104
Année académique : 2016-2017 Université d’Abomey-Calavi (UAC) @@@@@@@ Faculté des Lettres, Langues, Arts et Communication (FLLAC) @@@@@@@ DEPARTEMENT DES LETTRES MODERNES (DLM) MEMOIRE DE Maîtrise ès Lettres Modernes OPTION : Littérature africaine orale SUJET: Réalisé et soutenu par : Directeur : Ferdinand Sourou Missenhoun Ascension Bogniaho Professeur Titulaire des . Jury : Universités (CAMES). Président : Professeur Ascension Bogniaho 1 er Examinateur : Professeur Mahougnon Kakpo 2 ème Examinateur : Docteur Bertin Elomon Mention : Très bien Laboratoire Béninois de Recherches et d’Etudes en Traditions Orales (LABRETO) Le destin dans la production chantée de Gbèzé

LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

  • Upload
    others

  • View
    44

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

Année académique : 2016-2017

Université d’Abomey-Calavi (UAC)

@@@@@@@

Faculté des Lettres, Langues, Arts et Communication (FLLAC)

@@@@@@@

DEPARTEMENT DES LETTRES MODERNES (DLM)

MEMOIRE DE

Maîtrise ès Lettres Modernes

OPTION : Littérature africaine orale

SUJET:

Réalisé et soutenu par : Directeur :

Ferdinand Sourou Missenhoun Ascension Bogniaho

Professeur Titulaire des .

Jury : Universités (CAMES).

Président : Professeur Ascension Bogniaho

1er Examinateur : Professeur Mahougnon Kakpo

2ème Examinateur : Docteur Bertin Elomon

Mention : Très bien

Laboratoire Béninois de Recherches et d’Etudes en Traditions Orales

(LABRETO)

Le destin dans la production chantée de Gbèzé

Page 2: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

i

Sommaire

Dédicace………………………………………………………………………………………………………………. ii

Remerciements……………………………………………………………………………………………………. iii

Résumé/ Abstract ………………………………………………………………………………………………. iv

Liste des tableaux………………………………………………………………………………………………. v

Introduction…………………………………………………………………………………………………………. 1

Chapitre 1 : Un artiste fécond, un milieu et un art axé sur le destin…… 4

1-Aklampa, une prestigieuse localité…………………………………………. ……………………. 4

2- Gbèzé, un chanteur prolixe……………………………………………………………..………… 7

3-Clarification du sujet………………………………………………………………………………………. 13

Chapitre 2 : De l’objet de la recherche au matériau………………………… 18

1-Elaboration du corpus témoin………………………………………………………………………… 18

2-Le traitement………………………………………………………………………………………………….. 19

3-Le corpus……………………………………………………………………………………………………….…. 23

Chapitre 3: Gbèzé et le destin : pour une typologie raisonnée des

chansons……………………………………………………………………………………..

25

1- Le critère des rythmes…………………………………………………………………………………… 25

2- Le critère de la diachronie………………………………………………………………………….. 27

3- Le critère du volume et de la structure profonde des chansons…………….. 32

4- Le critère des entrées………………………………………………………………………………….… 33

5- Le critère du thème…………………………………………………………………………............. 34

6- Le critère de l’énonciation…………………………………………………………………………...... 36

Chapitre 4 : Le destin en plusieurs teintes…………………………………….… 38

1-Les thèmes……………………………………………………………………………………………………….. 38

2-Le champ sémantique du destin………………………………………………………………….… 51

Chapitre 5 : Les moyens langagiers de l’expression du destin chez

Gbèzé……………………………………………………………………………….…………

55

1- La grammaire de Gbèzé……………………………………………………………………............ 55

2- La syncope……………………………………………………………………………………….……………. 61

3- L’aphérèse………………………………………………………………………………………..……………… 61

4- L’apocope…………………………………………………………………………………………………………. 62

5- La logique………………………………………………………………………………………………………. 62

6- Le symbolisme au service de l’expression du destin………………………………….. 65

7- La langue de Gbèzé dans l’expression du destin……………………………..……….….. 66

8- Les inspirations…………………………………………………………………………………………..... 69

Conclusion……………………………………………………………………………………………………………. 72

Bibliographie…………………………………………………………………………………………..………….… 74

Annexe…………………………………………………………………………………………………..…………….. 78

Table des matières………………………………………………………………………………………………. 97

Deux images sont incluses dans ce mémoire : une photo de l’artiste Gbézé et un dessein

des instruments des rythmes tchingounmè et toba.

Page 3: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

ii

DEDICACE

A mes parents, auteurs de mes jours,

Recevez ce travail

En signe de ma gratitude.

Page 4: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

iii

REMERCIEMENTS

Nos sincères remerciements s’adressent :

A Dieu, pour tous les bienfaits qu’il m’a accordés.

A Monsieur le Professeur Ascension Bogniaho, mon maître, Directeur

de mes recherches. Sa disponibilité, sa rigueur, sa patience et ses

recommandations ont aidé à la rédaction de ce mémoire. Merci

monsieur le professeur pour votre laboratoire (LABRETO:

Laboratoire Béninois de Recherches et d’Etudes en Traditions

Orales), gracieusement mis à notre disposition tout au long de ce

travail. Nous en avons tellement profité qu’on serait tenté de dire

qu’aucune génération, qu’aucune promotion n’a autant bénéficié de

votre générosité que la nôtre.

A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon spontanée

avec laquelle ils ont accepté de nous aider par leurs conseils.

A Mesdames et Messieurs les Professeurs du Département des

Lettres Modernes, pour les multiples savoirs qu’ils nous ont assurés.

A Monsieur Elie Missenhoun et son épouse, pour tout leur soutien.

A Monsieur Etienne Houngbohouè, mon tuteur-bienfaiteur, pour

s’être bien occupé de mon éducation.

A mes frères Dominique Sèna Missenhoun, Parfait H. Missenhoun,

Martial Yéligbo Montcho, pour leur soutien financier et moral.

A tous nos camarades chercheurs du LABRETO, pour les fructueux

échanges.

A nos inoubliables amis et compagnons des Lettres Amos Houanou,

Venceslas Vito, Mohamed M. Malehossou, Gildas Togni, Pascaline

Zolikpo, Euphémie Akoha, Ferlo Agbo, Just Togbé, pour leur soutien

moral.

Page 5: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

iv

Résumé

Natif d’Aklampa Allawénonsa dans la commune de Glazoué, l’artiste Gbèzé est

une figure emblématique de la musique traditionnelle béninoise. Depuis la mort

de son frère aîné Justin Avossè Tokponho en novembre 1996, il pratique le

tchingounmè. A ce rythme, s’est ajoutée, depuis près d’une dizaine d’années, la

pratique du toba. Gbèzé attache du prix à la production de chansons qui

développent la question du destin. En effet, cette catégorie de chansons occupe

une place prépondérante dans toute sa production. Trois principales

caractéristiques la définissent : la longueur ou le volume, les sous-thèmes qui

participent à son expressivité, la langue et la grammaire dans le traitement du

destin. D’abord, les chansons empreintes de destin sont longues. Ensuite, elles

recèlent beaucoup de sous-thèmes qui les rendent plus expressives ; ce qui

confirme que Gbèzé chante la vie. Ce sont : l’amour, la femme, la mort,

l’autoglorification, la pauvreté, la paix, la méchanceté humaine, l’ingratitude, la

jalousie, la générosité, la prospérité, etc. dont le traitement se fait avec un

lexique de récrimination ou de complainte, de résignation et parfois de

défaitisme. Enfin, Gbèzé utilise dans ce lexique, un registre courant et ingénieux,

rythmé et débouchant sur des rimes. Cette marque particulière rend très riche et

poétique son style.

Mots clés : littérature orale, destin, production, Gbèzé, Tchingounmè, Toba.

Abstract

Born in Aklampa Allawenonsa in rural district of Glazoué, Gbèzé is a famous

singer in Benin traditional music playing. Since the death of his elderly brother

Justin Avossè Tokponho in 1996 of November, he plays Tchingounmè. In

addition, he starts playing Toba for nearly ten years. Gbèzé is devoted in

producing songs related to ‘’Fate». In fact, he reserves an important place to

that type of songs; which are characterized by three main features: the length,

the small-headlines which lead to its expressiveness, the language and grammar

used. First of all, talking about the volume, his songs about “Fate’’ are long;

besides, they deal with many other small themes which enable them to be more

expressive. And then, Gbèzé sings about life issues such as: love, woman, death,

selfishness, poverty, peace, human nastiness, ungratefulness, jealousy,

generosity, prosperity; which are treated with protest or lament, resignation;

sometimes with defeatism. Finally, Gbèzé uses in this lexicon a current and

ingenious register, opening to rhymes. This particular way gives back very rich

and poetical his style.

Key words: oral literature, fate, production, Gbèzé, Tchingounmè, Toba.

Page 6: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

1

Introduction

La parole est pour l’Afrique ce que représentent les zébrures pour les zèbres. Les

deux réalités sont comme scellées par une certaine intimité légendaire, très

rigide, qui consacre le lien et en assure le dynamisme. L’oralité, forme

d’expression première, se veut ainsi une macrostructure qui porte, reflète et

révèle à l’universel bien de manifestations culturelles des sociétés. Les travaux

des chercheurs : Denise Paulme, Jean Derive, Jean Cauvin, Ascension Bogniaho,

Bienvenu Koudjo ont confirmé l’existence de la littérature orale dont la

reconnaissance avait suscité assez de polémiques. Elle a été spécifiquement

étudiée par ces chercheurs à travers ses principaux genres qui sont : le conte, le

proverbe, la chanson. Cependant, des aspects de cette littérature restent

inexplorés. C’est pour en étudier un à partir de la chanson que nous avons décidé

de travailler, dans le cadre de nos recherches actuelles, sur le sujet intitulé :

« Le destin dans la production chantée de Gbèzé ».

Le thème du destin appartient de façon générale à la littérature, qu’elle soit

écrite ou orale. Dans la littérature écrite, ce thème n’est pas contemporain mais

un poncif de tous les temps. Ainsi, nous avons Sophocle (Œdipe Roi); Henri-

Frédéric Amiel (« Journal intime »); Christine de Suède (Maximes et pensées) ;

Eschyle (Prométhée enchaînée); Simon de Bignicourt (Pensées et réflexions

philosophiques); Henri Bergson(L’évolution créatrice) ; Cicéron(Du destin), etc.

Cela atteste bien l’idée selon laquelle la question du destin est une préoccupation

de tous les temps. Nombreux sont les écrivains africains qui ont donné leurs

conceptions du destin à travers leurs productions. Il s’agit notamment de Djibril

Tamsir Niane1, Ahmadou Kourouma2, Albert Camus3, Olympe Bhêly-Quenum4,

etc. La littérature orale n’est pas en reste ; certains artistes de musique

traditionnelle en parlent fréquemment dans leurs productions notamment

Gbétchéou, Dakossi Dénis, Aïkpémi, Gbèmawonmèdé, etc. Il existe des

chanteurs qui développent obsessionnellement le destin avec une particularité et

une conception figée, tangibles dans leurs chansons. C’est bien le cas chez

l’artiste Gbèzé qui pratique les rythmes traditionnels tchingounmè et toba. Il le

1 Djibril Tamsir Niane, Soundjata ou l’épopée mandingue, Présence Africaine, Paris, 1960. 2Ahmadou Kourouma, Les soleils des indépendances, Editions du Seuil, Paris, 1970. 3Albert Camus, L'Étranger, éd. Gallimard, p.183. 4Olympe Bhêly-Quenum, Un piège sans fin, Présence Africaine, Paris, 1958.

Page 7: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

2

fait avec un point de vue conceptuel et un style propre à lui compte tenu de ses

préoccupations spécifiques.

En littérature orale comme en littérature écrite, deux conceptions du destin se

dégagent. La première est celle selon laquelle le devenir de l’être est dans la

main de la divinité suprême, déterminé et irrévocable : c’est la conception

originelle du terme. Quant à la seconde, elle place l’homme au centre de son

sort, c’est-à-dire que l’homme est le seul maître de son destin. Quelle est alors

la conception que Gbèzé fait du destin?

Considérant que toute littérature est fonctionnelle, les productions chantées de

Gbèzé se préoccupent de l’être, de son devenir. Les chansons qui traitent du

destin dans la production de Gbèzé se classent en plusieurs types et recèlent

des sous-thèmes qui les aident à être plus expressives. Ainsi, quel traitement

fait-il du destin et au sein de quelle thématique?

Conscient du fait que Gbèzé n’est pas le seul artiste qui aborde le destin dans sa

production, nous tombons d’accord que le traitement ne sera pas le même

compte tenu des préoccupations spécifiques à chaque chanteur. Comment Gbèzé

traite-t-il alors le destin dans sa production orale ?

L’ensemble de ces interrogations amène à montrer que Gbèzé a une conception

du destin. Il conduit à décrire l’œuvre de Gbèzé, à montrer qu’il développe le

destin au sein d’une thématique abondante. Ainsi, nous pouvons estimer que

l’artiste Gbèzé chante le destin et en déduire que dans le domaine de la chanson,

il est un artiste très productif avant de déboucher sur le style édulcoré avec

lequel il traite ce thème.

La présente réflexion qui se propose d’examiner ces questions, s’organise autour

de cinq chapitres qui en constituent les grands axes. Le premier présente l’artiste

à travers sa culture, sa vie et sa discographie et clarifie les notions clés du sujet

tandis que le second élabore le corpus-témoin après avoir indiqué de façon très

brève les méthodes identifiées pour son établissement. Le troisième chapitre

établit la typologie raisonnée des chansons traitant le destin. Quant au

quatrième, il montre la pluralité des thèmes abordés par Gbèzé dans son œuvre.

Pour sa part, le cinquième chapitre examine la langue de l’artiste Gbèzé et la

grammaire y afférente.

Page 8: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

3

Pour aboutir aux objectifs et vérifier ou infirmer les hypothèses de notre travail, il

est indispensable de recourir à des théories littéraires appropriées. Il s’agit des

méthodes critiques qui permettent d’examiner, d’analyser, d’expliquer et

d’apprécier les textes. Celles que nous retenons sont : la méthode

expérimentale, la sociocritique, la critique thématique, la critique historique, le

formalisme et la stylistique. Ce diagramme vise à montrer comment s’exprime le

destin chez Gbèzé.

Page 9: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

4

Chapitre 1

Un artiste fécond, un milieu et un art axé sur le destin

1. Aklampa, une prestigieuse localité

1.1- bref aperçu historique

Aklampa est une localité du Bénin. C’est un arrondissement de Glazoué dans

le département des Collines. Composé de quatre grands villages dont

Afizoungo, Allawénonsa, Lagbo et Sowouianji, Aklampa est une prestigieuse

localité par sa géographie, les hommes qui l’habitent et sa culture. Elle jouit

de deux (02) saisons pluvieuses et de deux (02) saisons sèches à l’image des

communautés voisines et celles du sud Bénin. C’est une localité qui a pour

activité principale l’agriculture. Cette activité occupe quatre vingt-cinq pour

cent (85%) de la population. Le maïs, l’arachide, le haricot, l’igname, le

sésame, le soja, le manioc sont les produits vivriers cultivés à Aklampa. On y

cultive également des produits de rente tels que le coton et l’anacarde.

Originaire du Plateau d’Abomey, la population actuelle mahi d’Aklampa avait

émigré de cette région vers les collines. Selon l’histoire, les rois d’Abomey lui

livraient constamment de bataille dans la capture d’esclaves. Dirigé par son

ancêtre Agossou Djanjan, l’actuelle population d’Aklampa émigre vers le nord

pour chercher de refuge dans les collines où il opposait, comme il le pouvait,

une résistance à ses ennemis. Un jour, une famille de cette localité,

assoiffée, composée du père, de la mère et de leur enfant, alla à la recherche

de l’eau. Elle découvrit une rivière. Oubliant d’abord leur fils, la mère a bu et

a ensuite servi son mari qui a bu aussi. Quand arriva le tour de Aklan, le

génie de la rivière s’étant fâché, fit assécher miraculeusement cette rivière.

Aklan demanda à boire et sa mère lui répondit tristement qu’il n’y en avait

plus. Alors, Aklan éclata en sanglots et décéda finalement. Ses parents

l’inhumèrent sur la rive de ce cours d’eau. Dans l’optique de renforcer la

sécurité de sa population en pleine belligérance, Agossou Djanjan lui dit :

‘’Allons nous installer à côté de la tombe de Aklan’’, d’où le nom Aklampa (à

côté de Aklan).

Page 10: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

5

1.2. La culture

1.2.1. La langue

La langue parlée à Aklampa est le mahi. Cette langue est, en effet, parlée à

Thiô, Ouèdèmé, Assanté qui sont aussi des arrondissements de Glazoué. Le

tableau suivant récapitule les localités de locuteurs de mahi en dehors de la

commune de Glazoué.

COMMUNES/ REGION ARRONDISSEMENTS

Ouèssè Ouèssè, Gbanlin, Djégbé

Dassa Gbaffo, Soclogbo, Paouingnan

Savalou Tous les arrondissements

Agonlin (Covè, Zagnanado, Ouinhi) Tous les arrondissements

Bonou Damè Wogon et ses environs

Adja-Ouèrè Massè et ses environs

Kétou Adakplamè et ses environs

Dans son Manuel dahoméen, Maurice Delafosse consigne sa tentative de

description de la langue mahi. Il est parvenu à la conclusion selon laquelle« le

mahi se rapproche davantage du Dahoméen (bien entendu fongbé), il n’y a guère qu’une

différence de prononciation. Le mahi parle du nez et de la gorge »1.

C’est une langue que beaucoup de personnes confondent avec le fon sans

faire attention à la différence dans la manière de prononciation. Justin

Madindé souligne clairement cette différence entre les deux langues:« A l’

opposé du fon qui paraît lent, le maxi a une allure rapide car il utilise trop de syncopes,

d’aphérèses et d’apocopes »2.

1.2.2. La religion

Outre la langue qui participe à l’expression de la culture, notons que jusqu’à

nos jours, Aklampa conserve ses traditions socio-culturelles et ses cultes. La

religion traditionnelle influe considérablement sur la vie des mahi d’Aklampa.

Ils conçoivent certes un Etre Suprême appelé « Mahu », c’est-à-dire Dieu

mais qu’ils vénèrent à travers des divinités intermédiaires telles que :

1 Maurice Delafosse, Manuel dahoméen, Paris, Ernest Leroux, 1894, p.9, cité par Akuessi Justin Sourou Madindé, « Les chansons auto-laudatives dans l’œuvre de Gbèzé : forme et style », mémoire de maîtrise Lettres Modernes, UAC, 2013. 2 Akuessi Justin Sourou Madindé, « Les chansons auto-laudatives dans l’œuvre de Gbèzé : forme et style », mémoire de maîtrise Lettres Modernes, UAC, 2013, p.3.

Page 11: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

6

Sakpata, Xèviosso, Dan, Lisa, Bluku, Ci, Aguè, Bossikpon, Ninsuxué. Les plus

représentatives sont : Sakpata, Xèviosso, Dan, Lisa et Bossikpon.

Sakpata est une divinité des maxi1. C’est le dieu de la variole et de la terre

très redoutable et très craint. « Sakpata est le dieu de la variole. Il est si redoutable que

dans les familles on n’ose prononcer son nom. On préfère l’appeler aïnon, c’est-à-dire le

propriétaire de la terre »2. Maximilien Quenum résume tout en écrivant que

Sakpata est : « le dieu de toute la croûte terrestre »3.

Xèvioso est le dieu du tonnerre, le dieu de la pluie. C’est le juge intransigeant

qui châtie au moyen d’une hache le coupable et délivre l’innocent. L’animal

totémique des adeptes de Xèvioso est le bélier.

Lisa ou Sègbo-Lisa est la divinité qui assure le rythme du jour et de la nuit.

Elle est la fertilité, la maternité, la douceur, la grâce, la puissance guerrière,

la force et la ténacité. Lisa imprime à l’homme le rythme de la vie. On la

confond avec Dieu.

Dan, appelé encore Dan aïdo hwèdo est le vodun représenté sous la forme du

serpent arc-en-ciel et qui, selon les croyances endogènes, aurait aidé la

divinité Lisa (confondue à Dieu) dans sa tâche de création du monde. « Dan

aïdo hwèdo, écrit Argyle, est la puissance qui rend Mahu-Lisa capable de donner forme et

figure à l’univers et il est aussi la force qui soutient l’univers »4.

Ninsuxué est le dieu qui représente les ancêtres à qui on doit respect et

vénération.

Bossikpon est le vodun qui veille sur une population. En réalité, Bossikpon

n’était pas une divinité au départ. Selon l’histoire telle que enseignée par les

mahinus d’Aklampa, c’était Bo sou houé kpon c’est-à-dire « le gris-gris

capable d’assurer la protection de la famille ». En effet, ce gris-gris provient

de Ouémè Djigbé et avait été introduit pour protéger la localité d’Aklampa car

la sorcellerie y régnait en maître. Grâce à ce gris-gris, la sorcellerie n’a plus

sévi pendant près de 30 ans. Après, Bossikpons’est révélé aux hommes de

1 Germain De Souza, Conception de vie chez les fon, Publié avec le concours du Centre National de la Recherche Scientifique de Paris, p.49. 2 Germain De Souza, op cit 3 Maximilien Quenum, Au pays des Fons (us et coutumes du Dahomey), Paris, 1938, p.49. 4Argyle, The fon of Dahomey, p.178, cité par Germain De Souza, Conception de vie chez les fon, Publié avec le concours du Centre National de la Recherche Scientifique de Paris, p.40.

Page 12: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

7

cette localité en manifestant son désir d’être désormais vénéré. Ainsi, il

devient fétiche que toute la population adore.

Il est donc clair que la religion traditionnelle est très développée à

Aklampa.Cependant, elle cohabite avec d’autres confessions religieuses telles

que : le catholicisme, le christianisme céleste, l’Assemblée de Dieu,

l’Association des Disciples du Christ, l’Eckankar, l’Union Renaissance

d’Hommes en Christ qui sont de très faible importance en ce qui concerne le

nombre de fidèles.

Cette diversité de divinités et de religions chez les populations d’Aklampa

renforce la richesse culturelle de cette localité. Elle l’est également pour ses

différentes cérémonies festives ou mortuaires. Il s’agit notamment de Sukukↄ,

nyididé et l’enterrement d’un défunt.L’artiste Gbézé fait partie de cette

société.

2- Gbèzé, un chanteur prolixe

2.1- Origine et naissance de Gbèzé

Tokponho Gbèfognon Modeste à l’état civil, Gbèzé Zèguè-Zougou est un

artiste chanteur né le 21 février 1979 à Aklampa Allawénonsa dans la sous-

préfecture de Glazoué. Il est mahi, de père et de mère. Malgré la proximité de

sa maison familiale avec l’école, Gbèzé est le seul à n’avoir pas fréquenté de

tous ses frères. Les occupations champêtres aux côtés de son père ont fait

rapidement de lui à la fois un paysan et un chasseur.

Dès 1989, il intègre le groupe de musique traditionnelle Tchingounmè de son

frère aîné Justin A. Tokponho dit Gbèzé en tant que danseur et batteur

principal de la gourde. Il a poursuivi avec ardeur et détermination sa

prestation jusqu’au 08 novembre 1996 où décède son frère, fondateur de ce

groupe. Selon l’histoire, son frère aurait été tué par le roi Alokpon qui se

serait transformé en serpent pour le mordre mortellement, car jaloux du

génie musical de ce dernier. Mais, Gbèzé nous apprend récemment dans son

30ème album que personne n’avait tué son grand frère et que c’était l’œuvre

du destin. Avant de mourir, son grand frère lui fit cette confidence qu’il livre

aux auditeurs: « J’ai vu un groupe de tchingounmè qui a réuni une immense foule et qui

prestait. On m’a dit que c’était Gbèzé mais je constatai qu’il ne s’agissait pas de moi. Donc, le

Page 13: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

8

vrai futur chanteur Gbèzé n’est pas moi. Il est à venir ». Et juste après avoir été mordu

par un serpent, le défunt Gbèzé dit à son frère : « Mon frère, je ne sortirai pas

vivant de cette morsure. Garde le secret pour toi et n’informe point les parents, de peur qu’ils

me devancent. Mais sache que c’est toi qui prendra ma relève après ma mort ». C’est donc

pourquoi, deux semaines seulement après cette tragique et douloureuse

disparition, Modeste prend avec vaillance la relève de son feu frère sous le

même nom d’artiste que lui, « Gbèzé », suite à une réunion des sages du

comité dirigeant le groupe. C’est ainsi qu’il a commencé à réorganiser le

groupe en initiant un autre batteur de gourde.

Le 2 février 1997, il fait sa première animation avec le groupe à Aklampa

Allawénonsa. C’était sous l’étonnement de toute la population qui l’a

fortement ovationné. C’était sous l’étonnement de toute la population qui l’a

fortement ovationné. Le 5 février 1997, il participe à un concours de

différentes vedettes de la sous-préfecture de Glazoué et de Savalou où il

occupa le 2è rang à la suite de son frère aîné Louha, une figure marquante du

rythme Tôba. A ce concours qui a connu la participation de 24 artistes locaux,

il a reçu des mains du Ministre de la culture d’alors M. Timothée Zanou, un

diplôme d’honneur. C’est en 1998 qu’il mettra sa première cassette sur le

marché discographique. La seconde cassette en 1999. En 2000, il a sorti deux

différentes cassettes qui ont connu un grand succès.

Actuellement, Gbèzé est le caïd du tchingounmè légué par Alokpon. En 2008,

il fut le lauréat de la Coupe Nationale du Vainqueur des Artistes du Bénin

(CONAVAB). La même année, un différend l’opposa à son meilleur ami

chanteur Allèvi et réveilla en lui son génie en toba, rythme des mahinous

dans lequel il excelle depuis près de dix ans. Dans son 20è album, les doyens

Allèdo et Ezin Gangnon lui confièrent la destinée du rythme toba. Auteur de

nombreuses cassettes, l’artiste Gbèzé a actuellement, à son actif, trente (30)

albums. Il est polygame (marié à trois femmes) comme la plupart des artistes

chanteurs.

On retient que Gbèzé est un chanteur jeune, polygame, polyvalent et très

talentueux.

Page 14: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

9

2.2. La discographie de Gbèzé

Le jeune artiste Gbèzé a, à son actif, trente (30) albums si nous considérons

aussi, comme lui-même le recommande, les deux albums de son défunt

frère. C’est la raison pour laquelle son premier album porte le volume trois(3)

car il assure la relève. Cela se trouve renforcé par son nom d’artiste qui est

celui de son défunt frère.

Vol.

Année

de

produ-

tion

Maison de

production

Titre des

albums

Titres Nbre de

chansons

/album

1

1996

Dinapel

Djô gni bô

atin man

dan

Djô gni bô atin man dan

04

Alônoussè bolo noudé

Oun sé dô minon yôlô mi

Gbèzé dô gbè nan bo wa lelo

2

1997

Dinapel

Avi do

kouliho

E dida gban

05

Fitè mindé lè dé

Mindé vo djè

Avi do kouliho

Tohoun tohoun

3

1998

Dinapel

E yôlômi

E yôlômi

05

E mi non sèkpon mi

Ado ni man yawéo

Sô dié zin édèè

Fi dé man djè

4

1999

Dinapel

E non wa yi

é

E non wa yi é

05

Sè dé do logozo

E houé a

Do wian mi sé a

Africa N°1

5

2000

Dinapel

Atchanouvi

hla

Atchanouvi hla

06

Kou don tagba

Adjinakou guélou

Mon é na tchi

Chaîne yéyé

Avô gbè do nou wé

6

2000

Dinapel

Kpo man djè

tan mè

Kpo man djè tan mè

07

Houa guin

Dagbé vè wa

Esclavage

Nou wa min

Awahètè

Asi ô koun mè é non da de

Page 15: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

10

7

2001

Dinapel

Souhè

Souhè

05

Mè towé dé a dé mè

Honton tché

Do houé wé

Asi mi non da

8

2001

Dinapel

Djô gni ma

houé do to

Djô gni ma houé do to dé

05

Avô hô do kouli ho

Gan nan do atchè

Gni déssou

Mè mon mè bo

9

2002

Dinapel

Flé hôssa

djizo

Flé hôssa djizo

08

Gbédé un gbè

Ma na won

Assou tchènon dé a

Dan houé kou

Houè miton djo

Kpétôvi yalénou

Dan wli béssé

10

2003

Dinapel

Troukpinka

Troukpinka

07

Nouhamè sèyi zô

Atinman kpon tô

Ouèssènou dèhouin

Didjan mi wa

Miton vô

Enseignant

11

2004

ACM

Ahohè

Ahohè

06

Egni gbè da lô wé

Mon oun man non mon yôyô

Avô tché bibli

Man dô mi ho azôn kan

Han mlan mikpon

12

2005

ACM

Adran jè han

Adran jè han kô

07

Kin do houé gbé

A nan da mi an ?

Sè wa tco man dou lé

Lo man dja kédji kigbé

Nounkounnon kpo towé dié

Tokanhotô non gbè zoun an

13

2007

ACM

Kpo é kpla

gnibou

Kpo é kpla gnibou

08

Gbè wè non

Mahou man nan diké

E na gbè ni towé

Nin yé gbon bô mi non yôlô mi

Sègbo didè wè do mi

Mahou a blo sôgni mon

Dada tché houé a gnon

Atanon do kin amissatô

Kpé lo kolo gba sè do

Page 16: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

11

14

2007

ACM

Atanon do

kin

amissatô

Gbè do guissi mi 07

Mi kou gni lôdjou

E man gni gbètô ho ô

Oun ho kan dô noun nan gnon

E nan dô kpon gbon adô min

15

2008

AUTO-

PRODUC-

TION

Adji ko hou

Adji ko hou yé

06

Agban é alô do ô

Fié min tché lè dé

Mi kou do tamè dagbé

Gnonnou assoudatô

Hinnou ho

16

2009

AUTO-

PRODUC-

TION

Ahô zodji

Ahô zodji

Ahô zodji

06

Kanlin daho

Noumon da kômin

To dié oun kou bè mi sé a

Waa gbèzé

Emi dja dé djèlè gbé

17

2009

AUTO-

PRODUC-

TION

Man yôkpô

kpèvi ma

non da

zoyihoun

Man yôkpô kpèvi ma non da

zoyihoun

07

Noud ô do minhou

Aklounon nou bioukpétô

Man ta gba man dô gbèmèho

Nou djan mè

Tchi dja do tosso bô gan sa

Nou wa min sô nan vô dé dan

18

2010

AUTO-

PRODUC-

TION

Singbé dji zo

Singbé dji zo

06

Sinwinlin

Kou do non do assan

Avô é do min si ô

O man hoé man sô houn ounté

Kpétô yalénou

19

2010

AUTO-

PRODUC-

TION

Danhomè

guévi

Danhomè guévi

04

Gbèmèho

Ago oo do Dada lè honmin

Agbacadja tôlo

20

2011

AUTO-

PRODUC-

TION

Kpo tché kpé

hanhou

Vlafo nou dé djan man houé

nin

06

O na bo gni milliardaire

Mi dô ni kpétô

Oun dô nou wé ba mon non sé

Mi kou akpô

Sègbo soun bliki

21

2012

AUTO-

PRODUC-

TION

N’kolè do té

kpon wé

Min é dou hounsou

04

Man ya man gnon

Sin man non sa yi kpodji

Tôba bricolé

22

2012

AUTO-

PRODUC-

Min é dou hounsou

05 Zingbigba tolo

Page 17: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

12

TION Enan wanou mindé

Min nan si kin an

Tchiyé hou

23

2013

AUTO-

PRODUC-

TION

Téglé-vi

Oundjidjon kouhoun dji

07

Sègbo do kpèdé

Kpétô gbétowé dié

Zangbétô gbo loko

Rythme Zindo

Aligbo(Cotonou-Bohicon)

Nou é do non djèlè

24

2014

AUTO-

PRODUC-

TION

Yêhoué

zèhouè

Yêhoué zèhouè

06

Gbètô déwékpo

Alôgô gbètô ton

Djiwu man kpingnisso

Anan wadan gandji

Djimankplon zoun

25

2014

AUTO-

PRODUC-

TION

Ayatô

agbèdè

Ayatô agbèdè

06

Azon mandjè kèdè

Aklounon merci

Mi kpé mindé nou myan ?

Oun mon akwè ô

Oun gbè kandé

26

2015

AUTO-

PRODUC-

TION

Sè tché wè

nan atchè

ton mi

Sè é do adakpô

06

Tridji ou Valeur

Yédô yédô

Yé non dô ho do Aklounon wou

Tôtché digbé

Vidolé

27

2015

AUTO-

PRODUC-

TION

Adi man non

si tékan dan

Tôba tôba

05

Min ô ho kplodo

Vi ô sè wè non nan

Tôtché ku ô to wè di

Ayinon tché

28

2015

AUTO-

PRODUC-

TION

Houhô dokpo

gé é

Houhô dokpo gé é

06

Min éda édou a

Egnin oun man do

Ani kpo

Dôkounnon

Alié ho afôzontô

29

2015

AUTO-

PRODUC-

TION

Gbètô mèwé

Gbètô mèwé

05 Akonkpikpan

Jonon

Gbétô sin walô

Ejlo sè ô

Page 18: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

13

Titre 1 : La discographie de Gbèzé.

Gbèzé est un chanteur mahi. Il fait du rythme tchingounmè hérité de son

défunt frère. Il pratique aussi le toba. Il a produit au total 30 albums et 179

chansons. Malgré la faiblesse de sa formation, Gbèzé a toujours donné un

titre à ses albums. Un constat est noté à ce niveau précis. A l’instar des

recueils de nouvelles ou de poèmes en littérature écrite, la plupart de ses

albums portent le titre d’une chanson composant ces derniers (souvent la

première chanson de la face A ou la première piste).

On retient également que de 1996 à 2003, tous les albums de Gbèzé ont été

produits par Dinapel. De 2004 à 2007, c’est la maison de production

d’Alèkpéhanhou, roi de Zinli, qui s’en est chargée. Il s’agit de l’ACM

(Alèkpéhanhou et Compagnie de Musique). Mais à partir de 2008, Gbèzé fait

de l’autoproduction. Néanmoins, il fréquente deux studios : Kidjo et Satel.

Tout Net Production est son réalisateur de clips vidéo.

3. Clarification du sujet

Notre sujet de recherche ainsi formulé : « Le destin dans la production

chantée de Gbèzé » mérite d’être explicité ici afin d’indiquer son contenu

intrinsèque. Pour ce faire, les termes « destin », « production » serviront de

base.

3.1. Le destin

Le mot destin vient du latin « destinare » qui signifie « destiner ». Selon le

Larousse, le destin est une « puissance qui règlerait d’avance les événements

futurs ». Le Robert illustré 2014 écrit que c’est une « puissance qui, selon

30

2016

AUTO-

PRODUC-

TION

Bonus

Houn ho dokpo gué é

10

Gbétô sin walô

Avô émin Bénin dé ô

Akonkpikpan

Oun dago o

Min nous sou min noukoun min

Nayé min non

Gnonou ho

Kangbè wézou

Dôkoun djè do gbé

30 - - 179

Page 19: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

14

certaines croyances, fixerait de façon irrévocable le cours des événements ». C’est,

pour le même dictionnaire, « ce qu’il adviendra de quelque chose ». Reprenant le

même sens et presque exactement les mêmes termes du dictionnaire Le

Robert illustré 2014, le dictionnaire Universel précise que le destin est une

« puissance qui, selon certaines croyances, réglerait la vie des hommes et le cours

des événements » ; c’est le « sort particulier d’une personne ou d’une chose ». Le

Dictionnaire des Concepts pour sa part, définit ainsi le destin : « force de ce qui

arrive et qui semble nous être imposé sans qu’aucune de nos actions ne puisse rien

changer ». Selon le dictionnaire numérique Encarta, le destin est un

« enchaînement imprévisible, irrésistible des événements et des causes », le « sort

particulier de chaque homme ou d’une chose ». Par ailleurs, le philosophe Henri

Bergson estime que « le destin est ce qui conduit le monde à travers le temps »1.

Pour Jean Claude Carrière, c’est une« lutte héroïque mais absurde, perdue

d’avance contre un ennemi supérieur à tout autre »2. Le philosophe, poète et

écrivain suisse Henri-Frédéric Amiel dit, pour sa part, que « le destin, c’est

l’écrasement du petit, la loi du plus fort »3. Avec Cicéron, c’est ce qui gouverne le

monde. Les théologiciens Thomas d’Aquin et Saint Augustin ont une

conception religieuse du destin. Selon eux, le destin, c’est ce qui réside dans

le secret de Dieu et qui peut être compris ou deviné par celui qui obéit aux

prescriptions divines ; c’est-à-dire celui qui a reçu l’esprit de Dieu ou le Saint-

Esprit par sa droiture. On retient qu’il s’agit de la vision des fatalistes sur le

destin. De leur entendement, le libre arbitre n’existe pas ; le destin,

irrévocable, se joue de notre vie. C’est donc suivant les décrets de ce destin

que les richesses viennent et s’en vont. Celui qui sait alors comment il doit se

conduire peut faire toute sorte d’efforts, mais il ne recueillera jamais de ses

actions d’autre fruit que celui qui est réservé par la volonté de son destin : il

est impossible de lutter contre son destin, c’est lui qui nous mène. Cette

conception des fatalistes rejoint celle des dictionnaires. Elle s’accommode

avec la conception originelle du destin à en croire la mythologie grecque.

Œdipe accomplit son funeste destin en le fuyant : sans le vouloir, il a tué son

père et épousé sa mère.

1Henri Bergson, L’évolution créatrice, PUF, Paris, 1907. 2Jean Claude Carrière, Tous en scène, Odile Jacob, Paris, 2007. 3Henri-Frédéric Amiel, « Journal intime » du 11 avril 1867.

Page 20: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

15

D’autres conceptions du destin nécessitent d’être passées en revue pour

montrer combien le terme fait partie des grandes préoccupations des

penseurs et écrivains.

Jean-Paul Sartre, philosophe et écrivain français, précurseur de

l’existentialisme, pense qu’il n’y a pas d’essence humaine figée et préétablie,

essence qui précéderait l’existence. A l’en croire, l’homme surgissant dans le

monde y dessine sa figure ; il est donc l’artisan de son destin. L’avenir de

l’homme, pour Sartre, est une page vierge qu’il doit remplir. Ainsi dit,

l’homme doit être responsable par la prise en charge totale de son destin qui

crée sa nature et le monde.

Quand nous considérons la question du destin avec les auteurs africains, nous

constatons que les conceptions sont les mêmes chez presque tous les

auteurs. Albert Camus croit à un destin préétabli par Dieu mais estime que ce

destin peut subir de petites transformations par les actions de l’homme. Ces

transformations que l’homme même élit sont considérées comme des

intermédiaires du grand destin. Pour lui, créer, c’est aussi donner une forme à

son destin. Sa conception se rend plus explicite lorsqu’il consigne : « Que

m'importaient la mort des autres, l'amour d'une mère, que m'importaient son Dieu, les vies

qu'on choisit, les destins qu'on élit, puisqu'un seul destin devait m'élire moi-même et avec moi

des milliards de privilégiés qui, comme lui, se disaient mes frères »1.C’est la vision du

destin en tant qu’une histoire singulière au sein d’autres histoires.

Ahmadou Kourouma quant à lui, rejoint l’idée selon laquelle le destin est

défini et inébranlable par l’action humaine. On le remarque à travers ses

personnages Fama et Salimata dans Les soleils des indépendances. En effet,

Salimata, femme de Fama, est demeurée, malgré tous les rites accomplis,

une femme stérile. C’est bien ce que Ahmadou Kourouma nous donne à lire à

la page 68 de son roman Les soleils des indépendances : « Elle avait le destin de

mourir stérile ». Destin qui conditionne aussi celui de son mari car parce qu’elle

avait le destin de mourir stérile, mourra, la lignée des princes dont Fama est

le dernier et légitime descendant.

On lit la même vision du destin chez Olympe Bhêly-Quenum à travers Un

piège sans fin. En clair, d’une enfance heureuse, la vie d’Ahouna s’est

1Albert Camus, L’Étranger, éd. Gallimard, p.183.

Page 21: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

16

transformée en un enchaînement sporadique de malheurs sans qu’il n’y fît

rien. Sa perte est née de la jalousie morbide d’Anatou. Rien n’a pu arrêter le

plan du destin qui chevauche et téléguide Ahouna jusqu’au supplice du feu.

Toutes les tentatives pour se réconcilier avec sa femme ont échoué et comme

si le destin devrait irrévocablement s’accomplir, il interdit à ses beaux-parents

d’en parler à ses parents dont l’intervention était fort probable d’aboutir et

déserte le toit conjugal qui conduit à son expiration.

Au regard de toutes ces définitions, nous pouvons retenir que le destin est

une force, une puissance, un pouvoir qui trace, fixe ou détermine

irrévocablement le sort, le devenir ou ce qu’il adviendra de quelqu’un ou de

quelque chose. On retient d’abord que c’est la vision des fatalistes sur le

destin. En résumé, le libre arbitre n’existe pas. Le destin, inébranlable et

inévitable dispose donc de notre vie. Ensuite, il y a une autre vision du destin.

Elle est celle des existentialistes. Pour eux, il est inconcevable de penser que

l’homme se conduit dans la vie comme un aveugle. C’est lui qui donne un

sens à son existence. En clair, l’homme est le seul artisan de son destin.

3.1.1. Destin, fatum et destinée : quelle corrélation ?

Quand on considère d’une manière moins rigoureuse les définitions des

dictionnaires à propos des trois termes « destin », « destinée » et « fatum »,

l’on est rapidement tenté de prendre l’un pour l’autre. Il n’en est pas

cependant question même si les frontières entre ces trois termes ne sont pas

tangibles. Le destin exprime l’idée d’une loi suprême, immuable, qui a réglé

d’avance la suite et l’enchaînement de tous les événements importants de

l’existence humaine. La destinée quant à elle, désigne plutôt cette suite et cet

enchaînement mêmes, surtout quand on les considère au point de vue spécial

des individus. En résumé, « Le destin règle, dispose, ordonne, et ce qui en résulte est

notre destinée »1. Pour ce qui est du fatum, il est un terme latin employé aussi

pour désigner le destin. C’est un fait inéluctable commun à tous et inscrit

dans le destin qui est spécifique à chaque être.

Au demeurant, le destin est une puissance surnaturelle irrévocable propre à

chaque individu qui héberge en son sein le fatum, lui aussi inéluctable mais

commun à tous. La destinée est la fin, l’aboutissement du destin.

1 René Bailly, Dictionnaire des Synonymes de la Langue française, Larousse, Paris, 1947, p.198.

Page 22: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

17

3.2. La production

Le terme « production » se définit selon Le Robert illustré 2014 comme une

« création », une « réalisation ». Une production, y lit-on encore, est une

« création intellectuelle, littéraire, artistique d’une personne ». C’est encore

« l’ensemble des œuvres d’un artiste ». A l’instar du dictionnaire Le Robert

illustré 2014, le dictionnaire Larousse définit une production comme

« création », « une réalisation » ; « l’ensemble de la production d’un artiste,

d’un écrivain ». Pour Encarta, c’est le résultat d’une création littéraire.

On retient pour ce qui concerne le cadre de la recherche, que la production

est l’ensemble des créations, en parlant des ouvrages de l’esprit. La

production chantée serait donc l’ensemble des œuvres chantées d’un artiste ;

ce qui insinue clairement que nous nous retrouvons pleinement dans le

champ de la littérature orale.

Au bout du compte, le sujet de recherche « Le destin dans la production

chantée de Gbèzé » se comprend comme la question du sort irrévocable de

quelqu’un dans l’ensemble des œuvres chantées de l’artiste Gbèzé.

La présente recherche porte donc sur les chansons de Gbèzé qui parlent de la

force ou de la puissance qui trace, fixe ou détermine le sort, le devenir de

quelqu’un dans l’ensemble des œuvres chantées de cet artiste. Elle cherche à

en extraire la perception de Gbèzé et le style qui les porte. Nous procédons,

pour la suite immédiate, à l’élaboration de l’objet de l’étude : le corpus-

témoin ou le matériau.

Page 23: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

18

Chapitre 2

De l’objet de la recherche au matériau

1. Elaboration du corpus témoin

Les 30 albums de Gbèzé contiennent en tout et pour tout 179 chansons. Elles

traitent d’une myriade de thèmes et certifient l’épatante activité productive

du chanteur. Leur analyse méticuleuse permet de les classer sous des veines

ou orientations imposées à l’artiste par des contingences extérieures. Ces

veines sont : l’amour, la femme, l’autoglorification, l’inconscience de la

jeunesse, la paix, la méchanceté humaine, l’ingratitude, la jalousie, la

générosité, l’adversité, l’histoire événementielle, le bonheur, l’enfant, etc.

Chaque tendance recèle un certain nombre de chansons spécifiques, mais on

en trouve qui appartiennent à plusieurs orientations à la fois. Aussi

l’établissement du corpus commande-t-elle des actes de décantation. Ils sont

l’acquisition des albums, l’audition, le codage, la sélection des deux pièces

spécimens-témoins, la transcription et la traduction juxtalinéaire, la

traduction élaborée ou littéraire.

1.1. L’acquisition des cassettes

L’élaboration du corpus-témoin nous a amené à rencontrer des personnes

proches de l’artiste et des membres de son orchestre. Aussi, sommes-nous

rapproché de l’aîné chercheur Justin Madindé qui a efficacement aidé à avoir

une bonne partie de la production chantée de Gbèzé. Également, des

kiosques et discothèques de Cotonou ont été sillonnés pour avoir l’ensemble

de ses pièces orales chantées.

1.2. L’audition

Le thème du destin est abondant dans la production chantée de Gbèzé. Il a

fallu écouter attentivement tous les 181 morceaux des trente (30) albums

pour s’en assurer. Pendant cette audition, certaines paroles ont été

clairement entendues mais d’autres sont restées indiscernables et

incomprises. Du coup, nous nous sommes rapproché des gens du terroir de

l’artiste, ancrés dans la culture d’Aklampa, pour nous les expliquer. Ce travail

Page 24: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

19

a permis de connaître quelque peu l’œuvre de l’artiste Gbèzé. En effet, sur les

cent soixante dix neuf (179) chansons des trente (30) albums, quarante (40)

expriment clairement le destin, soit un pourcentage de 22.34%. Les 77.66%

restants sont partagés entre une flopée de thèmes à savoir l’autoglorification,

l’inconscience de la jeunesse, la paix, la générosité, le développement,

l’adversité, etc.

1.3. La sélection de la chanson-spécimen du corpus

Après l’écoute attentive des chansons de Gbèzé exprimant le destin, nous

sommes confrontés à de sérieuses difficultés de choix de la chanson-modèle

du corpus. Ces difficultés sont liées à la richesse aux plans sémantique et

phonologique de ces chansons. Finalement, le choix a été porté sur une (01)

chanson sur la base de deux critères : le critère de volume (chansons moins

longues) et/ou celui de l’évocation abondante du destin dans ces pièces

orales. Dans une recherche en littérature orale au niveau de la Maîtrise, le

corpus vise à prouver que le jeune chercheur a d’une part la maîtrise des

langues de travail ( le mahi et le français) et, la maîtrise des techniques de

collecte ainsi que la transcription, d’autre part.

L’utilité de ce corpus réside, dans une large mesure, en ce qu’il constitue le

champ d’expérimentation des preuves et exemples qui confirment les

analyses. Toutefois, il importe de notifier que des preuves et exemples

peuvent être tirés des textes non représentés du corpus.

2. Le traitement

Les 40 chansons choisies pour le corpus sont soumises à un même

traitement : le codage. Seule la chanson-spécimen a subi la transcription et la

traduction juxtalinéaire, et la traduction élaborée.

2.1. Le codage

Le codage est l’établissement d’une fiche signalétique d’une chanson. Il peut

donc se faire simplement au moyen des références de la maison de

production ou d’édition. Par exemple, la chanson n°1 éditée en 1996

s’identifie de la façon suivante : DIL 1996 vol.1 FA ch1 : Djo gni bô atin man

dan : c’est là un code originel ou référentiel. Cependant, pour les besoins de

Page 25: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

20

l’étude, il est préférable d’éditer un autre type de code, le code in libro. Il se

marque de la façon suivante :

Le sigle en deux lettres du nom de l’artiste

L’année de production en ses chiffres décimale et d’unité

Le sigle de la maison de production ou d’édition

Le numéro du volume ou de l’album

La lettre ou le numéro de la face s’il s’agit d’une cassette, cela n’est

pas possible pour un CD

Le numéro de la chanson quand il s’agit d’une cassette ou le numéro de

la piste s’il s’agit d’un CD.

Cette règle permet d’identifier la chanson ci-dessus : Gb96DNP1A1. Un tel

marquage permet de coder toutes les chansons. Cependant, la quantité des

pièces orales produites par Gbèzé ne peut être étudiée dans le cadre de ce

mémoire de maîtrise ; aussi, peut-on légitimement réduire la taille du

matériau. Le bon sens recommande de choisir une chanson par album, celle-

là tout à fait significative au regard de l’objectif général de la recherche. De la

sorte, le matériau compte 40 chansons, soit 22.34% de cette production

chantée. Certes, on peut les mettre par orientation, mais ce faisant, le risque

sera grand, dans une moindre mesure, de sélectionner des chansons de la

même veine. Le matériau ainsi se présente comme suit.

N° N° de

l’album

Code du chercheur Titre

1 3 Gb98DIL1A2 Emi sèkpon mi

2 4 Gb99DIL4A2 Sè dé do logozo

3 5 Gb99DIL5B3 Avô gbè do nou wé

4 6 Gb00DIL6B1 Nou wa min

5 7 Gb01DIL7B1 Do houé wé

6 8 Gb01DIL8B1 Gni déssou

7 9 Gb02DIL9A1 Flé hôssa djizo

8 9 Gb02DIL9A3 Ma na won

9 9 Gb02DIL9B2 Houè miton djo

10 10 Gb03DIL10A2 Nouhamè sèyi zô

11 10 Gb03DIL10A3 Atinman kpon tô

12 11 Gb04ACM11B1 Avô tché bibli

Page 26: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

21

13 11 Gb04ACM11B2 Man dô mi ho azôn kan

14 12 Gb05ACM12A4 Sè wa tcho man dou lé

15 12 Gb05ACM12B2 Nounkounnon kpo towé dié

16 13 Gb07GZZ13-2 Gbè wè non

17 13 Gb07GZZ13-6 Sègbo didè wè do mi

18 13 Gb07GZZ13-7 Mahou a blo sôgni mon

19 13 Gb07GZZ13-8 Dada tché houé a gnon

20 14 Gb07GZZ14A2 Kpé lo kolo gba sè do

21 14 Gb07GZZ14A3 Gbè do guissi mi

22 14 Gb07GZZ14B1 Mi kou gni lôdjou

23 14 Gb07GZZ14B2 Oun ho kan dô noun nan gnon

24 15 Gb08GZZ15A2 Agban é alô do ô

25 15 Gb08GZZ15B2 Gnonnou assoudatô

26 16 Gb09GZZ16A3 Noumon da kômin

27 17 Gb09GZZ17A2 Noudô do minhou

28 17 Gb09GZZ17B2 Nou wa min sô nan vô dé dan

29 18 Gb10GZZ18A2 Sinwinlin

30 19 Gb10GZZ19-2 Gbèmèho

31 20 Gb11GZZ20-7 Sô ayi towé djonou Sê

32 21 Gb12GZZ21-2 Man ya man gnon

33 22 Gb12GZZ22A1 Zingbigba tolo

34 23 Gb13GZZ23-2 Sègbo do kpèdé

35 25 Gb14GZZ25-2 Azon mandjè kèdè

36 25 Gb14GZZ25-6 Oun gbè kandé

37 26 Gb15GZZ26-1 Sè é do adakpô

38 27 Gb15GZZ27-3 Vi ô sè wè non nan

39 29 Gb15GZZ29B2 Ejlo sè ô

40 30 Gb16GZZ30-4 Akonkpikpan

Titre 2:Tableau de codification

Comme il serait fastidieux de transcrire et de traduire dans ce mémoire les 40

chansons, l’étude a choisi de sélectionner un (01) spécimen-témoin afin de

montrer aux lecteurs la nécessité de procéder à un tel exercice dans les

recherches en littérature des traditions orales. Il doit son choix à son volume

ainsi qu’à son appartenance à la même préoccupation thématique, le destin.

Il s’agit de la chanson Gb02DIL9B2 (Houè miton djo).

Page 27: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

22

2.2. La transcription et la traduction juxtalinéaire

2.2.1. La transcription

Conscient qu’il n’existe pas un alphabet propre à la langue mahi, l’on s’est

servi de l’alphabet national fon, élaboré par les spécialistes du CENALA pour

la transcription des langues nationales. Cet alphabet se présente comme

suit :

2.2.1.1. Alphabet fↄngbe

Les voyelles

1- Les voyelles orales

A a

E e

ԑԑ

I i

O o

ↄ ↄ

U u

2- Les voyelles nasales

An an

ԑn ԑn

Inin

ↄn ↄn

Un un

Les consonnes

1- Les consonnes simples

B C DƉ F G H X J K L M N P R S T U V W

YZ

b c d ɖ f g h x j k lm n

p r s t u v w y z

2- Les diagrammes

Gb gb

Kp kp

Ny ny

Liste alphabétique a b c d ɖ eԑf g h x l j k kp l m

n ny o ↄ p r s t u v w y z

Page 28: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

23

2.2.2. La traduction juxtalinéaire

La traduction juxtalinéaire est une traduction brute et élémentaire. Elle

permet d’une part de connaître le sens ordinaire des mots des textes chantés

et, amène à découvrir la complexité et la richesse de la grammaire mahi,

d’autre part.

2.2.2.1. Les précautions de la traduction

Il faut noter que certains mots sont abrégés dans la traduction juxtalinéaire.

Car ils ne peuvent pas rester sous la transcription à laquelle ils se rapportent.

Il s’agit de :

Clan = Appellatif clan

Avoir hab = Avoir l’habitude

D’autres, pour le même motif, sont représentés par « Phat » qui signifie

« phatique ».Il s’agit des particules dicto- modales d’insistance,

d’interrogation, des morphèmes d’instance, de futur et de négation.

2.3. La traduction élaborée

Elle comporte quelques difficultés. Ces dernières sont liées au fait que les

langues maxi et français sont différentes l’une de l’autre. De même, des

vocables maxi n’ont pas leur équivalence en français. Nous nous sommes

alors servi des mots au sens approximatif pour résoudre quelque peu ce

problème. Bref, « nous nous sommes efforcé à rester le plus près des textes en évitant d’en

altérer la signification profonde et parfois en respectant l’esthétique littéraire »1.

3. Le corpus

Le corpus, comme nous l’avons dit plus haut, est composé d’une quarantaine

de chansons. Un (01) spécimen est transcrit et traduit (traductions

juxtalinéaire et élaborée). Les trente et neuf chansons restantes sont

résumées. Le tout est renvoyé en annexe.

1Ascension Bogniaho, Histoire du ‘’han’’ ou la chanson populaire dans « Wémè’’, Thèse de Doctorat de 3e cycle, Université de Paris XII, Université de Créteil, Sorbonne, 1980. 308 pages.

Outre l’alphabet fↄn, nous nous sommes aussi inspiré de cette thèse pour faire ce travail de transcription.

Page 29: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

24

Au terme de ce deuxième chapitre, on retient que Gbèzé a une discographie

très riche et variée. Une discographie dont la chronologie est clairement

connue. La collecte de ce répertoire et celle des différentes informations sur

l’artiste ont permis de mieux auditionner les chansons afin de sélectionner

40 qui font partie du corpus. Elles ont été toutes codées. Une seule chanson a

été transcrite et traduite ; les autres ont été résumées succinctement.

L’ensemble a donné le corpus renvoyé en annexe. A la fin de l’élaboration du

corpus, il convient à présent d’entrer dans l’analyse ou la vérification par

l’établissement de la typologie des chansons de Gbèzé développant le destin.

Page 30: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

25

Chapitre 3

Gbèzé et le destin : pour une typologie raisonnée des chansons

La chanson traditionnelle est prolifique, en général. Il est donc nécessaire

d’en faire, à partir des critères normés, une typologie. Ce sont les critères du

rythme, de la diachronie, de la structure profonde et du volume, des entrées

et celui des thèmes.

1. Le critère des rythmes

Le critère des rythmes est encore appelé critère de l’orchestre. L’orchestre est

l’ensemble ordonné de personnes qui pratiquent un rythme caractérisé par

une organologie et un type de chanson. Il donne souvent son nom aux

chansons.

Gbèzé pratique actuellement, en dehors du tchingounmè, le toba. Il paraît

donc important de regarder le critère de ces deux rythmes.

1.1. Le tchingounmè

Rythme funéraire chez les maxi des collines, le tchingounmè aurait été

inventé par Adisso, ancien esclave affranchi à la cour royale d’Abomey qui

retourna chez lui à Savalou sous le règne du roi Kpengla (1774-1789).

S’inspirant en effet d’une musique alors aboméenne (Zinli), il l’adopta aux

conditions géographiques de sa région natale et le pratiquait à l’occasion des

décès. Il remplaça ainsi la jarre-tambour dite Kpezin par le gota, calebassier

vidé de son fruit de façon à laisser subsister l’enveloppe ; c’est un

membranophone. Pour émettre le son, il suffit de taper sur l’orifice de cette

gourde à l’aide d’un éventail. A cet instrument, Adisso associa deux cloches,

une paire de hochets et deux calebasses moins volumineuses que le gota,

renversées dans des récipients remplis d’eau donnant un son différent : c’est

le ‘’tohoun’’ qui intervient dans le tchingounmè.

A la mort de Adisso, Gblago Mantcha et Affokpé l’ont respectivement succédé

dans la pratique du rythme. C’est au temps de Affokpé que le rythme a porté

le nom atchèhounmè et se jouait en cercle. Au fil du temps, il est devenu

tchingounmè. Après Affokpé, le tchingounmè connaîtra une autre innovation

Page 31: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

26

avec Akpovi Athanase qui lui a ôté son caractère funèbre. Succède à

Athanase, Alokpon, le révolutionnaire du rythme. Dans les années 1970, il

introduit l’aérophone flûte ou kpété dans cette musique et l’a popularisée. Il

lui a donné un caractère de réjouissance. Aussi a-t-il multiplié certains

instruments et en a créés d’autres.

A la suite d’Alokpon, plusieurs autres artistes se sont intéressés au rythme. Il

s’agit de Houéssin, Gbétchéou, Gbèzé, Zokpon et bien d’autres chanteurs.

Aujourd’hui, Gbèzé est devenu une vedette incontournable, une icône de

tchingounmè car il l’a tellement maîtrisé et rénové. Il a substitué les

récipients par des sceaux qui contiennent chacun trois (03) calebasses

quelquefois. Par ailleurs, Gbèzé pratique depuis près de dix ans le toba,

rythme dans lequel il excelle et émerveille la population qui l’adule. Il paraît

donc judicieux de découvrir aussi ce rythme.

1.2. Le rythme toba

Rythme essentiellement éducatif, le toba appartient à la tradition populaire.

Et une certaine approche génésique semble s'imposer. Il se jouait au clair de

la lune par les jeunes du Danxomè. Ils y invitaient toujours des personnes

âgées qui profitaient de l’occasion pour leur raconter des contes, légendes et

histoires, leur transmettant ainsi du savoir. Les instruments utilisés étaient

essentiellement éphémères et à corde : branche de palme dont on entaillait

une partie.

Jadis, le roi interdit la pratique de toute musique à Savalou. Car les sons de

toba, liane aquatique outillée en instrument sonore, attiraient des génies qui

faisaient des ravages humains. Cependant, Adakpè introduit courageusement

la musique à Savalou en omettant l’instrument maudit. Après Adakpè,

d’autres artistes l’ont succédé et ont apporté au rythme leur touche. Il s’agit

notamment d’Allèdo et Ezin Gangnon. Mais il faut reconnaître que c’est Ezin

Gangnon qui a véritablement rénové le toba. La guimbarde ou guidigbo, le

tambour puis la caisse ont fait leur apparition dans le jeu musical grâce à lui,

fusionnant peu à peu le rythme à un autre genre musical : le hanyè autrefois

pratiqué par les amazones pour le plaisir des rois de Danhomè. C’est ce que

Gangnon lui-même semble expliquer en ces termes :

Page 32: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

27

« Allèdo ne joue pas un autre système, c’est le mien qu’il joue. Dans son système que je lui

connais, on n’y jouait ni du tam-tam, ni de la castagnette, ni la grosse caisse que nous

appelons guidigbo. C’est moi qui ai introduit ces instruments dans l’exécution du rythme »1.

A la suite de ce dernier, Louha, Allèvi et Gbèzé pratiquent le toba.

Aujourd’hui, le rythme a retrouvé ses marques et connaît d’autres

raffinements intéressants grâce à Gbèzé.

En définitive, l’on peut retenir que Gbèzé, en dehors de cengunmԑhan, fait

également du tobahan que le public raffole avec plaisir.

A l’analyse des deux rythmes, on est tenté de faire une petite synthèse

comparative. Le tchingounmè et le toba s’apparentent surtout sur le plan de

l’organologie. Certains instruments tels que la flûte (aérophone) et la

castagnette (membraphone) du tchingounmè se retrouvent dans celui du

toba. L’on peut alors comprendre, sans s’y méprendre, ce pourquoi Gbèzé

n’éprouve aucune difficulté à pratiquer cumulativement les deux rythmes. Il

les fait très bien au point que les anciens pratiquants du tchingounmè et du

toba aient perdu leur brillance.

2. Le critère de la diachronie

Les chansons dans lesquelles Gbèzé développe la thématique du destin sont

constantes sur une période donnée. Ce qui préoccupe ici, est donc l’évolution

du traitement du destin dans la production de Gbèzé, selon le temps. Il

s’agira de déterminer la période à laquelle appartiennent les chansons

développant ce thème afin de dire si ces chansons sont anciennes ou

nouvelles.

Dès le début de sa carrière musicale en 1998, Gbèzé s’est intéressé au destin,

et, il le chante au sein d’une thématique composée de l’homme, la femme, le

mariage, la jalousie, l’ingratitude, la misère, l’amour, etc. Déjà dans son

premier album publié en 1998, la vedette Gbèzé, touchée par le décès

prématuré de son frère aîné, parle du destin. En témoigne le morceau

Gb98DIL1A2 titré « E mi sè kpon mi » dudit album dans lequel il raconte la

mort de son frère et parvient à la conclusion selon laquelle c’était « Sԑ », son

destin qui s’était accompli. A cela s’ajoute le fait que Gbèzé soit issu d’une

1Donatien Gbaguidi, « Entretien exclusif avec une ancienne gloire de la musique traditionnelle ‘’ Toba’’ : Ezin Gangnon révèle ses combats avec les forces du mal et parle de son intimité », in L’Evénement Précis du 10/10/2012.

Page 33: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

28

famille dont les parents sont cultivateurs et pauvres. En effet, ayant participé

activement aux travaux champêtres aux côtés des siens, il a vécu la misère et

toutes les vicissitudes quotidiennes qui vont avec elle. L’artiste réalise alors

que malgré la volonté et les efforts consentis par ses parents pour sortir de

la pauvreté, leur condition de vie ne s’est pour autant améliorée. Il en déduit

que c’est le sort à eux réservé par le destin face auquel nul ne peut

entreprendre avec succès une lutte. Gbèzé développe le destin dans presque

tous ses albums.

En effet, dans la chanson Gb98DIL1A2 (E mi sè kpon mi) de sa toute

première cassette, le chansonnier pleure la disparition de son frère. En

réponse aux calomniateurs qui attribuent la mort de son frère à des sources

abjectes, Gbézé dit qu’il fallait s’en prendre au destin qui en a décidé ainsi.

Dans la chanson Gb99DIL4A2 (Sè dé do logozo) de l’album suivant, Gbèzé

compare le destin de l’homme à la carapace de la tortue et l’homme lui-même

à l’animal dont les mouvements de danse ne se font pas sentir à cause de

cette carapace. Il ajoute que ce sont les poils du singe qui prédestinent cet

animal à paraître comme un être qui ne sue pas. Il compare ainsi le destin à

la carapace de la tortue et aux poils du singe qui masquent tous les efforts

fournis par leurs détenteurs.

Par ailleurs, dans la chanson Gb99DIL5B3 (Avô é gbè do) de l’album 5, Gbèzé

s’identifie au charognard qui ne possède pas, à l’image des autres oiseaux, de

cheveux mais qui se voit contraint de l’admettre car c’est une manifestation

du destin. Il y exhorte tout humain à se conformer au sort que lui réserve son

destin sans se plaindre. Dans la chanson Gb00DIL6B1 (Nou wa min) de

l’album 6, il dit que tout malheur humain sur cette terre est une émanation

du destin. Dans la chanson Gb01DIL7B1 (Do houè wè) de l’album 7, l’artiste

dit que l’homme vient accomplir aveuglément ses actes sur la terre ; il ne les

commet pas. En effet, les actes qu’il pose étant déjà préétablis par son

destin, il les met en application sans y apporter une touche particulière : il est

donc passif de ses actes. Dans la chanson Gb01DIL8B1 (Gni desu) de l’album

8, Gbèzé interdit à ses détracteurs et calomniateurs de penser qu’il est le

responsable des événements qui lui arrivent dans sa vie. Donnant le récit d’un

jeune homme qu’un roi a vainement décidé de condamner à mort par

Page 34: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

29

complot, deux fois successivement, il conclut qu’aucun malheur ne lui arrivera

si ce n’est pas le plan de son destin.

Dans la chanson Gb02DIL9A1 (Flé hosa dji zo) de l’album 9, Gbèzé dit que ni

la maladie, ni personne sur cette terre ne peut porter atteinte à son devenir

car c’est seulement son destin qui pourrait en être capable. Dans la chanson

Gb02DIL9A3 (Ma na won) du même album, il se rappelle le décès tragique de

son frère aîné, l’accepte comme émanant du désir de son destin et l’incrimine

d’avoir fait de lui « un sans frère » parmi les hommes. Dans la chanson

Gb02DIL9B2 (Houè miton djo), toujours du même album, Gbèzé s’identifiant

à la jarre trouée qui n’a pu contenir de l’eau, dit qu’il n’en est pour rien et

indexe le potier qui le destine à garder cette forme ; il se confond dans ce cas

au destin. Il donne alors raison à ses médisants qui se moquent de sa

situation de vie précaire et culpabilise le destin. Dans la chanson

Gb03DIL10A2 (Nou ha min) de l’album 10, l’artiste fait savoir que l’honneur

d’un homme est l’expression de son destin. Dans la chanson Gb03DIL10A3

(Atinman kponto) du même album, il substitue le vent au destin qui empêche

le décompte des feuilles d’un arbre malgré l’ambition de celui qui

l’entreprend. Le vent, représente le destin et il s’oppose à tout désir ou action

humaine qui ne fait pas partie de sa prévision. Il conclut que si une injure

n’offusque pas son destin, il n’a donc pas le droit d’en être vexé.

Dans la chanson Gb04ACM11B1 (Avo tché bibli) de l’album 11, l’artiste

compare une femme féconde et une femme stérile et dit qu’aucune d’elles

n’est responsable de sa situation et n’en sait absolument rien. L’homme subit

donc son sort sans à aucun moment le maîtriser et doit s’en remettre à lui.

Dans la chanson Gb04ACM11B2 (Man do mi ho azon kan) de l’album 11, la

vedette dit que l’aveugle n’a jamais voulu ce handicap et considère ce

problème comme l’œuvre du destin face à laquelle toute action humaine ne

serait que vanité. Il dit par ailleurs que l’homme est voué à la souffrance

quand le destin le décide. Dans la chanson Gb05ACM12A4 (sè wa tcho man

dou lé) de l’album 12, l’artiste dit que même si le sorcier prétend tuer un

homme, il ne le pourra jamais sans l’approbation de Dieu. Gbèzé pense ainsi

que le destin est prédestiné par Dieu, l’être suprême, puissant, sans qu’aucun

obstacle ne puisse le renverser. Dans la chanson Gb07GZZ13-2 (gbè wè non)

de l’album 13, le chanteur dit que c’est parce que Dieu aurait délibérément

Page 35: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

30

choisi de le rendre pauvre que ses ennemis se moquent de lui. Et s’il devrait

incriminer quelqu’un, ce serait son destin. Dans la chanson Gb07GZZ13-8

(Dada tche houe agnon) de l’album 13, Gbèzé s’identifie à la jarre trouée et

notifie qu’elle n’est pas conçue de la même façon qu’une jarre normale.

L’équivalent du potier dans ce cas est «sԑ », l’être suprême qui dispose de

tout. Il s’en suit que les destins ne s’équivalent pas mais sont inaliénables.

C’est pourquoi, dans cette vie, il y a des pauvres et des riches.

Dans la chanson Gb07GZZ14A2 (kpé lo kolo gba sè do) de l’album 14, la

vedette dit que les rancunes de ses ennemis qui souhaitent qu’il ne soit plus

invité à prester ne seront de nul effet car cela ne fait pas partie de la volonté

de Dieu qui demeure le seul maître de son destin. Dans la chanson

Gb07GZZ14A3 (Gbè do guisi mi) du même album, Gbèzé s’adresse aux aigris

traumatisés et rongés par la percée irréversible de son génie et de sa

condition de vie qu’ils jugent meilleure. Il dit qu’il fallait s’en prendre plutôt à

son destin au lieu de le calomnier. Dans la chanson Gb07GZZ14B2 (Oun

hokan do nou na gnon) et toujours dans le même album, l’artiste décrit

l’attachement et la persévérance de son père dans l’exécution des travaux

champêtres dont lui-même a été témoin. Il raconte avoir vu son père

plusieurs fois se servir de la main gauche pour manger l’igname et,

simultanément, se servir de celle droite pour sarcler parce qu’il ne voulait pas

se donner de répit. Mais malgré cela, il est demeuré tel que son destin a

voulu : pauvre. Dans la chanson Gb08GZZ15B2 (Gnonnou assoudato) de

l’album 15, il implore le destin à lui accorder la prospérité afin qu’il lui en

retourne sa part en signe de gratitude. Dans la chanson Gb09GZZ16A3 (Nou

mon da komin) de l’album 16, l’artiste dit que c’est le destin qui peut tolérer

que quelqu’un soit envoûté. Le contraire s’avère impossible.

Dans la chanson Gb09GZZ17B2 (Nou wa min so nan vo dé dan) de l’album

17, il considère sa condition comme une prévision du destin et se dit prêt à

l’accepter par résignation. Dans la chanson Gb10GZZ18A2 (Sinwilin) de

l’album 18, Gbèzé répond à ses rancuniers en s’identifiant à l’éléphant

qu’aucun animal de la brousse ne pourra jamais égaler en grandeur. Il dit

aussi que le margouillat ne pourra jamais se mesurer ou être confondu avec

le varan, et il en conclut que le destin programme l’homme pour une vie, une

certaine personnalité auxquelles les rancunes des ennemis ne peuvent

Page 36: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

31

toucher. Dans la chanson Gb10GZZ19-2 (Gbèmèho) de l’album 19, Gbèzé dit

que la liberté de l’homme n’existe pas ; sa responsabilité non plus : quoiqu’il

fasse, cela lui est dicté par le destin. Dans la chanson Gb12GZZ21-2 (Man ya

man gnon) de l’album 21, la vedette dit qu’il ne faut en aucun cas

responsabiliser nos ennemis des malheurs qui surviennent dans notre

existence. Car leur désir ne se produirait pas s’il ne recevait pas l’adhésion du

destin. Dans la chanson Gb12GZZ22A1 (Zin gbigba tolo) de l’album 22, il dit

que celui qui porte une bassine sur la tête, c’est pour un but déterminé. C’est

donc Dieu qui l’a envoyé sur la terre pour une mission précise qui reste dans

son secret et dont personne ne peut empêcher l’accomplissement. Dans la

chanson Gb13GZZ23-2 (Sègbo do kpèdé) de l’album 23, il fait savoir qu’on se

couvre du pagne de son destin et qu’il serait inutile de vouloir lui imposer

quoique ce soit. Dans la chanson Gb14GZZ25-6 (Oun gbè kandé) de l’album

25, le chansonnier dit qu’il ne fait que subir les peines voulues par son destin

qui s’oppose à la concrétisation de ses rêves. Il s’identifie à la poule à cou nu

qui a éprouvé le vain désir de pousser des plumes à la gorge comme les

poules ordinaires.

Dans la chanson Gb15GZZ27-3 (Vi o sè wè non nan) de l’album 27, Gbèzé

soutient que l’argent n’achète pas un enfant et exhorte les femmes stériles à

cesser leurs couinements. Il dit que c’est l’œuvre du destin perçu comme une

fatalité qu’aucune force ne rompt. Dans la chanson Gb15GZZ29B2 (E djlo sè

o) de l’album 29, il dit que sa condition est liée au fait que ses rêves et ceux

du destin ne concordent pas. Dans la chanson Gb11GZZ20-7 (So ayi towé djo

nou sè) de l’album 20, l’artiste recommande de s’abandonner à son destin qui

s’accomplit sans condition. L’homme dans ce cas est un instrument du destin,

défini comme quelque chose élevé, de plus vaste : il le réaliserait en

l’ignorant, de manière inconsciente.

En définitive, Gbèzé chante le destin depuis 1998 jusqu’à nos jours. Aussi,

plusieurs des chansons qui développent ce thème intègrent en leur sein des

emprunts à la langue française faisant ainsi d’elles des chansons bilingues,

frappées du sceau de la modernité. Elles sont donc des chansons modernes

ou nouvelles ou hwenuyↄyↄhan.

Page 37: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

32

3. Le critère du volume et de la structure profonde des chansons

De toutes les chansons de Gbèzé, les pièces orales exprimant le destin font

sept (07) à dix (10) minutes. Ce sont des chansons longues ou hangaga. En

témoigne la chanson spécimen du corpus de cette recherche qui compte cent

quatre-vingt six(186) versets. Leur structure est variable. En effet, elles ont

une introduction ou hanbibԑ qui ouvre la chanson et renseigne sur la

thématique à développer, un refrain ou hanyiyi qui reprend le plus souvent

l’introduction avec parfois une variante, un développement ou hanko dans

lequel l’artiste affiche son intention d’expliquer ou d’illustrer la thématique de

sa chanson. Le développement ou hanko est introduit par diverses formules.

La formule d’annonce de la chanson Gb02DIL9B2 (Houè miton djo) se

remarque à travers les versets 102 et 103 :

- Nu e zↄn bↄ han ce ɖↄ mↄ e

- Ce pourquoi j’ai ainsi chanté

- Timԑ tↄn nԑ un xwe kↄn nԑ - Je m’en vais vous l’expliquer

Il se dégage, à l’observation, que cette pièce a commencé par un long prélude

instrumental qui se remarque très souvent chez Gbèzé. Cette chanson s’ouvre

sur certains versets que Gbèzé répète indéfiniment et seul un bon moment et

après, les fait répéter également en chœur plusieurs fois en guise de refrain.

Il se dégage là le souci de focaliser l’attention de l’auditeur. La substance

même de la chanson se trouve déjà dans cette introduction. C’est pourquoi le

développement ou le hanko n’est annoncé qu’à partir du verset cent

deux(102) alors que la pièce orale contient en tout et pour tout cent quatre

vingt six(186) versets. Le développement se limite à une partie explicative,

une illustration de l’introduction ou du hanbibԑ.

Certaines chansons, très peu d’ailleurs, n’ont pas de formules introductrices

du développement. Il s’agit, par exemple, de la chanson Gb02DIL9A1(Flé

hossa djizo) de l’album 9.

En outre, les chansons longues ont une conclusion ou hanfufo qui est la

dernière partie de la chanson. Chez Gbèzé, elle est variable et se confond

avec une partie à danser appelée Ayahan. Le hanfufo fait le bilan des idées

développées dans la chanson. L’artiste la termine souvent en donnant un

enseignement où, soit il conseille le courage, la persévérance et l’optimisme

Page 38: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

33

soit il conclut en incriminant le destin des malheurs qui surviennent dans

l’existence de l’homme.

Il est donc clair que les chansons de Gbèzé qui traitent du destin ont une

structure complexe du hanga. Cette forme de chanson lui permet d’évoquer

beaucoup d’événements qui sont l’œuvre du destin.

4. Le critère des entrées

Généralement, toute chanson a une entrée. On désigne par entrée la phrase

d’ouverture, l’expression ou le mot d’ouverture de la pièce orale ou de la

chanson. Elle peut être directe ou indirecte. Une chanson est directe

lorsqu’elle commence directement soit par un proverbe ou une incantation.

Les pièces orales qui sont de cette catégorie sont appelées des chansons ex

abrupto1, pour reprendre l’expression de Ascension Bogniaho dans sa thèse

d’Etat. Une chanson est indirecte quand elle commence par une formule de

personnification, d’apostrophe, d’interpellation ou une formule ordinaire. Le

tableau ci-après récapitule les chansons développant le destin selon leur

entrée.

Entrées Morceaux et titres Albums

Directe

Gb99DIL4A2(Sè do logozo):proverbe 4

Gb01DIL8B1( Gni déssou ) : proverbe 8

Gb02DIL9A1(Flé hossa djizo) : proverbe 9

Gb03DIL10A3(Atinman kponto) : sentence 10

Gb05ACM12A4(Sè wa tcho man dou lé ):proverbe 12

Gb05ACM12B2( Nounkounnon kpo towé dié ): sentence 12

Gb07GZZ13-2( Gbè wè non sun gni nin bo é non yolo) :

Sentence

13

Gb07GZZ13-6( Sègbo didè wè do mi ésè é do tolo wè do

Gbèzé ): proverbe

13

Gb07GZZ14A2(Kpé lo kolo gba sè do ): sentence 14

Gb08GZZ15B2( Agban é alo do o ): sentence 15

Gb09GZZ16A3( Noumon da komin ) : sentence 16

Gb09GZZ17A2(Noudo do minhou ) : sentence 17

Gb10GZZ18A2(Sinwilin ) : proverbe 18

Gb12GZZ22A1(Zin gbigba tolo ) : sentence 22

Gb13GZZ23-2 (Sègbo do kpèdé man do ): sentence 23

Gb14GZZ25-6(Oun gbè kandé ) : proverbe 25

Gb15GZZ26-1(Sè é do adakpo ): proverbe 26

Gb98DIL1A2( Emi sè kpon é ) 01

1 Ascension, Bogniaho, Chants funèbres, chansons funéraires du sud-Bénin : forme et style, thèse de doctorat d’Etat ès lettres, Paris IV, Sorbonne, 1995.

Page 39: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

34

Indirecte

Gb99DIL5B3(Avo é gbè do nou wé ) 05

Gb00DIL6B1( Nou wa min ) 06

Gb01DIL7B1( Do houè wè ) 07

Gb02DIL9A3( Man nan won) 09

Gb02DIL9B2( Houè miton djo ) 09

Gb03DIL10A2( Nouhamè sèyi zo ) 10

Gb04ACM11B1( Avo tché bibli ) 11

Gb04ACM11B2(Mi ho azon kan ) 11

Gb07GZZ13-7(Mahou a blo sogni mon ) 13

Gb07GZZ13-8(Dada tché houé a gnon) 14

Gb07GZZ14A3( Gbè do guissi mi ) 14

Gb07GZZ14B1(MI kou gni lodjou ) 14

Gb07GZZ14B2(Oun hokan do nou nan gnon ) 15

Gb08GZZ15A2( Gnonnou assoudato ) 15

Gb09GZZ17B2( Nou wa min so nan vo dé dan ) 17

Gb10GZZ19-2(Gbèmèho ) 19

Gb11GZZ20-7 (So ayi towé djo nou sè ) 20

Gb12GZZ21-2( Man ya man gnon ) 21

Gb14GZZ25-2( Azon man djè kèdè ) 25

Gb15GZZ27-3(Vi o sè wè non nan ) 27

Gb15GZZ29B2(Ejlo sè o ) 29

Gb16GZZ30-4(Akonkpikpan ) 30

Titre 3: Tableau des entrées

A l’analyse du tableau ci-dessus réalisé, il apparaît que la colonne de l’entrée

directe compte dix-sept(17) chansons soit quarante et deux virgule cinq pour

cent (42.5%) des chansons, tandis que celle de l’entrée indirecte en compte

vingt-trois(23), soit cinquante-sept virgule cinq pour cent (57.5%) des

chansons. On en déduit que la plupart des chansons de Gbèzé exprimant le

destin sont dominées par les entrées indirectes. La formule des entrées

indirectes renferme, le plus souvent, les marques de l’inclusion de l’artiste.

Elle lui permet de montrer d’une part que certains événements qui arrivent à

l’homme, y compris lui-même, proviennent obligatoirement du destin et de

souligner la puissance universelle du destin, d’autre part. Quant à l’entrée

directe, Gbèzé s’en sert pour exprimer l’impuissance de l’homme face au

destin, une impuissance qui le voue à la résignation, au défaitisme. Ainsi, elle

s’inscrit parfaitement dans l’expression du destin.

5. Le critère du thème

Le répertoire des productions de Gbèzé comporte un nombre assez important

de thèmes. Cependant, la thématique qui gouverne toute sa production est le

destin. Elle s’éclate en sous-thèmes qui prédominent donc dans les pièces

Page 40: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

35

orales l’exprimant, bien qu’elle en soit l’objectif majeur. On peut citer : la

mort, la maladie, la souffrance, la pauvreté, la vie et ses épreuves, la

jalousie, la médisance.

La mort se perçoit dans les chansons suivantes que nous avons appelées

Kuhan: Gb98DIL1A2 : KU, Gb98DIL1A2 Gb98DIL1A2 : Emi sè kpon é,

Gb99DIL5B3 : KU, Gb99DIL5B3 : Avo é gbè do nou wé, Gb00DIL6B1 : KU,

Gb00DIL6B1 : Nou wa min, Gb01DIL7B1 : KU, Gb01DIL7B1 : Do houè wè,

Gb02DIL9A3 : KU, Gb02DIL9A3 : Man nan won, Gb04ACM11B2 : KU,

Gb04ACM11B2 : Mi ho azon kan , Gb07GZZ13-8 : KU, Gb07GZZ13-8 :

Dada tché houé a gnon, Gb07GZZ14B1 : KU, Gb07GZZ14B1 : Mi kou gni

lodjou, Gb09GZZ17B2 : KU, Gb09GZZ17B2 : Nou wa min so nan vo dé

dan, Gb11GZZ20-7 : KU, Gb11GZZ20-7 : So ayi towé djo nou sè.

La souffrance se remarque dans les chansons suivantes nommées

nuwamԑhan: Gb03DIL10A2 : NUWA, Gb03DIL10A2 : Nouhamè sèyi zo,

Gb16GZZ30-4 : NUWA, Gb16GZZ30-4 : Akonkpikpan.

La pauvreté se perçoit dans les chansons suivantes désignées sous le nom

de wamamↄnↄhan: Gb04ACM11B1 :WAMA, Gb04ACM11B1 : Avo tché bibli,

Gb05ACM12B2 :WAMA, Gb05ACM12B2 : Nounkounnon kpo towé dié,

Gb05ACM12B2 : WAMA, Gb05ACM12B2 : Oun hokan do nou nan gnon,

Gb10GZZ19-2 : WAMA, Gb10GZZ19-2 : Gbèmèho, Gb12GZZ21-2 :

WAMA, Gb12GZZ21-2 : Man ya man gnon, Gb12GZZ22A1 : WAMA,

Gb12GZZ22A1 : Zin gbigba tolo, Gb13GZZ23-2 : WAMA, Gb13GZZ23-2 :

Sègbo do kpèdé man do, Gb15GZZ29B2 : WAMA, Gb15GZZ29B2 : Edjlo sè

o.

La vie et ses épreuves se remarque dans les chansons suivantes appelées

gbԑhan: Gb99DIL4A2 : GBE, Gb99DIL4A2 : Sè dé do logozo,

Gb01DIL8B1 : GBE, Gb01DIL8B1 : Gni déssou, Gb02DIL9B2 : GBE,

Gb02DIL9B2 : Houè miton djo, Gb03DIL10A3 : GBE, Gb03DIL10A3 :

Atinman kponto, Gb07GZZ13-2 : GBE, Gb07GZZ13-2 : Gbè wè non sun

gni nin bo é non yolo, Gb07GZZ13-6 : GBE, Gb07GZZ13-6 : Sègbo didè

wè do mi, Gb07GZZ13-7: GBE, Gb07GZZ13-7 : Mahou a blo sogni mon,

Gb07GZZ14A2 : GBE, Gb07GZZ14A2 : Kpé kolo gba sè do,

Gb08GZZ15A2 : GBE, Gb08GZZ15A2 : Agban é alo do o, Gb08GZZ15B2 :

GBE, Gb08GZZ15B2 : Gnonnou assoudato, Gb09GZZ16A3 : GBE,

Gb09GZZ16A3 : Noumon da komin, Gb14GZZ25-2 : GBE, Gb14GZZ25-2 :

Page 41: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

36

Azon man djè kèdè , Gb14GZZ25-6 : GBE, Gb14GZZ25-6 : Oun gbè kandé

, Gb15GZZ27-3 : GBE, Gb15GZZ27-3 : Vi o sè wè non nan.

La maladie se remarque dans la chanson suivante identifiée sous le nom

azↄnhan: Gb05ACM12A4 : AZON, Gb05ACM12A4 : Sè wa tcho man dou lé.

La calomnie se perçoit dans les chansons suivantes marquées

wangbԑnumԑhan: Gb09GZZ17A2 : WANG, Gb09GZZ17A2 : Noudo do

minhou, Gb15GZZ26-1 : WANG, Gb15GZZ26-1 : Sè é do adakpo,

Gb10GZZ18A2 : WANG, Gb10GZZ18A2 : Sinwilin.

La jalousie se remarque dans les chansons suivantes appelées

mԑnusumԑnukumԑhan: Gb15GZZ29B2 : MENU, Gb15GZZ29B2 : Flé hossa

djizo, Gb07GZZ14A3 : MENU, Gb07GZZ14A3 : Gbè do guissi mi.

Tout bien considéré, le nombre de chansons s’élève à quarante (40), soit cent

pour cent (100%) de la production sur le destin. Parmi ces quarante (40)

chansons, on dénombre dix(10) chansons mortuaires ou kuhan, soit vingt

cinq pour cent (25%) du corpus de destin, deux(02) chansons de souffrance

ou nuwamԑhan, soit cinq pourcent (5%), sept(08) chansons de pauvreté ou

wamamↄnↄhan, soit vingt pour cent (20%), quatorze (14) chansons de la vie

et ses épreuves ou gbԑhan, soit trente sept (35%), une chanson (01) de

maladie ou azↄnhan, soit deux virgule cinq pour cent (2.5%), trois (03)

chansons de médisance ou wangbԑnumԑhan, soit sept virgule cinq pour

cent(7.5%) et deux chansons (02) de jalousie ou mԑnusumԑnukumԑhan. La

chanson de vie et de ses épreuves l’emporte donc sur les autres types de

chanson développant le destin. On retient que, lorsque Gbèzé chante le

destin, il raconte les tourments et les multiples problèmes auxquels le destin

soumet l’homme.

6. Le critère de l’énonciation

Le système d’énonciation des chansons développant le destin s’organisent

autour de trois éléments chez Gbèzé : le chanteur, le chœur et les instruments

de musique. D’abord, le chanteur fait l’introduction et le chœur dit le refrain.

Ensuite, le chanteur fait le développement et le chœur intervient encore. Enfin,

il fait la conclusion qui finit par le refrain repris par le chœur. Tout ceci est

accompagné par les instruments de musique de façon synchrone. Il s’en suit

Page 42: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

37

que les chansons de Gbèzé traitant le destin obéissent à une énonciation

responsorielle et ont une fonction mnémotechnique.

En somme, l’artiste fait du tchingounmè et du toba. Les chansons de Gbèzé

qui traitent du destin sont longues. Elles s’éclatent en sous-thèmes. On peut

les classer en sept catégories : les chansons qui parlent de la mort (kuhan),

celles qui parlent de la pauvreté (wamamↄnↄhan), celles évoquent la souffrance

de l’homme (nuwamԑhan), celles qui parlent de la maladie (azↄnhan), celles qui

traitent de la vie et ses épreuves (gbԑhan), celles qui parlent de la médisance

(wangbԑnumԑhan) et la dernière catégorie, celles qui parlent de la jalousie

(mԑnusumԑnukumԑhan). Les chansons de Gbèzé empreintes de destin sont des

chansons nouvelles sur le plan des critères du temps. Les entrées indirectes

dominent ces chansons.

Page 43: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

38

Chapitre 4

Le destin en plusieurs teintes

Gbèzé est un artiste chanteur prolifique. Il développe une gamme de thèmes

qui presse et enrichit de façon merveilleuse le contenu de sa production

chantée. Ce contenu tourne autour du destin, véritable noyau fédérateur.

Mais il s’éclate en d’autres visions : la mort, la méchanceté humaine, la

maladie, la femme, l’amour, l’ingratitude, la pauvreté, le bonheur, l’enfant,

etc. Il convient donc, après la typologie amorcée au chapitre précédent, de

passer en revue cette thématique abondante avant de regarder la sémantique

du destin.

1. Les thèmes

1.1. La mort

La mort renvoie à l’idée de cessation de la vie. Gbèzé traite de ce thème pour

deux raisons. En effet, alors qu’il était jeune, il assiste à la tragique et

douloureuse disparition de son frère aîné Tokponho Justin, il était chanteur.

En outre, il chante la mort pour satisfaire au goût d’un public friand des

rythmes et chansons mortuaires. La mort est imprévisible selon son

entendement, une entrave à toute entreprise humaine et la matrice du

destin. Le chanteur corrobore cette perception dans les pièces orales

Gb98DIL1A2 (Emi sè kpon é), Gb99DIL5B3 (Avo é gbè do nou wé),

Gb00DIL6B1 (Nou wa min), Gb01DIL7B1 (Do houèwè), Gb04ACM11B2 (Mi ho

azon kan) et surtout dans la chanson Ma na won de l’album 9. Les chansons

précitées donnent à voir une évolution de la pensée de l’artiste de la parque :

elle est un frein au bonheur de l’homme. Autrement dit, en l’absence de la

mort, la quiétude de l’homme serait totale, mais la rusée vient enlever à

l’improviste soit l’homme soit ses proches. Au demeurant, elle est comme une

écharde plantée dans le destin de l’homme pour l’empêcher d’accomplir sa

mission jusqu’au bout ; elle détruit, afflige et génère des lamentations à

cause de son caractère hypocrite et pervers. Sont témoins, les versets

suivants de la chanson Ma na won de l’album 9 :

- Kpↄn le ɖe ɖo akↄhwanmԑ - Regarde tel qu’il était dans sa collectivité !

- E winyan bo do akↄhwanmԑ - Il y était un adolescent épanoui

Page 44: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

39

- Bↄ ku wa hui - Et la morte est venue le faucher

- Do nↄ wa yԑsi bo hu mԑ ɖagbe - La mort, hypocrite, vient

ôter des généreux

- Ku ma nↄ ɖo azan co bo nↄ hu mԑ - Elle ne prévient pas avant de faucher

- Ku nↄ tafu gbԑtↄ - La mort fait du tort à l’homme

- Ayi ɖe ko hↄn ↄ gbԑvihan lele - Et chaque jour, que de lamentations

- Abadahwe jԑsu ku nↄ nu ahan fo - La mort, c’est elle qui finit de boire

- Bo nↄ hԑn ka nyinyԑn - Et brise les calebasses.

1.2. La maladie

La maladie est l’altération plus ou moins sensible de la santé. C’est la

condition anormale du corps ou de l’esprit d’un être qui cause de l’inconfort

ou du disfonctionnement. Gbèzé perçoit la maladie comme la cause, l’élément

dangereux qui refrène l’homme dans son élan vers la prospérité. En clair, elle

empêche ou ralentit l’éclosion de ses rêves. La chanson Gb05ACM12A4 (Sè

wa tcho man dou lé) de l’album 12 l’exprime éloquemment :

- Sԑ wa ajↄ ma ɖu le e - Voilà le destin de l’homme

qui s’est peiné sans bénéfice !

- Mi mↄ nu e azↄn nↄ wa a - Voyez-vous ce que la maladie fait ?

- Azↄn nↄ ɖe do ni gbԑtↄ - La maladie déshonore l’homme

- B’ԑ e nↄ wa hwe ɖo akↄhwan mԑ - Et il devient un bon à rien dans sa

collectivité

- Gbԑze ɖↄ azↄn e - Gbèzé, j’interpelle la maladie

- Fi e o kpla mi wa ɖi e - Voici là où tu m’as amené !

Ainsi, Gbèzé aborde le thème de la maladie dans un schéma triangulaire avec

le destin et la mort: le destin se sert de la mort pour s’accomplir, la mort

utilise à son tour la maladie pour se réaliser. C’est ce que ces versets de la

chanson Gb01DIL7B1 (Do houè wè) portent à croire:

- Ma e ma nyi do hwԑ wԑ - Ce n’est pas la faute à la mort

- Azↄn wԑ ɖe do nu mi ɖo akↄhwanmԑ - C’est la maladie qui vous a flétri dans

la collectivité

Page 45: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

40

- Bↄ mi ma sↄ nyi gandotↄ ɖe - Et vous n’êtes plus des valeureux

Et Gbèzé conclut :

- Nyikↄ e gbԑ mԑtↄn jԑ ↄ - C’est le nom de son destin

- Jԑn kↄn nↄ jԑ - Qu’on se l’approprie à l’avenir

Enfin de compte, on réalise que la mort et la maladie sont au service du

destin.

3.2. La pauvreté

La pauvreté dénote l’idée d’un manque permanent ; la victime se doit par son

travail de le combler pour mieux vivre. Elle avilit l’homme et en fait un être

méprisé. C’est également une volonté du destin, celle-là, opiniâtre qui veut

maintenir son client dans un état de dénuement et de précarité en dépit de

ses efforts. Gbèzé exprime éloquemment ces idées dans les chansons

Gb07GZZ14B2 (Oun hokan do nou nan gnon), Gb10GZZ19-2 (Gbèmèho),

Gb12GZZ21-2 ( Man ya man gnon ), Gb12GZZ22A1 (Zin gbigba tolo),

Gb07GZZ13-6 (Sègbo do kpèdé man do ), Gb15GZZ29B2 (Edjlo sè o).Par

exemple, dans la chanson Gb12GZZ21-2 (Man ya man gnon), il affirme :

- Ma ya ma nyↄ ni nu ɖe - La pauvreté n’est pas une condition à désirer

- Ɖe jan ma do mԑsito ↄ - Quand on est pauvre

- Mԑmԑ nↄ vԑ ɖo - Il est difficile que l’on ait des amis

L’anecdote suivante, racontée par l’artiste dans la chanson Gb07GZZ14B2

(Oun hokan do nou nan gnon), illustre bien sa conception :

« A ma naissance, j’ai tous les jours vu mon père au champ, en train de travailler. Lorsque l’homme

travaille, il est normal qu’il se repose à l’ombre pour manger. Mais il arrive très souvent que mon père ne

s’offre point ce plaisir quand il travaille. Quand l’heure de manger arrive, il se sert de l’igname cuit dans sa

main gauche, la houe dans la seconde main et travaille simultanément qu’il mange, sans boire de l’eau.

Sans répit, infatigablement. Mais il n’a réalisé que ce que le destin lui a réservé. Sa condition n’a pas

changé malgré les peines qu’il se donne et son acharnement au travail : il est resté pauvre ».

La pauvreté est alors liée au sort. Elle ne peut être combattue par les efforts

de l’homme.

Page 46: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

41

3.3. La jalousie

La jalousie est le sentiment de frustration injustifiée de ne pas posséder

quelque chose que quelqu’un possède et qu’on n’a pas, tels que la richesse,

les succès, la gloire, les talents. Gbèzé en compte beaucoup dans sa vie

comme le clament ses chansons. Il est allé jusqu’à caractériser le jaloux. Son

talent serait la cause des animosités dont il fait l’objet. En effet, non

seulement certains l’envient, mais aussi ils lui en veulent parce qu’il est très

créatif, pourvu d’une imagination facile et d’un don de virtuosité. D’autres

tentent de l’imiter sans y parvenir. C’est ce que disent les versets suivants de

la chanson Kpo é kpla gnibou de l’album 13 :

- Dan Aiɖo hwԑɖo wԑ nu mi ɖo dan hwan mԑ -Je suis le serpent arc-en-ciel

parmi les serpents

- Bↄ hwԑkan e Sԑ na mi ↄ tomԑn’emi - Et les couleurs que Dieu m’a

données

- E ku nyi dan ɖe hwԑ o - Ce ne sont pas les rayures de

n’importe quel serpent

- Caglogosu jlo na vlԑ hwԑkan ce - Les rayures du python semblent

ressembler aux miennes

- O ka kpↄn ↄ vogbigbↄn lԑ ɖewu - Mais, à l’observation, on se rend

compte qu’il y a de différence

Gbèzé s’identifie donc au serpent arc-en-ciel pourvu de rayures sans pareille.

Les rayures représentent son talent que ses détracteurs jalousent et tentent

de plagier sans réussir.

3.4. La méchanceté humaine

La méchanceté est le caractère de ce qui cherche à faire du mal. Trois

catégories de faits caractérisent ce thème qui se déploie dans la production

chantée de Gbèzé. La première est constituée des détracteurs de l’artiste ; ils

lui en veulent à mort. C’est ce qu’il développe dans la chanson Atchanouvi

hla de l’album 5. En effet, en racontant la vaine tentative du tonnerre de

foudroyer la colline qui lui a arraché sa femme, Gbèzé sous-entend que ses

détracteurs qui pratiquaient le rythme tchingounmè avant lui, et qui en

étaient des icônes veulent le tuer parce qu’il leur a ravi leur place.

Page 47: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

42

La deuxième catégorie est faite de personnes qui, dans les chansons

phobiques prophétisent la déchéance précoce du génie créateur de Gbèzé.

C’est en réponse à cette catégorie qu’il affirme dans la chanson de l’album

10 :

- Hansinↄ ɖe nↄ kↄhanlo ji ↄ - Vous chanteurs qui exécutez des

chansons d’adversité,

- Ɖe ma na mↄ hanwi kↄn tԑ ce - Aucun de vous ne me verra en panne

d’inspiration.

Il insinue par là que l’inspiration, c’est Dieu qui la donne. Alors, aucun être

humain n’a le pouvoir de détruire ce qu’Il a créé, d’arracher un don qu’Il a

fait à quelqu’un. Ses adversaires ne peuvent donc mettre fin à son inspiration

car il la détient de Dieu : c’est son destin.

La troisième quant à elle, concerne la société en général. En effet, le projet

esthétique de l’artiste est de dévoiler la méchanceté de l’homme pour une

éducation sociale. C’est l’exemple de la chanson Dagbé vè wa ni gbèto de

l’album 6 où l’artiste raconte la mésaventure d’un homme qui a sauvé un

caïman qui était sur le point de mourir de faim. En effet, après l’avoir sauvé,

ce dernier veut le manger. Gbèzé conclut alors que la méchanceté humaine

est sans bornes et qu’il faut savoir secourir les humains. Des êtres sont nés

méchants.

3.5. L’amour

L’amour se définit, grosso modo, comme l’inclination envers une personne.

C’est un sentiment intense et agréable qui incite les êtres à s’unir. Il a ici un

caractère passionnel fondé sur l’instinct sexuel. La conception que Gbèzé en

a, fait penser à la littérature courtoise de la période classique française. En

effet, il se dit prêt à mourir pour la femme. Il appréhende même l’amour

comme une réalité transcendant la mort. Pour preuves, les versets suivants

de la chanson Mon oun man non mon yôyô de l’album 11 :

- Valafo jԑsi hu mi ↄ - S’il arrivait que la mort me prenne

- Unte e na bolo gbԑn ↄ - La façon dont il faut agir

- Kpetↄvi yalenu un na ko ɖↄ ɖo gbԑhwenu - Kpétovi yalénou, je le dirai de mon

vivant

Page 48: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

43

- Co bo wa ku - Avant de mourir

- Enyi ku hu Gbԑze - Si la mort venait prendre Gbèzé

- Ni e ja yↄdo ce kun gbe ↄ - Voici comment construire ma

tombe

- E na kun bԑ na gↄngↄn ganji - Il faut qu’elle soit assez profonde

- Bↄ alↄkpa e e bolo singbo ↄ - Et comme à la manière d’un étage

- E nↄ sↄ dalu ɖenu nԑ ↄ - On le coiffe d’une dalle

- E sↄ mi ɖo odo ↄ mԑ ↄ - Si on m’ensevelit

- Kpetↄvi yalenu dalu na ɖenu -Kpétovi yalénou, il y aura la dalle au

dessus de ma tombe

- Bↄ ku wa hu we hweɖexwe ↄ - Et quand tu mourras

- E na sↄ ɖi do jice pԑpԑpԑ - On t’enterrera juste sur la dalle

- Enyi e nↄ mↄ mԑɖe ɖo ku ↄ - Et si on se rencontrait dans

l’au-delà

- Mi na nↄ mↄ miɖe ɖo asava denu - On se verra dans le pays des morts

Dans la chanson Awaxè tè de l’album 6, l’artiste affirme que deux êtres

peuvent s’aimer intensément. Mais si ce sentiment réciproque que l’un

éprouve envers l’autre n’est pas accepté par Dieu, s’il n’est pas inscrit dans le

projet de leur destin, ils ne parviendront jamais à s’unir, à se marier. Voici

comment il l’exprime :

- Nyi kpo do hwi kpo ↄ - Toi et moi

- Mi jlo mi ɖe - Nous nous aimons

- Cobↄ sԑ ma yi gbe tↄn - Pourtant Dieu ne l’a pas accepté

- Nyi kpo do hwi kpo ↄ - Toi et moi

- Mi jlo mi ɖe - Nous nous aimons

- Cobↄ gbԑ ma yi gbetↄn - Pourtant la vie ne l’a pas accepté

- Nu jlo mԑ ma jlo sԑ - La volonté n’est point la destinée

Les chansons Xonton tchè de l’album 7, Gbétovi yalénou de l’album en sont

également autant d’exemples.

Page 49: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

44

3.6. La femme

Gbèzé chante le mauvais côté de la femme. Il expose ses vices : l’hypocrisie,

l’infidélité, le vol, l’insoumission au mari. Les versets ci-après de la chanson Asi

mi non da de l’album 7 résument ces aspects :

- Asi e mi nↄ da alↄkpatↄn sukpo - Il existe plusieurs sortes de femmes

- Ɖetin bo nyi gbanbenↄ - Il y en a qui sont insolentes

- E kԑnu do nu wa wu ↄ - Lorsqu’on leur fait de reproche

- Azↄn jԑn e nↄ jԑ - Elles en tombent malades

- Asidatↄ tԑkpↄn - Courage à l’époux!

- Mԑɖe ɖo gnↄnu yi kpikpo xↄmԑ - Celui qui demeure avec sa

femme jusqu’à la vieillesse

- Hun mi nywin ɖↄ ayixa e ɖo ↄ sukpↄ - Sachez que c’est au moyen

d’assez d’esprits

La conclusion à laquelle est parvenue Gbèzé est donc claire. L’homme qui

parvient à garder une femme sous son toit jusqu’à la vieillesse est un

endurant. Car, elle est capricieuse.

Par ailleurs, l’artiste montre que ces vices sont soit liés à l’éducation reçue par

la femme auprès de ses parents, soit hérités de sa mère. Cette conception se

retrouve dans la chanson Gnonou asu dato de l’album 15 :

- Enyi o da gnↄnu - Si tu épouses une femme

- Bo ni nↄtↄn nyi ajotↄ ↄ - Dont la mère est une voleuse

- Asi we lↄ na wa ja jo - Ta femme volera aussi

L’on peut donc se permettre d’affirmer que cette conception de l’artiste rejoint

le proverbe « Telle mère telle fille ». A ce niveau, la femme qui est le reflet de

sa mère en matière de morale, hérite, par ricochet, le destin de cette dernière.

En effet, du moment où chaque acte posé par la femme rappelle la mère, l’on

peut parler de destin inné ou hérité : le destin de la mère a conditionné celui

de la fille ; elle a le destin de sa mère. Il devient une question héréditaire en

transitant du mental de la génitrice à celui de la progéniture. C’est de la

prédestination. Gbèzé fait ainsi une analogie et allie imaginaire et génétique.

Page 50: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

45

3.7. Le mariage

Ce terme s’emploie de façon générale et absolue pour désigner la société de

l’homme et de la femme qui s’unissent légalement par le lien conjugal pour

perpétuer leur espèce et s’aider l’un et l’autre dans leur commune destinée.

Pour Gbèzé, c’est un bonheur que tout homme devrait avoir. Mais ce n’est pas

toujours le cas chez tout le monde. Il pense que c’est parce que l’acte de

mariage n’est pas inscrit dans le destin d’un homme qu’il ne parvient pas à se

marier. Et lorsque le destin le maintient dans le célibat, il devient la risée de

ses amis, de son entourage. C’est ce que font croire les versets 28, 29, 30, 31

et 32 de la chanson Gb02DIL9B2:

- Kpԑ towe kpe asi wu bo da - Ton promotionnaire a pu se marier

- Nu o ma ko ɖa a - Et tu en es incapable

- A zun we ɖↄ na e - Il va t’en injurier

- Co asi ma da - Pourtant, le célibat

- Ku nyi xԑnnu ɖe o - N’est pas un objet de persiflage

Et pour conclure, l’artiste affirme dans les versets 48 et 49 de la même

chanson :

- Esԑ ma wa ɖie - Si Dieu ne décide pas

- E ma nↄ wa e - Il est impossible de décider

La conception de l’artiste du mariage se fait donc assez claire: avant de

prétendre se marier, il faudrait d’abord que son destin l’ait déjà accompli ;

autrement, l’homme est contraint au célibat.

1.9. L’enfant

L’enfant est un terme très général qui désigne tout garçon ou toute fille, depuis

la naissance jusqu’à l’adolescence. La conception que l’on fait de l’enfant en

général est universelle. Il est le fruit de l’amour, celui qui se chargera de la

pérégrination des œuvres de ses géniteurs. L’enfant représente pour ses

parents et la société, une richesse. C’est l’une des raisons fondamentales pour

lesquelles l’on se marie. Selon Gbèzé, c’est Dieu qui donne l’enfant. Pour

preuves, nous avons les versets 166 à 172 de la chanson Gb02DIL9B2:

Page 51: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

46

- Esɛgbo ce nɛ ma ji vi nɛ - Voilà que mon Dieu n’a pas voulu

que j’aie d’enfant

- Un bota xo ama bo yi xɔ vi bo nɔ wa ɖo a - Vais-je courir pour en avoir ?

- Gbeɖe gbeɖe un gbɛ - Jamais, jamais je refuse

-Un junjɔn ayi - Je suis resté assis

-Bo sɔalɔ ce ɖo gba kpowun - Soucieux, mon menton dans la

paume de ma main

- Esɛ ko sa do axi ɖe mɛ nu mi jɛn - Si Dieu me réserve un sort

- Ajaxotɔɖɔ un ma yi lo - Moi, chanteur, je ne peux

que l’accepter

L’homme peut détenir toute la richesse de ce monde. Mais il ne peut avoir

d’enfant que si Dieu le veut. L’argent ou la richesse d’un homme ne peut lui

procurer d’enfant. Procréer est alors une œuvre divine. Si le destin veut qu’un

homme ou une femme bénéficie de ce don, il le lui offre gratuitement. Dans le

cas contraire, il peut se donner toutes les peines possibles de ce monde, y

mettre toute sa fortune, il ne l’obtiendra jamais. Alors l’artiste, tout en

récriminant contre le destin, recommande qu’on se soumette à sa volonté. Les

versets suivants de la chanson2 renforcent cette perception de l’artiste:

- Linlin ɖe xɔ e mɛɖe yi - Le désir qui a poussé une

femme à l’acte sexuel

- Bo mɔ aɖi bo ji - Et qui lui a procuré d’enfant

- Jɛn mɛɖe yi bo nyi wɛnsinɔ - C’est avec la même intention

qu’une autre femme l’a faite

- Vi nɔ jlo wɛnsinɔ -La femme stérile a le désir

d’avoir un enfant

- Bɔ wɛnsinɔ na ɖedo nukɔn b’ azɔn - Pour faire chemin avec lui

- Egbɛmɛ nu ɔ egolo - Et le destin en est contre

- Aɖi jiji glo wɛnsinɔ - La femme stérile n’a pas pu

enfanter

Page 52: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

47

- Vijiji glo wɛnsinɔ - Elle est incapable d’avoir un enfant

- Sɛ tɔn mɔ ɖɔ aɖivi jlo e - Son Dieu sait qu’elle désire

avoir un enfant

- Co hwan ma mɔ din - Pourtant, la femme n’a pas pu

l’avoir

- Sɛgbo gbɛ ɖa elo -Dieu, le destin est méchant

Dieu est à l’origine de la procréation chez une femme. Il reste indifférent au désir

de l’homme et applique sa volonté. Il est donc injuste, méchant.

1.10. Le bonheur

Le bonheur se définit comme un état caractérisé par sa durabilité et sa stabilité,

et désigne un bien-être complet du corps et de l’esprit. En termes clairs, il est un

état durable de plénitude, de satisfaction ou de sérénité ; état agréable et

équilibré de l’esprit et du corps, d’où la souffrance, le stress, l’inquiétude et le

trouble sont absents. Il est l’un des sous-thèmes principaux dont se sert Gbèzé

pour exprimer sa conception du destin. Pour lui, l’homme ne peut trouver le

bonheur par ses propres efforts. Les versets suivants (175 à 184) de la chanson

Gb02DIL9B2 attestent cette perception :

- Nuwa kaka nɔ mɔ nu mɛ ɔ - Si les efforts humains procuraient

conséquemment leurs fruits

- Wamamɔn ku na sukpɔ o - Il n’y aurait pas eu assez de pauvres

- O na wanu kaka a - Même si tu travailles ardemment

- Gosin Aja bo yi kpɔn Ayɔ - Partant du pays Adja pour celui d’Ayo

- Ku zɔn o - Cela ne règle pas la situation

- Nuwa kaka a - Travailler sans répit

- Gosin Aja bo yi kpɔn Ayɔ - Du pays Adja au pays Ayo

- Odɔkun ɔ sɛnu wɛ nyi - La richesse est un don de Dieu

- Bɔ mawu ma na - Et si Dieu ne donne pas

- E ma nɔ jɛ - Il est impossible de l’avoir

Page 53: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

48

Il est clair que la richesse ou le mieux-être caractérise aussi le bonheur. Alors,

le bonheur se résume à une vie heureuse, une vie paisible, une vie sans

problème. A l’instar du commun des mortels, l’artiste pense que le bonheur est

un don de Dieu et émane du destin. On ne peut l’avoir par ses propres efforts.

Se tracasser, se peiner, travailler ardemment seraient des tâches lâches si l’on

n’est pas prédestiné à jouir de ses fruits.

C’est à la quête du bien-être que l’homme se donne de la peine. Et, c’est de la

manière qu’il exprime sa reconnaissance à Dieu quand il l’obtient, c’est encore

de la même façon qu’il s’en prend à lui lorsqu’il il ne l’a pas. Dans la chanson

Gb08GZZ15B2 (Gnonnou assoudato), l’artiste l’exprime clairement :

- Sԑ kinklԑn - Dieu, je t’en supplie

- Nan mi dↄkun - Accorde-moi la prospérité

- Boni ma na towe d’emԑ - Et je te retourne ta part

Il implore l’indulgence du destin pour avoir la richesse et promet lui retourner

une part en signe de gratitude. On note dans ces versets une désolation et une

résignation qui ont propulsé l’artiste à la supplication du destin qu’il sait

implacable. Il lui reconnait ainsi son autocratie sur l’homme.

Aussi, peut-on comprendre qu’en l’absence de la maladie, de la mort, de la

stérilité, de la pauvreté ainsi que tous les problèmes auxquels l’existence

humaine se trouve confrontée, le bonheur serait un acquis immarchandable.

C’est donc pourquoi l’homme s’en prend chaque fois au destin quand il est

confronté à l’une de ces vicissitudes, véritables freins au bonheur.

1.11- La récrimination contre Dieu

Récriminer, c’est exprimer une plainte, un reproche motivé surtout par le

désagrément que cause ce qui a été fait. La récrimination désigne le reproche

qu’on formule envers quelqu’un, en emportant l’idée de plainte verbale. Elle

est une accusation – généralement- véhémente que l’on fait contre une

personne pour quelque faute, quelque erreur, quelque fait plus ou moins

blâmable. Gbèzé utilise dans ses chansons des termes ou expressions pour

récriminer contre Dieu. En clair, l’artiste agresse et responsabilise Dieu pour

Page 54: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

49

plusieurs raisons qu’il livre clairement à son auditoire à travers les versets

suivants de la chanson Gb02DIL9B2 (102 à 136):

- Le destin est méchant

- Doyen Alokpon, le destin est mauvais

- Et moi Gbéouviahikonnou

- Je n’ai pas pu le faire

- Et si je l’avais pu

- Est-ce que les ennemis allaient maintenant s’en moquer ?

- Papa Dinapel, Dieu est méchant

- Regarde tout ce qui peut te seoir

- Tu en médites

- Et ton Dieu a déjà tout vu

- Ton Dieu a déjà tout vu

- Tu n’es parvenu à réaliser aucun

- Le désir qui a poussé une femme à l’acte sexuel

- Et qui lui a procuré d’enfant

- C’est avec la même intention qu’une autre femme l’a faite

- Mais est demeurée inféconde

- La femme stérile a le désir d’avoir un enfant

- Pour faire chemin avec lui

- Et le destin en est contre

- La femme stérile n’a pu enfanter

- Elle est incapable d’enfanter

- Son Dieu a vu qu’elle a le désir d’avoir un enfant

- Pourtant, la femme n’a pas pu l’avoir

- Dieu, le destin est très méchant

- Je te dis que

- Dieu est très méchant

- Regarde comme il est, le destin

- Quelqu’un a acheté de véhicule

- C’est seulement son pneu qui est crevé

- Et il l’a complètement garé

- Sans aucun autre problème

- Et dans le même pays

- Il y en a qui ne possèdent même pas un vélo

- Dieu est méchant

D’abord, il accuse Dieu des malheurs qui surviennent dans l’existence humaine ;

malheurs face auxquels il demeure totalement indifférent. Gbèzé culpabilise et

décrie Dieu d’être à l’origine des malheurs qui accablent l’humanité et de prendre

partie dans la distribution des biens aux hommes. Il Le traite de cruel, de

sadique ou de pervers, parce qu’Il est, de son entendement, sourd aux multiples

jérémiades des humains. Les difficultés, les peines et même les prières des

hommes, tout est inefficace pour que l’homme connaisse la prospérité, le

bonheur, si cela n’est pas inscrit sur son destin.

Les versets suivants de la chanson Gb03DIL10A3 expriment cette autocratie du

destin qui dispose sans gêne de la vie d’un homme :

Page 55: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

50

- Même si tu travailles ardemment

- Partant du pays Adja pour celui d’Ayo

- Cela ne règle pas la situation

- Travailler sans répit !

- Du pays Adja au pays Ayo !

- La richesse est un don de Dieu

- Et si Dieu ne donne pas

- Il est impossible de l’avoir

Et à Gbèzé de conclure par ce questionnement dans les versets 185 et 186 de la

même chanson :

- Est-ce que je ne travaille pas ?

- Peut-on dire que ma situation est liée à la paresse ?

Les peines, la volonté humaine ne sont donc d’aucune importance si le destin ne

décide pas. L’indigence n’est donc pas liée à la paresse de l’homme.

On note également que Gbèzé se plaint du sort à lui réservé par le destin. Pour

lui, il devrait connaître le bonheur, la prospérité comme les autres. Cette idée se

trouve dans la chanson Gb03DIL10A3 à travers ses versets 140, 141, 142 et

143 :

- La panthère est née avec des rayures sur le corps

- Et l’antilope a également des rayures sur la peau

- Et le buffle de la brousse

- Quel péché a-t-il commis pour ne pas en avoir ?

La panthère et l’antilope représentent les semblables de Gbèzé et, lui-même, le

buffle qui ne possède pas ce que les autres ont. Dans cette complainte, il

souligne le caractère arbitraire, injuste du destin. Et dans cette condition, il opte

pour la résignation considérée comme une contrainte. C’est ce qu’il exprime dans

la même chanson à travers les versets 144 à 155 :

- Gbèzé, j’ai déjà accepté

- Sans enfant, le célibat

- C’est cette vie que m’a voulu mon Dieu

- Et vais-je refuser?

- Je ne vais pas pour autant me pendre et mourir

- Je resterai vivant

- Pour voir les œuvres de Dieu

- Jusqu’au jour de ma mort

- Je ne vais pas pour autant me jeter à l’eau

- Je demeurerai vivant

Page 56: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

51

- Pour voir les œuvres de Dieu

- Jusqu’au jour de ma mort

Dans cette résignation mêlée au défaitisme, l’artiste refuse de se donner la

mort malgré les vicissitudes de la vie.

Il est à noter qu’en dehors de ces thèmes, Gbèzé chante la famille, la

médisance, l’ingratitude, etc. Certaines de ses chansons sont aussi des

hantan1. Cependant, nous n’envisageons pas développer ces derniers dans le

souci de ne pas nous éloigner de notre objectif principal.

4. Le champ sémantique du destin

On parle de champ sémantique pour désigner l'ensemble des différentes

significations d'un même mot dans les différents contextes où il se trouve.

Dans chacune des expressions, le même mot a un sens précis différent.

Etudier le champ sémantique du destin revient à voir comment ce mot se

charge de sens, comment il est utilisé par Gbèzé, puis perçu et interprété par

tout le monde.

2.1. Sԑ et Mahu dans la culture mahi : la hiérarchie

Dans la culture mahi comme fon, Mahu est le nom couramment attribué à

Dieu. Il est conçu comme le Dieu suprême et unique, créateur de tout. C’est

donc Mahu qui a le pouvoir de créer et de donner vie. Il faut souligner que

dans la culture mahi, on désigne aussi Mahu par Gbԑɖotↄ (celui à qui

appartiennent la vie, le monde). Quant au Sԑ, il est considéré comme l’âme

invisible de l’homme, immuable et personnel : c’est le destin. Pour les

maxinus, Sԑgbo (le Grand Sԑ, utilisé pour désigner également Mahu) a pour

rôle de donner la vie à tout homme et à tout vivant, et d’assigner à chacun la

manière personnelle de réaliser son Sԑ (son destin). Il en ressort donc que le

Sԑ est une émanation de Mahu qui est au dessus de tout.

1Le hantan est la mise en chanson des récits événementiels et fictionnels.

Page 57: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

52

2.2. Le lexique du destin : pour une étude sémantique

Pour désigner le destin, l’artiste Gbèzé utilise un lexique varié et

impressionnant. Il s’agit des termes Sԑ, Gbԑ, Sԑgbo, Gbԑdotↄ, Alↄnusԑ, Mahu et

Aklunↄn.

En effet, comme nous l’avons déjà dit, Sԑ signifie destin et Mahu, le Dieu

suprême. Gbԑ signifie la vie, dans un sens très large qui n’est pas seulement la

vie matérielle, mais la force reçue de Dieu. Gbԑɖotↄ est donc le créateur assimilé

à Dieu. Sԑgbo est le Grand Sԑ, c’est-à-dire le créateur qui a une force de vie qui

se réalise pour chaque personne dans une direction bien particulière. Alↄnusԑ et

Aklunↄn sont aussi des vocables utilisés pour désigner simplement Dieu.

A l’intérieur de tout cet ensemble utilisé par Gbèzé pour désigner le destin, ce

sont les appellations Sԑ, Gbԑɖotↄ et Gbԑ qui prédominent. Il se dégage clairement

que l’artiste se confond dans l’appellation du destin dans l’utilisation des

terminologies. Cette confusion est liée à un fait culturel. Car dans la culture

maxi dont il est originaire, l’on se sert souvent de n’importe quel des termes

précités pour désigner le destin sans faire attention ou considérer les

différences. Et cela se justifie. Si le Sԑpermet la réussite ou l’échec de l’homme,

si l’on ne peut détruire ou endommager ce qu’il a créé, la raison est qu’il est

fort et plus fort que tout : il est donc la force suprême qu’on peut confondre à

Mahu ou Dieu. De même, devant les événements fortuits, devant les situations

sur lesquelles l’homme n’a aucune prise et qu’il ne peut donc diriger, l’homme

s’en remet au Sԑ, conçu comme l’autorité suprême qui ne dépend de personne

et à qui on ne peut demander de compte , et en même temps comme le

destin ; ce qui explique aussi la confusion. L’on peut donc se permettre de dire

que l’ensemble des termes utilisés par l’artiste Gbèzé pour nommer le destin

sont hérités de son patrimoine culturel. C’est également de sa culture qu’il

tient l’amalgame des mots pour appeler le destin. De ce fait, il donne

l’impression qu’il confond Dieu et le destin. Or Dieu, c’est l’Etre-suprême et le

destin, son suppôt, son assistant.

Toutefois, on peut noter chez Gbèzé une évolution dans l’appellation du destin.

Il fait souvent une fusion des termes qui, dans sa culture, servent chacun à

désigner le destin. Par exemple, dans les versets 70 et 114 de la chanson

Gb02DIL9B2, l’artiste dit respectivement:

Page 58: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

53

- Aklunↄn-gbԑ

- Sԑgbo-gbԑ

Au demeurant, Gbèzé développe le destin. Il le fait au sein d’une thématique

plurielle et variée. Elle est composée de : la mort, la maladie, la pauvreté, la

jalousie, la méchanceté humaine, le mariage, l’amour, la femme, l’enfant et le

bonheur. L’agglomération de ces sous-thèmes aide l’artiste à exprimer

clairement sa conception du destin. Par exemple, la mort est plantée dans la vie

de chacun. Que l’individu le veuille ou pas, il meurt. Par ailleurs, il le fait au

moyen d’une sémantique riche. Gbèzé se sert des termes du patrimoine culturel

pour parler du destin. Il s’agit de : Sԑ, Gbԑ, Sԑgbo, Gbԑdotↄ, Alↄnusԑ, Mahu et

Aklunↄn. Il en crée d’autres par fusion puisqu’on attribue à l’un et à l’autre le

même pouvoir, celui de créer et de donner vie. L’on peut donc dire que tout

ceci a efficacement contribué à expliciter la conception que Gbèzé fait du destin.

Elle est demeurée la même dans toutes les chansons sur lesquelles a porté la

recherche. Elle peut être résumée à la pensée suivante de Djibril Tamsir Niane :

« Dieu a ses mystères que personne ne peut percer. Tu seras roi, tu n’y peux rien, tu seras malheureux, tu n’y peux rien. Chaque homme trouve sa voie déjà tracée, il ne peut rien y changer.»1

Niane dira encore, un peu plus loin, au sujet de Soundjata :

« Chaque homme a sa terre : s’il est dit que ton destin doit s’accomplir en

tel pays, les hommes n’y peuvent rien ; Mansa Tounkara ne pouvait pas retenir Soundjata car le destin du fils de Sogolon était lié à celui du Manding. Ni la jalousie d’une marâtre, ni sa méchanceté, n’ont pu modifier un instant le cours du grand destin.»2

Cette perception rejoint également celle de Vigny :

« Gémir, pleurer, prier est également lâche.

Fais énergiquement ta lourde tâche

Dans la voie où le sort a voulu t’appeler,

Puis après, comme moi, souffre et meurs

sans parler.»3

En termes clairs, la conception que Gbèzé a du destin est qu’il conditionne

l’existence de l’homme et s’accomplit selon qu’il serait établi et il faut y croire.

L’homme n’est qu’une marionnette du destin qui s’accomplit toujours malgré

tout. Les productions chantées de Gbèzé se préoccupent de l’être, de son

1 Djibril Tamsir Niane, Soundjata ou l’épopée mandingue, Présence Africaine, Paris, 1960, p.36. 2Djibril Tamsir Niane, op.cit., p.90. 3 Alfred de Vigny, Lesdestinées, Michel Lévy frères, Paris, 1864.

Page 59: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

54

devenir et en responsabilisent la divinité suprême. L’homme suit, dès sa

naissance, une vie toute tracée qui le conduit sans qu’il n’ait le pouvoir de la

modifier que ce soit par la prière, les efforts personnels ou même les

jérémiades. Et ceci, jusqu’à la destinée commune : la mort. Ce faisant, Gbèzé

se démarque de certains écrivains et artistes qui qualifient d’inféconde l’idée

selon laquelle le destin est imprévisible, inévitable et que l’on doit s’y

conformer. Sa conception s’inscrit alors dans la droite ligne de la conception

originelle; celle des fatalistes.

Page 60: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

55

Chapitre 5

Les moyens langagiers de l’expression du destin chez Gbèzé

Cette cinquième partie s’intéresse à la construction ou l’organisation expressive

des chansons qui traitent du destin. Ce volet de l’étude permettra de voir de

façon claire, la démarche esthétique de l’artiste dans l’élaboration de ses

productions orales développant le destin : le style.

1. La grammaire de Gbèzé

1.1. La rime

C’est la terminaison phonétique identique de deux ou plusieurs fins de vers. On

distingue en littérature orale, la rime initiale, la rime interne, la rime finale. On

distingue également les rimes plate, croisée et embrassée qui font partie de la

poésie moderne. Cette distinction se fait selon la composition des versets.

1.1.1. La rime initiale

La rime initiale est la répétition d’un même son, ou d’un même mot, ou d’une

même syllabe au début de deux ou plusieurs versets rapprochés ou intercalés

par un verset de type différent. Nous la remarquons dans la chanson

Gb02DIL9B2à travers les versets 52 et 53 :

- Hwԑ mitↄn jↄ

- Hwԑ mitↄn nyↄ din

Elle est également présente aux débuts des versets suivants de la chanson

Gb03DIL10A3 :

- Esɛ jɛ nyi

- Egbɛ sun nyi ɖe we

1.1.2. La rime interne

C’est la répétition d’un même son à l’intérieur d’un même verset. Des exemples

nous sont donnés dans les versets 88, 103 et 189 de la chanson Gb02DIL9B2:

Page 61: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

56

Dans le premier cas, il porte sur la syllabe ‘’wԑ’’et dans le deuxième, la

syllabe‘’nԑ’’. Dans le troisième cas, les syllabes ‘’ma’’ et ‘’tↄn’’.

- Emi na ɖↄ hwԑ tↄn wԑ a

- Timԑ tↄn nԑ un xwe kↄn nԑ

- Ma mɛ co tɔnma na nyɔn hun Gbɛze tɔn gbeɖe

Une autre illustration nous est également donnée dans ce verset de la chanson

Gb03DIL10A3:

- Bɔ kpasa ka konu ka/ka

De la rime interne, naissent les figures de style telles que l’assonance et

l’allitération.

1.1.2.1. L’assonance

C’est une homophonie des voyelles. En d’autres termes, c’est la répétition de

sons vocaliques identiques ou comparables dans un vers ou dans un verset. Un

exemple d’assonance nous est fourni dans le verset 165 de la chanson

Gb02DIL9B2. Il porte sur la voyelle ‘’o’’.

- Un bota jajo bo yi xɔ xun bo wa doa

Un autre exemple se retrouve dans le verset 02 de la chanson Gb03DIL10A3:

- Ma nɔ xaama e ɖo atinɔ unta

1.1.2.2. L’allitération

C’est la répétition recherchée d’une même consonne à l’intérieur d’une phrase,

d’un vers ou d’un verset. Par exemple, elle porte sur la consonne ‘’m’’ du verset

130 de la chanson Gb02DIL9B2:

- Nu mԑcelԑmi e ma kpↄn

Dans le verset suivant de la chanson Gb03DIL10A3, l’on a une autre illustration.

Elle porte sur la lettre ‘’n’’.

-Ni nukun vɔ

Page 62: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

57

1.1.3. La rime finale

Elle est définie comme la répétition d’un même son, d’une même syllabe d’un

même mot à la fin de deux ou plusieurs versets. Il y a un exemple de rime finale

à travers les versets 16, 17 et 18 de la chanson Gb02DIL9B2:

- Hwԑ mitↄn jↄ

- Ayinↄvi hwԑ towe jↄ

- Saɖonuvi hwԑ towe jↄ

Nous relevons une autre illustration à travers les versets 89 et 90 de la chanson

Gb03DIL10A3:

- E ɖɔ to tɛ mɛ o na yi kaka

- Hɛn tɛ nu wɛ o na yi kaka

Tout comme la rime initiale et la rime interne, la rime finale entraîne une autre

figure d’expression appelée épiphore.

1.1.3.1. L’épiphore

L’épiphore est une répétition par laquelle un ou plusieurs mots reviennent à la fin

de chacun des membres de chaque phrase ou de plusieurs versets successifs.

Une illustration est donnée à travers les versets 13 et 14 de la chanson

Gb02DIL9B2:

- Bo ɖↄ mi zun mi ɖ’ esa e

- Ohwԑ mi tↄn ɖe wԑ a e

Nous en avons également constaté à la fin des versets suivants de la chanson

Gb03DIL10A3:

- Aɖi jiji glo wɛnsinɔ

- Vi jiji glo wɛnsinɔ

1.1.4. La rime plate

Les rimes sont plates lorsqu’elles se présentent sous la forme aabb. Une

illustration est fournie à travers les versets 26, 27, 28 et 29 de la chanson

Gb02DIL9B2:

Page 63: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

58

- Ɖe ma d’ asi we (a)

- Nԑ o ka na gbԑ zungbe gbↄn e (a)

- Kpԑ towe kpe asi wu bo da (b)

- Nu o ma ko da a (b)

1.1.5. La rime croisée

Les rimes croisées se présentent sous la forme ab ab. Nous en voulons pour

preuves les versets 164, 165, 166 et 167 de la chanson Gb02DIL9B2:

- Esɛgbo ce nɛ ma xɔ xun nɛ (a)

- Un bota jajo bo yi xɔ xun bo wa do a (b)

- Esɛgbo ce nɛ ma ji vi nɛ (a)

- Un bota xo ama bo yi xɔ vi bo nɔ wa ɖo a (b)

1.1.6. La rime embrassée

Les rimes sont dites embrassées lorsqu’elles présentent le schéma a bb a. Voici

un exemple de rimes embrassées à travers les versets 139, 140, 141 et 142 de

la chanson Gb02DIL9B2:

- Alɔnusɛ jɛn bolo mԑnɛ ɔ (a)

- Kpɔvɛvi ɔ gbo hwɛkan (b)

- Bɔ sɛnwlɛagbanli towe gbo hwɛkan (b)

- Bɔ agbɔ e ɖo akyamɛ ɔ (a)

1.2. Le rythme

Le rythme est une composante musicale de la langue. Il met en valeur certains

mots en communiquant à la phrase un mouvement particulier. Le rythme est

caractérisé par l’appui rythmique qui divise le verset en segments. Il peut être

binaire, ternaire ou quaternaire.

Page 64: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

59

1.2.1. Le rythme binaire

Il est binaire lorsque l’appui divise le verset en deux segments. Il est binaire

croissant lorsque le premier segment est moins rempli de syllabes que le second.

Voici une illustration au verset 142 de la chanson Gb03DIL10A3:

- Bɔ agbɔ e ɖo akyamɛ ɔ

Dans ce verset, la parole prend appui sur ‘’e’’ pour rebondir après ; ‘’e’’ est donc

l’appui rythmique. Il divise le verset en deux membres. Le premier compte trois

syllabes (Bɔ / a/gbɔ ) alors que le second en compte cinq (ɖo/ a/kya/mɛ/ɔ). Ce verset

est donc binaire croissant. D’autres illustrations s’observent dans les versets

suivants :

-Bɔ / kpasa / ka / konu / kaka (Gb03DIL10A3)

- Hun/ gbɛ /e /mi / wa /a (Gb03DIL10A3)

- Gbԑ / ce wԑ / tun / zun / tin (verset 12 de la chanson Gb02DIL9B2)

Les mots soulignés dans ces versets sont des appuis rythmiques. Les coupes ont

servi à compter le nombre de syllabe qui se trouve de part et d’autre des appuis

rythmiques.

Le rythme est binaire décroissant lorsque le premier membre du verset compte

plus de syllabe que le second. Nous avons une illustration dans le verset 84 de la

chanson Gb03DIL10A3:

- A/tin /a/za/gun/lo/ko/ wɛ /ɖɔ

Dans ce verset, l’appui rythmique est ‘’wԑ’’. Il divise le verset en deux membres.

Le premier compte huit syllabes alors que le second n’en compte qu’une seule.

Voici d’autres exemples fournis dans les versets ci-après :

- Bo /mɔ / a/ɖi / bo / ji(Gb03DIL10A3)

- Mɛ/ɖe/ ba / kɛ/kɛ a/fɔ/sɔ/kwin / nɛ / lo/bo / ba/kpo(Gb03DIL10A3)

- Hwԑ / mi/tↄn / ɖe / wԑ / a / e(verset 1 de la chanson Gb02DIL9B2)

Page 65: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

60

Le rythme est binaire régulier lorsque le premier membre du verset compte

exactement le même nombre de syllabe que le second. Il se remarque dans le

verset 140 de la chanson Gb02DIL9B2:

- Kpɔ/vɛ/vi / ɔ /gbo / hwɛ/kan

Dans ce verset, l’appui rythmique est ‘’ↄ’’, il divise le verset en deux membres Le

premier compte trois syllabes de même que le second, trois. D’autres

illustrations nous sont fournies dans les versets suivants : 107 et 144 de la

chanson Gb02DIL9B2:

-Vo/si/sa / wԑ / sԑ / zↄn / mi

- Gbɛ/ze / un / ko / yi/gbe/na

1.2.2. Le rythme ternaire

C’est un rythme divisé en trois segments. Il peut être aussi croissant ou

décroissant. Le rythme ternaire croissant se trouve dans le verset 171 de la

chanson Gb02DIL9B2:

E/sɛ / ko / sa / do / a/xi / ɖe / mɛ / nu / mi / jɛn

Dans ce verset, le morphème ‘’ko’’ et ‘’ɖe’’ sont les appuis rythmiques. Ainsi, le

verset est en trois segments. Le premier segment est en deux syllabes (E/sԑ), le

deuxième en quatre syllabes (sa/ɖo/a/xi) et le troisième en quatre syllabes

(mԑ/nu/mi /jԑ).

Le rythme tertiaire décroissant se remarque dans le verset 182 de la chanson

Gb02DIL9B2:

- O/dɔ/kun / ɔ / sɛ/nu / wɛ / nyi

Les appuis rythmiques de ce verset sont les mots ‘’ↄ’’ et ‘’wԑ’’. Le premier

segment comporte trois syllabes (o/ɖↄ/kun), le deuxième en compte deux

(sԑ/nu) et le troisième en compte un (nyi).

1.2.3. Le rythme quaternaire

C’est un rythme divisé en quatre segments. Nous en avons remarqué dans les

textes de notre corpus. C’est l’exemple des versets suivants de la chanson

Gb03DIL10A3:

- E/gbɔ / bo / sɔ /do / tɔ / ni / tɔ / sa / hɛn / yi

- Ji/jɔ / e / han / nɛ / jɔ / bɔ / un / ɖɔ / mɔ / le

Page 66: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

61

Les mots soulignés dans ces versets sont des appuis rythmiques. Les coupes ont

servi au décompte des syllabes. Il faut préciser que le rythme qui prédomine

dans les textes est le rythme binaire. Il évoque la dualité. Le rythme tertiaire

n’est pas aussi moins important. La présence ou l’utilisation fréquente des deux

types de rythmes s’accorde harmonieusement avec le destin qu’on ne peut

maîtriser ou saisir. C’est donc l’expression de la dimension plurielle du destin.

Pour imprimer aux textes le rythme adéquat, Gbèzé fait recours à un certain

nombre de figures de style telles que : la syncope, l’aphérèse et l’apocope.

2. La syncope

Elle est la chute d’un son ou d’une syllabe à l’intérieur d’un mot. C’est aussi un

métaplasme consistant en la disparition d’un ou plusieurs phonèmes au sein

d’un même mot.

Syncope Forme normale Sens en français

ɖ’asiwe ɖo asiwe Etre chez toi

ɖ’esa ɖo asa tↄn mԑ Sous/ dans

B’ԑ ɖↄ bↄ e ɖↄ Et on a dit

Gbewuv’axikↄnnu Gbewuvi axikↄnnu Appellation clan ɖ’alↄmԑ ɖo alↄmԑ Dans la main

B’azↄn Bo na zↄn Pour faire chemin

tomԑn’ԑmi tomԑnu emi Chère population

Gbԑz’agunnↄn Gbԑze agunnↄn Gbèzé, propriétaire du

groupe

Zun’tin zun sin atin L’arbre à palabres

Kpod’azↄn Kpodo azↄn Et la maladie

D’ayixa mԑ Do ayixamԑ Dans le coeur

N’ԑmi Nu emi A vous

3. L’aphérèse

C’est la chute d’un son ou d’une syllabe au début d’un mot. Voici quelques

exemples d’aphérèse dans le tableau ci-après.

Aphérèse Formule normale Sens en français

xԑ Awaxԑ oiseau

Sԑ Alↄnusԑ Dieu

Vi Adjivi Enfant

Sԑgbo Alↄnusԑgbo Dieu

Hun zohun voiture

Page 67: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

62

4. L’apocope

C’est la chute d’une ou de plusieurs syllabes à la fin d’un mot.

Apocope Forme normale Sens en français

Alↄ Alↄkwԑ Main

Afↄ Afↄkwԑ Pied

Aɖi Aɖivi Enfant

Kԑkԑ Kԑkԑvi vélo

Hwe Hwevi Poisson

5. La logique

On désigne par logique, les mots de liaison et signes de ponctuation qui assurent

la cohérence d’un texte. On en trouve dans les textes chantés de Gbèzé qui

développent le destin. Il y en a qui expriment soit l’addition soit l’opposition.

D’autres, soit la cause ou la conséquence.

L’addition est marquée aux moyens des connecteurs logiques tels que’’ kpo

do…kpo’’, ‘’bo ou lobo’’, ‘’bↄ’’, ‘’nu’’.

‘’kpodo… kpo’’ signifie ‘’et’’. Il relie deux noms. Un exemple nous est donné dans

ce verset de la chanson Gb03DIL10A3:

- Co /abadaxwe/ ku / kpod’/azon / kpo

‘’Bo’’ ou ‘’lobo’’ ou ‘’bↄ’’ traduisent également ‘’et’’. Ils sont utilisés pour

coordonner des propositions indépendantes. Nous en avons constaté dans les

versets suivants :

- Bɔ sɛnwlɛagbanli towe gbo hwɛkan (verset 141 de la chanson Gb02DIL9B2)

- Un bota xo am/ bo yi xɔ vi /bo nɔ wa ɖo a( verset 167 de la chanson

Gb02DIL9B2)

- Lobo jɛkɔn sɛ mɛvo ɔ(Gb03DIL10A3).

Le premier verset contient une seule proposition indépendante. Le deuxième

verset en compte trois. Le dernier verset quant à lui contient une seule

proposition indépendante.

De même, la conjonction de coordination ‘’et’’ est parfois traduite par ‘’nu’’.

Voici un exemple aux versets 130 et 131 de la chanson Gb02DIL9B2:

- Ma jlԑ ɖo nu yԑ go -Je vais vous en donner la preuve

Page 68: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

63

- Nu mԑcelԑmi e ma kpↄn - Et mes auditeurs, vous verrez

Pour ce qui est de l’opposition, elle est marquée à l’aide des connecteurs logiques

‘’co’’ ou ‘’cobↄ’’ qui signifient ‘’pourtant’’. Par illustration, considérons les versets

54 et 55 de la chanson Gb03DIL10A3 qui entretiennent un rapport d’opposition :

- Aman nɔ o xliso - Une feuille vieillit

- Co aman nɔ lɛ zɔn ɖo aman unta - Pourtant, une autre en pousse

L’opposition est aussi constatée à travers ces versets de la chanson

Gb03DIL10A3:

- Olinlin ɖ’ asiwun ce - J’ai assez de projets

-Co un gbɔogbɔ- Pourtant j’ai renoncé à tout

Nous en avons encore à travers les versets 122 et 123 de la chanson

Gb02DIL9B2 :

- Ganɖiɖo nↄ ɖo goto ce - Je possède encore assez de force

- Cobↄ esԑ ma wa le - Mais si Dieu ne réalise pas

La cause est marquée par le connecteur logique ‘’ɖo’’. Il signifie ‘’car’’ ou ‘’parce

que’’ ou même ‘’puis que’’.

Les versets 125, 126, 127,128 et 129 de la chanson Gb02DIL9B2sont en relation

de cause.

- Avↄ e nyↄ nu mԑsԑ - C’est le pagne dont son Dieu a voulu

- Wԑ Gbԑze agunnↄ - Que Gbèzé, propriétaire du groupe

- Un xo ɖↄ e nↄ cynyↄn - J’ai chanté qu’on s’en couvre

- Ɖo nu e zↄn bↄ han ce ɖↄ mↄ le - Car voilà pourquoi je le dis

- Ma jlԑ ɖo nu yԑ go -Je vais vous en donner la preuve

On lit également cette relation de cause à effet à travers les versets 152,

153,154, 155 et 156 de la même chanson.

- Tɔ jɛn un ma na yijɛ nɛ -Je ne vais pas pour autant me jeter à l’eau

-Un na nɔ fi - Je resterai vivant

-Bo na kpɔn gbɛnuwa yijɛ gbe e gbe - Pour voir les œuvres de Dieu

Page 69: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

64

- Ku na hu mi do ɔ - Jusqu’au jour de ma mort

- Ɖo fi e Gbɛze un kpɔn ɖo ɔ - Car, selon moi Gbèzé

Quant à la conséquence, elle est traduite par le connecteur logique ‘’hun’’. Il est

l’équivalent de ‘’par conséquent’’ ou ‘’donc’’.

Les versets 157,158, 159 et 160 de la chanson Gb02DIL9B2 entretiennent une

relation de conséquence.

- Enyi nuxamɛtɔ e nɔdo avɔtɔn - Si les malheureux doivent sortir en se

vêtant de leur parure de misère

- Boni e nɔ to ɖo aligbodji enyi ɔ -Et s’aligner pour leur exhibition

de la voie au bord

- Ma mɛco tɔn ma na nyɔn hun Gbɛze tɔn gbeɖe -Je parie que, moi Gbèzé, ma parure

serait meilleure à celle de certains

- Hun unte esɛ ɖo mɛ e wɛ e nɔ nɔ - Par conséquent, l’on vit aux

dépens de Dieu.

Dans ces versets, ‘’hun’’ a le sens de ‘’par conséquent’’. Une autre relation de

conséquence est fournie dans les versets 70, 71,72, 73 et 74 :

- Hɛn tɛ nu wɛ o na yi kaka -Dans quelle collectivité iras-tu

- Bo na ba xo kpo sinwu - Et tu n’y trouveras pas de problème ?

- Hunɖɔ nu mi - Dis-le moi donc

- Hun gbɛ e mi wa a - Par conséquent, dans cette vie où nous

sommes venus

- Ablu mɛ jɛn mi zɔn bo wa fi nɛ - C’est par l’obscurité que nous y sommes

Dans ces versets, la conséquence est doublement exprimée par ‘’hun’’. Dans le

premier cas, il traduit ‘’donc’’ ou ‘’alors’’. Dans le deuxième cas, il a le sens de

‘’par conséquent’’.

A l’instar des connecteurs logiques, les signes de ponctuation participent aussi à

la cohérence d’un message, à la logique sémantique d’un texte littéraire. L’artiste

Gbèzé en fait un usage savant dans le traitement du destin. Que ce soit le point,

la virgule, le point-virgule, le point d’exclamation, le point d’interrogation ou

Page 70: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

65

même les suspensions, tous ces signes de ponctuation contribuent

intrinsèquement à la poésie de l’artiste. Ainsi, le point correspond à la chute de

voix ; il marque un arrêt assez important. Ce qui permet à l’artiste soit de

reprendre de souffle soit de changer de gamme, d’intonation dans la chanson.

Outre la virgule qui marque un arrêt assez court, le point-virgule est marqué par

un arrêt moins important que le point et un arrêt plus important que la virgule.

Le point-virgule, comme l’indique son nom, recherche le juste milieu entre long

arrêt et courte pause. Les points d’interrogation et d’exclamation quant à eux, se

remarquent très vite à l’intonation. L’un est la manifestation de l’étonnement, de

l’indignation; et l’autre, celle de questionnement direct qui réveille le public et

l’associe à la cause du chanteur. L’emploi des suspensions se révèle à travers les

silences, les arrêts prépondérants exprimant les non-dits de l’artiste.

6. Le symbolisme au service de l’expression du destin

Nous entendons par symbolisme un procédé par lequel un artiste exprime ses

idées, ses sentiments et ses valeurs au moyen de symboles plutôt que de

déclarations explicites. Il est un caractère essentiel de la vraie poésie. Gbèzé fait

l’usage d’un symbolisme très frappant dans l’expression du destin. A travers les

versets 38, 39, 40 et 41 de la chanson Gb02DIL9B2, Gbèzé fait référence à la

symbolique de la jarre trouée, façonnée par le potier à laquelle il identifie

l’homme et lui-même. Le potier dans ce cas, représente le destin. A travers

cette image, l’artiste montre la faiblesse ou l’impuissance de l’homme et son

innocence face au destin. En clair, Gbèzé veut signifier que c’est le destin qui

façonne l’homme à sa guise. Dans les versets 161, 162 et 163 de la même

chanson, il s’assimile au charognard qui n’a pas pu avoir de poils à la tête

comme les autres oiseaux. C’est pour montrer qu’il ne doit pas se plaindre de sa

condition de vie qui n’est pas meilleure à celle des autres : c’est l’œuvre du

destin. Dans les versets 1, 2, 3, 4 et 5 de la chanson Gb03DIL10A3, il substitue

le vent au destin qui empêche le décompte des feuilles d’un arbre malgré

l’ambition de celui qui l’entreprend. Le vent, de son entendement, représente le

destin. Il s’oppose à tout désir ou action humaine qui ne fait pas partie de sa

prévision. Dans la chanson Gb99DIL4A2, Gbèzé compare le destin de l’homme à

la carapace de la tortue et l’homme lui-même à l’animal dont les mouvements de

danse ne se font pas sentir à cause de cette dernière. Il renchérit sa démarche

lorsqu’il compare le destin aux poils du singe qui empêchent que les efforts

Page 71: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

66

humains portent de fruits. Dans la chanson Gb14GZZ25-6, Gbèzé s’identifie à la

poule à cou nu qui a éprouvé le vain désir de pousser des plumes à la gorge

comme les poules ordinaires.

Au demeurant, Gbèzé utilise les images pour exprimer le destin, pour faire

ressortir son autocratie sur l’homme, son caractère irrévocable et inébranlable. Il

le fait par un symbolisme variant : il est tantôt dans le concrétisme, tantôt dans

l’abstrait.

7. La langue de Gbèzé dans l’expression du destin

7.1. Le multilinguisme au service de l’expression du destin

Dans le traitement du destin, on remarque, qu’à l’instar des Africains en situation

de diglossie, Gbèzé emprunte à la langue française des formes de langage, des

locutions ou même des mots pour exprimer ses idées. En effet, le français est la

langue officielle au Bénin, et il est clair que la pratique linguistique engendre des

interférences linguistiques aussi bien du côté des langues nationales

qu’étrangères. Dans les chansons de Gbèzé, on rencontre le Idasha et le

français.

7.1.1- Idasha

Nous notons deux expressions qui expriment les interférences linguistiques à

l’intérieur de la langue maxi. Il s’agit par exemple de l’expression ko ɖu mi(dans la

chanson Gb11GZZ20-7) qui signifie « Cela ne m’offusque pas ». Il y a également

l’expression ou la phrase Mi ku yi lↄju (chansonGb11GZZ20-7) qui est l’équivalent

en français de l’expression consolatrice « mes condoléances » lorsqu’il y a deuil

dans une famille. L’usage de cette langue par Gbèzé peut s’expliquer par la

proximité entre la communauté Idasha et celle des maxi du centre Bénin dont il

est issu.

Page 72: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

67

7.1.2. Le français

Le français a influencé les chansons de Gbèzé (surtout en vocabulaire) qui

développent le destin bien que ce dernier soit illettré. Il lui est parfois difficile de

procéder à la substitution de certains termes de la langue française parce qu’ils

sont déjà ancrés dans le répertoire lexical du peuple maxi ou fon. Il s’agit des

mots : directeur, terrain, docteur, major, professeur, bic, radio, bac, papa,

ministre, député, doctorat, pot.

Il faut noter également que Gbèzé emploie certains termes ou locutions

carrément fon. Ces mots ou locutions fon n’ont de différence en maxi que dans la

prononciation et ceci, légèrement comme l’a su bien souligné Maurice Delafosse :

« Le mahi se rapproche davantage du Dahoméen (entendu fongbé) ; il n’y a guère

qu’une différence de prononciation. Le mahi parle du nez et de la gorge »1.

Voilà autant d’éléments qui montrent que les chansons de Gbèzé empreintes de

destin reposent sur un complexe linguistique qui leur donne assez d’originalité.

7.2- Un lexique polyvolets

Gbèzé met du soin dans son langage pour se départir un peu du langage

commun. Il le fait en utilisant les termes d’un lexique spécialisé qu’il alterne

parfois avec leurs équivalents du lexique courant. Ce travail qu’il fait relève de

l’art et rend la langue sublime, suave et permet en même temps de savoir qu’il

maîtrise parfaitement sa langue. Dans le tableau ci-dessous, nous avons donné

un échantillon des mots du lexique spécialisé et ceux du lexique courant.

Terme Lexique spécialisé Lexique courant

Dieu Ajalↄnↄn, Alↄnusԑ, Sԑgbo Mahu, Aklunↄn

Maman Ajinↄn, nae Nↄ

Papa Dԑ, dada Tↄ

Femme Asifԑ, gnↄnu Asi

Pauvre Nuxamԑtↄ Wamamↄnↄn

Richard Dↄkunnↄn, agbangbonↄn Akwԑnↄn

Ami Salu, kpԑ Xↄntↄn

Enfant Aji, ajimԑvi Vi

Fou Lԑnnↄn Taɖunↄn

Nom Gni Gnikↄ

Mort Saɖexwe, abaɖaxwe, do, jԑsin Ku

Voiture Zohun Hun

1Maurice Delafosse, Op.cit.

Page 73: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

68

Vélo Kԑkԑ afↄsↄkwin, kԑkԑ afoɖokpo Kԑkԑ

Lamentation Avi han, gbԑvi han Avi

Feu Minyↄn Zo

Penser Lԑn, lo Lin

Faire Wa Bolo

Les mots du lexique spécialisé et ceux du lexique courant sont des synonymes

certes, mais ils ne disent pas toujours la même chose. Pour preuve, lorsque

l’artiste utilise le terme ‘’ Asi’’, c’est pour faire allusion à la femme mariée en

général. Mais lorsqu’il utilise ‘’Asifԑ’’, c’est pour parler spécifiquement de la femme

qui s’est nouvellement mariée. De même, lorsque l’artiste emploie le terme

‘’akwԑnↄn’’, c’est pour désigner le richard par rapport au côté financier. Mais

lorsqu’il utilise ‘’agbangbonↄn’’ ou ‘’dↄkunnↄn’’, il fait allusion à tous ses biens.

7.3. Les déverbatifs chez Gbèzé

Le déverbatif est « un substantif issu de la transformation d’un verbe »1.Dans les

chansons de Gbèzé qui traitent du destin, on constate des substantifs dont la

construction s’écarte des normes habituelles de formation du nom. Il s’agit des

mots où est concentrée toute une phrase. Il les utilise pour développer

conception du destin. Nous avons découpé quelques uns dans les tableaux ci-

dessous. Ce découpage montre clairement les différentes classes grammaticales

qu’ils comportent. Il s’agit de :

Substantif Décomposition

Nom Verbe Nom Mↄnɖↄtↄ Mↄn

(chose)

ɖↄ

(dire)

tↄ

(père) Ajaxotↄ Aja

(musique)

Xo

( taper)

tↄ

(père)

Substantif Décomposition

Nom Verbe verbe Afↄsↄkwin Afↄ

(pied)

sↄ

(prendre)

kwin

(conduire)

Substantif Décomposition

Nom Nom Verbe Nom

Atinmankpↄntↄ Atin man kpↄn tↄ

1AscensionBogniaho, « Essai pour une poétique de la chanson traditionnelle béninoise», Revue du CAMES,

Série B, Vol 004, 2002.

Page 74: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

69

(arbre) (feuille) (regarder) (père)

Substantif Décomposition

Nom Verbe Pronom Nom Kԑndomitↄ Kԑn

(Rancune)

do

(semer)

mi

(moi)

tↄ

(père)

Substantif Décomposition

Verbe Morp.nég Verbe Nom

Wamamↄnↄn Wa

(faire)

ma

(ne pas)

mↄ

(avoir)

nↄn

(mère)

Substantif Décomposition

Nom Verbe Nom Nom

Nuxamԑntↄ Nu

(chose)

xa

(arriver)

mԑn

(quelqu’un)

tↄ

(père)

Substantif Décomposition

Verbe Nom Mimԑntↄ Mimԑn

(construire)

tↄ

(père)

8. Les inspirations

On entend par inspiration, l’objectif ou l’intention poursuivi par le créateur à

travers ses chansons. L’examen de la thématique de destin chez Gbèzé révèle

deux grandes intentions de création : l’intention poétique et l’intention

didactique.

8.1. L’inspiration poétique

Elle est une création, une invention de toute pièce à partir des matériaux

langagiers dont la finalité est l’émulation de l’auditeur. Ce type d’inspiration est

donc la résultante d’un travail appliqué. L’inspiration poétique s’observe chez

Gbèzé dans les chansons de mort. Par exemple, on la retrouve dans les chansons

Gb98DIL1A2 (Emi sè kpon é), Gb01DIL7B1(Do houè wè). On la retrouve

également dans la critique de certains faits sociaux, dans l’accusation du destin :

c’est l’intention poétique phobique. En témoignent les versets 11, 12 et 13 de la

chanson Gb02DIL9B2.

- Gbԑzeɖↄ hwԑmitↄn nyↄ dinn -Gbèzé dit que la faute n’émane pas de vous

- Gbԑ ce wԑ tu zun tin - C’est mon destin qui a planté l’arbre d’injures

- Bo ɖↄ mi zun mi ɖ’ esae - Pour que vous m’injuriez à son ombre

Page 75: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

70

Dans ces versets, Gbèzé accuse le destin d’avoir été le véritable auteur des

calomnies dont il est victime.

Nous avons un autre exemple dans la chanson Gb02DIL9B2à travers ses versets

92, 93, 94 et 95.

- Egbɛ ɖa - Le destin est méchant

- Bɔ linlin ɖ’ asiwu ce - J’ai assez de projets

- Co un gbɔogbɔ - Pourtant j’ai renoncé à tout

- Sɛgbo gbɛ da ɖin - Le destin est très méchant

Dans ces versets, Gbèzé récrimine ou culpabilise son destin qui le contraint à la

résignation.

8.2- L’inspiration didactique

L’inspiration didactique vise à transmettre des enseignements, des leçons de

moral à quelqu’un. C’est le cas des versets 125, 126, 127 de la chanson

Gb03DIL10A3.

- Avↄ e nyↄ nu mԑsԑ - C’est le pagne dont son destin a voulu

- Wԑ Gbԑze agunnↄun xo - Que j’ai chanté

- Ɖↄ e nↄ cynyↄn - Qu’on s’en couvre

A travers ces versets, Gbèzé informe son auditoire de la subordination de

l’homme au destin, il le subit. Gbèzé enseigne par là sa conception du destin.

On la retrouve également dans les versets 65, 66 de la chanson Gb02DIL9B2.

- Egbɛ sun nyi ɖe we - Si ton destin te donne un nom

- Hun jɛba vo - Accepte de le porter pour vivre heureux

Gbèzé, dans ces versets, enseigne qu’on doit se fier totalement à son destin afin

de vivre sans embarras. Il serait inutile de chercher à y apporter de touche

personnelle. L’homme serait, dans ce cas, comme un aveugle conduit par le

destin.

Page 76: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

71

Au bout du compte, Gbèzé utilise un lexique spécialisé et un lexique courant pour

montrer son professionnalisme dans l’art musical et sa maîtrise de la langue dans

le traitement du destin. Car, comme le pense Boileau, tout ce que l’on conçoit

bien s’énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément. Son talent

d’artiste créateur, son ingéniosité dans le traitement de ce thème se confirment

avec l’utilisation des déverbatifs propres à lui. Car, en matière d’art, il y a la

création.

Page 77: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

72

Conclusion

Au terme de cette recherche, il importe de faire le point. L’objet de cette étude

est la production chantée d’un artiste du centre Bénin, Gbèzé. Il fallait, de cette

production, faire ressortir sa conception du destin et la manière dont ce thème

est traité. Des objectifs, des hypothèses, une problématique et une méthodologie

ont servi d’outils de recherche et d’étude. L’ensemble a permis d’obtenir les

résultats auxquels nous sommes parvenus, appréciables. Gbèzé est un chanteur

de renom de la région des collines, Aklampa. Il fait du tchingounmè et du toba,

tous des rythmes traditionnels de cette région. Sa production discographique est

très vaste. Il est à son trentième (30ème) album en vingt (20) ans de carrière

seulement avec cent soixante dix-neuf (179) chansons.

Parmi ces productions orales musiquées, quarante (40) ont subi un traitement de

codification. Ces dernières traitent du destin. Une (01) seule est traduite et

transcrite pour servir de spécimen-témoin. Il s’agit de Houè miton djo. Les trente

et neuf autres chansons sont résumées. Il convient de noter que la recherche a

pris en compte toutes les quarante (40) chansons du corpus.

L’étude de celles-ci révèle que Gbèzé fait du tchingounmè et du toba avec une

prédilection particulière pour le thème du destin. Ces chansons sont longues avec

des formules d’entrées variables. Celles indirectes dominent sa production

chantée. Elles obéissent à une énonciation responsorielle et ont une fonction

mnémotechnique. Elles sont gouvernées par les intentions poétique et

didactique.

La conception que Gbèzé fait du destin est celle des fatalistes : l’homme

n’accomplit pas ses actes, il les subit. Plusieurs sous-thèmes lui ont permis

d’exprimer sa vision. Il s’agit de la mort, la jalousie, la pauvreté, la méchanceté

humaine, la maladie, la femme, l’amour, l’enfant, le bonheur, etc. C’est ce qui

confirme que Gbèzé chante la vie, qu’il développe le destin au sein d’une

thématique plurielle. Un vocabulaire spécifique à la langue permet à l’artiste

d’exprimer sa vision. Elle provient tout à la fois de son vécu personnel et de

l’imagination collective de son peuple. Marquées par un réalisme surprenant, les

pièces orales musiquées de Gbèzé sont exprimées par des mots qui, malgré la

cruauté du destin qu’ils dénoncent, sont porteurs de charme et de poésie. Le

Page 78: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

73

style de Gbèzé est innovant, épatant et montre qu’il a une parfaite maîtrise de sa

langue et de sa culture.

On peut en déduire que Gbèzé est une icône des la musique traditionnelle

béninoise, spécifiquement des rythmes tchingounmè et toba. Il a apporté ses

marques à ces deux rythmes : ces dernières lui doivent des innovations

incontournables. Cependant, nous lui reprochons d’être très réservé car il nous a

été difficile de le rencontrer une fois au cours de notre recherche. Mais nous

avons rencontré un jeune homme très proche de lui qui nous a fourni assez

d’informations sur lui et sa production. La richesse et l’étendue de sa production,

son style édulcoré stimulent une autre étude plus élargie, si on nous l’autorisait.

Page 79: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

74

BIBLIOGRAPHIE

I- LES SOURCES ORALES

Elles sont constituées des informateurs qui nous ont donné des explications

ou tous autres renseignements sur l’artiste et ses textes. Ils sont très

nombreux. Nous leur rendons un grand hommage. De peur de produire une

liste de reconnaissance non exhaustive, nous avons choisi de ne pas nommer.

Cependant, certains parmi eux méritent d’être spécialement cités pour avoir

été tout le temps à nos côtés pour nous servir. Ne pas les citer relèverait, à

notre avis, d’un signe d’ingratitude sauvage. Il s’agit notamment de :

N° NOM ET PRENOMS AGE STATUT

SOCIAL

LIEU DE

PROVENANCE

LIEU DE

RESIDENCE

CONTACTS

1 Sognon-Dès Henri 25ans Etudiant Aklampa Abomey-

Calavi

66288876

2 Donou B. Rick 33ans Agent

Comptable

Allada Cotonou 97892463

4 Hounsonlon Georges 35ans Cultivateur Glazoué Abomey-

Calavi

96140073

II- LES SOURCES ECRITES

1. Les ouvrages spécifiques de littérature orale

Cette rubrique regroupe les différentes thèses et mémoires, les différents

articles, actes de colloques, communications scientifiques des enseignants

et d’autres personnes intervenant dans le domaine.

BOGNIAHO (Ascension)

Histoire du ‘’han’’ ou la chanson populaire dans ‘’ Wémè’’,

Thèse de Doctorat de 3e cycle, Université de Paris XII, Université de

Créteil, Sorbonne, 1980. 308 pages.

Chants funèbres, chansons funéraires du sud-Bénin : forme et

style, Thèse de Doctorat d’Etat ès lettres, Paris IV, Sorbonne, 1995,

374 pages,

« Littérature orale au Bénin : Essai de classification endogène des

types de parole littéraire », in Ethiopiques, nouvelle, série, Vol 4,

Dakar, n°3-4, des 3° et 4° trimestres, 1987.

« A la découverte de la chanson populaire au Bénin », in Itinéraires

et contacts de cultures, Paris, L’harmattan, vol.8, 1988.

Page 80: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

75

« Conte écrit, conte oral : Dilemme ou jeu d’un écrivain », in

Mélanges Jean PLIYA, Cotonou, Les éditions du Flamboyant, 1994.

« Littérature orale et développement » in Littératures, art et

société (actes des journées d’études du Grelef des 18-20 mars 1999

à Cotonou), Cotonou, Editions du Flamboyant, 1999.

« Oralité et écriture chez Olympe Bhêly-Quenum », in Mélanges

Olympe Bhêly-Quenum, Cotonou, 2001.

« Essai pour une poétique de la chanson traditionnelle béninoise»,

Revue du CAMES, Série B, Vol 004, 2002.

« Le veuf, la veuve et l’orphelin : des victimes de la mort et de la

société », in Annales Faculté des Lettres, Arts et Sciences

Humaines (FLASH), UAC, Bénin, n°7, août 2002.

« Méthodologie de la recherche en littérature orale », in Voix et

voies nouvelles de la littérature béninoise, Cotonou, Les Editions

des Diasporas, 2011.

DJOUAMON (Sylvestre), Innovations esthétiques et thèmes dans

l’œuvre d’Alèkpéhanhou, mémoire de maîtrise ès Lettres,

DLM/FLASH/UAC, 2001-2002, inédit.

HOUENOU (Athanase), Le destin dans l’œuvre romanesque de Jean

Pliya, mémoire de maîtrise ès Lettres Modernes, DLM/FLASH/UAC, 1992,

inédit.

HOUNGNIHIN (Estella Clotilde), La forme et le style de la chanson

d’Ezin Gangnon : pour une image plurielle de l’homme, mémoire de

maîtrise ès Lettres Modernes, DLM/FLASH/UAC, 2013, inédit.

MADINDE (Akuessi Justin Sourou), Les chansons auto-laudatives dans

l’œuvre de Gbèzé : forme et style, mémoire de maîtrise ès Lettres

Modernes, DLM/FLASH/UAC, 2013, inédit.

2. Les ouvrages généraux sur la littérature

Cette section concerne les différents ouvrages sur la littérature, les

théories littéraires, l’histoire et la civilisation.

AMIEL (Henri-Frédéric), « Journal intime » du 11 avril 1867.

Page 81: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

76

BARBERIS (Pierre), La sociocritique, in Méthodes critiques pour

l’analyse littéraire, Paris, Nathan, 2002.

BARTHES (Roland), Le degré zéro de l’écriture, Paris, Seuil, 1972.

BERGEZ (Daniel), La critique thématique, in Méthodes critiques pour

l’analyse littéraire, Paris, Nathan, 2002.

BERGSON (Henri), L’évolution créatrice, PUF, Paris, 1907.

BHELY-QUENUM (Olympe), Un piège sans fin, Présence Africaine, Paris,

1958.

BOURNEUF (Roland) et OUELLET (Real), L’univers du roman, Paris,

Presses universitaires de France, 1972.

CAMUS (Albert), L'Étranger, éd. Gallimard, p.183.

CARRIERE (Jean Claude), Tous en scène, Odile Jacob, Paris, 2007.

CAUVIN (Jean), Comprendre la parole traditionnelle, Paris, Les

classiques Africaines, Edition Saint Paul, Paris (Issy-les-Moulineaux), 1978.

DE SOUZA (Germain), Conception de vie chez les fon, Publié avec le

concours du Centre National de la Recherche Scientifique de Paris, 1975.

KOUROUMA (Ahmadou), Les soleils des indépendances, Editions du

Seuil, Paris, 1970.

LABOV (William), Sociolinguistique, Paris, Les Editions de minuit, 1976.

NIANE (Djibril Tamsir), Soundjata ou l’épopée mandingue, Présence

Africaine, Paris, 1960.

SAULNIER (Pierre), Noms de naissance, conception du monde et

système de valeurs chez les Gun du Sud-Bénin, SMA, Madrid, 2002.

TODOROV (Tzvetan) et DUCROT (Oswald), Poétique de la prose, Paris,

Seuil, 1980.

ZAHAN (Dominique), La dialectique du verbe chez les bambaras,

Paris/ La haye, Mouton et co, 1963.

Page 82: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

77

III- DICTIONNAIRES, ENTRETIENS ET SITOGRAPHIE

Le Dictionnaire Encyclopédie Universalis.

Le Grand Robert 2014.

Le petit Larousse 2012.

BAILLY (René), Dictionnaire des Synonymes de la Langue

française, Larousse, Paris, 1947.

GBAGUIDI (Donatien), « Entretien exclusif avec une ancienne gloire

de la musique traditionnelle ‘’ Toba’’ : Ezin Gangnon révèle ses

combats avec les forces du mal et parle de son intimité », in

L’Evénement Précis du 10/10/2012.

Dictionnaire numérique Encarta

www.google.fr

www.wikipédia

Page 83: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

78

ANNEXE

Comme nous l’avons indiqué dans le chapitre 2 de cette recherche, nous livrons

ici la chanson-spécimen du corpus, transcrite et traduite et le résumé des trente

et neuf restantes.

1- Transcription et traduction de la chanson-spécimen

Titre : Hwԑ mitↄn jↄ

Raison/votre/ être bon

Auteur : Gbèzé (Gb02DIL9B2)

1 - Hwԑ / mitↄn / ɖé / wԑ / à / e

Faute/ votre / aucun / c’est / pas /phat

2 - Mↄ / ɖↄ / tↄ / lԑ

Cela / dire / père /phat

3 -Hwԑ / mítↄn / jↄ

Raison / votre / être bon

4 – Un / ɖↄ / hwԑ / mítↄn / ɖé / wԑ / à / e

Je / dire / faute / votre / aucun / c’est / pas / phat

5-Mↄ / ɖↄ / tↄ / lԑ

Cela / dire / père / phat

6- Hwԑ / mitↄn / jↄ

Raison / votre / être bon

7- Àtín / e / kú / ɖó / gbé / ↄ

Arbre / qui / mourir / dans / brousse / la

8- E /bó / nyi / zó / wԑ / nↄ / ji /á

On / ne pas /être / feu / c’est /avoir hab/ brûler / phat

9- Ɖé / mà /ɖ’ / àsi / we

Quelque chose/ ne pas / avoir / chez / toi

10- Nԑ / o / kà / nà / gbԑ / zungbe / gbↄn / lo

Comment / tu / pouvoir / phat / refuser / insulte /phat

11- Gbԑze / ɖↄ / hwԑ / mítↄn / nyↄ / dín

Gbèzé / dire / raison / votre /être bon / trop

12- Gbԑ /ce /wԑ / tún / zùn / tín

Vie / ma / c’est / planter / brousse / arbre

13- Bó / ɖↄ / mi / zùn / mi / ɖ’ /esa / e

Et / dire / vous / insulter / moi / sous / en / phat

14- Òhwԑ / mítↄn / ɖé / wԑ / à / e

Raison / votre / aucun /c’est /pas /phat

Page 84: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

79

15- Mↄ / ɖↄ / tↄ / lԑ

Cela /dire /pères /phat

16- Hwԑ / mítↄn / jↄ

Raison / votre / être correcte

17- Àyinↄvi / hwԑ / tòwe / jↄ

App.clan / raison / ta / être correcte

18- Sàɖònùvi / hwԑ / tòwe / jↄ

App clan /raison /ta /être bon

19- Ègbԑ / tòwe/ tún / kò / tín

Vie / ta /planter/ à palabre / arbre

20- Bó / ɖↄ / e / kò / we /ɖ’ /esa / e

Et /dire / on / insulter / toi /sous /en / phat

21- Òhwԑ / mítↄn / ɖé /wԑ / à / e

Raison/vous / votre / aucun / c’est /ne pas / phat

22- Òmↄ / ɖↄ / tↄ / lԑ

Cela / dire /père / phat

23-Òhwԑ / mítↄn / jↄ

Raison / votre / être correcte

24- Àtín /e / kú / ɖó / gbe / ↄ

Arbre / qui / mourir / dans / brousse / la

25- E / bó / nyi / zó / wԑ / nↄ / ji / á

On / ne pas / être / feu / c’est / phat / avoir hab/ brûler

26- Ɖe / mà /d’ /àsi / we

Quelque chose/ ne pas / avoir/ chez / toi

27- Nԑ / ò / kà / nà /gbԑ / zúngbe / gbↄn/ e

Comment / tu / pouvoir/ phat / refuser / injures /phat /phat

28- Kpԑ / tówe / kpe / àsi / wú / bó / dà

Ami / ton / pouvoir / femme / sur / et /épouser

29- Nú / ò / mà / kó / ɖà / à

Et / tu / ne pas / pouvoir / épouver

30- À / zún / we / ɖↄ / nà / e

Il / insulter / toi / pour /cela /phat

31- Có / àsi / mà /dà

Or / femme/ ne pas /épouser

32- Kú / nyi / xԑnnú / ɖé / ó

Ne pas / être / infânie /aucun /phat

33- Kpԑ / tówe / kpe / xↄ / wú / bó / wà

Ami / ton / pouvoir/ maison / sur / et / faire construire

Page 85: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

80

34- Nú / ò / mà / kó / wà /à

Et / tu /ne pas /pouvoir /construire/phat

35- À / zún / we /ɖↄ / nà / e

Il / insulter / toi /pour /cela /phat

36- Có / xↄ / mà / wà

Or / maison /ne pas / construire

37- Kú / nyi / xԑnnú / ɖé / o

Ne pas / être / infânie / aucun /phat

38- Àjàlàlàzԑn / e / yi / tↄ

Jarre trouée / qui / aller / source

39- Bó / mà / hԑn / sín / ↄ

Et / ne pas / contenir / eau / phat

40- Èmi / nà / ɖↄ / hwԑ / tↄn / wԑ /á

Vous / aller / dire / faute / sa / aucun / phat

41- Mimԑntↄ / wú / e / sín

Le fabricateur / sur / cela / causer

42- Èsԑ / mà / ɖↄ / ɖie

Dieu / ne pas / dire / phat

43- E / mà / nↄ / ɖↄ / e

On / ne pas / avoir hab / dire / phat

44- Àjàlàlàzԑn / e / yí / tↄ

Jarre trouée / qui / aller / source

45- Bó / mà / hԑn /sìn / ↄ

Et /ne pas /contenir/eau / phat

46- Èmi / nà /ɖↄ / hwԑ / tↄn /wԑ / á

Vous / aller / dire / faute / sa / aucun /phat

47- Mimԑntↄ / wú / e / sín

Le fabricateur / sur / cela /causer

48- Èsԑ / mà / wà / ɖie

Dieu / ne pas / faire / phat

49- E / mà / nↄ / wà / e

On / ne pas / phat / faire / phat

50- Òhwԑ / mitↄn / ɖé / wԑ / à / e

Raison / votre / aucun / c’est / pas / phat

51- Mↄ / ɖↄ / tↄ / lԑ

Cela / dire / père / phat

52- Hwԑ / mitↄn / jↄ

Raison / votre / être correcte

Page 86: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

81

53- Hwԑ / mitↄn / nyↄ / dín

Raison / votre / être correcte / trop

54- Sàdónúvi / hwԑ / tòwe / jↄ

App clan / raison / ta / être correcte

55- Ò / nà / yí / axí / mԑ / ní

Tu / avoir hab / aller / marché / dans / et

56- E / nà / nyi / xwàn / ɖó / we / ↄ

On / avoir hab / lancer / cailloux / sur / toi / phat

57- Sԑ / jԑn / nà / zↄn

Dieu /c’est / qui /commanditer

58- Ò / nà / yí / àxí / tԑntì

Tu / avoir hab /aller / marché / milieu

59- Bó / ní / àhwàn / jԑ / yò / tòwe / nú / ↄ

Et / si / foule / suivre / fesse / ton /derrière/ phat

60- Àlↄnùsԑ / jԑn / nà / zↄn

Dieu / c’est / qui / commanditer

61 - Mↄ / ɖↄ / tↄ / lԑ

Cela / dire / père / phat

62-Hwԑ / mitↄn / jↄ

Raison / votre / être bon

63- Ègbԑ / tòwe / tún / kó / tín

Vie / ta / planter / à palabre / arbre

64- Bó / ɖↄ / e / kó / we / ɖ’ / esà / e

Et / dire / on / insulter/ toi / sous / en / phat

65- Òhwԑ / mitↄn / ɖé / wԑ / à / e

Raison / votre / aucun / c’est / pas /phat

66- Mↄ / ɖↄ / tↄ / lԑ

Cela / dire / ceux / phat

67-Hwԑ / mi / tↄn / jↄ

Raison / vous / votre / être correcte

68- Ee e e e e !

69-Òhwԑ / mi / tↄn / ɖé / wԑ / à / e

Raison / vous / votre / aucun / c’est / ne pas / phat

70- Òmↄ / ɖↄ / tↄ / lԑ

Cela / dire / père,ceux / phat

71- Hwԑ / mi / tↄn / jↄ

Raison / vous / votre / être correcte

72- Àtin / e / kú / ɖó / gbe / ↄ

Page 87: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

82

Arbre / qui / mourir / dans / brousse / la

73- E / bó / nyi / zó / wԑ / nↄ / ji /á

74- Ɖe / mà /d’ /àsi / we

Quelque chose / ne pas /avoir / chez / toi

75- Nԑ / ó / kà / nà / gbԑ / zún / gbe / gbↄn / e

Comment / tu / pouvoir/ refuser / injures

76- Kpԑ / tòwe / kpe / àsi / wú / bó / dà

Ami / ton / pouvoir / femme / sur / et /épouser

77- Nú / ó / mà / kó / ɖà / à

Et / tu / ne pas / pouvoir / épouser/ phat

78- À / zún / we / ɖↄ / nà / e

Il / insulter / toi / pour / cela / phat

79- Có / àsi / mà / dà

Or / femme / ne pas / épouser

80- Kú / nyi / xԑnnù / ɖé / o

Ne pas / être / infânie / aucun / phat

81- Kpԑ / tòwe / kpe / xↄ / wú /bó /wà

Ami /ton /pouvoir/maison/ sur /et /faire

82- Nú / ó / mà / kó / wà /à

Et / tu / ne pas / pouvoir / construire / phat

83- À / zún / we / ɖↄ / nà / e

Il / insulter / toi / pour / cela /phat

84- Có / xↄ / mà / wà

Or / maison / ne pas / construire

85- Kú / nyi / xԑnnú / ɖé / o

Ne pas / être / infamie / aucun / phat

86- Àjàlàlàzԑn / e / yí / tↄ

Jarre trouée / qui / aller / source

87- Bó / mà / hԑn / sín / ↄ

Et / ne pas / contenir / eau / phat

88- Èmi / nà / ɖↄ / hwԑ / tↄn / wԑ / á

Vous / aller / dire / faute / sa / aucun /phat

89- Mimԑntↄ / wú / ésín

Le fabricateur / sur /causer

90- Èsԑ / mà / ɖↄ / ɖie

Dieu / ne pas / dire / phat

91- E / mà / nↄ / ɖↄ / e

On / ne pas / avoir / dire / phat

Page 88: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

83

92- Àjàlàlàzԑn / e / yí / tↄ

Jarre trouée / qui / aller / source

93- Bó / mà / hԑn /sín / ↄ

Et / ne pas / contenir / eau / phat

94- Èmi / nà / ɖↄ / hwԑ / tↄn / wԑ / á

Vous / aller / dire / faute / sa /aucun / phat

95- Mimԑntↄ / wú / ésín

Le fabricateur / sur /causer

96- Èsԑ / mà / wà / ɖie

Dieu / ne pas / faire / phat

97- E / mà / nↄ / wà / e

On / ne pas / avoir hab / faire / phat

98- Òhwԑ / mitↄn / ɖé / wԑ / à / e

Raison / votre / aucun / c’est / ne pas / phat

99- Mↄ / ɖↄ / tↄ / lԑ

Cela / dire / ceux / phat

100- Hwԑ / mitↄn / jↄ

Raison / votre / être correcte

101- Èmԑ / ce / lԑ

Gens / mes / les

102- Nú / e / zↄn / bↄ / hàn / ce / ɖↄ / mↄ / e

Chose / qui / causer / et / chanson / ma / dire / cela / phat

103- Tímԑ / tↄn / nԑ / un / xwe / kↄn / nԑ

Explication / so n / voici / je / s’en aller / à /phat

104- Xó / e / ɖò / gòlihàn / mԑ

Parole / qui / est / chanson de gota / dans

105- Bↄ / gbԑze / un / xò / àjà / ce / ɖↄ / mↄ / le / ↄ

Et / Gbèzé / je / jouer /chanson / ma / dire /cela / phat/phat

106-Tòmԑnù / e / mì

Auditeurs / phat / vous

107- Vòsisà / wԑ / sԑ / zↄn / mì

Plainte / c’est / Dieu / commander / moi

108- Bↄ / Ànànùdòkↄnnú

Et / app clan

109-Un / jà / wliwlihwlegbe

Je / s’en aller / raconter

110- Ò / dàn / jójó / kàkà

Tu / remuer / / tellement /

Page 89: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

84

111- Nì / e / nyↄ / nú / we / kpó

Et / Il / prospérer /pour / toi / ou

112- Màn /nyↄ /nú /we /kpo ↄ

Ne pas / être bon / à / toi / phat

113- Gbԑze / àgunnↄn

Gbèzé / propriétaire du groupe

114- Nↄ / jԑn / o / nà / nↄ / mԑ / jԑn / zↄn

Rester / phat / tu / avoir hab / rester / dans / c’est / faire

115- Bↄ / gbԑwàtↄ / ɖò / fi / gege

Et / êtres humains / être / ici / nombreux

116- Fԑ / bòló / xwe / àfↄɖe

Il / faire / année / 200

117- Bó / bòló / kànwekò

Et / faire / 100

1118- Ò / nà / bòló / hwe / lìvílìví / òlóvà

Tu / Même si / faire / année / un million /un million

119- Nú / e / nyↄte / nú / e / ↄ

Chose / qui / être bon / pour / toi / la

120- Gbԑ / mà / jà / ɖókpó / bló / gbe

Destin / ne pas / phat / un / faire / phat

121- Àyì / ce / nↄ /mↄ / nú /có

Cœur / mon / phat / voir /chose /pourtant

122- Gàndido / nↄ / ɖó / gótò / ce

Force / avoir hab / être / corps / mon

123- Cóbↄ / esԑ /mà / wà / le

Mais / destin / ne pas / faire / phat

124- E / mà / nↄ / wà

On / ne pas / avoir hab / faire

125- Àvↄ / e / nyↄ / nù / mԑsԑ

Pagne /qui / être / à / son destin

126- Wԑ / Gbԑze / àgúnnↄ

C’est / Gbèzé / propriétaire du groupe

127- Un / xù / ɖↄ / e /nↄ / cynyↄn

Je / jouer / dire /on /avoir hab / se couvrir

128- Ɖó / nú / e /zↄn /bↄ /hàn /ce / ɖↄ /mↄ /le

Car / la chose / qui / faire / et /chanson / ma / dire /cela/ phat

129- Mà / jlԑ / dò / nú / yԑ / gò

Je / mesurer / à /chose / cette / sur

Page 90: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

85

130-Nú / mԑcelԑmi / e / mà / kpↄn

Et / mes auditeurs / vous / allez / voir

131- Àxìzàngbe /sùn / nú / ò /sↄ /àxì /nú / hùn

Jour du marché / arriver /si / tu /s’apprêter / marché /chose /phat

132- Nↄ / kpↄn / zↄnlín / e / di / we

Il faut/ regarder /démarche/ que/ marcher/ phat

133- Àxìyítɔ / e / ɖe / ɖó / àxìlìxò /ɔ

Les usagers du marché / qui / être entrain / sur / voie du marché / la

134- Mԑɖé / nɔ /dó / cígànvɔ / tɔn / gànji

Certains / avoir hab / porter / tissu de valeur / son / très bien

135-Bɔ / zɔnlí / tɔn / nɔ /hwԑn / mԑjɔmԑ / zɔnlí

Et / démarche / sa / ressembler à / personne aisée / démarche

136- Bɔ / ò / kpɔn / ɔ / ò / nà / mɔ / ɖɔ / fԑ / wԑ / é / ɖe

Et / tu / regarder / tu /voir /que /tranquille / c’est / il / être

137- Nà / mínyànnùkún / ní / mԑɖé / cób’ /ԑ / nↄ / wà / jàjàjà

Chose / préoccuper / à / quelqu’un / Et / il / faire / avec agitation

138- Èmԑɖé / zɔn / àfɔkpà / mà /dó / ɖò / yìyìwe

Quelqu’un / marcher / souliers / ne pas /porter /en / marchant /

139- Àlɔnùsɛ/ jɛn / bóló / mԑnɛ / ɔ

Dieu / c’est / faire / celui-là / phat

140- Kpɔvɛví / ɔ /gbó / hwɛkàn /

Panthère / phat / tracer / cicatrice /

141- Bɔ / sɛnwlɛàgbànlí / tówe / gbó / hwɛkàn /

Et / antilope / ton / tracer / cicatrice

142- Bɔ /àgbó / e / ɖó /àkyàmɛ / ɔ

Et / buffle / qui / être / brouse / la

143- Àgɔn / tɛ / é /kà / jɛ / bɔ /hwɛkàn/ɖéjàn/mà /ɖó /gótó /tɔn

Péché / quel / il /phat /commettre/ et /traces /aucun/ne pas / sur /corps/ son

144- Gbɛze / un / kó / yígbénà

Gbézé / je / déjà / accepter /

145- Ví / mà / ɖó / àsi /mà / ɖó

Enfant / ne pas / avoir / femme /ne pas / avoir /

146- Gbɛ / wɛ / jóló / àlɔnùsɛ / ce

Vie /c’est / vouloir / Dieu / mon

147- Bɔ / un / màsɔ / gbɛ / á

Et / je / phat / refuser/phat/

148- Kàn /jɛn / un /mà / nà / sɔ /do / kɔ / bó /kú / nɛ

Corde /c’est / je / ne pas / avoir hab /mettre/ au / cou / et /mourir/ phat

Page 91: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

86

149- Un /nà /nɔ / fí

Je / phat /rester / ici

150- Bó / nà / kpɔn /gbɛnúwà / yíjɛ / gbe /e/gbe

Pour / phat / voir /les oeuvres de la vie / jusqu'à /jour / où

151- Kú / nà / hú / mì / dó / ɔ

La mort / phat / tuer / moi / phat /

152- Tɔ / jɛn / un / mà / nà / yíjɛ / nɛ

Rivière/ c’est / je / ne pas / phat / phat / se jeter / phat

153- Un /nà /nɔ / fí

Je / phat /rester / ici

154-Bó / nà / kpɔn / gbɛnúwà / yíjɛ / gbe /e/gbe

Pour / phat / voir / les oeuvres de la vie / jusqu'à / jour / où

155- Kú /nà / hú / mì /do / ɔ

La mort /phat /tuer / moi / phat /

156- Ɖó / fí / e / Gbɛze / un / kpɔn / dó / ɔ

Car / à / où / Gbèzé / je / regarder / sur /phat

157- Ènyi /núxàmɛtɔ / e / nɔ / dó / àvɔ / tɔn

Si / miséreux / on / avoir hab / porter / pagne / son

158- Bó /ní / e / nɔ / tò / ɖó / àligbódji /ènyi / ɔ

Et /si / on / phat / s’installer/ sur / la voie / être / phat

159- Mà / mɛ / có / tɔn / mà / nà / nyɔn / hùn / Gbɛze / tɔn /gbeɖé

Phat / gens / tous / leur / ne pas / phat /être bon / plus / Gbézé / son /jamais

160- Hún / unte / èsɛ / ɖó / mɛ / ɖò / e / wɛ / e / nɔ / nɔ

Donc / comme / Dieu / faire / être / faire / phat / c’est / on / phat / rester

161- Àklàsúvíbɛóxɛ

Fils de chavognard/oiseau au gros bec

162-Gbԑze / xò / àjà / ɖɔ

Gbèzé / jouer / musique / dire

163- Ɖà / mà / ɖó / ce / nyɔn / sín

Cheveux / ne pas / avoir /mon / être bon /phat

164- Èsɛgbó / ce / nɛ / mà /xɔ / xún / nɛ

Dieu / mon / phat / ne pas / acheter/ voiture / voilà/

165- Un / bótà / jàjó / bó / yí / xɔ / xún / bó / wà / dó / á

Je / avoir hab / voler / et / aller / payer / voiture / et /venir / conduire / phat

166- Èsɛgbó / ce / nɛ / mà / jì / ví / nɛ

Dieu / mon / phat / ne pas / enfanter / enfant /voilà que

167- Un /bótà / xò / àmà / bó / yí / xɔ /ví / bó /nɔ / wà / ɖó / á

Je /avoir hab /taper/feuille/ et /aller /trouver/enfant/et /avoir hab /venir/avoir/ phat

Page 92: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

87

168- Gbeɖé/ gbeɖé/ un / gbɛ

Jamais / jamais/ je / refuser

169- Un / júnjɔn / àyí

Je / s’assoir / terre

170- Bó / sɔ /àlɔ / ce / ɖó / gbà / kpówún

Et / mettre / main / ma / au / menton / seulement

171- Èsɛ / kó / sà / dó / àxì / ɖé / mɛ / nú / mì / jɛn

Dieu / phat / vendre / dans / marché / un / dans / à / moi / phat

172- Àjàxótɔ / ɖɔ / un / mà / yí / lo

Chansonnier / dire / je / phat / prendre / phat

173- Vóɖiɖé / zɔn / ní / klàn / vó / ɔ

Grimace / faire / pour que / singe / être à laise/ phat

174- Àsɔ / nà / ɖò / yàji / wɛ / ɖò / àkyà / mɛ /ànyi

Il / phat / être / souffrir / encore / dans / brousse/ dans / phat

175- Núwà / kàkà /nɔ / mɔ / nú / mɛ / ɔ

Travailler / trop / avoir hab / trouver / chose / soi / phat

176- Wàmàmɔnɔ / kú / nà / sùkpɔ / ó

Pauvres / ne pas / être nombreux / phat

177- Ò / nà / wànú / kàkà / à

Tu / phat / travailler / trop / phat

178- Gòsín / àjà / bó / yí / kpɔn / àyɔ

Quitter / Adja / et / aller / voir / Ayo

179- Kú / zɔn / o

Ne pas / faire / phat

180- Núwà / kàkà / à

Travailler / trop / phat

181-Gòsín / àjà / bó / yí / kpɔn / àyɔ

Quitter / Adja /et / aller / voir / Ayo

182- Òdɔkùn / ɔ / sɛnú / wɛ / nyí

Richesse / la /apanage de Dieu / c’est / être

183- Bɔ / màwú / mà / nà

Et / Dieu / ne pas / donner

184- E / mà / nɔ / jɛ

On / ne pas / avoir hab / devenir

185- Ònú / un / mà / nɔ / wà / nà

Chose / je / ne pas / avoir hab / faire / phat

186- Dòkɔnnú / fɔnlín / ce / jɛn / ɖó / mí / le / nà

App Clan / paresse / ma / c’est / faire / moi / ainsi / phat

Page 93: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

88

Traduction élaborée

1- Ce n’est point de votre faute

2- Les calomniateurs

3- Vous avez raison

4- Je dis que ce n’est pas de votre faute

5- Les calomniateurs

6- Vous avez raison

7- L’arbre mort dans brousse

8- N’est ce pas le feu qui le consume ?

9- Si tu es pauvre

10- Comment refuserais-tu des affronts ?

11- Gbèzé dit que la faute n’émane pas de vous

12- Ma vie a planté l’arbre d’injures

13- Afin que vous m’injuriez à son ombre

14- Ce n’est guère votre faute

15- Les calomniateurs

16- Vous avez raison

17- Descendant d’Ayinon, tu as raison

18- Descendant de Sadonou, tu as raison

19- Ton Dieu a planté l’arbre à palabre

20- Afin qu’on s’en serve pour te critiquer

21- Cela ne dépend pas de vous

22- Vous qui le dites

23- Vous avez raison

24- Le bois mort de la brousse

25- N’est-ce pas le feu qui le consume ?

26- Lorsque tu n’as rien

27- Comment peux-tu refuser les affronts ?

28- Ton promotionnaire a pu se marier

29- Et tu n’as pas pu le faire

30- Il va t’en injurier

31- Pourtant le célibat

32- N’est pas un objet de persiflage

33- Ton ami a pu se construire un abri

34- Et tu n’as pas pu le faire

35- Il va t’en insulter

36- Pourtant être sans abri

37- N’est pas un objet de persiflage

38- La jarre trouée qui est allée à la rivière

39- Et n’a pas pu contenir de l’eau

40- Allez-vous l’accuser ?

41- C’est la faute au potier

42- Si Dieu ne décide pas

43- On ne décide pas

44- La jarre trouée qui est allée à la rivière

45- Et n’a pas pu contenir de l’eau

46- Allez-vous l’accuser ?

47- C’est la faute au potier

48- Si Dieu ne fait pas

Page 94: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

89

49- On ne le fait pas

50- Ce n’est pas de votre faute

51- Ceux qui disent cela

52- Vous avez raison

53- Vous avez parfaitement raison

54- Fils de Sadonou, tu as raison

55- Si au marché

56- Les gens te jetteront de la pierre

57- C’est ton Dieu qui l’a voulu

58- Si au milieu du marché

59- Une foule te poursuivra

60- C’est que ton Dieu en a voulu

61- Ceux qui disent cela

62- Vous avez raison

63- Ton Dieu a planté un arbre servant aux quolibets

64- Sous lequel il a demandé qu’on se moque de toi

65- Vous avez raison

66- Ceux qui disent cela

67- Vous avez raison

68- Onomatopée

69- Ce n’est pas de votre faute

70- Les médisants

71- Vous avez raison

72- Le bois mort de la brousse

73- N’est-ce pas le feu qui le consume ?

74- Lorsque tu n’as rien

75- Comment peux-tu refuser les injures ?

76- Ton promotionnaire a pu se marier

77- Et tu ne l’as pas pu

78- Il va t’en injurier

79- Pourtant le célibat

80- N’est pas un objet de persiflage

81- Ton ami a pu se construire un abri

82- Et tu n’as pu le faire

83- Il va t’en insulter

84- Pourtant être sans abri

85- N’est pas un objet de persiflage

86- La jarre trouée qui est allée à la rivière

87- Et n’a pas pu contenir de l’eau

88- Allez-vous l’accuser ?

89- C’est la faute au potier

90- Si Dieu ne décide pas

91- On ne décide pas

92- La jarre trouée qui est allée à la rivière

93- Et n’a pas pu contenir de l’eau

94- Allez-vous l’accuser ?

95- C’est la faute au potier

96- Si Dieu ne réalise pas

97- On ne réalise pas

98- Ce n’est pas de votre faute

Page 95: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

90

99- Les médisants

100- Vous avez raison

101- Mes auditeurs

102- Ce pourquoi j’ai ainsi chanté

103- Je m’en vais vous l’expliquer

104- La raison qui sous-tend ma chanson de Gota

105- Et Gbèzé, j’ai chanté ainsi

106- Mes auditeurs

107- Ce sont les plaintes que le Destin m’a réservées

108- Et, moi fils de Dokonou

109- Je m’en vais raconter

110- Si tu te peines n’importe comment

111- Et si tout prospère pour toi

112- Ou rien ne va

113- Gbèzé, propriétaire du groupe

114- C’est pour que tu acceptes cette vie

115- Qu’il y a les humains autour de toi

116- Il faut faire deux cents ans

117- Et faire ensuite cent ans

118- Même si tu vis pendant des millions d’années

119- Ce dont tu rêves

120- Dieu, le destin ne t’en fera aucun

121- J’ai pourtant des rêves

122- Je possède encore assez de force

123- Mais si Dieu ne réalise pas

124- Il est impossible de le faire

125- C’est le pagne dont son Dieu a voulu

126- Que j’ai chanté

127- Qu’on s’en couvre

128- Ce pourquoi j’ai ainsi chanté

129- Je vous en donne la preuve

130- Et mes auditeurs, vous verrez

131- Le jour du marché

132- Il faut bien observer

133- La démarche des usagers du marché

134- Certains s’habillent élégamment

135- Et leur démarche témoigne de leur aisance

136- Et les observant, tu te rends compte qu’ils sont heureux

137- D’autres, préoccupés, s’agitent

138- Il y en a qui marchent pieds nus

139- C’est pourtant Dieu qui les a aussi créés

140- La panthère est née avec des rayures sur le corps

141- Et l’antilope a également des rayures sur la peau

142- Et le buffle de la brousse

143- Quel péché a-t-il commis pour ne pas en avoir ?

144- Gbèzé, j’ai déjà accepté

145- Sans enfant, le célibat

146- C’est cette vie que m’a voulu mon Dieu

147- Et vais-je refuser?

148- Je ne vais pas pour autant me pendre et mourir

Page 96: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

91

149- Je resterai vivant

150- Pour voir les œuvres de Dieu

151- Jusqu’au jour de ma mort

152- Je ne vais pas pour autant me jeter à l’eau

153- Je demeurerai vivant

154- Pour voir les œuvres de Dieu

155- Jusqu’au jour de ma mort

156- Car, selon moi Gbèzé

157- Si les malheureux doivent sortir en se vêtant de leur parure de

misère

158- Et s’aligner pour leur exhibition au bord de la voie

159- Je parie que, moi Gbèzé, ma parure serait meilleure à celle de

certains

160- Donc, l’on vit selon la volonté de Dieu

161- Fils du charognard

162- Gbèzé, je chante en disant

163- Je suis fier d’être chauve

164- Voilà que mon destin n’a prévu que j’achète de véhicule

165- Vais-je voler et en acheter ?

166- Voilà que mon Dieu n’a pas voulu que j’aie d’enfant

167- Vais-je courir pour l’avoir ?

168- Jamais, je refuse

169- Je suis resté assis

170- Soucieux, mon menton dans le creux de ma main

171- Si Dieu me réserve un sort

172- Moi, le chansonnier, je ne peux que l’accepter

173- Si seules les grimaces suffisent que le singe soit à l’aise

174- Va-t-il encore se lancer dans la brousse pour braver d’autres

difficultés ?

175- Si les efforts humains procuraient conséquemment ses fruits

176- Il n’y aurait pas eu assez de pauvres.

177- Même si tu travailles ardemment

178- Partant du pays Adja pour celui d’Ayo

179- Cela ne règle pas la situation

180- Travailler sans répit

181- Du pays Adja au pays Ayo

182- La richesse est un don de Dieu

183- Et si Dieu ne donne pas

184- Il est impossible de l’avoir

185- Est-ce que je ne travaille pas ?

186- Peut-on dire que ma situation est liée à la paresse ?

Page 97: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

92

2- Résumé des chansons

Gb98DIL1A2 ( Emi sèkpon mi )

Dans cette chanson, Gbèzé raconte la tragique et douloureuse disparition de son

frère. Il apporte un démentiaux médisants qui attribuent cette disparition à des

sources abjectes.Ilconclut en disant que son frère a simplement répondu à l‘appel

de son Dieu.

Gb99DIL4A2 (Sè dé do logozo)

Dans cette chanson, il dit que celui qui ne parvient pas à profiter des fruits de ses

efforts doit savoir que c’est son destin qui en estla cause.

Gb99DIL5B3 (Avo é gbè do nu we o)

Cette chanson dit que l’homme doit accepter toute charge que lui fait porter son

destin. Il doit cesser les lamentations car c’est la volonté de Dieu.

Gb00DIL6B1 (Nu wa min)

Gbèzé a démontré que tout malheur qui arrive à un homme est déjà inscrit dans

son destin.

Gb01DIL7B1 (Do houè wè)

Tous les actes de l’homme sont préétablis. L’homme est comme une marionnette

guidée par ledestin. Pour avoir raison sur lui, ce dernier se sert de la maladie et

de la mort.

Gb00DIL8B1 (Gni désou)

Il s’agit du récit du vécu d’un jeune homme qu’un roi a voulu mettre à mort trois

fois successivement par complot. Il ne l’a pas pu. EtGbèzé conclut qu’aucun

malheur ne peut frapper un homme si cela n’émane pas de la volonté de Dieu.

Gb02DIL9A1 (Fléxosa ji zo)

Gbèzé pense que ni la maladie ni la méchanceté humaine ne peuvent modifier le

devenir d’un homme ;seul Dieu en est capable.

Gb02DIL9A3 (Ma na won)

Dans cette chanson, il est question d’un procès fait à Dieu. L’artiste y incrimine le

destin d’avoir cautionné le décès précoce de son frère aîné.

Gb03DIL10A2 (Nouhamè sèyi zo)

Dans cette pièce orale chantée, Gbèzé pense que les problèmes de la vie

constituent des barricades pour le bonheur d’un homme. Il peut se donner de la

peine et travailler incessamment à la quête du bonheur et de son honneur ; il ne

peut les obtenir que si son destin en a la volonté.

Gb03DIL10A3 (Atinman kpon to)

On retient de cette chanson que l’homme doit accepter tout ce qui lui arrive dans

sa vie. Car, sa volonté n’est pas celle du destin. Lorsqu’un homme connaît une

humiliation, c’est que son destin est le premier à l’avoir connue.

Page 98: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

93

Gb04DACM11B1 (Avo tché bibli)

Dans cette chanson, Gbèzé parle de la stérilité et de la fécondité de la femme. Il y

démontre qu’enfanter est un don de Dieu. Par conséquent, une femme qui ne

parvient pas à procréer toute sa vie, tient sa stérilité de son destin.

Gb04ACM11B2 (Mado miho azon kan)

Gbèzé affirme dans cette chanson que l’homme est voué à la souffrance quand

Dieu le décide. La maladie, la mort et les peines de la vie le vaincront s’il les tient

ainsi du destin.

Gb05ACM12A4 (sè wa tcho ma dou lé)

Il parle dans cette chanson d’une dame qui s’est beaucoup préoccupée de l’avenir

de ses enfants. Par la grâce de Dieu, les enfants ont grandi et sont devenus

riches. Mais, à ce moment où elle devrait jouir de sa progéniture, elle tombe

gravement malade et meurt malgré les efforts de ses enfants pour la maintenir en

vie. Elle n’a donc pas pu jouir des fruits de son labeur, elle a eu alors un destin

ingrat et méchant.

Gb05ACM12B2 (Noukoun non kpo towé dié)

L’artiste dit qu’il a beaucoup de projets auxquels il pense incessamment. Mais qu’il

ne pourra les réaliser que lorsque l’heure de Dieu aura sonné.

Gb07GZZ13-2 (Gbè wè non)

Gbèzé refuse ici d’incriminer ceux qui se moquent de sa condition de vie précaire.

Sa pauvreté, il la tient de Dieu. C’est lui qui a voulu que les hommes le désignent

sous le vocable « pauvre ».

Gb07GZZ13-6 (sègbo didè wè do mi)

Cette chanson s’adresse particulièrement aux ennemis de l’artiste et aux hommes

vivant dans la même société que lui en général. L’artiste est conscient qu’il

mourra un jour certes, mais si cela arrivait plus tôt, qu’on ne pense pas que ce

sont ses ennemis qui ont eu raison sur lui. Ils ne détiennent aucun pouvoir sur lui

si ce n’est pas la volonté de Dieu.

Gb07GZZ13-7 (Mahou ablo so yi mon)

Pensez-vous que Dieu abandonnera sa créature? Espérez toujours ! Dieu maîtrise

tout ce dont nous rêvons. L’homme doit avoir confiance en Dieu et l’espérer.

C’estcet enseignement que donne l’artiste à travers cette pièce orale chantée.

Gb07GZZ13-8 (Dada tché houéo agnon)

Tout le monde n’a pas le même destin. Certains sont nés pauvres, d’autres riches.

C’est Dieu qui en est l’ordonnateur.

Page 99: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

94

Gb07GZZ14A2 (kpé lo kolo gba sè do)

Cette pièce orale décrit de la jalousie. Elle s’adresse aux adversaires de Gbèzé qui

le jalousent du faitqu’il est le plus sollicité. Et puisque cela est la volonté de Dieu,

dit-il, les rancunes de ses ennemis ne seront que de nul effet.

Gb07GZZ14A3 (Gbè do guisi mi)

L’artiste décrit, dans cette chanson, la plus grande maladie de l’homme : la

médisance attisée par la haine inféconde et illégitime. Lorsqu’un individu va de

l’avant, la haine et ses œuvres de déstabilisation ou même d’anéantissement

l’accablent. Pourtant, nul n’est capable de se doter du pouvoir d’élévation et

d’onction divine. L’effort n’est qu’un témoignage de la volonté de réussir de

l’homme. La réussite est surtout une décision de Dieu.

Gb07GZZ14B1 (Mi kou yi lodjou)

Cette chanson console et donne du courage aux personnes dont les proches sont

fauchés par la mort. Elle leur conseille de cesser les lamentations et de s’en

remettre à Dieu.

Gb07GZZ14B2 (Oun ho kan do nou na gnon)

Gbèzé invite dans cette chanson à la persévérance, même dans la souffrance afin

de réaliser ses rêves. Il faut lutter pour accéder au bonheur. Dans le cas où l’on

n’y parvient pas, il faudra attendre l’heure de Dieu.

Gb08GZZ15A2 (Agban é alo do)

L’homme est obsédé par la réalisation des projets rentables. Il ne pense qu’à cela

nuit et jour mais il n’a pas les moyens. C’est son destin qui ne se trouve pas dans

la même logique que lui.

Gb08GZZ15B2 (Gnonnou assou dato)

Dépassé par les peines qu’il endure, l’artisteimplore l’indulgence de Dieu afin qu’il

lui accorde la prospérité et qu’en retour, il lui retourne sa part en signe de

reconnaissance.

Gb09GZZ16A2 (Nou do min hou)

L’artiste dit que les critiques des hommes font partie des éléments de la vie que

Dieu a créés. C’est pourquoi il ne s’en soucie point.

Gb09GZZ16A3 ( Nou mon da ko min)

On retient dans cette chanson qu’avant que quelqu’un soit envoûté, il faudrait que

cela fasse partie de son destin. Dans le cas contraire, c’est impossible.

Page 100: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

95

Gb09GZZ16B2 (Nou wa min so nan vo dédan)

Cette chanson évoque le sujet de la mort. Dans une famille, elle fauche des

proches très chers. Elle génère des grincements de dents et des lamentations.

Gbèzé invite les éplorés à accepter leur sort et à cesser les lamentations. Car, la

vie ne nous appartient pas, elle appartient à Dieu.

Gb10GZZ18A2 (Sinwinlin)

S’identifiant à l’éléphant qui dépasse tous les animaux de la brousse en grandeur,

Gbèzé s’adresse à ses adversaires qui lui promettent une défiance. Il soutient

alors que le destin programme l’homme pour une vie, une certaine personnalité

auxquelles la jalousie et les rancunes ne peuvent toucher.

Gb10GZZ19-2 (Gbèmèho)

Gbèzé dit que la liberté de l’homme n’existe pas ; sa responsabilité non plus :

quoiqu’il fasse, tout lui est dicté par le destin.

Gb11GZZ20-7 (So ayi towé djo nou sè)

Dans cette chanson, Gbèzé recommande de s’abandonner à son destin qui

s’accomplit sans condition.

Gb12GZZ21-2 (Man ya man gnon)

Ici, la vedette dit qu’il ne faut en aucun cas responsabiliser nos ennemis des

malheurs qui surviennent dans notre existence. Car, leur désir ne se produirait

pas s’il ne recevait pas l’adhésion du destin.

Gb0DIL6B1 (Zingbigba tolo)

Par cette chanson, Gbèzé revivifie les âmes meurtries et redonne le bon goût de

l’existence aux esprits désespérants. Il y pose sa thérapie à tous ceux qui, dans

des situations embrouillées et difficiles pensent qu’il n’y a plus d’issue. Il dit que

Dieu qui aime toutes ses créatures ne saurait abandonner une seule en

difficultés. L’homme ne serait pas venu sur la terre pour avoir comme unique

mission la souffrance.

Gb13GZZ23-2 (Sègbo do kpèdé)

Dans cette chanson, Gbèzé fait savoir qu’on se couvre du pagne de son destin et

qu’il serait inutile de vouloir lui imposer quoique ce soit.

Page 101: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

96

Gb14GZZ25-2 (Azon man djè kèdè)

Cette chanson enseigne que rien n’arrive à l’homme sans que ce soit la volonté de

Dieu. Ce ne sont pas par nos propres efforts ou par notre propre force que nous

survivons.

Gb14GZZ25-6 (Oun gbè kandé)

On retient de cette pièce orale que c’est le destin qui est responsable des

malheurs qui surviennent aux hommes. Gbèzé souligne le caractère injuste du

destin qui permet aux autres de réussir là où lui, il échoue.

Gb15GZZ26-1( Sè é do adakpo)

Gbèzé parle de la puissance que Dieu lui a donnée. Cette puissance, aucun aigri

n’a le pouvoir de la lui arracher ou de la détruire. C’est Dieu qui la donne.

Gb15GZZ27-3 (Vi o sè wè non nan)

Gbèzé soutient que l’argent ne peut acheter un enfant, c’est un don de Dieu. Il

exhorte les femmes stériles à cesser les couinements :elles ont le destin de

mourir stériles ; il n’y a plus rien à faire.

Gb15GZZ29B2 ( E djro sè)

L’artiste soutient que sa condition de vie est liée au fait que ses rêves ne

concordent pas avec les prévisions du destin.

Gb16GZZ30-4 (Akonkpikpan)

Seul Dieu est le détenteur du secret de la vie. Même le fâ n’est pas parvenu à le

déceler. C’est pourquoi l’artiste, dit-il, s’est désormais interdit l’égoïsme.

Page 102: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

97

Table des matières

Sommaire……………………………………………………………………………………………………………… i

Dédicace………………………………………………………………………………………………………………. ii

Remerciements……………………………………………………………………………………………………. iii

Résumé/ Abstract………………………………………………………………………………………………. iv

Liste des tableaux……………………………………………………………………………………………….. v

Introduction…………………………………………………………………………………………………………. 1

Chapitre 1 : Un artiste fécond, un milieu et un art axé sur le destin…… 4

1-Aklampa, une prestigieuse localité…………………………………………. ……………………. 4

1.1- Bref aperçu historique……………………………………………………………………………….… 4

1.2- La culture………………………………………………………………………………..…………………… 5

1.2.1- La langue…………………………………………………………………………………………..……. 5

1.2.2- La religion…………………………………………………………………………………………………. 5

2- Gbèzé, un chanteur prolifixe……………………………………………………………..………… 7

2.1- Origine et naissance de Gbèzé…………………………………………………………………. 7

2.2- La discographie de Gbèzé…………………………………….…………………………………… 9

3-Clarification du sujet………………………………………………………………………………………. 13

3.1- Le destin……………………………………………………………………………………………………… 13

3.1.1- Destin, fatum et destinée : quelle corrélation ?................................. 16

3.2- La production………………………………………………………………………………………..……… 17

Chapitre 2 : De l’objet de la recherche au matériau…………………………. 18

1-Elaboration du corpus témoin………………………………………………………………………… 18

1.1-L’audition………………………………………………………………………………………………………. 18

1.2-La sélection de la chanson-spécimen du corpus et justification…………………. 19

2-Le traitement………………………………………………………………………………………………….. 19

2.1-Le codage………………………………………………………………………………………………………. 19

2.2-La transcription et la traduction juxtalinéaire……………………………………………. 22

2.2.1- La transcription…………………………………………………………………………………………. 22

2.2.1.1.- Alphabet fↄngbe……………………………………………………………………………..….. 22

2.2.2- La traduction juxtalinéaire………………………………………………………………………. 23

2.2.2-1-Les précautions de la traduction…………………………………………………………... 23

2.3-La traduction élaborée………………………………………………………………………………….. 23

3-Le corpus……………………………………………………………………………………………………….…. 23

Chapitre 3: Gbèzé et le destin : pour une typologie raisonnée des

chansons…………………………………………………………………….…………..

25

Page 103: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

98

1- Le critère des rythmes…………………………………………………………………………………… 25

1.1- Le tchingounmè……………………………………………………………………………………………. 25

1.2- Le rythme toba………………………………………………………….………………………………… 26

2- Le critère de la diachronie………………………………………………………………………….. 27

3- Le critère du volume et de la structure profonde des chansons…………….. 32

4- Le critère des entrées…………………….…………………………………………………………….… 33

5- Le critère du thème……………………………………………………………………………............ 34

6- Le critère de l’énonciation…………………………………………………………………………...... 36

Chapitre 4 : Le destin en plusieurs teintes…………………………………….… 38

1-Les thèmes……………………………………………………………………………………………………….. 38

1.1-La mort……………………………………………………………………………………….……………….… 38

1.2-La maladie……………………………………………………………………………………………………… 39

1.3- La pauvreté…………………………………………………………………………………………….……. 40

1.4-La jalousie…………………………………………………………………………………..………………… 41

1.5-La méchanceté humaine……………………………………………………………………………... 41

1.6-L’amour………………………………………………………………………………………….……………... 42

1.7-La femme………………………………………………………………………………………………………. 44

1.8-Le mariage…………………………………………………………………………………………………….. 45

1.9-L’enfant…………………………………………………………………………………………..…………….. 45

1.10-Le bonheur……………………………………………………………………………………….………… 47

1.11-La récrimination contre Dieu………………………………………………………………..….… 48

2-Le champ sémantique du destin……………………………………………………………………. 51

2.1- Sԑ et Mahu dans la culture maxi : la hiérarchie……………………………………….… 51

2.2- Le lexique du destin : pour une étude sémantique………………………….......... 52

Chapitre 5 : Les moyens langagiers de l’expression du destin chez

Gbèzé…………………………………..……………………………………….…………

55

1- La grammaire de Gbèzé………………………………………………………………………........... 55

1.1- La rime……………………………………………………………………………………………………….. 55

1.1.1- La rime initiale……………………………………………………………………….………………... 55

1.1.2- La rime interne…………………………………………………………………….…………………… 56

1.1.2.1- L’assonance………………………………………………………………………………........... 56

1.1.2.2-L’allitération………………………………………………………………………………………….… 56

1.1.3- La rime finale…………………………………………………………………………………………… 57

1.1.3.1- L’épiphore………………………………………………………………………………….…………… 57

1.1.4- La rime plate……………………………………………………………………………………………… 58

Page 104: LE DESTIN DANS LA PRODUCTION CHANTEE DE GBEZElabreto.org/wp-content/uploads/2018/08/MEMOIRE-VERSION... · 2018-08-26 · A Messieurs Elomon Bertin, Oladélé Yayi, pour la façon

99

1.1.5- La rime croisée……………………………………………………………………………………..… 58

1.1.6- La rime embrassée………………………………………………………………………..…………. 58

1.2- Le rythme……………………………………………………………………………………………………… 59

1.2.1- Le rythme binaire…………………………………………………………………………........... 59

1.2.2-Le rythme ternaire………………………………………………………………………….…………. 60

1.2.3-Le rythme quaternaire……………………………………………………………….……………. 61

2- La syncope……………………………………………………………………………………….……………. 61

3- L’aphérèse………………………………………………………………………………………..……………… 61

4- L’apocope…………………………………………………………………………………………………………. 62

5- La logique………………………………………………………………………………………………………. 62

6- Le symbolisme au service de l’expression du destin………………………………….. 65

7- La langue de Gbèzé dans l’expression du destin………………………….………….….. 66

7.1- Le multilinguisme au service de l’expression du destin……………………………. 66

7.1.1- Idasha...........................................................................…………..…. 66

7.1.2- Le français…………………………………………………………………………………………………. 67

7.2- Un lexique polyvolets…………………………………………………………………….……………. 67

7.3- Les déverbatifs chez Gbèzé………………………………………………………………………... 68

8- Les inspirations…………………………………………………………………………………………..... 69

8.1- L’inspiration poétique………………………………………………………….…………………….. 69

8.2- L’inspiration didactique...........................................................………….. 70

Conclusion……………………………………………………………………………………………………………. 72

Bibliographie…………………………………………………………………………………………..………….… 74

Annexe…………………………………………………………………………………………………..…………….. 78