18
ESP Materials Development: TASK 15 CONTEXT: Type of course : reading comprehension Field : Audiovisual Communication Knowledge of L2 : basic English Prior knowledge of the field : students are in 3 rd year of their studies at Universidad Blas Pascal. They’re proficient L2 readers. TASK: Choose at least one text of that subject specialism taking into account the TAVI approach to text selection. Analyse both real content and carrier content. Then, design a complete task-sheet for the objectives given below. Remember to include an overall/ closing task. Objectives : Presentation of basic reading strategies: previewing. Focus on: learning new words through the analysis of word stems and affixes. Focus on the noun phrase in English: recognition and interpretation.

Materials Development: Task Audiovisual Communication

Embed Size (px)

DESCRIPTION

This is the reading comprehension task we desgined for students of Audiovisual Communication in 3rd year of their studies at Universidad Blas Pascal.

Citation preview

ESP Materials Development: TASK 15

CONTEXT:

Type of course: reading comprehension

Field: Audiovisual Communication

Knowledge of L2: basic English

Prior knowledge of the field: students are in 3rd year of their studies at Universidad

Blas Pascal. They’re proficient L2 readers.

TASK:

Choose at least one text of that subject specialism taking into account the TAVI

approach to text selection. Analyse both real content and carrier content. Then,

design a complete task-sheet for the objectives given below. Remember to include an

overall/ closing task.

Objectives:

Presentation of basic reading strategies: previewing.

Focus on: learning new words through the analysis of word stems and affixes.

Focus on the noun phrase in English: recognition and interpretation.

Comunicación AudiovisualCurso de lecto-comprensión de inglés

GUÍA DE ESTUDIO: SCENOGRAPHY

ÍNDICE

PARTE 1 ……………………………………………………………………………………2

PARTE 2 ……………………………………………………………………………………7

BIBLIOGRAFÍA ……………………………………………………………………………13

1

Comunicación AudiovisualCurso de lecto-comprensión de inglés

PARTE 1

1. Observe el siguiente texto y responda:

a) ¿Qué tipo de texto es y cuál podría ser el tema?

.............................................................................................................................

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

b) ¿Para qué consultaría este texto?

.............................................................................................................................

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

c) ¿Considera que esta es la versión completa del texto? Si es así, justifique su

respuesta.

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

2

Objetivos:

Estrategia de lectura: Predecir a partir de lo visual, previewing. Lenguaje: Reconocer, analizar e interpretar frases sustantivas. Lenguaje: Reconocer sufijos.

Comunicación AudiovisualCurso de lecto-comprensión de inglés

Extraído de Bergman, Ingmar. “Scenography in action”. Space, Time and Movement in Theatre

Productions. Stockholm: Konstvetenskapliga institutionen, Stockholms universitet, 2005, 3&4.

3

La estrategia que acabamos de utilizar se llama previewing o vista previa. Consiste en

observar la disposición del texto (layout) y sus elementos paralingüísticos (gráficos,

íconos, imágenes, tamaño y tipo de letra, etc.) para inferir y obtener información

acerca de:

El tipo de texto: publicidad, noticia, texto académico, etc.

El tema general del texto: un producto novedoso, deportes, educación, etc.

Comunicación AudiovisualCurso de lecto-comprensión de inglés

2. Lea el texto y responda las siguientes preguntas:

a) ¿Cuáles son los principales temas mencionados? En cada caso, indique qué elementos

le ayudaron a decidir.

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

b) ¿En qué capítulo se hace mención a las entidades estables y posiciones estables?

…………………………………………………………………………………………

c) ¿En qué capítulo se hace referencia a la movilidad y el color en la ópera?

…………………………………………………………………………………………

3. Actividades sobre elementos del lenguaje.

1. Lea los equivalentes en español de las siguientes frases (extraidas del texto anterior)

para, luego, responder las preguntas (a) y (b):

* previous research (pág. 18) investigación previa

* new context (pág. 37) contexto nuevo

* performance protocol (pág. 110) protocolo de desempeño

(a) ¿Qué función gramatical cumplen las palabras subrayadas: sustantivo, adjetivo, verbo o

adverbio?

…………………………………………………………………………………………………………....

(b) ¿Qué diferencia advierte entre la versión en inglés y la versión en español?

4

Comunicación AudiovisualCurso de lecto-comprensión de inglés

…………………………………………………………………………………………………………....

…………………………………………………………………………………………………………....

5

LA FRASE SUSTANTIVA O FRASE NOMINALLas frases presentadas en el ejercicio anterior se denominan frases sustantivas o frases nominales. La frase sustantiva básica en inglés consta de un núcleo (que es el sustantivo) al cual generalmente se le anteponen uno o más modificadores:

previous research (pág.18) m1 n

En el caso anterior, el modificador es un adjetivo. También podemos encontrar sustantivos como modificadores:

performance protocol (pág.110) m1 n

En resumen, el núcleo de la frase sustantiva es un sustantivo y sus modificadores pueden ser tanto adjetivos como sustantivos. Los artículos también se consideran modificadores.

Comunicación AudiovisualCurso de lecto-comprensión de inglés

2. Teniendo en cuenta las explicaciones anteriores, escriba el equivalente en español de las

siguientes frases sustantivas:

1. the conception of scenography (pág. 6)…………………………………..

2. theoretical approach (pág. 10)

3. studies on theatre space (pág.18)

4. multiple spacetime structures (pág. 31)

5. perforation of set (pág. 82)

6. multiple media coalition (pág. 61)

7. revolution of space (pág. 64) ……………………………………………….

8. the set in performance (pág. 105) ………………………………………...

9. in the midst of the fiction (pág. 105)……………………………………….

10. list of tables (pág. 135)………………………………………………………

3. A modo de cierre, responda las siguientes preguntas sobre la tabla de contenidos en la

página 3.

a) ¿Conoce algunas de las obras mencionadas? ¿Cuáles? (por ejemplo, King Lear de

William Shakespeare).

…………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………6

La frase sustantiva también puede tener posmodificadores que están unidos al

núcleo por medio de una preposición como of, in, with, about, at, on, from, etc.:

arts of movements (pág. 28)

n

Comunicación AudiovisualCurso de lecto-comprensión de inglés

…………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………

b) ¿Qué temas considera qué serán desarrollados en el libro bajo los capítulos de

“Expansión” (pág.28), “Revolución” (pág.69), “Perforación” (pág.69) y “Metamorfosis”

(pág.86) en relación con el campo de la escenografía? Justifique su respuesta.

…………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………

c) ¿Qué temas le interesaría desarrollar en profundidad? ¿Por qué? Explique.

…………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………

PARTE 2

1. Lea el título del siguiente texto y observe su organización y las imágenes que lo

acompañan. Luego, en forma oral, discuta con sus pares de qué se puede tratar el texto.

7

Comunicación AudiovisualCurso de lecto-comprensión de inglés

1

5

10

15

20

25

30

Scenography describes a holistic approach to making theatre from the visual perspective. It derives from the Greek sceno-grafika, and translates in common understanding as “the writing of the stage space”— l’ecriture scenique. It is an international theatre word. It is not stenography, or sexography, or a spelling mistake.As the word is becoming more and more familiar in countries where it has not been in common use, so it becomes locally interpreted. At the same time, scenography and scenographers are taking a different path from theatre designers (often now mistaken for those who design theatres) and are at times crossing the demarcation lines between direction and design, becoming joint creators of the stage direction. The acceptance of the word scenography, or scenographer, is no more than an attitude of mind. It begins by including it in the program and printed material so that it becomes a normal and accurate description of an activity. Out of sight is always out of mind. To be called a scenographer means more than decorating a background for actors to perform in front of. It demands a balance between creators who have individual roles, responsibilities and talents. The prerequisite for going forward in this new century of theatre-making starts with all the different disciplines involved in creating a production having a better understanding of each other’s work processes and achievements. I once heard a well-known technical director muttering to himself as he walked down a corridor, “…if it wasn’t for the actors, and the director, and the designers, I could get this show on the road with no trouble at all…” Those days are surely gone. The scenographer also has to work harder to understand the needs of the performers, who are, in the end, the essential visual element one has to work with. What the performers wear is both a signifier of the plot or story, and an extension of the stage picture. The actors are the scenography, and therefore to separate “sets” from “costumes” is, in scenographic terms, a contradiction. However, in order for the scenographer to be part of the stage direction there has to be a structure that enables him or her to be in rehearsals as a partner to the director, so that the literary mind and the visual mind can work together. The scenographer needs to be part of the process, and understand the actors’ performances, and how to shape them in the space. Actors are the carriers of the story, and are brave, tender and vulnerable and often need help to see themselves as three-dimensional beings in the graphic space. Through drawings and maquettes they can be reminded of the scene as viewed by the spectators. But,

8

Comunicación AudiovisualCurso de lecto-comprensión de inglés

35

40

45

50

however well explained the maquette is at “show and tell” sessions at the beginning of rehearsals—how quickly it is forgotten. How many times have we seen a carefully marked-out stage plan on the rehearsal floor, with actors being directed to walk through walls, ignoring doorways, and putting chairs where there are stairs? The fact is that the rehearsal process is fluid and ever changing, but the system usually demands advance decision and precision. So often, by the time the production moves from the rehearsal room to the technical fit-up on the stage, the two concepts no longer match, and enormous “damage limitation” exercises have to be put in place in order to reach what is often no more than a compromise. The visible emergence of the scenographer is not some willful whim dreamt up by frustrated theatre designers who feel they have not been properly recognized, or who are tired of being treated in dishonorable and humiliating ways by their colleagues. The rise of the scenographer as someone who is willing to take on extra responsibilities in the creation of a production, comes from of a very real concern for the state of the art, and the economic and political climate we live and work in.

Extraído de Howard, Pamela. “What is scenography? or what's in a name?”. Theatre Design & Technology. California: Taylor & Francis Ltd, 2001, 14&15.

GLOSSARY

joint: sociomutter: murmurarrehearsal: ensayofit-up: montajewillful: obstinadowhim: caprichostenography: taquigrafía

2. (a) Lea el texto y corrobore sus predicciones.

(b) Luego, identifique si se hace referencia a las ideas o los conceptos del cuadro a

continuación. En caso afirmativo, indique en qué renglón los encuentra.

9

Comunicación AudiovisualCurso de lecto-comprensión de inglés

CONCEPTOS SÍ NO Renglón nº

a.Diferencia entre escenógrafos y diseñadores de teatro.

b.Origen de la taquigrafía.

c.Cita de un director técnico.

d. Descripción de escenógrafos.

e.Caracterización de diseñadores de teatro.

f. Rol de los actores.

3. Actividades sobre elementos del lenguaje.

a) Lea las siguientes palabras o frases extraidas del texto anterior. Preste atención a la

parte subrayada de cada frase. Luego, una dicha palabra con la que se relaciona en la

columna derecha. Por ejemplo: scenographic scenography.

1- in scenographic terms

2- the economic climate

3- three-dimensional beings

4- visual element

5- political climate

a- politics

b- scenography

c- dimension

d- vision

e- economy

b) Teniendo en cuenta el ejercicio anterior, responda las siguientes preguntas :

1- ¿Qué tienen en común las palabras subrayadas?

………………………………………………………………………………………………………….

10

Comunicación AudiovisualCurso de lecto-comprensión de inglés

………………………………………………………………………………………………………….

2- ¿Cambia la función gramatical de la palabra al cambiar la terminación?

................................................................................................................................................

………………………………………………………………………………………………………….

c) Observe las siguientes frases extraidas del texto y preste atención a la parte subrayada.

Responda: ¿Qué función gramatical cumplen las palabras con la parte subrayada?

………………………...……

- advance decision (pág.40)

- a contradiction (pág.27)

- performances (pág.31)

- achievement (pág.19)

- responsibilities (pág.47)

11

Uno de los modos de inferir significados es utilizar el conocimiento de un

mecanismo del lenguaje denominado “derivación”. Este consiste en el agregado de

terminaciones (sufijos) a una raíz o base de una palabra. Por ejemplo, sobre la base

de la palabra precise, se pueden derivar las siguientes palabras: precision,

precisely, etc.

Una posible manera de reconocer la función gramatical de las palabras es a

través de la identificación de los sufijos. Algunos de los sufijos que indican que la

palabra es un sustantivo son: -or/-er, -ance, -ment, -ity/-ities y –ion; luego, los que

indican que es un adjectivo son los sufijos -ic/-al; y los que indican que se trata de

un adverbio es la terminación -ly.

Comunicación AudiovisualCurso de lecto-comprensión de inglés

b) d) Complete la siguiente tabla con otros sustantivos del texto que contengan estos

sufijos. También provea el equivalente de cada uno de ellos.

Sufijo Inglés Español

-or / -er

-tion

-ity / -ities

-ance

12

Comunicación AudiovisualCurso de lecto-comprensión de inglés

4. A modo de cierre, complete el esquema con información sobre los conceptos de

escenografía y escenógrafo desarrollados en el texto anterior.

13

Escenografía

Definición:…………………………………………………………….…………………………………………………………….…………………………………………………………….…………………………………………………………….

Origen:…………………………………………………………….…………………………………………………………….

Escenógrafo

Definición:…………………………………………………………….…………………………………………………………….…………………………………………………………….…………………………………………………………….

Roles:…………………………………………………………….…………………………………………………………….…………………………………………………………….…………………………………………………………….

Tareas y responsabilidades:…………………………………………………………….…………………………………………………………….…………………………………………………………….…………………………………………………………….Relación con los actores:…………………………………………………………….…………………………………………………………….…………………………………………………………….…………………………………………………………….

BIBLIOGRAFÍA

Bergman, Ingmar. “Scenography in action”. Space, Time and Movement in Theatre Productions.

Stockholm: Konstvetenskapliga institutionen, Stockholms universitet, 2005, 3&4.

Howard, Pamela. “What is scenography? or what's in a name?”. Theatre Design & Technology.

California: Taylor & Francis Ltd, 2001, 14&15.