86
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. MANUAL DEL PROPIETARIO E75B 6GJ-28199-K0-S0

MANUAL DEL PROPIETARIO190.90.166.3:8085/edu-dms/public/uploads/prod_cat/507-E...Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. MANUAL

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Lea atentamente este manual del propietario antesde poner en funcionamiento su motor fueraborda.

MANUAL DEL PROPIETARIO

E75B

6GJ-28199-K0-S0

6GJ-9-K0-3S0.book 1 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

SMU25053

Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que sea vendido.

6GJ-9-K0-3S0.book 1 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Información importante del manualSMU25108

Al propietarioGracias por elegir un motor fuerabordaYamaha. Este Manual del propietario contie-ne la información necesaria para su correctofuncionamiento, mantenimiento y cuidado.La total comprensión de estas simples ins-trucciones le ayudará a disfrutar al máximode su nuevo Yamaha. Si tiene alguna dudasobre el funcionamiento o mantenimiento desu motor fueraborda, consulte a su conce-sionario Yamaha.En este Manual del propietario, se distinguela información importante de la siguiente for-ma.

: Este es el símbolo de aviso de seguri-dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries-gos de lesiones personales. Obedezcatodos los mensajes de seguridad que sigana este símbolo para evitar posibles lesioneso la muerte.

ADVERTENCIASWM00782

Una ADVERTENCIA indica una situaciónpeligrosa que, si no se evita, puede oca-sionar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓNSCM00702

Una PRECAUCIÓN indica las precaucio-nes especiales que deben tomarse paraevitar el daño del motor fueraborda o deotras propiedades.

NOTA:Una NOTA proporciona información esen-cial para facilitar o aclarar los procedimien-tos.

Yamaha está continuamente esforzándosepor introducir avances en el diseño y la cali-

dad de sus productos. Así pues, aunqueeste manual contiene la información más ac-tualizada sobre los productos disponibles enel momento de la impresión, podrían apre-ciarse pequeñas discrepancias entre suequipo y el manual. Si tiene alguna duda enrelación con este manual, consulte a su con-cesionario Yamaha.Para garantizar la máxima vida útil del pro-ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali-zar las tareas de mantenimiento y lasinspecciones periódicas especificadas si-guiendo correctamente las instrucciones delmanual del propietario. Cualquier daño deri-vado del incumplimiento de estas instruccio-nes no estará cubierto por la garantía.Algunos países cuentan con leyes o norma-tivas que imponen limitaciones a los usua-rios para sacar el producto del país en el quese adquirió, pudiendo resultar imposible re-gistrar el producto en el país de destino. Asi-mismo, es posible que la garantía no seaplique en determinados lugares. Cuandotenga previsto llevar el producto a otro país,consulte al concesionario en el que lo adqui-rió para obtener más información.Si el producto adquirido es de segunda ma-no, consulte a su concesionario más cerca-no sobre el nuevo registro de cliente y sobresu posibilidad de recibir los servicios especi-ficados.

NOTA:El E75BED, E75BEHD, E75BMHD y los ac-cesorios estándar se utilizan como basepara las explicaciones e ilustraciones deeste manual. Por consiguiente, es posibleque algunos elementos no sean aplicables atodos los modelos.

6GJ-9-K0-3S0.book 1 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Información importante del manualSMU25122

E75BMANUAL DEL PROPIETARIO

©2016 Yamaha Motor Co., Ltd.1a edición, Noviembre 2016

Reservados todos los derechos.Se prohíbe expresamente toda reimpresión o

utilización no autorizada de estedocumento sin el permiso escrito de

Yamaha Motor Co., Ltd.Impreso en Japón

6GJ-9-K0-3S0.book 2 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Tabla de contenidoInformación de seguridad ................ 1

Seguridad del motor fueraborda ...... 1Hélice .................................................. 1Piezas giratorias.................................. 1Piezas calientes .................................. 1Descarga eléctrica............................... 1Cable de hombre al agua (piola) ......... 1Gasolina .............................................. 1Derrames de gasolina ......................... 1Monóxido de carbono.......................... 2Modificaciones..................................... 2

Seguridad de navegación ................ 2Alcohol y drogas.................................. 2Dispositivos de flotación personales

(PFDs).............................................. 2Personas en el agua ........................... 2Pasajeros ............................................ 2Sobrecarga.......................................... 3Evite las colisiones .............................. 3Condiciones meteorológicas ............... 3Formación de los pasajeros ................ 3Documentación sobre seguridad de

navegación....................................... 3Legislación y normativas ..................... 3

Información general .......................... 4Registro de números de

identificación ................................. 4Número de serie de motor

fueraborda........................................ 4Número de llave .................................. 4

Declaración de conformidad de la UE ................................................. 4

Etiqueta de CE ................................. 5Lea los manuales y las etiquetas ..... 6

Etiquetas de advertencia .................... 6

Especificaciones y requisitos.......... 9Especificaciones .............................. 9Requisitos de instalación ............... 10

Potencia del barco............................. 10Montaje del motor fueraborda ........... 10

Requisitos del control remoto......... 11

Requisitos de la batería ................. 11Especificaciones de la batería........... 11

Selección de la hélice .................... 12Protección contra arranque con

marcha puesta ............................ 13Requisitos del aceite del motor...... 13Requisitos del combustible ............ 13

Gasolina ............................................ 13Pintura antiadherente..................... 13Exigencias de eliminación del

motor fueraborda ........................ 14Equipamiento de emergencia ........ 14

Componentes .................................. 15Diagrama de componentes............ 15

Tanque de combustible ..................... 16Conector de gasolina ........................ 17Tapón del tanque de combustible ..... 17Suspiro del tanque ............................ 17Caja de control remoto ...................... 17Palanca del control remoto................ 17Gatillo de bloqueo en punto

muerto............................................ 18Acelerador en punto muerto.............. 18Interruptor del estrangulador ............. 18Mando popero .................................. 18Palanca de cambio de marcha ......... 19Puño del acelerador ......................... 19Indicador del acelerador ................... 19Regulador de fricción del

acelerador ...................................... 19Cable de hombre al agua (piola) y

seguro ............................................ 20Botón de parada del motor ............... 21Tirador del estrangulador .................. 21Tirador del arranque manual ............. 21Interruptor principal ........................... 21Regulador de fricción de la

dirección......................................... 22Aleta de compensación con ánodo ... 22Varilla de trimado (pasador de

elevación)....................................... 23Mecanismo de bloqueo de la

elevación........................................ 23

6GJ-9-K0-3S0.book 1 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Tabla de contenidoSoporte del motor elevado para

modelo de elevación hidráulica...... 23Cierre(s) de la capota (tipo

giratorio)......................................... 24Indicador de aviso ............................ 24

Instrumentos e indicadores ........... 25Indicadores .................................... 25

Indicador de alarma de sobretemperatura........................... 25

Sistema de control del motor......... 26Sistema de aviso............................ 26

Alerta de sobrecalentamiento............ 26

Instalación........................................ 27Instalación ...................................... 27

Montaje del motor fueraborda ........... 27

Funcionamiento............................... 29Uso por primera vez....................... 29

Rodaje del motor ............................... 29Conocer su embarcación .................. 29

Comprobaciones antes de arrancar el motor......................... 30Nivel de combustible ......................... 30Retirar la capota ................................ 30Sistema de combustible .................... 30Controles ........................................... 31Cable de hombre al agua (piola) ....... 31Aceite ................................................ 31Motor ................................................. 31Instale la capota ................................ 31

Llenado de combustible y aceite de motor ...................................... 32Llenado de combustible para

depósito portátil.............................. 32Mezcla de gasolina y aceite (50:1).... 33

Funcionamiento del motor.............. 35Envío de combustible (depósito

portátil) ........................................... 35Arranque del motor............................ 36

Comprobaciones después de arrancar el motor ........................ 41Agua de refrigeración ........................ 41

Calentamiento del motor................ 42Modelos de arranque con

estrangulador ................................. 42Comprobaciones después del

calentamiento del motor ............. 42Cambio .............................................. 42Interruptores de parada..................... 42

Cambio de marcha......................... 42Parada del barco............................ 44Parada del motor ........................... 44

Procedimiento ................................... 44Trimado del motor fueraborda ....... 45

Ajuste del ángulo de trimado para modelos con elevación hidráulica ....................................... 46

Ajuste del trimado del barco.............. 47Inclinación del motor hacia arriba

y hacia abajo............................... 47Procedimiento de elevación

(modelos con elevación hidráulica) ...................................... 48

Procedimiento de bajada (modelos de elevación hidráulica) ................. 49

Navegación en otras condiciones................................. 49

Mantenimiento................................. 50Transporte y almacenamiento del

motor fueraborda ........................ 50Almacenamiento del motor

fueraborda...................................... 50Procedimiento ................................... 51Lubricación ........................................ 52Limpieza del motor fueraborda.......... 52Comprobación de la superficie

pintada del motor fueraborda......... 52Mantenimiento periódico................ 52

Piezas de respeto.............................. 53Condiciones de funcionamiento

graves ............................................ 53

6GJ-9-K0-3S0.book 2 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Tabla de contenidoTabla de mantenimiento 1................. 54Tabla de mantenimiento 2................. 56Engrase ............................................. 57Limpieza y ajuste de la bujía ............. 58Comprobación del filtro de

gasolina.......................................... 59Inspección de la velocidad de

ralentí ............................................. 59Comprobación de los cables y

conectores ..................................... 60Comprobación de la hélice................ 60Desmontaje de la hélice .................... 60Instalación de la hélice ...................... 61Sustitución del aceite para

engranajes ..................................... 62Limpieza del tanque de

combustible.................................... 63Inspección y sustitución de

ánodo(s)......................................... 64Comprobación de la batería (para

modelos de arranque eléctrico) ..... 64Conexión de la batería ...................... 65Desconexión de la batería................. 65

Corrección de averías..................... 67Localización de averías.................. 67Acción temporal en caso de

emergencia ................................. 71Daños por impacto ............................ 71Sustitución del fusible........................ 71El arranque no funciona .................... 72Motor para arranque de

emergencia .................................... 72Tratamiento del motor

sumergido ................................... 74

ÍNDICE .............................................. 75

6GJ-9-K0-3S0.book 3 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

1

Información de seguridadSMU33623

Seguridad del motor fueraborda

Siga estas precauciones en todo momento.SMU36502

HéliceExiste peligro de lesiones o incluso de muer-te si las personas entran en contacto con lahélice. La hélice puede seguir girando inclu-so con el motor en punto muerto, y los afila-dos bordes de la hélice pueden cortarincluso estando detenida. Pare el motor si hay alguna persona en el

agua cerca del barco. Mantenga a las personas alejadas de la

hélice, incluso con el motor apagado.SMU40272

Piezas giratoriasManos, pies, pelo, joyas, ropa, correas dedispositivos de flotación personales (PFD),etc., pueden enredarse en las piezas girato-rias internas del motor provocando graveslesiones o la muerte.Mantenga la capota superior colocada siem-pre que sea posible. No extraiga o recoloquela capota superior con el motor en marcha.Con la capota superior quitada, opere única-mente el motor de acuerdo con las instruc-ciones específicas en el manual. Mantengamanos, pies, pelo, joyas, ropa, correas dePFD, etc., lejos de las piezas móviles ex-puestas.SMU33641

Piezas calientesDurante y después del funcionamiento, laspiezas del motor se encuentran lo suficiente-mente calientes como para causar quema-duras. Evite tocar cualquiera de las piezassituadas debajo de la capota superior hastaque el motor se haya enfriado.

SMU33651

Descarga eléctricaNo toque ninguna pieza eléctrica cuandoarranque el motor o cuando éste se encuen-tre en funcionamiento. Podría sufrir una des-carga eléctrica o electrocutarse.SMU33672

Cable de hombre al agua (piola)Fije el cable de hombre al agua de tal formaque el motor se detenga si el operador caepor la borda o suelta el timón. Esto evitaráque el barco salga impulsado por sí solo de-jando abandonadas a las personas, o atro-pelle a personas u objetos.Engánchese siempre el cable de hombre alagua a un lugar seguro de la ropa, al brazo oa la pierna mientras el motor esté en funcio-namiento. No lo retire para soltar el timón siel barco está en movimiento. No se engan-che el cable a ropa que pudiera romperse odesprenderse, ni lo pase por un lugar dondepudiera enredarse, impidiendo así su funcio-namiento.No pase el cable por un lugar del que se pu-diera desenganchar accidentalmente. Si elcable se desengancha durante el funciona-miento, el motor se parará y perderá prácti-camente el control de la dirección. El barcopodría desacelerar rápidamente y provocarque las personas y los objetos cayeran alagua.SMU33811

GasolinaLa gasolina y sus vapores son muy infla-mables y explosivos. Reposte siempre deacuerdo con el procedimiento de la página35 para reducir el riesgo de incendio y explo-sión.SMU33821

Derrames de gasolinaProcure no derramar gasolina. Si se derra-ma gasolina, límpiela inmediatamente con

6GJ-9-K0-3S0.book 1 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Información de seguridad

2

trapos secos. Deshágase de los trapos delmodo adecuado.Si se derrama gasolina sobre la piel, láveseinmediatamente con agua y jabón. Cámbie-se de ropa si se derrama gasolina sobre ella.Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor degasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci-ba inmediatamente atención médica. No ex-traiga nunca el combustible absorbiendo conla boca.SMU33901

Monóxido de carbonoEste producto emite gases de escape quecontienen monóxido de carbono, un gas in-coloro e inodoro que puede causar lesión ce-rebral e incluso la muerte si se inhala. Lossíntomas incluyen náuseas, mareos y som-nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo-nas de la caseta y de la cabina. Evitebloquear las salidas de escape.SMU33781

ModificacionesNo intente modificar este motor fueraborda.Las modificaciones del motor fuerabordapueden reducir su seguridad y fiabilidad yhacer que su funcionamiento resulte insegu-ro o ilegal.SMU33741

Seguridad de navegaciónEn esta sección, se incluyen algunas de lasimportantes precauciones de seguridad quedeberá tomar cuando navegue.SMU33711

Alcohol y drogasNo navegue nunca después de haber toma-do bebidas alcohólicas o medicamentos. Laintoxicación constituye uno de los factoresmás habituales que ocasionan los acciden-tes de navegación.

SMU40281

Dispositivos de flotación personales (PFDs)Tenga un PFD homologado a bordo paracada ocupante. Yamaha le recomienda lle-var un PFD siempre que navegue. Como mí-nimo, los niños y las personas que no sabennadar deberían llevar siempre PFDs, y todosdeberían llevar PFDs cuando existan unascondiciones de navegación potencialmentepeligrosas.SMU33732

Personas en el aguaObserve atentamente si hay personas en elagua, como bañistas, esquiadores acuáticoso buceadores, siempre que el motor esté enfuncionamiento. Si hay alguna persona enlas proximidades del barco, cambie a puntomuerto y pare el motor.Manténgase alejado de las zonas destina-das a los bañistas. Los bañistas pueden serdifíciles de divisar.La hélice puede seguir funcionando inclusocon el motor en punto muerto. Pare el motorsi hay alguna persona en el agua cerca delbarco.SMU33752

PasajerosConsulte las instrucciones del fabricante desu barco para obtener detalles sobre el lugaradecuado donde deben situarse los pasaje-ros en el barco y asegúrese de que éstos seencuentran colocados correctamente antesde acelerar y cuando navegue por encimade la velocidad de ralentí. Si los pasajeros sequedan de pie o se sientan en lugares inde-bidos podrían caerse al agua o dentro delbarco a causa de las olas, las estelas o loscambios repentinos de velocidad o direc-ción. Incluso cuando los pasajeros estén co-locados correctamente, adviértalos si deberealizar alguna maniobra inusual. Evite

6GJ-9-K0-3S0.book 2 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Información de seguridad

3

siempre saltar por encima de las olas o este-las.SMU33762

SobrecargaNo sobrecargue el barco. Consulte la placade capacidad del barco o al fabricante delmismo para conocer el peso y el número depasajeros máximo permitido. Asegúrese deque el peso queda distribuido correctamentede acuerdo con las instrucciones del fabri-cante. Una sobrecarga o una distribución in-correcta del peso pueden afectar al manejodel barco y ocasionar que éste sufra un acci-dente, se vuelque o se inunde.SMU33773

Evite las colisionesObserve constantemente si existen perso-nas, objetos y otros barcos en su camino.Manténgase alerta ante las condiciones quelimiten su visibilidad o bloqueen su visión deotros.

Navegue a la defensiva a velocidades ade-cuadas y mantenga una distancia de seguri-dad con respecto a personas, objetos y otrosbarcos. No siga a otros barcos o esquiadores

acuáticos situándose directamente detrásde ellos.

Evite realizar giros bruscos u otras manio-bras que impidan a otros esquivarle confacilidad o averiguar la dirección que toma.

Evite las zonas con objetos sumergidos oaguas poco profundas.

Navegue dentro de sus límites y evite rea-lizar maniobras bruscas para reducir así elriesgo de pérdida de control, eyección ycolisión.

Actúe antes de tiempo para evitar colisio-nes. Recuerde, los barcos no tienen fre-nos y si detiene el motor o reduce laaceleración, podría verse afectada su ca-pacidad para gobernar el barco. Si no estáseguro de poder parar a tiempo antes degolpear un obstáculo, acelere y gire enotra dirección.

SMU33791

Condiciones meteorológicasManténgase informado sobre el estado deltiempo. Consulte las previsiones meteoroló-gicas antes de salir. Evite navegar con untiempo peligroso.SMU33881

Formación de los pasajerosAsegúrese de que al menos uno de cadados pasajeros sabe cómo manejar el barcoen caso de emergencia.SMU33891

Documentación sobre seguridad de navegaciónManténgase informado sobre la seguridadde navegación. Puede obtener documenta-ción e información adicionales de muchasorganizaciones de navegación.SMU33602

Legislación y normativasConozca las leyes y disposiciones marinasaplicables en el lugar en el que esté nave-gando y cúmplalas. En los diversos lugaresgeográficos prevalecen diferentes reglas,pero todas ellas coinciden básicamente conlas Reglas de Rumbo Internacionales.

ZMU06025

6GJ-9-K0-3S0.book 3 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

4

Información generalSMU25172

Registro de números de identificación

SMU25186

Número de serie de motor fuerabordaEl número de serie del motor fuerabordaestá impreso en la etiqueta colocada en elsoporte de la abrazadera del lado de babor.Registre el número de serie de su motor fue-raborda en los espacios al efecto para facili-tarle el pedido de repuestos a suconcesionario Yamaha o para referencia encaso de robo de su motor fueraborda.

SMU25192

Número de llaveSi el motor tiene un interruptor principal dellave, el número de identificación de esa lla-ve está estampado en ella como se ilustra enla figura. Registre este número en el espacioal efecto para referencia en caso de que ne-cesite una nueva llave.

SMU38981

Declaración de conformidad de la UE

Esta declaración se incluye en los motoresfueraborda que cumplen la normativa euro-pea.Este motor fueraborda cumple determinadaspartes de la Directiva del Parlamento Euro-peo relativa a maquinaria.Cada motor fueraborda conforme con la nor-mativa va acompañado de la Declaración deconformidad de la UE. La Declaración deconformidad de la UE contiene la siguienteinformación; Nombre del fabricante del motor Nombre del modelo Código de modelo del producto (código de

modelo aprobado)

1. Situación del número de serie del motor fue-raborda

1. Número de serie2. Nombre del modelo3. Altura del peto de popa del motor4. Código de modelo aprobado

34 12

ZMU01692

1. Número de llave

1

ZMU01694

6GJ-9-K0-3S0.book 4 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Información general

5

Código de las directivas conformesSMU38995

Etiqueta de CEEsta etiqueta se adhiere en los motores fue-raborda que cumplen la normativa europea.Los motores fueraborda con el marcado“CE” cumplen las directivas 2006/42/CE,94/25/CE - 2003/44/CE, 2014/30/UE y2004/108/CE, 2013/53/UE.

1. Ubicación del marcado CE

1 ZMU02563

ZMU06040

6GJ-9-K0-3S0.book 5 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Información general

6

SMU33524

Lea los manuales y las etiquetasAntes de manejar o trabajar en este motor fueraborda: Lea este manual. Lea todos los manuales suministrados con la embarcación. Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.SMU33836

Etiquetas de advertencia Si estas etiquetas están dañadas o faltan, contacte con su concesionario Yamaha para ob-tener nuevas etiquetas.

1

323

ZMU06182

6GJ-9-K0-3S0.book 6 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Información general

7

SMU33913

Contenido de las etiquetasLas etiquetas de advertencia anteriores tie-nen los siguientes significados.1

ADVERTENCIASWM01692

El arranque de emergencia no dispone deprotección contra arranque con marchaengranada. Compruebe que el control decambios está en punto muerto antes dearrancar el motor.

2

ADVERTENCIASWM01682

Mantenga las manos, el pelo y la ropaalejados de los componentes giratoriosmientras el motor esté en marcha.

No toque ni retire los componenteseléctricos cuando arranque el motor o

mientras esté funcionando.

3

ADVERTENCIASWM01672

Lea los manuales del propietario y lasetiquetas.

Utilice un dispositivo flotante personalaprobado.

Fije el cable de parada del motor (aco-llador) a su dispositivo flotante, brazo opierna de modo que el motor se pare siabandona accidentalmente el timón,para evitar así que la embarcación que-de fuera de control.

6EE-G2794-40

6EE-H1994-406EE-H1995-40

1 2

3

ZMU05697

6GJ-9-K0-3S0.book 7 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Información general

8

SMU35133

SímbolosEstos símbolos tienen los siguientes signifi-cados.

Precaución/Advertencia

Leer el manual del propietario

Peligro causado por una rotación continua

Peligro eléctrico

ZMU05696

ZMU05664

ZMU05665

ZMU05666

6GJ-9-K0-3S0.book 8 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

9

Especificaciones y requisitosSMU34522

EspecificacionesNOTA:En los datos de especificaciones mostradosa continuación, “(AL)” representa el valor nu-mérico de la hélice de aluminio instalada.Igualmente, “(SUS)” representa el valor de lahélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”representa la hélice de plástico instalada.SMU2821V

Dimensiones y peso:Longitud total:

1203 mm (47.4 in) (E75BEHD)1337 mm (52.6 in) (E75BMHD)725 mm (28.5 in) (E75BED)

Anchura total:380 mm (15.0 in) (E75BED, E75BEHD)398 mm (15.7 in) (E75BMHD)

Altura total L:1425 mm (56.1 in) (E75BED, E75BEHD)1492 mm (58.7 in) (E75BMHD)

Altura total Y:1543 mm (60.7 in) (E75BMHD)

Altura total X:1552 mm (61.1 in) (E75BEHD)1619 mm (63.7 in) (E75BMHD)

Altura del peto de popa del motor en L:516 mm (20.3 in) (E75BED, E75BEHD)521 mm (20.5 in) (E75BMHD)

Altura del peto de popa del motor en Y:572 mm (22.5 in) (E75BMHD)

Altura del peto de popa del motor en X:643 mm (25.3 in) (E75BEHD)648 mm (25.5 in) (E75BMHD)

Peso en seco (AL) L:112 kg (247 lb) (E75BED, E75BMHD)114 kg (251 lb) (E75BEHD)

Peso en seco (AL) X:115 kg (254 lb) (E75BMHD)119 kg (262 lb) (E75BEHD)

Peso en seco (AL) Y:113 kg (249 lb) (E75BMHD)

Peso en seco (SUS) L:114 kg (251 lb) (E75BED, E75BMHD)116 kg (256 lb) (E75BEHD)

Peso en seco (SUS) X:117 kg (258 lb) (E75BMHD)121 kg (267 lb) (E75BEHD)

Peso en seco (SUS) Y:115 kg (254 lb) (E75BMHD)

Rendimiento:Régimen a pleno gas:

4500–5500 r/minPotencia nominal:

55.2 kW (75 HP)Ralentí (en punto neutro):

750–850 r/minMotor:

Tipo:2 tiempos, L3

Cilindrada total:1140 cm3 (69.6 c.i.)

Diámetro × carrera:82.0 × 72.0 mm (3.23 × 2.83 in)

Sistema de encendido:CDI

Bujía (NGK):B8HS-10

Bujía con resistor (NGK):BR8HS-10

Distancia entre electrodos:0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)

Sistema de dirección:Control remoto (E75BED)Mando popero (E75BEHD, E75BMHD)

6GJ-9-K0-3S0.book 9 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Especificaciones y requisitos

10

Sistema de arranque:Eléctrico (E75BED, E75BEHD)Manual (E75BMHD)

Sistema de arranque:Válvula de estrangulación

Capacidad de la batería (CCA/EN):430–579 A (E75BED, E75BEHD)

Capacidad de la batería (20HR/IEC):70 Ah (E75BED, E75BEHD)

Rendimiento máximo del generador:10 A

Cola:Posiciones del cambio de marchas:

Marcha adelante-punto muerto-mar-cha atrás

Relación de transmisión:2.00 (26/13)

Sistema de trimado y elevación:Elevación hidráulica

Marca de la hélice:K

Combustible y aceite:Combustible recomendado:

Gasolina normal sin plomoOctanaje mínimo en laboratorio (RON):

90Capacidad del depósito de combustible:

24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal)Aceite de motor recomendado:

Aceite para motores fueraborda de 2 tiempos YAMALUBE

Aceite de motor recomendado:TC-W3

Porcentaje de la mezcla gasolina:aceite:50 :1

Sistema de engrase:Combustible y aceite premezclados

Aceite para engranajes recomendado:Aceite YAMALUBE de engranaje del fueraborda o aceite de engranaje hi-poidal

Grado de aceite para engranajes reco-mendado:

SAE 90 API GL-4Cantidad de aceite para engranajes:

0.610 L (0.645 US qt, 0.537 Imp.qt)Par de apriete:

Bujía:25 N·m (2.55 kgf·m, 18.4 lb·ft)

Tuerca de la hélice:34 N·m (3.47 kgf·m, 25.1 lb·ft)

Nivel de ruido y vibraciones:Nivel de presión del sonido para el opera-dor (ICOMIA 39/94):

91.1 dB(A) (E75BMHD)Vibración en el mango popero (ICOMIA 38/94):

2.9 m/s2 (E75BMHD)SMU33556

Requisitos de instalaciónSMU33565

Potencia del barco

ADVERTENCIASWM01561

El exceso de potencia puede causar lapérdida grave de estabilidad de la embar-cación.

Antes de instalar el motor o los motores fue-raborda, asegúrese de que su potencia totalno supera la potencia máxima del barco.Examine la placa de capacidad del barco opóngase en contacto con el fabricante.SMU40491

Montaje del motor fueraborda

ADVERTENCIASWM02501

El montaje incorrecto del motor fuera-borda conlleva peligros tales como unmanejo incorrecto, pérdida de control oriesgo de incendio.

Dado que el motor fueraborda es muypesado, se requiere un equipo y una

6GJ-9-K0-3S0.book 10 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Especificaciones y requisitos

11

formación especiales para montarlo deforma segura.

Su concesionario u otra persona con expe-riencia en aparejamiento deberían montar elmotor fueraborda con equipos adecuados ycompletar las instrucciones de aparejamien-to. Para más información, véase la página27.SMU33582

Requisitos del control remoto

ADVERTENCIASWM01581

Si se arranca el motor con una marchaengranada, el barco podría ponerse enmarcha repentina e inesperadamente,pudiendo causar una colisión o provo-car el lanzamiento por la borda de lospasajeros.

Si el motor se arrancase con una mar-cha engranada, esto significa que eldispositivo de protección contra arran-que con marcha puesta no está funcio-nando correctamente y debería dejar deutilizar el motor fueraborda. Póngaseen contacto con su concesionarioYamaha.

La unidad de control remoto deberá estarequipada de un dispositivo de proteccióncontra arranque con marcha puesta. Estedispositivo impide que el motor se ponga enmarcha excepto cuando está en punto muer-to.

SMU25695

Requisitos de la bateríaSMU25723

Especificaciones de la batería

El motor no puede arrancar si la tensión dela batería es excesivamente baja.SMU36293

Montaje de la bateríaMonte el soporte de la batería de forma se-gura en un lugar seco, bien ventilado, sin vi-braciones en la embarcación.¡ADVERTENCIA! No coloque artículos in-flamables ni objetos metálicos o pesadosen el mismo compartimento que la bate-ría. Podrían producirse incendios, explo-siones o chispas. [SWM01821]

Cable de la bateríaEl tamaño y la longitud del cable de la bate-ría son críticos. Consulte el tamaño y longi-tud del cable de la batería a suconcesionario Yamaha.SMU36303

Varias bateríasPara conectar varias baterías, por ejemplo,para configuraciones de varios motores opara una batería de accesorios, consulte asu concesionario de Yamaha sobre la selec-ción y el cableado correcto de la batería.Aislador de bateríaSu motor fueraborda es capaz de cargar unabatería accesoria independiente de la bate-ría de arranque mediante un cable aisladoropcional. Póngase en contacto con su con-cesionario Yamaha para la instalación de uncable aislador opcional con protección de

Capacidad de la batería (CCA/EN):430–579 A (E75BED, E75BEHD)

Capacidad de la batería (20HR/IEC):70 Ah (E75BED, E75BEHD)

6GJ-9-K0-3S0.book 11 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Especificaciones y requisitos

12

sobreintensidades.SMU41603

Selección de la héliceJunto a la selección de un motor fueraborda,la selección de la hélice adecuada es una delas decisiones de compra más importantesque un propietario de una embarcación pue-de tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de suhélice influyen directamente sobre la acele-ración, la velocidad punta, la economía delcombustible e incluso la vida del motor.Yamaha diseña y fabrica hélices para todoslos motores fueraborda y todas las aplicacio-nes Yamaha.Su concesionario Yamaha puede ayudarle aseleccionar la hélice correcta para sus nece-sidades de navegación. Seleccione una hé-lice que permita al motor alcanzar la mitadcentral o superior del rango de funciona-miento a plena aceleración con la cargamáxima de la embarcación. De forma gene-ral, seleccione una hélice de inclinación ma-yor para una carga de operativa máspequeña y una hélice de inclinación menorpara una carga más pesada. Si transportacargas que varían ampliamente, seleccionela hélice que permita al motor funcionar en elrango correcto para su carga máxima perorecuerde que deberá reducir su ajuste delacelerador para permanecer dentro del ran-go de velocidad recomendado del motorcuando transporte cargas más ligeras.Yamaha recomienda utilizar una hélice ade-cuada para el “Sistema de amortiguación decambio (Shift Dampener System)”. Para másinformación, consulte con su concesionarioYamaha.Para comprobar la hélice, véase la página60.

1. Diámetro de la hélice en pulgadas2. Paso de la hélice en pulgadas3. Tipo de hélice (marca de la hélice)

1. Diámetro de la hélice en pulgadas2. Paso de la hélice en pulgadas3. Tipo de hélice (marca de la hélice)

1. Paso de la hélice en pulgadas2. Tipo de hélice (marca de la hélice)3. Diámetro de la hélice en pulgadas

ZMU04606

-x1 2 3

ZMU04608

-x1 2 3

ZMU05937

-

3

1 2

6GJ-9-K0-3S0.book 12 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Especificaciones y requisitos

13

SMU25771

Protección contra arranque con marcha puesta

Los motores fueraborda Yamaha o las uni-dades de control remoto aprobadas porYamaha tienen dispositivo(s) de proteccióncontra arranque con marcha puesta. Estafunción permite arrancar el motor únicamen-te cuando está en punto muerto. Seleccionesiempre punto muerto antes de arrancar elmotor.SMU25652

Requisitos del aceite del motor

Si no se dispone del aceite de motor reco-mendado, puede utilizarse otro aceite demotor de 2 tiempos con un índice de TC-W3homologado por NMMA.SMU36361

Requisitos del combustibleSMU44820

GasolinaUtilice un tipo de gasolina de buena calidadque cumpla con el índice de octano mínimo.Si se producen golpes o sonidos, utilice unamarca diferente de gasolina o combustiblesúper sin plomo. Yamaha recomienda utili-zar gasolina sin alcohol (consulte Gasohol)siempre que sea posible.

PRECAUCIÓNSCM01982

No utilice gasolina con plomo. La gaso-

lina con plomo puede dañar gravemen-te el motor.

Evite que se introduzca agua y sucie-dad en el depósito de combustible. Elcombustible sucio puede motivar unmal rendimiento o dañar el motor. Utili-ce exclusivamente gasolina fresca quehaya sido almacenada en depósitoslimpios.

GasoholExisten dos tipos de gasohol: el que contie-ne etanol (E10) y el que contiene metanol. Eletanol puede utilizarse si el contenido deeste último no supera el 10% y el combusti-ble cumple con la especificación de octanajemínimo. Todas las mezclas de etanol quecontengan más de un 10% de esta sustanciapueden ocasionar problemas en el arranquey el funcionamiento del motor. Yamaha norecomienda el uso de gasohol que contengametanol ya que puede provocar daños en elsistema de combustible o problemas de fun-cionamiento del motor.SMU36331

Pintura antiadherenteUn casco limpio mejora el rendimiento delbarco. El fondo del barco debe mantenerselo más limpio posible de todas las adheren-cias marinas. Si fuera necesario, el fondo delbarco puede revestirse con una pintura an-tiadherente aprobada en su país para inhibirlas adherencias marinas.No utilice pintura antiadherente que tengacobre o grafito. Estas pinturas pueden sercausa de una corrosión más rápida del mo-tor.

Aceite de motor recomendado:Aceite para motores fueraborda de 2 tiempos YAMALUBE

Combustible recomendado:Gasolina normal sin plomo

Octanaje mínimo en laboratorio (RON):

90

6GJ-9-K0-3S0.book 13 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Especificaciones y requisitos

14

SMU40302

Exigencias de eliminación del motor fueraborda

Nunca deseche de forma ilícita el motor fue-raborda. Yamaha recomienda consultar conel concesionario acerca de la eliminación delmotor fueraborda.SMU36353

Equipamiento de emergenciaLleve los elementos siguientes a bordo por situviera problemas con el motor fueraborda. Juego de herramientas con destornillado-

res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta-maños métricos) y cinta aislante.

Linterna sumergible con pilas de repuesto. Un cable de hombre al agua (piola) adicio-

nal con seguro. Piezas de repuesto, como un juego extra

de bujías.Solicite información a su concesionarioYamaha.

6GJ-9-K0-3S0.book 14 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

15

ComponentesSMU46721

Diagrama de componentesNOTA:* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que nose incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el conce-sionario).E75BMHD, E75BEHD

1

2

3

4

5

6

78

16

914

13

10

11

15

12

ZMU04799

1. Capota superior2. Soporte del motor elevado3. Palanca de bloqueo de la elevación4. Varilla de trimado5. Placa anticavitación6. Aleta de compensación (ánodo)7. Hélice*8. Entrada del agua de refrigeración9. Ánodo10. Mando popero11. Palanca de cambio de marcha12. Cierre de la capota13. Interruptor de parada del motor14. Interruptor principal*

15. Seguro16. Tanque de combustible

6GJ-9-K0-3S0.book 15 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Componentes

16

E75BED

SMU25804

Tanque de combustibleSi su modelo está provisto de un depósito decombustible portátil, su función es como si-gue.

ADVERTENCIASWM00021

El tanque de combustible que se suminis-tra con este motor es específico para elcombustible y no debe utilizarse comocontenedor de almacenamiento del mis-mo. Los usuarios comerciales debencumplir las disposiciones correspon-dientes de las autoridades que emiten lalicencia o aprobación.

ZMU08830

12

13

8

7

9

5

6

4

3

2

111

10

1. Capota superior2. Soporte del motor elevado3. Palanca de bloqueo de la elevación4. Vástago de elevación5. Placa anticavitación6. Aleta de compensación (ánodo)7. Hélice*8. Entrada del agua de refrigeración9. Ánodo10. Tirador del estrangulador11. Cierre de la capota12. Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*13. Tanque de combustible

6GJ-9-K0-3S0.book 16 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Componentes

17

SMU25831

Conector de gasolinaEste conector se utiliza para unir el tubo decombustible.SMU25851

Tapón del tanque de combustibleEste tapón cierra el tanque de combustible.Cuando se quita, se puede llenar de com-bustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre-lo en sentido antihorario.SMU25861

Suspiro del tanqueEste suspiro está en el tapón del tanque decombustible. Para aflojarlo, gírelo en sentidoantihorario.SMU26182

Caja de control remotoLa palanca del control remoto acciona elcambio y el acelerador. Los interruptoreseléctricos están montados en la caja del con-trol remoto.

SMU26191

Palanca del control remotoAl mover la palanca hacia delante desde laposición de punto muerto se acopla la mar-cha avante. Al tirar de la palanca hacia atrásdesde punto muerto, se acopla la marchaatrás. El motor continuará funcionando enralentí hasta que se desplace la palancaaproximadamente 35° (se nota un punto deretenida). Al desplazar más la palanca, seabre el acelerador y el motor empieza a ace-lerarse.

1. Conector de gasolina2. Tapón del tanque de combustible3. Suspiro del tanque

1. Palanca del control remoto2. Gatillo de bloqueo en punto muerto3. Acelerador en punto muerto4. Interruptor principal / interruptor del estran-gulador5. Interruptor de parada del motor6. Regulador de fricción del acelerador

1. Punto muerto “ ”2. Avante “ ”

12

3

4

5

6

ZMU02374

12 34 4

556

6 7

7

FN

R

ZMU01725

6GJ-9-K0-3S0.book 17 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Componentes

18

SMU26202

Gatillo de bloqueo en punto muertoPara cambiar desde punto muerto, se em-pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo-queo en punto muerto.

SMU26213

Acelerador en punto muertoPara abrir el acelerador sin cambiar a mar-cha avante o atrás, ponga la palanca delcontrol remoto en la posición de punto muer-to y levante el acelerador en punto muerto.

NOTA:El acelerador en punto muerto solo funcionacuando la palanca del control remoto está enpunto muerto. La palanca del control remotofunciona únicamente cuando el aceleradoren punto muerto está completamente cerra-do.SMU26222

Interruptor del estranguladorPara activar el sistema del estrangulador,pulse el interruptor principal mientras gira lallave a la posición “ ” (activado) o “ ”(arranque). El sistema del estrangulador em-pezará a enviar la mezcla rica de combusti-ble requerida para el arranque del motor. Alsoltar la llave, el estrangulador se desconec-tará automáticamente.

SMU25914

Mando popero Para cambiar la dirección, mueva el mandopopero a la izquierda o a la derecha comosea necesario.

3. Marcha atrás “ ”4. Cambio5. Completamente cerrado6. Acelerador7. Completamente abierto

1. Gatillo de bloqueo en punto muerto

1. Completamente abierto2. Completamente cerrado

1

ZMU02375

1

2

N

ZMU01728

ONSTARTOFF

ZMU02206

6GJ-9-K0-3S0.book 18 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Componentes

19

SMU25925

Palanca de cambio de marcha Mueva la palanca de cambio hacia adelantepara engranar la marcha avante o haciaatrás para engranar la marcha atrás.

SMU25943

Puño del acelerador El puño del acelerador está en el mando po-pero. Gire el puño en sentido antihorariopara aumentar la velocidad y en sentido ho-rario para reducirla.

SMU25963

Indicador del acelerador La curva de consumo de combustible en elindicador del acelerador muestra la cantidadrelativa de combustible consumido paracada posición de las válvulas aceleradoras.Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendi-miento y ahorro de combustible para el fun-cionamiento deseado.

SMU25978

Regulador de fricción del aceleradorEl dispositivo de fricción proporciona una re-sistencia graduable al movimiento del puñodel acelerador o de la palanca del control re-moto, y puede ajustarse según la preferen-cia del operador.Para aumentar la resistencia, gire el regula-dor en el sentido de las agujas del reloj. Paradisminuir la resistencia, gire el regulador en

1. Punto muerto “ ”2. Avante “ ”3. Marcha atrás “ ”

ZMU02517

12 3F RN

ZMU02518

1. Indicador del acelerador

ZMU02519

ZMU04747

1

6GJ-9-K0-3S0.book 19 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Componentes

20

el sentido contrario al de las agujas del reloj.¡ADVERTENCIA! No apriete excesiva-mente el regulador de fricción. Si encuen-tra mucha resistencia, podrá resultardifícil mover la palanca del control remo-to o el puño del acelerador, lo que podríaser causa de accidente. [SWM00033]

Si se desea una velocidad constante, aprieteel regulador para mantener el ajuste de ace-lerador deseado.SMU25996

Cable de hombre al agua (piola) y seguroPara que el motor funcione, el seguro debefijarse al interruptor de hombre al agua. Elcable debe fijarse a un lugar seguro de la ro-pa, o al brazo o pierna del operador. Si eloperador cae por la borda o deja el timón, elcable tirará del seguro y parará el motor.Esto evitará que el barco salga impulsadopor sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el ca-

ble de hombre al agua a un lugar segurode su ropa, o a su brazo o pierna mientrasestá en funcionamiento. No fije el cable aropa que pudiera romperse y desprender-se. No pase el cable por un lugar dondepudiera enredarse, impidiendo así su fun-cionamiento. Evite tirar accidentalmentedel cable durante el funcionamiento nor-mal. La pérdida de potencia del motorsignifica perder prácticamente el controlde la dirección. Asimismo, sin potenciadel motor, el barco podría decelerarse rá-pidamente. Esto podría ser causa de quelas personas y los objetos del barco sa-lieran despedidos hacia delante. [SWM00123]

ZMU01714

ZMU04748 1. Cable2. Seguro3. Interruptor de parada del motor

1. Cable

ZMU01716

1

2

3

2

1

ZMU03750

3

6GJ-9-K0-3S0.book 20 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Componentes

21

SMU26004

Botón de parada del motor Pulse el botón de parada del motor para quese detenga.

SMU26015

Tirador del estranguladorTire del tirador del estrangulador para sumi-nistrar una mezcla de combustible rica almotor.

SMU26075

Tirador del arranque manualEl tirador de arranque manual sirve para ac-cionar y arrancar el motor.

SMU26092

Interruptor principalEl interruptor principal controla el sistema deencendido; su funcionamiento se describe acontinuación. “ ” (desactivado)Cuando el interruptor principal se encuentraen la posición “ ” (desactivado), los circui-tos eléctricos están desactivados y se puederetirar la llave. “ ” (activado)Cuando el interruptor principal se encuentraen la posición “ ” (activado), los circuitoseléctricos están activados y no se puede re-tirar la llave. “ ” (arranque)Cuando el interruptor principal se encuentraen la posición “ ” (arranque), el motorde arranque gira para arrancar el motor.Cuando se suelta la llave, vuelve automáti-camente a la posición “ ” (activado).

2. Seguro3. Interruptor de parada del motor

ZMU02522

ZMU03244

ONSTARTOFF

ZMU01718

6GJ-9-K0-3S0.book 21 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Componentes

22

SMU26131

Regulador de fricción de la direcciónEl dispositivo de fricción proporciona una re-sistencia graduable al mecanismo de la di-rección, y puede ajustarse según lapreferencia del operador. El tornillo o pernode ajuste está situado en el soporte de fija-ción, en el lado derecho (estribor) del extre-mo del conducto del eje de giro vertical.Para aumentar la resistencia, gire el regula-dor en sentido horario.Para reducir la resistencia, gire el reguladoren sentido antihorario.

ADVERTENCIASWM00041

No apriete excesivamente el regulador defricción. Si encuentra mucha resistencia,puede ser difícil el gobierno del barco, loque podría ser causa de accidente.

SMU26246

Aleta de compensación con ánodo

ADVERTENCIASWM00841

Una aleta de compensación incorrecta-mente ajustada podría hacer difícil el go-bierno del barco. Pruebe siempre elfuncionamiento después de haber insta-lado o sustituido la aleta de compensa-ción para cerciorarse de que el gobiernodel barco es correcto. Asegúrese de ha-ber apretado el perno una vez ajustada laaleta de compensación.

La aleta de compensación debe ajustarsepara poder girar el control de la dirección a laderecha o a la izquierda aplicando la mismafuerza.Si el barco tiende a desviarse a la izquierda(costado de babor), gire el extremo posteriorde la aleta de compensación al costado debabor “A” en la figura. Si el barco tiende adesviarse a la derecha (costado de estribor),gire el extremo de la aleta de compensaciónal costado de estribor “B” en la figura.

PRECAUCIÓNSCM00841

La aleta de compensación sirve tambiéncomo ánodo para proteger al motor con-tra la corrosión electroquímica. No pintenunca esta aleta porque su función comoánodo dejaría de ser eficaz.

ZMU02524

OFF

ON

START

ZMU03245

6GJ-9-K0-3S0.book 22 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Componentes

23

SMU26263

Varilla de trimado (pasador de elevación)La posición de la varilla de trimado determi-na el ángulo de trimado mínimo del motorfueraborda en relación con el peto de popa.

SMU30501

Mecanismo de bloqueo de la elevaciónEl mecanismo de bloqueo de la elevación seutiliza para evitar que el motor fueraborda seeleve y salga del agua cuando se está mar-cha atrás.

Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueode la elevación a la posición “ ” (bloqueo).Para liberarlo, lleve la palanca de bloqueo dela elevación a la posición “ ” (liberación).SMU32711

Soporte del motor elevado para modelo de elevación hidráulicaPara mantener el motor fueraborda en la po-sición elevada, bloquee el soporte del motorelevado al soporte de fijación.

PRECAUCIÓNSCM00661

No utilice el soporte o la varilla del motorelevado cuando remolque el barco. Elmotor fueraborda podría desprendersedel soporte debido al movimiento y caer.Si no se puede remolcar el motor en la po-sición normal de marcha, utilice un so-porte adicional para asegurarlo en

1. Aleta de compensación2. Perno3. Tapa

Par de apriete de los pernos:37 N·m (3.77 kgf·m, 27.3 lb·ft)

1

2

3

ZMU02525

A

B

ZMU02526

1. Palanca de bloqueo de la elevación

ZMU06630

1

ZMU02528

6GJ-9-K0-3S0.book 23 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Componentes

24

posición elevada.

SMU26374

Cierre(s) de la capota (tipo giratorio)Para desmontar la capota superior, gireel(los) cierre(s) y levante y separe la capota.Cuando instale la capota, compruebe queésta encaja correctamente en el obturadorde goma. A continuación, bloquee la capotavolviendo a poner el(los) cierre(s) de la ca-pota en la posición de bloqueo.

SMU26305

Indicador de aviso Si el motor desarrolla algún estado que oca-sione un aviso, se enciende el indicador.Para obtener detalles sobre cómo leer el in-dicador de aviso, consulte la página 26.

1. Cierre(s) de la capota

1. Indicador de aviso

ZMU03247

1 1

ZMU04804

1

6GJ-9-K0-3S0.book 24 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

25

Instrumentos e indicadoresSMU36016

Indicadores SMU36034

Indicador de alarma de sobretemperaturaSi la temperatura del motor aumenta excesi-vamente, este indicador se encenderá. Paraobtener más información sobre la lectura delindicador, consulte la página 26.

PRECAUCIÓNSCM00053

No siga haciendo funcionar el motor si seha activado el indicador de aviso de so-bretemperatura. Podría dañarse seria-mente el motor.

1. Indicador de alarma de sobretemperatura

ZMU04804

1

6GJ-9-K0-3S0.book 25 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

26

Sistema de control del motorSMU26805

Sistema de aviso

PRECAUCIÓNSCM00093

No siga haciendo funcionar el motor si seha activado un dispositivo de aviso. Si elproblema no se puede localizar y corre-gir, póngase en contacto con su conce-sionario de Yamaha.

SMU43753

Alerta de sobrecalentamientoEste motor cuenta con un dispositivo de avi-so de sobretemperatura. Si la temperaturadel motor aumenta excesivamente, se acti-vará el dispositivo de aviso. La velocidad del motor disminuirá automá-

ticamente hasta 2000–3500 r/min. El indicador de aviso de sobrecalenta-

miento se encenderá o parpadeará (siestá instalado).

El zumbador sonará (si está instalado enel mando popero, en la caja del control re-moto o en el panel del interruptor princi-pal).

Si se activa el sistema de aviso, pare el mo-tor y compruebe si está obstruida la entradadel agua de refrigeración: Compruebe el ángulo de trimado para

asegurarse de que la toma de agua de re-frigeración quede sumergida.

Compruebe si la entrada del agua de refri-

geración está obstruida.

ZMU02531

6GJ-9-K0-3S0.book 26 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

27

InstalaciónSMU26903

InstalaciónLa información que incluida en esta secciónse ofrece únicamente a modo de referencia.No es posible ofrecer instrucciones comple-tas para cualquier combinación posible debarco y motor. El montaje correcto dependeen parte de la experiencia y de la combina-ción específica de barco y motor.

ADVERTENCIASWM01591

La sobrecarga del barco podría dar porresultado una seria inestabilidad. Noinstale un motor fueraborda con unapotencia superior a la máxima nominalindicada en la placa de capacidad delbarco. Si el barco no tiene una placa decapacidad, consulte al fabricante delbarco.

El montaje incorrecto del motor fuera-borda podría dar lugar a condicionespeligrosas, como un manejo inadecua-do, pérdida de control o peligro de in-cendio. En los modelos montadospermanentemente, debe instalar el mo-tor su concesionario o cualquier otrapersona experimentada en el aparejode barcos.

SMU33471

Montaje del motor fuerabordaEl motor fueraborda deberá montarse de talforma que el barco quede bien equilibrado.De lo contrario, el barco podría ser difícil degobernar. En los barcos con un único motor,monte el motor fueraborda en la línea central(línea de quilla) del barco.

SMU26936

Altura del motor (fondo del barco)La altura del motor fueraborda afecta a sueficacia y fiabilidad. Si se monta a una alturademasiado elevada, puede producirse unaventilación de la hélice, lo que reducirá lapropulsión debido al deslizamiento excesivode la hélice, y es posible que las entradas deagua del sistema de refrigeración no recibanel suministro de agua adecuado, lo que pue-de ocasionar una sobretemperatura del mo-tor. Si el motor está demasiado bajo, laresistencia del agua (resistencia al avance)aumentará, lo que reducirá la eficacia y elrendimiento del motor.En general, el motor fueraborda deberámontarse de tal forma que la placa anticavi-tación quede alineada con el fondo del bar-co. La altura óptima del motor fuerabordadepende de la combinación barco/motor ydel uso deseado. Las pruebas de funciona-miento que se hagan a distintas alturas pue-den facilitar la determinación de la alturaóptima del motor. Para más información so-bre la determinación de la altura correcta delmotor, consulte a su concesionario Yamahao al fabricante del barco.

1. Línea central (línea de quilla)

ZMU017601

6GJ-9-K0-3S0.book 27 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Instalación

28

PRECAUCIÓNSCM01635

Asegúrese de que el orificio de ralentípermanece lo suficientemente altocomo para evitar que el agua entre en elmotor aunque la embarcación esté de-tenida con la carga máxima.

Una altura inadecuada del motor o losobstáculos para el suave desplaza-miento sobre el agua (como podrían serel diseño o el estado del barco, o acce-sorios tales como escaleras o sondasdel peto de popa) pueden crear un ro-ción de agua en suspensión en el airemientras se desplaza el barco. Si el mo-tor fueraborda funciona continuamenteen presencia de roción de agua en sus-pensión en el aire, podría penetrar sufi-ciente agua en el motor a través de laabertura de admisión de aire de la ca-pota superior y causar daños graves enel motor. Elimine la causa del roción deagua en suspensión en el aire.

ZMU01874

6GJ-9-K0-3S0.book 28 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

29

FuncionamientoSMU36382

Uso por primera vezSMU30175

Rodaje del motorSu nuevo motor necesita un período de ro-daje con el fin de que las superficies acopla-das de las piezas móviles se desgasten demanera uniforme. Un rodaje correcto asegu-rará un buen rendimiento y una mayor vidaútil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-gue el procedimiento de rodaje, podría re-ducirse la vida útil del motor, e inclusopodría sufrir graves daños. [SCM00802]

SMU27051

Tabla de mezcla de gasolina y aceite demotor (25:1)

PRECAUCIÓNSCM00151

Asegúrese de mezclar perfectamente lagasolina y el aceite, porque de lo contra-rio puede dañarse el motor.

SMU27075

Procedimiento para modelos con com-bustible mezclado previamenteHaga funcionar el motor bajo carga (conmarcha engranada y una hélice instalada)durante 10 horas como sigue.1. Primeros 10 minutos:

Haga funcionar el motor a la menor ve-locidad posible. Se recomienda una ve-locidad de ralentí rápida en punto

muerto.2. Siguientes 50 minutos:

No supere la posición media de acelera-ción (aproximadamente 3000 r/min). Va-ríe ocasionalmente la velocidad delmotor. Si dispone de una planeadora,acelere al máximo hasta situarse en elplano y reduzca inmediatamente la ace-leración a 3000 r/min o menos.

3. Dos horas siguientes:Acelere al máximo hasta situarse en elplano y reduzca la velocidad del motor atres cuartas partes de la aceleración(aproximadamente 4000 r/min). Varíeocasionalmente la velocidad del motor.Navegue a plena aceleración duranteun minuto y seguidamente reduzca lamarcha durante 10 minutos a tres cuar-tas partes de la aceleración o menos,con el fin de permitir que se enfríe el mo-tor.

4. Siete horas restantes:Haga funcionar el motor a cualquier ve-locidad. Sin embargo, evite navegar aplena aceleración durante más de 5 mi-nutos seguidos.

5. Después de las 10 primeras horas:Utilice el motor normalmente. Use la re-lación normal de mezcla previa de gaso-lina y aceite. Para obtener informaciónsobre la manera de mezclar el combus-tible y el aceite, consulte la página 32.

SMU36402

Conocer su embarcaciónTodos los botes tienen características demanipulación únicas. Navegue con precau-ción mientras aprende el comportamiento desu embarcación en diferentes condiciones ycon diferentes ángulos de trimado (consultela página 45).

1. : Gasolina

2. : Aceite de motor

6GJ-9-K0-3S0.book 29 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

30

SMU36414

Comprobaciones antes de arrancar el motor

ADVERTENCIASWM01922

Si alguno de los elementos de las “Com-probaciones antes de arrancar el motor”no funciona correctamente, solicite quelo revisen y lo reparen antes de utilizar elmotor fueraborda. De lo contrario podríaproducirse un accidente.

PRECAUCIÓNSCM00121

No ponga en marcha el motor teniéndolofuera del agua. Podría producirse sobre-temperatura y dañarse seriamente el mo-tor.

SMU37142

Nivel de combustibleAsegúrese de que dispone de suficientecombustible para la singladura. Una buenaregla es utilizar 1/3 de combustible para lle-gar a su destino, 1/3 para regresar y mante-ner 1/3 como reserva de emergencia. Con elbarco nivelado sobre un remolque o en elagua, compruebe el nivel de combustible.Para obtener instrucciones sobre el llenadode combustible, consulte la página 32.SMU36433

Retirar la capotaPara realizar las siguientes comprobacio-nes, retire la capota superior del motor. Paradesmontar la capota, suelte todos los cierresy levántela.

SMU36443

Sistema de combustible

ADVERTENCIASWM00061

La gasolina y sus vapores son muy infla-mables y explosivos. Manténgase a dis-tancia de chispas, cigarrillos, llamas uotras fuentes de encendido.

ADVERTENCIASWM00911

Las fugas de combustible pueden sercausa de incendio o explosión. Compruebe periódicamente si hay fu-

gas de combustible. Si existen fugas de combustible, debe

reparar el sistema de combustible unmecánico cualificado. Unas reparacio-nes incorrectas pueden hacer inseguroel funcionamiento del motor fuerabor-da.

SMU36453

Comprobar si existen fugas de combusti-ble Revise la embarcación en busca de fugas

de combustible o vapores de gasolina. Compruebe si hay fugas de gasolina en el

sistema de combustible. Examine los tubos y el depósito de com-

bustible en busca de grietas, dilatacionesu otros daños.

ZMU06093

6GJ-9-K0-3S0.book 30 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

31

SMU36472

Compruebe el filtro de combustibleCompruebe que el filtro de combustible estélimpio y libre de agua. Si existe suficienteagua para elevar el anillo del flotador en elcombustible o si se encuentra una cantidadsignificativa de residuos, el depósito de com-bustible debería ser inspeccionado y limpia-do por un concesionario Yamaha.

SMU36893

Controles Gire el mando popero completamente ha-

cia la izquierda y hacia la derecha paraasegurarse de que se mueve lentamente.

Gire el puño del acelerador de la posicióncompletamente cerrada a la posición com-pletamente abierta. Asegúrese de que giralentamente y de que vuelve a colocarse enla posición completamente cerrada.

Busque conexiones sueltas o dañadas enlos cables del acelerador y del inversor.

SMU36484

Cable de hombre al agua (piola)Inspeccione el cable de hombre al agua y elseguro en busca de daños, como cortes, ro-turas y desgaste.

SMU27121

Aceite Asegúrese de que lleva suficiente aceite

para su viaje.SMU27142

Motor Compruebe el motor y su montaje. Vea si hay elementos de sujeción sueltos

o dañados. Cerciórese de que no está dañada la héli-

ce.SMU36965

Instale la capota1. Asegúrese de que estén liberados todos

ZMU06152

1. Cable2. Seguro3. Interruptor de parada del motor

1. Cable2. Seguro3. Interruptor de parada del motor

ZMU01716

1

2

3

2

1

ZMU03750

3

6GJ-9-K0-3S0.book 31 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

32

los cierres de la capota.2. Compruebe que el obturador de goma

se asiente correctamente alrededor dela capota superior.

3. Coloque la capota superior sobre la ban-deja motor.

4. Asegúrese de que el obturador de gomaestá correctamente asentado entre lacapota superior y la bandeja motor.

5. Empuje los cierres de la capota superiorpara bloquear la capota según se indica.PRECAUCIÓN: Si la capota superiorno está instalada correctamente, lapulverización de agua debajo de lamisma podría dañar el motor, o la ca-pota podría volarse al navegar a altasvelocidades. [SCM01992]

Después de la instalación, compruebe elajuste de la capota superior empujando conambas manos. Si está suelta, contacte consu concesionario Yamaha para solicitar unareparación.

SMU27235

Llenado de combustible y aceite de motor

SMU2724A

Llenado de combustible para depósito portátil

ADVERTENCIASWM01831

La gasolina y sus vapores son muy in-flamables y explosivos. Al repostar,siga siempre este procedimiento parareducir el riesgo de incendio y de ex-plosión.

La gasolina es tóxica y puede causar le-siones o incluso la muerte. La gasolinadebe manejarse con cuidado. No extrai-ga nunca la gasolina succionando conla boca. Si traga algo de gasolina o in-hala vapor de gasolina, o si la gasolinaentra en contacto con sus ojos, acudade inmediato a un médico. Si la gasoli-na se derrama en la piel, lávela conagua y jabón. Si la gasolina se derramaen la ropa, cámbiese de ropa.

1. Asegúrese de que el motor esté deteni-do.

2. Desconecte la línea de combustible deldepósito de combustible y apriete el tor-nillo de ventilación de aire en la tapa deldepósito de combustible.

ZMU06118

ZMU04678

6GJ-9-K0-3S0.book 32 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

33

3. Retire el depósito portátil de la embarca-ción.

4. Asegúrese de estar en una zona exteriorbien ventilada, amarrada de forma segu-ra o remolcada.

5. No fume y mantenga a distancia chis-pas, llamas, descargas electroestáticasu otras fuentes de ignición.

6. Si utiliza un depósito portátil para alma-cenar y dispensar combustible empleeúnicamente un depósito de GASOLINAaprobado.

7. Toque la boquilla de combustible en laabertura del llenado o el embudo paracontribuir a evitar chispas electroestáti-cas.

8. Llene el depósito de combustible, perono lo llene excesivamente.¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. Delo contrario, el combustible puede ex-pandirse y rebosar si la temperatura

aumenta. [SWM02611]

9. Apriete firmemente el tapón de llenado.10. Elimine con trapos secos inmediata-

mente toda la gasolina derramada. Eli-mine los trapos correctamente conformea las leyes o normas locales.

SMU27396

Mezcla de gasolina y aceite (50:1)

PRECAUCIÓNSCM00812

Evite utilizar un aceite distinto al tipoespecificado.

Utilice una mezcla de combustible-aceite perfectamente hecha.

Si la mezcla no es adecuada, o si la re-lación de mezcla es incorrecta, podríanproducirse los siguientes problemas.

Baja proporción de aceite: La falta deaceite podría ser causa de importantesaverías del motor, como gripaje del pis-tón.

Alta proporción de aceite: Una excesivacantidad de aceite podría ser motivo debujías sucias, escape con humo y gran-des depósitos de carbonilla.

ZMU06621

ZMU02301

Capacidad del depósito de combusti-ble:

24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal)

ZMU02834

6GJ-9-K0-3S0.book 33 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

34

Si está provisto de un depósito de combusti-ble móvil1. Vierta aceite en el depósito de combus-

tible móvil y después añada gasolina.2. Vuelva a poner la tapa del depósito de

combustible y ciérrelo bien.3. Agite el depósito de combustible para

mezclar perfectamente el combustible.4. Compruebe que el aceite y la gasolina

están mezclados.Si está provisto de un depósito de combusti-ble integrado1. Vierta aceite en un bidón limpio y des-

pués añada gasolina.2. Vuelva a poner la tapa del bidón de ga-

solina y ciérrelo bien.3. Agite el bidón para mezclar perfecta-

mente el combustible.4. Compruebe que el aceite y la gasolina

están mezclados.5. Vierta la mezcla de gasolina y aceite en

el depósito de combustible integrado.

Proporción de gaso-lina y aceite de

motor

Período de rodaje 25:1Después del rodaje 50:1

1. : Gasolina

2. : Aceite de motor

50:11 L

(0.26 US gal, 0.22 Imp gal)

12 L

(3.2 US gal, 2.6 Imp gal)

14 L

(3.7 US gal, 3.1 Imp gal)

24 L

(6.3 US gal, 5.3 Imp gal)

0.02 L

(0.02 US qt, 0.02 Imp qt)

0.24 L

(0.25 US qt, 0.21 Imp qt)

0.28 L

(0.3 US qt, 0.25 Imp qt)

0.48 L

(0.51 US qt, 0.42 Imp qt)

ZMU04682

1. Aceite de motor2. Gasolina

6GJ-9-K0-3S0.book 34 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

35

NOTA:Si se utiliza un depósito instalado de formapermanente, vierta gradualmente el aceite amedida que va añadiendo la gasolina al de-pósito.SMU27453

Funcionamiento del motor

ADVERTENCIASWM00421

Antes de arrancar el motor, asegúresede que el barco está bien amarrado yque puede gobernarlo evitando cual-quier obstáculo. Compruebe que nohay bañistas en las proximidades.

Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-ran vapores de gasolina. La gasolina esmuy inflamable y sus vapores son tam-bién inflamables y explosivos. No fumey manténgase a distancia de llamas ychispas mientras afloja el suspiro deltanque.

Este producto emite gases de escapeque contienen monóxido de carbono,gas incoloro e inodoro que puede cau-sar lesión cerebral e incluso la muertesi se inhala. Los síntomas incluyennáuseas, mareos y somnolencia. Man-tenga bien ventiladas las zonas de lacaseta y de la cabina. Evite bloquear lassalidas de escape.

SMU2746B

Envío de combustible (depósito portátil)1. Si existe un tornillo de ventilación de aire

en la tapa del depósito de combustible,aflójelo 2 ó 3 vueltas.

2. Si existe un conector de gasolina en elmotor, alinee el conector de gasolina enla línea de combustible con el conectorde gasolina en el motor y conecte firme-mente la línea de combustible al conec-tor mientras aprieta el conector. Acontinuación, conecte firmemente elotro extremo de la línea de combustibleal conector en el depósito de combusti-ble.

ZMU02295

ZMU02532

ZMU02024

6GJ-9-K0-3S0.book 35 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

36

NOTA:Elimine con trapos secos inmediatamentetoda la gasolina derramada. Elimine los tra-pos correctamente conforme a las leyes onormas locales.3. Presione el cebador, con la flecha apun-

tando hacia arriba, hasta que sienta quese ha asentado. Durante el funciona-miento del motor, coloque el depósitohorizontalmente, de lo contrario no po-drá extraerse combustible del depósitode combustible.

SMU27495

Arranque del motor

ADVERTENCIASWM01601

Antes de arrancar el motor, asegúrese deque el barco está bien amarrado y quepuede gobernarlo evitando cualquierobstáculo. Compruebe que no hay bañis-tas en las proximidades.

SMU2750A

Modelos de arranque manual (control conmando popero)

ADVERTENCIASWM01842

No conectar el cable de hombre al aguapuede ocasionar la pérdida de la em-barcación si el operario cae al agua.

Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a su brazo opierna mientras está en funcionamien-to el barco. No fije el cable a ropa quepudiera romperse y desprenderse. Nopase el cable por lugares en los que po-dría quedar enredado, lo que impediríasu funcionamiento.

Evite tirar del cable accidentalmentedurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor implicala pérdida de la mayor parte del controlde dirección. Asimismo, sin potenciade motor, la embarcación podría perdervelocidad rápidamente. Esto ocasiona-ría que las personas y los objetos quese encontraran en la embarcación fue-ran impulsados hacia delante.

1. Coloque la palanca de cambio de mar-cha en punto muerto.

NOTA:El dispositivo de protección contra arranquecon marcha puesta impide que el motor seponga en marcha excepto cuando está enpunto muerto.2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-

gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna. A continuación, instale el se-guro del otro extremo del cable en el in-terruptor de hombre al agua.

1. Flecha

ZMU03187

N

6GJ-9-K0-3S0.book 36 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

37

3. Ponga el puño del acelerador en la posi-ción “ ” (arranque).

4. Gire o tire completamente del tirador delestrangulador. Cuando haya arrancadoel motor, vuelva a colocar el tirador en laposición original.

NOTA: No es necesario utilizar el estrangulador

para arrancar un motor caliente. Si el tirador del estrangulador se deja en la

posición “ ” (arranque) mientras el

motor está en marcha, el motor no funcio-nará correctamente o se calará.

5. Tire lentamente del tirador de arranquemanual hasta que note resistencia. Acontinuación, tire de él firme y enérgica-mente para arrancar el motor. Si es ne-cesario, repita el procedimiento.

6. Cuando haya arrancado el motor, vuel-va a colocar lentamente el tirador dearranque manual en su posición originalantes de soltarlo.

7. Vuelva a colocar lentamente el puño delacelerador en la posición completamen-te cerrada.

NOTA: Si el motor está frío, deberá calentarse. Si

desea más información, consulte la página42.

Si el motor no arranca en el primer intento,repita el procedimiento. Si el motor noarranca después de 4 o 5 intentos, abra li-

ZMU03188

ZMU02954

ZMU03253

ZMU03279

ZMU02030

6GJ-9-K0-3S0.book 37 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

38

geramente el acelerador (entre 1/8 y 1/4) einténtelo de nuevo. Asimismo, si el motorestá caliente y no arranca, abra el acelera-dor en la misma proporción e intentearrancar el motor de nuevo. Si el motor si-gue sin arrancar, consulte la página 67.

SMU27586

Modelos de arranque eléctrico

ADVERTENCIASWM01842

No conectar el cable de hombre al aguapuede ocasionar la pérdida de la em-barcación si el operario cae al agua.Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a su brazo opierna mientras está en funcionamien-to el barco. No fije el cable a ropa quepudiera romperse y desprenderse. Nopase el cable por lugares en los que po-dría quedar enredado, lo que impediríasu funcionamiento.

Evite tirar del cable accidentalmentedurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor implicala pérdida de la mayor parte del controlde dirección. Asimismo, sin potenciade motor, la embarcación podría perdervelocidad rápidamente. Esto ocasiona-ría que las personas y los objetos quese encontraran en la embarcación fue-ran impulsados hacia delante.

1. Coloque la palanca de cambio de mar-cha en punto muerto.

NOTA:El dispositivo de protección contra arranquecon marcha puesta impide que el motor seponga en marcha excepto cuando está enpunto muerto.

2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna. A continuación, instale el se-guro del otro extremo del cable en el in-terruptor de hombre al agua.

3. Coloque el puño del acelerador en la po-sición “ ” (arranque). Cuando hayaarrancado el motor, vuelva a colocar elacelerador en la posición completamen-te cerrada.

4. Tire completamente del tirador del es-

N

ZMU02533

ZMU02612

START

ZMU07677

6GJ-9-K0-3S0.book 38 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

39

trangulador. Cuando haya arrancado elmotor, presione el tirador del estrangula-dor hasta que éste vuelva a su posiciónoriginal.

NOTA: No es necesario utilizar el estrangulador

para arrancar un motor caliente. Si el tirador del estrangulador no vuelve a

su posición original, el motor se calará.5. Gire el interruptor principal a la posición

“ ” (arranque) y manténgalo en esaposición durante un máximo de 5 segun-dos.

6. En cuanto haya arrancado el motor,suelte el interruptor principal y deje quevuelva a la posición “ ” (encendido).

7. Vuelva a colocar lentamente el puño delacelerador en la posición completamen-te cerrada, para que el motor no se cale.PRECAUCIÓN: No ponga nunca el in-terruptor principal en “ ” (arran-

que) teniendo en funcionamiento elmotor. No mantenga en funciona-miento el motor de arranque durantemás de 5 segundos. Si el motor dearranque trabaja continuamente du-rante más de 5 segundos, la bateríase descargará rápidamente, hacien-do imposible arrancar el motor. Elmotor de arranque puede también da-ñarse. Si el motor no arrancase des-pués de intentarlo durante 5segundos, vuelva a poner el interrup-tor principal en “ ” (activado), espe-re 10 segundos y vuelva a intentar elarranque. [SCM00193]

NOTA: Si el motor está frío, deberá calentarse.

Para obtener más información, consulte lapágina 42.

Si el motor no arranca en el primer intento,repita el procedimiento. Si el motor noarranca después de 4 ó 5 intentos, abra li-geramente el acelerador (entre 1/8 y 1/4) einténtelo de nuevo. Asimismo, si el motorestá caliente y no arranca, abra el acelera-dor en la misma proporción e intentearrancar el motor de nuevo. Si el motor si-gue sin arrancar, consulte la página 67.

ZMU03253

ZMU02535

START

ZMU02030

6GJ-9-K0-3S0.book 39 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

40

SMU27647

Modelos de arranque eléctrico/control re-moto

ADVERTENCIASWM01842

No conectar el cable de hombre al aguapuede ocasionar la pérdida de la em-barcación si el operario cae al agua.Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a su brazo opierna mientras está en funcionamien-to el barco. No fije el cable a ropa quepudiera romperse y desprenderse. Nopase el cable por lugares en los que po-dría quedar enredado, lo que impediríasu funcionamiento.

Evite tirar del cable accidentalmentedurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor implicala pérdida de la mayor parte del controlde dirección. Asimismo, sin potenciade motor, la embarcación podría perdervelocidad rápidamente. Esto ocasiona-ría que las personas y los objetos quese encontraran en la embarcación fue-ran impulsados hacia delante.

1. Coloque la palanca de control remoto enpunto muerto.

NOTA:El dispositivo de protección contra arranquecon marcha puesta impide que el motor se

ponga en marcha excepto cuando está enpunto muerto.2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-

gar seguro de su ropa, o a un brazo ouna pierna. A continuación, instale el se-guro del otro extremo del cable en el in-terruptor de hombre al agua.

3. Gire el interruptor principal a la posición“ ” (encendido).

4. Abra el acelerador ligeramente sin cam-biar de marcha con el acelerador enpunto muerto. Es posible que necesitecambiar la apertura del acelerador lige-ramente en función de la temperaturadel motor. Cuando haya arrancado elmotor, vuelva a colocar el acelerador enla posición original.

N

ZMU01771

ZMU01772

ONOFF

ZMU01880

6GJ-9-K0-3S0.book 40 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

41

NOTA: En los controles remotos equipados con

un acelerador en punto muerto, un buenpunto de partida consiste en levantar lapalanca hasta que note resistencia y des-pués, levantarla un poco más.

El acelerador en punto muerto sólo puedeutilizarse cuando la palanca de control re-moto se encuentra en punto muerto.

5. Mantenga pulsado el interruptor princi-pal para que funcione el sistema del es-trangulador remoto. El interruptor delestrangulador remoto volverá automáti-camente a su posición normal si deja depulsar el interruptor. Así pues, manten-ga pulsado el interruptor.

NOTA: No es necesario utilizar el estrangulador

para arrancar un motor caliente. Presione totalmente el interruptor principal

para que funcione el sistema del estrangu-

lador remoto.6. Gire el interruptor principal a la posición

“ ” (arranque) y manténgalo en esaposición durante un máximo de 5 segun-dos.

7. En cuanto haya arrancado el motor,suelte el interruptor principal y deje quevuelva a la posición “ ” (encendido).PRECAUCIÓN: No ponga nunca el in-terruptor principal en “ ” (arran-que) teniendo en funcionamiento elmotor. No mantenga en funciona-miento el motor de arranque durantemás de 5 segundos. Si el motor dearranque trabaja continuamente du-rante más de 5 segundos, la bateríase descargará rápidamente, hacien-do imposible arrancar el motor. Elmotor de arranque puede también da-ñarse. Si el motor no arrancase des-pués de intentarlo durante 5segundos, vuelva a poner el interrup-tor principal en “ ” (activado), espe-re 10 segundos y vuelva a intentar elarranque. [SCM00193]

SMU36511

Comprobaciones después de arrancar el motor

SMU36524

Agua de refrigeraciónCompruebe que el agua fluye constante-

N

ZMU03896

ONSTARTOFF

ZMU02315

ONSTART

ZMU01774

6GJ-9-K0-3S0.book 41 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

42

mente del orificio guía del agua de refrigera-ción. Un flujo continuo de agua desde elchivato indica que la bomba de agua estábombeando agua a través de los conductosdel agua de refrigeración. Si los conductosde agua de refrigeración están helados, elagua tardará en salir por el chivato.

PRECAUCIÓNSCM01811

Si no fluye agua del chivato en todo mo-mento mientras el motor está en marcha,podría calentarse excesivamente y sufrirdaños graves. Pare el motor y compruebesi la entrada del agua de refrigeración dela carcasa inferior o el chivato del aguade refrigeración está obstruido. Si el pro-blema no se puede localizar y corregir,consulte a su concesionario Yamaha.

SMU27671

Calentamiento del motorSMU27685

Modelos de arranque con estranguladorDespués de arrancar el motor, déjelo funcio-nar al ralentí durante 3 minutos para que secaliente. PRECAUCIÓN: No hacerlo redu-cirá la vida del motor. [SCM04550] Vuelva a co-locar gradualmente el tirador delestrangulador en su posición original mien-tras se calienta el motor.

SMU36532

Comprobaciones después del calentamiento del motor

SMU36542

CambioCuando la embarcación esté firmementeamarrada y sin accionar el acelerador, con-firme que el motor cambie suavemente amarcha adelante y marcha atrás, y nueva-mente a punto muerto.SMU36973

Interruptores de paradaRealice el siguiente procedimiento paracomprobar que el botón de parada del motory el interruptor de hombre al agua funcionancorrectamente. Arranque el motor y, a continuación, com-

pruebe que el motor se detiene al pulsar elbotón de parada del motor.

Vuelva a arrancar el motor y, a continua-ción, compruebe que el motor se para al ti-rar del seguro del interruptor de hombre alagua.

Compruebe que el motor no pueda arran-carse con el seguro extraído del interrup-tor de hombre al agua.

SMU34531

Cambio de marcha

ADVERTENCIASWM00181

Antes de cambiar de marcha, asegúresede que no hay bañistas ni obstáculos enel agua en las proximidades.

PRECAUCIÓNSCM01611

Caliente el motor antes de engranar lamarcha. La velocidad de ralentí podrá sersuperior a la normal hasta que se hayacalentado el motor. La velocidad de ralen-tí alta podrá impedir que vuelva a cambiara punto muerto. Si esto ocurriese, pare el

ZMU03201

6GJ-9-K0-3S0.book 42 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

43

motor, cambie a punto muerto y, a conti-nuación, vuelva a arrancarlo y deje quese caliente.

Para cambiar desde punto muerto1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo

en punto muerto (si está instalado).

2. Mueva la palanca del control remoto /palanca de cambio de marcha firme-mente hacia adelante (para el piñón deavante) o hacia atrás (para el engranajede marcha atrás) [35° aproximadamente(se nota un punto de detenida) para losmodelos equipados con control remoto].Asegúrese de comprobar que la palancade bloqueo de la elevación se encuentraen la posición de bloqueo/inferior (siestá instalada) antes de navegar mar-cha atrás.

Para cambiar de marcha engranada (avan-te/marcha atrás) a punto muerto1. Cierre el acelerador para que el motor

funcione a velocidad de ralentí.

1. Gatillo de bloqueo en punto muerto

1

ZMU02375

ZMU06637

FN

R32˚ 32˚

ZMU05460

ZMU05679

NF R

RF

ZMU05462

6GJ-9-K0-3S0.book 43 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

44

2. Una vez que el motor funcione a veloci-dad de ralentí con una marcha engrana-da, mueva la palanca de control remoto/ palanca de cambio de marcha firme-mente a la posición de punto muerto.

SMU31743

Parada del barco

ADVERTENCIASWM01511

No utilice la función de marcha atráspara desacelerar o detener la embarca-

ción ya que ello podría hacer que per-diese el control, saliese proyectado ochocase contra el volante u otras par-tes de la embarcación. Ello podría au-mentar el riesgo de lesiones graves.También podría dañar el mecanismo decambio.

No cambie a marcha atrás mientras via-je a velocidades de planeo. Podría pro-ducirse una pérdida de control, lainundación de la embarcación o dañosa la embarcación.

El barco no está equipado con un sistema defrenado independiente. Se para debido a laresistencia del agua después de mover elacelerador a la posición de velocidad de ra-lentí. La distancia de parada varía en funcióndel peso bruto, las condiciones de la superfi-cie del agua y la dirección del viento.SMU27822

Parada del motorAntes de parar el motor, deje primero queéste se enfríe durante unos minutos a bajavelocidad o a velocidad de ralentí. No se re-comienda parar el motor inmediatamentedespués de un funcionamiento a alta veloci-dad.SMU27848

Procedimiento1. Pulse y mantenga pulsado el botón de

parada del motor o gire el interruptorprincipal hacia “ ” (apagado).

ZMU02030

N

ZMU01771

N

ZMU02533

6GJ-9-K0-3S0.book 44 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

45

2. Tras detener el motor, desconecte la lí-nea de combustible si existe un conectorde gasolina en el motor fueraborda.

3. Apriete el tornillo de ventilación de aireen la tapa del depósito de combustible(si se encuentra equipado).

4. Extraiga la llave si la embarcación sedejará desatendida.

NOTA:El motor también puede detenerse tirandodel cable y extrayendo el seguro del interrup-tor de parada del motor y girando a continua-ción el interruptor principal hacia “ ”(apagado).SMU27865

Trimado del motor fueraborda

ADVERTENCIASWM00741

El excesivo trimado para las condicionesde trabajo (sea máximo o mínimo) puedeser causa de inestabilidad del barco y ha-cer más difícil su gobierno. Esto aumentala posibilidad de accidente. Si el barcoempieza a ser inestable o difícil de gober-

OFF

ZMU03210

ONOFF

ZMU01779

ZMU02522

ZMU02542

ZMU02301

6GJ-9-K0-3S0.book 45 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

46

nar, aminore la velocidad y/o reajuste elángulo de trimado.

El ángulo de trimado del motor fuerabordacontribuye a determinar la posición de laproa del barco en el agua. El ángulo de tri-mado correcto mejora el rendimiento y aho-rro de combustible mientras se reduce lafatiga del motor. El ángulo de trimado correc-to depende de la combinación de barco, mo-tor y hélice. El trimado correcto también seve afectado por variables como la carga delbarco, las condiciones de la mar y la veloci-dad de marcha.

SMU46340

Ajuste del ángulo de trimado para modelos con elevación hidráulica

ADVERTENCIASWM00401

Pare el motor antes de ajustar el ángulo

de trimado. Tenga cuidado para evitar quedar en-

ganchado cuando desmonte o instalela varilla.

Tenga cuidado cuando intente por vezprimera una posición de trimado. Au-mente gradualmente la velocidad y ob-serve si hay señales de inestabilidad oproblemas de control. Un ángulo de tri-mado incorrecto puede ser causa depérdida de control.

En el soporte de fijación hay 4 o 5 orificiospara ajustar el ángulo de trimado del motorfueraborda.1. Pare el motor.2. Eleve el motor fueraborda y quite la va-

rilla de trimado del soporte de fijación.

3. Vuelva a colocar la varilla en el orificiodeseado.

Para elevar la proa (“apopado”), mueva lavarilla alejándola del peto de popa.Para bajar la proa (“aproado”), mueva la va-rilla hacia el peto de popa.Haga pruebas con el trimado ajustado endistintos ángulos para determinar la posiciónmás idónea para su barco y las condicionesde funcionamiento.

NOTA:El ángulo de trimado del motor fueraborda

1. Ángulo de trimado de funcionamiento

ZMU02543

1

1. Varilla de trimado

ZMU08221

1

6GJ-9-K0-3S0.book 46 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

47

puede cambiarse aproximadamente 4 gra-dos desplazando la varilla de trimado en unorificio.SMU27913

Ajuste del trimado del barcoCuando el barco está en el plano, el apopa-do da por resultado menos resistencia alavance y mayor estabilidad y rendimiento.Esto ocurre generalmente cuando la línea dequilla del barco está elevada aproximada-mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barcoestá apopado, puede tener más tendenciacuando se gobierna a desplazarse de uno aotro lado. Esto se compensa con la propia di-rección. Cuando la proa del barco está baja,es más fácil acelerar desde una posición dearranque hasta quedar en el plano.

ApopadoUn excesivo apopado hace que la proa delbarco se eleve demasiado en el agua. Estaacción produce una reducción del rendi-miento y del ahorro de combustible, porqueel casco del barco va empujando el agua y,por tanto, la resistencia del aire es mayor.Un excesivo apopado puede hacer tambiénque la hélice provoque un fenómeno de ven-tilación, con lo que se reduce aún más el ren-dimiento, y el barco puede oscilar entre el“aproado-apopado” (saltos en el agua), ac-ción que podría provocar el lanzamiento porla borda del operador y de los pasajeros.

AproadoUn excesivo aproado hace que el barco “are”el agua, reduciendo el ahorro de combusti-ble y haciendo más difícil aumentar la veloci-dad. Cuando se opera con un excesivoaproado a altas velocidades, el barco pierdetambién estabilidad. La resistencia a la proaaumenta mucho, lo que eleva el peligro de“gobierno con la proa”, y hace difícil y peli-grosa la operación.

NOTA:Según el tipo de barco, el ángulo de trimadodel motor fueraborda puede tener poco efec-to sobre el trimado del barco cuando nave-ga.SMU27936

Inclinación del motor hacia arriba y hacia abajo

Si el motor se mantiene parado durante al-gún tiempo o si el barco estuviera amarradoen aguas poco profundas, deberá elevarse

6GJ-9-K0-3S0.book 47 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

48

el motor fueraborda para proteger la hélice yla carcasa inferior contra posibles daños porcolisión con obstáculos, y reducir además lacorrosión salina.

ADVERTENCIASWM00223

Asegúrese de que no hay nadie cerca delmotor fueraborda al inclinarlo hacia arri-ba o hacia abajo. De lo contrario, algunaparte de su cuerpo podría quedar aplasta-da entre el motor fueraborda y el soportede fijación.

ADVERTENCIASWM00251

Las fugas de combustible son un peligrode incendio. Si hay un conector de gaso-lina en el motor fueraborda, desconecteel tubo de combustible o cierre la llavedel combustible si el motor tuviera queestar elevado durante más de unos pocosminutos. De no hacerse así, podrían pro-ducirse fugas de combustible.

PRECAUCIÓNSCM00242

Antes de elevar el motor fueraborda,pare el motor siguiendo el procedi-miento de la página 44. No eleve nuncael motor fueraborda si está en funcio-namiento. Podría producirse gravedaño por sobretemperatura.

No eleve el motor empujando el mandopopero (si está instalado) porque se po-dría romper el mando.

SMU2799A

Procedimiento de elevación (modelos con elevación hidráulica)1. Coloque la palanca de control remo-

to/palanca de cambio de marcha enpunto muerto.

2. Coloque la palanca de bloqueo de laelevación en la posición desengancha-da.

3. Sujete con una mano la parte posteriorde la capota superior, levante el motor ygire el soporte del motor elevado haciausted o introduzca en el soporte de fija-ción la varilla de soporte del motor ele-vado y, a continuación, vuelva a colocarla palanca de bloqueo de la elevación enla posición de bloqueo para dar apoyo al

N

ZMU03196

N

ZMU02533

ZMU06636

6GJ-9-K0-3S0.book 48 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Funcionamiento

49

motor fueraborda. PRECAUCIÓN: Noutilice el soporte del motor elevado ola varilla de soporte del motor eleva-do cuando remolque la embarcación.El motor fueraborda podría soltarsedel soporte y caer. Si el motor no sepuede remolcar en la posición de fun-cionamiento normal, utilice un dispo-sitivo de soporte adicional para fijarloen la posición de elevación. Para ob-tener más información, consulte lapágina 50. [SCM01642]

SMU34481

Procedimiento de bajada (modelos de elevación hidráulica)1. Suelte la palanca de bloqueo de la ele-

vación.

2. Sujete con una mano la parte posteriorde la capota superior, levante ligera-mente el motor fueraborda y saque lavarilla de soporte del motor elevado o

reintegre el soporte del motor elevado.3. Baje despacio el motor fueraborda.4. Ponga la palanca de bloqueo de la ele-

vación en la posición de bloqueo.

SMU35392

Navegación en otras condiciones

Navegación en agua saladaDespués de navegar en agua salada, lavelos conductos del agua de refrigeración conagua dulce para evitar que se obstruyan.También debería lavarse el exterior del mo-tor fueraborda con agua dulce.Navegación en aguas turbias, fangosas oacídicasEn algunas zonas, el agua puede ser ácidao tener un alto contenido en sedimentos,como aguas fangosas o turbias. Después denavegar en este tipo de aguas, lave los con-ductos de refrigeración con agua dulce paraevitar la corrosión. También debería lavarseel exterior del motor fueraborda con aguadulce.

ZMU02545

ZMU06636

ZMU06637

6GJ-9-K0-3S0.book 49 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

50

MantenimientoSMU2822B

Transporte y almacenamiento del motor fueraborda

ADVERTENCIASWM02621

TENGA CUIDADO al transportar el de-pósito de combustible, ya sea en unaembarcación o en un coche.

NO llene el depósito de combustiblehasta su capacidad máxima. La gasoli-na se expandirá considerablemente amedida que se calienta y puede generarpresión en el depósito de combustible.Esto puede causar fugas de combusti-ble y un peligro de incendio potencial.

La fuga de combustible entraña un pe-ligro de incendio. Cuando transporte yalmacene el motor fueraborda, desco-necte la línea de combustible del motorfueraborda para impedir la fuga decombustible.

Nunca se ponga bajo el motor fuerabor-da éste esté inclinado. Si el motor fue-raborda cae accidentalmente podríanproducirse lesiones graves.

No utilice la palanca o el botón del so-porte de inclinación cuando remolquela embarcación. Al vibrar, el motor fue-raborda podría desprenderse del so-porte de inclinación y caer. Si el motorfueraborda no puede remolcarse en laposición de funcionamiento normal,utilice un dispositivo de soporte adicio-nal para fijarlo en la posición de inclina-ción.

PRECAUCIÓNSCM02441

Cuando conserve el motor fuerabordadurante un tiempo prolongado deberá va-ciarse el combustible del depósito decombustible. El combustible deteriorado

podría obstruir la línea de combustible di-ficultando el arranque del motor o un fun-cionamiento incorrecto del mismo.

Cuando almacene o transporte el motor fue-raborda, asegúrese de seguir el procedi-miento abajo indicado. Desconecte la línea de combustible del

motor fueraborda. Apriete la tapa del depósito de combusti-

ble y su tornillo de ventilación de aire. Cuando el motor fueraborda esté inclinado

un tiempo prolongado para amarrar o re-molcar la embarcación, desconecte la lí-nea de combustible del motor fueraborda.Apriete la tapa del depósito de combusti-ble y su tornillo de ventilación de aire.

El motor fueraborda debería transportarse yalmacenarse en la posición normal de fun-cionamiento. Si no hay suficiente distanciapara transporte en carretera en esta posi-ción, entonces remolque el motor fuerabordaen la posición inclinada utilizando un dispo-sitivo de soporte del motor como una barraprotectora de peto de popa. Consulte con suconcesionario Yamaha para más informa-ción.

SMU30273

Almacenamiento del motor fuerabordaCuando su motor fueraborda Yamaha vayaa permanecer almacenado durante un perío-

ZMU03122

6GJ-9-K0-3S0.book 50 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Mantenimiento

51

do prolongado (2 meses o más), deberá rea-lizar varios procedimientos importantes paraevitar un daño excesivo.Se recomienda llevar el motor fueraborda aun concesionario Yamaha antes de procedera su almacenamiento con el fin de realizarlas revisiones oportunas. Sin embargo, losprocedimientos siguientes puede realizarlosusted mismo con un mínimo de herramien-tas.

PRECAUCIÓNSCM01412

No ponga el motor fueraborda de costa-do antes de vaciar completamente elagua de refrigeración, ya que de lo con-trario podrá penetrar agua en el cilindroa través de la lumbrera de escape ycausar problemas en el motor.

Almacene el motor fueraborda en un lu-gar seco y bien ventilado, resguardadode la luz directa del sol.

SMU28306

ProcedimientoSMU28324

Lavado con el conector de lavadoLavado con el conector de lavado1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con

agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíeagua en la entrada de aire. [SCM01841]

Para obtener más información, consultela página 52.

2. Desconecte el tubo de combustible delmotor o cierre la llave del combustible, sise incluye.

3. Retire la capota superior del motor y latapa del silenciador. Retire la hélice.

4. Instale el conector de lavado sobre laentrada de agua de refrigeración.PRECAUCIÓN: No utilice el motor sinsuministrarle agua de refrigeración.La sobretemperatura puede ocasio-

nar daños en la bomba de agua delmotor o en el motor. Antes de arran-car el motor, asegúrese de suminis-trar agua a los conductos del agua derefrigeración. No utilice el motor fue-raborda a gran velocidad con el co-nector de lavado, ya que podríaocasionar una sobretemperatura enel motor. [SCM02001]

5. El lavado del sistema de refrigeraciónresulta esencial para evitar que se obs-truya con sal, arena o suciedad. Ade-más, la nebulización/lubricación delmotor resulta obligatoria para evitar undaño excesivo del mismo debido a laoxidación. Realice el lavado y la nebuli-zación al mismo tiempo.¡ADVERTENCIA! No toque ni retirelos componentes eléctricos cuandoarranque el motor o mientras estéfuncionando. Mantenga las manos, elcabello y la ropa alejados del volantey de otros componentes giratoriosmientras el motor esté en marcha.[SWM00092]

6. Haga funcionar el motor a ralentí rápidodurante unos minutos en punto muerto.

7. Justo antes de apagar el motor, pulveri-ce rápidamente “aceite para nebuliza-

1. Conector de lavado

6GJ-9-K0-3S0.book 51 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Mantenimiento

52

ción” en el interior de cada carburador oen el orificio de nebulización de la tapadel silenciador, si se incluye. Si se hacecorrectamente, el motor desprenderá unhumo excesivo y casi se calará.

8. Retire el conector de lavado.9. Instale la tapa del silenciador/tapón del

orificio de nebulización y la capota supe-rior.

10. Si no se dispone de “aceite para nebuli-zación”, haga funcionar el motor a ralen-tí rápido hasta que se vacíe el sistemade combustible y se pare el motor.

11. Drene completamente el agua de refri-geración del motor. Limpie bien el cuer-po.

12. Si no se dispone de “aceite para nebuli-zación”, retire la(s) bujía(s). Vierta unacucharadita de aceite de motor limpio encada cilindro. Haga girar el motor ma-nualmente varias veces. Vuelva a colo-car la(s) bujía(s).

NOTA:Su concesionario Yamaha puede proporcio-narle un conector de lavado.SMU41072

Lubricación1. Cambie el aceite para engranajes. Para

consultar instrucciones, véase la página62. Compruebe si existe agua en elaceite para engranajes, lo que indicauna obturación deficiente. La sustituciónde la obturación debería ser realizadapor un concesionario Yamaha autoriza-do antes de la utilización.

2. Lubrique todos los accesorios de engra-se. Para más información, véase la pá-gina 57.

NOTA:Para un almacenamiento prolongado se re-comienda aplicar al motor aceite protector.

Contacte con su concesionario Yamahapara obtener información sobre el aceiteprotector y procedimientos de protecciónpara su motor fueraborda.SMU44342

Limpieza del motor fuerabordaCuando limpie el motor fueraborda debe es-tar instalada la capota superior.1. Lave el exterior del motor fueraborda

con agua dulce. PRECAUCIÓN: No ro-cíe agua en la entrada de aire. [SCM01841]

2. Vacíe completamente el agua de refri-geración del motor fueraborda. Limpiebien el cuerpo.

SMU28463

Comprobación de la superficie pintada del motor fuerabordaCompruebe el motor fueraborda para ver sitiene rayas, muescas, o pintura desprendi-da. Las zonas en las que la pintura esté da-ñada están más expuestas a la oxidación. Sies necesario, limpie y pinte esas zonas. Lapintura de retoque está disponible en su con-cesionario Yamaha.SMU37123

Mantenimiento periódico

ADVERTENCIASWM02011

Estos procedimientos exigen conoci-

1. Entrada de aire

1

ZMU07861

6GJ-9-K0-3S0.book 52 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Mantenimiento

53

mientos mecánicos, herramientas y otrosequipos. Si no dispone de los conoci-mientos, herramientas y equipos apro-piados para realizar una tarea demantenimiento, solicite a un concesiona-rio Yamaha o a un mecánico cualificadoque realice el trabajo.El procedimiento implica desmontar elmotor y exponer piezas peligrosas. Parareducir el riesgo de lesiones ocasionadaspor piezas móviles, calientes o eléctricas: Pare el motor y lleve consigo la llave y

el cable de hombre al agua (piola) cuan-do realice tareas de mantenimiento amenos que se indique lo contrario.

Deje que se enfríe el motor antes demanipular piezas o fluidos calientes.

Monte siempre el motor completamen-te antes de su uso.

SMU28512

Piezas de respetoSi hacen falta piezas de respeto, utilice úni-camente piezas originales Yamaha u otrasde diseño y calidad equivalente. Cualquierpieza de calidad inferior podría funcionar in-adecuadamente, y la pérdida resultante decontrol podría poner en peligro al operador ya los pasajeros. Las piezas y accesorios ori-ginales Yamaha los puede adquirir en suconcesionario Yamaha.SMU34152

Condiciones de funcionamiento gravesEntre las condiciones de funcionamientograves se incluyen uno o varios de los si-guientes tipos de funcionamiento regular: Funcionamiento continuo a la velocidad

máxima del motor o a gran velocidad(r/min) durante muchas horas

Funcionamiento continuo a una velocidadbaja (r/min) durante muchas horas

Funcionamiento sin tiempo suficiente paraque el motor se caliente y se enfríe

Aceleración y deceleración rápidas fre-cuentes

Cambio de marchas frecuente Arranque y parada del motor frecuentes Funcionamiento que a menudo fluctúa en-

tre cargas ligeras y pesadasLos motores fueraborda que funcionen bajocualquiera de las condiciones anteriores re-quieren un mantenimiento más frecuente.Yamaha recomienda realizar este serviciocon el doble de frecuencia que se especifi-que en la tabla de funcionamiento. Por ejem-plo, si un determinado servicio deberíarealizarse cada 50 horas, hágalo cada 25horas. De estar forma, contribuirá a evitar undeterioro más rápido de los componentesdel motor.

6GJ-9-K0-3S0.book 53 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Mantenimiento

54

SMU34449

Tabla de mantenimiento 1NOTA: Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-

pecífica del propietario. El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas

al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia delas tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condicionesadversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-dos.

El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-probaciones de mantenimiento.

Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo deltiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.

Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua lim-pia después de cada uso.

El símbolo “ ” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.El símbolo “ ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.

Elemento Acciones

Inicial Cada

20 horas (3 meses)

100 horas (1 año)

300 horas (3 años)

500 horas (5 años)

Ánodo(s) (exterior(es))Inspección o sustitu-ción, según se requiera

Ánodo(s) (culata, tapa del termostato)

Inspeccionar o cambiar según sea necesario

Ánodos (tapa de escape, tapa del con-ducto del agua de refri-geración, tapa del rectificador regulador)

Sustitución

Batería (nivel de elec-trolito, terminal)

Inspección

Batería (nivel de elec-trolito, terminal)

Relleno, carga o susti-tución, según se requiera

Fuga de agua de refri-geración

Inspección o sustitu-ción, según se requiera

Cierre de la capota Inspección

Condición de arranque del motor/ruido

Inspección

Velocidad de ralentí del motor/ruido

Inspección

6GJ-9-K0-3S0.book 54 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Mantenimiento

55

Filtro de gasolina (puede desmontarse)

Inspección o sustitu-ción, según se requiera

Tubo de combustible Inspección

Tubo de combustibleInspeccionar o cambiar según sea necesario

Bomba de gasolina Inspección o repara-ción según sea nece-sario

Fugas de aceite del motor/combustible

Inspección

Aceite para engranajes Sustitución

Puntos de engrase Engrase

Turbina/casquillo de la bomba de agua

Inspección o sustitu-ción, según se requiera

Turbina/casquillo de la bomba de agua

Sustitución

Hélice/tuerca de la hélice/pasador de la hélice

Inspeccionar o cambiar según sea necesario

PCV (Válvula regula-dora de presión)

Inspección o sustitu-ción, según se requiera

Conexión del inver-sor/cable del inversor

Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera

Bujía(s)Inspeccionar o cambiar según sea necesario

Pipetas de bujía/cables de bujía

Inspeccionar o cambiar según sea necesario

Apoyo elástico de hélice para el sistema de amortiguación de cambio (Shift Dampe-ner System)

Inspección o sustitu-ción

Agua del chivato del agua de refrigeración

Inspección

Conexión del acelera-dor/cable del acelera-dor/puesta a punto de las válvulas acelerado-ras

Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera

TermostatoInspección o sustitu-ción, según se requiera

Elemento Acciones

Inicial Cada

20 horas (3 meses)

100 horas (1 año)

300 horas (3 años)

500 horas (5 años)

6GJ-9-K0-3S0.book 55 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Mantenimiento

56

SMU34452

Tabla de mantenimiento 2

Entrada del agua de refrigeración

Inspección

Interruptor princi-pal/interruptor de parada/interruptor del estrangulador

Inspección o sustitu-ción, según se requiera

Conexiones del mazo de cables/conexiones del acople de cables

Inspeccionar o cambiar según sea necesario

Depósito de combusti-ble (depósito portátil Yamaha)

Inspección y limpieza, según se requiera

Elemento AccionesCada

1000 horas

Guía de escape/colec-tor de escape

Inspeccionar o cambiar según sea necesario

Elemento Acciones

Inicial Cada

20 horas (3 meses)

100 horas (1 año)

300 horas (3 años)

500 horas (5 años)

6GJ-9-K0-3S0.book 56 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Mantenimiento

57

SMU28945

EngraseGrasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)E75BEHD, E75BMHD

ZMU03271

6GJ-9-K0-3S0.book 57 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Mantenimiento

58

E75BED

SMU44491

Limpieza y ajuste de la bujíaLa bujía es un componente importante delmotor y es fácil de inspeccionar. El estadode la bujía puede indicar algo sobre el esta-do del motor. Por ejemplo, si la porcelana delelectrodo central es muy blanca, ello podríaindicar una fuga de aire de admisión o unproblema de carburación en ese cilindro. Nointente diagnosticar problemas usted mis-mo. En su lugar, lleve el motor fueraborda aun concesionario Yamaha. Debería extraer ycomprobar periódicamente la bujía, ya que

el calor y los depósitos harán que la bujía seestropee y erosione.1. Extraiga las pipetas de las bujías.2. Extraiga las bujías. Si el deterioro del

electrodo resulta excesivo o si los depó-sitos de carbón u otros depósitos sonexcesivos, sustituya la bujía con otra deltipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan-do retire o instale una bujía, tengacuidado de no dañar el aislamiento.Un aislamiento dañado podría gene-rar chispas externas, lo cual podría

ZMU08840

6GJ-9-K0-3S0.book 58 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Mantenimiento

59

provocar una explosión o un incen-dio. [SWM00562]

3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica-da, de lo contrario el motor no podrá fun-cionar correctamente. Antes de montarla bujía, mida la distancia entre el elec-trodo con una galga de espesores dealambre, sustitúyala si se encuentra fue-ra de la especificación.

4. Cuando monte el tapón, elimine con untrapo toda la suciedad de las roscas yenrósquelo con el par correcto.

NOTA:Si no se dispone de una llave dinamométricapara instalar la bujía, una buena estimacióndel par correcto es dar de 1/12 más de vueltaal apretar con la mano. Cuando instale una

bujía nueva, una buena estimación del parcorrecto es dar de 1/2 a 2/3 más de vuelta alapretar con la mano.SMU37451

Comprobación del filtro de gasolinaCompruebe periódicamente el filtro de gaso-lina. Si se encuentra agua o cuerpos extra-ños en el filtro, límpielo o cámbielo. Paralimpiar o cambiar el filtro de gasolina, consul-te a su concesionario de Yamaha.

SMU29045

Inspección de la velocidad de ralentí

ADVERTENCIASWM00452

No toque ni retire piezas eléctricascuando arranque el motor o mientrasesté en funcionamiento.

Mantenga las manos, el cabello y laropa a distancia del volante y de otraspiezas giratorias mientras el motor estéen marcha.

PRECAUCIÓNSCM00491

Este procedimiento debe realizarse te-niendo el motor fueraborda en el agua.Puede utilizarse un conector de lavado oel depósito de pruebas.

Si el barco no está equipado con un tacóme-tro para el motor fueraborda, utilice un tacó-metro de diagnóstico para realizar esteprocedimiento. Los resultados pueden variar

Bujía estándar:B8HS-10BR8HS-10

1. Huelgo de la bujía2. Número de referencia de la bujía3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)

Huelgo de la bujía:0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)

Par de la bujía:25 N·m (2.55 kgf·m, 18.4 lb·ft)

ZMU06152

6GJ-9-K0-3S0.book 59 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Mantenimiento

60

dependiendo de que las pruebas se hagancon el conector de lavado, en un depósito depruebas, o con el motor fueraborda en elagua.1. Arranque el motor y deje que se caliente

en punto muerto hasta que funcione nor-malmente.

2. Cuando el motor se haya calentado,compruebe si la velocidad de ralentíestá ajustada de acuerdo con las espe-cificaciones. Encontrará las especifica-ciones de la velocidad de ralentí en lapágina 9. Si surgen dificultades al com-probar la velocidad de ralentí, o si es ne-cesario ajustarla, consulte con unconcesionario autorizado de Yamaha ocon un mecánico cualificado.

SMU29116

Comprobación de los cables y conectores Compruebe que cada conector está bien

acoplado. Compruebe que cada uno de los cables de

toma de tierra está firmemente sujeto.SMU32113

Comprobación de la hélice

ADVERTENCIASWM01882

Podría resultar seriamente lesionado si elmotor arranca accidentalmente cuandousted se encuentra cerca de la hélice. An-tes de inspeccionar, retirar o instalar lahélice, coloque el control de cambio en laposición neutra, fije el interruptor princi-pal en “ ” (desactivado) y retire la lla-ve, y extraiga el seguro del interruptor deparada del motor. Desactive el conmuta-dor de corte de la batería si su embarca-ción tiene uno.

No sujete la hélice con la mano cuando aflo-je o apriete su tuerca. Coloque un bloque de

madera entre la placa anticavitación y la hé-lice para evitar el giro de la hélice.

Puntos de comprobación Compruebe cada una de las palas de la

hélice para ver si están desgastadas,muestran erosión por cavitación o ventila-ción, o cualquier otro daño.

Compruebe si está dañado el eje de la hé-lice.

Compruebe si las estrías están desgasta-das o dañadas.

Compruebe si algún sedal se ha enredadoen el eje de la hélice.

Compruebe si está dañado el sello deaceite del eje de la hélice.

SMU30663

Desmontaje de la héliceSMU29198

Modelos acanalados1. Enderece el pasador de la hélice y ex-

tráigalo con unos alicates.

ZMU01897

6GJ-9-K0-3S0.book 60 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Mantenimiento

61

2. Retire la tuerca de la hélice, la arandelay el separador (si se incluye).¡ADVERTENCIA! No utilice su manopara sujetar la hélice cuando afloje latuerca de la hélice. [SWM01891]

3. Retire la hélice, la arandela (si se inclu-ye) y la arandela de empuje.

SMU30673

Instalación de la héliceSMU46120

Modelos acanalados

PRECAUCIÓNSCM00502

Asegúrese de utilizar un nuevo pasadorde la hélice y doblar los extremos de for-ma segura. De lo contrario, la hélice po-dría desprenderse durante elfuncionamiento y perderse.

1. Aplique al eje de la hélice grasa marinaYamalube o una grasa resistente a lacorrosión.

2. Instale el separador (si se incluye), laarandela de empuje, la arandela (si seincluye) y la hélice en el eje de la hélice.PRECAUCIÓN: Asegúrese de instalar

la arandela de empuje antes de insta-lar la hélice. De lo contrario, la carca-sa inferior y el cubo de la hélicepodrían resultar dañados. [SCM01882]

3. Instale el separador (si se incluye) y laarandela. Apriete la tuerca de la hélice alpar especificado.

4. Alinee la ranura de la tuerca de la hélicecon el orificio del eje de la hélice. Intro-duzca un nuevo pasador de la hélice enel orificio y doble los extremos del pasa-dor de la hélice. PRECAUCIÓN: Noreutilice el pasador de la hélice. De locontrario, la hélice puede despren-derse durante el funcionamiento.[SCM01892]

1. Pasador de la hélice2. Tuerca de la hélice3. Arandela4. Separador5. Hélice6. Arandela de empuje

1

6 54

32

ZMU01898

1. Pasador de la hélice2. Tuerca de la hélice3. Arandela4. Separador5. Hélice6. Arandela de empuje

Par de apriete de la tuerca de la hélice:34 N·m (3.47 kgf·m, 25.1 lb·ft)

1

234

56

ZMU08159

6GJ-9-K0-3S0.book 61 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Mantenimiento

62

NOTA:Si la ranura de la tuerca de la hélice no se ali-nea con el orificio del eje de la hélice des-pués de apretar la tuerca de la hélice al parespecificado, siga apretando la tuerca paraalinear la ranura con el orificio.SMU47070

Sustitución del aceite para engranajes

ADVERTENCIASWM00801

Asegúrese de que el motor fuerabordaestá fijado correctamente al peto depopa o a un soporte estable. Si le caeencima el motor fueraborda, podría su-frir graves lesiones.

No pase nunca bajo la cola mientras elmotor esté elevado, aunque esté blo-queado el soporte o la varilla del motorelevado. Podrían producirse graves le-siones si cayese accidentalmente elmotor fueraborda.

1. Incline el motor fueraborda de tal formaque el tornillo de drenaje del aceite paraengranajes esté situado en el punto másbajo posible.

2. Coloque un recipiente adecuado debajode la caja del engranaje.

3. Extraiga el tornillo de vaciado de aceitepara engranajes y la junta.PRECAUCIÓN: Si existe una cantidad

excesiva de partículas de metal en eltornillo magnético de vaciado deaceite para engranajes, ello puede in-dicar un problema de la unidad infe-rior. Consulte con su concesionarioYamaha. [SCM01901]

NOTA: Si el motor está equipado con un tornillo

magnético de drenaje del aceite para en-granajes, retire todas las partículas metá-licas del tornillo antes de instalarlo.

Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva autilizar las juntas usadas.

4. Retire el tapón del nivel de aceite y lajunta para drenar por completo el aceite.PRECAUCIÓN: Compruebe el aceitepara engranajes usado una vez vacia-do. Si el aceite para engranajes tieneun aspecto lechoso o si contieneagua o una gran cantidad de partícu-las de metal, la caja de engranajespodría estar dañada. Encargue a unconcesionario Yamaha la comproba-ción y la reparación del motor fuera-borda. [SCM00714]

NOTA:Para eliminar el aceite usado, consulte a su

1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana-jes2. Tapón del nivel de aceite

ZMU03273

2

1

6GJ-9-K0-3S0.book 62 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Mantenimiento

63

concesionario Yamaha.5. Coloque el motor fueraborda en posi-

ción vertical. Con un dispositivo de lle-nado flexible o presurizado, inyecteaceite para engranajes en el orificio deltornillo de vaciado de aceite para engra-najes.

6. Coloque una nueva junta en el tapón denivel de aceite. Cuando el aceite empie-ce a fluir del orificio del tapón del nivel deaceite, introduzca el tapón y apriételo.

NOTA:Aplique una capa ligera de aceite para en-granajes a la junta y a la rosca del tapón delnivel de aceite antes de colocarlo.

7. Coloque una nueva junta en el tornillode vaciado de aceite para engranajes.Introduzca el tornillo de drenaje y aprié-

telo.

NOTA:Aplique una capa ligera de aceite para en-granajes a la junta y a la rosca del tornillo dedrenaje de aceite para engranajes antes decolocarlo.

SMU29304

Limpieza del tanque de combustible

ADVERTENCIASWM00921

La gasolina es muy inflamable y sus va-pores son también inflamables y explosi-vos. Si tiene alguna duda sobre la correcta

ejecución de este procedimiento, con-sulte a su concesionario Yamaha.

Manténgase a distancia de chispas, ci-garrillos, llamas u otras fuentes de en-cendido cuando limpie el tanque decombustible.

Saque del barco el tanque de combusti-ble antes de limpiarlo. Trabaje única-mente al exterior en una zona conbuena ventilación.

Limpie inmediatamente el combustibleque pueda derramarse.

Vuelva a montar con cuidado el tanquede combustible. El montaje incorrectopodría ser causa de fugas de combusti-ble y dar lugar a peligro de incendio oexplosión.

Deseche la gasolina usada según lasdisposiciones locales.

1. Vacíe el tanque de combustible en uncontenedor aprobado.

2. Vierta en el tanque una pequeña canti-dad de un disolvente adecuado. Colo-que el tapón y agite el tanque. Drene el

Aceite para engranajes recomendado:Aceite YAMALUBE de engranaje del fueraborda o aceite de engranaje hi-poidal

Grado de aceite para engranajes reco-mendado:

SAE 90 API GL-4Cantidad de aceite para engranajes:

0.610 L (0.645 US qt, 0.537 Imp.qt)

Par de apriete:7 N·m (0.71 kgf·m, 5.2 lb·ft)

ZMU03274

Par de apriete:7 N·m (0.71 kgf·m, 5.2 lb·ft)

6GJ-9-K0-3S0.book 63 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Mantenimiento

64

disolvente completamente.3. Quite los tornillos que sujetan el conec-

tor de gasolina. Tire del conjunto y sá-quelo del tanque.

4. Limpie el filtro (situado en el extremo deltubo de aspiración) con un disolvente delimpieza apropiado. Deje secar el filtro.

5. Reemplace la junta por otra nueva.Vuelva a instalar el conector de gasolinay apriete firmemente los tornillos.

SMU29318

Inspección y sustitución de ánodo(s)Los motores fueraborda de Yamaha estánprotegidos contra la corrosión medianteánodos de sacrificio. Inspecciones periódi-camente los ánodos externos. Elimine las in-crustaciones de las superficies de losánodos. Consulte con un concesionarioYamaha para la sustitución de ánodos exter-nos.

PRECAUCIÓNSCM00721

No pinte los ánodos, ya que ello podríainutilizarlos.

NOTA:Inspeccione los cables de tierra conectadoscon ánodos externos en modelos equipados.Consulte con un concesionario Yamahapara la inspección y la sustitución de ánodosinternos conectados al bloque motor.SMU29324

Comprobación de la batería (para modelos de arranque eléctrico)

ADVERTENCIASWM01903

El electrolítico de la batería es tóxico ycorrosivo, y las baterías generan gas dehidrógeno explosivo. Cuando trabaje cer-ca de la batería: Utilice gafas protectoras y guantes de

goma. No fume ni acerque a la batería ninguna

otra fuente de ignición.

ZMU07872

ZMU01901

ZMU02559

6GJ-9-K0-3S0.book 64 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Mantenimiento

65

El procedimiento para comprobar la bateríavaría según las diferentes baterías. Este pro-cedimiento incluye comprobaciones típicasválidas para muchas baterías, pero siempredeberá consultar las instrucciones del fabri-cante de la batería.

PRECAUCIÓNSCM01921

A menos que se mantenga en buen esta-do, la batería se deteriorará rápidamente.

1. Compruebe el nivel de electrolito.

2. Compruebe la carga de la batería. Si suembarcación está equipada con un velo-címetro digital, el voltímetro y las funcio-nes de aviso de tensión baja leayudarán a supervisar la carga de la ba-tería. Si es necesario cargar la batería,consulte a su concesionario Yamaha.

3. Compruebe las conexiones de la bate-ría. Deben estar limpias, bien sujetas ycubiertas con una tapa aislante.¡ADVERTENCIA! Una conexión inco-rrecta puede producir cortocircuitoso chispas y provocar una explosión.[SWM01913]

SMU29335

Conexión de la batería

ADVERTENCIASWM00573

Monte el soporte de la batería de formasegura en un lugar seco, bien ventilado y

aislado de las vibraciones del barco. Ins-tale la batería completamente cargada enel soporte.

PRECAUCIÓNSCM01125

No invierta los cables de la batería. De locontrario, se podrían dañar los compo-nentes eléctricos.

1. Asegúrese de que el interruptor principal(en los modelos aplicables) está en laposición “ ” (desactivado) antes demanipular la batería.

2. En primer lugar, conecte el cable de ba-tería rojo al terminal POSITIVO (+). Acontinuación, conecte el cable de bate-ría negro al terminal NEGATIVO (-).

3. Los cables y contactos eléctricos de labatería deberán estar limpios y conecta-dos correctamente, ya que de lo contra-rio, la batería no arrancará el motor.

SMU29372

Desconexión de la batería1. Desactive el conmutador de corte de la

batería (si está equipado) y el interruptorprincipal. PRECAUCIÓN: Si se dejanactivados, el sistema eléctrico puederesultar dañado. [SCM01931]

1. Cable rojo2. Cable negro3. Batería

ZMU01811

1

23

6GJ-9-K0-3S0.book 65 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Mantenimiento

66

2. Desconecte el o los cables negativos delterminal negativo (-). PRECAUCIÓN:Desconecte siempre todos los cablesnegativos (-) primero para evitar uncortocircuito y daños al sistema eléc-trico. [SCM01941]

3. Desconecte el o los cables positivos yextraiga la batería de la embarcación.

4. Limpie, mantenga y conserve la bateríade acuerdo con las instrucciones del fa-bricante.

6GJ-9-K0-3S0.book 66 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

67

Corrección de averíasSMU29428

Localización de averíasUn fallo en los sistemas de combustible,compresión o encendido puede ocasionarun arranque incorrecto, pérdida de potenciau otros problemas. Esta sección describe lascomprobaciones básicas y las posibles solu-ciones, y cubre todos los motores fuerabor-da de Yamaha. Así pues, es posible quealgunos elementos no se apliquen a su mo-delo.Si su motor fueraborda necesita ser repara-do, llévelo a su concesionario Yamaha.Si el indicador de aviso de problemas en elmotor está parpadeando, consulte a su con-cesionario Yamaha.

El arrancador no funcionará.P. ¿La capacidad de la batería es escasa obaja?R. Compruebe el estado de la batería. Utiliceuna batería de la capacidad recomendada.

P. ¿Las conexiones de la batería están flojaso corroídas?R. Apriete los cables de la batería y limpielos terminales.

P. ¿Está fundido el fusible para el relé dearranque eléctrico o el circuito eléctrico?R. Compruebe la causa de la sobrecargaeléctrica y repárela. Sustituya el fusible porotro del amperaje adecuado.

P. ¿Están defectuosos los componentes delarrancador?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿La palanca del inversor tiene una mar-cha engranada?

R. Cambie a punto muerto.

El motor no arrancará (el arrancador fun-ciona).P. ¿Está vacío el depósito de combustible?R. Llene el depósito con combustible limpio.

P. ¿El combustible está contaminado o su-cio?R. Llene el depósito con combustible limpio.

P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?R. Limpie o sustituya el filtro.

P. ¿El procedimiento de arranque no es co-rrecto?R. Consulte la página 36.

P. ¿La bomba de gasolina no funciona co-rrectamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o noson del tipo correcto?R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas osustitúyalas por otras del tipo recomendado.

P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correc-tamente?R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.

P. ¿El cable de encendido está dañado o noestá conectado correctamente?R. Compruebe si los cables están desgasta-dos o dañados. Apriete todas las conexionessueltas. Sustituya los cables desgastados odañados.

P. ¿Están defectuosas las piezas de encen-dido?

6GJ-9-K0-3S0.book 67 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Corrección de averías

68

R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿El cable de hombre al agua (piola) noestá fijado?R. Fije el cable.

P. ¿Están dañadas las piezas internas delmotor?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

El motor funciona a velocidad de ralentíde forma irregular o se cala.P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o noson del tipo correcto?R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas osustitúyalas por otras del tipo recomendado.

P. ¿Está obstruido el sistema de combusti-ble?R. Compruebe si se ha quedado pillado al-gún tubo de combustible o existe cualquierotra obstrucción en el sistema de combusti-ble.

P. ¿El combustible está contaminado o su-cio?R. Llene el depósito con combustible limpio.

P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?R. Limpie o sustituya el filtro.

P. ¿Las piezas de encendido no funcionancorrectamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?R. Localice y corrija el motivo del aviso.

P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi-fique.

P. ¿El cable de encendido está dañado o noestá conectado correctamente?R. Compruebe si los cables están desgasta-dos o dañados. Apriete todas las conexionessueltas. Sustituya los cables desgastados odañados.

P. ¿No se está utilizando el aceite de motorespecificado?R. Compruebe y sustituya el aceite según loespecificado.

P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui-do?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿Los ajustes del carburador no son co-rrectos?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque deldepósito de combustible?R. Abra el suspiro del tanque.

P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangula-dor?R. Vuelva a la posición original.

P. ¿El ángulo del motor es demasiado eleva-do?R. Vuelva a la posición de funcionamiento

6GJ-9-K0-3S0.book 68 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Corrección de averías

69

normal.

P. ¿Está obstruido el carburador?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿La conexión del conector de combustibleno es correcta?R. Conéctelo correctamente.

P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador noes correcto?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿Está desconectado el cable de la bate-ría?R. Conéctelo de forma segura.

El zumbador de aviso suena o el indica-dor se enciende.P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera-ción?R. Compruebe si la toma de agua está limi-tada.

P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo?R. Llene el depósito de aceite con el aceitede motor especificado.

P. ¿El rango de temperatura de la bujía noes correcto?R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otradel tipo recomendado.

P. ¿No se está utilizando el aceite de motorespecificado?R. Compruebe y sustituya el aceite por otrodel tipo especificado.

P. ¿El aceite de motor está contaminado o

deteriorado?R. Sustituya el aceite por otro limpio y deltipo especificado.

P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿La bomba de aceite/inyección no funcio-na correctamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿La carga en la embarcación no está dis-tribuida correctamente?R. Distribuya la carga para colocar la embar-cación sobre una superficie plana.

P. ¿Están defectuosos el termostato o labomba de agua?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿Existe un exceso de agua en la taza delfiltro de combustible?R. Drene la taza del filtro.

Pérdida de potencia del motor.P. ¿Está dañada la hélice?R. Repare o sustituya la hélice.

P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no soncorrectos?R. Instale la hélice adecuada para navegardentro del rango de velocidad (r/min) reco-mendado.

P. ¿El ángulo de trimado no es correcto?R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr elfuncionamiento más eficaz.

6GJ-9-K0-3S0.book 69 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Corrección de averías

70

P. ¿Está instalado el motor a la altura correc-ta en el peto de popa?R. Coloque el motor a la altura correcta en elpeto de popa.

P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?R. Localice y corrija el motivo del aviso.

P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de laembarcación con las adherencias marinas?R. Limpie la parte inferior de la embarcación.

P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o noson del tipo correcto?R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas osustitúyalas por otras del tipo recomendado.

P. ¿Se han enredado algas u otras sustan-cias extrañas en la caja de engranajes?R. Retire las sustancias extrañas y limpie lacola.

P. ¿Está obstruido el sistema de combusti-ble?R. Compruebe si se ha quedado pillado al-gún tubo de combustible o existe cualquierotra obstrucción en el sistema de combusti-ble.

P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?R. Limpie o sustituya el filtro.

P. ¿El combustible está contaminado o su-cio?R. Llene el depósito con combustible limpio.

P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi-fique.

P. ¿El cable de encendido está dañado o no

está conectado correctamente?R. Compruebe si los cables están desgasta-dos o dañados. Apriete todas las conexionessueltas. Sustituya los cables desgastados odañados.

P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan co-rrectamente?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿No se está utilizando el combustible es-pecificado?R. Sustituya el combustible por otro del tipoespecificado.

P. ¿No se está utilizando el aceite de motorespecificado?R. Compruebe y sustituya el aceite por otrodel tipo especificado.

P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui-do?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?R. Abra el suspiro del tanque.

P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿La conexión del conector de combustibleno es correcta?R. Conéctelo correctamente.

P. ¿El rango de temperatura de la bujía noes correcto?R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otradel tipo recomendado.

6GJ-9-K0-3S0.book 70 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Corrección de averías

71

P. ¿Está rota la correa de transmisión de labomba de combustible de alta presión?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿Está respondiendo el motor de forma in-correcta a la posición de la palanca del inver-sor?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

El motor vibra en exceso.P. ¿Está dañada la hélice?R. Repare o sustituya la hélice.

P. ¿Está dañado el eje de la hélice?R. Llévelo a un concesionario Yamaha paraque lo revisen.

P. ¿Se han enredado algas u otras sustan-cias extrañas en la hélice?R. Retire y limpie la hélice.

P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo-tor?R. Apriete el perno.

P. ¿El pivote de dirección está suelto o da-ñado?R. Apriételo o llévelo a un concesionarioYamaha para que lo revisen.SMU29434

Acción temporal en caso de emergencia

SMU29442

Daños por impacto

ADVERTENCIASWM00871

El motor fueraborda puede dañarse seria-mente por una colisión durante el funcio-

namiento o cuando se le remolca. El dañopodría hacer inseguro el funcionamientodel motor fueraborda.

Si el motor fueraborda choca contra un obje-to en el agua, siga el procedimiento que seindica a continuación.

1. Pare el motor inmediatamente.2. Compruebe si existen daños en el siste-

ma de control y todos los componentes.Compruebe también si el barco está da-ñado.

3. Existan o no daños, regrese despacio ycon cuidado al puerto más próximo.

4. Lleve el motor fueraborda a un conce-sionario Yamaha para que lo inspeccio-nen antes de volver a utilizarlo.

SMU29464

Sustitución del fusibleSi se ha fundido el fusible en un modelo dearranque eléctrico, abra el portafusibles ysustituya el fusible por uno nuevo del ampe-raje correcto.

ADVERTENCIASWM00632

La sustitución de un fusible incorrecto oun trozo de cable podría dar lugar a unflujo de corriente excesivo. Ello podríacausar daños al sistema eléctrico entra-ñar peligro de incendio.

6GJ-9-K0-3S0.book 71 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Corrección de averías

72

Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevofusible, consulte a su concesionarioYamaha.SMU29534

El arranque no funcionaSi el mecanismo de arranque no funcionase(es decir, el motor no pudiera ponerse enmarcha con el de arranque), puede ponerseen marcha manualmente con un cabo dearranque de emergencia.

ADVERTENCIASWM01023

Siga este procedimiento sólo en casode emergencia para regresar al puertomás cercano.

Cuando se usa el cabo de arranque deemergencia para poner en marcha elmotor, no funciona el dispositivo deprotección contra arranque con mar-cha puesta. Asegúrese de que la palan-ca del control remoto está en puntomuerto. En cualquier otro caso, el bar-co podría arrancar inesperadamente ymoverse, provocando un accidente.

Fije el cable de hombre al agua a un lu-gar seguro de su ropa, o a su brazo opierna mientras está en funcionamien-to el barco.

No fije el cable a ropa que pudiera rom-perse y desprenderse. No pase el cablepor un lugar donde pudiera enredarse,impidiendo así su funcionamiento.

Evite tirar accidentalmente del cabledurante el funcionamiento normal. Lapérdida de potencia del motor significaperder prácticamente el control de la di-rección. Asimismo, sin potencia delmotor, el barco podría decelerarse rápi-damente. Esto podría ser causa de quelas personas y los objetos del barco sa-lieran despedidos hacia delante.

Asegúrese de que no hay nadie detrásde usted cuando tire del cabo de arran-que. Podría producir un efecto de látigoy dañar a alguien.

Un volante no protegido mientras estágirando es muy peligroso. Mantenga laropa suelta y otros objetos a distanciacuando arranque el motor. Utilice elcabo de arranque de emergencia única-mente como se instruye. No toque elvolante ni otras piezas móviles cuandoesté en marcha el motor. No instale elmecanismo de arranque o la capota su-perior después de estar en funciona-miento el motor.

No toque la bobina de encendido, el ca-ble de la bujía, la pipeta de la bujía, niotros componentes eléctricos cuandoarranque o tenga en funcionamiento elmotor. Podría sufrir una descarga eléc-trica.

SMU29563

Motor para arranque de emergencia1. Retire el carenado superior.2. Quite del arranque el cable de protec-

ción contra arranque con marcha pues-ta, si está instalado.

3. Quite la tapa del motor de arranque/vo-

1. Portafusibles2. Fusible (20 A)

1

2

ZMU02561

6GJ-9-K0-3S0.book 72 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Corrección de averías

73

lante retirando el perno o los pernos.

4. Prepare el motor para arrancarlo. Paramás información, vea la página 36.Compruebe que el motor se encuentraen punto muerto y que el seguro está fi-jado al interruptor de hombre al agua. Elinterruptor principal debe estar en la po-sición “ ” (activado), si está instalado.

5. Si está instalado el tirador del estrangu-lador, sáquelo cuando el motor esté frío.Después de arrancar el motor, vuelva aponer gradualmente el tirador del es-trangulador en su posición inicial al irsecalentando el motor.

6. Introduzca el extremo anudado del cabode arranque de emergencia en la mues-ca del rotor del volante y enrolle el cabovarias vueltas alrededor del volante ensentido horario.

7. Tire firme y enérgicamente del cabopara arrancar el motor. Si es necesario,repita el procedimiento.

ZMU03276

ZMU02334

ZMU02612

ON STARTOFF

ZMU02636

ZMU03277

6GJ-9-K0-3S0.book 73 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Corrección de averías

74

SMU33502

Tratamiento del motor sumergido

Si el motor fueraborda está sumergido, lléve-lo inmediatamente a un concesionarioYamaha. De lo contrario podría producirsecasi de forma inmediata cierta corrosión.PRECAUCIÓN: No intente poner en mar-cha el motor fueraborda hasta que hayasido completamente inspeccionado.[SCM00402]

ZMU03278

6GJ-9-K0-3S0.book 74 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

75

ÍNDICEA

Aceite del motor, comprobación ........... 31Aceite para engranajes, sustitución...... 62Acelerador en punto muerto ................. 18Agua de refrigeración ........................... 41Alcohol y drogas ..................................... 2Alerta de sobrecalentamiento ............... 26Aleta de compensación con ánodo....... 22Almacenamiento del motor

fueraborda .......................................... 50Altura de montaje.................................. 27Ánodo(s), inspección y sustitución ....... 64Arranque del motor ............................... 36

BBatería, comprobación (modelos de

arranque eléctrico) ............................. 64Batería, conexión.................................. 65Batería, desconexión ............................ 65Botón de parada del motor ................... 21Bujía, limpieza y ajuste ......................... 58

CCable de hombre al agua (piola) ...... 1, 31Cable de hombre al agua (piola) y

seguro ................................................ 20Cables y conectores, comprobación..... 60Caja de control remoto ......................... 17Calentamiento del motor....................... 42Cambio (comprobaciones después

del calentamiento del motor) .............. 42Cambio de marcha ............................... 42Capota, instalación ............................... 31Capota, retirada .................................... 30Cierre de la capota ............................... 24Combustible y aceite de motor,

llenado................................................ 32Comprobaciones antes de arrancar el

motor .................................................. 30Comprobaciones después de

arrancar el motor ................................ 41Comprobaciones después del

calentamiento del motor ..................... 42

Condiciones de funcionamiento graves................................................. 53

Condiciones meteorológicas................... 3

DDaños por impacto................................ 71Declaración de conformidad de la UE .... 4Derrames de gasolina............................. 1Descarga eléctrica .................................. 1Diagrama de componentes................... 15Dispositivos de flotación personales

(PFDs) .................................................. 2Documentación sobre seguridad de

navegación ........................................... 3

EEl arranque no funciona........................ 72Emergencia, acción temporal ............... 71Engrase ................................................ 57Envío de combustible (depósito

portátil)................................................ 35Equipamiento de emergencia ............... 14Especificaciones ..................................... 9Etiqueta de CE........................................ 5Etiquetas de advertencia ........................ 6Evite las colisiones ................................. 3Exigencias de eliminación del motor

fueraborda .......................................... 14

FFiltro de combustible, comprobación .... 31Filtro de gasolina, comprobación.......... 59Formación de los pasajeros.................... 3Fugas de combustible,

comprobación ..................................... 30Funcionamiento del motor .................... 35Funciones de control, comprobación.... 31Fusible, sustitución ............................... 71

GGasolina............................................ 1, 13Gatillo de bloqueo en punto muerto...... 18

6GJ-9-K0-3S0.book 75 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

ÍNDICE

76

HHélice...................................................... 1Hélice, comprobación ........................... 60Hélice, desmontaje ............................... 60Hélice, instalación................................. 61

IInclinación del motor hacia arriba y

hacia abajo ......................................... 47Indicador de alarma de

sobretemperatura ............................... 25Indicador de aviso................................. 24Indicador del acelerador ....................... 19Instrumentos e indicadores................... 25Interruptor del estrangulador ................ 18Interruptores de parada ........................ 42Interruptor principal............................... 21

LLavado con el conector de lavado ........ 51Lea los manuales y las etiquetas............ 6Legislación y normativas ........................ 3Limpieza del motor fueraborda ............. 52Llenado de combustible para depósito

portátil................................................. 32Localización de averías ........................ 67Lubricación ........................................... 52

MMando popero....................................... 18Mantenimiento periódico....................... 52Mecanismo de bloqueo de la

elevación ............................................ 23Mezcla de gasolina y aceite.................. 33Modificaciones ........................................ 2Monóxido de carbono ............................. 2Montaje del motor fueraborda......... 10, 27Motor, comprobación ............................ 31Motor fueraborda sumergido ................ 74Motor fueraborda (superficie pintada),

comprobación..................................... 52Motor para arranque de emergencia .... 72

NNavegación en agua salada u otras

condiciones......................................... 49Nivel de combustible............................. 30Número de llave...................................... 4Número de serie de motor fueraborda.... 4

PPalanca de cambio de marcha ............. 19Palanca del control remoto ................... 17Parada del barco .................................. 44Parada del motor .................................. 44Pasajeros................................................ 2Personas en el agua............................... 2Piezas calientes...................................... 1Piezas de respeto ................................. 53Piezas giratorias ..................................... 1Pintura antiadherente ........................... 13Potencia del barco ................................ 10Protección contra arranque con

marcha puesta.................................... 13Puño del acelerador.............................. 19

RRegistro de números de identificación.... 4Regulador de fricción del acelerador .... 19Regulador de fricción de la dirección.... 22Requisitos de instalación ...................... 10Requisitos de la batería ........................ 11Requisitos del aceite del motor............. 13Requisitos del combustible ................... 13Requisitos del control remoto ............... 11Rodaje del motor .................................. 29

SSeguridad del motor fueraborda ............. 1Seguridad de navegación ....................... 2Selección de la hélice ........................... 12Sistema de aviso .................................. 26Sistema de combustible........................ 30Sobrecarga ............................................. 3Soporte del motor elevado.................... 23

6GJ-9-K0-3S0.book 76 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

ÍNDICE

77

TTabla de mantenimiento 1 .................... 54Tabla de mantenimiento 2 .................... 56Tanque de combustible ........................ 16Tanque de combustible, limpieza ......... 63Tirador del arranque manual ................ 21Tirador del estrangulador...................... 21Transporte y almacenamiento del

motor fueraborda................................ 50Trimado del motor fueraborda .............. 45

UUso por primera vez ............................. 29

VVarilla de trimado (pasador de

elevación) ........................................... 23Velocidad de ralentí, inspección ........... 59

6GJ-9-K0-3S0.book 77 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

6GJ-9-K0-3S0.book 78 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分

Impreso en papel recicladoImpreso en JapónNoviembre 2016–0.5 × 1 !

6GJ-9-K0-3S0.book 1 ページ 2016年12月14日 水曜日 午後4時28分