14
TECNOVERT TVR GEARMOTORS WITH INTEGRATED FREQUENCY INVERTER

MA TRANSTECNO SAPI DE CV TRANSTECNO SRL HANGZHOU … · [email protected] HANGZHOU TRANSTECNO POWER TRANSMISSIONS CO; LTD Changlian Road, Fengdu industry zone, Pingyao town Yuhang

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MA TRANSTECNO SAPI DE CV TRANSTECNO SRL HANGZHOU … · sales@transtecno.com HANGZHOU TRANSTECNO POWER TRANSMISSIONS CO; LTD Changlian Road, Fengdu industry zone, Pingyao town Yuhang

SALES OFFICE BRAZILRua Dr. Freire Alemão 155 / 402CEP. 90450-060 Auxiliadora Porto Alegre-RS-BRAZILTel. +55.51.3251.5447Fax +55.51.3251.5447Mobile +55 51 811 45 [email protected]

SALES OFFICE USA5440 S.W. 156th Place Miami,FL 33185 - USATel: +1 (305) 220 4423Fax: +1 (305) 220 5945Mobile + 1 305 220 [email protected]

TRANSTECNO B.V.De Stuwdam 43 ind. terrein Wieken/Vinkenhoef3815 KM Amersfoort - THE NETHERLANDSTel. +31.(0)33.4519505Fax +31.(0)[email protected]

SALES OFFICE FRANCE12 Impasse des Mûriers 38300 Ruy - FRANCETel.  +33 (0) 6 85 12 09 87Fax - Italy  +39 051 [email protected] www.transtecno.fr

SALES OFFICE EASTERN EUROPESt. Magnolienweg 4D-31860 Emmerthal - GERMANYTel: + 49 (0) 5151 963076Fax: + 49 (0) 5151 963076Mobile + 49 (0)1 72 4 04 49 [email protected]

SALES OFFICE GUANGZHOURoom 401A, LeTian Building, No.188 TangAn Road, Tianhe District, Guangzhou City, 510665 - CHINATel. + 86 20 38776057 Fax + 86 20 [email protected]

SALES OFFICE INDIAA/10, Anagha, S.N Road, Mulund (W),Mumbai, 400080 - INDIAFax - Italy  +39 051 733904Mobile +91 [email protected]

SALES OFFICE SOUTH KOREA D-304 Songdo BRC Smart Valley 30, Songdomirae-ro, Yeonsu-gu, Incheon, 406-840, KOREATel. +82 (0) 70 8288 2107 Fax. +82-32-815-2107Mobile +82 10 5094 2107 [email protected]

SALES OFFICE OCEANIAUnit 11, 5-27 Wallace Ave Point Cook 3030 Victoria - AUSTRALIATel. +61.03.9369.9774Fax +61.03.9369.9775Mobile +61.0438.060.997oceaniaoffice@transtecno.comwww.transtecno.com.au

MA TRANSTECNO SAPI DE CVAv. Mundial # 176, Parque Industrial JMApodaca, Nuevo León, C.P. 66600MÉXICOTel: +52 [email protected]

TRANSTECNO SRLHEADQUARTERSVia Caduti di Sabbiuno, 11 D/E40011 Anzola Emilia (BO) ‐ ITALYTel. +39.051.6425811Fax [email protected]

BRANCHVia Ferrari, 27/1141043 Fraz. Corlo,Formigine (MO) ‐ ITALYTel. +39.059.557522Fax [email protected]

HANGZHOU TRANSTECNOPOWER TRANSMISSIONS CO; LTDChanglian Road, Fengdu industry zone, Pingyao town Yuhang area, Hangzhou, 311115 - CHINATel. +86.571.86920260Fax [email protected]

www.transtecno.com

CATT

ECNO

VERT

1114

TECN

OVER

TTVRGEARMOTORS WITH

INTEGRATED FREQUENCY INVERTER

catalogo ALU TECNOVERT copertina TRANSTECNO_02.indd Tutte le pagine 29/10/14 12:16

Page 2: MA TRANSTECNO SAPI DE CV TRANSTECNO SRL HANGZHOU … · sales@transtecno.com HANGZHOU TRANSTECNO POWER TRANSMISSIONS CO; LTD Changlian Road, Fengdu industry zone, Pingyao town Yuhang

1114

2

Indice Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Pagina / Page Seite / Página Stránky/ Strona

Spis treści

Descrizione

Designazione

Accessori

Dati tecnici

Collegamenti Elettrici

Funzionamento

Installazione e messa in servizio

Dimensioni

Allarmi e ricerca errori

Description

Classification

Accessories

Technical data

Electrical Connections

Operation

Installation and commissioning

Dimensions

Alarms and troubleshooting

Beschreibung

Klassifikation

Zubehör

Technische Daten

Elektrische Anschlüsse

Betrieb

Montage und Inbetriebnahme

Abmessungen

Alarmmeldungen und Fehlersuche

Descripción

Clasificación

Accesorios

Datos técnicos

Conexiones eléctricas

Funcionamiento

Instalación y pue-sta en servicio

Dimensiones

Alarmas y búsqueda de errores

Popis

Označení

Příslušenství

Technická data

Elektrické zapojení

Provoz

Instalace a uvedení do provozu

Rozměry

Alarmy a řešení problémů

Opis

Klasyfikacja

Akcesoria

Dane techniczne

Połączenia elektryczne

Działanie

Instalacja i rozruch

Wymiary

Alarmy i wyszukiwanie błędów

3

3

3

5

6

6

8

9

10

Page 3: MA TRANSTECNO SAPI DE CV TRANSTECNO SRL HANGZHOU … · sales@transtecno.com HANGZHOU TRANSTECNO POWER TRANSMISSIONS CO; LTD Changlian Road, Fengdu industry zone, Pingyao town Yuhang

1114

3

Descrizione Description Beschreibung Descripción

Tecnovert è un con‐ver tore di frequen‐za scalare integrato nel motore ele rico asincrono trifase.  

Trova alloggiamento dentro alla scatola morse era del mo‐tore trifase e fa tu ’uno con esso, consentendone l’u ‐lizzo con alimenta‐zione 230Vca mono‐fase.

Tecnovert is a variable frequency converter integrated in the asynchronous three‐phase  electric motor.  

It is housed in the three‐phase motor terminal box and forms an integral part of it, allowing it to be used with a 230Vac single‐phase power supply.

Popis

Tecnovert ist eine Kom‐bina on aus einem Frequenzumrichter und einem asynchronen,  dreiphasigen Elektro‐motor.  

Dabei ist der Umrichter integraler Bestandteil des dreiphasigen Mo‐tors und ist in dessen  Anschlusskasten unter‐gebracht. Dank des Umrichters kann der Motor mit einer ein‐phasigen Spannung‐sversorgung von 230 VAC betrieben werden. 

Tecnovert es un conver dor de frecuencia escalar integrado en el motor eléctrico asíncrono trifásico. 

Se encuentra alojado en la caja de bornes del motor trifásico con el cual forma una unidad única, permi endo su u lización con alimentación 230Vca monofásica .  

Tecnovert je frekvenční měnič se skalárním řízením pro trojfázové asynchronní motory. 

Je umístěn uvnitř svor‐kovnice třífázového motoru a umožňuje jednofázové napájení 230Vca. 

Tecnovert to skalarny przemiennik częstotliwości wbudowany w asynchroniczny, trójfazowy silnik elektryczny. Znajduje się w skrzynce zaciskowej silnika trójfazowego i tworzy z nim całość, umożliwiając używanie go z zasilaniem jednofazowym prądem o napięciu 230 VAC. 

Opis

TECNOVERT

TVR 009 0101 B14 Tipo Type Typ Tipo Typ Typ

Potenza Power

Leistung Potencia Výkon Moc

ModelloModel ModellModelo Model Model

Forma costruttivaVersion

Bauform Forma constructiva

Verze Forma konstrukcyjna

TVR

009  (0,09kW IEC56) 018  (0,18kW IEC63) 025  (0,25kW IEC63) 037  (0,37kW IEC71)

0101: standard / XXXX: not standard 0101: standard / XXXX: not standard 0101: Standard / XXXX: kein Standard 0101: Estándar / XXXX:no estándar 

0101: standardní / XXXX: nestandardní 0101: Standardowa/ XXXX: niestandardowa 

B14 B5

Klassifikation Označení Clasificación Designazione Classification Klasyfikacja

Akcesoria Accessori Accessories Zubehör Příslušenství Accesorios

Kit potenziometro10kΩ

Kit servoven lazio-ne: indispensabileper frequenze infe‐riori ai 30Hz

Per altre personaliz‐zazioni si prega diconta are il nostroufficio commerciale

10kΩ poten ome-ter kit

Servo-ven la onkit: essen al forfrequencies below30Hz

For other customisa‐ons, please contact

our sales division

Potenziometerein-heit 10 kΩ

Fremdlü ungsein-heit: unerlässlichfür Frequenzenunter 30 Hz

Wenden Sie sich zwecks weiterer kundenspezifischerAnforderungen bi ean unsere kaufmän‐nische Abteilung.

Kit potenciómetro10kΩ

Kitservoven lación:indispensable parafrecuenciasinferiores a 30Hz

Para otraspersonalizaciones lerogamos que contacten connuestra oficinacomercial

Potenciometr 10kΩ

Ven lační jednot‐ka: nezbytná pro frekvence nižší než30Hz

Pro další požadavky prosím kontaktujte obchodní oddělení.  

Zestaw potencjo-metru 10kΩ

Zestaw do wenty-lacja wymuszona:niezbędny dlaczęstotliwości po‐niżej 30 Hz

W celu uzyskaniainformacji o pozo‐stałych konfigu‐racjach niestandar‐dowych prosimy okontakt z naszymdziałem handlowym.

Page 4: MA TRANSTECNO SAPI DE CV TRANSTECNO SRL HANGZHOU … · sales@transtecno.com HANGZHOU TRANSTECNO POWER TRANSMISSIONS CO; LTD Changlian Road, Fengdu industry zone, Pingyao town Yuhang

1114

4

ALIMENTAZIONE SUPPLY VOLTAGE 

VERSORGUNGSSPANNUNG ALIMENTACI NAPÁJENÍ ZASILANIE

CAMPO DI FREQUENZA SELEZIONABILE FREQUENCY RANGE 

 WÄHLBARER FREQUENZBEREICH CAMPO DE FRECUENCIA SELECCIONABLE 

ROZSAH FREKVENCÍ ZAKRES WYBIERALNEJ CZĘSTOTLIWOŚCI 

SERVIZIO SERVICE LEVEL 

BETRIEB  SERVICIO 

PRACOVNÍ REŽIM SERWIS

230Vca ±10%,  50 ÷ 60 Hz

30 ÷ 100Hz  / 6 ÷ 100Hz con kit di servoven lazione 

30 ÷ 100Hz / 6 ‐ 100Hz with servo‐ven la on kit 

30 – 100 Hz  / 6 – 100 Hz mit Fremdlü ungseinheit 

30 ÷ 100Hz / 6 ÷ 100Hz con kit de servoven lación  

30 ÷ 100Hz / 6 ‐ 100Hz  s ven lační jednotkou 

30 ÷ 100Hz /  6 ÷ 100 Hz z zestawem wentylacja wymuszona  

S1 (so o 30 Hz è necessario accessorio  kit servoven lazione) 

S1 (the servo‐ven la on kit accessory is required under 30 Hz) 

S1 (Bei Frequenzen unter 30 Hz ist die Fremdlü u‐ngseinheit erforderlich.) 

S1 (debajo de 30 Hz es necesario el accesorio kit servoven lación)  

S1 (ven lační jednotka je nezbytná pro frekvence nižší než 30Hz) 

S1 (poniżej 30 Hz niezbędny jest opcjonalny zestaw do wentylacja wymuszona ) 

TEMPERATURA AMBIENTE DI LAVORO WORKING TEMPERATURE BETRIEBSTEMPERATUR 

TEMPERATURA AMBIENTE DE TRABAJO TEPLOTA PRACOVNÍHO PROSTŘEDÍ 

TEMPERATURA ROBOCZA OTOCZENIA 

CLASSE DI PROTEZIONE  PROTECTION CLASS 

SCHUTZART CLASE DE PROTECCIÓN 

TŘÍDA OCHRANY KLASA OCHRONY 

TIPOLOGIA DI CONTROLLO CONTROL TYPE REGELUNGSART TIPO DE CONTROL 

TYP ŘÍZENÍ TYPOLOGIA STEROWANIA 

FREQUENZA PORTANTE CARRIER FREQUENCY TRÄGERFREQUENZ 

FRECUENCIA PORTANTE NOSNÁ FREKVENCE 

CZĘSTOTLIWOŚĆ NOŚNA 

0 ÷ 40°C   IP 54 Scalare V/f Scale V/f 

20 kHz 

CLASSE DI ISOLAMENTO THERMAL INSULATION CLASS

ISOLIERKLASSE CLASE DE AISLAMIENTO TEPELNÁ TŘÍDA OCHRANY 

KLASA IZOLACJI 

SOVRACCARICO DI CORRENTE AMMESSO PERMITTED CURRENT OVERLOAD ZULÄSSIGE ÜBERLAST (STROM) 

SOBRECARGA DE CORRIENTE ADMITIDA PŘÍPUSTNÉ PROUDOVÉ PŘETÍŽENÍ 

DOZWOLONE PRZECIĄŻENIE ZASILANIA 

CONFORMITA’ COMPLIANT 

KONFORMITÄT CONFORMIDAD EC PROHLÁŠENÍ ZGODNOŚĆ

150% per 3 secondi 150% for 3 seconds  150% für 3  Sekunden 

150% durante 3 segundos 150% na 3 sekundy 150% przez 3 sekund 

CE ‐ RoHS 

PROTEZIONE TERMICA INVERTER  INVERTER THERMAL PROTECTION 

FREQUENZUMRICHTER- THERMISCHER SCHUTZ PROTECCIÓN TÉRMICA INVERTER  TEPLOTNÍ OCHRANA - MĚNIČ 

ZABEZPIECZENIE TERMICZNE FALOWNIKA  

70°C  

DURATA RAMPA DI ACCELERAZIONE ACCELERATION RAMP DURATION  DAUER BESCHLEUNIGUNGSRAMPE DURACIÓN RAMPA DE ACELERACIÓN 

AKCELERAČNÍ RAMPA CZAS TRWANIA RAMPY PRZYSPIESZENIA 

DURATA RAMPA DI DECELERAZIONE DECELERATION RAMP DURATION  

DAUER BREMSRAMPE DURACIÓN RAMPA DE DESACELERACIÓN 

DECELERAČNÍ RAMPA CZAS TRWANIA RAMPY ZWALNIANIA 

3 secondi 3 seconds  3 Sekunden 3 segundos 3 sekund 3 sekundy 

3 secondi 3 seconds  3 Sekunden 3 segundos 3 sekund 3 sekundy 

UMIDITA’ AMBIENTE AMBIENT HUMIDITY LUFTFEUCHTIGKEIT 

HUMEDAD AMBIENTE OKOLNÍ VLHKOST 

WILGOTNOŚĆ OTOCZENIA 

MASSIMA ALTITUDINE MAXIMUM ALTITUDE

MAXIMALE HÖHE (ÜBER DEM MEERESSPIEGEL) 

MÁXIMA ALTITUD MAXIMÁLNÍ NADMOŘSKÁ VÝŠKA 

MAKSYMALNA WYSOKOŚĆ 

< 90%  < 1.000m 

Dati tecnici

Technical data

Technische Daten

Datos técnicos

Technická data

Dane techniczne

Page 5: MA TRANSTECNO SAPI DE CV TRANSTECNO SRL HANGZHOU … · sales@transtecno.com HANGZHOU TRANSTECNO POWER TRANSMISSIONS CO; LTD Changlian Road, Fengdu industry zone, Pingyao town Yuhang

1114

5

Collegamenti elettrici

Electrical Connections

Elektrische Anschlüsse

Conexiones eléctricas

Elektrické zapojení  

Połączenia elektryczne

CN3  

1 2 3 1 3

2

1 4 8 5

MT 331 Tecnovert

CN1  

CN2  

Scheda Data sheet Datenbla  Tarjeta Datový list Płyta 

Collegamen  esterniExternal connec ons  Externe Anschlüsse  Conexiones externas  Vnější připojení Podłączenia zewnętrzne 

Alimentazione da rete 230Vca, 1ph, 50‐60 Hz 

Conne ore Molex Minifit  39 01 4030 

Pressacavo M20 

Usare cavo con se‐zione 1 mm2 (*).  

Mains power 230V AC, 1ph, 50‐60 Hz 

Molex Minifit  39 01 4030 connector 

M20 cable gland 

Use cable with 1  mm2 sec on (*).  

Stromversorgung 230 VAC, 1ph, 50 – 60 Hz 

Buchsengehäuse Molex Minifit  39 01 4030 

Kabelverschraubung M20 

Verwenden Sie ein Kabel mit einem Querschni  von 1 mm2 (*).  

Alimentación de red 230Vca, 1ph, 50‐60 Hz 

Conector Molex Mi‐nifit  39 01 4030 

Prensacables M20 Usar cable con sec‐ción de 1 mm2 (*).  

Napájení ze sítě 230V AC, 1 fáze, 50‐60 Hz 

Molex Minifit  39 01 4030 konektor 

Kabelová průchodka M20 

Použijte kabel s průřezem 1mm2 (*). 

Zasilanie sieciowe prądem o napięciu ok. 230 V, 1‐ fazowe, 50‐60 Hz 

Złącze Molex Minifit  39 01 4030 

Przepust kablowy M20 

Stosować kabel o przekroju poprzec‐znym 1 mm2 (*).  

CN1  Cavo   cable  de  spa  Kabel 

pin 1 terra    earth   Erde   erra   Uzemnění  ziemia  

pin 2 fase   phase      hase   fase  Fáze  faza 

pin 3 neutro    neutral      Nullleiter  neutron  Nulový vodič  neutraly 

pl 

CN1 

(*) NOTA: non u lizzare cavi di differente diametro: ciò causerebbe la perdita del grado di protezione IP. (*) NOTE: Do not use cables with different diameters; this could cause the loss of the IP protec on grade. (*) HINWEIS: Verwenden Sie keine Kabel mit einem abweichenden Querschni . Dies würde den Verlust der Schutzart (IP) zur Folge haben (*) NOTA: no u lizar cables de diámetro diferente: pueden determinar la pérdida del grado de Protección IP. (*) Poznámka: Nepoužívejte kabely s různým průřezem, mohlo by to způsobit nedostatečné kry  IP. (*) UWAGA: nie stosować kabli o innej średnicy: spowodowałoby to utratę stopnia ochrony IP. 

Page 6: MA TRANSTECNO SAPI DE CV TRANSTECNO SRL HANGZHOU … · sales@transtecno.com HANGZHOU TRANSTECNO POWER TRANSMISSIONS CO; LTD Changlian Road, Fengdu industry zone, Pingyao town Yuhang

1114

6

Collegamenti elettrici

Electrical Connections

Elektrische Anschlüsse

Conexiones eléctricas

Elektrické zapojení  

Połączenia elektryczne

Alimentazione moto‐re, 230 Vca, 3ph, Conne ore Molex Minifit  39 01 2040 

I nostri motori sono connessi a triangolo (barre in parallelo) con la seguente se‐quenza che dà origi‐ne ad una rotazione in senso orario (IEC34‐8) :  1 = U1, 2 = V1, 3 = W1 

Motor supply, 230 V AC, 3ph, Molex Minifit  39 01 2040 connector 

Our motors have triangle connec on (parallel bars) with the following se‐quence that causes a clockwise rota on:  1 = U1, 2 = V1, 3 = W1 

Stromversorgung Motor, 230 VAC, 3ph, Buchsen‐gehäuse Molex Mini‐fit  39 01 2040 

Unsere Motoren sind in Dreieckschaltung angeschlossen (parallele Stäbe) und weisen die zu einer Drehrichtung im Uhrzeigersinn führende Reihenfol‐ge auf (IEC 34‐8):  1 = U1, 2 = V1, 3 = W1 

Alimentación motor, 230 Vca, 3ph, 

Conector Molex Mi‐nifit  39 01 2040 

Nuestros motores han sido conectados en triángulo (barras en paralelo) con la siguiente secuencia que determina una rotación en sen do horario :  1 = U1, 2 = V1, 3 = W1 

Napájení motoru, 230 V AC, 3 fáze 

Molex Minifit  39 01 2040 konektor 

Motor je zapojen do trojúhelníku (paralelní propojky), v následujícím pořadí se bude motor točit ve směru hodinových ručiček 1 = U1, 2 = V1, 3 = W1 

Zasilanie silnika, 230 V, 3‐fazowe 

Złącze Molex Minifit  39 01 2040 

Nasze silniki podłączone w trójkącie (pręty równoległe), w na‐stępującej sekwencji uruchamiającej obro‐ty w kierunku zgod‐nym z ruchem wskazówek zegara:  1 = U1, 2 = V1, 3 = W1 

CN2  Fase motore   Motor Phase  Motorphase  Fase motor  Fáze motoru   Faza silnika

pin 1 U U U U U U

pin 2 V V V V V V

pin 3 W W W W W W

pin 4 Non usato   Not used Nicht verwendet   / Neobsazený  /

Ingresso/uscita se‐gnale a bassa tensio‐ne ed isolato. 

Conne ore Molex Minifit  39 01 2080 Pressacavo M16 Usare cavo con dia‐metro complessivo di 6 mm (*).  

Low‐voltage, insula‐ted signal input/output. 

Molex Minifit  39 01 2080 connector M16 cable gland Use cable with 6 mm  (*) diameter.  

Eingang/Ausgang Nie‐derspannungssignal, isoliert. 

Buchsengehäuse Molex Minifit  39 01 2080 Kabel verschraubung M16 Verwenden Sie ein Kabel mit einem Durch‐messer von 6 mm  (*).  

Entrada/salida señal de baja tensión y aislada.  

Conector Molex Mini‐fit  39 01 2080 Prensacables M16 Usar cable con diámetro 6 mm  (*).  

Nízké napě , izolo‐vaný vstupní/výstupní signál 

Molex Minifit  39 01 2080 konektor Kabelová průchodka M16 Použijte kabel s průměr 6 mm (*). 

Wejście/wyjście sygnału niskiego napięcia i zaizolowa‐nego. Złącze Molex Minifit  39 01 2080 Przepust kablowy M16 Stosować kabel o  średnica 6mm (*).  

CN2 

(*) NOTA: non u lizzare cavi di differente diametro: ciò causerebbe la perdita del grado di protezione IP. (*) NOTE: Do not use cables with different diameters; this could cause the loss of the IP protec on grade. (*) HINWEIS: Verwenden Sie keine Kabel mit einem abweichenden Querschni . Dies würde den Verlust der Schutzart (IP) zur Folge haben (*) NOTA: no u lizar cables de diámetro diferente: pueden determinar la pérdida del grado de Protección IP. (*) Poznámka: Nepoužívejte kabely s různým průřezem, mohlo by to způsobit nedostatečné kry  IP. (*) UWAGA: nie stosować kabli o innej średnicy: spowodowałoby to utratę stopnia ochrony IP. 

CN3 

CN2  pin1  pin2  pin3 

Page 7: MA TRANSTECNO SAPI DE CV TRANSTECNO SRL HANGZHOU … · sales@transtecno.com HANGZHOU TRANSTECNO POWER TRANSMISSIONS CO; LTD Changlian Road, Fengdu industry zone, Pingyao town Yuhang

1114

7

Collegamenti elettrici

Electrical Connections

Elektrische Anschlüsse

Conexiones eléctricas

Elektrické zapojení  

Połączenia elektryczne

CN3  Collegamento  Connec on  Anschluss   Conexiones  Zapojení Połączenie 

pin 1    + 5 Vcc isolato + 5 V DC isolated  + 5 V DC, isoliert

 + 5 Vcc aislado + 5 V DC izolovaný + 5 VCD zaizolowane

pin 2 ingresso segnale analogi‐co di regolazione della velocità, 0÷ +5Vcc 

speed control analogue signal input   0‐ +5V DC 

Eingang Analogsignal Geschwindigkeitsrege‐

lung, 0 – +5 VDC 

 entrada señal analógica de regulación de la velocidad, 0÷ +5Vcc 

analogový vstupní signál pro referenční rychlost, 0

‐ +5V DC  

wejście analogowego sygnału odniesienia prędkości, 0÷ +5 V 

pin 3  

comando di marcia/arresto  

chiuso = marcia aperto = arresto 

start/stop Control 

closed = start open = stop 

 Start‐/Stoppregelung 

 geschlossen = Start  offen = Stopp 

mando de marcha/parada  

cerrado = marcha abierto = parada 

start/stop Řízení: 

sepnuto=start rozepnuto=stop 

polecenie uruchomienia/zatrzymania  

zamknięte = praca, otwarte = zatrzymanie 

pin 5  riferimento di massa della regolazione della 

velocità speed setpoint Ground 

Massereferenz der Ge‐schwindigkeitsregelung 

referencia de masa de la regulación de la 

velocidad 

uzemnění referenční rychlos  

wartość odniesienia masy regulacji prędkości 

pin 7 selezione senso di rota‐zione (avan /indietro) 

selec on of rota on direc on (forwards/

backwards) 

Drehrichtungswahl (vor‐/rückwärts) 

selección del sen do de rotación (adelante/atrás)  

 volba směru otáčení (vpřed/vzad) 

wybór kierunku obrotów (do przodu/do tyłu) 

Funzionamento Operation  Betrieb Funcionamiento Provoz Działanie

La velocità può esse‐re regolata con: 

un segnale analogi‐co esterno 0‐5 Vcc. un potenziometroda 10kOhm(op onal)

Speed can be regula‐ted with: 

an external analo‐gue signal 0‐5 V DC. a 10kOhm poten o‐meter (op onal)

Die Geschwindigkeit kann wie folgt gere‐gelt werden: 

mit einem externenAnalogsignal 0 – 5VDC,mit einem 10 kOhmPotenziometer(op onal).

La velocidad puede regularse con: 

Una señal analógicaexterna 0‐5 Vcc. Un potenciómetroda 10kOhm(opcional)

Rychlost může být regulována pomocí: 

Externího analogo‐vého signálu 0‐5VDC. potenciometru10kOhm (volitelné)

Prędkość może być regulowana przez: 

zewnętrzny sygnałanalogowy  0‐5 Vpotencjometr 10kOhm (opcjonalny)

Potenziometro 10 kOHM 10 kOHM poten ometer 10 kOhm Potenziometer Potenciómetro 10 kOHM Potenciometru 10kOhm  Potencjometr 10 kOHM 

Con segnale analogicoWith analogue signal Mit einem AnalogsignalCon señal analógica  S analogovým signálem Sygnał analogowy   

Con potenziometro With poten ometer Mit einem Potenziometer Con potenciómetro S potenciometrem Potencjometr 

Page 8: MA TRANSTECNO SAPI DE CV TRANSTECNO SRL HANGZHOU … · sales@transtecno.com HANGZHOU TRANSTECNO POWER TRANSMISSIONS CO; LTD Changlian Road, Fengdu industry zone, Pingyao town Yuhang

1114

8

Installazione e messa in servizio

PERICOLO DI FOLGO‐RAZIONE L’installazione e lamanutenzione delTecnovert devonoessere esegui  dapersonale esperto.Maneggiare semprein assenza di tensio‐ne di alimentazione.  Allo spegnimento,ATTENDERE ALME‐NO 1 MINUTO pri‐ma di aprire il co‐perchio: il conden‐satore del BUS man‐ene la carica anche

in assenza di ali‐mentazione.

ATTENZIONE: uncondensatore nonintegro può mante‐nere la carica ancheper più tempo.

Non installare ilmotore con il coper‐chio dell’inverter rivolto verso il bas‐so.Non porre ostacoli ameno di 5cm cen ‐metri dal coperchiodi chiusura dell’in‐verter, in modo dagaran re una ade‐guata dispersione dicalore.Mantenere puliteed efficien  le ale edel coperchio/radiatore.

Non installare inambien  con: ‐ presenza di polverio vapori combus bili‐ elevate vibrazioni

DANGER OF ELEC‐TRIC SHOCK The installa on andmaintenance ofTecnovert must beperformed by ex‐pert personnel. Only handle whendisconnected from the power supply.   A er switching off,WAIT AT LEAST 1MINUTE beforeremoving the cover: the BUS condenserwill retain the char‐ge in the absence ofpower supply.

IMPORTANT: a con‐denser that is not intact may retain the charge for longer.  

• Never install amotor when theinverter lid is facingdown.

• Never placeobstruc ons less than 5 cm away fromthe lid closing theinverter; this is toguarantee suitableheat dispersion.

Keep the fins on thelid/radiator cleanand in perfect wor‐king order.

Do not install in fol‐lowing environment:‐ Presence of fueldust or fumes ‐ High level vibra on

STROMSCHLAGGE‐FAHR Die Montage und Wartung/Instandhaltung des Tecnovert sind von Fachpersonal dur‐chzuführen.Die Arbeiten dürfen nur bei ausgeschalte‐ter Netzspannung erfolgen.WARTEN SIE nach dem Abschalten MINDESTENS 1 MI‐NUTE, bevor Sie die Abdeckung öffnen: der Kondensator für den BUS bleibt auch bei ausgeschalteter Stromversorgung geladen.

ACHTUNG: Ein Kon‐densator, der sich in einem nicht ord‐nungsgemäßen Zu‐stand befindet, kann auch über längere Zeitgeladen bleiben. 

 Mon eren Sie den Motor nicht so, dassdie Abdeckung des Frequenzumrichters nach unten zeigt. Vergewissern Sie sich, dass sich Objek‐te in der Umgebung des Frequenzumrich‐ters in einem Minde‐stabstand von 5 cm zu dessen Abdeckungbefinden, damit eine ausreichende Wär‐meabstrahlung sta inden kann.Stellen Sie sicher, dass die Lamellen desDeckels/Kühlers stets sauber und funk on‐stüch g sind. 

Eine Montage ist nicht zulässig in Umgebun‐gen mit:  ‐ brennbaren Stäuben oder Dämpfen, ‐ erhöhten Vibra o‐nen. 

PELIGRO DE ELEC‐TROCUCIÓN La instalación y elmantenimiento delTecnovert debenser realizados porpersonal experto.Manejar siempre enausencia de tensiónde alimentación.Al apagar, ESPERARAL MENOS 1 MINU‐TO antes de abrir latapa: el condensa‐dor del BUS man e‐ne la carga tambiénen ausencia de ali‐mentación.

ATENCIÓN: un con‐densador no íntegropuede mantener lacarga incluso duran‐te más  empo. 

No instalar el mo‐tor con la tapa delinversor dirigidohacia abajo.

No poner obstácu‐los a menos de 5 cmde la tapa de cierredel inversor paragaran zar una ade‐cuada dispersión decalor.

Mantener limpias yeficientes las aletasde la tapa/el radia‐dor.

No instalar en am‐bientes con:‐ Presencia de polvoso vapores combus ‐bles‐ Elevadas vibracio‐nes 

NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM  Instalace a údržbaTecnovertu musí být prováděnaoprávněnou oso‐bou. Veškerou manipu‐laci provádějte pou‐ze při odpojenémnapájení.  Po vypnuVYČKEJTE NEJMÉNĚ1 MINUTU než ode‐jmete ochranný kryt svorkovnice (BUSkondenzátor držínáboj i při odpoje‐ném napájení).

DŮLEŽITÉ: Konden‐zátor který nenípřipojen může držetnáboj i delší dobu.

Nikdy neinstalujtemotor když jeotevřeno víko Tec‐novert.

Nikdy nevkládejtepředměty do blíz‐kos  Tecnovertu blíže než 5 cm odkrytu. Toto opatřenízaručuje správnéchlazení.

Udržujte chladič nakrytu čistý beznečistot.

Neinstalujte zařízenív následujícím pro‐středí:‐ Kde je přítomnostpaliva nebo jeho výparů ‐ Kde jsou vysokévibrace

NIEBEZPIECZEŃST‐WO PORAŻENIA PRĄDEM  Instalacja i konser‐wacja urządzeńTecnovert musi być przeprowadzanaprzez doświadczonypersonel. Prace i prze‐mieszczenia należyzawsze wykonywać po odłączeniu odnapięcia. Po wyłączeniu na‐leży ODCZEKAĆ CONAJMNIEJ 1 MIN.przed otwarciempokrywy: kondensa‐tor SZYNY pozostajenaładowany rów‐nież w przypadkubraku zasilania.

UWAGA: niesprawnykondensator możepozostawać nałado‐wany również przezdłuższy czas.

Nie montować silni‐ka z pokrywą falow‐nika zwróconą wdół.

Nie umieszczać żadnych przeszkódw odległości poniżej5 cm od pokrywyzamykającej falow‐nik, aby zapewnić odpowiednierozpraszanie ciepła.

Utrzymywać w czy‐stości i sprawnościżeberek pokrywy/chłodnicę.

Nie montować wotoczeniu:‐ w którym wy‐stępują pyły lub łat‐wopalne opary‐ w którym wy‐stępują znacznedrgania

Installation and commissioning

Montage und Inbetriebnahme

Instalación y pue-sta en servicio

Instalace a uvedení do provozu

Instalacja i rozruch

Page 9: MA TRANSTECNO SAPI DE CV TRANSTECNO SRL HANGZHOU … · sales@transtecno.com HANGZHOU TRANSTECNO POWER TRANSMISSIONS CO; LTD Changlian Road, Fengdu industry zone, Pingyao town Yuhang

1114

9

Dimensioni Dimensions Abmessungen  Dimensiones  Rozměry  Wymiary 

Motore Motor Motor Motor Silnik

X Y Z V

TS56 176  117  131  7 

TS63 197  130  138  10 

TS71 211 (225)  147  141  26 

L

248 

274 

Page 10: MA TRANSTECNO SAPI DE CV TRANSTECNO SRL HANGZHOU … · sales@transtecno.com HANGZHOU TRANSTECNO POWER TRANSMISSIONS CO; LTD Changlian Road, Fengdu industry zone, Pingyao town Yuhang

1114

10

La segnalazione degli allarmi avviene in via visiva (LED LD1).  

Allarmi e ricerca errori

Alarms and troubleshooting

Alarm signals are visual (LED LD1).   

Alarmmeldungen erfolgen visuell (LED LD1). 

Alarmmeldungen und Fehlersuche

Alarmas y búsqueda de errores

La señalización de las alarmas ocurre de manera visual (LED LD1).  

Znázornění alarmů pomocí LED diody LD1.

Alarmy a řešení problémů

Alarmy i wyszuki-wanie błędów

Alarmy sygnalizowa‐ne są wizualnie (LED LD1).  

# lampeggi # Intermi ence 

Alarm-Nr.  # relampagueos 

# Přerušení 

Číslo poruchy 

# Miganie

Descrizione 

Descrip on  

Beschreibung  

Descripción  

Popis 

Opis 

Possibile soluzione 

Possible Solu on  

Mögliche Lösung  

Posible solución 

Návrh řešení 

Możliwe rozwiązanie 

Intermi ente veloce 

Scheda regolarmente funzionante 

Fast   The card is working regularly  

Schnelles  Blinken  Die Karte funk oniert einwandfrei.  

Intermitente  rápido  

Tarjeta funcionando regularmente 

Blikání Rychlé 

Měnič funguje správně 

Szybkie przerywa‐ne miganie  

Płyta działa prawidłowo 

Con nuo  Problema di funzionamento del  Microprocessore 

Spegnere e riaccendere per almeno 20 secondi;  se persiste, conta are Transtecno srl 

Con nuous  Microprocessor Opera on Problem   Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno srl.  

Dauerleuchten  Der Mikroprozessor läu  nicht einwandfrei.   Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl kontak eren.  

Con nuada   Problema de funcionamiento del Microprocesador  Apagar por al menos 20 segundos y volver a encender; si persiste, ponerse en contacto con  Transtecno srl 

Trvalé  Problém mikroprocesoru  Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl. 

Ciągłe  Nieprawidłowe działanie mikroprocesora  Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się, 

skontaktować się z firmą  Transtecno srl. 

1  

Allarme memoria  Spegnere e riaccendere per almeno 20 secondi;  se persiste, conta are Transtecno srl 

Memory Alarm   Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno srl.  

Speicheralarm  Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl 

kontak eren.  

Alarma memoria Apagar por al menos 20 segundos y volver a encender; si persiste, ponerse en contacto con  

Transtecno srl 

Chyba pamě   Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte 

Transtecno srl. 

Alarm pamięci  Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się, 

skontaktować się z firmą  Transtecno srl. 

/

Page 11: MA TRANSTECNO SAPI DE CV TRANSTECNO SRL HANGZHOU … · sales@transtecno.com HANGZHOU TRANSTECNO POWER TRANSMISSIONS CO; LTD Changlian Road, Fengdu industry zone, Pingyao town Yuhang

1114

11

# lampeggi # Intermi ence 

Alarm-Nr.  # relampagueos 

# Přerušení 

Číslo poruchy 

# Miganie

Descrizione 

Descrip on  

Beschreibung  

Descripción  

Popis 

Opis 

Possibile soluzione 

Possible Solu on  

Mögliche Lösung  

Posible solución 

Návrh řešení 

Możliwe rozwiązanie 

2  

Tensione di alimentazione: Bassa / Alta Verificare la bontà della linea di alimentazione. Verificare lo stato del cavo di alimentazione.  

Evitare carichi rigenera vi che trascinino il motore 

Mains Voltage: Low Voltage / High Voltage  Check the mains voltage line. Sudden changes can ac vate the inverter protec on. Extend the slow‐down  me. Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact 

Transtecno srl.  

Netzspannung:  Spannung zu klein / Spannung zu groß 

Netzkabel überprüfen. Plötzliche Spannungsänderungen können den Umrichterschutz auslösen. Auslaufzeit verlängern. Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem 

fort, Transtecno srl kontak eren.  

Tensión de alimentación:  Baja/ Alta 

Comprobar  la exac tud de la línea de alimentación. Comprobar el estado del cable de alimenta‐ción. Evitar cargas regenera vas que arrastren el motor. 

Napájecí napě  : Nízké napě  / Vysoké napě   Zkontrolujte napájecí napě . Náhlé změny mohou ak vovat ochranu měniče. Zvyšte doběhovou 

rampu. Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl. 

 Napięcie zasilania: Niskie / Wysokie  Sprawdzić prawidłowe działanie linii zasilania. Sprawdzić stan kabla zasilającego.  Unikać 

urządzeń regenerujących zasilających silnik 

3  

Motore bloccato o carico eccessivo in partenza  Verificare il carico del motore.  

Motor is blocked or excessive charge at start‐up   Check the motor charge  

Motor ist blockiert oder zu hohe Last beim Anlaufen   Motorlast überprüfen.  

Motor bloqueado o carga excesiva al arranque  Comprobar la carga del motor. 

Motor je zablokován nebo pře žen při startu   zkontrolujte za žení motoru 

Silnik zablokowany lub nadmierne obciążenie przy urucha‐mianiu  

Sprawdzić obciążenie silnika  

Allarme temperatura troppo alta Spegnere e lasciare raffreddare. Verificare se l’installazione impedisce il raffreddamento.  

Verificare la pulizia della ale e del radiatore. 

Too high temperature  Turn off the apparatus and let it cool down. Check cleanliness of the radiator fins and make sure 

that the installa on is not preven ng the proper cooling func on.   

Temperatur zu hoch  Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen. Vergewissern Sie sich, dass eine ord‐

nungsgemäße Abkühlung erfolgt. Stellen Sie sicher, dass die Lamellen des Kühlers sauber sind. 

Alarma temperatura demasiado alta Apagar y dejar enfriar. Comprobar si la instalación impide la refrigeración. Controlar la limpieza 

de las aletas del radiador. 

Příliš vysoká teplota Vypněte zařízení a nechejte jej vychladnout. Zkontrolujte čistotu chladiče a ujistěte se, že insta‐

lace nebrání správnému proudění vzduchu. 

Alarm zbyt wysokiej temperatury wyłączyć i pozostawić do ostygnięcia. Sprawdzić, czy instalacja nie utrudnia chłodzenia. Sprawd‐

zić, czy żeberka chłodnicy są czyste. 

Allarme hardware corrente alta:  • possibile corto circuito su motore o sull’inverter• carico motore aumentato improvvisamente

Verificare col tester the il motore non sia in corto fase‐fase, oppure fase‐terra. Verificare il ciclo macchina. Spegnere per almeno 20 secondi e riaccendere e se persiste, con‐

ta are Transtecno srl  

High Current Hardware Alarm:  • Possible short‐circuit on the motor or inverter

•Motor charge increased suddenly

Use a tester to check if the motor is in short‐circuit, phase‐phase or phase‐ground condi on. Check the machine cycle.  Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem per‐

sists, contact Transtecno srl.  

Hardware‐Alarm Strom zu groß: •Möglicher Kurzschluss im Motor oder Umrichter

•Plötzlicher Motorlastans eg

Mit einem Prüfgerät überprüfen, ob im Motor ein Kurzschluss vorliegt. Maschinenzyklus überprüfen.  Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das 

Problem fort, Transtecno srl kontak eren 

Alarmas hardware corriente alta:  • posible cortocircuito en el motor o en el inversor

• carga motor aumentada repen namente

Controlar con el comprobador que el motor no esté en corto fase‐fase o fase‐ erra. Comprobar el ciclo máquina. Apagar durante al menos 20 segundos y volver a encender y si persiste, poner‐

se en contacto con Transtecno srl 

Alarm sprzętowy wysokiego natężenia prądu:  • możliwe zwarcie w obrębie silnika lub falownika

• nagły wzrost obciążenia silnika

Sprawdzić przy pomocy miernika testowego, czy nie doszło do zwarcia silnika pomiędzy fazami lub pomiędzy fazą a uziemieniem. Sprawdzić cykl maszyny. Wyłączyć i włączyć ponownie po 

upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się z firmą Transtec‐no srl.  

Vysoký proud uvnitř hardware: • Možný zkrat na motoru nebo měniči• Za žení motoru vzrostlo příliš prudce

Pomocí měřícího přístroje zkontrolujte zda není zkrat mezi fázemi motoru, popřípadě mezi fází a zemí. Zkontrolujte cyklus stroje. Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže 

problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl. 

Allarmi e ricerca errori

Alarms and troubleshooting

Alarmmeldungen und Fehlersuche

Alarmas y búsqueda de errores

Alarmy a řešení problémů

Alarmy i wyszuki-wanie błędów

Page 12: MA TRANSTECNO SAPI DE CV TRANSTECNO SRL HANGZHOU … · sales@transtecno.com HANGZHOU TRANSTECNO POWER TRANSMISSIONS CO; LTD Changlian Road, Fengdu industry zone, Pingyao town Yuhang

1114

12

# lampeggi # Intermi ence 

Alarm-Nr.  # relampagueos 

# Přerušení 

Číslo poruchy 

Descrizione 

Descrip on  

Beschreibung  

Descripción  

Popis 

Opis 

Possibile soluzione 

Possible Solu on  

Mögliche Lösung  

Posible solución 

Návrh řešení 

Możliwe rozwiązanie 

7

Allarme scri ura memoria flash, memoria piena, ro ura memoria  

Spegnere e riaccendere per almeno 20 secondi;  se persiste, conta are Transtecno srl 

 Flash Memory Wri ng Alarm 

Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno srl.  

Alarm beim Beschreiben des Flash‐Speichers Speicher voll Speicher beschädigt  

Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl kontak eren.  

Alarma escritura memoria flash, memoria llena, rotura memoria 

Apagar por al menos 20 segundos y volver a encender; si persiste, ponerse en contacto con  Transtecno srl

Chyba zápisu do pamě   

Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl. 

 Alarm zapisu do pamięci flash, pamięć pełna, uszkodzenie pamięci  

Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się z firmą Transtecno srl  

8  

Anomalia corrente: il sensore legge da  non corre  Spegnere  per almeno 20 secondi e riaccendere; se persiste, conta are  

Transtecno srl 

Current Offset Alarm: Incorrect ADC self‐calibra on  Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno 

srl.  

Alarm Strom‐Offset: Fehlerha e ADU‐Selbstkalibrierung  Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl 

kontak eren.  

Anomalía corriente: el sensor lee  los datos incorrectos 

Apagar por al menos 20 segundos y volver a encender; si persiste, ponerse en contacto con  Transtecno srl

Chyba ofsetu proudu: Špatná ADC kalibrace  Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte 

Transtecno srl. 

Anomalia prądu: czujnik odczytuje nieprawidłowe dane Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się, 

skontaktować się z firmą Transtecno srl  

Allarme CAN: non rilevata presenza  di comunicazione CAN.  

Spegnere  per almeno 20 secondi e riaccendere e se persiste, conta are Transtecno srl 

Presence of CAN communica on  not detected.  Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno 

srl.  

CAN‐Alarm: CAN‐Kommunika on  nicht erkannt  

Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl kontak eren.  

Alarma CAN: no detecta presencia de comunicación CAN Apagar durante al menos 20 segundos y volver a encender y si persiste, contactar Transtecto 

srl. 

Chyba CAN: komunikace CAN nemůže být detekována. Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte 

Transtecno srl. 

 Alarm CAN: nie wykryto obecności komunikacji CAN Nie działa komunikacja CAN. Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; 

jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się z firmą Transtecno srl. 

18 

Allarme cortocircuito Staccare il motore e ripetere. Spegnere  per almeno 20 secondi e riaccendere e se persiste, 

conta are Transtecno srl 

System Alarm  Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, contact Transtecno 

srl.  

Kurzschlussalarm  Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das Problem fort, Transtecno srl 

kontak eren.  

Alarma cortocircuito Desconectar el motor y repe r. Apagar durante al menos 20 segundos y volver a encender y 

si persiste, contactar Transtecno srl 

Systémová chyba  Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte 

Transtecno srl. 

Alarm zwarcia  Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się, 

skontaktować się z firmą Transtecno srl  

Allarmi e ricerca errori

Alarms and troubleshooting

Alarmmeldungen und Fehlersuche

Alarmas y búsqueda de errores

Alarmy a řešení problémů

Alarmy i wyszuki-wanie błędów

Page 13: MA TRANSTECNO SAPI DE CV TRANSTECNO SRL HANGZHOU … · sales@transtecno.com HANGZHOU TRANSTECNO POWER TRANSMISSIONS CO; LTD Changlian Road, Fengdu industry zone, Pingyao town Yuhang

1114

13

# lampeggi # Intermi ence 

Alarm-Nr.  # relampagueos 

# Přerušení 

Číslo poruchy 

# Miganie

Descrizione 

Descrip on  

Beschreibung  

Descripción  

Popis 

Opis 

Possibile soluzione 

Possible Solu on  

Mögliche Lösung  

Posible solución 

Návrh řešení 

Możliwe rozwiązanie 

21 

Allarme carica ritardata del condensatore: il condensatore di Bus non si è caricato corre amente 

Verificare la bontà della linea di alimentazione. Verificare lo stato del cavo di alimentazione.  Spegnere  per almeno 20 secondi e riaccendere;  

se persiste, conta are Transtecno srl 

Alarm for condenser charge delay Check the mains voltage line. Sudden changes can ac vate the inverter protec on. Extend the slow‐down  me. Switch it off for at least 20 seconds and restart. If the problem persists, 

contact Transtecno srl.  

Alarm bei Kondensatorladeverzögerung Netzkabel überprüfen. Plötzliche Spannungsänderungen können den Umrichterschutz auslö‐sen. Auslaufzeit verlängern. Für mindestens 20 s ausschalten und neu starten. Besteht das 

Problem fort, Transtecno srl kontak eren.  

Alarma cargada retrasada del condensador: el condensa‐dor de Bus no se ha cargado correctamente 

Controlar la exac tud de la línea de alimentación. Controlar el estado del cable de alimenta‐ción. Apagar durante al menos 20 segundos y volver a encender; si persiste, ponerse en con‐

tacto con Transtecno srl 

Chyba zpoždění nabi  kondenzátoru  Zkontrolujte napájecí napě . Náhlé změny mohou ak vovat ochranu měniče. Zvyšte 

doběhovou rampu. Vypněte měnič alespoň na 20s a znovu jej zapněte. Jestliže problém přetrvává, kontaktujte Transtecno srl. 

Alarm opóźnionego ładowania kondensatora: kondensator szyny nie naładował się prawidłowo 

Sprawdzić prawidłowe działanie linii zasilania. Sprawdzić stan kabla zasilającego.  Wyłączyć i włączyć ponownie po upływie co najmniej 20 sekund; jeżeli problem utrzymuje się, skontak‐

tować się z firmą Transtecno srl. 

Allarmi e ricerca errori

Alarms and troubleshooting

Alarmmeldungen und Fehlersuche

Alarmas y búsqueda de errores

Alarmy a řešení problémů

Alarmy i wyszuki-wanie błędów

Page 14: MA TRANSTECNO SAPI DE CV TRANSTECNO SRL HANGZHOU … · sales@transtecno.com HANGZHOU TRANSTECNO POWER TRANSMISSIONS CO; LTD Changlian Road, Fengdu industry zone, Pingyao town Yuhang

TECN

OVER

TTVRGEARMOTORS WITH

INTEGRATED FREQUENCY INVERTER

catalogo ALU TECNOVERT copertina TRANSTECNO_02.indd Tutte le pagine 29/10/14 12:16