25
________ LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto a cura della Direzione regionale rapporti e attività istituzionali [email protected] ________ STATUTO DELLA REGIONE DEL VENETO Il testo originale è tratto dal sito web ufficiale de Consiglio regionale del Veneto: http://www.consiglio.regione.veneto.it . Traduzione in inglese a cura di Fulvia ANDRI, per conto del Consiglio regionale del Veneto. Adattamento e sinossi a cura di Roberto ZANON. data ultimo aggiornamento: 31 maggio 2001

LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Banca documenti del Consiglio ... · 2 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto Statuto della Regione del Veneto

Embed Size (px)

Citation preview

________

LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRIBanca documenti del Consiglio regionale del Veneto

a cura della Direzione regionale rapporti e attività [email protected]

________

STATUTO DELLA REGIONE DEL VENETO

Il testo originale è tratto dal sito web ufficiale de Consiglio regionale del Veneto:http://www.consiglio.regione.veneto.it .Traduzione in inglese a cura di Fulvia ANDRI, per conto del Consiglio regionale del Veneto. Adattamento esinossi a cura di Roberto ZANON.

data ultimo aggiornamento: 31 maggio 2001

2 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

Statuto della Regione del Veneto The Statute of the Region of the Veneto

TITOLO IPRINCIPI FONDAMENTALI

TITLE IFUNDAMENTAL PRINCIPLES

Art. 1 Article 1Il Veneto è Regione autonoma, nell’unitàdella Repubblica italiana, secondo i principi enei limiti della Costituzione, e si dà ilpresente Statuto.

The Veneto is an autonomous region, within the unityof the Italian Republic, pursuant to the principles andwithin the limits of the Constitution, and is governedby this Statute.

La Regione è costituita dalle comunità dellapopolazione e dai territori delle province diBelluno, Padova, Rovigo, Treviso, Venezia,Verona e Vicenza. Capoluogo è Venezia.

The Region comprises the communities of thepopulation and the Provinces of Belluno, Padua,Treviso, Venice, Verona and Vicenza. Its chief townis Venice.

Art. 2 Article 2L'autogoverno del popolo veneto si attua informe rispondenti alle caratteristiche etradizioni della sua storia.

The self-government of the people of Veneto isimplemented in forms corresponding to the featuresand the traditions of its history.

La Regione concorre alla valorizzazione delpatrimonio culturale e linguistico dellesingole comunità.

The Region contributes to the enhancement of thelinguistic and cultural heritage of its individualcommunities.

Art. 3 Article 3La Regione ha per fine l’affermazione dellapersona umana e la partecipazione di tutti icittadini alla organizzazione politica,economica e sociale della Repubblica.

The aim of the Region's activities is to favour thefulfilment of human personality and to support theparticipation of all citizens in the organization of thepolitical, economic and social life of the Republic.

La Regione per rendere effettive la libertà el’uguaglianza, promuove lo sviluppo socialeed economico con riforme idonee adaffermare il ruolo dei lavoratori nella società,a favorire le libere attività delle comunità, adeliminare gli squilibri territoriali e settoriali.

In order to make freedom and equality effective, theRegion shall foster social and economic developmentthrough suitable reforms, with a view to reaffirmingthe workers' role within society, as well as favouringfree activities within the communities, so as toremove any territorial or sectoral imbalance.

Art. 4 Article 4A questi fini la Regione veneta esercita ipropri poteri:

The Region of Veneto shall exercise its own powersin order to attain the following objectives:

- per rendere effettivo l’esercizio del dirittoallo studio, al lavoro e alla sicurezza sociale, edei diritti della famiglia;

- to enable effective exercise of the right to study, towork and to enjoy social security, as well as of familyrights;

- per rendere effettiva la parità sociale delladonna;

- to obtain social equality for women;

- per determinare l’assetto sociale edeconomico del territorio, rispettandone lecaratteristiche naturali e promuovendone lapiena valorizzazione, con particolare riguardo

- to define the social and economic set-up of theterritory, in the full respect of its natural features andwith a view to promoting the enhancement of itsassets, with particular regard to underdeveloped

STATUTO DELLA REGIONE DEL VENETO 3

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

alle aree depresse, alle zone e comunitàmontane, e per eliminare le causedell’emigrazione;

areas, as well as mountain districts and communities,so as to remove the causes of workers' migration;

- per predisporre e attuare piani per la difesadel suolo, la regolazione delle acque, la lororazionale distribuzione e la bonifica delleterre;

- to devise and implement plans for soil protection,water management and rational distribution, as wellas land reclamation;

- per risanare e salvaguardare gli ambientinaturali e umani nel loro insieme, con unapolitica ecologica intesa a prevenire edeliminare le cause di inquinamento dell’aria,delle acque e del suolo;

- to reclaim and safeguard the natural environmentand human settlements as a whole, through anenvironmental policy striving to prevent and removethe causes of air and water pollution, as well as soilcontamination;

- per garantire la conservazione e il ripristinodel patrimonio ambientale, storico e artisticodel Veneto e di Venezia.

- to ensure the preservation and the recovery of theenvironmental, historical and artistic heritage ofVeneto and Venice;

- per promuovere la piena occupazione deilavoratori, nella tutela dell’esercizio dei lorodiritti, e assicurarne la formazione e lariqualificazione professionale;

- to promote full employment, while ensuring the fullexercise of workers' rights, as well as guaranteeingtheir access to continuous vocational training;

- per realizzare lo sviluppo dell’agricoltura,della pesca, dell’artigianato, delle attivitàindustriali, commerciali e turistiche;

- to ensure the development of farming, fishing,handicraft production, industrial activities, trade andtourism;

- per promuovere nei vari settoridell’economia il metodo della cooperazione acarattere di mutualità e senza fini dispeculazione;

- to promote the use of the methods of non-speculative mutual cooperation in the differentsectors of the economy;

- per instaurare equi rapporti economici esociali nelle campagne, favorendo l’aziendafamiliare, la proprietà coltivatrice direttasingola e associata, e la professionalitàagricola;

- to establish equitable economic and socialrelationships in the rural areas, while favouring thedevelopment of family-owned businesses, thespreading of individual or collective farmer-ownedfarms, as well as the enhancement of the farmers'professional expertise;

- per garantire a tutti i cittadini i servizisociali, con particolare riguardoall’abitazione, alla scuola, alla tutela dellasalute, ai trasporti, alle attrezzature sportive;

- to ensure the availability of social services for allcitizens, with particular regard to housing, education,health protection, transport, and sports facilities;

- per assicurare la funzione sociale dellaproprietà privata nello spirito degli articoli 42e 43 della Costituzione;

- to ensure the social function of private property, inthe spirit of Articles 42 and 43 of the Constitution;

- per svolgere una politica intesa apromuovere le attività culturali e al ricercascientifica e tecnologica.

- to conduct policies aiming to promote culturalactivities, as well as technological and scientificresearch.

Art. 5 Article 5Per il conseguimento delle sue finalità laRegione veneta assume la programmazionecome metodo di intervento, in concorso con loStato. Essa partecipa come soggetto autonomoalla programmazione nazionale e definisce gliobiettivi e i criteri della propria azionemediante piani e programmi, generali e

For the attainment of its own ends, the Region ofVeneto shall take planning as its own specific methodof intervention, in close cooperation with the State. Itshall participate as an autonomous subject in nationalplanning and define the objectives and the criteria forits own action through general and sectoral plans and

4 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

settoriali. programmes.A tale fine, la Regione promuove studi ericerche in materia economia, sociale eurbanistica, ai quali concorrono enti locali,organizzazioni sindacali e sociali ed entieconomici.

To this end, the Region shall promote studies andresearch into economic and social issues and townplanning, with the help of local agencies, TradeUnions and social and economic organizations.

La partecipazione democratica è momentoimportante nella formazione e nella attuazionedei piani e dei programmi di sviluppo. Talipiani e programmi sono stabiliti con leggiregionali che devono contenere norme le qualiassicurino l’effettivo concorso degli entilocali, nonchè l’apporto autonomo deisindacati e di altre organizzazioni sociali.

People's democratic participation is an importantelement in shaping and implementing developmentplans and programmes. These are established byregional laws, which must contain provisions toensure the effective cooperation on the part of localagencies, as well as the autonomous contribution ofTrade Unions and other social organizations.

Nell’esercizio delle proprie attività ecompetenze realizza il più ampiodecentramento con la delega delle funzioniamministrative agli enti locali.

In carrying out its activities and in the fulfilment ofits duties, the Region shall attain the widest possibledecentralization by delegating its administrativefunctions to local agencies.

La Regione veneta coordina la propria azionecon quella delle altre Regioni d' Italia.

The Region of Veneto coordinates its own actionwith that of the other Regions of Italy.

TITOLO IIGLI ORGANI DELLA REGIONE

TITLE IITHE ORGANS OF REGIONAL GOVERNMENT

CAPO IIL CONSIGLIO REGIONALE

HEADING ITHE REGIONAL COUNCIL

Art. 6 Article 6Sono organi della Regione il Consiglioregionale, la Giunta e il suo Presidente.

The organs of regional government are the RegionalCouncil, the Regional Executive, and the President ofthe Executive.

Art. 7 Article 7Il sistema di elezione, il numero e i casi diineleggibilità e di incompatibilità deiconsiglieri regionali sono stabiliti con leggedella Repubblica.

The election system, the number and the cases ofnon-eligibility are established by state laws.

Art. 8 Article 8Il Consiglio regionale determina l’indirizzopolitico e amministrativo della Regione e necontrolla l’attuazione; esercita tutte le potestàlegislative e regolamentari atribuite allaRegione e adempie le altre funzioniconferitegli dalla Costituzione, dalle leggi edallo Statuto; opera le scelte fondamentali

The Regional Council defines the political andadministrative course of the Region's actions, and haspowers of control over their implementation. Itexercises such legislative and regulatory powers asare attributed to the Region and fulfils such otherfunctions as were conferred upon it by theConstitution, by state laws and the Statute; it makes

STATUTO DELLA REGIONE DEL VENETO 5

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

della programmazione regionale e nestabilisce gli indirizzi; disciplina con leggegenerale il procedimento di formazione e imodi di approvazione degli atti diprogrammazione; approva i piani eprogrammi, generali e particolari, economici eterritoriali.

fundamental regional-planning decisions and definesrelevant policies; it regulates by means of generallegislation the procedures for the establishment andthe methods of approval of planning acts; it adoptsgeneral and particular, economic and territorial plansand programmes.

Art. 9 Article 9Il Consiglio regionale: The Regional Council :a) approva i pareri di cui all’articolo 133 dellaCostituzione e ogni altro parere formalmenterichiesto alla Regione dagli organicostituzionali della Repubblica;

a) adopts the opinions as at Article 133 of theConstitution, as well as any other opinion as isformally required of the Region by the Republic'sconstitutional organs;

b) designa i tre delegati per la elezione delPresidente della Repubblica a terminidell’articolo 83 della Costituzione;

b) appoints three delegates to assist in presidentialelections, pursuant to Article 83 of the Constitution;

c) fa le proposte e approva gli atti con i qualila Regione partecipa alla programmazionenazionale;

c) presents proposals and adopts those acts withwhich the Regions participates in national planning;

d) nomina i rappresentanti della Regione inenti od organi statali, regionali o locali, salvi icasi in cui la stessa potestà sia attribuita dalleleggi della Repubblica ad altri organi dellaRegione;

d) appoints the representatives of the Regions withinstate, regional or local organs or bodies, except forthose cases where the same powers are attributed bystate laws to other regional organs;

e) istituisce enti dipendenti dalla Regione e neapprova gli statuti; istituisce aziende eagenzie regionali;

e) sets up bodies which are subordinate to the Regionand adopts their Statutes; it establishes regionalcompanies and agencies;

f) riesamina gli atti amministrativi regionalirinviati a norma dell’articolo 125 dellaCostituzione;

f) reconsiders such regional administrative acts as areremanded to it pursuant to Article 125 of theConstitution;

g) delibera l’assunzione e la cessione dipartecipazioni regionali;

g) makes decisions on the acquisition or transfer ofregional participations;

h) istituisce e disciplina i tributi propri dellaRegione; emette prestiti e contrae mutui;concede fideiussioni o altre garanzie;

h) adopts and regulates regional taxes; it issues bondsand contracts loans; it stands surety or grants otherguarantees;

i) approva il bilancio di previsione, le note divariazione al bilancio, il rendiconto generale;

i) it adopts the budget, budget amendments and theaccount of expenditure for the past financial year;

l) delibera su ogni altro provvedimento per ilquale lo Statuto o la legge stabiliscono lagenerica attribuzione alla Regione.

l) makes decisions on any other provision for whicheither the Regional Statute or State laws assigngeneral responsibilities to the Region.

Le attribuzioni di cui al presente articolo nonpossono essere delegate ad altri organi dellaRegione.

Such responsibilities as are envisaged by this Articlecannot be delegated to other regional organs.

Art. 10 Article 10Il Consiglio regionale si riunisce in primaseduta il primo giorno non festivo della terzasettimana successiva alla data della

The Regional Council shall meet for its first sittingon the first working day of the third week after thedate when the names of the elected candidates have

6 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

proclamazione degli eletti, su convocazionedel Presidente del Consiglio regionalescaduto. Assume la presidenza il consigliereeletto con il più alto numero di votipreferenziali; fungono da Segretari i dueconsiglieri più giovani.

been proclaimed, following the relevant summons bythe President of the outgoing Regional Council. Thecouncillor elected with the highest number ofpreferential votes will act as the President during thesession, with the two youngest councillors acting asSecretaries.

Nella prima riunione il Consiglio procede allaelezione dell’Ufficio di Presidenza, costituitodal Presidente, da due Vice Presidenti e dadue Segretari, in modo che venga assicurata lapresenza della minoranza.

During its first sitting, the Council shall proceed toelect the Presidential Bureau, including the President,two Vice-Presidents and two Secretaries, so as toensure the presence of the minority.

Il Presidente del Consiglio è eletto a scrutiniosegreto e a maggioranza dei consiglieriassegnati alla Regione. I Vice Presidenti e iSegretari sono eletti a scrutinio segreto e amaggioranza relativa con due separatevotazioni, votando ogni consigliere per unsolo nome.

The President of the Council is elected by secretballot by the majority of the councillors assigned tothe Region. The Vice Presidents and the Secretariesare elected by secret ballot by a plurality of voterswith two separate votings, with each councillorvoting for a single name.

I componenti l’Ufficio di Presidenza duranoin carica per l’intera legislatura, e fino allaprima riunione del nuovo Consiglio.

The members of the Presidential Bureau will serve intheir respective positions throughout the Council'sterm of office, and until the first meeting of the newCouncil.

Art. 11 Article 11Il Presidente del Consiglio regonale convoca epresiede il Consiglio, assicura il buonandamento dei lavori consiliari,nell’osservanza del Regolamento, provvedeall’insediamento delle Commissioni e necoordina i lavori con quelli del Consiglio.

The President of the Regional Council shall conveneand preside over the meetings of the Council, ensurethat the Council's activities proceed smoothly, incompliance with the Rules and Regulations, see to itthat Committees are set up and coordinate their workwith the Council's.

Il Presidente del Consiglio regionale, entrosette giorni dalla prima riunione del Consiglioo della revoca, dimissioni o decadenza delPresidente della Giunta e della Giunta,convoca i Presidenti dei Gruppi consiliari peruna consultazione in ordine all’elezione delnuovo Presidente e della nuova Giunta.

Within seven days from the first meeting of theCouncil, or from the revocation, resignation, orexpiry of the term of office of the President of theExecutive, or of the Regional Executive itself, thePresident of the Regional Council shall convene ameeting with the Presidents of the Councillors'Groups, in order to consult them on the elections ofthe new President and the new Executive.

Il Presidente esercita ogni altra funzioneattribuitagli dallo Statuto o dal Regolamento.

The President shall fulfil any other duty as isattributed to him or her by the Statute or by the Rulesand Regulations.

Art. 12 Article 12L’Ufficio di Presidenza garantisce e tutela leprerogative e i diritti dei consiglieri, tiene irapporti con i Gruppi consiliari, amministra ifondi deliberati per il funzionamento delConsiglio ed esercita le altre funzioniattribuitegli dallo Statuto o dal Regolamento.

The Presidential Bureau shall guarantee andsafeguard the Councillors' prerogatives and rights,entertain relations with the Councillors' Groups,administer the funds earmarked for the functioning ofthe Council, and perform such other functions as areassigned to it by the Statute or the Rules andRegulations.

STATUTO DELLA REGIONE DEL VENETO 7

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

Art. 13 Article 13Il Consiglio regionale si riunisce di diritto neimesi di febbraio, giugno e ottobre di ognianno.

The Council shall meet in the months of February,June, and October each year.

Il Consiglio regionale è inoltre convocato periniziativa del Presidente, o su richiesta delPresidente della Giunta o di un quarto deiconsiglieri assegnati alla Regione.

The Regional Council can also meet either on its owninitiative or at the request of the President of theExecutive, or of one fourth of the Councillorsassigned to the Region.

La convocazione è disposta dal Presidente delConsiglio, con preavviso di almeno cinquegiorni. L’atto di convocazione deve contenerel’ordine del giorno della riunione. In caso diassoluta urgenza, la convocazione può esseredisposta con preavviso di quarantotto ore.

The meeting is convened by the President of theCouncil, with at least five days' prior notice. Thedocument convening the meeting shall contain theAgenda of the Meeting. In times of extreme urgency,the meeting can be called with a 48-hours' priornotice.

Qualora il Presidente della Giunta o un quartodei consiglieri ne abbiano presentato richiestaal Presidente del Consiglio, la convocazionedeve essere disposta entro dieci giorni e ilConsiglio deve essere riunito nei dieci giornisuccessivi.

If the President of the Executive or one fourth of theCouncillors have submitted a request to this effect tothe President of the Council, the meeting must beconvened within ten days and the Council must meetwithin the following ten days.

Ove il Presidente del Consiglio non provvedaalla convocazione nei termini previsti dalcomma precedente, o non vi provveda nei casidi cui l primo comma, il Consiglio èconvocato da uno dei Vice Presidenti, con lemodalità e nei termini previsti dalRegolamento.

Should the President of the Council fail to convenethe meeting within the terms envisaged by theparagraph above, or should he or she fail to do so inthe cases shown in the first paragraph above, theCouncil Meeting shall be convened by one of the twoVice-Presidents, with the procedures and within theterms provided by the Rules and Regulations.

Art. 14 Article 14Alla convalida della elezione dei consiglieriregionali provvede il Consiglio regionale, anorma del Regolamento.

The validation of the election of the regionalcouncillors is one of the duties to be performed by theRegional Council, in compliance with the Rules andRegulations.

Il Consiglio delibera su relazione della Giuntadelle elezioni, eletta nella prima seduta ecomposta con riguardo alla consistenzanumerica dei Gruppi consiliari.

The Council shall deliberate on the report submittedby the Committee of the Elections, appointed duringthe first session, whose composition is based on thesize of the Councillors' Groups.

Art. 15 Article 15I consiglieri rappresentano l’intera Regione edesercitano le loro funzoni senza vincolo dimandato.

The Councillors represent the whole Region withoutconstraints ensuing from their mandates.

I consiglieri non possono essere chiamati arisondere per le opinioni espresse e i voti datinell’esercizio delle loro funzioni

The Councillors cannot be penalized for opinionsexpressed or votes cast in the fulfilment of theirduties.

Ogni consigliere ha potere di interrogazione,interpellanza e mozione.

Each Councillor has the power to submit questions,interpellations and motions.

Ogni consigliere ha diritto di ottenereinformazioni e dati e di esaminare gli atti e idocumenti concernenti l’attività della Regionee degli enti, aziende e agenzie regionali,

Each Councillor has the right to obtain informationand data and to peruse the acts and documentsconcerning the activities of the regional authorities,agencies, companies and bodies. The exercise of such

8 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

l’esercizio di tale diritto è disciplinato dalRegolamento.

a right is governed by the Rules and Regulations.

Art. 16 Article 16Il Consiglio regionale adotta e modifica ilproprio Regolamento a maggioranza deiconsiglieri assegnati alla Regione.

The Regional Council shall adopt and amend its ownRules and Regulations with a majority vote by theCouncillors assigned to the Region.

Il Regolamento disciplina l’organizzazione eil funzionamento del Consiglio e dei suoiorgani interni, nel rispetto delle disposizionidello Statuto.

The Rules and Regulations govern the organizationand the functioning of the Council and its internalorgans, pursuant to the provisions contained in theStatute.

Art. 17 Article 17Il Consiglio regionale ha autonomiaorganizzativa e, nell’ambito dellostanziamento assegnato in bilancio,autonomia amministrativa e contabile, cheesercita a norma dello Statuto e delRegolamento.

The Regional Council enjoys administrativeautonomy and, within the limits of the funds allocatedto this end in the budget, it also enjoys administrativeand accounting autonomy, which it exercises incompliance with the Statute and the Rules andRegulations.

Il Consiglio regionale ha propri uffici, deiquali si avvalgono l’Ufficio di Presidenza, leCommissioni e i Gruppi consiliari, nei modistabiliti da apposito regolamento.

The Regional Council has its own offices, which areused by the Presidential Bureau, the Committees andthe Councillors' Groups, pursuant to the proceduresestablished by the special regulations.

Art. 18 Article 18Per garantire il libero esercizio del loromandato, spetta ai consiglieri regionali unaindennità, in relazione alle rispettive funzioni,con legge regionale.

In order to guarantee the free exercise of theirmandates, the regional councillors shall receivespecial emoluments, in relation to their respectivefunctions, pursuant to a regional law.

Art. 19 Article 19Le sedute del Consiglio regionale sonopubbliche.

The sittings of the Regional Council are public.

Il Regolamento stabilisce i casi in cui ilConsiglio si riunisce in seduta segreta.

The Rules and Regulations define those cases whenthe sittings of the Council are secret.

Per la validità delle deliberazioni è richiesta,salva diversa disposizione dello Statuto, lapresenza in aula della maggioranza deiconsiglieri assegnati alla Regione, che nonabbiano ottenuto congedo a norma delRegolamento, e il voto favorevole dellamaggioranza dei presenti.

For the Council's deliberations to be valid, except asotherwise provided in the Statute, the majority of theCouncillors assigned to the Region - who have notbeen discharged based on the Rules and Regulationsmust be present in the Council's Hall, and thedeliberations are carried with a majority vote by themembers present.

Agli effetti di cui al comma precedente, iconsiglieri sono considerati in congedo entroil numero massimo di un quinto, con lemodalità stabilite dal Regolamento.

With reference to the provisions contained in theprevious paragraph, the number of Councillors whomay be regarded as discharged shall not exceed amaximum of one fifth, pursuant to the proceduresestablished in the Rules and Regulations.

Le deliberazioni del Consiglio vengonoadottate a scrutinio palese; tre consiglieripossono chiedere la votazione per appello

The Council's deliberations shall be adopted bypublic ballot. Three Councillors may require that thevotes be cast by roll-call. Voting on persons shall be

STATUTO DELLA REGIONE DEL VENETO 9

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

nominale. Le votazioni concernenti persone sifanno a scrutinio segreto, salva diversadisposizione dello Statuto.

by secret ballot, except as otherwise provided in theStatute.

Art. 20 Article 20I consiglieri regionali si costituiscono inGruppi.

The Regional Councillors shall form Councillors'Groups.

L’ufficio di Presidenza assegna ai Gruppiconsiliari, per l’esercizio delle loro funzioni,contributi a carico dei fondi deliberati per ilfunzionamento del Consiglio.

The Presidential Bureau shall assign to theCouncillors' Groups, for the fulfilment of their duties,contributions taken from the funds earmarked for thefunctioning of the Council.

Art. 21 Article 21Il Consiglio regionale istituisce proprieCommissioni permanenti, competenti pergruppi di materie affini.

The Regional Council shall set up its own StandingCommittees, which are responsible for groups ofrelated issues.

Il Regolamento disciplina la costituzione ed ilfunzionamento delle Commissioni garantendola partecipazione o la presenza di tutti iGruppi consiliari.

The Rules and Regulations define the procedures forthe establishment and the functioning of theCommittees while ensuring the participation or thepresence of all Councillors' Groups.

Le Commissioni esaminano preventivamente iprogetti di legge e di regolamento e gli altriprovvedimenti di competenza del Consiglio,avvalendosi eventualmente, previa intesa conl’Ufficio di Presidenza, della collaborazionedi esperti, o, previa intesa con la Giuntaregionale, della collaborazione degli ufficicompetenti.

The Committees shall examine in advance bills, draftregulations, and the other provisions for which theCouncil is responsible. In doing so, based on a prioragreement with the Presidential Bureau, theCommittees may avail themselves of the services ofexperts, or, based on a prior agreement with theRegional Executive, they may avail themselves of thecooperation offered by the offices responsible.

Il Consiglio istituisce anche Commissionitemporanee per lo studio di problemi speciali.

The Council may also set up temporary Committeesto study special issues.

Il Presidente e gli altri membri della Giuntahanno il diritto e, se richiesti, l’obbligo dipartecipare ai lavori delle Commissioni, senzadiritto di voto.

The President and the other members of the Giuntahave the right and, if so required, the obligation totake part in the work of the Committees, withoutvoting rights.

Art. 22 Article 22Al fine di garantire la più ampiapartecipazione popolare alla formazione deiprovvedimenti della Regione e di acquisiretutti gli elementi utili al propriofunzionamento, le Commissioni possonoprocedere alla consultazione diretta di entilocali, di cittadini, di organizzazioni sindacali,sociali, economiche e professionali; ilRegolamento stabilisce adeguate forme dipubblicità del’ordine del giorno e dei lavoridelle Commissioni.

In order to ensure the widest possible participation onthe part of the people in the adoption of the Region'sprovisions, and to acquire all those elements whichmay be useful to their own functioning, theCommittees may proceed to a direct consultation oflocal agencies, citizens, Trade Unions, social,economic, and professional organizations. The Rulesand Regulations provide for suitable forms ofpublicity of the agenda and the Committees'proceedings.

Le leggi possono prevedere consultazioniobbligatorie da parte delle Commissioni.

Relevant laws may also provide for compulsoryconsultations on the part of the Committees.

Nell’ambito delle materie di rispettiva In the framework of the issues they are respectively

10 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

competenza le Commissioni possono disporrelo svolgimento di indagini conoscitive, alloscopo di acquisire informazioni, dati,documenti o altro materiale comunque utilealla loro attività.

responsible for, the Committees may require that fact-finding inquiries are carried out in order to acquireinformation, data, documents or other material whichcan in any case be useful for their activities.

Alle Commissioni non possono essereattribuiti poteri deliberativi di leggi diregolamenti o di altri provvedimenti spettantial Consiglio.

The Committees cannot be attributed any deliberativepower to pass laws and issue administrativeregulations or other provisions for which the Councilis responsible.

Art. 23 Article 23Nell’ambito delle materie di loro competenza,le Commissioni consiliari hanno facoltà diordinare l’esibizione di atti e documenti e diconvocare, previa comunicazione alla Giunta,i dirigenti delle Segreterie regionali e gliamministratori o, previo avviso di questiultimi, i dirigenti di enti, aziende e agenzieregionali: i convocati sono tenuti a fornire alleCommissioni tutti i dati e le informazioni daesse richiesti, e comunque relativiall’esercizio delle loro funzioni. Alle richiestedelle Commissioni non può essere opposto ilsegreto d' ufficio.

Within the framework of the issues they areresponsible for, the Coucil's Committees have thepower to order the disclosure or production of actsand documents, and to summon, with prior noticebeing sent by the Regional Executive, the heads ofthe Regional Secretariats and the administrators, or,again with prior notice being sent to them, themanagers of regional bodies, companies or agencies.The persons so summoned have the obligation toprovide to the Committees all the data and theinformation they require, or in any way concerningthe fulfilment of their duties. The Committes'requests cannot be rejected on the grounds of secrecy.

I componenti le Commissioni sono tenuti alsegreto sulle informazioni di cui siano venutia conoscenza a motivo del loro ufficio, e chesiano da ritenersi segrete o riservate ai sensidelle leggi vigenti, ovvero a giudizio dellamaggioranza della Commissione.

The members of the Committees have the obligationto keep secret all the information they acquiredbecause of their office, and which are to be regardedas confidential pursuant to the legislation in force, orin the opinion of the majority of the Committemembers.

Art. 24 Article 24Il Consiglio regionale può disporre inchiestesulla gestione ammnistrativa di competenzaregionale mediante la costituzione di unaspeciale Commissione.

The Regional Council can order that investigations becarried out into regional administrative management,by setting up a special Committee.

La Commissione viene istituita con leggedella Regione che ne fissa i compiti, lematerie, la composizione in relazione allaconsistenza numerica dei Gruppi, e lemodalità di funzionamento.

The Committee shall be set up through a regional lawestablishing its duties, the subject matters it will beresponsible for, its composition on the basis of thenumber of Group members, as well as the proceduresfor its functioning.

Gli amministratori e i dipendenti dellaRegione e degli enti, aziende e agenzieregionali hanno l’obbligo di rispondere allerichieste della Commissione e di esibire tuttigli atti e i documenti di cui siano in possessoper ragioni d' ufficio, anche in esenzione delsegreto d' ufficio.

The administrators and the employees of regionalauthorities, bodies, companies and agencies have anobligation to answer to the requests submitted by theCommittee and to disclose or produce all the acts anddocuments they possess for reasons related to theiroffice, also in the presence of official secrets.

I Commissari sono tenuti al vincolo delsegreto istruttorio.

The members of the Committee are obliged to keepthis information secret during the preliminaryinvestigations.

STATUTO DELLA REGIONE DEL VENETO 11

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

CAPO IIIL PRESIDENTE E LA GIUNTA REGIONALE

HEADING II THE PRESIDENT AND THE REGIONAL EXECUTIVE

Art. 25 Article 25La Giunta è composta dal Presidente e da unnumero di membri non superiore a un quintodei consiglieri assegnati alla Regione, ed èeletta dal Consiglio fra i suoi membri, con lemodalità stabilite dall’articolo seguente.

The Regional Executive comprises its President and anumber of members that must not exceed one fifth ofthe Councillors assigned to the Region. It is electedby the Council from among its own members, incompliance with the procedures established by thefollowing article.

Art. 26 Article 26L’elezione del Presidente e della Giuntaavviene sulla base di documentiprogrammatici, presentati da uno o più Gruppiconsiliari, e collegati a liste bloccate recanti ilnome del Presidente e degli altri membri dellaGiunta.

The elections of the President and the RegionalExecutive shall take place on the basis of documentsand programmes submitted by one or moreCouncillors' Groups, related to non-modifiable listsreporting the name of the President and the othermembers of the Executive.

Il Consiglio procede, dopo la discussione suidocumenti programmatici, alla elezione delPresidente e della Giunta, con voto perappello nominale e a maggioranza assolutadei consiglieri assegnati alla Regione.

After a discussion on such documents andprogrammes, the Council shall proceed to elect thePresident and the Executive by an absolute majorityvote by roll-call on the part of the Councillorsassigned to the Regions.

Se, dopo due votazioni, nessuna lista haottenuto la maggioranza assoluta, si procede auna votazione di ballottaggio tra le due listeche abbiano riportato il maggior numero divoti nella seconda votazione.

If, after two voting sessions, no list has obtained theabsolute majority of the votes, the members shallproceed to an additional ballot to choose one of thetwo lists which obtained the highest number of votesduring the second ballot.

E' eletta la lista che ottiene il maggior numerodi voti.

The list which will obtain the higher number of votesshall be elected.

Art. 27 Article 27Il Presidente e la Giunta rimangono in caricafino alla elezione del nuovo Presidente e dellanuova Giunta.

The President and the Executive shall remain inoffice until the election of the new President and thenew Executive.

Dopo la scadenza del Consiglio ol’approvazione della mozione di revoca delPresidente e della Giunta o l’accettazione daparte del Consiglio delle dimissioni di questa,il Presidente e la Giunta rimangono in caricaper l’ordinaria amministrazione.

After the expiry of the Council's term of office or theadoption of a motion to revoke the appointment of thePresident and the Executive, or the acceptance on thepart of the Council of the latter's resignation, thePresident and the Executive will remain in office forordinary administration's purposes.

Art. 28 Article 28Il Consiglio regionale revoca congiuntamenteil Presidente e la Giunta regionale, a seguitodell’approvazione di una mozione che deveessere sottoscritta da almeno un quarto deiconsiglieri assegnati alla Regione. La

The Regional Council shall jointly revoke theappointments of the President and the RegionalExecutive following the adoption of a relevantmotion which must be undersigned by at least onefourth of the Councillors assigned to the Region. The

12 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

mozione deve essere discussa dal Consiglioregionale non prima di dieci e no oltrequindici giorni dalla data di presentazione, evotata per appello nominale, a maggioranzadei voti dei consiglieri assegnati alla Regione.

motion must be discussed by the Regional Councilnot earlier than ten and no later than fifteen days afterthe date of presentation, and be voted on by roll-call,by the majority of the Councillors assigned to theRegion.

Le dimissioni e la cessazione dalla carica delPresidente o di un terzo dei membri dellaGiunta comportano la decadenza della Giunta.

The resignation or discontinuance of office on thepart of the President or of one third of the members ofthe Executive shall entail the lapse of the Executive.

In caso di dimissioni o cessazione di singolimembri della Giunta, questi vengonosurrogati a maggioranza dal Consiglio, convoto per appello nominale. Il voto contrariodel Consiglio su una proposta della Giuntanon ne comporta la decadenza.

In the case of resignations or discontinuance of officeon the part of single members of the Executive, theseshall be replaced by Council members, elected by amajority vote by roll-call. Should the Council voteagainst a proposal tabled by the Executive, this shallnot imply its loss of validity.

Art. 29 Article 29Le dimissioni del Presidente e della Giuntasono indirizzate al Consiglio e presentate alsuo Presidente.

The resignations on the part of the President and theExecutive shall be addressed to the Council andsubmitted to its President.

Le dimissioni e la cessazione di singolimembri della Giunta sono comunicate dalPresidente della Giunta entro dieci giorni alPresidente del Consiglio, che le presentaimmediatamente al Consiglio per le decisioniconseguenti.

The resignations and cases of discontinuance ofoffice on the part of single members of the Executiveshall be announced by the President of the Executive,who shall inform the President of the Council of theoccurrence within ten days. The latter shall in turnimmediately inform the Council for it to make itssubsequent decisions.

In caso di cessazione dalla carica delPresidente e della Giunta, il Presidente delConsiglio, osservati gli adempimenti previstiall’articolo 11, secondo comma, convoca ilConsiglio entro trenta giorni per l’elezione delPresidente e della Giunta.

Should the President or the Executive cease to servein their capacities, the President of the Council,having complied with the provisions contained inArticle 11, Paragraph II, shall convene a meeting ofthe Council within thirty days, in order to elect thePresident and the Executive.

Art. 30 Article 30Il Presidente della Giunta rappresenta laRegione; promulga le leggi e i regolamentiregionali; dirige le funzioni amministrativedelegate dallo Stato alla Regione.

The President of the Executive shall represent theRegion; promulgate regional laws and regulations;direct the administrative functions delegated by theState to the Region.

Convoca la Giunta regionale, la presiede e necoordina l’azione amministrativa;sovraintende agli uffici e ai servizi regionali;presenta al Consiglio il bilancio e ilrendiconto generale, unitamente alla relazionegenerale sull’attività svoltadall’amministrazione regionale; esercita lealtre attribuzioni conferitegli dallaCostituzione, dallo Statuto e dalle leggi.

He or she shall convene the meetings of the RegionalExecutive, preside over it and coordinate itsadministrative action; supervise the activities ofregional offices and services; submit to the Councilthe budget and the general account of expenditure,together with a general report on the activities carriedout by the regional administration services; andperform such other functions as are attributed tohim/her by the Constitution, the Statute or other laws.

Il presidente designa tra i membri dellaGiunta il Vice Presidente, che lo sostituisce incaso di assenza o di impedimento.

The President shall appoint - from among themembers of the Executive - the Vice-President, whoshall replace him when he is absent or unable to servein his capacity.

STATUTO DELLA REGIONE DEL VENETO 13

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

La designazione è comunicata alla Giunta, alConsiglio regionale e al Commissario delGoverno.

The Executive, the Regional Council and theGovernment Commissioner shall all be informed ofthe appointment.

Art. 31 Article 31L’Ufficio di Presidente o di membro dellaGiunta regionale è incompatibile con quellodi amministratore di altro ente pubblicoeconomico o di interesse pubblico, che operinella Regione.

The office of the President or of the members of theRegional Executive is not compatible with the tasksof an administrator managing another public agencyof an economic nature, or in any way affecting theinterests of the public within the Region.

Non possono contemporaneamente far partedella Giunta regionale ascendenti ediscendenti, fratelli, coniugi, affini di primogrado, adottante e adottato.

At the same time the Regional Executive cannotinclude amongst its members relatives in ascending ordescending lines, brothers, spouses, first-degreerelatives, adopters or adoptees of such anadministrator.

Art. 32 Article 32La Giunta è l’organo esecutivo della Regionee, in conformità con gli indirizzi politici eamministrativi determinati dal Consiglio,esercita funzioni di promozione, di iniziativae attuazione.

The Regional Executive is the Region's executivebody. It shall perform such functions as to promoteand implement policies and take initiatives incompliance with the political and administrativeguidelines defined by the Council.

La Giunta regionale: The Regional Executive shall:a) provvede all’esecuzione delle deliberazionidel Consiglio;

a) attend to the implementation of the Council'sdecisions;

b) esercita l’attività amministrativa di suacompetenza;

b) carry out such administrative activities as liewithin the limits of its responsibilities;

c) predispone e presenta alle Commissioniconsiliari competenti i documenti dellediverse fasi di elaborazione dei piani eprogrammi, generali e particolari, economici eterritoriali, e quindi al Consiglio i relatividocumenti finali;

c) draw up and submit to the Council's responsibleCommittees the documents relating to the variousstages of development of general and particular,economic and territorial plans and programmes; itshall then submit the relevant final documents to theCouncil;

d) redige annualmente una relazionesull’attività dell’amministrazione regionale;

d) draw up an annual report on the activity of theregional administration services;

e) predispone il bilancio, adotta iprovvedimenti di attuazione del bilancio e deiprogrammi approvati dal Consiglio e redige ilrendiconto generale della Regione;

e) draft the budget, adopt the necessary provision forthe implementation of the budget and the programmesadopted by the Council, as well as compile theRegion's general account of expenditure;

f) delibera in materia di contratti, nei limiti dispesa previsti dal bilancio e di liti attive epassive, e transazioni;

f) make decisions on such matters as contracts, withinthe limits of expenditure provided for in the budget,on litigations entailing credits or disbursements, andon other transactions;

g) emana disposizioni esecutive di attuazionedi leggi regionali;

g) issue provisions necessary for the enforcement ofregional laws;

h) amministra il demanio e il patrimonio dellaRegione nei modi stabiliti dalla leggeregionale;

h) administer the Region's property and assets incompliance with the procedures established byregional laws;

i) delibera, sentito il Consiglio, sullaimpugnazione di leggi e sulla promozione dei

i) after consulting the Council, decide to promoteactions on the validity of regional laws that are

14 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

conflitti di attribuzione avanti la Cortecostituzionale; in caso di urgenza provvededirettamente dandone comunicazione alConsiglio nella prima seduta;

claimed to be illegal or on conflicts of responsibilitiesbefore the Constitutional Court; in times ofemergency it shall take direct action and subsequentlyinform the Council during its first meeting;

l) esercita le altre attribuzioni ad essademandate dall Costituzione, dallo Statuto, edalle leggi.

l perform such other functions as are attributed to itby the Constitution, the Statute, and other laws.

Art. 33 Article 33La Giunta esercita collegialmente le suefunzioni e delibera con l’intervento dellamaggioranza dei suoi membri e amaggioranza dei voti.

The Executive shall jointly perform its functions andmake decisions with the contribution of the majorityof its members and by majority votes.

Il Presidente può attribuire, per affarideterminati, incarichi temporanei a singolimembri della Giunta; questa, su proposta delPresidente, può affidare a singoli o piùmembri compiti permanenti di istruzione pergruppi di materie affini.

For specific types of business, the President canassign temporary tasks to individual members of theExecutive. Based on a proposal by the President, theExecutive may entrust single individuals or groups ofmembers with the permanent task of investigatinginto groups of related matters.

Le sedute della Giunta non sono pubbliche,salva diversa decisione della Giunta stessa.

The sittings of the Executive are public, except asotherwise indicated by the Executive itself.

Art. 34 Article 34Al Presidente e ai membri della Giunta èattribuita con legge regionale una indennità dicarica.

The President and the members of the Executive shallreceive special emoluments for their services,pursuant to a regional law.

TITOLO IIILE FUNZIONI REGIONALI

TITLE IIITHE FUNCTIONS OF THE REGIONAL GOVERNMENTS

CAPO IDISPOSIZIONI GENERALI

HEADING IGENERAL PROVISIONS

Art. 35 Article 35La Regione promuove la partecipazionedemocratica alla determinazione delle propriescelte legislative e amministrative mediante ilconcorso dei cittadini e degli enti locali, e gliapporti autonomi dei sindacati, delleorganizzazioni sociali, economiche eprofessionali.

The Region shall encourage democratic participationin the process to define the Region's legislative andadministrative options with the help of the citizensand the local agencies, and through the autonomouscontributions made by Trade Unions and the social,economic and professional organizations.

A tale scopo, la Regione riconosce il dirittodei cittadini, degli enti locali, delleorganizzazioni sindacali, sociali, economichee professionali alla informazione sulla attivitàlegislativa e amministrativa regionale comecondizione indispensabile per una completapartecipazione.

To this end, the Region acknowledge the right of thecitizens, local bodies, Trade Unions, as well as ofsocial, economic, and professional organizations, toreceive information on the regional legislative andadministrative activities as an essential prerequisitefor their full participation.

STATUTO DELLA REGIONE DEL VENETO 15

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

Il dovere di informazione è assolto secondoquanto previsto dalla legge regionale, anchemediante l’impiego di speciali strumenti dicomunicazione e con diretti incontri degliorgani regionali con le rappresentanze deglienti e organismi di cui al primo comma.

The Region' duty to inform the public shall also bedischarged, based on the provisions contained in theregional legislation, with the use of specialcommunication tools and through direct meetingsbetween representatives of the regional organs and ofsuch agencies and organizations as are described inthe first paragraph.

La Regione consulta le predetterappresentanze sulle questioni di interessegenerale promuovendo conferenze regionalisu specifici problemi e in particolare perquanto attiene la programmazione regionale.

The Region shall consult the above-mentionedrepresentatives on questions of general interest bysponsoring regional meetings on specific problemsand in particular with refrence to regional planning.

Le Province, i Comuni e gli altri enti locali e idirettivi regionali dei sindacati e delleorganizzazioni sociali, economiche eprofessionali, quando ne facciano richiesta,sono sentiti dalla Giunta e dalle Commissioniconsiliari.

The Provinces, the Munipalities, and the other localbodies and regional managements of the TradeUnions, as well as of the social, economic andprofessional organizations can, if they so require,transmit their opinions to the Executive and theCouncil's Committees.

Art. 36 Article 36Ogni cittadino, associazione o ente ha dirittodi far pervenire al Consiglio, nei terministabiliti dal Regolamento, osservazioni eproposte sui progetti di legge in discussione.

Each citizen, association, or agency has the right tosubmit to the Council remarks and proposals on thebills under discussion, within the terms established bythe Rules and Regulations.

Tali osservazioni e proposte sono esaminatedalla Commissione competente che ne faadeguata menzione nella relazione alConsiglio.

Such remarks and proposals shall be examined by theresponsible Committee, and appropriate mention ofthis shall be made in the report to the Council.

Su richiesta di un quarto dei componenti, laCommissione, prima di riferire sul progetto, ètenuta a procedere all’audizione dei cittadini,associazioni o enti che si siano avvalsi deldiritto di cui al primo comma.

At the request of one fourth of the members, beforereporting on the bill, the Committee has theobligation to hold a hearing in order to listen to thevoice of the citizens, associations or agencies whoavailed themselves of the right mentioned in the firstparagraph above.

CAPO IILA FUNZIONE LEGISLATIVA

HEADING IITHE LEGISLATIVE FUNCTION

Art. 37 Article 37La potestà legislativa e regolamentare spettaal Consiglio regionale. Non è ammessal’adozione di decreti legislativi o di decreti-legge.

The legislative and regulatory powers are vested inthe Regional Council. The adoption of legislativedecrees or of decree-laws is not admitted.

Art. 38 Article 38L’iniziativa delle leggi e dei regolamentiregionali spetta alla Giunta, a ogniconsigliere, a ogni Consiglio provinciale, aogni Consiglio di Comune capoluogo diProvincia, ai Consigli comunali in numero

The power of initiative for regional laws andregulations is vested in the Executive, in eachCouncillor, each provincial Council, each Council ofa Municipality which is the chief town in a Province,and the Municipal Councils in a number no lower

16 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

non inferiore a cinque. than five.Il popolo esercita l’iniziativa delle leggi e deiregolamenti mediante presentazione diprogetti, redatti in articoli e sottoscritti daalmeno cinquemila elettori.

The people shall exercise their power of initiative forlaws and regulations through the submission of bills,drafted in articles and undersigned by at least fivethousand voters.

Il Regolamento e la legge regionaledisciplinano le modalità di esercizio delpotere di iniziativa legislativa eregolamentare.

The Rules and Regulations and the regionallegislation define the procedures governing theexercise of the power of initiative for laws andregulations.

Le proposte di legge di iniziativa popolarenon decadono con la fine della legislatura.

The bills proposed through people's initiative shallnot lapse at the expiry of the term of office.

Art. 39 Article 39I progetti di legge o di regolamento devonoessere esaminati dalla Commissioneconsiliare competente e approvati dalConsiglio articolo per articolo e con votazionefinale, a norma del Regolamento.

Bills or draft regulations shall be examined by theCouncil's responsible Committee and adopted by theCouncil article by article and with a final vote,pursuant to the Rules and Regulations.

Ogni legge regionale che importi nuove omaggiori spese, o minori entrate, deveindicare i mezzi per farvi fronte.

Each regional law implying new or largers items ofexpenditure, or reduced revenues, must indicate themeans through which such higher costs will be met.

Art. 40 Article 40La Giunta e ogni consigliere possono chiederel’esame con procedura d' urgenza di ogniprogetto di legge o di regolamento. Spetta alConsiglio decidere sulla richiesta.

The Executive and each Councillor may require that abill or draft regulation be urgently examined. It is upto the Council to decide on the request.

La procedura d' urgenza è in ogni casoadottata per il riesame delle leggi rinviate dalGoverno ai sensi dell’articolo 127, terzocomma, della Costituzione.

The emergency procedure shall in any case beadopted for reconsideration of the laws remanded bythe Government pursuant to Article 127, Paragraph3, of the Constitution.

Art. 41 Article 41I soggetti legittimati a presentare proposte dilegge o di regolamento possono richiederel’assistenza dell’ufficio legislativo regionale.

The subjects who can legitimately submit a bill or adraft regulation to the responsible bodies can requirethe assistance of the regional legislative office.

Le Commissioni consiliari ammettono alladiscussione delle proposte il primo firmatario,con le modalità stabilite dal Regolamento.

The Council's Committees shall admit the firstsignatory to the discussion on the bills, based on theprocedures established by the Rules and Regulations.

Qualora su un progetto di legge o diregolamento non sia stata presa alcunadecisione entro sei mesi dalla presentazione,il progetto è iscritto di diritto all’ordine delgiorno del Consiglio ed è discusso nella primaseduta con precedenza su ogni altroargomento.

Should no decision be made on a bill or draftregulation within six months from their presentation,then such bill or draft regulation shall be included inthe Council's agenda and discussed during the firstsubsequent meeting, taking precedence over any othermatter.

Art. 42 Article 42Le leggi sono comunicate dal Presidente delConsiglio al Commissario del Governo entro

The texts of the laws shall be sent by the President ofthe Council to the Government Commissioner within

STATUTO DELLA REGIONE DEL VENETO 17

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

cinque giorni dalla approvazione. five days after their adoption.I regolamenti approvati dal Consiglioregionale sono comunicati dal Presidente delConsiglio all’organo di controllo di cui all’art.125 della Costituzione entro cinque giornidall’approvazione.

The texts of the regulations adopted by the RegionalCouncil shall be sent by the President of the Councilto the control organ envisaged by Article 125 of theConstitution within five days after their adoption.

Art. 43 Article 43Le leggi sono promulgate dal Presidente dellaGiunta regionale entro dieci giornidall’approvazione del visto o dalla scadenzadel termine fissato dall’articolo 127 dellaCostituzione per il rinvio della legge alConsiglio regionale in caso di mancataapposizione del visto.

The laws are promulgated by the President of theRegional Executive within ten days after the affixingof the approval, or after the expiry of the termenvisaged by Article 127 of the Constitution forremanding the Law to the Regional Council in casethe approval has not been affixed.

Il testo è preceduto dalla formula: “ ilConsiglio regionale ha approvato. IlCommissario del Governo ha apposto il visto.Il Presidente della Giunta regionale promulga”, ovvero: “ Il Consiglio regionale haapprovato. Il visto del Commissario delGoverno si intende apposto per decorso deltermine di legge. Il Presidente della Giuntaregionale promulga ”.

The text is preceded by the following formula:'Approved by the Regional Council. The GovernmentCommissioner's approval has been affixed.Promulgated by the President of the RegionalExecutive.' , or 'Approved by the Regional Council.The Government Commissioner's approval isregarded as affixed, due to the expiry of the termsenvisaged by the law. Promulgated by the Presidentof the Regional Executive.'

Al testo della legge segue la formula: “ Lapresente legge sarà pubblicata nel BollettinoUfficiale della Regione veneta. E' fattoobbligo a chiunque spetti di osservarla e difarla osservare come legge della Regioneveneta ”.

The text of the law is followed by this formula: 'Thislaw will be published in the Official Journal of theRegion of Veneto. All the subjects concerned mustrespect it and see to it that it is respected as a Law ofthe Region of Veneto".

I regolamenti regionali sono promulgati dalPresidente della Giunta regionale nei diecigiorni dalla scadenza del termine previstodalla legge per l’esercizio del controllo daparte dell’organo di cui all’articolo 125 dellaCostituzione.

The regional regulations are promulgated by thePresident of the Regional Executive within ten daysafter the expiry of the terms envisaged by the law forthe control powers to be exercised by the organdescribed in article 125 of the Constitution.

Il testo del regolamento è preceduto dallaformula: “ Il Consiglio regionale haapprovato. Il Presidente della Giuntaregionale promulga ”.

The text of the regulation is preceded by thefollowing formula: 'Approved by the RegionalCouncil. Promulgated by the President of theRegional Executive.'

Al testo del regolamento segue la formula: “ Ilpresente regolamento sarà pubblicato nelBollettino Ufficiale della Regione veneta. E'fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo edi farlo osservare come regolamento dellaRegione ”.

The text of the regulation is followed by this formula:'This regulation will be published in the OfficialJournal of the Region of Veneto. All the subjectsconcerned must respect it and see to it that it isrespected as a Regulation of the Region of Veneto".

Art. 44 Article 44Le leggi regionali sono pubblicate entrocinque giorni dalla promulgazione ed entranoin vigore nel quindicesimo giorno successivo

Regional laws are published within five days aftertheir promulgation and shall come into force on thefifteenth day after their publication, subject to longer

18 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

alla pubblicazione, salvo termine maggiorestabilito dalle leggi stesse.

terms as established by the laws themselves.

La legge regionale prevede termini più breviper l’entrata in vigore delle sue disosizioni,qualora il Consiglio regionale ne abbiadichiarato l’urgenza e il Governo dellaRepubblica dia il suo consenso.

A regional law may provide for shorter terms for theenforcement of its provisions in those cases where theRegional Council has declared its urgency and theCentral Government of the Repulic has granted itspermission.

La deliberazione della procedura d' urgenzaper l’esame e l’approvazione della legge aisensi dell’articolo 40 dello Statutocomportano la dichiarazione d' urgenza dellalegge ai fini di cui al comma precedente.

The decision to adopt the emergency procedure forthe consideration and for the adoption of the lawpursuant to Article 40 of the Statute shall lead to theissuing of a declaration of emergency relating to thelaw for the purposes described in the previousparagraph.

I regolamenti regionali sono pubblicati neicinque giorni dalla promulgazione ed entranoin vigore nel quindicesimo giorno successivoalla pubblicazione, salva diversa disposizionedi legge.

Regional regulations are published within five daysafter their promulgation and shall come into force onthe fifteenth day after their publication, except asotherwise provided by the law.

Art. 45 Article 45Il Presidente della Giunta regionale indìcereferendum popolare per deliberarel’abrogazione totale o parziale di una leggeregionale o di un provvedimentoamministrativo, quando lo richiedonotrentamila elettori.

The President of the Regional Executive may proposea referendum in order to decide on the total or partialabrogation of a regional law, or of an admimistrativeprovision, when this is requested by thirty thousandvoters.

La legge regionale stabilisce le modalità diattuazione del referndum.

The procedures for the organization of thereferendum are defined by the regional legislation.

Hanno diritto di partecipare al referendumtutti i cittadini iscritti nelle liste elettorali deiComuni della Regione.

The right to participate in the referendum is extendedto all the citizens included in the electoral rolls of theCommunes in the Region.

La proposta soggetta a referendum èapprovata se alla votazione ha partecipato lamaggioranza degli aventi diritto ed è stataraggiunta la maggioranza dei voti validamenteespressi.

The proposal that constitutes the subject of thereferendum is carried if the majority of the votersentitled to do so have cast their votes and if themajority of the votes cast have been validlyexpressed.

Art. 46 Article 46Non è ammesso referendum per l’abrogazionedi leggi di bilancio, di leggi tributarie erelativi provvedimenti di esecuzione;sull’esistenza di motivi di inammissibilitàdecide il Consiglio.

A referendum to decide on the repeal of budget-related laws, tax laws, and relevant enforcementprovisions shall not be admitted. The Council shalldecide on the possible existence of reasons forinadmissibility.

Art. 47 Article 47Il Consiglio regionale può deliberarel’indizione di referendum consultivi dellepopolazioni interessate a provvedimentideterminati.

The Regional Council may decide to hold special'consultative' referenda in order to consult thosesections of the popoulations who are affected byspecific provisions.

Sono sottoposte a referendum consultivo dellepopolazioni interessate le proposte di legge

This special type of referendum will be held toconsult those sections of the population who are

STATUTO DELLA REGIONE DEL VENETO 19

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

concernenti la istituzione di nuovi Comuni e imutamenti delle circoscrizioni o delledenominazioni comunali.

affected by bills for the setting up of newMunicipalities, or by changes in constituencies, ornames of Municipalities.

CAPO IIILA FUNZIONE AMMINISTRATIVA

HEADING IIITHE ADMINISTRATIVE FUNCTION

Art. 48 Article 48La Regione esercita normalmente le funzioniamministrative delegandole alle Province, aiComuni o ad altri enti locali, o valendosi deiloro uffici.

The Region shall normally perform theiradministrative functions by delegating them to theProvinces, the Communes, or other local agencies, oravailing themselves of their own offices.

L’organizzazione amministrativa regionale èstabilita con legge della Regione.

The regional administrative organization is definedby the regional legislation.

Art. 49 Article 49L’organizzazione amministrativa dellaRegione si articola in una Segreteria generaledella programmazione e in Segreterieregionali.

The Region' administrative organization comprises aGeneral Planning Secretariat and a number ofRegional Secretariats.

La Segreteria generale della programmazioneassiste gli organi della Regione nellapreparazione dei documenti e degli atti dellaprogrammazione regionale, coordina l’attivitàdelle altre Segreterie e assicural’espletamento degli affari generali dellaRegione.

The General Planning Secretariat offers its assistanceto the organs of the regional government in draftingthe documents and acts of regional planning, itcoordinates the activities of the other Secretariats,and ensures that the general duties of the Region aredischargeded.

Le Segreterie regionali curano l’esecuzionedei provvedimenti inerenti alle funzioniamministrative esercitate direttamente dallaRegione, assistono il Presidente e la Giuntanell’esercizio delle funzioni di lorocompetenza.

The Regional Secretariats attend to the enforcementof provisions relating to such administrative functionsas are directly performed by the Regional Authorities.They offer assistance to the President and theExecutive in the fulfilment of their functions andresponsibilities.

L’attività di tutte le Segreterie è diretta dallaGiunta regionale.

The activities carried out by all Secretariats aredirected by the Regional Executive.

I dirigenti delle Segreterie regionali, inconformità con le disposizioni della Giunta,provvedono all’organizzazione e dirigono ilfunzionamento dei servizi da essi dipendenti esono responsabili del buon andamento diquesti.

In compliance with the provisions issued by theExecutive, the heads and managers of the RegionalSecretariats attend to the organization and regulatethe functioning of the services put under their controland are responsible for their good performance.

Art. 50 Article 50La Regione, per attività e servizi inerenti allosviluppo economico e sociale che, per loronatura, non possano essere delegati a entilocali o espletati avvalendosi dei loro uffici,può con legge istituire enti e aziende opartecipare a consorzi di enti pubblici o a

With regard to activities and services relating tosocial and economic development, which, by theirown nature, cannot be delegated to local bodies orperformed or provided through their offices, theRegion can - through specific legislation - set upbodies and companies, or take part in consortia of

20 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

società, e, in ordine a compiti operativi acarattere temporaneo, può istituire agenzie.

public agencies, or acquire equity interests incorporations, and - with specific reference totemporary operational tasks - they can set up specialagencies.

Il Consiglio regionale provvede alladeterminazione degli indirizzi generalidell’attività, alla nomina degli amministratori,alla disciplina generale degli enti, aziende eagenzie di cui al primo comma.

The Regional Council shall define the generalguidelines for their activity, appoint theadministrators, and attend to the general organizationand regulation of the bodies, companies and agenciesdescribed in the first paragraph.

La Giunta vigila sulla rispondenzadell’attività degli enti, aziende e agenzie alledecisioni del Consiglio.

The Executive shall check that the activities of suchbodies, companies and agencies are in keeping withthe decisions of the Council.

Nella nomina degli amministratori degli enti eaziende dipendenti dalla Regione, nonché deirappresentanti della Regione in enti e organistatali, regionali e locali, è assicurata, neimodi stabiliti dalla legge, la rappresentanzadella minoranza consiliare.

The procedures for the appointment of theadministrators of the bodies and companiesanswering to the Region, as well as of therepresentatives of the Region within State bodies andorgans, shall ensure that the Council's minority issuitably represented.

La legge istitutiva determina le modalità dipartecipazione dei soggetti direttamenteinteressati all’attività svolta dagli enti e dalleaziende regionali.

The institutive legislation defines the proceduresgoverning the participation of the subjects directlyconcerned in the activities carried out by the regionalbodies and companies.

Art. 51 Article 51La legge regionale stabilisce lo stato giuridicoed economico e la pianta organica delpersonale in conformità ai principi fissatinello Statuto e sentite le organizzazionisindacali; determina le norme perl’inquadramento nella Regione degli uffici edel personale trasferiti dallo Stato.

The regional law shall define the employees' legaland economic status and the relevant organizationchart in compliance with the principles established bythe Statute after suitable consultations with the TradeUnions. It shall also define the rules for incorporatingthe offices and the staff transferred from the Statelevel into the regional offices.

Il personale della Regione è inserito in ununico ruolo regionale e si distingueesclusivamente per qualifiche, corrisondentialle attribuzioni e responsabilità ricoperte, edè assunto mediante concorso, salvi i casistabiliti dalla legge.

The regional staff members are included in a singleregional roll with distinctions exclusively consistingin varying titles and professional qualifications,which correspond to the different assignments andresponsibilities shouldered. The staff shall be hiredon the basis of competitive examinations, except asotherwise provided by the law.

A parità o equivalenza di mansionicorrisponde uguale trattamento economico.

Employees performing similar or equivalent tasksshall receive equal pay.

Il personale degli enti e aziende istituiti dallaRegione è equiparato al personale regionale,salve diverse disposizioni delle leggiistitutive.

The employees serving in bodies or companiesestablished by the Region shall be regarded asregional staff, except as otherwise provided in theinstitutive laws.

Art. 52 Article 52Il Presidente, su proposta della Giunta,approvata dal Consiglio, conferisce l’incaricodi dirigente di ciascuna Segreteria di cui alprimo comma dell’articolo 49 a personascelta, anche fra esperti e professionisti

Following upon a proposal tabled by the Executiveand approved by the Council, the President shallappoint as manager of each Secretariat, as mentionedin the first paragraph of Article 49, a person selectedfrom among experts and professionals working

STATUTO DELLA REGIONE DEL VENETO 21

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

estranei all’Amministrazione regionale, conrapporto a tempo determinato, risolto didiritto non oltre i sei mesi successivi alla finedella legislatura, secondo i criteri fissati dallalegge regionale.

outside the Regional Administration, who will behired for a defined term, and shall cease to providehis services to the Regional Authorities by law nolater than six months after the expiry of the RegionalLegislature' term of office, in compliance with thecriteria established by regional laws.

Il dirigente di ciascun ente, azienda e agenziaregionale è nominato dai rispettivi organi diamministrazione con gli stessi criteri.

The manager of each regional body, company, oragency shall be appointed by the respectiveadministrative organs based on the same criteria.

I dirigenti possono essere altresì revocati conil medesimo procedimento prima dellascadenza del termine di nomina.

The managers' appointments can also be revoked bymeans of the same procedure before the expiry oftheir terms of office.

Il trattamento economico dei dirigenti èdeterminato con delibera della Giunta, sentitala Commissione consiliare competente.

The managers' pay shall be defined through adecision by the Executive, after suitable consultationswith the competent Council's Committee.

Art. 53 Article 53La legge regionale disciplina, al fine del buonandamento e dell’imparzialità dell’azioneamministrativa, il procedimento diformazione degli atti amministrativi dellaRegione.

In order to ensure smooth performance and animpartial approach to administrative action, theregional laws regulate the procedures for the adoptionof regional administrative acts.

La Regione promuove la partecipazioneeffettiva dei cittadini e dei gruppi allaformazione dei provvedimenti amministratividi interesse generale e garantisce ilcontraddittorio dei soggetti direttamenteinteressati in tutte le fasi dei procedimentiamministrativi.

The Region shall encourage the effectiveparticipation of citizens and groups in the process ofadoption of administrative provisions of generalinterest and shall ensure a free exchange of opinionsbetween the subjects who are directly involved in allof the different stages of development ofadministrative proceedings.

L’inizio del procedimento è comunicato agliinteressati, i quali possono prendere visionedegli atti del procedimento anche nella faseistruttoria, salvi i casi previsti dalla legge.

The subjects concerned shall be informed of thebeginning of the proceedings and shall be allowed toexamine the acts and documents relating to theproceedings also during the preliminary stage.

I provvedimenti amministrativi della Regionedevono sempre essere motivati anche conriferimento ai piani e programmi nazionali,regionali e comprensoriali. Il silenziodell’amministrazione ha valore di rigetto dellaistanza.

The administrative provisions issued by the Regionmust invariably include a motivation, also withrefrence to national, regional, and local plans andprogrammes. Silence on the part of the administrationis equivalent to the rejection of the petition.

I provvedimenti adottati dagli organi regionalisono definitivi.

The provisions adopted by the regional organs arefinal.

CAPO IVI RAPPORTI CON GLI ENTI LOCALI

HEADING IVRELATIONS WITH LOCAL BODIES

Art. 54 Article 54In armonia con i principi dell’autonomia e deldecentramento la Regione instaura unrapporto di collaborazione con le Province, i

In keeping with the principles of autonomy anddecentralization, the Region shall establish mutualrelationships based on cooperation with the

22 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

Comuni e gli altri enti locali e ne coordina lapartecipazione alla programmazioneregionale, ai fini di un equilibrato sviluppoeconomico e sociale, favorendo la formazionedi sitituzioni comprensoriali su basiassociative.

Provinces, the Municipalities and other local bodies.They shall coordinate their participation in regionalplanning, with a view to achieving a well-balancedsocial and economic development, while favouringthe establishment of local institutions on the basis ofpartnerships.

Art. 55 Article 55La delega delle funzioni amministrative alleProvince, ai Comuni e agli altri enti locali, anorma dell’articolo 118, ultimo comma, dellaCostituzione, è conferita, consultati gli entiinteressati, con legge che ne stabilisce i criteridirettivi, le condizioni, la durata e le modalitàdi esercizio, e disciplina i conseguentirapporti finanziari con i soggetti delegati el’eventuale trasferimento di personale.

The power to delegate the administrative functions tothe Provinces, the Muncipalities, and other localbodies, pursuant to Article 118, last paragraph, of theConstitution, is conferred, after suitable consultationswith the bodies concerned, through a law establishingthe guiding criteria, the conditions, the term and theprocedures for their performance. The law alsoregulates the consequent financial relations with thedelegates, as well as possible transfers of personnel.

L’esercizio della delega si uniforma aiprincipi di cui all’articolo 53.

The power of delegation shall be exercised pursuantto the principles envisaged by Article 53.

La delega è conferita a tutti gli enti dellamedesima specie che abbiano i requisitiprevisti dalla legge.

The delegation shall be conferred upon all theagencies of the same nature which meet therequirements provided for by the law.

La Giunta regionale esercita i poteri diiniziativa e di vigilanza in ordine all’eserciziodelle funzioni delegate agli enti locali;promuove l’adozione del provvedimento direvoca della delega in caso di accertatoinadempimento.

The Regional Executive shall exercise the powers ofinitiative and control vis-à-vis the functions delegatedto local bodies; it shall proceed to the adoption of theprovision of revocation of the delegation in caseswhere non-performance has been ascertained.

La legge regionale determina i casi in cui laGiunta si avvale degli uffici degli enti locali;stabilisce le modalità di utilizzazione;disciplina i conseguenti rapporti finaziari el’eventuale trasferimento di personale, d'intesa con gli enti interessati.

The regional legislation defines those cases where theExecutive shall avail itself of the offices and servicesprovided by local bodies; it shall establish theprocedures for their use, and regulate the consequentfinancial relations and possible transfers of personnel,in agreement with the bodies concerned.

Art. 56 Article 56Il controllo, a norma dell’articolo 130 dellaCostituzione, sugli atti delle Province, deiComuni e degli altri enti locali, è esercitato informa decentrata secondo le modalità stabilitedalla legge regionale.

Pursuant to Article 130 of the Constitution, the powerof control over the acts of the Provinces, theCommunes, and other local bodies, shall be exercizedon the basis of the prionciple of decentralization, incompliance with the procedures established by theregional law.

CAPO VIL BILANCIO

HEADING VTHE BUDGET

Art. 57 Article 57La Regione ha un proprio bilancio e istituisce,nei limiti delle leggi della Repubblica, i tributipropri, le relative procedure amministrative di

The Region has its own budget and, within the limitsestablished by state laws, it shall introduce its owntaxes and adopt the relevant administrative

STATUTO DELLA REGIONE DEL VENETO 23

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

contenzioso, e le sanzioni. procedures in case of disputes, as well as sanctionsand penalties.

La Regione ha demanio e patrimonio propri. The Region has its own property and assets.La legge regionale disciplina l’ordinamentocontabile della Regione, nell’ambito deiprincìpi fondamentali stabiliti dalle leggi dellaRepubblica.

The regional legislation defines the accounting rulesgoverning the Region, in the framework of thefundamental principles established by State laws.

Art. 58 Article 58L’esercizio finanziario coincide con l’annosolare.

The financial year coincides with the calendar year.

Il bilancio di previsione è presentato alConsiglio entro il 30 settembre dell’annoprecedente ed è approvato con legge regionaleentro il 21 dicembre.

The budget shall be submitted to the Council by 30thSeptember of the previous year and shall be adoptedthrough a regional law by 21st December.

L’esercizio provvisorio del bilancio puòessere concesso con apposita legge, in viaeccezionale, per periodi complessivamentenon superiori a quattro mesi. Gli enti, leaziende e le agenzie regionali presentano alConsiglio regionale, per l’approvazione, illoro bilancio contemporaneamente al bilanciodella Regione.

The power to attend to the provisional running of thebudget may be granted by means of a special law, asan exception, for periods no longer than four monthsoverall. The regional bodies, companies and agenciesshall submit their own budgets, concurrently with theregional budget, to the Council for approval.

Art. 59 Article 59La Giunta regionale predispone e presentaogni anno al Consiglio una relazione sullostato di attuazione del piano o dei pianiregionali, con indicazioni di previsione, nonoltre il 15 settembre.

No later than by 15th September each year, theRegional Executive shall draw up and submit to theCouncil a report on the progress made in theimplementation of the regional plan or plans,including a number of forecasts.

Il Consiglio regionale sottopone questarelazione all’esame dell’assemblea deirappresentanti dei Consigli provinciali ecomunali e dei comprensori della Regione.

The Regional Council shall in turn submit this reportto the Assembly of the Representatives of theProvincial, Municipal, and other local Councils in theRegion.

L’Assemblea può esprimere voti o mozionicon valore consultivo.

The Assembly can cast votes and adopt motions witha consultative value.

La legge regionale regola le modalità diconvocazione e di formazione dellerappresentanze in detta assemblea.

The regional legislation defines the procedures to becomplied with in order to convene the Assembly andform groups of representatives within the same.

Art. 60 Article 60Il bilancio di previsione evidenzia gli impegnifinanziari di ciascun servizio e attivitàregionale in relazione agli obiettivi dellaprogrammazione regionale.

The budget highlights the financial obligations ofeach service and for each regional activity in relationto the objectives of regional planning.

Il Presidente della Giunta presenta alConsiglio il progetto di bilancioaccompagnato da:

The President of the Executive submits the draftbudget to the Council, together with:

a) una relazione illustrativa del rapporto trale previsioni di bilancio e lo stato di

a) a report to highlight the relationship between thebudget forecasts and the progress achieved in the

24 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

attuazione del piano economico regionale; implementation of the regional economic plan;b) un preventivo delle spese degli enti localirelative all’esercizio delle funzioni ad essidelegate, o per le quali la Regione si avvalgadei loro uffici;

b) estimates of the expenses of local bodies inrelation to the performance of the functions delegatedto them, or for which the Region will availthemselves of their offices and services;

c) un preventivo di cassa della Regione edegli enti e aziende dipendenti.

c) cash estimates for the Region and the bodies andcompanies answering to them.

Art. 61 Article 61Il Consiglio, attraverso la competenteCommissione permanente, esercita ilcontrollo sull’attuazione dei piani e deiprogrammi regionali, sull’attivitàamministrativa della Regione e degli enti,aziende e agenzie dipendenti, e sulla gestionedel bilancio e del patrimonio.

Through the responsible Standing Committee, theCouncil shall exercise its power of control over theimplementation of regional plans and programmes,the administrative activity of the regional authorities,and of the bodies, companies and agencies answeringto them, as well as over the handling of the budgetand asset management.

La Commissione deve essere sentita su tutti iprogetti di legge, per consentire di verificarnela conformità con la programmazioneregionale, prima che i progetti venganosottoposti all’esame della Commissionecompetente per materia.

The Committee must be consulted in relation to allbills, to check that these comply with regional plans,before the bills are submitted to the responsibleCommittee.

Art. 62 Article 62Il rendiconto generale della Regione,comprensivo anche del conto degli enti,aziende e agenzie dipendenti dalla Regione, èpresentato dal Presidente della Giunta alConsiglio regionale entro il 30 giugnodell’anno successivo e assegnato allaCommissione competente che ne effettua ilcontrollo.

The General Account of the Region, also includingthe accounts of the bodies, companies and agenciesanswering to the Region, shall be submitted by thePresident of the Executive to the Regional Council by30th June the following year. The Account shall bereferred to the responsible Committee for thenecessary controls.

La Commissione presenta, entro novantagiorni, una relazione al Consiglio perl’approvazione; il Consiglio approva ilrendiconto generale con legge entro il 21dicembre.

Within ninety days, the Committee shall submit areport to the Council for approval. The Council shalladopt the General Account through a special law by21st December.

Art. 63 Article 63La Regione, per la riscossione delle entrate eper il pagamento delle spese di suacompetenza, si avvale di un proprio serviziodi tesoreria.

For the purposes of revenue collection and for thepayment of their own expenses, the Region shall availthemselves of their own Treasury Office.

TITOLO IVLA REVISIONE DELLO STATUTO

TITLE IVTHE REVISION OF THE STATUTE

Art. 64 Article 64La revisione dello Statuto avviene con il The revision of the Statute shall be performed

STATUTO DELLA REGIONE DEL VENETO 25

Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto

procedimento previsto per la formazione delleleggi regionali; è deliberata a maggioranza deiconsiglieri assegnati alla Regione; è approvataa norma del secondo comma dell’articolo 123della Costituzione.

through the procedures envisaged for the adoption ofregional laws. The decisions concerning the revisionare made by the majority of the Councillors assignedto the Region; they are adopted pursuant to theprovisions contained in the second paragraph ofArticle 123 of the Constitution.

Le proposte di revisione dello Statuto sonoposte all’ordine del giorno della prima sedutadel Consiglio regionale di ogni anno.

The proposed changes to the Statute are included inthe agenda of the first meeting of the RegionalCouncil each year.