Upload
studio-trisorio
View
250
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
© Martin Parr | Magnum | Studio Trisorio
Citation preview
MARTIN PARRTHE AMALFI COAST
STUDIO TRISORIO
1
MARTIN PARRTHE AMALFI COAST
STUDIO TRISORIO
2
MARTIN PARRTHE AMALFI COAST
3
Napoli, città antichissima, crocevia del Me-diterraneo, ha stimolato lo sguardo dei viag-giatori del Grand Tour che, fin dalla scoperta di Pompei ed Ercolano, cominciano a visitare la regione. I suoi forti contrasti continuano ad ispirare gli artisti contemporanei.
Sull’onda di questa tradizione e avendo pro-mosso progetti site specific dal 1974, lo Stu-dio Trisorio ha commissionato a Martin Parr un lavoro sulla città e il suo golfo.
Oggi, come nel XVIII secolo, le città sepolte e il Vesuvio ‘sterminatore’ – il binomio natura e storia – costituiscono l’attrattiva maggiore per i visitatori della regione. Schiere di artisti e scrittori – da Goethe a Stendhal e da Fra-gonard a Hubert Robert, e più recentemen-te Joseph Beuys e Andy Wahrol, ma anche William Kentridge e Rebecca Horn –, hanno lasciato opere importanti e pagine indelebili scaturite dall’incontro con la città, la sua cul-tura, la sua gente.
With the discovery of the ruins of Pompeii and Herculaneum, the ancient city of Na-ples, crossroads of the Mediterranean, at-tracted the attention of Grand Tour travel-lers who, began to visit the city. The sharp contrasts of the city still continue to inspire contemporary artists.
In the wake of this tradition and having pro-moted site-specific projects since 1974, Stu-dio Trisorio has commissioned Martin Parr to develop a project on this celebrated cit-yand its bay.
Today, as in the Eighteenth century, the bur-ied cities and Vesuvius “the great extermina-tor” – the dual concept of nature and history – are the region’s greatest attraction. Ranks of artists and writers- ranging from Goethe, Stendhal, Fragonard, Hubert Robert to the more recent Joseph Beuys, Andy Warhol, William Kentridge and Rebecca Horn – have left us important works and indelible pages
4
Se il focus non è cambiato rispetto all’“ap-prendistato aristocratico” degli artisti e intellettuali del XVIII secolo, sono però cambiate le modalità del viaggio e chi lo compie appartiene oramai a tutte le fasce sociali e culturali.
In una delle regioni più densamente popo-late d’Europa, affollano le località balneariprincipalmente nel mese di agosto e nei week-end, soprattutto i residenti con i loro rituali antropologici dello stare insieme – ironicamente documentati dallo sguardo di-vertito e attento di Parr –, cui si aggiungono, (senza mescolarsi), gli stranieri alla ricerca invece delle icone del lusso e della celebrità (Capri) e del pittoresco (penisola sorrentina, isole flegree, costiera amalfitana).
Se è vero che «un giorno in spiaggia è uguale in tutto il mondo» (Martin Parr), la declina-zione locale dei gesti e dei riti imposti dalla globalizzazione, il modo di porsi/imporsi, di presentarsi, di stare insieme delle coppie in una promiscuità assoluta e in totale assen-za di privacy rivelano, nello sguardo istan-taneo dell’artista, le tante sfumature di un modo tutto napoletano di stare al mondo:
arising from their encounter with the city, its culture and its people.
If the focus has not changed in relation to the “aristocratic apprenticeship” of eighteenth century artists and intellectuals, the manner of travel and who exactly is travelling have indeed as travel has become possible for persons of all social and cultural levels.
In one of Europe’s most densely populated regions, the seaside resorts are particular-ly crowded during the month of August and at the week-ends, especially by local resi-dents with their anthropological rituals of gathering together - ironically documented by Parr’s attentive, amused gaze - but nev-er mingling with the foreigners who are in search of icons of luxury and celebrity (Ca-pri) and the picturesque (the Sorrento Pen-insula, the islands of Ischia and Procida and the Amalfi Coast).
If, indeed, it is true that “ a day at the beach is the same the world over” (Martin Parr), the local variants of the gestures and rituals imposed by globalization, the way in which people present themselves or impose them-
5
tutti insieme e in una comunicazione continua fatta di sguardi, rumori e parole adattandosi alle condizioni imposte dalle impervie località costiere.
La mancanza di spazio, gli orizzonti e i comportamenti sono molto lontani da quel-li documentati da Parr in progetti analo-ghi dedicati alle immense spiagge del Sud America come Mar del Plata (2007) e Co-pacabana (2009) o Benidorm in Spagna (1999), o ancora in Inghilterra con il suo progetto intitolato The Last Resort (L’ultima spiaggia) del 1986.
selves on others, or the manner in which couples have time together in absolute promiscuity and a total lack of privacy, re-veal the innumerable nuances of a com-pletely Neapolitan manner of living to the artist: all together in continuous communi-cation via looks, noises and words adapted to the limited conditions of space imposed by the impervious cliffs.
The lack of space, the horizons and the attitudes are very distant from those docu-mented by Parr in similar projects devoted to the endless beaches of South America at Mar del Plata (2007), Copacabana (2009) and to Benidorm in Spain (1999) or to the English locations of his The Last Resort pro-ject (1986).
MARTIN PARRTHE AMALFI COAST
OPERE / WORKS
8
The Amalfi CoastNapoli 2013
10
The Amalfi CoastNapoli 2014
11
The Amalfi CoastNapoli 2014
12
The Amalfi CoastNapoli 2014
13
The Amalfi CoastNapoli 2014
14
The Amalfi CoastNapoli 2014
15
The Amalfi CoastNapoli 2013
16
The Amalfi CoastPompei 2014
17
The Amalfi CoastPompei 2014
18
The Amalfi CoastPompei 2014
19
The Amalfi CoastPompei 2014
20
The Amalfi CoastCapri 2014
21
The Amalfi CoastCapri 2013
22
The Amalfi CoastCapri 2014
23
The Amalfi CoastCapri 2014
24
The Amalfi CoastCapri 2014
The Amalfi CoastCapri 2014
25
26
The Amalfi CoastCapri 2013
27
The Amalfi CoastCapri 2013
28
The Amalfi CoastPositano 2014
The Amalfi CoastCapri 2013
29
30
The Amalfi CoastSorrento 2014
31
The Amalfi CoastSorrento 2013
32
The Amalfi CoastSorrento 2014
34
The Amalfi CoastPositano 2013
35
The Amalfi CoastPositano 2014
36
The Amalfi CoastAmalfi 2013
37
The Amalfi CoastPositano 2013
38
The Amalfi CoastPositano 2014
40
The Amalfi CoastSorrento 2014
41
The Amalfi CoastSorrento 2014
42
The Amalfi CoastSorrento 2014
43
The Amalfi CoastSorrento 2014
44
The Amalfi CoastCapri 2014
45
The Amalfi CoastPositano 2014
46
The Amalfi CoastSorrento 2014
47
48
finito di stampare nel mese di novembre 2014 – Napoli© Martin Parr / Magnum Photos / Studio Trisorio
STUDIO TRISORIONapoli · Riviera di Chiaia, 215+39 081 414306www.studiostrisorio.com [email protected]
novembre 2014 – febbraio 2015
testo / text Fabrizio Tramontanotraduzione / translation Angela Federicodesign Donato Faruolo