Upload
maggy-mooney
View
36
Download
2
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Logaldallan 16.06. 2014 Johkamohkis. Mas bat mun h álan. Hva skal dette dreie seg om ?. Sisdoallu/ Innhold. Giela ceavzinnávccat ja ealáskahttin Mo s áhttá mihtidit giela ceavzinnávccaid? Mo lean dutkan Maid lean gávnnahan Mii doaibmá, mii ii doaimma ja gokko livččii buoridanmunni. - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
Logaldallan 16.06. 2014 Johkamohkis
1Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
Mas bat mun hálan
Hva skal dette dreie seg om?
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
3
Sisdoallu/Innhold
• Giela ceavzinnávccat ja ealáskahttin
• Mo sáhttá mihtidit giela ceavzinnávccaid?
• Mo lean dutkan• Maid lean gávnnahan
• Mii doaibmá, mii ii doaimma ja gokko livččii buoridanmunni
• Språkets vitalitet og revitalisering
• Hvordan undersøke et språks vitalitet
• Hvordan forsket• Hva har jeg funnet ut
• Mye bra, men alt er nå ikke like bra. Det er en del forbedringspotensiale i Sápmi
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
4
Ealáskahttinmeroštallan• Giellaealáskahttin leat buot
dihtomielalaš viggamušat eastadit giela jávkama go giela geavaheapmi lea geahppána dannego juohke ođđa buolvvas leat uhcit geavaheaddjit ja/dahje uhcit giellašiljut gos sáhttá geavahit giela.
• Ulbmil lea addit gillii ođđa eallima ja návccaid.– Eanet hállit ja eanet
vejolašvuođat geavahit giela.
• Språklig revitalisering er alle målrettede forsøk på å forhindre at språket forsvinner når bruken av språket blir mindre fordi det for hver ny generasjon er færre brukere og/eller færre domen der språket kan bli brukt
• Målet er å gi språket nytt liv og nye krefter– Flere talere og flere muligheter
til å bruke språket
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
5
Lihkostuvvan ealáskahttin?Vellykket revitalisering?
• Buohkat geat máhttet sámástit– sámástit mánáiguin ja nuoraiguin– sámástit eará sámegiela hálliiguin
• Olles servodat ovddida sámegielaid– Measta buohkat atnet
sámegielaid seailuma dehálažžan ja barget dan ovddas
– Servodagas leat ortnegat mat dahket sámegielaid seailuma vejolažžan
• Alle som kan snakke samisk– Snakker samisk med barn og
unge– Snakker samisk med andre
samiskspråklige
• Hele samfunnet fremmer samiske språk– Nesten alle mener at bevaring
av samisk er viktig og jobber med det som mål
– Samfunnet har ordninger som gjør bevaringen av samiske språk mulig
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
6
Ceavzinnávccat/Vitalitet
Mat bat gielalaš čeavzinnávccat leat?
• Mihttu mii čájeha giela duohta dili
• Eallinfápmu• Rámmaeavttut mat
mearridit ceavzinnávccaid
Hva er språklig vitalitet?
• Et mål på hva den faktiske situasjonen er
• Livskraft• Rammebetingelser
bestemmer vitaliteten
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
7
Ceavzinnávžžat/Vitalitet
Okta meroštallanvuohki Giela stáhtus+ Vehádatálbmoga demografiija+ Ásahuslaš doarjagat-----------------------------------------= Vehádatgiela etnolingvisttalaš ceavzinnávccat
En modell Språkets status+ Minoritetens demografi+ Institusjonalisert støtte------------------------------------= Minoritetsspråkets etnolingvistiske vitalitet
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
8
Sámegielaid ceavzinnávccat
• Guorahallat dálá dili obbalaččat ja dihto guovllus. Ovdamearkka dihte– Hálliid lohku– Hálliid ahkejuohku– Doaladumit, jáhkut ja
ovdagáttut– Media, oahpahus, giella- ja
kulturásahusat– Láhka ja njuolggadusat– Politihka čađaheapmi
• Man kan undersøke dagens situasjon generelt eller i et bestemt område. F.eks– Antall talere– Talerenes aldersspredning– Holdninger, tro og
fordommer– Media, undervisnings, språk-
og kulturinstitusjoner– Lov og bestemmelser– Implementering av politikken
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
9
Sámegiela makrodásis
• Guovddáš lágat ja mearrádusat– Sápmelaččat vuođđolágas– Sámediggelágat– Sámi giellalágat– Sámegiella oahpahuslágain– Sámegiella beaivedivššus/mánáidgárddiin
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
10
Manne galggašii dovdat dili?Hvorfor bør man kjenne situasjonen?
• Gielalaš doaibmabijuin lea hirarkiija. Deháleamos vuos.
• Eará dárbbut dál go dolin• Geahča 50-60 jagi maŋos.
Makkár infrastruktuvra lea sámi gielain?– Moadde minuhta radios,
biibbal ja eanet sámegiela hállit???
– Giellamolsun juo jođus masá miehta Sámi
• Det finnes et hirarki av språklige tiltak. Det viktigste først. (Leena Huss)
• Andre behov nå enn før• 50-60 år tilbake. Hva hadde
vi da av infrastruktur for samiske språk?– Noen minutter radio, bibelen
og flere som snakket samisk???
– Et språkskifte på gang over store deler av Sápmi
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
11
Dábálaš gáibádusat/Vanlige krav
• Mat bat leat dábálaš gáibádusat dán dilis álgoálbmogiin ja gielalaš unnitlohkoálbmogiin?
– Dohkkeheapmi álbmogin, álgoálbmogin ja/dahje gielalaš unnitlohkoálbmogin - minoritehttan
– Muhtinlágan iešstivrejupmi– Giellalágat– Giella geavahuvvo mánáidgárddiin,
skuvllain, mediain, báikkálaš ja guovllulaš hálddahusain.
– EARÁ??
– Leatgo sápmelaččat olahan daid gáibádusaid?
• Hva er vanlige krav fra et urfolk eller en språklig minoritet i en presset situasjon?
– Aksept som folk, urfolk og/eller språklig minoritet
– En form for selvbestemmelse– Språklover– Språket i bruk i barnehager, skoler,
media, lokal og regional administrasjon
– ANNET?
Har samene oppnådd mye av dette?
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
12
Sámegielaid ceavzinnávccat/ De samiske språkenes vitalitet
• Hyltenstam, Straud, Svonni: – Språkbyte, språkbevarande, revitalisering. Samiskans stälning i
svenska Sápmi• UNESCO:
– Language Vitality and Endangerment.• Martin Ehala:
– An Evaluation Matrix for Ethnolinguistic Vitality• (Fishman):
– Reversing language Shift: Theory and Practice of Assistance to Threatened Languages.
• Rasmussen, T: – Nákkosgirji/Dr.gr avhandling
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
13
Skuvllaid rolla vehádatgiela ceavzimis/ Skolenes rolle for minoritetspråks
• overlevelse
• Baker, Colin: Bilingual Education– Beaktilis guovttegielat hupman- ja
čállinoahpahusmállet– Láivves guovttegielalaš hupman- ja
čállinoahpahusmállet
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
14
UNESCO mihttára
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
15
UNESCO málle árvvoštallat gielladili
1. Buolvvaidgaskasaš giellasirdaseapmi2. Giellaservodaga lahtuid guottut iežaset giela hárrái3. Eiseválddiid oaidnu, almmolaš stáhtus ja geavaheapmi4. Nuppástusat giellašiljuid giellageavaheamis5. Dokumentašuvdna 6. Ođđa giellašiljuid ja media geavaheapmi7. Oahppomateriála ja girjjálašvuohta8. Hálliidjoavkku sturrodat iežas álbmogis9. Hálliid lohku
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
16
Buolvvaidgaskasaš sirdáseapmi-Áittadássi
• 5 Dorvvolaš Buot ahkásaččat geavahit giela, mánáid rájes.
• 4 Dorvvuheapmi Muhtin mánát hállet giela buot domenain. Buot mánát hállet giela muhtin domenain.
• 3 Čielgasit áitojuvvon Giela hállet ovddimusat ollesolbmot váhnenbuolvva rájes.
• 2 Hirbmadit áitojuvvon Giela hállet ovddimusat vuoras olbmot áddja-/áhkkobuolvvas rájes
• 1 Ollásit áitojuvvon Giela hállá muhtun boares olmmoš máttarváhnenbuolvva rájes
• 0 Jávkan Ii leat oktage hálli• Gáldu: UNESCO 2003: 8 (Mu jorgaleapmi)
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
17
Hyltenstam & Straud
• Man muddui ovttaskas vehádatlahtut geavahit vehádatgiela, ii leat dušše gažaldat ovttaskas olbmui, gulahallamii dahje doaladumiide huksejuvvon válljemis.
• Giellaválljen baicce speadjalastá stáhtusa mii gielas lea joavkkus ja servodagas oppalaččat
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
18
Servodat váikkuha giellaválljema
• Man muddui ovttaskas vehádatlahtut geavahit vehádatgiela, ii leat dušše ovttaskas olbmos gitta
• Giellaválljen speadjalastá stáhtusa mii gielas lea joavkkus ja servodagas oppalaččat
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
19
Fishman
• Gávcci ceahkki gokko giella sáhttá leat. Ferte ealáskahttit giela nu ahte álo joavdá ođđa ceahkkái
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
20
Martin Ehala
• Ceavzinnávccain objektiiva ja subjektiiva bealli• objektiiva etnolingvisttalaš ceavzinnávccat leat
čilgehusat gielladilis nugo gielladilli objektiivvalaččat lea.
• Subjektiiva ceavzinnávccat leat mo vehádat ieš ádde iežas gielladili ja mo majoritehta álbmot ádde vehádaga gielladili
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
21
Subjektiiva etnolingvisttalaš ceavzinnávccat
• ... buotlágan gielalaš infrastruktuvra, ásahusat ja eará fáktorat eai sáhte dáhkidit giellaservodaga joatkevašvuođa, jos dan lahtuide lea cieggan dakkár jurdda, ahte sin giella lea hehttehussan mobiila ja gilvaleaddji birrasis. Ehala (2009: 128)
• Danne ideologalaš ja symbolalaš fáktorat, regionála solidaritehta, alla dahje vuollegis kultuvrralaš iešdovdu, medias ráhkaduvvon ja viidát muitaluvvon boahtteáiggi višuvnnat, sáhttet šaddat mealgat dehálabbo fáktoran giellaseailuma dáfus go ledje ovdal. Ehala (2009: 128)
«Go ealáska, de lea váttis dápmat»
Davvisámegiela etnolingvisttalaš ceavzinnávccaid guorahallan guovtti gránnjágielddas Deanus ja Ohcejogas
2000-logu álggus
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
23
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
24
1970 lohku Deatnu• Dutkit almmuhedje 1970-logu
álggus, ahte giellamolsun lei joavdan guhkás sihke Deanus ja Ohcejogas.
• Sámegiella molsašuvai dárogiellan Norgga bealde ja suomagiellan Suoma bealde.
• Vuollel 30-jahkásaš sápmelaččain njiedjá sámegiela eatnigiellan hálliid oassi johtilit. Sullii goalmmadasas vuollel logijahkásaš sámemánáin lei sámegiella vuosttašgiellan Deanu gielddas 1970
• På begynnelsen av 1970-tallet kom det rapporter om at språkskiftet hadde kommet langt både i Tana og Utsjoki
• Samisk ble byttet ut med norsk på norsk side av grensen og med finsk på finsk side
• Fra 30-årene og nedover synker frekvensen av samisk morsmål nokså bratt og jevnt, skjønt mer enn tredjeparten av barn under 10 år har samisk som førstespråk. (Aubert 1978: 45)
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
25
1970-lohku Ohcejohka
• Ohcejoga gielddas sámegiela dilli lea hedjoneamen. Dasa leat guokte váldosiva: suomagielat skuvla ja ásodat ja guvlui fárren suopmelaččat. Suomagiela stáhtus lea sakka loktanan, nu ahte olbmot leat suomastišgoahtán čeavláivuođain gaskaneaset ja iežaset mánáiguin. – (Lindgren ja Aikio 1973: 290)
• I Utsjoki kommune blir situasjonen for samisk språk dårligere. Det er to grunner til det: den finskspråklige skolen og internatet, og finlendere som har flyttet til området. Statusen for finsk har blitt mye høyere slik at folk med stolthet har begynt å snakke finsk med hverandre og med barna sine.– (Lindgren ja Aikio 1973: 290)
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
26
1999 bajilčállagat
• Deatnu: – Sámegiella vuoitá fas Deanu– Giellariiddu ja ealáskahttima guovddáš– Mánáid gielladuogáš molsašuvvá
• Ohcejohka:– Heaittihit skuvllaid ja (sámegielat) beaiveruovttu– Gáđan go rivvejin mánáin giela– Sámegiella jávká Ohcejogas
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
27
Sámi politihka nuppástusat
• 1970 rájes, muhto erenoamážit 1990 rájes politihkka nuppástuvai– Sámi álbmotválljejuvvon ásahusat válljejuvvon– Sámi giellalágat ásahuvvon. • Sámegiella lea almmolaš giella guovttegielat guovlun
– Oahpahuslágat ja mánáidgárdelágat• Sámegiella šaddan máná individuála vuoigatvuohtan
- Sámegiela sajádat median lassánan (sakka)
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
28
Davvisámegiela guovddášguovlu
– Guovttegielat hálddahusat. Vuoigatvuohta geavahit sámegiela báikkálaš eiseválddiid oktavuođas ja dearvvasvuođa fuolahusas.
– Vuoigatvuohta sámegielat mánáidgárddiide, ovdaskuvlla oahpahussii ja vuođđoskuvlla oahpahussii 1.-10. luohkká mas sámegiella lea oahpahusgiellan dahje sámegiella oahpahuvvo amas giellan.
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
29
Guorahallama váldooasitUndersøkelsens hoveddeler
• Sápmelaččaid ja sámegiela sajádat. Riikkaidgaskasaš dásis, riikkadásis ja gielddadásis
• Mánáid ja nuoraid giellaguorahallan: – Kvantitatiiva guorahallan
gažadanskoviin. Gávcci skuvllas, 193 informántta agis 10-16 jagi
– 13 nuora fárus kvalitatiiva jearahallanmetodaiguin
• Váhnemiid jearahallan: – Kvalitatiiva dutkanjearahallamat 19
váhnemiin
• Sámers og samisks posisjon
• Barn- og ungdommers språkundersøkelse– Kvantitativ undersøkelse med
spørreskjema. – Åtte skoler. 193 informanter 10-
16 år– 13 ungdommer med kvalitative
intervjumetode
• Foreldreintervju– Kvalitative forskningsintervje
med 19 foreldre
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
30
Dutkančuolbma
• Mii dáhpáhuvvá mikrodásis maŋŋá go politihkka lea nuppástuvvan ja šaddan miehtemielalažžan mákrodásis?– Dát lea giellaplánenbargu.
Giellaservvodagat dárbbašit dárkilis dieđuid iežaset gielladilis vai sii sáhttet bidjat beaktilis doaimmaid johtui duohta gielladili hárrái
• Hva skjer med samisk på mikronivået når politikken forandrers og blir positivere på makronivå
• Dette er språkplanleggingsarbeid. Språksamfunnene trenger nøyaktig informasjon om sine egne språkforhold for å kunne reagere rasjonelt
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
31
Maid mun jerren oahppiin/Spørsmål til elevene
– Golmma buolvva giellamáhttu
– Giellageavaheapmi ruovttus, oappáiguin ja vieljaiguin, ustibiiguin, skuvllas ja olggobealde skuvlla, fulkkiiguin ja eará ollesolbmuiguin
– Mediageavaheapmi ja giellaválljemat
– Giellaguottut– Identitehtta
• Tre generasjoners språkkunnskaper
• Språkbruk i hjemmet, med søsken, venner på skolen og i fritida, med slekt og andre voksne
• Bruk av media og språkvalg
• Språkholdninger• Identitet
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
32
Oahpahusgiella ja riika5-10 (4-9) luohkká. Ahki 10-16 jagi• 192 oassálasti 241 oahppis = 76 %
Dáro-giella
Sáme- giella
Suoma- giella
Oktii-buot
Norga 93| 45 0 138
Suopma 0 26 28 54
Oktiibuot 93 71 28 192
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
33
Gažaldagaid hápmiMun hálan bures
Mun hálan viehka bures
Mun hálan veaháš
Mun in hála
Dárogiela
Eangalsgiela
Sámegiela
Suomagiela
Mun lean dušše
Mun lean ollu
Mun lean veaháš
Mun in leat
Dáža
Suopmelaš
Sápmelaš
EARÁ
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
34
Mánáid ja nuoraid sámegiela máhttuBarn og ungdommers samiskkunnskap
24%
25%28%
23%
Sámegiela 1Sámegiela 2Sámegiela 3Sámegiela 4
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
35
Bohtosat 1. oassi
• Sámegielat mánáid sámegiela máhttu ja sámegiela geavaheapmi
• Čielga erohus dutkanguovllu gielddaid gaskkas
• Áidna čielga erohus gielddaid gaskkas lea gielddaid skuvlavuogádagain
• Samiskspråklige barns kunnskaper i samisk og bruk av samisk språk
• Klar forskjell mellom kommunene i forskningsområdet
• Eneste klare forskjell mellom kommunene ligger i kommunenes skolesystem
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
36
Gielddaidgaskasaš erohusForkjell mellom kommunene
Deatnu Ohcejohka0
10
20
30
40
50
60
7057
32
43
68
Sámegiela 1Sámegiela 2
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
37
Skuvlavuogádat
• Deanu gielddas:– Guokte sámegielat skuvlla– Golbma dárogielat skuvlla
• Ohcejoga gielddas:– Golbma guovttegielat
skuvlla mas suomagiella lea váldogiellan ja oahpahus sáme- ja suomagillii sierra luohkáin
• Tana kommune:– To samiskspråklige skoler– Tre norskspråklige skoler
• Utsjok kommune– Tre tospråklige skoler der
finsk er hovedspråk og underviningen er på samisk og finsk i separate klasser
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
38
Váhnemiid sámegiela máhttu
27
13
22
38Two Sámi speakersMother speakerFather SpeakerNon speakers
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
39
Buot mánát ja sámegielat mánát vrd Hyltenstam demografiija
1970 1980 1990 2000 20100
100
200
300
400
500
600
Antall barnSamisktalende
40
Váhnemat: Guokte sámegielagaTo samiskspråklige foreldre
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
Tana Utsjoki0
10
20
30
40
50
60
70
8073
3327
58
0
9
Fluent speakers
Less fluent speakers
Non Speakers
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
41
Badjedási oahppi OhcejogasUngdomsskoleelev fra Utsjok
• Skuvllas leat eanet suomagielat olbmot, ja lean hárjánan suomastit doppe.
• Mii lávet skuvla áigge diimmuiguin nu go mu luohkálaččaiguin sámástit. Diimmuid áigge hálan daiguin sámegiela, muhto in baljo eará sajis.
• På skolen er det mest finskspråklige, og jeg er vant til å snakke finsk der. Jeg pleier å snakke samisk i skoletiden med klassekameratene mine.
• I timene snakker jeg samisk med dem, men nesten aldri noen andre steder.
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
42
Deanu sámegielat skuvlla oahppiElev fra samiskspråklig skole i Tana
• Go mis lea dákkár sámegielat skuvla, de ferte doppe sámástit.
• Muhtimin han sáhttit álgit dárostit, muhto de mii gávnnahit olggos ahte dál mii leat jorgalan dárogillii. De fas álgit sámegillii hállat.
• Når vi har en slik samiskspråklig skole, så må man snakke samisk der.
• Noen ganger begynner vi å snakke norsk, men så oppdager vi at nu har vi bytta til norsk. Så begynner vi å snakke samisk igjen
43
Sámegiela nana hálddaš. skihpáraiguin skuvllasSterke samiske språkb. med venner på skolen
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
Tana Utsjoki0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
91
36
9
64
Main languageSeldom or never
44
Skihpáraiguin skuvllasSvakere språkbrukere med venner på skolen
• Sámegiela heajut giellahálddašeaddji giellageavaheapmi skihpáriiguin skuvllas
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
Series10
500
1000
1500
2000
2500
1970 1980
500 500
Series1Antall barn
45
Oappáiguin ja vieljaiguinSterke språkbrukere: Med søsken
• Sámegiela nana hálddašeaddjiid giellageaheapmi oappáiguin ja vieljaiguin
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
Tana Utsjoki0
10
20
30
40
50
60
70
80
9082
50
18
50Main languageSeldom or never
46
Oappáiguin ja vieljaiguinSvakere språkbrukere med søsken
• Sámegiela heajut giellahálddašeaddji giellageavaheapmi oappáiguin ja vieljaiguin
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
Tana Utsjoki0
10
20
30
40
50
60
7063
3937
61
Main languageSeldom or never
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
47
Čielga minsttarKlart mønster
• Skuvlla vuogádat váikkuha mánáid sámegiela geavaheami
• Ovttagielat skuvlla mánát sámástit eanebut skihpárii-guin skuvllas, skihpáriiguin skuvlla olggobealde ja oap-páiguin ja vieljaiguin go guovttegielat skuvlla oahppit
Manne Sámis eai leat eanet ovttagielat skuvllat?
• Skolenslaget påvirker barnas bruk av samisk språk
• Barn som går på enspråklige skoler snakker oftere samisk med venner på skolen, med venner utenfor skolen og med sine egne søsken enn elever fra tospråklige skoler
Hvorfor er det ikke flere enspråklige skoler i Sápmi?
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
48
Bohtosat 2. oassi/Del 2• Riikkagielat mánát eai šatta
doaibmi guovttegielagin sámegiela oahpahusas mánáidgárddiin ja skuvllas
• Dutkanguovllus 31 proseantta lohket sámegiela skuvllas
• Vuollánit ja heitet:
Muhtimat heitet go álget viđát luohkkái, muhto stuorámus eretgahččan dáhpáhuvvá go álget nuoraidceahkkái (skuvlahoavddat Ohcejogas ja Deanus)
• Finsk og norskspråklige barn blir ikke funksjonelt tospråklige av undervisningen i samisk i barnehagen og skolen
• I forskningsområdet har 31 prosent av dem samisk på skolen.
• De fleste gir opp og slutter
• En del slutter ved overgangen til 5. klasse, men det store frafallet skjer ved overgangen til ungdomstrinnet
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
49
Riikkadásisge Tendens i hele landet• Davvisámegiela nuppigiela
oahppi mearri geahppána
• Mánát heitet oahpahallamis sámegiela skuvlla váccedettiin
• Muhtimat heitet go álget viđát luohkkái, muhto stuorámus eretgahččan dáhpáhuvvá go álget nuoraidceahkkái
• Antallet andrespråkselever i nordsamisk går kraftig tilbake
• Ungene slutter med samisk i løp av skoletida
• ”En del slutter ved overgangen til 5. klasse, men det store frafallet skjer ved overgangen til ungdomstrinnet”
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
50
Hva nevnes som feil? Mii namuhuvvo boasttuvuohtan
• Áššit mat leat boahtán ovdan medias ja eará dutkamušain
• Oahpahanvuogit• Oahpponeavvut• Organiseren• Oahpahallanmokta
• Forhold som har kommet fram i media og i annen forskning
• Opplæringsmetoder• Læremidler• Organisering• Motivasjon
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
51
Iežan dutkamušasFra min egen avhandling
• Lean jearran:• Man olu sámegiela leat
oahppan?• Mii caggá sámegiela
oahppama?• Váhnemiid ja mánáid
oahpahallanmovtta
• Buot informánttat lea oahpahallan sámegiela
• Jea har spurt:• Hvor mye samisk har de
lært?• Hvilke hindre er det for
opplæringen?• Foreldre og barns
motivasjon for å lære samisk
• Alle informantene har hatt samisk på skolen
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
52
Oahpahanvuogit Opplæringsmetoder
• Čilgehusat spiehkastit goabbat guvlui
• Muhtimat (váhnemat ja nuorat) moitet oahpaheaddjiid ja daid vugiid maid geavahit
• Earát atnet oahpaheaddjiid čeahppin ja lohket ahte váilevaš bohtosat eai leat oahpaheaddji sivvan
• Forklaringene spriker
• Noen (foreldre og ungdom) kritiserer samisklærerne og de metodene de bruker
• Andre synes lærerne er flinke og sier at mangel på gode resultater ikke er lærernes feil
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
53
Ovtta váhnema oaidnuEn foreldres syn på saken
– Buohkat geat barget sámegielain leat čeahpes olbmot.– Vuogádagas ja ulbmiliin lea juoga boastut– Dain geat barget eai dáidde leat doarvái buorit reaiddut?
• Men synes jo, uten å klandre noen, for alle som har jobbet med samisk her er dyktige folk, det er ikke dem det står på. Det har mer med systemet og målsetningen å gjøre. For man jobber jo etter læreplaner, og det er jo lagt føringer for hvordan opplæringa i samisk i grunnskolen skal være. Så at de kanskje ikke har redskaper gode nok til å gjennomføre det egentlig. (Eadni H)
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
54
Čilgehusat Forklaringer
• Oahpahus lei menddo álki vuosttaš 6-7 skuvlajagi! Mánát lávlo, sárgo ja duhkoradde. Eai dárbbašan čállit, eai lean leavssut. Lei šohkka álgit nuoraidskuvlii gos vásihedje gáibádusaid hirbmat garasin. (váhnen)
• Oahpahus lei heittot. Lei beare grammatihkka. Eat oahppan sámástit. (oahppi)
• Undervisninga var altfor lett de første 6-7 årene! Ungene sang, tegnet og lekte. De trengte ikke å skrive, fikk ikke lekser. Det var et sjokk å begynne på ungdomsskolen der de oppdaget at kravene var fryktelig strenge. (mor)
• Undervisninga var dårlig. Det var bare grammatikk. Vi lærte ikke å snakke samisk. (elev)
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
55
Organiseren Organisering
• Muhtin oahppiide sámegiela oahpahus dovdo dego ráŋggáštus. Sii fertejit leat eanet skuvllas go earát. Sii fertejit guođđit eará fágaid oahpahusa, ja ruovttus leat eanet leavssut.
• “Mun in oahppan maidege, ja de galgen vel leat skuvllas njeallje diimmu eanet go earát. Mun heiten.”
• 13-jahkásaš nieida
• For noen elever føles samisk-undervisninga som en straff. De må være lengere på skolen enn andre, de må forlate andre fag, og de må jobbe mer med lekser hjemme.
• “Jeg lærte jo ingenting, og så skulle jeg enda være på skolen fire timer mer enn de andre. Jeg sluttet.”
• (Jente 13 år)
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
56
Oahpahallanmokta Motivasjon
• Muhtimat dadjet ahte váhnemiin ja mánáin váilu mokta oahppat sámegiela. Dain ii leat motivašuvdna
• Muhto:• Sii leat ieža válljen oahppat
sámegiela ja:• Buot informántamánát
háliidit máhttit sámegiela. Ja váhnemat dorjot sin.
• Noen sier at foreldrene og ungene mangler motivasjon for å lære samisk.
• Men:• De har selv valg samisk som
fag og:• Alle informantene mine er
positive. barn vil lære samisk, og foreldrene støtter dem
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
57
14 jahkásaš nieida Jente 14• Heaitán sámegiela oahpahusas,
muhto háliida oahppat
• Lea han somá gullat go sii (eará Deanu nuorat) sámástit. Mun háliidan oahppat eambbo go gulan earáid sámásteamen
• Šattatgo goassige oahppat sámástit:
• Gal mun jáhkán dan. Áhčči lea dál oahpahallagoahtán sámegiela ja hásttuha mu oahppat olu eambbo sámegiela. Ja áddjá han máhttá sámegiela ja muhtin čeazit.
• Sluttet med samisk, men vil lære det.
• det er artig å høre når de (andre ungdommer i Tana) snakker samisk. Jeg får lyst til å lære mer når jeg hører andre snakke samisk.
• Kommer du noen ganger til å lære og snakke samisk?
• Ja, jeg tror det. Pappa har begynt å lære seg samisk nu og han prøver å få meg til å lære mye mer samisk. Og bestefar kan jo samisk og noen onkler.
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
58
Manne heitet Hvorfor slutter de
• Sii heitet dannego eai leat oahppan giela. Eai ge dannego eai háliit máhttit
• Galbma árvvoštallan. Jos joatkkán, de oaččun fuones árvosáni loahpaduođaštussii.
• Dat váikkuha joatkkaskuvlla beassama. Dat váikkuha mu vejolašvuođaid eallimis.
• De slutter fordi de ikke har lært samisk. Ikke fordi de ikke vil kunne samisk.
• Iskald beregning. Hvis jeg fortsetter får jeg en dårlig karakter på vitnemålet.
• Det har innvirkning ved inntak til videregående skole. Det påvirker mulighetene mine i livet.
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
59
Váldočuolbma Hovedproblem
• Ii leat leamaš oktavuohta oahpahusa ulbmila ja oahpahusa diibmomeari gaskkas.
• Ii šatta doaibmi guovttegielagin sámegiela nubbingiela oahpahusas. Ii leat obba vejolaš. Leat menddo uhccán oahpahus. Menddo uhccán input.
• Det har ikke vært sammenheng mellom målet for undervisninga og det timetallet som brukes.
• Man blir ikke funksjonelt tospråklig av samisk som andrespråk. Det er ikke mulig. Det er altfor lite undervisning og altfor lite input.
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
60
Láivves guovttegielat oahpahusmálletEn svak tospråklig undervisningsmodell
• Mu dutkanguovllus geavahit skuvllaid láivves guovttegielat oahpahus-málle riikkagielat mánáid sámegiela oahpahusa!
– Riikkagiella geavahuvvo oahpahusgiellan ja sámegiella oahpahuvvo fágan. Servodaga ulbmil lea muhtin muddui gielalaš riggodat ja boađus lea ráddjejuvvon guovttegielatvuohta.• Colin Baker 2001: 194
• I mitt forskningsområde bruker skolene en svak tospråklighetsmodell for undervisningen i samisk for majoritetsspråklige barn
• Norsk/finsk er undervisningsspråk og samisk et fag. Samfunnets mål er en viss grad av språklig mangfold. Resultatet er en begrenset tospråklighet.
• Colin Baker 2001: 194
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
61
Čoavddus Løsningen
• Skuvlamáilmmi ođđasit organiseret Sámis
• Galggašedje leat golbma vejolašvuođa:– Sámegiella 1.giellan ja
buot oahpahus sámegillii– Sámegiella 2. giellan
giellalávgunluohkás– Sámegiela 3. giellan
riikkagielat luohkáin
• En omorganisere skoleverden i Sápmi
• De bør være tre alternativ:– Samisk som førstespråk
med all undervisning på S– Samisk som 2. språk i
språkbadsklasser– Samisk som 3. språk i
norskspråklige klasser
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
62
3. giela oahpahus 3. språksunderv.
• Fágas ferte ulbmil mii heive diibmomearrái
• Čielga gáibádusat skuvllaide mo sii organiserejit dán oahpahusa
• Heivehuvvon oahpponeavvut
• Oahpahus oahpaheaddjiide mo sámegiela oahpahit amasgiellan.
• En målsetning for faget som er tilpasset timetallet
• Klare krav til skolene om hvordan de skal organisere undervisninga
• Tilpassede læremidler• Undervisning for lærere i
hvordan man underviser samisk som fremmedspråk
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
63
Loahppaboađus - Konklusjon• Sámegielat mánáid oahpahussii lea
gávdnan buori málle Deanus, muhto ii Ohcejogas
• Dáro- ja suomagielat mánáide sámegiela oahpahussii ii leat gávdnan dohkálaš málle– Lea riikkaviidosaš váttisvuohta
• Mánáidgárddiin lea maid potensiála doaibmat buorebut daid mánáid oahpahallanšilljun
• Dárbu politihkalaš mearrádusaide stáhta- ja gielddadásis. Sámedikkis berre leat aktiiva rolla
• God løsning for undervisningen for de samiskspråklige ungene i Tana, men ikke i Utsjoki
• Ikke akseptabel løsning for norsk- og finskspråklige barns samisk undervisning
• Barnehagene har potensiale til å fungere bedre som språkinnlæringsarena
• Behov for politiske beslutninger på stats- og kommunalt nivå. Sametingene bør ha en aktiv rolle
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
64
Láivves guovttegielat hállan- ja čállinoahpahusmállet
• Majoritehtagielat mánáid sámegiela oahpahusa oahpahusmálle dutkanguovllus– Majoritehtagiella geavahuvvo oahpahusgiellan ja
vehádatgiella oahpahuvvo fágan. Servodaga ulbmil lea muhtin muddui gielalaš riggodat ja boađus lea ráddjejuvvon guovttegielatvuohta.• Colin Baker 2001: 194
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
65
Láivves guovttegielalaš hupman- ja čállinoahpahusmállet
Prográmmamálle Mánná-kategoriija
Luohkkálanja giella Servodaga oahpahusulbmil
Gielalaš bohtosa ulbmil
GIELLAHÁVKADAN Gielalašminoritehta
Majoritehtagiella Assimileren Ovttagielalašvuohta
GIELLAHÁVKADAN Gielalašminoritehta
Majoritehtagiella mii oahpahuvvo veaháš 2. giellan
Assimileren Ovttagielalašvuohta
ČUOLDIN Gielalašminoritehta
Minoritehtagiella (ii leat vejolaš válljet)
Apartheid
Ovttagielalašvuohta
GASKABODDASAŠ MODEALLA Gielalašminoritehta
Minoritehtagiella álggos, ja maŋŋil majoritehtagiella
Assimileren Buoremudduiovttagielalašvuohta
DÁBÁLAŠ MAJORITEHTA-OAHPAHUS JAVIERROGIELLA
Gielalašmajoritehta
Majoritehtagiella, muhto minoritehtagiella fágan
Muhtun muddui gielalaš riggodat
Ráddjejuvvonguovttegielalašvuohta
SIRREN Gielalašminoritehta
Minoritehtagiella (ii leat vejolaš válljet eret)
Stuorát friddjavuohta/Iešstivrejupmi
Ráddjejuvvonguovttegielalašvuohta
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
66
Beaktilis guovttegielat hupman- ja čállinoahpahusmállet
Prográmmamálle Mánná-kategoriija
Luohkkálanja giella
Servodaga oahpahusulbmil
Gielalaš bohtosa ulbmil
GIELLALÁVGUN GielalašMajoritehta
Guokte giela ja deaddu lea nubbigielas
Pluralisma ja gielalaš riggodat
Guovttegielalašvuohta hupmamis ja čállimis
BISUHANMODEALLA GielalašMinoritehta
Guokte giela ja deaddu lea vuosttaš gielas
Bisuheapmi,pluralisma ja gielalaš riggodat
Guovttegielalašvuohta hupmamis ja čállimis
GUOVTTEGUVLLOTMODEALLA
Gielalašminoritehtaja majoritehta seahkálaga
Sihke majoritehta-giella ja minoritehtagiella.
Bisuheapmi,pluralisma ja gielalaš riggodat
Guovttegielalašvuohta hupmamis ja čállimis
GUOVTTEGIELALAŠ MAJORITEHTA-MODELLA
Gielalašmajoritehta
Guokte majoritehtagiela
Bisuheapmi,pluralisma ja gielalaš riggodat
Guovttegielalašvuohta hupmamis ja čállimis
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
67
Mii geavahuvvo dutkanguovllus? Hva brukes i forskningsområdet?
• Bisuhanmodealla guovtti hámis – Ovttagielat skuvllas– Guovttegielat skuvllas
• Dábálaš majoritehta-oahpahus ja vierrogiella
• Gaskaboddasaš modealla
• Bevaringsmodell i to former– Enspråklige skoler– Tospråklige skoler
• Vanlig majoritets-undervisning og samisk som fremmedspråk
• Overgangsmodell
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
68
Mii doaibmá ja mii ii?Hva fungerer og hva fungerer ikke
• + Bisuhanmodealla ovttagielat skuvllas
• (+) Bisuhanmodealla guovttegielat skuvllas
• Sámegiella vierisgiellan
• Bevaringsmodell på enspråklige skoler
• Bevaringsmodell på tospråklige skoler
• Samisk som fremmedspråk
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
69
Ii gávdnon/Ikke tilstede
• Giellabeassi uhcit mánáide ii gávdnon dutkanguovllus
• Giellalávgunluohkát eai gávdno
• Beaktilis oahpahusmállet eai geavahuvvo mánáide geat eai máhte sámegiela
• Språkreir for små barn fantes ikke i forskningsområdet
• Språkbadsklasser finnes ikke
• Ikke sterke modeller for ikke-samiskspråklige barn
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
71
Gažaldagat
• Leago máŋggabealát etnihkalaš identitehtta dábálaš din guovllus?
• Maid jáhkkibehtet ahte mánát/nuorat vástidit etnisitehta gažaldagaide?
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
72
Máŋggabealát identitehtta
22
45
26
6
OneTwoThreeFour or more
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
73
Sámi identitehtta
16
3725
22
I am onlyI am lotI am a littleI am not
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
74
Loahppaboađus
• 80 % lea máŋggabealát etnihkalaš identitehtta
• Sámi identehtta gávdno njealját buolvvas giellamolsuma maŋŋá.
• Sámi identitehtta geahnuhuvvo giellamolssuma maŋŋá
• 80 prosent av informantene har en multietnisk identitet
• Samisk identitet finnes i den fjerde generasjon etter språkskiftet
• Samisk identitet blir svekket av språkskiftet
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
75
Nuorat, media ja gielat
• Musihkkateavsttat• Elektrovnnalaš spealut• TV-prográmmat• Filmmat• Rádio prográmmat• Interneahttasiiddut• Giehtatelefovnna teakstadieđut
Language choice on internet
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014 76
English National Neighbor Sámi0%
10%20%30%40%50%60%70%80%90%
100%
OftenSeldomNeverDon't use
Conclusion
• According to Fishman North Sámi has entered the big league
• Accourding to Unesco it is robust or active
• But media is a critical factor to the ethno-linguistic vitality of Sámi languages because it takes space from the minority language
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014 77
Torkel Rasmussen: Johkamohkis 16.06. 2014
78
Ođđa giellašillju
• Although no existing
domains of the endangered
language may be lost, the
use of the dominant
language in the new domain
has mesmeriz-ing power, as
with television. • UNESCO Ad Hoc Expert Group on
Endangered Languages 2003: 11
• Máilmmi kulturorganisašuvdna UNESCO áitojuvvon gielaid áššedovdiidjoavku ges váruha ahte interneahtta ja ođđa mediat oktan áibmomediaiguin dušše lasihit fámolaš gielaid fámu ja geavaheami, dannego vehádatgielaid geavaheapmi dušše geahppána ja vuoittahallá. (2003: 11)