24
À LIRE AVANT 1 èRE UTILISATION V25/10/2013 - FR MANUEL D’UTILISATION www.mydentalhitec.com

Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

  • Upload
    vodang

  • View
    268

  • Download
    6

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

À lire avant 1ère utilisation

V25/10/2013 - FR

Manuel d’utilisation

w w w . m y d e n t a l h i t e c . c o m

Page 2: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

Une prise en main progressive 2

Présentation 3-4

Manuel d’utilisation QuickSleeper S4LesAiguillesDHT 5

Règlesdesécurité 6

Préparation 7-9

Fonctions 10-12

Entretien 13-14

AnnexesProblèmestechniquesetsolutions 15-20

Informationsdiverses 21

Sommaire

Une prise en main progressive...

Maîtrisez l’appareil avant de réaliser vos premières anesthésies

intraosseuses. Continuez donc à réaliser vos anesthésies

classiques mais en utilisant QuickSleeper S4.

• Maîtrisez les 2 vitesses d’injection et le passage de l’une à l’autre.

• Habituez-vous à travailler avec la prise stylo, en ayant

systématiquement de bons points d’appui.

• Réalisez les anesthésies en muqueuse attachée totalement

indolores.

• Si nécessaire, familiarisez-vous avec la rotation de l’aiguille

en l’utilisant pour vos intraligamentaires ou intraseptales

(voir p.11 - Activer la rotation de l’aiguille).

Au terme de ces journées de prise en main, réalisez vos premières

anesthésies intraosseuses en commençant par des cas simples où

l’accès et la visibilité sont bons.

Retrouvez des informations complémentaires sur le site internet

www.mydentalhitec.com.

Nous vous souhaitons une bonne pratique avec QuickSleeper S4.

Docteur,QuickSleeper va vous permettre de réaliser toutes vos anesthésies

(intraosseuses, intraligamentaires, intraseptales, paraapicales, Spix…)

avec une efficacité et un confort inégalés.

Pour éviter une mauvaise utilisation de l’appareil qui pourrait

blesser votre patient et dégrader votre QuickSleeper S4, lisez

attentivement ce document avant première utilisation.

Page 3: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

Touteslespédalesontunfonctionnement”toutourien”.LapédalesansfilQuickSleeperS4

nenécessitepasd’accumulateur.C’estl’appuisurlespédalesquicréel’énergienécessaireau

fonctionnement.

Vissagedel’aiguille(appuicontinu)

Dévissagedel’aiguille(appuicourt‹1seconde)

Retouràzérorapidedupiston

(appuicourt‹1seconde)

Injectionlente(appuicontinu)

Injectionrapide(appuicourt

+appuicontinu)

Aspiration(appuicontinu)

Rotation(appuicontinu)

Alimentation

Voyantsdediagnostic:

Rotation Injection

Prisedemaintenance

Prised’alimentationélectrique24V

Prisedepièceàmain

Prisedepédalefilaire(option)

3

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

Description de la pédale de commande

Description du boîtier électronique

Présentation

Alimentation électrique 24V

(Ref.SEM0143-FR)

Adhésifs de fixation murale du boîtier

(Ref.SA0226)

RéservéauservicetechniqueagrééDentalHiTec

Activation/désactivationdes”bips”depédale.

Page 4: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

4

3fenêtresd’information

(quantitéinjectée,résistanceàl’injection

ourésistanceàlarotationdel’aiguille).

Nezdelapièceàmainsurlequelse

visseuncontainerrotatifouplastique.

Protège-lèvresintégrépouréviterde

blesserlepatientlorsdelarotationde

l’aiguille

Systèmederecapuchonnage

d’aiguilleintégré.

Container plastique

(Ref.SA053-FR)

Anesthésiessansrotationdel’aiguille.

Container rotatif

(réf.SA111/3)

Anesthésiesavecrotationdel’aiguille.

Support de pièce à main

(Ref.SA3141)

Description de la pièce à main et accessoires

Seringue de graissage

des containers rotatifs (graisse incluse)

(Ref.SA131/3)

Aiguilles DHT

Kitdedémarrage

Ø0.30(30G)-9mm

Ø0.30(30G)-16mm

Ø0.40(27G)-16mm

Page 5: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

5

Les

Information

Les aiguilles DHT sont les seules à répondre aux contraintes liées à la perforation de l’os

et à proposer une extrémité aussi fine.

Leursbiseauxspécifiques,àl’inversedesaiguillesclassiques,présententdespropriétésdecoupe

identiquesàunbistouri.Ilenrésulte2avantages:

-LesaiguillesDHTincisentlestissusaulieudelesdéchirer,cequipermetunepénétrationindolore

delamuqueuse.

-Ellesontaussiunecapacitédeperforationsupérieureauxmodèlesstandards,avecuntaux

d’obstructionbeaucoupplusfaible.

Type d’aiguille : Ø 0.30 (30G) - 16 mm Ø 0.30 (30G) - 9 mm Ø 0.40 (27G) - 16 mm Embase : Blanche Verte Jaune

Ostéocentrale Adulte X X

Ostéocentrale Enfant X

Transcorticale X

Paraapicale X

Infiltration muqueuse attachée X X X

Intraseptale X

Intraligamentaire X

Palatine X X

- Respectez le modèle d’aiguille en fonction du type d’anesthésie réalisée pour obtenir les

performances maximales et éviter les fractures d’aiguilles ou les suites post-opératoires.

- Ne jamais mettre les aiguilles de plus de 16 mm en rotation.

- Consultez la notice d’utilisation présente dans les boîtes avant utilisation et lisez les règles

de sécurité, chapitre ”recommandations d’utilisation” et ”Bris d’aiguille” avant d’utiliser

les aiguilles.

Page 6: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

6

Règles de sécurité (ÀLIREIMPÉRATIVEMENTAVANTTOUTEUTILISATION)

QuickSleeper S4® est un système électronique d’anesthésie dentaire destiné aux injections locales avant et /ou pendant les soins.QuickSleeper S4® est une alternative moderne aux seringues d’anesthésies traditionnelles. Pour réussir chaque injection d’anesthésique dentaire, le praticien doit respecter les précautions usuelles.

PROTECTION CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES

· Le raccordement doit s’effectuer sur un réseau courant alter-natif monophasé.

· La tension de l’alimentation externe doit être identique à celle indiquée sur la plaque signalétique située sous le boîtier de commande.

· L’installation doit être munie d’un système de sécurité par disjoncteur.

· Avant toute utilisation, vérifier l’état de la fiche et du câble d’alimentation électrique.

· Ne pas tirer sur le câble pour retirer la fiche de la prise électrique.

Niveaux de sécurité :· Cordon de la pièce à main et du boîtier : circuit très basse

tension de sécurité (TBTS-24V).

AVERTISSEMENTSIl est interdit de modifier votre QuickSleeper sans l’autorisation de Dental Hi Tec. Si votre QuickSleeper devait être modifié, la modifi-cation sera réalisée par un réparateur agréé par Dental Hi Tec, ou par le service technique de Dental Hi Tec. Un contrôle et un essai appropriés devront être réalisés pour s’assurer que votre appareil

est toujours utilisable en toute sécurité.L’utilisation de QuickSleeper avec d’autres équipements est sous la responsabilité du chirurgien-dentiste utilisateur. CONTRE-INDICATIONSIl n’y a pas de contre-indication connue à ce jour.

BRIS D’AIgUILLE· Le bris de l’aiguille résulte d’une mauvaise manipulation.

Cette casse peut être causée par un ou plusieurs de ces paramètres :

1- L’élément le plus important : changement d’angulation pendant la rotation de l’aiguille. Ce point est valable lors de la pénétration mais aussi lors du retrait de l’aiguille. Dans ce cas, les efforts se concentrent sur la faible longueur d’aiguille qui est hors de l’os. La canule accepte donc moins facilement les variations d’angu-lation. Il faut donc travailler systématiquement avec des points d’appui fiables et s’assurer que l’aiguille reste dans le même axe pendant toute la durée de l’anesthésie et plus particulièrement quand on utilise la rotation de l’aiguille. En fin d’anesthésie, retirez l’aiguille sans rotation.2- Déformation de l’aiguille par un appui radial lors de la réalisation de l’anesthésie muqueuse. Cette action peut déformer l’aiguille et générer des vibrations lors de la mise en rotation qui contribuent à fragiliser l’aiguille lors de la pénétration dans l’os.3- Appui trop important sur l’aiguille lors de la pénétration de la corticale. Cette action peut concentrer les efforts sur une zone plus précise et fragiliser l’aiguille en ce point. Se référer aux recommandations présentes à l’intérieur des boites pour connaître l’ensemble des recommandations fabricant.

RECOMMANDATIONS gÉNÉRALES - Il est recommandé de ne pas placer un téléphone portable

à moins de 1.5 mètres du boîtier, de la pédale ou de l’alimentation sous peine de perturber la communication sans fil du QuickSleeper S4®.

- QuickSleeper S4® doit être utilisé uniquement par un chirurgien dentiste diplômé.

- Lors de son utilisation, la pièce à main doit être sous la surveillance constante du praticien.

- Ne pas laisser QuickSleeper S4® à la portée des enfants. - Ne pas exposer votre appareil au soleil ou à proximité d’un

radiateur ou d’un climatiseur. - Ne pas exposer QuickSleeper S4® à l’eau et aux produits

chimiques. - La prise secteur de l’alimentation fait office de dispositif de

sectionnement et doit rester accessible. - Portez impérativement des gants chirurgicaux à usage unique

pour manipuler et utiliser QuickSleeper S4®.

RECOMMANDATIONS D’UTILISATION - Utiliser uniquement des cartouches d’anesthésique en verre

de 1,7 ml ou 1, 8 ml avec film plastique de protection pour retirer facilement la cartouche en cas de fracture.

- Se référer aux recommandations des fabricants de cartouche pour connaître les quantités injectables par séance.

- Pour des raisons de sécurité, ne procédez pas au vissage/dévissage de l’aiguille à proximité de votre patient et équipez-le de lunettes de protection.

- Chaque aiguille, cartouche et accessoire QuickSleeper S4® doivent être utilisés avec un seul et unique patient pour éviter les risques de contamination.

- Ne jamais réutiliser les aiguilles et les cartouches d’anesthésique, chacune de ces pièces doit être détruite après utilisation dans un incinérateur prévu à cet effet.

- Remplacer systématiquement le container par un container stérile en cas de changement d’aiguille et/ou de cartouche en cours d’anesthésie.

- Les containers doivent être désinfectés et stérilisés avant chaque anesthésie (voir procédure p.13).

- Le support et la pièce à main (p.4) doivent être désinfectés après chaque patient (se référer aux indications des fabricants de produits désinfectants).

- Ne laissez pas les aiguilles sans protection. Remettez systématiquement en place la protection de l’aiguille après utilisation, en utilisant le porte-capuchon du support de pièce à main (voir p.8).

Page 7: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

7

Préparation

QuickSleeperS4semetenmarchedèsquevousappuyezsurunedes4pédales.Chaque

appuisurunepédaleestconfirméparunsignalsonore.Les«bips»d’appuisontdésactivables

(voirp.12).

QuickSleeperS4necomportepasd’interrupteur,ilbasculeautomatiquementenmodefaible

consommation,dèsqu’iln’yaplusd’appuisurlapédale.QuickSleeperS4peutêtrebranché

surl’interrupteurgénéraldevotreinstallationpourêtreéteinttouteslesnuits.

Lapédalesansfilestissued’unerecherchedepointe.Laliaisonsansfilesttrèsfiablemaiscommetoutsystèmeradioellepeut

êtreperturbéepardesélémentsextérieurs:mobiliereninox,proximitéimmédiated’unémetteurradiodefortepuissance

(téléphone portable), d’un matériel électronique perturbateur (ordinateur…). Nous vous recommandons donc de choisir

soigneusementl’emplacementduboîtieretdelapédalepourqu’ilspuissentcommuniquersansêtreperturbés.

Montezl’adaptateurdeprisecorrespondantàvotrepays(photos3).

Connectezlapièceàmainetl’alimentationcommeindiquéci-dessouspuis

branchezl’alimentationsurvotreinstallationélectrique.VotreQuickSleeperS4

estprêtàfonctionner.

Présentezl’arceauàl’arrièredelapédale,serrez-leaveclamainpourfaireentrer

lesbrasdel’arceaudansleslogementsovalessituésàl’arrièredelapédale

(photo1).

Enfoncerl’arceaujusqu’àcequelesextrémitésdel’arceauapparaissent

dansles2fenêtressituéessouslapédale(photo2).

Votrepédalesansfilestprêteàfonctionner.Ellenenécessitepas

d’accumulateur.C’estl’appuisurlespédalesquicréel’énergie

nécessaireaufonctionnement.

Mise en place de l’arceau sur la pédale

Mise en marche / arrêt

Fonctionnement de la pédale sans fil, sans pile

122

1

Préparez votre QuickSleeper S4

1

2

3

Le mouvement de votre pied sur la pédale génère l’énergie nécessaire au fonctionnement du système. Il est

donc obligatoire de réaliser des appuis et des relâchements de pédale rapides et francs. Un mouvement lent

ou incomplet risque de ne pas créer l’énergie suffisante à l’envoi de l’information au boîtier.

Si un relâchement de la pédale n’a pas d’effet (la rotation ou l’injection restent activées), il vous suffit

d’appuyer/relâcher à nouveau sur cette même pédale pour obtenir l’immobilisation de l’appareil.

La pièce à main reste sous la constante supervision du praticien qui doit la retirer du site de travail en cas

de dysfonctionnement de l’appareil.

Ne jamais placer la pédale sous le fauteuil pendant la descente

pour éviter d’écraser l’arceau de la pédale et détériorer le fauteuil.

Branchement

Page 8: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

8

Choix de l’emplacement :

Lesvoyantsprésentssurleboîtierserventuniquementdediagnosticencasdedysfonctionnement,ilpeutdoncêtre

cachésousvotreporte-outilsousurlecôtéd’unmeubleparexemple(voirfig.6).

Leboîtierestlivréavecdespiedsantidérapantspermettantdeleposersurunesurface horizontale.Ilestaussipossible

delefixersurunesurfaceverticaleaveclesadhésifsamoviblesfournis(voirphotosci-dessous).

Ilestconseilléd’attendre2hminimumavantdedéclipservotreboîtierà l’aide d’une précellesouspeinededécoller

lesadhésifs.

Lafixationestoptimaleauboutde12h.

+2h

1 2 3 4 5

QuickSleeperS4vadevenirl’uniqueinstrumentdetoutesvosanesthésies.

Lapièceàmaindoitdoncêtreenpermanenceàvotredisposition

immédiatecommelesontvotreturbineetvotremicro-tour.

Lesupportdepièceàmainestconçupourêtrecolléindifféremmentà

droiteouàgauched’uneparoi.

-Avantdecollerlesupportdepièceàmain,dégraissezlaparoiavecla

lingettedela”pochettedenettoyage”fournieavecvotreappareil.

-Laissezs’évaporerleproduitquelquesminutesavantdecollercesupport.

-Retirezlefilmdeprotectiondel’adhésifetpositionnezlesupportsurla

surfacedégraissée.Appliquezfermementpendant1min.

-Pourquelafixationsoitoptimale,attendez24havantd’insérerlapièceà

maindanslesupport.

Lapièceàmainseglissedanslesupport,avecousanscontainermonté

(fig.6).

Lelogementàcôtédusupportsertdesupportaucapuchondel’aiguille

permettantuncapuchonnagesansrisquedecontamination(fig.7).

6

7

Installez le boîtier de contrôle

Installation du support de pièce à main

Pour une bonne communication entre le boîtier et la pédale sans fil, évitez les obstacles, notamment

métalliques (PC, caisson…) entre le boîtier et la pédale. Ne fixez/posez pas le boîtier sur un appareil

électronique (ordinateur...). Ne placez pas de téléphone portable à moins de 1.5 mètres du boîtier, de la

pédale ou de l’alimentation pour assurer une bonne communication entre le boîtier et la pédale.

Pour éviter tout risque de piqûre accidentelle, ne laissez jamais d’aiguille non protégée lorsque la pièce

à main est sur son support. Le support doit être désinfecté après chaque patient (voir les informations

du fabricant).

Page 9: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

2.Assurez-vousquelepistonestrentrécomplètement(appui court‹1secondesurlapédale

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

).3.Vissezlecontainersurlapièceàmain.

(Enfonctionduvissage,lapositionfinaleduprotège-lèvresvariede180°)(3b).

9

Préparation

Monter / démonter un container rotatif

1.Enfoncezunecartoucheenverre1,7mlou1,8mlneuvedanslecontainer.Poussez-lafortementpourvousassurerqu’elleestbienen butée au fond du container(surveillezparticulièrementcepointaveclescartouchesUBISTESINE).

- Employez de préférence des cartouches avec un film plastique qui limite les risques de fracture.

- L’emploi d’une cartouche usagée provoque des dysfonctionnements d’injection et de rotation.

- Seules les cartouches en verre de 1,7 ou 1,8 ml sont compatibles avec QuickSleeper S4.

- Avant de mettre l’aiguille en rotation, orientez la pièce à main pour que le protège-lèvres empêche

tout contact des muqueuses avec l’aiguille en rotation sous peine de brûlure importante.

4.DécapuchonnezuneaiguilleDHT.L’aiguilledoitêtreparfaitementdansl’axedelapièceàmainetl’embaseenappuisurlefiletducontainerpourpouvoirlancerlevissageautomatique.

5.Maintenezfermementl’aiguilleentrevosdoigts.Faitesunappui continusurlapédalesupérieuregauchepourlancerlecycledevissageautomatique(durée:7à10secondes).Relâchezlapédalequandl’aiguilleestvissée.

Démontage

Montage

Recapuchonnezl’aiguilleàl’aidedulogementprévuàceteffetdanslesupportdepièceàmain.

Maintenezfermementlecapuchondel’aiguilleavecvosdoigts.

Réalisezunappui court‹1secondesurlapédalesupérieuregauche(bipd’avertissement)etretirezl’aiguillependantlarotationinverse.Unbipretentitauboutde2sec.indiquantlafinducyclededévissage.Sil’aiguillen’estpasdévissée,relancezlecycleparunnouvelappuicourtsurlapédale.

Dévissezlecontaineràlamainetretirezlacartouche.Nettoyezetstérilisezlecontainercommeindiquép.13.Jetezlacartoucheetl’aiguilledansunincinérateurprévuàceteffet.

1

4

1 2 3

Ilestaussipossibledeprocéderaumontageetdémontagedel’aiguillemanuellement(voirp.16et17).

i

21

1

2

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

5

3b

3a

4

Page 10: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

10

Activer la vitesse d’injection rapide

Activer la vitesse d’injection lente

APPLICATION

Ostéocentrales, transcorticales, intraligamentaires, intraseptales,

infiltrations en fibro-muqueuse, palatines...

L’injectioncommenceengoutteàgouttepuissuitunepented’accélération,

pourassureruneanesthésieconfortable.

ACTIVATION

1 appui continusurlapédale

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

validéparunsignalsonore.Lesvoyantsdelapièceàmain

s’allumentencontinuetavancent(indicationdelaquantitéinjectée).Undouble«bip»retentit

quandlavitessecommenceàaccélérer.

ARRÊT

Relâchezlapédalepourstopperl’injection.

Sivoustrouvezlavitessed’injectiontroprapide,relâchezlapédale,attendezquelesvoyants

delapièceàmainserallument(signalsonore)puisréalisezunnouvelappuilongsurla

pédale.L’injectionrepartaugoutteàgoutte.

Aprèsarrêtdel’injection,les3voyantsdelapièceàmaincontinuentàclignoterlentement

pourindiquerlaquantitéinjectéeavantmiseenveilleauboutde10min.

10 sec.

Pédale “High”

(A)

(B)

Vite

sse

Pédale “Low”

10sec.

Vite

sse

APPLICATION

Paraapicales, tissus facilement extensibles (Spix...).

Danscecas,l’injectionestrégulièreetrapide.

ACTIVATION

1 appui court suivi immédiatement d’un appui continusurlapédale

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

(le1erappuiestconfirméparunsignalsonore).Levoyantdelapièceàmain

s’allumeetavanceplusrapidement(indicationdelaquantitéinjectée).

ARRÊT

Relâchezlapédale(validationparunsignalsonoredécaléde2secondesenviron.)

Aprèsarrêtdel’injection,les3voyantsdelapièceàmaincontinuentàclignoter

lentementpourindiquerlaquantitéinjectéeavantmiseenveilleauboutde10min.

10 sec.

Pédale “High”

(A)

(B)

Vite

sse

Pédale “Low”

Temps

Vite

sse

Enraisondelavitessetrèslenteendébutd’injection,ilestpossibledanscertainscas

queleliquideanesthésiquemettequelquessecondesavantdesortirdel’aiguille.

Levissage/dévissageaumoteurnemarchepasaveccetypedecontainer.

1appuicontinu

Monter / démonter un container plastique transparent

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

i

i

1appuicourt+1appuicontinu

Ne jamais employer cette vitesse pour les autres types d’anesthésies

(risque de douleur et de suite post-opératoire)

Démontage

Montage

Placezunecartouche1,8mlneuvedanslecontainer,vissezl’ensemblesurlenezdelapièceàmain.

Vissezensuitel’aiguilleàlamaincommesuruneseringueclassique.

Capuchonnezl’aiguilleàl’aidedusupport,dévissezlecontaineràlamainpuisdévissezl’aiguilleàla

maincommesuruneseringueclassique.

bip…bip…

Page 11: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

11

Fonctions

Elleestsymboliséeparles3voyantsdelapièceàmain.

-ALLUMAGE CONTINU:injectionencours,sansrésistance.

-CLIGNOTEMENT LENT:injectionencours,nécessitantuneffortsupérieur

àlanormale.Indiqueuneinjectionentissusdenses.Continuezl’injection.

-CLIGNOTEMENT RAPIDE:injectionencours,nécessitantunefforttrèsimportant.

Indiqueuneinjectionentissustrèsdenses(intraligamentaire,intraseptale...)ouuneaiguille

partiellementobstruée.Continuezl’injection.

-”BIP” LONG, EXTINCTION DU VOYANT:effortd’injectiontropimportant.Impossibilité

d’injecter.Arrêtautomatiquedel’injection.Ilfautchangerdesiteoud’aiguille(obstruée).Pour

changerl’aiguille,référez-vousauchapitre”Démontage”et”Montage”delap.9.

Visualiser la résistance à l’injection

Visualiser la quantité injectée

-Laquantitéinjectéeestindiquéeparles3voyantsquisedéplacentsurlesgraduationsdelapièceàmain.

Unsignalsonoreretentitàchaquequartdecartouche.

1bip=1/4decartouche

2bips=1/2cartouche

3bips=3/4decartouche

Quandl’injectiond’unecartoucheentièreestréalisée,lepistonrevientautomatiquementàzéro.

Les signaux sonores sont donnés à titre indicatif, utilisez uniquement les voyants pour valider la quantité

injectée.

Si les voyants ne s’allument pas, arrêtez l’injection.

Référez-vous aux recommandations des fabricants de cartouche pour connaître les quantités injectables

par séance.

- En intraligamentaire, un seul cycle de rotation est nécessaire pour enfoncer plus profondément l’aiguille.

Ne réalisez pas plusieurs cycles de rotation pour ne pas léser le ligament.

- En ostéocentrale ou transcorticale, ne pas dépasser 10 cycles de rotations* pour éviter l’échauffement de l’os.

- Ne faites pas fonctionner la rotation sans avoir mis en place une aiguille.

APPLICATION

Ostéocentrales, transcorticales, intraligamentaires.

ACTIVATION

L’appui continu( )surcettepédaledéclenchelarotationdel’aiguilleaprèsun

avertissementsonore.Elleestutiliséepourfairepénétrerl’aiguillesanseffort.

Larotationestdiscontinuepourmieuxsentirl’avancéedel’aiguilledansl’os

etéviterl’échauffement.

ARRÊT

Relâchezlapédale.

Activer la rotation de l’aiguille

QuickSleeperS4injectelégèrementpendantlaphasederotationpourlimiterl’obstructionde

l’aiguillepardescopeauxosseux.Dèsquelapénétrationestterminée,activezlapédale

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

pourprocéderàl’injectionréelle.

*(1cyclederotation=rotationpendant1sec.puisarrêtautomatiquependant1sec.)

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

appuicontinu

i

S

Page 12: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

12

Une information clinique, technique ? +33 (0)2 41 56 41 91 ou www.mydentalhitec.com

Activer le retour à zéro du piston

Activer l’aspiration

Lapédale

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

permetd’activerleretouràzérodupiston,unefoisl’anesthésieterminée.

Cettefonctionestactivéeparun appui courtsurlapédale(moinsde1sec).

Leretours’arrêteautomatiquementquandlepistonestrevenuàsapositioninitiale.

L’appareilestprêtàfonctionneraprèslesignalsonore.

Lapédale

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

permetd’activerégalementuneaspirationlorsd’uneSpixouparaapicaleréalisée

aveclecontainerenplastiquetransparent.

Cettefonctionestactivéeparun appui continusurlapédaleetvalidéeparunsignalsonore

discontinu.L’aspirationeststoppéeenrelâchantlapédale.

appuicourt

appuicontinuL’aspirationnepeutavoirlieuqu’aprèsavoirinjecté

unequantitésuffisantedeproduit(environ1/8à1/4

decartouche).

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

i

Visualiser la résistance à la rotation

Après10cyclesderotation,unsignalsonoreestémislorsdechaquemiseenrotation.Silesvoyantsclignotentàvide(cartoucheetaiguillemontées),celaindiqueundéfautderotationauniveauducontainer.Changezdecontainer.Nettoyezetgraissezlecontainerdéfectueuxcommeindiquép.13.Sileproblèmepersiste,consultezlechapitre”rotationdéfectueuse”p.19.

Elleestsymboliséeparles3voyantsdelapièceàmainlorsdelaphasederotationdel’aiguille.

-VOYANT ALLUMÉ:rotationsansrésistance.

-VOYANT CLIGNOTANT:rotationnécessitantuncouplesupérieuràlanormale.

Indiquegénéralementunappuitropimportantsurl’aiguillelorsdelaperforation.

-VOYANT CLIGNOTANT ET BIP SONORE:rotationimpossible.

i

Activer / désactiver les ”bips” de pédale

Appuyerenviron3secondesàl’aided’untrombonesurlatouche.

Ladésactivationestvalidéeparunsignalsonore.

Cettefonctiondésactivelesindicationssonoressuivantes:

-appuipédaleinjection

-pédaleinjectionenmodeinjectionlente

-débutd’accélération

Lesindicationssonoresdequantitéinjectéeettouslesavertissementssonoressontconservés

danscemode.

Pourréactivercettefonction,appuyezdenouveau3secondessurlatouche.

i

Page 13: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

Entr

etie

n Q

uick

Slee

per

S4

Une information clinique, technique ? +33 (0)2 41 56 41 91 ou www.mydentalhitec.com

Enlever le surplus de graisse (photo 1) à l’aide d’un coton tige.

S’assurer de l’absence de graisse et de salissures sur le container.

Enlever le surplus de graisse (photo 1) à l’aide d’un coton tige.

Nettoyer par immersion, introduire le container dans un bain décontaminant de type ”Ammonium Quaternaire” avec utilisation

d’ultrasons pendant 8 min.

Passer le container sous l’eau déminéralisée pendant 2 min. en exerçant un brossage à l’aide d’une brosse à poils souples.

Stocker les produits stériles dans un endroit sec et sans poussière.

Passer le container au laveur-désinfecteur (Phasededésinfection5minà90°C)

Rincerpartrempagependant20minauminimumdansdel’eaudéminéralisée*.

S’assurerdel’absencedegraisseetdesalissuressurlecontainer.

Aspergerlecontainerd’eaudéminéralisée(àl’aided’unepissette).

Sécherlecontaineràl’aided’unecompressenontissée(ouavecdel’aircomprimé).

*Supprimez toutes les traces de produit désinfectantpouréviterunedégradationaccéléréedespiècesplastiques

(portecartoucheàl’intérieurducontainer)lorsdupassageàl’autoclave.

L’eaudéminéraliséeévitelesdépôtscalcairesquipeuventdétériorerlefonctionnementdescontainersrotatifs.

Cestypesdedétériorationsnesontpascouvertsparlagarantie.

GRAISSER UNE fOIS PAR SEMAINE (Cf procédure de graissage - voir p. suivante)

CHOIX 1 : NETTOYAGE AU LAVEUR-DÉSINfECTEUR

CHOIX 2 : NETTOYAGE MANUEL AVEC ULTRASONS

MettrelecontainerdansunemballagestérileselonEN868-5StérilisationàlavapeurdeclasseB(préetvidedeposte)aveclesstérilisateursenconformitéaveclanormeEN13060.

Tempsdestérilisationtenued’unminimumde18minutesà134°C.Assurez-vous que vous retirez un container sec et stérile.

Étape de Nettoyage / Désinfection / Stérilisation des containers métal

À confier au personnel responsable de la stérilisation

13

Avantpremièreutilisationetaprèschaqueutilisation.Ci-dessouslesdifférentesétapes*:

*NB : Suivre les directives standards et guides spécifiques à votre pays.

1

Page 14: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

-Nettoyezlesupportavecunproduitdésinfectantaprèschaquepatient.

-Débranchezlaprisedecourantavantdeprocéderaunettoyage.

-Nettoyezcescomposantsavecunchiffon propre et une solution alcoolisée déposée sur le chiffon.

Ne vaporisez jamais de produit nettoyant directement sur les composants (boîtier, pédale, pièce à main).

Étapes de Nettoyage / Désinfection / stérilisation et de stockage des containers Plastiques

Nettoyage du boîtier, de la pièce à main, du support de pièce à main, de la pédale

Passer le container sous l’eau déminéralisée pendant 2 min. en exerçant un brossage à l’aide d’une brosse à poils souples.

Rincer par trempage pendant 20 min au minimum dans de l’eau déminéralisée.S’assurer de l’absence de salissure sur le container.

Asperger le container d’eau déminéralisée (à l’aide d’une pissette).Sécher le container à l’aide d’une compresse non tissée (ou avec de l’air comprimé).

Mettre le container dans un emballage stérile selon EN 868-5.Stérilisation à la vapeur de type B avec les stérilisateurs en conformité avec la norme EN 13060.

Temps de stérilisation tenue d’un minimum de 18 minutes à 134 °C

Assurez-vous que vous retirez un container sec. Stocker les produits dans un endroit sec et sans poussière.

Nettoyer par immersion, introduire le container dans un bain décontaminant de type ”Ammonium Quaternaire” avec utilisation d’ultrasons pendant 8 min.

-N’utilisezjamaisdesolvantpuissantoudeproduitchimiqueagressif.

-Nestérilisezjamaisleboîtier,lapièceàmain,lesupportdepièceàmainoulapédale.

-Évitezlesprojectionsdeliquidesurleboîtier,lapièceàmainoulapédale.Netrempezjamaisleboîtier,

lapièceàmainoulapédaledansunliquide.

Lenon-respectdecesrèglespeutentrainerdesdégradationsirrémédiablesnoncouvertesparlagarantie.

i

Procédure de graissage des containers rotatifs

Retirezlecapuchonenplastique(Fig.1).Emmanchezlegraisseursurlecontainer(côtéaiguille).

Unefoislegraisseurenbutéesurlecontainer,tournezlamoletted’injectiond’1/4 de tour (= 1 clic).(Fig.2)Lecontainerest

graissé,vouspouvezmettrevotrecontaineràstériliser.Recapuchonnezlegraisseur.

ATTENTION : Utilisez uniquement la graisse DHT. L’emploi d’une autre graisse peut provoquer une détérioration irréversible des containers, non couverte par la garantie.

Mettre une quantité de graisse trop importante (+ de 1/4 de tour) peut diminuer les performances en rotation de votre QuickSleeper S4. Le manque de graisse peut augmenter considérablement le bruit pendant la rotation. Consultez la fiche produit de la graisse en page 23. Le graisseur doit être jeté quand il est vide.

1

2

1/4 de tour (= 1 clic)

Ci-dessouslesdifférentesétapes*:

*NB:Pourcesdifférentesétapessuivrelesdirectivesstandardsetguidesspécifiquesàvotrepays.

14

Page 15: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

Problèmes et solutionsQuickSleeper S4

15

Annexes

Page 16: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

Vidéo de démonstration disponible sur www.mydentalhitec.com

Dégradation du container plastiqueL’apparitiondetracesblanchesoudefissuressurlescontainersplastiquesindiqueundéfautd’entretien.

Lescontainersontétémisaufourautoclaveavec des produits chimiques encore présents à leur surface.Sivous

procédezpréalablementàunnettoyagechimiqueouàunpassageauxultra-sons,veillezàlesrincer abondamment

à l’eau déminéralisée avant la stérilisation(voirprocédurep.13).

Dévissage de l’aiguille au moteur impossibleDanslecasd’uneperforationlongue,l’aiguillepeutseserrerexcessivementsurlecontainer,

procédezalorsàundévissagemanueldel’aiguillecommedécritci-dessous.

Vissage manuel de l’aiguilleInsérezlacartouchedanslecontainerrotatifet

vissezl’aiguilleenbloquantlacartouche

avecledoigt(photo1).

Vissezl’ensemblesurlapièceàmain(photo2).

Insertion difficile des cartouches dans le container rotatifLesdimensionsdescartouchesd’anesthésiquevarientbeaucoupmêmeauseind’unemêmeboîte.

Certainescartouchesdeparleurdiamètreextérieurplusimportantpeuventdoncêtreplusduresàinsérerdansle

containeretprovoquerunerotationdemoinsbonnequalité.

Danscecas,remplacezvotrecartoucheetréservezlescartouchesnonconformesauxanesthésiesfaitesavecle

containerplastique(paraapicaleetspix).

Vissage impossible / incomplet du container2possibilités:

1.Vérifiezquelepistonestbienàsapositiondedépartenappuyantsurla

pédale

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

. 2.Vousêtesenprésenced’unecartouchetroplongueoutroppleine.Dansce

cas,perforezl’operculedelacartoucheavecl’aiguillepourfairesortirunpeu

d’anesthésiqueetpermettrelevissagecompletducontainer.

Les cartouches en plastique sont incompatibles avec le système de rotation QuickSleeper S4.16

Accessoires

1

2

21

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

Dévissage manuel de l’aiguille

Appuyezsurlapédale

”retouràzéro”

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

pourfairerevenirle

pistonenpositionde

départ.

Recapuchonnezl’aiguille

àl’aidedusupport

depièceàmain.

Dévissezlecontainerdela

pièceàmain(veillezàbien

tirerdansl’axesilepiston

n’estpascomplètement

rentré).

Dévissezl’aiguilleenbloquant

lacartoucheavecledoigt.

Retirezlacartoucheet

déposez-laavecl’aiguilledans

unrécipientprévuàceteffet.

12

1 2 3 4

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

Page 17: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

Rupture de l’aiguilleLebrisdel’aiguilleesttrèsrareetrésultequasimentsystématiquementd’une

mauvaisemanipulation.

Ce phénomène n’est pas gênant s’il est de faible amplitude et si vous prenez soin de venir au contact

osseux avant la mise en rotation de l’aiguille. Le non-respect de ces règles peut blesser votre patient et

favoriser la fracture de l’aiguille.

Cette fracture peut être causée par un ou plusieurs de ces paramètres :

1. L’élément le plus important : changement d’angulation pendant la

rotation de l’aiguille. Ce point est valable lors de la pénétration mais

aussi lors du retrait de l’aiguille. Dans ce cas, les efforts se concentrent sur la faible longueur d’aiguille

qui est hors de l’os. La canule accepte donc moins facilement les variations d’angulation. Il faut donc

travailler systématiquement avec des points d’appui fiables et s’assurer que l’aiguille reste dans le

même axe pendant toute la durée de l’anesthésie et plus particulièrement quand on utilise la rotation

de l’aiguille.

En fin d’anesthésie, retirez l’aiguille sans rotation.

2. Déformation de l’aiguille par un appui radial lors de la réalisation de l’anesthésie muqueuse. Cette

action peut déformer l’aiguille et générer des vibrations lors de la mise en rotation qui contribuent à

fragiliser l’aiguille lors de la pénétration dans l’os.

3. Appui trop important sur l’aiguille lors de la pénétration de la corticale. Cette action peut concentrer

les efforts sur une zone plus précise et fragiliser l’aiguille en ce point.

Conduite à tenir en cas de fracture :

- Si l’aiguille dépasse de la muqueuse, retirez-la, dans l’axe, à l’aide d’une pince. Assurez-vous que

l’intégralité de l’aiguille a été enlevée.

- Si l’aiguille ne dépasse pas de la muqueuse, retirez ou faites retirer l’aiguille par un stomatologue en

minimisant le délabrement osseux.

Lesoriginespeuventêtrediverses:

-Uneaiguillemalvisséesursonembase.

-Uneexcentrationdueaufabricant.Engénéralelleestfaibledonc

acceptable.

-Unappuiexcessiflorsdelaréalisationdel’anesthésiemuqueuse

quicourbeetdéformel’aiguille.

Excentration de l’aiguille pendant la rotation

Une information clinique, technique ? +33 (0)2 41 56 41 91 ou www.mydentalhitec.com

17

Annexes

Page 18: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

18

Procédure à respecter impérativement sous peine de dégradations importantes

non couvertes par la garantie constructeur.

Capuchonnezl’aiguilleàl’aidedusupportdepièceàmain(photo1)

etmaintenez,enpermanence,lapièceàmaininclinéeverslebas

pouréviterlapénétrationd’anesthésiquedanslapièceàmainet

détériorerlesmoteurs(photo2).

Dévissezlecontainerrotatif,puis:

-Dévissezl’aiguilleàlamainenbloquantlacartouche.Utilisez

depréférenceuninstrument(ex.:manchedemiroir)pour

éviterdevouscouper(photo3).

-Retirezlacartouchecasséeducontainerenutilisantunesonde

17(photo4).

-Réalisezlenettoyageducontainerrotatifensuivantla

procéduredécritepage13”Nettoyage,désinfection,

stérilisationdescontainersmétal”.

Surlapièceàmain:

-Utilisezsystématiquementunchiffonpropreetsecpourprotégerlecorpsetlecâble

delapièceàmain.

-Injectezenvitesserapidepourfairesortirlepistonetvérifierqu’ilnerestepasde

morceaudecartouchesurcettepièce.

Sic’estlecas,briserlemorceaurestantàl’aided’unepince(nepasfairepasserles

morceauxdeverresurlejointtoriquepournepasdégradercelui-ci)enveillantàne

pastordrelepiston(attention,cettepièceesttrèsfragileauniveaudesonembase)

(photo5).

-Vérifiezquelejointdupistonn’estpasdétérioré(coupure…),danslecascontraire,la

rotationneserapasopérationnelleoudemauvaisequalité(photo6).

-Maintenezlapièceàmaininclinéeverslebasetpassez rapidement le pulvérisateur

d’eau sur le piston et à l’intérieur du nez pour enlever tous les résidus d’anesthésique

quipourraientgênerlefonctionnementenséchant.

-Enleveztouslesdébrisdeverreprésents.

-Séchezaveclejetd’airbassepressionouessuyezàl’aided’unelingetteenveillantà

nepasfausserlepiston.

-Appuyezsurlatouche

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

.

Encasdedoute,l’appareildoitêtrerenvoyéaufabricantpourunevérification

complète.

- Ne passez jamais la pièce à main sous l’eau.

- Ne jamais graisser le piston.

fracture de cartouche

3

1

4

5

6

Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.

G R A I S S E / G R E A S E

Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.

Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.

2

Page 19: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

19

Annexes

Retour à zéro du piston intempestifCephénomèneseproduitencasdecoupureoumicro-coupuredecourantpendantlefonctionnementde

l’appareil.Faitesvérifiervotreinstallationélectrique.

La pièce à main ne répond pas aux commandes de la pédaleSilapièceàmainneréagitpasàunappuisurlapédale,réalisezunnouvelappui.

Cephénomènepeutarriverexceptionnellementsid’autresappareilsélectriques(téléphoneportable...)perturbentla

communicationentrelapédaleetleboîtier.Siceproblèmeseproduitfréquemment,validezlespointssuivants:

-ilnedoitpasyavoird’élémentmétalliquedisposéentrelapédaleetleboîtier,

-leboîtiernedoitpasêtreàproximitéd’unautreappareilélectronique(ordinateur,détecteurd’apex,détartreur...),

-lapédalenedoitpasêtreposéesurunsupportmétallique,

-lapédaledoitêtreàmoinsde3mètresduboîtier.

Sileproblèmepersiste,contactezleservicetechniqueDentalHiTecouvotreservicetechniqueagréé.

La pièce à main ne fonctionne pasVérifiezquelevoyantdediagnosticdel’alimentationestbienallumé.

Danslecascontraire:

-Assurez-vousquel’alimentationestbienbranchéeausecteur.

-Vérifiezquelemodèled’alimentationutiliséestceluid’origine,fourni

avecQuickSleeperS4.

-Vérifiezquelapièceàmainestreliéeauboîtierélectronique.

Sileproblèmepersiste,consultezlechapitre”Lapièceàmainne

répondpasauxcommandesdelapédale”.

Sileproblèmepersiste,contactezvotredistributeuragrééQuickSleeper.

Boîtier, Pièce à main, Pédale

Voyantdediagnostic:alimentation

Redémarrer après la chute de la pièce à main-Nepasutiliserdecontaineroupièceàmainendommagéssuiteàunechute.

Silacartoucheestcassée,référez-vousauchapitre”fracturedecartouche”et:

-vérifiezlemouvementdupistonainsiquelevoyantdel’appareil.

Pourcefaire,unenouvellecartoucheetunenouvelleaiguilledoiventêtreinstalléesdanslecontainer.Cesparamètresdoivent

êtrevérifiéssanspatient.Cecontrôledoitêtrefaitavanttouteutilisationsurunpatient.

Le piston noircit-Lepistondel’appareilpeutlégèrementnoirciravecl’utilisation,celan’aaucunimpactsurlebonfonctionnementdecelui-ci.

-Encasd’apparitionconjointedebruitsdefrottementanormaux(paràcoup)lorsdel’injectionouauretouretdetraces

noiresimportantessurlepiston,contactezleservicetechniqueDentalHiTecouvotreservicetechniqueagréé.

Ne jamais dégraisser le piston de l’appareil.

Page 20: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

Une information clinique, technique ? +33 (0)2 41 56 41 91 ou www.mydentalhitec.com

20

Si, après avoir essayé toutes ces solutions,

l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez votre distributeur agréé

ou la société DENTAL HI TEC au +33 (0)2 41 56 42 04.

La rotation est défectueuse Vérifiezlespointssuivants:

-Utilisezlecontainer rotatifetnonplastique.

-Employezsystématiquementunecartouche neuve en verre.QuickSleeperS4nefonctionnepasavecdes

cartouchesusagées,malrempliesouenplastique.

-Aprèsmontaged’uneaiguillesurlecontainerrotatif(capuchondeprotectionenplace),assurez-vousque

l’aiguilletournelibrementàlamain.Danslecascontraire,passezlecontainerauxultra-sonssuivantlaprocédure

p.13.Sileproblèmepersiste,contactezvotredistributeuragrééQuickSleeper.

-Lepistondelapièceàmainnedoitpasêtretordu(suiteàunechute).Danslecascontraire,

contactezvotredistributeuragrééQuickSleeper.

-Inspectezlejointdupistondelapièceàmainetassurez-vousqu’iln’estpasdétérioré

(coupure,arrachementdematière,surfaceextérieureusée).Cedysfonctionnementpeut

intervenirsuiteàunefracturedecartouche.Danscecas,contactezvotredistributeuragréé

QuickSleeper.

L’injection est impossibleSilapièceàmainsemetensécurité(injectionimpossible,biplong),celaindiquegénéralementquel’aiguilleest

obstruée.Ceciestduàunappuiexcessiflorsdelaperforation,entraînantl’obstructiondel’aiguilleparlescopeaux

osseux.Sicescopeauxnepeuventpasêtreévacuésparl’injection,vousdevezchangerd’aiguillecommeindiqué

danslechapitre”démontage/montage”décritp.9.

La rotation ne fonctionne pas et un signal sonore continu est émis lors de l’appui sur la pédaleCettesécuritésignalequ’iln’yapaseud’injectionpréalablenécessaireaubonfonctionnementduQuickSleeper.

Vérifiezquelapièceàmainestreliéeauboîtierélectronique.

Vous devez injecter au minimum 10 sec. en vitesse rapide pour pouvoir activer la rotation.

Page 21: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

Une information clinique, technique ? +33 (0)2 41 56 41 91 ou www.mydentalhitec.com

DentalHiTecgarantitQuickSleeperS4deuxansàpartirdeladated’achat.Cettegarantienes’appliquepasauxaccessoiresstérilisables:containerplastique,containerrotatif.Lamiseenœuvredecettegarantienécessitelaprésentationdelafactureoriginaleindiquantladated’achat.Cettegarantien’estapplicablequedanslecadred’uneutilisationconformeauxprescriptionsdecedocumentetdelanoticed’utilisation.Aucunegarantien’estduelorsque:•uneinterventiontechniqueaétéeffectuée

surl’appareilparunepersonnenonagréée.•l’appareilaétéendommagéparunesource

extérieure(foudre,incendie,dégâtdeseaux,négligenceouaccident),parunemauvaiseutilisationouparuneinstallationnonconforme.

•l’appareilaétéadaptéàdesnormesdefonctionnementdifférentesdecellesindiquéessurlafichesignalétiquesituéesousleboîtier.

•lesdocumentsd’achatontétémodifiésoualtérés.•lenumérodesériedel’appareilestrenduillisible.

En aucun cas l’application de cette garantie ne peut prétendre au remplacement complet de l’appareil ou donner droit à des dommages et intérêts.QuickSleeper S4 ne peut faire l’objet de retour hors clauses de garantie.

Réparation de l’appareilEncasdeproblème,contactezdirectementvotredistributeuragrééoulesiègesocialdelasociétéDentalHiTec.

CE : déclaration de conformité :Nousdéclaronssousnotreresponsabilitéqueceproduitareçul’attestationCE.Soucieuxd’améliorersesproduits,DentalHiTecseréserveledroitd’apporterdesmodificationsàsesproduitssanspréavis.

Conditions de garantie

Pièces détachées

Protection contre la foudre

Vouspouvezcommanderlesaccessoiressuivantsauprèsdevotredistributeuroudirectementausiège

socialdelasociétéDENTALHITEC.(Tél.:+33(0)[email protected]).

3containersrotatifsRéf.SA111/3

3containersplastiquetransparents

Réf.SA053-FR/3

3seringuesdegraissagedescontainersrotatifs

(graisseincluse)Réf.SA131/3

3adaptateurspourpassagedescontainers

rotatifsaulaveurdésinfecteur(SMEG,MIELE,STEELCO...)

Réf.SA150/3

Prolongateuralimentationbasse

tension2,5mRéf.C2904

ø0,40(27G)-16mmRéf.C3009

ø0,30(30G)-16mmRéf.C3005

ø0,30(30G)-9mmRéf.C3002

Débranchezlafichesecteuràchaquefindejournéeouencasd’orage.

Informations diverses

21

Annexes

Page 22: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

Caractéristiques techniquesNe pas utiliser cet appareil avec une alimentation

autre que celle fournie (CINCON, type TR30RAM240)

Nom:QuickSleeperModèle:S4Classificationappareil:IIATensionnominale:CA100-240V50/60HzTmi:10°Csanscondensation(températureambianteminimum)Tma:30°Csanscondensation(températureambiantemaximum)Humiditérelative:75%Altitudemaximum:3000mètresAlimentationfournieclasseII:sortie24V30VACaractéristiquesdel’émetteurradio:Frequency/Transmissionpower:868.3MHz/max.10mWEIRPDatarate/Channelbandwidth/Modulationtype:120kbps/280kHz/ASK

Dimensions:Pièce à main : Diamètre:24mm·Longueur:177mm·Poids:186gSupport pièce à main : Longueur:75mm-Diamètre:45mmBoîtier : Longueur:109mm·Largeur:78mm·Hauteur:24mm·Poids:106gPédale : Longueur:250mm·Largeur:180mm·Hauteur:63mm·Poids:603gCartoucheàutiliser:Cartouchede1.7mlou1.8ml(ISO11499)Extinctionautomatique:auboutde10minsansutilisation.

NousdéclaronssousnotreresponsabilitéqueceproduitestconformeauxdispositionsréglementairesCE.Soucieuxd’améliorersesproduits,DentalHiTecseréserveledroitd’apportertoutemodificationliéeàl’évolutiontechniquesanspréavis.Nepasmodifierlalongueur/remplacer/réparerlescâbles(câbledelapièceàmainetcâbled’alimentation)constituantl’appareil.L’utilisationdecâblesautresqueceuxspécifiés,àl’exceptiondescâblesvendusparDentalHiTeccommepiècesderemplacementdescomposantsinternes,peutavoircommeconséquenceuneaugmentationdesÉMISSIONSouunediminutiondel’IMMUNITÉdel’APPAREIL.

Danscertainscass’ilestnécessairequel’APPAREILsoitutiliséàcôtéd’autresappareilsouempiléaveccesderniers,etqu’iln’estpaspossibledefaireautrement, ilconvientquel’APPAREILsoitsurveillépourenvérifierlefonctionnementnormal(danslaconfigurationenvisagée).LesPERFORMANCESESSENTIELLESduQuickSleeperS4sontdécritesdanscettenotice.L’APPAREILpeutsubirdesinterférencesdufaitd’autresappareils,mêmesicesdernierssontconformesauxexigencesd’ÉMISSIONduCISPR.Le QuickSleeper S4 est un appareil électromédical. Il nécessite donc des précautions spéciales vis-à-visde laCEM (Compatibilitéélectromagnétique) et il doit être installéet êtremisen service selon lesinformationsCEMfourniesdanscedocument.LesappareilsdecommunicationsRFportatifsetmobilespeuventaffecterlesappareilsélectromédicaux.

Directives et déclaration du fabricant - ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES

LeQuickSleeperS4estprévupourêtreutilisédansl’environnementélectromagnétiquespécifiéci-dessous.Ilconvientquel’utilisateurduQuickSleeperS4s’assurequ’ilestutilisédansuntelenvironnement.

Essai d’émissions Conformité Environnement électromagnétique – directives

EmissionsRFCISPR11 Groupe1LeQUICKSLEEPERutilisede l’énergieRFuniquementpour ses fonctions internes. Par conséquent, sesémissionsRFsonttrèsfaiblesetnesontpassusceptiblesdeprovoquerdesinterférencesdansunappareilélectroniquevoisin.

EmissionsRFCISPR11 ClasseB

LeQUICKSLEEPERconvientàl’utilisationdanstousleslocaux,ycomprisdansleslocauxdomestiquesetceuxdirectementreliésauréseaupublicd’alimentationélectriquebassetensionalimentantdesbâtimentsàusagedomestique.

EmissionHarmoniquesEC61000-3-2

ClasseA

Variationdetension/FlickerIEC61000-3-3

Conforme

Directives et déclaration du fabricant - IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE

LeQuickSleeperS4estprévupourêtreutilisédansl’environnementélectromagnétiquespécifiéci-dessous.Ilconvientquel’utilisateurduQuickSleeperS4s’assurequ’ilestutilisédansuntelenvironnement.

Essai d’immunité Niveau d’essai CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique - directives

Déchargesélectrostatiques(DES)CEI61000-4-2

±6kVcontact±8kVair

±6 kV contact±8 kV air

Ilconvientquelessolssoientenbois,enbétonouencarreauxdecéramique.Si lessolssontrecouvertsdematériauxsynthétiques, ilconvientque l’humiditérelativesoitd’aumoins30%.

TransitoiresrapidesensalvesCEI61000-4-4

±2kVpourlignesd’alimentationélectrique

±1kVpourlignesd’entrée/sortie

± 2 kV pour lignesd’alimentationélectrique

Non applicable pour les lignes d’entrée/sortie

Ilconvientquelaqualitéduréseaud’alimentationélectriquesoitcelled’unenvironnementtypiquecommercialouhospitalier.

SurtensiontransitoireCEI61000-4-5

±1kVentrephases±2kVentrephaseetterre

± 1 kV entre phases± 2 kV entre phase et terre

Creuxdetension,coupuresbrèvesetvariationsdetensionsurdeslignesd’entréed’alimentationélectriqueCEI61000-4-11

‹5%UT(›95%creuxdeUT)pendant0,5cycle40%UT(60%creuxdeUT)pendant5cycles70%UT(30%creuxdeUT)pendant25cycles‹5%UT(›95%creuxdeUT)pendant5s

‹ 5 % UT (› 95 % creux de UT)pendant 0,5 cycle40 % UT (60 % creux de UT)pendant 5 cycles70 % UT (30 % creux de UT)pendant 25 cycles‹ 5 % UT (› 95 % creux de UT)pendant 5 s

Ilconvientquelaqualitéduréseaud’alimentationélectriquesoitcelled’unenvironnementtypiquecommercialouhospitalier.Sil’utilisateurduQUICKSLEEPERexigelefonctionnementcontinupendantlescoupuresduréseaud’alimentationélectrique,ilestrecommandéd’alimenterleQUICKSLEEPERàpartird’unealimentationenénergiesanscoupure.

Champmagnétiqueàlafréquenceduréseauélectrique(50/60Hz)CEI61000-4-8

3A/m 3 A/mIlconvientqueleschampsmagnétiquesàlafréquenceduréseauélectriqueaientlesniveauxcaractéristiquesd’unlieureprésentatifsituédansunenvironnementtypiquecommercialouhospitalier.

NOTEUTestlatensiond'alimentationprincipaleavantl'applicationduniveaud'essai.

22

Directives et déclaration du fabricant - IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE

LeQuickSleeperS4estprévupourêtreutilisédansl’environnementélectromagnétiquespécifiéci-dessous.Ilconvientquel’utilisateurduQuickSleeperS4s’assurequ’ilestutilisédansuntelenvironnement.

Essai d’immunité Niveau d’essai CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique - directives

PerturbationsRFconduitesCEI61000-4-6

PerturbationsRFrayonnéesCEI61000-4-3

3Veffde150kHzà80MHz

3V/mde80MHzà2,5GHz

3V

3V/m

IlconvientquelesappareilsportatifsetmobilesdecommunicationsRFnesoientpasutilisésplusprèsdetoutepartieduQUICKSLEEPER,ycomprisdescâbles,queladistancedeséparationrecommandée,calculéeàpartirdel’équationapplicableàlafréquencedel’émetteur.

Distance de séparation recommandéed=1,17√P

d=1,17√P80MHzà800MHzd=2,33√P800MHzà2,5GHz

oùPestlacaractéristiquedepuissancedesortiemaximaledel'émetteurenwatts(W),selonlefabricantdel'émetteuretdestladistancedeséparationrecommandéeenmètres(m).IlconvientquelesintensitésdechampdesémetteursRFfixes,déterminéesparuneinvestigationélectromagnétiquesursitea,soientinférieuresauniveaudeconformité,danschaquegammedefréquences.bDesinterférencespeuventseproduireàproximitédel'appareilmarquédusymbolesuivant:

NOTE1À80MHzetà800MHz,lagammedefréquenceslaplushautes’applique.NOTE2Cesdirectivespeuventnepass’appliquerdanstouteslessituations.Lapropagationélectromagnétiqueestaffectéeparl’absorptionetparlesréflexionsdesstructures,desobjetsetdespersonnes.

aLesintensitésdechampdesémetteursfixes,telsquelesstationsdebasepourlesradiotéléphones(cellulaire/sansfil)etlesradiosmobilesterrestres,laradiod'amateur,laradiodiffusionAMetFM,etladiffusiondeTV,nepeuventpasêtreprévuesthéoriquementavecexactitude.Pourévaluerl'environnementélectromagnétiquedûauxémetteursRFfixes,ilconvientdeconsidéreruneinvestigationélectromagnétiquesursite.Sil'intensitéduchamp,mesuréeàl'emplacementoùleQUICKSLEEPERestutilisé,excèdeleniveaudeconformitéRFapplicableci-dessus,ilconvientd'observerleQUICKSLEEPERpourvérifierquelefonctionnementestnormal.Sil'onobservedesperformancesanormales,desmesuressupplémentairespeuventêtrenécessaires,commeréorienterourepositionnerleQUICKSLEEPER.bSurlagammedefréquencesde150kHzà80MHz,ilconvientquelesintensitésdechampsoientinférieuresà3V/m.

0 4 5 9

Page 23: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

Distances de séparation recommandées entre les appareils portatifs et mobiles de communications Rf et le QUICKSLEEPER

LeQUICKSLEEPERestprévupourêtreutilisédansunenvironnementélectromagnétiquedanslequellesperturbationsRFrayonnéessontcontrôlées.Leclientoul’utilisateurdeQUICKSLEEPERpeutcontribueràprévenirlesinterférencesélectromagnétiquesenmaintenantunedistanceminimaleentrel’appareilportatifetmobiledecommunicationsRF(émetteurs)etQUICKSLEEPER,commecelaestrecommandéci-dessous,selonlapuissanced’émissionmaximaledel’appareildecommunications.

Puissance de sortie maximale assignée de l’émetteur

W

Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur

150kHzà80MHz

d=1,17√P

80MHzà800MHz

d=1,17√P

800MHzà2,5GHz

d=2,33√P

0.01 0,12 0,12 0,230.1 0,37 0,37 0,741 1,17 1,17 2,33

10 3,69 3,69 7,38100 11,67 11,67 23,33

Pourdesémetteursdontlapuissanced’émissionmaximaleassignéen’estpasdonnéeci-dessus,ladistancedeséparationrecommandéedenmètres(m)peutêtreestiméeenutilisantl'équationapplicableàlafréquencedel'émetteur,oùPestlacaractéristiquedepuissanced'émissionmaximaledel'émetteurenwatts(W),selonlefabricantdecedernier.NOTE1À80MHzetà800MHz,ladistancedeséparationpourlagammedefréquenceslaplushautes'applique.NOTE2Cesdirectivespeuventnepass'appliquerdanstouteslessituations.Lapropagationélectromagnétiqueestaffectéeparl'absorptionetparlesréflexionsdesstructures,desobjetsetdespersonnes.

graisse DHT

ldentification des dangers :Principauxdangers:néant.Touslescomposantsdelagraisseontunetrèsfaibleréactivitésoustempératureambiante.

Premiers secours :Contact avec la peau :Enleverlesvêtementscontaminés.Laveravecdel’eauetdusavon.Contact avec les yeux :Bienrinceravecbeaucoupd’eau.Sil’irritationoculairepersiste,

consulterunmédecin*.Ingestion :Appelerimmédiatementleservicemédical*encasd’absorptionengrande

quantitéouencasdemalaise.Nepasfairevomirsilavictimeestinconsciente.Inhalation :Mettrelapersonneexposéeàl’airlibre.Pratiquerlarespirationartificiellesur

lavictimeencasd’arrêtrespiratoire.Silestroublesseprolongent,consulterunmédecin*.

*Nousrecommandonsdeprésentercettefichesignalétiqueconcernantleproduitutiliséaumédecinoucorpsmédical.

Mesures de lutte contre l’incendie :Moyensd’extinction:poudresèche,dioxydedecarbone,mousserésistantàl’alcool.Nepasutiliserdejetd’eau!Possibilitédeformationdemonoxydedecarboneencasd’échauffementoud’incendie.Encasd’incendie,porterunappareildeprotectionrespiratoireautonome.

Mesures à prendre après déversement accidentel :Nettoyerlesépandagesdefaibleimportanceàl’aided’untorchon(chiffon)etéliminerconformémentauxinformationsdonnéesàlarubrique”Considérationsrelativesàl’élimination”.Ramasserlesépandagesimportantsparunmoyenmécaniqueetessuyerlesrésidusavecunchiffon.Attentionsolglissantsuiteaudéversementduproduit.Éliminertouteslessourcesd’ignitionetprotégerdelalumièredujour.

Manipulation et stockage :Stockerlesrécipientsferméshermétiquementausecetàtempératureambiante.Prévoirunebonneventilation.Éviterlaformationdebrouillardd’huile.Enemballaged’originenonentamé,stockédansunendroitfraisetsec,leproduitseconserveaumoins5ans.Prévoirégalementunrenouvellementd’airet/ouuneventilationsuffisantedanslazonedetravailsil’applicationduproduitsefaitàtempératureélevée.Respecterlesmesuresdesécuritéusuellespourl’utilisationdesproduitschimiques.Nepasfumer.

Contrôle de l’exposition/protection individuelle :Protection des mains :Nonnécessairedanslesconditionsnormalesd’utilisation.Touslesmatériauxnonporeux,sansdommagemécaniqueouliésàl’âgedesdommagesfournissentuneprotectionillimitéecontrelapénétrationdecettegraisse.Protection respiratoire :Nonnécessairedansdesconditionsnormalesd’utilisation.Éviterd’inhalerlesvapeurs.Protection des yeux :Nonnécessairedansdesconditionsnormalesd’utilisation.Éviterlecontactaveclesyeux.Selaverlesmainsavantlespausesetàlafindel’utilisationdesproduits.Rangerleshabitsdetravailséparément.Sechangersilesvêtementssontsouillés.

Propriétés physiques et chimiques :Étatphysique:pâteux,coulantCouleur:blancOdeur:inodorePointdegoutte:aucun DINISO2176Pointd’ébullition:›270°CMassevolumique:1,9g/cm3à20°C DIN51757Pressiondevapeur:10-4Torrà20°C

Viscosité(huiledebase):80mm2/sà40°C DINENISO310410mm2/sà100°C

Solubilitédansl’eau:insolublepH:nonmesurablePointd’éclair:noncombustible DINENISO2592Températured’inflammabilité:noninflammableLimited’explosibilité:nonexplosive

Stabilité et réactivité :Décompositionthermique:›290°CProduitsdedécompositiondangereux:nonconnusdansdesconditionsnormalesdestockageetd’utilisation.Encasdenonrespectdesconsignesd’utilisation,risquedeformationdevapeursdangereusespourlasanté(parex.acidefluorhydrique:HF,fluoruredecarbone:COF

2et

autresproduitsdedécompositionfluorés).Réactionsdangereuses:avecdesfusionsdemétauxalcalino-terreuxetalcalins,avecautresmétauxpulvérisés(Al,Mg,Ti,Zn)au-dessusde370°C,avecdesacidesdeLewisfortsau-dessusde100°C.

lnformations toxicologiques :Toxicitéorale*:LD

0:›25000mg/kg(rat)

Toxicitécutanée*:LD0›17.900mg/kg(lapin)

LeproduitestenregistrédansINSServices(homologationH1).Lelubrifiantpeutêtremisdetempsentempsencontactaveclesdenréesalimentaires.Numérod’enregistrement:1795441.Lorsd’unemauvaiseapplication,desvapeursdangereusespourlasantépeuventsedévelopperaudessusdelatempératurededécomposition(parexempleacidefluide:HF,fluoruredecarbone:COF

2etautresproduitsdedécompositionfluoritiques).Des

symptômesgrippauxpeuventapparaître(etdisparaissentauboutde36-48heures)aprèsplusieursheuresd’inhalationdepetitesquantitésdeproduitsdedécompositionthermiques.Àunetempératurede600°Cseformeunegrandequantitédeproduitsdedécompositionquiprovoquentenpeudetempsdegravesproblèmesdesanté.Cesproduitsdedécompositionseformentégalementdanslabraisedescigarettes!Toxicitédesproduitsdedécompositionthermiques:LC

50›19mg/I(rat,4h)

Pourlecasd’unedécompositionthermique,lesvaleursTLV/TWA:Fluorured’hydrogène,HF: 2,6mg/m3

Fluoruredecarbone,COF2: 5,4mg/m3

*Analogueàunproduitdecompositionsimilaire.

lnformations écologiques :WHG:polluefaiblementl’eaud’aprèsWGKI(Catégoriededangerpourl’eau:WGK1,Allemagne,classementselonVwVwSdeMai1999).Nepasdéversersurlesol,dansleseauxdesurfaceetlesnappesphréatiquesnilescanalisations.ÉtantdonnéquelagraisseDHTestunlubrifiantinertefluorpolymère,cederniern’estpastoxique.Ilesttrèsrésistant.

Autres informations :Lesinformationsdonnéesontétéétabliessurlabasedenosconnaissancesetdenosexpériencesàladatedepublicationdecedocumentetsontvalablespourleproduitdanssonétatdelivraison.Lesinformationsdonnéesdanslaprésentefichedoiventêtreconsidéréescommeunedescriptiondesexigencesdesécuritérelativesànotreproduitetnonpascommeunegarantiedespropriétésdecelui-ci.Cetteversionentièrementrévisée,remplacetouteslesversionsantérieures.

23

Annexes

Cet appareil ne doit pas être jeté avec les ordures

ménagères.Ilcontientdessubstances

dangereuses,quipeuventavoirdesconséquencesimportantessurl’environnementetlasanté

humaine.Ildoitêtrerecyclédansunefilièredetraitementspécifique.

VeuillezprendrecontactaveclasociétéDentalHiTecouvotredistributeurquiferale

nécessairepourlacollecteetlavalorisationdel’appareil.

DentalHiTec-ZIdel’Appentière49280MazièresenMauges

+33(0)241561616

Signification des symboles utilisés

PartieappliquéedetypeBF

Fabricant

MarquageCEdeconformitéàladirective99/5/CEER&TTE

MarquageCEdeconformitéàladirective93/42/CEEdispositifsmédicaux

Émetteurradio

ATTENTION

Courantcontinu

Consulterlemanueld’utilisation

Numérodesérie

Nepasutilisersil’emballageestendommagé

Information

0 4 5 9

R&TTE99/5/EC

i

SN

Page 24: Manuel d’utilisation - mydentalhitec.commydentalhitec.com/wp-content/uploads/2012/11/NoticeQS4-V25-10-20… · Toutes les pédales ont un fonctionnement ”tout ou rien”. La pédale

Photosnoncontractuelles·©CopyrightDENTALHITEC,Cholet,FranceTousdroitsréservés.Texte,images,photos,graphiques,ainsiqueleurdispositionsurlesdocumentsdeDENTALHITEC,sontprotégésparledroitd’auteuretpard’autresdispositionslégalesenmatièredeprotection.Lecontenudecedocumentnepeutêtrecopié,diffusé,modifiéourenduaccessibleàdestiersàdesfinscommerciales.

ZI de l’Appentière · 49280 Mazières en Mauges · fRANCE

[email protected]

Innovation pour l’anesthésie dentaire

Pour tout renseignement technique, contactez nos conseillers au + 33 (0)2 41 56 42 04

ou www.mydentalhitec.com

International : +33 (0)2 41 56 05 90

Phot

os :

DH

T / S

téph

ane

Rivi

ère.

Doc

umen

t et p

hoto

s no

n co

ntra

ctue

ls

N

OQ

S4 -

V29/

07/2

013

- FR

w w w . m y d e n t a l h i t e c . c o m