Upload
others
View
14
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Eng
lish
中国语
Tiến
g Vi
ệtFi
lipin
oP
ortu
guês
Esp
añol
한국어
g]kfn
L efiff
ภาษาไทย
Medikal na Pampleto para sa mga Dayuhan<Maramihang wika>
Talaan ng mga Nialaman1 Listahan ng Mga Medikal na Klinika ………………………………………………77
2 Mga Tuntunin kapag Bumibisita sa Ospital ………………………………………79
3 Mga Salitang Hapon na Ginagamit kapag Nagsasabi ng Impormasyon ………80
4 Pagkuha ng Gamot …………………………………………………………………89
5 Mga Sistema ng Health Insurance …………………………………………………91
6 Mga gastos sa medical ng bata ……………………………………………………93
Ano ang Alerdyi sa polen(Kahunsho)? ………………………………………………93
Sentro ng Konsultasyon at Suporta sa Tochigi para sa mga Dayuhang Residente …95
Kapakipakinabang na Impormasyon …………………………………………………95
Ang nilalaman ng pampleto na ito ay mga dokumento hanggang Oktubre 2019, na
maaaring mayroon nang pagbabago sa mga nakapaloob na datos mula noon. Kung
kakailanganin at mayroong mga katanungan, maaring alamin sa , P95 o makipagalaman
sa “Sentro ng Konsultasyon at Suporta sa Tochigi para sa mga Dayuhang Residente”Kung may gustong alamin tungkol sa pampleto na ito, makipagugnayan sa
Asosasyong Internasyonal ng Tochigi(TIA).
Asosasyong Internasyonal ng Tochigi(TIA)Internasyonal na Sentro sa Tochigi
9-14 Honcho, Utsunomiya-shi,Tochigi-ken 320-0033
TEL 028-621-0777 FAX 028-621-0951 Eメール [email protected] WEB http://tia21.or.jp
もくじ1 診
しん
療りょう
科か
一いち
覧らん
…………………………………………………………………………76
2 病びょう
院いん
での流なが
れ ………………………………………………………………………78
3 症しょう
状じょう
の伝つた
え方かた
………………………………………………………………………80
4 薬くすり
の求もと
め方かた
…………………………………………………………………………88
5 健けん
康こう
保ほ
険けん
制せい
度ど
………………………………………………………………………90
6 子こ
どもの医い
療りょう
費ひ
……………………………………………………………………92
「花か
粉ふん
症しょう
って何なに
?」………………………………………………………………………92
とちぎ外がい
国こく
人じん
相そう
談だん
サポートセンター…………………………………………………94
お役やく
立だ
ち情じょう
報ほう
……………………………………………………………………………94
ハンドブックの内ない
容よう
については、2019年ねん
10月がつ
時じ
点てん
で確かく
認にん
できる資し
料りょう
、データに基もと
づいて作さく
成せい
しており、その後ご
変へん
更こう
されている場ば
合あい
があります。必ひつ
要よう
であれば、関かん
係けい
する機き
関かん
に直ちょく
接せつ
ご確かく
認にん
いただくか、P94に掲けい
載さい
している「とちぎ外がい
国こく
人じん
相そう
談だん
サポートセンター」までお問
と
い合あ
わせください。 このハンドブックについてわからないことは、栃
とち
木ぎ
県けん
国こく
際さい
交こう
流りゅう
協きょう
会かい
(TIA)までお問
と
い合あ
わせください。
公こう
益えき
財ざい
団だん
法ほう
人じん
栃とち
木ぎ
県けん
国こく
際さい
交こう
流りゅう
協きょう
会かい
Tochigi International Association (TIA)
〒320-0033 栃とち
木ぎ
県けん
宇う
都つの
宮みや
市し
本ほん
町ちょう
9-14 とちぎ国こく
際さい
交こう
流りゅう
センター内ない
TEL 028-621-0777 FAX 028-621-0951 Eメール [email protected] WEB http://tia21.or.jp
外がい
国こく
人じん
のための医い
療りょう
情じょう
報ほう
ハンドブック<多た
言げん
語ご
版ばん
>
-74- -75-
Eng
lish
中国语
Tiến
g Vi
ệtFi
lipin
oP
ortu
guês
Esp
añol
한국어
g]kfn
L efiff
ภาษาไทย
1 Listahang ng Mga Medikal na KlinikaKailangang isaalang-alang ang mga sintomas na nararamdaman ng pasyente sa pagpili ng ospital na pupuntahan. Makikita sa ibaba ang halimbawa ng mga karaniwang sintomas at ang medikal na klinika kung saan maaring magpasuri.Sa mga pangkalahatang ospital, sasabihin ng kawani sa reception desk kung anong departamento ang kailangang puntahan.
*Kung ang sintomas na nararamdaman ay hindi nabanggit sa alinmang halimbawa sa itaas at hindi kayo sigurado kung saang klinika dapat magpasuri, kumonsulta sa doktor ng pamilya o tumawag sa medical consultation services na makikita sa ibaba.
<Prefectural Medical Consultation Center> Tel 028-623-3900Wikang Hapon Lunes hanggang Biyernes 9:00-16:30
<AMDA International Medical Information Center>Tel 03-6233-9266
Pinadaling Wikang Hapon Lunes hanggang Biyernes 10:00-15:00https://www.amdamedicalcenter.com/ (9 wika)
Bahagi ng Katawan Sintomas KlinikaUlo Pananakit ng ulo,
pagkahilo, pamamanhidInternal medicine,brain surgery
Dibdib Pananakit ng dibdib, iregular na pagtibok ng puso, pangangapos ng hininga, mataas na presyon ng dugo
Internal medicine,cardiology,respiratory medicine
Lamang-loob
Pananakit ng tiyan,pagkahilo, pagsusuka
Internal medicine,gastroenterology,gynecology/obstetrics
Sakit kapag umiihi, dugo sa ihi UrologyPagdurugo at pananakit sa puwitan External medicine,
proctologyMata Pananakit mata, malabong paningin Ophthalmology
Tenga, ilong,bibig
Ubo, pananakit ng tenga, tumutulong sipon, pagkahilo
Internal medicine, ear nose and throat, medicine
Ngipin Pananakit ng ngipin, singaw Dentistry, oral surgeryMga braso
at bintiBali sa buto, pananakit ng kasukasuan,pananakit ng likod
Orthopedics
Buongkatawan
Pinsala, hiwa, paso, pantal External medicine,orthopedics,dermatology
Pagkamalilimutin, panginginig,pangingisay
Neurology
Pagbubuntis, panganganak, pagkabaog, hindi karaniwang pagdurugo
Gynecology/obstetrics
Sakit ng bata PediatricsDepresyon, pagkabalisa Psychiatrics
1 診しん療りょう科か一いち覧らん
症しょう
状じょう
によって、どの診しん
療りょう
科か
の病びょう
院いん
に行い
けばいいか、主おも
な例れい
です。 大
おお
きな病びょう
院いん
で、どの診しん
療りょう
科か
かわからない時とき
は、病びょう
院いん
の受うけ
付つけ
で聞き
きましょう。
*上うえ
の表ひょう
にない症しょう
状じょう
で何なに
科か
に行い
けばいいかわからないときは、かかりつけ医い
または、下か
記き
の相そう
談だん
窓まど
口ぐち
に問と
い合あ
わせてみてください。<県
けん
域いき
医い
療りょう
安あん
全ぜん
相そう
談だん
センター> Tel 028-623-3900
日に
本ほん
語ご
月げつ
~金きん
9:00~16:30
<AMDA国こく
際さい
医い
療りょう
情じょう
報ほう
センター> Tel 03-6233-9266
やさしい日に
本ほん
語ご
月げつ
~金きん
10:00~15:00
https://www.amdamedicalcenter.com/(9言げん
語ご
)
部ぶ
位い
症しょう
状じょう
診しん
療りょう
科か
頭あたま
頭ず
痛つう
、めまい、しびれ 内ない
科か
、脳のう
神しん
経けい
外げ
科か
胸むね
胸むね
の痛いた
み、動どう
悸き
、息いき
苦ぐ
しい、高こう
血けつ
圧あつ
内ない
科か
、循じゅん
環かん
器き
科か
、呼こ
吸きゅう
器き
内ない
科か
腹はら
等など
腹ふく
痛つう
、胃い
痛つう
、吐は
き気き
、嘔おう
吐と
内ない
科か
、胃い
腸ちょう
科か
、産さん
婦ふ
人じん
科か
尿にょう
が出で
るとき痛いた
い、血ち
が混ま
じる 泌ひ
尿にょう
器き
科か
肛こう
門もん
が痛いた
い、出しゅっ
血けつ
がある 外げ
科か
、肛こう
門もん
科か
目め
目め
が痛いた
い、見み
えにくい 眼がん
科か
耳みみ
・鼻はな
・口くち
咳せき
、耳みみ
の痛いた
み、鼻はな
水みず
、めまい 内ない
科か
、耳じ
鼻び
咽いん
喉こう
科か
歯は
歯は
の痛いた
み、口くち
の炎えん
症しょう
歯し
科か
、口こう
腔くう
外げ
科か
手て
・足あし
等など
骨こっ
折せつ
・関かん
節せつ
炎えん
、腰よう
痛つう
整せい
形けい
外げ
科か
全ぜん
身しん
ケガ、切き
り傷きず
、やけど、かゆみ 外げ
科か
、形けい
成せい
外げ
科か
、皮ひ
膚ふ
科か
物もの
忘わす
れ、ふるえ、けいれん 神しん
経けい
内ない
科か
妊にん
娠しん
、出しゅっ
産さん
、不ふ
妊にん
、不ふ
正せい
出しゅっ
血けつ
産さん
婦ふ
人じん
科か
子こ
どもの病びょう
気き
小しょう
児に
科か
ゆううつ、不ふ
安あん
精せい
神しん
科か
-76- -77-
Eng
lish
中国语
Tiến
g Vi
ệtFi
lipin
oP
ortu
guês
Esp
añol
한국어
g]kfn
L efiff
ภาษาไทย
2 Mga Tuntunin Kapag Bumibisita sa Ospital
Ang mga sumusunod ay karaniwang tuntunin kapag bumibisita sa ospital; pag-pasok, pakikipag-usap sa doktor, pagbabayad at saka pagkuha ng mga gamot.Maaring magkaroon ng pagkakaiba sa ibang mga ospital.
Reception Desk
Ipakita ang inyong insurance cardKung wala kayong insurance card, ipaalam ito sa resepsyonista sa pamamagitan ng pagsasabi ng "Hokenshô wa arimasen".Magbigay ng maikling dekripsyon ng iyong mga sintomas (pahina 80)Kapag tinanong kayo sa reception desk, dagliang sabihin sa resepsyonista ang iyong mga sintomas. Pagpupuno ng medikal na palatanunganPaki-tsek ang talasalitaan sa website mga “Katanungang Medical Questionaire" para sa iba’t-ibang kataga at mga salita na gagamitin sa pagpapaliwanag ng kondisyon ng kalusugan. Ang URL ay makikita sa pahina 95.
Silid para sa Paghihintay
Maghintay hanggang sa tawagin ang inyong pangalan.
Pagsusuri
Sabihin kung gaano katagal nang masama ang pakiramdam at kung ano ang mga sintomas na nararamdaman. Tatanungin rin kayo kung ano ang iba pang mga sakit na nagkaroon kayo noong nakaraan.May mga pagkakataon na kailangang magsagawa ng mga pagsusuri sa laboratoryo.
Paniningil
Kapag tinawag ang inyong pangalan, magbayad na gamit ang cash o perang hawak sa kahera. (Sa malalaking ospital ang transaksyon ng paniningil at pagbabayad ay ginagawa sa pamamagitan ng billing machine.)
Pagtanggap ng mga Gamot
Sa ilang ospital, ang mga gamot ay ibibigay sa pasyente sa oras ng paniningil, habang sa ibang ospital naman, ang pasyente ay bibigyan ng reseta na ibibigay sa lokal na parmasya.
<Mga bagay na kailangang dalhin>Insurance card, Kard ng pagkakilanlan
(Residence card at iba pa.), Kuwaderno ng Gamot o mga gamot na iniinom, pera
2 病びょう院いんでの流
ながれ
病びょう
院いん
の受うけ
付つけ
から診しん
察さつ
、会かい
計けい
や薬くすり
の受う
け取と
りまでの具ぐ
体たい
的てき
な流なが
れです。 病びょう
院いん
によって少すこ
し違ちが
います。
受うけ 付つけ
保ほ
険けん
証しょう
を提てい
示じ
する 保
ほ
険けん
証しょう
がない場ば
合あい
は、「保ほ
険けん
証しょう
はありません」と伝
つた
えます。症しょう
状じょう
を伝える(P80) 受
うけ
付つけ
で症しょう
状じょう
を聞き
かれたら、簡かん
単たん
に伝つた
えます。問もん
診しん
票ひょう
などに記き
入にゅう
するお役
やく
立だ
ち情じょう
報ほう
(P94)の「多た
言げん
語ご
医い
療りょう
問もん
診しん
票ひょう
」のサイトを利り
用よう
すると、症しょう
状じょう
をスムーズに伝つた
えることができます。
待まち合あい室しつ
順じゅん
番ばん
に名な
前まえ
が呼よ
ばれるまで待ま
つ
診しん 察さつ
いつから、どのような症しょう
状じょう
があるか、今いま
までかかった病びょう
気き
について聞き
かれます。
必ひつ
要よう
な場ば
合あい
は、検けん
査さ
があります。
会かい 計けい
名な
前まえ
を呼よ
ばれたら窓まど
口ぐち
で現げん
金きん
で支し
払はら
います。(大
おお
きな病びょう
院いん
では機き
械かい
で支し
払はら
う場ば
合あい
もあります)
薬くすりの受
うけ取
とり
薬くすり
が出で
る場ば
合あい
は、ここで薬くすり
を受う
け取と
るか、出だ
された処しょ
方ほう
せんを持も
って薬やっ
局きょく
に行い
きます。
<持も
って行い
くもの>保ほ
険けん
証しょう
身み
分ぶん
証しょう
明めい
書しょ
(在ざい
留りゅう
カードなど)お薬くすり
手て
帳ちょう
や飲の
んでいる薬くすり
お金かね
-78- -79-
Eng
lish
中国语
Tiến
g Vi
ệtFi
lipin
oP
ortu
guês
Esp
añol
한국어
g]kfn
L efiff
ภาษาไทย
utak/nerbyo
脳のう・神しん経けい
Nahihirapan akong makatanda ng mga simpleng bagay
簡かん
単たん
なことが 思おも
い出だ
せませんkantanna koto ga omoidasemasen
Nahihirapan akong magsalita 言こと
葉ば
が うまく 話はな
せませんkotoba ga umaku hanasemasen
Nakaranas ako ng pangingisay
けいれんが おきますkeiren ga okimasu
Nakakaramdam ako ng pamamanhid
しびれますshibire masu
leeg
首くび
Masakit ang aking leeg 首くび
が 痛いた
いですkubi ga itai desu
Hindi ko mailingon ang aking leeg
首くび
が 回まわ
りませんkubi ga mawarimasen
Namamaga ang aking leeg 首くび
が 腫は
れていますkubi ga hareteimasu
dibdib (puso)
胸むね(心しん臓ぞう)
Nananakit ang aking dibdib 胸むね
が 痛いた
いですmune ga itai desu
Naninikip ang aking dibdib 胸むね
に 圧あっ
迫ぱく
感かん
が ありますmune ni appakukan ga arimasu
Iregular ang pagtibok ng aking puso
動どう
悸き
が しますdouki ga shimasu
(bronchi/baga)
(気き管かん支し・肺はい)
Nahihirapan akong huminga 息いき
苦ぐる
しいですikigurushii desu
May ubo ako 咳せき
が 出で
ますseki ga demasu
Kapag ako ay humihinga, mayroong tunog na ~.(parang sumisipol/dumadagundong na tunog)
息いき
をすると 音おと
が します(ヒューヒュー、ゼロゼロ、ゼーゼー)iki o suruto oto ga shimasu(hyuhyu, zerozero, zeizei)
3 Mga Salitang Hapon na Ginagamit Kapag Nagsasabi ng Impormasyon
3 症しょう状じょうの伝つたえ方かた
Makikita sa ibaba ang mga halimbawa kung paano
ilalarawan ang mga pangunahing medikal na sintomas
sa medikal na pasilidad.
医い
療りょう
機き
関かん
において、自じ
分ぶん
で症しょう
状じょう
を伝つた
えるときの主おも
な表ひょう
現げん
を紹しょう
介かい
します。
Panahon ng Pagsisimula 症しょう状じょうの始はじまり
Panahon na unang
naramdaman ang sintomas
症しょう状じょうの始はじまり
~ nakaraang oras (mga oras) ~ 時じ
間かん
前まえ
~ jikan mae
~ nakaraang linggo (mga linggo)
~ 週しゅう
間かん
前まえ
~ shukan mae
~ nakaraang araw (mga araw)
~ 日にち
前まえ
~ nichi mae
~ nakaraang buwan (mga buwan)
~ か月げつ
前まえ
~ kagetsu mae
Gaano kadalas nararamdaman
ang mga sintomas
症しょう状じょうの頻ひん度ど
Unang beses na naramdaman ang mga sintomas
初はじ
めて ですhajimete desu
Ang mga sintomas ay naramdaman na noon
以い
前ぜん
にも ありましたizen nimo arimashita
Ang mga sintomas ay biglaan na lamang naramdaman
突とつ
然ぜん
なりますtotsuzen narimasu
Ang mga sintomas ay minsan lamang nararamdaman
ときどき なりますtokidoki narimasu
Mga sintomas ayon sa bahagi ng katawan 部ぶ位いごとの症
しょう状じょう
Ulo
頭あたま
Masakit ang aking ulo 頭あたま
が 痛いた
いですatama ga itai desu
Mabigat ang pakiramdam ng aking ulo
頭あたま
が 重おも
く 感かん
じますatama ga omoku kanjimasu
Nahihilo ako めまいが しますmemai ga shimasu
-80- -81-
Eng
lish
中国语
Tiến
g Vi
ệtFi
lipin
oP
ortu
guês
Esp
añol
한국어
g]kfn
L efiff
ภาษาไทย
urinary system
泌ひ尿にょう器き
Kaunti lamang ang aking iniihi 尿にょう
の量りょう
が 減へ
りましたnyo no ryo ga herimashita
Nahihirapan akong umihi 尿にょう
が 出で
にくいですnyo ga denikui desu
May dugo sa aking ihi 尿にょう
に 血ち
が 混ま
ざっていますnyo ni chi ga mazatte imasu
Hindi ko mapigil ang aking pag-ihi
尿にょう
を もらしますnyo o morashimasu
Madalas akong umihi トイレに 何なん
回かい
も 行い
きますtoire ni nankaimo ikimasu
Masakit kapag ako ay umiihi 尿にょう
をすると 痛いた
いですnyo o suruto itai desu
Pakiramdam ko ay hindi nauubos ang aking ihi
残ざん
尿にょう
感かん
が ありますzannyokan ga arimasu
Puwit
肛こう門もん
Nakakaramdam ako ng pananakit kapag ako ay dumudumi
排はい
便べん
の時とき
に 痛いた
いですhaiben no tokini itai desu
May dugo ang aking dumi 排はい
便べん
の時とき
に 血ち
が 出で
ますhaiben no tokini chi ga demasu
Mayroong lumalabas na nana 膿うみ
が 出で
ましたumi ga demashita
Mga mata
目め
Makati ang aking mata 目め
が かゆいですme ga kayui desu
Masakit ang aking mata 目め
が 痛いた
いですme ga itai desu
Malabo ang aking paningin 物もの
が よく 見み
えませんmono ga yoku miemasen
Ang aking mga mata ay sensitibo sa ilaw
まぶしい ですmabushii desu
Doble ang aking paningin 物もの
が 二に
重じゅう
に 見み
えますmono ga niju ni miemasu
(bronchi/baga)
(気き管かん支し・肺はい)
Kinakapos ako ng hininga 息いき
切ぎ
れが しますikigire ga shimasu
Mayroong lumalabas na dugo kapag ako ay umuubo
咳せき
をすると 血ち
が 出で
ますseki o suruto chi ga demasu
likod/balakang at iba pa
背せ中なか・腰こし等など
Masakit ang aking likod 背せ
中なか
が 痛いた
いですsenaka ga itai desu
Masakit ang aking mga kasukasuan
関かん
節せつ
が 痛いた
いですkansetsu ga itai desu
Masakit ang aking balakang 腰こし
が 痛いた
いですkoshi ga itai desu
sikmura/digestive system
胃い腸ちょう・消
しょう化か器き
Masakit ang aking sikmura 胃い
が 痛いた
いですi ga itai desu
Masakit ang aking tiyan お腹なか
が 痛いた
いですonaka ga itai desu
Nasusuka ako 吐は
き気け
が しますhakike ga shimasu
Hindi ako natunawan 胸むね
やけが しますmuneyake ga shimasu
Ang dumi ko ay kulay puti/itim 白しろ
い便べん
/黒くろ
い便べん
が 出で
ましたshiroi ben/kuroi ben ga demashita
Naninigas aking tiyan お腹なか
が 張は
っていますonaka ga hatte imasu
Nagsuka ako 食た
べ物もの
を 吐は
きましたtabemono o hakimashita
Nagtatae ako 下げ
痢り
を していますgeri o shiteimasu
Nagtitibi ako 便べん
秘ぴ
を していますbempi o shite imasu
Wala akong ganang kumain 食しょく
欲よく
が ありませんshokuyoku ga arimasen
-82- -83-
Eng
lish
中国语
Tiến
g Vi
ệtFi
lipin
oP
ortu
guês
Esp
añol
한국어
g]kfn
L efiff
ภาษาไทย
Lalamunan
喉のど
Nanunuyo ang aking lalamunan
喉のど
が 渇かわ
きますnodo ga kawakimasu
Bibig/Ngipin
口くち・歯
は
Nanunuyo ang loob ng aking bibig
口くち
の中なか
が 乾かわ
きますkuchi no naka ga kawakimasu
May singaw ako 口こう
内ない
炎えん
が できましたkonaien ga dekimashita
Nahihirapan akong ibuka ang aking bibig
口くち
が 開あ
けづらいですkuchi ga akezurai desu
Wala akong panlasa 味み
覚かく
が おかしいですmikaku ga okashii desu
Masakit ang aking dila 舌した
が 痛いた
いですshita ga itai desu
Masakit ang aking ngipin 歯は
が 痛いた
いですha ga itai desu
Dumudugo ang aking gilagid 歯は
茎ぐき
から 血ち
が 出で
ますhaguki kara chi ga demasu
Pinsala
けがMasakit ang aking sugat 傷
きず
が 痛いた
いですkizu ga itai desu
Napaso ako やけど しましたyakedo shimashita
Napilayan ang aking ~. ねんざ しましたnenza shimashita
Buong katawan
全ぜん身しん
May lagnat ako 熱ねつ
が ありますnetsu ga arimasu
Nanginginig ako 寒さむ
気け
が しますsamuke ga shimasu
Nanghihina ako 身か ら だ
体が だるいですkarada ga darui desu
Masama ang aking pakiramdam
気き
分ぶん
が 悪わる
いですkibun ga warui desu
Mga mata
目め
Nagluluha ang aking mga mata
涙なみだ
が 流なが
れますnamida ga nagaremasu
Nakakakita ako ng mga itim na tuldok
目め
の前まえ
に 黒くろ
い点てん
が 見み
えますmenomae ni kuroiten ga miemasu
Mga tenga
耳みみ
Masakit ang aking tenga 耳みみ
が 痛いた
いですmimi ga itai desu
May umiiging sa aking tenga 耳みみ
鳴な
りが しますmiminari ga shimasu
Nabibingi ako 耳みみ
が よく 聞き
こえませんmimi ga yoku kikoemasen
Mayroong kung anong bagay sa loob ng aking tenga
耳みみ
に 何なに
かが 入はい
りましたmimi ni nanikaga hairimashita
Ilong
鼻はな
Tumutulo ang aking sipon 鼻はな
水みず
が 出で
ますhanamizu ga demasu
Dumudugo ang aking ilong 鼻はな
血ぢ
が 出で
ますhanaji ga demasu
Barado ang aking ilong 鼻はな
が 詰つ
まりますhana ga tsumarimasu
Madalas akong humahatsing くしゃみが 出で
ますkushami ga demasu
Humihilik ako いびきで 困こま
っていますibiki de komatte imasu
Lalamunan
喉のど
Masakit ang aking lalamunan 喉のど
が 痛いた
いですnodo ga itai desu
Mayroon akong plema 痰たん
が 出で
ますtan ga demasu
Masakit kapag ako ay lumulunok
飲の
み込こ
むときに 痛いた
いですnomikomu toki ni itai desu
Namamaos ako 声こえ
が でませんkoe ga demasen
-84- -85-
Eng
lish
中国语
Tiến
g Vi
ệtFi
lipin
oP
ortu
guês
Esp
añol
한국어
g]kfn
L efiff
ภาษาไทย
Bata
子こども
Hindi bumababa ang lagnat ng aking anak
熱ねつ
が 下さ
がりませんnetsu ga sagarimasen
Walang ganang kumain ang aking anak
食しょく
欲よく
が ありませんshokuyoku ga arimasen
Nakalunok ng ~ ang aking anak
間ま
違ちが
って ~を〔飲の
みました/食
た
べました〕machigatte ~o 〔nomimashita/tabemashita〕
Hindi maayos ang lagay ng loob ng aking anak
機き
嫌げん
が 悪わる
いですkigen ga warui desu
Kaisipan
精せい神しん
Hindi ako makatulog 眠ねむ
れませんnemuremasen
Wala akong sigla やる気き
が 出で
ませんyaruki ga demasen
Nayayamot ako いらいら しますiraira shimasu
Ako ay nalulumbay 落お
ち込こ
んで いますochikonde imasu
Buong katawan
全ぜん身しん
Wala akong ganang kumain 食しょく
欲よく
が ありませんshokuyoku ga arimasen
Biglaang [tumaas/bumaba] ang aking timbang
体たい
重じゅう
が 急きゅう
に 〔減へ
りました/増ふ
えました〕taiju ga kyu ni 〔herimashita/ fuemashita〕
Masakit ang aking buong katawan
全ぜん
身しん
が 痛いた
いですzenshin ga itai desu
Balat
皮ひ膚ふ
May bagay na nagsanhi ng iritasyon sa aking balat
何なに
かに かぶれましたnanikani kaburemashita
Nangangati ako かゆいですkayui desu
May mga pantal ako 発ほっ
疹しん
が でましたhosshin ga demashita
Mayroon akong [alipunga/kulugo/kalyo]
〔水みず
虫むし
/いぼ/魚うお
の目め
〕で悩
なや
んでいます〔mizumushi/ibo/uonome〕de nayande imasu
Kababaihan
女じょ性せい
Hindi ako niregla 月げっ
経けい
が ありませんgekkei ga arimasen
Hindi regular ang aking regla 月げっ
経けい
が 不ふ
順じゅん
ですgekkei ga fujun desu
Mayroon akong dysmennorhea
月げっ
経けい
痛つう
が ひどいですgekkeitsu ga hidoi desu
Sa palagay ko, ako ay buntis 妊にん
娠しん
していますninshin shite imasu
Paki-tsek kung ako ay buntis 妊にん
娠しん
しているか 調しら
べてくださいninshin shiteiruka shirabete kudasai
Malubha ang aking pagkakasakit sa umaga
つわりが ひどいですtsuwari ga hidoi desu
Bata
子こども
Hindi umiinom ng gatas ang aking anak
ミルクを 飲の
みませんmiruku o nomimasen
-86- -87-
Eng
lish
中国语
Tiến
g Vi
ệtFi
lipin
oP
ortu
guês
Esp
añol
한국어
g]kfn
L efiff
ภาษาไทย
4 Pagkuha ng Gamot
Kapag may dyagnosis na, ang doktor ay magbibigay ng reseta para
sa mga gamot na kailangan. Ito ay tinatawag na "Shohosen"*.
Mayroong dalawang pangunahing paraan ng pagkuha ng mga gamot
depende sa ospital.
Mga ospital na walang parmasiyotikoKinakailangang dalhin ng pasyente ang reseta galing sa doktor sa lokal na
parmasya upang makakuha ng gamot. Ang gamot ay ibibigay sa pasyente matapos
siyang magbayad sa parmasya.
Mga ospital na may sariling parmasya Ang mga gamot ay ibibigay ng ospital sa pasyente kapag siya ay nagbayad
sa kahero o billing counter (Mayroong mga pagkakataon na ang parmasya ay
nakahiwalay sa kahero o billing counter).
*”Shohosen”- Reseta
Kapag kinakailangan, ang doktor ay magbibigay ng reseta kung saan tinutukoy ang
uri ng gamot, dosage at oras na kailangan itong inumin, at iba pa. Ang reseta ay
kailangang dalhin sa parmasya upang mabigyan siya ng gamot kung ang ospital ay
walang sariling parmasiyotiko.
Punto 1 Ang reseta ay may bisa sa loob ng apat na araw.
(Matapos ang apat na araw, ang pasyente ay kailangang bumalik sa
ospital at muling magpasuri sa doktor. Kaagad kumuha ng gamot
matapos matanggap ang inyong reseta!)
Punto 2 Ang reseta ay maaring mapunan sa kahit saang parmasya sa Japan.
(Walang problema kung ang parmasya ay malapit sa ospital o malapit
sa tirahan o lugar ng trabaho ng pasyente. Ang reseta ay kikilalanin sa
pinakamalapit sa pasyente.)
Punto 3 Ang mga parmasya na tumatanggap ng reseta ay mayroong mga
karatula na nagsasabing “Nagpupuno ng Reseta” o “Lisensyadong
Parmasya”.
4 薬くすりの求もとめ方かた
病びょう
院いん
での診しん
察さつ
後ご
、薬くすり
が出で
る場ば
合あい
は「処しょ
方ほう
せん」*が発はっ
行こう
されます。 病びょう
院いん
によって異こと
なりますが、大おお
きくわけて二ふた
つの方ほう
法ほう
があります。
院いん
外がい
処しょ
方ほう
病びょう
院いん
外がい
の薬やっ
局きょく
に行い
って、処しょ
方ほう
せんを提てい
出しゅつ
して代だい
金きん
を支し
払はら
い、薬くすり
を受う
け取と
ること 院
いん
内ない
処しょ
方ほう
病びょう
院いん
の会かい
計けい
窓まど
口ぐち
で受う
け取と
ること (会
かい
計けい
と薬くすり
の窓まど
口ぐち
が違ちが
う場ば
合あい
もあります)
*処しょ方ほうせんとは
患かん
者じゃ
に薬くすり
が必ひつ
要よう
な場ば
合あい
に、薬くすり
の種しゅ
類るい
や量りょう
、飲の
み方かた
や使つか
い方かた
などについて医い
師し
が書か
いた書しょ
類るい
のことです。院いん
外がい
処しょ
方ほう
の場ば
合あい
などに、窓まど
口ぐち
で処しょ
方ほう
せんを受う
け取と
ります。ポイント① 有
ゆう
効こう
期き
限げん
は4日か
間かん
(4日か
を過す
ぎてしまうと、また診しん
察さつ
を受う
けなければなりません。処しょ
方ほう
せんを受う
け取と
ったら、すぐに薬やっ
局きょく
に行い
きましょう!)ポイント② 日
にっ
本ぽん
全ぜん
国こく
の薬やっ
局きょく
で利り
用よう
可か
能のう
(病びょう
院いん
の近ちか
くの薬やっ
局きょく
でも、家いえ
や会かい
社しゃ
の近ちか
くなど行い
きやすい薬やっ
局きょく
でもいいです。)
ポイント③ 処しょ
方ほう
せんを受う
け付つ
けている薬やっ
局きょく
は、「処しょ
方ほう
せん受うけ
付つけ
」「保ほ
険けん
調ちょう
剤ざい
」などの表ひょう
示じ
があります。
-88- -89-
Eng
lish
中国语
Tiến
g Vi
ệtFi
lipin
oP
ortu
guês
Esp
añol
한국어
g]kfn
L efiff
ภาษาไทย
5 Mga Sistema ng Health Insurance
Sa Japan, ang lahat ng mamamayan, kasama ang mga dayuhang naninirahan dito nang mahigit sa tatlong buwan ay kinakailangang lumahok sa pampublikong health insurance system. Kapag kalahok na, kailangang magbayad ng premium kada buwan at magbayad rin ng ilang bahagi ng kabuuang halaga sa tuwing sila ay bibisita o magpapatingin sa medikal na pasilidad. Ang bahaging kailangan bayaran ay 30% ng kabuuang halaga ng medikal na gastusin. Kapag ang isang tao ay walang pampublikong health insurance, kailangan nitong bayaran ang kabuuang halaga para sa medikal na serbisyo. Ang paglahok sa pampublikong health insurance ay talagang kapaki-pakinabang lalo sa panahon ng sakuna.Ang pampublikong health insurance ay na nauuri sa dalawang pangunahing kategorya na makikita sa ibaba.
Aytem Health Insurance National Health Insurance
Enrollee / miyembro
Mga taong nagtatrabaho para sa isang kumpanya o organisasyon at kanilang mga dependyente. (Ang mga empleyadong walang “health insurance” ay kailangang sumali sa sistema ng “National Health Insurance”).
Lahat ng mamamayan maliban na lamang sa mga kasali na sa ibang sistema ng health insurance kabilang ang mga dayuhang may status ng paninirahan na higit sa tatlong buwan.
Pamaraan ng pagsali
Mag-aplay sa kumpanyang pinagta-trabahuhan.
Mag-aplay sa mga lokal na munisipyo.
Insurance card
Matapos ang proseso ng pagsali, kayo ay bibigyanng insurance card/katibayan. Ang card/katibayan na ito ay kailangang ipakita sa reception desk ng anumang medikal na pasilidad na inyong pupuntahan.
Premiums Ang premiums ay kukuwentahin batay sa kita. Ang bayad para sa premium ay paghahatian ng empleyado at ng may-ari ng kumpanya.
Ang premiums ay kukuwentahin batay sa kinita ng nakaraang taon at sa bilang ng mga dependyente.
Pagbabayad ng premiums
Bawas sa suweldo Gamit ang mga invoices o singilin o sa pamamagitan ng awtomatikong paglipat ng pera mula sa bank account ng miyembro, at iba pa.
Bahagi ng kabuuang medikal na gastusin na kailangang bayaran
Pre-schoolers o mas bata pa: 20%Mga batang nasa elementary school hanggang matandang may edad 69 taong gulang pababa: 30%Matatandang nasa edad 70 hanggang 74 taong gulang:20%
Pre-schoolers o mas bata pa: 20%Mga batang nasa elementary school hanggang matandang may edad 69 taong gulang pababa: 30%Matatandang nasa edad 70 hanggang 74 taong gulang: 20% (batay sa kita)
Mga benepisyong ibinibigay ng sistema
・Lump Sum Birth Allowance (420,000 yen)・Programa ng Pregnancy/Childbirth Financial Assistance. (Halimbawa, libreng pagsusuri ng kalusugan para sa mga buntis)・Makakatanggap ng tulong na salapi para sa ilang pagsusuri sa kalusugan at oncology examinations at iba pa.
保険証
5 健けん康こう保ほ険けん制せい度ど
日にっ
本ぽん
では、公こう
的てき
な健けん
康こう
保ほ
険けん
に加か
入にゅう
しなければなりません。外がい
国こく
人じん
も3か月げつ
を超こ
えて日にっ
本ぽん
に住す
んでいる人ひと
は加か
入にゅう
します。保ほ
険けん
料りょう
は毎まい
月つき
払はら
いますが、病びょう
院いん
に行い
ったときに医い
療りょう
費ひ
は約やく
30%になります。健けん
康こう
保ほ
険けん
に加か
入にゅう
しないと、医い
療りょう
費ひ
を全ぜん
部ぶ
払はら
うことになります。健
けん
康こう
保ほ
険けん
に加か
入にゅう
するとメリットは大おお
きく、いざというときに安あん
心しん
です。 健
けん
康こう
保ほ
険けん
には下した
の表ひょう
のとおり主おも
に2種しゅ
類るい
あります。
項こう
目もく
健けん
康こう
保ほ
険けん
国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
加か
入にゅう
する人ひと
会かい
社しゃ
に勤きん
務む
している人ひと
とその被ひ
扶ふ
養よう
者しゃ
。(会かい
社しゃ
で「健けん
康こう
保ほ
険けん
」に加
か
入にゅう
できない人ひと
は「国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
」に加か
入にゅう
)
「健けん
康こう
保ほ
険けん
」に加か
入にゅう
していない人
ひと
全ぜん
員いん
。外がい
国こく
人じん
は在ざい
留りゅう
資し
格かく
が3か月げつ
を超こ
えている人ひと
手て
続つづ
き 会かい
社しゃ
で手て
続つづ
きする 住す
んでいる市し
町ちょう
の役やく
所しょ
で手て
続つづ
きする
保ほ
険けん
証しょう
手て
続つづ
き後ご
、保ほ
険けん
証しょう
が一ひと
人り
1枚まい
ずつ発はっ
行こう
される病びょう
院いん
の受うけ
付つけ
で、必かなら
ず提てい
示じ
する
保ほ
険けん
料りょう
本ほん
人にん
の給きゅう
料りょう
を基もと
に計けい
算さん
され、事じ
業ぎょう
主ぬし
と加か
入にゅう
者しゃ
と半はん
分ぶん
ずつ払はら
う前ぜん
年ねん
の所しょ
得とく
や世せ
帯たい
の人にん
数ずう
を基もと
に計けい
算さん
される
保ほ
険けん
料りょう
の払はら
い方かた
給きゅう
料りょう
から天てん
引び
き 納のう
付ふ
書しょ
や口こう
座ざ
振ふり
替かえ
医い
療りょう
費ひ
の負ふ
担たん
割わり
合あい
0才さい
~未み
就しゅう
学がく
児じ
20%小しょう
学がく
生せい
~69才さい
30%70才
さい
~74才さい
20%
0才さい
~未み
就しゅう
学がく
児じ
20%小しょう
学がく
生せい
~69才さい
30%70才
さい
~74才さい
20%(所
しょ
得とく
による)
給きゅう
付ふ
制せい
度ど
・出しゅっ
産さん
育いく
児じ
一いち
時じ
金きん
(42万まん
円えん
)の給きゅう
付ふ
・妊にん
産さん
婦ぷ
医い
療りょう
費ひ
助じょ
成せい
制せい
度ど
(妊にん
娠しん
中ちゅう
の健けん
診しん
料りょう
が無む
料りょう
になるなど)・健
けん
康こう
診しん
査さ
や各かく
種しゅ
がん検けん
診しん
などが一いち
部ぶ
負ふ
担たん
金きん
で受じゅ
診しん
できる
保険証
-90- -91-
Eng
lish
中国语
Tiến
g Vi
ệtFi
lipin
oP
ortu
guês
Esp
añol
한국어
g]kfn
L efiff
ภาษาไทย
6 Mga gastos sa medical ng bata
Libreng Medikal na Pag-aalaga para sa mga Bata Ang “Children’s Medical Financial Assistance Program” ay nagbibigay ng pinansiyal na tulong para sa mga medikal na gastusin ng mga bata. Ang mga bata ay hindi nagbabayad para sa medikal na pag-aalaga (maliban dito ang mga gamot at elektibong bakuna at iba pa).Kapag kayo ay may bagong anak o kung lumipat ng tirahan ang inyong pamilya, mag-aplay sa lokal na munisipyo para sa Children’s Medical Financial Assistance program. Ang adres ng bata sa health insurance card ay kailangang tumutugma sa adres na nakarehistro sa programa.Ang mga pamaraan ng pagbibigay-tulong ay iba-iba ayon sa munisipalidad.Sakop na edad : Mula kapanganakan hanggang ika tatlong taon sa junior high school*Sa ilang distrito, kasama sa programa hanggang sa edad na labing walo. Makipag-ugnayan sa lokal na munisipyo tungkol dito.
Ano ang Alerdyi sa polen(Kahunsho)?
Gwen Alam mo ba ang “Alerdyi sa Polen”?Ko “Alerdyi sa Polen”?Gwen Polen ng halaman ang sanhi ng “Alerdyi sa Polen”.Karamihang nagkakaroon
nito ay may sintomas na sipon,pagbarado ng ilong at pangangati ng mata.Ko Siguro, ako rin kaya ay may “ Alerdyi sa Polen”?Gwen Magpunta ka muna dapat sa Ospital at magpasuri.Kung ikaw man ay may
alerdyi sa polen, malalaman mo kung anong klaseng polen ng halaman may alerdyi ka. At sasabihin ng doktor ang tamang gamot na na nababagay sa iyo.
Ko O sige, hindi ko na kayang magtiis pa! Magpupunta na ako!Gwen Mayroon ka bang mask? Mag mask ka,para kung sakali mang ikaw ay may
alerdyi sa polen,hindi ka maka Singhot ng polen.Ko Kaya pala maraming mga Hapones ang naka mask, hindi pa ako nakagamit
ng mask. Siyanga pala Gwen,pamilyar ka pala sa alerdyi ng polen!Gwen Oo,kasi ako rin may alerdyi sa polen. Pero, nagpupunta ako sa Ospital,at
umiinom ako ng gamot, kaya hindi ako nahihirapan.
Gwen Ko
Ko! Ano nangyari sa iyo?Mapupula ang iyong mga mata!
Matagal ng hindi gumagaling ang aking sipon,Makati ang aking mga mata,para akong maysakit ... HATSING!!
6 子こどもの医
いりょうひ療費
子こ
どもは医い
療りょう
費ひ
が無む
料りょう
です。「子こ
ども医い
療りょう
費ひ
助じょ
成せい
制せい
度ど
」により、子こ
どもは医い
療りょう
費ひ
の負ふ
担たん
が助じょ
成せい
されるので、かかりません(薬くすり
の容よう
器き
代だい
や予よ
防ぼう
接せっ
種しゅ
などは除のぞ
きます)。 子
こ
どもが生う
まれたとき、引ひ
っ越こ
したときは、市し
町ちょう
の役やく
所しょ
や地ち
区く
市し
民みん
センターなどで手
て
続つづ
きをしてください。子こ
どもの健けん
康こう
保ほ
険けん
証しょう
が必ひつ
要よう
です。 自
じ
治ち
体たい
により助じょ
成せい
方ほう
法ほう
が異こと
なります。 子
こ
どもの対たい
象しょう
年ねん
齢れい
:0才さい
~中ちゅう
学がっ
校こう
3年ねん
生せい
*18才さい
までのところもあります。住す
んでいる市し
町ちょう
の役やく
所しょ
に確かく
認にん
してください。
花かふんしょう
粉症って何なに
?
グエン コウさん、「花かふんしょう
粉症」って知し
ってる?コウ 「花
かふんしょう
粉症」?グエン 植
しょく
物ぶつ
の花か
粉ふん
が原げん
因いん
のアレルギー症しょう
状じょう
のことだよ。鼻はな
水みず
、鼻はな
づまり、そして目め
がかゆくなる人ひと
が多おお
いよ。コウ じゃあ、僕
ぼく
も「花かふんしょう
粉症」かな?グエン 一
いち
度ど
、病びょう
院いん
に行い
って検けん
査さ
してもらったほうがいいよ。もし花かふんしょう
粉症なら、どの花か
粉ふん
のせいかわかるんだ。花か
粉ふん
もいろいろあるからね。あと、先せん
生せい
がコウさんに合
あ
った、治ち
療りょう
方ほう
法ほう
を教おし
えてくれるよ。コウ わかった、行
い
ってみる!もう、我が
慢まん
できない!グエン マスク持
も
ってる?花かふんしょう
粉症なら、花か
粉ふん
を吸す
わないように、マスクするといいよ。コウ マスクをしたことないんだ。周
まわ
りの日に
本ほん
人じん
はマスクをしている人ひと
多おお
いね。 ところでグエンさん、花
かふんしょう
粉症に詳くわ
しいね!グエン うん、僕
ぼく
、花かふんしょう
粉症だから。でも、ちゃんと病びょう
院いん
に行い
って、薬くすり
を飲の
んでいるから、だいぶ楽
らく
だよ。
グエンさん コウさん
コウさん!どうしたの?目め
が赤あか
いよ
もうずっと、鼻はな
水みず
が止と
まらないし、目め
もかゆい!風か
邪ぜ
かな……ハックション!!
-92- -93-
Eng
lish
中国语
Tiến
g Vi
ệtFi
lipin
oP
ortu
guês
Esp
añol
한국어
g]kfn
L efiff
ภาษาไทย
■Sentro ng Konsultasyon at Suporta sa Tochigi para sa mga Dayuhang Residente http://tia21.or.jp/hello.htmlPara sa mga dayuhang naninirahan sa Tochigi, kami ay nagbibigay ng libreng konsulta at impormasyon.Tumawag sa amin kung may anumang katanungan o alalahanin sa pang araw-araw na pamumuhay.Walang bayad, mapapanatili ang inyong pribado.Mga wika: Ingles, Intsik, Biyetnam, Tagalog,Portuges, Espanyol,Nepal, Thai, Sinhala,
Tamil, Indonesya at iba pa ※May tagapagsalin sa bawat Wika at may pinadaling wikang Hapon.Telepono : 028-627-3399Oras:9:00~16:00 (Martes~Sabado)Lugar:Internasyonal na Sentro sa Tochigi(9-14 Honcho, Utsunomiya-shi,Tochigi-ken) ※5 minuto ang lalakarin mula sa Istasyong bus ng “Kencho Mae”/ 8 minuto ang lalakarin mula sa Istasyong tren ng Tobu Utsunomiya
■Kapakipakinabang na Impormasyon Katanungang pang medikal(18 Wika)(Ginawa ng Pangdaigdigan ng Hearty Konandai / at ng Pangdaigdigan ng Kanagawa)http://www.kifjp.org/medical/Maaari kang makakita ng mga talatanungan para sa 11 mga paksang medikal tulad ng Medikal sa loob ng katawan at Medikal para sa buto o kalamnan.
N
至 東京To Tokyo
至 東京To Tokyo
栃木県庁Tochigi Kencho
JR宇都宮駅
至 仙台To Sendai
至 仙台To Sendai
東武宇都宮駅
Tobu-UtsunomiyaStation
JRUtsunomiya
Station
JRUtsunomiya
Station
二荒山神社FutaarayamaShrine
至 市役所To City Hall
至 市役所To City Hall
西口 West Exit至 大谷 To Oya 大通り Odori
県庁前バス停Kencho-maeBus Stop
栃木県総合文化センター
SogoBunkaCenter
栃木県自治会館Tochigi-ken Jichikaikan
入国管理局Immigration Bureau
東武ホテルグランデTobu Hotel Grande
県庁前通り Kencho-mae dori
Sentro ng Konsultasyon at Suporta sa Tochigi para sa mga Dayuhang Residente
(Internasyonal na Sentro sa Tochigi)
■とちぎ外がい国こく人じん相そう談だんサポートセンター
http://tia21.or.jp/hello.html
栃とち
木ぎ
県けん
に住す
んでいる外がい
国こく
人じん
のために、相そう
談だん
や情じょう
報ほう
提てい
供きょう
をしています。毎まい
日にち
の生せい
活かつ
で、悩なや
んでいること、わからないことがあれば、電でん
話わ
してください!無む
料りょう
です。秘ひ
密みつ
は守ります。言げん
語ご
: 英えい
語ご
、中ちゅう
国ごく
語ご
、ベトナム語ご
、タガログ語ご
、ポルトガル語ご
、スペイン語ご
、ネパール語ご
、タイ語ご
、シンハラ語ご
、タミル語ご
、インドネシア語ご
など ※ほかの言
こ と ば
葉の人ひと
には、やさしい日に
本ほん
語ご
や翻ほん
訳やく
機き
で対たい
応おう
します。TEL 028-627-3399時じ
間かん
9:00~16:00(火か
曜よう
日び
~土ど
曜よう
日び
)場ば
所しょ
とちぎ国こく
際さい
交こう
流りゅう
センター内ない
(栃とち
木ぎ
県けん
宇う
都つの
宮みや
市し
本ほん
町ちょう
9-14) ※県
けん
庁ちょう
前まえ
バス停てい
から歩ある
いて5分ふん
/東とう
武ぶ
宇う
都つの
宮みや
駅えき
から歩ある
いて8分ふん
■お役やく立だち情じょう報ほう
多た言げん語ご医いりょう療問もん診しん票ひょう(18言
げん語ご)
(制せい
作さく
NPO法ほう
人じん
国こく
際さい
交こう
流りゅう
ハーティ港こう
南なん
台だい
/公こう
益えき
財ざい
団だん
法ほう
人じん
かながわ国こく
際さい
交こう
流りゅう
財ざい
団だん
)http://www.kifjp.org/medical/
内ない
科か
や整せい
形けい
外げ
科か
など11の診しんりょうかもく
療科目の問もん
診しん
票ひょう
が見み
られます。
N
至 東京To Tokyo
至 東京To Tokyo
栃木県庁Tochigi Kencho
JR宇都宮駅
至 仙台To Sendai
至 仙台To Sendai
東武宇都宮駅
Tobu-UtsunomiyaStation
JRUtsunomiya
Station
JRUtsunomiya
Station
二荒山神社FutaarayamaShrine
至 市役所To City Hall
至 市役所To City Hall
西口 West Exit至 大谷 To Oya 大通り Odori
県庁前バス停Kencho-maeBus Stop
栃木県総合文化センター
SogoBunkaCenter
栃木県自治会館Tochigi-ken Jichikaikan
入国管理局Immigration Bureau
東武ホテルグランデTobu Hotel Grande
県庁前通り Kencho-mae dori
とちぎ外国人相談サポートセンターTochigi Consultation and Support Center for Foreign Residents
(とちぎ国際交流センター)(Tochigi International Center)
-94- -95-
外がい
国こく
人じん
のための医い
療りょう
情じょう
報ほう
ハンドブック<多た
言げん
語ご
版ばん
>
2020年ねん
3月がつ
発はっ
行こう
発はっ
行こう
/栃とち
木ぎ
県けん
産さん
業ぎょう
労ろう
働どう
観かん
光こう
部ぶ
国こく
際さい
課か
〒320-8501 栃とち木ぎ県けん宇う都つの宮みや市し塙はなわ田だ
1-1-20℡ 028-623-2198Eメール [email protected]
企き
画かく
・編へん
集しゅう
/公こう
益えき
財ざい
団だん
法ほう
人じん
栃とち
木ぎ
県けん
国こく
際さい
交こう
流りゅう
協きょう
会かい
〒320-0033 栃とち木ぎ県けん宇う都つの宮みや市し本ほん町ちょう
9-14 とちぎ国
こく際さい交こう流りゅうセンター内
ない
℡ 028-621-0777Eメール [email protected]
Medikal na Pampleto para sa mga Dayuhan<Maramihang wika>
Inisyu: Marso, 2020
Tagapaglathala: International Affairs Division, Department of Industry, Labor and Tourism, Tochigi Prefectural Office 1-1-20 Hanawada,Utsunomiya-shi,Tochigi-ken 320-8501 Telepono: 028-623-2198 E-mail: [email protected]
Nag-plano at Nagmatnugot: Asosasyong Internasyonal ng Tochigi Internasyonal na Sentro sa Tochigi 9-14 Honcho, Utsunomiya-shi,Tochigi-ken 320-0033 Telepono: 028-621-0777 E-mail: [email protected]