12
- 1 - Mi 2379 KM8111PLCW KM8111PLW VIDEOKIT 4+1 Mi 2379 Scatola da incasso e telai Back box and frames Boîte d'encastrement et cadres Caja de empotrar y soportes Caixa para encaixe e bastidores Unterputzgehäus und Trägerrahmen Modulo telecamera a colori o bianco/nero con 1 pulsante di chiamata Colour or black/white camera module with 1 call button Module caméra en couleurs ou blanc/noir avec 1 bouton d'appel Módulo telecámara en colores o blanco/negro con 1 pulsador de llamada Módulo telecâmara em cores ou branco/preto com 1 botão de chamada Farbe oder schwarz/weiß Videokamera-modul mit 1 Ruftaste Videocitofono a colori o bianco/nero Colour or black/white videointercom Vidéophone en couleurs ou blanc/noir Monitor en colores o blanco/negro Video-porteiro em cores ou branco/preto Farbe oder schwarz/weiß Videosprechgerät Staffa per il fissaggio del videocitofono Wall bracket for videointercom Support de fixation pour vidéophone Soporte de fijación para monitor Platine de fixação para video-porteiro Wandmontagebügel für Videosprechgerät Alimentatore-temporizzatore Power supply-timer Alimentation-temporisateur Alimentador-temporizador Alimentador-temporizador Netzgerät-Timer Composto da: Composed of: Composé de: Composto de: Composto de: Bestehend aus: PLCW PLW KM8111 1 PL71 COMPACT - PROFILO 1 PL71 1 PL41PCED 1 PL41PED 1 KM8111CW 1 KM8111W 1 WB8111 1 WB8111 1 1181E 1 1181E

Mi 2379 VIDEOKIT 4+1 - FARFISA · Entrada alimentação para porteiro eléctrico e Led ilumina-letreiros (13Vca) Eingang Wechselstromversorgung für Türlautsprecher und Namensschilder-beleuchtung

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Mi 2379 VIDEOKIT 4+1 - FARFISA · Entrada alimentação para porteiro eléctrico e Led ilumina-letreiros (13Vca) Eingang Wechselstromversorgung für Türlautsprecher und Namensschilder-beleuchtung

- 1 - Mi 2379

KM8111PLCWKM8111PLW

VIDEOKIT 4+1Mi 2379

Scatola da incasso e telaiBack box and framesBoîte d'encastrement et cadresCaja de empotrar y soportesCaixa para encaixe e bastidoresUnterputzgehäus und Trägerrahmen

Modulo telecamera a colori o bianco/nero con 1 pulsante di chiamataColour or black/white camera module with 1 call buttonModule caméra en couleurs ou blanc/noir avec 1 bouton d'appelMódulo telecámara en colores o blanco/negro con 1 pulsador de llamadaMódulo telecâmara em cores ou branco/preto com 1 botão de chamadaFarbe oder schwarz/weiß Videokamera-modul mit 1 Ruftaste

Videocitofono a colori o bianco/neroColour or black/white videointercomVidéophone en couleurs ou blanc/noirMonitor en colores o blanco/negroVideo-porteiro em cores ou branco/pretoFarbe oder schwarz/weiß Videosprechgerät

Staffa per il fissaggio del videocitofonoWall bracket for videointercomSupport de fixation pour vidéophoneSoporte de fijación para monitorPlatine de fixação para video-porteiroWandmontagebügel für Videosprechgerät

Alimentatore-temporizzatorePower supply-timerAlimentation-temporisateurAlimentador-temporizadorAlimentador-temporizadorNetzgerät-Timer

Composto da: Composed of: Composé de: Composto de: Composto de: Bestehend aus:

PLCW PLWKM8111

1

PL71

COMPACT - PROFILO

1

PL71

1

PL41PCED

1

PL41PED

1

KM8111CW

1

KM8111W

1

WB8111

1

WB8111

1

1181E

1

1181E

Page 2: Mi 2379 VIDEOKIT 4+1 - FARFISA · Entrada alimentação para porteiro eléctrico e Led ilumina-letreiros (13Vca) Eingang Wechselstromversorgung für Türlautsprecher und Namensschilder-beleuchtung

- 2 - Mi 2379

Smontaggio del cartellino portanomeDismounting of name labelDémontage du porte-étiquetteDesmontaje del porta-etiquetaDesmontagem do porta-etiquetaZerlegung Schild für Einstecken des Namens

Installazione della pulsantieraInstalación de la placa de calle

Installation of the push-button panelInstalação da botoneira

Installation de la plaque de rueInstallation der Türstation

Posizionare la telecamera in modo che iraggi solari o altre fonti luminose dirette oriflesse di forte intensità non colpiscanol’obiettivo della telecamera.

Position the camera unit in such a way thatsolar rays or other direct light or intensereflections do not hit the camera lens.

Positionner la caméra de telle façon que lesrayons solaires ou autres sources lumineu-ses directes ou reflets de forte intensité nevisent pas l’objectif de la caméra.

Posicionar la telecámara en modo que losrayos solares u otras fuentes luminosasdirectas o indirectas de fuerte intensidad noincidan en la óptica de la telecámara.

Posicionar a telecâmara de maneira a queos raios solares ou outras fontes lumino-sas, directas ou reflectidas, de forte intensi-dade, não atinjam a objectiva da camara devideo.

Die Videokamera so ausrichten, daß Son-nenstrahlen, oder andere direkte und indi-rekte starke Lichtquellen, das Objektiv nichttreffen können.

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO - INSTALLATION

Page 3: Mi 2379 VIDEOKIT 4+1 - FARFISA · Entrada alimentação para porteiro eléctrico e Led ilumina-letreiros (13Vca) Eingang Wechselstromversorgung für Türlautsprecher und Namensschilder-beleuchtung

- 3 - Mi 2379

Morsettiera e dati elettriciTerminal board and electrical dataBornier et données électriques

Terminales y datos eléctricosTerminais e dados elétricosKlemmenbrett und elektrische Daten

H

F

X

Y

L+

S

A

1

E

C

P1 - P2

Ingresso tensione positiva per telecamera (18÷24Vcc)Positive voltage input for camera (18÷24Vdc)Entrée tension positive pour caméra (18÷24Vcc)

Massa / Ground / Masse

Uscita segnale video negativo bilanciatoBalanced negative video signal outputSortie signal vidéo négatif balancé

Uscita segnale video positivo bilanciatoBalanced positive video signal outputSortie signal vidéo positif balancé

Ingresso tensione positiva per Led di servizio (12Vcc)DC power supply input for service Led (12Vdc)Entrée tension positive pour Led de service (12Vcc)

Serratura / Door lock / Gâche

Ingresso alimentazione per fonia e Led illumina-cartellini (13Vca)Alternated power supply input for audio and name-plate Led (13Vac)Entrée alimentation pour phonie et Led éclairage-étiquettes (13Vca)

Massa / Ground / Masse

Canale fonia ricezione-trasmissione, apriporta e chiamataReception-transmission, door releasing and callLigne de réception-transmission, ouvre-porte et appel

Canale fonia ricezione-trasmissione e apriportaReception-transmission and door releasingLigne de réception-transmission et ouvre-porte

Comune pulsanti di chiamata / call push-buttons common / commun desboutons-poussoirs

Pulsanti di chiamata / call push-buttons / boutons-poussoirs d'appel

Entrada tensión positiva para telecámara (18÷24Vcc)Entrada tensão positiva para telecâmara (18÷24Vcc)Eingang positive Spannung für Videokamera (18 bis 24Vdc)

Masa / Massa / Masse

Salida señal vídeo negativa balanceadaSaída de sinal vídeo negativo balanceadoAusgang für ausgeglichenes negative Videosignal

Salida señal vídeo positiva balanceadaSaída de sinal vídeo positivo balanceadoAusgang für ausgeglichenes positive Videosignal

Entrada tensión positiva para Led de servicio (12Vcc)Entrada tensão positiva para Led de serviço (12Vcc)Eingang positive Spannung für Led von Service (12Vdc)

Cerradura / Fechadura / Türöffner

Entrada alimentación para grupo fonico y Led ilumina-etiquetas (13Vca)Entrada alimentação para porteiro eléctrico e Led ilumina-letreiros (13Vca)Eingang Wechselstromversorgung für Türlautsprecher und Namensschilder-beleuchtung (13Vac)

Masa / Massa / Masse

Canal fonía recepción-transmisión, apriporta y llamadaCanal fónico rècepção-transmissão, abre-porta e chamadaSprechweg Ein-/Ausgang, Türöffnung und Anruf

Canal fonía recepción-transmisión y apriportaCanal fónico rècepção-transmissão e abre-portaSprechweg Ein-/Ausgang und Türöffnung

Común pulsadores de llamada / comum botões de chamada / GemeinsamerLeiter der Ruftasten

Pulsadores de llamada / botões de chamada / Ruftasten

Dati tecnici PL41PED PL41PCED

Alimentazione video 18÷24Vcc-0,3A 18÷24Vcc-0,4AAlimentazione audio 13Vca-0,07A 13Vca-0,07AUscita segnale video bilanciato bilanciatoStandard segnale video CCIR PALIlluminazione minima 2 Lux 2,5 LuxLed 6 infrarossi 6 bianchiSensore CCD 1/4" CCD 1/3"Numero di pixel 291.000 291.000Ottica 3,6mm 3,6mmMessa a fuoco 0,1m ÷ ∞ 0,6m ÷ ∞Brandeggio orizzontale/verticale ±15° ±15°

Technical data PL41PED PL41PCED

Video power supply 18÷24VDC-0.3A 18÷24VDC-0.4AAudio power supply 13VAC-0.07A 13VAC-0.07AVideo signal output balanced balancedVideo signal standard CCIR PALMinimum lighting 2 Lux 2.5 LuxLED's 6 infrared 6 whiteSensor CCD 1/4" CCD 1/3"Number of pixel 291,000 291,000Lens 3.6mm 3.6mmFocusing 0.1m ÷ ∞ 0.6m ÷ ∞Horizontal/vertical sweep ±15° ±15°

Données techniques PL41PED PL41PCED

Alimentation vidéo 18÷24Vcc-0,3A 18÷24Vcc-0,4AAlimentation audio 13Vca-0,07A 13Vca-0,07ASortie signal vidéo balancé balancéStandard signal vidéo CCIR PALEclairage minimum 2 Lux 2,5 LuxLeds 6 infra-rouges 6 blancsCapteur CCD 1/4" CCD 1/3"Numéro de pixel 291.000 291.000Objectif 3,6mm 3,6mmMise au point réglable 0,1m ÷ ∞ 0,6m ÷ ∞Balayage horizontal/vertical ±15° ±15°

Datos técnicos PL41PED PL41PCED

Alimentación video 18÷24Vcc-0,3A 18÷24Vcc-0,4AAlimentación audio 13Vca-0,07A 13Vca-0,07ASalida señal video balanceada balanceadaStandard señal video CCIR PALIluminación mínima 2 Lux 2,5 LuxLed 6 infrarrojos 6 blancosSensor CCD 1/4" CCD 1/3"Número de píxel 291.000 291.000Optica 3,6mm 3,6mmEnfoque 0,1m ÷ ∞ 0,6m ÷ ∞Rotación horizontal/vertical ±15° ±15°

Dados técnicos PL41PED PL41PCED

Alimentação video 18 ÷ 24Vcc-0,3A 18 ÷ 24Vcc-0,4AAlimentação audio 13Vca-0,07A 13Vca-0,07ASaída de sinal video balanceado balanceadoStandard sinal video CCIR PALIluminação mínima 2 Lux 2,5 LuxLed 6 infra-vermelhos 6 brancosSensor CCD 1/4" CCD 1/3"Número de pixel 291.000 291.000Optica 3,6mm 3,6mmFoco 0,1m ÷ ∞ 0,6m ÷ ∞Ajustamento horizontal/vertical ±15° ±15°

Technische Daten PL41PED PL41PCED

Spannung für Videokamera 18÷24Vdc-0,3A 18÷24Vdc-0,4ASpannung für Türlautsprecher 13Vac-0,07A 13Vac-0,07AVideosignalausgang ausgeglichen ausgeglichenVideosignalstandard CCIR PALMindestbeleuchtung 2 Lux 2,5 LuxLED 6 Infrarot 6 weißSensor CCD 1/4" CCD 1/3"Anzahl der Pixel 291.000 291.000Objektiv 3,6mm 3,6mmFokuseinstellung 0,1m ÷ ∞ 0,6m ÷ ∞Horizontale/vertikale Schwenkung ±15° ±15°

Page 4: Mi 2379 VIDEOKIT 4+1 - FARFISA · Entrada alimentação para porteiro eléctrico e Led ilumina-letreiros (13Vca) Eingang Wechselstromversorgung für Türlautsprecher und Namensschilder-beleuchtung

- 4 - Mi 2379

3

5

"

"

16

2

/

/

7

1

88

140

107

120

4 "4/

3

4 16/3 "

J1

3

2

1

X

Y

A1

F

F

H

10

4

P

PC

Installazione del videocitofonoInstallation of the videointercomInstallation du vidéophoneInstalación del monitorInstalação do video-porteiroInstallation der Videosprechgeräte

7 "16/

15

201

11"

aaaaaaaaaaaaa

4

140 150 cm÷

4 7"

88

9 "

229

3 "16/

7

J1

3

2

1

X

Y

A1

F

F

H

10

4

P

PC

J1

J1

1 2 3

1 2 3

A

B

-Selezione del segreto fonico-Selection of audio privacy-Sélection du secret phonique-Selección del secreto fónico-Selecção do segredo fónico-Selektion von Sprechgeheimnisses

A = Monitore senza segreto fonicoMonitors without private conversationMoniteurs sans secret de conversationMonitor sin secreto fónicoMonitor sem segredo fónicoMonitor ohne Mithörsperre

B =Monitore con segreto fonicoMonitors with private conversationMoniteurs avec secret de conversationMonitor con secreto fónicoMonitor com segredo fónicoMonitor mit Mithörsperre

Page 5: Mi 2379 VIDEOKIT 4+1 - FARFISA · Entrada alimentação para porteiro eléctrico e Led ilumina-letreiros (13Vca) Eingang Wechselstromversorgung für Türlautsprecher und Namensschilder-beleuchtung

- 5 - Mi 2379

X

Y

F

H

10

4

A1

P - PC

Ingresso segnale video negativo bilanciatoBalanced negative video signal inputEntrée signal vidéo négatif balancé

Ingresso segnale video positivo bilanciatoBalanced positive video signal inputEntrée signal vidéo positif balancé

Massa generale / Ground / Masse générale

Ingresso tensione positiva (18÷24Vcc)Positive voltage input (18-24Vdc)Entrée tension positive (18÷24Vcc)

Chiamata, fonia ricezione/trasmissione, apriportaCall, audio reception/transmission, door releasingAppel, ligne de réception/transmission, ouvre-porte

Accensione di controllo (pulsante )Control switching ON (button )Allumage de contrôle (bouton-poussoir )

Ingresso chiamata elettronica di pianoElectronic floor call inputEntrée appel électronique d’étage

Pulsante di servizio (max0,3A)Service button (max 0.3A)Bouton-poussoir de service (max ,03A)

Entrada señal vídeo negativa balanceadaEntrada de sinal vídeo negativo balanceadoEingang für ausgeglichenes negative Videosignal

Entrada señal vídeo positiva balanceadaEntrada de sinal vídeo positivo balanceadoEingang für ausgeglichenes positive Videosignal

Masa general / Massa geral / allgemeine Masse

Entrada tensión positiva (18÷24Vcc)Entrada tensão positiva (18÷24Vcc)Eingang Gleichstromversorgung (18÷24Vdc)

Llamada, fonía recepción/transmisión, apriportaChamada, foníca recepção/transmissão, abre-portaAnruf, Sprechweg Ein-/Ausgang, Türöffnung

Encendido de control (pulsador )Acendimento de controle (botão )Kontrolleinschaltung (Taste )

Entrada llamada electrónica desde pisoEntrada chamada eletrônica de patamarEingang Etagen-Elektronikruf

Pulsador de servicio (max 0,3A)Botão de serviço (máx 0,3A)Servicetaste (max. 0,3A)

Terminales y datos eléctricosTerminais e dados elétricosKlemmenbrett und elektrische Daten

Morsettiera e dati elettriciTerminal board and electrical dataBornier et données électriques

DATI TECNICI

Alimentazione: 18 ÷ 24VccAssorbimento: 0,5ACinescopio KM8111: 4" FLAT CRTSchermo KM8111C: 4" LCDStandard televisivo KM8111: CCIR-625 lineeStandard televisivo KM8111C: PALFrequenza di riga: 15625HzFrequenza di quadro: 50HzBanda passante: >5MHzSegnale video: bilanciatoTempo di accensione: 1 - 2 secondiTemperatura di funzionamento: 0° ÷ +50°CMassima umidità ammissibile: 90%RH

DATOS TÉCNICOS

Alimentación: 18 ÷ 24VccConsumo: 0,5ACinescópio KM8111: 4" FLATCinescópio KM8111C: 4" LCDStandard televisivo KM8111: CCIR-625 líneasStandard televisivo KM8111C: PALFrecuencia horizontal: 15625HzFrecuencia vertical: 50HzBanda pasante: >5MHzSeñal video: balanceadoTiempo de encendimiento: 1 - 2 segundosTemperatura de funcionamiento: 0° ÷ +50°CHumedad máxima permitida: 90% RH

TECHNICAL DATA

Power supply: 18 ÷ 24VdcOperating current: 0.5AVideo tube KM8111: 4" FLATScreen KM8111C: 4" LCDTelevision standard KM8111: CCIR-625 linesTelevision standard KM8111C: PALHorizontal frequency: 15625HzVertical frequency: 50HzBand width: >5MHzVideo signal: balancedStarting up time: 1 - 2 secondsOperating temperature: 0° ÷ +50°CMaximum admissible humidity: 90% RH

DADOS TÉCNICOS

Alimentação: 18 ÷ 24VccConsumo: 0,5ACinescópio KM8111: 4" FLATÉcran KM8111C: 4" LCDStandard televisivo KM8111: CCIR-625 linhasStandard televisivo KM8111C: PALFrequência horizontal: 15625HzFrequência vertical: 50HzBanda passante: >5MHzSinal video: balanceadoTempo de encendimento: 1 - 2 segundosTemperatura de funcionamento: 0° ÷ +50°CHumidade máxima admissível: 90% RH

DONNÉES TECHNIQUES

Alimentation: 18 ÷ 24VccAbsorption: 0,5ATube cathodique KM8111: 4" FLATÉcran KM8111C: 4" LCDStandard télévision KM8111: CCIR-625 lignesStandard de télévision KM8111C: PALFréquence horizontale: 15625HzFréquence verticale: 50HzBande passante: >5MHzSignal vidéo: balancéPré-allumage: 1 - 2 secondesTempérature de fonctionnement: 0° ÷ +50°CHumidité maximum admissible: 90% RH

TECHNISCHE DATEN

Stromversorgung: 18 bis 24VdcStromverbrauch: 0,5ABildröhre KM8111: 11 cm FLATBildröhre KM8111C: 11 cm LCDBildstandard KM8111: CCIR-625 ZeilenBildstandard KM8111C: PALHorizontalfrequenz: 15625HzVertikalfrequenz: 50HzBandbreite: >5MHzVideosignal: ausgeglichenEinschaltezeit: 1 bis 2 SekundenBetriebstemperatur: 0° bis +50°CMax. Luftfeuchtigkeit: 90% RH

Page 6: Mi 2379 VIDEOKIT 4+1 - FARFISA · Entrada alimentação para porteiro eléctrico e Led ilumina-letreiros (13Vca) Eingang Wechselstromversorgung für Türlautsprecher und Namensschilder-beleuchtung

- 6 - Mi 2379

IT ALIMENTATORE TEMPORIZZATO

Dati tecniciAlimentazione da rete: 127/220-230VcaPotenza: 60VATemperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°CMassima umidità ammissibile: 90% RHContenitore: DIN 8 moduli AApprovazioni: VDE (EN60065)

Morsetti0 - 230 Alimentazione da rete0 - 127 Alimentazione da reteA Uscita tensione alternata 13Vca-1,6A- MassaX Uscita tensione positiva non stabilizzata

12Vcc-0,2AH Uscita tensione positiva temporizzata 21Vcc-

1AF Massa4 Ingresso accensione di controllo dai videoci-

tofoni -10Vcc-35mAC- Uscita soneria elettronica per chiamate da

esterno 12Vpp-0,25A3+ Uscita tensione positiva stabilizzata 8Vcc-

0,1A

Avvertenze di sicurezza- L'installazione del prodotto deve essere ese-guita solo da personale qualificato in accordocon le regole di installazione vigenti.

- Il collegamento alla rete elettrica deve essereeseguito utilizzando cavi di 1mm di diametro(AWG18).

- L’apparecchio non deve essere esposto a piog-gia o spruzzi d’acqua.

-Un interruttore di rete bipolare, con una separa-zione dei contatti di almeno 3mm in ciascunpolo, deve essere incorporato nell’installazioneelettrica dell’edificio.

-Gli alimentatori sono protetti contro sovraccari-chi o cortocircuiti da un sensore di temperatura(Termo-protettore). Per il ripristino occorre to-gliere la tensione di rete per circa 1 minuto eridare tensione dopo aver eliminato il difetto.

FR ALIMENTATION TEMPORISÉE

Données techniquesAlimentation de secteur: 127/220-230VcaPuissance: 60VATempérature de fonctionnement: 0° ÷ +40°CMax. humidité admissible: 90% RHBoîtier: DIN 8 modules AApprouvé: VDE (EN60065)

Borniers0 - 230 Alimentation de réseau0 - 127 Alimentation de réseauA Sortie tension alternée 13Vca-1,6A- MasseX Sortie tension positive ne stabilisée pas

12Vcc-0,2AH Sortie tension positive temporisée 21Vcc-

1AF Masse4 Entrée allumage de contrôle des vidéophones

-10Vcc-35mAC- Sortie sonnerie électronique pour appels

depuis l'exterieur 2Vpp-0,25A3+ Sortie tension positive stabilisée 8Vcc-0,1A

Instructions de sûreté- L'installation du produit doit être exécutéeseulement par personnel qualifié en accordavec les règlements en vigueur.

- La connexion au réseau électrique doit êtreexécutée en utilisant des câbles de 1mm dediamètre (AWG18).

- L’appareil ne doit pas être exposé au ruisselle-ment, ni aux projections d'eau.

-Un interrupteur de réseau bipolaire, avec uneséparation des contacts d'au moins 3 mm surchaque pôle doit être incorporé dans l'installa-tion électrique du bâtiment.

- Les alimentations sont protégées contre lessurcharges ou les court-circuits par un détec-teur de température (protection-thermique). Pourle réarmer, il faut débrancher la tension duréseau pendant environ 1 minute, et la rétabliraprès avoir éliminé le défaut.

EN TIMED POWER SUPPLY

Technical characteristicsMains voltage: 127/220-230VACPower: 60VAOperating temperature: 0° ÷ +40°CMaximum humidity allowed: 90% RHDIN 8 modules A housingApproved by: VDE (EN60065)

Terminals0 - 230 Mains supply0 - 127 Mains supplyA Alternated voltage output 13VAC-1.6A- GroundX Positive voltage output not stabilized 12VDC-

0.2AH Timed positive voltage output 21VDC -1AF Ground4 Control switch-ON input from videointercoms

-10VDC-35mAC- Electronic bell output for external calls 12Vpp

0.25A3+ Stabilized positive voltage output 8VDC-

0.1A

Important safety instructions- Installation shall be carried out from SKILLEDPERSONS in accordance with all the applica-ble installation rules.

-Connection to the mains shall be done using1mm diameter (AWG18) conductors.

-The apparatus shall not be exposed to drip-ping or splashing.

-An all-pole mains switch, with a contact sepa-ration of at least 3mm in each pole, shall beincorporated in the electrical installation of thebuildings.

-The power supplies are protected against over-loads or short-circuiting by a sensor(Thermoprotector), to restore power, it is nec-essary to cut off the mains voltage for aboutone minute. Reconnect power after havingrepaired the fault.

3 "2/

1

89

2 "16/

15

74

5 "2/

1

140

Page 7: Mi 2379 VIDEOKIT 4+1 - FARFISA · Entrada alimentação para porteiro eléctrico e Led ilumina-letreiros (13Vca) Eingang Wechselstromversorgung für Türlautsprecher und Namensschilder-beleuchtung

- 7 - Mi 2379

ES ALIMENTADOR TEMPORIZADO

Datos técnicosAlimentación de red: 127/220-230VcaPotencia: 60VATemperatura de funcionamiento: 0° ÷ +40 °CMáxima humedad admitida: 90% RHRecipiente: DIN 8 modulos AAprobación: VDE (EN60065)

Bornes0 - 230 Alimentación de red0 - 127 Alimentación de redA Salida tensión alterna 13Vca-1,6A- MasaX Salida tensión positiva no estabilizada

12Vcc-0,2AH Salida tensión positiva temporizada 21Vcc-

1AF Masa4 Entrada encendimiento de control desde

los monitores -10Vcc-35mAC- Salida sonido electrónico para llamadas

externas 12Vpp-0,25A3+ Salida tensión positiva estabilizada 8Vcc-

0,1A

Advertencias de seguridad- La instalación del producto tiene que ser eje-cutada por personal calificado en acuerdo conla norma vigente.

-El enlace a la red eléctrica tiene que ser ejecu-tado utilizando cables de 1mm de diámetro(AWG18).

-El aparato no debe ser expuesto a la lluvia o achorros de agua.

-Un interruptor bipolar, con una separación porlo menos de 3 mm, en cada polo, tiene queincorporarse en la instalación eléctrica deledificio.

- Los alimentadores están protegidos contrasobrecargas o cortocircuitos con un sensor detemperatura (Termoprotector). Para el resta-blecimiento será necesario quitar la tensiónde la red aproximadamente por 1 minuto ydarla nuevamente después de haber elimina-do el defecto.

DE NETZTEIL MIT ZEITSCHALTUHR

Technische DatenVersorgung: 127/220-230VWsLeistung: 60VABetriebstemperatur: 0° ÷ +40°CZulässige Feuchtigkeit (max.): 90% RHGehäuse: DIN 8 module AZulassungen: VDE (EN60065)

Klemmen0 - 230 Netzversorgung0 - 127 NetzversorgungA Ausgang Wechselspannung 13Vac-1.6A- MasseX Ausgang positive Spannung - nicht

stabilisiert 12Vdc-0,2AH Ausgang zeitgesteuerte positive Spannung

21Vdc-1AF Masse4 Eingang Monitor-Kontrolleinschaltung

-10Vdc-35mAC- Ausgang elektron. Läutwerk für

Gegensprechanlagen 12Vpp-0.25A3+ Ausgang positive stabilisiert Spannung

8Vdc-0.1A

Sicherheits Anweisungen- Installation darf nur durch Elektrofachkräfteentsprechend allen anwendbaren Anschluss-regeln vorgenommen werden.

-Für die Verbindung zum Stromnetz dürfen nurKabel mit 1 mm Durchmesser (AWG18) be-nutzt werden.

-Das Gerät darf nicht Tropf- und Spritzwasserausgesetzt werden.

-Ein allpoliger Netzschalter mit min. 3 mm Ent-fernung zwischen den beiden Polen muss inder Elektroinstallation des Gebäudes vorhan-den sein.

-Alle Netzteile enthalten keine Sicherungen,alle Ausgänge sind aber gegen Überlastungoder Kurzschluß durch Temperatursensoren(Temperaturschutzschalter) geschützt. Umnach einem Ausfall das Gerät wieder einzu-schalten, reicht es die Netzspannung für ca.1Minute abzuschalten und diese nach demBeheben des verursachenden Defektes wiedereinzuschalten.

PT ALIMENTADOR TEMPORIZADOR

Dados técnicosAlimentação de rede: 127/220-230VcaPotência: 60VATemperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°CMáxima humidade admitida: 90% RHRecipiente: DIN 8 módulos AAprovação: VDE (EN60065)

Terminais0 - 230 Alimentação de rede0 - 127 Alimentação de redeA Saída tensão alternada 13Vca-1,6A- MassaX Saída tensão positiva não estabilizada

12Vcc-0,2AH Saída tensão positiva temporizada 21Vcc-

1AF Massa4 Entrada acendimento de controle desde os

videoporteiros -10Vcc-35mAC- Saída son electrónico para chamadas

externas 12Vpp-0,25A3+ Saída tensão positiva estabilizada 8Vcc-0,1A

Instruções de segurança importantes-A instalação deverá ser efectuada por PES-SOAS QUALIFICADAS de acordo com todasas regras de instalação aplicáveis.

-A ligação á rede eléctrica deve ser realizadausando condutores de 1mm de diâmetro.

-O aparelho não deve ficar exposto a pingos ousalpicos.

-A instalação eléctrica do edifício deve ter uminterruptor geral com separação dos contactosem pelo menos 3 mm em cada pólo.

-Os alimentadores são protegidos contra so-brecargas ou curtos-circuitos para um sensorde temperatura (termoprotector). Para ligar denovo é necessário desligar a tensão eléctricapor mais ou menos 1 minuto e ligar de novo atensão depois de ter corrigido o defeito.

3 "2/

1

89

2 "16/

15

74

5 "2/

1

140

Page 8: Mi 2379 VIDEOKIT 4+1 - FARFISA · Entrada alimentação para porteiro eléctrico e Led ilumina-letreiros (13Vca) Eingang Wechselstromversorgung für Türlautsprecher und Namensschilder-beleuchtung

- 8 - Mi 2379

(*) Conduttori in grassetto.Cable in bold face type.Conducteurs en caractères gras.Conductores en negrita.Condutores acentuados.Fettgedruckte Leitungen.

IT Avvertenze- Il passaggio dei conduttori deve essere ef-

fettuato separatamente dall’impianto luce oindustriale come prescritto dalle norme CEI etutto l'impianto deve essere eseguito secondole disposizioni di legge vigenti e nel rispettodella legge 46/90.

- E’ obbligatorio prevedere a monte dell’alimen-tatore un appropriato interruttore disezionamento e protezione.

- Prima di collegare l’alimentatore accertarsiche i dati di targa siano rispondenti a quellidella rete elettrica.

- Per il buon funzionamento di un impiantovideocitofonico occorre effettuare una correttascelta del tipo di cavo da utilizzare.

- Non utilizzare più conduttori in parallelo perraggiungere la sezione richiesta (es.: cavi tele-fonici multicoppia) ma utilizzare un solo condut-tore di sezione adeguata. Utilizzando cavimultipolari occorre sceglierli con caratteristi-che di bassi parametri parassiti (bassa capa-cità per metro, bassa induttanza su Ohm).

EN Notice- The cable runs must be kept separate from

the mains or any other electrical installationas required by the International Safety Stand-ards and the entire installation must be real-ized in compliance with the safety rules inforce in any specific Country.

- It is necessary to provide an all contact switchbefore the power supply.

- Before connecting the power supply makesure that its rating data corresponds to this ofthe mains.

- For the correct operation of the video intercomsystem you must choose the correct type ofcable.

- Do not connect wires in parallel to reach therequired cross-section (for example multi-pairtelephone cables). Only use a single wire withsuitable cross-section. When using multi-corecables you must select them with low parasiteparameters (low capacitance per metre, lowinductance over Ohm).

FR Précautions d’emploi- Le tubage des conducteurs doit s’effectuer

séparément de celui de l’installation d’éclai-rage ou industrielle, conformément aux nor-mes CEI et toute l’installation doit être réaliséeconformément aux dispositions de la loi envigueur.

- Il faut obligatoirement prévoir, en amont del’alimentation, un disjoncteur de protection.

- Avant de brancher l’alimentation, vérifier queles caractéristiques indiquées sur l’étiquettecorrespondent à celles du secteur.

- Pour que l’installation vidéphonique fonctionnecorrectement, il faut attentivement choisir letype de câble à utiliser.

- Pour parvenir à la section nécessaire, ne pasutiliser plusieurs conducteurs en parallèle (parex.: câbles téléphoniques multipaires), maisn’utiliser qu’un seul conducteur de section adé-quate. Si l’on utilise des câbles multipolaires, ilfaut choisir ceux ayant des caractéristiques defaibles paramètres de parasites (faible capa-cité par mètre, faible inductance sur Ohm).

ES Advertencias- La entubación de los conductores habrá

que realizarla por separado de la instalaciónde luz u otras instalaciones industriales, comose prescribe por las normas CEI, y toda lainstalación se deberá realizarla conforme alas leyes vigentes.

- Es obligatorio colocar, antes del alimentador,un adecuado interruptor-seccionador de pro-tección.

- Antes de conectar el alimentador, verificarque los datos de la tarjeta correspondan a losde la red eléctrica.

- Para el buen funcionamiento de un sistemade videoportero habrá que efectuar una co-rrecta selección del tipo de cables a utilizar.

- No utilizar varios conductores en paralelo paraobtener la sección deseada (ej.: cables telefó-nicos multipolares), sino un único conductorde sección adecuada. Si se quiere utilizarcables multipolares, habrá que elegirlos concaracterísticas de bajos parámetros deparasitaje (baja capacidad por metro, bajainductancia sobre Ohm).

PT Advertências- A intubação dos condutores deve ser sepa-

rada da instalação da luz ou da industrial comoprescrito pelas normas CEI e toda instalaçãodeve ser efectuada segundo as disposiçõesde lei em vigor.

- É obrigatório providenciar antes do alimentadorum disjuntor adequado de seccionamento eprotecção.

- Antes de ligar o alimentador, certificar-se deque os dados da placa correspondem aos darede eléctrica.

- Para o bom funcionamento de uma instalaçãode telefones porteiro, é necessário fazer umacorrecta escolha do tipo de cabo a ser utiliza-do.

- Não utilizar vários condutores paralelamentepara alcançar a secção solicitada (ex.: cabostelefónicos multicópia); utilizar somente umcondutor de secção adequado. Ao utilizar ca-bos multipolares, é necessário escolhê-los comcaracterísticas de baixos parâmetros parasi-tos (baixa capacidade por metro, baixa induçãoem Ohm).

DE Hinweise- Vermeiden Sie Stöße am Videoendgerät. Sie

können den Bildschirm beschädigen und eskann zu einer Scherbenexplosion kommen.Die Verlegung der Verbindungskabel fürdie Türsprechanlagen und Video-sprechanlagen muß getrennt von denStarkstromkabeln erfolgen, wie es die VDEVorschriften verlangen.

- Vor den Netzteilen ist der Einsatz eines ent-sprechenden Trennschutzschalters und Über-spannungsfilter empfohlen.

- Bevor Sie die Anlage anschließen vergewis-sern Sie sich das die Betriebsspannung dieder vorhandenen Netzspannung entspricht.

X . Y

F . H . C . 4 . 10

(*) F . H

(*) A . -

Morsetti / Terminals Distanza / Distance / DistanceBornes / Terminales Distancia / Distância / AbstandTerminais / Klemmen

50m(mm²)

0.35

0.5

0.75

1.5

165 Ft(AWG)

22

20

18

16

CONDUTTORI / CABLES / CONDUCTEURS / CONDUCTORES / CONDUTORES / KABEL

100m(mm²)

0.35

0.75

1

2.5

330 Ft(AWG)

22

18

16

14

200m(mm²)

0.35

1

2

-

660 Ft(AWG)

22

16

14

-

Attenzione. Per distanze superiori a 100m (max200m), per i conduttori X e Y, occorre utilizzarecavi twistati.

Note. For distances longer than 100m (330ft)max 200m (660ft) use twisted pair wire forconductores X and Y.

Attention. Pour distances superieur a 100m.(max 200m.), il faut utiliser, pour les conducteursX et Y, des câbles tresées.

Atención. Para distancias superiores a 100m.(max 200m.), es necesario que los hilos X e Ysean del tipo trenzados (twisted).

Atenção. No caso de distâncias superiores a100m. (máx 200m.), é necessário usar, para oscondutores X e Y, cabos torcidos.

Achtung. Bei Entfernungen über 100m(max.200m) ist es notwendig für die X und YVerbindungen ein Kabel mit gedrillten Adern(twisted pairs) zu verwenden.

Page 9: Mi 2379 VIDEOKIT 4+1 - FARFISA · Entrada alimentação para porteiro eléctrico e Led ilumina-letreiros (13Vca) Eingang Wechselstromversorgung für Türlautsprecher und Namensschilder-beleuchtung

- 9 - Mi 2379

PA

=P

ulsa

nte

aprip

orta

(opz

iona

le)

Doo

r re

leas

e pu

sh-b

utto

n (o

ptio

nal)

Bou

ton-

pous

soir

ouvr

e po

rte

(opt

ionn

el)

Pul

sado

r abr

epue

rta

(opc

iona

l)B

otão

par

a ab

rir a

por

ta (

opci

onal

)T

üröf

fner

tast

e (Z

usat

ztas

te)

SE

=S

erra

tura

ele

ttric

a (1

2Vca

-1A

max

.)E

lect

ric d

oor

lock

(12

VA

C-1

A m

ax)

Gâc

he é

lect

rique

(12V

ca-1

A m

ax)

Cer

radu

ra e

léct

rica

(12V

ca-1

A m

áx.)

Fec

hadu

ra e

léct

rica

(12V

ca-1

A m

ax)

elek

tris

ches

Tür

schl

oss

(12V

ca-1

A m

ax)

IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MONOFAMILIAREONE-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEMINSTALLATION VIDEOPHONIQUE A UN DIRECTIONSISTEMA DE VIDEOPORTERO MONOFAMILIARINSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO MONOFAMILIAREINFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE

12

7V

02

30

V

110-

127V

ac22

0-23

0Vac

127V

0230V

art.

118

1E

Page 10: Mi 2379 VIDEOKIT 4+1 - FARFISA · Entrada alimentação para porteiro eléctrico e Led ilumina-letreiros (13Vca) Eingang Wechselstromversorgung für Türlautsprecher und Namensschilder-beleuchtung

- 10 - Mi 2379

Collegamento di 1 videocitofono e 1 citofono in parallelo (cito-fono non compreso nel kit)Connection of 1 videointercom and 1 intercom in parallel (inter-com not inclusive in the kit)Schéma d'application de 1 vidéophone et 1 combiné en paral-lèle (combiné ne compris pas dans le kit)Conexión de 1 monitor y 1 teléfono en paralelo (teléfono nocomprendido en la caja)Aplicação de 1 video-porteiro e 1 telefone em paralelo (telefonenão incluido no equipamento)Anwendungsschema mit 1 parallelgeschalteten Videosprech-gerät und 1 Haustelefon (Haustelefon nicht inbegriffen in der Kit)

Collegamento di 1 videocitofono e 2 citofoni in parallelo (citofoni noncompresi nel kit)Connection of 1 videointercom and 2 intercoms in parallel (intercomsnot inclusive in the kit)Schéma d'application de 1 vidéophone et 2 combinés en parallèle(combinés ne compris pas dans le kit)Conexión de 1 monitor y 2 teléfonos en paralelo (teléfonos nocomprendidos en la caja)Aplicação de 1 video-porteiro e 2 telefones em paralelo (telefones nãoincluidos no equipamento)Anwendungsschema mit 1 parallelgeschalteten Videosprechgerätund 2 Haustelefonen (Haustelefone nicht inbegriffen in der Kit)

3

1

3

1

VC

CT2CT1X

Y

H

F

10

4

KM811KM811

KM8111+

WB8111

3

1

KM811

VC

CTX

Y

H

F

10

4

KM8111+

WB8111

IT FUNZIONAMENTO

Premendo il pulsante di chiamata sull’unità diripresa, il videocitofono riceve una nota elettro-nica modulata, si accende e l’immagine appa-re dopo 1 secondo. Sollevando il microtelefonosi può conversare con l’esterno per un tempo dicirca 100 secondi.Effettuando il collegamento tratteggiato, è pos-sibile avere l'accensione di controllo dell’im-pianto premendo il pulsante .Premendo il pulsante si aziona l’aperturadella serratura elettrica.Lo spegnimento dell’impianto avviene a finetemporizzazione.

EN OPERATIONS

By pushing the call button on the main en-trance, the videointercom will ring with anelectronic sound, the image will appear onthe monitor a few seconds after the call. Bypicking-up the hand set it is possible to com-municate with the main entrance for about100 seconds.Making the connection shown in dashed lineon the diagram, it would be possible to switchthe system on by pressing the button.To activate the electric door lock releasepress the button.The system switches off automatically after100 seconds.

FR FONCTIONNEMENT

En appuyant sur la touche d’appel sur l’unité dereprise, le vidéophone reçoit une note électroniquemodulée, s’allume et l’image apparaît après 1 se-conde. En soulevant le combiné, on peut converseravec l’extérieur pendant environ 100 secondes.En effectuant la connection de manière interrom-pue, il est possible d’avoir l’allumage de contrôle dusystème en appuyant sur la touche .En appuyant sur la touche , la serrure électriques’ouvre.Le système s’éteint à la fin de la temporisation.

ES FUNCIONAMIENTO

Apretando el pulsador de la placa, el monitorrecibe una nota electrónica modulada, seenciende, y la imagen aparece después de 1seg. Levantando el microteléfono es posibleconversar con el exterior por un tiempo deaproximadamente 100 segundos.Efectuando la conexión con lineasdiscontinuas, es posible tener el encendidode control de la instalación presionando elpulsador .Presionando el pulsador se acciona laapertura de la cerradura eléctrica.El apagado de la instalación se obtiene alfinal de la temporización.

PT FUNCIONAMENTO

Pressionando o botão de chamada na unida-de de filmagem, o video-porteiro recebe umanota electrónica modulada, acende-se e aimagem aparece 1 segundo depois. Levan-tando o auscultador, pode-se falar com oexterior durante cerca de 100 segundos.Fazendo a ligação a tracejado, é possível tera acensão de controle da instalação, carre-gando no botão .Pressionando o botão acciona-se a aber-tura do fecho eléctrico da porta.O aparelho desliga-se no final datemporização.

DE BETRIEB

Wird die Ruftaste auf der Aufnahmeeinheit ge-drückt, erhält der Videosprechgerät einen elek-tronisch modulierten Ton, er schaltet sich einund es erscheint nach ca. 1 Sekunde ein Bild.Nach Abheben des Hörers kann mit der Außen-stelle ca. 100 Sekunden lang gesprochen wer-den. Durch Verbinden der gestrichelten Leitungkann auch die Kontrolle der Anlage durchge-führt werden, indem die Taste gedrückt wird.Durch Drücken der Taste wird die elektri-sche Türöffnung aktiviert.Die Anlage schaltet sich nach Ablauf der Zeit-schaltung ab.

Page 11: Mi 2379 VIDEOKIT 4+1 - FARFISA · Entrada alimentação para porteiro eléctrico e Led ilumina-letreiros (13Vca) Eingang Wechselstromversorgung für Türlautsprecher und Namensschilder-beleuchtung

- 11 - Mi 2379

±15°

IT REGOLAZIONI EN ADJUSTMENTS FR REGLAGES

BrandeggiSe necessario, è possibile variare manual-mente l'inquadratura della telecamera allen-tando e spostando, nella direzione desidera-ta, la vite del brandeggio orizzontale e vertica-le.

Regolazioni audioSe necessario, è possibile regolare il volumedei 2 canali audio e dell'effetto Larsen (inne-sco) variando opportunamente gli appositipotenziometri.

Audio adjustmentsIf necessary, it is possible to adjust the vol-ume of the 2 channels audio and Larseneffect (anti-feedback) opportunely varyingthe external knobs.

Régulations audioSi nécessaire, il est possible de régler le volume des2 canaux audio et l'effect Larsen en changeant op-portunément les potentiomètres spéciaux

Regulaciones audioSi necesario, es posible regular el volumende los 2 canales audio y el efecto Larsenvariando oportunamente los adecuadospotenciómetros.

Regulações audioSe necessário, é possível regular o volumedos 2 canais audio e o efeito Larsen varian-do oportunamente os trimmers.

LautstärkenregelungenWenn notwendig, es ist möglich, das Volumen der2 Ton Kanäle und die Rückkopplungseffekt zweck-mäßig die dazu bestimmen Potentiometer ändernd,zu regeln.

SweepsIf necessary, you can manually change thecamera framing by unloosening and adjust-ing the horizontal and vertical screw in thedesired direction.

BalayagesSi nécessaire, on peut modifier manuellement l’en-cadrement de la caméra en dévissant et en dépla-çant, dans la direction désirée, la vis du balayagehorizontal et vertical.

RotacionesSi fuera necesario, se puede variar manual-mente el encuadre de la cámara aflojando ymoviendo el tornillo de rotación horizontal yvertical hacia la dirección deseada.

AjustamentosCaso seja necessário, é possível variar ma-nualmente o enquadramento da telecâmara,por intermédio do afrouxamento e do deslo-camento, na direção desejada, dos parafu-sos do ajuste horizontal e vertical.

ES REGULACIONES PT REGULAGENS DE EINSTELLUNGEN

SchwenkungFalls erforderlich, kann der Bildausschnitt der Video-kamera verändert werden. Hierzu ist die Schraubeder Vertikal- und Horizontalschwenkung zu lockernund anschließend in die gewünschte Richtung zuverschieben.

Page 12: Mi 2379 VIDEOKIT 4+1 - FARFISA · Entrada alimentação para porteiro eléctrico e Led ilumina-letreiros (13Vca) Eingang Wechselstromversorgung für Türlautsprecher und Namensschilder-beleuchtung

- 12 - Mi 2379CE

RT

IFIC

ATO

DI G

AR

AN

ZIA

(co

nd

izio

ni v

alid

e so

lo p

er il

Ter

rito

rio

Ital

ian

o)

La g

aran

zia

ha la

dur

ata

di 2

4 m

esi d

alla

dat

a di

acq

uist

o, a

ccer

tata

o a

ccer

tabi

le, e

vie

nees

erci

tata

dal

la D

itta

riven

ditr

ice

e, tr

amite

que

sta,

dai

Cen

tri A

ssis

tenz

a Te

cnic

a A

utor

izza

tiFA

RF

ISA

.La

gar

anzi

a de

ve e

sser

e es

erci

tata

, pen

a la

dec

aden

za, e

ntro

ott

o g

iorn

i dal

la s

cope

rta

del

dife

tto.

LA G

AR

AN

ZIA

NO

N E

’ VA

LID

A S

E N

ON

DA

TATA

E V

IDIM

ATA

CO

N T

IMB

RO

E F

IRM

A D

EL

RIV

EN

DIT

OR

E A

LL’A

TT

O D

ELL

’AC

QU

IST

O. C

ER

TIF

ICA

TO

UN

ICO

ED

INS

OS

TIT

UIB

ILE

.

MA

TR

ICO

LA -

SE

T N

UM

BE

R -

MA

TR

ICU

LE A

PP

AR

EIL

-N

° M

AT

RIC

ULA

DE

MA

TR

ICU

LA -

SE

RIE

NN

UM

ME

R

DA

TA D

I AC

QU

IST

O -

DA

TE

OF

PU

RC

HA

SE

- D

AT

E D

’AC

HA

T -

FE

CH

AD

E C

OM

PR

A -

DA

TA D

E C

OM

PR

A -

EIN

KA

UF

SD

AT

UM

TIM

BR

O E

FIR

MA

DE

L R

IVE

ND

ITO

RE

DE

ALE

R’S

NA

ME

AN

D A

DD

RE

SS

NO

M E

T A

DR

ES

SE

DU

RE

VE

ND

EU

RN

OM

BR

E Y

DIR

EC

CIO

N D

EL

DIS

TR

IBU

IDO

RC

AR

IMB

O E

AS

SIN

AT

UR

A D

O R

EV

EN

DE

DO

RS

MP

EL

DE

S H

ÄN

DLE

RS

Cod

.52

7040

90

Sm

altir

e il

disp

ositi

vo s

econ

do q

uant

o pr

escr

itto

dalle

nor

me

per l

a tu

tela

dell'

ambi

ente

.D

ispo

se o

f the

dev

ice

in a

ccor

danc

e w

ith e

nviro

nmen

tal r

egul

atio

ns.

Éco

uler

le d

ispo

sitif

sel

on to

ut c

e qu

'a é

té p

resc

rit p

ar le

s rè

gles

pou

r la

tute

lle d

u m

ilieu

.E

limin

ar e

l apa

rato

seg

ún c

uánt

o pr

escr

ito p

or la

s no

rmas

por

la tu

tela

del

ento

rno.

Dis

ponh

a do

dis

posi

tivo

conf

orm

e re

gula

men

tos

ambi

enta

is.

Wer

den

Sie

das

Ger

ät in

Übe

rein

stim

mun

g m

it U

mw

eltr

egul

ieru

ngen

los.

La A

CI S

rl F

arfis

a In

terc

oms

si r

iser

va il

diri

tto d

i mod

ifica

re in

qua

lsia

si m

omen

to i

prod

otti

qui i

llust

rati.

AC

I Srl

Far

fisa

Inte

rcom

s re

serv

es th

e rig

ht to

mod

ify th

e pr

oduc

ts il

lust

rate

d at

any

tim

e.La

AC

I Srl

Far

fisa

Inte

rcom

s se

rés

erve

le d

roit

de m

odifi

er à

tous

mom

ents

les

prod

uits

illu

stré

s.A

CI S

rl F

arfis

a in

terc

oms

se r

eser

va e

l der

echo

de

mod

ifica

r en

cua

lqui

er m

omen

to lo

s pr

oduc

tos

ilust

rado

s aq

uí.

E’ r

eser

vada

à A

CI S

rl F

arfis

a in

terc

oms

o di

reito

de

mod

ifica

r a

qual

quer

mom

ento

os

prod

utos

aqu

i ilu

stra

dos.

Änd

erun

gen

vorb

ehal

ten.

AC

I srl

Far

fisa

Inte

rco

ms

Via

E. V

anon

i, 3

• 600

27 O

sim

o (A

N) •

Ital

yT

el: +

39 0

71 7

2020

38 (r

.a.)

• F

ax: +

39 0

71 7

2020

37 •

e-m

ail:

info

@ac

ifarf

isa.

it • w

ww

.aci

farf

isa.

it