30
Mid Calder Primary School MID CALDER, SCOTLAND Kindergarten “Sinchec” TROYAN, BULGARIA VS 17 Wichtelgasse VIENNA, AUSTRIA IC “D. Matteucci” FAENZA, ITALY 1° C.D. “Leonardo da Vinci” TRAPANI, ITALY 48° C.D. “Madre C. Russo” NAPOLI, ITALY Przedszkole Publiczne w Kraczkowej KRACZKOWA, POLAND

Let's be journalists in math

Embed Size (px)

DESCRIPTION

All partners involved their students, from kindergarten to primary school, in research and in the writing of those traditions then close them and more heartfelt. Everything has been revisited in mathematics and geometrically.

Citation preview

Page 1: Let's be journalists in math

Mid Calder Primary School

MID CALDER, SCOTLAND

Kindergarten “Sinchec”

TROYAN, BULGARIA

VS 17

Wichtelgasse

VIENNA,

AUSTRIA

IC “D. Matteucci”

FAENZA, ITALY

1° C.D. “Leonardo da Vinci”

TRAPANI, ITALY

48° C.D. “Madre C. Russo”

NAPOLI, ITALY

Polish school

Przedszkole Publiczne w Kraczkowej

KRACZKOWA, POLAND

Page 2: Let's be journalists in math

Over the past century, the Mod has been a sig-nificant cohesive element in keeping the Gaelic com-

munity together. Since 1912, there has been a Royal association

with the Mod whose parent body, An Còmunn Gàidhealach, has HM The Queen as its Patron. Mem-

bers of the Royal Family regularly attend the festival. Provincial Mods take place throughout Scotland every

year between May and September and there's an annual gathering of Gaels at the Mod Vancouver in

May and the Mod USA in September. Scotland’s premier Gaelic festival provides opportunities for

people of all ages to perform across a range of competitive disciplines including Gaelic music and

song, highland dancing, instrumental, drama, sport and literature.

The eight-day festival is famous for celebrating Gaelic linguistic and cultural heritage and provides

opportunities for people of all ages to perform across a range of competitive disciplines including Gaelic music

and song, highland dancing, instrumental, drama, sport and literature.

M id C al d er Pr im ary Scho o l West Lo t h ian E H5 3 0RR 015 06 882 092 — e - ma i l : m id cal d er . p s@w led .o r g .uk b l o gs . g lo w sco t lan d .o r g .uk /w l /M id Ca l d erPr im ary / 2012-2014

Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

History of the Scottish National Mod

The Gaels: Alive and Kicking

The place of friendship

The Royal National Mod is Scotland's premier

Gaelic festival, held every October at a different loca-tion in Scotland. The festival is competition-based

celebrating the Gaelic language and culture through music, dance, drama, arts and literature.

The Royal National Mòd is organised by An Co-munn Gàidhealach (The Highland Association) which

was founded in Oban in 1891 and has HM The Queen as its Patron. It is famous for celebrating the Gaelic linguistic and cultural heritage, First held in 1892, the

Mod is now the second largest festival in Scotland attracting visitors and competitors from the UK,

Ireland, Australia, Canada and the USA. It provides a major economic and cultural boost to the host area

and attracts considerable national and international publicity.

Whilst the Mod is a competitive event it also provides the opportunity for Gaels and non-Gaels to

gather and renew old friendships and forge new ones. It has evolved organically, responding to changes in

the Gaelic world and acting as an incentive for indi-viduals and groups to develop their talents in the

public arena.

Page 3: Let's be journalists in math

One of the famous “Kirtage” from Austria

is called “Wachauer Marillenkirtag”, which

takes place in Lower Austria.This region is

popular for their apricots. During the whole

weekend you can buy different things made

of apricots.

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

“Kirtage” are usually celebrated once a year, at

the anniversary of a “Kirchweihe”, which is at the same time a feast of the church patron.

Before it became popular as it is today, the reli-gious thought was the most important thing about it:

People met after the end of the mass to buy things from trades at the market place in town.

Now “Kirtage” are usually celebrated with carnival rides, ferry wheels, carousels,….

There are also food and drink stands. Music and dances are also typical for “Kirtage”.

1170 Wichtelgasse 67, Vienna

Email: [email protected] www.wichtelgasse.at

Tel: Direktion: +43 (0)1 485 15 56 111

Page 4: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

K in d er ga rt en “S in chec” Tr o y an 5 600 , 1 , T .Pet ko v S t r . w w w. ht t p : / / s i nd g .wo r dp r es s . com /

May 24 - Bulgarian National Day of Slavonic Literatu-

re and Culture

As you probably know, Bulgaria is the only country in

the European Union that uses the Cyrillic alphabet. Our entry

into the EU in 2007 made Cyrillic the third official alphabet in

the EU after the Latin and Greek ones. On May 24th we cele-

brate the Slavonic Literature and Culture, and we also honor

the creators of the Cyrillic alphabet – the brothers St. Cyril and

St. Methodius. In the 9th century there was something like a

competition between the Pope in Rome and the Emperor of

Constantinople for influence over the still not Christianized

(and mainly Slavonic) peoples in Europe.

The Byzantine Emperor and his Patriarch thought it

would be a good idea to provide an alphabet to the Slavs in or-

der to eradicate the Western influence. Cyril and Methodius

were chosen to go to Great Moravia (parts of today’s Czech

Republic, Slovakia and Hungary) with the mission of creating a

Slavonic alphabet. The first Slavonic alphabet was the so called

Glagolitsa (from “glagol” = word) or Glagolitic alphabet, which

was also the first alphabet to be used for Slavonic manuscripts.

Bulgarian royal prince Boris asked two of the students

of Cyril and Methodius – Kliment and Naum – to introduce the

new alphabet to some Bulgarian priests and to teach them to

preach in Bulgarian language. However, Kliment soon realized

that letters in the Glagolitsa did not correspond to the needs of

the Bulgarian language. Thus, he introduced a major reform

where a mixture of the Greek script and the Glagolitsa led to

the creation of the Cyrillic alphabet.

24 Май- Ден на българската просвета,

култура и на славянската писменост

Както вероятно знаете, България е

единствената страна в Европейския съюз, която

използва различна азбука. От 2007 год.

Кирилица е третата официална азбука в ЕС след

латинската и гръцката. Нейните създатели са

братята Кирил и Методий.

През 9 век е имало конкуренция между

папата в Рим и императора на Константинопол

за влияние върху все още не християнизираните

славянски народи в Европа. Византийският

император и неговата патриарх решили, че би

било добре да се осигури азбука на славяните, за

да се изкорени западното влияние.

Кирил и Методий са били избрани да

отидат във Великоморавия (части на днешна

Чехия, Словакия и Унгария), чиято мисия за

създаване на славянската азбука. Българският

княз Борис създал школи и възложил на двама от

учениците на Кирил и Методий - Климент и

Наум - да научат на новата азбука българските

свещеници, за да проповядват на български език.

Page 5: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

Istituto Comprensivo “ D. Matteucci " Faenza Centro Via Martiri Ungheresi, 7 – 48018 FAENZA (RA) Tel. 0546/21277 – e-mail: [email protected] http://www.icfaenzacentro.com

The History of Faenza Palio

The first recorded tournament in Faenza is the “Giostra del Barbarossa”, a quintain commissioned by the Emperor Frederick Redbeard in January 1164, when he was guest of Enrico and Guido Manfredi, Lords of Faenza.

They competed with wooden weapons, as the Church ordered, in a garden called Bryolo, behind the Manfredis’ house.

The event was remembered by the people of Faenza for a long time and, after that one, there were other four tournaments from the 13th century on.

The first edition of the Palio of Niballo in its modern version was held on Sunday the 28th of June 1959, eve of St Peter’s Day, patron Saint of Faenza.

From then on, it is held every year on the fourth Sunday in June.

Storia del palio di Faenza

La prima giostra di Faenza di cui si hanno notizie è la Giostra del Barbarossa,quintana voluta nel gen-naio 1164 dall'imperatore Federico Barbarossa in quel tempo ospite di Enrico e Guido Manfredi, signori di Faenza.

Si giostra con armi di legno, per ottemperare alle disposizioni della Chiesa,in un orto detto Bryolo, posto dietro la casa dei Manfredi.

L'avvenimento restò a lungo impresso nella memo-ria popolare e dopo quella di Barbarossa si correran-no a Faenza dal XIII secolo in poi altre quattro giostre.

La prima edizione del Palio del Niballo nella sua versione moderna si tenne domenica 28 Giugno 1959,vigilia della festa patronale di San Pietro. Da allora si disputa ogni anno la quarta domenica di giugno.

Page 6: Let's be journalists in math

The "Feast of Gigli" in Barra is held every year on the last Sunday of September. Gigli are very heavy wooden obelisks, about 25 meters high and covered with imaginative and artistic made of paperma-che coverings.

For the whole month of Septem-ber, many folklore events take place. Just on the last Sunday you have the "ballad" of the Gigli which follow a rota-ry circuit, thus giving the viewer the opportunity to remain stationary at one place and see parading in front of him all the Gigli. The "ballad" starts around 11 am and ends late at night. Not infre-

quently, the party continues until sunrise of the day after. The race is purely symbolic. A lot of people believe that the Feast of the Gigli of Barra derives its origin from the rites of Cybele and Attis and "Infrascate": Barra was famous for the production of quality grapes. The grape harvest in our area was made at the end of September.

Exactly, the Feast of the Gigli was imported from Nola. It is said that a group of "basolari, sangiuvanna-ri" (ancient longshoremen) went to Nola and fascinated by the beauty of this Feast , they wanted to import it. According to Mr. Romano Marino, we should be grateful to Giuseppe Sco-gnamiglio, Peppe said "'a Siren", to have improved the technique of the "dropped-in” and the invention of the terminology

"cuonce cuonce 'e gghiettele." The Feast of the Gigli Barra is the "appointment", the day of the meetings of the great families.

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

La "Festa dei Gigli" a Barra si tiene ogni anno l'ultima d o m e n i c a d i S e t t e m b r e . I Gigli sono pesantissimi obelischi di legno, alti circa 25 metri e ricoperti di rivestimenti fantasiosi e artistici, fatti di cartapesta . Per tutto il mese di Settembre, si svolgono numerosi eventi folkloristi-ci. Solo nell' ultima domenica si ha la "ballata" dei Gigli che seguono un cir-cuito di rotazione, dando così allo spettatore la possibilità di rimanere fermo in un posto e vedere sfilare da-vanti a sè tutti i Gigli. La "ballata" inizia intorno alle 11 e termina a tarda notte. Non di rado, la festa continua fino all'alba del giorno dopo. La gara è puramente simbolica. Molti credono che la Fes-ta dei Gigli di Barra tragga la sua origine dai riti di Cibele e Attis e dalle "Infrascate": Barra era famosa per la produzione di uve di qualità. La vendemmia nella nostra zona si svolgeva a fine Settembre.

Per essere precisi, la Festa dei Gigli è stata importata da Nola. Si dice c h e d e i b a s o l a r i "sangiuvannari" (antichi scaricatori di porto) andarono a Nola e affascinati dalla bellezza di questa festa, abbiano v o l u t o i m p o r t a r l a . Secondo il signor Romano Marino, dovremmo essere grati a Giuseppe Scognamiglio, detto Peppe "'una Sire-na", per aver migliorato la tecnica di "posata" e l'invenzione della terminologia "cuonce cuonce ’e gghiettele". La Festa dei Gigli di Barra è l' "appuntamento", il giorno delle r i u n i o n i d e l l e g r a n d i f a m i g l i e .

4 8 ° C ir co l o D id at t ico “M ad r e C l aud ia Ru sso ” Via d e l l e Rep u bb l i che M ar in a r e n . 30 1 - C A P 8014 7 Nap o l i t e l . 0 8 119706083 - e - m a i l : n aee34 0004 @ist r u z io n e . i t s i t o w eb : w ww .q uar an to tt es im o . it

Page 7: Let's be journalists in math

ANCIENT TRADITIONS OF TRAPANI SAN LIBERAL

THE CHURCH OF SAN LIBERAL

Out door Eustochia, commonly called the Capuchins, to the right of the Ligny Tower, stands the church dedicated to St. Liberato Abate popu-

larly called "Holy Liberanti" protector of fishermen coral

H I S T O R Y O F T H E H O L Y

The church, built by fishermen coral Trapanesi around 1600 , is statade-dicata the Martyr Liberato , abbot of the Monastery of Jelsa in Bizacena (Africa) . Those who lived under the reign of the Vandal Hunneric that banned Catholics , was captured by the heretics together with other religious and led to Cartagine.Chiuso in prison and exhausted by hunger, not renounced the Catholic faith so that Hunneric did load on a vessel the transport of timber because it was burned in the open sea. Loaded on the ship and bound hand and foot pushed the ship off to burn , but the flame did not develop and then threw him into the sea. The body was returned to the beach by the waves on the same day , was granted to the

Catholics to make the honors that the body was taken to the Monastery of Beignets , whose relics were moved elsewhere when the Arabs invaded the region. The fishermen coral Trapani , went down to the waters of the Carthaginians , coral fished so that the merit attributed to the blood of the innocent Martire.Tornati from fishing boats lined up in the harbor of

the west and landed there the precious cargo . In this place, the workers decided to build a temple in honor of the saint. F O L K

Once upon a time every Monday of the year and so particular Whit Monday was ce lebrated the mass. The faithful were to honor the Ghost, even from the first light of dawn, and after Possessed the food spreading a tablecloth earth. At the end of the banquet, the women and children scalzavano and they washed their feet to the sea.They were also games such as: U 'jocu gives pignata, U' gives tiru rope; A cursa of sacchii; U 'jocu dì ciappe-ddi. At the end of the day it was U' jocu dì focu.

Today the use of animating the church is being lost, but we children let's remember what we did in ancient times.

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

ANTICHE TRADIZIONI DI TRAPANI SAN LIBERALE

LA CHIESA DI SAN LIBERALE

Fuori porta Eustochia, detta volgarmente dei Cappuccini, a destra di Torre di Ligny, sorge la chiesa dedicata a Santo Liberato Abate detto popolarmente «Santo Liberanti» protettore dei pescatori corallari

STORIA DEL SANTO

La chiesa, costruita dai pescatori corallari Trapanesi intorno al 1600, è statadedicata al Martire Liberato, abate del Monastero di Gelsa nella Bizacena(Africa). Questi, vissuto sotto il regno del Vandalo Unnerico che bandì i cattolici, fu catturato dagli eretici insieme ad altri religiosi e condotto a Cartagine. Chiuso in carcere e stremato dalla fame, non rinne-gò la fede cattolica tanto che Unnerico lo fece caricare su una nave adibita al trasporto di legname perché fosse incendiata in mare aperto. Caricato sulla nave e legato mani e piedi si spinse la nave al largo per bru-ciarlo, ma la fiamma non si sviluppò e quindi lo gettarono a mare. Il corpo fu dalle onde restituito alla spiaggia lo stesso giorno; fu concesso ai catto-lici di rendere gli onori alla salma che fu condotta al Monastero di Bigne, le cui reliquie furono traslate altrove quando gli Arabi invasero la regione.

I pescatori corallari trapanesi, spintisi sino alle acque dei Cartagi-nesi, pescarono tanto corallo che ne attribuirono il merito al sangue inno-cente del Martire. Tornati dalla pesca allinearono le barche nella rada di ponente e sbarcarono lì il prezioso carico. In questo luogo le maestranze decisero di costruire un tempietto in onore del Santo.

TRADIZIONI POPOLARI

Tanto tempo fa tutti i lunedì dell’anno e in modo particolare il Lunedì di Pentecoste si celebrava la messa. I fedeli

andavano a rendere onore al Santo fin dalle prime luci dell’alba e, dopo disponevano le vivande stendendo una

tovaglia a terra. Al termine del banchetto, le donne e i bambini si scalzavano e si lavavano i piedi al mare.

Si facevano anche dei giochi quali: U’ jocu dà pignata; U’ tiru dà funi; A cursadi sacchii; U’ jocu dì ciappeddi:

Alla fine della giprnata c’era U’ jocu dì focu. Oggi anche l’uso di animare la chiesetta si sta perdendo, ma noi bambini ci andiamo per ricordarci

quello che si faceva anticamente.

1 ° C DS “Leon ar do d a V in c i ” Via San P iet ro , 54 — C A P 9 1100 Tr ap an i t e l . 0 9 2 32 6980 - e - m a i l : tp ee001007@ist r uz io n e . i t w w w. scu o l a l eo n ar do d av in c i . go v . i t

Page 8: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

Harvest Fair Harvest Fair - folk festival connected with thanksgiving for the completion of the harvest and field work. In pre-Christian times - Slavic ethnic festival organised during the autumnal equinox (September 23).

Harvest Fair was accompanied by different prac-tices and traditions preserved until nowadays. They were mainly related to Harvest Wreath. Harvest Fair have been begining with preparation of Harvest Wreath from cereals left in field,

bunches of red rowan, nuts, fruits, flowers and colored ribbons. Harvest wreaths usually had the shape of a large crown or circle. Wreath has been transferred to the church in a solemn procession. During the harvest festival parties have been organized with food and dances.

Nowadays Harvest Fair is usually cele-brated in rural areas one Sunday in September after the harvest.

As Kraczkowa is located in rural areas such traditions are still cultivated here. This year, with participation in the pro-ject, we have been looking for maths in this tradition. And we have found lots of things connected with maths: our Kin-dergarten Harvest Wreath was based on circle, symmetric patterns have been used for decorations. Other harvest wreaths were based on geometric figures. So, through these maths elements we have found art of our tradition.

Dożynki

Dożynki – ludowe święto połączone z obrzędami

dziękczynnymi za ukończenie żniw i prac polowych. W

czasach przedchrześcijańskich było to etniczne święto

słowiańskie, przypadające w okresie równonocy jesien-

nej (23 września).

Dożynkom towarzyszyły różne praktyki i do dziś za-

chowane zwyczaje. Związane były one głównie z

wieńcem. Obchody dożynek rozpoczynały się wiciem

wieńca, z pozostawionych na polu zbóż, z kiści czer-

wonej jarzębiny, orzechów, owoców, kwiatów i kolo-

rowych wstążek. Wieńce dożynkowe miewały

zwykle kształt wielkiej korony lub koła. Wie-

niec niesiono do poświęcenia do świątyni w

uroczystym pochodzie. W czasie dożynek

organizowano biesiady z poczęstunkiem i

tańcami,.

Współcześnie Dożynki obchodzone są zwykle

na terenach wiejskich w jedną z niedziel

września po zakończeniu żniw.

Jak0 że Kraczkowa położona jest na tere-

nach wiejskich tradycje te są tutaj również

wciąż kultywowane. W tym roku, w związku

z udziałem w naszym projekcie, poszukiwa-

liśmy matematyki w tej tradycji. I odna-

leźliśmy wiele aspektów powiązanych z mate-

matyką: nasz przedszkolny wieniec dożynkowy

oparty był o kształt koła, przy dekoracji wy-

korzystywano elementy symetryczne. Inne

wieńce dożynkowe bazowały na figurach geo-

metrycznych. A zatem, poprzez te elementy

matematyczne, odnaleźliśmy też sztukę w

naszej tradycji..

Pr z ed szk o l e Pu b l i czn e w Kr aczk ow e j K r aczk ow a 882 , 37 - 1 24 K r acz ko w a t e l . + 4 8 17 2 2 665 9 2—em a i l : p pk r acz k ow a@gm in a lan cu t .p l

Page 9: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

M id C al d er Pr im ary Scho o l West Lo t h ian E H5 3 0RR 015 06 882 092 — e - ma i l : m id cal d er . p s@w led .o r g .uk b l o gs . g lo w sco t lan d .o r g .uk /w l /M id Ca l d erPr im ary /

In our school we enjoy learning about Scotland

and the Scottish language through dance and song.

We have many celebrations across the year related to

Scotland. On the 30th November each year we have spe-

cial activities to remember St Andrew who is the patron

saint of Scotland. We read stories and watch the older

children tell us about why St Andrew is important to

Scotland. The Saltire Cross became the heraldic arms

that every Scot is entitled to fly and wear. However, its

colour was not white at first but silver (Argent), as in

heraldry white stands for silver.

In January we celebrate the birth of our national

bard, Robert Burns. Each year we have a poetry compe-

tition. We have to learn a Scottish poem and song and

then perform it in front of the judges. The older chil-

dren create a fact file about the life of Robert Burns.

In October we find out more about our Scottish language- Gaelic. Miss Cotter teaches us some

Gaelic songs and we learn about traditional Scottish dances.

Page 10: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

1170 Wichtelgasse 67, Vienna

Email: [email protected] www.wichtelgasse.at

Tel: Direktion: +43 (0)1 485 15 56 111

A main subject in fourth grade is calculation of are-as. So we thought about to comparing maths and arts. I brought a picture frame with a screen in the measure of 1 m². The next smaller square measure in Austria is dm² but this square measure is not relevant in all countries. The next task for the student was to find yellow and red things in their flat.

They were very creative an brought many different things like noodles, wool, red pepper corns, cleaning cloths, sponges, papers, plastic bags, balloons,…….. We cut out square decime-ters in yellow and red and tried out how many we need to fill the square meter. The correct answer was 100. Now we painted the screen red. Each student deco-rated his own dm² and every dm² had to be different from the others.

Than we decided that 50 dm² are enough so that in every row there are five decorated dm² and five dm² of empty space.

Page 11: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

K in d er ga rt en “S in chec” Tr o y an 5 600 , 1 , T .Pet ko v S t r . w w w. ht t p : / / s i nd g .wo r dp r es s . com /

Делото на братята Кирил и Методий е високохуманно и

демократично. То е част от великата общочовешка идея за

равенство на всички в духовната област.

24th of May is a Day that has no analogue among the other nations - the Day of literature, enlightenment, culture. It’s a holiday of spiritual rising, perfection striving for scientific and cultural achievements. The letters created by Cyril and Methodius , their translations of the liturgical books, their fight to protect the rights of all na-tions to do honor of God in their own languages have a historical significance to Bulgarian national developing and its prosperity. Their life work is human, democratic. It becomes part of the general human idea for equality at the spiritual field.

24 май е празник, който няма аналог

сред други народи по света. Той е празник на

писмеността, просветата, културата; празник

на духовното извисяване, на стремежа към

усъвършенстване за научни и културни

постижения.

Буквите, създадени от Кирил и Методий, са от

историческа значимост за българския народ и

за неговия просперитет.

Page 12: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

La competizione

Gli alunni delle classi 4°C e 5°C della Scuola Pri-maria Tolosano incontrano il Sig. Valerio Testa, memoria storica del Rione Giallo, che dà importanti informazioni relative agli aspetti più tec-nici della manifestazione.

La lunghezza del per-corso circolare compiuto (2 cavalieri partono contemporanea-mente per versi opposti) è di 150 m ; una curiosità : chi parte verso destra sfrutta meglio la forza centrifuga, arrivando più velocemente al bersaglio!

Il tempo medio di arrivo al bersaglio è di 12”, la velocità media di un cavallo è di 50 Km/h.

Il cavaliere tiene in mano una lunga lancia (2,75 m ) che è anche molto pesante ( 3,250 Kg ), per questo motivo non ci sono mai state concorrenti donne. Il bersaglio da colpire è piuttosto piccolo: solo 8 cm !

Ogni Rione fa 8 giri.

Il Niballo è posto nel mezzo del circuito e tiene in mano due bersagli. Il primo cavaliere che colpisce il bersaglio con la punta della lancia vince; ogni bersaglio colpito vince lo scudo con i colori del Rione sconfitto. Lo scudo viene posto su un tabellone sopra la tribuna. Alla fine dei 20 giri il Rione che ha vinto il maggior numero di scudi vince il Palio.

The competition

Pupils of 4C and 5C of Tolosano Primary School meet Mr Valerio Testa, historic memory of the Rione Giallo. He gives them important information about the technical features of the Palio.

The circuit is 150 meters long. Starting from the same point of the field, the contenders race in opposite directions.

Out of curiosity: who rides rightwards is advantaged thanks to centrifugal force!

It takes about 12 “ to reach the target, the horse speed is of 50Km/h.

The spears held by the knights are 2,75 metres long and their weight is of 3,25 kilos. Because of the weight women have never taken part into the competition.

The target is rather small, with a diameter of 8 cm. Each Rione runs 8 races.

The Niballo is located in the middle of the track, holding two targets at the end of each arm. The first rider who hits the target with the tip of the spear wins the round; each target hit wins a shield bearing the colours of the de-feated Rione. The shield is put on the board above the tribune.

At the end of the 20 rounds the Rione conquering the highest number of shields wins the Palio.

The Palio is a wonderful hand embroidered piece of cloth.

Istituto Comprensivo “ D. Matteucci " Faenza Centro Via Martiri Ungheresi, 7 – 48018 FAENZA (RA) Tel. 0546/21277 – e-mail: [email protected] http://www.icfaenzacentro.com

Page 13: Let's be journalists in math

Colorful wave that runs through the main street of Barra neighborhood south of Naples, a “river” of peo-ple and a lot of laughing children on the shoulders of their dads. On the eve of the feast of lilies is an ex-plosion of color and music, singing and dancing.

Which is the most beautiful Giglio for you?

The "Insuperabile", in my opi-nion, wore the best dress. This year, the theme was the ancient Egypt, with the Pharaoh, the sarcophagi and sphinxes ... eve-r y t h i n g w a s g o l d e n ! (Ciro Amodio , 10 yrs)

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

Un’onda colorata che attraversa tutto il corso principale di Barra, quartiere a sud di Napoli, un fiume di persone e tanti bambini che ridono sulle spalle dei loro papà. La vigilia della festa dei Gigli è un esplosione di colori e musica, canti e balli.

Qual è stato il Giglio più bello per te?

L’ "Insuperabile", a mio parere, ha indossato il “vestito” migliore. Quest'anno, il tema è stato l'antico Egitto, con il Faraone, i sarcofagi e le sfin-gi ... tutto era d'oro! (Ciro Amodio, 10 anni)

Come è arrivata la festa dei Gigli a New York?

Molte famiglie, provenienti dall’ Italia, sono emigrate nella zona di East Harlem, NY, per iniziare una nuova vita con altre famiglie. Quello che hanno portato con sé sono state le loro amate tradizioni: ad esem-pio la "Danza del Giglio", loro annuale festa in onore di Sant 'Antonio. Questa festa si svolge ad East Har-lem ancora oggi, ogni seconda domenica di Agosto. (Alunni 3^ C-D)

Qual è la Paranza che preferisci?

E’ la Mondiale, perché riesce a far bal-lare il Giglio a ritmo di musica e a soste-nere per lungo tempo l’intero obelisco ligneo sulle spalle.

(Raffaele Napolitano 5 C – 10 anni)

How came the Feast of the Gigli in New York?

Many families from Italy migrated to East Harlem, NY, to start new with other families. What they did carry with them were their beloved traditions: this included their yearly “Dance of the Giglio” festivall in honor of Sant' Antonio, each second Sunday in August. (Kids 3rd C-D)

Which is the best Paranza for you?

I prefer the "Mondiale", because it used to make the Giglio dancing to the

rhythm of the music and the men can carry on their shoulders the whole

wooden obelisk, for a long time. (Raffaele Napolitano 5 C– 10 yrs)

4 8 ° C ir co l o D id at t ico “M ad r e C l aud ia Ru sso ” Via d e l l e Rep u bb l i che M ar in a r e n . 30 1 - C A P 8014 7 Nap o l i t e l . 0 8 119706083 - e - m a i l : n aee34 0004 @ist r u z io n e . i t s i t o w eb : w ww .q uar an to tt es im o . it

Page 14: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

I RACCONTI DI NONNO PEPPE

NONNO PEPPE: QUANDO IO ERO MOLTO PICCOLO MIA NON-NA INSIEME ALLA MIA MAMMA E AI MIEI FRATELLI ANDA-VAMO ALLA FESTA DI SANTU LIBERANTI.

ANTONIO: E CHE FACEVI?

NONNO PEPPE : NOI BAMBINI CI DIVERTIVAMO A GIOCARE AL GIOCO DEL TIRO ALLA FUNE OPPURE AL GIOCO DELLO SCHIAFFO. ERA BELLO PERCHE’ TUTTE LE FAMIGLIE DEI PE-SCATORI SI RIUNIVANO E SI FACEVANO LE GRANDI MANGIA-TE.

MARIA CONCETTA: CHE COSA MANGIAVI?

NONNO PEPPE : A ME PIACEVA MOLTO IL PANE CONDITO CON OLIO, ORIGANO, POMODORO E FORMAGGIO. IL PANE ERA CALDO PERCHE’ U’ ZIU FANINU CHE FACEVA IL FOR-NAIO VICINO A TORRE DI LIGNY PER QUEL GIORNO PORTA-VA IL PANE CALDO PER TUTTI. AVEVA FATTO UN VOTO DO-PO CHE SUO FIGLIO , DURANTE UNA TEMPESTA CHE C’ERA STATA IN MARE ERA RITORNATO DALLA PESCA CON IL SUO PESCHERECCIO, SANO E SALVO.

FELIPE : ANCHE PAPA’ MIO VA A PESCARE VICINO ALLA CHIESA DI SANTO LIBERALE.

EZECHIELE : POI CHE COSA FACEVATE?

NONNO PEPPE : GIOCAVAMO AL GIOCO DELLA PIGNATTA, A CAMPANA, FACEVAMO LA CORSA DEI SACCHI. ANCHE I GRANDI FACEVANO LA CORSA DEI SACCHI MA CADEVANO SEMPRE.

POI ENTRAVAMO IN CHIESA AD ASCOLTARE LA MESSA CHE FACEVA IL PRETE DI SAN LORENZO E CANTAVAMO LE CANZONI DI CHIESA. LA SERA C’ERA LA PROCESSIONE DEL SANTO E NOI CI ANDAVAMO DIETRO CON I NOSTRI GENI-TORI E PORTAVAMO LE CAN-DELE ACCESE.

DOPO CHE IL SANTO RIENTRA-VA C’ERA IL GIOCO D’ARTIFI-CIO.

TALES OF GRANDFATHER PEPPE

GRANDFATHER PEPPE : WHEN I WAS VERY SMALL MY

GRANDMOTHER TOGETHER WITH MY MOM AND MY BRO-

THERS WERE GOING TO THE FEAST OF SANTU LIBERATING.

A N T O N I O : A N D Y O U W E R E D O I N G ?

GRANDFATHER PEPPE : CHILDREN WE HAD FUNPLAY GA-

ME OF THE TUG OF WAR OR TO GAME SWAT . IT WAS NICE

BECAUSE ALL THE FAMILIES OF FISHERMEN GET TO-

G E T H E R A N D E A T Y O U W E R E G R E A T .

M A R I A C O N C E T T A : W H A T D I D Y O U E A T ?

PEPPE GRANDFATHER : I REALLY LIKED BREAD SEASO-

NED WITH OLIVE OIL , OREGANO, TOMATO AND CHEESE.

WHY WAS THE BREAD HOT 'U ' ZIU FANINU THAT WAS THE

BAKER NEAR TOWER FOR THAT DAY LIGNY BORETHE HOT

BREAD FOR ALL. HAD A VOTE AFTER HIS SON , THAT THE-

RE WAS DURING A STORM AT SEA WAS RETURNED FROM

FISHING WITH HIS BOAT , SAFE AND SOUND.

FELIPE : EVEN THE POPE ' GOES TO MY FISH NEAR THE

C H U R C H O F T H E H O L Y L I B E R A L .

E Z E K I E L : W H A T D I D Y O U D O ?

GRANDFATHER PEPPE : WE USED TO PLAY GAME OF PI-

GNATTA , A CAMPANA , DID THE SACK RACE . EVEN THE

GREAT RACE OF BAGS WERE BUT THEY ALWAYS FELL.

THEN WE WENT INTO CHURCH TO LISTEN THE MASS THAT

WAS THE PRIEST OF SAN LORENZO SANG SONGS OF THE

CHURCH. THE EVENING WAS THE PROCESSION OF THE

HOLY AND WE WERE GOING BEHIND OUR PARENTS WITH

LIGHTED CANDLES, AND

W E B O R E .

AFTER THE HOLY COME

UPON THE GAME FI-

REWORKS .

1 ° C DS “Leon ar do d a V in c i ” Via San P iet ro , 54 — C A P 9 1100 Tr ap an i t e l . 0 9 2 32 6980 - e - m a i l : tp ee001007@ist r uz io n e . i t w w w. scu o l a l eo n ar do d av in c i . go v . i t

Page 15: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

Harvest Fair in Kraczkowa On 15 of August, during the time of official celebrations in Kraczkowa, small group of children from our Kindergarten, wea-ring Polish traditional costumes, have been carrying Harvest Wreath during procession. This year it was the first time for our Kindergarten when we have made our Wreath.

Both children and their parents were so exci-ted. Although it was during our holidays all have participated proudly as representati-ves of the whole Kin-dergarten.

“I was so happy when my Mom told me that Mrs. Jola has phoned and asked me to come. Although we had to break our holidays and come back home ear-lier” (Patrycja, 7 years).

There were as usuall lots of Harvest Wreath prepared by others, and among them our beautiful, fantastic Harvest Wreath.

“We can think optimi-stically about our fu-ture when we look at these children who are present here” (our priest during mass in Church).

Dożynki w Kraczkowej 15 sierpnia, podczas oficjalnych obchodów w Kraczkowej, mała

grupka dzieci z naszego Przedszkola, ubrana w tradycyjne polskie

stroje, poniosła wieniec dożynkowy w czasie procesji. Tego roku po

raz pierwszy nasze Przedszkole przygotowało swój wieniec.

Zarówno dzieci, jak I

ich rodzice, byli bardzo

podekscytowani.

Chociaż były wakacje

wszyscy dumnie

reprezentowali całe

Przedszkole.

“Byłam taka

szczęśliwa, gdy mama

powiedziała, że Pani

Jola zadzwoniła

żebym przyjechała.

Chociaż musieliśmy

przerwać nasze

wakacje I wrócić do

domu wcześniej”

(Patrycja, 7 lat).

Jak zwykle było wiele

innych wieńców, a

pośród nich nasz

piękny wieniec.

„Możemy z

optymizmem myśleć o

naszej przyszłości, gdy

patrzymy na te dzieci

tutaj obecne” (nasz

ksiądz proboszcz w

czasie mszy w Kościele).

Pr z ed szk o l e Pu b l i czn e w Kr aczk ow e j K r aczk ow a 882 , 37 - 1 24 K r acz ko w a t e l . + 4 8 17 2 2 665 9 2—em a i l : p pk r acz k ow a@gm in a lan cu t .p l

Page 16: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

M id C al d er Pr im ary Scho o l West Lo t h ian E H5 3 0RR 015 06 882 092 — e - ma i l : m id cal d er . p s@w led .o r g .uk b l o gs . g lo w sco t lan d .o r g .uk /w l /M id Ca l d erPr im ary /

In Mid Calder primary all teachers plan activities for the

children to find out about their Scottish heritage. Across the

school year children will find out about their local area.

The village of Mid Calder has a very interesting history and

there has been a settlement their since the 11th century.

The Scottish word for a church is Kirk and so the local

church is called the Kirk of Calder. The children find out

about their Scottish heritage in a variety of ways. We have

visitors to the school who come and talk to there children

about the local area. The minister of the Kirk is very knowl-

edgeable and is very keen to share his knowledge with the

children. Lord and Lady Torphichen who live in Calder House

are also keen to share the history of the local area.

The children also learn some traditional Scottish country

dancing.

These pictures show the children learning a dance called

the Waterdown Reel. Traditional Scottish parties are called

ceilidhs. At these parties men wear tradition Scottish dress

and women wear long dresses and tartan shawls.

There is traditional Scottish music and dance.

The skills children learn in school will enable them to take

part in Scottish celebrations.

Page 17: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

1170 Wichtelgasse 67, Vienna

Email: [email protected] www.wichtelgasse.at

Tel: Direktion: +43 (0)1 485 15 56 111

At the end of this project my class had a better feeling for areas and square measures. They are better in estimate are-as in their environment.

We spent lots of time to fill our square meter the students were eager to work on it. In addition to the big frame we made little canvas with 1 dm² and filled it with little squares that measure a length of 2,5 cm which is an Inch. This measure (inch) is not relevant in Austria but now we know it. In the manual training the students made little easels for the smaller frames. These easels and frames will be the gift for the Comenius guests who are go-ing to visit at the end of April.

Page 18: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathema-

K in d er ga rt en “S in chec” Tr o y an 5 600 , 1 , T .Pet ko v S t r . w w w. ht t p : / / s i nd g .wo r dp r es s . com /

In 1824 was published the first secular text-

book - ,,Primer for Bulgarian schools with

instructions” collected by Peter Beron, widely

known as the ,,Fish primer".

Children from “Little Bees” group are big-gest at the kindergarten. They do not learn how to read or write at kindergarten, but they have a knowledge of Bulgarian alphabet and letters. They created one “Primer in illustrations “. The children created special collages as an example, in order to get you familiarized with the 30 letters of the Bulgarian alphabet.

През 1824 година е публикуван първият

светски учебник -,, Буквар за българските

училища с инструкции“ от Петър Берон,

известен като,, Рибен буквар".

Деца от група „Пчелица“ са най-големи в

детската градина. Те не се учат да четат или

пишат в детската градина, но те имат познания

за българската азбука и познават буквите.

Децата създадоха "Картинен буквар" с

колажи и рисунки , чрез който искат да ви

запознаят с 30-те букви от нашата азбука.

Page 19: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

Abbiamo utilizzato il “Palio” come strumento di conoscenza e di indagine della città dal punto di vista artistico, storico e culturale per fare proposte di attivi-tà, di ricerca, di incontro con il nuovo e di scoperta del valore delle tradizioni. Abbiamo favorito così il coinvolgi-mento dei bambini nel gioco del Palio, portandoli ad arric-chire le loro conoscenze e le competenze in ambito arti-stico e matematico.

Il lavoro svolto diviene in questo modo propedeuti-co all’approccio al simbolo e al numero consentendo di trovare le giuste relazioni tra il numero e la quantità.

We have focused our attention to the “Palio” as an instrument to know and study our town from an artistic, historical and cultural point of view. It has been a means to make proposals for new activities of research, a way of discovering what is “new” and the tradition values.

Therefore, we have encouraged the involvement of chil-dren in the Palio, so that they h a v e e n r i c he d t h e i r knowledge and skills in the Art and Maths fields.

This way, our work becomes propaedeutics to the ap-proach to the symbol and to the number, allowing us to find the correct relationships between numbers and quanti-ties.

Istituto Comprensivo “ D. Matteucci " Faenza Centro Via Martiri Ungheresi, 7 – 48018 FAENZA (RA) Tel. 0546/21277 – e-mail: [email protected] http://www.icfaenzacentro.com

Page 20: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

All'inizio dell'anno scolastico, che avviene sempre nella seconda settimana di settembre, tutti noi inse-gnanti abbiamo considerato interessante avere come unità di lavoro la rinomata festa dei Gigli. Questa festa avviene l'ultima domenica di settembre, quindi tutte le attività didattiche, dalla matematica all'italiano, dalla musica al disegno, dalla storia alla geografia...hanno avuto come sfondo argomentativo tale ricorrenza. I bambini hanno svolto calcoli per realizzare la struttura del Giglio, hanno preso misurazioni con i righelli, hanno sbagliato e riparato gli errori da soli, con il metodo dell'insegnamento attivo; essi hanno letto, ricercato la storia dei Gigli, dagli antichi culti pagani fino ai giorni nostri. Hanno disegnato, progettato insieme e condiviso con tutti la gioia che deriva da questa festa.

At the beginning of the school year, which always takes place in the second week of September, all of us teachers considered interesting to have the “working drive” to the popular feast of the Gigli. This feast takes place on the last Sunday of September, so all teaching activities, from mathematics to Italian, from music to art, from history to geography ... had as background argumentative this event. The children did calculations to realize the structure of Giglio, took measurements using rulers, they were wrong and fixed errors by yourself, with the active me-thod of teaching, and they read, researched the history of the Gigli by ancient pagan cults up to the nowadays. They designed, planned together and shared with all the joy that comes from this event.

FAENZA—ITALIA

4 8 ° C ir co l o D id at t ico “M ad r e C l aud ia Ru sso ” Via d e l l e Rep u bb l i che M ar in a r e n . 30 1 - C A P 8014 7 Nap o l i t e l . 0 8 119706083 - e - m a i l : n aee34 0004 @ist r u z io n e . i t s i t o w eb : w ww .q uar an to tt es im o . it

Page 21: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

Il presente lavoro è finalizzato alla valorizzazione del terri-torio di Trapani e testimonia una fusione tra Il sapere «spontaneo» tipico della cultura orale ed il sapere «esperto» trasmesso dal sistema della Lingua scritta. Il lavoro di noi docenti ha attenzionato le esperienze vissute dai bambini nell’ambiente offrendo delle opportunità di riflessione mediante i sistemi simbolico culturali. Come dice il Bruner, la scuola è il luogo in cui deve realizzarsi il passaggio dalla conoscenza spontanea, fondata sulla esperienza immediata e diretta a quella organizzata, fondata sulla esperienza mediata e indiretta. Le esperienze matematiche che i bambini hanno interiorizzato sono state: Avanti-dietro; primo- mediano-ultimo; uguaglianza; principali figure geometriche; i numeri.

The present work is aimed at the enhancement of the territory of Trapani and witnessed by a merger between the knowledge of "spontaneous" typical of oral culture and knowledge "expert" transmitted by the system Llingua written.

The work of our teachers has attenzionato the experiences of children in the environment by offering opportu-nities for reflection by symbolic cultural systems.

As the saying Bruner, the school is the place in which it is to be realized the transition from spontaneous conocenza, based on experience immediately and directly to the organized, based on experience mediated and indirect.

The mathematical experiences that children have i n t e r n a l i z e d a r e w e r e : front-to-back, first-median-last, equality, main geometric figures and the numbers.

1 ° C DS “Leon ar do d a V in c i ” Via San P iet ro , 54 — C A P 9 1100 Tr ap an i t e l . 0 9 2 32 6980 - e - m a i l : tp ee001007@ist r uz io n e . i t w w w. scu o l a l eo n ar do d av in c i . go v . i t

Page 22: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

Making of our Harvest Wreath

It was the first Harvest Wreath of our Kindergar-ten. Our teachers have prepared metal structure based on round base. Then it was necessary to colect various cereals. Although we live in village it was not so easy as there are fewer and fewer active farmers here, so close to Rzeszow.

Then children, in traditional costumes, have hel-ped in process of making of our Harvest Wreath. They had to choose right species of cereals and not to mix them in the Wreath. They also had to distribute ears of cereals evenly. Then they have helped in decoration of the Wreath with dried flowers that had to be mounted symmetrically.

Finally our Harvest Wreath is ready for Harvest Fair!!!

Przygotowanie naszego wieńca dożynkowego

Po raz pierwszy nasze Przedszkole wykonywało swój wieniec

dożynkowy.. Nasi nauczyciele przygotowali metalowy stelaż na

okrągłej podstawie. Następnie trzeba było zebrać różne zboża.

Chociaż mieszkamy na wsi, nie było to wcale proste, gdyż jest

coraz mniej aktywnych rolników tutaj, w tak bliskiej odległości

od Rzeszowa..

Następnie dzieci, ubrane w tradycyjne stroje, pomagały przy

wykonywaniu wieńca dożynkowego. Musiały dobierać właściwe

gatunki zbóż, nie mieszając ich na wieńcu. Musiały również

dbać, by rozmieszczać kłosy zbóż równomiernie. Później poma-

gały dekorować wieniec suszonymi kwiatami, które musiały

być rozmieszczane symetrycznie.

Koniec, nasz Wieniec Dożynkowy jest gotowy na Dożynki!!!

Pr z ed szk o l e Pu b l i czn e w Kr aczk ow e j K r aczk ow a 882 , 37 - 1 24 K r acz ko w a t e l . + 4 8 17 2 2 665 9 2—em a i l : p pk r acz k ow a@gm in a lan cu t .p l

Page 23: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

Order! Order! Puzzle

Write out the numbers from 1 to 20 in words:

One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty.

Now put them in ALPHABETICAL order. Which number stays where it is?

The addition sum below is a puzzle I've been trying to solve. The idea is that each type of stick-er stands for a different number, but that this number is the same wherever that sticker oc-

curs.

So far I've got it to the picture shown in the second diagram. Can you finish it off for me?

Sticker-bility Puzzle

M id C al d er Pr im ary Scho o l West Lo t h ian E H5 3 0RR 015 06 882 092 — e - ma i l : m id cal d er . p s@w led .o r g .uk b l o gs . g lo w sco t lan d .o r g .uk /w l /M id Ca l d erPr im ary /

Page 24: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

1170 Wichtelgasse 67, Vienna

Email: [email protected] www.wichtelgasse.at

Tel: Direktion: +43 (0)1 485 15 56 111

A special mathematic game.

Each symbol stands for a certain number. At first glance it may seem unsolvable; with a bit of logical thinking and patience you’ll find the correct answer.

Can you find 5 arrors?

Page 25: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

Take count of the vowels and the consonants in the words below (lemon; mushroom )

ЛИМОН

ГЪБА

Take count of the sounds in the words

These games are part of the many interesting games that familiarize kids with sound, syllable, word, sen-

tence and text (the first level of the elementary liter-acy) in our daily lessons in the kindergarten.

Тези игри са част от многото, които

използваме в нашата ежедневна работа за

запознаване на децата със звук, сричка, дума,

изречение и текст (начално ограмотяване).

Once upon a time…..take count of the

words in the sentence

K in d er ga rt en “S in chec” Tr o y an 5 600 , 1 , T .Pet ko v S t r . w w w. ht t p : / / s i nd g .wo r dp r es s . com /

Page 26: Let's be journalists in math

Let’s be journalists in mathematics

Let’s be artists in mathematics 2012-2014

Istituto Comprensivo “ D. Matteucci " Faenza Centro Via Martiri Ungheresi, 7 – 48018 FAENZA (RA) Tel. 0546/21277 – e-mail: [email protected] http://www.icfaenzacentro.com

Colour the spaces marked with a dot

Spot the differences

How many competitions ?

Page 27: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

THE FIVE SQUARE Moving two sticks, transform the five square into 4 equal squares

Sudoku

By moving three matches the three equilateral triangles become equilateral triangles 5. What matches should be moved?

4 8 ° C ir co l o D id at t ico “M ad r e C l aud ia Ru sso ” Via d e l l e Rep u bb l i che M ar in a r e n . 30 1 - C A P 8014 7 Nap o l i t e l . 0 8 119706083 - e - m a i l : n aee34 0004 @ist r u z io n e . i t s i t o w eb : w ww .q uar an to tt es im o . it

Page 28: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

1 ° C DS “Leon ar do d a V in c i ” Via San P iet ro , 54 — C A P 9 1100 Tr ap an i t e l . 0 9 2 32 6980 - e - m a i l : tp ee001007@ist r uz io n e . i t w w w. scu o l a l eo n ar do d av in c i . go v . i t

Page 29: Let's be journalists in math

2012-2014 Let’s be artists in mathematics

Let’s be journalists in mathematics

Pr z ed szk o l e Pu b l i czn e w Kr aczk ow e j K r aczk ow a 882 , 37 - 1 24 K r acz ko w a t e l . + 4 8 17 2 2 665 9 2—em a i l : p pk r acz k ow a@gm in a lan cu t .p l

Połącz po sześć kolb kukurydzy według wzoru

Connect every six corn cobs according to pattern

Pokoloruj kasztany, a następnie połącz linią pętle od najmniejszej do najwiekszej liczby kasztanów

Color chestnuts, and then connect loops with a line from the smallest to the largest number of chestnuts

Policz przedmioty. Zaznacz w tabeli, ile ich jest.

Count the same items . Select in the table how many there are. Otocz pętlami zboża tego samego rodzaju. Policz, ile zbóż jest w każdej pętli. Porównaj ich liczbę – których jest najwięcej, a których najmniej. Surround in loops cereals of the same type. Calculate how much items are in each loop. Compare those numbers - which is the biggest and which the smallest.

Page 30: Let's be journalists in math

2012-2014

Let’s be artists in mathematics

COMENIUS PROJECT

48° Circolo Didattico

“Madre Claudia Russo”

MADE in NAPLES, ITALY