Upload
others
View
5
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
SALES OFFICE BRAZILRua Dr. Freire Alemão 155 / 402CEP. 90450-060 Auxiliadora Porto Alegre-RS-BRAZILTel. +55.51.3251.5447Fax +55.51.3251.5447Mobile +55 51 811 45 [email protected]
SALES OFFICE USA5440 S.W. 156th Place Miami,FL 33185 - USATel: +1 (305) 220 4423Fax: +1 (305) 220 5945Mobile + 1 305 220 [email protected]
TRANSTECNO B.V.De Stuwdam 43 ind. terrein Wieken/Vinkenhoef3815 KM Amersfoort - THE NETHERLANDSTel. +31.(0)33.4519505Fax +31.(0)[email protected]
SALES OFFICE FRANCE12 Impasse des Mûriers 38300 Ruy - FRANCETel. +33 (0) 6 85 12 09 87Fax - Italy +39 051 [email protected] www.transtecno.fr
SALES OFFICE EASTERN EUROPESt. Magnolienweg 4D-31860 Emmerthal - GERMANYTel: + 49 (0) 5151 963076Fax: + 49 (0) 5151 963076Mobile + 49 (0)1 72 4 04 49 [email protected]
SALES OFFICE GUANGZHOURoom 401A, LeTian Building, No.188 TangAn Road, Tianhe District, Guangzhou City, 510665 - CHINATel. + 86 20 38776057 Fax + 86 20 [email protected]
SALES OFFICE INDIAA/10, Anagha, S.N Road, Mulund (W),Mumbai, 400080 - INDIAFax - Italy +39 051 733904Mobile +91 [email protected]
SALES OFFICE SOUTH KOREA D-304 Songdo BRC Smart Valley 30, Songdomirae-ro, Yeonsu-gu, Incheon, 406-840, KOREATel. +82 (0) 70 8288 2107 Fax. +82-32-815-2107Mobile +82 10 5094 2107 [email protected]
SALES OFFICE OCEANIAUnit 11, 5-27 Wallace Ave Point Cook 3030 Victoria - AUSTRALIATel. +61.03.9369.9774Fax +61.03.9369.9775Mobile +61.0438.060.997oceaniaoffice@transtecno.comwww.transtecno.com.au
MA TRANSTECNO SAPI DE CVAv. Mundial # 176, Parque Industrial JMApodaca, Nuevo León, C.P. 66600MÉXICOTel: +52 [email protected]
TRANSTECNO SRLHEADQUARTERSVia Caduti di Sabbiuno, 11 D/E40011 Anzola Emilia (BO) ‐ ITALYTel. +39.051.6425811Fax [email protected]
BRANCHVia Ferrari, 27/1141043 Fraz. Corlo,Formigine (MO) ‐ ITALYTel. +39.059.557522Fax [email protected]
HANGZHOU TRANSTECNOPOWER TRANSMISSIONS CO; LTDChanglian Road, Fengdu industry zone, Pingyao town Yuhang area, Hangzhou, 311115 - CHINATel. +86.571.86920260Fax [email protected]
www.transtecno.com
CATT
ECNO
VERT
1114
TECN
OVER
TTVRGEARMOTORS WITH
INTEGRATED FREQUENCY INVERTER
catalogo ALU TECNOVERT copertina TRANSTECNO_02.indd Tutte le pagine 29/10/14 12:16
1114
2
Indice Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Pagina / Page Seite / Página Stránky/ Strona
Spis treści
Descrizione
Designazione
Accessori
Dati tecnici
Collegamenti Elettrici
Funzionamento
Installazione e messa in servizio
Dimensioni
Allarmi e ricerca errori
Description
Classification
Accessories
Technical data
Electrical Connections
Operation
Installation and commissioning
Dimensions
Alarms and troubleshooting
Beschreibung
Klassifikation
Zubehör
Technische Daten
Elektrische Anschlüsse
Betrieb
Montage und Inbetriebnahme
Abmessungen
Alarmmeldungen und Fehlersuche
Descripción
Clasificación
Accesorios
Datos técnicos
Conexiones eléctricas
Funcionamiento
Instalación y pue-sta en servicio
Dimensiones
Alarmas y búsqueda de errores
Popis
Označení
Příslušenství
Technická data
Elektrické zapojení
Provoz
Instalace a uvedení do provozu
Rozměry
Alarmy a řešení problémů
Opis
Klasyfikacja
Akcesoria
Dane techniczne
Połączenia elektryczne
Działanie
Instalacja i rozruch
Wymiary
Alarmy i wyszukiwanie błędów
3
3
3
5
6
6
8
9
10
1114
3
Descrizione Description Beschreibung Descripción
Tecnovert è un con‐ver tore di frequen‐za scalare integrato nel motore ele rico asincrono trifase.
Trova alloggiamento dentro alla scatola morse era del mo‐tore trifase e fa tu ’uno con esso, consentendone l’u ‐lizzo con alimenta‐zione 230Vca mono‐fase.
Tecnovert is a variable frequency converter integrated in the asynchronous three‐phase electric motor.
It is housed in the three‐phase motor terminal box and forms an integral part of it, allowing it to be used with a 230Vac single‐phase power supply.
Popis
Tecnovert ist eine Kom‐bina on aus einem Frequenzumrichter und einem asynchronen, dreiphasigen Elektro‐motor.
Dabei ist der Umrichter integraler Bestandteil des dreiphasigen Mo‐tors und ist in dessen Anschlusskasten unter‐gebracht. Dank des Umrichters kann der Motor mit einer ein‐phasigen Spannung‐sversorgung von 230 VAC betrieben werden.
Tecnovert es un conver dor de frecuencia escalar integrado en el motor eléctrico asíncrono trifásico.
Se encuentra alojado en la caja de bornes del motor trifásico con el cual forma una unidad única, permi endo su u lización con alimentación 230Vca monofásica .
Tecnovert je frekvenční měnič se skalárním řízením pro trojfázové asynchronní motory.
Je umístěn uvnitř svor‐kovnice třífázového motoru a umožňuje jednofázové napájení 230Vca.
Tecnovert to skalarny przemiennik częstotliwości wbudowany w asynchroniczny, trójfazowy silnik elektryczny. Znajduje się w skrzynce zaciskowej silnika trójfazowego i tworzy z nim całość, umożliwiając używanie go z zasilaniem jednofazowym prądem o napięciu 230 VAC.
Opis
TECNOVERT
TVR 009 0101 B14 Tipo Type Typ Tipo Typ Typ
Potenza Power
Leistung Potencia Výkon Moc
ModelloModel ModellModelo Model Model
Forma costruttivaVersion
Bauform Forma constructiva
Verze Forma konstrukcyjna
TVR
009 (0,09kW IEC56) 018 (0,18kW IEC63) 025 (0,25kW IEC63) 037 (0,37kW IEC71)
0101: standard / XXXX: not standard 0101: standard / XXXX: not standard 0101: Standard / XXXX: kein Standard 0101: Estándar / XXXX:no estándar
0101: standardní / XXXX: nestandardní 0101: Standardowa/ XXXX: niestandardowa
B14 B5
Klassifikation Označení Clasificación Designazione Classification Klasyfikacja
Akcesoria Accessori Accessories Zubehör Příslušenství Accesorios
Kit potenziometro10kΩ
Kit servoven lazio-ne: indispensabileper frequenze infe‐riori ai 30Hz
Per altre personaliz‐zazioni si prega diconta are il nostroufficio commerciale
10kΩ poten ome-ter kit
Servo-ven la onkit: essen al forfrequencies below30Hz
For other customisa‐ons, please contact
our sales division
Potenziometerein-heit 10 kΩ
Fremdlü ungsein-heit: unerlässlichfür Frequenzenunter 30 Hz
Wenden Sie sich zwecks weiterer kundenspezifischerAnforderungen bi ean unsere kaufmän‐nische Abteilung.
Kit potenciómetro10kΩ
Kitservoven lación:indispensable parafrecuenciasinferiores a 30Hz
Para otraspersonalizaciones lerogamos que contacten connuestra oficinacomercial
Potenciometr 10kΩ
Ven lační jednot‐ka: nezbytná pro frekvence nižší než30Hz
Pro další požadavky prosím kontaktujte obchodní oddělení.
Zestaw potencjo-metru 10kΩ
Zestaw do wenty-lacja wymuszona:niezbędny dlaczęstotliwości po‐niżej 30 Hz
W celu uzyskaniainformacji o pozo‐stałych konfigu‐racjach niestandar‐dowych prosimy okontakt z naszymdziałem handlowym.
1114
4
ALIMENTAZIONE SUPPLY VOLTAGE
VERSORGUNGSSPANNUNG ALIMENTACI NAPÁJENÍ ZASILANIE
CAMPO DI FREQUENZA SELEZIONABILE FREQUENCY RANGE
WÄHLBARER FREQUENZBEREICH CAMPO DE FRECUENCIA SELECCIONABLE
ROZSAH FREKVENCÍ ZAKRES WYBIERALNEJ CZĘSTOTLIWOŚCI
SERVIZIO SERVICE LEVEL
BETRIEB SERVICIO
PRACOVNÍ REŽIM SERWIS
230Vca ±10%, 50 ÷ 60 Hz
30 ÷ 100Hz / 6 ÷ 100Hz con kit di servoven lazione
30 ÷ 100Hz / 6 ‐ 100Hz with servo‐ven la on kit
30 – 100 Hz / 6 – 100 Hz mit Fremdlü ungseinheit
30 ÷ 100Hz / 6 ÷ 100Hz con kit de servoven lación
30 ÷ 100Hz / 6 ‐ 100Hz s ven lační jednotkou
30 ÷ 100Hz / 6 ÷ 100 Hz z zestawem wentylacja wymuszona
S1 (so o 30 Hz è necessario accessorio kit servoven lazione)
S1 (the servo‐ven la on kit accessory is required under 30 Hz)
S1 (Bei Frequenzen unter 30 Hz ist die Fremdlü u‐ngseinheit erforderlich.)
S1 (debajo de 30 Hz es necesario el accesorio kit servoven lación)
S1 (ven lační jednotka je nezbytná pro frekvence nižší než 30Hz)
S1 (poniżej 30 Hz niezbędny jest opcjonalny zestaw do wentylacja wymuszona )
TEMPERATURA AMBIENTE DI LAVORO WORKING TEMPERATURE BETRIEBSTEMPERATUR
TEMPERATURA AMBIENTE DE TRABAJO TEPLOTA PRACOVNÍHO PROSTŘEDÍ
TEMPERATURA ROBOCZA OTOCZENIA
CLASSE DI PROTEZIONE PROTECTION CLASS
SCHUTZART CLASE DE PROTECCIÓN
TŘÍDA OCHRANY KLASA OCHRONY
TIPOLOGIA DI CONTROLLO CONTROL TYPE REGELUNGSART TIPO DE CONTROL
TYP ŘÍZENÍ TYPOLOGIA STEROWANIA
FREQUENZA PORTANTE CARRIER FREQUENCY TRÄGERFREQUENZ
FRECUENCIA PORTANTE NOSNÁ FREKVENCE
CZĘSTOTLIWOŚĆ NOŚNA
0 ÷ 40°C IP 54 Scalare V/f Scale V/f
20 kHz
CLASSE DI ISOLAMENTO THERMAL INSULATION CLASS
ISOLIERKLASSE CLASE DE AISLAMIENTO TEPELNÁ TŘÍDA OCHRANY
KLASA IZOLACJI
F
SOVRACCARICO DI CORRENTE AMMESSO PERMITTED CURRENT OVERLOAD ZULÄSSIGE ÜBERLAST (STROM)
SOBRECARGA DE CORRIENTE ADMITIDA PŘÍPUSTNÉ PROUDOVÉ PŘETÍŽENÍ
DOZWOLONE PRZECIĄŻENIE ZASILANIA
CONFORMITA’ COMPLIANT
KONFORMITÄT CONFORMIDAD EC PROHLÁŠENÍ ZGODNOŚĆ
150% per 3 secondi 150% for 3 seconds 150% für 3 Sekunden
150% durante 3 segundos 150% na 3 sekundy 150% przez 3 sekund
CE ‐ RoHS
PROTEZIONE TERMICA INVERTER INVERTER THERMAL PROTECTION
FREQUENZUMRICHTER- THERMISCHER SCHUTZ PROTECCIÓN TÉRMICA INVERTER TEPLOTNÍ OCHRANA - MĚNIČ
ZABEZPIECZENIE TERMICZNE FALOWNIKA
70°C
DURATA RAMPA DI ACCELERAZIONE ACCELERATION RAMP DURATION DAUER BESCHLEUNIGUNGSRAMPE DURACIÓN RAMPA DE ACELERACIÓN
AKCELERAČNÍ RAMPA CZAS TRWANIA RAMPY PRZYSPIESZENIA
DURATA RAMPA DI DECELERAZIONE DECELERATION RAMP DURATION
DAUER BREMSRAMPE DURACIÓN RAMPA DE DESACELERACIÓN
DECELERAČNÍ RAMPA CZAS TRWANIA RAMPY ZWALNIANIA
3 secondi 3 seconds 3 Sekunden 3 segundos 3 sekund 3 sekundy
3 secondi 3 seconds 3 Sekunden 3 segundos 3 sekund 3 sekundy
UMIDITA’ AMBIENTE AMBIENT HUMIDITY LUFTFEUCHTIGKEIT
HUMEDAD AMBIENTE OKOLNÍ VLHKOST
WILGOTNOŚĆ OTOCZENIA
MASSIMA ALTITUDINE MAXIMUM ALTITUDE
MAXIMALE HÖHE (ÜBER DEM MEERESSPIEGEL)
MÁXIMA ALTITUD MAXIMÁLNÍ NADMOŘSKÁ VÝŠKA
MAKSYMALNA WYSOKOŚĆ
< 90% < 1.000m
Dati tecnici
Technical data
Technische Daten
Datos técnicos
Technická data
Dane techniczne
1114
5
Collegamenti elettrici
Electrical Connections
Elektrische Anschlüsse
Conexiones eléctricas
Elektrické zapojení
Połączenia elektryczne
CN3
1 2 3 1 3
2
1 4 8 5
MT 331 Tecnovert
CN1
CN2
Scheda Data sheet Datenbla Tarjeta Datový list Płyta
Collegamen esterniExternal connec ons Externe Anschlüsse Conexiones externas Vnější připojení Podłączenia zewnętrzne
Alimentazione da rete 230Vca, 1ph, 50‐60 Hz
Conne ore Molex Minifit 39 01 4030
Pressacavo M20
Usare cavo con se‐zione 1 mm2 (*).
Mains power 230V AC, 1ph, 50‐60 Hz
Molex Minifit 39 01 4030 connector
M20 cable gland
Use cable with 1 mm2 sec on (*).
Stromversorgung 230 VAC, 1ph, 50 – 60 Hz
Buchsengehäuse Molex Minifit 39 01 4030
Kabelverschraubung M20
Verwenden Sie ein Kabel mit einem Querschni von 1 mm2 (*).
Alimentación de red 230Vca, 1ph, 50‐60 Hz
Conector Molex Mi‐nifit 39 01 4030
Prensacables M20 Usar cable con sec‐ción de 1 mm2 (*).
Napájení ze sítě 230V AC, 1 fáze, 50‐60 Hz
Molex Minifit 39 01 4030 konektor
Kabelová průchodka M20
Použijte kabel s průřezem 1mm2 (*).
Zasilanie sieciowe prądem o napięciu ok. 230 V, 1‐ fazowe, 50‐60 Hz
Złącze Molex Minifit 39 01 4030
Przepust kablowy M20
Stosować kabel o przekroju poprzec‐znym 1 mm2 (*).
CN1 Cavo cable de spa Kabel
pin 1 terra earth Erde erra Uzemnění ziemia
pin 2 fase phase hase fase Fáze faza
pin 3 neutro neutral Nullleiter neutron Nulový vodič neutraly
pl
CN1
(*) NOTA: non u lizzare cavi di differente diametro: ciò causerebbe la perdita del grado di protezione IP. (*) NOTE: Do not use cables with different diameters; this could cause the loss of the IP protec on grade. (*) HINWEIS: Verwenden Sie keine Kabel mit einem abweichenden Querschni . Dies würde den Verlust der Schutzart (IP) zur Folge haben (*) NOTA: no u lizar cables de diámetro diferente: pueden determinar la pérdida del grado de Protección IP. (*) Poznámka: Nepoužívejte kabely s různým průřezem, mohlo by to způsobit nedostatečné kry IP. (*) UWAGA: nie stosować kabli o innej średnicy: spowodowałoby to utratę stopnia ochrony IP.
1114
6
Collegamenti elettrici
Electrical Connections
Elektrische Anschlüsse
Conexiones eléctricas
Elektrické zapojení
Połączenia elektryczne
Alimentazione moto‐re, 230 Vca, 3ph, Conne ore Molex Minifit 39 01 2040
I nostri motori sono connessi a triangolo (barre in parallelo) con la seguente se‐quenza che dà origi‐ne ad una rotazione in senso orario (IEC34‐8) : 1 = U1, 2 = V1, 3 = W1
Motor supply, 230 V AC, 3ph, Molex Minifit 39 01 2040 connector
Our motors have triangle connec on (parallel bars) with the following se‐quence that causes a clockwise rota on: 1 = U1, 2 = V1, 3 = W1
Stromversorgung Motor, 230 VAC, 3ph, Buchsen‐gehäuse Molex Mini‐fit 39 01 2040
Unsere Motoren sind in Dreieckschaltung angeschlossen (parallele Stäbe) und weisen die zu einer Drehrichtung im Uhrzeigersinn führende Reihenfol‐ge auf (IEC 34‐8): 1 = U1, 2 = V1, 3 = W1
Alimentación motor, 230 Vca, 3ph,
Conector Molex Mi‐nifit 39 01 2040
Nuestros motores han sido conectados en triángulo (barras en paralelo) con la siguiente secuencia que determina una rotación en sen do horario : 1 = U1, 2 = V1, 3 = W1
Napájení motoru, 230 V AC, 3 fáze
Molex Minifit 39 01 2040 konektor
Motor je zapojen do trojúhelníku (paralelní propojky), v následujícím pořadí se bude motor točit ve směru hodinových ručiček 1 = U1, 2 = V1, 3 = W1
Zasilanie silnika, 230 V, 3‐fazowe
Złącze Molex Minifit 39 01 2040
Nasze silniki podłączone w trójkącie (pręty równoległe), w na‐stępującej sekwencji uruchamiającej obro‐ty w kierunku zgod‐nym z ruchem wskazówek zegara: 1 = U1, 2 = V1, 3 = W1
CN2 Fase motore Motor Phase Motorphase Fase motor Fáze motoru Faza silnika
pin 1 U U U U U U
pin 2 V V V V V V
pin 3 W W W W W W
pin 4 Non usato Not used Nicht verwendet / Neobsazený /
Ingresso/uscita se‐gnale a bassa tensio‐ne ed isolato.
Conne ore Molex Minifit 39 01 2080 Pressacavo M16 Usare cavo con dia‐metro complessivo di 6 mm (*).
Low‐voltage, insula‐ted signal input/output.
Molex Minifit 39 01 2080 connector M16 cable gland Use cable with 6 mm (*) diameter.
Eingang/Ausgang Nie‐derspannungssignal, isoliert.
Buchsengehäuse Molex Minifit 39 01 2080 Kabel verschraubung M16 Verwenden Sie ein Kabel mit einem Durch‐messer von 6 mm (*).
Entrada/salida señal de baja tensión y aislada.
Conector Molex Mini‐fit 39 01 2080 Prensacables M16 Usar cable con diámetro 6 mm (*).
Nízké napě , izolo‐vaný vstupní/výstupní signál
Molex Minifit 39 01 2080 konektor Kabelová průchodka M16 Použijte kabel s průměr 6 mm (*).
Wejście/wyjście sygnału niskiego napięcia i zaizolowa‐nego. Złącze Molex Minifit 39 01 2080 Przepust kablowy M16 Stosować kabel o średnica 6mm (*).
CN2
(*) NOTA: non u lizzare cavi di differente diametro: ciò causerebbe la perdita del grado di protezione IP. (*) NOTE: Do not use cables with different diameters; this could cause the loss of the IP protec on grade. (*) HINWEIS: Verwenden Sie keine Kabel mit einem abweichenden Querschni . Dies würde den Verlust der Schutzart (IP) zur Folge haben (*) NOTA: no u lizar cables de diámetro diferente: pueden determinar la pérdida del grado de Protección IP. (*) Poznámka: Nepoužívejte kabely s různým průřezem, mohlo by to způsobit nedostatečné kry IP. (*) UWAGA: nie stosować kabli o innej średnicy: spowodowałoby to utratę stopnia ochrony IP.
CN3
CN2 pin1 pin2 pin3
1114
7
Collegamenti elettrici
Electrical Connections
Elektrische Anschlüsse
Conexiones eléctricas
Elektrické zapojení
Połączenia elektryczne
CN3 Collegamento Connec on Anschluss Conexiones Zapojení Połączenie
pin 1 + 5 Vcc isolato + 5 V DC isolated + 5 V DC, isoliert
+ 5 Vcc aislado + 5 V DC izolovaný + 5 VCD zaizolowane
pin 2 ingresso segnale analogi‐co di regolazione della velocità, 0÷ +5Vcc
speed control analogue signal input 0‐ +5V DC
Eingang Analogsignal Geschwindigkeitsrege‐
lung, 0 – +5 VDC
entrada señal analógica de regulación de la velocidad, 0÷ +5Vcc
analogový vstupní signál pro referenční rychlost, 0
‐ +5V DC
wejście analogowego sygnału odniesienia prędkości, 0÷ +5 V
pin 3
comando di marcia/arresto
chiuso = marcia aperto = arresto
start/stop Control
closed = start open = stop
Start‐/Stoppregelung
geschlossen = Start offen = Stopp
mando de marcha/parada
cerrado = marcha abierto = parada
start/stop Řízení:
sepnuto=start rozepnuto=stop
polecenie uruchomienia/zatrzymania
zamknięte = praca, otwarte = zatrzymanie
pin 5 riferimento di massa della regolazione della
velocità speed setpoint Ground
Massereferenz der Ge‐schwindigkeitsregelung
referencia de masa de la regulación de la
velocidad
uzemnění referenční rychlos
wartość odniesienia masy regulacji prędkości
pin 7 selezione senso di rota‐zione (avan /indietro)
selec on of rota on direc on (forwards/
backwards)
Drehrichtungswahl (vor‐/rückwärts)
selección del sen do de rotación (adelante/atrás)
volba směru otáčení (vpřed/vzad)
wybór kierunku obrotów (do przodu/do tyłu)
Funzionamento Operation Betrieb Funcionamiento Provoz Działanie
La velocità può esse‐re regolata con:
un segnale analogi‐co esterno 0‐5 Vcc. un potenziometroda 10kOhm(op onal)
Speed can be regula‐ted with:
an external analo‐gue signal 0‐5 V DC. a 10kOhm poten o‐meter (op onal)
Die Geschwindigkeit kann wie folgt gere‐gelt werden:
mit einem externenAnalogsignal 0 – 5VDC,mit einem 10 kOhmPotenziometer(op onal).
La velocidad puede regularse con:
Una señal analógicaexterna 0‐5 Vcc. Un potenciómetroda 10kOhm(opcional)
Rychlost může být regulována pomocí:
Externího analogo‐vého signálu 0‐5VDC. potenciometru10kOhm (volitelné)
Prędkość może być regulowana przez:
zewnętrzny sygnałanalogowy 0‐5 Vpotencjometr 10kOhm (opcjonalny)
Potenziometro 10 kOHM 10 kOHM poten ometer 10 kOhm Potenziometer Potenciómetro 10 kOHM Potenciometru 10kOhm Potencjometr 10 kOHM
Con segnale analogicoWith analogue signal Mit einem AnalogsignalCon señal analógica S analogovým signálem Sygnał analogowy
1
2
5
Con potenziometro With poten ometer Mit einem Potenziometer Con potenciómetro S potenciometrem Potencjometr
1114
8
Installazione e messa in servizio
PERICOLO DI FOLGO‐RAZIONE L’installazione e lamanutenzione delTecnovert devonoessere esegui dapersonale esperto.Maneggiare semprein assenza di tensio‐ne di alimentazione. Allo spegnimento,ATTENDERE ALME‐NO 1 MINUTO pri‐ma di aprire il co‐perchio: il conden‐satore del BUS man‐ene la carica anche
in assenza di ali‐mentazione.
ATTENZIONE: uncondensatore nonintegro può mante‐nere la carica ancheper più tempo.
Non installare ilmotore con il coper‐chio dell’inverter rivolto verso il bas‐so.Non porre ostacoli ameno di 5cm cen ‐metri dal coperchiodi chiusura dell’in‐verter, in modo dagaran re una ade‐guata dispersione dicalore.Mantenere puliteed efficien le ale edel coperchio/radiatore.
Non installare inambien con: ‐ presenza di polverio vapori combus bili‐ elevate vibrazioni
DANGER OF ELEC‐TRIC SHOCK The installa on andmaintenance ofTecnovert must beperformed by ex‐pert personnel. Only handle whendisconnected from the power supply. A er switching off,WAIT AT LEAST 1MINUTE beforeremoving the cover: the BUS condenserwill retain the char‐ge in the absence ofpower supply.
IMPORTANT: a con‐denser that is not intact may retain the charge for longer.
• Never install amotor when theinverter lid is facingdown.
• Never placeobstruc ons less than 5 cm away fromthe lid closing theinverter; this is toguarantee suitableheat dispersion.
Keep the fins on thelid/radiator cleanand in perfect wor‐king order.
Do not install in fol‐lowing environment:‐ Presence of fueldust or fumes ‐ High level vibra on
STROMSCHLAGGE‐FAHR Die Montage und Wartung/Instandhaltung des Tecnovert sind von Fachpersonal dur‐chzuführen.Die Arbeiten dürfen nur bei ausgeschalte‐ter Netzspannung erfolgen.WARTEN SIE nach dem Abschalten MINDESTENS 1 MI‐NUTE, bevor Sie die Abdeckung öffnen: der Kondensator für den BUS bleibt auch bei ausgeschalteter Stromversorgung geladen.
ACHTUNG: Ein Kon‐densator, der sich in einem nicht ord‐nungsgemäßen Zu‐stand befindet, kann auch über längere Zeitgeladen bleiben.
Mon eren Sie den Motor nicht so, dassdie Abdeckung des Frequenzumrichters nach unten zeigt. Vergewissern Sie sich, dass sich Objek‐te in der Umgebung des Frequenzumrich‐ters in einem Minde‐stabstand von 5 cm zu dessen Abdeckungbefinden, damit eine ausreichende Wär‐meabstrahlung sta inden kann.Stellen Sie sicher, dass die Lamellen desDeckels/Kühlers stets sauber und funk on‐stüch g sind.
Eine Montage ist nicht zulässig in Umgebun‐gen mit: ‐ brennbaren Stäuben oder Dämpfen, ‐ erhöhten Vibra o‐nen.
PELIGRO DE ELEC‐TROCUCIÓN La instalación y elmantenimiento delTecnovert debenser realizados porpersonal experto.Manejar siempre enausencia de tensiónde alimentación.Al apagar, ESPERARAL MENOS 1 MINU‐TO antes de abrir latapa: el condensa‐dor del BUS man e‐ne la carga tambiénen ausencia de ali‐mentación.
ATENCIÓN: un con‐densador no íntegropuede mantener lacarga incluso duran‐te más empo.
No instalar el mo‐tor con la tapa delinversor dirigidohacia abajo.
No poner obstácu‐los a menos de 5 cmde la tapa de cierredel inversor paragaran zar una ade‐cuada dispersión decalor.
Mantener limpias yeficientes las aletasde la tapa/el radia‐dor.
No instalar en am‐bientes con:‐ Presencia de polvoso vapores combus ‐bles‐ Elevadas vibracio‐nes
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM Instalace a údržbaTecnovertu musí být prováděnaoprávněnou oso‐bou. Veškerou manipu‐laci provádějte pou‐ze při odpojenémnapájení. Po vypnuVYČKEJTE NEJMÉNĚ1 MINUTU než ode‐jmete ochranný kryt svorkovnice (BUSkondenzátor držínáboj i při odpoje‐ném napájení).
DŮLEŽITÉ: Konden‐zátor který nenípřipojen může držetnáboj i delší dobu.
Nikdy neinstalujtemotor když jeotevřeno víko Tec‐novert.
Nikdy nevkládejtepředměty do blíz‐kos Tecnovertu blíže než 5 cm odkrytu. Toto opatřenízaručuje správnéchlazení.
Udržujte chladič nakrytu čistý beznečistot.
Neinstalujte zařízenív následujícím pro‐středí:‐ Kde je přítomnostpaliva nebo jeho výparů ‐ Kde jsou vysokévibrace
NIEBEZPIECZEŃST‐WO PORAŻENIA PRĄDEM Instalacja i konser‐wacja urządzeńTecnovert musi być przeprowadzanaprzez doświadczonypersonel. Prace i prze‐mieszczenia należyzawsze wykonywać po odłączeniu odnapięcia. Po wyłączeniu na‐leży ODCZEKAĆ CONAJMNIEJ 1 MIN.przed otwarciempokrywy: kondensa‐tor SZYNY pozostajenaładowany rów‐nież w przypadkubraku zasilania.
UWAGA: niesprawnykondensator możepozostawać nałado‐wany również przezdłuższy czas.
Nie montować silni‐ka z pokrywą falow‐nika zwróconą wdół.
Nie umieszczać żadnych przeszkódw odległości poniżej5 cm od pokrywyzamykającej falow‐nik, aby zapewnić odpowiednierozpraszanie ciepła.
Utrzymywać w czy‐stości i sprawnościżeberek pokrywy/chłodnicę.
Nie montować wotoczeniu:‐ w którym wy‐stępują pyły lub łat‐wopalne opary‐ w którym wy‐stępują znacznedrgania
Installation and commissioning
Montage und Inbetriebnahme
Instalación y pue-sta en servicio
Instalace a uvedení do provozu
Instalacja i rozruch
1114
9
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary
Motore Motor Motor Motor Silnik
X Y Z V
TS56 176 117 131 7
TS63 197 130 138 10
TS71 211 (225) 147 141 26
L
248
274
1114
10
La segnalazione degli allarmi avviene in via visiva (LED LD1).
Allarmi e ricerca errori
Alarms and troubleshooting
Alarm signals are visual (LED LD1).
Alarmmeldungen erfolgen visuell (LED LD1).
Alarmmeldungen und Fehlersuche
Alarmas y búsqueda de errores
La señalización de las alarmas ocurre de manera visual (LED LD1).
Znázornění alarmů pomocí LED diody LD1.
Alarmy a řešení problémů
Alarmy i wyszuki-wanie błędów
Alarmy sygnalizowa‐ne są wizualnie (LED LD1).
# lampeggi # Intermi ence
Alarm-Nr. # relampagueos
# Přerušení
Číslo poruchy
# Miganie
Descrizione
Descrip on
Beschreibung
Descripción
Popis
Opis
Possibile soluzione
Possible Solu on
Mögliche Lösung
Posible solución
Návrh řešení
Możliwe rozwiązanie
Intermi ente veloce
Scheda regolarmente funzionante
Fast The card is working regularly
Schnelles Blinken Die Karte funk oniert einwandfrei.
Intermitente rápido
Tarjeta funcionando regularmente
Blikání Rychlé
Měnič funguje správně
Szybkie przerywa‐ne miganie
Płyta działa prawidłowo
Con nuo Problema di funzionamento del Microprocessore
Spegnere e riaccendere per almeno 20 secondi; se persiste, conta are Transtecno srl
Con nuous Microprocessor Opera on Problem Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno srl.
Dauerleuchten Der Mikroprozessor läu nicht einwandfrei. Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl kontak eren.
Con nuada Problema de funcionamiento del Microprocesador Apagar por al menos 20 segundos y volver a encender; si persiste, ponerse en contacto con Transtecno srl
Trvalé Problém mikroprocesoru Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl.
Ciągłe Nieprawidłowe działanie mikroprocesora Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się,
skontaktować się z firmą Transtecno srl.
1
Allarme memoria Spegnere e riaccendere per almeno 20 secondi; se persiste, conta are Transtecno srl
Memory Alarm Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno srl.
Speicheralarm Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl
kontak eren.
Alarma memoria Apagar por al menos 20 segundos y volver a encender; si persiste, ponerse en contacto con
Transtecno srl
Chyba pamě Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte
Transtecno srl.
Alarm pamięci Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się,
skontaktować się z firmą Transtecno srl.
/
1114
11
# lampeggi # Intermi ence
Alarm-Nr. # relampagueos
# Přerušení
Číslo poruchy
# Miganie
Descrizione
Descrip on
Beschreibung
Descripción
Popis
Opis
Possibile soluzione
Possible Solu on
Mögliche Lösung
Posible solución
Návrh řešení
Możliwe rozwiązanie
2
Tensione di alimentazione: Bassa / Alta Verificare la bontà della linea di alimentazione. Verificare lo stato del cavo di alimentazione.
Evitare carichi rigenera vi che trascinino il motore
Mains Voltage: Low Voltage / High Voltage Check the mains voltage line. Sudden changes can ac vate the inverter protec on. Extend the slow‐down me. Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact
Transtecno srl.
Netzspannung: Spannung zu klein / Spannung zu groß
Netzkabel überprüfen. Plötzliche Spannungsänderungen können den Umrichterschutz auslösen. Auslaufzeit verlängern. Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem
fort, Transtecno srl kontak eren.
Tensión de alimentación: Baja/ Alta
Comprobar la exac tud de la línea de alimentación. Comprobar el estado del cable de alimenta‐ción. Evitar cargas regenera vas que arrastren el motor.
Napájecí napě : Nízké napě / Vysoké napě Zkontrolujte napájecí napě . Náhlé změny mohou ak vovat ochranu měniče. Zvyšte doběhovou
rampu. Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl.
Napięcie zasilania: Niskie / Wysokie Sprawdzić prawidłowe działanie linii zasilania. Sprawdzić stan kabla zasilającego. Unikać
urządzeń regenerujących zasilających silnik
3
Motore bloccato o carico eccessivo in partenza Verificare il carico del motore.
Motor is blocked or excessive charge at start‐up Check the motor charge
Motor ist blockiert oder zu hohe Last beim Anlaufen Motorlast überprüfen.
Motor bloqueado o carga excesiva al arranque Comprobar la carga del motor.
Motor je zablokován nebo pře žen při startu zkontrolujte za žení motoru
Silnik zablokowany lub nadmierne obciążenie przy urucha‐mianiu
Sprawdzić obciążenie silnika
4
Allarme temperatura troppo alta Spegnere e lasciare raffreddare. Verificare se l’installazione impedisce il raffreddamento.
Verificare la pulizia della ale e del radiatore.
Too high temperature Turn off the apparatus and let it cool down. Check cleanliness of the radiator fins and make sure
that the installa on is not preven ng the proper cooling func on.
Temperatur zu hoch Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen. Vergewissern Sie sich, dass eine ord‐
nungsgemäße Abkühlung erfolgt. Stellen Sie sicher, dass die Lamellen des Kühlers sauber sind.
Alarma temperatura demasiado alta Apagar y dejar enfriar. Comprobar si la instalación impide la refrigeración. Controlar la limpieza
de las aletas del radiador.
Příliš vysoká teplota Vypněte zařízení a nechejte jej vychladnout. Zkontrolujte čistotu chladiče a ujistěte se, že insta‐
lace nebrání správnému proudění vzduchu.
Alarm zbyt wysokiej temperatury wyłączyć i pozostawić do ostygnięcia. Sprawdzić, czy instalacja nie utrudnia chłodzenia. Sprawd‐
zić, czy żeberka chłodnicy są czyste.
5
Allarme hardware corrente alta: • possibile corto circuito su motore o sull’inverter• carico motore aumentato improvvisamente
Verificare col tester the il motore non sia in corto fase‐fase, oppure fase‐terra. Verificare il ciclo macchina. Spegnere per almeno 20 secondi e riaccendere e se persiste, con‐
ta are Transtecno srl
High Current Hardware Alarm: • Possible short‐circuit on the motor or inverter
•Motor charge increased suddenly
Use a tester to check if the motor is in short‐circuit, phase‐phase or phase‐ground condi on. Check the machine cycle. Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem per‐
sists, contact Transtecno srl.
Hardware‐Alarm Strom zu groß: •Möglicher Kurzschluss im Motor oder Umrichter
•Plötzlicher Motorlastans eg
Mit einem Prüfgerät überprüfen, ob im Motor ein Kurzschluss vorliegt. Maschinenzyklus überprüfen. Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das
Problem fort, Transtecno srl kontak eren
Alarmas hardware corriente alta: • posible cortocircuito en el motor o en el inversor
• carga motor aumentada repen namente
Controlar con el comprobador que el motor no esté en corto fase‐fase o fase‐ erra. Comprobar el ciclo máquina. Apagar durante al menos 20 segundos y volver a encender y si persiste, poner‐
se en contacto con Transtecno srl
Alarm sprzętowy wysokiego natężenia prądu: • możliwe zwarcie w obrębie silnika lub falownika
• nagły wzrost obciążenia silnika
Sprawdzić przy pomocy miernika testowego, czy nie doszło do zwarcia silnika pomiędzy fazami lub pomiędzy fazą a uziemieniem. Sprawdzić cykl maszyny. Wyłączyć i włączyć ponownie po
upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się z firmą Transtec‐no srl.
Vysoký proud uvnitř hardware: • Možný zkrat na motoru nebo měniči• Za žení motoru vzrostlo příliš prudce
Pomocí měřícího přístroje zkontrolujte zda není zkrat mezi fázemi motoru, popřípadě mezi fází a zemí. Zkontrolujte cyklus stroje. Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže
problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl.
Allarmi e ricerca errori
Alarms and troubleshooting
Alarmmeldungen und Fehlersuche
Alarmas y búsqueda de errores
Alarmy a řešení problémů
Alarmy i wyszuki-wanie błędów
1114
12
# lampeggi # Intermi ence
Alarm-Nr. # relampagueos
# Přerušení
Číslo poruchy
Descrizione
Descrip on
Beschreibung
Descripción
Popis
Opis
Possibile soluzione
Possible Solu on
Mögliche Lösung
Posible solución
Návrh řešení
Możliwe rozwiązanie
7
Allarme scri ura memoria flash, memoria piena, ro ura memoria
Spegnere e riaccendere per almeno 20 secondi; se persiste, conta are Transtecno srl
Flash Memory Wri ng Alarm
Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno srl.
Alarm beim Beschreiben des Flash‐Speichers Speicher voll Speicher beschädigt
Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl kontak eren.
Alarma escritura memoria flash, memoria llena, rotura memoria
Apagar por al menos 20 segundos y volver a encender; si persiste, ponerse en contacto con Transtecno srl
Chyba zápisu do pamě
Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl.
Alarm zapisu do pamięci flash, pamięć pełna, uszkodzenie pamięci
Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się z firmą Transtecno srl
8
Anomalia corrente: il sensore legge da non corre Spegnere per almeno 20 secondi e riaccendere; se persiste, conta are
Transtecno srl
Current Offset Alarm: Incorrect ADC self‐calibra on Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno
srl.
Alarm Strom‐Offset: Fehlerha e ADU‐Selbstkalibrierung Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl
kontak eren.
Anomalía corriente: el sensor lee los datos incorrectos
Apagar por al menos 20 segundos y volver a encender; si persiste, ponerse en contacto con Transtecno srl
Chyba ofsetu proudu: Špatná ADC kalibrace Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte
Transtecno srl.
Anomalia prądu: czujnik odczytuje nieprawidłowe dane Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się,
skontaktować się z firmą Transtecno srl
9
Allarme CAN: non rilevata presenza di comunicazione CAN.
Spegnere per almeno 20 secondi e riaccendere e se persiste, conta are Transtecno srl
Presence of CAN communica on not detected. Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno
srl.
CAN‐Alarm: CAN‐Kommunika on nicht erkannt
Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl kontak eren.
Alarma CAN: no detecta presencia de comunicación CAN Apagar durante al menos 20 segundos y volver a encender y si persiste, contactar Transtecto
srl.
Chyba CAN: komunikace CAN nemůže být detekována. Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte
Transtecno srl.
Alarm CAN: nie wykryto obecności komunikacji CAN Nie działa komunikacja CAN. Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund;
jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się z firmą Transtecno srl.
18
Allarme cortocircuito Staccare il motore e ripetere. Spegnere per almeno 20 secondi e riaccendere e se persiste,
conta are Transtecno srl
System Alarm Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno
srl.
Kurzschlussalarm Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl
kontak eren.
Alarma cortocircuito Desconectar el motor y repe r. Apagar durante al menos 20 segundos y volver a encender y
si persiste, contactar Transtecno srl
Systémová chyba Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte
Transtecno srl.
Alarm zwarcia Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się,
skontaktować się z firmą Transtecno srl
Allarmi e ricerca errori
Alarms and troubleshooting
Alarmmeldungen und Fehlersuche
Alarmas y búsqueda de errores
Alarmy a řešení problémů
Alarmy i wyszuki-wanie błędów
1114
13
# lampeggi # Intermi ence
Alarm-Nr. # relampagueos
# Přerušení
Číslo poruchy
# Miganie
Descrizione
Descrip on
Beschreibung
Descripción
Popis
Opis
Possibile soluzione
Possible Solu on
Mögliche Lösung
Posible solución
Návrh řešení
Możliwe rozwiązanie
21
Allarme carica ritardata del condensatore: il condensatore di Bus non si è caricato corre amente
Verificare la bontà della linea di alimentazione. Verificare lo stato del cavo di alimentazione. Spegnere per almeno 20 secondi e riaccendere;
se persiste, conta are Transtecno srl
Alarm for condenser charge delay Check the mains voltage line. Sudden changes can ac vate the inverter protec on. Extend the slow‐down me. Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists,
contact Transtecno srl.
Alarm bei Kondensatorladeverzögerung Netzkabel überprüfen. Plötzliche Spannungsänderungen können den Umrichterschutz auslö‐sen. Auslaufzeit verlängern. Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das
Problem fort, Transtecno srl kontak eren.
Alarma cargada retrasada del condensador: el condensa‐dor de Bus no se ha cargado correctamente
Controlar la exac tud de la línea de alimentación. Controlar el estado del cable de alimenta‐ción. Apagar durante al menos 20 segundos y volver a encender; si persiste, ponerse en con‐
tacto con Transtecno srl
Chyba zpoždění nabi kondenzátoru Zkontrolujte napájecí napě . Náhlé změny mohou ak vovat ochranu měniče. Zvyšte
doběhovou rampu. Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl.
Alarm opóźnionego ładowania kondensatora: kondensator szyny nie naładował się prawidłowo
Sprawdzić prawidłowe działanie linii zasilania. Sprawdzić stan kabla zasilającego. Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się, skontak‐
tować się z firmą Transtecno srl.
Allarmi e ricerca errori
Alarms and troubleshooting
Alarmmeldungen und Fehlersuche
Alarmas y búsqueda de errores
Alarmy a řešení problémů
Alarmy i wyszuki-wanie błędów
TECN
OVER
TTVRGEARMOTORS WITH
INTEGRATED FREQUENCY INVERTER
catalogo ALU TECNOVERT copertina TRANSTECNO_02.indd Tutte le pagine 29/10/14 12:16