44

MARCA CORONA vintage

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: MARCA CORONA vintage

C223

- 20

12/0

2

MC_VINTAGE_CATALOGO_COP.indd 1 01/03/12 14.53

Page 2: MARCA CORONA vintage

MC_VINTAGE_CATALOGO_COP.indd 2 01/03/12 14.53

Page 3: MARCA CORONA vintage

Vintage porta in ogni ambiente sensazioni di autenticità e cura artigianale. L’estetica si caratterizza per la presenza di nodi e venature e per un effetto consumato a mano, che richiama le tavelle di legno rifinite una per una. Il recupero della tradizione diviene così elemento ideale per spazi attuali e contesti di recupero architettonico.

SHABBY CHIC INSPIRATION. Vintage brings feelings of authenticity and the attention to detail of craftsmen to spaces. Its look is characterised by knots and veining and by a worn effect that brings to mind hand-made wooden tavelle. The return to tradition becomes the inspiration behind the ideal element for contemporary venues and architectural renovation contexts.

INSPIRATION SHABBY CHIC. Vintage apporte dans tous les environnements des sensations d’authenticité et de soin du travail artisanal. L’esthétique se caractérise par la présence de nœuds et veinures et par un effet usé, consumé à la main, qui rappelle les planches en bois finies une à une. La revisitation de la tradition devient ainsi un élément idéal pour les espaces actuels et les contextes de réaménagement architectural.

INSPIRATION SHABBY CHIC. Vintage trägt in jedes Ambiente Atmosphären von Authentizität und Handwerkskunst. Die Optik kennzeichnet sich durch Knoten und Äderungen und durch einen abgenutzten Effekt, der an nacheinander bearbeitete Holzfliesen erinnert. Die Wiederbelegung der Tradition wird so zum idealen Element für aktuelle Räume und Kontexte architektonischer Restaurierung.

INSPIRACIÓN SHABBY CHIC. Vintage dona a cada ambiente sensaciones de autenticidad y cuidado artesanal. La estética está caracterizada por la presencia de nudos y vetas y por un efecto desgastado a mano, que evoca las tablas de madera acabadas singularmente. El rescate de la tradición se convierte en el elemento ideal para espacios actuales y contextos de recuperación arquitectónica.

ИНТЕРЬЕРЫ В СТИЛЕ ПОТЁРТОГО ШИКА. Плитки коллекции Vintage кажутся изготовленными вручную и привносят в обстановку насыщенную атмосферу подлинности былых времён. Их украшенная узлами и прожилками поверхность напоминает естественно состаренные деревянные планки. Так, традиционные детали способны стильно декорировать новые интерьеры или вернуть первоначальный блеск старым домам.

ISP IRAZIONE SHABBY CHIC

Page 4: MARCA CORONA vintage

2

Page 5: MARCA CORONA vintage

Taking its inspiration from pickled and brushed wooden tavelle, randomly worn by time. Inspiré aux planches en bois décapées et brossées, usées par le temps. Inspiriert an gebeizten und gebürsteten, im Laufe der Zeit abgenutzten Holzfliesen. Inspirado

en las tablas de madera decapadas y cepilladas, agradablemente desgastadas por el tiempo. Воспроизведение тщательно выстроганных и приятно состаренных

временем деревянных досок.

Ispirato alle tavelle di legno decapate e spazzolate, piacevolmente usurate dal tempo.

Natural look thanks to the intense chromatic and textural variations. Aspect naturel grâce aux intenses variations de couleurs et de structures. Natürliches Aussehen dank der intensiven Farb- und Strukturvariationen. Aspecto natural gracias a las

intensas variaciones cromáticas y estructurales. Натуральный вид, подчёркиваемый насыщенным цветовым рисунком.

Aspetto naturale grazie alle intense variazioni cromatiche e strutturali.

Easy installation with non-rectified 15x60 size. Facilité de pose avec le format 15x60 non rectifié. Leichte Verlegung im Format 15x60, nicht rektifiziert.

Facilidad de colocación con el formato 15x60 no rectificado. Лёгкость укладки неретифицированного формата 15x60.

Facilità’ di posa con il formato 15x60 non rettificato.

Double surface finish for indoor and outdoor application. Double finition, idéal pour les environnements internes et externes. Doppeltes Finish, ideal für Innen- und Außenbereiche. Doble acabado, ideal para ambientes interiores y exteriores.

Двойная отделка поверхности для укладки в интерьерах и на улице.

Doppia finitura, ideale per ambienti interni ed esterni.

3

Page 6: MARCA CORONA vintage

La finitura Grip consente di portare l’estetica del legno anche in esterno grazie alla sicurezza garantita dalle caratteristiche antiscivolo.

SAFETY IN&OUT. The Grip finish means being able to extend the look of wood outdoors thanks to the safety guaranteed by the anti-slip features of the material.

SÉCURITÉ DEDANS ET DEHORS. La finition Grip permet de profiter de l’esthétique du bois même en extérieur grâce aux propriétés antidérapantes qui confèrent au revêtement le maximum de sécurité.

SICHERHEIT INNEN UND AUSSEN. Die Oberfläche Grip trägt, dank der Sicherheit aufgrund ihrer rutschhemmenden Eigenschaften, die wundervolle Ästhetik von Holz auch in Außenbereiche.

SEGURIDAD DENTRO Y FUERA. El acabado Grip permite trasladar la estética de la madera incluso a los exteriores gracias a la seguridad garantizada por las características antideslizamiento.

БЕЗОПАСНОСТЬ ВНУТРИ И СНАРУЖИ. Противоскользящая отделка поверхности позволяет использовать фактуру дерева и для оформления наружных пространств.

S ICUREZZA DENTRO E FUORI

4

Page 7: MARCA CORONA vintage

5

Page 8: MARCA CORONA vintage

15x60 - 6”x24”

6

Page 9: MARCA CORONA vintage

7

Page 10: MARCA CORONA vintage

8

Page 11: MARCA CORONA vintage

Vintage si inserisce perfettamente in contesti commerciali grazie a caratteristiche tecniche di alto livello, che lo rendono resistente al passaggio e all’usura.

CHARM AND RESISTANCE. Vintage perfectly fits into commercial venues thanks to the excellent technical performance that make its resistant to wear and foot traffic.

CHARME ET RÉSISTANCE. Vintage s’insère parfaitement dans les contextes commerciaux grâce à des caractéristiques techniques de haut niveau qui le rendent particulièrement résistant au fort passage et à l’usure.

CHARMANT UND WIDERSTANDSFÄHIG. Vintage fügt sich dank der hohen technischen Eigenschaften perfekt in kommerzielle Kontexte ein. Diese machen das Produkt bei Durchgangsverkehr widerstandsfähig und verschleißfest.

ENCANTO Y RESISTENCIA. Vintage se adapta perfectamente a los contextos comerciales debido a sus características técnicas de alto nivel, que lo vuelven resistente al tráfico y al desgaste.

КРАСОТА И СТОЙКОСТЬ. Vintage великолепно вписывается в коммерческие помещения благодаря своей высокой износостойкости.

FASCINO E RES ISTENZA

9

Page 12: MARCA CORONA vintage

10

Page 13: MARCA CORONA vintage

15x60 - 6”x24”

11

Page 14: MARCA CORONA vintage

La resistenza del materiale si unisce a una grande piacevolezza estetica e tattile, che rende Vintage finitura ideale per rivestire gli spazi con stile.

A TOUCH OF CLASS. The resistance of the material combines with a pleasant touch and look, making Vintage the perfect finish to dress spaces with style.

TOUCHE DE STYLE. La résistance du matériau s’unit à une grande douceur esthétique et tactile qui fait de Vintage une finition idéale pour revêtir les espaces avec style.

HAUCH VON STIL. Die Widerstandsfähigkeit des Materials verbindet sich mit einem optisch und haptisch äußerst angenehmen Eindruck, wodurch Vintage zur idealen Oberfläche wird, um Räume stilvoll zu gestalten.

TOQUE DE ESTILO. La resistencia del material se une a una agradable sensación estética y táctil, que hace de Vintage el acabado ideal para revestir los espacios con estilo.

СТИЛЬНЫЙ ДЕКОР. Стойкость материала в сочетании с красивой и приятной на ощупь поверхностью делает коллекцию Vintage идеальной для стильного оформления элитных пространств.

TOCCO DI ST ILE

12

Page 15: MARCA CORONA vintage

13

Page 16: MARCA CORONA vintage

15x60 - 6”x24”

14

Page 17: MARCA CORONA vintage

15

Page 18: MARCA CORONA vintage

16

Page 19: MARCA CORONA vintage

CALORE IN OGNI SPAZIO

Inassorbente e facile da pulire, il legno ceramico Vintage assicura la massima igiene senza bisogno di trattamenti di protezione.

WARMTH EVERYWHERE. Inabsorbent and easy to clean, Vintage ceramic wood ensures the highest possible hygiene with no need for protective treatments.

LA CHALEUR DANS TOUTES LES PIÈCES. Imperméable et facile à nettoyer, le bois céramique Vintage assure la meilleure hygiène qui soit sans avoir besoin d’utiliser de traitements de protection.

WÄRME IN JEDEM RAUM. Nicht absorbierend und leicht zu reinigen, die Holzkeramik Vintage sorgt für maximale Hygiene ohne die Notwendigkeit von Schutzbehandlungen.

CALOR EN CADA UNO DE LOS ESPACIOS. No absorbente y fácil de limpiar, la madera cerámica Vintage garantiza el máximo nivel de higiene sin necesidad de efectuar tratamientos de protección.

ТЕПЛО В ЛЮБОМ ПОМЕЩЕНИИ. Водонепроницаемое и лёгкое в уходе керамическое дерево Vintage обеспечивает превосходную гигиену и долговечность без необходимости выполнения специальных защитных обработок.

17

Page 20: MARCA CORONA vintage

18

Page 21: MARCA CORONA vintage

19

15x60 - 6”x24”

Page 22: MARCA CORONA vintage

TRADIZIONE ATTUALE

Il fascino senza tempo delle pavimentazioni in legno rivive in una materia ceramica ad alto contenuto tecnologico.

CONTEMPORARY TRADITION. The timeless charm of wooden floors comes back to life in a ceramic material of hi-tech content.

TRADITION ACTUELLE. Le charme sans âge des planchers en bois revit dans une matière céramique à la pointe de la technologie.

AKTUELLE TRADITION. Der zeitlose Charme von Holzböden lebt in High-Tech-Keramik wieder auf.

TRADICIÓN ACTUAL. El encanto sin tiempo de los suelos de madera revive en un material cerámico de elevado contenido tecnológico.

АКТУАЛЬНЫЕ ТРАДИЦИИ. Непреходящее очарование деревянных полов оживает в превосходных по техническим качествам керамических плитках.

20

Page 23: MARCA CORONA vintage

21

Page 24: MARCA CORONA vintage

22

15x60 - 6”x24”

Page 25: MARCA CORONA vintage

23

Page 26: MARCA CORONA vintage

VintageGRES FINE PORCELLANATO COLORATO IN MASSA. FINE FULL-BODY COLOURED PORCELAIN STONEWARE.Grès cérame coloré pleine masse. Durchgefärbtes Feinsteinzeug. Gres fino porcelánico coloreado en toda su masa. Керамогранит окрашенный в массе

FORMATI / SPESSORI. SIZES / THICKNESS. Formats / Épaisseurs. Formate / Stärken. Formatos / Grosors. Форматы / Толщина.

CODICI ARTICOLO. PRODUCT CODE. Code produit. Artikelnummer. Código de producto. Код артикула.

Vin. White Vin. Grey Vin. Beige Vin. Nut Vin. Wengè

15x606”x24”

15x60 Grip6”x24” Grip

7905

7910

7906

7911

7907

7912

7908

7913

7909

7914

15x606”x24”

9 mm

NATURALE GRIP

9 mm

15x60 Grip6”x24” Grip

CARATTERISTICHE TECNICHE. TECHNICAL FEATURES. Caracteristiques techniques. Technische Eigenschaften. Características técnicas. Tехнические характеристики.

NORMA. NORMS. Norme. Norm. Valor. Hормативы. VALORE MEDIO. AVERAGE VALUE. Valeur Moyenne. Durchschnittswert. Valor Mediano. Среднее значение.

NATURALE GRIP

ISO 10545-6 ≤ 150 mm3 ≤ 150 mm3

ISO 10545-12 RESISTE. RESISTANT. Résistant. Beständig. Resiste. Bыдерживает.

RESISTE. RESISTANT. Résistant. Beständig. Resiste. Bыдерживает.

ASTM C 1028 (S.C.O.F.) ≥ 0,60 DRY / ≥ 0,60 WET ≥ 0,60 DRY / ≥ 0,60 WET

B.C.R.A. > 0,40 -

DIN 51130 R 9 R 11

DIN 51097 - A+B

ISO 10545-13 UA-ULA-UHA UA-ULA-UHA

24

Page 27: MARCA CORONA vintage

Grey

Beige

Nut

Wengè

White

25

V3

V3

V3

V3

V3

Page 28: MARCA CORONA vintage

Box Pallet

Pcs Mq/Box Kg Colli Mq/Pallet Kg S

VIN 15X60 - 6”X24” 12 1,08 22,25 42 45,36 934,5

VIN BATTISCOPA 7,5X60 - 3”X24” 12 7,20 ml 10,80 96 691,2 ml 1036,8

Vin. White Vin. Grey Vin. Beige Vin. Nut Vin. Wengè

Battiscopa 7,5x60 - 3”x24”

7915 7916 7917 7918 1919

IMBALLI E PESI. PACKAGING AND WEIGHTS. Emballages et poids. Verpackung und Gewicht. Embalajes y pesos. Упаковка И Вес.

Vintage

26

Page 29: MARCA CORONA vintage

Caratteristiche tecniche - conforme alla norma EN 14411 (ISO 13006) Appendice G, gruppo BIaTechnical features - compliant with standards EN 14411 (ISO 13006) Annex G, group BIaCaractéristiques techniques - Norme retenue: EN 14411 (ISO 13006) Annexe G, groupe BIaTechnische Daten - Bezugsnorm: EN 14411 (ISO 13006) Anlage G, Gruppe BIaCaracterísticas técnicas – en conformidad con la norma EN 14411 (ISO 13006) Anexo G, grupo Bla Технические характеристики – в соответствии со стандартом EN 14411 (ISO 13006), Приложение G группа Bla

*

**

c.c.

e.c.

w

Deviazione ammissibile, in per cento, della dimensione media di ogni piastrella (2 o 4 lati) della dimensione di fabbricazione. - The deviation, in percent, of the average size for each tile (2 or 4 sides) from the work size. - Écart admissible de la dimension moyenne par carreau (2 ou 4 côtés) à la dimension de fabrication en pour cent. Zulässige Abweichung in % der Durchschnittsgröße jeder Fliese (2 oder 4 Seiten) in Bezug auf das Werkmaß. - Desviación admisible en % de las medidas medias de cada azulejo (2 o 4 lados) respecto a las medidas de fabricación. - ÑÓÔÛÒÚËÏÓ ÓÚÍÎÓÌÂÌËÂ, ‚ ÔÓˆÂÌÚ‡ı, Ò‰ÌÂ„Ó ‡Áχ ͇ʉÓÈ ÔÎËÚÍË (2 ËÎË 4 ÒÚÓÓÌ˚) ÓÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó ‡Áχ.

Deviazione ammissibile, in per cento, della dimensione media di ogni piastrella (2 o 4 lati) della dimensione media dei 10 campioni (20 o 40 lati). - The deviation, in percent, of the average size for each tile (2 or 4 sides) from the average size of the 10 test specimens (20 or 40 sides). Écart admissible de la dimension moyenne par carreau (2 ou 4 côtés) à la moyenne de 10 éprouvettes (20 ou 40 côtés) en pour cent. - Zulässige Abweichung in % der Durchschnittsgröße jeder Fliese (2 oder 4 Seiten) in Bezug auf die Durchschnittsgröße der 10 Muster (20 oder 40 Seiten) Desviación admisible en % de las medidas medias de cada azulejo (2 o 4 lados) respecto a las medidas medias de las 10 muestras (20 o 40 lados). - ÑÓÔÛÒÚËÏÓ ÓÚÍÎÓÌÂÌËÂ, ‚ ÔÓˆÂÌÚ‡ı, Ò‰ÌÂ„Ó ‡Áχ ͇ʉÓÈ ÔÎËÚÍË (2 ËÎË 4 ÒÚÓÓÌ˚) ÓÚ Ò‰ÌÂ„Ó ‡Áχ 10 Ó·‡ÁˆÓ‚ (20 ËÎË 40 ÒÚÓÓÌ).

Curvatura del centro in rapporto alla diagonale calcolata secondo le dimensioni di fabbricazione. - Centre curvature, related to diagonal calculated from the work sizes. - Courbure du centre par rapport à la diagonale calculée selon les dimensions de fabrication.Mittelpunktwölbung, bezogen auf die über das Werkmaß berechnete Diagonale. - Curvatura del centro respecto a la diagonal calculada según las medidas de fabricación. - äË‚ËÁ̇ ˆÂÌڇθÌÓÈ ˜‡ÒÚË ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ‰Ë‡„Ó̇ÎË, ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌÓÈ ËÒıÓ‰fl ËÁ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌ˚ı ‡ÁÏÂÓ‚.

Curvatura dello spigolo in rapporto alle dimensioni di fabbricazione corrispondenti. - Edge curvature, related to the corresponding work sizes. - Courbure de l’arête par rapport à la dimension de fabrication correspondante.Kantenwölbung in Bezug auf das entsprechende Werkmaß. - Curvatura del canto respecto a las medidas correspondientes de fabricación. - äË‚ËÁ̇ ÍÓÏÍË ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌ˚ı ‡ÁÏÂÓ‚.

Svergolamento in rapporto alla diagonale calcolata secondo le dimensioni di fabbricazione. - Warpage, related to diagonal calculated from the work sizes. - Déformation par rapport à la diagonale calculée à partir des dimensions de fabrication.Windschiefe in Bezug auf die über das Werkmaß berechnete Diagonale. - Alabeo respecto a la diagonal calculada según las medidas de fabricación. - èÂÂÍÓÒ ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ‰Ë‡„Ó̇ÎË, ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌÓÈ ËÒıÓ‰fl ËÁ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌ˚ı ‡ÁÏÂÓ‚.

Caratteristica tecnica - Technical features Caracteristiques techniques - Technische Eigenschaften

Características técnicas - Tехнические характеристики

Norma - Norms Norme - Norm

- ValorHормативы

Valore richiesto dalle norme - Required standards Valeur prescrite par les normes - Normvorgabe

ido por las normas Значение требуемое нормативами

Valore medio - Average value - Valeur Moyenne Durchschnittswert - Valor Mediano

Среднее значение

Naturale Grip

Caratteristiche di RegolaritàRegularity Characteristics

Caractéristiques de régularitéRegelmäßigkeit

Características de regularidadСвойства правильности

Dimensione dei lati - Dimensions of the sides - Dimensions des côtésMassgenauigkeit - Dimensión de los lados - Размеры кромок

ISO 10545-2

± 0,6%*± 0,5%**

Conforme - Suitable for - Conforme Konform - Conforme

Соответствующий

Spessore - Thickness - EpaisseurStaerke - Espesor - Толщина

± 5,0%Conforme - Suitable for - Conforme

Konform - Conforme Соответствующий

Rettilineità spigoli - Straightness - Equerrage des anglesGeradlinigkeit der kanten - Rectilineidad de los cantos - Прямолинейность рёбер

± 0,5%Conforme - Suitable for - Conforme

Konform - Conforme Соответствующий

Ortogonalità - Squareness - OrthogonalitéRechtwinkligkeit - Ortogonalidad - Ортогональность

± 0,6%Conforme - Suitable for - Conforme

Konform - Conforme Соответствующий

Planarità - Flatness - PlanéitéPlanitaet - Planaridad - Плоскостность

c.c. ± 0,5%e.c. ± 0,5%w ± 0,5%

c.c. ± 0,3%e.c. ± 0,3%w ± 0,3%

c.c. ± 0,3%e.c. ± 0,3%w ± 0,3%

Caratteristiche strutturaliStructural Characteristics

Caractéristiques structuralesStrukturelle Eigenschaften

Características estructuralesКонструктивные свойства

Massa d’acqua assorbita - Water absorption - Masse d’eau absorbée Aufgenommene Wassermasse - Peso de agua absorbida - Водопоглощение

ISO 10545-3 ≤ 0,5% ≤ 0,1% ≤ 0,1%

Caratt. meccaniche massiveBulk mechanical Characteristics

Caractéristiques mécaniques massiquesMechanische Eigenschaften des Scherben

Características mecánicasМеханические свойства массы

Sforzo di rottura - Breaking strenght - Force de rupture Bruchlast - Esfuerzo de ruptura - Усилие на излом

ISO 10545-4

S ≥ 1300 N S ≥ 1800 N S ≥ 1800 N

Resistenza alla flessione - Breaking strength - Résistance a la flexionBiegefestigkeit - Resistencia a la flexión - Прочность на изгиб R ≥ 35 N/mm2 R ≥ 45 N/mm2 R ≥ 45 N/mm2

Caratt. meccaniche superficialiSurface mechanical characteristics

Caractéristiques mécaniques superficiellesMechanische Eigenschaften der

OberflächeCaracterísticas mecánicas superficiales

Поверхностные механические свойства

Resistenza all’abrasione profonda - Deep scratch resistance - Résistance à l’abrasion Tiefenabriebharte - Resistencia a la abrasión profunda - Устойчивость к глубокому истиранию

ISO 10545-6 ≤ 175 mm3 ≤ 150 mm3 ≤ 150 mm3

Caratt. termo-igrometricheThermal and hygrometric characteristics

C. thermiques et hygrométriquesThermo-hygrometrische Eigenschaften

Características termohigrométricasТепловые и гигрометрические

свойства

Coefficiente di dilatazione termica lineare - Linear heat expansion coefficient Coefficient de dilatation thermique linéique - Lineare thermische Dehnung

Coeficiente de dilatación térmica lineal - Коэффициент линейного расширенияISO 10545-8

Metodo di prova disponibile - Test method availableMéthode d’essai disponible - Verfügbare Prüfmethode

Método de ensaye disponible - Cуществующий метод испытания≤ 7 (MK) -1 ≤ 7 (MK) -1

Resistenza agli sbalzi termici - Thermal shock resistance - Résistance aux écarts de températureTemperaturwechselbestaendigkeit - Resistencia a los choques térmicos - Стойкость к перепаду температур

ISO 10545-9Metodo di prova disponibile - Test method available

Méthode d’essai disponible - Verfügbare PrüfmethodeMétodo de ensaye disponible - Cуществующий метод испытания

Resiste - Resistant - résistantBeständig - Resiste - Bыдерживает

Resistenza al gelo - Frost resistance - Résistance au gelFrostbestaendigkeit - Resistencia a las heladas - Морозостойкость

ISO 10545-12Richiesta - Required - Required

Gefordert - Requisito - Согласно нормеResiste - Resistant - résistant

Beständig - Resiste - Bыдерживает

Caratteristiche di sicurezzaSafety characteristics

Caractéristiques de sécuritéSicherheitsmerkmale

Características de seguridadХарактеристики безопасности

Coefficiente d’attrito statico - Coefficient of static friction Coefficient de frottement statique - Statischer Reibungskoeffizient

Coeficiente de rozamiento estático - Устойчивость к скольжению при статической нагрузке

ASTM C 1028(S.C.O.F.)

Slip Resistant ( ≥ 0,60 )≥ 0,60 DRY ≥ 0,60 WET

≥ 0,60 DRY ≥ 0,60 WET

Coefficiente di attrito dinamico - Dynamic friction coefficientCoefficient defrottement dynamique - Dynamischer Reibungskoeffizient

Coeficiente de rozamiento dinámico - Устойчивость к скольжению при движении

METODOB.C.R.A.

D.M. Giugno 1989 n. 236(μ > 0,40)

> 0,40 -

Classificazione antisdrucciolo - Non-slip classification - Classification antidérapementTrittsicherheitsklassen - Clasificación antideslizamiento - Классификация противоскользящей плитки (R)

DIN 51130

In funzione dell’ambiente o della zona di lavoro - Basing on the envi-ronment or on the working area

En fonction du lieu de pose ou de la zone de travailJe nach dem ambiente oder dem arbeitsbereich - En función del ambiente

o de la zona de trabajoÇ áÄÇàëàåéëíà éí ëêÖÑõ àãà éí áéçõ êÄÅéíõ

R 9 R 11

Classificazione antisdrucciolo - Non-slip classification - Classification antidérapementTrittsicherheitsklassen - Clasificación antideslizamiento - Классификация противоскользящей плитки (R)

DIN 51097

In funzione dell’ambiente o della zona di lavoro - Basing on the envi-ronment or on the working area

En fonction du lieu de pose ou de la zone de travailJe nach dem ambiente oder dem arbeitsbereich - En función del ambiente

o de la zona de trabajoÇ áÄÇàëàåéëíà éí ëêÖÑõ àãà éí áéçõ êÄÅéíõ

- A + B

Caratteristiche chimicheChemical characteristics

Caractéristiques chimiquesChemische EigenschaftenCaracterísticas químicasХимические свойства

Resistenza ai prodotti chimici di uso domestico ed agli additivi per piscinaResistance to household chemicals and swimming pool salts

Résistance aux produits chimiques à usage domestique et aux adjuvants pour piscinesBeständigkeit gegen Haushaltschemikalien und Badewasserzusätze

Resistencia a los productos químicos de uso doméstico y a los aditivos para piscinasìÒÚÓȘ˂ÓÒÚ¸ Í ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ ıËÏ˘ÂÒÍËı Ò‰ÒÚ‚ ‰Óχ¯ÌÂ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ë ıËÏ˘ÂÒÍËı ‰Ó·‡‚ÓÍ ‰Îfl

·‡ÒÒÂÈ̇

ISO 10545-13

Classe UB min.Class UB min.

UA UA

Resistenza a basse concentrazioni di acidi e alcali - Resistance to low concentrations of acids and alkalisRésistance aux acides et aux alcalis à basse concentration - Beständigkeit gegen niedrigkonzentrierte Säuren und Laugen

Resistencia a bajas concentraciones de ácidos y álcalis - ìÒÚÓȘ˂ÓÒÚ¸ Í ÍËÒÎÓÚ‡Ï Ë ˘ÂÎÓ˜‡Ï ÌËÁÍÓÈ ÍÓ̈ÂÌÚ‡ˆËË

Secondo la classificazione indicata dal fabbricanteManufacturer to state classification - Selon le classement donné

par le fabricant Je nach der vom hersteller angegebenen klasseSegún la clasificación indicada por el fabricante

ëéÉãÄëçé äãÄëëàîàäÄñàà, ìäÄáÄççéâ èêéàáÇéÑàíÖãÖå

ULA ULA

Resistenza ad alte concentrazioni di acidi e alcali - Resistance to high concentrations of acids and alkalisRésistance aux acides et aux alcalis à haute concentration - Beständigkeit gegen hochkonzentrierte Säuren und Laugen

Resistencia a altas concentraciones de ácidos y álcalis - ìÒÚÓȘ˂ÓÒÚ¸ Í ÍËÒÎÓÚ‡Ï Ë ˘ÂÎÓ˜‡Ï ‚˚ÒÓÍÓÈ ÍÓ̈ÂÌÚ‡ˆËË

Metodo di prova disponibile - Test method availableMéthode d’essai disponible - Verfügbare Prüfmethode

Método de ensaye disponible - Cуществующий метод испытанияUHA UHA

Resistenza alle macchie - Resistance to stains - Résistance aux tachesFleckenbeständigkeit - Resistencia a las manchas - Стойкость к образованию пятен

ISO 10545-14Metodo di prova disponibile - Test method available

Méthode d’essai disponible - Verfügbare PrüfmethodeMétodo de ensaye disponible - Cуществующий метод испытания

Pulibile - Cleanable - NettoyableKann gereinigt werden

Limpiable - Mоющийся

27

Page 30: MARCA CORONA vintage

Raccomandazioni e consigli riguardanti l’installazione e la manutenzione delle piastrellature Ceramiche Marca Corona.

1. PRIMA DELLA POSA IN OPERAIl posatore, essendo l’operatore professionale che realizza la piastrellatura e che per primo “vede” e “manipola” le piastrelle deve:• Segnalarealcommittenteealprogettistalapresenzadieventualidifettipalesi(diqualità,tono,…)presentisulmaterialeceramico;• Attenersiaunprogettoperl’installazionedellapiastrellaturacheprevedeunadeterminatatecnicadiposa(agiuntounito,minimooppureaperto,posainparallelooppureindiagonale,fughecontinueoppure

sfalsate,…);ècertamenteconsigliabilechemostrialcommittentefinaleuncampionerappresentativo(piastrellesoloappoggiate“asecco”)dellapiastrellatura,echenechiedal’approvazione,eventualmenteperiscritto.

Lastonalizzazioneèunacaratteristicapropriadialcuniprodotticeramici.Ceramiche Marca Coronaconsiglialaposaacorrereconlistonisfalsatialmassimodi:20cmperformatirettangolariconlato60(15x60,30x60,etc)30cmperformatirettangolariconlato90(11x90,15x90,22,5x90,45x90,etc)

20 cm/8” 30 cm/12”

efugadialmeno2,0mm sul monoformato e 2,0÷3,0mm sul multiformato. Nel caso di pavimenti in esternosisuggeriscetassativamenteunaposa a giunto aperto(almeno 3,0mm di fuga).

2. DURANTE LA POSA IN OPERARaccomandiamodiprelevarelepiastrelledascatolediverseperottenereunmiglioreffettocromatico.Ilposatoredovràfarnotareincorsod’operaeventualiimperfezioni(presenzadigradiniopiccolidislivellifrapiastrelleadiacenti,…)dellapiastrellaturaceramicaenechieda,ancheinquestocaso,periscrittol’eventualeautorizzazioneacontinuareillavorodapartedelcommittentefinaleoppurealresponsabiledelcantiere.Ilcommittentefinaledovràassicurare,perquantodisuapertinenza,condizionimicroclimaticheediilluminazionetalidaassicurarelapossibilitàperilposatoredicondurreleoperazionidiposainmodoaffidabile,controllando pertanto i materiali e l’opera in corso di realizzazione, come prescritto in precedenza.Nelperiodocompresofralaconclusionedellaposaelaconsegnaalcommittentefinale,lapiastrellaturaceramicadovrà:• Esseremantenutapulitaeliberadacemento,sabbia,maltaedaqualsiasialtromaterialechepossacausaremacchiee/ofenomenidiabrasionemeccanicasuperficiale;• Protettadadanniocontaminazionipotenzialmenteapportateaseguitodiunaprevedibilefrequentazionedialtrioperatoriedilizi(imbianchini,elettricisti,falegnami,etc.).

AVVERTENZA:CERAMICHE MARCA CORONA A MATERIALE GIA’ POSATO:• NONACCETTACONTESTAZIONIDOVUTIAVIZIPALESIDITONOESCELTA;• NONRISPONDESULLAQUALITA’DELL’OPERAPIASTRELLATAFINITAMASOLAMENTESULLECARATTERISTICHEDELMATERIALEFORNITO.E’ BENE PERTANTO CONSERVARE, AL TERMINE DELLA POSA, ALCUNE PIASTRELLE DI SCORTA PER EVENTUALI RIPARAZIONI, O ANCHE PER DISPORRE DI UN CAMPIONE RAPPRESENTATIVO DEL MATERIALE IN CASO DI CONTESTAZIONE. 3. COLLAUDO DELLA PIASTRELLATURAIlcollaudodellapiastrellaturadeveesserefattodalcommittentefinaleallapresenzadelposatoreedelresponsabiledelcantiereattraversounesamevisivoconosservazioneaocchionudo(congliocchiali,sediusoabituale)dellasuperficie,adunadistanzadi1m.Un“effetto”rilevabilesoloconluceradente,esolodadistanzaravvicinata,magariconl’aiutodiunalentediingrandimento,nonpuòessereconsideratoun“difetto”.Un“effetto”diventaun“difetto”quandoèvisibilenellecondizionidiosservazionesoprariportate.

4. PULIZIA DI FINE CANTIEREIllavaggiodopoposaèuna fase di fondamentale importanza pertuttigliinterventisuccessividimanutenzione.Contaleinterventosieliminanoiresiduidiposaedilnormalesporcodicantierecome:malta,colla,pittura,sporcodacantieredivarianatura…Una volta trascorsi i tempi di stagionatura dello stucco,procederequindiadunapulizia con detergente adeguato attenendosi scrupolosamente alle istruzioni d’uso e diluizioni indicate sulla confezione del produttore.

a) Incasodiutilizzodistucchidinatura cementiziaCeramicheMarcaCoronasuggeriscel’usodiFILADETERDEK(odiaciditamponatisimilari, adesclusionediprodotticontenentiacidofluoridrico)inquantononsviluppafuminocivienonaggrediscelefughe.

Applicaresecondolemodalitàseguenti:• UtilizzareFILA DETERDEKdiluito1:5(1litrodiFILA DETERDEKin5litridiacquapossibilmentecalda;resa: 1litro/40mq);• Spazzarebeneilpavimentoequindidistribuireuniformementelasoluzioneacidadiluitautilizzandounnormalespazzettone,mop-lavapavimenti,(mocio)ounostraccioruvidoperambientiresidenzialioppurenel

casodigrandisuperficifrizionandoconmonospazzoladotatadidischicontamponedicolorebiancooverde(infunzionedellanecessità);• Lasciareagireperqualcheminuto,infunzionedell’intensitàdellosporco;• Intervenireenergicamenteconspugnaabrasiva,tiposchotch-britebiancaoverde,oppureconspazzoloneconsetoleinnylonpersuperficistrutturateonelcasodigrandisuperficiconmonospazzolamunitadi

discobiancooverdeedaspiraliquidi;• Raccogliereilresiduoconstraccioppureaspiraliquidi;• Risciacquareaccuratamenteconacquatiepidaocaldaripetendol’operazioneanchepiùvoltesinoall’eliminazionediqualsiasialonaturaoresiduodepositatosinegliinterstizidellepiastrellestrutturate.

Qualora rimanessero zone non perfettamente pulite, ripetere il lavaggio acido a concentrazioni più elevate.

AVVERTENZA:Taleinterventopuòrisultareaggressivoneiconfrontidimaterialiecomponentiubicativicinoallapiastrellatura;adesempio,soglieedavanzalidimarmo,serramentimetallici,decori…;siinvitapertantoaproteggereopportunamentequestepartiprimadiprocedereallapulizia.

b) Incasodiutilizzodistucchidinaturaepossidicaèindispensabileattenersiconscrupoloalleindicazioniriportatedaifornitoridiprodottiperpuliziainquantolarimozionediquestotipodistucco,dopol’indurimento,risultaestremamentedifficile.InquestocasoCeramicheMarcaCoronaconsigliadiaggiungereall’acquadilavaggiocircaun10%dialcoolo,inalternativa,diusaredirettamenteildetergentealcalinoFILAPS/87(oprodottisimilari).IlFILAPS/87vautilizzatopuro(nondiluito)elasciatoagirepercirca30minuti.Successivamenteoccorrestrofinarelasuperficieconspazzolaleggermenteabrasivaequindirisciacquareabbondantementeconacqua.

INFORMAZIONI SPECIFICHE:c) NelcasodiposadiprodottiLappati, Lucidati o Metallizzatilapuliziadifinecantiererealizzatacondetergentidinaturaacidadeveesserescrupolosamentetestatainunapiccolaporzionedellasuperficie.

d) NelcasodiprodottiStrutturati o con Elevate Caratteristiche Antiscivololapuliziadifinecantierepuòessereripetutapiùvolte,utilizzandoidetergenticonconcentrazionipiùelevateespazzoleperlapuliziapiùabrasiveinquantoquestatipologiadisuperficietendeatratteneremaggiormentelostucco/sporco.Unaadeguatapuliziaconsentiràdiripristinarel’aspettoesteticoediottenerelamiglioreperformanceantiscivolo.

e) Nelcasodiprodotticon finitura naturale, Ceramiche Marca Corona NON consiglia l’uso di prodotti impregnanti/filmogeni inquantononnecessarioedancheperchèl’eccessodiprodottoimpregnante,senonrimossocorrettamente,potrebbetrattenerelosporcoconpiùfacilità.

f) Nel caso in cui tale pulizia debba essere fatta dopo che il pavimento e’ stato usato, primadeltrattamentoconilprodottoacido,togliereconappositi detergenti a base alcalina, tipo FILA PS/87, eventualipresenzedisostanzegrasseosimilari.

Page 31: MARCA CORONA vintage

5. UTILIZZO E MANUTENZIONELa durabilitàdiunasuperficiepiastrellatadipendeanchedalmodoincuivieneusataetenuta;quindiancheilcommittentefinalehaunruolomoltoimportanteaffinchéunapiastrellaturapossamantenereneltempolapropriaqualitàesteticaetecnica.Ataleriguardosononecessariealcuneprecauzioni,dettatedalbuonsenso,oltrechedallaconoscenzadellecaratteristichedeimaterialiinstallaticheriguardano:

5.1. PRODOTTI PER LA PULIZIA Sesonostaterispettateleregoledipuliziadopolaposatrattatefinora,lamanutenzioneordinaria,cioèlapuliziaquotidianaperlarimozionedellosporcocausatodalpassaggioedall’usoingeneraledellasuperficiepiastrellata,noncreaalcunproblema.UnaCORRETTAPULIZIAvienesemplicementeeffettuatamediantestrofinaccioospugnainumiditainunasoluzionediluitadiuncomune detergente neutro per piastrelleseguendoleistruzionid’usoediluizioniindicate sulla confezione dal produttore. Periodicamente(soprattuttoquandolasuperficieapparediaspettodifferentedaquellooriginalerisultando,ingenere,diaspettopiùbrillanteoltrealfattochetrattiene,inmodoanomalo,qualunquetipodiagentemacchiante)eseguireun“lavaggio sgrassante” con detergente alcalino,seguitodaunafasedirisciacquoaccurato.Inparticolaricondizionid’uso(legateallanaturadeldetergenteutilizzatoe/odegliagentimacchiantichevengonocomunementeincontattoconilmaterialeceramico,…)edambientali(materialeposatoall’esterno,…),insostituzionedellavaggiosgrassanteèpreferibileun“lavaggio disincrostante” con detergente acidoseguitodaunafasediaccuratorisciacquo.Ceramiche Marca Coronaconsiglia:

QUOTIDIANAMENTE di:• Asportare bene la polvere con apposite scope, panni di lana o aspirapolvere;• Lavare con FILACLEANER (detergenteneutroabassoresiduo)indiluizione1:200(una tazzina in un secchio da 5 litri d’acqua)utilizzandouno straccio umido che andrà sciacquatospessonellasoluzione;

ATTENZIONE:Se il pavimento, dopo qualunque tipo di lavaggio, presenta segni di passaggio dello straccio, lavare bene con acqua pulita, sciacquando spesso e strizzando bene lo straccio.Non eccedere mai nella quantità di detergente da diluire in acqua, a meno che il pavimento non risulti molto sporco e si preveda un risciacquo al termine.

PERIODICAMENTE di:eseguireunlavaggiosgrassanteconFILA PS/87 in diluizione 1:20 in acqua(possibilmentecaldainquantoneaumental’efficienza)seguitodaunafasediaccuratorisciacquo;oppurenelcasoincuisiapiùefficaceunlavaggiodisincrostante,utilizzareFILA DETERDEK in diluizione 1:20 in acqua(possibilmentecaldainquantoneaumental’efficienza)seguitodaunafasediaccuratorisciacquo.

ATTENZIONE:Qualorarimanessero zone non perfettamente pulite, ripetere il lavaggio sgrassante e/o disincrostante a concentrazioni più elevate. L’operatore incaricato a questo intervento di manutenzione dovrà sempre procedere ad una preliminare verifica empirica su una porzione limitata di materiale. Per grandi superfici è consigliabilel’utilizzodimacchinelavasciugaediundetergenteneutro,tipo FILACLEANER diluito da 1:100 a 1:200,inbaseallenecessità.

5.2. METODI PER LA PULIZIA Nellapulizia,limitarealmassimo,esempreconmoltacautelal’usodimezzifortementeabrasivisoprattuttoperpiastrelleconsuperficieliscia(soprattuttoconfinituralucidae/osatinata)inquantopossonoesseremaggiormenteesposteadeffettivisibilidovutiagraffi,opacizzazioni,scalfitture,…

5.3. LA PROTEZIONE DALLO SPORCO ABRASIVOCertitipidisporco(sabbia,…)aumentanol’effettoabrasivodeltrafficopedonalequindibisognamantenerelapavimentazioneilpiùpulitapossibileprevenendolapresenzadiquestosporco,trasportatogeneralmentedall’esterno,predisponendodeidispositividiassorbimentosporciziaedumidità(stuoinifissioppuremobiliinfunzionedelladestinazioned’usodellocale)all’ingressopertuttalalarghezzadell’entrata.

AVVERTENZA:Isuggerimentiillustratiinprecedenzasonofruttodiricerca,verificainlaboratorioedesperienzapluriennale.Tuttavialecaratteristichedipulibilitàdeimaterialivarianoinmodosignificativoperlediversemodalitàdiinstallazione,condizionid’uso,tipologiedisuperficieeambiente.Inlineagenerale,all’aumentaredellecaratteristichediantiscivolositàdellepiastrelleaumentanoledifficoltàdipulizia.L’operatoreincaricatodell’interventodimanutenzioneepuliziadovràsempreprocedereadunapreliminareverificaempirica(possibilmentesuunaporzionedimaterialenonposato)perognisingolotipodiintervento.Incasodicondizionidierratainstallazioneodipulizieeffettuateinmodoinadeguato,Ceramiche Marca Corona declinaogniresponsabilitàinmeritoall’efficaciadelleoperazionidipuliziaemanutenzione.Resta inteso che Ceramiche Marca Coronanonpuòessereritenutaresponsabilepereventi,danniodifettidovutiaderratainstallazione,negligentepuliziaemanutenzione,oinadeguatasceltadellatipologiadeimateriali installati rispetto alla destinazione d’uso.

Per maggiori informazioni riguardo suggerimenti di posa e manutenzione contattare il supporto tecnico nel sito www.marcacorona.it

Page 32: MARCA CORONA vintage

Recommendations relating to installation and maintenance of Ceramiche Marca Corona

1. BEFORE INSTALLATION Astheprofessionalfigureresponsibleforcreatingthetilingandthefirstto“see”and“handle”thetiles,thepersonlayingthetilesmust:• Notifytheclientanddesignerofanyobviousdefects(quality,tone,...)inthetiles;• Followatilingplanwhichspecifiesaparticularinstallationtechnique(closed,minimaloropenjoint,layinginparallelordiagonal,continuousorstaggeredjoints,...);beforeproceedingwithinstallation,itis

recommendedthattheinstallershowsthefinalcustomerarepresentativesampleofthetilestobeinstalled(bylayingthemdownintheintendedinstallationpatternwithoutusinganygrout)andasksforverbal,or,betterstill,writtenapproval.

Themellowpatinagivingthetilesurfacedifferenthuesisacharacteristicfeatureofsomeceramicproducts.Ceramiche Marca Coronarecommendsaninstallationpatternoffsettingtheplanksatthemostofthe:

• 20cm/8”forrectangularsizeswith60cm/24”side(6”x24”,12”x24”,etc);• 30cm/12”forrectangularsizeswith90cm/36”side(6”x36”,9”x36”,18”x36”,etc)

20 cm/8” 30 cm/12”

andleaveatleastjointsofat 2,0mminwidthwhenlaying a single sized and obligatory 2,0÷3,0mmwhenlayingacombinationofthebothsizes.For outdoor floor recommends open joint installation(at least 3,0mm).

2. DURING INSTALLATIONToobtainthebestchromaticeffects,alternatetilesfromdifferentboxes.Duringinstallation,theinstallermustpointoutthepresenceofanyimperfectionsonthetiledfloor(presenceofstepsorunevenlevelsbetweenadjacenttilesetc...)andtheinstallermustaskforofficialwrittenauthorisationtoproceedwiththeworkfromthefinalcustomerorfromtheforemanresponsiblefortheworks.Thefinalcustomermustalsoprovideanassurancethatthelightingandmicro-climaticconditionsattheworkplacearesufficientlygoodtoallowtheinstallertolaythetilescorrectly,andtheinstallermustchecktheceramicmaterialsandtheinstallationprocedure,asstatedabove.Betweentheinstallationandtheconsignmenttothefinalcustomer,theceramictilingmust:• Bekeptcleanandfreefromanycement,sandorotherdirtresiduewhichcancausestainsand/ormechanicalabrasiontothesurface;• Beprotectedfromanydamagecausedbythepresenceofotheroperators(painters,electricians,carpenters,etc.). WARNING:ONCE THE CERAMIC TILES HAVE BEEN INSTALLED, CERAMICHE MARCA CORONA:• DONOTACCEPTRESPONSIBILITYFORCOMPLAINTSRELATINGTOMANIFESTFAULTSOFSHADEANDQUALITY;• WILLNOTBELIABLEFORTHEQUALITYOFTHETILEDSURFACEBUTONLYFORTHEQUALITYCHARACTERISTICSOFTHESUPPLIEDMATERIAL.ON COMPLETION OF THE INSTALLATION IT IS ADVISABLE TO KEEP SOME SPARE TILES ASIDE, SHOULD SOME TILES NEED TO BE REPLACED OR AS A REPRESENTATIVE SAMPLE OF THE MATERIAL IN CASE OF COMPLAINTS. 3. TESTING OF THE TILED SURFACE Thetestingofthetiledsurfacemustbedonebythefinalcustomerinthepresenceoftheinstallerortheforemanresponsiblefortheworksandconsistsofavisualexamination(nakedeyeand/orwithglassesifnormallyworn)ofthesurfacefromadistanceof1meter.An“effect”whichisonlyvisibleclose-uporwithgrazinglight,perhapswiththeuseofamagnifyingglasscannotbeconsidereda“defect”.An“effect”becomesa“defect”onlywhenclearlyvisibleundertheconditionsstatedabove.

4. CLEANING AFTER INSTALLATION Thecleaningoftheentireflooringafterinstallationisofvital importanceforallsubsequentmaintenanceprocedures.Cleaningeliminatesresiduesaswellasdirtsuchascement,glue,paintandotherkindsofdirt...Once the grout has aged properly, the cleaning using a suitable detergentcanbegin,butmustbecarriedoutinstrictaccordanceoftheinstructionsofuseanddilutionpercentagesstatedbythemanufacturerofthedetergent.

a) CeramicheMarcaCoronarecommendsFILA DETERDEK(oranyotherequivalentbufferednonorganicacidcleaner,withtheexclusionofhydrofluoricacid)fortheremovalofcementitiousgroutresidues. Followinstructionsbelow:.• UseFILA DETERDEKdiluted1:5(1litreFILA DETERDEKin5litresofhotwater,result: 1litre/40Sq meter);• Sweeptheflooraccurately,andwetthegroutjointswithwatertoprotectthemfromthecorrosiveactionoftheacid;• Sweepthefloorandthenspreadthedilutedacidsolutionevenlyusingascrubbing-brush,amoporaroughclothforresidentialfloors,whilelargersurfacesshouldbecleanedusingasingle-brushequippedwith

whiteorgreenbufferingdisks(dependingonthenecessity).• Leavethedetergenttoactforafewminutesdependingontheamountandtypeofdirt;• Useanabrasivespongesuchasawhiteorgreenscotch-briteorascrubbing-brushwithnylonbristlesfortexturedsurfaces,or,inthecaseoflargesurfaceswithasingle-brushequippedwithgreendisksandliquid

suctioncapability;• Collectanyresidueusingaclothortheliquidsuctionequipment;• Rinsewithlukewormorhotwaterrepeatingtheoperationmorethanonceuntilcompleteeliminationofanyrimordirtresiduepresentonthecavitiesoftexturedtiles.

Should some areas of the floor remain dirty, repeat the acid washing with a higher concentration of cleaner.

WARNING:Thisprocedurecanbeaggressivetowardsmaterialsandobjectsplacedclosetothetiledsurface;forexampledoorsandwindowsillsmadeofmarble,metallicshutters,decors...;itisadvisabletoprotectthesematerialsbeforeproceedingwiththecleaning.

b) Fortheremovalofepoxygroutresiduesitisabsolutelynecessarytofollowcarefullytheindicationofthecleanermanufacturer,asthiscanbeparticularlychallenging.MarcaCoronarecommendswarmwaterand10%ofalcoholor,asanalternative,analkalinecleanerlikeFILAPS/87(orequivalent).PS/87shouldbeappliednotdilutedonthefloor,andletactforabout30minutes.Thenscrubthefloorwithanabrasivebrushandrinsewithabundantwater.

SPECIFIC INSTRUCTIONS:c) ForPolished, Semi-Polished and Metallicporcelainanyacidcleanershouldbetestedonasmallarea,beforecleaningtheentirefloor.

d) Textured porcelain,orproductswithhigh anti-slippery characteristicsmaybecleanedseveraltimes,utilizingincreasingconcentrationsofdetergentandamoreabrasivebrush,asthistypeofproductsmayretainmoredirtandgroutresidues.Propercleaningwillrestoretheoriginalbeautyoftheproductanditsanti-slipperycharacteristics.

e) Matte finishproducts(non-polished)shouldnotbesealed.Ifnotproperlyremoved,anexcessofsealercouldactuallycausethefloortoretaindirtfaster.

f) For used floors,beforeperforminganyacidcleaning,itisimportanttoremovealltheorganicresidues(greaseandsimilar)withanalkaline detergent,likeFILA PS/87orequivalent.

5. USE AND MAINTENANCE Thedurabilityofatiledsurfacedependsonthewayitisusedandmaintained;thereforethefinalcustomerplaysakeyroleinthepreservationofthetechnicalandaestheticperformanceofatiledsurfaceovertime.Tosuchextent,itisnecessarytotakesomeprecautions,relyingongoodsenseaswellasontheknowledgeoftheinstalledmaterials,specifically:

Page 33: MARCA CORONA vintage

5.1. CLEANING PRODUCTS Ifalltheabovestatedinstallationinstructionshavebeenadheredto,ordinarymaintenance,thatistosayeverydaycleaningfortheremovalofthedirtcausedbytheuseoftiledsurface,willnotcauseanyproblem.APROPERCLEANINGconsistsinusingawetclothoraspongewithacommonlyusedneutral detergent for ceramic tilesandfollowingthemanufacturerinstructions.Occasionally,inparticularwhenthesurfacehasadifferentappearancetowhenitwasfirstlaid,ashinierappearance,asithas,somehow,beencontaminatedbystainingagents,itisadvisabletocarryouta“degreasing washing”ofthefloorusinganalkaline detergentandthenrinsewithanabundanceofwater.Incertainconditionsofuse(dependingonthetypeofdetergentusedand/oronthestainingagentspresentonthefloor)andinspecialclimaticconditions(forexampleoutdoorfloors)itispreferabletocarryouta“descaling washing”ofthefloorwithanacid detergentandthenrinsewithanabundanceofwater.Ceramiche Marca Corona recommends:

DAILY:• Remove dust by sweeping the floor and using suitable brooms, woollen clothes and/or a vacuum-cleaner; • WashthefloorusingFILACLEANER(neutrallow-residuedetergent)diluted1:200(a small coffee cup in a bucket with 5 litres of water)usingawetclothwhichmustbefrequentlyrinsedin

thesolution;

WARNINGIf, after any kind of washing, the floor shows residual marks, wash the floor rinsing frequently and with an abundance of water. Never use excessive amounts of detergent unless the floor is particularly dirty and correct rinsing of the floor is anticipated during cleaning.

AT REGULAR INTERVALS:CarryoutadegreasingwashingusingFILA PS/87 diluted in water (1:20)(ifpossibleinhotwaterasitincreaseeffectiveness)thenrinsewithanabundanceofwater;or,whereadescalingwashingprovesnecessary,useFILA DETERDEK diluted in water (1:20)(ifpossibleinhotwaterasitincreaseeffectiveness)thenrinsewithanabundanceofwater.

WARNING:Should some areas of the floor remain dirty, repeat the descaling washing with a higher concentration of cleaner.The operator in charge of this maintenance procedure must always test the solution on a small area of the floor. For large surfaces,theuseofwasher-dryingmachinesisrecommended,aswellasneutraldetergentssuchasFILACLEANERdilutedinwater from 1:100 to 1:200 dependingontheneeds.

5.2. CLEANING METHODS Duringcleaning,itisadvisabletoreducetheuseofstronglyabrasivecleaningmethodstoanabsoluteminimum,especiallyontileswithasmoothtexture(glossyand/orsatinfinish),astheycanbemorevulnerabletoscratchesandlossofbrilliance.

5.3. PROTECTING AGAINST ABRASIVE DIRT Sometypesofdirt,forexamplesand,increasetheabrasiveeffectofpedestriantrafficonthesurface,therefore,itisrecommendedtokeepthefloorascleanaspossibleinordertopreventthebuild-upofthiskindofdirtfromoutside.Werecommendtheuseofadoormatdesignedtoretainmoisture(fixedormobiledoormatsdependingonthedestinationofuseofthearea)andtoplaceittosoastocovertheentirelengthoftheentrance.

WARNING:Therecommendationsabovearetheresultoflaboratoryresearchandyearsofexperienceintheindustry.However,thecleanabilityofamaterialcanvaryconsiderablydependingontheinstallation,conditionsofuse,typesofsurfaceandarea.Generallyspeaking,themoretheanti-slipfeatureofatileincreasesthemoredifficultthecleaningwillbe.Theoperatorinchargeofthecleaningandmaintenanceproceduresmustalwayscarryoutanempiricalexaminationonasmallsectionofthesurfacepriortoanytypeofcleaningand/ormaintenanceoperation.Incaseofparticularlydifficultconditionsofuse,incorrectinstallationand/orwrongcleaning,Ceramiche Marca Coronawillnotbeliablefortheeffectivenessofcleaningandmaintenanceprocedures.It is understood that Ceramiche Marca Coronawillnotbeliableforanyevents,damagesand/orfaultsonthesurfacecausedbyincorrectinstallation,neglectfulcleaningandmaintenanceand/orinadequateselectionoftheinstalledmaterialswithrespecttothedestinationofuse.

For further information relevant to installation and maintenance of ceramic tiles, please contact the technical support on the website http://www.marcacorona.it

Page 34: MARCA CORONA vintage

Conseils de pose et d’entretien pour le carrelage Ceramiche Marca Corona.

1. AVANT LA MISE EN ŒUVRELecarreleurétantleprofessionnelquis’occupedelaposeducarrelage,estlepremierà«voir»età«manipuler»lescarreaux.Ilestdonctenuà:• Signaleraumaîtred’œuvreetauconcepteurlaprésenced’éventuelsdéfautsévidents,(dequalitéoudecouleur)visiblesavantlapose,dumatériel.• Respecterlemoded‘emploilorsdel’installationd’uncarrelagequiprévoitunsystèmedeposebienprécis(dimensionsdesjoints,serrésounon,continusoudécalés,poseenparallèleouendiagonal,.…);nouslui

conseillonsdefairevisionneraudestinatairefinalunéchantillon.représentatif(carreauxjusteposésàsecsurlesol)ducarrelageetqu’ildemandeàcequ’ilsoitapprouvé,parécrits’illefaut.Ledénuançageestunecaractéristiquedecertainsproduitsencéramique.PourlescarreauxrectangulairesCéramique Marca Coronaconseilledeposerlecarrelageàjointscoupésavecundécalagedemaximumuntiersdelalongueur:20cmpourlesformatsrectangulairesde60decôté(15x60,30x60,etc.)30cmpourlesformatsrectangulairesde90decôté(11x90,15x90,22,5x90,45x90,etc.)

20 cm/8” 30 cm/12”

etunjointde2 mm minimum en cas de format unique et de 2 à 3 mm pour le multi-formats. Pourlessols extérieur,vousdevezimpérativementlaisser un joint(3 mm minimum).

2. PENDANT LA MISE EN OEUVRENousvousconseillonsd’utiliserlescarreauxdedifférentesboîtesafind’obtenirunmeilleureffetchromatique.Ilappartientaussiaucarreleurdesignaler,lorsdelamiseenouvre,laprésenced’éventuellesimperfectionsducarrelage(p.ex.unemauvaisedénivellationsdescarreaux)etdanscecas,avantdecontinuerlapose,ildoitobtenirunedéclarationécritesignéeparl’utilisateurfinalouleresponsableduchantierquil’autoriseàpoursuivreletravail.Pourcequiconcernesacompétence,lemaîtred’œuvredevragarantirdesconditionsmicroclimatiquesetd’éclairageoptimalesafindepermettreaucarreleurlaréalisationdelaposedemanièreadéquateselonlerèglesdel’art,depouvoirvérifieràtoutmomentlabonnequalitédesmatériauxetdestravauxcommeonluiaétédemandédefaire.Durantlapériodecompriseentrelafindelaposeetlalivraisonaudestinatairefinal,lecarrelagedoitêtre:• Conservépropreetdégagédetousrésidusdeciment,sable,mortierettoutautresmatériauxquipeuventtâcherouprovoqueruneusureouabrasionsuperficielle.• Protégédesrisquesdedégâtsoucontactsentraînésparlafréquentationdesouvriersquiontaccèsauchantier(peintres,électriciens,menuisiers,etc…).

IMPORTANT :APRES LA POSE, CERAMICHE MARCA CORONA :• N’ACCEPTEAUCUNESRÉCLAMATIONSCONCERNANTDESVICESÉVIDENTSDECOULEURETDEQUALITÉ• NEPEUTPASỆTRETENUERESPONSABLEDELAQUALITÉDURESULTATFINALDUTRAVAILMAISUNIQUEMENTDESCARACTÉRISTIQUESTECHNIQUESDELAFOURNITURE.ILESTDONCVIVEMENTCONSEILLÉDECONSERVERQUELQUESBOITESSUPPLEMENTAIRESQUIPOURRONSỆTREUTILISÉESPOURD’EVENTUELLESREPARATIONSOUTOUTSIMPLEMENTCOMMEPREUVED’ÉCHANTILLONENCASDERÉCLAMATIONS. 3. CONTROLE DU CARRELAGELecontrôledéfinitifducarrelageserafaitparledestinatairefinalenlaprésenceducarreleuretduresponsableduchantier,unexamenvisueldelasurfaceàl’œilnuà1mtdedistance.Siuneimperfectionn’estvisiblequ’avecunéclairagerapproché,àunedistancetrèsprocheoumêmeàlaloupe,celanepeutpasêtreconsidérécommeun«défaut».Un«effet»devientun«défaut»uniquementauxconditionsd’observationindiquéesci-dessus.

4. NETTOYAGEFINDECHANTIERLenettoyageaprèslaposereprésenteunephase d’importance fondamentalepourtouslestravauxd’entretiensuccessifs.Cenettoyagedébarrasselesrésidusdeposeetlessaletésdechantiertypiquestellesque:coulis,colle,peinture,salissuredechantierdetypedifférent…Procédezaunettoyage à l’aide d’un nettoyant appropriéensuivantbienlesinstructionsd’emploietdedilutionsurl’emballagedufabriquant.

a) Encasd’emploidemortiersà base de ciment,CeramicheMarcaCoronavousrecommanded’utiliserFILADETERDEK(outoutproduitsimilaireàbased’acidestamponnés,àl’exclusiondeproduitsàbased’acidefluorhydrique)carnontoxiqueetnoncorrosifpourlesjoints.

Mode d’emploi :• UtiliserFILA DETERDEKdiluéàraisonde1:5(1litredeFILA DETERDEKen5litresd’eaudepréférencechaude;rendement : 1litre/40 mètres carrés);• Bienaspirerlesol,répartiruniformémentlasolutionacidediluéeenutilisantunbalai-brosseordinaire,uneracletteouuneserpillèrerêche• Laisseragirquelquesminutesselonl’intensitédelasaleté;• FrotterénergiquementavecuneépongeScotch-Briteblancheouverte,unebrosseàpoilsennylon,encasdesurfacesstructuréesouencasdegrandessurfaces,unemonobrossepourvuededisqueblancouvert;• Récupérerlerésiduàl’aidedeserpillièresoud’unaspirateurdeliquides;• Rincerabondammentàl’eautièdeouchaudeetrépéterl’opérationautantdefoisquenécessairepouréliminerlestachesoulesrésidusdesintersticesdescarreauxstructurés.

Si nécessaire, répétez le lavage à base d’acide à des concentrations plus élevées.

AVERTISSEMENT :Cetteactionpeut«attaquer»lesmatériauxetlescomposantsàproximitédescarreaux;parexemple,seuilsetbordsdemarbre,fermeturesmétalliques,décors,etc.;nousvouspréconisonsdoncdeprotégercespartiesdefaçonappropriéeavantlenettoyage.

b) Lorsdel’emploidemortier-colleoujointépoxy,ilestindispensabledeseconformerauxinstructionsdufabriquantdeproduitspourlenettoyagecarl’éliminationdecetypedemortier,aprèssondurcissement,estextrêmementdifficile.Danscecaslà,CeramicheMarcaCoronarecommanded’ajouteràl’eaudelavage10%environd’alcooloud’utiliserdirectementlenettoyantalcalinFILAPS/87(ouproduitssimilaires).LenettoyantFILAPS/87doitêtreutilisépuretlelaisseragirenviron30minutes.Ilfautensuitefrotterlasurfaceavecunebrosselégèrementabrasiveetrincerabondammentàl’eau.

INFORMATIONSSPECIFIQUES:c) Pour lenettoyage«findechantier»decarrelagesémaillésoumétallisés,testerleproduitacidesurunepetiteportiondelasurface.

d) Encasdeproduitsstructurés ou avec des caractéristiques antidérapantes élevées,lenettoyagefindechantierpeutêtrerépétéplusieursfoisàl’aidedenettoyantsàconcentrationsplusélevéesetdebrossesabrasives.Unnettoyageappropriépermettraderetrouverl’aspectesthétiqued’origineetlesmeilleuresperformancesantidérapantes.

e) Encasdeproduitsavecfinition naturelle, Ceramiche Marca Corona DECONSEILLEl’emploideproduitsd’imprégnationcarnonnécessaires,etrisquantd’encrasserlecarrelage.

f) En cas de nettoyage d’un sol qui a déjà eu du piétinement,élimineztouteprésencedesubstancesgrassesousimilairesàl’aidedenettoyants alcalins spécifiquestelsqueFILA PS/87, avant le nettoyage avec un produit acide.

5. EMPLOI ET ENTRETIENLa durée de vied’unesurfacecarreléedépenddesonutilisationetdesonentretien.Aceproposquelquesprécautionssontnécessaires,imposéesparlebonsensainsiqueparlaconnaissancedescaractéristiquesdesmatériauxinstallésconcernant:

5.1 NETTOYAGE Lesoinapportéchaquejouràl’entretiendescarrelagesparsonutilisateurpréservel’aspectesthétiqueetlesqualitésspécifiquesduproduit.Ceramiche Marca Corona recommande :

Page 35: MARCA CORONA vintage

QUOTIDIENNEMENTde :• Balayerouaspirertoutessalissuresprésentessur la surface des sols.• Laveràl’aidedeFILACLEANER(diluéàraisonde1:200(unepetitetassedansunseaude5litresd’eau)ouunproduitsimilaireneutrenongras,enutilisantuneserpillière humide qui sera souvent

rincée danslasolution;

ATTENTION :Si les carreaux, après tout type de lavage, montrent les marques de la serpillère, il faut rincer abondamment avec de l’eau claire, en tordant à fond la serpillière.

PERIODIQUEMENT:Effectuerunlavagedégraissantavec FILA PS/87 en dilution à raison de 1:20 en eau(depréférencechaudecarsonefficacitéaugmente)suiviparunrinçagetrèssoigné;ouencasdelavagedésincrustant,utiliser FILA DETERDEK en dilution à raison de 1:20 en eau (depréférencechaudecarsonefficacitéaugmente)suiviparunrinçagetrèssoigné.

ATTENTION :En présence de zones pas encore parfaitement propres, répétez le lavage dégraissant et/ou désincrustant à des concentrations plus élevées. Le préposé à ce type d’entretien devra toujours faire au préalable un test sur un petite portion de matériau. Pour des grandes surfaces ilestpréférabled’utiliserdeslaveusesetsécheusesainsiqu’unnettoyantneutre,telqueFILACLEANER dilué de 1:100 à 1:200 selonlesexigences.Selon la dureté de l’eau de votre région , procédez périodiquement à un nettoyage acide avec FILA DETERDEK ou similaire ,suivi d’un soigneux rinçage.

5.2.METHODESDENETTOYAGE Lorsdunettoyage,limitezautantquepossible,l’emploidemoyenstrèsabrasifspourlescarreauxàsurfacelisse(surtoutavecfinitionbrillanteet/ousatinée);.

5.3. LA PROTECTION DE LA SALETE ABRASIVECertainstypesdesalissure(exemple:sable)augmententl’effetabrasifdupiétinement.Essayerparconséquentdemaintenirlesolleplusproprepossibleetdeprévenircessalissures,véhiculéesgénéralementdel’extérieur,enaspirantoubalayantrégulièrementlasurfaceducarrelage,eteninstallantunpaillassonfixeoumobile(selonladestinationd’emploidulocal)surtoutelalargeurdel’entrée.

AVERTISSEMENT :Lessuggestionsillustréesprécédemmentsontlefruitderecherches,detestseffectuésenlaboratoireetdeplusieursannéesd’expérience.Cependant,lafacilitéd’entretienetdenettoyagedescarrelagesencéramiquepeuventvarierdemanièresignificativeenfonctiondelapose,desconditionsd’emploi,destypesdesurfaceetdel’environnement.Enrèglegénérale,pluslafonctionantidérapantedesdallesdecarrelageestaccentuée,plusellessontdifficilesànettoyer.L’opérateurchargédel’interventiond’entretienetdenettoyagedoittoujoursprocéderàuncontrôlepréliminaire(sipossiblesuruneportiondecarrelagenonposé)pourtouslestypesd’interventionàeffectuer.Encasdeconditionsd’emploiparticulièrementlourdes,deposeerronéeoud’entretieninapproprié,Ceramiche Marca Coronadéclinetoutesresponsabilitésquantàl’efficacitédesopérationsdenettoyageetd’entretien. IlestégalemententenduqueCeramiche Marca Coronanepeutêtretenueresponsabledephénomènes,dommagesoudéfautsduset/ouprovoquéssuiteàuneposeerronée,l’absenced’entretienouunnettoyageinapproprié,ouauchoixdutypedematériauinstalléerronéparrapportàl’applicationetàsonemploiréel.

Pour de plus amples informations ou suggestions concernant la pose et l’entretien, consultez le support technique sur le site www.marcacorona.it

Page 36: MARCA CORONA vintage

Empfehlungen und tipps für die verlegung und pflege der Keramischen fliesen von Marca Corona.

1. VOR DER VERLEGUNG DerFachmann,derdieVerfliesungvornimmtundderalsersterdieFliesen“zuGesichtbekommt”undsie“verarbeitet”,muss:• DenAuftraggeberunddenPlaneraufvorhandeneFehler(derQualität,desTons….)derFliesenhinweisen;• SichbeiderVerlegungderFliesenandieVorgabehalten,welcheeinebestimmteVerlege-Technikbzw.-Norm(fugenlos,minimaleroderoffenerFuge,Parallel-oderDiagonalverlegung,durchgängigeoderversetzte

Fuge....)vorgibt.Eswirdempfohlen,demEndauftraggebereinrepräsentativesMuster(z.B.FliesenamBodengelegt)desBodenbelagsvorzulegenundsichdafürmündlich,eventuellsogarschriftlich,seineGenehmigungeinzuholen.

DieSchattierungensindCharaktereigenschafteinigerkeramischerProdukte.Ceramiche Marca CoronaempfiehlteinefortlaufendeVerlegungmitmaximal20cmVersetzungfürrechteckigeFormatemitSeite60(15x60,30x60,etc.)30cmVersetzung,fürrechteckigeFormatemitSeite90(11x90,15x90,22,5x90,45x90,etc.).

20 cm/8” 30 cm/12”

EswirdaucheineFugevonmindestens2,0mmgenerellund2,0÷3,0mm beiKombibelaege.Bei Verlegungen in AußenbereichenempfehlenwirnachdrücklicheineVerlegung mit offener Fuge(mindestens von 3,0mm).

2. WÄHREND DER VERLEGUNG DieFliesensolltenausunterschiedlichenKartonsgenommenwerden,umdenbestenFarbeffektzuerhalten.WährendderVerlegungmussderVerlegeraufmöglicheMängel(z.B.UeberzaehneoderleichteHoehenversetzevonnebeneinanderliegendenFliesen)hinweisenundsollteauchindiesemFallmöglichstschriftlicheine

BewilligungbeimAuftraggeberoderderBauaufsichteinholen,ummitderArbeitfortfahrenzukönnen.

DerEndauftraggebermuss,soweitesinseinemKompetenzbereichliegt,fürentsprechendenLicht-undKlimaverhältnissesorgen,sodassderVerlegerdaszuverlegendeMaterialbzw.seineArbeit,wievorhinbeschrieben,korrektundsorgfältigausführenkann.

InderZeitnachAbschlussderVerlegungundbisderÜbergabeandenEndauftraggebermussderFliesenbelag:• SauberundfreivonZement,Sand,MörtelundsonstigemMaterialgehaltenwerden,dasFleckenund/oderoberflächlichenmechanischenAbriebverursachenkönnte;• VormöglichenBeschädigungendurchandereArbeiteraufdemBauwieMaler,Elektriker,Schreinerusw.geschütztwerden.

HINWEIS:BEI BEREITS VERLEGTEM MATERIAL:• AKZEPTIERTCERAMICHEMARCACORONAINBEZUGAUFOFFENSICHTLICHEFARB-UNDQUALITÄTSMÄNGELKEINEBEANSTANDUNGENMEHR;• HAFTETCERAMICHEMARCACORONANICHTFÜRDIEQUALITÄTDERAUSGEFÜHRTENVERLEGUNG,SONDERNLEDIGLICHFÜRDIEEIGENSCHAFTENDESGELIEFERTENMATERIALS.NACHABSCHLUSSDERVERLEGUNGSOLLTENEINIGEFLIESENFÜRMÖGLICHEREPARATURENODERAUCHIMFALLEVONBEANSTANDUNGENALSREPRÄSENTATIVEMUSTERBEISEITEGELEGTWERDEN. 3. ÜBERGABEUNDABNAHMEDESFLIESENBELAGSDieAbnahmemussvomEndauftraggeberinAnwesenheitdesVerlegersunddesBauverantwortlichendurcheinemitbloßemAuge(ev.mitBrille,wenndiesegewohnheitsmäßiggetragenwird)durchgeführtenoptischenPrüfungderOberflächeauseinerDistanzvon1mt.erfolgen.EinnurunterStreiflichtundausnächsterNähe,möglicherweisemitHilfeeinesVergrößerungsglases,erkennbarer“Effekt”kannnichtals“Defekt(Mangel)“betrachtetwerden.Ein“Effekt”wirdnurdannzueinem“Defekt“(Mangel),wennerunterdenobengenanntenBetrachtungsverhältnissefestgestelltwird..

4. ENDREINIGUNG DES ARBEITSBEREICHES DieEndreinigungnachderVerlegungistfüralleweiterenPflegemaßnahmenvongrundlegender Bedeutung. DamitwerdensämtlicheÜberrestederVerlegungsowienormalerSchmutzderBaustelleentfernt:z.B.Mörtel,Kleber,Farbreste,BaustellenschmutzunterschiedlicherNatur....NachkompletterAushärtungderFugemussderBelagmitgeeignetenReinigungsmittelngereinigtwerden.DabeisolltemansichsorgfältigandieAnwendungshinweiseunddievomHerstellerangegebenenVerdünnungsverhältnissehalten.

a) BeimEinsatzvonzementhaltigem FugenmasseempfiehltCeramicheMarcaCoronadieVerwendungvonFILADETERDEK(oderähnlichesäuregepuffertenReinigungsmittelausgenommenProduktedieFluorwasserstoffsäureenthalten),insoferndiesesProduktwederschädlicheDämpfefreisetztnochdieFugenangreift.

Diesistwiefolgtanzuwenden:• FILA DETERDEKimVerhältnis1:5(1LiterFILA DETERDEKin5LitermöglichstheißemWasser;Ergiebigkeit: 1 Liter/40 Qm)verdünntverwenden;• DenBodengründlichkehrenunddanndieverdünnteSäurelösunggleichmäßigmiteinemnormalenSchrubber,einemWischmoppodereinemrauenLappenfürWohnbereicheverteilenoderimFallvongroße

OberflächendenBodenmiteinerrotierendenEinbürstemiteinemweißenodergrünenKissen(jenachAnforderung)abreiben;• LassenSiedasReinigungsmitteleinigeMinuteneinwirken,jenachGradderVerschmutzung;• ArbeitenSiekräftigmiteinemweissenodergruenenScotch-Brite-SchwammodermiteinerNylonbürstefürstrukturiertenOberflächenodereinerEinbürstemitweisserodergrünerScheibeundFlüssigkeitssauger;• RückständemiteinemLappenoderFlüssigkeitssaugerabnehmen;• MitausreichendklaremundheißenWassernachspülen,denAblaufruhigauchmehrereMalewiederholen,biskeineSchmutzspurenoder–RückständeindenZwischenräumenderstrukturiertenFliesenmehr

vorhanden sind.

Sollten Bereiche übrigbleiben, die nicht ausreichend gereinigt sind, bitte die Reinigung mit einer erhöhten Säurekonzentration erneut ausführen.

HINWEIS:DieseMaßnahmekönnteaufMaterialinderUmgebungderFliesenwiez.Bsp.SchwellenundFensterbretterausMarmor,Metalltürenund–fenster,Dekoreetc.eineaggressiveWirkungausüben.AusdiesemGrund

empfehlenwirdieseStellenabzudeckenundzuschützenundmitderReinigung,wiesievorangehendbeschriebenist,fortzufahren.

b) BeiEinsatzvonepoxidhaltigerFugehaltenSiesichbittesorgfältigandieReinigungsanweisungen,dievomHerstelleraufdemProduktaufgebrachtsind.NachdemAushärtengestaltetsichdieReinigungäußerstschwierig.IndiesemFallempfiehltCeramicheMarcaCoronademReinigungswasserungefähr10%AlkoholzugebenoderalternativdirektmiteinemalkalischenReinigungsmittelFILAPS/87(oderähnlicheProdukte)zureinigen.FILAPS/87wirdunverdünntaufgetragenundsollteca.30Minuteneinwirken.AnschließenddieOberflächemiteinerleichtscheuerndenBürstebearbeitenundmitausreichendWassernachwischen.

SPEZIELLE INFORMATIONEN:c) Sindgeläppte,glänzendeodermetallisierendeProdukteverlegtwirddieEndreinigungmitsäurehaltigenReinigerndurchgeführt.ZuvormussjedochaneinerkleinenStelledieWirkunggetestet

werden.

d) Beistrukturierten oder rutschsicherenProduktenkanndieEndreinigungeinigeMalemithochkonzentriertenReinigernundBürstenfüreineetwasscheuerndeReinigung,wiederholtwerden,weildieseArtenvonOberflächendazuneigen,FugenmaterialundSchmutzeherzurückzubehalten.EineangemesseneReinigungsorgtwiederfüreinoptimalesästhetischesErscheinungsbildundfürbessereTrittsicherheit.

e) BeiProduktenmitNaturoberflächenRÄT Ceramiche Marca Corona vonderVerwendungvonProdukten,dieimprägnierenoderFilmehinterlassenAB,insoferndiesenichtnotwendigsindundweileinübermäßigerGebrauchvonImprägniermittel,dienichtrichtigentferntwerden,denSchmutzsogarleichteranhaftenläßt.

f) Für den Fall, dass die oben beschriebene Reinigung erst erfolgt, nachdem der Boden bereits benutztundbevorereinerBehandlungmitsaurenProduktenunterzogenwordenist,

Page 37: MARCA CORONA vintage

müsseneventuellvorhandeneFettsubstanzenoderähnlichesmitentsprechendenbasischen Reinigern, Typ FILA PS/87,entferntwerden. 5. VERWENDUNG UND PFLEGEDieBeständigkeitderFliesenoberflächehängtvonderArtundWeiseab,wiesiegenutztundgepflegtwird.DeshalbkommtauchdemEndauftraggebereinebedeutendeRollezu,damitderFliesenbelaganhaltendundlangeseineästhetischesowietechnischeQualitätbeibehält.AusdiesemGrundsindeinigeVorsichtsmaßnahmen,diesichsowohlnachdemgesundenMenschenverstandalsauchnachderKenntnisderEigenschaftendesverwendetenMaterialsrichten,zubeachten:

5.1. REINIGUNGSPRODUKTE WennalleGrundregelnderReinigungnachVerlegungbishierhereingehaltenwurden,stelltdietäglicheReinigungzumEntfernendesSchmutzes,dersichdurchdenDurchgangsverkehrunddurchdieNutzungderFliesenoberflächegenerellabsetzt,keinProblemdar.DieRICHTIGEREINIGUNGwirdstetsmiteinemLappenoderSchwammausgeführt,derineinerneutralen Reinigungslösung für Fliesen,gemäßdenVerwendungsanweisungendesHerstellersaufderVerpackungverdünnt,getränktwird.Hinundwiedersollte(vorallem,wenndieOberflächesichvomursprünglichenErscheinungsbildunterscheidetundglänzenderist,alsüblichundwennunüblicheFleckenbestehenbleiben)eine“Fett entfernende Reinigung” mit einem Reiniger auf alkalischer Basis,gefolgtvonausreichendemNachwischenmitvielklaremWasser,durchgeführtwerden.BeibesonderenVerwendungszweckenundjenachBeschaffenheitdesverwendetenReinigersund/oderderFleckenhinterlassendeSubstanzen,dieüblicherweisemitdemkeramischenMaterialinKontaktkommen,sowieinbesonderenVerlegebereichen(Material,dasinAußenbereichenverlegtist…),kannanstatteinerFettentfernendenReinigungaucheine“Entkrustung” mit säurehaltigenReinigern,gefolgtvonausreichendemNachwischenmitklaremWasser,durchgeführtwerden.Ceramiche Marca Coronaempfiehlt:

TÄGLICH:• Staub und Schmutz mit einem entsprechenden Besen, Lappen oder mit dem Staubsauger zu entfernen;• ReinigungdesBodensmiteinemfeuchten Lappen,derhäufiginFILACLEANER(einemneutralenReinigungsmittelmitschwachenRückständen)ineinerVerdünnungimVerhältnisvon1:200(eine Tasse

ineinemEimermit5LiterWasser)geschwenktwird;

ACHTUNG:Sollte der Boden nach jeder Art von Reinigung Wischstreifen aufweisen, ist mit sauberem Wasser gut nachzureinigen. Dabei ist der Wischlappen häufig auszuspülen und auszuwringen. Nicht zu viel Reinigungsmittel zur Verdünnung verwenden, außer der Boden ist extrem schmutzig. Stets mit viel klarem, sauberem Wasser nachwischen

REGELMÄSSIG:mitFettlöserFILAPS/87ineinerVerdünnungimVerhältnis1:20inWasser(möglichstheiß,insoferndiesdieWirksamkeiterhöht)reinigen,mitklaremWasserreichlichnachwischen.Oder,sollteeineEntkrustungnoetigsein,dann FILA DETERDEKineinerVerdünnungimVerhältnis1:20inWasser(möglichstheiß,insoferndiesdieWirksamkeiterhöht)verwendenundauchhiermitreichlichWassernachwischen

ACHTUNG:Sollten nicht perfekt gereinigte Bereiche bestehen, wiederholen Sie die Reinigung mit entfettenden und/oder krustenlösenden Reinigern mit höheren Konzentrationen. Der für die Reinigung zuständige Mitarbeiter sollte stets in einem begrenzten Bereich das Material vorab prüfen.Für große Oberflächen empfiehltsichdieVerwendungeinerprofessionellenReinigungs-undTrocknungsmaschinesowieeinesneutralenReinigungsmittelswieFILACLEANER verdünnt im Verhältnis 1:100 bis 1:200,jenachBedarf.

5.2. REINIGUNGSMETHODEN BeiderReinigungsolltedieVerwendungvonstarkscheuerndenMittel,vorallemfürFliesenmiteinerglattenOberfläche(vorwiegendmiteinerglänzendenund/odersatiniertenOberfläche),maximaleingeschränktwerden,insoferndaraufKratzer,Risse,SchattenundTrübungenetc.sehrleichtzuerkennensind.

5.3. SCHUTZ VOR SCHEUERNDEM SCHMUTZBestimmteSchmutzarten(Sandetc.)lassendenscheuerndenEffektdurchFußgängerimDurchgangsverkehransteigen.AusdiesemGrundsolltederBodendurchregelmäßigesReinigensosauberwiemöglichgehaltenwerden.EntsprechendeSchmutz-undNässefänger(festeoderabnehmbareFußabstreiferjanachVerwendungszweckdesRaumes),dieimEingangsbereichüberdiegesamteBreitehinwegauslegtwerden,fangendenSchmutz,derinderRegelvonaußenhereingetragenwird,auf.

HINWEIS:DievorangehendenTippsundRatschlägebasierenaufForschungsergebnissen,LaborprobenundlangjährigeErfahrungen.DieReinigungseigenschaftenderProduktenhängenmaßgeblichvonderArtderVerlegung,desVerwendungszweckes,derOberflächenbeschaffenheitunddesAmbientesab.GenerellgiltjehöherdieTrittsicherheitswertederFliesesind,umsoschwierigergestaltetsichdieReinigung.DasReinigungs-undPflegepersonalmussstetszuvoraufeinemkleinenTeilbereichoderbesseraufeinernichtverlegtenFliese,eineProbedurchführen.InFalleinerfalscherVerlegungoderunsachgemäßeReinigunghaftetCeramiche Marca CoronainkeinsterWeisefürdieWirksamkeitderReinigung-undPflegemaßnahmen.SelbstverständlichübernimmtCeramiche Marca CoronaauchkeineHaftungfürEreignisse,BeschädigungenoderMängel,dieauffalscheoderfehlerhafteVerlegung,nachlässigeReinigungundPflegeoderaufdieAuswahlvonfürdenbestimmtenVerwendungszweckungeeignetenMaterialien,zurückzuführensind.

Für weitere Informationen bezüglich der Verlegung und Pflege kontaktieren Sie bitte den technischen Support auf der Internetseite www.marcacorona.it

Page 38: MARCA CORONA vintage

Recomendaciones y consejos concernientes la instalación y la manutención de las baldosas Cerámicas Marca Corona.

1. ANTES DE LA PUESTA EN OBRAElcolocador,unoperadorprofesionalquerealizalapuestaenobradelaazulejería,considerandoqueeseselprimeroen“ver”y“manipular”lasbaldosastieneque:• Indicaralclienteyalencargadodelproyectolapresenciadeeventualesdefectosevidentes(decalidad,tono,…)presentesenelmaterialcerámico;• Seguirunproyectoparalainstalacióndelasbaldosasqueconsidereunadeterminadatécnicadecolocación(sinjuntas,juntasmínimasoabiertas,colocaciónenparalelooendiagonal,juntascontinuaso

escalonadas,…);seguramenteesaconsejablequepresentealclientefinalunamuestrarepresentativa(baldosassóloapoyadas“enseco”)delaazulejería,yquepidalaaprobación,eventualmenteporescrito.Lamatizaciónesunacaracterísticadealgunosproductoscerámicos.CeramicheMarcaCoronaaconsejalacolocaciónsimpleconlistonesescalonadosenunmáximode:20cmparaformatosrectangularesconladode60(15x60,30x60,etc)30cmparaformatosrectangularesconladode90(11x90,15x90,22,5x90,45x90,etc)

20 cm/8” 30 cm/12”

Yjuntadeporlomenos2,0mmparaelmonoformatoy2,0÷3,0mm para el multiformato. Enelcasodepavimentos de exterioressesugiereexpresamenteunacolocación con juntas no menores de 3,0mm.

2. DURANTE LA COLOCACIÓN EN OBRAAconsejamossacarlasbaldosasdecajasdiferentesparaobtenerunmejorefectocromático.Elcolocadordurantelaobratendráquehacernotareventualesimperfecciones(presenciadepeldañosopequeñosdesnivelesentrebaldosasadyacentes,…)delaazulejeríacerámicaysolicitarporescrito,tambiénen

estecaso,laautorizaciónparacontinuareltrabajoalclientefinaloalresponsabiledelaobra.Elclientefinal,enloquelerespecta,tendráqueasegurarlascondicionesmicroclimáticasydeiluminaciónparagarantizarqueelinstaladortengalaposibilidaddeconducirlasoperacionesdecolocacióndemanera

confiable,controlandoporlotantolosmaterialesylaobraencursoderealización,comohemosindicadoanteriormente.Enelperíodocomprendidoentreeltérminodelacolocaciónylaentregaalclientefinal,laazulejeríacerámicatendráque:• Sermantenidalimpiaylibredecemento,arena,maltaydecualquierotromaterialquepuedaprovocarmanchasy/ofenómenosdeabrasiónmecánicasuperficial;• Serprotegidadedañosycomtaminacionesaportadaspotencialmenteporunaprevisiblefrecuentacionesdeotrosoperadoresedilicios(pintores,electricistas,carpinterios,etc.).

ADVERTENCIA:CERAMICHEMARCACORONAENCASODEMATERIALYACOLOCADO:• NOACEPTARECLAMACIONESDEBIDASAVICIOSEVIDENTESDETONOYSELECCIÓN;• NORESPONDEPORLACALIDADDELAOBRADEAZULEJERÍAACABADASINOSÓLOPORLASCARACTERÍSTICASDELMATERIALABASTECIDO.PORLOTANTOESNECESARIOCONSERVAR,ALTÉRMINODELACOLOCACIÓN,ALGUNASBALDOSASDEREPUESTOPARAEVENTUALESREPARACIONES,OTAMBIÉNPARADISPONERDEUNAMUESTRA REPRESENTATIVA DEL MATERIAL EN CASO DE RECLAMACIÓN. 3. PRUEBADELAAZULEJERÍALapruebadelaazulejeríatienequeserhechaporelclientefinalenpresenciadelcolocadorydelresponsabledelaobraatravésdeunexamenvisualconobservacionesasimplevista(congafasencasodeusohabitual)delasuperficie,aunadistanciadeun1m.Un“efecto”identificablesóloconluztangencial,ysóloacortadistancia,inclusiveconlaayudadeunalupa,nopuedeserconsideradoun“defecto”.Un“efecto”seconvierteenun“defecto”cuandoesvisibleenlascondicionesdeobservaciónindicadasinicialmente.

4. LIMPIEZA DE FIN DE OBRALalimpiezatraslacolocaciónesunafase de importancia fundamentalparatodaslassucesivasintervencionesdemanutención.Condichaintervenciónseeliminanlosresiduosdecolocaciónylasuciedadnormaldelaobracomo:malta,pegamento,pintura,suciedaddeobradediferentenaturaleza…Una vez transcurrido el tiempo de secado del mastique, proceder a una limpieza con detergente adecuadosiguiendoescrupulosamentelasinstruccionesdeusoydiluciónindicadasporelproductor en el envase.

a) Enelcasodeusodemastiquesdetipo cementicioCeramicheMarcaCoronasugiereelempleodeFILADETERDEK(odeácidostamponadossimilares,excluyendolosproductosquecontienenácidofluorhídrico)porquenodesarrollahumosnocivosynodañalasjuntas.

Aplicarsiguiendolamodalidaddescritaacontinuación:• UsarFILA DETERDEKdiluido1:5(1litrodeFILA DETERDEKen5litrosdeaguaposiblementecaliente;rendimiento: 1litro/40m3);• Barrerbienelpavimentoyluegodistribuiruniformementelasoluciónácidadiluidautilizandounnormalescobillón,mopas,fregonasountrapoásperoparaambientesresidencialesoenelcasodegrandes

superficiesfriccionandoconrotativapulidoramonodiscocontampóndecolorblancooverde(enfuncióndelanecesidad);• Dejaractuarporalgunosminutos,enfuncióndelniveldesuciedad;• Intervenirenérgicamenteconesponjaabrasiva,deltiposcotch-briteblancaoverde,oconcepillosconcerdasdenailonparasuperficiesestructuradasoenelcasodegrandessuperficiesconrotativapulidora

monodiscoblancooverdeyaspiradoradelíquidos;• Recogerelresiduocontraposoaspiradoradelíquidos;• Enjuagarcuidadosamenteconaguatibiaocalienterepitiendolaoperaciónmásvecessiesnecesariohastaobtenerlaeliminacióndecualquierhalooresiduodepositadoenlosintersticiosdelasbaldosas

estructuradas.

En el caso de que quedaran zonas no perfectamente limpias, repetir el lavado con concentraciones más elevadas.

ADVERTENCIA:Dichaintervenciónpuederesultaragresivarespectodematerialesycomponentesubicadoscercadelaazulejería;porejemplo,umbralesyalféizaresdemármol,carpinteríametálica,decoraciones…;sesugiereporlo

tantoprotegeroportunamenteestaszonasantesdeprocederalalimpieza.

b) Encasodeempleodemastiquedetipoepóxicoesindispensableseguirescrupulosamentelasinstruccionesindicadasporlosabastecedoresdeproductosdelimpiezaporquelaeliminacióndeestetipodemastique,traselendurecimiento,resultaextremadamentedifícil.EnestecasoCeramicheMarcaCoronaaconsejaagregaralaguadelavadoaproximadamenteun10%dealcoholousardirectamenteeldetergentealcalinoFILAPS/87(oproductossimilares).ElFILAPS/87debeserempleadopuro(nodiluido)yhayquedejarloactuarporunos30minutos.Sucesivamenteesnecesariofrotarlasuperficieconcepillolevementeabrasivoyluegoenjuagarabundantementeconagua.

INFORMACIONESESPECÍFICAS:c) EnelcasodecolocacióndeproductosPulidos, Lustrados o Metalizadoslalimpiezadefindeobrasrealizadacondetergentesdetipoácidotienequeserescrupulosamenteprobadaenunapequeñaporción

delasuperficie.

d) EnelcasodeproductosEstructurados o con Elevadas Características Antideslizamientolalimpiezadefindeobraspuedeserrepetidamásveces,utilizandolosdetergentesconconcentracionesmáselevadasycepillosparalalimpiezamásabrasivosyaqueestetipodesuperficietiendearetenermayormenteelmastique/suciedad.Unaadecuadalimpiezapermitirárecuperarelaspectoestéticoyobtenerlamejorrespuestaantideslizamiento.

e) Enelcasodeproductosconacabado natural, Ceramiche Marca Corona NOaconsejaelusodeproductosimpregnantes/filmógenosporquenoesnecesarioytambiénporqueelexcesodeunproductoimpregnante,sinoesquitadocorrectamente,podríafacilitarlaretenciónlasuciedad.

f) En el caso en que dicha limpieza tenga que ser hecha luego de que el pavimento ha sido usado,antesdeltratamientoconelproductoácido,quitarconlosespecialesdetergentes de base alcalina, tipo FILA PS/87,laeventualpresenciadesustanciasgrasasosimilares

Page 39: MARCA CORONA vintage

5. USOYMANUTENCIÓNLa durabilidad deunasuperficieconbaldosasdependetambiéndelmodoenqueesusadaymantenida;entoncestambiénelusuariofinalcumpleunrolmuyimportanteparaqueunaazulejeríapuedamanteneralolargodeltiempolapropiacalidadestéticaytécnica.Atalrespectosonnecesariasalgunasprecauciones,dictadasporelsentidocomún,ademásdelconocimientodelascaracterísticasdelosmaterialesinstaladosqueconciernen:

5.1. PRODUCTOS PARA LA LIMPIEZA Sihansidorespetadaslasreglasdelimpiezatraslacolocaciónenumeradashastaahora,lamanutenciónordinaria,valedecirlalimpiezacotidianaparaquitarlasuciedadcausadaporeltránsitoyporelusogenéricodelasuperficieconbaldosas,nocreaproblemaalguno.UnaCORRECTALIMPIEZAessimplementeefectuadaempleandountrapooesponjahumedecidaenunasolucióndiluidadeuncomún detergente neutro para baldosassiguiendolasinstruccionesdeusoydilucionesindicadasporelproductorenelenvase.Periódicamente(sobretodocuandolasuperficieparecedeaspectodiferentealoriginalresultando,generalmente,deaspectomásbrillanteademásderetener,enmodoanómalo,cualquiertipodeagentemanchador)efectuar un “lavado desengrasante” con detergente alcalino,seguidoporunafasedeenjuaguecuidadoso.Enespecialescondicionesdeuso(dependientesdeltipodedetergenteempleadoy/odelosagentesmanchadoresqueestáncomúnmenteencontactoconelmaterialcerámico,…)yambientales(materialcolocadoenexteriores,…),ensustitucióndellavadodesengrasanteespreferibleun“lavado desincrustador” con detergente ácidoseguidoporunafasedeenjuaguecuidadoso.Ceramiche Marca Coronaaconseja:

COTIDIANAMENTE:• Quitar bien el polvo con especiales escobas, paños de lana o aspiradoras;• Lavar con FILACLEANER(detergenteneutrodebajoresiduo)endilución1:200(una tacita en un cubo de 5 litros de agua)utilizandountrapo húmedo que tendrá que ser

enjuagado e menudo en la solución;

CUIDADO:Si el pavimento, luego de cualquier tipo de lavado, presenta marcas del paso del trapo, lavar bien con agua limpia, enjuagando a menudo y estrujando bien el trapo.No exceder nunca en la cantidad de detergente a diluir en agua, a menos que el pavimento no resulte demasiado sucio y se prevea un enjuague al terminar.

PERIÓDICAMENTE:EfectuarunlavadodesengrasanteconFILA PS/87 en dilución 1:20 en agua(posiblementecalienteporqueaumentalaeficencia)seguidoporunafasedecuidadosoenjuague;oenelcasoenqueseamáseficazunlavadodesincrustador,utilizarFILA DETERDEK en dilución 1:20 en agua (posiblementecalienteporqueaumentalaeficiencia)seguidoporunafasedecuidadosoenjuague.

CUIDADO:En caso de quequedaran zonas no perfectamente limpias, repetir el lavado desengrasante y/o desincrustador con concentraciones más elevadas. El operador encargado de esta intervención de manutención tendrá que proceder siempre a un control empírico preliminar sobre una porción limitada de material. Paragrandes superficiesesaconsejableelempleodelavapavimentosydeundetergenteneutro,tipoFILACLEANERdiluidodesde1:100hasta1:200,enbasealasnecesidades.

5.2.MÉTODOSPARALALIMPIEZA Enlalimpiezalimitarlomásposible,ysiempreconmuchocuidado,elempleodemediosdecididamenteabrasivossobretodoparabaldosasconsuperficielisa(enespecialconacabadobrillantey/osatinado)encuantovisualmentepuedenhacerresultarmásnotoriosyevidenteslaopacización,lasrayas,lasmarcas,…

5.3. LA PROTECCIÓN DE LA SUCIEDAD ABRASIVACiertostiposdesuciedad(arena,…)aumentanelefectoabrasivodeltránsitopeatonalporlotantohayquemantenerlapavimentaciónlomáslimpiaposiblepreviniendolapresenciadeestetipodesuciedad,transportadadesdeelexterior,predisponiendodispositivospararetenerlasuciedadyabsorberlahumedad(alfombrillasfijasomóvilesenfuncióndeladestinacióndeusodellocal)enelingresocubriendotodalazona de la entrada.

ADVERTENCIA:Lassugerenciasilustradasenprecedenciasonfrutodelainvestigación,laverificaciónenlaboratorioylaexperienciaplurianual.Sinembargolascaracterísticasdelimpiabilidaddelosmaterialesvaríansignificativamenteenfuncióndelasdiferentesmodalidadesdeinstalación,condicionesdeuso,tiposdesuperficieyambiente.Enlíneasgenerales,conelincrementodelascaracterísticasdeantideslizamientodelasbaldosasaumentanlasdificultadesdelimpieza.Elencargadodelasoperacionesdemanutenciónylimpiezasiempretendráqueprocederaunaverificaciónempíricaprevia(posiblementesobreunaporcióndematerialcolocado)paracadatipodeintervención.Encasodecondicionesdeinstalaciónerradaodelimpiezasefectuadasinapropiadamente,Ceramiche Marca Coronarechazacualquierresponsabilidadrespectoalaeficaciadelasoperacionesdelimpiezaymanutención.QuedaclaroqueCeramiche Marca Coronanopuedeserconsideradaresponsableporeventos,dañosodefectosdebidosaunainstalaciónequivocada,aunalimpiezaymanutenciónnegligentes,oaunaseleccióninapropiadadeltipodematerialescolocadosrespectodeldestinodeuso.

Para más informaciones respecto de las sugerencias de colocación y manutención ponerse en contacto con la asistencia técnica a través del sitio www.marcacorona.it

Page 40: MARCA CORONA vintage

Рекомендации по укладке и уходу за Керамической плиткой Marca Corona.

1. ПЕРЕД УКЛАДКОЙПлиточник, будучи специалистом, который фактически выполняет облицовку, первым видит плитку и работает с ней, поэтому должен:• при обнаружении на керамических изделиях каких-либо явных дефектов (по качеству, тону и т.п.) немедленно сообщить о них заказчику и проектировщику;• соблюдать предусмотренный проектом способ укладки (без швов, с минимальным или открытым швом, параллельно или диагонально, с непрерывным или

смещённым швом и т.п.). Рекомендуется также показать заказчику “образец” облицовки, разложив на полу плитки без клея, и получить от него одобрение, если можно, письменное.

Разнотонность является специфической характеристикой некоторых керамических изделий. Ceramiche Marca Corona рекомендует укладку вразбежку со смещением плиток относительно друг друга не более: 20 см в случае прямоугольных форматов с длинной гранью в 60 см ( 15x60 , 30x60 и т.д);30 см в случае прямоугольных форматов с длинной гранью в 90 см ( 11x90 ,15x90 , 22,5x90 , 45x90 и т.д).

20 cm/8” 30 cm/12”

Рекомендуемый шов – не менее 2,0 мм при укладке плиток одного формата и не менее 2,0÷3,0 мм при укладке плиток разных форматов.В случае укладки на улице швы между плитками обязательны, при этом их ширина должна быть не менее 3,0 мм.

2. В ХОДЕ ВЫПОЛНЕНИЯ УКЛАДКИДля получения наиболее красивого цветового эффекта рекомендуем брать плитку из разных коробок.Если в процессе укладки обнаруживаются какие-либо недостатки (образование ступеней или лёгкий перепад уровней между смежными плитками), то плиточник обязан

немедленно сообщить об этом и при необходимости потребовать от заказчика или руководителя строительных работ письменное разрешение на продолжение работ. Заказчик, в свою очередь, должен обеспечить на месте проведения работ такие условия среды и освещения, при которых плиточник может правильно и качественно

выполнить укладку, а также должен проверять материал и ход выполнения работ, как указано выше. В период времени между окончанием укладки и сдачей работ заказчику необходимо:• поддерживать облицовку в чистом состоянии, не допуская присутствия не ней песка, цемента, строительных растворов и иных материалов, которые могут вызвать

появление пятен или царапин;• защитить облицовку от повреждений или загрязнений, которые могут обнаружиться вследствие прохождения по ней строительных рабочих (маляров,

электромонтёров, плотников и и.п.).

ВНИМАНИЕ:ПОСЛЕ УКЛАДКИ CERAMICHE MARCA CORONA:• НЕ ПРИНИМАЕТ ПРЕТЕНЗИЙ ПО ЯВНЫМ ДЕФЕКТАМ, СВЯЗАННЫМ С ТОНОМ ИЛИ СОРТОМ ПЛИТОК; • НЕ НЕСЁТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КАЧЕСТВО ВЫПОЛНЕНИЯ ОБЛИЦОВКИ, А ТОЛЬКО ЗА ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОСТАВЛЕННОГО МАТЕРИАЛА.ПО ЗАВЕРШЕНИИ УКЛАДОЧНЫХ РАБОТ РЕКОМЕНДУЕТСЯ СОХРАНИТЬ НЕКОТОРОЕ КОЛИЧЕСТВО ПЛИТОК ДЛЯ ВОЗМОЖНОГО РЕМОНТА, А ТАКЖЕ В КАЧЕСТВЕ ОБРАЗЦА НА СЛУЧАЙ РЕКЛАМАЦИИ. 3. ПРИЁМКА ОБЛИЦОВОЧНЫХ РАБОТ Приёмка облицовочных работ осуществляется заказчиком в присутствии плиточника и руководителя строительных работ и предполагает осмотр покрытия невооружённым глазом (или используя очки, если их носят постоянно) с расстояния 1 м. Если какие-либо отклонения или непредусмотренные эффекты видны только при особого рода освещении, с близкого расстояния или при помощи увеличительного стекла, то их нельзя признавать дефектами. Отклонение или непредусмотренный эффект становятся дефектами только в том случае, если заметны в условиях осмотра, указанных выше.

4. ОЧИСТКА ПО ЗАВЕРШЕНИИ УКЛАДОЧНЫХ РАБОТЧистка по завершении укладочных работ крайне важная операция, поскольку во многом определяет то, насколько лёгким будет уход за плиткой в процессе её эксплуатации. Надлежащая послеукладочная обработка удаляет остатки использованных при кладке материалов, таких как строительные растворы, клей, краски, а также другие характерные для стройплощадок загрязнения.После затвердевания затирки выполняют чистку подходящим средством, при этом важно строгое соблюдение инструкций по применению и пропорций, указанных изготовителем на упаковке.

a) При затирках на цементной основе Ceramiche Marca Corona рекомендует использовать FILA DETERDEK (или аналогичные кислотные средства буферного действия, за исключением тех, которые содержат фтористоводородную кислоту), поскольку данное средство не выделяет вредных паров и не разрушает швы.

Порядок выполнения чистки:• Использовать средство FILA DETERDEK, разведённое в пропорции 1:5 (1 литр FILA DETERDEK на 5 литров воды, желательно горячей; расход: 1 литр/40 кв. м).• Тщательно подмести пол, после чего равномерно распределить водно-кислотный раствор, пользуясь, в случае жилых помещений, половой щёткой, мопом или

жёсткой тряпкой; при необходимости обработки больших общественных поверхностей рекомендуется использовать однодисковый полотёр с зелёным или белым падом, в зависимости от конкретной необходимости.

• Оставить для воздействия на несколько минут, в зависимости от степени загрязнения. • Энергично протереть абразивной губкой типа скотч-брайт белого или зелёного цвета, или щёткой с нейлоновой щетиной (при структурных поверхностях), или

однодисковым полотёром с зелёным или белым падом (при больших поверхностях).• Удалить остатки тряпками или водососом. • Промыть поверхность большим количеством чистой тёплой воды; при необходимости следует повторить операцию несколько раз до полного удаления всех разводов

или остатков в углублениях структурных плиток.

Если остались участки, на которых загрязнения удалены не полностью, повторить обработку при более высокой концентрации кислотного средства.

ВНИМАНИЕ:Кислотная обработка может оказаться агрессивной по отношению к материалам и предметам, расположенным рядом с плиточной облицовкой (например, по отношению к мраморным подоконникам и порогам, металлическим петлям, замкам, ручкам и прочей фурнитуре, декоративным элементам и т.п.). Поэтому, перед тем как приступать к чистке, рекомендуется надлежащим образом защитить данные части.

b) При использовании затирок на эпоксидной основе необходимо строго соблюдать инструкции производителей чистящих средств, поскольку такие затирки после затвердевания очень трудно поддаются удалению. В этом случае Ceramiche Marca Corona рекомендует добавлять в предназначенную для мытья воду примерно 10% спирта, либо, в качестве альтернативы, использовать щелочное моющее средство FILA PS/87 (или аналогичные средства). FILA PS/87 наносят на подлежащую очистке поверхность в неразбавленном виде и оставляют для воздействия приблизительно на 30 минут. После этого поверхность протирают слегка абразивной щёткой и промывают большим количеством воды.

СПЕЦИФИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ:c) В случае шлифованных, полированных или металлизированных изделий перед выполнением послеукладочной чистки кислотными средствами необходимо

проверить действие средства на маленьком участке поверхности.

Page 41: MARCA CORONA vintage

d) В случае структурных плиток и плиток с высокой степенью сопротивления скольжению может потребоваться многократное выполнение послеукладочной чистки, поскольку такие плитки имеют тенденцию больше удерживать затирки и загрязнения, при этом рекомендуется использовать более высокую концентрацию моющего средства и более жесткие щётки. Хорошая чистка позволяет восстановить первоначальный эстетический вид изделий и добиться оптимальных показателей сопротивления скольжению.

e) В случае плиток с натуральной отделкой поверхности Ceramiche Marca Corona НЕ рекомендует использовать пропитки и средства, образующие поверхностную плёнку, поскольку при неудовлетворительном удалении излишков таких материалов облицовка легче впитывает грязь.

f) Если заключительная очистка выполняется после того, как началась эксплуатация напольного покрытия, то перед началом обработки кислотным средством следует удалить жирные пятна и иные сходные загрязнения при помощи специальных моющих средств на щёлочной основе, таких как, например, FILA PS/87.

5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УХОД Срок службы плиточной облицовки во многом зависит и от того, как её эксплуатируют и как за ней ухаживают, поэтому немаловажную роль в поддержании эстетических и рабочих свойств покрытия играет сам конечный потребитель. Правильный уход предполагает соблюдение некоторых мер предосторожности, продиктованных здравым смыслом, а также знание характеристик уложенного материала. При уходе за плиткой рекомендуем соблюдать следующие далее указания:

5.1. ЧИСТЯЩИЕ СРЕДСТВА Если по завершении укладки плиточное покрытие было очищено надлежащим образом, в соответствии с вышеизложенными указаниями, то текущий уход за ним, предполагающий удаление загрязнений от повседневной эксплуатации, не представит никаких сложностей. Для ПРАВИЛЬНОЙ ЧИСТКИ достаточно использовать тряпку или губку, пропитанную раствором нейтрального моющего средства для плиток, при этом важно соблюдать инструкции по применению и пропорции, указанные изготовителем на упаковке.Периодически (особенно когда внешний вид плиток начинает отличаться от первоначального, когда на плитках образуется блестящий налёт или когда облицовка начинает слишком быстро впитывать любую грязь) необходимо проводить обезжиривающую обработку плиточного покрытия щелочным моющим средством; после каждой обработки покрытие тщательно прополаскивается. В особых условиях эксплуатации (связанных со специфическими характеристиками моющего средства или загрязнителей, контактирующих с керамической облицовкой) или при особых условиях среды (например, если плитки уложены на улице) вместо обезжиривающей обработки предпочтительно проводить обработку кислотным средством, направленную на удаление минеральных и других схожих отложений. После каждой обработки покрытие тщательно прополаскивается.Ceramiche Marca Corona рекомендует:

ЕЖЕДНЕВНО:• удалять пыль специальными щётками, шерстяными тряпками или пылесосом; • мыть полы средством FILACLEANER (нейтральным моющим средством, не требующим ополаскивания), разведённым в пропорции 1:200 (1 чашечка средства на 5

л воды), пользуясь мокрой тряпкой, которую следует прополаскивать в растворе как можно чаще. ВНИМАНИЕ:Если после мытья на полу остались следы от тряпки, необходимо тщательно промыть его чистой водой, часто прополаскивая тряпку и хорошо отжимая её. Не рекомендуется разводить в воде излишнее количество моющего средства, за исключением случаев, когда полы слишком грязные или когда предполагается их прополаскивание после мытья.

ПЕРИОДИЧЕСКИ:Выполнять обезжиривающую обработку средством FILA PS/87, разбавленным в воде в пропорции 1:20 (желательно использовать горячую воду, так как последняя повышает эффективность средства); после обработки полы тщательно прополаскиваются. При необходимости удаления минеральных и других схожих отложений применяется кислотное средство FILA DETERDEK, разведённое в воде в пропорции 1:20 (желательно использовать горячую воду, так как последняя повышает эффективность средства); после обработки полы тщательно прополаскиваются.

ВНИМАНИЕ:Если на полу остались участки, на которых загрязнения удалены не полностью, повторить обезжиривающую или кислотную обработку при более высокой концентрации соответствующих чистящих средств. Перед выполнением чистки необходимо обязательно проверить действие средства на небольшом участке материала.Для уборки больших поверхностей применяют поломоечные машины и нейтральное моющее средство (например, FILACLEANER), разведённое в воде в пропорции от 1:100 до 1:200, в зависимости от необходимости.

5.2. МЕТОДЫ ОЧИСТКИПри уходе за плиткой следует максимально ограничить использование абразивных средств. Их применение лучше полностью исключить при уборке плитки с блестящей или сатинированной поверхностью, которая в большей степени подвержена образованию царапин, сколов, потере блеска и т.п.

5.3. ЗАЩИТА ОТ АБРАЗИВНОЙ ГРЯЗИНекоторые виды загрязнений (песок и т.п) значительно ускоряют истирание плиточных полов при ходьбе, поэтому нужно стараться содержать пол в чистоте и не допускать их присутствия. Такая грязь чаще всего приносится с улицы, и для защиты от неё перед входом, по всей ширине, рекомендуется поместить средства для очистки обуви, способные задерживать грязь и влагу (в зависимости от назначения помещения или здания, можно устанавливать фиксированные или съёмные грязезащитные покрытия).

ВНИМАНИЕ:Изложенные выше рекомендации являются плодом исследований, лабораторных проверок и нашего многолетнего опыта в области производства и применения керамической плитки.Тем не менее следует иметь в виду, что степень очищаемости материала варьирует в зависимости от способа укладки, условий эксплуатации и типа поверхности. Как правило, чем выше сопротивляемость плиток скольжению, тем труднее их чистить. Перед выполнением любых действий по чистке и уходу необходимо обязательно проверить действие используемого моющего средства на небольшом участке материала (желательно на неуложенном изделии). В случае неправильной укладки или неправильно выполненной послеукладочной очистки Ceramiche Marca Corona не отвечает за эффективность последующих действий по чистке и уходу. Ceramiche Marca Corona равным образом не несёт ответственности за ущерб или повреждения, возникшие в результате неправильной укладки и чистки, небрежного обслуживания или неправильного выбора изделий относительно условий эксплуатации. Для получения более подробной информация по укладке и уходу свяжитесь с нашими специалистами через сайт www.marcacorona.it

Page 42: MARCA CORONA vintage

© Marketing Marca Corona SpaStampa: Marzo 2012

Page 43: MARCA CORONA vintage

MC_VINTAGE_CATALOGO_COP.indd 2 01/03/12 14.53

Page 44: MARCA CORONA vintage

C223

- 20

12/0

2

MC_VINTAGE_CATALOGO_COP.indd 1 01/03/12 14.53