo Dr Kovač 2008 Pp259-272

VRANIC Gordana de Hablar por los codos Frases para un espantildeol cotidiano

Madrid Edelsa 2004 127 p (Comentada en paacuteg 264)

WEINREICH Uriel ldquoProblems in the Analysis of Idiomsrdquo PUHVEL Jaan (ed)

Substance and Structure of Language Berkeley and Los Angeles Univ

of California Press 1966-1969 Pp 23-81

WOTJAK Gerd (ed) Estudios de fraseologiacutea y fraseografiacutea del espantildeol actual

Frankfurt-Madrid Linguumliacutestica iberoamericana Vervuert-Iberoamericana

1998 393 p

----- Las lenguas ventanas que dan al mundo El leacutexico como encrucijada

entre morfosintaxis y cognicioacuten aspectos semaacutenticos y pragmaacuteticos en

perspectiva intra e intralinguumliacutestica Salamanca U Salamanca 2006

374p

XATARA Claudia O ensino do leacutexico as expressotildees idiomaacuteticas Trabalhos

382

Linguumliacutestica Aplicada 2001 vol 37 pp51-59

YAGUumlE GUTIEacuteRREZ Pilar ldquoLas formas rutinarias en la ensentildeanza de ELE

Teoriacutea y praacutecticardquo En RODRIacuteGUEZ RODRIacuteGUEZ Mordf (coord) Leacutexico

Fraseologiacutea y falsos Nordm6 Madrid SGEL 2003 Pp9-28

ZULUAGA OSPINA Alberto ldquoLa fijacioacuten fraseoloacutegicardquo Thesaurus1975 XXX nordm

2 pp 225-248

----- Introduccioacuten al estudio de las expresiones fijas Frankfurt Peter D Lang

1980 278 p

----- ldquoSobre fraseologismos e fenoacutemenos colindantesrdquo En X Ferro Ruibal

(coord y ed) Actas do 1 Coloquio Galega de Fraseoloxiacutea Santiago de

Compostela Xunta de Galicia y Centro Ramoacuten Pintildeeiro para la

Investigacioacuten en Humanidades 1998 Pp15-30

----- ldquoTraductologiacutea y Fraseologiacuteardquo Paremia1999 nordm 8 pp537-549

F) Temas variados

Anuncio de renault express [videograbaciacuteoacuten] Disponible en

httpwwwanuncioscom [Consulta 21052012]

CUELLAR Joseacute Manuel ldquoUn Cristiano dadivoso un iguaiacuten matadorrdquo [en liacutenea]

Diario ABC 16 de Octubre de 2011 Disponible en

httpwwwabces20111015deportes-futbolabci-real-madrid-higuain-

betis-201110152009html[Consulta 16102011]

DELIBES Miguel Cinco horas con Mario 1ordf edicioacuten en este formato

Barcelona Ed Destino 2003 255 p

MAROC Charte dAgadir relativaux droits linguumlistiques et culturels [en liacutenea] 5

de agosto 1991 Disponible en

httpwwwtlfqulavalcaaxlafriquecharte_berberehtml[Consulta

20032011]

SANZ Gabriel ldquoMessi lidera la lista de maacuteximos goleadores de Europardquo [en

liacutenea] Mundo deportivo 17 Octubre de 2011 Disponible en

httpwwwmundodeportivocom20111017fc-barcelonamessi-lidera-la-

lista-de-maximos-goleadores-de-europa_54232737480html[Consulta

17102011]

383

DICCIONARIOS CONSULTADOS

ABRAHAM Werner Diccionario de terminologiacutea linguumliacutestica actual MENO

BLANCO Francisco (trad) Madrid Gredos 1981 511p

AKRAA Jamal Eddine Diccionario de giros y expresiones espantildeol-espantildeol-

aacuterabe Tetuaacuten J E Akraa 2007 164p (Comentado en paacutegs272-273)

BUITRAGO JIMEacuteNEZ Alberto Diccionario Espasa Dichos y frases hechas 3ordf

edicioacuten Madrid Espasa 1997 515p (Comentado en paacuteg269)

CANDOacuteN Margarita BONNET Elena A buen entendedor Diccionario de

frases hechas de la lengua castellana Madrid Anaya y Mario Muchnich

1993 410p (Comentado paacuteg 268)

CANTERA ORTIZ DE URBINA Jesuacutes GOMIS BLANCO Pedro Diccionario

de fraseologiacutea espantildeola locuciones idiotismos modismos y frases

hechas usuales en espantildeol (su interpretacioacuten) Madrid Abada 2007

429p (Comentado en paacutegs271)

CASADO CONDE Mordf Leonisa iexclSe dice pronto1150 expresiones modismos y

frases hechas en CASTELLANO y su versioacuten equivalente en ingleacutes

franceacutes e italiano Madrid Ediciones Internacionales Universitarias 2002

305p (Comentado en paacutegs270-271)

CORREAS Gonzalo Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras

foacutermulas comunes de la lengua castellana Madrid Visor libros 1992

662 p

CORRIENTE Federico Diccionario espantildeol-aacuterabe 3ordfedicioacuten Barcelona

Herder 1997 1213 p

CORTEacuteS Julio Diccionario de aacuterabe culto moderno aacuterabe-espantildeol Madrid

Gredos 2008 1300 p

EVEREST Diccionario praacutectico de locuciones y frases hechas Leoacuten Everest

1997 240 p (Comentado paacuteg 268)

GUTIEacuteRREZ CUADRADO Juan (dir) Diccionario Salamanca de la lengua

espantildeola Barcelona U Salamanca y Santillana 1996 1726 p

HERRERO MUNtildeOZ COBO Baacuterbara Vocabulario baacutesico espantildeol-aacuterabe

marroquiacute Almeriacutea Universidad de Almeriacutea 1998 140 p (Comentado en

384

paacuteg 272)

MOLINER Mariacutea Diccionario de uso del espantildeol Madrid Gredos 1998 2

voluacutemenes

PENADEacuteS MARTIacuteNEZ Inmaculada Diccionario de locuciones verbales para la

ensentildeanza del espantildeol Madrid Arcolibros 2002 303 p

----- Diccionario de locuciones adverbiales para la ensentildeanza del espantildeol

Madrid Arcolibros 2005 284 p

----- Diccionario de Locuciones Nominales Adjetivas y Pronominales para la

Ensentildeanza Del Espantildeol Madrid Arcolibros 2008 292 p

RAMOS Alicia SERRADILLA Ana Diccionario Akal del espantildeol coloquial

1492 expresiones y maacutes- (con sus equivalencias en ingleacutes) Madrid

Ediciones Akal 2000 383 p (Comentado paacutegs269-270)

RAMOS Alonso DICE Diccionario de colocaciones del espantildeol [en liacutenea]

Disponible enhttpwwwdicespcompaginas

REAL ACADEMIA Diccionario de la lengua espantildeola 22ordf Edicioacuten Madrid

Espasa-Calpe 2001 1596 p

RICHARDS JACK C PLATT John PLATT Heidi Diccionario de linguumliacutestica

aplicada y ensentildeanza de lenguas MUNtildeOZ LAHOZ Carmen PEacuteREZ

VIDAL Carmen (trads) Barcelona Ariel 1997 519 p

SECO Manuel ANDREacuteS Olimpia RAMOS Gabino Diccionario fraseoloacutegico

documentado del espantildeol actual Locuciones y modismos espantildeoles

Madrid Santillana Ediciones Generales SL 2004 1084 p (Comentado

en paacuteg 270)

VARELA Fernando KUBARTH Hugo Diccionario fraseoloacutegico del espantildeol

moderno Madrid Gredos DL 1994 296 p (Comentado en paacuteg 267)

385

386

ANEXO 1 Cuestionario sobre la ensentildeanza de la fraseologiacutea para los

alumnos marroquiacutees

Este cuestionario forma parte de un trabajo de investigacioacuten sobre la ensentildeanza de las

frases hechas Es completamente anoacutenimo y de caraacutecter meramente informativo acerca

de la percepcioacuten de la fraseologiacutea por los alumnos marroquiacutees

Para contestar a las preguntas soacutelo tiene que marcar con una (X) la opcioacuten de respuesta

que considera adecuada

GRACIAS POR VUESTRA COLABORACIOacuteN

Datos Personales

Edad

Nivel B1 ( ) B2 ( ) C1 ( ) C2 ( )

Ocupacioacuten Estudia ( ) Trabaja ( ) Otros ( )

Lugar de origen

1 Me gusta aprender espantildeol porque

a) Me gusta la lengua espantildeola ( )

b) Para trabajar ( )

c) Para estudiar una carrera de hispaacutenicas ( )

d) Para viajar a Espantildea ( )

e) Otras razones ( )

2 Conozco la cultura espantildeola

a) Muy bien ( ) b) Bien ( ) c) Regular ( ) d) Mal ( )

3 iquestQueacute aspectos de la cultura espantildeola te interesan

a) El deporte ( ) b) El arte ( ) c) La historia ( ) d) La Literatura ( ) e) Otros ( )

4 iquestQueacute geacuteneros discursivos te interesa leer o consultar

a) Periodiacutestico ( ) b) Literario ( ) c) Cientiacutefico ( ) d) Publicitario ( ) e) Otros ( )

5 iquestQueacute temas sobre Espantildea te interesan

a) La actualidad espantildeola ( )

b) El fuacutetbol espantildeol ( )

c) La moda ( )

d) La muacutesica espantildeola ( )

e) Otros ( )

387

6 Tengo contacto con la cultura espantildeola a traveacutes de

a) Los perioacutedicos ( )

b) La televisioacuten ( )

c) Internet ( )

d) Amigos y familiares ( )

e) Otros ( )

7 iquestCuaacutel de estos teacuterminos te resulta maacutes familiar

a) Unidad fraseoloacutegica ( )

b) Frase hecha ( )

c) Expresioacuten idiomaacutetica ( )

d) Expresioacuten fija ( )

e) Expresioacuten coloquial ( )

f) Ninguno ( )

8 iquestConoce las siguientes expresiones

Hasta las narices de tal palo tal astilla sin tapujos pensar en las musarantildeas hablar en

cristiano no tener pelos en la lengua aburrirse como una ostra tener mucha cara por

si las moscas no pegar ojo echar una mano hablar por los codos no dar pie con bola

a) Si Todas ( ) b) Algunas ( ) c) Ningunas ( )

9 iquestExisten expresiones similares en tu lengua materna

a) Si ( ) b) No ( ) c) Algunas ( ) d) Otras ( )

10 iquestQueacute crees que diferencia las expresiones anteriores de las expresiones

habituales que conoces

a) Su forma especial ( )

b) Su significado ( )

c) Dependen de la cultura ( )

d) Las 3 respuestas anteriores

e) Son coloquiales ( )

f) No seacute ( )

11 iquestCoacutemo puedes averiguar el significado de las expresiones anteriores

a) A traveacutes de mi lengua materna ( )

b) Las aprendo de memoria ( )

c) Deduzco su significado por el contexto ( )

d) Busco el significado palabra por palabra ( )

388

12 Las frases hechas son parte fundamental de

a) El vocabulario ( )

b) La Gramaacutetica ( )

c) La cultura ( )

d) Todas ( )

e) No seacute ( )

13 Utilizo las frases hechas cuando

a) Las estudio en clase ( )

b) Las necesito en una situacioacuten ( )

c) No necesito usarla ( )

14 Aprender frases hechas me resulta

a) Muy Difiacutecil ( ) b) Difiacutecil ( ) c) Muy Faacutecil ( ) d) Faacutecil ( ) e) No seacute ( )

15 Aprender frases hechas me resulta

a) Divertido ( ) b) Aburrido ( ) c) No seacute

16 Aprender frases hechas del espantildeol es muy importante

a) Totalmente de acuerdo ( )

b) Estoy parcialmente de acuerdo ( )

c) No estoy de acuerdo ( )

d) No seacute ( )

17 En el aprendizaje de las frases hechas me cuesta

a) Comprender su significado ( )

b) Memorizarlas ( )

c) No seacute cuaacutendo usarlas ( )

d) Entiendo todo ( )

e) No entiendo nada ( )

Muchas gracias

389

ANEXO 2 Cuestionario para profesores

Este cuestionario forma parte de una tesis doctoral sobre la ensentildeanza de las frases

hechas Es completamente anoacutenimo y de caraacutecter meramente informativo acerca de la

percepcioacuten de la fraseologiacutea por los alumnos marroquiacutees

Para contestar a las preguntas soacutelo tiene que marcar con una (X) la opcioacuten de respuesta

que considera adecuada En el caso de algunas respuestas agregue una breve

explicacioacuten

GRACIAS POR VUESTRA COLABORACIOacuteN

1 iquestCuaacutel es el manual que usted utiliza habitualmente para los niveles medios y

superiores

a) Prisma ( ) b) Ventilador ( ) c) Gente ( ) d) Otros ( )

Sentildeale cuaacutelhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

2 iquestCoacutemo valora el grado de satisfaccioacuten del manual didaacutectico utilizado en su clase

para el aprendizaje del leacutexico del espantildeol

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

3 El conocimiento de mis alumnos de la cultura espantildeola es

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

4 Creo que las frases hechas contribuyen a la adquisicioacuten de una competencia

comunicativa en lengua extranjera

a) Muchiacutesimo ( ) b) Mucho ( ) c) Bastante ( ) d) Poco ( ) e) Nada ( )

5 iquestCree usted que el tratamiento que reciben las frases hechas en el manual es el

mismo que recibe el resto del leacutexico

a) Si ( ) b) No ( ) c) No seacute ( )

6 iquestCuaacutel es la terminologiacutea que usted usa para referirse a las frases hechas

a) Expresiones coloquiales ( ) b) Expresiones ( ) c) Expresioacuten fija ( )

d) Expresioacuten idiomaacutetica ( ) e) Frase hecha ( ) f) Unidad fraseoloacutegica ( )

7 Coacutemo valora la importancia de la ensentildeanza de las frases hechas en los niveles

medios y avanzados

a) Muy importante ( ) b) Bastante ( ) c) Poco ( ) d) No es necesaria ( )

390

8 iquestCree que sus alumnos se motivan para el aprendizaje de las frases hechas

a) Mucho ( ) b) Bastante ( ) c) Poco ( ) d) Nada ( )

9 iquestCree Ud que la seleccioacuten de las frases hechas del manual es adecuada

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

10 Cree que la cantidad de las frases hechas que abarcan los manuales de espantildeol

es

a) Excesiva ( ) b) Suficiente ( ) c) Poca ( )

11 Cree que las frases hechas se han tenido en cuenta en la planificacioacuten de la

ensentildeanza y en los contenidos curriculares

a) Mucho ( ) b) Bastante ( ) c) Poco ( ) d) Nada ( )

12 iquestCree usted que los ejercicios planteados en los manuales son los suficientes

para el tratamiento de la fraseologiacutea

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

13 A la hora de ensentildear frases hechas a los alumnos marroquiacutees me encuentro con

dificultades relacionadas con

a) Su forma morfosintaacutectica y su significado ( )

b) Su valor cultural ( )

c) Falta de material orientativo para su ensentildeanza ( )

d) Falta de propuestas de ejercicios para practicarlas ( )

e) Otras razones ( )

Sentildeale cuaacutelhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

14 iquestCuaacuteles son las dificultades que plantea el aprendizaje de las frases hechas

para los alumnos marroquiacutees

a) La nocioacuten cultural de las mismas ( )

b) La forma y el significado fijos ( )

c) Los asimilan faacutecilmente ( )

d) Otras razones ( )

Sentildeale cuaacutelhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

15 Cree Ud que las frases hechas se deben ensentildear a partir del nivel

a) Nivel inicial ( ) b) Nivel medio ( ) c) Nivel avanzado ( ) d) Nivel Superior ( )

16 Los alumnos marroquiacutees asimilan mejor

a) Las colocaciones ( ) b) Las locuciones ( ) c) Los refranes ( ) d) Las foacutermulas ( )

17 iquestCree Ud que los alumnos marroquiacutees de los niveles medios y avanzados

tienen un buen conocimiento de las frases hechas

a) Muy Bueno ( ) b) Bueno ( ) c) Regular ( ) d) Malo ( )

391

18 iquestCuaacutel es la estrategia que cree que sus alumnos emplean en el aprendizaje de

las frases hechas

a) Recurren a su lengua nativa ( )

b) Deducen el significado a partir del contexto ( )

c) Usan diccionario ( )

d) Otras ( )

19 iquestLos alumnos marroquiacutees usan las frases hechas en las situaciones adecuadas

a) Siempre ( ) b) Frecuentemente ( ) c) A veces ( ) d) Nunca ( ) e) Evitan su uso ( )

20 iquestCree usted que lo primordial en la ensentildeanza de las frases hechas es

a) Su estructura gramatical ( )

b) Conocer su funcioacuten ( )

c) Su significado ( )

d) su valor cultural ( )

e) Todas ( )

f) Otras ( )

Sentildeale cualhelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

21 iquestAdemaacutes del manual utiliza Ud alguacuten material especiacutefico de fraseologiacutea para

la ensentildeanza de las frases hechas

a) Si ( ) b) No ( )

Sentildeale cuaacutel en caso afirmativohelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

22 iquestQueacute propone usted para mejorar la ensentildeanza de la fraseologiacutea teniendo en

cuenta las caracteriacutesticas linguumliacutesticas y culturales de los alumnos marroquiacutees

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

helliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphelliphellip

Muchas gracias

Page 4: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 5: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 6: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 7: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 8: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 9: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 10: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 11: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 12: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 13: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 14: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 15: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 16: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 17: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 18: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 19: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 20: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 21: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 22: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 23: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 24: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 25: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 26: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 27: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 28: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 29: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 30: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 31: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 32: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 33: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 34: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 35: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 36: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 37: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 38: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 39: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 40: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 41: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 42: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 43: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 44: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 45: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 46: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 47: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 48: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 49: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 50: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 51: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 52: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 53: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 54: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 55: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 56: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 57: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 58: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 59: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 60: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 61: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 62: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 63: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 64: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 65: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 66: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 67: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 68: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 69: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 70: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 71: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 72: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 73: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 74: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 75: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 76: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 77: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 78: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 79: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 80: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 81: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 82: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 83: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 84: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 85: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 86: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 87: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 88: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 89: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 90: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 91: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 92: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 93: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 94: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 95: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 96: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 97: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 98: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 99: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 100: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 101: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 102: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 103: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 104: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 105: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 106: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 107: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 108: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 109: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 110: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 111: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 112: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 113: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 114: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 115: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 116: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 117: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 118: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 119: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 120: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 121: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 122: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 123: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 124: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 125: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 126: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 127: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 128: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 129: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 130: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 131: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 132: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 133: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 134: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 135: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 136: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 137: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 138: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 139: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 140: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 141: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 142: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 143: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 144: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 145: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 146: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 147: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 148: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 149: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 150: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 151: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 152: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 153: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 154: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 155: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 156: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 157: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 158: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 159: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 160: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 161: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 162: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 163: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 164: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 165: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 166: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 167: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 168: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 169: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 170: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 171: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 172: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 173: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 174: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 175: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 176: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 177: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 178: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 179: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 180: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 181: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 182: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 183: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 184: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 185: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 186: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 187: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 188: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 189: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 190: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 191: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 192: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 193: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 194: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 195: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 196: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 197: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 198: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 199: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 200: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 201: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 202: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 203: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 204: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 205: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 206: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 207: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 208: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 209: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 210: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 211: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 212: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 213: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 214: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 215: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 216: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 217: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 218: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 219: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 220: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 221: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 222: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 223: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 224: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 225: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 226: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 227: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 228: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 229: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 230: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 231: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 232: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 233: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 234: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 235: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 236: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 237: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 238: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 239: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 240: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 241: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 242: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 243: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 244: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 245: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 246: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 247: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 248: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 249: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 250: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 251: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 252: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 253: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 254: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 255: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 256: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 257: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 258: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 259: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 260: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 261: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 262: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 263: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 264: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 265: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 266: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 267: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 268: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 269: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 270: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 271: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 272: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 273: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 274: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 275: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 276: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 277: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 278: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 279: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 280: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 281: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 282: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 283: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 284: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 285: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 286: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 287: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 288: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 289: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 290: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 291: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 292: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 293: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 294: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 295: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 296: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 297: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 298: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 299: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 300: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 301: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 302: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 303: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 304: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 305: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 306: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 307: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 308: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 309: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 310: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 311: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 312: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 313: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 314: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 315: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 316: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 317: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 318: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 319: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 320: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 321: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 322: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 323: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 324: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 325: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 326: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 327: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 328: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 329: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 330: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 331: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 332: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 333: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 334: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 335: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 336: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 337: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 338: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 339: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 340: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 341: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 342: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 343: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 344: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 345: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 346: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 347: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 348: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 349: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 350: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 351: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 352: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 353: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 354: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 355: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 356: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 357: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 358: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 359: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 360: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 361: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 362: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 363: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 364: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 365: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 366: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 367: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 368: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 369: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 370: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 371: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 372: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 373: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 374: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 375: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 376: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 377: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 378: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 379: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 380: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 381: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 382: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 383: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 384: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 385: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 386: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 387: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 388: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 389: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 390: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 391: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me
Page 392: LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS EN LA ENSEÑANZA DEL …56bff9cb-b67f-4d80-8a85-14d7d7… · Antes de todo, me gustaría dejar constancia de mi gratitud hacia diversas personas que me