116

MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009
Page 2: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009
Page 3: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

Índice

Sección 1 – Al propietarioAspectos generales .................................................................................................................................1Limpieza de la cosechadora ....................................................................................................................1Seguridad ................................................................................................................................................1Revisión a las primeras 50 horas ............................................................................................................1Piezas de servicio ...................................................................................................................................1Garantía ..................................................................................................................................................2Almacenamiento ......................................................................................................................................2Al propietario ...........................................................................................................................................3Recomendaciones de uso de la cosechadora ........................................................................................3Compartimiento del manual del operador ...............................................................................................3Identificación del producto y números de serie .......................................................................................4Ubicación de los componentes ...............................................................................................................5Nomenclatura del motor ..........................................................................................................................9Componentes de la máquina ................................................................................................................10Ecología y medioambiente ....................................................................................................................14

Sección 2 – Seguridad/AdhesivosSeguridad ..............................................................................................................................................17Reglas de seguridad .............................................................................................................................17Seguridad personal ...............................................................................................................................19Seguridad en el mantenimiento .............................................................................................................19Seguridad contra incendio .....................................................................................................................20Seguridad de las baterías .....................................................................................................................20Seguridad en la operación de la máquina ............................................................................................20Productos químicos peligrosos .............................................................................................................21Precauciones de seguridad ...................................................................................................................21Obligaciones legales .............................................................................................................................22Extintor de incendio ...............................................................................................................................23Adhesivos de seguridad ........................................................................................................................24Símbolos universales ............................................................................................................................26

Sección 3 – controles e instrumentosControles e instrumentos .....................................................................................................................29Asiento del operador .............................................................................................................................30Tablero de instrumentos ........................................................................................................................32Mandos de la cabina (a la derecha del operador) .................................................................................33Mandos de la cabina (a la izquierda del operador) ...............................................................................34Otros mandos de la cabina ...................................................................................................................35

Page 4: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

Sección 4 – Operación de campoAntes de la operación ............................................................................................................................37Antes de dar arranque al motor .............................................................................................................38Procedimiento normal de arranque .......................................................................................................41Acelerador del motor .............................................................................................................................42Procedimiento de parada del motor ......................................................................................................42Remolque de la cosechadora ................................................................................................................42Conducción de la cosechadora .............................................................................................................44Instrucciones de operación irregulares .................................................................................................45Operación en carretera .........................................................................................................................45Conducción de la cosechadora en lugares públicos .............................................................................45Estructura del elevador .........................................................................................................................45Obtención de la mejor cosecha .............................................................................................................46

Sección 5 – Lubricación y mantenimientoInformaciones generales .......................................................................................................................51Durante las primeras 50 horas de operación ........................................................................................51Abastecimiento de la cosechadora .......................................................................................................52Requisitos del combustible ....................................................................................................................52Capacidades .........................................................................................................................................54Especificaciones de fluidos ...................................................................................................................54Lubricación – aceites y filtros ................................................................................................................58Programa de lubricación y mantenimiento ............................................................................................60

Mantenimiento diario ......................................................................................................................60Mantenimiento de 50 horas ............................................................................................................61Mantenimiento de 250 horas ..........................................................................................................62Mantenimiento de 500 horas ..........................................................................................................62Mantenimiento de 1000 horas ........................................................................................................63Mantenimiento anual después de la zafra (2.000 Horas) ..............................................................63

Sección 6 – Especificaciones..................................................................................................................105

Page 5: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 1

Aspectos generalesEste Manual se preparó para ayudar en el procedimiento correcto de ablande, conducción y operación y para el mantenimiento de su nueva cosechadora. Su cosechadora se proyectó para generar su propia energía y propulsión y está prevista para usarse en aplicaciones agrícolas normales y de costumbre.

Lea este manual cuidadosamente y manténgalo en lugar conveniente para futuras referencias. Si en cualquier momento precisa consejos en relación a su cosechadora, no dude en entrar en contacto con su Concesionario Case IH. Ellos fueron entrenados por la Fábrica y le ofrecen piezas genuinas del fabricante y tienen los equipos necesarios para realizar todas sus exigencias de servicios.

Su cosechadora se ha proyectado y construido para ofrecerle el máximo desempeño, ahorro y facilidad de operación en una gran variedad de condiciones de operación. Antes de la entrega, la cosechadora se inspeccionó cuidadosamente, tanto en la Fábrica como en su Concesionario para garantizar que usted la reciba en las condiciones ideales. Para mantener esta condición y operación sin problemas, es importante que las revisiones de rutina, de acuerdo a las especificaciones de este Manual, se realicen dentro de los intervalos recomendados.

Las referencias a “izquierda” y a “derecha” en este manual, se deben considerar con el operador sentado en su asiento, mirando hacia adelante.

nOTA:

Como esta publicación se distribuye a través de •nuestra Red Internacional, los equipos ilustrados como Estándar o Accesorios pueden variar de acuerdo al país en el que se utilizará.

Diversas figuras de este manual muestran •protecciones de seguridad o protecciones adicionales, legalmente exigidas en ciertos países, abiertas o removidas para mejor ilustrar una característica en particular o regulado. La máquina nos e debe usar en estas condiciones. Para su propia seguridad, cerciórese de que todas las protecciones estén cerradas o recolocadas antes de operar la máquina.

Limpieza de la cosechadoraAl limpiar la cosechadora, especialmente si se usa una máquina de alta presión, se deben tomar precauciones para proteger los componentes y conexiones eléctricas. La presión generada por algunas máquinas de estas es tan grande que no se puede garantizar una protección completa contra la entrada de agua.

Al lavar la cosechadora con una máquina de alta presión, no se quede mucho tiempo cerca de ella y evite dirigir el chorro hacia conexiones eléctricas, respiraderos, juntas, tapas de llenado, etc. Nunca dirija el chorro de agua fría hacia el motor o escape calientes.

SeguridadLas páginas siguientes contienen una lista de precauciones que se deben observar para garantizar su seguridad y la de los demás. Lea las preocupaciones de seguridad y siga los consejos antes de operar la cosechadora.

Revisión a las primeras 50 horasSe debe entrar en contacto con el concesionario Case IH para realizar la revisión de 50 horas recomendada por el fabricante. Cerciorarse de llenar el cupón y que esté firmado por el Gerente de Servicios/Concesionario.

Piezas de servicioSe debe destacar que las piezas originales se examinaron y aprobaron en Fábrica. La instalación y/o uso de productos que no sean originales puede tener efectos negativos en las características del proyecto de su cosechadora y, por lo tanto, afectar su seguridad. La Fábrica no se responsabiliza por ningún daño provocado por el uso de piezas y accesorios que no sean originales.

Solamente se deben usar repuestos Originales Case IH. El uso de piezas no originales podrá invalidar las aprobaciones legales asociadas a este producto.

Está prohibido realizar modificaciones en la cosechadora, excepto cuando se tenga autorización específica, por escrito, del departamento de Postventas de la Fábrica.

Page 6: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

2 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO

GarantíaSu tractor está garantizado de acuerdo a la ley vigente en su país y a los contratos con el Concesionario en el momento de la venta. Sin embargo, la garantía no tendrá validad si no se cumplen las reglas e instrucciones de uso y mantenimiento de la cosechadora descritas en este Manual.

Para obtener más detalles de la garantía, consulte el Libreto de Garantía que viene con este Manual.

AlmacenamientoAL FinAL de LA ZAFRA

LIMPIAR la máquina completamente, sin dejar residuos. Cuidar de no someter los rodamientos y retenes a la alta presión de mangueras o del vapor de limpieza.

INSPECCIONAR toda la máquina meticulosamente. Para ello, solicite asistencia de su Concesionario Case IH Austoft.

CORREGIR cualquier desgaste, daño o defecto que pueda perjudicar el desempeño o la fiabilidad de la máquina durante la próxima cosecha.

REALIZAR todas las rutinas de mantenimiento.

APLICAR aceite inhibidor de herrumbre en todas las piezas metálicas sin pintura.

RETRAER todos los cilindros hidráulicos y cubrir los ejes expuestos de los pistones con grasa o inhibidor de corrosión (por ejemplo, Castrol DWX 32) para protegerlos contra daños.

dURAnTe eL PeRÍOdO de enTReZAFRA

HAGA FUNCIONAR la máquina durante 1 hora, como mínimo, una vez al mes, operando todos los accionamientos y mandos.

MANTENER la batería cargada cuando no esté en uso.

PROTEGER los neumáticos contra la luz solar.

APOYAR la estructura de la suspensión delantera en un bloque de madera.

I N S P E C C I O N A R t o d o s l o s r e p u e s t o s y herramientas. Reponer lo que sea necesario. Consultar su Concesionario Case IH Austoft.

Page 7: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 3

Este manual contiene informaciones importantes sobre la operación segura, ajustes y mantenimiento de rutina de las cosechadoras de caña de azúcar Case IH Austoft A4000. Consultar el índice detallado al final de este manual para localizar ítems específicos de la cosechadora.

NO operar o permitir que alguien opere o ejecute algún servicio en esta máquina antes de haber leído este manual. Usar solamente operadores entrenados que hayan demostrado habilidad para operar o efectuar servicios en esta máquina de forma correcta y segura.

Este Manual del Operador se debe guardar en el compartimiento del manual que se encuentra en la máquina. Asegurarse de que este manual esté en buenas condiciones. Entrar en contacto con el concesionario Case IH para obtener más manuales. Entrar en contacto con el concesionario para cualquier otra información o asistencia para su máquina. Su concesionario posee repuestos aprobados por Case IH. Su concesionario posee técnicos especialmente entrenados que conocen los mejores procedimientos de reparación y mantenimiento para la cosechadora.

AL PROPieTARiO

cOMPARTiMienTO deL MAnUAL deL OPeRAdOR(debajo del asiento)

RecOMendAciOneS de USO de LA cOSecHAdORALa cosechadora de caña de azúcar Case IH Austoft A4000, con su equipo estándar y accesorios autorizados debe utilizarse en trabajos normales relativos a la agricultura en el campo, haciendas y terrenos nivelados. NO usar esta máquina para ninguna otra finalidad que no esté descripta en este manual.

Consultar un concesionario autorizado o a Case IH sobre cambios, adiciones o alteraciones que puedan ser necesarias para que esta máquina cumpla con las reglamentaciones y requisitos de seguridad. Modificaciones no autorizadas pueden causar heridas graves o la muerte. Cualquier persona no autorizada que haga esas modificaciones será responsable por las consecuencias.

Mantener el Manual del Operador en el compart imiento que se encuentra en su cosechadora, abajo del asiento del operador. El Manual del Operador debe estar disponible para todos los operadores.

nOTA: En este manual, derecha e izquierda se refierenaladerechaeizquierdaconeloperadorsentado en su asiento y mirando hacia adelante.

Figura 1

Page 8: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

4 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO

idenTiFicAciÓn deL PROdUcTO y nÚMeROS de SeRie

Modelo de la cosechadora y número de identificación del productoLa placa de identificación del producto está ubicada en la parte frontal de la caja del motor a la derecha de la máquina.

Esos números se deben informar al revendedor al pedir repuestos.

número del chasisEl número del chasis está grabado en la parte de atrás de la máquina, a la derecha.

número de serie del motor cummins y plaqueta de identificaciónEl número de serie del motor está ubicado a la izquierda, en la parte trasera del motor.

Las plaquetas de identificación del motor traen informaciones específicas sobre su motor.

El número de serie del motor (1) y la Lista de Piezas de Control (CPL) (2) contienen las informaciones necesarias para solicitar piezas y reparar el motor.

nOTA: Laplaquetadeidentificacióndelmotornose debe cambiar, excepto cuando Cummins lo apruebe.

N° SERIE

N° DEL CHASSIS

Figura 2

Figura 4

Figura 3

CUMMINS BRASIL LTDARUA JATI, 266GUARULHOS-SP-CX POSTAL 13

CUIDADO – SI LA PÉRDIDA DE COMBUSTIBLE, RPM O ALTITUD ES SUPERIOR A LOS VALORES MÁXIMOS PUBLICADOS PARA ESTE MODELO Y APLICACIÓN, PUEDEN OCURRIR DAÑOS AL MOTOR Y PÉRDIDA DE LA GARANTÍA.

FECHA FABRICACIÓN

MODELO Nº SERIE DEL MOTOR

INYECTOR Nº

ESPEC. CLIENTE

POT. DECL.

PÉRDIDA DE COMBUSTIBLE – POT. DECL.

Nº FÁBRICA

mm3/carrera

HP R.P.M.ATA

LPC

INICIO DE INYECCIÓN

OPACIDAD HSU m1

EMISIONES

JUEGO VÁLV. FRÍA

ORDEN DE INYECCIÓN

MARCHA LENTA MAX. LIBREINDUSTRIA BRASILEÑAFABRICADO EN BRASIL R.P.M. R.P.M.

ADM. ESC.

Figura 5

Page 9: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 5

Entrada del precalentador de aire (opcional)1. Filtro de combustible/separador de agua2. Local para instalar el calentador de agua 3. (3/4" NPTF)Conexión de la entrada de combustible 4. (1/4" NPTF)Local del sensor magnético (3/4 – 16 UNF)5. Bomba de alimentación de combustible6. Varilla de medición del nivel de aceite 7. (Tubo prolongado en la A4000)

Toma de presión del aceite (1/8" NPTF)8. Plaqueta de identificación del motor9. Compresor de aire (No aplicable)10. Entrada del compresor de aire (No aplicable)11. Bomba de inyección de combustible en línea12. Líneas de alta presión del combustible13. Entrada de aire del motor14.

UBicAciÓn de LOS cOMPOnenTeS

Las siguientes ilustraciones muestran la ubicación de los principales componentes externos del motor, filtros y otros puntos de servicio y mantenimiento. Algunos componentes externos estarán en distintos lugares en los diferentes modelos de motor.

nOTA: Las ilustraciones son apenas una referencia para mostrar un motor típico.

Vista del lado de la bomba de inyección

Figura 6

12

Page 10: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

6 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO

Salida del escape del turbocompresor1. Placa de montaje del embrague2. Carcasa del volante del motor3.

Flexplate del volante del motor4. Conexión del retorno del combustible5. Ojal trasero de levante del motor6.

Vista Trasera

Figura 7

Page 11: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 7

Actuador de la compuerta de descarga del 1. turbocompresorBoquilla de abastecimiento de aceite2. Soporte de elevación delantera del motor3. Salida de agua4. Filtro de aceite lubricante5. Refrigerador del aceite lubricante6. Entrada de agua7.

Local para el retorno del calentador de agua 8. (1/2" NPTF)Tapón de dreno del aceite9. Espera para el calentador de aceite por 10. inmersiónSolenoide del motor de partida11. Inyectores de combustible12.

Vista lateral del turbocompresor

Figura 8

Page 12: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

8 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO

Salida de aire del turbocompresor1. Entrada de aire del motor2. Tapa del accionamiento de la bomba 3. de inyecciónSalida de aire del compresor4. Tapa delantera de los engranajes5. Correa de accionamiento del ventilador6. Amortiguador de vibraciones7.

Entrada de agua8. Bomba de agua9. Alternador10. Polea del ventilador11. Tensor automático de la correa12. Entrada de aire del turbocompresor13.

Vista frontal

Figura 9

12

Page 13: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 9

6 B T A 5.9

Desplazamiento (cilindrada) en litros

Aire de admisión postenfriamiento

Turboalimentado

Serie del motor

Número de cilindros

nOMencLATURA deL MOTOR

El nombre del modelo de motores industriales presenta los siguientes datos:

Page 14: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

10 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO

cOMPOnenTeS de LA MáqUinA

Figura 10

Cortador de puntas1. Divisores de línea2. Corte de base3. Tren de rodillos4.

Picador5. Elevador6. Extractor7. Flap8.

cortador de puntas

Corta la punta de la caña en un solo pedazo y la lanza hacia el lado seleccionado por el operador. Altura controlada por el operador.

Figura 11

Page 15: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 1111

divisores de línea

Levantan la caña caída y separan la caña de la línea en corte de la caña de la calle lateral. Altura controlada por el operador.

Rodillo tumbador

Ajustable para ayudar en la alimentación de la caña caída.

cortador de base

Corta la caña al ras del suelo y alimenta el conjunto de rodillos alimentadores. Altura controlada por el operador.

Rodillo levantador

Tracciona la caña hacia arriba en dirección a los rodillos alimentadores.

Figura 12

Figura 13

Figura 14

Figura 15

Page 16: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

12 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO

Juego de rodillos alimentadores (Tren de rodillos)

Transportan la caña cortada hacia el picador y permiten la caída libre de impurezas.

Picador

Rodillos rotativos equipados con láminas que pican la caña en trozos.

extractor vertical

Produce fuertes corrientes ascendentes de aire, que separan las impurezas de los trozos de caña mientras estos caen en el elevador.

Deflector del extractor

Dirige las impurezas hacia afuera del elevador y otras áreas.

Figura 16

Figura 17

Figura 18

Figura 19

Page 17: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 1313

elevador

Transporta los trozos de caña a la caja y permite la caída libre de impurezas. Giro controlado por el operador.

Deflector del distribuidor

Distribuye uniformemente los trozos de caña en el suelo. La posición del deflector es controlada por el operador.

Figura 20

Figura 21

Page 18: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

14 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO

ecOLOGÍA y MediOAMBienTe

La tierra, el aire y el agua son factores vitales para la agricultura y para la vida en general. En los países en que la legislación todavía no dicte el tratamiento de algunas substancias que son necesarias para la tecnología avanzada, el sentido común debe regir el uso y desecho de productos químicos y petroquímicos.

Algunas recomendaciones que pueden ayudar:

Aprender y comprender la legislación relativa • que se aplica en su país.

En los países en que no haya legislación, • obtener informaciones de los fabricantes de aceites, filtros, baterías, combustibles, agentes de limpieza, etc. en relación a su efecto sobre las personas y la naturaleza y sobre la forma de almacenarlos, usarlos y desecharlos con seguridad.

consejos útilesEvitar abastecer tanques usando recipientes 1. abiertos o s istemas presur izados de abastecimiento de combustible inapropiados que puedan causar derramamientos.

En general, evitar el contacto con la piel de todos 2. los combustibles, aceites, ácidos, solventes, etc. La mayor parte de ellos contienen sustancias que pueden ser perjudiciales a la salud.

Los aceites modernos contienen aditivos. 3. No quemar combustibles contaminados y/o residuos de aceite en sistemas de calentamiento comunes.

Evitar derramamientos al drenar mezclas de 4. refrigeración del motor, aceites hidráulicos y de la caja de cambio y del motor, líquidos de freno, etc. No mezclar líquidos de freno o combustibles drenados a los lubricantes. Almacenarlos con seguridad hasta que se puedan desechar de forma adecuada para cumplir la legislación local y los recursos disponibles.

Las mezclas de refrigeración modernas, o 5. sea, anticongelantes y otros aditivos se deben cambiar en los intervalos determinados en el Manual del Operador. No se debe permitir que contaminen el suelo; se deben recoger y desechadas con seguridad y con los debidos cuidados con el medioambiente.

Reparar inmediatamente cualquier pérdida o 6. defecto de los sistemas de refrigeración del motor e hidráulico.

No aumentar la presión en un circuito presurizado, 7. porque puede hacer que el componente explote.

Proteger las mangueras al soldar, porque las 8. salpicaduras de soldadura pueden perforarlas o debilitarlas, causando pérdidas de aceite, refrigerante, etc.

Page 19: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO 1515

nOTAS:

Page 20: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

16 SECCIÓN 1 – AL PROPIETARIO

nOTAS:

Page 21: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 2 – SEGURIDAD/ADHESIVOS 1717

esta sección proporciona informaciones de seguridad importantes para su cosechadora.

SeGURidAdComprender que su seguridad y la de las demás personas depende de la forma como se conserva y opera la máquina. Se deben conocer las posiciones y operaciones de todos los controles antes de intentar operarla. CERTIFICARSE DE VERIFICAR TODOS LOS CONTROLES EN UN ÁREA SEGURA ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO.

LEER ESTE MANUAL COMPLETAMENTE y asegurarse de haber entendido todos los controles. Todo equipo tiene un límite. Cerciorarse de haber entendido las características de velocidad, frenos, estabilidad de dirección y carga de esta máquina antes de iniciar la operación.

Las informaciones de seguridad suministradas en este manual no sustituyen las normas de seguridad, los requisitos de aseguradoras y leyes federales, provinciales y locales. Cerciorase que la máquina tenga el equipo adecuado exigido por las reglamentaciones y leyes locales.

Continuamos trabajando por su seguridad, fabricando cosechadoras con mejor protección y suministrando estas reglas de operación segura.

ReGLAS de SeGURidAd

AdVeRTenciA: ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD INDICA MENSAJES IMPORTANTES DE SEGURIDAD EN ESTE MANUAL. AL VER ESTE SÍMBOLO, LEER CUIDADOSAMENTE EL MENSAJE QUE SIGUE y ESTAR ALERTA PARA LA POSIBILIDAD DE HERIDAS PERSONALES O LA MUERTE.

AdVeRTenciA: SIEMPRE CALzAR ABAJO DEL CENTRO DE LOS DISCOS DEL CORTADOR DE BASE O ABAJO DE LA PARTE DELANTERA DE LA MáQUINA ANTES DE TRABAJAR ABAJO DE ELLA.

No suspender la máquina con gato a menos que • el gato y la máquina estén bien firmes sobre el suelo. Verificar si el gato está bien apoyado. Nunca trabajar abajo de la máquina a menos que existan calces de seguridad instalados.

Operar los controles sólo cuando esté sentado • en el asiento del operador.

La caída y atropellamiento de personas son • causas frecuentes de heridas o muertes. No permita que otras personas manejen la máquina. Solamente una persona – el operador – debe estar en la máquina durante su operación. Ver punto “Asiento del operador”, más adelante.

iMPORTAnTe: • Durante el transporte de la cosechadora con neumáticos “A4000”, el operador debe parar cada veinte minutos y girar el volante totalmente para realinear la convergencia de las ruedas delanteras.

La velocidad debe ser tal que permita el control • completo, manteniendo siempre la estabilidad de la máquina. Se debe tener cuidado al operar cerca de diques, áreas rellenadas y agujeros. Reducir la velocidad al doblar, operar en elevaciones y en superficies accidentadas o embarradas.

El encuentro con tránsito de carretera a alta • velocidad y máquinas de desplazamiento lento puede provocar heridas personales o la muerte. En carreteras o cuando se trabaje alrededor de una, siempre usar señales de luces y de vehículo largo, observando todas las leyes locales. Recostarse hacia la derecha para dejar pasar los vehículos más rápidos. Reducir la velocidad y señalizar antes de doblar.

Siempre verificar el perfecto funcionamiento de • los frenos.

Nunca operar el motor en un edificio cerrado. • Una ventilación adecuada es necesaria bajo cualquier circunstancia.

Page 22: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

18 SECCIÓN 2 – SEGURIDAD/ADHESIVOS

Nunca operar la máquina sin blindajes.•

El líquido de refrigeración “calentado” a presión • puede salpicar si se ha sacado la tapa del tanque de expansión. Para sacar la tapa del tanque de expansión, esperar que el sistema se enfríe.

Las pérdidas de aceite hidráulico o combustible • diesel bajo presión podrán penetrar en la piel y provocar infecciones u otras lesiones. Para Evitar Lesiones Corporales:

Aliviar toda la presión antes de desconectar –las líneas de fluido.Antes de aplicar presión, asegurarse que todas –las conexiones estén apretadas y que los componentes estén en buenas condiciones.Nunca usar las manos para verificar pérdidas –de aceite y/o agua bajo presión. Usar un pedazo de cartón o madera para esa finalidad.En caso de lesiones provocadas por –escapes de fluidos, consultar un médico inmediatamente.

Podrá ocurrir explosión de la batería y/o • daños a los componentes eléctricos si las baterías reforzadas o el cargador se conectan equivocadamente. Conectar el borne positivo con el positivo y el negativo con el negativo. Externamente, el ácido de la batería podrá causar quemaduras y ceguera y es tóxico en caso de ingestión.

Se recomienda transportar dos extintores de • incendio en la máquina. Asegurarse de que los extintores se mantengan en buenas condiciones y de que se conozca su utilización adecuada.

Debido a la naturaleza inflamable de los residuos • de cultivo encontrados por las cosechadoras, los riesgos de incendio son altos. Este riesgo puede minimizarse mediante la retirada frecuente de material de cultivo acumulado en la máquina y mediante la verificación de componentes de la máquina sobrecalentados. En caso de pérdida de aceite, reajustar los tornillos o cambiar juntas según sea necesario.

Se recomienda verificar diariamente todos los • dispositivos de seguridad de la cosechadora para garantizar total protección a todos los componentes.

La cosechadora de caña Case IH Austoft A400 • posee sistemas de seguridad que se deben probar periódicamente para asegurarse de que estén en perfecto funcionamiento.

Nivel del aceite hidráulico del tanque principal: –si está abajo del nivel, desconectar el motor a diesel.Baja presión del aceite del motor: desconectar –el motor a diesel.Alta temperatura del motor. desconectar el –motor a diesel.Bloqueo del arranque del motor con la palanca –de la tracción fuera de la posición de neutro.

Siempre garantizar que la llave de aislamiento de • la batería esté desconectada cuando se trabaje en la cosechadora, por ejemplo, en el cambio de láminas del cortador de base, de las láminas del picador y en todas las operaciones de soldadura y limpieza de la máquina. Desconectar los cables de la batería.

Siempre usar ropas adecuadas al operar o • trabajar en la máquina.

Siempre mirar hacia arriba para asegurar el • espacio adecuado de separación en el elevador y en el cortador de puntas.

Page 23: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 2 – SEGURIDAD/ADHESIVOS 1919

SeGURidAd PeRSOnAL A lo largo de este manual y en los adhesivos de seguridad de la máquina se encuentran recomendaciones de precaución: PeLiGRO, AdVeRTenciA o cUidAdO seguido de instrucciones específicas o dos símbolos de seguridad ISO. Estas precauciones son para su seguridad personal.

No seguir correctamente las instrucciones de PeLiGRO, AdVeRTenciA o cUidAdO puede provocar heridas graves o la muerte.

PeLiGRO, AdVeRTenciA o cUidAdO se definen así:

PeLiGRO:• Indica una situación de riesgo inmediato que, si no se evita, causará la muerte o heridas graves. El color asociado al Peligro es el ROJO.

AdVeRTenciA:• Indica una situación de riesgo potencial que, si no se evita, causará la muerte o

heridas graves. El color asociado a Advertencia es el NARANJA.

cUidAdO:• Indica una situación de riesgo potencial que, si no se evita, causará heridas moderadas o mínimas. También se puede utilizar para alertar contra prácticas inseguras. El color asociado al Cuidado es el AMARILLO.

Los adhesivos de dos símbolos ISO se definen así:

El primer símbolo indica la naturaleza del • riesgo.

El segundo símbolo indica el procedimiento • apropiado para evitar el riesgo.

El color de fondo es AMARILLO.•

Símbolos de prohibición, tales como

PARAR se usan, son ROJOS.

Mantener siempre los adhesivos de seguridad • e información limpios y visibles. Cambiar los adhesivos dañados, perdidos, pintados o ilegibles.

Al montar, operar o realizar la manutención de • la máquina, utilizar ropa de protección y los equipos de seguridad personal necesarios para el procedimiento específico. Algunos equipos de seguridad que pueden ser necesarios son zapatos de seguridad, protectores faciales y/o para los ojos, casco, guantes, máscara con filtro y protectores auriculares.

No usar joyas o ropas sueltas que se puedan • enroscar en las piezas en movimiento. Usar siempre ropa ajustada. Mantener manos, pies, ropas y cabellos alejados de las piezas en movimiento.

Nunca intentar retirar obstrucciones u objetos de • la máquina con el motor en marcha.

Siempre apagar el motor y sacar la llave de • contacto al salir del asiento del operador o de la máquina.

Para efectuar el mantenimiento en la máquina, • siempre ubicarla en una superficie firme y plana. Si se sacan o se abren las protecciones para el mantenimiento, siempre reponerlas antes de operar la máquina. Nunca operar la máquina con las protecciones abiertas o sin ellas.

Mantener el área utilizada para el mantenimiento • limpia y seca. Pisos mojados o aceitosos son resbaladizos. Los lugares mojados pueden ser peligrosos al trabajar con equipos eléctricos. Cerciorarse que las salidas eléctricas y herramientas estén conectadas a tierra.

AdVeRTenciA: ANTES DE REALIzAR CUALQUIER TIPO DE TRABAJO ABAJO DE LA MáQUINA, CALzARLA EN LA PARTE DELANTERA DEL CHASIS DE LOS DOS LADOS, PARA QUE NO HAyA RIEGO DE ACCIDENTES EN CASO QUE LA PALANCA QUE MOVILIzA LA ALTURA DEL CORTE DE BASE (ALTURA DE SUSPENSIóN) SALGA DE SU POSICIóN NEUTRA.

SeGURidAd en eL MAnTeniMienTO

cUidAdO: TENER CUIDADO CON LAS PALANCAS DEL CORTADOR DE PUNTAS, DE LOS DIVISORES DE LÍNEA y DEL ELEVADOR, PORQUE INCLUSO CON LA MáQUINA DESCONECTADA, CUALQUIER MOVIMIENTO DE LAS PALANCAS HACIA AfUERA DE LA POSICIóN NEUTRA PUEDE LIBERAR EL fLUJO DE ACEITE y MOVER LOS MECANISMOS HACIA ABAJO (SENTIDO DE LA GRAVEDAD).

Page 24: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

20 SECCIÓN 2 – SEGURIDAD/ADHESIVOS

NO provocar chispas o llamas cerca de la • batería.

Al desconectar los terminales de la batería, retirar • primero el cable negativo (-); a continuación, retirar el cable positivo (+). Al conectar los cables, conectar primero el positivo (+) y después el negativo (-).

Desconectar la batería (los dos bornes) antes • de soldar cualquier pieza de la máquina. Si no se toma este cuidado, pueden ocurrir daños a componentes eléctricos delicados.

EL ÁCIDO DE LA BATERÍA PROVOCA • QUEMADURAS GRAVES. Las baterías contienen ácido sulfúrico. Evitar el contacto con la piel, ojos o ropas. Antídoto: EXTERNO – lavar con agua. INTERNO – Beber grandes cantidades de agua o leche. NO provocar vómito. Consultar un médico inmediatamente. OJOS – Lavar con

agua durante 15 minutos y buscar asistencia médica inmediatamente. LAS BATERÍAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS Mantener chispas, llamas y cigarrillos alejados. Ventilar cuando se esté cargando o usando en lugares cerrados. Siempre usar lentes de protección al trabajar cerca de baterías. Lavar las manos después de su manipulación. MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

Cuando se trabaje cerca de baterías almacenadas, • recordar que las partes expuestas de metal están energizadas. Nunca recostar un objeto metálico a los bornes, porque pueden ocurrir chispas, cortocircuitos, explosiones o heridas.

Los polos de la batería, los bornes y demás • piezas contienen plomo y compuestos de plomo. Lavar las manos después de su manipulación.

NO permitir que otras personas suban a la • máquina. Esas personas se pueden caer o causar accidentes.

NO operar la máquina bajo efectos de alcohol • o drogas.

Siempre estar atento y saber la ubicación de • todos los trabajadores en su área. Mantener las demás personas alejadas de su máquina. La no observación de estas instrucciones puede resultar en heridas o en la muerte.

Mantenerse alejado de áreas peligrosas como • canaletas y barrancos. Caminar por el lugar de trabajo antes de comenzar y observar posibles peligros.

Los riesgos de incendio se pueden minimizar con • la limpieza frecuente de material acumulado de la cosecha o residuos de la máquina.

Retirar diariamente los materiales de la cosecha • o residuos de la máquina. Verificar especialmente el área del motor y el sistema de escape.

El combustible del motor puede provocar una • explosión o un incendio. NO abastezca el tanque con el motor en funcionamiento, cerca de fuego, soldando, fumando, etc.

Consul tar las informaciones adic ionales en Prevención contra Fuego en la Sección Mantenimiento de este manual.

SeGURidAd cOnTRA incendiO

SeGURidAd de LAS BATeRÍAS

SeGURidAd en LA OPeRAciÓn de LA MáqUinA

Page 25: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 2 – SEGURIDAD/ADHESIVOS 2121

La exposición o el contacto con productos • químicos peligrosos puede provocar heridas graves. Los fluidos, lubricantes, pinturas, adhesivos, líquidos refrigerantes, etc.usados en su máquina también pueden ser peligrosos.

Las Hojas de Especificaciones de Seguridad • de Materiales (MSDS) ofrecen informaciones sobre las substancias químicas de un producto, sobre los procedimientos seguros de su manejo, medidas de primeros auxilios y procedimientos que se deben seguir en caso de derramamientos accidentales de los productos. Las MSDS están disponibles en su concesionario Case IH.

Antes de efectuar servicios de mantenimiento • en su máquina, verificar la MSDS de cada

fluido, lubricante, etc. que se utilice. Estas informaciones indican los riesgos y cómo efectuar el mantenimiento de forma segura. Siga estas informaciones al ejecutar servicios en la máquina.

Antes de ejecutar servicios en esta máquina • y antes de desechar fluidos y lubricantes usados, recuerde siempre el medioambiente. NO tirar aceite o fluidos en el suelo o dentro de recipientes que puedan tener pérdidas.

Verificar el procedimiento correcto de desecho • con la autoridad local de protección ambiental o de reciclaje o con su concesionario.

PROdUcTOS qUÍMicOS PeLiGROSOS

PRecAUciOneS de SeGURidAd Muchos accidentes se pueden evitar observando ciertas precauciones. Para prevenirlos, leer las orientaciones siguientes antes de operar la cosechadora. Solamente personas responsables e instruidas para eso deben operar el equipo.

OperaciónLa máquina debe ser operada por personal • entrenado y familiarizado con todos los controles, mandos y técnicas de cosecha y en suelos que tengan como máximo 7% de inclinación con cosechadoras de neumáticos (A4000). El trabajo con equipo desconocido puede originar accidentes graves.

Al manejar en carreteras:• Observar las normas de tránsito. –Uti l izar velocidad compatible con las –condiciones locales y asegurarse de que todas las luces de tráfico estén en perfecto funcionamiento.Aplicar la traba de interconexión de los pedales –de freno para operarlos simultáneamente. (A4000)

No permitir que otras personas fuera del • operador estén en la máquina mientras esté funcionando.

No frenar bruscamente para evitar que la • máquina se desequilibre.

Antes de mover la máquina, cerciorarse que • todos los blindajes estén cerrados y trabados en su lugar.

Antes de conectar el motor, accionar la bocina • varias veces y cerciorarse de que no haya nadie en sus proximidades.

Mantener los niños alejados de la máquina en • cualquier circunstancia.

Revisar diariamente el torque de ajuste de las • ruedas delanteras y traseras.

No intentar limpiar, lubricar o ajustar ninguna parte • de la máquina con el motor en funcionamiento.

Antes de dejar la plataforma del operador, • desactivar el sistema industrial, aplicar el freno de mano y sacar la llave de contacto.

No ponerse abajo de la máquina antes de calzar • los cilindros de la suspensión.

Page 26: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

22 SECCIÓN 2 – SEGURIDAD/ADHESIVOS

No acercarse a la máquina usando ropas sueltas • que se puedan enganchar en alguna de sus partes rotativas.

Mantener las manos alejadas de piezas en • movimiento.

Mantener el extintor de incendio cargado, • al alcance del operador y dentro del plazo de validad.

No intentar subir sobre la cabina.•

MotorMantener el área del motor sin polvo no paja • para evitar la posibilidad de incendios.

No operar la cosechadora en espacios cerrados • sin ventilación adecuada; los gases del escape pueden causar la muerte.

Tener cuidado al sacar la tapa del radiador con • el motor caliente. Si no se puede esperar que el motor se enfríe antes de abrirla, cúbrala con un paño y gírela hasta el primer tope para dejar salir la presión. NUNCA agregar agua fría al radiador caliente. Si se pierde la tapa del tanque de expansión, siempre reponerla por una tapa original Case IH. Una tapa no aprobada puede no ser segura.

El sistema de inyección está bajo presión y el • aceite diesel derramado puede penetrar en la piel. No intentar ajustar o reparar la bomba ni los inyectores.

El contacto prolongado con aceite lubrificante • usado puede causar problemas de piel. Tratar de usar guantes de goma al usarlo.

Mucho cuidado para evitar contacto con el aceite • caliente. Si el aceite del motor está muy caliente, déjelo enfriar hasta que llegue a una temperatura moderada para retirarlo con seguridad.

No manipular el filtro de aceite caliente con las • manos desprotegidas.

combustibleNunca sacar la tapa del tanque o abastecer con • el motor en funcionamiento o caliente.

No fumar mientras esté abasteciendo o cerca • de combustible.

No llenar el tanque completamente; dejar algún • espacio para expansión.

L i m p i a r e l c o m b u s t i b l e s a l p i c a d o • inmediatamente.

Siempre mantener la tapa del tanque bien • apretada.

Si se pierde la tapa, reponerla con una tapa • original CASE IH; una tapa no aprobada puede no ser segura.

Nunca usar diesel para limpieza.•

Mantener el equipo limpio y con mantenimiento • correcto.

No manejar la cosechadora cerca del fuego.•

Mantener la rejilla (filtro) dentro de la boquilla de • llenado incuso durante el abastecimiento.

OBLiGAciOneS LeGALeS

Su cosechadora puede venir con protectores y otros dispositivos para cumplir con la legislación. Algunos exigen aplicación activa del operador. Además, verificar la legislación local en cuanto al uso de cosechadoras.

Page 27: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 2 – SEGURIDAD/ADHESIVOS 2323

exTinTOR de incendiO

Se recomienda mantener un extintor de incendio en las cosechadoras cuando se opere para ayudar a apagar principios de incendio.

AViSO Es imprescindible que los extintores se mantengan adecuadamente y que el operador reciba instrucciones sobre su forma de uso.

Verificaciones mensualesVerificar si el extintor está dentro del plazo de 1. validad.

Verificar si el indicador de presión está en la 2. faja verde.

Verificar si el lacre está íntegro.3.

Verificar si existe marca de conformidad de 4. INMETRO.

Verificar si los plazos de durabilidad y validad 5. del test hidrostático no están vencidos.

Verificar si la apariencia general externa está 6. en buenas condiciones (sin herrumbre, partes abolladas y otros daños).

ATenciÓn: Si alguno de los puntos anteriores no está de acuerdo a lo previsto, cambiar el extintor.

Precauciones de seguridadSi no se prueba el extintor, cualquier uso 1. puede provocar pérdida de presión y dejarlo inoperante.

El contacto involuntario con residuos del agente 2. de extintor podrá causar irritaciones a la piel, en los ojos o vías respiratorias.

Si permanece alguna incomodidad física, 3. consultar un médico.

Contenido bajo presión. Nunca perforar, 4. abollar o exponer al fuego, incluso después de descargado.

Especificaciones del extintorPart number Case: 00943470Capacidad de extinción: 2A: 20-B: CClase de fuego: ABCCarga: 4 kgAgente extintor: Fosfato Monoamónico

instrucciones de operación y usoEl usuario debe tener conocimientos mínimos para utilizar el producto correctamente. La secuencia básica de operación se muestra en el cuadro de instrucciones (rótulo) del extintor.

Las informaciones siguientes son complementarias y se pueden usar para el entrenamiento de los usuarios:

Sacar el extintor del soporte que lo sujeta.1.

Apretar el gatillo y mover el chorro en forma de 2. abanico. Si el combustible es líquido, no aplicar el chorro directamente sobre la superficie para evitar el aumento del área de quema.

Cuando se haya apagado el fuego, estar 3. atento a una posible reignición. Solamente los postABC permiten seguridad razonable en cuanto a la reignición cuando se aplican a sólidos inflamables.

Evacuar y ventilar el área. El humo siempre 4. es tóxico, pudiendo causar irritaciones a las vías respiratorias o incluso hacer perder la consciencia.

iMPORTAnTe:

El tiempo de descarga de los extintores KIDDE a) con carga de polvo es pequeño. Debido a la corta duración de la descarga, el operador debe estar atento para evitar desperdicios del agente extintor.

El combate en combustibles líquidos (Clase b) B) se debe realizar con descarga continua, sin interrumpir el chorro.

Para combustibles sól idos (Clase A), c) dependiendo de las proporciones del fuego, puede que sea necesario usar una descarga intermitente.

Page 28: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

24 SECCIÓN 2 – SEGURIDAD/ADHESIVOS

AdHeSiVOS de SeGURidAd

iMPORTAnTe: Colocar adhesivos nuevos si los viejos están dañados, se perdieron, se pintaron arriba o no se pueden leer. Cuando se cambien piezas que tengan adhesivos, cerciorarse de colocar uno nuevo en cada pieza nueva. Mantener los adhesivos limpios. Cuando se limpien los adhesivos, usar solamente un paño, agua y jabón. No usar solvente, gasolina, etc.

nOTA: Los adhesivos nuevos están disponibles en su concesionario Case IH.

AVISOHACER FUNCIONAR

EL MOTOR EN MARCHA LENTA DURANTE

60 SEGUNDOS ANTES DE REVISAR EL NIVEL

FINAL DE AGUA

ATENCIÓN:ESTE SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO USA SOLAMENTE ACEITE

PAG Y GAS RL34A

AdVeRTenciA: HAGA fUNCIONAR EL MOTOR DE LA MáQUINA A BAJA ROTACIóN DURANTE 60 SEGUNDOS ANTES DE LA REVISIóN fINAL DEL NIVEL DE AGUA.

Page 29: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 2 – SEGURIDAD/ADHESIVOS 2525

Page 30: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

26 SECCIÓN 2 – SEGURIDAD/ADHESIVOS

SÍMBOLOS UniVeRSALeS

Como guía para el uso de su cosechadora, se usaron en los instrumentos, mandos, interruptores y cajas de fusibles. Estos símbolos se indican a continuación, así como el respectivo significado de cada uno.

Termostato del sistema auxiliar de arranque

Luces de freno Filtro de Aire obstruido

Presión del aceite de la transmisión

Carga del alternador Bocina Freno de mano ¡Cuidado!

Nivel de combustible Radio Nivel de aceite

de los frenosSeñalizador de emergencia

Corte automático de combustible

Memoria de emergencia

Freno del remolque

Control variable

RPM del motor (RPM x 100)

Indicadores de dirección Señalizador

¡Presurizado! Abrir cuidadosamente

Horas de trabajoIndicadores de dirección – un remolque

¡Cuidado! Sustancia corrosiva

Toma auxiliar de corriente

Presión del aceite del motor

Indicadores de dirección – dos remolques

Toma de fuerza (TDF)

Filtros del hidráulico y de la transmisión

Temperatura del sistema de refrigeración del motor

Limpiaparabrisas Lavaparabrisas

Transmisión en punto muerto

¡Falla! Consultar el Manual del Operador

Nivel del sistema de refrigeración

Mando de la temperatura del calentamiento

Bloqueo del diferencial

¡Falla! (símbolo alternativo)

Luces de la cosechadora

Ventilador del calentamiento

Temperatura del aceite del eje trasero

Luz alta Aire Acondicionado

Luz baja

Faroles de servicio

Page 31: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 2 – SEGURIDAD/ADHESIVOS 2727

nOTAS:

Page 32: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

28 SECCIÓN 2 – SEGURIDAD/ADHESIVOS

nOTAS:

Page 33: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 29

cOnTROLeS e inSTRUMenTOS

Antes de la operación

cUidAdO Antes de manejar u operar la cosechadora, estudiar las precauciones de seguridad de este Manual.

Leer con mucha atención esas precauciones. Allí se detalla la ubicación y operación de varios instrumentos, llaves y mandos en su cosechadora. Aunque ya se operen otras cosechadoras, se debe leer esta sección del manual muy bien y cerciorarse de estar familiarizado con la ubicación y función de todos los recursos de la cosechadora.

No arrancar ni intentar dirigir u operar la cosechadora sin antes estar totalmente acostumbrado a todos los mandos. Después que la cosechadora esté en movimiento será demasiado tarde para aprender. En caso de dudas relacionadas a cualquier aspecto de la operación de la cosechadora, consultar su Concesionario CASE IH.

Prestar atención especial a las recomendaciones de ablande para garantizar que su cosechadora pueda proporcionarle el servicio para el que se proyectó durante mucho tiempo y con confiabilidad.

Page 34: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

30 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

ASienTO deL OPeRAdOR

Antes de operar la cosechadora, es importante regular el asiento en la posición más cómoda. Consultar el texto y las ilustraciones a continuación para obtener detalles.

Cinturón de seguridad1.

Ajustar la inclinación del respaldo del asiento2.

Ajustar el asiento de acuerdo al peso del operador3.

Ajuste horizontal4.

Figura 1

2

3

1

4

Page 35: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 31

Para prevenir daños, es imprescindible que el • asiento funcione muy bien y esté ajustado a su peso y estatura. Para eso, mantener el asiento en perfecto estado, dedicándole los debidos cuidados.

nOTA: Como mínimo, los controles de mantenimiento deben coincidir con los intervalos de mantenimiento del vehículo.

indicaciones de seguridad

Para evitar lesiones, no colocar objeos que • interfieran con las regulaciones del asiento.

Antes de poner en servicio el asiento del • operador, se deben retirar los materiales de embalaje que pueda haber en el respaldo y asiento.

Para evitar riesgos de accidente, antes de poner • el vehículo en marcha, cerciorarse que todos los dispositivos de ajuste estén bien encajados.

Los dispositivos de ajuste y regulación del asiente • no se deben accionar durante la marcha.

Si se ha sacado el tapizado del respaldo, el • respectivo dispositivo de ajuste sólo se debe accionar en caso que se retenga el respaldo con la mano. Si no se lleva en cuenta eso, existe gran riesgo de lesión al desplazarse el respaldo bruscamente hacia adelante.

Periódicamente se debe verificar la firmeza • de las uniones con tornillos. Un moviliento del asiento del operador puede ser un síntoma de tornillos sueltos o de otro tipo de defecto.

Antes de poner el vehículo en funcionamiento, • se debe asegurar de que los interruptores que pueda haber en el asiento del operador (para la suspensión de elementos adicionales al abandonar el asiento del operador o el vehículo) funcionen correctamente. En caso de fallas de funcionamiento, no se debe poner el vehículo en funcionamiento.

GRAn RieSGO de AccidenTe No se deben colocar objetos que no correspondan al uso normal sobre los asientos del operador que tengan interruptores para reconocimiento de disponibilidad del asiento, porque el vehículo puede ponerse en movimiento sin el operador.

Sisesacaelpesodelasuperficiedelasientoelvehículo se para.

Durante el funcionamiento con el asiento del operador soportando carga no se debe apretar el fuelle hacia adentro.

PeLiGRO de APRiSiOnAMienTO Se debe evitar que cualquier objeto o líquido entre dentro del asiento del operador.

EL asiento del operador no es impermeable y se debe evitar salpicarlo con agua.

Page 36: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

32 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

TABLeRO de inSTRUMenTOS

Luz de la cabina1. Taquímetro y Horímetro2. Indicador de combustible3. Disyuntores4. Interruptor de las luces traseras5. Interruptor de las luces delanteras6. Interruptor de las luces del elevador7. Limpiaparabrisas8.

Interruptor del giroflex9. Indicador de temperatura del agua del motor10. Indicador de voltaje de la batería11. Indicador de temperatura del aceite hidráulico12. Indicador de presión del aceite del motor13. Interruptor del A/A14. Control de temperatura del A/A15. Deflector16.

Figura 3

Figura 2

1

2

3

16 15 14 13

12

11

10

987654

Page 37: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 33

ACELERADOR

DESC.

CONECTA

INICIO

Figura 4

MAndOS de LA cABinA (A la derecha del operador)

1 2 3 4 5 6 7

1098

Llave de contacto1. Desconectado –Conectado – Después de la llave –Inicio – Pone el motor en funcionamiento –

Palanca del corte de base2. Hacia adelante: Baja –Hacia atrás: Sube –

Palanca del corte de puntas3. Hacia adelante: Baja –Hacia atrás: Sube –

Palanca del divisor de línea izquierdo4. Hacia adelante: Baja –Hacia atrás: Sube –

Palanca del divisor de línea derecho5. Hacia adelante: Baja –Hacia atrás: Sube –

Palanca del elevador6. Hacia adelante: Baja –Hacia atrás: Sube –

Palanca del flap7. Hacia adelante: Abre –Hacia atrás: Cierra –

Palanca del acelerador8. Hacia arriba: más rotación –

Pedal de freno lado izquierdo9.

Pedal de freno lado derecho10.

Page 38: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

34 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

MAndOS de LA cABinA (A la izquierda del operador)

Palanca de accionamiento de la cinta del 1. elevador

Hacia adelante: Cortar –Hacia atrás: Reversión –

Palanca de accionamiento del corte de 2. puntas

Hacia adelante: izquierda –Hacia atrás: Derecha –

Palanca de accionamiento de los 3. implementos

Hacia adelante: Cortar –Hacia atrás: Reversión –

Botón auxiliar de arranque4.

Manómetro de presión del sistema hidráulico 5. del cortador de base

Manómetro de presión del sistema hidráulico 6. del picador

Volante7.

Palanca de tracción8.

Bocina9.

ATENCIÓN

Figura 5

5 6 71 2 3 4

8

9

Page 39: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS 35

OTROS MAndOS de LA cABinA

Figura 6

Pedal de giro del elevador

Page 40: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

36 SECCIÓN 3 – CONTROLES E INSTRUMENTOS

nOTAS:

Page 41: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 4 – OPERACIÓN EN CAMPO 37

Antes de la operación

AdVeRTenciA Antes de manejar u operar la cosechadora, estudiar las precauciones de seguridad de este Manual.

Leer esta sección muy bien. Contiene informaciones importantes que facilitan la operación y los ajustes necesarios en el campo para el perfecto rendimiento de su cosechadora. Aunque se trabaje con otras cosechadoras, leer cuidadosamente esta sección del manual y asegurarse de estar perfectamente familiarizado con la ubicación y función de todas las características de la cosechadora.

No trabajar con la cosechadora, conducirla ni usarla sin estar totalmente familiarizado con todos los mandos. Después que la cosechadora esté en movimiento será demasiado tarde para aprender. Si se tiene alguna duda sobre cualquier aspecto relacionado al funcionamiento de la cosechadora, consultar su Concesionario CASE IH.

Page 42: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

38 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN EN CAMPO

AnTeS de dAR ARRAnqUe AL MOTORPara operaciones de verificaciones de niveles, la cosechadora debe estar nivelada en relación al suelo y sobre terreno plano.

Antes de conectar la cosechadora por primera vez y antes de cada período de operación posterior, hacer las siguientes verificaciones:

Verificar si todas las personas que operan 1. o hacen el mantenimiento entienden la importancia de usar combustible limpio y de calidad.

Caminar alrededor de la máquina y verificar 2. cualquier vestigio de pérdidas de aceite o agua. En el caso de encontrar cualquier pérdida, localizar la causa y repararla.nOTA:No verificar pérdidas con lasmanosy despresurizar el sistema antes de hacer mantenimientos.Si se encuentra alguna dificultad, consultar su Distribuidor Case IH.

Verificar todos los puntos de lubricación de 3. acuerdo a lo que se muestra en las “Tablas de Lubricación” en el capítulo de Mantenimiento de este manual.

Verificar y, si es necesario, corregir el nivel de 4. aceite del cárter del motor. Usar la varilla (2) de medición para verificar si el nivel de aceite está entre la marca superior y la inferior de la varilla. Insertar la varilla dos veces y utilizar sólo la segunda lectura. Si es necesario, añadir aceite en la boquilla de llenado (1). No mezclar diferentes marcas de aceite.

Verificar el nivel de aceite antes de hacer funcionar el motor o cinco minutos después de conectarlo.Para limpiar la varilla de verificación de aceite, usar un paño limpio que no suelte material.Limpiar alrededor de la varilla antes de sacarla para inspeccionarla y también la tapa de llenado.

Figura 1

1

2

Page 43: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 4 – OPERACIÓN EN CAMPO 39

Remover cualquier resto de agua o sedimentos 5. del filtro del separador de agua.

Verificar la presión de aire de los neumáticos.6.

Remover la tapa del radiador y verificar el nivel 7. del líquido de enfriamiento. Si el nivel está demasiado bajo, agregar líquido refrigerante hasta el nivel indicado.

Si se precisa agregar una gran cantidad de 8. líquido para corregir el nivel, puede haber alguna pérdida en algún punto.

Revisar y solucionar la causa de pérdida.9.

cUidAdO No sacar la tapa (1) con el líquido refrigerante caliente, porque puede salpicar agua.

Verificar el ajuste de las tuercas y los tornillos 10. y reajustar en caso de ser necesario. Hay que verificar especialmente el soporte del filtro de aire, silenciador y turbocompresor.

Sacar todas las impurezas acumuladas en la 11. máquina.

Verificar si no hay cables cortados, cortocircuitos 12. o terminales flojos.

Verificar si el gas del escape no tiene color y si 13. no hay ruidos anormales.

Figura 3

1

Figura 2

Page 44: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

40 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN EN CAMPO

Verificar el nivel de combustible en el monitor 14. de la cabina. Llenar el tanque de combustible en el tubo de llenado después de cada día de operación y siempre que esté vacío.OBSeRVAciÓn: limpiar alrededor de la tapa del tanque de combustible antes de removerla.

Si el monitor indica que hay agua en el filtro separador, drenarla.Si ocurre entrada de aire al drenar el agua, seguir el procedimiento de retirada del aire del sistema de combustible especificado en la sección de mantenimiento.Remover cualquier resto de agua o sedimentos del filtro del separador de agua.

Verificar el indicador de polvo (1). Cuando el 15. elemento del filtro de aire está obstruido, el pistón rojo del indicador de polvo alcanza el nivel de mantenimiento y queda bloqueado. Un mensaje de alerta aparece en la pantalla del monitor.En este caso, limpiar el elemento y, enseguida, presionar el botón para hacer que el pistón rojo vuelva a su posición original.

Antes que la cosechadora entre en movimiento, 16. cuidar para que la máquina esté sin calces o herramientas abajo de ella.

Observar si el registro que conecta el tanque 17. hidráulico a la bomba está ABIERTO.

AdVeRTenciA Antesdehacerarrancaralmotor,verificarlosmensajesdeseguridaddelManualdelOperador.Leertodoslos mensajes de seguridad en la máquina. Mantener las demás personas alejadas de su máquina. Aprender y practicar con seguridad los controles antes de operar la máquina. Usted es responsable por entender y seguir las instrucciones de los fabricantes relativas al mantenimiento y reparación de la máquina y por la observación de las leyes y reglamentaciones pertinentes. Los Manuales de Reparaciones y del Operador se pueden conseguir en el distribuidor de la máquina.

Figura 4

1

Page 45: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 4 – OPERACIÓN EN CAMPO 41

ACELERADOR

DESC.

CONECTA

INICIO

PROcediMienTO nORMAL de ARRAnqUe

Figura 5

Figura 6

Ejecutar las verificaciones preoperacionales presentadas en el punto Antes de prender el motor al principio de esta sección.

Verificar si todos los mandos están en NEUTRO.

Conectar la llave general (1) ubicada a la derecha de la máquina, abajo de la caja de baterías.

Poner la llave (2) en el tablero, a la derecha del operador.

Verificar si la palanca de aceleración está en la posición de baja rotación.

Dar más de un toque de advertencia con la bocina.

Presionar el botón auxiliar de arranque que inhibirá el sistema de protección del motor. Girar la llave de contacto y hacer arrancar la máquina. Cuando el motor se prenda, soltar la llave y girarla a la posición CONECTA, pero mantener el botón presionado hasta que el medidor de la presión del aceite del motor muestre la presión del aceite.

nOTA: No dejar la llave en la posición INICIO más de 20 segundos. Si el motor no arranca, aguardar cerca de 2 minutos antes de intentar nuevamente.

iMPORTAnTe: Si no ocurre la partida del motor despuésde tres intentos,verificarelsistemadealimentación de combustible. La ausencia de humo blanco o azul en el giro de arranque indica que no está llegando combustible.

Después de hacer funcionar el motor, aumentar la rotación y dejarla en rotación intermediaria (1.600 RPM) hasta llegar a la temperatura operacional de 80º.

Conectar los implementos para calentar el aceite hidráulico (temperatura de trabajo del aceite hidráulico (80º).

Verificar el color de los gases del escape y los ruidos anormales.

1

2

ATenciÓn Para todas las verificaciones desde adentro de la cabina, el operador DEBE estar sentado en su asiento.

Page 46: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

42 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN EN CAMPO

AceLeRAdOR deL MOTOR

Cuando se coseche, ajustar el acelerador del motor en su posición máxima (hasta 2.500 RPM). Si la velocidad del motor con aceleración total cae abajo de 2.500 RPM durante la cosecha, eso indica que la cosechadora está recargada o el motor está con defecto y la velocidad de tracción se debe reducir.

RPM del motor con aceleración máxima durante la cosecha: 2500 rpm con carga total.

ATenciÓn No operar el motor en marcha lenta baja durante períodos largos (más de 10 minutos). Eso puede perjudicar el motor, ya que las temperaturas en la cámara de combustión se reducirán y el combustible no se quemará totalmente.

Puede acumularse carbón alrededor de los inyectores y de los aros de los pistones, lo que puede “trabar” las válvulas. Para evitar daños, operar el motor en marcha lenta.

Figura 7

PROcediMienTO de PARAdA deL MOTORMantener el motor funcionando en marcha lenta durante 3 a 5 minutos antes de desconectarlo después de una operación con carga plena. Eso permite la refrigeración adecuada de los pistones, cilindros, casquillos y componentes del turbocompresor.

Volver a poner la llave de contacto en la posición DESCONECTADO para apagar el motor.

nOTA: Si el motor para bruscamente antes de enfriarse, la vida útil del motor puede reducirse bastante. NUNCA parar el motor bruscamente, excepto en caso de emergencia.

Figura 8

1

ACELERADOR

DESC.

CONECTA

INICIO

ReMOLqUe de LA cOSecHAdORA

nOTA: Cuando se remolque la cosechadora hacia atrás, conectar la cadena de remolque en los puntos de remolque traseros (1) ubicados en el chasis. Cuando se remolque la cosechadora hacia adelante, conectar la cadena del remolque en los puntos de remolque delanteros (2) ubicados en la estructura de fijación delmástil del corte de puntas.

Cuando se remolque la cosechadora en vías públicas, activar el interruptor del señalizador rotativo ubicado en el panel superior, a la derecha (verificar la legislación de tránsito).

Page 47: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 4 – OPERACIÓN EN CAMPO 43

Figura 9

2

La cosechadora tiene luces de señalización que se deben usar para indicar la dirección a la derecha o a la izquierda. Las luces de señalización se activan con un interruptor ubicado en la consola derecha.

nOTA: Los frenos de mano de las cosechadoras A400 se activan automáticamente cuando la máquina se desconecta. Para permitir el remolque de la máquina, el motor tiene que estar funcionando y el freno de mano en la posición DESCONECTADO. Si no se puede hacer eso, se tienen que sacar los piñones de los cubos traseros para dejar las ruedas libres.

Page 48: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

44 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN EN CAMPO

cOndUcciÓn de LA cOSecHAdORA

Antes de conducir la cosechadora de caña de azúcarObservar cuidadosamente la parte delantera, trasera y los lados de la cosechadora.A.

Verificar si no hay nadie en la máquina o cerca de ella.B.

Conectar el motor como se explica en el punto C. Procedimiento Normal de Arranque al principio de esta sección.

Verificar si el elevador no está girado hacia uno de los lados, excepto cuando sea necesario para D. equilibrarla en un declive.

Verificar si existe altura suficiente sobre la máquina para el cortador de puntas y para el elevador.E.

Verificar si el cortador de base está bien elevado del suelo.F.

Verificar si los divisores de líneas están bien elevados del suelo.G.

Tocar la bocina para avisar a las personas que estén cerca de la máquina.H.

conducción de la cosechadoraCerciorarse que el freno de mano esté accionado.

Ajustar el acelerador a aceleración intermediaria (1.600 RPM).1.

Para moverse hacia adelante, mover gradualmente la palanca de tracción hacia adelante, a partir de la 2. posición de punto muerto.

Para mover la cosechadora hacia atrás, mover gradualmente la palanca de tracción hacia atrás.3.

Ajustar la velocidad, conforme sea necesario, moviendo la palanca de tracción hacia atrás (más rápido) 4. o hacia adelante (más lento).

Para detener a la cosechadora, mover la palanca de tracción gradualmente hacia la posición de punto 5. muerto.

cUidAdO No parar la cosechadora bruscamente moviendo la palanca al punto muerto en un sólo movimiento brusco.

Para parar a partir de movimiento de marcha atrás, mover gradualmente las palancas al punto muerto.6.

cUidAdO No alterar el movimiento directamente del avance hacia la marcha atrás o de marcha atrás hacia el avance. Siemprepararlacosechadoraconlapalancadetracciónenlaposicióndepuntomuerto,antesdemodificarel sentido del movimiento.

Para doblar hacia la derecha, girar el volante hacia la derecha como cuando se maneja un automóvil.7.

Para doblar hacia la izquierda, girar el volante hacia la izquierda como cuando se maneja 8. un automóvil.

Page 49: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 4 – OPERACIÓN EN CAMPO 45

nOTA: Cuandomanejeporcarreterasentrecampos,etc.,verificarsilacosechadoraestáaaproximadamente4 pulgadas (100 mm) abajo de la altura máxima. Eso garantizará que la convergencia de las ruedas delanteras esté correcta para el desgaste mínimo, al mismo tiempo que permite el movimiento de los cilindros de suspensión para compensar las condiciones del suelo.

inSTRUcciOneS de OPeRAciÓn iRReGULAReS

cUidAdO Las condiciones de campo con surcos muy estrechos o que estén mojados pueden impedir el movimiento rápido de las ruedas delanteras con el volante. forzar la máquina a girar en esas condiciones, con los cilindros de la suspensión casi totalmente elevados, podrá sobrecargarlos y torcer los ejes. Para evitar eso, siempre verificarsilamáquinasebajóantesdegirar.

OPeRAciÓn en cARReTeRADurante un recorrido largo en carretera, el operador debe parar de 20 en 20 minutos o de 30 en 30 y girar el volante totalmente para realinear la convergencia de las ruedas delanteras. No seguir este procedimiento podrá causar desgaste prematuro de los neumáticos delanteros.

cOndUcciÓn de LA cOSecHAdORA en LUGAReS PÚBLicOSAntes de manejar la cosechadora en lugares públicos, verificar si se obtuvieron las autorizaciones exigidas, etc. y si la cosechadora se está manejando de acuerdo a los reglamentos del Ministerio de Transportes.

Cuando se maneje la cosechadora en lugares públicos, activar el interruptor del señalizador rotativo ubicado en el panel superior de la consola derecha.

La cosechadora tiene luces de señalización que se deben usar para indicar la entrada a la derecha o a la izquierda. Las luces de señalización se activan con un interruptor ubicado en la consola derecha.

eSTRUcTURA deL eLeVAdORDurante la cosecha se deben controlar las condiciones operacionales en relación a la aproximación entre la máquina y el trasbordo, para evitar impactos entre las estructuras del elevador con las laterales del transbordo, para mantener una mayor durabilidad y vida útil de los componentes. Verificar diariamente las condiciones de la chapa protectora del elevador y, en caso de daños (partes abolladas o torcidas), cambiarla para conservar la estructura principal del elevador. También alertamos para el hecho de que, de acuerdo a la política de garantía Case IH, las partes que están en contacto directo con el cultivo o provenientes de daños operacionales debido a las condiciones de la cosecha no están cubiertas por la garantía normal del producto.

Page 50: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

46 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN EN CAMPO

OBTenciÓn de LA MeJOR cOSecHAEl operador debe:

Preparar toda la máquina antes de la cosecha • y mantenerla en su mejor estado antes, durante y después del período de trabajo.

Realizar los diferentes ajustes de cosecha • y controles para obtener caña más limpia en la caja y un mínimo de impurezas y tierra.

Preparación de la MáquinaPreparar la máquina al final del trabajo diario, • dejándola pronta para el día siguiente.

Eliminar todo el polvo y la tierra.•

Inspeccionar la máquina completamente.•

Reparar cualquier defecto encontrado durante • la inspección.

Abastecer con combustible, aceite y agua hasta • los niveles recomendados.

Aplicar grasa y aceite de acuerdo a la rutina • diaria y cualquier rutina de mantenimiento recomendada en este manual.

Siempre mantener todas las cuchillas afiladas

Inspeccionar las cuchillas del picador cada • 2 horas, o siempre que sea posible, para ver si están bien afiladas y funcionando bien. Cambiar cuando sea necesario

Observar si no hay caña mal cortada.•

Inspeccionar las cuchillas del cortador de base • cada 2 horas, o siempre que sea posible. Cambiarlas si no están afiladas o si están redondeadas en los ángulos.

nOTA: El largo máximo de las cuchillas del cortador de base es de 89 mm. Dejar de observar este límite puede provocar daños a la cinta.

Inspeccionar las cuchillas del cortador de puntas • cada 2 horas, o siempre que sea posible. Reemplazarlo si es necesario.

Mantener la máquina limpiaParar y sacar todo el polvo, por lo menos cada • 2 horas, o siempre que sea posible.

Verificar si los rodillos del tren de alimentación • superior están libres para subir y bajar.

Liberar los rodillos de cualquier acumulación de • barro o suciedad.

Examinar la máquina para verificar si no • hay pérdidas de aceite y corregirlas si es necesario.

Siempre desconectar el motor antes de realizar • manutención en la máquina. Desconectar el interruptor de seguridad de la caja de electricidad en la consola derecha. Mantener la llave general en su bolsillo.

Page 51: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 4 – OPERACIÓN EN CAMPO 47

cortador de puntasTener como objetivo cortar en el último nudo totalmente formado: abajo de ese punto se cortará caña buena; arriba se aumentarán los residuos en la caja.

Ajustar la altura del cortador de puntas a la altura promedio de la caña si ésta cambia a lo largo de la línea.

Sentido de rotación:

Ajustar el sentido de rotación del tambor de forma que las partes superiores cortadas se lancen lejos de los cultivos.

Cortar el campo, si posible, a partir del lado en que sopla el viento de modo que el viento se lleve las partes superiores cortadas y otros materiales extraños lejos de la cosecha y de la máquina. Figura 10

cortador de baseAjustar el cortador de base para cortar la caña al nivel del suelo. Cortar abaixo do nível do solo aumenta as cargas nas partes hidráulicas (por exemplo, bomba, motores etc.) e nas caixas de engrenagem, reduzindo sua vida útil. Além disso, o aumento de terra penetrando na máquina irá acelerar as taxas de desgaste das lâminas do cortador de base, discos, rolos de alimentação, facas do picador, lâminas do extrator e de todas as peças metálicas que entram em contato com a cana.

Levantar el cortador de base apenas lo suficiente para liberar la superficie al trabajar en suelo irregular o pedregoso.

Verificar si el cortador de base está ajustado a la mejor altura.

Parar, salir y examinar los tocos cortados al principio de la operación de corte y siempre que sea posible.

Observar señales de corte muy bajo (o sea, tierra lanzada hacia los lados por los cortadores de base o polvo y tierra lanzados por los extractores de polvo).

Observar señales de corte muy alto (por ej. cepos de caña visibles en los tocos cortados o caña rajada y dañada en el corte debido a la falta de un apoyo firme).

Velocidad de tracciónControlar la tasa de corte de la caña, variando la velocidad de tracción para un mejor resultado.

Ajustar el control del acelerador del motor a la rotación de trabajo y mantenerlo en ese punto.

Si la velocidad del motor cae con carga a menos de la RPM nominal, reducir la velocidad de tracción para evitar sobrecarga.

Observar señales de movimiento muy rápido (o sea, caída de la velocidad del motor, tren de rodillos y picador sobrecargados, obstrucciones en la entrada de la máquina, ruptura de los divisores de líneas y caña arrancada con raíz) o del elevador fallando con la caña.

Diminuir la velocidad al:

Cosechar un cultivo caído para permitir que los • divisores de líneas levanten y separen la caña caída sin romperla.

Cosechar caña mal quemada o verde, para • obtener mejor desempeño de los extractores.

Hacer curvas cerradas en suelo irregular • y siempre que sea necesario, para asegurar la estabilidad de la máquina.

Page 52: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

48 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN EN CAMPO

direcciónManejar lo más recto posible, bien en el centro de la línea, de modo que el cortador de base pase arriba del centro de la caña.

Un cultivo estrecho puede exigir que se conduzca rápidamente hacia un lado para no dañar la caña del surco al lado.

Suelo muy húmedo y embarradoObservar las distintas condiciones de suelo en el campo. Los campos húmedos frecuentemente tienen puntos “blandos” que exigen diferentes ajustes de los cortadores de base y de los divisores de líneas, así como de la velocidad de tracción.

Observar después de una inundación, los troncos, tocos de árboles y residuos semejantes que frecuentemente quedan en los campos de caña cuando baja el agua.

caña caídaEvitar cortar la caña a partir de un punto que alimente las partes superiores de la caña en la cosechadora antes de las bases, porque el tren de los rodillos puede arrancar las raíces. Siempre acercarse a la base de caña primero.

Cuando la caña esté caída en las líneas, entrar en el campo del lado que permita que los divisores de líneas operen sobre las bases de la caña (con las partes superiores lejos de la cosechadora, en dirección a la caña que todavía se vaya a cosechar).

Reducir la velocidad para permitir que los divisores de línea separen la caña sin quebrarla o arrancarla.

cuestas acentuadasManejar con cuidado de forma que no se perjudique la estabilidad de la máquina. Si es posible, girar el elevador para equilibrar la máquina.

Evitar sobrecargar la máquina. Si es posible, cortar solamente cuesta abajo.

Entrar en el campo por el lado superior, donde las líneas corren a lo largo del declive. Ese procedimiento permitirá girar el elevador hacia el lado de la subida para equilibrar la máquina.

Suelo pedregosoLevantar el cortador de base y los divisores de líneas, en caso de ser necesario, para evitar un desgaste excesivo al operar en suelo irregular y pedregoso.

caña verdeReducir la velocidad para mejorar el desempeño de limpieza de los extractores. Los extractores consiguen extraer más cantidad de suciedad si se reduce el procedimiento de caña.

Ajustar el cortador de puntas para sacar la mayor cantidad posible de las partes superiores y mantener las láminas bien afiladas.

Mantener las láminas del picador bien afiladas. Ese procedimiento ayudará a extraer la suciedad, garantizando que la hoja de la caña se corte en pequeños pedazos.

Verificar constantemente el tren de rodillos, extractores y el piso del elevador en lo que se refiere al aumento de suciedad.

Líneas plantadas muy cercanas entre síManejar lo más cerca posible de la caña en pié sin pasar por encima de ella. Ubicar los cortadores de base un poco hacia un lado de la línea de tocos que se está cortando.

Tocos de caña plantados en surcos profundosAjustar el cortador de base en altura suficiente para evitar abrir las laterales del surco, aunque eso signifique cortar la caña un poco más alto que lo normal. Cortar más abajo producirá apenas caña sucia, mucha tierra y desgaste en la cosechadora.

Page 53: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 4 – OPERACIÓN EN CAMPO 49

el motivoLa planta azucarera determina el valor del cultivo y solamente recibe caña limpia y de buena calidad.

La caña de azúcar es una planta viva. Se deteriora como cualquier otro vegetal. Cuando se corta, puede perder rápidamente su valor, porque la caña cortada se deteriora más rápidamente en el punto de corte, donde queda expuesta al aire. Un corte definido y limpio se mantendrá en buenas condiciones por más tiempo. Una caña lastimada, quebrada o mal cortada, con puntas cónicas o aplastadas se deteriorará más rápido. Cuando llega a la planta azucarera podrá perder mucho su valor.

Suciedad y tierra en la caña pueden constituir un inconveniente caro para la planta azucarera.

Por lo tanto, la planta debe evaluar el valor del cultivo de acuerdo a la cantidad de residuos y tierra en la caña.

Una caña quemada se deteriora rápidamente en el campo enseguida después de la quema. Si no se la cosecha en pocos días empezará a perder calidad y valor. Evitando atrasos y sabiendo cómo operar en condiciones adversas, un operador calificado con una máquina bien ajustada generalmente podrá salvar un cultivo que, de otra forma, se habría perdido.

Si no se observan las instrucciones descritas en el punto anterior Obtención de la Mejor Cosecha, el resultado sólo traerá costos y prejuicios desnecesarios.

Por ejemplo:

Máquina no preparada con anticipación• Tierra y suciedad en la máquina. Inspección mal hecha. Mala lubricación. Defectos no encontrados. Pérdidas de aceite no localizadas. Gran desgaste. Supercalentamiento. Láminas desafiladas. Caña sucia y dañada en la caja. Máquina no confiable. Tiempo perdido con arranques atrasados y paralizaciones.

Máquina descuidada durante el día• Láminas desafiladas. Rodillos obstruidos. Extractores obstruidos. Piso del elevador bloqueado. Caña dañada. Caña sucia. Pantallas de aire de refrigeración bloqueadas. Recalentamiento. Paralizaciones. Aumento del consumo de combustible.

cortador de puntas muy alto• Exceso de hojas en la caja. Partes superiores de las hojas mal cortadas. El cortador de puntas se obstruye.

cortador de puntas muy bajo• Caña en buen estado desechada.

Láminas desafiladas del cortador de puntas• Muchas hojas en la caja. Obstrucción del cortador de puntas. Cosecha lenta. Consumo excesivo de combustible. Caña mal cortada.

cortadores de base muy altos• Caña buena dejada en el campo.

cortadores de base muy bajos• Caña sucia. Láminas desafiladas. Caña dañada. Tierra en la máquina. Aumento en el consumo de combustible.

ángulo del cortador de base incorrecto• Gran desgaste en los discos del cortador de base. Tocos dañados. Caña abandonada en el campo.

Láminas de corte de base desafiladas• Caña dañada. Caña no reunida. Tocos dañados.

divisores de líneas muy bajos• Tierra en la caña de azúcar. Gran desgaste de la puntera. Aumento en el consumo de combustible.

Picador ciego (sin filo) – cuchillas del • picadorTallos de caña mal cortados. La caña se puede deteriorar a camino de la planta azucarera. Peso reducido de la caña en un recipiente lleno. Muestra sucia en el recipiente.

Láminas del rodillo desgastadas, dobladas • u obstruidas con tierra

Bloqueos. Caña dañada. Caña sucia. Tallos cortos.

Velocidad muy alta• Bloqueos. Caña dañada. Tallos cortos. Extracción deficiente de suciedad. Motor sobrecargado.

Velocidad muy baja• Cosecha muy demorada.

Page 54: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

50 SECCIÓN 4 – OPERACIÓN EN CAMPO

nOTAS:

Page 55: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 51

inFORMAciOneS GeneRALeS

PresentaciónEsta sección ofrece detalles completos de los procedimientos de mantenimiento necesarios para mantener su cosechadora con la máxima eficiencia. El cuadro de lubricación y mantenimiento de las páginas siguientes ofrece una referencia inmediata para estos requisitos.

Cada operación se numera para facilitar la referencia. En caso de dudas relacionadas a cualquier aspecto de lubricación y mantenimiento, consultar su Concesionario Case IH.

Precauciones de seguridadLeer y observar todas las precauciones de seguridad listadas en Mantenimiento de la Cosechadora y en la Sección de Introducción de este Manual.

OBSeRVAciÓn: Desechar los filtros y fluidos usados de forma adecuada.

cUidAdO No revisar, lubricar, mantener o ajustar la cosechadora con el motor en funcionamiento.

AdVeRTenciA: ANTES DE REALIzAR CUALQUIER TIPO DE TRABAJO ABAJO DE LA MáQUINA, C A L z A R L A E N L A PA R T E DELANTERA DEL CHASIS DE LOS DOS LADOS, PARA QUE NO HAyA RIESGO DE ACCIDENTES EN CASO QUE LA PALANCA QUE MOVILIzA LA ALTURA DEL CORTE DE BASE (ALTURA DE SUSPENSIóN) SALGA DE SU POSICIóN NEUTRA.

cUidAdO: TENER CUIDADO CON LAS PALANCAS DEL CORTADOR DE PUNTAS, DE LOS DIVISORES DE LÍNEA y DEL ELEVADOR, PORQUE INCLUSO CON LA MáQUINA DESCONECTADA, CUALQUIER MOVIMIENTO DE LAS PALANCAS HACIA AfUERA DE LA POSICIóN NEUTRA PUEDE LIBERAR EL fLUJO DE ACEITE y MOVER LOS MECANISMOS HACIA ABAJO (SENTIDO DE LA GRAVEDAD).

dURAnTe LAS PRiMeRAS 50 HORAS de OPeRAciÓniMPORTAnTe: Los ítems listados en la revisión de las primeras 50 horas son importantes. Si no se ejecutan, puede ocurrir falla en los componentes y una reducción de la vida útil de la cosechadora.

AdVeRTenciA PREVENCIóN CONTRA CONTAMINACIóN DEL SISTEMA

Para evitar la contaminación al cambiar aceites, filtros,etc.,siemprelimpiareláreaalrededordelostapones, tapones de nivel y de drenado, varetas yfiltrosantesdesacarlos.Paraevitarlaentradadesuciedad durante la colocación de grasa, limpiar los niples de engrase antes. Limpiar el exceso de grasa del niple de engrase después de poner la grasa.

Flexibilidad de los intervalos de mantenimientoLos intervalos listados en el cuadro de lubricación y mantenimiento son directrices que se tienen que seguir cuando se opere en condiciones normales de trabajo.

nOTA: Consulte el libreto de la Garantía.

cuadro de lubricación y mantenimientoEl cuadro de lubricación y mantenimiento lista los intervalos en que se deben hacer las verificaciones, lubricación, revisiones y/o regulaciones de rutina. Usar el cuadro como una referencia rápida al hacer revisiones en la cosechadora.

Page 56: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

52 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

ABASTeciMienTO de LA cOSecHAdORA

cUidAdO Al manipular aceite diesel, observar lo siguiente:

No fumar cerca del aceite diesel. No se debe agregar gasolina, alcohol o queroseno al aceite diesel bajo ninguna circunstancia debido al mayor riesgo de incendios o explosiones. En un recipiente cerrado, como el tanque de combustible, estas mezclas son más explosivas que la gasolina pura. NO usar estas mezclas.

Limpiar el área de la tapa de llenado y mantenerla •sin residuos.

El tanque de combustible debe llenarse al •finaldecadadíaparareducirlacondensacióndurante la noche.

Nunca sacar la tapa ni abastecer con el motor •funcionando.

Mantener control de la manguera de combustible •al llenar el tanque.

No llenar el tanque de combustible hasta el •máximo. Dejar espacio para expansión. Si se pierde la tapa original del tanque de combustible, cambiarla por una tapa original y apretarla bien.

Limpiar inmediatamente el combustible •derramado.

Mantener/reponer la malla ubicada en el bocal •de llenado durante el abastecimiento.

ReqUiSiTOS deL cOMBUSTiBLeLa calidad del combustible usado es un factor importante para un desempeño confiable y una vida útil satisfactoria del motor. Los combustibles deben ser limpios, bien refinados y no corrosivos para las piezas del sistema de combustible. Cerciorarse que el combustible sea de calidad conocida y de un proveedor de buena reputación.

Usar el Número 2-D en temperaturas superiores • a -7ºC (20ºF)

Usar el Número 1-D en temperaturas inferiores • a -7ºC (20ºF)

Para obtener una combustión ideal y el mínimo de desgaste del motor, el combustible seleccionado debe estar de acuerdo a la aplicación y a los requisitos de sus propiedades descritas en el cuadro siguiente.

cuadro de selección del diesel combustible

Clasificación General del combustible

Nº 1-D Nº 2-D

Punto de ebullición Final (Máx.)

288° C (550° F)

357° C (675° F)

Índice de cetano (Mín.) 45* 45

contenido de Azufre (Máx.) 0,3% 0,5%

* Cuando se opere continuamente a baja temperatura o grandes altitudes, es necesario un índice de cetano mínimo de 45.

nOTA: Cuando se enfrenten largos períodos en marcha lenta o en condiciones climáticas inferiores a 0ºC (32ºf) o cuando se opere continuamente a altitudes superiores a 1.500 m (5000 ft.), usar combustible Número 1-D.

nOTA: El uso de aceite diesel con contenido de azufre superior a 0,5% exige más cambios anticipados de aceite y de filtros que los que constan en el programa de mantenimiento.

El uso de aceite diesel con contenido de azufre superior a 1,3% no se recomienda.

Para obtener más ahorro de combustible, usar el Número 2-D siempre que la temperatura lo permita.

No usar el Número 2-D en temperaturas inferiores a -7ºC (20ºF) Las temperaturas frías engruesan el combustible, que puede impedir el funcionamiento del motor. Si eso ocurre, entrar en contacto con su Concesionario Case IH.

Para cerciorarse si el combustible cumple las propiedades exigidas, busque ayuda de un proveedor de aceite combustible de buena reputación.

La responsabilidad por el combustible limpio es tanto del proveedor como del usuario del combustible.

Page 57: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 53

Almacenaje del combustible

Tomar las siguientes precauciones para garantizar que el combustible almacenado no tenga ni suciedad, agua ni otros contaminantes.

Guardar el combustible en tanques de 1. hierro negro no galvanizado, puesto que el revestimiento de zinc reacciona al combustible y forma compuestos que perjudican la bomba de inyección y los inyectores de combustible.

Los depósitos para almacenaje a granel deben 2. quedar protegidos del sol. Figura 1.Mantener el depósito ligeramente inclinado (Figura 2) de modo que los sedimentos queden acumulados lejos del tubo de salida.

Para faci l i tar la ret irada de humedad 3. y sedimentos, instalar un tapón de dreno en el punto más bajo, del otro lado del tubo de salida.

Si el combustible no se filtra en el depósito 4. de almacenaje, poner un embudo con una malla fina en el tubo de llenado cuando se abastezca.

Organizar la compra de combustible de modo 5. que los combustibles con clasificación de verano no se guarden y se usen en invierno, o sea, no almacene diesel durante un largo período (> 6 meses).

Llenado del tanque de combustibleLimpiar alrededor de la tapa para evitar que se 1. ensucie el combustible al abastecer.

Sacar la tapa y ponerla en una superficie limpia 2. cuando se abastezca.

Después de llenar el tanque, poner la tapa de 3. combustible y apretarla.iMPORTAnTe: Siempre que se pierda o averíe la tapa, cambiarla por un repuesto original.

Abastecer con la malla (filtro) que está ubicada 4. dentro del bocal de llenado.

Figura 1

Figura 2A – Tapón de dreno

Page 58: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

54 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

cAPAcidAdeScombustible del motor – diesel:

210 litros (46 galones imperiales) nominal•

Aceite del motorMotor • CUMMINS: 16,4 litros

Líquido de refrigeraciónMotor • CUMMINS: 65 litros

Aceite del sistema hidráulico130 litros (28 galones imperiales) nominal – • aceite hidráulico

Aceite de la caja de engranajes del cortador de base

6 litros – aceite de engranajes SAE 85W-140, • API GL-5, AKCELA GEAR 135H EP

Aceite de la caja de engranajes del picador5 litros – aceite de engranajes SAE 85W-140, • AKCELA GEAR 135H EP

Aceite del cubo de la rueda trasera1,2 litros – aceite de engranajes SAE 85W-140, • AKCELA GEAR 135H EP

Aire acondicionadoCompresor: 7,6 +/- 0,5 onza fluida • (228 +/- 15 cc) Aceite P.A.G. SP20

Refrigerante: 51 +/- 5 onzas • (1.450 +/- 150 gramos) HFC R134A

eSPeciFicAciOneS de FLUidOSAceite de lubricación del motor

El uso de aceites lubrificantes de calidad, combinado con el drenaje apropiado de aceite y cambio de filtros a intervalos regulares, es un factor crítico para mantener el desempeño y la durabilidad del motor.

Motor • CUMMINS: SAE 15W-40; API CI-4; ACEA E5; AKCELA N°1-Engine Oil

Aceite hidráulicoLa especificación siguiente es de un aceite hidráulico a base de petróleo, con aditivos antiherrumbre, antioxidantes, antidesgaste, antiespumantes y de mejoría del índice de viscosidad.

Si el aceite atiende a la siguiente especificación, el mismo es adecuado para ser utilizado en sistemas hidráulicos de las cosechadoras Case IH Austoft.

Llenado inicial de fábrica: AKCELA AW100

Page 59: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 55

Propiedades físicas del aceite hidráulico

Aspecto............................ Claro y brillanteDensidad a 15°C (IP 160) ............................ 0,880 – 0,890

(Normalmente 0,882)Viscosidad a 40°C cSt (IP 71) .............................. 66 – 100Viscosidad a 100°C cSt (IP 71) .............................. 11 mínimaViscosidad a la temperatura de trabajo máxima ................ 13 mínimaÍndice de viscosidad (IP 226) ............................ 150 mínima% de zinc alquídico en peso ............................ 0.04Punto de anilina °C (IP2) ................................. 100 mínimaDesemulsibilidad (ISO Grado 68 – ASTM D1401) .................. 40/37/3 (30) a 54°CDesemulsibilidad (ISO Grado 100 – ASTM D1401) .................. 40/37/3 (30) a 82°CFiltrabilidad (Denison TP-02100) ........ PasProtección contra la corrosión (ASTM D665) ... Usar agua destilada......................................... Usar agua

de mar sintéticaEstabilidad contra oxidación ..............

2500 mínima. Horas para 2,0 mg KOH/gm ASTM D943

Punto de derramamiento °C (IP 15) ......................... -35 máximoPunto de fulgor ................ 190 mínimo – cerrado

(IP34) °C. 210 mínimo – abierto (IP35) °C

Punto de quema °C (IP 35) .............................. 240 mínimaLiberación de aire (IP 313) ............................

660 Segundos como máximo

Viscosidad después de 1.000 horas – KV a 100° C .......................... 10,5 cSt mínima

Aceite para engranajesAKCELA GEAR 135H EP, API GL-5, SAE • 85W-140

GrasaUna grasa a base de litio con número de consistencia N.L.G.I.2, que también contenga aditivos de extrema presión, inhibidores de oxidación e inhibidores de corrosión (por ejemplo, Estearato de Hidróxido de Litio).

De fabricación AKCELA, Multi-purpose Grease, 251H, EP

BateríaUsar agua destilada.

Page 60: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

56 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Líquido de refrigeraciónLa mezcla del líquido refrigerante aplicado al motor debe tener 3,8 litros de anticorrosivo DCA4 y el resto de agua limpia. Este volumen de DCA4 corresponde a aproximadamente 6% del total del líquido refrigerante del sistema, de acuerdo a las indicaciones de Cummins.

Aire acondicionadoTodas las máquinas tienen compresores A/C proyectados para el uso de refrigerante R134a y lubricante Sanden P.A.G. SP20.

Refrigerante R134a (Tetrafluoroetano – • CH2FCF3).

El R134a es un gas licuado estable, sin color, atóxico, no inflamable con un ligero olor de éter. Es un ítem HFC, por lo tanto, no contiene el elemento clorado que destruye la capa de ozono, por tener ODP (Potencial de destrucción del ozono) cero. Presenta un potencial de efecto estufa inferior al 10%, en relación al R12.

Entre en contacto con un distribuidor autorizado para hacer la limpieza del sistema de A/C una vez al ano.

RefrigerantePotencial de destrucción del ozono

efecto estufa

R11 1 1R12 1 3.0R134a 0 0.29Mezcla ternaria (HCFC22 + HFC152A + HCFC124)

0.02 0.15

Seguridad

La seguridad, primeros auxilios y manejo básico del R134a son semejantes a los requisitos del R12, y se deben adoptar las mismas precauciones de seguridad generales en cualquier situación.

No mezclar R134a con aire comprimido en un sistema de aire acondicionado – bajo ciertas condiciones el mismo podrá tornarse inflamable.

compatibilidad del R134a

El R134a es totalmente incompatible con el R12 y con los aceites minerales (como los 5GS) utilizados actualmente en sistemas R12.

Las mezclas de R134a y R12 en ciertas proporciones podrán formar un azeótropo y las presiones de vapor podrán aumentar hasta el 100%.

Usar los 5GS con el R134a puede causar viscosidad y caída del nivel de aceite. Habrá falla en el compresor.

Secadores/disecantes R134a

El R134a exige diferentes disecantes y se debe observar lo siguiente.

Disecante XH5 – R12•

Disecante XH7 – R12, R134a•

Disecante XH9 – R12, R134a, Mezclas • ternarias

R134a Válvulas y Tubos de Orificios TX

Las válvulas TX normales y tubos de orificios proyectados para sistemas R12 automovilísticos no son afectados físicamente por el R134a. Sin embargo, la clasificación o el valor nominal se altera debido al aumento de la presión operacional del R134a.

Una válvula de 1,0 tonelada con R12 se torna • una válvula de 1,2 tonelada con R134a.

Una válvula de 1,5 tonelada con R12 se torna • una válvula de 1,8 tonelada con R134a.

Una válvula de 2,0 tonelada con R12 se torna • una válvula de 2,4 tonelada con R134a.

(una tonelada de refrigerante = 12.000 BTUs)

Page 61: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 57

Lubricantes R134a

EL R134a es totalmente incompatible con todos los aceites minerales utilizados en sistemas R12. Cualquier intento de usar 5GS con T134a resultará en una falla del compresor.

El aceite PAG (Polialkileno Glicol) se desarrolló especialmente para usarse con R134a y no se debe usar ningún otro lubricante. Los aceites de tipos y categorías diferentes no se deberán mezclar. Algunas mezclas causan viscosidad, caída del nivel de aceite y separación del aceite. En otras palabras, fallo del compresor.

Los aceites PAG son mucho más higroscópicos que los 5GS, por lo tanto, con esos lubricantes es esencial la buena limpieza y el tiempo de evacuación correcto con una bomba de vacío capaz de producir un vacío de 200 micrones (20,9 pulgadas o 101 KPA manométricos).

OBSeRVAciÓn: El tipo de aceite PAG puede variar para las diferentes marcas y modelos de compresores. Verificar las especificaciones delfabricante.

ejemplos de problemas de mezcla

R134a con 5GS• Incompatible. Causará viscosidad, caída del nivel de aceite y falla del compresor.

R134a con PAG/5GS• Incompatible. Causará separación del aceite, viscosidad, caída del nivel de aceite y falla del compresor.

R12 con PAG• Incompatible. El PAG y el R12 no se pueden mezclar; la falta de lubricación causa falla del compresor.

R12 con PAG/5GS• Incompatible. Causará separación del aceite, caída del nivel de aceite y falla del compresor.

Page 62: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

58 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

LUBRicAciÓn – AceiTeS y FiLTROS

Aceite del sistema hidráulicoOBSeRVAciÓn: El registro (1) entre el tanque colector y el tanque principal se debe cerrar para evitar pérdida de aceite del sistema cuando se cambienlosfiltrosounamanguerasedesconecteo se rompa. La máquina no debe entrar en funcionamiento con el registro cerrado.

cargaVerificar diariamente el nivel del visor (1) ubicado en el tanque colector. Verificar si la máquina y el cortador de puntas están paralelos al suelo y si el aceite está frío. El nivel de aceite se debe mantener en el medio de la faja del visor.

Al verificar el nivel de aceite en el visor de nivel, verificar también si el aceite está claro y limpio. Si el aceite tiene un aspecto blanco lechoso, eso indica que tiene agua. En ese caso, drenarlo y llenar con aceite nuevo.

drenajeAnualmente, después del final de la zafra, drenar el tanque hidráulico. Llenar los tanque de aceite hidráulico con aceite nuevo o que cumpla la especificación Case IH.

OBSeRVAciÓn: El acceso al dreno del tanque hidráulico y a la tapa de la placa de inspección (1) está ubicado abajo de la parte central de la cosechadora.

Figura 4

Figura 3

1

1

Figura 5

1

Page 63: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 59

Procedimientos de drenaje y llenadoMantener las manos, las herramientas y todas 1. las conexiones del sistema hidráulico siempre limpias.

Con todos los cilindros hidráulicos en la 2. posición totalmente retraída, vaciar el tanque removiendo el tapón de dreno en el fondo. Sacar la placa de inspección para tener acceso a la parte de adentro del tanque.

En caso de ser necesario, limpiar el tanque con 3. aire a baja presión o solvente.

Cambiar los elementos del filtro de retorno y los 4. filtros de succión.

Volver a colocar la placa de inspección en el 5. tanque. Montar una nueva junta. Apretar los tornillos de la misma forma. Llenar el tanque con aceite nuevo.

OBSeRVAciÓn: Este procedimiento no incluye el drenaje o cambio substancial de aceite en las bombas, motores y mangueras. Si hay necesidad de cambio por contaminación del aceite con tierra o agua, consultar su Distribuidor Case IH.

Filtros hidráulicosUbicación: Los filtros de succión (1) se montan en la parte interna de la caja del motor, abajo de las bombas de transmisión. También existen dos filtros de retorno (2) de aceite hidráulico, ubicados en la línea de retorno del sistema del picador.

Cambio de los filtros de succión y de retorno: Cada 250 horas cambiar los dos elementos del filtro de succión y los dos elementos del filtro de retorno.

iMPORTAnTe: Diariamente, verificar la lecturade succión en el vacuómetro montado entre los dos filtros o la lámpara de aviso.Con elmotoren funcionamiento, ese manómetro debe indicar menos de 7 pulgadas (180 mm) de Hg cuando el aceite alcance la temperatura operacional normal. Si la lectura es superior, cambiar los elementos delfiltro.

Figura 7

2

Figura 6

1

Page 64: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

60 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

PROGRAMA de LUBRicAciÓn y MAnTeniMienTO

Estacionar la cosechadora en suelo (terreno) plano, dejándola nivelada. Esperar cerca de 1 minuto y verificar los niveles de aceite de las cajas de engranajes del Corte de Base y del Picador. Los mismos deben tener un volumen de aceite hasta el nivel de sus tapones.

ATenciÓn Para la actividad siguiente, proceder primeramente a las verificaciones de seguridad, usando EPP (guantes, lentes, zapatos y ropas apropiadas). Solamente personas entrenadas deben ejecutar trabajos de operación y mantenimiento de la cosechadora. Seguir las recomendaciones de seguridad de este manual; ver la sección 2.

Mantenimiento diario

Operación nº Requisito de Mantenimiento

V e R i F i c A R y

A J U S T A R

c A M B i A R

T O R q U e

e n G R A S A R

L i M P i A R

Pág.

1 Nivel del aceite del motor diesel• X . . . . 642 Nivel del refrigerante• X . . . . 643 Nivel del aceite hidráulico del tanque• X . . . . 654 Nivel del aceite de la caja de engranajes del corte de base y picador• X . . . . 665 Mantenimiento del filtro de aire del motor*• X . . . X 666 Radiadores de agua, aceite y condensador del A/A.• X . . . X 697 Rodamientos inferiores de los divisores de línea• X . . X X 698 Bandejas inferiores y superiores de los divisores de línea• X . . X X 699 Mástil del cortador de puntas• X . . X X 70

10 Giro del extractor primario• X . . X X 7011 Cilindro de giro del elevador • X . . X X 7012 Rodillo tumbador• X . . . X 7113 Rollo alimentador• X . . . X 7114 Rodillo levantador• X . . . X 71

15 Extractor primario• X . . . X 71

16 Bandejas de la suspensión• X . . X . 7217 Piso del Elevador• X . . . X 7218 Depósito del elevador (concavidad)• X . . . X 7219 Mangueras hidráulicas (sin friccionar)• X . . . X 7320 Láminas del cortador de base• X . . . . 7321 Tren de rodillos• X . . . X 7522 Láminas del cortador de puntas• X . . . . 7523 Láminas del picador• X . . . . 7624 Vacuómetro• X . . . . 7725 Filtro separador de agua del combustible• X . . . X 7826 Presión de los neumáticos• X . . . . 7827 Rodillos flotantes (altura topes y movimiento libre)• X . . . X 7828 Controles de la cabina• X . . . . 7829 Aleta del escape• X . . . . 79

30 Limpieza general de la estructura de la máquina• . . . . X 79

(*) Limpiar el elemento del filtro de aire del motor, como máximo 4 veces. continúa...

Page 65: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 61

Mantenimiento diario (continuación)

Operación nº Requisito de Mantenimiento

V e R i F i c A R y

A J U S T A R

c A M B i A R

T O R q U e

e n G R A S A R

L i M P i A R

Pág.

31 Tensión de la correa del alternador y aire acondicionado• X . . . . 79

32 Pérdidas por las líneas hidráulicas de los rodillos• X . . . . 80

33 Tensión de la cadena del elevador• X . . . . 81

34 Condiciones de las protecciones de mangueras • (si es necesario cambiarlas) X . . . . 81

35 Fin del curso del mecanismo de giro del elevador• X . . . . 82

36 Respiradero del tanque hidráulico• . . . . X 82

37 Respiradero de la caja de engranajes del corte de base y del picador• . . . . X 82

38 Cierre de las ventanillas de inspección laterales de la caja del motor• X . . . X 83

39 Volante del picador• X . . . . 83

(*) Limpiar el elemento del filtro de aire del motor, como máximo 4 veces.

Mantenimiento de 50 horas

Todos los puntos de este informe se deben repetir a intervalos de 50 horas, excepto el punto CAMBIAR, que se refiere al manual del fabricante/operador.

Operación nº Requisito de Mantenimiento

V e R i F i c A R y

A J U S T A R

c A M B i A R

T O R q U e

e n G R A S A R

L i M P i A R

Pág.

40 Aceite de la caja de engranajes del cortador de base*• . X . . . 84

41 Aceite de la caja de engranajes del picador*• . X . . . 84

42 Aceite del cubo reductor trasero Bonfiglioli*• . X . . . 85

43 Elementos del filtro de succión de la transmisión*• . X . . . 86

44 Elementos del filtro de la línea de retorno*• . X . . . 87

45 Nivel de electrolito de la batería• X . . . . 88

46 Verificar el torque de los tornillos de la rueda (A4000)• . . X . . 88

47 Rodillos transportadores (con bomba manual)• . . . X . 88

48 Disco de corte del cortador de puntas• . . . X . 89

49 Extractor primario• . . . X . 89

50 Eje inferior y superior del elevador• . . . X . 89

51 Filtros del aire acondicionado (cabina)• . . . . X 90

52 Ventilador de refrigeración• X . . . . 91

53 Verificar el torque del cubo reductor trasero Bonfiglioli• X . . . . 91

54 Lavar la máquina completa• . . . . X 92

(*) Primeras 50 horas de uso, demás conforme programación.

Page 66: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

62 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Mantenimiento de 250 horas

Todos los puntos de este informe se deben repetir a intervalos de 250 horas, incluyendo las de 50 horas, refiriéndose al manual del fabricante/operador.

Operación nº Requisito de Mantenimiento

V e R i F i c A R y

A J U S T A R

c A M B i A R

T O R q U e

e n G R A S A R

L i M P i A R

Pág.

55 Aceite de la caja de engranajes del cortador de base• . X . . . 92

56 Aceite de la caja de engranajes del picador• . X . . . 92

57 Aceite del cubo reductor trasero Bonfiglioli• . X . . . 92

58 Elementos de los filtros de succión de la transmisión• . X . . . 92

59 Elementos del filtro de la línea de retorno• . X . . . 92

60 Aceite y filtro del motor a diesel• . X . . . 93

61 Filtro separador de agua del combustible• . X . . . 94

62 Filtro de diesel del motor• . X . . . 95

63 Fijación de los anillos de traba de los pasadores de la mesa del giro • del elevador

X . . . . 95

64 Ajuste de los cojines del motor diesel• X . X . . 96

65 Alternar los tarugos del elevador en un eslabón • (no cubierto por la garantía)

X . . . . 96

66 Caja de engranajes del picador (con bomba manual)• . . . X . 97

67 Motores de los cubos del picador (con bomba manual)• . . . X . 97

68 Indicador de restricción del filtro de aire• X . . . X 98

69 Precarga del rodamiento del extractor primario• X . . . . 99

70 Rodamientos de los cubos de las ruedas delanteras• . . . X . 99

Mantenimiento de 500 horas

Todos los mantenimientos de este informe, incluyendo los de 50 y 250 horas conforme observado, se deben repetir a intervalos de 500 horas, refiriéndose al manual del fabricante/operador.

Operación nº Requisito de Mantenimiento

V e R i F i c A R y

A J U S T A R

c A M B i A R

T O R q U e

e n G R A S A R

L i M P i A R

Pág.

71 Precarga del rodamiento de la rueda delantera (A4000)• X . . . . 100

72 Sacar un eslabón de la cadena del elevador (si es necesario) • (no cubierto por la garantía).

X . . . . 100

73 Verificar líquido refrigerante.• X . . . . 100

74 Desgaste de las cadenas, rieles y engranajes del elevador• X . . . . 100

Page 67: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 63

Mantenimiento de 1000 horas

Todos los mantenimientos de este informe, incluyendo los de 50, 250 y 500 horas conforme observado, se deben repetir a intervalos de 1.000 horas, refiriéndose al manual del fabricante/operador.

Operación nº Requisito de Mantenimiento

V e R i F i c A R y

A J U S T A R

c A M B i A R

T O R q U e

e n G R A S A R

L i M P i A R

Pág.

75 Regulación de válvulas del motor diesel*• X . . . . 101

(*) Primeras 1000 horas de uso, demás conforme programación.

Mantenimiento anual después de la zafra (2.000 horas)

Todos los mantenimientos de este informe, incluyendo los de 50, 250, 500 y 1000 horas conforme observado, se deben repetir a intervalos de 2000 horas, refiriéndose al manual del fabricante/operador.

Operación nº Requisito de Mantenimiento

V e R i F i c A R y

A J U S T A R

c A M B i A R

T O R q U e

e n G R A S A R

L i M P i A R

Pág.

76 Regulación de válvulas del motor diesel• X . . . . 101

77 Cambio del líquido refrigerante• . X . . . 101

78 Indicador de restricción del filtro de aire• . X . . . 102

79 Lavar y evaluar condiciones generales de los equipos de la máquina• . . . X 102

nOTA:Elindicadorderestriccióndelfiltrodeairedelmotorsepuedecambiarcada2000horasoantesdelasrevisionesprogramadas,de acuerdo a las condiciones de trabajo (impurezas y otros).

Page 68: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

64 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

MAnTeniMienTO diARiO

OPeRAciÓn 1

Verificación del nivel del aceite (diariamente)nOTA: Antes de revisar el nivel de aceite: dejar el motor parado por lo menos durante cinco minutos.

El motor • debe estar nivelado cuando se haga la verificación del nivel del aceite lubricante para asegurarse de que la medición esté correcta.

El aceite estará en el nivel correcto cuando • quede entre las marcas de la varilla de nivel (1). Completar cuando el nivel de aceite esté abajo de la marca de la varilla de nivel.

Completar con aceite CASE Engine Oil N°1 – • SAE 15W-40, API CI-4, ACEA E3/E4/E5

Verificación del nivel del aceite durante la operación

Sacar la tapa de abastecimiento de aceite para • dejar salir la presión del cárter.

Verificar el nivel de la varilla. Corregir el nivel de • aceite: 10 mm abajo de la marca mín. o máx.

OPeRAciÓn 2

Verificación del nivel del líquido refrigerante (diariamente)

Abrir la tapa de abastecimiento (1) del tanque • de expansión y verificar el nivel del líquido refrigerante.

Motor frío:• el nivel del líquido refrigerante debe estar a cerca de 50 mm abajo del cuello de llenado.

Motor caliente:• el nivel del líquido refrigerante debe estar a cerca de 25 mm abajo del cuello de llenado.

Otros tipos de tanque de expansión de acuerdo • a las instrucciones del instalador.

Completar con el líquido refrigerante según sea • necesario.

Figura 10

1

Figura 8

1

Figura 9

Máx. Mín.

Page 69: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 65

nOTA: Al abastecer grandes cantidades de líquido refrigerante: Nunca poner líquido refrigerante frío en un motor caliente. Eso puede provocar rajaduras del bloque de cilindros y de la culata del cilindro.

AdVeRTenciA Motor caliente con sistema de refrigeración presurizado: Abrir la tapa con cuidado. Agua y vapor pueden salpicar con fuerza. Existe riesgo de quemaduras.

iMPORTAnTe: Siempre completar el nivel con líquido refrigerante mezclado pronto.

OPeRAciÓn 3

Verificación del nivel de aceite hidráulicoVerificar el nivel del aceite (1) con la cosechadora • estacionada sobre una superficie plana, con el motor apagado por lo menos 5 minutos antes.

nOTA: Observar si el nivel de aceite está entre la marca de “Mínimo” (3) y la de “Máximo” (2) del visor.

Figura 12Visor de la caja de engranajes de las bombas

1

���

Figura 13

2

3

Visor de la caja de engranajes de las bombas

Page 70: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

66 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Figura 14

OPeRAciÓn 4

Verificación del nivel del aceite de la caja de engranajes del corte de base y picador

Verificar el nivel del aceite con la cosechadora • estacionada sobre una superficie plana, con el motor apagado por lo menos 5 minutos antes. Operación 5

OPeRAciÓn 5

Mantenimiento del filtro de aire del motor diesel

Elemento filtrante primario1.

Elemento filtrante seguridad 2. (secundario)

Indicador restricción3.

Válvula de descarga de polvo 4. (cuando aplicable)

Prefiltro de turbina5.

Carcasa6.

Extensiones7.

Tapa8.

Junta9.

Figura 15

Figura 16

2 1 9

5 7

6

8

3

Page 71: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 67

Filtro de aire – indicador de restricción

Verificar y ajustar•

Válvula de descarga de polvo

Verificar las válvulas de descarga de polvo• : Las válvulas de descarga de polvo exigen poco mantenimiento y, así la eventual acumulación de polvo se puede sacar presionando con los dedos.Siempre tratar de verificar las condiciones de las válvulas y, cuando sea necesario, cambiarlas.

Prefiltro de turbina

El sistema de prefiltrado de turbina elimina • las impurezas automáticamente por el canal de salida (1); así, el mismo debe permanecer desobstruido y, cuando necesario, efectuar la limpieza.

nOTA:Cuandoseanecesariosacarelprefiltrodela máquina y efectuar la limpieza externa e interna sin desmontar las piezas.

carcasa y extensiones

nOTA: Efectuar la limpieza o cambio cuando sea necesario.

Figura 19

1

Figura 17

Figura 18

Figura 20

Page 72: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

68 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Figura 21

Tapa y juntas

NOTA: Cambiar las juntas siempre que sea necesario (resecadas, etc.) Cuando se cambien, usaradhesivosparafijarlasnuevasjuntas.

elemento filtrante primario y secundario (seguridad)

Se debe sacar cuidadosamente, para no aflojar • el polvo, evitando la contaminación del interior de la carcasa

Limpiar la carcasa internamente con un paño • húmedo para colocar los elementos nuevos.

E n s e g u i d a c a m b i a r l o s p o r n u e v o s • (SIEMPRE USAR FILTROS ORIGINALES).

Al montar los elementos, verificar antes su • integridad física; si no están aplastados, también revisando cualquier otra anormalidad en los filtros o en la carcasa.

El filtro se debe colocar y fijar debidamente para • que garantice la debida vedación.

Limpieza de los elementos filtrantes

Procedimientos alternativos: Soplar los filtros de aire primario, lavado, aspiración u otros procedimientos en lugar de cambiarlos no se recomiendan y no se ofrece garantía, pero, si se decide soplarlos, atención:

Dirigir el aire de adentro hacia afuera (sentido • contrario a la entrada de polvo).

Presión máxima del aire comprimido 4 kg/cm² • (50 lb/sq.in).

No recostar la boquilla del aire en el papel. •

nOTA: Ocurrirá contaminación de la parte interna delfiltro,amenosqueestécerrado(procedimientode difícil implementación).

nOTA: Cualquier otro tipo de limpieza para reaprovechamiento debe seguir criterios técnicos ya existentes y los que sean lo meno perjudicial;

Después de cada limpieza:

Inspeccionar el(los) punto(s) de vedamiento, no • debiendo tener cortes ni deformaciones; caso contrario, se debe desechar.

En una sala oscura, inspeccionar con una • lámpara fría con más de 60 watts, ubicada en el lado de adentro del filtro y, al mismo tiempo, visualizar el lado de afuera, girando lentamente, para ver si existe algún punto de luz/brillante (si se encuentra uno, se debe desechar el filtro).

Ante cualquier deformación del f i l tro o • anormalidad que altere la pieza en comparación a una nueva, la misma se debe desechar.

Nunca hacer más de cinco (5) limpiezas.•

Nunca soplar o hacer cualquier mantenimiento • en el filtro de seguridad.

Cada limpieza que se realice en los filtros de • aire compromete su eficiencia hasta en 20% y todavía puede ser peor si no se se realizan.

Figura 102

Page 73: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 69

OPeRAciÓn 6

Verificación, ajuste y limpieza de los radiadores de agua, aceite y condensador del A/A

Veri f icar, ajustar y l impiar en caso de • necesidad.

OPeRAciÓn 7

Aplicación de grasa en los rodamientos inferiores de los divisores de línea

Aplicar grasa CASE Multi-purpose Grease, • 251 H, EP en los puntos indicados.

OPeRAciÓn 8

Aplicación de grasa en las bandejas inferiores y superiores de los divisores de línea

Aplicar grasa CASE Multi-purpose Grease, • 251 H, EP en los puntos indicados.

Figura 23

Figura 22

Page 74: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

70 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

OPeRAciÓn 9

Aplicación de grasa en el mástil del cortador de puntas

Aplicar grasa CASE Multi-purpose Grease, • 251 H, EP en los puntos indicados.

OPeRAciÓn 10

Aplicación de grasa al giro del extractor primario/secundario

Aplicar grasa CASE Multi-purpose Grease, • 251 H, EP en los puntos indicados.

OPeRAciÓn 11

Aplicación de grasa al cilindro de giro del elevador

Aplicar grasa CASE Multi-purpose Grease, • 251 H, EP en los puntos indicados.

Figura 24Puntas inferiores

Figura 25Puntas superiores

Figura 26

Figura 27

Page 75: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 71

Figura 30

OPeRAciÓn 12

Limpieza del rodillo tumbadorMantener siempre limpio el rodillo tumbador para • una mejor eficiencia.

OPeRAciÓn 13

Limpieza del rollo alimentadorMantener siempre limpio el rodillo alimentador • para una mejor eficiencia del sistema de alimentación.

OPeRAciÓn 14

Limpieza del rollo levantadorMantener siempre limpio el rodillo levantador • para una mejor eficiencia.

OPeRAciÓn 15

Limpieza del extractor primarioMantener los extractores siempre limpios, • incluso la parte del eje.

nOTA: La acumulación de impurezas en el conjunto de los extractores puede desbalancearlo, provocandopérdidadeeficiencia,vibracionesenlamáquina y la posible ruptura del conjunto.

Figura 28

Figura 29

Figura 31

Page 76: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

72 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

OPeRAciÓn 16

Aplicación de grasa a las bandejas de la suspensión

Aplicar grasa CASE Multi-purpose Grease, • 251 H, EP en los puntos indicados.

OPeRAciÓn 17

Limpieza y ajuste del piso del elevadorMantener el piso del elevador siempre limpio • y ajustarlo cuando sea necesario.

OPeRAciÓn 18

Limpieza del depósito del elevador (concavidad)

Mantener el depósito del elevador siempre • limpio.

Figura 32

Figura 33

Figura 34

Page 77: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 73

Figura 35

OPeRAciÓn 19

Verificación de las mangueras hidráulicas sin friccionar

Verificar si las mangueras no presentan desgaste • que pueda provocar su ruptura.

OPeRAciÓn 20

Verificación de las láminas del cortador de base (seguir las recomendaciones de seguridad)Inspeccionar los siguientes puntos, todos los días después de las cosechas:

Láminas afiladas en los dos lados.•

Ángulos no redondeados.•

Láminas no dobladas, cortadas o quebradas.•

Tornillos apretados.•

Disco no desgastado. (Diámetro mínimo – • 546 mm).

Láminas con largo total.•

Respiradero de la caja de engranajes no • bloqueado.

Tubos hidráulicos y mangueras sin pérdidas, • no dañados.

Figura 36

AdVeRTenciA: SIEMPRE CALzAR ABAJO DEL CENTRO DE LOS DISCOS DEL CORTADOR DE BASE O ABAJO DE LA PARTE DELANTERA DE LA MáQUINA ANTES DE TRABAJAR ABAJO DE ELLA.

1

Page 78: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

74 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Figura 37

1

cambio del disco del cortador de base.

El diámetro de un disco nuevo es de 221/4 pulgadas {565 mm}. Cambiar el disco cuando el diámetro esté con un desgaste de 21 1/2 pulgadas (546 mm) como máximo en el punto más estrecho.

Procedimiento

Sacar los cinco tornillos de montaje de 16 mm 1. que sujetan el disco (1) a la pata de la caja de engranajes del cortador de base. Remover el disco (1) del cortador de base.

Montar el disco en la pata del cortador de 2. base. Cambiar los tornillos montaje fijación y ajustarlos.

cambio de la lámina del cortador de baseProcedimiento

Sacar el tornillo de retención.1.

Verificar la lámina, si está desgastada o 2. dañada, desecharla.

Guardar las tuercas y tornillos para reutilizarlos. 3. Desechar tuercas y tornillos desgastados o dañados. Usar solamente los repuestos correctos.

Apretar bien el tornillo de retención.4.

iMPORTAnTe: El largo máximo de la cuchilla del cortador de base es de 89 mm. Si no se observa ese límite, pueden ocurrir daños a los neumáticos delanteros o las láminas pueden golpear contra la estructura de la cinta.

AdVeRTenciA: SIEMPRE CALzAR ABAJO DEL CENTRO DE LOS DISCOS DEL CORTADOR DE BASE O ABAJO DE LA PARTE DELANTERA DE LA MáQUINA ANTES DE TRABAJAR ABAJO DE ELLA.

AdVeRTenciA: SIEMPRE CALzAR ABAJO DEL CENTRO DE LOS DISCOS DEL CORTADOR DE BASE O ABAJO DE LA PARTE DELANTERA DE LA MáQUINA ANTES DE TRABAJAR ABAJO DE ELLA.

Page 79: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 75

OPeRAciÓn 21

Limpieza del tren de rodillosMantener el tren de rodillos sin acumulación de tierra o impurezas.

OPeRAciÓn 22

Verificación de las láminas del cortador de puntasInspeccionar los siguientes puntos, todos los días después de las cosechas:

Láminas afiladas en los dos lados.•

Tornillos apretados.•

Ninguna suciedad en las piezas.•

Tubos hidráulicos y mangueras sin pérdidas, • no dañados.

cambio de la lámina del cortador de puntas

Procedimiento

Sacar los tornillos de sujeción. Sacar la lámina 1. usada y limpiar el área de asentamiento.

Montar nuevas tuercas. Guardar los tornillos 2. para reutilizarlos. Desechar tuercas y tornillos desgastados o dañados. Usar solamente los repuestos correctos.

Sujetar el repuesto con la cara cónica hacia 3. abajo y apuntando hacia afuera del disco del cortador de puntas. Instalar los tornillos en los agujeros del disco, pasando por la lámina montada abajo del disco. Montar la tuerca y apretarla bien. No se deben usar tornillos muy largos porque salen para afuera de las tuercas y favorecen la acumulación de polvo en la cosechadora.

Figura 38

Page 80: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

76 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

OPeRAciÓn 23

Verificación de las láminas del picadorInspeccionar los siguientes puntos, todos los días después de las cosechas:

Láminas afiladas.•

Láminas no dañadas.•

Tornillos apretados.•

Respiradero de la caja de engranajes no • bloqueado.

Tubos hidráulicos y mangueras sin pérdidas, • no dañados.

Sincronismo•

cambio de la lámina del picadornOTA: Las láminas del picador son del tipo “descartable”, con 65 mm de ancho. Se sujetan al tambordelpicadorconunabarradefijación.

Procedimiento

Girar el volante de modo que las láminas 1. queden en una posición accesible. Aflojar los tornillos de fijación y sacar la lámina. Limpiar el área de asentamiento.

Montar una nueva lámina primero en el tambor 2. superior para minimizar el riesgo de heridas causadas por la lámina inferior. La lámina superior se monta con la cara chanfleada hacia abajo del tren de rodillos de la máquina. La lámina inferior se monta con la cara chanfleada hacia el extractor primario. La lámina superior siempre debe estar adelante del corte. Apretar bien los tornillos de fijación.

Para reapretar el acople de las láminas, se 3. pueden deslizar ligeramente hacia afuera las láminas inferiores; reapretar los tornillos de la placa de fijación.

iMPORTAnTe: Nunca apretar el acople con láminas viejas montadas ajustando el funcionamiento de la caja del picador, porque al dañar los cojinetes se puede causar una falla prematura en el picador y perderse la garantía.

Figura 39

Page 81: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 77

Para verificar la sincronización de la lámina, 4. aplicar una mezcla de plomo rojo y grasa o azul de Prusia a las láminas del tambor inferior. Girar el volante y verificar la marca dejada por las cuchillas del tambor superior en las cuchillas del tambor inferior. Las láminas deben quedar marcadas en toda la longitud.

nOTA: El proyecto del corte diferencial promueve el aumento de una acción de limpieza y, de esta forma, extiende el tiempo de contacto de las láminas del cortador de barras. Eso permite obtener un corte mejor y aumentar la capacidad de empuje de la suciedad. Como el tiempo de contacto de la lámina aumenta, la necesidad de acople de lámina pesado necesario para el corte rotativo normal se reduce. El contacto de lámina muy apretado puede provocar falla prematura en los componentes de la caja de engranajes.

nOTA: Debido a las tolerancias de fabricación de las láminas, no se puede obtener una marca en todo el largo.

OPeRAciÓn 24

Verificación del vacuómetroEn las máquinas equipadas con vacuómetro analógico, verificar si el vacuómetro indica menos de 7 pulgadas ó 180 mm de Hg con el motor ligado y con el aceite hidráulico a la temperatura de trabajo de 80ºC. Si el valor indicado es superior, cambiar los filtros.

Figura 40Tambores y láminas del picador

Figura 41

Figura 42

Page 82: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

78 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

OPeRAciÓn 27

Verificación de los rodillos flotantes (altura de los topes y movimiento libre)

Verificar si la distancia del alojamiento del motor • del rodillo hasta el chasis (1) es de 6 mm, como máximo. Si es menor, dar vuelta el tope (2).

OPeRAciÓn 28

Verificación del funcionamiento de todos los controles de la cabina

Probar los controles de la cabina y accionar los • implementos de la máquina.

OPeRAciÓn 26

Verificación de la presión de los neumáticos

neumático Medidas PresiónDelantero 10.5 / 65 – 16 – 8 lonas 44 PSITrasero 14.9 – 28 – 10 lonas 32 PSI

OPeRAciÓn 25

Verificación del filtro separador de agua del combustible

Aflojar el conector (1).1.

Aflojar la mariposa, hasta que salga toda el 2. agua.

Figura 43

1

Figura 44

1

2

Figura 45

����������

������

�����

����

Page 83: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 79

OPeRAciÓn 29

Verificación de la aleta del escapeVerificar si la aleta del escape tiene movimiento • libre.

OPeRAciÓn 30

Limpieza de la suciedad acumulada en la estructura de la máquina, incluyendo la capa del motor y la estructura de los radiadores

Mantener la máquina siempre limpia para evitar • posibles principios de incendio.

OPeRAciÓn 31

Verificación de la tensión de la correa del ventilador, alternador y aire acondicionadoAntes de poner la máquina en funcionamiento, verificar:

Las correas no deben tener fricción con piezas • extrañas (esto puede provocar cortes en el protector de la correa).

Poleas desalineadas causan desgaste excesivo • y hacen que la correa se “de vuelta” en la polea. Las poleas de variación de velocidad no deben estar desalineadas.

Verificar periódicamente los canales. Cambiar las • poleas si están desgastadas (la goma también es un agente de desgaste del metal).

El tensado. Si no se puede usar una herramienta • de aplicación práctica, usar el sentido común (usar los ojos y oídos para detectar si la correa patina cuando está funcionando, aplicándose una fuerza en el nicho de la transmisión para verificar si está floja o muy tensa).

Figura 46

Figura 47

Figura 48

Muy floja

Muy apretado

En funcionamiento

Lado tensado

Lado suelto

Page 84: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

80 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

La mejor tensión es el punto en que la transmisión está con la menor tensión sin que la correa patine.

Una correa con poca tensión causa desgaste y recalentamiento por fricción. Cuando está excesivamente tensada, podrá comprometer los ejes, cojinetes y rodamientos por fatiga prematura.

El cambio de correas siempre se debe hacer sin herramientas que entren en contacto con la correa o la polea. De esta forma se preservará la vida de los cordoncillos y se mantendrán intactas las poleas.

nOTA: Nunca usar spray o cualquier otro producto destinado a aumentar la adherencia de la correa. Estos productos atacan la goma causando su deterioración. Agregan polvo y desgastan las poleas.

en operación: Se deben evitar al máximo las cargas de choque en la máquina, así como arrancar sin motor de arranque, desobstrucciones, etc. Así se evitará la ruptura prematura de las correas. La correa actúa como fusible, se rompe antes de comprometer otros componentes (ejes, cojinetes y rulemanes).

entrezafra: La cosechadora siempre debe estacionarse en lugar fresco y cubierto (a la sombra), lavándose después del uso solamente con un chorro de agua. El uso de derivados de petróleo y otros productos químicos reducen la vida útil de sus componentes.

No se debe pulverizar con aceite quemado después del lavado. Si es posible, aflojar las correas.

Almacenamiento: Las correas de repuesto se deben almacenar en lugar fresco, a la sombra, sin doblarlas y sin dejarlas bajo peso.

OPeRAciÓn 32

Verificación de pérdidas por las líneas hidráulicas de los rodillosVerificar visualmente si existe alguna pérdida de aceite por las líneas hidráulicas; si se verifica, corregir la falla.

Figura 49

NoSí

SOLTAR LOS TENSORES, NO FORZAR

Figura 50

Page 85: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 81

OPeRAciÓn 33

Verificación de la tensión en la cadena del elevadorProcedimiento

Bajar el elevador.1.

Aflojar los cuatro tornillos de montaje de la caja 2. del cojinete a cada lado del eje delantero del elevador.

Aflojar los tres tornillos de montaje localizados 3. en el panel de ajuste del piso del elevador.

Destornillar las chavetas de bloqueo en los 4. tornillos de ajuste y girar gradualmente cada tornillo hacia la derecha para ajustar la cadena del elevador. Ajustar cada cadena hasta que el movimiento libre de la sección inferior de la cadena permita sólo un movimiento total de aproximadamente 1 pulgada {25 mm} hacia arriba y hacia abajo.

nOTA: Una cadena puede estirarse más que la otra; así, una cadena tendrá un movimiento más suelto cuando se ajuste correctamente.

Verificar cuidadosamente si el eje delantero 5. permanece paralelo al eje trasero. Medir desde la caja del cojinete hasta la estructura del elevador.

Apretar las chavetas de los tornillos de ajuste, 6. los cuatro tornillos de montaje del alojamiento del rodamiento y los tornillos de presión en el piso del elevador.

OPeRAciÓn 34

Verificación de las condiciones de las protecciones de mangueras (si es necesario cambiarlas)

Verificar visualmente las condiciones de las • tapas protectoras de las mangueras de las líneas hidráulicas. Si existen averías en las protecciones, cambiarlas.

Figura 51

Figura 52

Page 86: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

82 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Figura 53

Figura 54

OPeRAciÓn 35

Verificación del fin del curso del mecanismo de giro del elevador

Girar el elevador hasta el final del curso y verificar • si toca el tope.

OPeRAciÓn 36

Limpieza del respiradero del tanque de aceite hidráulico

Verificar si no hay acumulación de suciedad en • el respiradero del tanque de aceite hidráulico.

OPeRAciÓn 37

Limpieza de los respiraderos de las cajas de engranajesRespiradero de la caja de engranajes del corte de base

Localizado a la izquierda de la máquina, abajo • de la cabina.

Respiradero de la caja de engranajes del picador

Localizado a la izquierda de la máquina, atrás • del volante del picador.

Page 87: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 83

OPeRAciÓn 38

cierre de las ventanillas de inspección laterales de la caja del motor

Verificar si las tres ventanillas de inspección está • cerradas correctamente y si no hay acumulación de suciedad en ellas.

OPeRAciÓn 39

Ajuste de la fricción del volante del picadorHerramientas: Llave de dados de 10 mm \ Llave barra T de ½" \ Llave para aros de 18 mm \Torquímetro

El volante del picador debe tener una marca, desde el cubo (2) hasta el volante (1) para visualizar su funcionamiento. Si el volante no está marcado, se debe hacer esta marca alineada, como se muestra en la figura al lado.

Aflojar las tuercas de traba de 12 mm ubicadas 1. atrás del volante

Aflojar los ocho tornillos (3) de tensión de 2. 12 mm.

Sujetar el picador y girar el volante para tener 3. seguridad de que la fricción no está trancada

Apretar los tornillos de tensión con el mismo 4. torque, usando un torquímetro con 12 Nm.

nOTA: Si las marcas 1 y 2 del volante presentan señales de deslizamiento cuando las cuchillas están cortando normalmente, aumentar el torque gradualmente hasta que la fricción solamente se deslice en situaciones de sobrecarga (tocos, piedras, etc.).

nOTA: Si no se opera la cosechadora por un largo período, especialmente en condiciones de humedad,verificarsilafriccióndelpicadornoestápegada.

Torque de ajuste de los tornillos (3) = 12 Nm.•

Figura 55

Figura 56 Figura 57

Figura 58

321

Page 88: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

84 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

OPeRAciÓn 41

cambio del aceite de la caja de engranajes del picador

Sacar el tapón (1) de la caja de engranajes • y drenar todo el aceite usado. Después, drenar completamente (2) con 5 litros de aceite de engranaje 85W-140.

Figura 60

Figura 59

Llenado:

Verificar el nivel de aceite de acuerdo a las 1. recomendaciones de la tabla de mantenimiento del Manual del Operador. El nivel de aceite se debe mantener en el tapón de nivel a la izquierda de la caja de engranajes.

OPeRAciÓn 40

cambio de aceite de la caja de engranajes del cortador de basedreno:

Para cambiar el aceite, drenar la caja de 1. engranajes usando el tapón de dreno en la parte inferior delantera entre las patas de la caja de engranajes del cortador de base.

OBSeRVAciÓn: Este volumen corresponde a 6litros.Especificación85W140.

Abrir los dos tapones en las patas del cortador 2. de base (un tapón en cada pata).

Completar el nivel de la caja de engranajes del 3. tapón de llenado en la parte superior izquierda de la caja de engranajes, cerca del motor del cortador de base.

Page 89: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 85

OPeRAciÓn 42

cambio de aceite del cubo reductor trasero Bonfiglioli

Revisar si el tapón (3) de drenaje de aceite 1. está hacia abajo

cUidAdO Sacar el dreno de aceite con cuidado, porque puede haber alta presión dentro del reductor y hacer que el aceite salga con fuerza.

Sacar los 3 tapones y drenar el aceite 2. completamente. Para facilitar la operación, drenar el aceite mientras esté caliente.

Sacar primero el tapón (3) de drenaje de aceite. 3. Aplicar el torque correcto: de 20 a 30 Nm.

Llenar de aceite por el tapón (1) de llenado 4. hasta que alcance el nivel correcto visualizado en el tapón (2) de verificación

Reponer los tapones de verificación (2) y de 5. llenado (1). Aplicar torque de 8 a 12 Nm al tapón de verificación (2) y un torque de 20 a 30 Nm al tapón de llenado (1).

Después de trabajar durante algunos minutos, 6. sacar nuevamente el tapón de verificación (2) y verificar el nivel de aceite. Si es necesario, completar hasta que el aceite alcance el nivel correcto visualizado en el tapón (2) de verificación

Reponer el tapón de verificación (2). Aplicar 7. torque de 8 a 12 Nm.

nOTA: Nunca mezclar aceites minerales y aceites sintéticos.

Figura 61

1

2

3

Page 90: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

86 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

���

Figura 65

4

Figura 64

3

OPeRAciÓn 43

Cambiar los elementos de los filtros de succión de la transmisiónAntes de comenzar el cambio de los filtros, realizar la limpieza de los componentes involucrados, evitando la contaminación interna del sistema hidráulico y también del aceite que se retirará.

Para cambiar los filtros de succión (1) de la transmisión, seguir los pasos descritos a continuación.

Cerrar el registro del tanque hidráulico.1. El registro (2) de abertura y cierre del tanque hidráulico está ubicado dentro de la caja del motor.nOTA: Es indispensable cerrar el registro del tanque de aceite hidráulico para evitar pérdidas de aceite durante el cambio de los filtros(elementos).Durante la realización de los procedimientos decambiodelosfiltros,lamáquinanopuedeentrar en funcionamiento para no perjudicar las bombas.

Sacar los filtros (elementos) usando una herramienta adecuada (cinta).

Hacer una limpieza adecuada en la caja del 2. motor para sacar el aceite derramado durante el procedimiento de cambio de los elementos del filtro.

Verificar y limpiar el cabezal donde están 3. instalados los filtros, para sacar y evitar impurezas acumuladas en el lugar de la rosca de los filtros. Recordar que se debe usar un paño que no suelte material (residuos del propio paño) para que no haya contaminación.

Instalar los nuevos filtros, acordándose de 4. lubricar la junta (3) ubicada en la parte superior del filtro con el propio aceite del sistema hidráulico (AKCELA AW 100). Apretar de acuerdo a las recomendaciones del propio elemento.

Abrir el registro (1) del tanque hidráulico.5.

Verificar el visor del nivel de aceite hidráulico 6. (4) y, si el indicador muestra poca cantidad de aceite, completar hasta el nivel recomendado (mitad del visor).

Después de cambiar los filtros de transmisión, 7. prender la máquina, verificar si el vacuómetro/lámpara de restricción de los filtros está apagada y verificar si existen pérdidas en los filtros y/o tapones que se sacaron. Si existen pérdidas, buscar la causa y corregirla.

Figura 63

2

Figura 62

1

Page 91: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 87

OPeRAciÓn 44

Cambio de los elementos del filtro de la línea de retornoAntes de comenzar el cambio de los filtros, realizar la limpieza de los componentes involucrados, evitando la contaminación interna del sistema hidráulico y también del aceite que se retirará.

Para cambiar los elementos del filtro de la línea de retorno, seguir los pasos a continuación:

nOTA: Durante la realización de los procedimientos de cambio de los filtros, lamáquina no puedeentrar en funcionamiento para no perjudicar las bombas.

Sacar los filtros (elementos) usando una 1. herramienta adecuada (cinta).

Verificar y limpiar el cabezal donde están 2. instalados los filtros, para sacar y evitar impurezas acumuladas en el lugar de la rosca de los filtros. Recordar que se debe usar un paño que no suelte material (residuos del propio paño) para que no haya contaminación.

Instalar los nuevos filtros, acordándose de 3. lubricar la junta (2) ubicada en la parte superior del filtro con el propio aceite del sistema hidráulico (AKCELA AW 100). Apretar de acuerdo a las recomendaciones del propio elemento.

Verificar el visor del nivel de aceite hidráulico 4. (3) y, si el indicador muestra poca cantidad de aceite, completar hasta el nivel recomendado (mitad del visor).

Después de cambiar los filtros de transmisión, 5. prender la máquina, verificar si el vacuómetro/lámpara de restricción de los filtros está apagada y verificar si existen pérdidas en los filtros y/o tapones que se sacaron. Si existen pérdidas, buscar la causa y corregirla.

Figura 66

1

Figura 67

2

���

Figura 68

3

Page 92: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

88 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Figura 71

Figura 70

OPeRAciÓn 45

Verificación del nivel de electrolito de la bateríaVerificar si el nivel del electrolito está arriba de los separadores de cada célula.

Si es necesario, completar con agua destilada o desmineralizada hasta alcanzar el nivel correcto, que es de 10-15 mm. Nunca usar agua de la canilla, de lluvia o de otra procedencia.

Para evitar la formación de corrosión, los bornes de la batería se deben limpiar y cubrir con vaselina.

iMPORTAnTe: Si la batería está cargada y la tensión de los bornes es inferior a 7 voltios, la recuperación exige un proceso especial de carga. Consultar su Concesionario Case IH.

cUidAdO Evitar la presencia de llamas o chispas cerca de las baterías. Cuando las baterías están cargadas, se forma gas oxhídrico, que es inflamable y explosivo.

OPeRAciÓn 46

Verificar el torque de los tornillos de la rueda

Aplicar un torque de 339 Nm a los tornillos de • las ruedas delanteras y traseras.

OPeRAciÓn 47

Aplicación de grasa a los rodillos transportadores (con bomba manual)

Aplicar grasa CASE Multi-Purpose Grease, • 251H, EP a los cojinetes de rodamiento de los rodillos transportadores utilizando bomba manual.

nOTA: Existe un niple de engrase en cada rodillo transportador.

nOTA: El exceso de grasa puede causar daños al sistema de vedación.

Figura 69

Page 93: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 89

OPeRAciÓn 48

Aplicación de grasa en el disco de corte del cortador de puntas

Aplicar grasa CASE Multi-purpose Grease, • 251 H, EP en los puntos indicados.

OPeRAciÓn 49

Aplicación de grasa en el extractor primario (rodamiento)

Aplicar grasa CASE Multi-purpose Grease, • 251 H, EP en los puntos indicados.

nOTA: El exceso de grasa puede causar daños al sistema de vedación.

OPeRAciÓn 50

Aplicación de grasa en el eje inferior y superior del elevador

Aplicar grasa CASE Multi-purpose Grease, • 251 H, EP en los puntos indicados.

Figura 72

Figura 73

Figura 74Eje inferior

Figura 75Eje superior

Page 94: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

90 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

OPeRAciÓn 51

Limpieza de los filtros del aire acondicionado (cabina)Antes de limpiar los filtros, desconectar el ventilador, cerrar el techo, todas las ventanas y una puerta. Cerrar bien la otra puerta. La presión desplazará gran parte del polvo por abajo de los filtros.

nOTA: En condiciones de humedad, como en ciertas mañanas, no conectar el ventilador antes delimpiarlosfiltros.Laspartículasdepolvoentranenelfiltrodificultandosuretirada.

Aflojar los tornillos de la tapa (1) de acceso a 1. los filtros y sacar los elementos, limpiándolos:

Golpear ligeramente en una superficie • plana con la cara externa hacia abajo;

o Con aire comprimido a una presión inferior • a 6,9 bar (cerca de 100 PSI).

Limpiar las bases de los filtros con un paño. 2. Cuando se vuelvan a montar los elementos, la flecha de identificación debe quedar hacia adentro de la cabina.

ATenciÓn: En condiciones adversas, el elemento delfiltrodeaireacondicionadosedebelimpiarconmás frecuencia.

Figura 76

Figura 77

Figura 78

Page 95: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 91

OPeRAciÓn 52

Ver i f icac ión de l vent i lador de refrigeración

AdVeRTenciA no intentar reparar una paleta del ventilador y continuar usando un ventilador dañado. Una paleta torcida o dañada puede causar accidentes personales o averías al equipo. nUncA intente girar el motor manualmente, tirando/empujando las paletas del ventilador. esa práctica puede averiarlas.

Hacer una inspección visual del 1. ventilador de refrigeración diariamente.

Verificar si existen rajaduras, remaches sueltos, 2. paletas sueltas o torcidas.

Inspeccionar el 3. ventilador para cerciorarse que esté bien firme.

Reapretar los tornillos cuando sea necesario.4.

nOTA: Cambiar cualquier ventilador averiado.

OPeRAciÓn 53

Verificación del torque del cubo reductor trasero Bonfiglioli

Verificar el torque de ajuste de los tornillos • y tuercas del cubo reductor trasero (Solamente después de las primeras 50 horas).

El torque de ajuste necesario para los tornillos (1) • que sujetan el cubo reductor trasero a la rueda (2) debe ser de 600 a 650 Nm.

Figura 79

Figura 80

2

1

��

��

Page 96: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

92 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

OPeRAciÓn 54

Lavar la máquina completaLavar la máquina completamente con chorro • de agua.

nOTA: Evitar dirigir el chorro de agua a la parte eléctrica, conectores o juntas.

OPeRAciÓn 55

cambio de aceite de la caja de engranajes del cortador de base

Ver • Operación 40.

OPeRAciÓn 56

cambio del aceite de la caja de engranajes del picador

Ver • Operación 41.

OPeRAciÓn 57

cambio de aceite del cubo reductor trasero Bonfiglioli

Ver • Operación 42.

OPeRAciÓn 58

Cambiar los elementos de los filtros de succión de la transmisión

Ver • Operación 43.

OPeRAciÓn 59

Cambio de los elementos del filtro de la línea de retorno

Ver • Operación 44.

Page 97: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 93

OPeRAciÓn 60

Cambio de aceite y del filtro del motor dieselnOTA: Si el motor se usa para operaciones que exijan mucho, especialmente en ambientes polvorientos,osilosdepósitosdelfiltrocentrífugotuviesen más de 20 mm de espesor: cambiar el aceite a intervalos menores.

cambio de aceite

Destornillar el tapón y drenar el aceite cuando 1. el motor esté caliente.

Limpiar la cara de vedación.2.

Verificar las roscas del tapón de dreno del 3. aceite lubricante.

nOTA: – Valor del Torque del cárter de acero: 80 Nm ( 59 libras/pie )

– Valor del Torque del cárter de aluminio: 60 Nm ( 44 libras/pie )

cUidAdO Atención, e aceite puede estar caliente, usar lentes y guantes de protección.

Llenar el cárter del motor con aceite lubricante 4. limpio hasta el nivel correcto.

Instalar el tapón de dreno del cárter.5.

iMPORTAnTe:Silosdepósitosdelfiltrocentrífugotienenmásde20mmdeespesor,elfiltrodeaceitese debe cambiar con más frecuencia. Lo mismo sedebehacerenrelacióna la limpiezadelfiltrocentrífugo y al cambio de aceite.

Cambio del filtro

Limpiar el área alrededor del cabezal del filtro 1. de aceite lubricante.

Sacar el filtro. 2.

Limpiar la cara de contacto de la junta en el 3. cabezal del filtro.

nOTA: El anillo de vedación puede pegarse a la caradevedacióndelcabezaldelfiltro.Cerciorarsedesacarloantesdeinstalarunnuevofiltro.

Figura 83

Figura 82

OK

OK

Aceite

Page 98: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

94 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

AceiteAcei

te

Figura 86

2

3

1

Figura 84

instalación

Llenar el filtro con aceite lubricante limpio antes 1. de la instalación.

Aplicar una camada fina de aceite lubricante 2. sobre la cara de vedación de la junta antes de instalar el filtro.

Instalar el filtro de aceite lubricante de acuerdo 3. a las especificaciones del fabricante.

nOTA: El exceso de ajuste mecánico puede deformar las roscas o dañar la junta del elemento delfiltro.

OPeRAciÓn 61

Cambio del del filtro separador de agua del combustibleEl drenado se debe realizar durante el abastecimiento de combustible.

El filtro se debe cambiar en los mismos intervalos • de los del filtro principal.

Cerrar la canilla de drenado antes del filtro.1.

Soltar el recipiente y la válvula de drenaje (3).2.

Soltar el filtro (2) y cambiarlo. Lubricar la 3. vedación antes de apretar el nuevo filtro con las manos.

Enroscar el recipiente y la válvula de drenaje 4. en su lugar.

Abrir la canilla de drenado (1).5.

Sangrar el sistema de combustible después de 6. cambiar los dos filtros.

Figura 85

1 2

Page 99: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 95

OPeRAciÓn 62

Cambio del filtro de diesel del motor dieselFiltro de combustible (con rosca)

Limpiar el área alrededor del cabezal 1. del filtro.

Sacar los filtros.2.

Limpiar la cara de la junta en el cabezal 3. del filtro.

Cambiar el anillo “O” de vedación.4.

Llenar los filtros nuevos con combustible limpio 5. y lubricar el anillo “O” de vedación con aceite limpio.

Instalar un nuevo filtro de combustible.6.

nOTA: El exceso de ajuste mecánico perjudica las roscas, el sello de vedación del elemento o el vasodelfiltro.

OPeRAciÓn 63

Verificación de la fijación de los anillos de traba de los pasadores del giro del elevador

Verificar si los anillos están bien encajados. • Reponer los que se puedan haber perdido.

Figura 99

Figura 100

Figura 101

Figura 87

Page 100: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

96 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

OPeRAciÓn 64

Verificación del ajuste de los cojines del motor diesel• Verificar los cojines del motor y, si es necesario,

reapretarlos.

OPeRAciÓn 65

Reposicionamiento de los tarugos del elevador

Los eslabones y rodillos de la cadena del 1. elevador, donde se atornillan los tarugos, se desgastan más rápidamente que las demás partes de la cadena. Cuando el desgaste de esas conexiones es notable, desplazar cada paleta del elevador un eslabón hacia adelante a lo largo de la cadena. Verificar si la separación original entre los tarugos del elevador se mantiene en todo el largo.

Destornillar los tornillos y arandelas que sujetan 2. el tarugo del elevador a la cadena. Sacar el tarugo del elevador y reposicionarlo en la cadena en el nuevo eslabón seleccionado. Instalar las tuercas y tornillos autotrabantes y apretarlos bien.

nOTA: Los tarugos no son simétricos y no se pueden invertir.

Figura 88

Figura 89

Page 101: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 97

OPeRAciÓn 66

Aplicación de grasa a la caja de engranajes del picador (con bomba manual)

Aplicar grasa CASE Multi-purpose Grease, • 251 H, EP en los puntos indicados.

OPeRAciÓn 67

Aplicación de grasa a los motores de los cubos del picador (con bomba manual)

Aplicar grasa CASE Multi-purpose Grease, • 251 H, EP en los puntos indicados.

Figura 90

Figura 91

Page 102: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

98 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Figura 92

Figura 93

Figura 94

OPeRAciÓn 68

Verificación y limpieza del indicador de restricción del filtro de aire del motor

indicador de restricción

Cómo probarlo si está activado: Con la máquina en 1500 a 2000 RPM, aproximadamente, obstruir el pasaje de aire gradualmente, usando algún material rígido, hasta que se constate que el indicador señaló una restricción.

Cómo probar cuando está accionado dentro del límite: Sacar el indicador de restricción y usar una conexión “T” (rosca NPT 1/8) y volver a encajar el indicador y un medidor de restricción (tipo columna de agua u otro). Acelerar la máquina, mantenerla a rotación intermediaria y obstruir el pasaje de aire gradualmente usando algún material rígido, hasta que se constate que el indicador señaló una restricción y, en ese momento, verificar la medida en el medidor (debe ser de 22 a 28 pulgadas de agua).

Si después del ensayo se verifica que el indicador no se acciona correctamente, se debe buscar la causa, como se indica a continuación:

Supuestamente, el problema puede ser una falla del propio indicador, cableado, luz u otros. Pero a veces el problema puede estar en el canal de medición de la carcasa. Si está obstruido, verificar y, si es necesario, sacar el fieltro o semejante que queda en el canal de la carcasa, permitiendo la medición correcta.

nOTA: Al sacar el fieltro (o semejante) de la carcasa, éste queda vulnerable, pudiendo entrar impurezasporesecanal.Deesaforma,verificarsielindicadorcontieneesefieltroquecompensay permite la protección.

Page 103: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 99

Después de simular el funcionamiento del indicador de restricción, en el caso de mecánicos, acordarse de presionar el botón para retornar a la posición normal.

Interpretación del indicador de restricción: Es común interpretar equivocadamente cuando el indicador de restricción de aire señala, considerando un problema por falta de mantenimiento que no es correcto.

Se debe tener en cuenta que, cuando el indicador de aire señala una restricción, el elemento está cerca del límite de saturación (nunca saturado),atendiendo a la necesidad de aspiración de aire en el motor y previniendo con anticipación el cambio de los filtros.

OPeRAciÓn 69

Verificación de la precarga del rodamiento del extractor primario

Aflojar el tornillo que sujeta la cúpula al cubo 1. del extractor.

Aflojar los seis tornillos que sujetan el cubo al 2. adaptador.

Aflojar los seis tornillos que sujetan el adaptador 3. al eje.

Apretarlos hasta trabarlos, aflojar 1/2 vuelta.4.

OPeRAciÓn 70

Aplicación de grasa a los rodamientos de los cubos de las ruedas delanteras

Aplicar grasa CASE Multi-purpose Grease, • 251 H, EP en los puntos indicados.

Figura 95

1

(1) Canal

Figura 96

Figura 97

Page 104: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

100 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

Figura 99

1

2

3

4

OPeRAciÓn 71

Verificación de la precarga del rodamiento de la rueda delantera

Levantar la máquina.1.

Sacar el guardapolvo.2.

Sacar la traba de la tuerca.3.

Apretar la tuerca hasta trabar la rueda.4.

Aflojar media vuelta.5.

OPeRAciÓn 72

Sacar un eslabón de la cadena del elevador (si es necesario)

Pulir la punta (1) de los dos pasadores donde 1. se pretende “desmontar” la cadena.

Sacar la chapa de conexión (2) y los pasadores 2. eslabones (3) que unen la cadena.

Para reconectar la cadena a la misma chapa 3. de conexión se pueden usar tornillos de 2 1/4" x 3/8" y tuercas [tornillos del elevador (4)]. Colocados a través de los pasadores de conexión para montar la chapa lateral.

OPeRAciÓn 73

Verificación del líquido refrigeranteVerificar la concentración de anticorrosivo. •

La mezcla del líquido refrigerante aplicado al motor debe tener 3,8 litros de anticorrosivo DCA4 y el resto de agua limpia. Este volumen de DCA4 corresponde a aproximadamente 6% del total del líquido refrigerante del sistema, de acuerdo a las indicaciones de Cummins.

iMPORTAnTe: Siempre completar el nivel con líquido refrigerante mezclado pronto.

OPeRAciÓn 74

Verificación del desgaste de las cadenas, rieles y engranajes del elevador

Verificar si no hay desgaste excesivo en la • cadena, tarugos y engranajes del elevador.

Figura 98

Page 105: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 101

OPeRAciÓn 75

Regulación de válvulas del motor diesel

Consultar su revendedor Case IH para que se • pueda programar una visita de un representante Cummins.

OPeRAciÓn 76

Regulación de válvulas del motor diesel

Ver • Operación 75.

OPeRAciÓn 77

cambio del líquido refrigerante1. Drenar el sistema de refrigeración abriendo 1. el registro de dreno del radiador y sacando el tapón por la parte de abajo de la conexión de entrada del agua. En la mayoría de las aplicaciones, un recipiente con capacidad de 20 litros es adecuado para contener el agua drenada.

Verificar si existen mangueras dañadas 2. y abrazaderas sueltas o dañadas.

Cambiar si necesario. 3.

Ver i f icar s i ex is ten pérd idas, daños 4. y acumulación de polvo en el radiador.

Limpiar y reparar conforme sea necesario.5.

La mezcla del líquido refrigerante aplicado al 6. motor debe tener 3,8 litros de anticorrosivo DCA4 y el resto de agua limpia. Este volumen de DCA4 corresponde a aproximadamente 6% del total del líquido refrigerante del sistema, de acuerdo a las indicaciones de Cummins.

nOTA: NUNCA usar sólo agua como refrigerante. Eso provocará daños por corrosión.

Page 106: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

102 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

OPeRAciÓn 78

Verificar el indicador de restricción del filtro de aire del motor

Cambiar el indicador de restricción del filtro de • aire del motor.

nOTA: El cambio se puede hacer al cabo de 2000 horas, como máximo, o de acuerdo a las condiciones de trabajo (impurezas y otros).

OPeRAciÓn 79

Lavar la máquina y evaluar condiciones generales de los equipos (estructuras y componentes hidráulicos)

Ver • Operación 54.

Figura 100

Page 107: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO 103

nOTAS:

Page 108: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

104 SECCIÓN 5 – LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO

nOTAS:

Page 109: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES 105

Las especificaciones de las páginas siguientes tienen fines informativos y de orientación. Para obtener más informaciones relativas a su cosechadora, consultar su Concesionario Case IH.

Case IH sigue una política de mejoría continua y se reserva el derecho de alterar precios, especificaciones o equipos en cualquier momento sin aviso previo.

Todos los datos en este Manual están sujetos a las variaciones entre los productos. Las dimensiones y los pesos son apenas aproximados y las ilustraciones no muestran necesariamente las cosechadoras en condiciones estándar. Para obtener más informaciones relativas a una cosechadora específica, consultar su Concesionario Case IH.

diMenSiOneS GeneRALeS

Peso estimado sin lastre (kg) ..............................6700

Ancho de trocha (mm) .........................................1360

Page 110: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

106 SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES

MOTORMarca CUMMINSSerie 6BPotencia 174 HPNúmero de cilindros 6Diámetro (mm) 102Recorrido (mm) 120Capacidad volumétrica (litros) 5,88Tasa de compresión 16,5:1Secuencia de inyección 1-5-3-6-2-4Rotación de marcha lenta (RPM) 1100Rotación máxima sin carga (RPM) 2765Rotación nominal (RPM) 2500Juego de las válvulas (mm) – Admisión/Escape (motor frío)

0,254 / 0,508

Sentido de rotación (Visto desde la parte de adelante del motor)

Hacia la derecha

Peso aproximado del motor (kg) 410 a 440Tipo de aceite CASE nº 1 – SAE 15W40, API

CI 4 ACEA E3, E4 y E5Capacidad de aceite (litros) – Todo el sistema 16,4Temperatura máxima del motor (ºC) 102Temperatura de trabajo del motor (ºC) 71OBSeRVAciÓn: No colocar aditivos de desempeño u otros aditivos de aceite en el cárter del motor.

SiSTeMA de ReFRiGeRAciÓnTipo de termostato Jingle – PinPresión en la tapa para el sistema (PSI) 7 (99°C) / 15 (104°C)Calidad del agua El agua debe ser limpia y no tener contami-

nación, con un pH de 6 a 9Capacidad del líquido refrigerante, motor sola-mente (litros)

14,5

Volumen de líquido refrigerante (litros) 65Abertura de la válvula termostática (ºC) 82 – 93Mezcla de agua y anticorrosivo 6% de anticorrosivo

Page 111: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES 107

SiSTeMA de cOMBUSTiBLe Tipo de combustible Diesel

Combustible alternativo Diesel con 5% de biodiesel

Capacidad máxima (litros) 210

RedUcTOREspecificación del aceite Gear 135 H EP (85 W 140) – SAE 85W140

Capacidad (litros) 1,2 ± 10%

cORTe de BASeEspecificación del aceite Gear 135 H EP – SAE 85W140

Capacidad (litros) 6

cAJA de enGRAnAJeS deL PicAdOR Especificación del aceite Gear 135 H EP – SAE 85W140

Capacidad (litros) 5

SiSTeMA HidRáULicOEspecificación del aceite AW Hidraulic Fluid 100 – ISO 100

Capacidad (litros) 130

PUnTOS de enGRASeEspecificación del aceite MULTI-PURPOSE GREASE 251 H EP

ROTAciOneS (RPM)Máxima. Mínima

Motor 2500 (con carga) / 2765 (sin carga) 1100Rodillos Picadores 220Volante del picador 700 500Extractor 1500 600Cinta del elevador 200 80

Page 112: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

108 SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES

neUMáTicOSneumático Medidas PresiónDelantero 10.5 / 65-16 8 lonas 44 PSI

Trasero 14.9 – 28 10 lonas 32 PSI

BATeRÍACantidad 2 (serie)

Amperaje 100 A

Voltaje 24 V

ALTeRnAdORAmperaje 45 A

Voltaje 24 V

AiRe AcOndiciOnAdOCarga de gas (g) 1450 ± 150

PReSiOneS de ALiViOdescripción RPM para

ensayo de alivio

Temperatura del Aceite

(ºc)

Presión (PSi)

Cortador de puntas 1200 40 2000Corte de base (válvula principal) 1200 40 2500Corte de base (válvula secundaria) 1200 40 2650Divisores de línea, rodillo alimentador, rodillo tumbador

1200 40 2250

Picador 1200 40 2500Tren de rodillos 1200 40 2250Extractor 1200 40 3500Válvula prioritaria de la dirección 1200 40 2500Bloque de cilindros 1200 40 2000Elevador crossline (flujo cruzado) 1200 40 1500Elevador 1200 40 2000Bomba de carga de la transmisión 1800 40 250-300Bomba de transmisión 1800 40 5000

(+250 – 100)

Page 113: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES 109

nOTAS:

Page 114: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009

110 SECCIÓN 6 – ESPECIFICACIONES

nOTAS:

Page 115: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009
Page 116: MANUAL OPERADOR A4000 ESP. 84197708-1ªEd-08.2009