80

M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista de ocio y cultura de Galicia Galicia+ new spanish culture

Citation preview

Page 1: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22
Page 2: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22
Page 3: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

Page 4: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

SUMARIOINDEX

CULTURA \ CULTURE

06. EMERXENCIAS \ EMERXENCIAS08. MONKEY WEEK 2015 \ MONKEY WEEK 201510. MOURN \ MOURN12. MENUDAS ESTRELLAS \ WONDERFUL STARS14. A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE16. CONCIERTOS \ GIGS18. SITGES DE RISA \ SITGES AND LAUGHING20. CINE, TV \ CINEMA, TV21. ESTRENOS \ PREMIERES22. CONSTELACIONES, UNA OBRA CUÁNTICA DE

NICK PAYNE \ CONSTELLATIONS, A QUANTUM

WORK BY NICK PAYNE23. ESCENA \ SCENE

ARTES \ ARTS

24. MICHAELERPLATZ 1910 \ MICHAELERPLATZ

191025. A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE26. SLOW DESIGN, A FUEGO LENTO \ SLOW

DESIGN. SLOW COOKING28. MURNAU DEN LINDEN, PUÑETAZOS DE

COLORES \ MURNAU DEN LINDEN, COLOR

PUNCHES32. A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE34. UN MITO LLAMADO BASQUIAT \ A MYTH

CALLED BASQUIAT36. AGENDA \ CALENDAR38. EMMANUEL CARRÈRE, TRAS LOS ORÍGENES

DE JESÚS \ EMMANUEL CARRÈRE, AFTER

JESUS' ORIGINS40. LIBROS \ BOOKS

OCIO \ LIFESTYLE

42. AMSTERDAM: JUEGO DE BARRIOS \ AMS-

TERDAM: A GAME OF DISRICTS46. LA RUTA DEL GALLEGO \ GALICIAN’S ROUTE48. HOTELES \ HOTELS50. TIEMPO DE VENDIMIA EN EL “CAMINO” \

HARVEST TIME IN THE "WAY"52. LA BODEGA DE DR. B \ DR. B’S WINE

CELLAR54. RESTAURACIÓN \ RESTORATION56. CLUBBING \ CLUBBING58. EL MÁS LISTO DE LA CLASE \ THE

SMARTEST IN CLASS

MODA \ FASHION

60. GRANNY STYLE \ GRANNY STYLE62. A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE63. SUPERB \ SUPERB64. OUTFIT \ OUTFIT66. ARTILUGIOS \ GADGETS68. SUPERALIMENTOS \ SUPERFOODS70. LA BELLEZA SI BREVE... \ BEAUTY, WHEN

BRIEF...

ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS

72. ACOGERSE A SAGRADO \ SEEKING

SANCTUARY74. NOTICIAS \ NEWS75. A HOUSE IS NOT A HOME \ A HOUSE IS

NOT A HOME

STAFFSTAFF

Impresión \ PrintingLugami Artes Gráficas S.L.Lugar de Infesta, 9615319 Betanzos - A CoruñaD.L.: C-2788-2004

C/ San Andrés, 164 - 11ºB15003 A CoruñaPlaza Marqués de Salamanca 115º Izqda. - 28006 Madrid+34 881 069 [email protected]

Dirección \Managing DirectorH.C.M.

Director Comercial \Sales ManagerAlfredo Caneda Pérez

Diseño \Designwww.costa.io

Maquetación \Page FormattingJavier Pérez Vázquez

Publicidad \ AdvertisingSonsoles Cé[email protected]

Editor Textos Inglés \English Text EditorIsabel Cruz Valle

Fotografía \ PhotographySusana Díaz Otero

Portada \ FrontWences Lamaswww.wenceslamas.com

04

Page 5: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

18

05

N. 2

2

10

24

22

42

50

75

34

38

60

72

28

Page 6: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22
Page 7: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

Page 8: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

08

Quiénes son.Paula Vilas y Manu G. Sanz (ex-Indómitos)

al teclado/voz y guitarra/voz respectivamente.Manu también formó parte de varias bandas delunderground gallego como March, Los Arenas oNoon. Se les unen Israel Ruíz al bajo, conocidopor Thee Tumbitas, Pedrito Diablo o JoaoTomba; Luismi G. Almuíña a la guitarra (ex-Lobishome), actualmente en Travesti Afgano; eIban Pérez a la batería, quien, además de ser suco-productor, tocó en bandas escocesas como LCasio o Tut Vu Vu.

Pioneros indómitos.“Han pasado casi 8 años desde que forma-

mos Indómitos originalmente en Glasgow”, expli-can Manu y Paula. “Por entonces vivíamos allícon nuestro colega Nico y decidimos montar elgrupo para dar unos bolos y pasarlo bien.Todavía no existía el "Galician Bizarre" ni nadapor el estilo. En Glasgow el grupo fue muy bienaceptado por crítica y público, en parte por loexótico de la propuesta, ya que eran cancionesde menos de 2 minutos, muy oscuras y en espa-

ñol. Por motivos laborales volvimos a España yEl Beasto decidió editar en vinilo aquella graba-ción. Lo cierto es que aquí no nos fue tan bien.A nuestros conciertos no venía mucha gente yla chispa inicial que nos llevó a montar la bandase iba apagando, hasta que decidimos acabarcon el proyecto”.

A qué suenan.“La música que hacemos ahora es más

variada. Nos gusta la idea de que sea un pro-yecto más ecléctico, en el que tienen cabidamás estilos, sonidos etc. entre los cuales está elpost-punk de Indómitos, pero también el pop, eltropicalismo, el kraut, etc. Hay temas instrumen-tales, estructuras pop, desarrollos experimenta-les. Nos gusta la idea del collage. Si Indómitosera en blanco y negro, Selvática es en color”.

Cómo funcionan.“Manu y yo vivimos en Río de Janeiro desde

hace 3 años –explica Paula- y aquí compone-mos el material que después mostramos al restode la banda, que se encuentra en Galicia. Contiempo y dedicación vamos hablando las cosasen la distancia con ellos gracias a Internet y,cuando venimos, preparamos los temas paragrabarlos con el resto del grupo y dar algunosconciertos”.

Qué les inspira.“Bebemos de fuentes musicales como el

post punk, new wave, krautrock, la tropicalia o elpop, sin hacer ascos a los hits de los 80 y 90:cualquier cosa que vaya de The Fall a Jeanette.También nos gustan las pelis bastante under-ground y extremas: desde cine de autor, nouve-lle vague, expresionismo alemán, hasta subpro-ductos de los 80, pasando por el cine experi-mental y de animación”.

Lo próximo.En noviembre saldrá su primer álbum, “Un

mundo extraño”, que coeditarán los sellos barce-loneses Discos de Kirlian y Mama Vynila/ LaNada Colectiva.

Escúchalos en: selvática.bandcamp.com

CULTURA \ CULTURE

EMERXENCIAS SELVÁTICA: GLASGOW-RÍO-VIGO, ALREDEDOR DE SÍ

EMERXENCIAS - SELVÁTICA: GLASGOW-RÍO-VIGO, AROUND THEMSELVES

Page 9: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

09

Who are they.Paula Vilas and Manu G. Sanz (former members

of Indómitos) on the keyboard /vocals and guitar /vocals respectively. Manu was also member of severalunderground Galician bands such as March, Los Arenasor Noon. They were joined by Israel Ruiz on the bass,known for Thee Tumbitas, Pedrito Diablo or JoaoTomba; Luismi Almuíña on the guitar (former member of Lobishome), currently in Travesti Afghano;and Iban Perez on the drums, who, besides being theirco-producer, played in Scottish bands such as L Casioor Tut Vu Vu.

Indomitable pioneers."It has been almost eight years since we created

Indómitos, originally in Glasgow", Manu and Paulaexplain. "At that time we lived there with our friendNico and we decided to create the band to give someconcerts and have fun. "Galician Bizarre" did not exist,neither anything like that. In Glasgow the band wasvery well received by critics and audience, partly becau-se of the exotic of the proposal, because we have songswith a duration of less than 2 minutes, very dark and inSpanish. We returned to Spain for work, and El Beastodecided to publish that recording in vinyl. The truth isthat here we did not do so well. Our concerts were not agreat success in terms of audience and the initial sparkthat led us to create the band was fading, until we deci-ded to end the project".

Their sound."Nowadays our music is far more varied. We like

the idea of a more eclectic project, which space for

\ por DAVID SAAVEDRA

more styles, sounds etc, for example the post-punk ofIndómitos, but also pop, tropicalism, kraut etc. Thereare instrumental songs, pop structures, experimentaldevelopments. We like the idea of collage. If Indómitoswas in black and white, Selvática is in color. "

How they work."Manu and I have been living in Rio de Janeiro

for three years now – Paula explains – and we composehere the material that we later show to the rest of theband, located in Galicia. With time and dedication wetalk about things with them in the distance thanks tothe Internet and, when we come to Galicia, we preparethe songs to record them with the rest of the band andgive a few concerts. "

What inspires them."We drink from different musical sources as post

punk, new wave, krautrock, tropicalia or pop, withoutforgetting the hits of the 80s and 90s: anything rangingfrom The Fall to Jeanette. We like also like pretty under-ground and extreme films: from auteur cinema, nouve-lle vague, German expressionism, to subproducts fromthe 80s, animation and experimental film. "

The next.In November they will release their first album,

"Un mundo extraño", which will be published jointly bythe labels from Barcelona Discos de Kirlian and MamaVynila / La Nada Colectiva.

Listen to them at: selvática.bandcamp.com

MUSIC \ MÚSICA

Page 10: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

MONKEY WEEK 2015MONKEY WEEK 2015

A new edition of Monkey Week will takeplace in October. This festival is more than just concertsspread between stages, theaters, buildings, streets andsquares of Puerto de Santa María (Cádiz). The wholetown throws into music out of doors and people canenjoy warm weather and good temperatures that makethe stay even more enjoyable.

The Professional Conferences Monkey Brainfacilitate networking between professionals by speed-meetings, conferences, workshops and roundtables forsharing ideas that will help music industry in ourcountry. It is also an exhibition of emerging bands thatagencies and record labels present to the press, theaudience and programmers.

The seventh edition of the festival Monkey Weekoffers more than 100 concerts with bands as Belako,Delorentos, Disco Las Palmeras !, Niño de Elche, NuriaGraham, Ocellot, Sen Senra, The Suicide of the WesternCulture, Toundra, Biznaga, Rosvita, Furia , FumaçaPreta, Señores, Sexy Zebras, Lichis, Riské Zero, MyYellowstone, Agoraphobia, Siberian Wolves, Robbie &Seth Beg Forgiveness, Delbosque, Fuma&Baila,Musculo!, Olde Gods, The Zephyr Bones ... The MonkeyWeek 2015 will offer as closing party La Noche SonEstrella Galicia with the performances of three irresisti-ble personalities in the national scene: Grupo deExpertos Solynieve, Julio de la Rosa and ChenchoFernandez.

The Monkey Week 2015 will be held on 9, 10and 11 October in El Puerto de Santa María (Cádiz).Discover the Music City. Discover today the bands oftomorrow.

En el mes de octubre se celebra unanueva edición del Monkey Week. Este festival esalgo más que conciertos repartidos entre esce-narios, teatros, locales, calles y plazas del Puertode Santa María (Cádiz). La ciudad entera sevuelca con la música al aire libre y se disfruta debuen tiempo y mejores temperaturas que hacenla estancia todavía más agradable.

Las Jornadas Profesionales Monkey Brainfacilitan el networking entre profesionalesmediante speedmeetings, conferencias, talleresy mesas redondas para poner en común ideasque hagan crecer a la industria musical denuestro país. Es también una muestra debandas emergentes que agencias y sellospresentan ante la prensa, el público y losprogramadores.

La séptima edición del festival MonkeyWeek ofrece más de 100 conciertos con ban-das como Belako, Delorentos, Disco LasPalmeras!, Niño de Elche, Núria Graham, Ocellot,Sen Senra, The Suicide of the Western Culture,

Toundra, Biznaga, Rosvita, Furia, Fumaça Preta,Señores, Sexy Zebras, Lichis, Riské Zero, MyYellowstone, Agoraphobia, Siberian Wolves,Robbie & Seth Beg Forgiveness, Delbosque,Fuma & Baila, Músculo!, Olde Gods, The ZephyrBones,.... El Monkey Week 2015 ofrecerá comofiesta de clausura La Noche Son Estrella Galiciacon las actuaciones de tres personalidades arro-lladoras dentro del panorama nacional: Grupo deExpertos Solynieve, Julio de la Rosa y ChenchoFernández.

El Monkey Week 2015 se celebrará losdías 9, 10 y 11 de octubre en El Puerto deSanta María (Cádiz). Conoce la Ciudad de laMúsica. Descubre hoy las bandas del mañana.

\ por PABLO P. VÁZQUEZ

CULTURA \ CULTURE

10

Page 11: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

Page 12: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

CULTURA \ CULTURE

12

MOURNMOURN

Most bands created in high school or college achievedsuccess years later. A few jumped some steps but anyone as fast asMourn. First, the art school of Mataro (Barcelona) joined two girls,Jazz Rodríguez and Carla Perez Vas who started playing togethersongs by PJ Harvey. After a few sessions, they started composing inEnglish and decided to form a band, adding drums and bass to theirguitars and voices.

They looked very close. The new boy in class, AntonioPostius, he played drums very well, and for the bass they chose Leia,fifteen years old, Jazz’s little sister. A few weeks of rehearsals andthey already had ten songs. They went to the studio and recordedtheir debut album “Mourn” (2014) in two days and live. Fromthere, critics and national audience and media as Pitchfork or NYTimes fell for the indie rock of the quartet, which allowed them totour Europe, USA and Canada. This 2015 they released a 7" albumwith three new songs, one in Catalan, entitled “Gertrudis” (2015).

Two of the band members, Jazz and Leia, are daughters ofRamon Rodriguez (The New Raemon). Mourn will be playing on 23October in Valencia and the 24 in Beasain (Guipúzcoa). ONNovember 5 they will be at The Lexington in London (offered bySON Estrella Galicia), the 7 in Reykjavik (Iceland) and the 21 in Vic(Barcelona).

La mayoría de los grupos surgidos en elinstituto o en la universidad alcanzaron el éxitoaños más tarde. Unos pocos saltaron algunasetapas pero nunca tan rápido como Mourn. Elbachillerato artístico de Mataró (Barcelona)juntó primero a dos chicas, Jazz RodríguezBueno y Carla Pérez Vas que empezaron a que-dar para tocar temas de PJ Harvey. Pocas sesio-nes después ya componían juntas en inglés ydecidieron formar una banda, sumando batería ybajo a sus guitarras y voces.

Buscaron muy cerca. El nuevo de la clase,Antonio Postius, tocabamuy bien la batería y comobajista se decidieron porLeia de quince años, la her-mana pequeña de Jazz.Unas cuantas semanas deensayos y ya tenían listasdiez canciones. Fueron alestudio y grabaron suálbum de debut “Mourn”(2014) en dos días y endirecto. A partir de ahí críti-ca y público nacional ymedios como NY Times oPitchfork cayeron rendidosal indie rock del cuarteto, lo

que les permitió ir de gira por Europa, EstadosUnidos y Canadá. Este 2015 publicaron un 7”con tres nuevas canciones, una de ellas encatalán, titulado “Gertrudis” (2015).

Dos de las componentes del grupo, Jazzy Leia, son hijas de Ramón Rodríguez (The NewRaemon). Mourn estarán tocando el 23 de octu-bre en Valencia y el 24 en Beasain (Guipúzcoa).El 5 de noviembre estarán en The LexingtonLondres (ofrecido por SON Estrella Galicia),el 7 en Reykjavík (Islandia) y el 21 en Vic(Barcelona).

\ por PABLO P. VÁZQUEZ

Page 13: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

Page 14: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

CULTURA \ CULTURE

14

The Langley SchoolsMusic Project,Las Trillizas de Oro,Gigliola Cinquetti,Altyrone Deno Brown,The Eight Minutes.

01. The Langley Schools MusicProject Sweet Caroline (Langley School, 1976)

¿Puede ser la música un juego deniños? Hans Fenger trabajaba demaestro en una pequeña poblacióndel sudoeste de Canadá, donde lamayoría de sus alumnos, de entre 9 y12 años, vivían ajenos al mundanalruido en sus granjas familiares. Suúnico contacto con el exterior era a

través de la música que escuchabanpor la radio, por lo que Fenger decidióanimarles a tocar y cantar sus cancio-nes favoritas de David Bowie, NeilDiamond o los Beach Boys, abriéndo-les una ventana que todavía hoysigue abierta. Una música que te llegaal corazón como ninguna otra lo hahecho antes.

Can music be a cakewalk? Hans Fengerworked as a teacher in a small town in

southwestern Canada, where the majority ofstudents, aged 9 to 12 years, lived outsidethe madding crowd on their family farms.Their only contact with the outside worldwas through the music they heard on theradio, so Fenger decided to encourage themto play and sing their favourite songs byDavid Bowie, Neil Diamond or the BeachBoys, opening a window that still remainsopen. Music that touches your heart like noother has done before.

01

02

04

03

05

MENUDAS ESTRELLAS UNA PLAYLIST DE JÓVENES PRODIGIOS Y PROMESAS ROTAS

WONDERFUL STARS: A PLAYLIST OF YOUNG PRODIGIES AND BROKEN PROMISES

Page 15: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

15

02. Las Trillizas de OroPochoclo (Fermata, 1972)

Estas tres hermanas argentinascautivaron a toda una generación detelevidentes compartiendo espaciosemanal junto a Teresa Rabal y PalitoOrtega. Alcanzada la pubertad, acom-pañaron a Julio Iglesias en su girainternacional de 1978 y tomaron porasalto las listas de éxitos con Estoybailando. Pero su meteórica carrerahacia el estrellato despegó con estaprecoz versión de Pop Corn, el clásicodel pop electrónico instrumental fir-mado en 1969 por Gershon Kingsley,tan naif y golosa como ellas mismas.

These three Argentine sisters captiva-ted a generation of viewers sharing a weeklyTV program with Teresa Rabal and PalitoOrtega. Once they reached puberty, theyaccompanied Julio Iglesias on his interna-tional tour in 1978 and had great successwith Estoy bailando. But their meteoric riseto stardom took off with this early versionof Pop Corn, the classic of the electronic ins-trumental pop signed in 1969 by GershonKingsley, as naive and attractive as they.

03. Gigliola Cinquetti No tengo edad (Hispavox, 1964)

La italiana se llevó el gato al agua enel Festival de Eurovisión con una can-ción que transmitía el candor de susdieciséis años: “deja que viva, esteamor tan romántico / deja que llegueel día soñado / más ahora no”. Unejemplo perfecto de canción ligera,cuyo sentido del decoro redunda enuna bisoñez difícil de encajar en lostiempos que corren y cuya letra debeinterpretarse sin atisbo de ironía: “Notengo edad para amarte / y no estábien que salgamos solos los dos / Tal

vez querrás esperarte / a que seamayor / y pueda darte mi amor”. Elepítome de lo que los anglosajonesdefinen como barely legal.

The Italian singer won the EurovisionSong Contest with a song that conveyed thecandour of her sixteen years: " Let me livewith a romantic love / In waiting / That thatday will come / But not now”. A perfectexample of light music, whose sense ofmodesty is in a difficult inexperience to fitinto the time and whose lyrics should beinterpreted with no hint of irony: I amyoung to love you / I am young to go outonly with you / If you wanted / To wait forme / You will have that day, / All my lovefor you. The epitome of what Anglo - Saxondefine as barely legal.

04. Altyrone Deno Brown Sweet Pea (Bandit, 197?)

A los cinco años, Deno Brown ape-nas levantaba un metro del suelo y yase desenvolvía con una soltura pas-mosa sobre los escenarios de suChicago natal. Su voz trémula y sinescolarizar apelaba a la ternura de unpúblico que cayó rendido ante aquellaréplica en miniatura de Sam Cooke yOtis Redding, víctima del afán crema-tístico de un progenitor sin escrúpu-los. Para cuando la estrella del peque-ño se apagó, el señor Brown se habíapulido hasta el último centavo. Sulegado se reduce a una infancia dila-pidada a cambio de un par de cancio-nes que encogen el alma y nosrecuerdan la volátil naturaleza deléxito.

At five, Deno Brown stood just onemeter from the ground but he already goton with extraordinary skill on the stages ofhis native Chicago. His trembling voice wit-

hout training gain the tenderness of anaudience that fell for that miniature replicaof Sam Cooke and Otis Redding, victim ofthe economical desire of an unscrupulousfather. When the star of the boy faded, Mr.Brown had already spent every penny. Hislegacy is reduced to a dilapidated childhoodin exchange for a couple of songs thatshrink the soul and remind us of the volatilenature of success.

05. The Eight Minutes Here’s Some Dancers (Jay Pee, 1968)

En la historia de la música abundanlos artistas talentosos que tuvieronque conformarse con una nota a piede página. Formaciones con unpotencial deslumbrante que se queda-ron a las puertas de firmar un contra-to discográfico de postín. Este autén-tico rompepistas da que pensar sobreel carácter pionero de sus vecinos deIndiana, los hermanos Jackson. Peroal menos en una cosa fueron másafortunados: sus familias rechazaronofertas tentadoras y decidieron devol-ver a los críos a las aulas. “Pienso quefue lo mejor”, recapacita uno de ellos.“Crecí jugando al baseball como unniño normal. Michael no”.

In the history of music there are manytalented artists who had to get along withone single footnote. Bands with a dazzlingpotential remained at the gates of signing anextraordinary record contract. This authen-tic hit reminds us the pioneering nature oftheir neighbors in Indiana, the Jacksonbrothers. But at least they were more fortu-nate in one thing: their families refusedtempting offers and decided to take the chil-dren back to school. "I think it was the best,"one of them says. "I grew up playing base-ball as a normal child. Michael did not".

PLAYLIST \ LISTA DE REPRODUCCIÓN

\ por DAVID BIZARRO

N. 2

2

Page 16: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

16

03

05

02

04

0101. Nuevo álbum de losRolling Stones en 2016— Keith Richards confirmóa mediados de septiembreque durante 2016 entraránen el estudio para grabarun nuevo disco de TheRolling Stones. Será su pri-mer álbum de estudiodesde aquel “A BiggerBang” (2005) y el número25 de su carrera enEstados Unidos y el 23 enEuropa. — Keith Richardsconfirmed in mid-Septemberthat, during 2016, the RollingStones will enter the studio torecord a new album. It will betheir first studio album sincethat "A Bigger Bang" (2005),and the 25th of their career inthe United States and the 23thin Europe.

Álbum RollingStones,El Hit Emocionalde Juanjo Sáez,El páncreas deSharon Jones,Cachitos deHierro y Cromo,Segunda tempo-rada de Empire.

\ por PABLO P. VÁZQUEZ

02. El Hit Emocional deJuanjo Sáez — Este artis-ta, escritor, dibujante ypublicista ya dejó sus hitsemocionales cada mes enla revista RockdeLux desdeseptiembre de 2006. Ahoralos recopila y amplia en HitEmocional publicado elpasado mes de septiembre.Una recomendación y elregalo perfecto para genteapasionada por los cómicsy la música. — This artist,writer, draftsman and publicisthas already left his emotionalhits every month in the magazi-ne RockdeLux since September2006. Now he collects andwidens them in Hit Emocionalpublished last September. Agood recommendation and theperfect gift for fans of comicsand music.

04. Vuelve Cachitos deHierro y Cromo — Lanueva temporada televisivacoincide también con elcomienzo del otoño. Entrelas novedades de la progra-mación musical del canalpúblico RTVE nos queda-mos con la tercera tempo-rada de Cachitos de Hierroy Cromo, todos los domin-gos entre 21:30 y 22:00horas en La2 de TelevisiónEspañola, presentado porVirginia Díaz. — The new tele-vision season also coincideswith the beginning of autumn.Among the novelties of themusical programming of publictelevision RTVE we chose thethird season of Cachitos deHierro y Cromo, every Sundaybetween 21: 30y 22:00 on La2in Televisión Española, presen-ted by Virginia Diaz.

03. El páncreas de SharonJones — La diva del soulvuelve a tener problemascon su páncreas y el cán-cer regresa. Ya lo venció en2013 y de su experienciavivida nos dejó el documen-tal “Miss Sharon Jones!”dirigido por Barbara Kopple.Desde aquí, mucho ánimo yfuerza para ella y su familia.— The soul diva is having someproblems with her pancreasagain and cancer is back. Shealredy won the battle against itin 2013 and from her experien-ce she left us the documentary"Miss Sharon Jones!" directedby Barbara Kopple. From thesepages, we send her and herfamily a lot of energy andstrength.

A LA ÚLTIMAUP THE DATE

CULTURA \ CULTURE

05. Comienza la segundatemporada de Empire— El 1 de octubre emitiránel primer episodio de lasegunda temporada de laserie que adapta El ReyLear de Shakespeare y elLeón en Invierno de JamesGoldman al mundo de laindustria discográfica.Música e intriga con invita-dos ilustres como SnoopDogg, Patti LaBelle oCourtney Love. — The firstepisode of the second season ofthe series that adaptsShakespeare's King Lear andThe Lion in Winter by JamesGoldman to the world of themusic industry will be shownon October 1st. Music and intri-gue with illustrious guests likeSnoop Dogg, Patti LaBelle orCourtney Love.

Page 17: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

Page 18: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

01. Niño de Elche8 de octubre, Teatro del Arte,Madrid (981Heritage)

El flamenco y su debateentre tradición y moderni-dad han dado un nuevogran paso con Niño deElche, que después de suactuación en el WOSINCsantiagués se acercará porMadrid con ocasión del981 Heritage. "Voces delextremo", el álbum que pre-senta, música y poemas dede autores de nuestro tiem-po tan necesarios como elpropio cantaor ilicitano.

Flamenco and the debatebetween tradition and moder-nity have taken a big step withNiño de Elche, who will visitMadrid on the occasion of 981Heritage after his performancein Santiago at WOSINC. "Vocesdel extremo", the album he pre-sents, sets modern poems tomusic, as necessary as the sin-ger songwriter from Elche.

04. Mujeres23 de octubre, Sala Súper 8,Ferrol, 25 de octubre, Sala LeClub, A Coruña (SON EG)

La banda catalana se hapuesto las pilas en el estu-dio después de tres añosde giras, EP's y proyectosparalelos. Su nuevo álbum,"Marathon", puede ser elde la consagración de unaformación que autodefinesu sonido como "músicavieja con zapatos nuevos".Sabor añejo desde losgarajes barceloneses.

The Catalan band has wor-ked very hard in the studio afterthree years of tours, EPs andside projects. Their new album,"Marathon", can be the conse-cration of a formation that defi-nes their sound as "old musicwith new shoes." Old flavorfrom the garages of Barcelona.

18

01

02

03

04

05

06

03. Joan Miquel Oliver22 de octubre, Teatro del Arte,Madrid (SON EG)

La cabeza pensante delos ya legendarios AntòniaFont viene de publicar sucuarto álbum en solitario,"Pegasus", el primero conla banda matriz completa-mente disuelta. Artistascomo él son auténticas"rara avis" en cualquierescena, por lo que cuidar yvigilar de cerca su músicaes un deber para todomelómano que se precie.

The mind behind the nowlegendary Antònia Font haspublished his fourth solo album,"Pegasus", the first with the ori-ginal band completely dissol-ved. Artists like him are real"rara avis" in any stage, sotaking care of their music clo-sely is a must for every musiclover.

06. Low26 de octubre, Teatro Lara,Madrid (American Autumn),27 de octubre, Escenario San-tander, Santander (SON EG)

Son un género en sí mis-mos y no están dispuestosa cambiar ahora. Low, pro-bablemente una de lasmarcas más fiables del rockamericano actual, cumplen22 años en la carretera con"Ones and Sixes", su undé-cimo álbum si no contamoscolaboraciones, remixes yotros diversos proyectos.España les volverá a recibircon los brazos abiertos.

They are a genre in themsel-ves and are not willing to chan-ge now. Low, probably one ofthe most reliable brands in thecurrent American rock, celebra-tes its 22 years on the road with"Ones and Sixes," their eleventhalbum if we do not count colla-borations, remixes and variousprojects. Spain will receive themagain with open arms.

02. Nudozurdo9 de octubre, Sala Súper 8,Ferrol; 10 de octubre, SalaMardi Gras, A Coruña; 29 deoctubre, Teatro Quintero,Sevilla. (SON EG)

Nudozurdo y su perenneestado de nerviosismosalen de gira por Españaeste otoño. "Rojo es peli-gro" se llama su disco deeste año, que como toda sumúsica tiene mucho de rojo(color de la sangre) y depeligro. Buena oportunidadpara verlos en salas y tea-tros antes de la habitualdescarga festivalera.

Nudozurdo and his peren-nial state of nervousness willtour Spain this fall. "Rojo espeligro" is the name of thealbum they released this yearwhich, as all their music, has alot of red (the colour of blood)and danger. Good opportunityto see them in clubs and thea-ters before the traditionalfestivals.

05. Tim Hecker 24 de octubre, Sala Taboo,Madrid (981Heritage)

Tim Hecker es otra de lasgrandes apuestas del 981Heritage para este año.Niño mimado de la críticamusical de todo el mundodesde que debutase en2000 bajo el nombre deJetone, es un auténticocabeza de cartel en laescena minimalista. Su últi-mo disco se titula "Virgins"y data de 2013.

Tim Hecker is another of thebig bets of the 981Heritage forthis year. Pampered child bymusic critics worldwide sincehis debut in 2000 under thename of Jetone, he is a realheadliner in the minimalistscene. His latest album is enti-tled "Virgins" and dates from2013.

CONCIERTOSGIGS

\ por LUIS SOTO

CULTURA \ CULTURE

Page 19: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

07. Denison Witmer30 de octubre, Cafe Pop Torgal,Ourense (American Autumn)

Witmer es uno de losmayores secretos a vocesdel folk americano. Lacatarsis que genera su pri-vilegiada voz y su delicadoestilo a la guitarra es unaexperiencia auténticamente"religiosa". Va por la doce-na de álbumes y no pareceque se vaya dar por vencidoen su búsqueda de la belle-za. Un fichaje único para elAmerican Autumn en suvertiente ourensana.

Witmer is one of the biggestopen secrets of American folk.The catharsis that his privilegedvoice and his delicate guitarstyle on the guitar generates acatharsis that is an authentic"religious" experience. He hasreleased a dozen albums and donot seem to go give up in theirpursuit of beauty. A great sig-ning for the American Autumnin Ourense.

10. Alela Diane + RyanFrancesconi20 de noviembre, Sala El Sol,Madrid. (American Autumn)

El American Autumn2015 avanza hacia su fincon el esperado conciertode Alela Diane, otro nombrepopular en tierras españo-las. Esta vez gira porEuropa con un disco llama-do "Cold Moon", firmado amedias con RyanFrancesconi, guitarristaconocido por sus brillantescolaboraciones.

The American Autumn2015 moves toward an end withthe expected concert by AlelaDiane, another popular name inSpanish lands. This time tou-ring Europe with an albumcalled "Cold Moon", signed halfwith Ryan Francesconi, guita-rist known for his brilliantcollaborations.

09. Jenny Hval 15 de noviembre, Teatro delArte, Madrid (981heritage)

Otro espíritu proverbial-mente inquieto, Jenny Hvalpone a prueba al oyentecon sus largos desarrollos ylo eleva con una voz etérea.El disco que ha publicadoeste año es su más ambi-cioso trabajo hasta la fecha,pero promete seguir sor-prendiendo con sus próxi-mas ideas y proyectos.

Another proverbially res-tless spirit, Jenny Hval tests thelistener with her long develop-ments and raises it with anethereal voice. The album shehas published this year is hermost ambitious work to date,but she promises to continuesurprising with her next ideasand projects.

12. She’s The Fest SON EGDel 27 al 29 de noviembre, LasNaves-Espai d'Innovació yCreació, Valencia

Nuevo festival enValencia, con la especiali-dad de ser el primero com-pletamente dedicado a lacreación artística realizadapor mujeres. El cartel loconforman Joana Serrat,Bala, Hella Comet, Leyva,Les Sueques y Skinny GirlDiet, todas ellas artistas ybandas realmente jóvenes,pero de largo recorrido.

New festival in Valencia,with the specialty of being thefirst fully dedicated to artisticcreation by women. The lineupis formed with Joana Serrat,Bala, Hella Comet, Leyva, LesSueques and Skinny Girl Diet,all really young artists andbands, but with a long haul.

08. Zola Jesus31 de octubre, Sala Taboo,Madrid (981 Heritage); 7 denoviembre, Islington AssemblyHall, Islington, UK (SON EG)

Nika Roza Danilova ('aka'Zola Jesus) se ha consoli-dado este último lustrocomo estrella del under-ground. Podría venir direc-tamente de Gotham, comonueva émula de Siouxsie,pero también se deja que-rer por el sonido de KateBush y otras grandes de lacanción con mayúsculas. Esuno de los platos fuertesdel 981 Heritage 2015.

Nika Roza Danilova ('aka'Zola Jesus) has consolidatedherself this last five years as thestar of the underground. Shecould come straight fromGotham, as a new Siouxsie, butshe also let herself be loved bythe sound of Kate Bush andother great stars of music. Oneof the highlights of the 2015Heritage 981.

11. Neneh Cherry26 de noviembre, Joy Eslava,Madrid (981Heritage)

El tiempo pasa y NenehCherry, que se presentó afinales de los 80 comonueva diva de la canciónnegra, es ya una leyendaen toda regla. La inquietudartística le viene de familia,por lo que no resulta tanextraño que sus últimos tra-bajos, grabados con bandasdiversas, vayan de la elec-trónica al ruidismo o, desdeluego, el jazz.

Time passes and NenehCherry, introduced in the late80s as new diva of black song, isalready a legend. She has artisticskills in her genes, so it is not sostrange that her latest works,recorded with various bands,goes from electronics to noiseor, of course, jazz.

07

08

09

10

11

12

19

MUSIC \ MÚSICAN.

22

Page 20: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

20

SITGESDE RISASITGES AND LAUGHING

Pasan los meses, laspelículas y me vuelvo aencontrar en octubre y enSitges. Pero este año cam-biaré mi habitual octubresangriento por algo másliviano pero no por ello tri-vial, la risa. Además paraque mentiros, no tengo elpasaporte al día. Por esomis dos pelis para este messon dos comedias, una con-tinuación de un exitazo detaquilla y otra un gran ejer-cicio de reírse de unomismo, y ambas llenas delos clichés que nos identifi-can, nos unen y nos sepa-ran.

Con un par y con laque está cayendo llegará lasecuela de 'Ocho apellidosvascos', “Ocho apellidoscatalanes”, con estreno pre-visto el próximo 20 denoviembre, si, el 20 N,zasca marketing en toda laboca. Aparte del repartooriginal contará tambiéncon Carmen Machi, BelénCuesta, Rosa María Sardá yBerto Romero. Ahí es ná.En esta nueva aventura,

Koldo se entera de que suhija Amaia ha roto con Rafay se ha enamorado de uncatalán. Ante tal sacrilegio,se aventura a cruzar lafrontera de Euskadi y ponerrumbo a Sevilla para con-vencer al andaluz de queviaje a Cataluña para resca-tarla, al precio que sea, delos brazos del joven y suentorno. Imaginaos lodemás... castells, esteladas,butifarras, calzots, y todoslos tics que os podáis ima-ginar. La campaña de publi-cidad les ha salido gratis.Eso sí, como gallego mesiento discriminado…., paracuando los ocho apellidosgallegos. Nosotros pode-mos poner exteriores desdeCuba a la Luna.

Al tiempo que estosucede, unos y otros lodigieren, Europa flipa con

— Mis dos pelis para este mes sondos comedias, una continuación deun exitazo de taquilla y otra un granejercicio de reírse de uno mismo.

nosotros. (Bismarck teníarazón “España es el paísmás fuerte del mundo, losespañoles llevan siglosintentando destruirlo y no lohan conseguido”.), pues lle-gará al cine otro joya de miamado Alex de la Iglesia.Un tío de Bilbao y ciudada-no del mundo. “Mi granNoche”. Qué título!!

Avanzaremos a pocashoras para 2016 pero en“agosto”. En un plató variasestrellas esperan las cam-panadas y celebran juntosla llegada del nuevo año. Ya este alocado entornollega un figurante, convoca-do en el último minuto trasun accidente, con otroscientos para fingir que dis-frutan, ríen y festejan ade-más de sudar desesperada-mente. Mientras, Alphonso-Raphael, la estrella caris-

CULTURA \ CULTURE

mática de la canción, hacetodo lo que está en susmanos para obtener elshare más alto enNochevieja y Adanne, unjoven cantante latino, esacosado por las fans quequieren chantajearle. Porotro lado, existe un odiocreciente entre los presen-tadores, que compiten porla atención de un productorque, a su vez, lucha porimpedir el cierre de lacadena. Junto a un Raphaelen todo su power, en esta"comedia total", como la hadefinido De la Iglesia, unreparto estelar: MarioCasas, Blanca Suárez,Hugo Silva, Carmen Machi,Carlos Areces, Pepón Nieto,Santiago Segura, TerelePavez y Carolina Bang,entre otros.

Page 21: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

Months go by, movies go by, and I find myselfagain in October and in Sitges. But this year I will chan-ge my usual bloody October for something lighter butnot trivial, and that is laughing. I am not going to lie toyou, I have no valid passport. So my two movies for thismonth are two comedies, the first the sequel of a block-buster and the second a great exercise to laugh at your-self, and both full of clichés that identify us, put ustogether and divide us.

With courage and considering what's going on,will arrive the sequel of "Ocho apellidos vascos", "Ochoapellidos catalanes", with its premiere scheduled for 20November, yes, de 20N, bang!, that is true marketing.Together with the original cast, it will also count wihCarmen Machi, Belem Cuesta, Rosa Maria Sardá andBerto Romero. What a cast. In this new adventure,Koldo learns that his daughter Amaia has broken withRafa and has fallen in love with a Catalan boy. Giventhis sacrilege, he ventures to cross the border of Euskadiand goes to Sevilla to try to convince the Andalusianboy to rescue her, at any cost, from the arms of theyoung man and his environment. You can imagine therest ... castells, esteladas, Catalan sausages, calzots, andall the tics you can imagine. The advertising campaignhas been free for them. Of course, as a Galician, I feeldiscriminated..., when will they shoot the eight Galiciansurnames? We can provide the location shots from

\ por BRUNO HERMIDA

Cuba to the moon.While this happens, everybody digest it, Europe

freaks out with us. (Bismarck was right, "Spain is thestrongest country in the world, Spaniards have spentcenturies trying to destroy it and have not succeeded."),another jewel by my beloved Alex de la Iglesia will arri-ve to the cinemas. A man from Bilbao and a world citi-zen. "Mi gran noche". What a title !!

We will advance a few hours in 2016 but in"August". In a set, several stars wait for the end of theyear and celebrate it together. And an extra arrives tothis crazy environment, called at the last minute afteran accident, with another hundreds to pretend theyenjoy, laugh and celebrate besides sweating desperately.Meanwhile, Alphonso-Raphael, the charismatic star ofthe song, does everything he can to get the highest sharein New Year´s Eve, and Adanne, a young Latino singer,is harassed by fans who want to blackmail him. On theother hand, there is a growing hatred between the pre-senters, competing for the attention of a producer who,in turn, struggles to prevent the closure of the channel.Together with a Raphael with all his power in this "fullcomedy", as De La Iglesia defined it, a stellar cast: MarioCasas, Blanca Suarez, Hugo Silva, Carmen Machi,Carlos Areces, Pepón Nieto, Santiago Segura, TerelePavez and Carolina Bang among others.

21

— My two movies for this month are two comedies, thefirst the sequel of a blockbuster and the second a greatexercise to laugh at yourself.

N. 2

2 SCREEN \ PANTALLA

Page 22: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

22

CINE, TVCINEMA, TV

'Internet TrollHunters','Star Wars: Eldespertar de lafuerza',Spain is different,Empieza el cursodel cine.

\ por BRUNO HERMIDA

CULTURA \ CULTURE 01. 'Internet Troll Hunters'— Después de siete tem-poradas al frente de'Hermano Mayor' y de norenovar contrato, prontopodremos ver al ex-jugadorde Waterpolo, coach y pre-sentador repitiendo forma-to. Aunque sigue siendo unprograma de coaching, estavez no se trata de reformaradolescentes rebeldes, sinoa trolls. Tal cual. Es la adap-tación del formato interna-cional 'Internet TrollHunters' que producirá ennuestro país Bambú, des-pués de haber viajado porotras televisiones europeas.— After seven seasons leading"Hermano Mayor" and after notrenewing the contract, verysoon we will be able to see theformer water polo player, coachand presenter repeating the for-mat. Although it is still a coa-ching program, this time it isnot about reforming rebel tee-nagers, but trolls. Yes. It is theadaptation of the internationalformat 'Internet Troll Hunters'that will be produced in ourcountry by Bamboo, afterhaving traveled to otherEuropean televisions.

02. 'Star Wars: El despertarde la fuerza' — El próximodiciembre llegará a loscines la esperadísima pelí-

"Magical girl", by Carlos Ver-mouth; "Felices 140" by GraciaQuerejeta; and "Loreak (Flores)"by Jon Garaño and Jose MariGoenaga. Unfortunately, theone everybody thinks about asthe main favorite, "La isla míni-ma" by Alberto Rodriguez, thelast big winner of the Goyas,was not selectable because itwas released after the deadline,specifically on September 26,2014. It neither could have beenselected the year before becausethere is a month that do notparticipate...

04. Empieza el curso delcine— Para millones decinéfilos el curso no empie-za hasta que llega elFestival de Sitges. Esta vezlo hará del 9 al 18 de octu-bre; diez días de emocio-nes, pocas horas de sueñoy un cine más alternativoque el de las salas.Aquellos que busquenterror, lo encontrarán engenerosas dosis: “TheWitch”, premio al MejorDirector en Sundance; títu-los para no dormir como“We Are Still Here”, “TheDevil’s Candy”, “Baskin”,“Ludo” o “Demon”; o otrasque mezclan las convencio-nes del fantástico con elwestern (“Bone Tomahawk”,con Kurt Russell) o eldrama (“Into the Forest”,con Ellen Page y EvanRachel Wood). — Formillions of cinephiles, the cour-se does not start until the arri-ving of the Sitges Festival. Thistime it will be held from 9 to 18October; ten days of emotions,little sleep and a more alternati-ve cinema than that of theaters.Those looking for terror willfind it in generous doses: "TheWitch" award for Best Directorat Sundance; titles that will notlet you sleep as "We Are StillHere", "The Devil's Candy","Baskin", "Ludo" or "Demon"; orothers that mix the conventionsof fantasy cinema with western("Bone Tomahawk" with KurtRussell) or drama ("Into theForest" with Ellen Page andEvan Rachel Wood).

cula 'Star Wars: El desper-tar de la fuerza' y en Disneyestán haciendo todo lo po-sible para que la multimillo-naria compra de Lucasfilmles salga lo más rentableposible. Sin embargo, suúltimo movimiento en Espa-ña es algo que no se espe-raba, ya que ha llegado aun acuerdo con Telefónicapara la creación del canalMovistar + Star Wars. Esosí, el canal va a ser algo efí-mero de cara al estreno delséptimo episodio de la sagagaláctica creada por Geor-ge Lucas. — The highly awai-ted film 'Star Wars: The ForceAwakens' will be at the theatersnext December, and Disney isdoing everything possible tomake the billionaire purchase ofLucasfilm as profitable as possi-ble. However, their latest move-ment in Spain is something thatwe do not expected, as theyhave reached an agreementwith Telefónica to create thechanel Movistar + Star Wars.For sure, the channel will besomething ephemeral facing thepremiere of the seventh episodeof the galactic saga created byGeorge Lucas.

03. Spain is different— Cuando leáis esto ya sehabrá escogido la candida-ta a los Oscar entre: “Magi-cal girl”, de Carlos Vermut;“Felices 140”, de GraciaQuerejeta; y “Loreak(Flores)”, de Jon Garaño yJose Mari Goenaga.Lamentablemente, la quetodos estáis pensandocomo la principal favorita,“La isla mínima”, de AlbertoRodríguez, la última granvencedora de los Goyas, noentraba entre las películasseleccionables al habersido estrenada fuera deplazo, en concreto el 26 deseptiembre de 2014.Cuidado que tampocopodría haberlo sido el añoanterior porque hay un mesque no cuenta... — By thetime you read this, the candida-te for the Oscar will have alre-ady been chosen among:

03

04

01 02

Page 23: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

23

SCREEN \ PANTALLA

La Cumbre EscarlataComo consecuencia de una trage-dia familiar, una escritora es incapazde elegir entre el amor de su amigode la infancia y la tentación querepresenta un misterioso desconoci-do. En un intento por escapar de losfantasmas del pasado, se encuentrade pronto en una casa que respira,sangra... y recuerda.Guillermo del Toro vuelve a un géneroque domina a la perfección y preten-de cautivarnos con una estéticamoderna llena de referencias a clási-cos del séptimo arte como 'Los ino-centes' (1961), 'La mansión encanta-da' (1963), 'El exorcista' (1973), 'Laprofecía' (1976), o 'El resplandor'(1980).

In the aftermath of a family tragedy, anauthor is torn between love for her childho-od friend and the temptation of a myste-rious outsider. Trying to escape the ghostsof her past, she is swept away to a housethat breathes, bleeds...and remembers.Guillermo del Toro returns to a genre thathe dominates to perfection and aims to cap-tivate us with a modern aesthetic full ofreferences to classic cinema as "Los inocen-tes" (1961),'The Haunted Mansion" (1963),"The Exorcist" (1973), 'The Prophecy'(1976), or 'The Shining' (1980).

USA. Thriller sobrenaturalDir. Guillermo del ToroMia Wasikowska, Charlie Hunnam, JessicaChastain, Tom Hiddleston

RegresiónMinnesota, 1990. El detective BruceKenner investiga el caso de la jovenAngela, que acusa a su padre, JohnGray, de cometer un crimen inconfe-sable. Cuando John, de forma inespe-rada y sin recordar lo sucedido, admi-te su culpa, el reconocido psicólogoDr. Raines se incorpora al caso paraayudarle a revivir sus recuerdos repri-midos. Lo que descubren desenmas-cara una siniestra conspiración.Amenábar regresa con un thriller psi-cológico protagonizado por un repartointernacional para contarnos la sobre-cogedora historia de un crimen incon-fesable y una siniestra conspiración.

Minnesota, 1990. Detective BruceKenner investigates the case of youngAngela, who accuses his father, John Gray,to commit an unspeakable crime. WhenJohn unexpectedly and without remembe-ring what happened, admits his guilt, therenowned psychologist Dr. Raines joinesthe case to help him relive his repressedmemories. Their discoveries will unmask asinister conspiracy.Amenábar returns with a psychologicalthriller starring an international cast to tellthe breathtaking story of an unspeakablecrime and a sinister conspiracy.

España y Canadá. ThrillerDir. Alejandro AmenábarEthan Hawke, Emma Watson, DevonBostick, David Thewlis, David Dencik,Lothaire Bluteau

The witchNueva Inglaterra, 1630. Ante laamenaza de ser repudiado por suiglesia, un granjero inglés abandonasu pueblo por un inhóspito bosquedonde habita algo maléfico y desco-nocido. Enseguida empiezan a pasarcosas: los animales se vuelven agresi-vos, la cosecha no prospera, uno desus hijos desaparece mientras queotro parece estar poseído por unespíritu maléfico... Las sospechas y laparanoia aumentan, y la familia acusade brujería a la hija adolescente. Lascircunstancias empeoran, y la fe, leal-tad y afecto de los miembros de lafamilia son puestos a prueba demanera inimaginable.“The witch” (La bruja) inaugurará elFestival de Sitges de 2015. Combinauna vocación de cine de terror clásicocon la especulación histórica y eldrama familiar, indagando también enlas raíces de la religiosidad de lasociedad norteamericana así como enla naturaleza del Mal.

New England, 1630. Faced with thethreat of being disowned by his church, anEnglish farmer leaves his village and goesinto an inhospitable forest where somethingevil and unknown lives. Then things start tohappen: the animals become aggressive, theharvest fails, one of his children disappearswhile another seems to be possessed by anevil spirit ... Suspicion and paranoia increa-ses, and the family accuses their teenagedaughter of witchcraft. The circumstancesworsen, and faith, loyalty and affection offamily members are tested in an unimagi-nable way. "The witch" will open the Sitges Festival2015. It combines a vocation to classichorror film with historical speculation andfamily drama, also delving into the roots ofreligion in American society and in thenature of evil.

Canadá y USA. TerrorDir. Robert EggersAnya Taylor-Joy, Ralph Ineson, Kate Dickie,Harvey Scrimshaw

ESTRENOSPREMIERES

\ por BRUNO HERMIDA

Page 24: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

CULTURA \ CULTURE

24

CONSTELACIONES,UNA OBRA CUÁNTICADE NICK PAYNECONSTELLATIONS, A QUANTUM WORK BY NICK PAYNE

Constellations is defined as a quantum work of infinite possibilitiesand a million questions ... Is everything marked by fate? Or every decision affectsand makes us live only one present of the multiple futures we could have lived ...

This work, Spanish adaptation of the text by the English playwright NickPayne, has a curious history. The legend says - well, it was Fran Calvo, the protago-nist, in an interview for the journal El Mundo, who said it - that Inma Cuevas, theother protagonist, travelled to London one day and went to the theatre to see thisplay. She was so excited that she decided to buy the text with the idea to take it tothe stage in Spain. Fran Calvo had the same idea and one day, they decided to meetfor a coffee and discuss possible future projects together, the surprise came whenthey both realized they wanted to take to the stage the same work ... Coincidence orcausality?

Constellations is actually a unique love story, told in different ways thatcause different results ... from the emerging romance that could have been but thatdoes not achieve even the first kiss, to a long relationship of years with its good andbad things, all marked under the same premise "what would have happened if" thatwe all have often asked us all throughout our lives.

It premiered in Madrid in the off circuit last season. Later it was program-med in the main hall of the Teatro Lara and now it returns to the stage in therecently premiered Teatros Luchana. A good bet if you want to see a good actingjob (Inma Cuevas and Fran Calvo) and a contemporary dynamic work, resolved ina different way than what we are used to.

A Constelaciones se la define como unaobra cuántica, de infinitas posibilidades y de unmillón de preguntas... ¿Está todo marcado por eldestino? O cada decisión influye y hace quevivamos un solo presente de los múltiples futu-ros que podríamos haber vivido...

Esta obra, adaptación española del textodel dramaturgo inglés Nick Payne, tiene ya depor sí una historia curiosa. Cuenta la leyenda -bueno, más bien Fran Calvo, el protagonista, enuna entrevista al diario El Mundo - que InmaCuevas, la otra protagonista, viajó un buen día aLondres y acudió al teatro a ver esta obra. Tantole emocionó que decidió comprar el texto con laidea de poder llevarlo a los escenarios de aquí.Fran Calvo tuvo la mismaidea y un buen día, decidie-ron quedar para tomar uncafé y hablar de posiblesproyectos futuros juntos, lasorpresa llegó cuandoambos se dieron cuentaque querían montar lamisma obra... ¿Casualidad ocausalidad?

Constelaciones es enrealidad una única historiade amor, contada de dife-rentes formas que originan

diversos resultados... desde ese romance incipienteque podría haber sido pero que no llega ni al pri-mer beso, a una relación de años con sus aciertosy desaciertos, todo ello marcado bajo una mismapremisa “que hubiera pasado si”, qué tantas vecesnos hemos preguntado todos a lo largo de nues-tras vidas.

Se estrenó dentro del circuito off madrileño,la temporada pasada. Más tarde se programó en lasala principal del Teatro Lara y ahora vuelve a losescenarios en los recientemente estrenadosTeatros Luchana. Una buena apuesta si queréis verun buen trabajo actoral (Inma Cuevas y Fran Calvo)y una obra actual y dinámica, resuelta de formadiferente a lo que estamos acostumbrados.

\ por ELDA GÓMEZ

Page 25: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

201. El PúblicoEl montaje se estrenará enMadrid el 28 de Octubre en LaAbadía. El 17 de Diciembre, lohará en Barcelona.

Alex Rigola se atreve coneste complejo texto deLorca. Una obra ya clásicade nuestra literatura, quénos invita a reflexionarsobre el teatro y su capaci-dad de transformarnos anosotros, el público.¡Marquen en rojo esasfechas en sus calendarios!

Alex Rigola dares to facethis complex text written byLorca. An already classic pieceof our literature, which invitesus to reflect on the theater andits ability to transform us, theaudience. Mark these dates onyour calendars!

04. El Testamento deMaría6 y 7 de Noviembre. TeatroRosalía. Coruña

Colm Tóibín escribe unmonólogo sobre María deNazareth, en una visión per-sonal de María como mujery como madre y sobre loque supuso la pérdida desu hijo Jesucristo en lacruz. Dirige la pieza el cine-asta Agustí Villaronga y lainterpreta Blanca Portillo.

Colm Tóibín writes amonologue about Mary ofNazareth, a personal vision ofMary as a woman and as a mot-her and about what meant forher the loss of her son JesusChrist on the cross. Directed bythe filmmaker AgustiVillaronga and performed byBlanca Portillo.

01

02

03

04

05

06

03. El Arquitecto y elemperador de AsiriaHasta el 1 de Noviembre.Matadero Madrid

De Fernando Arrabal.Una colaboración entre elTeatro Español de Madrid yel Complejo Teatral SanMartín de Buenos Airesdirigida por Corina Fiorillo yque se materializó el pasa-do 17 de junio en esa ciu-dad. Este otoño ha desem-barcado en las madrileñasNaves del Matadero.

By Fernando Arrabal. Acollaboration between theTeatro Español of Madrid andthe Complejo Teatral SanMartín of Buenos Aires, direc-ted by Corina Fiorillo and thatmaterialized last June 17 in thatcity. This fall it has landed inMadrid in the Naves delMatadero.

06. Los HermanosKaramázovA partir del 20 de Noviembreen el Teatro Valle Inclán deMadrid

Otro clásico de la literatu-ra, esta vez rusa. LosHermanos Karamazov,escrita por Dostoievski,será ahora reinterpretadapor Gerardo Vera y JuanEchanove. El primero asu-miendo las funciones deldirector y el segundo comocabeza del reparto de estaadaptación teatral. Undrama que profundiza enlos conflictos morales queinvolucran a la fe, el racio-nalismo y el libre albedrío.

Another classic of literature,this time of Russian literature.The Brothers Karamazov, writ-ten by Dostoyevsky, will now bereinterpreted by Gerardo Veraand Juan Echanove. The firstone as director and the secondas headliner of this theatricaladaptation. A drama that delvesinto the moral conflicts invol-ving faith, rationalism and freewill.

02. Perplexo. IlMaquinario Teatro30 y 31 de Octubre TeatroRosalía. Coruña. 7 Noviembre.Pazo da Cultura. Narón

Una pareja llega a su casay descubre pequeños cam-bios significativos en suhogar. Estos extraños cam-bios sirven para que lapareja se plantee el sentidode su propia existencia.Perplexo es la ganadora delos premios María Casaresde este año donde fuegalardonada como mejorespectáculo del año.

A couple comes home andfinds small significant changesin their home. These strangechanges make the couple thinkon the meaning of their ownexistence. Perplexo is the win-ner of the awards Maria Casaresthis year, awarded as best showof the year.

05. Pequeñas Certezas15 Octubre. Teatro Principalde Santiago. 20 y 21 de No-viembre. Teatro Rosalía. ACoruña

Sarabela vuelve de giracon “Pequenas Certezas”.Mario desaparece y en subúsqueda , su novia, amigosy familiares encuentran quela versión de cada unosobre el desaparecido sonno sólo diferentes sinoincluso contradictorias. Eltexto es de la mejicanaBárbara Colio y dirige lapieza como es habitual enla compañía Ánxeles Cuña.

Sarabela is back on tourwith "Pequeñas certezas". Mariodisappears and, searching him,his girlfriend, friends and familyfind that the version of each ofthem about the missing manare not only different but evencontradictory. The text waswritten by the Mexican BarbaraColio and Anxeles Cuña directsthe play. as usual in the com-pany.

ESCENASCENE

\ por ELDA & DENIS GÓMEZ

25

SCENE \ ESCENA

Page 26: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

26

ARTES \ ARTS

\ por ÁLVARO OSTA

MICHAELERPLATZ 1910MICHAELERPLATZ 1910

Let’s get in position. Travel program on televi-sion in which many Spaniards living abroad presenttheir point of view about the cities where they are living.In this case, it is Vienna, universally considered "themusical capital of Europe" where the legacy of musicwas transmitted at the architectural level throughnumerous monuments, palaces and public buildingsthat make this city be declared a World Heritage Site.

One of our compatriots living there presents thecharms of the imperial city, what to do, where to eat,what to do in our free time, what to visit ... So far,everything looks right. But the enthusiasm of the prota-gonist grows when she starts talking about Sisi and howwonderful is the museum where we can contemplateher most precious belongings. Surely she is talkingabout the exhibition (bracelets, dresses, pendants,earrings, ...), almost leaving unnoticed that the buildingwhere it is exposed is the Hofburg Imperial Palace, builtin 1279 and which has over 2,600 rooms, where therefurbishment works throughout the years show verydifferent styles, ranging from Gothic to the historicismof the S XIX. And which is one of the architecturaljewels of the country. But this is not the worst. Duringthe interview, conducted in front of an entrance of thePalace, the camera focuses on the protagonist of thisstory in the opposite direction of the palace, that is,towards the other side of the square where it is located(called Michaelerplatz) and which, "by chance", is finis-hed as a backdrop with a building built by Adolf Loos in1910, considered one of the first modern buildings inEurope. A modern building with two juxtaposed partswhere the Cipolino marble of Euboea in the lower basecontrasts perfectly with the simplicity and lack of orna-mentation of the top. A building that practically set thenew foundations of modern architecture, which appearsat the bottom, marginalized and unfocused, as intervie-wer and interviewee are intertwined in a conversationabout the great Sissi trousseau without knowing whatthey have at their backs.

Hay que ponerse en situación. Programa deviajes de la televisión en el que muchos españolesresidentes en el extranjero presentan desde supunto de vista las ciudades en las que están vivien-do. En este caso toca Viena, considerada universal-mente como “la capital musical de Europa” en laque el legado de la música se ha trasmitido a nivelarquitectónico a través de numerosos monumentos,palacios y edificios públicos que hacen que estaciudad esté declarada como Patrimonio de laHumanidad.

Una de nuestras compatriotas que seencuentra residiendo allí presenta los encantos dela ciudad imperial, qué hacer, dónde comer, comoaprovechar el tiempo libre, qué visitar,... Hasta aquí,todo correcto. Sin embargo a la protagonista leembriaga el entusiasmo cuando comienza a hablarde Sissi y lo maravilloso que es el museo en el quecontemplar sus enseres más preciados.Naturalmente se refiere a la exposición en sí (bra-zaletes, vestidos, colgantes, pendientes,...), pasandocasi desapercibido que el edificio donde seencuentra expuesta es el Palacio Imperial deHofburg, construido en 1279 y que cuenta conmás de 2600 estancias, en el que las obras deremodelación a lo largo de los años nos muestranestilos tan diferentes que van desde el gótico hastael historicismo del S XIX. y que es una de las joyasarquitectónicas del país. Pero esto no es lo másgrave. Durante la entrevista, realizada delante deuna de las entradas del Palacio, la cámara enfoca ala protagonista de esta historia en dirección opues-ta a éste, es decir, hacia al otro lado de la plazadonde está ubicado (llamada Michaelerplatz) y que“casualmente” está rematada como telón de fondopor un edificio que levantó Adolf Loos en 1910,

considerado como uno de los primeros edificiosmodernos de Europa. Un edifico actual con dospiezas yuxtapuestas en el que el mármol Cipolinode Eubea del zócalo inferior contrasta a la perfec-ción con la sobriedad y falta de ornato de la partesuperior. Un edificio que prácticamente cimenta lasnuevas bases de la arquitectura moderna y queaparece al fondo de la entrevista marginado ydesenfocado, mientras entrevistada y entrevistadorse entrelazan en una conversación acerca de lasbondades del ajuar de Sissi sin saber lo que tienena sus respectivas espaldas.

Page 27: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2 ARCHITECTURE \ ARQUITECTURA

27

A LA ÚLTIMAUP THE DATE

05. Museo de Mazatlán—Conocida como “la Perla delPacífico”, la ciudad portuaria deMazatlán (México) contará conel nuevo museo MUSMA, unainstitución dedicada a la histo-ria y la cultura local. Con undiseño inspirado en las formasde una perla dentro de su con-cha, el edificio tendrá unacubierta a modo de cúpula geo-désica y fachadas perforadascon paneles solares. — Knownas the "Pearl of the Pacific", theport city of Mazatlan (Mexico)will feature the new MUSMAmuseum, an institution dedica-ted to the history and local cul-ture. -With a design inspired inthe shape of a pearl in its shell,the building will be covered by ageodesic dome and will haveperforated facades with solarpanels.

02. Robot Hadrian — Unacompañía australiana hapresentado un robot capazde poner 1.000 ladrillos porhora. Hadrian manipula casicualquier tamaño de ladri-llos y gracias a su brazotelescópico con orientaciónláser y unos planos 3D cal-cula la ubicación de cadaladrillo para levantar tabi-ques y cerramientos conuna precisión milimétrica.Más información enhttps://www.youtube.com/watch?v=Rebqcsb61gY.— An Australian company haspresented a robot capable ofputting 1,000 bricks per hour.Hadrian manipulate almost anysize of bricks and thanks to itstelescopic arm with a laser gui-dance and 3D drawings, it cal-culates the location of each tobuild partition walls and clo-sings with pinpoint accuracy.More information athttps://www.youtube.com/watch?v=Rebqcsb61gY.

01. Big Frankfurt — El estu-dio danés BIG será elencargado de levantar unnuevo rascacielos en el dis-trito financiero de Frankfurt.La torre, de 185m de altu-ra, albergará 120 aparta-mentos con terrazas ajardi-nadas en su zona interme-dia, dejando el resto deniveles para usos públicos,cafeterías, restaurantes yoficinas. — The Danish archi-tecture studio BIG will be incharge of building a new skys-craper in the financial district ofFrankfurt. The tower, 185mhigh, will house 120 apartmentswith garden terraces in theintermediate zone, leaving theother levels for public use, cafes,restaurants and offices.

03. Foster en Cardiff— Norman Foster ha sidoseleccionado para diseñarel intercambiador de trans-portes y la estación deautobuses de Cardiff. Elproyecto está enfocado a laoptimización de los accesose incluye una amplia salade espera, locales comer-ciales, cafeterías, restauran-tes y aparcamiento subte-rráneo, además de oficinasy unidades residenciales enlos niveles superiores.— Norman Foster has beenselected to design the transportinterchange and the Bus Stationat Cardiff. The project is aimedat optimizing access and inclu-des a large waiting room, shops,cafes, restaurants and under-ground parking as well as offi-ces and residential units on theupper levels.

04. El ladrillo negro— Investigadores del MITcreen haber encontrado elladrillo del futuro. Estáhecho a partir de restos depapel y cartón reciclado,hidróxido de sodio, extractode lima y arcilla. El BlackBrick no necesita cocciónen horno y se endurece atemperatura ambiente gra-cias a un proceso químicoque desencadenan sus pro-pios componentes. — MITresearchers believe they havefound the brick of the future. Itis made from recycled wastepaper and cardboard, sodiumhydroxide, lime extract andclay. The Black Brick does notneed firing and cures atambient temperature through achemical process triggered byits own components.

01

03

05

02

04

Big Frankfurt,Robot Hadrian,

Foster en Cardiff,El ladrillo negro,

Museo deMazatlán.

\ por ÁLVARO OSTA

Page 28: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

28

ARTES \ ARTS

— It is the opposite to the emptyand accelerated consumption, tolive fast, as fast as the destructioncaused by the rapid design in theenvironment.

Page 29: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

29

DESIGN \ DISEÑO

\ por SUSANA D. OTERO

— Es todo lo contrario alconsumo vacío y acelerado,al vivir a prisa, tan aprisacomo la destrucción quecausa el diseño rápido enel medio ambiente.

A movement against FastFood was born in Italy in the mideighties, to protest the opening of aMcDonald's in Piazza di Spagna inRome. That was the starting pointof a trend of thought that encom-passes all areas. The Slow philo-sophy proposes to free ourselvesfrom the tyranny of the time towhich we are subjected in today'ssociety and reaches design underthe name of Slow Design. On thebasis of this slow design is promo-ting the welfare of the people, enjo-ying with the process of creation,doing things slowly to do themwell, looking for quality over quan-tity, considering the consequencesin the medium and long term(hence the respect for the environ-ment) and the value of craftsmans-hip and manual versus mechanicaland mass production. We all know

A mediados delos 80 nació enItalia un movimientoen contra del FastFood, como protestapor la apertura de

cuenta las consecuencias a medio ylargo plazo (de ahí el respeto por elmedio ambiente) y el valor de lo arte-sanal y manual frente a la producciónmecánica y en masa. Todos sabemosque hacer algo más rápido no signifi-ca necesariamente que esté mejorhecho: dedicarle suficiente tiempo alas cosas y ralentizar los ritmos a losprocesos naturales, tiene resultadospositivos. En el Slow Design se buscamás tiempo para investigar y probar elimpacto de los productos en la vidade las personas; se utilizan materias

that doing something faster doesnot necessarily mean that it is bestdone: spend enough time on thethings and slowing rhythms tonatural processes has positiveresults. In the Slow Design philo-sophy you need to look for moretime to research and test theimpact of products on the lives ofpeople; raw materials and works-hops and local industries are usedand culture and times are respec-ted. It is the opposite to the emptyand accelerated consumption, tolive fast, as fast as the destructioncaused by the rapid design in theenvironment. It is aimed at satisf-ying the real needs of people andnot those created by the market.Slow Food, Slow Fashion, SlowCities, Slow Design ... We all knowthat if we cook slowly, the result isbetter.

SLOW DESIGN,A FUEGO LENTO

SLOW DESIGN, SLOW COOKING

un McDonald's en la Piazza di Spagnade Roma. Ese fue el punto de partidade una tendencia de pensamientoque abarca todos los ámbitos. La filo-sofía Slow, propone liberarnos de latiranía del tiempo a la que estamossometidos en la sociedad actual yllega al diseño bajo el nombre deSlow Design. En las bases de estediseño lento está promover el bienes-tar de las personas, disfrutar con elproceso de creación, hacer las cosasdespacio para hacerlas bien, buscar lacalidad sobre la cantidad, tener en

primas y talleres e industrias locales yse respetan la cultura y los tiempos.Es todo lo contrario al consumo vacíoy acelerado, al vivir a prisa, tan aprisacomo la destrucción que causa eldiseño rápido en el medio ambiente.Se trata de satisfacer las necesidadesreales de las personas y no las crea-das por el mercado. Slow Food, SlowFashion, Slow Cities, Slow Design...Todos sabemos que lo que se cocinaa fuego lento, sale mucho mejor.

Page 30: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

— I am inspired by people who is looking tothe future, creating their own speech. Doesn'tmatter if you are a rules-breaking person ornot. That inspires me. I am not hooked to yourspeciality but to your way to do it.

30

ARTES \ ARTS

Page 31: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

A Eduardo Lindes Burnao, también conocido comoMurnau Den Linden, no se le puede clasificar fácilmente:diseñador, agitador musical, co-fundador de RevistaPlástica, marketing manager, director de New HispanicMusic e impulsor de la New Latin Wave...

Hablamos con él sobre la identidad latina, de cómoser fiel a su visión artística sin olvidarse de pagar las fac-turas y de su intención de conectar a través de su obra.

América Latina, como concepto parece ser el hiloconductor de casi todo lo que haces, ¿dónde nace estafascinación?

Latinoamérica es una forma maravillosa de entendera mi país, España, y a los españoles. No hablo individual-mente, sino como colectivo. La relación que tiene y hatenido España con el resto del mundo es esencial paraentenderla a día de hoy. Eso, de una forma inconsciente, yla maravillosa unión idiomática, han hecho que me interesepor América Latina y que tenga una afinidad hacia elladesde que tengo uso de razón.

Es interesante que digas que España necesita aLatinoamérica para ser entendida. No creo que muchosespañoles o latinos lo vean así, cuando es más bien unahistoria de amor tormentosa. ¿Cómo crees que evoluciona-rá en el futuro esta relación?

Pese a políticas migratorias, evolucionará para mejor.La era digital nos ha traído más individualismo, pero tam-bién más comunidad. Es una paradoja, pero ante el temaque nos ocupa, españoles y latinos, ahora, se conocenbastante mejor. No quiero decir que sepan más los unosde los otros. Pero sí que ahora, todo resulta menos lejanoy extraño. Eso genera un estándar que normaliza la convi-vencia y reduce el temor hacia lo desconocido.

Tu perfil es totalmente ecléctico, ¿cómo se puedeser artista, persona de negocios y seguir siendo fiel a unomismo?

Ante todo, hay que centrarse en una sola cosa. Sepuede ser fiel a uno mismo, y luego artista o persona denegocios. Lo importante es saber dar paso a las cualida-des que no tienes pero son necesarias, formando un buenequipo humano. También se dan casos únicos, claro, comoDalí, Coco Chanel, Damien Hirst, J.K. Rowling, Obey, Dr.Dre... A Andy Warhol por ejemplo le llamaban el “artista de

los negocios”. Obviamente estos son “casos de estudio” -sirvan como ejemplo.

No concibo NHM sin tus ilustraciones, hay un sim-biosis muy fuerte entre la imagen y el producto. ¿Sabíasque casarían así de bien los grupos que llevas con laexplosión de colores de tus ilustraciones?

El resultado no puede ser algo casual, está claro,pero tampoco algo premeditado. En NHM no elegimos alos músicos para hacer sus portadas, ellos eligen conquién trabajan. De la amistad surgen proyectos interesan-tes, tanto discográficos como artísticos. Así que no todoslos artworks son míos, eso depende del músico y de suproyecto. Un ejemplo es Le Parody, con quien he podidotrabajar en distintas portadas, pero sus lanzamientos másrecientes son obra de Miguel Duque.

La música te inspira a crear muchas de tus ilustra-ciones, pero ¿qué otros temas te motivan a coger un pin-cel y ponerte manos a la obra?

Me inspiran las personas, especialmente las queconstruyen su propio discurso, independientemente de sihacen algo nuevo o renovador. No me engancha el quéhaces, si no el cómo lo haces. No es necesario que seasni único ni el mejor. Puedo darte algunos nombres con-temporáneos al azar: Fátima Ronquillo, Buraka SonSistema, Yuja Wang o Zio Ziegler. Y algunos más mirandoal pasado, como García Márquez, Diego Rivera, Dalí orZurbarán.

Instagram te encargó una ilustración para que fuesela primera imagen de su nueva página en español. ¿Porqué crees que te eligieron a ti?

Su decisión final la desconozco. Buscaban un diálo-go universal entre el mundo anglosajón y el hispano a lavez y, con ello, alguien capaz de plasmarlo en una solaimagen.

Ellos buscaban información sobre García Márquez,para conmemorar el primer año de su fallecimiento y setoparon con una ilustración que hice en memoria de él.Tras eso, intercambiamos opiniones sobre el auge delmundo hispano, su repercusión socio-política y el reflejode todo ello en mi trabajo. Más tarde surgió la posibilidadde trabajar juntos y poder llegar a millones de personas ala vez.

31

DESIGN \ DISEÑO

MURNAU DEN LINDENPUÑETAZOS DE COLORES

MURNAU DEN LINDEN, COLOR PUNCHES

— Me inspiran las personas,especialmente las que construyensu propio discurso, independien-temente de si hacen algo nuevo orenovador. No me engancha elqué haces, si no el cómo lo haces.

Page 32: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

¿Se te han abierto algunas puertas gracias aeste trabajo?

No más de las que ya tenía abiertas. Un sólotrabajo no te encumbra. Pero qué duda cabe quecolaboraciones así te ofrecen una gran exposición.Mi trabajo pasaron de verlo cientos, a verlo miles.Me basta con comprobar que el resultado final deaquella pieza sigue funcionando más allá del usoque Instagram le diera. Las puertas las abres túcuando ves que, transitando los caminos adecua-dos, puedes llegar a más gente sin variar lo quehaces. Te lo crees y entras en la inercia adecuada,en la que seguramente ya estabas pero no losabías.

¿Por qué predominan colores primarios enilustraciones?

En realidad no uso casi ningún primario. Loque no suelo hacer es mezclas de color, excepto sitrabajo con acrílicos u otros materiales, pero no contintas. Uso rojos, verdes, amarillos cálidos, azules...Busco el impacto a través de la luminosidad de lastintas, pero casi nunca cianes o magentas porejemplo. Para mí no es tan importante su uso comoel encontrar una combinación de colores primarioso secundarios que al toparte con la obra sea comoun puñetazo directo a la nariz.

¿No te da miedo que el espectador, despuésdel impacto inicial de tu obra, pueda acabar encasi-llándote?

Miedo no. Ni tampoco creo correr el riesgo -al menos no por buscar ese impacto-, porque setrata de un recurso. Hoy son colores primarios osecundarios, en el futuro pueden ser otros materia-les, incluso otras disciplinas, pero la intención deconectar será lo que trascienda. El estilo que tedefina, lejos de etiquetas, lo conforma un cúmulode elementos, como la narración, la temática o tuimaginario personal.

¿Qué es lo próximo en tus planes?Ahora mismo terminar algunos encargos

relacionados con el Día de la IndependenciaMexicana, unos artworks para música de EEUU, yalgunos proyectos más en torno al Día de laMuerte y Halloween. Además, cerrar dos exposicio-nes para 2016.

Y para terminar ¿qué suena en el radiocas-sette de tu estudio?

Una playlist llamada New Latin Wave, conChancha Via Circuito, Buscabulla, Gizmo Varillas,Ibeyi, Le Parody, Quantic, Sotomayor...

murnaudenlinden.cominstagram.com/murnaudenlinden

32

ARTES \ ARTS

We can’t easily define to Eduardo LindesBurnao aka Murnau Den Linden. Designer, Music Shaker,Plastica Magazine’s co-Founder, Marketing Strategist,Entrepreneur, New Hispanic Music’s Manager and drivingforce of the New Latin Wave.

We talk him about the Latin identity, how to beloyal to the artistic vision meanwhile you pay your bills andhis intention to connect the global audience with his work.

As concept, Latin America seems to be the linkto understand your work. From where is coming thisobsession?

That region is a wonderful way to understand mycountry, Spain, therefore the Spaniards. I mean as collecti-ve, not individually. Its relation with the rest of the world itis essential to understand her now. Also, I do love the mar-velous power of the language. Both are the main reasonsbecause, in an unconscious way, I like Latin America sinceI was a child.

I can’t imagine a lot of Spaniards or Latinos thinkingthat we need to know each other to understand ourselves. Ifeel it has been like a failed love story. How do you see thefuture of this relationship?

It is going definitely better. Digital era gives to us adifferent way to build community. And more individualismtoo. It is a paradox, but if we focus on this matter,Spaniards and Latinos know each other better now thanever. I don’t mean a bigger knowledge about their habits,but any single topic feels less strange now. That generates anew standard to live all together under the same imaginary.

Page 33: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

33

DESIGN \ DISEÑO

Your professional profile is very eclectic. What is the key tobe a business artist-person and, at the same time, honest with your-self?

First of all, you need to be focused in a single thing, notmore. If business is not your cup of tea, just take a proper look forthe right person to join you in this adventure. There are severalexamples of business artist-person, as Dalí, Coco Chanel, DamienHirst, J.K. Rowling, Obey, Dr. Dre... Andy Warhol was claimed like“artist of business”. Obviously they are just a few in the proportion,but they are good examples.

It is difficult to divide New Hispanic Music from your art-works. Did you know in advance about this connection betweenyour musicians and your colorful punch?

The final artworks aren't coincidence nor a deliberate idea.The musicians choose their own crew. Sometimes we work togetherin that way and sometimes not. The friendly environment of NHMis the key to create wonderful projects. So not all of those artworksare mine. A good example is Le Parody. I’ve been working with herfor different art covers, but her latest releases are created by MiguelDuque.

It seems crystal clear that music is a must for you as illustra-tor. But, what other matters inspire you to take a brush and startdoing something new?

I am inspired by people who is looking to the future, creatingtheir own speech. Doesn't matter if you are a rules-breaking personor not. That inspires me. I am not hooked to your speciality but toyour way to do it. In this era I need a clear, pithy strong-attitude -which means less and better. I can give you a few contemporarynames: Fátima Ronquillo, Buraka Son Sistema, Yuja Wang or ZioZiegler. And a few more from the past as García Márquez, DiegoRivera or Zurbarán.

Instagram requested you for a commissioned work, theimage of their new Spanish Speaking channel. Why they chose you?

I don’t know the reason. They were looking for an universaldialogue between the Western countries and the Spanish Speakingcommunities. The goal was to express this union in a single illustra-tion.

They did a research about Gabriel García Márquez to com-memorate the first anniversary of his dead, and they found myillustration tribute about him. Then we met to discuss about thefuture of the Hispanic countries, their social and political shift, andmy work around all these concepts. The opportunity of being wor-king together arrived after all of that.

New chances are knocking to your door after this work?No more than before. A single project, even if it involves you

with a big company, doesn’t extol your career. But it helps a lot, ofcourse. Before that, my work had a visibility of several hundred,now we can talk about a many thousand people. I see how that pieceis working good today still, people love it, so this is enough for me.

Why are you using such spectrum of primary colors? To be honest, I don't use them. I don’t usually make mixtures

-except if I am working with acrylics or oil paintings, I prefer theoriginal formulas from the factory to work with calligraphic inks. I

use reds, warm yellows, blues… I am interested about the impactacross bright inks, but I don’t use pure yellow, cyan or magenta -which are actually the primaries. For me it is more important thepunch in the nose than the use of a particular color.

With this obsession about the first impact, aren’t you afraidabout being categorized?

Not really, because I am not running in that path. Now I amusing these materials but maybe in the future I will use chalks orI will make videos, whatever. But the desire of being connectedwith the audience will be always there. Your style -far away of cli-chés, it is the consequence of a bunch of elements as the narration,your personal topics or your beliefs. Each artist applies their ownsolutions.

What is next in your plans?I’ve finished a poster for Wahaca (a British company with

many restaurants around England) to commemorate the MexicanIndependence Day. I am working in the artwork for some rappersof Florida and some posters for the upcoming Day of The Dead,Halloween and Xmas festivities. So I’ll be quite busy during the nextmonths with these things and a couple of exhibitions in London anda second city in 2016.

To finish, what are you listen at the studio during these days?A playlist named New Latin Wave, featuring Chancha Via

Circuito, Buscabulla, Gizmo Varillas, Ibeyi, Le Parody, Quantic,Sotomayor...

murnaudenlinden.cominstagram.com/murnaudenlinden

\ por CHRISTIAN SAN MARTÍN

Page 34: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

34

ARTES \ ARTS

Los 'Tablones' deMax Lamb,Colores de otoño/invierno,Baldosas hidráulicasa tus pies,Plantas por todas partes,Ystudio: vuelve a escribira mano.

01. Los 'Tablones' de Max LambPlanks

La nueva colección del diseñadoringlés Max Lamb se llama 'Planks,'(tablones) y se basa en las humildesmesas de trabajo de los carpinteros yel mobiliario tradicional inglés de lossiglos XVII y XVIII. El resultado es100% contemporáneo, utilitario ytotalmente despojado de lo superfluo.

The new collection of the British desig-ner Max Lamb is called 'Planks' and is basedon the humble workshops of carpenters andthe traditional English furniture of theseventeenth and eighteenth centuries. The

result is 100% contemporary, useful andcompletely stripped of the superfluous.

02. Colores de otoño/inviernoPantone

La empresa Pantone rinde homena-je a varios momentos históricos de losEstados Unidos, desde los míticos 20a las bohemias décadas de los 60 y70. Por primera vez la paleta cromáti-ca de moda es unisex, los colores sonlos mismos para hombre y mujer. Losmeses fríos vienen con pantones tansugerentes como: Desert Sage,Stormy Weather o Biscay Bay.

The company Pantone pays homage toseveral historic moments of the UnitedStates, from the legendary 20’s to theBohemian decades of the 60’s and 70’s. Forthe first time the colour palette of fashion isunisex, colours are the same for men andwomen. The cold months come withPantone as suggestive as: Desert Sage,Stormy Weather and Biscay Bay

03. Baldosas hidráulicas a tus piesArtesanía

Las baldosas hidráulicas cobraránmás protagonismo en el 2016 ya queel mercado apuesta cada vez más por

\ por SUSANA D. OTERO

01

0403 05

02

A LA ÚLTIMAUP TO DATE

Page 35: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

DESIGN \ DISEÑON.

22

la artesanía y sus técnicas de fabrica-ción. Entre las opciones de coloca-ción: en patchwork, como murales ocolocadas en determinadas zonas delsuelo. Lo retro vuelve pisando fuerte.

The hydraulic will gain more prominen-ce in 2016 because the market is increa-singly focused on craftsmanship and itsmanufacturing techniques. Among the pla-cement options: in patchwork, in murals orplaced in certain areas of the floor. Retro isback and very strongly.

04. Plantas por todas partesDecoración

Una de esas tendencias que va a iren aumento es la decoración de inte-riores con plantas. Estéticamente lashabitaciones se vuelven más confor-

tables, pero además aportan un mon-tón de beneficios: eliminan la electri-cidad estática, mejoran la calidad delaire… hasta son capaces de reducirel ruido. Pon plantas en tu vida, loagradecerás.

Interior decoration with plants is atrend that surely will be increasing.Aesthetically, rooms are more comfortable,but they also bring a lot of benefits: they eli-minate static electricity, improve air qua-lity... they are even able to reduce noise. Putplants in your life, you'll be grateful.

05. Ystudio: vuelve a escribir amanoYstudio

Apunta todo en tu agenda o libreta yaparca el smartphone y la tablet. La

empresa taiwanesa fundada en 2012aboga por vincular el pasado con lavida moderna, para aportar tranquili-dad y calidez al mundo acelerado enel que vivimos. El mes pasado mostrósus novedades en Maison & Objet deParís. Pequeños objetos llenos debelleza para toda la vida.

Write down everything in your diary ornotebook and give up your smartphone andtablet. The Taiwanese company founded in2012 tries to link the past with modern life,in order to bring tranquillity and providewarmth to the fast-paced world in which welive. Last month they showed their latestproducts at Maison & Objet in Paris. Smallobjects full of beauty for a lifetime.

Page 36: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

36

UN MITOLLAMADOBASQUIATA MYTH CALLED BASQUIAT

ARTES \ ARTS

Page 37: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

37\ por SUSANA D. OTERO

There is something curious: a mythcreated by the art market around the artist,which because of the repetition finally manypeople think it is true. In the same line ofthe 'myth of the garage' of Jobs andWozniak, or the start of the big companiesin Silicon Valley. Basquiat was not a lowerclass African-American, unconcerned withmoney and little aware of his talent. His ori-gin is not humble at all, but the opposite: hisfather had been Minister of the Interior ofHaiti and owned a large accounting firm,his mother was a renowned Puerto Ricangraphic designer and his sisters went to themost expensive school in New York.

Basquiat was an upper-middle classchild of Brooklyn, his mother instilled inhim a love for art, taking him to museumsand making him join the Moma club sincehis early childhood. He got in touch with hisLatin origins when his parents divorced andhe moved to Puerto Rico a couple of years.Back in New York he was expelled fromseveral schools and ended up leaving home

Una cosacuriosa es elmito creado porel mercado delarte en torno alartista, que a

iban a la escuela más carade Nueva York.

Basquiat era un niñode Brooklyn de clasemedia-alta, al que su madrele inculcó el amor al arte,llevándole a museos yhaciéndole socio delMoma desde su más tiernainfancia. Se puso encontacto con sus orígeneslatinos cuando sus padresse divorciaron y se fuea vivir a Puerto Rico unpar de años. De regresoa Nueva York lo expulsaronde varias escuelas y termi-nó yéndose de casa siendoun adolescente.

Es por eso que acabó

en la calle, donde se pusoen contacto con la subcul-tura de la Gran Manzana,las bandas callejeras, e ini-ció su actividad artística.Junto con Al Díaz, se intro-dujo en el mundo under-ground del graffiti, pintandomateriales de su entornourbano: lonas, vagones,muros, puertas...

Hoy día, se pagandecenas de millones deeuros por sus cuadros, perocon 20 años ya era todauna celebridad. Bajo la pro-tección y amistad de AndyWarhol creó sus mejoresobras y se hizo famoso anivel mundial. Quizá por

as a teenager.That's why he ended in the street,

where he made contact with the subcultureof the Big Apple, the street gangs, and beganhis artistic activity. Along with Al Diaz, hewas introduced into the underground worldof graffiti, painting materials of his urbanenvironment: tarpaulins, coaches, walls,doors...

Today, tens of millions of Euros arepaid for his paintings, but when he was 20he already was a celebrity. Under the pro-tection and friendship of Andy Warhol hecreated his best works and became famousworldwide. Perhaps for this reason, the yearafter the death of the King of Pop Art,young Basquiat was found dead in hisManhattan loft with a heroin overdose. Hedied at 27, as Hendrix, Janis Joplin, JimMorrison, Cobain and Amy Winehouse ...like a myth of Rock & Roll, but it seems hepreferred Jazz, painting with his Armanisuit and reading William Burroughs...

ello, al año siguiente de lamuerte de el Rey del PopArt, el joven Basquiat, apa-reció muerto en su loft deManhattan con una sobre-dosis de heroína. Murió con27 años, como Hendrix,Janis Joplin, Jim Morrison,Cobain o Amy Winehouse...como todo mito delRock&Roll, aunque él pare-ce que era más de Jazz, depintar con su traje deArmani y de leer a WilliamBurroughs...

base de tanto repetir,muchos creen la realidad.En la línea del 'mito delgaraje' de Jobs y Wozniako del inicio de las grandesempresas de Silicon Valley.Basquiat no era un afroa-mericano de clase baja,despreocupado con el dine-ro y poco conocedor de sutalento. Su origen no eshumilde ni de lejos, másbien lo contrario: su padrehabía sido Ministro delInterior de Haití y eradueño de una gran empre-sa de contabilidad, sumadre era una reconocidadiseñadora gráfica puerto-rriqueña y sus hermanas

— Under the protection and friendship ofAndy Warhol he created his best works andbecame famous worldwide.

— Bajo la protec-ción y amistad deAndy Warholcreó sus mejoresobras y se hizofamoso a nivelmundial.

ART \ ARTEN.

22

Page 38: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

38

AGENDACALENDAR

\ por SUSANA D. OTERO

National PortraitGallery. LondresHasta el 18 de octubre

Museo del Traje.MadridHasta el 28 de octubre

Centro Palacio deCibeles. MadridDesde el 20 de octubre hasta el28 de febrero

La Casa Encen-dida. MadridHasta el 1 de noviembre

ARTES \ ARTS

01. Audrey Hepburn: retra-tos de un icono — Selec-ción de maravillosas foto-grafías de uno de los gran-des iconos de estilo y ele-gancia de todos los tiem-pos. Incluye el trabajo demaestros de la fotografíacomo Richard Avedon, CecilBeaton, Terry O’Neill,Norman Parkinson e IrvingPenn. Además de algunasde las portadas más presti-giosas protagonizadas porla actriz. Una exposiciónque no puedes perderte sivisitas la capital británica.— A selection of wonderful pic-tures of one of the great icons ofstyle and elegance of all time. Itincludes works by masters ofphotography such as RichardAvedon, Cecil Beaton, TerryO'Neill, Norman Parkinson andIrving Penn. In addition tosome of the most prestigious

nes: Múnich, Rusia,Bauhaus y París. El añopasado fue un éxito depúblico en Milán, con másde 200.000 visitantes.— The exhibition will be one ofthe major monographic exhibi-tions that has been done inSpain about the Russian painterand pioneer of abstract art. Theexhibition, in collaboration withthe Pompidou Centre, will coverthe key periods in his life divi-ded into four sections: Munich,Russia, Bauhaus and Paris. Lastyear it had a great success interms of attendance in Milan,with over 200,000 visitors.

04. ‘Midiendo la distancia’en La Casa Encendida— Measuring the Distance(Midiendo la distancia) es laprimera muestra individualen una institución españoladel artista mexicanoGonzalo Lebrija. Su obra secaracteriza por abarcardiversos medios: dibujo,vídeo, fotografía, escultura,instalación. La relaciónentre las diferentes técni-cas utilizadas, la velocidad yla ligereza con la que elartista se desplaza de unmedio a otro, revelan lacomplejidad de su produc-ción. — Measuring theDistance (Midiendo la distan-cia) is the first solo exhibition ina Spanish institution of theMexican artist Gonzalo Lebrija.His work is characterized byvarious formats: drawing, video,photography, sculpture, insta-llation. The relationship betwe-en the different techniques, thespeed and ease with which theartist moves from one format toanother, reveal the complexityof its production.

covers featuring the actress. Anexhibition you cannot miss ifyou are visiting London.

02. 'Assaad Awad playsBalenciaga' — Tras quedarimpresionado por las crea-ciones de Balenciagaexpuestas en el Museo delTraje, el diseñador hispano-libanés Assaad Awad(Beirut, 1974) se imaginócreando una colección decomplementos que elmaestro le encargaba. Deahí partió este proyecto. Elmodisto vasco tomó la obrade Balenciaga conservadaen el museo como inspira-ción para crear otras piezas,para las que ha contadocon la colaboración devarios artesanos. — Afterbeing impressed by the crea-tions of Balenciaga exhibited atthe Museum of Costume, theSpanish-Lebanese designerAssaad Awad (Beirut, 1974)imagined himself creating acollection of fashion accessoriesordered by the master. That wasthe starting point of the project.The Basque couturier tookBalenciaga's word, preservedin the museum, as inspirationfor other pieces, for which hehas the cooperation of severalartisans.

03. Kandinsky. Una restros-pectiva — La exposiciónserá una de las mayoresmuestras monográficas quese ha hecho en España delpintor ruso y pionero delarte abstracto. La muestra,en colaboración con elPompidou, recorrerá losperiodos clave en su vidadividida en cuatro seccio-

03

04

01 02

Page 39: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

39

ART \ ARTEFundación Luis Seoane A Coruñawww.fundacionluisseoane.gal

Moret Art A Coruñawww.moretart.com

Francisco Mantecón:Paixón e cálculo

Hasta el 25 de octubreUntil october 25

Painting: Alive and kicking.Belin, Daniel Merlin, JuanPerdiguero, Marc QuintanaHasta el 16 de octubre

Until october 16

Museo Thyssen-Bornemisza Madridwww.museothyssen.org

Museo Thyssen-Bornemisza Madridwww.museothyssen.org

Edvard Munch. ArquetiposDel 6 de octubre al 17 de enero

From october 6 to january 17

Vogue: Like a PaintingHasta el 12 de octubre

Until october 12

Galería Vilaseco. A Coruñawww.vilaseco.net

Museo Nacional del Prado Madridwww.museodelprado.es

Doce miradas con Antón ReixaHasta el 12 de octubre

Until october 12

Ingres.Del 24 de noviembre al 27 de marzo

From november 24 to march 27

Centro de Arte Reina Sofía Madridwww.museoreinasofia.es

(MAC) A Coruñawww.mac.gasnaturalfenosa.com

Hito SteyerlDel 11 de noviembre al 21 de marzo

From november 11 to march 21

Wang Guangyi.Las reliquias de los creyentes

Hasta el 29 de noviembre Until november 29

Galería Trinta Santiago de C.www.trinta.net

Carla AndradeHasta el 13 de noviembre

Until november 13

Fundación Barrié A Coruñawww.fundacionbarrie.org

Manuel Gallego.Arquitectura 1967-2015

Del 18 de noviembre al 10 de abril From november 18 to april 10

N. 2

2

Page 40: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

\ por ÁLEX REAL40

ARTES \ ARTS

EMMANUELCARRÈRE, TRASLOS ORÍGENESDE JESÚSEMMANUEL CARRÈRE, AFTER JESUS' ORIGINS

Emmanuel Carrère is the autor of some very success-ful biographies. He has written about the lives of WerberHerzow, Philip K. Dick or Limonov. All of which demonstratesthe author's fondness for the split minds, adventurers on themove in pursuit of a great truth. Coincidentally, with the newbook of the French writer we must add a new name to that list:nothing less than his own. Emmanuel Carrère narrates in "TheKingdom" the three years when he lived Christianity; and, in asecond storyline, he carries out an investigation of the origins ofChristianity.

Just as a trick of fate, the content of "The Kingdom" iscomplemented with which, in turn, is the last work of the othermost important writer in French together with Carrère.

Carrère tells us how, in the midst of a crisis of empty andinactivity, he felt the call of Jesus; "Submission" by Houellebecq,with a more incisive style, convinced himself that the solution tohis personal crisis was his conversion to Islam, his and that ofEurope. We could almost speak of a diptych about the spiritualemptiness in the old continent. The spiritual quest appears elusi-ve, especially for 2 writers with an invulnerable ego and sharpintelligence. If convictions are malleable when it is time to rein-vent oneself, on the other side they lack the necessary firmnesswhen it is time to prevail. Awarded with "Le Monde", this booktakes us through the obsession derived from the ideal of happi-ness instilled by certain media; as well as spirituality 2.0 of ephe-meral placebo against the daily emptiness.

Un género literario que EmmanuelCarrère cultiva con éxito es el de las biografías.Entre los nombres que ha biografiado figuranlos de Werner Herzow, Philip K. Dick, o Limonov.Todo lo cual evidencia la querencia del autor porlas mentes escindidas, aventureros en continuomovimiento en pos de una Gran Verdad.Casualmente, con el nuevo libro del escritorfrancés cabría añadir un nuevo nombre a esalista: nada menos que el suyo propio. EmmanuelCarrère narra en “El Reino” los 3 años en que elautor vivió el Cristianismo; así como, en unasegunda trama, lleva a cabouna investigación de los orí-genes del cristianismo.

Tal que una travesuradel azar, el contenido de “ElReino” se complementa conla que, a su vez, es la últimaobra del otro escritor másimportante junto a Carrèreen lengua francesa.

Y es que si Carrère,nos narra cómo en mediode una crisis de vacio einactividad cree sentir la lla-mada de Jesús; “Sumisión”de Houllebecq, con un esti-lo algo más incisivo, seconvencía de que la solu-ción a su crisis personalvenía por la conversión al

Islam, la de él y la de toda Europa. Casi sepodría hablar de un díptico sobre el vacío espiri-tual en el viejo continente. La búsqueda espiri-tual se presenta escurridiza, sobre todo para 2escritores de ego invulnerable e inteligencia afi-lada. Si las convicciones son maleables a la horade reinventarse, por el contrario carecen de fir-meza cuando toca prevalecer. Premiado con el“Le Monde” este libro nos conduce por la obse-sión derivada del ideal de felicidad inculcado porciertos medios; así como por la espiritualidad2.0 de efímero placebo contra el vacio cotidiano.

Page 41: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

Page 42: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

42

El poemade Gilgamesh,Hit emocional,Caos y magia,La formidableinvasión mongola,Seven.

01.El poema de GilgameshCátedra

En la colección “Letras Universales”de Cátedra no podía faltar la que esla epopeya más antigua de laHumanidad. Desafiando el paso deltiempo, la historia de Gilgamesh, tienecomo objeto glorificar la inmortalidaddel héroe a través del enfrentamientode éste frente a la dura adversidad.Como el resto de clásicos de la colec-

ción estamos ante una edición frutode rigurosos análisis filológicos, a laque acompaña abundante informa-ción, ya sea con un índice de términoso, profusos apuntes a pie de página.

In Catedra’s collection "LetrasUniversales", the oldest epic poem of huma-nity was a must. Defying the passage oftime, the story of Gilgamesh aims to glorifythe immortality of the hero through his con-frontation with adversity. Like all the clas-

sics of the collection, this edition is theresult of a rigorous philological analysis,accompanied with many information, eit-her with an index of terms, or profuse foot-notes.

02.Hit emocional Sexto Piso

Si en el cómic contenido en“Principios Básicos de Astronomía”

01

0403 05

LIBROS Y REVISTASBOOKS & MAGS

ARTES \ ARTS

02

Page 43: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

43\ por ÁLEX REAL

Juanjo Sáez repasaba con evocadoranostalgia parte del cancionero de “LosPlanetas”, en este nuevo trabajo hacelo propio con canciones que formanparte indeleble de la vida del dibujan-te. Nacida en las páginas delRockdeLux, este libro retoma aquellascolaboraciones de 1 página pero enri-queciéndolas a través de un hilo con-ductor y logrando una autobiografíasentimental que muchos harán suya.

If Juanjo Sáez reviewed with nostalgicreminiscent some of the songs from "LosPlanetas" in the comic included in“Principios básicos de Astronomía”, in thisnew work he does the same with the songsthat are indelible part of the life of the artist.Born in the RockdeLux pages, this bookpicks up those collaborations of 1 page butenriching them through a common threadand making a sentimental autobiographythat many will take over.

03.Caos y MagiaWalden

La cada vez más habitual tendenciaentre los músicos de hacer sus pini-tos literarios nos ha dado a conocerobras tan estimulantes como las deMark Oliver Everett, Gary Lachman,Nick Cave, Marilyn Manson... Dichoesto, no puedo menos que aplaudir laincursión de John Higgs de KLF en elensayo, más si éste aborda temas tanjugosos como el pensamiento mágico,el situacionismo, la cultura rave, el dis-

cordianismo, o las conspiraciones enla sombra.

The increasingly common trendamong musicians consisting on making anincursion in the literary world has providedus with works as stimulating as those byMark Oliver Everett, Gary Lachman, NickCave, Marilyn Manson ... That said, I canonly applaud the incursion of John Higgsfrom KLF in the essay world, especiallybecause he speaks about issues as substan-tial as magical thinking, situationism, raveculture, Discordianism, or conspiracies inthe shade.

04.La formidable invasiónmongolaECC

La traducción de autores comoSuehiro Maruo o el que nos ocupasuponen la mejor oportunidad paraadentrarse en la refinada cultura nipo-na del dolor y la violencia; más esteno es el caso. Maestro moderno den-tro del Ero-Guro (género nacido de launión de erotism y grotesque) en estanueva obra Shintaro Kago, no solosorprende al presentar una sola histo-ria parca en experimentos narrativos,sino su alejamiento del ero-guro.

The translation of authors such asSuehiro Maruo or the one that we are tal-king about now are the best chance to getinto the refined Japanese culture of pain andviolence; but this is not the case. Modern

master in the Ero-Guro (a genre born of theunion of erotism and grotesque) in this newwork Shintaro Kago, not only surprises uswhen presenting a single story scarce innarrative experiments, but its distance fromthe ero-guro.

05. SevenTyrannosaurus Books

Echando un ojo a los libros oficialesdel último Festival de Sitges, mi aten-ción se fija poderosamente en este“Seven, Los pecados de DavidFincher”. A la espera de un estudioque haga honor a toda la obra deldirector de “El club de la lucha” sirvade aperitivo este ensayo en el quemedia docena de nombres de con-trastada eficiencia, dan un repaso alos orígenes de un thriller cuyainfluencia (20 años han pasado desdesu estreno) ha marcado un antes y undespués.

Having a look on the official books of thelast Festival of Sitges, all my attention goesto this "Seven, Los pecados de DavidFincher". While we wait for a study thathonours all the work of the director of"Fight Club", this essay can serve as appeti-zer, in which half a dozen names of provenefficiency give an overview of the origins ofa thriller whose influence (20 years havepassed since its release) marked a beforeand after.

BOOKS AND MAGS \ LIBROS Y REVISTAS

Page 44: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

OCIO \ LIFESTYLE

44

Page 45: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

45

TRAVELING \ VIAJAR

— Habitar en lacapital de estepaís que ha dele-gado los intrigan-tes asuntos desu administra-ción, su gobiernoy su monarquía aotra ciudad, 55kilómetros aleja-da, debe ser lomás parecido a lafelicidad plena decualquier urbani-ta de Occidente.

Según ciertos norteños con probadareputación guerrera, se acerca el invierno. Pero,afortunadamente, aún no ha llegado y la ciudadde la costa holandesa que ganó kilómetros alMar del Norte, drenó el terreno mil veces anega-do, levantó diques y canales y construyó suprosperidad sobre la navegación y el comercio,aún sigue ofreciendo sol e historia, piedra y pla-ceres a los que la frecuenten. “I’ Amsterdam” seha convertido en el lema local sin necesidad deestandartes ni batallas, bastó una campañapublicitaria afortunada. Bajo él, se extiendensiete barrios como siete reinos.

Rodeando el costado occidental del anillode los canales, entre el Prinsengracht y elLijnbaansgracht, se despliega el Jordaan aloeste de la Estación Central, con sus callesañejas de nombres florales, sus tiendas próspe-ras y tranquilas, sus patios con jardín y sumuseo del tulipán. El último hogar deRembrandt, cuando aquí vivían los pobres y losgenios arruinados.

A pocos pasos, un pequeño manojo decalles pintorescas alineadas entre los cuatrograndes canales de Ámsterdam conforman elbarrio de “Las 9 Calles”, diminuto y predilectogracias a sus tiendas vintage y su moda, loscomercios de especialidades y las agradablescafeterías. Aquí triunfa el contraste entre lasolera varias veces centenaria y lo sofisticadode la oferta, con vistas al canal más cercano,que si es el Singel puede presumir del únicomercado de flores flotante del mundo.

El barrio de los museos, en los que siempremandan las pinacotecas, es inevitable y sagradoen la patria de Rembrandt, Vermeer, Hals y VanGogh, aunque la mayoría de quienes lo pasean

AMSTERDAM:JUEGO DE BARRIOS

AMSTERDAM: A GAME OF DISRICTS

se haga la foto en el corpóreo del lema local:I´Amsterdam. Quizá prefieren el arte que sepuede comprar y el barrio donde hacerlo: ElSpiegelkwartier (barrio de los espejos), con susantigüedades a la venta tras las fachadas estre-chas, fortunas silenciosas y desenterradas.

Cruzando el río IJ se llega a AmsterdamNoord. En este barrio y su ribera conviven pue-blecitos como Nieuwendam o Zunderdorp, salpi-cados de granjas, casas de madera, esclusas ypaisaje medieval, con algunos de los edificiosmás vanguardistas de la ciudad, el artisteo fino yselectos restaurantes junto a las aguas, en losque aparcar la bicicleta o descender del barco.

El barrio número seis, Zuidoost (Sudeste),acoge la ciudad multirracial, hormigueante ycotidiana de los bloques de apartamentos y ofi-cinas, con menos lugares de interés sobremapa, pero descaradamente vitalista y cosmo-polita. En eso se parece al último de este artícu-lo: el célebre barrio rojo de Amsterdam en plenocentro de la zona vieja, a la que rejuvenece conneón y escaparatismo procaz de piel viva, charoly cuero. El rincón de la ciudad en el que resultamás fácil imaginar al pequeño de los Lannisterdándose un capricho, pero en tiempos sin épicani sangre.

Habitar en la capital de este país que hadelegado los intrigantes asuntos de su adminis-tración, su gobierno y su monarquía a otra ciu-dad, 55 kilómetros alejada, debe ser lo másparecido a la felicidad plena de cualquier urbani-ta de Occidente. La Haya puede considerarse la“Capital Real de los Países Bajos”, peroAmsterdam es, gracias a ello, la realidad holan-desa en la que da gusto vivir. Incluso si el invier-no llega.

Page 46: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

46

OCIO \ LIFESTYLE

\ por FERNANDO MARAÑÓN - fotografía QUIQUE GUERRERO

According to some northernerswith proven warrior reputation, winter iscoming. But fortunately, it has not yet arri-ved and the city of the Dutch coast whichstole some kilometers to the North Sea,drained the ground which have been water-logged a thousand times, raised dykes andcanals and built its prosperity on navigationand trade, yet still offers sun and history,stone and pleasures to those who visit it. “I’ Amsterdam” has become a local mottowithout banners or battles, just a successfuladvertising campaign was enough. Under it,there are seven neighborhoods as seven

kingdoms.Surrounding the western side of the

ring of channels, between the Prinsengrachtand the Lijnbaansgracht, the Jordaan isdeployed on west side of the Central Station,with its old streets of floral names, its pros-perous and peaceful shops, its courtyardswith garden and its Tulip museum. The lasthome of Rembrandt, when the poor and theruined geniuses lived here.

A few steps away, a small bunch ofpicturesque streets aligned with the fourmajor Amsterdam canals make up the dis-trict of the “9 Streets”, tiny and favorite tar-

get thanks to its vintage and fashion shops,specialized shops and nice cafes. Heretriumphs the contrast between the cente-nary tradition and th sophistication of thesupply, overlooking the nearest canal, andwhen it is the Singel, it can boast of beingthe only floating flower market in the world.

The museum district, where galleriesrule, is inevitable and sacred in the countryof Rembrandt, Vermeer, Hals and VanGogh, although most of those who walkthrough it take a picture at the representa-tion of the local motto: I’ Amsterdam.Perhaps they prefer the art that can be

Page 47: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2 — Living in the capital of this country that has delegated theintriguing issues of its administration, its government andmonarchy to another city, 55 kilometers away, must be the mostsimmilar thing to the full happiness of any West urbanite.

bought and the neighborhood where youcan do it: The Spiegelkwartier (mirror quar-tet), with its antiques for sale after thenarrow facades, quiet and unearthed fortu-nes.

Crossing the river IJ we get toAmsterdam Noord. In this neighbourhoodand its banks coexist little villages asNieuwendam or Zunderdorp, dotted withfarms, wooden houses, locks and medievallandscape, with some of the most modernbuildings in the city, fine artists and selectrestaurants by the waters, where you canpark your bike or go down the boat.

The district number six, Zuidoost(Southeast), welcomes the multiracial, tin-gling and everyday city with blocks of apart-ments and offices, with less places of inte-rest on a map, but vastly lively and cosmo-politan. In that aspect it is simmilar to the

TRAVELING \ VIAJAR

last dictrict of this article: the famous redlight district of Amsterdam in the heart ofthe old town, which rejuvenates with neonand osbcene window dressing with livingskin, patent leather and lacquer. The cornerof the city where is easier to imagine theyounger of the Lannister satisfying his cra-vings, but in times without epic or blood.

Living in the capital of this countrythat has delegated the intriguing issues of itsadministration, its government andmonarchy to another city, 55 kilometersaway, must be the most simmilar thing tothe full happiness of any West urbanite. TheHague can be considered the “Royal Capitalof the Netherlands,” but Amsterdam is,thanks to that, the Dutch reality whereeverybody wants to live. Even if wintercomes.

Page 48: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

48

OCIO \ LIFESTYLE

Penas de Rodas,Iglesia de San Xuliánde Astureses,Castro de Santa Tegra, San Clodio do Ribeiro.

LA RUTA DEL GALLEGOGALICIAN’S ROUTE

01. Penas de Rodas (Outeiro de Rei,Lugo) — Su nombre se debe a lasdos moles graníticas que dominan lamaravillosa panorámica de la zona.Ubicado en el monte, en medio de unpinar, es un lugar fértil en leyendas, lamayoría referentes a las peñas: Lamás popular cuenta que una de ellasestá llena de oro. A lo mejor por eso,la romería de Penas de Rodas tienetanto devoto. — Its name comes from thetwo granite moles overlooking the wonder-ful view of the area. Located in the moun-tains, in the middle of a pine forest, it is aplace fertile in legends, most relating torocks: The most popular one talks about oneof them which is full of gold. Perhaps forthat reason, the pilgrimage "Penas deRodas" has so much devotees.

02. Iglesia de San Xulián deAstureses (Boborás, Ourense)— Austera, sólida, hermosa y románi-ca. Esta pequeña iglesia declaradaMonumento Nacional debe su funda-ción a los templarios del siglo XII.Desde el exterior, destacan las arqui-

voltas de la puerta y la Cruz Patriarcalde su tímpano. Franqueado el umbral,basta su única nave para invitar a laadmiración y al recogimiento.— Austere, strong, beautiful andRomanesque. This small church declaredNational Monument owes its foundation tothe Templars of the twelfth century. Fromthe outside, we must highlight the archi-volts of the door and the Patriarchal Crossof its tympanum. Once crossed the thres-hold, its only nave is enough to invite toadmiration and meditation.

03. Castro de Santa Tegra (AGuarda, Pontevedra) — Pobladogalaico-romano de la época deAugusto, cuyas excavaciones se ini-ciaron en el año 1913. Presenta unaimportante área excavada donderedescubrir la más antigua sociedadde Galicia, sus plazas y calles estre-chas, sus construcciones circulares,sus hornos de piedra. Vestigios de laantigüedad pontevedresa. — Galician-Roman settlement from the time ofAugustus, whose excavations began in

1913. It has a large excavated area whereyou can rediscover the oldest society ofGalicia, its squares and narrow streets, itscircular constructions, its stone ovens.Vestiges of the old Pontevedra.

04. San Clodio do Ribeiro (Leiro,Ourense) — Monasterio y puentedeclarados Monumento HistóricoArtístico Nacional en 1931. Algunosestudios lo remontan al siglo VI yotros al X. No es tan relevante comosaber –y agradecer- que desde él seintrodujo el cultivo de la vid en estazona. Eso y la belleza del retablo, delos claustros y del paisaje superancualquier estudio. Pide vino en elHotel Monacal. — Monastery and bridgedeclared a National Historic Monument in1931. Some studies date them back to theVI century and others to the X century. It isnot as important as knowing - and thanking- that from this place the cultivation of thevine was introduced in this area. That andthe beauty of the altarpiece, the cloistersand the landscape outweigh any study. Askfor some wine at the Hotel Monacal.

\ por FERNANDO MARAÑÓN

01

02

04

03

Page 49: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

Page 50: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

HOTELESHOTELS

OCIO \ LIFESTYLE

50

04. Virgin Hotel Chicago— El primer hotel de Virgin,pero no el último, ya quedespués vendrá NY y segu-ro muchos más. Un antiguobanco situado en un edifi-cio de 26 plantas.Aparentemente es un hotelmás, pero en el momentoque te adentras en él des-cubres que este hotel tieneuna vuelta de tuerca quefunciona y conecta con elhuésped. — Virgin's firsthotel, but not the last, becauseNY will come next, and afterthat, many more. A formerbank located in a building of 26floors. Apparently it's anotherhotel, but when you get into ityou find that this hotel has atwist that works and connectswith the host.

02. La Purificadora — Loca-lizada en el centro históricode Puebla, ciudad colonialpatrimonio de la humanidadpor la UNESCO. En elcamino entre la Ciudad deMéxico y Oaxaca, al lado dela iglesia de San Francisco,‘La Purificadora’ es la per-sonificación de una fábricapurificadora de agua delsiglo XIX, remodelada porel reconocido arquitectomexicano RicardoLegorreta. — Located in thehistoric center of Puebla,UNESCO World Heritage siteand colonial city. On the roadbetween Mexico City andOaxaca, next to the Church ofSan Francisco, 'La Purificadora'is the embodiment of a waterpurification plant of the ninete-enth century, remodeled by therenowned Mexican architectRicardo Legorreta.

01. Ackselhaus Hotel— Edificio de principios delsiglo pasado en pleno cen-tro de Berlín. Para sentirsecomo en casa, descansar yrelajarse en su jardín ysoñar en sus habitacionestemáticas, cada una con supersonalidad propia...Picasso, Maritime, Movie,Afrika, China y Roma.— Building from the beginningof the last century in the heartof Berlin. To feel at home, restand relax in its garden anddream in its themed rooms,each with its own personality...Picasso, Maritime, Movie,Afrika, China and Rome.

03. Luz Houses — Un lugarespecial, único y con unpunto de misticismo ya quese encuentra a 5 minutosdel Santuario de Fátima.Una aldea perdida en elbosque que nos ofreceunas casas impecable-mente diseñadas para elbienestar, una casa madredonde socializar y unacueva para recibir untratamiento para el cuerpocon recetas caseras yantiguas. ¿Se puede pedirmás...? — A special, uniqueplace with a point of mysticismbecause it is located 5 minutesfrom the Sanctuary of Fatima. Aremote village in the forestoffers some houses impeccablydesigned for welfare, a motherhouse to socialize and a cave toreceive treatments for the bodywith homemade and traditionalrecipes. Can you ask for some-thing more...?

05. Puro Oasis Urbano— Para despedir los últi-mos rayos de sol de esteaño... ‘Puro Hotel Palma’ esun moderno hotel de dise-ño ubicado en el barrio deLa Lonja (casco antiguo dePalma de Mallorca) en unpalacio del Siglo XVIII.Acogedor hotel urbano quecombina diseño contempo-ráneo, estilo y confort. Cadahabitación es diferente ycon carácter propio.— To say goodbye to the lastrays of sunshine this year ...'Puro Hotel Palma' is a moderndesign hotel located in theneighbourhood of La Lonja (oldtown of Palma de Mallorca) in apalace of the eighteenth cen-tury. Comfortable hotel thatcombines contemporary design,style and comfort. Each room isdifferent and full of character.

AckselhausHotel,La Purificadora,Luz Houses,Virgin HotelChicago,Puro OasisUrbano.

\ por BEATRIZ VASCO

01

05

04

02 03

Page 51: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

Page 52: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

TIEMPO DE VENDIMIAEN EL “CAMINO”HARVEST TIME IN THE "WAY"

52

— “Con pan yvino se anda elCamino”.

El enoturismo y turismo cultural-religiosose unen a lo largo de todo el año en el Caminode Santiago. Son varias las D.O. salpicadas porla geografía española que bordea la RutaJacobea, concretamente en su tramo principal,en el Camino Francés. Y muchas las bodegasque hacen actividades relacionadas con la ven-dimia en esta época del año.

Arquitectura, buenos caldos, gastronomía ycultura en general hay en abundancia en el queel escritor Luis Carandell llamó “un museo de800 kilómetros de longitud”, pero si además loshacemos coincidir con la recolección de la uva yprimer proceso de fermentación de esta sepuede convertir en una doble experiencia, nuevay única, en torno al vino, en su momento culmen,y el Camino.

Finales de septiembre o principios de octu-bre, según el proceso óptimo de maduraciónque cada tipo de uva y zona geográfica requiere,es la época ideal para vivir el mundo del vino enesencia, incluso participar de la recogida de lauva y asistir al posterior proceso de pisado.Mostramos una pequeña selección de las activi-dades en las bodegas más interesantes y en lasmás representativas zonas productivas queabrazan el Camino.

Ruta del Vino del Somontano (Vendimia2015), que es una D.O. de la provincia deHuesca, la primera que se encuentra el Caminoen España si entramos desde Francia porCanfranc. Visitas nocturnas en vendimia aBodegas Pirineos parece un plan irresistible,incluye visita al viñedo con catas de uva y vinoen el campo, proceso de recogida de la uva yvisita a la bodega y su museo del vino. La vendi-mia nocturna aprovecha la bajada de las tempe-raturas, por los contrastes que se producen

entre el día y la noche se reduce al máximo lasposibles oxidaciones, conservando las cualida-des organolépticas en perfectas condiciones ymejorando el equilibrio entre graduación y aci-dez, lo que es muy importante para la elabora-ción de vinos de calidad.

Dando el salto a la D.O. Rioja tenemos lasBodegas Franco-Españolas, con 125 años dehistoria en pleno corazón de Logroño y delCamino. ¿Quieres pasar un día en familia apren-diendo a vendimiar? Esa es su propuesta, una“enoexperiencia” diseñada para que niños ymayores aprendan a vendimiar, recogiendo lauva que después convierten en mosto... pisándo-la!!! ¿Divertido, no? Una vez terminada la recogi-da de la uva, se lleva a dos medias cubas, alestilo tradicional, para posteriormente probar elmosto que se ha elaborado.

En último lugar, justo antes de entrar enGalicia, la D.O. Bierzo es una de las más repre-sentativas de las tierras Castellano-Leonesasque coincide con el Camino junto a la D.O.Ribera del Duero, más extensa y, a la vez, aleja-da del Camino como tal esta última. Por elloproponemos aquí dos referencias: La ruta delVino del Bierzo ofrece planes durante la vendi-mia, como visitar una bodega, que cuesta 6€, omenús degustación de la gastronomía delBierzo por 26€: y otra gratis, en La Moncloa deSan Lázaro (Cacabelos) a todo peregrino quepare en ella se le obsequia con un vino y un tro-cito de empanada como detalle de bienvenida alBierzo.

El vino es una de las señas de identidad delCamino de Santiago y más aún en los meses deseptiembre y octubre. Después de todo... “conpan y vino se anda el Camino”.

— "With bread and wine you canwalk along the Way".

OCIO \ LIFESTYLE

Page 53: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

53

Wine tourism and cultural-religious tourism jointhroughout the year on the Way of Sant James. There areseveral D.O. splattered all along the Spanish geography thatruns along the pilgrimage route to Santiago, specifically in themain section, in the French Way. And many wineries organi-ze activities related with the harvest at this time of the year.

Architecture, good wines, cuisine and culture in gene-ral are very much present in what the writer Luis Carandellcalled "a 800-kilometres-long museum", but if we make itcoincide with the harvest of the grapes and their first fermen-tation process, it can become a double experience, new andunique, around wine, in its climax, and in the Way.

Late September or early October, depending on theoptimal ripening process required by each grape and geogra-phical area, is the ideal time to live truly the world of wine,even participating in the grape harvest and after that atten-ding the treading. We present you a small selection of activi-ties in the most interesting wineries and in the most impor-tant production areas along the Way.

Somontano Wine Route (Vintage 2015), which is a DOin the province of Huesca, the first one in the Way, once inSpain, if come in from France through Canfranc. Night visitsduring the harvest to Bodegas Pirineos seems an irresistibleplan, including a visit to the vineyard with grapes and winetastings in the country, harvesting process of the grapes and avisit to the winery and the wine museum. Night harvestingtakes advantage from the falling temperatures, because thecontrasts that occur between day and night reduce to the

\ por DARÍO RIVERA

maximum the possible oxidation, preserving the organolepticqualities in perfect conditions and improving the balancebetween graduation and acidity, which is very important forthe production of high quality wines.

Making the leap to the DO Rioja, we find BodegasFranco-Españolas, with 125 years of history in the heart ofLogroño and the Way. Do you want to spend a family daylearning how to harvest? That is their proposal, a "enoexpe-rience" designed for children and adults, introducing them tothe harvest process, picking the grapes that will become grapejuice ... after treading them !!! Funny, isn´t it? Once the grapeharvest is finished, it is introduced into two half barrels, in thetraditional style, so later you can try the grape juice.

Finally, just before entering Galicia, the DO Bierzo isone of the most representative of the Castilian-Leon lands,meeting the Way next to the DO Ribera del Duero, biggerand, at the same time, away from the Way. We therefore pro-pose two references here: the Bierzo wine route offers plansduring the harvest, like visiting a winery for 6 €, tastingmenus focused on the cuisine of El Bierzo for 26 €; and onefree: at La Moncloa de San Lazaro (Cacabelos) every pilgrimwho stop there receives a cup of wine and a piece of pie as awelcome present to El Bierzo.

Wine is one of the hallmarks of the Way of SaintJames, especially in the months of September and October.After all ... "with bread and wine you can walk along theWay".

EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER

Page 54: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

LA BODEGA DE DR. BDR. B’S WINE CELLAR

54

OCIO \ LIFESTYLE

Primer vino en lograr unaDeclaración Ambiental de Productopor su forma de producción sosteni-ble. Crianza en barricas de roble fran-cés (90%) y americano durante 18meses.•Uvas: Tempranillo (80%), Garnacha yGraciano.•Nota de cata: Color cereza madura;en nariz destacan los aromas a frutosrojos y regaliz, impregnados con otrasnotas que imprime la madera; fresco,estructurado y equilibrado en boca.•Maridaje: Embutidos, carnes, pastas yquesos.•Valoración: 10€.

This is the first wine awarded with aEnvironmental Product Declaration for itssustainable production. Ageing in Frenchoak barrels (90%) and American oak barrelsfor 18 months.•Grapes: xTempranillo (80%), Garnachaand Graciano.•Tasting note: Ripe cherry colour; on thenose, aromas of red fruits and licorice,impregnated with other notes provided bythe wood; fresh, structured and balancedon the palate.•Pairing: Cold meats, meat, pasta and chee-ses•Valuating: 10€.

Recoveco2011Bodega: Gil Berzal, Laguardia (Álava).D.O. Calificada Rioja

Con una producción de sólo 15.000botellas, este vino tinto es la joya dela corona de Matarromera y la familiaMoro. Se cría en barricas nuevas delas siete tonelerías más prestigiosasde Europa durante 18 meses, repo-sando posteriormente 24 meses enbotella.•Uvas: Tinta del país.•Nota de cata: Color cardenal subidocon tonos amoratados, limpio y brillan-te; aroma complejo, dominando frutasnegras maduras, importantes aromasde crianza con algunos torrefactos; enboca elegante, estructura amplia y car-nosa, con cuerpo potente, final largo ypersistente.•Maridaje: Carnes a la parrilla, corderoasado, caza y guisos.•Valoración: 30€.

With a production of only 15,000bottles, this red wine is the jewel ofMatarromera and the Moro family. Ageingfor 18 months in new barrels made by theseven most prestigious coopers in Europe,then 24 months of resting in bottle.•Grapes: Tinta del País.•Tasting note: Dark cardinal color with pur-ple tones, clean and bright; complex aroma,with the domination of ripe black fruit,important aromas of ageing with someroasted notes; on the palate it is elegant,with large and fleshy structure, with power-ful body, long and persistent finish.•Pairing: Grilled meats, roast lamb, gameand stews.•Valuating: 30€.

Premiado con el Gran Zarcillo deOro 2015 en la categoría de 3 vinostintos, es un vino complejo y harmóni-co a la vez.•Uvas: Tempranillo.•Nota de cata: Cereza picota con ribe-te rubí algo intenso; en nariz, notas flo-rales y aromas a vainilla, con toquesde madera; en boca, estructurado ypersistente.•Maridaje: Carnes rojas, arroces, que-sos y patés. •Valoración: 15€.

Awarded the Gran Zarcillo de Oro 2015in the category of 3 red wines, this wine iscomplex and harmonious at a time.•Grapes: Tempranillo.•Tasting note: Cherry color with a note ofintense ruby; on the nose, floral notes andvanilla aromas with hints of wood; on thepalate, it is structured and persistent.•Pairing: Red meat, rice, cheese and pâté. •Valuating: 15€.

Viña Alezaselección 2014Bodegas: Francisco Casas, Toro(Zamora). D.O. Toro

Rento2005Bodegas: Rento, Olivares de Duero(Valladolid). D.O. Ribera del Duero

\ por DARÍO RIVERA

Page 55: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

Page 56: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

56

OCIO \ LIFESTYLE

Bar Galleta, Malasaña,“Triple” de Roberto Ruiz,Los 40 vinos de Tondeluna,“El invernadero”del chef de la huerta,Mediterránea dehamburguesas, Valencia.

01. Bar Galleta, Malasaña

En el barrio con más genes alternati-vos de Madrid hay sitio para el gla-mour más discreto con este local decarta exquisita y precios asequiblesque cuenta con clientela tan distingui-da como Amenábar, Paco León oRicardo Tisci de Givenchy. Buenambiente y decoración vintage con unpunto chic.

In the neighborhood with more alter-native genes of Madrid there is room for the

more discreet glamour with this place ofexquisite menu and affordable prices thathas a distinguished clientele such asAmenabar, Paco Leon and Ricardo Tiscifrom Givenchy. Good atmosphere and vin-tage decor with a chic touch.

02. “Triple” de Roberto Ruiz

El chef mejicano de moda logra unaestrella Michelin con Punto MX, almismo tiempo que abre la antojeríaSalón Cascabel y mantiene “a golpe

de tragos” MezcalLab. De Carrefour aVips, y de la cadena de restaurantesde Arango a sus tres exitosos localesen Madrid. Su buque insignia, PuntoMX, abierto hace tres años, es un res-taurante de comida mejicana nadatípico, a menudo sus platos tieneningredientes españoles.

The Mexican chef in fashion achieves aMichelin star with Punto MX, while ope-ning the Antojeria Cascabel Hall and alsomaintains "drinking" MezcalLab. FromCarrefour to VIPs, and from the restaurant

0403 05

RESTAURACIÓNRESTORATION

01

02

Page 57: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2 EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER

57

chain from Arango to his three successfulvenues in Madrid. Its flagship Punto MX,opened three years ago, is a restaurant butwith no typical Mexican food, his dishesoften have Spanish ingredients.

03. Los 40 vinos de Tondeluna

El estudio de Arquitectura Picado yde Blas de Madrid han sido los res-ponsables de llevar a cabo este pro-yecto, encargado por Francis Paniegoy su mujer Luisa. Ellos han sabidocaptar, antes para el Echaurren yahora para Tondeluna y hacer realidadtodas estas inquietudes. El local pre-senta únicamente seis mesas largas,todas ellas orientadas hacia la cocinavestida de colores blanco y acero. Enla otra pared un bosque, con los colo-res que representan las estaciones.La carta con producto de temporada yelaboraciones tanto de autor comotradicionales. La selección de vinostiene únicamente 40 referencias.

The architecture studio Picado andBlas de Madrid have been responsible forcarrying out this project, commissioned byFrancis Paniego and his wife Luisa. Theyhave captured, first for Echaurren and nowfor Tondeluna, and make reality all theseconcerns. The local has only six long tables,all aimed toward the kitchen dressed inwhite and steel. On the other wall, a forest,

with the colours that represent the seasons.The menu, with seasonal products, has sig-nature dishes as well as traditional cuisine.The wine selection has only 40 references.

04. “El invernadero” del chef de lahuerta

Un año después de cerrar su alaba-do restaurante en Aranjuez, Rodrigode la Calle se establece en la sierramadrileña en un pequeño comedor deun hotel con encanto de ColladoMediano que hace honor a su nombrey en donde continúa explorando lacocina vegetal de estacionalidad. Conun único menú #revolucionverde escapaz de integrar hasta 70 tipos devegetales agrupados en unos veintebocados servidos por los propioscocineros. Apenas cuatro mesas y unplato opcional de costilla asada de laprestigiosa carne de La Finca.

A year after closing his praised restaurantin Aranjuez, Rodrigo de la Calle settles inthe mountains of Madrid in a small diningroom in a charming hotel of ColladoMediano that lives up to his name andwhere he continues exploring vegetal seaso-nal cuisine. With a single menu #revolu-cionverde is able to integrate up to 70 typesof vegetables grouped in about twenty bitesserved by the chefs themselves. Just fourtables and an optional dish of roast rib of

the prestigious meat from La Finca.

05. Mediterránea de hamburguesas,Valencia

Bocados muy interesantes a pre-cios razonables, con carne de muybuena calidad procedente de ganade-ría ecológica y gran variedad de bur-guers, en un local situado en el céntri-co barrio de Ruzafa, un antiguo espa-cio industrial con paredes de ladrillorenovado con fondo blanco y algúntoque naranja, el color de la ciudad.Las sillas de escuela y objetos defutbolín muy originales.

Very interesting bites at reasonableprices, with high quality meat from organicstock farming and a great variety of bur-guers, in a venue located in the central dis-trict of Ruzafa, a former industrial spacewith renovated brick walls with white back-ground and some orange touch, the color ofthe city. The school chairs and objects oftable football are very original.

\ por DARÍO RIVERA

Page 58: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

01. Coyote Ugly Saloon. Nueva York— La fama de este local saltó en elmomento en el que una periodista extrabajadora del bar contó su experien-cia en una revista, años despuésHollywood compró los derechos y serodó El Bar Coyote. Actualmente sonuna franquicia y sí, puedes bebertequila en una bota y las camarerasbailan en la barra. — The fame of thisvenue was born when a journalist, formeremployee of the bar, recounted her expe-rience in a magazine; years later Hollywoodbought the rights and Coyote Ugly was fil-med. Nowadays they are a franchise and,yes, you can drink tequila in a boot and wai-tresses dance on the bar.

02. Café de Los dos Molinos. París— Esta brasería en la que trabajabaAmelie Poulin en “Amelie” (JeanPierre Jeunet 2001) está entre elMoulin Rouge y el Moulin de laGalette, de ahí su nombre. Dentropuedes degustar un menú con elnombre de la película, llevarte souve-nirs o incluso hacerte una foto con elgnomo viajero. Todo un parque de

atracciones para fanáticos de la pelí-cula. — This brasserie where AmeliePoulin worked in "Amelie" (Jean PierreJeunet 2001) is between the Moulin Rougeand the Moulin de la Galette, hence itsname. Inside you can enjoy a menu with thename of the film, take some souvenirs oreven take a picture with the traveler gnome.A true amusement park for the fans of themovie.

03. Studio 54. Nueva York — El clubpor antonomasia, que fue llevado alcine en la película “54” (1998) ade-más de aparecer en innumerablesfilmes, sigue en activo pese habercerrado sus puertas en varias ocasio-nes. El local que vivió, formó y ali-mentó la cultura disco y por el quepasaba Diana Ross, Debbie Harry ohasta Dalí es ahora un teatro demusicales y sólo funciona como dis-coteca fuera de la temporada teatral.— The club par excellence, which was madeinto a film in the movie "54" (1998) in addi-tion to appearing in numerous films, is stillactive despite having closed its doors onseveral occasions. The place that lived, trai-

ned and fed the disco culture and visited byDiana Ross, Debbie Harry or even Dalí isnow a musical theater and only works as anight club out of the theater season.

04. New York Grill.Tokio — El bardonde Bill Murray y Scarlett Johan-sson y su famosa peluca rosa seconocieron en “Lost in Translation”(Sofia Coppolla 2003) existe. Formaparte del hotel Park Hyatt de Tokio yestá ni más ni menos que en su plan-ta 52ª, desde donde se pueden divi-sar las vistas de la capital nipona altiempo que te tomas un cóctel L.I.T ,bautizado así en honor a la película— The bar where Bill Murray and ScarlettJohansson and her famous pink wig met in"Lost in Translation" (Sofia Coppolla 2003)exists. It is part of Park Hyatt Hotel inTokyo and is neither more nor less than inits 52nd floor, from where you can overlookthe views of the Japanese capital while youtake a LIT cocktail, named in honor of themovie.

\ por DENIS GÓMEZ

Coyote Ugly Saloon,Café de losdos Molinos,New York Grill,Studio 54.

01

02

04

03

“Cheers”, “Cotton Club”, “El bar de Moe”, “Rick´s”; hay películas o series que hacen famosos a sus locales, y hay localesque en sí merecen una propia película que lo retrate. Muchos de ellos ya no existen o nunca existieron pero hay otrosque siguen en pie a veces como auténticos museos de la ficción en la que aparecían. — "Cheers", "Cotton Club", "El bar deMoe," "Rick's"; there are films or series that make their venues very famous, and there are some venues that deserve their own movie. Manyof them no longer exist or never existed but others still stand, sometimes as true museums of the fiction in which they appeared.

CLUBBINGCLUBBING

58

OCIO \ LIFESTYLE

Page 59: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

Page 60: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

OCIO \ LIFESTYLE

EL MÁS LISTODE LA CLASETHE SMARTEST IN CLASS

60

— Being an intellectual is in fashion.

Cuando era cría serla más lista de la clase eraun estigma. Te convertíasautomáticamente en unratón de biblioteca y dabaexactamente lo mismo quete gustase jugar el fútbol,escuchar a Nirvana y salirde cervezas tanto o másque a los demás, porqueeras listo, y eso, amigo mío,era un pecado mortal alláen los primeros noventa.

Pero al parecer lasociedad ha evolucionado -“no sin tiempo”, que diríami suegra-. Ahora ser listoes lo más. Ser un intelec-tual, un entendido, una per-sona culta, con mundo ycon mil lecturas a sus es-paldas es lo último en loscírculos más chic. Si hastalas supermodelos leen. SiMarilyn hubiese vivido enesta época no tendría quehaber ocultado su altísimocoeficiente intelectual...claro que, a cambio, habríaparecido obesa a ojos de laindustria, pero ese es otrotema.

Ojo, ser listo, ser

— Ser intelectual estáde moda.

culto y ser intelectual estáin. Ser un pedante no, afor-tunadamente. No se tratade que ningunees los gus-tos o conocimientos delresto, ni de que alardees delos tuyos. Se trata más biende demostrar naturalidaden la inteligencia y lasapiencia. Como quien noquiere la cosa.

El nuevo Smart Chicno tiene nada que ver conel estilo estirado y snob deaquellos últimos 90 y pri-meros 2000. No se trata declasismo, sino de clase. Nose busca la diferencia, sinola chispa.

Por eso los nuevoslistos no alardean de lomucho que les gusta laobra de Proust. Sí, algo hanleído, pero prefieren aSteinbeck y desde luegoles parece fantástico queen su círculo de amistadesla lectura más común seaMortadelo y Filemón, por-que Ibáñez es un genio yno reconocerlo sería deidiotas. El nuevo intelectualno elogia el hermetismo del

cine kazajo; lo suyo es másbien analizar la trayectoriade Jeunet o elogiar los pri-meros films de Vigalondo.El nuevo intelectual no seríe de quien escucha aAC/DC en su coche, por-que conoce la importanciade la banda australiana enla historia del rock, y sabeque no es incompatible conamar a Mozart sobre todaslas cosas.

Es la tendencia estre-lla de este otoño, y desdeluego no es ni de lejos lapeor que hemos padecido...siempre que sepa aplicarsecon la pertinente modera-ción. A fin de cuentas, ya lodijo John Waters: “We needto make books cool again.If you go home with some-body and they don’t havebooks, don’t fuck them”.

PD.- si has tenidoque buscar quién es JohnWaters, todavía tienes queentrenar un poco paraentrar en el selecto club delos más listos de la clase.

Page 61: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

61\ por MARÍA NIETO

When I was a child, being the smartest inclass was a stigma. You automatically became abookworm and it did not mind if you liked playingfootball, listening to Nirvana and going out forsome beers just as the others, because you weresmart, and that, my friend, was a mortal sin in theearly nineties.

But apparently society has evolved - "it wastime", my mother in law would say-. Now beingsmart is the best. Being an intellectual, an expert,an educated person, with culture and a thousandreadings on your back is the latest in chic circles.Even supermodels read. If Marilyn had lived atthis time, she would not need to hide her highestIQ ... but, in return, she would seem obese in theeyes of the industry, but that's another subject.

But be careful, being smart and an intellec-tual is in. Not be a pedant, fortunately. It is notthat you look down on other´s tastes or know-ledges, or that you boast of yours. It is rather todemonstrate naturalness in intelligence and wis-dom. Slyly.

The new Smart Chic has nothing to do withthe vail and snob style of the last 90 and early2000. This is not classism, but class. Do not look

for the difference, but for the spark.So new smarts do not boast about how

much they like the work of Proust. Yes, they haveread something, but they prefer Steinbeck and findit great that in their circle of friends the most com-mon reading is Mortadelo y Filemón, becauseIbañez is a genius and not recognize it would bestupid. The new intellectual does not praise thesecrecy of the Kazakh cinema; they prefer analy-zing the trajectory of Jeunet or praising the firstfilms by Vigalondo. The new intellectual does notlaugh at those who listen to AC / DC in their cars,because they know the importance of theAustralian band in rock history, and know that itis not incompatible with loving Mozart of allthings.

It is the trendiest this fall, and certainly it isnot the worst we have ever experienced ... if itsapplied with moderation. After all, John Watersalready said: "We need to make books cool again.If you go home with somebody and they do nothave books, do not fuck them ".

PD.- if you had to find out who is JohnWaters, you still need to train a bit to enter theexclusive club of the smartest in the class.

NEWS \ ACTUALIDAD

Page 62: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

MODA \ FASHION

62

GRANNYSTYLEGRANNY STYLE

— Ese cliché deabuelita que nosintentan venderes de cuento yun tanto cinema-tográfico, lasabuelas de ahorapasan de las fal-das y se tuneanen Decathlon.

Una vez más la Moda nos tienta con susprovocaciones. En un mundo que dirige susanhelos hacia la conquista de la eterna juventudahora intentan convencernos de que lo más, esvestirse como las abuelas, llega la Moda Granny.Claves: las faldas por debajo de la rodilla, losabrigos, el punto, los tejidos de tapicería, loscolores pastel, las tonalidades ajadas, las mez-clas, los bordados, los broches, las alhajas. Unadecadencia retro muy medida con tintes extra-vagantes y muy románticos.

En realidad se trata de reunir varias tenden-cias de esta temporada en una, los cuellos depiel, los colores candy, los brocados, el tweed, eltartán, el patchwork, las blusas victorianas, elencaje, el largo midi, las flores, los bolsos demano, el cocodrilo, el visón, el astracán, el máses más.

Los mandamases como Lagerfeld y MiucciaPrada se han encargado de abanderar estacorriente. Los desfiles de Dolce & Gabbanahomenajean a la Mamma y por extensión a laNonna, que también se incluye en la últimacampaña, abuelas luctuosas o de alivio muy alestilo de las aboas galegas. Con estética nerd yrescatando el armario de la tía abuela hemosvisto desfilar a las chicas de Alessandro Michelepara Gucci, nostálgicas, lánguidas y despistadastras gafotas de chapona. Bluegirl de Blumarinetambién fotografía niñas abuelas cubiertas deestampados en flor.

Para completar el look de reina madre serecuperan los granny shoes, una vez másPhoebe Philo de Céline ha sido la pionera.

Zapatos tipo bailarina, con empeine subido yelástico y tacón cuadrado y medio, el tacón kitten de 4 ó 5 cm de altura, horma tipo descan-so; los zapatos viejunos de toda la vida y a lucirpantorrilla. Hasta los gurús capilares apuestanpor los tintes grisáceos. Si no tienes canas telas pones y te apuntas al estilo yaya. Pero laclave está en eliminar de tu look el tufillo a lacay naftalina y darle un aire divertido. Aléjate delos gatos y si pasas de los cuarenta, hila finocon la tendencia o serás la reina del estilo manrepeler.

Tal vez nos hemos vuelto locos, realmenteHollywood no quiere que cumplas años, menudaabuela está hecha Jane Fonda. Porque seamossinceros, ese cliché de abuelita que nos intentanvender es de cuento y un tanto cinematográfico,las abuelas de ahora pasan de las faldas y setunean en Decathlon, habrase visto, que elImserso ya no es lo que era. Para ser exactosdebería llamarse estilo bisabuela.

De nuevo la Moda conspira y nos enreda ensu ironía, luchamos contra el paso del tiempo,gimnasios y cirugías, pero de jóvenes jugamosa ser mayores delante del espejo. Caperucitaquiere ser la abuelita. La Moda nos permite serotros. Una temporada más llegan las coleccio-nes, los desfiles, los descubrimientos, las nove-dades, las inspiraciones, pero tú eliges, tú deci-des.

No apta para todos los gustos, parafrasean-do a Groucho, si no le gusta esta tendencia, nose preocupe, tenemos otras.

Page 63: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

63\ por ALICIA SATURNA

Once again, Fashion tempts us withits provocations. In a world that directs itshopes towards the conquest of eternal youth,they are now trying to convince us that thelatest is to be dressed as a grandmother, theGranny Fashion arrives. Keys: skirts below theknee, coats, kinitting, the upholstery fabrics,pastel colours, the faded colours, blends,embroidery, brooches, jewelry. A retro declinevery controlled, with extravagant and veryromantic tones.

In fact it is about gathering severaltrends from this season in one, the fur collars,candy colours, brocade, tweed, tartan, patch-work, Victorian blouses, laces, midi longs, flo-wers, handbags, crocodile, mink, astrakhan, themore is more.

Bosses such as Lagerfeld and MiucciaPrada are in charge of leading this current.Dolce & Gabbana pays tribute to the Mammaand by extension the Nonna in their fashionshows, which is also included in the last cam-paign, mourning grandmothers or at the end ofthe mourning period, much in the style of theaboas galegas (Galician grandmothers). Withnerd aesthetic and with clothes rescued fromthe closet of the great aunt, we have seen wal-king down the runway girls such as AlessandroMichele for Gucci, nostalgic, languid andabsent-minded after their big glasses of swot.Bluegirl of Blumarine also photographs girlsgrandmothers covered in flower prints.

To complete the Queen Mother look,they recover the granny shoes, once again

Phoebe Philo by Céline was the pioneer.Ballerina shoes with high and elastic instep andmedium square heel, the kitten heel, 4 or 5 cmhigh, resting last; the traditional old style shoes,and you will be ready to show your calf. Eventhe hair gurus are betting on gray tints. If youdo not have gray hairs, put them on and jointhe granny style. But the key is to eliminatefrom your look the stink of mothballs andhairspray and give it a fun air. Stay away fromcats and if you are over forty, be careful withthis trend or your will be the queen of the manrepeler style.

Maybe we have lose our minds, in factHollywood does not want you to grow old, havea look at Jane Fonda. Because let's face it, thatcliché of the granny that they are trying to sellus is a story and a good one, like in movies;nowadays grandmothers do not wear skirts,they prefer the clothes they buy in Deca-thlon.What a change, the Imserso is no longerwhat it was. To be exact, it should be calledgreat grandmother style.

Fashion conspires again and entanglesus in its irony, we fight against time, gyms andsurgeries, but when we are young we try to lookolder in front of the mirror. Little Red RidingHood wants to be the grandmother. Fashionallows us to be others. One more season, collec-tions, fashion shows, discoveries, novelties, ins-pirations, but you choose, you decide.

It is not for everyone, just as Grouchosaid, if you do not like this trend, do not worry,we have others.

FASHION \ FASHION

— That cliché of the granny thatthey are trying to sell us is a storyand a good one, like in movies;nowadays grandmothers do notwear skirts, they prefer the clothesthey buy in Decathlon.

Page 64: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

64

04. Reloj Gucci — De aceroy piel fabricado en Suizapara Gucci con el horsebitcaracterístico de la casadecorando la hebilla.Números romanos sobreuna esfera blanca; clásico,sencillo y con aire muymasculino. Necesitas llegara tiempo y digo yo que lapuntualidad es una buenainversión. — Steel and leather,manufactured in Switzerlandfor Gucci with the distinctivehorsebit of the firm decoratingthe buckle. Roman numerals ona white dial; classic, simple andwith a very masculine air. Youneed to be on time and I saythat punctuality is a goodinvestment.

02. Botas by Etro — Inspira-ción setentera con patch-work en piel de serpiente.De caña alta, un buentacón y una tonalidad muyotoñal, las botas perfectaspara acompañar tus estilis-mos boho. No busquesmás, las encontrarás enEtro. — Seventies-inspiredwith patchwork in snakeskin.High boots, a good heel and avery autumnal colour, the per-fect boots for your boho outfits.Stop looking for them, you willfind them at Etro.

01. Minifalda bicolor asi-métrica con volantes— Los voluminosos borda-dos de golondrinas en len-tejuelas convierten estapieza de Marni en una faldajoya, muy apetecible paranoches especiales. — Thevoluminous embroideredsequins swallows make thispiece by Marni in a true jewel,very appropriate for specialnights.

03. Bufanda de Burberry— La icónica bufanda decashmere confeccionadaen Escocia de Burberry yapuede personalizarse a tra-vés de su Scarf Bar, déjateseducir por su maravillosotacto, puedes elegir entreuna amplia variedad decolores y estampados yademás grabarle tus inicia-les. Con una una bufandatan exclusiva pues ande yocaliente. — The iconic cash-mere scarf by Burberry made inScotland can now be customi-zed with their Scarf Bar; letyourself be seduced by its won-derful touch, you can choosefrom a wide variety of coloursand prints and also print yourinitials. With this exclusivescarf, I will never be cold.

05. Berluti y sus exclusivosmaletines — Para ejecuti-vo con todo lujo de detalles;compartimentos y bolsillosque facilitan la organizacióndiaria en el trabajo. De sulínea Venezia, un homenajea la caligrafía en estemodelo de piel Scritto congrabados sobre cueroenvejecido. — For an executi-ve with every detail; compart-ments and pockets that facilita-te the daily organization of yourwork. From his “Venezia” line, atribute to calligraphy in thismodel of Scritto leather withprints on aged leather.

Minifalda bicolor,Botas by Etro,Bufandade Burberry,Reloj Gucci,Berluti.

\ por ALICIA SATURNA

A LA ÚLTIMAUP THE DATE

MODA \ FASHION

01

03 050402

Page 65: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

Trufa BlancaAlba de Piamonte

— Sólo crece de forma silvestre ysólo en algunas regiones de Italia eIstria (Croacia). Su periodo de reco-lección es muy corto, desde finales deseptiembre a finales de noviembre. Esmuy delicada y se estropea en pocosdías pero es la verdadera reina y estáen temporada. Se han llegado a pagarhasta 30.000€ por un ejemplar de500 gr pero también es posibleencontrar ejemplares a precios más“asequibles”.

— It only grows wild and only in someregions of Italy and Istria (Croatia). Itscollection period is very short, from lateSeptember to late November. It is very deli-cate and spoils in a few days, but it is thereal queen and this is its season. Up to30,000 € have been paid for a specimen butit is also possible to find some at more"affordable" prices.

\ por FATTYBOY

SUPERBSUPERB

SérumLa Mer: El Concentrado

— Se te pasó el punto de tueste esteverano y sigues con la cara roja comoun tomate? Complementa el procesode reparación natural de la piel coneste sérum que actúa de manera efi-caz calmando la irritación y rojez cau-sadas en el rostro. El envase de 50mlpor 430€.

— You get too much tan this summer andyour face is still as red as a tomato? You cancomplement the skin's natural healing pro-cess with this serum which acts very effecti-vely soothing the irritation and redness ofthe face. 50ml bottle for 430€.

RifleHolland & Holland

— No estamos en “Jara y Sedal” peroestos rifles son valiosas piezas decolección que suelen aumentar deprecio con el tiempo. Se han llegado apagar hasta 400.000 euros por ejem-plares clásicos. Los armeros británi-cos empezaron a construir este tipode rifles dobles en el siglo XIX para lacaza en rincones del Imperio. El doblecañón y la posibilidad de un segundodisparo rápido era vital para enfrentar-se a los llamados “Cinco Grandes”:León, Leopardo, Rinoceronte, Búfalo yElefante (Lo siento mucho. Me heequivocado. No volverá a ocurrir).

— We are not talking about "Jara y Sedal"but these rifles are valuable collector's itemsthat usually increase their price over time.Up to 400,000 euros have been paid forthese classical items. British gunsmithsstarted to make this type of double rifles inthe nineteenth century for hunting in cor-ners of the Empire. The double barrel andthe possibility of a quick second shot wasvital to face the so-called "Big Five": Lion,leopard, rhino, buffalo and elephant (I'msorry. I was wrong. It will not happenagain).

65

FASHION \ FASHION

Page 66: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

MODA \ FASHION

BYE BYE SOL

66

\ por SUSANA D. OTERO

Page 67: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

Page 68: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

68

MODA \ FASHION

El robot de Star Warsen tu casa,El primer smartphone4K del mundo,Visión panorámica paratus selfies, fotos y videos,Llegó el momentode correr,El mechero inteligente.

01. El robot de Star Wars en tu casaBB-8 de Star Wars

Si eres un ‘friki’ de la saga, sin dudate encantará tener a este pequeñodroide correteando por ahí. Uno delos gadgets más divertidos que nopara de rodar y se controla desde elmóvil o tablet. BB-8 de Star Wars ElDespertar de la Fuerza, funciona igualque en la película, evoluciona su per-sonalidad, patrulla, reconoce tu voz ygraba y envía mensajes holográficos.

Diversión asegurada.

If you are a 'geek' of this saga, you willdefinitely love having this little droid run-ning around. One of the funniest gadgetsthat never stops rolling and controlled fromthe phone or tablet. BB-8 Star from StarWars The Force Awakens, works just like inthe movie, its character evolves, it patrols,recognizes your voice and records andsends holographic messages. Fun is guaran-teed.

02. El primer smartphone 4Kdel mundo Sony Xperia Z5 Premium

Es el primer smartphone en disponerde una pantalla de calidad 4K. La tec-nología punta japonesa da un paso degigante en lo que a pantallas se refie-re. Tiene más píxeles para alcanzarunos 806 ppp ultranítidos. Es decir,en torno a 10 veces más píxeles queun televisor Full HD y más del dobleque la mayoría de los smartphones.

02

ARTILUGIOSGADGETS

01

Page 69: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

69

GADGETS \ ARTILUGIOS

\ por SUSANA D. OTERO

0403 05

Con sensor de huella dactilar integra-do y resistente al agua. Espectacular.

It is the first smartphone to have a high-quality 4K display. The cutting edgeJapanese tech takes a big step with screens.It has more pixels to achieve some razor-sharp 806 ppi. That is, about 10 times morepixels than a Full HD TV and more than thedouble that most smartphones. With inte-grated fingerprint sensor and waterproof.Spectacular.

03. Visión panorámica para tusselfies, fotos y videosRollei ePano Selfie

Es un cabezal con rotación de 360ºque se acopla a cualquier palo selfie yse activa por control remoto a travésde infrarrojos con un alcance dehasta 5 metros. Es compatible tantocon smartphones como con cámarasde acción, e incorpora unas pequeñaspatas a modo de trípode. Si tienes yael palo selfie, esta es tu siguienteadquisición. A la venta en la web deKaos Entertaintment, en Amazon.es oen la tienda online de Rollei.

It is a spindle with 360 ° rotation that fitsany selfie stick and is activated by remotecontrol via infrared with a reach of up to 5meters. It supports both smartphones andaction cameras, and it incorporates somesmall legs as tripod. If you already have aselfie stick, this is your next acquisition. Onsale in the web of Kaos Entertaintment, inAmazon.es or in Rollei online store.

04. Llegó el momento de correrRuntastic Moment

La firma Runtastic ha creadoMoment, tres diseños que combinanun reloj analógico con un monitor deactividad que se conecta al móvil.Runtastic Moment registra tus pasos,minutos activos, calorías quemadas eincluso tu sueño. La función de alar-ma permite establecer recordatoriospara ponerte en movimiento despuésde largos períodos de inactividad.

Runtastic has created Moment, threedesigns that combine an analog clock withan activity monitor that connects to themobile phone. Runtastic Moment recordsyour steps, active minutes, burned calories

and even your sleep. The alarm functionallows you to set reminders to start movingafter long periods of inactivity. It’s time torun.

05. El mechero inteligenteQuitbit

Es un encendedor inteligente que teayuda a dejar el tabaco. Puede medircuanto se fuma y establecer objetivosde reducción. Funciona con una apli-cación que ayuda a comprender loshábitos del fumador, cuantificando ymemorizando sus conductas. Puedesver incluso cuánto dinero te has aho-rrado.

It is an intelligent lighter that helps you togive up smoking. You can measure howmuch you have smokes and set reductiontargets. It works with an application thathelps to understand the habits of the smo-ker, quantifying and memorizing his beha-vior. You can even see how much you’vesaved.

N. 2

2

Page 70: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

SUPERALIMENTOSSUPERFOODS

70

— They do not exist and yet areall the rage. Discover the foodsthat will change your way ofunderstanding food and health.

Se han convertidoen una especie de mantraentre las healthy celebs yno hay blog de tendencias,revista especializada ocuenta “guayoni” deInstagram que no hable deellos. Pero, ¿existen de ver-dad los superalimentos?

Partiendo de la basecientífica, que asegura quetal nomenclatura es un des-propósito, sí es verdad queen hay determinados ali-mentos, hasta hace pocodesconocidos para el euro-peo occidental medio, queresultan muy beneficiosospara el organismo por susaltas concentraciones devitaminas, ácidos grasos yfibra, y su fácil digestión.

Eso sí, no son mila-grosos, no te convertirán enla hermana joven de GiselleBundchen y el físico deAston Kurtcher seguiráestando a años luz de tureflejo en el espejo. Pero síconseguirán que tus analíti-cas mejoren, que te fati-gues menos, que tu pielsea más luminosa y hasta

— No existen como tal ysin embargo están causan-do furor. Descubre esos ali-mentos que cambiarán tuforma de entender la ali-mentación y la salud.

que duermas mejor. Que noes poco.

El más famoso: laquinoa. Un cereal propio deAmérica Central muycomún también en Perú yChile, sencillísimo de prepa-rar y muy sabroso. Similaral cuscús en su forma y susposibilidades culinarias, laquinoa es hiperproteica, loque la hace ideal para losdeportista. También es ricaen omega 3 y 6, regulado-res del colesterol, y contie-ne mucha fibra. Aporta alorganismo altas dosis dezinc, magnesio, potasio yhierro.

La más chic: la semi-lla de chía.Diminutas y negras, casiparecen semillas de sésa-mo... pero no. La semilla dechía se ha convertido en elSanto Grial de los healthybloggers. Absorben hasta10 veces su peso en agua,por lo que contribuyen ahidratar el cuerpo y gene-

ran sensación de saciedad.Además, son muy ricas enOmega 3 y son 3 vecesmás antioxidantes que losarándanos. Rejuvenece-doras, reguladoras de lagrasa, y sencillas, ya quepueden añadirse a laRepostería y mezclarse conlácteos o zumos sin alterarel sabor.

La más tradicional: lasemilla de lino.La semilla de lino o linazase utiliza en panaderíadesde tiempos inmemoria-les. Ahora se ha puesto demoda consumirla conzumos, lácteos y cerealesen el desayuno, pero, ¿porqué? Pues porque la linazacontiene una sustanciasimilar a la prostaglandina,que ayuda a regular lapresión arterial. Es rica enfibra y es, además, el únicoalimento que bloquea elcamino del estrógeno gra-cias a una extraña combi-nación de estrógeno débily omega 3.

MODA \ FASHION

Page 71: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

71\ por MARÍA NIETO

They have become a kind of mantra amongthe healthy celebs and there is no trend blog, journal or"guayoni" account in Instagram which does not talkabout them. But do superfoods really exist?

Starting on the scientific basis, which ensuresthat such nomenclature is nonsense, it is true that thereare certain foods, recently discovered by the averageWestern Europeans, which are very beneficial to thebody because of their high concentrations of vitamins,fatty acids and fiber, and their easy digestion.

Of course, they are not miraculous, they will notbecome you the younger sister of Giselle Bundchen andAston Kurtcher´s body will be still light years ahead ofyour reflection in the mirror. But they will improveyour blood tests and your resistance, will make yourskin brighter and you will even sleep better. Not a smallthing.

The most famous: the quinoa.A cereal from Central America also very com-

mon in Peru and Chile, very simple to prepare and verytasty. Similar to couscous in its form and culinary possi-bilities, quinoa has a high protein content, making itideal for athletes. It is also rich in omega 3 and 6, regu-lators of cholesterol, and also has a high fibber content.It provides the body with high doses of zinc, magne-sium, potassium and iron.

The most chic: the chia seed.Tiny and black, they look like sesame seeds ... but

no. Chia seed has become the Holy Grail of the healthybloggers. They absorb up to 10 times its weight inwater, thus contributing to hydrate the body and gene-

rate satiety. Furthermore, they are rich in Omega 3 andare 3 times more antioxidants than blueberries.Rejuvenating, fat regulatory, and simple as they may beadded to bakery and mix with milk products or juiceswithout altering their taste.

The most traditional: flax seed.Flax seed is used in bakery since ancient times.

Now it has become fashionable to consume it with jui-ces, dairy products and breakfast cereals, but why?Because flaxseed contains substance similar to prosta-glandin, which helps regulate blood pressure. It is richin fibber and is also the only food that blocks estrogensthrough a strange combination of weak estrogen andomega-3.

BEAUTY \ BELLEZA

Page 72: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

MODA \ FASHION

72

04. Met Pump — O BodyPump, o cualquiera de susotras acepciones. Se tratadel deporte de moda, unacombinación de pesas yaerobic suave que permiteobtener resultados eficien-tes y duraderos en tiemporecord. — Or Body Pump, orany other of its names. This isthe latest in sports, a combina-tion of weights and soft aerobicsthat provides efficient and las-ting results in record time.

02. Flequillo — Vuelve confuerza y no podemos estarmás contentos. Puedesoptar por el largo y recto situ rostro es alargado, o porel estilo BB (BrigitteBardot), abierto en medio ynatural. Sea como sea,cubre tu frente. — It is backand very strongly, and we couldnot be happier. You can choosethe long straight one if your faceis long, or the BB style (BrigitteBardot), open in the middle andnatural. Anyway, cover yourforehead.

01. Bonde — Es el color demoda en este otoño, unamezcla entre el rubio oscu-ro y el castaño claro alta-mente favorecedor, espe-cialmente si se aplica demedios a puntas, en efectoombré. Eso sí, cuidado conpasarte de aclarado.— It is the colour in fashion thisfall, a mix of dark blond andlight brown highly fetching,especially if applied from themiddle to the ends, with anombré effect. Of course, be care-ful and not go to far with thelightening.

03. Swag... y seguimos conlos pelos — El largo evolu-ción natural del bob, o delcorte necesario tras dema-siadas mechas california-nas, triunfa este otoño.Parece una media melena,pero no lo es. Olvida laplancha, deja que se onduleo rice, y combínalo con unflequillo desenfadado. Elsecador, para otros tiempos.— The latest fashion this fall isthe natural evolution of the bob,or the necessary cut after toomany Californian highlights. Itlooks like a bob, but it is not.Forget the hair straighteners, letit wavy of curled, and combineit with a casual fringe. The hairdryer, for other times.

05. Personal Trainer — Oentrenador personal, vamos.Si todavía no tienes el tuyodeberías empezar a buscar-lo. ¿Los mejores? Aquellosque ofrecen además unseguimiento serio de nues-tras costumbres vitales, ysu cuenta con aparatos deelectroestimulación en suestudio, resultados garanti-zados. — If you do not haveyours, you should start looking.The bests? Those who also offera serious follow-up of our vitalcustoms, and have electrosti-mulation devices in his or herstudio, guaranteed results.

Bonde,Flequillo,Swag,Met Pump,PersonalTrainer.

\ por MARÍA NIETO

01

03

04

02

05

LA BELLEZA,SI BREVE...BEAUTY, WHEN BRIEF…

Page 73: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

Page 74: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

ACOGERSE A SAGRADOSEEKING SANCTUARY

74

— As I write these lines, thousands of peoplewalk the roads of central and southernEurope, looking for ways to start a new life.Fleeing political and social repression, warand slaughter.

Cuando era unaniña la guerra de la ex-Yugoslavia se convirtió ensinónimo de terror. Miles depersonas emprendieron lahuida y recalaron en unaEuropa todavía imberbe quecontaba con menos poder,pero también con máshumanidad.

El primer chico queme gustó era deMacedonia, y vivía en miciudad porque su familiallegó aquí como refugiadospolíticos. De aquel mucha-cho recuerdo lo mucho quele gustaba el rock, lo bienque jugaba al ajedrez, y lotriste que se le ponía lamirada cuando hablaba desu huida.

Hoy, 23 años des-pués, Europa vuelve a viviruna conmoción similar conla llegada en masa de losrefugiados Sirios. Mientrasescribo este artículo milesde personas caminan porlas carreteras de Hungría,se suben a trenes masifica-dos en Austria, buscan

— Mientras redacto estaslíneas miles de personascaminan por las carreterasdel centro y sur de Europa,buscando la forma decomenzar una nueva vida.Huyen de la represión polí-tica y social, de la guerra yde la masacre.

desesperadamente encon-trar un futuro huyendo deun pasado que la guerra hadestruido.

Al margen de lacuestión humanitaria, indis-cutible y casi vergonzantepara una Europa que pare-ce no haber sido capaz deafrontar la situación hastaque su propia ciudadaníalo ha hecho motu propio,existe otra faceta quedebemos afrontar: la facetamoral, la del descargopolítico.

La guerra en Siria es,en buena medida, fruto delas políticas exteriores delos países europeos –occi-dentales en general-, queapoyaron unas revueltasposiblemente necesarias, yse retiraron cuando vieronque aquello pintaba marrónoscuro casi negro. En micasa a eso se le llama tirarla piedra y esconder lamano.

Y mientras esas fami-lias vagan por las carrete-ras, duermen en los arce-

nes y mueren en las orillasde las playas turísticas, losórganos de gobierno deesta Europa algo absurda ycompletamente burocratiza-da se reúnen para discutirel sexo de los ángeles.

No es fácil. Cuandotu economía se tambalea,cuando el índice paro tienedos dígitos, cuando laemergencia social interiores tan alta, acoger no esfácil. Pero es necesario.Tanto, que la ciudadanía haactuado sin esperar a susgobiernos.

En otros tiempos, losproscritos y perseguidosencontraban refugio colán-dose en las iglesias, porquese consideraba que en losagrado la ley del hombreno podía actuar. Hoy, lapoblación europea ha ter-minado por convertirse enrefugio en si misma y hacerbueno el dicho popular de“acogerse a sagrado”: endonde manda la humani-dad, no hay leyes que seinterpongan.

ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS

Page 75: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

75\ por MARÍA NIETO

As a child the war in formerYugoslavia became synonymous with terror.Thousands of people fled and ended up in ayoung Europe that had less power, but morehumanity.

The first guy I liked was fromMacedonia, living in my city because his familycame here as political refugees. I rememberhow much he liked rock music, how well heplayed chess, and the sadness in his eyes whenhe spoke of his flight.

Today, 23 years later, Europe relive asimilar shock with the mass arrival of Syrianrefugees. As I write this article thousands ofpeople walk the roads of Hungary, get in over-crowded trains in Austria, desperately lookingfor a future fleeing a past that war has destro-yed.

Apart from the humanitarian problem,undeniable and almost embarrassing for aEurope that seems to not have been able to facethe situation until their own citizenship hasdone it of their own accord, there is anotherfacet that we must face: the moral aspect, thatof the political discharge.

The war in Syria is, mainly, the result of

the foreign policies of European countries -mostly the western ones-, which supportedsome riots that maybe were necessary, andwhich withdrew when they saw that the future was very black. In my home it is calledhit-and-run.

And while these families roam theroads, sleep on roadsides and die on the banksof the tourist beaches, the governing bodies ofthis absurd and completely bureaucraticEurope meet to discuss the sex of angels.

It is not easy. When your economy fal-ters, when the unemployment rate has twodigits, when the inner social emergency is sohigh, it is not easy to provide others with shel-ter. But it is necessary. So necessary that thecitizens have acted without waiting for theirgovernments.

At other times, the outlaws and persecu-ted found refuge slipping in churches, becauseit was considered that in sacred places, the lawof man could not act. Today, the Europeanpopulation has finally become a refuge in itselfand made good the popular saying "seekingsanctuary": when humanity rules, there are nolaws.

WORLD TODAY \ EL MUNDO HOY

Page 76: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

01. Indescriptible — Asíestá resultando la campañade Donald Trump, quebusca ser el candidato delos Republicanos a las pró-ximas elecciones presiden-ciales. Machista, racista,prepotente... el espectáculoestá servido. — So is DonaldTrump campaign, who aims tobe the Republican candidate inthe forthcoming presidentialelections. Sexist, racist, arro-gant... quite a show.

76

Indescriptible,La leche,Fashion Weeks,Campaña,Premios MartínCodax de laMúsica.

\ por MARÍA NIETO

02. La leche — Literalmente.Mientras escribimos estaslíneas cientos de ganaderostiran o regalan su produc-ción porque los bajos pre-cios de compra –muy aleja-dos del precio de venta enel supermercado- haceninsostenible su sector. Unacrisis que parece tenerlargo recorrido y sin solu-ciones por el momento.— Literally. As we write theselines, hundreds of farmersthrow away or give their pro-ductions because of the lowpurchase prices - very far fromthe selling price in supermar-kets - that put the sector in anunsustainable situation. A crisiswith a probable long durationand without solutions at themoment.

04. Campaña — Las elec-ciones catalanas se aproxi-man, pero las que de ver-dad darán que hablar seránla generales que parecenestar abocadas a celebrar-se en diciembre, agotada al110% la legislatura. Ojo alos candidatos, porquehabrá sorpresas. De lasserias, y de las no tanserias –se presenta ElPequeño Nicolás- — TheCatalan elections are near, butthe general elections - whichwill probably take place inDecember, exceeding the ordi-nal duration of the term- are theones who will make people talk.Pay attention to candidates,because there will be surprises.Some are serious, and some arenot so serious - "Pequeño Ni-colás" will run in the election-.

03. Fashion Weeks — Así,en plural y por doquier. Lassemanas de la moda propo-nen nuevas tendenciaspara la primavera de 2016y vuelven a sacar a lapalestra el dilema: ¿deja laindustria de la moda fueraa las mujeres y hombresreales? — Yes, in plural andeverywhere. Fashion weeks pro-pose new trends for the spring2016 and again bring the dilem-ma: the fashion industry leavesout real women and men?

ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS

NOTICIASNEWS

03

05

04

02

01

05. Premios Martín Codaxde la Música — Galiciacelebra este octubre la ter-cera edición de estos pre-mios, y por primera vezacompaña el evento con unpequeño festival enCompostela. Atentos al car-tel y las nuevas formacio-nes con sello gallego.— The third edition of theseawards will take place this octo-ber in Galicia, and for the firsttime the event will be accompa-nied by a small festival inCompostela. Pay attention tothe line up and to the newbands with a Galician note.

Page 77: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

\ por MARÍA NIETO

They have been working since 1949, but are present inSpain since 1967. Children's Villages is a private organization thatseeks to protect children who have been deprived of a family envi-ronment, providing them with something more than a roof overtheir heads, "we provide them with a family and protector environ-ment for them to grow up feeling loved, and we also try to streng-then the most vulnerable families so they can adequately care fortheir children" they explain from the organization's headquartersin Vigo.

With over 90 professionals in its ranks, Children's Villageshas 3 basic programs in Galicia: Protection of minors, ensuring astable and loving environment, either in a host family or SOSfamily, built in a village, or offering support if the child has alreadybeen integrated into other forms of foster care; Youth Autonomy,helping young people to become independent of the organizationand become independent adults; and Prevention, the programto strengthen the most vulnerable families to prevent child aban-donment.

Although it may seem a foster family program similar to theinstitutional ones, Children's Villages is much more. Their projectgoes far beyond the concept of "foster family".

As a private entity, almost half of its funding comes fromprivate funds-donors, partners, companies... - fundamental to keepalive a project that, in a time of crisis, is more necessary than ever.

Anyone can collaborate with Children's Villages, either asa partner or sponsor, with specific donations, or even providing asupportive legacy. But money is not everything in this organization,and they also need other contributions, from animators toplumbers-.

Llevan trabajando desde 1949, aunque en Españaestán presentes desde 1967. Aldeas Infantiles es unaorganización privada que busca proteger a los menoresque se han visto privados de un entorno familiar, propor-cionándoles algo más que un techo bajo el que vivir, “brin-damos un entorno familiar y protector para que puedancrecer sintiéndose queridos, y también trabajamos en for-talecer a las familias más vulnerables, para que puedanatender adecuadamente a sus hijos”, explican desde lasede de la organización en Vigo.

Con más de 90 profesionales en sus filas, AldeasInfantiles cuenta con 3 programas básicos en Galicia:Protección al menor, garantizando un entorno estable yafectivo, bien en una familia de acogida o Familia SOS,integrada en una Aldea, o bien ofreciendo apoyo si elmenor ya se ha integrado en otras formas de acogimiento;Autonomía Juvenil, ayudando a los jóvenes a independizar-se de la organización y convertirse en adultos autónomos;y Prevención, el programa destinado a fortalecer aquellosnúcleos familiares más vulnerables para evitar el abandonoinfantil.

Aunque visto así pueda parecer un programa deacogida similar a los institucionales, Aldeas Infantiles esmucho más. Su proyecto va mucho más allá del concepto“acogida”.

Como entidad privada, casi la mitad de su financia-ción proviene de fondos privados –donantes, socios,empresas...-, fundamentales para mantener activo un pro-yecto que en plena crisis es más necesario que nunca.

Cualquiera puede colaborar con Aldeas Infantiles,bien como socio o padrino, bien con donaciones puntuales,o incluso estableciendo un legado solidario. Pero como notodo es dinero en esta entidad –ni mucho menos- tambiénson necesarias otro tipo de aportaciones, como la ayudade los voluntarios –desde animadores hasta fontaneros-.

— It is a traditional Anglosaxon saying, and as true aspainful, especially in the case of children in foster care.And Children's Villages works tirelessly with the aim ofproviding children with a home.

— Es un dicho tradicional anglosajón y en tancierto como doloroso, especialmente en el casode los menores en acogida. Y en la búsquedade que efectivamente todo menos se crie en unhogar trabaja incansablemente Aldeas Infantiles.

SOLIDARITY CORNER \ RINCÓN SOLIDARIO

77

A HOUSE ISNOT A HOME

A HOUSE IS NOT A HOME

Page 78: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22
Page 79: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22

N. 2

2

Page 80: M/A/S/G/A/L/I/C/I/A 22