16
Manuale dell’utente User’s handbook

Manuale dell’utente User’s handbook...sicuro e di alta qualità. Per assicurare la longevità ed il corretto utilizzo dei nostri articoli è bene osservare alcune precauzioni per

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Manuale dell’utente User’s handbook...sicuro e di alta qualità. Per assicurare la longevità ed il corretto utilizzo dei nostri articoli è bene osservare alcune precauzioni per

Manuale dell’utente User’s handbook

Page 2: Manuale dell’utente User’s handbook...sicuro e di alta qualità. Per assicurare la longevità ed il corretto utilizzo dei nostri articoli è bene osservare alcune precauzioni per

Italiano English

3 Congratulazioni3 Avvertenze preliminari4 Area di lavoro4 Tensionatura della ruota4 Smontaggio della ruota5 Controllo della guarnizione6 Montaggio della ruota7 Alpina Tubeless STS Kit di conversione valvole di pressione per modelli BMW8 Lavaggio10 Figure

3 Congratulations3 Preliminary warnings4 Workspace4 Retensioning of the wheel4 Disassembly of the wheel5 Control of the seal6 Wheel assembly7 Alpina Tubeless STS Pressure valves conversion kit for BMW Models8 Cleaning10 Figures

Page 3: Manuale dell’utente User’s handbook...sicuro e di alta qualità. Per assicurare la longevità ed il corretto utilizzo dei nostri articoli è bene osservare alcune precauzioni per

Congratulazioni. Grazie per aver scelto un prodotto Alpina! La tua fiducia verrà ripagata con un prodotto sicuro e di alta qualità. Per assicurare la longevità ed il corretto utilizzo dei nostri articoli è bene osservare alcune precauzioni per la manutenzione e la riparazione contenute nel presente manuale. Buon divertimento!Lo Staff Alpina.

1. Avvertenze Preliminari1.1 Operazioni difficoltoseAlcune operazioni descritte in questo manuale (assemblaggio della ruota, sostituzione di nippli, raggi o guarnizioni, ecc.) sono destinate a degli utilizzatori esperti o a meccanici professionisti. Attenzione. La casa produttrice declina ogni responsabilità per danni a cose o persone derivanti dallo scorretto svolgimento delle operazioni descritte.

1.2 Pneumatici TubelessLe ruote Alpina sono realizzate con tecnologia brevettata Tubeless STS. Pertanto, esse devono essere equipaggiate con gomme tubeless adatte al canale del cerchio richiesto, non necessitando l’impiego della camera d’aria.

1.3 Compatibilità (plug and play)Le ruote sono fornite già assemblate e sono compatibili con il modello di moto per il quale esse sono destinate. Pertanto, alcune parti originali della moto (non incluse nelle ruote spedite) possono essere riutilizzate (catena, supporto catena, dischi freno, viteria, distanziali, piastra supporto corona posteriore, gommini parastrappi, pneumatici, se omologati per l’uso Tubeless).Attenzione. La casa costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose o a persone dovute a variazioni, modifiche o arrangiamenti volti ad adattare le ruote a modelli di moto per le quali queste non sono compatibili.

1.4 Revisioni periodicheLe ruote Alpina non necessitano di revisioni periodiche: il sistema Tubeless STS garantisce una tenuta uniforme nel tempo, salvo il normale deterioramento della ruota dovuto all’utilizzo che ne viene fatto. Non è quindi necessario procedere frequentemente alla ritensionatura delle ruote tramite avvitamento dei nipples. Qualora ciò si rendesse necessario, seguire le istruzioni indicate al punto 3.1 .

Italiano

Congratulations! Thank you for choosing an Alpina product. Your trust will be repaid by a safe and high quality product.In order to ensure the correct functioning and longevity, it is recommended to follow the maintenance and repair guidelines contained in the present handbook.Enjoy your ride!Alpina Staff.

1. Preliminary Warnings1.1 Difficult operationsSome operations described in the present handbook (wheel assembly, substitution of nipples, spokes or gaskets, etc.) are addressed to professionals or to skilled and expert mechanics. Attention. The manufacturer declines any responsibility for any damage deriving from an incorrect or inadequate execution of the described operations.

1.2 Tubeless TyresAlpina wheels are realised with the STS Tubeless patented technology. Consequently, they must be equipped with tubeless tyres compatible with the dimensions of the purchased rims. It is not necessary to equip the wheels with an inner tube.

1.3 Compatibility (plug and play)Alpina Tubeless Wheels are supplied assembled and they are completely compatible with the original equipment. Therefore, some original parts of the motorcycle (not included in the ordered wheels) can be saved and re-used (sprocket; sprocket support; brake disk; screws; axle; spacers, rear crown support plate, flexible coupling rubbers, tyres - if homologated for tubeless use).Attention. The manufacturer declines any responsibility for any damage deriving from variations, arrangements or adaptations made in order to adapt the wheels to incompatibile vehicles.

1.4 Periodic InspectionsAlpina wheels do not require periodic inspections: the STS Tubeless System ensures a stable and durable seal, except for the ordinary deterioration of the wheel caused by the passing of time or by the use of the product. Therefore, it is not necessary to re-tighten frequently the wheel by screwing the nipples. In case of necessity, please follow the instructions described at point 3.1.

English

3

Page 4: Manuale dell’utente User’s handbook...sicuro e di alta qualità. Per assicurare la longevità ed il corretto utilizzo dei nostri articoli è bene osservare alcune precauzioni per

1.5 Ruote CarbonMatrixPrestate particolare attenzione durante l’assemblaggio delle ruote CarbonMatrix: strumenti affilati o appuntiti potrebbero scalfire e rovinare irrimediabilmente lo strato di carbonio.

2. Area di Lavoro2.1 Stoccaggio dei nippliAttenzione. Stoccare i nippli (10) in sacchetti non trasparenti e in un luogo pulito, al riparo dalla luce e da polvere o detriti. La luce (naturale o artificiale) può generare l’invecchiamento precoce delle guarnizioni (90); polvere o detriti possono danneggiare le guarnizioni.

2.2 Pulizia dell’area di lavoroPrima di procedere con qualsiasi operazione descritta nel manuale, verificare che l’area di lavoro sia pulita e non vi siano tracce di polvere o detriti, i quali potrebbero danneggiare le guarnizioni e compromettere il sistema Tubeless.

3. Tensionatura della Ruota3.1 Tensionatura e coppia di serraggio raccomandataPremete con le mani sulla parte centrale del raggio. In caso di allentamento, il raggio fletterà in modo anomalo. Solo in quel caso provvedete a un delicato riavvitamento del nipples. Attenzione. La coppia di serraggio raccomandata è di 4-7 Nm. Non superare in alcun caso il limite massimo, avendo cura di lasciare sempre in vista almeno 2 o 3 mm di filetto del raggio.Attenzione. L’eccessivo avvitamento del raggio può comportare rischi di rottura dovuta a torsione, con conseguenti gravi danni all’intera ruota.

4. Smontaggio della Ruota4.1 Rimozione degli anelli di sicurezza con forma “C”Pulire accuratamente mediante un pennello inumidito la zona di intersezione nipplo/cerchio. Mediante una punta fine o un cacciavite premete su entrambe le superfici (40) dell’anello (30). L’anello si sfilerà nella direzione illustrata.

1.5 CarbonMatrix wheelsPay particular attention during the assembly of the CarbonMatrix wheels: sharp tools or instruments could scratch or irreparably damage the carbon surface.

2. Workspace2.1 Storage of the nipplesAttention. The nipples (10) must be stocked in non trasparent bags, in a clean place and away from any source of light, dirt or dust. Natural or artificial light can cause the premature aging of the gaskets (90).

2.2 Cleanness of the workspaceBefore proceeding with any of the described operations, verify that the workspace is clean and there is no dust or dirt, which could damage the gaskets and compromise the functioning of the Tubeless system.

3. Wheel Retensioning3.1 Wheel tensioning and tightening torquePress gently with bare hands on the side of the central part of the spoke. In case of loosening, the spoke will bend unnaturally. Only in this case proceed with a gently retightening of the spoke.Attention. The recommended tightening torque is 4-7 Nm. Do not exceed in any case the maximum limit, taking care to always leave at least 2 or 3 mm of the thread of the spoke in view. Attention. The excessive tightening of the spoke could entail serious risks of breakage caused by torsion, with consequent severe damages to the entire wheel.

4. Disassembly of the Wheel4.1 Removal of the C-shaped safety ringsClean the intersection between the nipples and the rim with a damp brush. With a sharp and small point (e.g. screwdriver), press gently on both the surfaces (40) of the safety ring (30). The ring will slip out in the indicated direction.

Italiano English

fig.30A

fig.10

fig.60

4

Page 5: Manuale dell’utente User’s handbook...sicuro e di alta qualità. Per assicurare la longevità ed il corretto utilizzo dei nostri articoli è bene osservare alcune precauzioni per

Attenzione. Prestare attenzione a non perdere l’anello. Non utilizzate in alcun caso la ruota qualora dovesse mancare anche solo un anello di sicurezza.Attenzione. Eseguire delicatamente l’operazione descritta: punte fini o utensili affilati potrebbero danneggiare il nipplo o il cerchio.

4.2. Rimozione degli anelli di sicurezza con forma a spiralePulire accuratamente mediante un pennello inumidito la zona di intersezione nipplo/cerchio. Mediante una punta fine o un cacciavite forzare e rimuovere la clip (120) dalla sede del nipplo, facendola poi scivolare lungo il raggio. Attenzione. Gli anelli di sicurezza a spirale sono monouso: una volta estratti vanno sostituiti. Acquistate da Alpina Raggi S.p.a. o da un rivenditore autorizzato gli anelli necessari alla sostituzione.Attenzione. Eseguire delicatamente l’operazione descritta: punte fini o utensili affilati potrebbero danneggiare il nipplo o il cerchio.

4.3 Svitamento dei nippliSvitare il nipplo (10) dal raggio (70) facendolo ruotare in senso antiorario. Utilizzare prima la sezione quadra (50), poi la chiave esagonale (60).Attenzione. Utilizzare apposite chiavi di manovra con sezione adeguata. L’utilizzo di altri strumenti potrebbe rovinare irreparabilmente le superfici di presa chiave.

4.4 Rimozione dei nippliRimuovere il nipplo (10) dalla sede (80) del cerchio (20) sfilandolo nella direzione indicata. Se necessario, rimuovere il raggio (70) sfilandolo dal mozzo lungo la direzione indicata.

5. Controllo della Guarnizione5.1 Controllo visivo della guarnizioneUna volta smontato il nipplo (10), controllate – mediante una lente d’ingrandimento – la condizione della guarnizione (90): questa non deve presentare pizzicature, schiacciature o deformazioni.

5.2 Pulizia della guarnizionePulite la guarnizione con un pennello imbevuto di benzina o altri idrocarburi senza rimuoverla dalla sede. Una volta terminata l’operazione, cospargetela con un leggero strato di grasso (Alpina consiglia il grasso Rassint al PTFE di Lochim).

Attention. Do not lose the safety ring. Do not use in any case the wheel if even a single ring is missing. Attention. Perform the described operation carefully: sharp edges or points could damage the nipples or the rim.

4.2. Removal of the spiral-shaped safety ringsClean the intersection between the nipples and the rim with a damp brush. With a sharp and small point (e.g. screwdriver), force and pull out the clip (120) from the seat of the nipple and make it slip on the spoke. Attention. The spiral-shaped safety rings are single-use: once extracted, they must be replaced with the new ones. Please, purchase the safety rings from Alpina Raggi S.p.A. or from any authorized dealer. Attention. Perform the described operation carefully: sharp edges or points could damage the nipples or the rim.

4.3 Unscrewing of the nipplesUnscrew the nipple (10) from the spoke (70) in a counter-clockwise direction. Operate first on the squared section (50) and then on the hexagonal head (60). Attention. Use only specific instruments and wrenchs with adequate sections in order to perform this operation. The use of other tools or instruments could damage the surfaces.

4.4 Removal of the nipplesRemove the nipple (10) from the seat (80) of the rim (20) by pulling it in the indicated direction. If necessary, remove the spoke (70) from the hub in the indicated direction.

5. Control of the Seal5.1 Visual check of the sealOnce dismantled, check the seal (90) on the nipple (10) with a common magnifying glass: the seal should not present any deformation, bending or damage.

5.2 Cleaning of the sealClean the seal with a brush soaked with common gasoline or other hydrocarbons without removing it from the seat of the nipple. Once cleaned, cover the seal with a thin layer of grease (Alpina reccomends Lochim Rassint PTFE Grease).

Italiano English

fig.20B

fig.30B

fig.40

fig.50

fig.60

5

Page 6: Manuale dell’utente User’s handbook...sicuro e di alta qualità. Per assicurare la longevità ed il corretto utilizzo dei nostri articoli è bene osservare alcune precauzioni per

5.3 Sostituzione della guarnizionePrima di procedere con la sostituzione, pulire accuratamente la sede della guarnizione (v. 5.2). La nuova guarnizione deve essere inserita dal lato della testa del nipplo.

5.4 Pulizia della sede del nipploPrima di montare nuovamente il nipplo è opportuno pulire la superficie del foro del cerchio. Per questa operazione utilizzare un pennello a setole morbide e seguire la procedura descritta al punto 5.2.

6. Montaggio della ruota6.1 Inserimento dei nippliInserire (non completamente) il nipplo (10) nella sede (80) del cerchio (20). Avvicinare il raggio (70)al nipplo (10) seguendo la direzione indicata. Attenzione. Qualora il sistema di tenuta fosse mediante anello di sicurezza a spirale, calzare quest’ultimo sul raggio prima di procedere con questa operazione. Attenzione. Durante l’inserimento prestate particolare attenzione alla guarnizione OR posta nella parte alta del nipplo: forzare l’inserimento potrebbe provocare graffi o danni alla guarnizione stessa.

6.2 Avvitamento dei nippliAvvitare in senso orario il nipplo (10) sul raggio (70), fino ad avvicinare la guarnizione (90) all’imboccatura della sede (80) del cerchio (20). Fermare la rotazione del nipplo (10).

6.3 Trazione e coppia di serraggioPremere il nipplo (10) verso la sede del cerchio fino a che (20) la testa (100) del nipplo (10) non è completamente inserita nel foro. Attenzione. Questa operazione è estremamente delicata e deve essere eseguita a mani nude.Riprendere l’avvitamento del nipplo (10) procedendo così alla graduale trazione del raggio.Attenzione. In questa operazione manovrate il nipplo dalla sezione quadrata (50) mediante apposite chiavi.Attenzione. Rispettare le specifiche per la tensionatura della ruota e l’avvitamento dei nippli indicati al punto 3.1.

6.4 Inserimento dell’anello di sicurezza con forma a “C”A ruota assemblata, inserite l’anello di sicurezza nella sua sede (110) mediante una comune pinza a becchi lunghi.

5.3 Replacement of the sealBefore proceeding with the replacement, clean accurately the seat of the seal (v. 5.2). The new seal should be inserted in the seat from the head of the nipple.

5.4 Cleaning of the seat of the nippleBefore proceeding with the assembly it is necessary to clean accurately the surface of the holes of the rims. Use a brush with soft bristles and follow the instructions described at point 5.2.

6. Wheel Assembly6.1 Insertion of the nipplesInsert (but not completely) the nipple (10) in the seat (80) of the rim (20). Move the spoke (70) close to the nipple (10) following the indicated direction. Attention. If the seal system works with a spiral-shaped safety ring, put the ring on the spoke before proceeding with the described operation. Attention. During the insertion pay attention to the condition of the seal located in the upper part of the nipple: a rotation or a forced insertion of the nipple could seriously damage the seal.

6.2 Screwing of the nipplesScrew in clockwise direction the nipple (10) on the spoke (70) until the seal (90) reaches the seat (80) of the rim (20). Stop the screwing of the nipple (10).

6.3 Traction and tightening torquePress the nipple (10) in the seat of the rim (20) until the head (100) is completely inserted into the hole. Attention. The described operation is extremely delicate and it should be carried out by bare hands. Once the nipple (10) is inserted, screw it in a clockwise direction in order to pull the spoke.Attention. During this operation the nipple should be screwed by using its squared section with specific tools or instruments.Attention. Respect the specifications on tightening torque and tensioning described in point 3.1.

6.4 Inserting the “C” shapedsafety ringOnce the wheel is assembled, insert the safety ring in its seat (110) by using simple pliers. Attention. Perform this operation carefully: the rim or

Italiano English

fig.60

fig.50

fig.80

fig.90

fig.100

fig.110

fig.120

6

Page 7: Manuale dell’utente User’s handbook...sicuro e di alta qualità. Per assicurare la longevità ed il corretto utilizzo dei nostri articoli è bene osservare alcune precauzioni per

Attenzione. Eseguire delicatamente la manovra: il cerchio o il nipplo potrebbe graffiarsi o danneggiarsi.Attenzione. Accertarsi che l’anello di sicurezza sia correttamente inserito nella propria sede. Non utilizzare in alcun caso la ruota qualora anche solo un anello dovesse mancare.

6.5 Inserimento dell’anello di sicurezza con forma “a spirale”Fate scorrere delicatamente l’anello di sicurezza con forma a spirale (120) lungo il raggio fino alla propria sede (110) nel corpo del nipplo.Attenzione. L’operazione va eseguita a mani nude.Attenzione. Accertarsi che l’anello di sicurezza sia correttamente inserito nella propria sede. Non utilizzare in alcun caso la ruota qualora anche solo un anello dovesse mancare.

7. Alpina Tubeless STSKit di conversione valvole di pressione per modelli BMWIl Kit di valvole Alpina è concepito per i modelli di moto BMW (a partire dai MY 2016) equipaggiati con cerchi in lega e sensori di pressione degli pneumatici. Sostituendo la valvola originale con quella fornita da Alpina è possibile riutilizzare i sensori originali senza ulteriori interventi sulla ruota.Attenzione. Le operazioni descritte devono essere eseguite presso un concessionario autorizzato o in ogni caso da personale qualificato ed esperto.Attenzione. A sostituzione ultimata è consigliabile recarsi presso un concessionario ufficiale BMW Motorrad per un controllo sul corretto funzionamento della centralina elettrica.

7.1 Asportare la valvolaRuota Alpina Tubeless STS con valvola di pressione standard.(Fig.150A)Sezione della ruota con valvola standard. (Fig. 150B)Asportare la valvola svitando e rimuovendo prima il cappuccio in plastica, poi la ghiera di bloccaggio valvola. (Fig. 160)

7.2 Installare valvola Alpina con sensore di pressionePulire accuratamente con un panno la sede valvola ricavata nel cerchio e successivamente posizionare la valvola Alpina con il sensore di pressione. (Fig. 170)Inserire nel foro del cerchio il gambo filettato della valvola con il sensore. Assicuratevi che la guarnizione OR appoggi correttamente sul cerchio. (Fig. 180A)Avvitare la ghiera di bloccaggio della valvola fino a

the nipple could be easily damaged or scratched.Attention. Verify that the safety ring is inserted correctly in its seat. Do not use in any case the wheel if even a single ring should be missing.

6.4 Insertion of the spiral-shaped safety ringSlide the spiral-shaped safety ring gently on the spoke (120) up to its seat (110), located in the upper portion of the nipple. Attention. The operation should be carried out with bare hands.Attention. Verify that the safety ring is inserted correctly in its seat. Do not use in any case the wheel if even a single ring should be missing.

7. Alpina Tubeless STS Pressure valves conversion kit for BMW ModelsThe Alpina Valve Kit is designed for BMW models (starting from MY 2016) equipped with cast alloy rims and tyre pression sensors. By replacing the original valve with the one supplied by Alpina it is possible to re-use the original pressure sensors without any other intervention on the wheel.Attention. The described operations should be performed primarily by an authorized Dealer or in any case by a qualified and professional staff.Attention. Once the original valve has been replaced we recommend you to ask an authorized Dealer for a check on the correct functioning of the control unit.

7.1 Removing the pressure valveAlpina STS Tubeless Wheel with standard pressure valve. (Fig.150A)Section of the wheel with a standard pressure valve. (Fig. 150B)Remove the pressure valve firstly by unscrewing the plastic cap and secondly by removing the blocking ring.(Fig. 160)

7.2 Installing the Alpina valve with pressure sensorClean with a soft cloth the seat of the pressure valve and then place the Alpina valve with the pressure sensor. (Fig. 170)Insert the threaded stem into the rim together with the pressure sensor. Make sure that the OR seal is positioned correctly on the rim. (Fig. 180A)Screw the blocking ring until it reaches the surface

Italiano English

fig.130

fig.150

fig.80

fig.160

fig.170

7

Page 8: Manuale dell’utente User’s handbook...sicuro e di alta qualità. Per assicurare la longevità ed il corretto utilizzo dei nostri articoli è bene osservare alcune precauzioni per

farla andare in battuta sul cerchio.Stringetela con una coppia di serraggio raccomandata compresa tra 3 e 5 Nm. (Fig. 180B)Avvitate il cappuccio della valvola. (Fig. 190A)Ruota Alpina con la nuova valvola pressione.(Fig. 190B)

8. Lavaggio8.1 Strumenti per il lavaggio Lavate sempre a mano le ruote utilizzando acqua a temperature non elevate (max 50 °C) e unpanno o spugnetta morbida.Attenzione. Non utilizzate spugne o panni abrasivi: questi potrebbero graffiare o danneggiare i prodotti.

8.2 Utilizzo di detergenti o saponiE’ sconsigliato l’utilizzo di detergenti per la pulizia delle ruote. Se ciò si rendesse necessario, assicuratevi che il detergente impiegato sia neutro (né acido né basico).

8.3 Sistemi di lavaggio ad alta pressioneE’ sconsigliato l’utilizzo di sistemi di lavaggio ad alta pressione, sia con acqua calda che con acqua fredda. Se però fosse necessario utilizzare uno strumento ad alta pressione, mantenete una distanza di almeno 50cm dalla fonte del getto e la superficie da pulire.

8.4 Lavaggio dei nippliLavate delicatamente i nippli: l’impiego di panni abrasivi, sistemi ad alta pressione o detergenti aggressivi potrebbe danneggiare irreparabilmente le guarnizioni o gli anelli di sicurezza.

of the rim. Tighten the ring with a recommended tightening torque of 3-5 Nm.(Fig. 180B)Screw the valve cap. (Fig. 190A)Alpina wheel with the new pressure valve. (Fig. 190B)

8. Cleaning8.1 Cleaning instrumentsClean the wheels with water at room temperature (less than 50°C) and a soft rag or sponge.Attention. Do not use scraping rags or sponges to clean the wheels.

8.2 Use of cleansers or soapsWe recommend to avoid the use of cleansers or soaps for the cleaning of the wheels. However, if it is necessary to use a cleanser, be sure that it is neutral (neither acid nor alkaline).

8.3 High-pressure cleaning instrumentsWe recommend to avoid the use of high-pressure cleaning instruments to clean the wheels. However, if it is necessary to use such instruments, keep a minimum distance of at least 50cm between the source of the jet and the surface of the wheel.

8.4 Cleaning of the nipplesClean the nipples gently: the use of abrasive rags, high-pressure cleaning instruments or agressive cleansers could irreparably damage the seals or the safety rings.

Italiano English

fig.180

fig.190

8

Page 9: Manuale dell’utente User’s handbook...sicuro e di alta qualità. Per assicurare la longevità ed il corretto utilizzo dei nostri articoli è bene osservare alcune precauzioni per

FigureFigures

9

Page 10: Manuale dell’utente User’s handbook...sicuro e di alta qualità. Per assicurare la longevità ed il corretto utilizzo dei nostri articoli è bene osservare alcune precauzioni per

Fig. 20A Fig. 30A

Figure / Figures

Fig. 10

10

20

30

30

40

10

Page 11: Manuale dell’utente User’s handbook...sicuro e di alta qualità. Per assicurare la longevità ed il corretto utilizzo dei nostri articoli è bene osservare alcune precauzioni per

Figure / Figures

Fig. 20B Fig. 30B

Fig. 40 Fig. 50

120

60 80

70

70

50

10

20

10

120

10

11

Page 12: Manuale dell’utente User’s handbook...sicuro e di alta qualità. Per assicurare la longevità ed il corretto utilizzo dei nostri articoli è bene osservare alcune precauzioni per

Fig. 60 Fig. 70

Figure / Figures

Fig. 80 Fig. 90

100

50

8020

20

10

90

8010

70

20

80

70

10

90

12

Page 13: Manuale dell’utente User’s handbook...sicuro e di alta qualità. Per assicurare la longevità ed il corretto utilizzo dei nostri articoli è bene osservare alcune precauzioni per

Figure / Figures

Fig. 100 Fig. 110

Fig. 130Fig. 120 Fig. 140

100

110

10

110

110 110

120

10

70

10

120

30

10

70

30

10

20

70

50

13

Page 14: Manuale dell’utente User’s handbook...sicuro e di alta qualità. Per assicurare la longevità ed il corretto utilizzo dei nostri articoli è bene osservare alcune precauzioni per

Figure / Figures

Fig. 150B

Fig. 160

Fig. 150A

Fig. 170

14

Page 15: Manuale dell’utente User’s handbook...sicuro e di alta qualità. Per assicurare la longevità ed il corretto utilizzo dei nostri articoli è bene osservare alcune precauzioni per

Fig. 180A

Fig. 180B

Fig. 190BFig. 190A

Figure / Figures

15

Page 16: Manuale dell’utente User’s handbook...sicuro e di alta qualità. Per assicurare la longevità ed il corretto utilizzo dei nostri articoli è bene osservare alcune precauzioni per

Alpina Raggi spaVia Piave, 1023871 Lomagna (Lecco) ItaliaTel. +39 039 92281 Fax +39 039 9220294P.I. [email protected]: @AlpinaraggiofficialInstagram: @alpina_raggi