84
MM90 HP UNIT SEMIAUTO CENTRAL GAS SUPPLY SYSTEM CENTRÁLNÍ ROZVODOVÝ SYSTÉM PLYNU CENTRALGASUTRUSTNING SISTEMA CENTRAL DE SUMINISTRO DE GAS CENTRAL GASES SISTEMAS CENTRAAL GASTOEVOERSYSTEEM KÖZPONTI GÁZELLÁTÓ RENDSZEREK INSTRUCTION FOR USE NÁVOD K POUŽITÍ ANVÄNDARANVISNING INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZING HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ EN CS SV ES PT NL HU GCE HEALTHCARE

MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

MM90 HP UNIT SEMIAUTO

CENTRAL GAS SUPPLY SYSTEM

CENTRÁLNÍ ROZVODOVÝ SYSTÉM PLYNU

CENTRALGASUTRUSTNING

SISTEMA CENTRAL DE SUMINISTRO DE GAS

CENTRAL GASES SISTEMAS

CENTRAAL GASTOEVOERSYSTEEM

KÖZPONTI GÁZELLÁTÓ RENDSZEREK

INSTRUCTION FOR USENÁVOD K POUŽITÍ ANVÄNDARANVISNINGINSTRUCCIONES DE USOINSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃOGEBRUIKSAANWIJZINGHASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

EN

CS

SV

ES

PT

NL

HU

GCE HEALTHCARE

Page 2: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

2/84

EN

1. FOREWORDThese instructions for use cover essential information for the entire life cycle of the manifold:

• Installation,• Operation and bank changeover,• Alarm conditions,

• Maintenance and cleaning,• Disposal.

GCE Medical central gas system is medical devices classified as class IIb according to the Medi-cal Device Directive 93/42/EEC.Their Compliance with essential requirements of 93/42/EEC Medical Device Directive is basedupon EN ISO 7396-1 and EN 60601-1 standards.

2. INTENDED USEThe MM90 HP UNIT semiautomatic medical manifold is intended for use in hospital pipeline system as medical gas source. Together with MM90 HP UNIT shall always be used alarm pro-viding all alarms according to standard EN ISO7396-1 and as 2nd stage is recommended to use a line pressure regulator.This instruction for use details the operational and safety procedures for the MM90 HP UNIT manifold. The MM90 HP UNIT manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed Air, it can also be used for Carbon Dioxide*, Nitrogen, and gas blends for Medical Applications. These manifolds are designed to operate at a maximum service pressure of 200 bar**. Note: In Nitrous Oxide and Carbon Dioxide there is humidity due to the common production methods, the mounting of a pre-heater per bank (total 2 pre-heaters per manifold) eliminates possible working difficulty of the manifold. These difficulties are due to the fact that the gas, when expanding, tends to produce ice. Read this instruction before use of the product. Always follow this instruction!

The product shall only be used for the purpose described in this instruction!

The product must be installed by a qualified person and by compliance of all requirements of EN ISO 7396-1 as amended!

Before use, to guarantee the safety of the patient, check the equipment and the accessories used with the product, so that data and performance comply with the intended use of the product!

The product must not, under any circumstances be modified by other than the manufacturer!

The product must not be used for different gas than stated on the label.These manifolds are designed to operate at a maximum service pressure of 50 bar!!!** Maximum service pressure of 200 bar means for use with cylinders filled to a maximum set-tled pressure of 200 bar (at 15 °C). At higher temperatures cylinder pressure will exceed 200 bar (developed pressure). For example developed pressure for oxygen at 50 °C is 240 bar. The marking to be read on the regulator or manifold product label refer to max settled cylin-der pressure not developed cylinder pressure, this should match the pressure marking on the cylinder.

ENGLISHINSTRUCTION FOR USE: MM90 HP UNIT

Page 3: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

3/84

EN

3. OPERATIONAL, TRANSPORT AND STORAGE SAFETY REQUIREMENTSKEEP THE PRODUCT AND ITS ASSOCIATED EQUIPMENT AWAY FROM: • heat sources (fire, cigarettes,...)• flammable materials, • oil or grease (especially be careful if hand cream is used), • water,• dust. The product and its associated equipment must be prevented from falling.

Always maintain oxygen cleanliness standards.

Use only the product and its associated equipment in a well ventilated area. Before initial use the product shall be kept in its original packaging. GCE recommends use of the original packaging (including internal sealing bag and caps) if the product is withdrawn from operation (for transport and storage). Statutory laws, rules and regulations for medical gases, accident prevention and environmental protection must be observed.

OPERATING CONDITIONS STORAGE AND TRANSPORT CONDITIONS

MIN MAX MIN MAX

-20 °C +60 °C -30 °C +70 °C

10 % 100 % 20 % 70 %

600 mbar 1200 mbar 600 mbar 1200 mbar

It’s very important to assure access to this device only for qualified person – possibility of misuse.

3.1. OPERATIONAL SAFETYThe panel described in this manual is for cylinder gases and the following general practices are our recommendations for the safe, efficient storage and use of such compressed gases.

3.1.1. CYLINDER STORAGE Storage area shall be designed according to valid standard, here are some recommendations:• Well ventilated with weather protection.• Free from fire risk. Keep away from sources of heat and ignition. Designated as a ‘no smoking’

area.• Clearly marked as a gas store with appropriate hazard warning signs (e.g. flammable, toxic,

etc.).• Kept clear with access restricted to authorised personnel.• Provided with appropriate safety/emergency equipment (e.g. Fire extinguisher, breathing

apparatus etc.)

Page 4: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

4/84

EN

3.1.2. COMPRESSED GAS CYLINDERS (IN STORAGE) SHOULD BE;• Standing upright where designed for this.• Properly secured to prevent overturning.• Fitted with valve protection devices (e.g. Caps, guards etc.) where supplied.• Segregated in the storage area according to the various categories (e.g. Flammable, oxidant

etc.).• Segregated in the storage area according to content and clearly designated full or empty. • Managed to ensure that the oldest stock is used first. • Checked periodically for general condition.

3.1.3. PERSONNEL: (WHO ENTER THE STORAGE AREA) SHOULD BE;• Responsible and competent to maintain the gas store and its contents as above. • Familiar with and able to identify the contents of the gas containers and their potential hazards.

3.1.4. EMERGENCY PROCEDURES:An emergency results from:• A fire near or in the cylinder manifold room. • An unintended leak of gas from the cylinders or pipeline. • Some other potential or actual incident which will affect the integrity of the manifold installation.Procedure to follow:• Raise the alarm and notify a supervisor and/or call the fire brigade. • Evacuate all personnel from the immediate danger area.

3.1.5. IN CASE OF FIRE, REMOVE ALL CYLINDERS:• Close the cylinder valve(s) on all cylinder(s)/ cylinder bundles.• Close the bank isolating valve(s).• Disconnect the high pressure hoses.• Move the cylinders to a safe area using a suitable cylinder trolley.

3.1.6. IN THE CASE OF AN UNCONTROLLABLE ESCAPE OF GAS:• Open the doors to the manifold room to ventilate the area. • Do not introduce sources of ignition into the area. It is important that ready access to these instructions is given at all times and that the mani-fold is not put into operation until the operator is fully familiar with its functions, controls and safety precautions.

It is the duty of all employers to provide such information, training and supervision according to national standards as is necessary to ensure so far as is reasonably practical the health and safety at work of its employees.

4. PERSONNEL INSTRUCTIONSThe Medical Devices Directive 93/42/EEC states that product provider must ensure that all per-sonnel handling the product are provided with the operating instructions & performance data. Do not use the product without properly familiarization of the product and its safe operation as defined in this Instruction for use. Ensure user is aware of particular information and knowledge required for the gas in use.

Page 5: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

5/84

EN

5. PRODUCT DESCRIPTION

Fig. 1

E

G

C

M

KH

F

D

L

JI

A B

The manifolds covered by these instructions are designed to allow equal numbers of cylinders to be manifold together to give an operating bank and a reserve bank. The operating bank will deliver gas to the manifold pressure regulator until the cylinders are exhausted. At that point the supply will switch to the reserve bank and the exhausted bank can be replenished. The object is to give uninterrupted gas supply. The manifold consists of two manifold pressure regulators A&B, a lever C, two inlet shut off valves D & E and two purge valves F & G. L & M are ball valves used during service & repair. Pressure gauges I & J are fitted to the inlet side downstream of D & E. They show the contents pressure of the two cylinder banks. An extra gauge K, is also fitted to show the outlet pressure. Pressure switches are fitted to the inlet downstream of D & E to indicate leaking reserve side and change of operating side. Pressure switches are also fitted next to K to indicate high (“H” marking) and low (“L” marking) outlet pressures. Two micro switches are fitted to the back plate to decide which side is monitored for leaking reserve. The pressure switches and the micro switches shall be connected to an alarm panel to give a visual and audible indication of the condition of the manifold. GCE recommend the use of gas alarm (see chapter 12 - Accessories). The gas will exit the manifold through the outlet connection H.

6. INSTALLATION* Manifold must be installed, the parameters should be set and tested in a room with a minimum temperature of 10 °C. It is used according to the operating conditions listed in Chapter 3.

It is necessary that an installer of the product is trained and has an appropriate licence ac-cording to national standards. It is outside the scope of these operating instructions to give detailed guidance on installations.

The installation must conform to the standard MEDICAL GAS PIPELINE SYSTEMS EN ISO 7396-1 as amended. All tests according this standard have to be fulfilled.

When working with medical gases it is essential that no oil or grease come into contact with the gas. This means that hands, tools and work clothes be free from oil or grease before any work is undertaken. Components used for service must be gas compatible. For oxygen ser-vice must also be degreased and although they will reach you in this condition care must be taken during storage and handling.

Page 6: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

6/84

EN

6.1. WALL FIXINGPositioning of the manifold consult with gas supplier and designer. Mount the manifold at the height to suit either cylinders or cylinder bundles. The holes to use for mounting the manifold are shown below.

Fig. 2

Be aware that only upper screw is holding the entire weight of the manifold. Size of used screws shall conform to total load.

6.2. FITTING OUTLET CONNECTIONSolder diameter 22 mm pipe.

6.3. FITTING SAFETY VALVE AND PURGE OUTLETSSolder diameter 10 mm pipes. The pipes from safety valve and purge can (by use of a T-cou-pling) be soldered together and have a common outlet outside the building.

6.4. FITTING TAILPIPES / HIGH PRESSURE HOSES / COLLECTING BRANCHScrew tailpipes / high pressure hoses from cylinders or cylinder bundles / collecting branch onto the inlet connections on the manifold. Ensure that both the shut-off valve (D & E) and the purge valves (F & G) are in the closed position. Open one cylinder from one bank SLOWLY.Check connection between tailpipe and inlet connection for leaks using a 0.5% teepol / water solution.If no leaks open remaining cylinders slowly from that bank.Repeat operation on opposite bank.Note: if a leak occurs between tailpipe/high pressure hose/collecting branch and inlet con-nection check to see if sealing washer is fitted correctly or missing.

6.5. FITTING TO SOURCE OF ELECTRICITY Any work with electric wiring must be carried out by a trained person with an appropriate licence according to national standards.Act upon instruction for use for gas alarm.The product must be grounded through the anchor bolt at the protective earth label.

Page 7: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

7/84

EN

7. OPERATION AND BANK CHANGE OVERThe diagram below depicts the controls for normal operation of the MM 90 manifold.

Fig. 1

E

G

C

M

KH

F

D

L

JI

A B

7.1. START UP OF MANIFOLD• Check both shut off valves D & E are closed. • Check both purge valves F & G are closed.• Check both valves L & M are open.• Open valve D & E slowly, and gas willl start to supply through the outlet connection H. The

cylinder pressures can be read on the inlet gauges I & J and the outlet pressure on gauge K.• Decide by moving the lever C, if right or left bank of cylinders should start to supply. Always

start supply from the bank that has the lowest pressure.Info: Two micro switches are fitted to the back plate to electrically decide which side is moni-tored for leaking reserve.• Check all connections for leaks using a 0.5% teepol / water solution. • While gas is flowing the pressure in the operating side will fall. This will be indicated on the

inlet gauges I or J.

7.2. BANK CHANGE OVERAt a pre-determined pressure of 7 bar (operating pressure minus 2 bar) the reserve bank will take over from the near empty bank of cylinders. You will have an alarm “Change of operat-ing side” at inlet pressure lower then 15 bar. It is indicated by pressure switches at inlets. (see Chapter 8 – Alarm conditions).

7.2.1. Left Hand (LH) Side Emptied• The inlet pressure gauge I on the left-hand side is indicating exhausted cylinders, so the left-

hand bank of cylinders needs to be replaced.• Close shut-off valve D and the isolating valves on the empty cylinders or cylinder bundles.• Open purge valve F to vent any excess gas within the high pressure hose.• Close purge valve F and disconnect high pressure hose from cylinders or cylinder bundles.• Re-place empty cylinders with full ones.• Re-connect high pressure hose to cylinders or cylinder bundles.• Open cylinder valves slowly and leak test joints with 0.5% teepol in water solution.

Page 8: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

8/84

EN

• Change the position of the lever C, to give normal operation to right-hand side (lever pointing down), and open shut-off valve D and read the full content of the new cylinders on the inlet gauge I. The alarm condition “Change of operating side” will hereby be cancelled.

• The left hand side is now the reserve bank with full cylinders.

7.2.2. Right Hand (RH) Side EmptyRepeat operation above for right hand bank to give an uninterrupted gas supply.

7.3. SHUT DOWNFor short term (hours) shutdown close shut-off valves D & E.For long term (days) shutdown close shut-off valves D & E and the cylinder isolating valve.

8. ALARM CONDITIONS

8.1. ALARM PROCEDUREOn signal of alarm condition the appropriate visual indicator is illuminated on the gas alarm unit. The alarm condition should be recorded and the necessary action taken, as detailed in the sections below.

8.2. STATUS INDICATED BY ALARM8.2.1. LEAKING RESERVE SIDEThe alarm starts in following situations:a) reserve side pressure is too lowb) lever C is not in correct position• Allocate the leakage using leak detecting spray. Isolate the leaking area and do repair/change

component or washer. Check if the lever C is in right position.• Check that the audible and visual alarms on the gas alarm have been cancelled.

8.2.2. CHANGE OF OPERATING SIDEThe alarm starts in following situations:a) supplying side is empty• Replace the empty cylinders with full cylinders as described in chapter 7.• Check that the audible and visual alarms on the gas alarm have been cancelled.

8.2.3. HIGH SUPPLY PRESSUREThe alarm starts in following situations:a) supply pressure is too high• Check that the regulator outlet pressure is as preferred. If not, reset the regulator by turning

regulator screw. • If you shortly after resetting the regulator have the same alarm condition again, the regulator

most likely has internal leakage. Replace the regulator with a new or refurbished unit.• Check that the audible and visual alarms on the gas alarm have been cancelled.

8.2.4. LOW SUPPLY PRESSUREThe alarm starts in following situations:• a) supply pressure is too low• Check that the regulator outlet pressure is as preferred. If not, reset the regulator by turning

regulator screw.• Check that the audible and visual alarms on the gas alarm have been cancelled.

9. ROUTINE MAINTENANCE INSTRUCTIONService shall be carried out only by authorised person according to national standards.Use only original components. Contact GCE for further information about repair procedures.The following routine checks should be made on a weekly basis:• Check all valves for correct operation and leak test using a 0.5% teepol in water solution. • Check pipework for leaks using a 0.5% teepol in water solution.

Page 9: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

9/84

EN

• Check that all notices are in place, can be easily read and are not obstructed from view. • Inspect the vicinity of cylinders for anything introduced since last inspection, which could

affect the continuing safe operation of the manifoldGeneral maintenance should be undertaken in accordance with a planned maintenance schedule, which should include the following items:• Leak test all joints using a 0.5% teepol in water solution.• Examine mounting frames and cylinder securing chains for damage deterioration and security

of attachment.• Examine tailpipes/high pressure hoses for damage and security of attachment.• High pressure hoses should receive particular attention to ensure they are secure, not worn

or otherwise weakened. • Components with limited lifetimes, such as high pressure hoses, should be subjected to a

routine replacement programme.• Filters are in good condition and not blocked. Filter elements may need to be cleaned or

renewed and pipelines may need to be blown through to remove foreign material.• Valves to be used in normal or emergency operation are accessible and easy to operate.

Valves at service point’s outlets and purge valves should be checked for gas tightness.• No item of equipment is overdue for any periodic inspection/test which may be applicable.• The setting and operation of regulators is satisfactory.• The necessary safety devices and instruments are fitted, are of the correct type and do not

show signs of deterioration or unauthorised interference.• The equipment downstream of the outlet point is suitable for further service.• Check connecting nuts and seating faces are undamaged.• Check o-rings are undamaged.• Check gauges operate smoothly and zero correctly.• Check isolating valves for closure tightness and gland leakage.• The gas manifold room must always remain thoroughly clean. Materials other than those

required for operating the manifold must not be stored in the room. • Check that all ventilation grills are free from obstruction and that the extraction system (when

installed) is functioning correctly. • Ensure that all restrictions on smoking and open fire are strictly enforced. • Replace all worn or damaged parts with original spare parts. Remember that gaskets, o-rings

and sealing surfaces must be clean and free from damage to work effectively. Safety note-as part of the planned maintenance special checks should be made to ensure: All changes (including removal and addition of parts) and extensions conform to the right code of practice. Changes in the vicinity of the installation do not affect the safety of the operation e.g. proximity of electricity to fuel gases, oils and combustibles near to oxygen, illicit use of a pipeline as an electrical conductor or as a support for other items.

10. SCHEME OF EXAMINATIONGCE recommendations for a Written Scheme of Examination:

EQUIPMENT EXAMINATION IN-TERVAL

GUIDELINES OF WRITTEN SCHEME

1. High pressure hoses Examine when chang-ing cylinders, replace every 5 years

a. Replace with new hose.b. Record replacement.

2. Copper & Copper alloys Tailpipes

1 year a. Visual, external examination.b. Anneal if work-hardened or replace.c. Fit new seals where applicable.d. Record all details of examination.

Page 10: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

10/84

EN

3. Stainless steel Tailpipes

5 years a. Replace with new tailpipe.b. Record replacement.

4. Hoses for other duties

5 years a. Visual, external examination.b. Replace with new hose.c. Record replacement.

5. Pipe work 1 year a. Visual, external examination.b. Pressure test.c. Record all details of examination.

6. Safety Relief Valve 1 year a. Visual, external examination.b. Replace valve with new or refur-bished unit.c. Record all details of examination.

7. Regulator 5 years a. Replace with new or manufac-turer’s refurbished unit.b. Record all details.

8. Manifold 5 years a. Replace non-return valves.b. Replace seals/glands/o-ringsc. Pressure test.d. Record all details of examination.

9. Valves 5 years a. Replace seals/glands/o-rings.b. Functional test.c. Record all details of examination.

11. WIRINGAny work with electric wiring must be carried out by a trained person with an appropriate li-cence according to national standards.

12. ACCESSORIESStandard accessories – gas alarm.GCE recommends the use of GCE Non Return Valves, GCE Collecting Branch, GCE High Pres-sure Hoses. GCE recommends the use of GCE Line Pressure Regulators and Safety valves.Instruction for use for accessories are part of the final package.For more information regarding accessories, see list in appendix 4. Use only GCE original spare parts!

13. CLEANING OF EXTERNAL PARTSRemove dirt with a soft cloth damped in oil free oxygen compatible soap water and rinse with clean water. If other cleaning solutions are used, check that they are not abrasive and that they are compat-ible with: Cu, Fe, Al alloy, brass, plastic materials of components, labels and gas.Do not use cleaning solutions containing ammonia!

Do not immerse in water or any liquid.

Do not clean electrical connections when the power is on. Make sure the connections are dry before turning power back on.

Page 11: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

11/84

EN

14. LIFETIME AND DISPOSAL

14.1. LIFE TIMEThe maximum life time of the product is 10 years at compliance of Examination schedule (chap-ter 10). At the end of the product’s life time, the product must be withdrawn from service. The owner of the device shall prevent the reuse of the product and handle the product in compli-ance with “Directive of European Parliament and Council 2008/98/EC on waste“.

14.2. DISPOSAL AT THE END OF THE PRODUCT’S LIFE TIMEProduct must be recycled in compliance with the national and local regulations. No part contains any chemical materials burdensome environment.In accordance to Article 33 of REACH GCE, s.r.o. as responsible manufacturer shall inform all customers if materials containing 0.1% or more of substances included in the list of Substance of Very High Concern (SVHC).The most commonly used brass alloys used for bodies and other brass components contain 2-3% of lead (Pb), EC no. 231-468-6, CAS no. 7439-92-1. The lead will not be released to the gas or surrounding environment during normal use. After end of life the product shall be scrapped by an authorized metal recycler to ensure efficient material handling with minimal impact to environment and health.To date we have no information that indicates that other materials containing SVHC of concen-trations exceeding 0.1% are included in any GCE product.

14.3. MANUFACTURING DATEThe manufacturing date is included in product serial number which is marked on back plate.Serial number composition is the following: YYMMXXXXXY: 2 last numbers of the year of manufactureM: month of manufactureX: production numberThe perforation in the device label indicates the year when the equipment has to be disposed off.

14.4. REPAIRRepair activities of GCE product must be carried out by GCE or authorized repair centers.Contact GCE for further information about service available in your area.All labels on the equipment must be kept in good, legible condition by the owner and the user during the entire product life time.

Use only genuine GCE components.

15. GLOSSARY

Consult instruction for use Take back equipment for recycling. Do not dispose equipment into unsorted municipal waste Caution!

Keep away from heat and flammable materials. Suitable for Hospital care use

Keep away from oil and grease!

Take back battery for recycling

Humidity limit SN Serial number

Page 12: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

12/84

EN

Temperature limit REF Catalogue number

Keep dry! LOT Batch code

Date of manufacture Manufacturer

Use by date Fragile, handle with care

Inlet parameter Outlet parameter

P1Inlet pressure range P2

Outlet pressure

P4Max outlet pressure (closing pressure) Q Outlet flow

Service or disposal date The serial number indicates the year product has to undergo the overall maintenance ac-tivities or has to be disposed off. Refer to the serial number note to determine the Overall maintenance or disposal.

Weight of product

Atmospheric pressure limit

The protective earth label

16. WARRANTY The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the GCE Customer (or if this is not known 2 years from time of the product manufacture shown on the product).The standard warranty is only valid for products handled according to Instruction for use (IFU) and general industry good practice and standards.

APPENDIX:Nr 1 - Technical specifications and performance dataNr 2 - Testing protocol

MANUFACTURER:GCE, s.r.o. Tel:+420 569 661 111Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602583 01 Chotebor http://www.gcegroup.comCzech Republic © GCE, s.r.o.

Page 13: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

13/84

CS

1. PŘEDMLUVATento návod k obsluze obsahuje základní informace pro celý životnostní cyklus medicinální redukční stanice:

• instalace,• provoz a změna provozních stran,• alarmové stavy,

• údržba a čištění,• likvidace.

GCE Medicinální rozvodné systémy jsou zdravotnickými prostředky klasifikovanými ve třídě IIb dle Medicinální direktivy 93/42/EHS.Splnění základních požadavků 93/42/EHS Medicinální direktivy je založeno na výrobkovýchstandardech EN ISO 7396-1 a EN 60601-1.

2. ÚČEL POUŽITÍMM90 HP UNIT semiautomatic medicinální redukční stanice je určena k použítí v nemocnicích rozvodních systémech jako zdroj napájení. Společně s MM90 HP UNIT musí být vždy instalová-no medicinální alarmové signalizační zařízení v souladu s normou EN ISO7396-1 a stabilizační redukční stanice.Tento návod popisuje funkční a bezpečnostní procedury pro medicinální redukční stanici MM90 HP UNIT. MM90 HP UNIT je možno použít s medicinálními plyny jako Kyslík, Oxid dusný*, stla-čený vzduch, a samozřejmě i s Oxidem uhličitým, Dusíkem, a se směsí plynů pro Medicinální aplikace. Tato redukční stanice je navržena pro maximální provozní tlak 200 bar**. POZNÁMKA: Oxid dusný a Oxid uhličitý jsou kapalné plyny. Tyto plyny se při expanzi extrémně ochlazují a mohou způsobovat zamrzání redukčního ventilu. Je nutno instalovat ohřívače na obě strany medicinální redukční stanice (celkem 2 ohřívače na redukční stanici). Před použitím čtěte návod k použití. Vždy tyto instrukce dodržujte!

Zařízení může být použito pouze pro účel stanovený v tomto návodu k použití!

Zařízení musí být instalováno kvalifikovanou osobou a v souladu s požadavky normy EN ISO 7396-1 v posledním znění!

Pro zajištění bezpečnosti pacienta, před použitím zkontrolujte zařízení a příslušenství, zda jeho data a specifikace odpovídá určenému účelu použití.

Zařízení nesmí být za žádných okolností modifikováno jinou osobou než výrobcem!

Zařízení nesmí být použito pro jiný plyn, než který určený štítkem.

Tato redukční stanice je navržena pro maximální provozní tlak 50 bar!!!** Maximální provozní tlak je 200 bar myšleno pro použítí s lahvemi naplněnými na maximální ustálený tlak 200 bar (při 15 °C). Při vyšších teplotách lahvový tlak přesáhne hodnotu 200 bar. Například lahvový tlak Kyslíku při teplotě 50 °C je 240 bar. Tlak vyznačený na štítcích redukčních ventilů i redukčních stanicích značí ustálený tlak při 15°C, který je vyznačen taktéž na plynových lahvích.

ČEŠTINANÁVOD K POUŽITÍ: MM90 HP UNIT

Page 14: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

14/84

CS

3. BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY NA PROVOZ, PŘEPRAVU A SKLADOVÁNÍ UDRŽUJTE VÝROBEK A JEHO PŘÍSLUŠENSTVÍ MIMO:• zdroje tepla (oheň, cigarety,...),• hořlavé materiály, • oleje a mastnotu (pozor při používání krémů na ruce),• vody, • prachu. Výrobek a jeho příslušenství musí být zajištěny proti pádu.

Vždy dodržujte normy pro čistotu kyslíku.

Výrobek a jeho příslušenství se smí používat pouze v dobře odvětraných prostorech. Před prvním použitím by měl být produkt ponechán v originálním balení. GCE doporučuje pou-žít originální obal, pokud je produkt vyřazen z provozu (přeprava, skladování). Poskytovatel produktu musí zajistit, aby během životního cyklu, transportní a skladovací pod-mínky byly v souladu s níže zmíněnými “bezpečnostními předpisy” tak, aby byla zachována jeho funkčnost a čistota. Je nutné dodržovat lokální právní předpisy, pravidla a předpisy pro medicinální plyny, pro prevenci nehod a ochranu životního prostředí.

PROVOZNÍ PODMÍNKY SKLADOVACÍ A PŘEPRAVNÍ PODMÍNKY

MIN MAX MIN MAX

-20 °C +60 °C -30 °C +70 °C

10 % 100 % 20 % 70 %

600 mbar 1200 mbar 600 mbar 1200 mbar

Zajistěte stanici proti použití nekompetentní osobou!

3.1. PROVOZNÍ BEZPEČNOST Stanice popsaná níže v tomto návodu je určena pro použití s tlakovými lahvemi a následující všeobecné postupy obsahují naše doporučení pro bezpečné a efektivní skladování a použití stlačených plynů. 3.1.1. SKLADOVÁNÍ TLAKOVÝCH LAHVÍ Sklad tlakových lahví musí být navržen v souladu s platnou normou, níže naleznete několik doporučení: • dobře odvětraný prostor chráněný proti venkovnímu počasí. • Zajistěte prostor proti nebezpečí požáru. Udržujte mimo tepelné a zápalné zdroje. Označte

prostory značením pro “Zákaz kouření”. • Viditelně označte jako sklad plynu vhodným bezpečnostním značením (např. hořlaviny,

toxické materiály, atd.)• Udržujte v čistotě a zajistěte vstup pouze autorizovaným osobám. • Zajistěte prostory vhodným bezpečnostním zařízením (např. hacící přístroj, dýchací přístroje,

apod.)

Page 15: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

15/84

CS

Tlakové lahve (ve skladu) by měly být: • umístěny ve vzpřímené pozici na místě k tomu určeném,• zabezpečeny proti převrácení, • opatřeny ochranými krytkami ventilů (např. krytky, víka, atd.), kde jsou součástí dodávky, • rozděleny ve skladovacím prostoru dle různých typů (např. hořlavé, oxidační, atd.)• rozděleny v prostoru dle množství obsahu a jasně označeny jako plné nebo prázdné, • skladovány systémem FIFO (nejstarší zboží se vyskladňuje jako první)• kontrolovány periodicky (obecný stav).Obsluha: (kdo vstupuje do skladu) by měla být:• zodpovědná a kompetentní k údržbě skladu plynových lahví a jejich obsah dle doporučení

výše. • obeznámena a schopná identifikovat obsahy plynových lahví a svazků a potencionální

nebezpečí dané jejich obsahem. 3.1.2. POHOTOVOSTNÍ POSTUPY:Stav pohotovosti je důslekem: • ohně v rozvodové místnosti nebo v její blízkosti,• nezamýšleného úniku plynu z lahve nebo potrubí, • další potencionální nebo aktuální poruchy, která má důsledek na celistvost instalace tlakové

stanice. Postupujte následovně: • Spusťte signalizační zařízení a informujte správce a/nebo volejte hasiče. • Evakuujte všechny osoby z nebezpečného prostoru. V případě požáru přesuňte plynové lahve: • zavřete uzavírací ventily na všech lahvích a svazcích,• zavřete izolační ventily,• odpojte vysokotlaké hadice, • přesuňte lahve na bezpečné místo pomocí vhodného vozíku na lahve. V případě nekontrolovaného úniku plynu: • otevřete dveře distribuční místnosti pro odvětrání prostor, • nepoužívete zápalné zdroje v těchto prostorech. Je důležité zajistit neustálý přístup k tomuto návodu k použití a ubezpečit se, že obsluha je plně obeznámena s funkcemi, ovládáním a bezpečnostními předpisy před samotnou manipu-lací se stanicí.

Je povinností všech zaměstnavatelů poskytnout takové informace, školení a dozor, které jsou v souladu s místními předpisy a zajišťují také maximální možnou ochranu zdraví a bezpečnosti zaměstnanců při práci.

4. INSTRUKTÁŽ PRACOVNÍKŮDle medicinální direktivy 93/42/EHS má poskytovatel zařízení povinnost poskytnout všem uživatelům a osobám manipulujícím s výrobkem návod k použití & technickou dokumentaci pro daný produkt. Nepoužívejte produkt bez řádného seznámení s výrobkem a jeho bezpečného provozu, jak je definováno v tomto návodu k použití. Zajištěte, aby si uživatel byl vědom konkrétních infor-mací a znalostí požadovaných pro používaný plyn.

Page 16: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

16/84

CS

5. POPIS VÝROBKU

Obr. 1

E

G

C

M

KH

F

D

L

JI

A B

Redukční stanice popsaná tímto návodem je konstruována tak, aby umožnila stejný počet lahví rozdělit společně na operační a rezervní stranu. Operační strana bude dodávat plyn do re-gulačního ventilu redukční stanice, dokud nebude lahev prázdná. V tuto chvíli bude dodávka plynu přepnuta na rezervní stranu a prázdná strana může být vyměněna. Úkolem je nepřerušení dodávky plynu.Redukční stanice se skládá ze dvou rozvodových redukčních ventilů A&B, a ovladače C, dvou vstupních uzavíracích ventilů D&E a dvou odvětracích ventilů F&G. L&M jsou kulové ventily pou-žívané v průběhu servisů a oprav. Manometry I&J jsou připojeny ke vstupním stranám ve směru toku plynu z D&E. Ukazují tlak v obou stranách lahvových zásobníků. Manometr K, je připojen tak, aby ukazoval výstupní tlak z redukční stanice. Tlakové spínače jsou připojeny ke vstupním větvím D&E pro indikaci úniku na rezervní straně a informaci o změně operační strany. Tlakové spínače jsou také umístěny na výstupu k indikaci vysokého (“H“ značení) a nízkého (“L” značení) výstupního tlaku. Dva mikrospínače jsou umístěny na zadní desce, informují o tom, která strana je kontrolována ALARMEM pro únik na rezervní straně. Tlakové spínače a mikrospínače musí být spojeny s ALARMOVÝM panelem, který dává jak visuální tak zvukovou signalizaci o stavu redukční stanice. GCE doporučuje používat GAS ALARM (kapitola 12 – Příslušenství). Plyn vy-stupuje z redukční stanice skrze výstupní přípojku H.

6. INSTALACE* Redukční stanice musí být instalována, mají být nastaveny parametry a odzkoušena v místnostis minimální teplotou 10 °C. Dál se používá dle provozních podmínek uvedených v kapitole 3.Je nezbytné, aby instalatér redukční stanice byl zaškolen a měl příslušné oprávnění dle ná-rodních standardů. Je mimo rozsah tohoto návodu dát detailní příručku pro instalaci.

Instalace musí být v souladu s MEDICAL GAS PIPELINE SYSTEMS EN ISO 7396-1 v jeho po-sledním znění. Musí být vyplněny všechny testy dle dané normy.

Když pracujete s medicinálními plyny, je podstatné, aby olej ani mazadlo nepřišlo do kontaktu s plynem. Mějte na mysli, že ani ruce, nářadí a ani pracovní oblečení nesmí být znečištěno od oleje nebo mazadla před započetím prací. Komponenty použité pro servis musí být kom-patibilní s plynem. Pro použití s kyslíkem musí být odmaštěné a po celou dobu skladování i manipulace musí být tato podmínka zachována.

Page 17: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

17/84

CS

6.1. PŘIPEVNĚNÍ NA ZEĎ Prosím konzultujte umístění stanice se zodpovědným projektantem daného distribuční systé-mu. Připevněte stanici ve správné výšce vyhovující lahvím nebo svazkům. Montážní otvory pro uchycení redukční stanice jsou zobrazeny na obrázku Obr. 2.

Obr. 2

Mějte na paměti, že pouze horní šrouby drží celou váhu redukční stanice. Velikost použitých šroubů musí odpovídat celkovému zatížení.

6.2. NÁSTAVEC VÝSTUPNÍHO PŘIPOJENÍVelikost nástavce pro pájení je 22 mm.

6.3. PŘIPOJENÍ POJISTNÝCH VENTILŮ A ODVĚTRACÍCH VENTILŮPájecí průměr nástavce pro potrubí je 10 mm. Potrubí z pojistných ventilů a odvětracích ventilů může být svedeno do jedné trubky, která odvádí plyn mimo budovu.

6.4. PŘIPOJENÍ SMYČKAMI / VYSOKOTLAKÝMI HADICEMI / PŘIPOJOVA-CÍM VĚTVEMINašroubujte smyčku / vysokotlakou hadici z tlakové lahve nebo svazku / připojovací větve na vstup redukční stanice. Ujistěte se, že oba uzavírací ventily (D&E) a odvětrací venitly (F&G) jsou uzavřeny.Otevřete tlakovou láhev z jedné strany POMALU. Zkontrolujte připojení mezi smyčkou a vstupní přípojkou, pro kontrolu použijte 0,5% mýdlovou vodu. Jestliže nebyl detekován únik, otevřete zbylé tlakové lahve na této straně. Opakujte postup pro druhou stranu.POZN: jestliže jste detekovali únik mezi smyčkou / vysokotlakou hadicí / připojovací větví a vstupní přípojkou zkontrolujte, zdali všechny těsnící podložky jsou bez poškození a namon-továny správně.

6.5. PŘIPOJENÍ ZDROJE ELEKTRICKÉHO NAPÁJENÍ Připojení musí být provedeno proškolenou osobou s patřičnou licencí dle národních norem. Více informací v návodu pro instalovaný alarm.

Page 18: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

18/84

CS

7. PROVOZ A PŘEPNUTÍ OPERAČNÍ STRANYSchéma níže zobrazuje ovládací prvky pro normální běh redukční stanice MM90.

Obr. 1

E

G

C

M

KH

F

D

L

JI

A B

7.1. NASTARTOVÁNÍ REDUKČNÍ STANICE• Zkontrolujte, že oba uzavírací ventily D&E jsou zavřeny. • Zkontrolujte, že oba odvětrací ventily F&G jsou zavřeny.• Zkontrolujte, že oba kulové ventily L&M jsou otevřeny.• Otevřete pomalu ventily D&E a plyn začne proudit skrze výstupní připojku H. Tlak v tlakových

lahvích je zobrazen na manometrech I&J a výstupní tlak je zobrazen na manometru K.• Rozhodněte pohybem voliče C, která ze stran bude dodávající stranou a které rezervní. Vždy

volte stranu s nižším tlakem.Info: Dva mikrospínače umístěné na zadní straně reduční stanice logicky volí elektrický ob-vod, který kontoluje únik na rezervní straně. • Zkontrolujte všechny spoje na únik použítím 0,5% mýdlového roztoku. • Jestliže plyn proudí, tlak na operační straně bude klesat. Tento jev je indikován na vstupních

manometrech I nebo J.

7.2. ZMĚNA OPERAČNÍ STRANYPři výstupním tlaku 7 bar (tlak operační strany minus 2 bary) rezervní strana převezme dodávku od prázdné operační strany. Alarm začne indikovat “Změna operační strany” při vstupním tlaku menším než 15 bar. Indikace je dána tlakovými spínači na vstupu (kapitola 8 – Alarmové stavy). 7.2.1. Levá strana (LH) prázdná• Vstupní tlakový manometer I na levé straně indikuje prázdnou tlakovou lahev, proto tlakové

láhve na levé strané musí být vyměněny. • Uzavřete uzavírací ventil D a uzavírací ventily na prázdných tlakových lahvích nebo svazcích. • Otevřete odvětrací ventil F k uvolnění tlaku z vysokotlakých hadic.• Zavřete odvětrací ventil F a odpojete vysokotlaké hadice od tlakových lahví nebo svazků. • Vyměňte prázdné tlakové lahve za plné. • Připojte vysokotlaké hadice zpět k tlakovým lahvím nebo svazkům.• Otevřete pomalu uzavírací ventily na lahvích zkontrolujte únik pomocí 0,5% mýdlové vody.

Page 19: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

19/84

CS

• Změňte pozici ovladače C tak, aby operační stranou byla pravá strana (ovladač stlačit dolů), otevřít uzavírací ventil D a zkontrolovat tlak v nových lahvích vstupním manometrem I. Alarmový stav “Změna operační strany” zmizí.

• Levá strana je nyní rezervní stranou s plnými tlakovými lahvemi. 7.2.2. Pravá strana (RH) prázdnáOpakujte postup výše, ale pro pravou stranu, abyste změnili operační stranu bez přerušení dodávky plynu.

7.3. VYPNUTÍ REDUKČNÍ STANICEPro krátké období (hodiny) uzavřete uzavírací ventily D&E.Pro delší odstávku (dny) uzavřete uzavírací ventily D&E a i lahvové uzavírací ventily.

8. ALARMOVÉ STAVY

8.1. ALARMOVÁ ČINNOSTNa signál při alarmovém stavu příslušný vizuální indikátor bliká na alarmové jednotce gas alarm. Alarmový stav musí být zaznamenán a musí být podniknuty nezbytné kroky detailně popsané níže.

8.2. STAVY INDIKOVANÉ ALARMEM8.2.1. ÚNIK NA REZERVNÍ STRANĚAlarm indikuje při následující situaci:a) tlak na rezervní straně je příliš nízkýb) ovladač C není ve správné pozici.• Identifikujte únik pomocí detekčního spreje. Odstraňte únik opravou / výměnu komponentu

nebo těsnění. Zkontrolujte, zdali je ovladač C ve správné pozici. • Zkontrolujte, jestli zvukový a vizuální alarm na jednotce gas alarm zmizel. 8.2.2. ZMĚNA PROVOZNÍ STRANYAlarm indikuje při následující situaci:a) dodávající strana je prázdná• Vyměňte prázdné tlakové lahve za plné, jak je popsáno v kapitole 7.• Zkontrolujte, že zvukový a vizuální alarm na jednotce gas alarm zmizel. 8.2.3. VYSOKÝ VÝSTUPNÍ TLAKAlarm indikuje při následující situaci:a) výstupní tlak je příliš vysoký• Zkontrolujte, že výstupní tlak z redukčních ventilů je nastaven dle požadavků. Jestliže ne,

přenastavte redukční ventily otáčením regulačních šroubů. • Jestliže se v krátké době po přenastavení objeví stejný problém, redukční ventil má

pravděpodobně vnitřní netěsnost. Vyměňte redukční ventil za nový nebo servisovaný ventil• Zkontrolujte, že zvukový a vizuální alarm na jednotce gas alarm zmizel. 8.2.4. NÍZKÝ VÝSTUPNÍ TLAKAlarm indikuje při následující situaci:a) výstupní tlak je příliš nízký• Zkontrolujte, že výstupní tlak z redukčních ventilů je nastaven dle požadavků. Jestliže ne,

přenastavte redukční ventily otáčením regulačních šroubů.• Zkontrolujte, že zvukový a vizuální alarm na jednotce gas alarm zmizel.

Page 20: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

20/84

CS

9. ÚDRŽBAServis může být prováděn pouze autorizovanou osobou dle národních standardů. Používejte pouze originální díly. Kontaktujte GCE pro informace ohledně opravárenských postupů. Následující postupy by měli být prováděny v týdenních intervalech:• Zkontrolujte všechny ventily, zdali fungují a nemají únik pomocí 0,5% mýdlové vody. • Zkontrolujte spoje na potrubí pomocí 0,5% mýdlové vody. • Zkontrolujte veškeré výstražné štítky a tabulky, zdali jsou na místě a dobře čitelné. • Dohlédněte na okolí tlakových láhví, že vše je stejné od poslední inspekce a nic nemůže

ohrozit bezpečnost a funkci redukční stanice.Hlavní údržba by měla být provedena v souladu s rozvrhem plánovaných servisních prohlí-dek, které by měly obsahovat následující body:• Zkontrolujte všechny spoje na potrubý pomocí 0,5% mýdlové vody. • Prohlédňete montované spoje rámů a držáků tlakových lahví, zkontrolujte zajištění lahví proti

pádu, a že jednotlivé komponenty nejsou nijak poničeny.• Prohlédněte smyčky / vysokotlaké hadice, že nejeví známky opotřebení nebo poškození. • Vysokotlakým hadicím by měla být věnována zvláštní pozornost. Zkontrolujte, že nejsou

poškozené oslabné nebo jinak poničené.• Komponenty s omezenou životností, jako vysokotlaké hadice, by měly být měněny po

skončení životnosti. • Filtry jsou v dobrém stavu bez blokace. Cizí částice ve filtrech musí být odstraněny nebo filtry

vyměněny. • Ventily používané běžně nebo v nouzových případech musí být přístupné a lehce ovladatelné.

Servisní ventily a ventily pro odvětrání by měly být testovány na vnitřní těstnost. • Žádné ze zařízení by nemělo mít prošlou periodickou kontrolu / test, který prokáže použití.• Nastavení a funkce redukčních ventilů je uspokojivá.• Nezbytná pojistná zařízení a pomůcky jsou instalovány správného typu a nejeví známky

poškození a neautorizovaného zásahu. • Zařizení po proudu z výstupního bodu je vyhovující pro budoucí servis.• Kontrola spojovacích matic a těstnících povrchů bez poškození těsnících ploch.• Kontrola O-kroužků zdali jsou bez poškození.• Kontrola manometrů jestli je při nulovém tlaku ručička správně na nule.• Kontrola sekčních ventilů (uzavírací funkce a kontrola těsnosti ucpávky).• Místnost s redukční stanicí musí zůstat vždy čistá. Materiál mimo požadováneho nesmí být

skladován s místností s redukčni stanicí. • Zkontrolujte, že veškeré ventilační potrubí je čisté a funkční. • Ujistěte se, že je dodržován zákaz kouření a zacházení s otevřeným ohněm v těchto

prostorech.• Nahraďte veškeré poškozené nebo zničené části pouze originálními náhradními díly.

Pamatujte že těsnění, o-kroužky a tesnící povrchy musí být čisté a bez poškození. Bezpečnostní poznámka - jako součást plánované údržby by měly být provedeny speciální kontroly pro zajištění: Veškeré výměny (včetně odstranění a přidání částí) a prodloužení musí být v souladu s praktic-kým kodexem.Změny v okolí instalace nemají důsledek na bezpečnost provozu, např. krátká vzdálenost mezi elektrikou a výbušnými plyny, oleje a výbušniny v blízkosti kyslíku, nedovolené použití potrubí jako elektrického vodiče nebo podporu jiných předmětů.

Page 21: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

21/84

CS

10. SEZNAM ZKOUŠEKGCE doporučení pro Zápis Schéma Zkoušek:

PŘÍSLUŠENSTVÍ INTERVALKONTROLY

NÁPRAVNÉ OPATŘENÍ

1. Vysokotlaké hadice Prohlídka při každé výměně lahví, výměna každých 5 let

a. Výměna za novou hadicib. Zaznamenat výměnu

2. Smyčky z mědi a slitin mědi

1 rok a. Vizuální, povrchová kontrola.b. Žíhat jestliže málo pruží nebo vyměnit.c. Používat nová těsnění při aplikaci.d. Zaznamenat veškeré informace prohlídky.

3. Smyčky z nerezi 5 let a. Nahradit novými.b. Zaznamenání výměny.

4. Hadice pro ostatní aplikace

5 let a. Vizuální, povrchová kontrola.b. Nahradit novou hadicí.c. Zaznamenání výměny.

5. Potrubí 1 rok a. Vizuální, povrchová kontrola.b. Tlaková zkouška.c. Zaznamenat veškeré informace prohlídky.

6. Pojistné ventily 1 rok a. Vizuální, povrchová kontrola.b. Výměna za novou nebo repasovanou jednotku.c. Zaznamenat veškeré informace prohlídky.

7. Redukční ventil 5 let a. Vyměnit za nový nebo repasovaný.b. Zaznamenat všechny informace.

8. Redukční stanice 5 let a. Vyměnit zpětné ventily.b. Vyměnít těsnění/ucpávky/o-kroužkyc. Tlaková zkouška.d. Zaznamenat veškeré informace prohlídky.

9. Ventily 5 let a. Vyměnit těsnění/ucpávky/o-kroužky.b. Funkční test.c. Zaznamenat veškeré informace prohlídky.

11. ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍJakákoliv změna elektroinstalace musí být provedena školeným personálem s příslušnou licen-cí dle národních standardů.

12. PŘÍSLUŠENSTVÍStandardní příslušenství – gas alarm.GCE doporučuje používat GCE zpětné ventily, GCE Propojovací potrubí, GCE Vysokotlaké ha-dice. GCE doporučuje používat GCE 2 stupeň regulace a pojistné ventily.Pro více informací o příslušenství, kontaktujte prosím obchodního zástupce GCE.

Page 22: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

22/84

CS

13. ČIŠTĚNÍ VNĚJŠÍCH ČÁSTÍOdstraňte nečistoty pomocí měkkého hadříku bez mazadla kompatibilního s kyslíkem namoče-ném v mýdlové vodě.Jestliže použijete jinou čistící metodu, dbejte na to, aby jste nepoužívali abrazivní prostředky a prostřekdy, které nejsou kompatibilní s: Cu, Fe, Al slitiny, Mosaz, Plast, štítky a plyny.Nepoužívejte čističe obsahující Amoniak!

Neponořujte do vody ani jiných tekutin.

Nečistěte elektrické spoje, pokud není vypnuto elektrické napájení. Ujistěte se že elektrické spoje jsou suché před opětovným připojením do elektrické sítě.

14. LIKVIDACE

14.1. ŽIVOTNOSTMaximální životnost produktu je 10 let v souladu s preventivními prohlídkami (kapitola 10). Na konci životnosti musí být redukční stanice MM90 vyřazena z užívání. Vlastník zařízení musízabránit opětovnému použití výrobku a nakládat s produktem v souladu se „směrnicí Evropské-ho parlamentu a Rady 2008/98/ES o odpadech“.

14.2. RECYKLACE NA KONCI ŽIVOTNOSTI VÝROBKUProdukt musí být recyklován v souladu s národními pravidly daného regionu. Žádný díl neobsahuje chemické látky zatěžující životní prostředí.V souladu s článkem 33 nařízení REACH se společnost GCE, s.r.o. jako odpovědný výrobce zavazuje informovat všechny zákazníky, pokud materiály obsahují 0,1 % nebo více látek uvede-ných na seznamu látek vzbuzujících velmi velké obavy (SVHC).Nejčastěji používané mosazné slitiny používané pro karoserie a další mosazné komponenty obsahují 2 - 3 % olova (Pb), Č. ES 231-468-6, Č. CAS 7439-92-1. Při normálním používání se olovo neuvolní do plynu ani do okolního prostředí. Po skončení životnosti musí být výrobek zlik-vidován autorizovanou firmou pro recyklaci kovů, aby byla zajištěna účinná likvidace materiálu s minimálním dopadem na životní prostředí a zdraví.K dnešnímu dni nemáme žádné informace, které by naznačovaly, že v jakémkoli produktu GCE jsou zahrnuty další materiály obsahující koncentrace SVHC nad 0,1 %.

14.3. DATUM VÝROBYDatum výroby je vyraženo na redukční stanici MM90 jako sériové číslo na zadní desce insta-lačního plechu. Sériové číslo se skládá z následujících údajů: RRMMXXXXXR: 2 poslední čísla roku produkceM: měsíc produkceX: produkční čísloDírka v produkčním štítku značí datum vyřazení redukční stanice z provozu.

14.4. OPRAVYOpravy GCE produktů mohou být provedeny pouze GCE autorizovaným opravárenským cent-rem. Kontaktujte GCE pro další informace o opravárenských centrech ve Vašem okolí. Všechny štítky na zařízení musí být udržovány v dobrém a čitelném stavu majitelem nebo uživatelem během celého životního cyklu.

Používejte pouze originální GCE komponenty.

Page 23: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

23/84

CS

15. VYSVĚTLIVKY

Čtěte návod k použití Zařízení vrátit k recyklaci. Nevhazujte zařízení do netříděného komunálního odpadu.Pozor (výstraha)

Udržujte mimo zdrojů tepla a hořlavých materiálů

Vhodné pro použití v nemoc-nicích

Zabraňte kontaktu s oleji a tuky Baterie vraťte k recyklaci.

Omezení vlhkosti SN Výrobní číslo

Omezení teploty REF Katalogové číslo

Udržujte v suchu LOT Číslo dávky

Datum výroby Výrobce

Použití do data Křehké, opatrně zacházet

Vstupní parametr Výstupní parametr

P1Vstupní tlak P2

Výstupní tlak

P4Max. výstupní tlak (zavírací tlak) Q Výstupní průtok

Servis nebo datum použitíDěrované číslo označujerok, kdy má být výrobekpodroben celkové údržběnebo kdy má být vyřazenz provozu. Co má býtuděláno zjistíte na sériovémčísle.

Váha produktu

Omezení atmosférického tlaku

Štítek pro ochranné uzemnění

16. ZÁRUKABěžná záruční doba na výrobek je dva roky od data doručení výrobku zákazníkům GCE (pokud není datum doručení známo, počítá se záruční doba od data uvedeného na výrobku). Běžná záruka je platná pouze na výrobky, které jsou používány dle návodu k použití, předepsa-ných norem a správné technické praxe.

Page 24: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

24/84

CS

PŘÍLOHY:Nr 1 - Technická specifikace a data výkonuNr 2 – Testovací protokol

VÝROBCE: GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111Žižkova 381 Fax: +420 569 661 602 583 01 Chotěboř http://www.gcegroup.com Česká republika © GCE, s.r.o.

Page 25: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

25/84

SV

1. FÖRORDDessa instruktioner omfattar väsentlig information för gascentralens hela livscykel:

• Installation,• Handhavande och byte av cylinder

paket,• Larm förhållanden,

• Underhåll,• Rengöring,• Deponering.

GCE Medicinska gas centraler är medicinska produkter klassifi cerade, klass IIb enligt Medical Device Directive 93/42/EEG. Överensstämmelse med väsentliga krav i 93/42/EEG Medical De-vice Directive bygger på standarder EN ISO 7396-1 och EN 60601-1

2. AVSEDD ANVÄNDNINGMedicinsk Gascentral MM90 HP UNIT är avsedd att användas i sjukhusets rörledningssystem som försörgningsenhet av medicinska gaser. MM90 HP UNIT skall alltid användas tillsammans med ett gaslarm, som larmar och övervakar alla funktioner i enlighet med standard (till exempel gaslarm). Som steg två rekommenderas linje regulatorer (stabilisator).Dessa instruktioner innehåller detaljerade handhavande och säkerhets anvisningar för gascen-tral MM90 HP UNIT. MM90 HP UNIT finns för Oxygen, Lustgas N2O,* A-luft och Instrumentluft, den kan också användas till Koldioxid CO2*, Nitrogen och gasblandningar för medicinska appli-kationer. Dessa gascentraler är designade för maximalt inloppstryck 200 bar**. Anmärkning: I Lustgas N2O och Koldioxid innehåller fukt beroende på den allmänna produk-tionsmetoden, installation av en förvärmare per cylinder paket (totalt två förvärmare per gas-central) eliminerar eventuella driftstörningar. Dessa driftstörningar beror på att, när gasen expanderar finns en tendens för isbildning. Läs denna instruktion före användning av produkten. Följ alltid denna instruktion!

Produkten får endast användas för det ändamål som beskrivs i denna instruktion!

Produkten måste installeras av en kvalificerad person och genom överensstämmelse av alla krav i EN ISO 7396-1 i dess ändrade lydelse!

För att garantera säkerheten för patienten, kontrollera utrustningen och tillbehören som an-vänds med produkten före användning så att data och prestanda överensstämmer med den avsedda användningen av produkten.

För att garantera säkerheten för patienten, kontrollera utrustningen och tillbehören som an-vänds med produkten före användning så att data och prestanda överensstämmer med den avsedda användningen av produkten.

Produkten får inte under några omständigheter modifieras av annan än tillverkaren!

Produkten får inte användas för annan gas än vad som anges på etiketten.

Dessa gascentraler är designade för maximalt inloppstryck 50 bar!!! **Maximalt drifttryck 200 bar innebär att anläggningen är avsedd att användas med gasflaskor som är fyllda med ett fastställt tryck på 200 bar vid 15 °C. Vid högre temperaturer kommer flask-trycket att överstiga 200 bar. Tillexempel ökar trycket för Oxygen till 240 bar vid 50 °C.Märkningen på regulatorers och centralers produktetikett visar max. fastställt flasktryck, inte det ökade trycket på grund av temperaturökning. Detta skall överensstämma med markeringen på gasflaskorna.

SVENSKAANVÄNDARANVISNING: MM90 HP UNIT

Page 26: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

26/84

SV

3. SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR HANTERING, TRANSPORT AND LAGRINGHåll produkten med tillhörande utrustning borta från:• värmekällor (eld, cigaretter, ….),• brännbara material,• olja och fett,• vatten,• damm.Produkten med tillhörande utrustning måste förhindras från att tippa omkull.

Upprätthåll alltid en renhet motsvarande Oxygen standard.

Använd produkten med tillhörande utrustning endast i väl ventilerade utrymmen.

Före första användning skall produkten förvaras i original förpackning. När produktentas ur drift rekommenderar GCE användning av original förpackning (inklusive intern förslutningsmaterial och lock) om produkten tas bort från användning (för transport och lagring).Nationella lagar och bestämmelser skall alltid följas för att undvika olyckor och för att skydda miljön.

DRIFTSFÖRHÅLLANDEN LAGRING OCH TRANSPORTFÖRHÅLLANDEN

MIN MAX MIN MAX

-20 °C +60 °C -30 °C +70 °C

10 % 100 % 20 % 70 %

600 mbar 1200 mbar 600 mbar 1200 mbar

3.1. DRIFTSÄKERHET Centralen är avsedd för gasflaskor och vi rekommenderar följande allmänna anvisningar för säker och ändamålsenlig förvaring och användning av gasflaskor med komprimerad gas.

3.1.1. LAGRING AV GASFLASKOR Förvaringsutrymmet skall vara utformat enligt gällande standard, till exempel:• Ventilerat, väderskyddat utrymme.• Fri från brännbara lättantändliga föremål och brandrisk, rökförbud.• Tydligt skyltad som gasförråd med varningsskyltar, tex. brandrisk, giftig, radioactiv etc.• Blockera inte ingångar och tillåt tillträde endast för behörig personal.• Utrusta med lämplig säkerhets-/nöd- utrustning, (tex. brandsläckare, andningsutrustning etc.)

3.1.2. GASFLASKOR (I GASFÖRRÅD) SKALL VARA:• Stående uppställda, om de är designade för detta.• Säkrade för att förhindra omkullvältning.• Försedda med ventilskydd (tex. kåpa, guards etc.) om det tillhandahålls.• Åtskiljda i förrådet med avseende på gastyper (tex. brännbara, oxiderande etc.)• Åtskiljda i förrådet med avseende på innehåll, klart markerade med full eller tom.• Med möjlighet att säkerställa att de äldsta i lager, används först.• Kontrollera regelbundet det allmäna förhållandet på lagret.

Page 27: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

27/84

SV

3.1.3. PERSONAL: (MED TILLTRÄDE TILL FÖRRÅDSUTRYMMET) SKALL VARA:• Ansvarsfulla och kompetenta att underhålla gasförrådet och dess innehåll enligt ovan.• Kunskap och förmåga att identifiera innehållet i gasflaskorna och deras potentiella risker.

3.1.4. NÖDSITUATIONER:En nödsituation kan uppstå av tex:• Eldsvåda i eller i närheten av gascentralrummet• Ett oavsiktligt gas läckage från gasflaskor eller rörsystem• Annan potentiell eller faktisk incident som påverkar gascentralinstallationens integritet.Handlingsplan:• Larma behörig personal och/eller brandkåren.• Evakuera all personal från farozonen.

3.1.5. I HÄNDELSE AV ELDSVÅDA, SKALL ALLA GASFLASKOR BRINGAS I SÄKERHET:• Stäng alla flaskventiler på alla gasflaskor och flaskpaket.• Stäng avstängningsventiler till samlingsrören.• Koppla loss högtrycksslangar.• Flytta gasflaskor till en säker plats med hjälp av en gasflaskkärra.

3.1.6. I HÄNDELSE AV EN OKONTROLLERBAR GASUTSTRÖMNING:• Öppna dörrarna till gascentralrummet och ventilera ut gasen.• Håll brännbara föremål borta från området.Det är viktigt att tillgång till dessa instruktioner ges vid alla tidpunkter och att produkten inte tas i drift förrän operatören är helt bekant med dess funktioner, kontroller och säkerhetsåt-gärder.

Det är en plikt för alla arbetsgivare att lämna information, utbildning och tillsyn enligt natio-nella standarder som är nödvändiga för att säkerställa, så långt det är praktiskt möjligt, hälsa och säkerhet på arbetsplatsen för sina anställda.

4. INSTRUKTION AV PERSONALEU-direktivet 93/42/EEG om medicintekniska produkter föreskriver, att den som levererar produkten, skall se till att all personal som hanterar produkten, har tillgång till bruksanvisning och information om tekniska data.Använd inte produkten utan att ordentligt känna produkten och hur den används på ett säkert sätt enligt Bruksanvisningen. Se till att användaren har kännedom om specifik information och kunskaper gällande den gas som används.

Page 28: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

28/84

SV

5. PRODUKT BESKRIVNING

Fig. 1

E

G

C

M

KH

F

D

L

JI

A B

Gascentralerna som beskrivs I denna instruktion är designade för att ansluta samma antal gas-flaskor på båda sidor, sammankopplade till ett flaskpaket, en för driftsida och en för reservsida. Centralen kommer att leverera gas från driftsidans flaskpaket till regulatorerna tills flaskorna är tomma och trycket sjunker till ett förinställt värde. Då kommer gasförsörjningen att växla över till reservsidan och de tomma flaskorna kan bytas ut. Syftet är att ge en avbrottsfri gasförsörjning.Centralen består av två högtrycksregulatorer A & B, en spak C, två avstängningsventiler på inlopp D & E och två tryckavlastningsventiler F & G. L & M är kulventiler som används under ser-vice och underhåll. Manometrarna I & J är monterade på inloppssidan nedströms ventilerna D & E. De visar kvarvarande tryck i de båda flaskpaketen. En extra manometer K, visar utloppstryck-et. Två tryckvakter på varje sida nedströms ventilerna D & E indikerar läckande reserv och byte av driftsida. Det finns även två tryckvakter vid K som indikerar högt utloppstryck (märkt med "H") och lågt utloppstryck (märkt med "L"). Två mikrobrytare är monterade på bottenplattan som via spaken indikerar vilken sida som skall övervakas för läckande reserv.Tryckvakterna och mikrobrytaren skall anslutas till ett gaslarm som ger visuellt och akustisk larm för de funktioner som övervakas. GCE rekommenderar gaslarm (se kapitel 12 - Tillbehör). Gasutlopp från centralen är vid anslutning H.

6. INSTALLATION* Installation, injustering av tryck och testning bör utföras i ett utrymme med en temperatur pålägst 10 °C. Drift av utrustningen ska ske enligt de driftsförhållanden som anges i kapitel 3.Det är nödvändigt att installatören av produkten är utbildad och har ett lämpligt tillstånd en-ligt nationella standarder. Det är utanför ramen för denna bruksanvisning att ge detaljerade riktlinjer för installationer.

Installationen skall överenstämma med MEDICINSKA GASSYSTEM EN ISO 7396-1 med tillägg och ändringar. Alla tester I enlighet med denna standard skall uppfyllas.

Vid arbete med medicinska gaser är det vässentligt att inget fett eller olja kommer I kontakt med gasen. Detta innebär att händer verktyg och arbetskläder skall vara fria från olja el-ler fett före arbetet påbörjas. komponnenter som används vid service skall vara kompatibla. Komponenter som används tillsammans med Oxygen skall även vara avfettade. Även om de levereras avfettade skall de lagras och hanteras fritt från fett.

Page 29: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

29/84

SV

6.1. VÄGGMONTERINGFör positionering av gascentralen konsultera leverantören eller tillverkaren. Montera centralen på en höjd som passar gasflaskorna eller flakpaketen. Montage hålen finns visade i skissen nedan

Var medveten om att endast den övre skruven hålla hela produktens vikt. Storleken på skru-ven skall överensstämma med den totala belastningen.

6.2. ANSLUTNING UTLOPPLödanslutning rör diameter 22 mm.

6.3. ANSLUTNING SÄKERHETSVENTIL OCH TRYCKAVLASTNINGSVEN-TILLödanslutning rör diameter 10 mm. Rören från säkerhetsventilen och tryckavlastningsventilen kan lödas ihop via en T-koppling och ha ett gemensamt utlopp till utsida byggnad.

6.4. ANSLUTNINGSSLINGOR / HÖGTRYCKSSLANGAR / SAMLINGSRÖRSkruva fast anslutningsrörslingor / Högrycksslangar från gasflaskor eller flaskpaket / samlings-rör till inloppsanslutningarna på gascentralen. Kontrollera att både avstängningsventiler (D&E) och tryckavlastnings ventiler (F&G) är i stängt läge. Öppna en gasflaska Från ett flaskpaket SAKTA.Kontrollera anslutningen mellan samlingsrör och inlopp efter läckage med en 0,5 % teepol / vattenlösning.Om inget läckage upptäcks öppna resterande gasflaskor från det paketet SAKTA.Upprepa samma procedur med det andra gaspaketet.ANM: Om ett läckage uppstår mellan anslutningsrör / Högrycksslangar / samlingsrör, kontroll-era om packningen är korrekt monterad eller saknas.

6.5. ANSLUTNING TILL EL FÖRSÖRJNINGAllt arbete med elektriska ledningar måste utföras av en utbildad person med en lämplig licens enligt nationella standarder.Se användarinstruktioner för gaslarmsystem.Produkten måste jordas genom ankarbulten vid protective earth etikettene .

Page 30: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

30/84

SV

7. DRIFT OCH BYTE AV DRIFTSIDABilden nedan beskriver funktionerna för en normal hantering av gascentral MM90.

Fig. 1

E

G

C

M

KH

F

D

L

JI

A B

7.1. UPPSTART AV GASCENTRALEN• Kontrollera att båda avstängningsventilerna D & E är stängda.• Kontrollera att båda tryckavlastnings ventilerna F & G är stängda.• Kontrollera att båda ventilerna L & M är öppna.• Öppna ventil D & E SAKTA, gas kommer att börja levereras via utlopp H. Gasflasktrycket kan

avläsas på inloppsmanometrarna I & J och utloppstrycket på manometer K.• Med spaken C väljs om höger eller vänster sida skall börja leverera gas. Börja alltid med den

sida som har det lägsta trycket.Info: Det finns två mikrobrytare monterade på bakstycket för att indikera vilken sida som övervakas för läckande reserv.• Täthetskontrollera anslutningar med 0,5% teepol / vattenlösning.• När gas förbrukas kommer trycket att sjunka på driftsidan. Detta kan avläsas på manometrarna

I eller J.

7.2. BYTE AV DRIFTSIDAVid ett förinställt värde på 7 bar (drifttryck minus 2 bar) kommer reservsidan att börja leverera gas. Det blir ett larm och larmet visar "Växling av driftsida". Detta sker vid ett inloppstryck på ca 15 bar. Växling av driftsida indikeras av tryckvakter vid gasinlopp. (Se kapitel 8 - Larm Förut-sättningar).• Vänster Sida (VS) Tom• Manometern I på vänster sida visar att gasflaskorna är tomma och behöver bytas ut.• Stäng ventil D och avstängningsventiler på de tomma gasflaskorna eller flaskpaketet.• Öppna avluftningsventil F för att ventilera ut kvarvarande gas i högtrycksslangarna.• Stäng avluftningsventil F och koppla bort högtrycksslangen från gasflaskor / flaskpaket.• Byt de tomma gasflaskorna.• Anslut högtrycksslangen till gasflaskor / flaskpaket• Öppna flaskventilerna SAKTA och läcksök med 0,5% teepol i vattenlösning.• gauge I. The alarm condition “Change of operating side” will hereby be cancelled.• Höger Sida (HS) TomUpprepa samma procedur som ovan för höger sida för en avbrottsfri gasleverans.

Page 31: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

31/84

SV

7.3. AVSTÄLLNINGFör korttids avställning (timmar), stäng ventilerna D & E.För långtids avställning (dagar), stäng ventilerna D & E och gasflask- / paket ventilen.

8. LARM FÖRUTSÄTTNINGAR

8.1. LARMFÖRFARANDEVid larm hörs en larmsignal och en lysdiod blinkar på displayen vid den aktuella larmorsaken på gaslarm. Larmorsaken skall noteras och nödvändiga åtgärder skall utföras enligt beskrivning nedan.

8.1.1. LARMORSAK1. Läckage ReservsidaLarm ges vid följande situationera) Trycket på reservsidan är för lågt.b) Spaken C för val av driftsida är i fel position.• Lokalisera läckaget med hjälp av läckspray. Isolera det läckande området och åtgärda

läckaget. Kontrollera att spaken C är i rätt position.• Kontrollera att det akustiska och visuella larmet på gasalarm har upphört.2. Byte av driftsidaLarm ges vid följande situationera) Driftsidan är tom• Byt de tomma gasflaskorna på driftsidan enligt beskrivning i kapitel 7.• Kontrollera att det akustiska och visuella larmet på gasalarm har upphört..3. Högt drifttryckLarm ges vid följande situationera) Drifttrycket är för högt.• Kontrollera att utloppstrycket från regulatorn är korrekt, om inte återställ rätt tryck med hjälp

av regler- skruven.• Om trycket stiger igen efter en liten stund, är det förmodligen ett internt läckage i regulatorn.

Byt ut regulatorn mot en ny eller gör en service. • Kontrollera att det akustiska och visuella larmet på gasalarm har upphört.4. Lågt drifttryckLarm ges vid följande situationera) Drifttrycket är för lågt.• Kontrollera att utloppstrycket från regulatorn är korrekt, om inte återställ rätt tryck med hjälp

av reglerskruven.• Kontrollera att det akustiska och visuella larmet på gasalarm har upphört.• Instruktioner för rutin underhållService skall endast utföras av auktoriserad person i enlighet med nationella bestämmelser.Använd endast original komponenter. Kontakta GCE för närmare information om service och underhåll.Följande rutin kontroll skall utföras veckovis:• Kontrollera alla ventiler så att de fungerar felfritt och läcktesta med 0.5% teepol i vattenlösning.• Kontrollera rörsystem med avseende på läckage, använd 0.5% teepol i vattenlösning.• Kontrollera att alla skyltar finns på plats, kan läsas och att de inte är skymda eller övertäkta.• Inspektera omgivningen för gasflaskor, efter föremål som kan ha tillförts sedan förra

inspektionen som kan inverka på en fortsatt säker drift av anläggningen.

Page 32: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

32/84

SV

9. NORMALT UNDERHÅLL, INSTRUKTIONService skall endast utföras av auktoriserad person i enlighet med nationella bestämmelser.Använd endast original komponenter. Kontakta GCE för närmare information om service och underhåll.Följande rutin kontroll skall utföras veckovis:• Kontrollera alla ventiler så att de fungerar felfritt och läcktesta med 0.5% teepol i vattenlösning.• Kontrollera rörsystem med avseende på läckage, använd 0.5% teepol i vattenlösning. • Kontrollera att alla skyltar finns på plats, kan läsas och att de inte är skymda eller övertäkta.• Inspektera omgivningen för gasflaskor, efter föremål som kan ha tillförts sedan förra

inspektionen som kan inverka på en fortsatt säker drift av anläggningen.Allmänt underhåll skall utföras i enlighet med ett underhållsschema som innehåller följande delar.• Läcktesta anslutningar med 0.5% teepol i vattenlösning.• Undersök montagebeslag och flaskhållare med kedjor efter skador och bristande fastsättning.• Kontrollera samlingsrör och högtrycksslangar efter skador och bristande fastsättning.• Högtryckslangar skall undersökas speciellt för att säkerställa att de inte är slitna eller på annat

sätt försvagade eller föråldrade.• Komponenter med en begränsad livslängd, som högtrycksslangar skall ingå i ett rutinmässigt

utbytes program.• Kontrollera att partikelfilter inte är igensatta. Filter kan behöva att rengöras eller bytas ut och

rörsystem kan behövas blåsas rena.• Ventiler som används i normal eller nödfall är åtkomliga och lätta att manövrera. Ventiler vid

service anslutningar och tryckavlastningsventiler skall läckagekontrolleras.• Kontrollera att inga utrustningsdetaljer har överskridit tiden för inspektion eller test.• Att inställning och funktion av regulatorer är tillfredställande.• Den nödvändiga säkerhetsutrustningen och instrumenten finns installerade, är av rätt typ och

inte visar tecken på försämring eller eftersatt underhåll.• Kontrollera att installationen nedströms gasutloppet inte är i behov av ytterligare underhåll.• Kontrollera att anslutnings muttrar och säten är oskadade.• Kontrollera att O-ringar är oskadade.• Kontrollera att manometrar fungerar och går ner till noll när trycket är noll.• Kontrollera sektionsavstängningsventiler efter läckage och att de stänger.• Gascentralrummet skall alltid hållas rent, material som inte används för driften av gascentralen

skall inte förvaras där.• Kontrollera att ventillationsöppningar är oskadade och att gasutsug (om det finns installerat)

fungerar.• Undersök att det finns förbudsskyltar för rökning och att tända eld inom området, och att det

upprätthålls.• Ersätt alla slitna eller skadade delar med originaldelar. Packningar, O-ringar och tätningar skall

vara rena och oskadade för att fungera tillförlitligt.Säkerhetsanmärkning som en del av det planerade underhållet skall speciell kontroll göras för att garantera att:Alla ändringar (inklusive borttagande och tillägg av delar) och övrigt överensstämmer med prax-is. Ändring av omgivningen för installationen inte påverkar drift säkerheten, vilket innebär närhet till el och brännbara gaser, olja och brännbart nära oxygen, otillåten användning av rörledningar som elektrisk ledare eller upphängning av andra detaljer.

Page 33: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

33/84

SV

10. KONTROLL SCHEMAGCE rekommendationer till ett kontrollschema / protokoll:

UTRUSTNING KONTROLL INTERVALL ÅTGÄRDSPUNKTE

1. Högtrycksslangar Kontrollera vid flask-byte, byt vart 5 år

a. Byt till ny slang.b. Anteckna datum för byte.

2. Anslutningsrörslin-gor av koppar och kopparlegeringar

1 år a. Visuell, extern kontroll.b. Mjukglödga om det hårdnat, eller ersätt.c. Byt packningar där det är möjligt.d. Anteckna alla kontrollerade detaljer.

3.Rostfria anslutningsr örslingor

5 år a. Ersätt med nytt anslutningsrörslin-gor.b. Anteckna datum för byte.

4. Slangar till andra områden

5 år a. Visuell extern kontroll.b. Byt till nya slangar.c. Anteckna datum för byte.

5. Rörsystem 1 år a. Visuell extern kontroll.b. Trycktesta.c. Anteckna alla kontrollerade detaljer.

6. Säkerhetsventiler 1 år a. Visuell extern kontroll.b. Ersätt ventilen med en ny eller served produkt.c. Anteckna alla kontrollerade detaljer.

7. Regulatorer 5 år a. Ersätt med en ny eller fabriksser-vad produkt.b. Anteckna alla detaljer.

8. Gascentraler 5 år a. Byt ut backventiler.b. Byt tätningar/packningar / o-ringar.c. Trycktesta.d. Anteckna alla kontrollerade detaljer.

9. Ventiler 5 år a. Byt tätningar/packningar / o-ringar.b. Funktionstesta.c. Anteckna alla kontrollerade detaljer.

11. ELEKTRISK ANSLUTNINGAllt arbete med elektriska installationer skall utföras av behörig elektriker.

Page 34: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

34/84

SV

12. TILLBEHÖRStandard tillbehör - gaslarm.GCE rekommenderar användning av GCE backventiler, GCE samlingsrör, GCE högtrycksslang-ar. GCE rekommenderar användning av GCE Linje regulatorer och Säkerhetsventiler.För mer information om tillbehör och reservdelar kontakta gärna GCE säljare.

13. RENGÖRING AV EXTERNA DELARAvlägsna all smuts med hjälp av en mjuk trasa doppad i oljefri oxygen kompatibelt såpvatten och rengör med rent vatten. Om andra rengöringsmedel används kontrollera att de inte innehåller slipmedel och att de är kompatibla med: Cu, Fe, Al legeringar, mässing, plastmaterial som komponenter består av, etiketter och gaser.Använd inte rengöringsmedel som innehåller ammoniak!

Sänk inte ner i vatten eller annat flytande medel.

Rengör inte elektriska kontakter, anslutningar, när strömmen är på. Var säker på att anslut-ningar är torra innan strömmen slås på.

14. LIVSLÄNGD, REPARATIONER, SKROTNING

14.1. LIVSLÄNGDProduktens livslängd är maximalt 10 år i enlighet med regelbunden provning (se kapitel 10). När produktens livslängd har uppnåtts, skall den tas ur drift. Produktens ägare är skyldig att förhin-dra ytterligare användning och skall hantera produkten i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/98/EG om avfallshantering.

14.2. SKROTNING EFTER ATT UTRUSTNINGENS LIVSLÄNGD HAR UPP-NÅTTS.Produkten skall skrotas i enlighet med nationella föreskrifter i den aktuella regionen.Inga delar innehåller kemiska ämnen som belastar miljön.I enlighet med Artikel 33 i REACH-förordningen har GCE, s.r.o., som ansvarig tillverkare, skyldig-het att infor¬mera alla kunder om material innehåller mer än 0,1% av något ämne som finns med i förteck-ningen över s.k. särskilt farliga ämnen (SVHC-listan). De vanligaste mässingslegeringarna, som används i ventilhus och andra mässingskomponen-ter, inne-håller 2-3% bly (Pb), EC-nr 231-468-6, CAS-nr 7439-92-1. Inget bly släpps ut i gasen eller omgivande miljö vid normal användning. När produktens livslängd har uppnåtts skall den skrotas av ett auktori¬serat metallåtervinningsföretag, för att säkerställa en effektiv material-hantering med ett minimum av miljö- och hälsopåverkan.Till dags dato har vi inte någon information som antyder att andra material i någon produkt från GCE innehåller komponenter ur SVHC-listan i koncentrationer överstigande 0,1%.

14.3. TILLVERKNINGSDATUMSerienumret består av följande uppgifter: ÅÅMMXXXXXÅ: Tillverkningsårets två sista siffrorM: TillverkningsmånadX: TillverkningsnummerHålet i tillverkningsetiketten markerar det datum då enheten skall tas ur drift.

14.4. REPARATIONERReparation av produkter från GCE får endast utföras av reparationscentra som är auktoriserade av GCE. Kontakta GCE för ytterligare information om reparationscentra nära dig.Alla märkningar på utrustningen skall hållas i gott och läsbart skick av ägare eller användare under produktens totala livslängd.

Använd endast originaldelar från GCE.

Page 35: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

35/84

SV

15. ORDLISTA

Se användar instruktioner. Returnera elektrisk och elektronisk utrustning för återvinning. Kasta inte bland osorterat avfall.Varning

Håll borta från värme och brännbart material Lämplig för sjukhusvård

Håll borta från olja och fett Take back battery for recy-cling

Övre och undre fuktighets-gräns SN Serienummer

Övre och nedre temperatur gränser REF Referens nummer

Håll torrt LOT Batch nummer

Tillverknings datum Tillverkare

Skall användas före datum Ömtåligt

Inlopps parametrar Utlopps parametrar

P1Inlopps parametrar (P1) P2

Utlopps parametrar (P2)

P4Max utloppstryck (stängn-ingstryck ) Q Utloppsflöde

Service- eller kasseringsda-tumSerienumret är en vägledningtill det år då produkten skall genomgå en omfattande service eller kasseras. Se på serienumret för att fastställa service eller kassering.

Produkt vikt

Atmosfärisk tryckgräns

The protective earth label

16. GARANTIStandard Garantitiden är två år från dagen för kundens mottagande av produkten från GCE (eller om detta inte är känt 2 år från tidpunkten för produktens tillverkning vilket visas på produkten).Standarden Garantin gäller endast för produkter som hanteras enligt användarinstruktion (IFU) och allmän god industri praxis och standarder.

Page 36: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

36/84

SV

APPENDIX:Nr 1 – Teknisk specifikation och prestandaNr 2 – Test protokoll

TillverkareGCE, s.r.o. Tel:+420 569 661 111Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602583 01 Chotebor http://www.gcegroup.comTjeckien © GCE s.r.o

Page 37: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

37/84

ES

ESPAÑOLINSTRUCCIONES DE USO: MM90 HP UNIT

1. PRÓLOGOEste manual de instrucciones contiene información básica para todo el ciclo de vida de la Es-tación Médica de Reducción:• instalación,• operación y conmutación de la parte operativa,• condiciones de alarma,• mantenimiento y limpieza• liquidación.

Los sistemas médicos de distribución GCE son dispositivos médicos clasificados de clase IIb, de acuerdo con la Directiva Médica 93/42/CEE.El cumplimiento de los requisitos esenciales de la Directiva Médica 93/42/CEE se basa en lasnormas de productos EN ISO 7396-1 y EN 60601-1.

2. USO PREVISTOLa Estación Médica de Reducción MM90 HP UNIT, semiautomática, está diseñada para us-arse en sistemas hospitalarios como fuente de energía. Junto con la MM90 HP UNIT, se debe siempre instalar un dispositivo de señalización de alarma según la norma EN ISO7396-1 y una estación de reducción para estabilización.Estas instrucciones de uso describen los procedimientos operativos y de seguridad para la Estación Médica de Reducción MM90 HP UNIT. La MM90 HP UNIT se puede usar para gases terapéuticos como oxígeno, óxido nitroso*, aire comprimido, dióxido de carbono, nitrógeno y otras mezclas de gases para aplicaciones terapéuticas. Esta estación de reducción está dis-eñada para presión de funcionamiento máxima de 200 bares**.NOTA: El óxido nitroso y el dióxido de carbono son gases líquidos. Estos gases se enfrían extremadamente durante la expansión y pueden causar que el la válvula de reducción se congele. Es necesario, por lo tanto, instalar calentadores a ambos lados de la estación de reducción (un total de 2 calentadores en la estación de reducción).Lea estas instrucciones antes de usar el producto. ¡Siga siempre las instrucciones!

¡El producto sólo debe usarse para los propósitos descritos en estas instrucciones!

¡El producto debe ser instalado por personal cualificado y respetando el cumplimiento de todos los requisitos de la norma EN ISO 7396-1, según enmendada!

¡Antes del uso, y para garantizar la seguridad del paciente, verifique el equipo y los acceso-rios utilizados con el producto, para comprobar si todos los datos y especificaciones coinci-den con el uso previsto!

¡El producto no ha de ser modificado, bajo ninguna circunstancia, por otra entidad que no sea el fabricante!

El producto no debe utilizarse con gas diferente al indicado en la etiqueta. ¡¡¡Esta estación de reducción está diseñada para presión máxima de operación de 50 bares!!!** La presión máxima de funcionamiento es de 200 bares, diseñada para usarse con bombonas llenas hasta una presión máxima y constante de 200 bares (a 15°C). A temperaturas más altas, la presión de la bombona supera los 200 bares; por ejemplo, la presión de una bombona de oxígeno a 50°C es de 240 bares.La presión indicada en las etiquetas de las válvulas de reducción, así como en la estación de reducción, se refiere a presión constante a 15°C, como también se indica en las bombonas.

Page 38: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

38/84

ES

3. REQUISITOS DE SEGURIDAD DE FUNCIONAMIENTO, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO MANTENGA EL PRODUCTO Y SUS ACCESORIOS ASOCIADO LEJOS DE:• fuentes de calor (fuego, cigarrillos,,...),• materiales inflamables,• aceite o grasa (tenga cuidado si usa crema de manos),• agua,• polvo.Debe evitarse que el producto y su equipo asociado se caigan.

Mantenga siempre los estándares de limpieza para oxígeno.

Use el producto y su equipo asociado sólo en áreas bien ventiladas.Antes del uso inicial, el producto se conservará en su embalaje original. La GCE recomienda conservar el paquete original para usarlo cuando el producto se retire del servicio.El usuario debe asegurar que, durante el ciclo de vida del producto, se cumplan las "reglas de seguridad", detalladas a continuación, sobre las condiciones de transporte y almacenamiento, de forma de garantizar la funcionalidad y la pureza del producto. Deben respetarse las leyes, normas y reglamentos nacionales sobre gases terapéuticos, prevención de accidentes y pro-tección del medio ambiente.

CONDIÇOES DE UTILIZAÇÃO CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE

MIN MAX MIN MAX

-20 °C +60 °C -30 °C +70 °C

10 % 100 % 20 % 70 %

600 mbar 1200 mbar 600 mbar 1200 mbar

¡Asegure la estación contra el uso por personal no cualificado!

3.1. SEGURIDAD OPERACIONALLa estación descrita en este manual se usa para gases en cilindros y las siguientes prácticas generales son nuestras recomendaciones para el almacenamiento, uso seguro y eficiente de dichos gases comprimidos.3.1.1. ALMACENAMIENTO DE LAS BOMBONASEl área de almacenamiento se diseñará según el estándar válido. He aquí algunas recomen-daciones a seguir:• Buena ventilación con protección contra la intemperie.• Provea espacio contra riesgos de incendios. Mantenga fuentes de calor o ignición alejadas.

Marque el área con rótulos de "No fumar".• Marque visiblemente el almacenamiento del gas con rótulos de seguridad apropiados; (por

ejemplo, "combustibles", "materiales tóxicos", etc.).• Mantenga el lugar limpio y permita el acceso sólo a personal autorizado.• Provea los dispositivos de seguridad adecuados; (por ejemplo, extinguidores, aparatos de

respiración, etc.)3.1.2. LAS BOMBONAS (EN ALMACENAMIENTO) DEBEN:• estar de pie, en posición vertical y en su lugar determinado,• estar aseguradas adecuadamente para evitar vuelcos o caídas,

Page 39: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

39/84

ES

• estar equipadas con tapas protectoras en las válvulas (p.ej: coberturas, tapas, etc.) siempre que estén incluidas,

• estar divididas en el área de almacenamiento según la categoría (por ejemplo, inflamable, oxidante, etc.),

• estar divididas en el área de almacenamiento según el contenido y claramente designadas si llenas o vacías,

• ser almacenadas según el sistema FIFO (los artículos más antiguos se usan primero),• ser inspeccionadas periódicamente (para condiciones generales).3.1.3. EL PERSONAL: (QUIEN ENTRE EN EL ÁREA DE ALMACENAMIENTO) DEBE:• ser competente y responsable de mantener el depósito de gas y su contenido como indicado

anteriormente.• estar familiarizado con, y ser capaz de identificar el contenido de los cilindros de gas y sus

peligros potenciales.3.1.4. PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA:Una emergencia resulta de:• Incendio en o cerca de la sala de distribución,• fuga inesperada de gas en los cilindros o tuberías,• otro incidente, potencial o real, que afecte la integridad de la instalación.Procedimiento a seguir:• Encienda la alarma, notifique al supervisor o llame a los bomberos.• Evacúe todo el personal del área de peligro inmediato.3.1.5. EN CASO DE INCENDIO, RETIRE TODOS LOS CILINDROS:• Cierre las válvulas de todas las bombonas y los conjuntos de cilindros.• Cierre las válvulas de aislamiento.• Desconecte las mangueras de alta presión.• Mueva los cilindros a un área segura usando una carretilla adecuada.3.1.6. EN CASO DE UN ESCAPE INCONTROLABLE DE GAS:• Abra las puertas de la sala de distribución y ventile el área.• No use fuentes de ignición en el área.Es importante que se garantice acceso rápido a estas instrucciones en todo momento, así como garantizar que el operador esté completamente familiarizado con las funciones, con-troles y precauciones a tomar con la estación.

Es deber del patrono el proporcionar a los empleados toda la capacitación, supervisión e información necesaria sobre seguridad, según las normas nacionales, así como garantizar, en la máxima medida posible, la salud y la seguridad en el trabajo.

4. INSTRUCCIONES DE PERSONALSegún la directiva 93/42/CEE para dispositivos médicos, el propietario del producto deberá asegurarse, que todos los usuarios tengan las instrucciones de uso y los datos técnicos.

¡No utilice el producto sin familiarizarse debidamente con el producto y su funcionamiento seguro, así como se defi ne en las Instrucciones de uso. Asegúrese de que el usuario tenga la información adecuada y el conocimiento requerido para el gas utilizado.

Page 40: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

40/84

ES

5. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Ilus. 1

E

G

C

M

KH

F

D

L

JI

A B

La estación de reducción descrita en este manual está diseñada para permitir que la misma cantidad de bombonas se divida entre el lado de operación y en el lado de reserva. El lado de operación suministrará gas a la válvula reguladora de la estación hasta que las bombonas estén vacías. Cuando esto ocurra, el suministro de gas cambiará hacia el lado de reserva, mientras que el lado vacío se puede reemplazar sininterrumpir el suministro de gas. La estación de reducción consta de: dos válvulas de distribución (A y B) un actuador (C), dos válvulas de cierre de entrada (D y E) y dos válvulas de ventilación (F y G). Las válvulas L y M son válvulas de bola usadas durante el servicio y reparaciones. Los manómetros (I y J) están conectados en los lados de entrada, en la dirección del flujo de gas (D y E). Estos muestran la presión de las bom-bonas a ambos lados. El manómetro "K" está conectado para indicar la presión de salida de la estación de reducción. Los Interruptores de presión están conectados a las ramas de entrada D y E para indicar fugas en el lado de reserva e informar cuando ocurra la conmutación del lado operativo. Los interruptores de presión ubicados en la salida "K" indican cuando la presión de salida es alta (indicada "H") o baja (indicada "L"). Dos micro interruptores ubicados en la placa posterior informan de qué lado se activará la ALARMA en caso de fugas. Los interruptores de presión y los micro interruptores deben estar conectados al panel de ALARMA, a fin de propor-cionar una indicación visual y audible sobre el estado de la estación. La GCE recomienda uti-lizar la ALARMA (Capítulo 12 - Accesorios). El gas sale de la estación por la salida "H".

6. INSTALACIÓN* Se debe instalar del producto los parámetros se deben confi gurar y probar en una habitación con una temperatura mínima de 10 °C.Se utiliza de acuerdo con las condiciones de funcionamiento enumeradas en el Capítulo 3.Es esencial que el instalador de la estación de reducción esté capacitado y calificado según lasnormas nacionales. Queda fuera del alcance de estas instrucciones de uso proveer una guía detallada de instalación

La instalación se realizará según la última versión de "MEDICAL GAS PIPELINE" SYSTEMS" EN ISO 7396-1, y todas las pruebas deben ser completadas según esta norma.

Page 41: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

41/84

ES

Cuando se trabaja con gases terapéuticos es esencial que ni aceite ni lubricantes entren en contacto con el gas. Asegúrese de que las manos, las herramientas o la ropa de trabajo no estén contaminadas con aceite o grasa antes de comenzar el trabajo. Los componentes utilizados para el servicio deben ser compatibles con el gas y deben desengrasarse cuando se usan con oxígeno. Esta condición debe mantenerse durantetodas las actividades de alma-cenamiento y manejo.

6.1. FIJACIÓN EN LA PAREDConsulte la ubicación de la estación con el diseñador responsable del sistema de distribución.Fije la estación a la altura que mejor se adapte a las bombonas y conjuntos.Los orificios de montaje se muestran en la Ilustración 2.

Ilus. 2Tenga en cuenta que sólo los pernos superiores sostienen todo el peso de la estación. El tamaño de los pernos utilizados debe corresponder a la carga total.

6.2. CONEXIÓN DE SALIDAEl tamaño del accesorio de soldadura es de 22mm.

6.3. CONEXIÓN DE VÁLVULAS DE SEGURIDAD Y VÁLVULAS DE VENTI-LACIÓNEl diámetro de soldadura del accesorio para la tubería es de 10mm. La tubería de las válvulas de seguridad y las válvulas de ventilación puede conectarse al tubo que conduce el gas hacia afuera del edificio.

6.4. CONEXIÓN EN SECUENCIA/ MANGUERAS DE ALTA PRESIÓN/ DIS-POSITIVOS DE CONEXIÓNAtornille el bucle (o la manguera de alta presión) de la bombona o conjunto a la conexión de entrada de la estación. Asegúrese de que tanto las válvulas de cierre (D y E), como las válvulas de ventilación (F y G) estén cerradas. Abra LENTAMENTE una bombona de un lado.Verifique la conexión entre el lazo y la entrada, use agua jabonosa al 0.5% para inspeccionar. Si no se detectan fugas, abra las bombonas restantes de ese lado.Repita el procedimiento para el otro lado.NOTA: Cuando se detectan fugas entre el bucle / manguera de alta presión / dispositivos de conexión y la entrada, asegúrese de que todas las arandelas de sellado estén libres de daños y estén montadas correctamente.

Page 42: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

42/84

ES

6.5. CONEXIÓN DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICALa conexión debe ser realizada por una persona capacitada, con licencia correspondiente y acuerdo con las normas nacionales.Para más información consulte el manual de la alarma instalada.

7. OPERACIÓN Y CONMUTACIÓN DE LA PARTE OPERATIVAEl diagrama siguiente muestra los mandos de la estación de reducción MM90.

Ilus. 3

E

G

C

M

KH

F

D

L

JI

A B

7.1. PUESTA EN MARCHA DE LA ESTACIÓN• Compruebe que ambas válvulas de cierre, D y E, estén cerradas. • Compruebe que ambas válvulas de ventilación, F y G, estén cerradas.• Verifique que ambas válvulas L y M estén abiertas.• Abra las válvulas D y E lentamente y el gas fluirá a través el conector de salida H. La presión

de las bombonas se muestra en los manómetros I y J. La presión de salida se muestra en el manómetro K.

• Use el control C para asignar el lado proveedor. Al asignar le lado proveedor use el lado con presión más baja.

INFO: Los micro interruptores ubicados en la parte posterior de la estación seleccionan lógicamente el circuito eléctrico que inspecciona fugas en el lado de reserva.• Revise todas las conexiones usando una solución jabonosa al 0,5%.• Cuando el gas fluye, la presión en el lado operativo disminuirá. Este fenómeno se muestra en

los manómetros de entrada (I o J).

7.2. CONMUTACIÓN DEL LADO DE OPERACIÓNSiempre que la presión de salida baje a 7 bares (la presión de operación menos 2 bares), el lado de reserva asumirá el suministro del gas. Una alarma indicará "Conmutación del lado operativo" ya a una presión de entrada menor de 15 bares. La indicación proviene de los inter-ruptores de presión en la entrada (Capítulo 8 – Estados de Alarma).7.2.1. LADO IZQUIERDO (LH) VACÍO• El manómetro de presión de entrada "I", en el lado izquierdo, indica las bombonas vacías a

ser reemplazadas.• Cierre la válvula "D" y las válvulas de cierre de las bombonas vacías.• Abra la válvula de ventilación "F" para liberar la presión de las mangueras.• Cierre la válvula de ventilación "F" y desconecte las mangueras de las bombonas o conjuntos.

Page 43: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

43/84

ES

• Remplace las bombonas.• Conecte las mangueras a las bombonas.• Abra lentamente las válvulas de cierre en las bombonas y verifique que no hayan fugas

usando una agua jabonosa al 0,5%.• Cambie la posición del control "C" de modo que el lado de operación sea el de las bombonas

llenas (presione el control hacia abajo). Abra la válvula "D", y verifique la presión de las bombonas nuevas en el Manómetro de entrada "I". El estado de alarma "Conmutación del lado operativo" desaparece.

• El lado izquierdo es ahora el lado de reserva con bombonas llenas.7.2.2. LADO DERECHO (RH) VACÍORepita el procedimiento anterior sin interrumpir el suministro de gas.

7.3. 7APAGADO DE LA ESTACIÓNPara paradas cortas (horas): cierre las válvulas D y E.Para paradas prolongadas (días): cierre las válvulas D y E, y cierre las válvulas de las bombonas.

8. CONDICIONES DE ALARMA

8.1. ACTIVIDAD DE LA ALARMAEl indicador visual correspondiente parpadea en la unidad de alarma como señal de alarma. La condición de alarma debe registrarse y deben realizarse los pasos necesarios detallados a continuación.

8.2. ESTADOS INDICADOS POR ALARMA8.2.1. FUGAS EN EL LADO DE RESERVALa alarma se activa cuando:a) La presión en lado de reserva es demasiado baja.b) El control "C" no está en la posición correcta.• Identifique las fugas con un aerosol de detección. Elimine la fuga reparando o sellando el

componente. Compruebe que el control "C" está en la posición correcta.• Revise si la alarma en la unidad ha desaparecido.8.2.2. CONMUTACIÓN DEL LADO DE OPERACIÓNLa alarma se activa cuando:a) El lado de suministro se está vaciando.• Remplace completamente las bombonas vacías, como se describe en el Capítulo 7.• Revise si la alarma en la unidad ha desaparecido.8.2.3. PRESIÓN DE SALIDA ALTALa alarma se activa cuando:a) La presión de salida es demasiado alta.• Compruebe que la presión de salida en las válvulas reductoras esté ajustada según lo

requerido. De no estar correctamente ajustada, reajuste las válvulas girando los tornillos de regulación.

• Si el problema se repite es probable que la válvula reductora tenga una fuga interna. Reemplace la válvula por una nueva o reparada.

• Revise si la alarma en la unidad ha desaparecido.8.2.4. BAJA PRESIÓN DE SALIDALa alarma se activa cuando:a) La presión de salida es demasiado baja.• Compruebe que la presión de salida en las válvulas reductoras esté ajustada según lo

requerido. De no estar correctamente ajustada, reajuste las válvulas girando los tornillos de regulación.

• Revise si la alarma en la unidad ha desaparecido.

Page 44: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

44/84

ES

9. MANTENIMIENTOEl servicio debe ser realizado únicamente por personal autorizado y según las normas nacion-ales. Use únicamente componentes originales. Contacte la GCE para más información sobre procedimientos de reparación.Las siguientes revisiones de rutina deben realizarse semanalmente:• Verifique que todas las válvulas funcionen correctamente y realice una prueba de fugas con

una solución jabonosa al 0.5%.• Revise las tuberías para fugas, usando una solución jabonosa al 0,5%.• Compruebe que todos los rótulos estén en su lugar, que puedan leerse fácilmente y que no

estén obstruidos a la vista.• Inspeccione la proximidad de los cilindros para detectar cualquier cosa introducida desde la

última inspección. Tal interferencia podría afectar el funcionamiento seguro y continuo de la estación.

El mantenimiento general debe realizarse según un programa de mantenimiento planificado, que debe incluir lo siguiente:• Verifique que todas las válvulas funcionen correctamente y realice una prueba de fugas con

una solución al 0.5%.• Examine los marcos de montaje y las cadenas de sujeción de las bombonas para determinar,

deterioro, daño y seguridad de acoplamiento.• Las mangueras de alta presión deben recibir una atención especial para garantizar que estén

seguras y que no estén desgastadas o debilitadas.• Los componentes de vida limitada, como las mangueras de alta presión, se deben cambiar

una vez desgastadas.• Verifique que los filtros estén en buenas condiciones y que no estén bloqueados. Los

elementos del filtro pueden necesitar limpieza o ser sustituidos. • Verifique que las válvulas que se usan en la operación normal o de emergencia sean

accesibles y fáciles de operar.• Las válvulas de servicio y de purga deben revisarse para estanqueidad.• Todo elemento del equipo, vencido por inspección o prueba periódica, se debe remplazar.• Verifique que el ajuste y funcionamiento de los reguladores sea satisfactorio.• Verifique que los dispositivos e instrumentos de seguridad necesarios sean del tipo correcto,

estén instalados y no muestren signos de deterioro o interferencia no autorizada.• Verifique que el equipo debajo del punto de salida esté en condiciones de servicio.• Verifique que las tuercas de conexión y las caras de los asientos no estén dañadas.• Compruebe que las juntas tóricas no estén dañadas.• Verifique que a presión cero la aguja de los manómetros muestre cero.• Verifique las válvulas seccionales (función de cierre y estanqueidad).• El local de la estación debe mantenerse limpio. No almacene materiales que no sean

requeridos para la operación del aparato en el mismo local.• Verifique que toda la tubería de ventilación esté limpia y funcional.• Garantice que las restricciones de fumar y manipulación con fuego en el área se cumplan

estrictamente.• Remplace toda pieza desgastada o dañada, usando repuestos originales. Recuerde que los

sellos, las juntas tóricas y las superficies de sellado deben estar limpias y libres de daños.• Nota de seguridad: como parte del mantenimiento planificado, se deben realizar verificaciones

especiales para garantizar que:todos los cambios (incluidas la liquidación y adición de piezas) y las extensiones se ajusten al código de práctica correcto.Los cambios en la proximidad de la instalación no afecten la seguridad de la operación; por ejemplo; la proximidad de electricidad, aceites o combustibles cerca del oxígeno y el uso ilícito de una tubería como conductor eléctrico o como soporte para otros artículos.

Page 45: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

45/84

ES

10. LISTA DE PRUEBASLa GCE recomienda como Protocolo de Lista de Pruebas:

ACCESORIO INTERVALO DE IN-SPECCIÓN

MEDIDAS CORRECTIVAS

1. Mangueras de alta presión

Examinar al cambiar las bombonas, remplazar cada 5 años

a. Reemplazarb. Registrar reemplazo

2. Bucles de cobre y aleaciones de cobre

1 año a. Inspección visual externab. Resoldar si no son flexibles o reemplazarc. Usar sellos nuevos durante la aplicaciónd. Registrar todos los detalles del examen

3. Bucles de acero inoxidable

5 años a. Reemplazarb. Registrar reemplazo

4. Mangueras para otras aplicaciones

5 años a. Inspección visual externab. Reemplazarc. Registrar reemplazo

5. Tuberías 1 año a. Inspección visual externab. Prueba de presiónc. Registrar todos los detalles del examen

6. Válvulas de segu-ridad

1 año a. Inspección visual externab. Reemplazar con una unidad nueva o restauradac. Registrar todos los detalles del examen

7. Válvula reductora 5 años a. Remplazar con unidad nueva o restauradab. Registrar todos los detalles

8. Estación de reduc-ción

5 años a. Remplazar válvulas de retornob. Remplazar sellos / tapas / juntas tóricasc. Prueba de presiónd. Registrar todos los detalles del examen

9. Válvulas 5 años a. Remplazar sellos / tapas / juntas tóricasb. Prueba funcionalc. Registrar todos los detalles del examen

11. CONEXIÓN ELÉCTRICATodo trabajo de instalación eléctrica debe ser realizado por personal capacitado, con licencia apropiada y según las normas nacionales.

Page 46: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

46/84

ES

12. ACCESORIOSAccesorio estándar – alarma.El fabricante recomienda usar válvulas de retorno GCE, tuberías de conexión GCE y mangueras de alta presión GCE. La GCE recomienda usar el 2ndo. nivel de mandos GCE y válvulas de se-guridad. Para más información sobre accesorios consulte su distribuidor GCE.

13. LIMPIEZA DE LAS PARTE EXTERIORESElimine la suciedad con un paño suave humedecido con agua jabonosa sin aceites ni lubri-cantes.Si se utilizan otras soluciones de limpieza, verifique que no sean abrasivas o que sean compati-bles con: Cu, Fe, aleaciones de Al, latón, los materiales plásticos del equipo, etiquetas y gases.¡No use soluciones de limpieza que contengan amoníaco!

No sumerja el equipo o sus componentes en agua u otro líquido.

No limpie las conexiones eléctricas cuando la alimentación esté encendida. Asegúrese de que las conexiones estén secas antes de volver a conectar la alimentación.

14. LIQUIDACIÓN

14.1. TIEMPO DE VIDALa vida útil máxima del producto es de 10 años, según el calendario de exámenes preventivos (capítulo 10). Al final de su vida útil, la Estación de Reducción MM90 debe retirarse del servicio e igualmente se debe evitar que se reutilice. El propietario del equipo debe evitar el uso repetido del producto, y actuar según la Directriz del Parlamento y Consejo Europeo 2008/98/CE sobre los residuos.

14.2. RECICLAJEEl producto debe ser reciclado según las regulaciones nacionales y locales.Ninguna parte del producto contiene materiales químicos o peligrosos para el medio ambiente.De conformidad con el artículo 33 de REACH, la empresa GCE, s.r.o. como fabricante respon-sable, informará a todos los clientes si los materiales utilizados contengan 0.1% o más de sus-tancias incluidas en la lista de Sustancias peligrosas (SVHC - Substance of Very High Concern).Las aleaciones de latón más comúnmente utilizadas para carrocerías y otros componentes de latón, contienen 2-3% de plomo (Pb), CE nro. 231-468-6, CAS nro. 7439-92-1. El plomo no se liberará al gas ni al entorno circundante durante el uso normal. Después del final de la vida útil, el producto debe ser desechado por un centro de reciclaje de metales autorizado para garan-tizar un manejo eficiente del material con un impacto mínimo para el medio ambiente y la salud.Hasta la fecha, no tenemos información que indique que otros materiales que contengan SVHC de concentraciones superiores al 0.1% estén incluidos en cualquier producto GCE.

14.3. FECHA DE FABRICACIÓNLa fecha de fabricación está grabada como número de serie en la placa posterior de la Estación de Reducción MM90.La composición del número de serie es la siguiente: AAMMXXXXX, donde:A = 2 últimos números del año de fabricación,M = mes de fabricación (01-12),X: número de producto.La perforación en la etiqueta del dispositivo indica el año en que se debe liquidar la estación.

14.4. REPARACIONESLa reparación de los productos de la GCE debe ser realizada por la propia GCE o centros de reparación autorizados.Contacte la GCE para más información sobre los centros de servicio disponibles en su región.

Page 47: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

47/84

ES

Durante toda la vida útil del producto todas las etiquetas del equipo han de mantenerse en condiciones legibles para el propietario y el usuario.

Use únicamente componentes originales GCE.

15. GLOSARIO

Información en las instruc-ciones de uso Retire el equipo para su

reciclaje. No deseche en la basura municipal sin clasificar.Precaución

Mantener alejado de fuentes de calor y materiales inflamables

Adecuado para uso en hos-pitales

Evite contacto con aceites y grasas

Devuelva las baterías para reciclaje.

Nivel superior e inferior de humedad SN Número de serie

Límite superior e inferior de temperatura REF Número de orden

Mantener seco LOT Número de lote

Fecha de producción Fabricante

Usar hasta Frágil

Parámetro de entrada Parámetro de salida

P1Presión de entrada P2

Presión de salida

P4Presión máx. de salida (presión de cierre) Q Fluxo de saída

Fecha de servicio o uso; El número perforado indica el año en que el producto debe ser sometido a manten-imiento general o liquidación. El número de serie define el procedimiento..

Peso del producto

Limitación por presión atmos-férica

Etiqueta de puesta a tierra

Page 48: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

48/84

ES

16. GARANTÍAEl período de garantía estándar es de dos años a partir de la fecha de recepción por el cliente. De ser desconocida tal fecha, se reconocen 2 años a partir de la fecha de fabricación, tal como impresa en el productoLa garantía estándar es válida siempre que producto haya sido manejado correctamente, según las Instrucciones de Uso y en buena práctica, según los estándares generales de la industria.

APÉNDICES:Núm. 1 - Especificaciones técnicas y datos de rendimientoNúm. 2 – Protocolo de pruebas

FABRICANTE:GCE, s.r.o. Tel:+420 569 661 111Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602583 01 Chotebor http://www.gcegroup.comLa República Checa © GCE, s.r.o.

Page 49: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

49/84

PT

1. INTRODUÇÃOEstas instruções cobrem todas as informações essenciais necessárias para a:

• Instalação,• Funcionalidade e mudança de garrafa.• Alarme,

• Manutenção e Limpeza,• Eliminação

Os sistemas centralizados de gas GCE sao dispositivos médicos classificad os como classe IIb de acordo com a Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE.Estao em conformidade com os requisitos essenciais da Directiva 93/42/CEE dispositivo médi-co baseiados na EN ISO 7396-1 e n as normas EN 60601-1.

2. UTILIZAÇÃO PREVISTAO uso da central MM90 HP UNIT está prevista para uma instalação de rede central de gases medicinais em hospitais. Normalmente deve ser usado um alarme para fornecer todos os alar-mes necessários (tais como alarme). Como regulador de segundo estágio é recomendado usar um regulador de linha ou de 2º estagio.Estas instruções detalham os procedimentos operacionais e de segurança para a central MM90 HP UNIT. A Central MM90 HP UNIT está disponível para O2, Ar e N2O, e também pode ser utilizada para o CO2 *, N2, e misturas de gases para aplicações médicas. Estas centrias estão projectadas para uma pressão de trabalho máxima de 200 bar **. Nota: Com o N2O e o CO2 existe humidade devido à natureza dos gases liquefeitos, de modo que uma instalação de aquecedores nos colectores (um total de 2 aquecedores por centrais) irá remover possíveis dificuldades na operação da central. Essas dificuldades operacionais podem surgir devido ao gelo que se forma quando o gás se expande.Ler estas instruçoes antes de utilizar o dispositivo. Seguir sempre estas instruçoes!

O dispositivo so deve ser usado para os objectivos referidos nestas instruçoes!

O dispositivo deve ser instalado por pessoal qualificado e de acordo com todos os requisitos da EN ISO 7396-1 !

Antes de usar, para garantia de segurança do paciente, verificar o equipamento e os aces-sorios usados com o produto, por forma a que os dados e a performance estejam de acordo com o seu objectivo!

O dispositivo nao deve ser, em nenhuma circunstancia, modificado sem ser pelo fabricante!

O dispositivo nao pode ser usado para outro gas diferente do que esta na etiqueta.Estas centrias estão projectadas para uma pressão de trabalho máxima de 50 bar!!!** A pressão máxima de 200 bar é para uso com garrafas cheias com uma pressão máxima de 200 bar (a 15 °C). A temperaturas mais altas a pressão do cilindro pode exceder os 200 bar (pressão desenvolvida). Por exemplo, a pressão desenvolvida para O2 a 50°C é de 240 bar. A pressão indicada no regulador corresponde à pressão em garrafa a 15 °, que corresponde à pressão marcada no cilindro.¨

PORTUGUÊSINSTRUÇÕES DE USO: MM90 HP UNIT

Page 50: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

50/84

PT

3. REQUÍSITOS DE FUNCIONAMENTO, TRANSPORTE E SEGU-RANÇA DE ARMAZENAMENTOMANTENHA A CENTRAL E AS SUAS INSTALAÇÕES ASSOCIADAS AFASTADAS DE:• Fontes de calor (fogo, cigarros, …),• Materiais inflamaveis,• Oleo ou gordura,• Agua,• Pó.Prevenir contra quedas as centrais e equipamentos associados.

Manter sempre os padrões de limpeza do O2.

Utilizar somente em áreas bem ventiladas.Mantenha o produto na sua embalagem original, antes da primeira utilização.O proprietário do produto ou o utilizador deve assegurar durante toda a vida útil do produto, o transporte e as condições ambientais cumpram os requisitos de segurança especificados nestas instruções para manter a integridade do produto e de limpeza.GCE recomenda a utilização da embalagem original, quando se retira a MM90 do seu funcio-namento.

CONDIÇOES DE UTILIZAÇÃO CONDIÇOES PARA TRANSPORTE E ARMAZENAGEM

MIN MAX MIN MAX

-20 °C +60 °C -30 °C +70 °C

10 % 100 % 20 % 70 %

600 mbar 1200 mbar 600 mbar 1200 mbar

É importante permitir apenas o acesso do pessoal qualificado a este manual – potencial mau uso.

3.1. SEGURANÇA DE FUNCIONAMENTOA central descrita neste manual é para um funcionamento com garrafas de gás e as seguintes instruções são a nossa recomendação para uma utilização segura, um armazenamento eficien-te e um bom funcionamento com gases comprimidos.

3.1.1. ARMAZENAMENTO DE GARRAFASA área de armazenamento deve estar de acordo com as normas em vigor. Algumas recomen-dações são:• Área bem ventilada com proteção ambiental.• Livre de risco de incêndio. Longe de fontes de calor ou ignição.• Designadas como zonas de “Proibido fumar “.• Área de armazenamento claramente marcada com sinais de alerta de gases (inflamáveis,

tóxicos, rádioactiva etc).• Acesso limitado ao pessoal autorizado.• Dotada de equipamentos adequados para a segurança / Extintores de emergência (incêndio,

respiração, etc.)

Page 51: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

51/84

PT

3.1.2. CILINDROS DE GÁS COMPRIMIDO (EM ARMAZENAMENTO) DEVEM;• Estar em posição vertical no seu lugar.• Correctamente seguros para evitar quedas.• Estar equipados com dispositivos de protecção para a válvula (bonés, tulipas, etc)..• Separados na área de armazenamento por diferentes categorias (inflamáveis, Oxidantes etc)..• Claramente separadas na área de armazenamento em função do conteúdo, indicando se

cheio / vazio.• Organizado de forma a que as garrafas velhas sejam usados primeiro.• O acompanhamento periódico das condições gerais.

3.1.3. FUNCIONÁRIOS: (OPERADORES AUTORIZADOS A ENTRAR NA ÁREA DE ARMAZENAMENTO) DEVEM;• Ser responsáveis e competentes para manter a área de armazenamento, conforme descrito

acima.• Compreender e ser capaz de identificar o conteúdo das garrafas de gás e os seus riscos

potenciais.

3.1.4. PROCEDIMENTOS DE EMERGÊNCIA:Uma emergência pode ser causado por:• Incêndio perto da área de armazenamento da garrafa.• Uma fuga de gás de forma não intencional.• Quaisquer outros incidentes potenciais que podem afetar a instalação da central.Procedimentos:• Pressione o alarme e avisar o supervisor ou chame os bombeiros.• Evacuar imediatamente o pessoal da área de risco.

3.1.5. REMOVER TODAS AS GARRAFAS EM CASO DE INCÊNDIO:• Fechar as válvulas em todos os cilindros.• Fechar a válvula de colector ou da alimentação geral.• Desligar os flexíveis de alta pressão.• Mover as garrafas para uma área segura com a ajuda dos carros porta- garrafa.

3.1.6. NO CASO DE UM FUGA INCONTROLÁVEL:• Abrir as portas para ventilar a área.• Não introduzir fontes de ignição na área. É muito importante que estas instruções estejam sempre acessíveis e que a central nunca seja posta em marcha por pessoal que não esteja totalmente familiarizado com as suas fun-ções, controlos e precauções de segurança.

É o dever de todos os funcionários fornecer toda esta informação, formação e supervisão segundo as normas nacionais, devido à necessidade de garantir a saúde e a segurança de todos os funcionários.

4. INSTRUÇÕES DOS TRABALHADORESDe acordo com a Directiva 93/42/CEE de Dispositivos Médicos o fornecedor do produto deve garantir que todos os funcionários que utilizam o produto dispõem das instruções de operação e dos dados de desempenho.

Não use o produto sem estar devidamente familiarizado com o produto e a sua operação segura, conforme descrito nestas Instruções de Utilização. Verifi que se o utilizador possui informações e conhecimentos adequados necessários para o gás usado.

Page 52: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

52/84

PT

5. DESCRIÇÃO DO PRODUTO

Fig. 1

E

G

C

M

KH

F

D

L

JI

A B

As centrais indicadas nestas instruções são projectadas para equipar um número suficiente de cilindros para poder ter uma parte para abastecimento e outra de reserva, ao mesmo tempo. A central vai fornecer gás a partir do lado operacional ao regulador de pressão até que a garrafa se esgote. Nesse momento, o fornecimento de gás vai passar para o lado da reserva e o lado esgotado pode ser substituido. O objectivo é manter um abastecimento ininterrupto de gás.A central consiste de 2 reguladores de pressão A e B, válvula de inversão C, duas válvulas de corte nas entradas D & E e duas válvulas de purga F & G.L & M sao valvulas de esfera a usar durante o serviço e manutençao. Manómetros de pressão I e J estão montados na entrada D e E e marcam o conteúdo da pressão de ambos os lados das entradas de garrafas. Outro ma-nometro é montado sobre a válvula inversora C para indicar a pressão de saída. Sensores de pressão estão montados sobre as entradas D e E para indicar o lado de reserva. Pressostatos também estão ao lado de K para indicar alta ("H" marcado ) e baixa pressão ("L" marcado ) de saída. Dois micro interruptores são montados na placa de base para decidir de que lado é mo-nitorizado o lado de reserva. Os interruptores de pressão e os micro interruptores devem ser ligados a um painel de alarme para dar uma indicação visual e sonora da condição do colector. GCE recomendam o uso de alarme de gás (ver capítulo 12 - Acessórios). O gás sai do tubo de distribuição através da saída de ligação H.

6. INSTALAÇÃO* Os parâmetros de instalação do produto devem ser configur dos e testados em uma sala com temperatura mínima de 10 °C. É usado de acordo com as condições operacionais listadas no Capítulo 3.Não é o objectivo destas instruções de uso dar indicações detalhadas sobre como instalar a central. É aconselhável que um instalador qualificado e reconhecido seja utilizado para realizar a instalação.

É aconselhável que esta esteja de acordo com a norma EN ISO 7396-1 (sistemas e instalações de gases medicinais). All tests according this standard have to be fulfilled.

Page 53: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

53/84

PT

É extremamente importante que ao trabalhar com gases medicinais não exista nenhum con-tacto do gás com óleos ou gorduras. Isso implica que as mãos, ferramentas e roupas devem estar limpas de óleo ou gordura antes de iniciar qualquer operação. Todos os componentes devem ser compatíveis com o gás. Para o O2 tem de vir desengorduradas, e mesmo assim tem que tomar as devidas precauções durante a armazenagem e funcionamento.

6.1. FIXAÇÃO À PAREDEConsulte o fabricante ou projectista para a colocação da central de gás. Montar a central à altura desejada, conforme necessario.Veja abaixo os orificios utilizados para montar a central.

Fig. 2

Notar que apenas os parafusos do topo suportam todo o peso da central. Escolha os parafu-sos do tamanho correcto a usar.

Note: Notar que apenas os parafusos do topo suportam todo o peso da central. Escolha os parafusos do tamanho correcto a usar.

6.2. CONEXÃO DE SAIDATubo de soldar de diámetro 22 mm.

6.3. VÁLVULA DE SEGURANÇA E AS SAÍDAS DAS PURGASTubo de soldar 10 mm. Os tubos para a válvula de segurança e de purga podem (usando um ligador tipo T) ser soldados juntos e ter a mesma saida para fora da instalação.

6.4. LIGAÇÃO DE PIGTAILS / FLEXÍVEÍS DE ALTA PRESSÃO / LIRAS / COLECTORESAperte à entrada da central os flexíveis de alta pressão. Assegure-se que as válvulas de corte (D & E) e as válvulas de purga (F & G) estão fechadas.Abrir lentamente uma garrafa de um lado da central.Verificar se há fugas entre a conexão de entrada e os flexíveis de alta pressão usando o gazo-bul B140303. Abra lentamente as restantes garrafas caso não existam fugas. Repita a mesma operação do outro lado da central.Nota: Se houver qualquer fuga entre colectores / flexíveis de alta pressão e entradas da central, verifique se a junta de vedação está corretamente posicionada e que está presente.

Page 54: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

54/84

PT

6.5. CONECTAR A FONTE DE ELECTRICIDADEA ligação deve ser feita por pessoal qualificado para instalações eléctricas.Siga as instruções para o alarme de gás.O dispositivo deve ser conectado a terra atraves do parafuso.

7. FUNCIONAMENTO E TROCA DO LADO DE ABASTECIMENTOO diagrama descreve os controlos do funcionamento normal da central MM90.

Fig. 1

E

G

C

M

KH

F

D

L

JI

A B

7.1. PREPARAÇÃO DA CENTRAL PARA O SEU FUNCIONAMENTO• Verifique se as duas válvulas de corte D e E estão fechadas.• Verifique se as duas válvulas de purga F e G estão fechadas.• Verifique que ambas as valvulas L & M estao abertas.• Abrir a valvula D & E lentamente , e o gas w começa a sair pela saida H. A pressao do cilindro

pode ser lida nos manometros de entrada I & J e a pressao de saida no manometro K.• Decida atraves da alavanca C, se o lado direito ou o esquerdo devem iniciar a saida de gas.

Inicie sempre pelo lado que tiver menos pressao.Info: Dois micro interruptores estao montados na placa traseira para eletricamente decidir qual o lado é monitorizado se há fugas de de reserva. • Verifique todas as conexões contra possíveis fugas.• Enquanto o gás está a fluir a pressão no lado de operação vai cair. Isso será indicado

nosmanometros de entrada I ou J.

7.2. MUDANÇA DO LADO DO ABASTECIMENTOA uma pressão pré-determinada de 7 bar (pressão de operação menos 2 bar) o lado de reserva irá assumir em substituiçao do lado vazio de cilindros. Você vai ter um alarme "Mudança de lado operacional" a uma menor pressão de entrada de 15 bar. É indicado por interruptores de pressão nas entradas. (ver Capítulo 8 - As condições de alarme).

Page 55: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

55/84

PT

7.2.1. LADO ESQUERDO (LI) VAZIO• O manómetro de entrada I indica que os cilindros estão vazios, pelo que terá que substituir

o lado vazio (esquerdo).• Fechar as válvulas de corte D e as válvula dos cilindros vazios.• Abrir a válvula de purga F para eliminar qualquer excesso de gás nos flexíveis de alta pressão.• Fechar a válvula de purga F e desligue os flexíveis de alta pressão dos cilindros.• Substitua os cilindros vazios por cheios.• Reconecte os flexíveis de alta pressão aos cilindros.• Abrir lentamente as válvulas dos cilindros e fazer o teste de fugas.• Abrir lentamente as válvulas dos cilindros e fazer o teste de fugas e abra a válvula de corte D

e ler o conteúdo completo dos novos cilindros na entrada do manometro I. O alarme condição de "Mudança de lado operacional" vai, assim, ser cancelada.

• O lado esquerdo é agora o lado de reserva com cilindros cheios.

7.2.2. LADO DIREITO (LD) VAZIORepita as instruções acima para permitir um fornecimento de gás ininterrupto.

7.3. DESLIGAR O ABASTECIMENTOPara fechar por um curto período de tempo (horas), fechar as válvulas de corte D e E.Para fechar por um longo tempo (dias), fechar as válvulas de corte D e E as válvulas dos cilin-dros.

8. ESTADOS DOALARME

8.1. FUNCIONAMENTO DO ALARMEUm sinal será corretamente indicado na caixa de alarme O tipo de sinal de alarme deve ser notificado e serem tomadas as devidasacções, segundo indicado na secção seguinte:

8.2. ESTADO INDICADO PELO ALARME8.2.1. FONTE DE ABASTECIMENTO VAZIA OU UMA FUGA NA FONTE DE RESERVA O alarme actua nas seguintes condiçoes:a) Pressao do lado da reserve baixob) Alavanca C na posiçao incorrectao• Detecte a fuga usando spray de fugas. Isolar a area com fuga e reparar/substituir componente

ou vedante. Verificar se a alavanca esta na posiçao correcta.• verifique se o alarme foi desactivado.

8.2.2. MUDANÇA DE LADOO alarme actua nas seguintes condiçoes:a) Lado vazio• Substitua os cilindros vazios por cilindros cheios conforme indicado no Capítulo 7.• Verifique se todos os alarmes visuais e sonoros se cancelaram na caixa de alarme.

8.2.3. PRESSÃO DE ABASTECIMENTO ALTA O alarme actua nas seguintes condiçoes:a) Pressao alta• Verificar se a pressão de saída é a desejada. Caso contrário, ajuste usando o parafuso do

regulador.• Se após isso o alarme se mantiver, talvez o regulador de pressão tenha uma fuga interna.

Substitua o regulador por um novo.• Verifique se o alarme foi desactivado.

Page 56: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

56/84

PT

8.2.4. PRESSÃO DE ABASTECIMENTO BAIXAO alarme actua nas seguintes condiçoes:a) Pressao baixa• Verificar se a pressão de saída é a desejada. Caso contrário, ajuste usando o parafuso do

regulador.• Verifique se o alarme foi desactivado.• Instruções de manutenção de rotinaA manutenção destas centrais deve ser feita somente por pessoal autorizado de acordo com as normas nacionais. Utilize apenas os componentes originais. Contacte a GCE para informa-ções adicionais sobre os procedimentos de reparação.

9. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO DE ROTINAA manutenção destas centrais deve ser feita somente por pessoal autorizado de acordo com as normas nacionais.Utilize apenas os componentes originais. Contacte a GCE para informações adicionais sobre os procedimentos de reparação.Devem ser feitas regularmente os seguintes testes:• Verificar o bom funcionamento de todas as válvulas e que não existam fugas.• Verificar se não há fugas nas tubagens.• Verificar a presença das instruções de utilização e que estejam legiveis.• Verificar os cilindros de gás e que não se tenha introduzido nada desde a última inspecção

que possa afectar o bom funcionamento da central.A manutenção geral deve ser feita de acordo com um plano de manutenção especifico con-tendo as seguintes instruções:• Efectuar testes de fuga em todas as juntas.• Verificar todas as rampas e correntes de segurança dos cilindros de gás, para prevenir

danificações.• Examinar tubos e flexíveis de alta pressão para prevenir danificações.• Preste especial atenção aos flexíveis dealta pressão para verificar que estão seguros e não

estão danificados.• Componentes com tempo de vida útil limitada, tais como flexíveis, devem ser sujeitos a um

calendário de substituição de rotina.• Verifique que os filtros estão em bom estado. Os elementos filtrantes podem precisar de

ser limpos ou substituídos e os tubos podem necessitar de ser limpos de qualquer material estranho usando um jacto de ar para os remover.

• As válvulas a ser utilizados em condições normais ou em operação de emergência deverão estar acessíveis e fáceis de operar. Verifique se não há fugas nas válvulas de saída e de purga.

• Verifique regularmente que nenhuma parte deste equipamento tenha expirado a data de inspeção/ testes.

• Que a marcação e funcionamento dos reguladores de pressão são adequados.• Equipamentos de segurança adequados estão bem colocados, que são do tipo correcto e

não mostrem qualquer sinal de deterioração.• Que todos os equipamentos ligados à rede estão em bom estado de funcionamento.• Verificar as porcas de aperto e que nenhuma das faces esteja danificada.• Verifique se todas as juntas estão em boas condições.• Que os manometros funcionem suavemente e indiquem correctamente o zero.• Verificar se as válvulas de corte não revelam ter qualquer fuga.• Manter a área sempre limpa. Não armazenar outros materiais alem dos necessários ao

funcionamento da central dentro da área.• Verifique que todas as aberturas estão livres e desobstruidas e que o sistema de extracção

(se instalado) funciona correctamente.• Assegurar que todas as restrições ao tabaco e risco de incêndio estão intactos.• Substituir qualquer componente danificado apenas por peças originais. Lembre-se que o

bom funcionamento das vedações / juntasdependem de uma limpeza eficaz.

Page 57: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

57/84

PT

Para maior segurança, devemos acrescentar algumas instruções para o teste de manuten-ção:Que todas as mudanças (incluindo a remoção ou adição de componentes) e extensões devem ser compatíveis com a prática comum. Mudanças perto da instalação não afectam a segurança ou o seu funcionamento.

10. LISTA DE VERIFICAÇÕESRecomendações da GCE para uma lista de verificações:

EQUIPAMENTOS INTERVALO DE INSPECÇÃO

VERIFICAÇÕES A MANTER POR ESCRITO

1. Flexiveis de alta pressão

Examinar aomudar as garrafas.Sub-stituir cada 5 anos

a.Substituir um flexível por um novo.b.Anotar substituição.

2. Pigtails de cobre 1 ano a. Exame visual externo.b. Substituia em caso de endureci-mento.c. Novos vedantes em caso neces-sario. d. Anotartodos os detalhes do exame.

3. Pigtails de aço inoxidável

5 anos a. Substituir por um novo.b. Anote a substituição.

4. Pigtails para outras aplicações

5 anos a. Exame visual externo.b. substituir por um novo. c. Anote substituição.

5. Tubagem 1 ano a. Exame visual externo.b. Prova de pressão.c. Anotetodos os detalhes do exame.

6. Válvula de segu-rança

1 ano a. Exame visual externo.b. Substituir válvula por uma nova.c. Anotetodos os detalhes do exame.

7. Regulador 5 anos a. Mudar por regulador novo.b. Anote todos os detalhes do exame.

8. Central 5 anos a. Substituir válvulas anti-retorno.b. Substituir vedantes/anilhas/juntas. c. Prova de pressão.d. Anote todos os detalhes do exame.

9. Válvulas 5 anos a. Substituir vedantes/anilhas/juntas.b. Provas funcionais.c. Anote todos os detalhes do exame

Page 58: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

58/84

PT

11. CONEXÃO ELÉTRICATodo o trabalho de ligações elétricas deve ser feito por pessoal autorizado para instalações eléctricas.

12. ACESSÓRIOSAcessórios Standard – Caixa de alarme.A GCE recomenda o uso de válvulas anti-retorno GCE, colectores e flexíveis GCE de alta pres-são. A GCE recomenda o uso de reguladores de linha e válvulas de corte GCE.Para mais informações sobre acessórios, entre em contato com o representante de vendas GCE.

13. LIMPEZA DE COMPONENTES EXTERNOSLimpe a sujidade com um pano humedecido em água e sabão, livre de gordura e compatíveis com oxigénio. Se usar outras soluções para limpeza, verifique que não sejam abrasivos e sejam compatíveis com: Cu, Fe, liga Al,latão, componentes plásticos, etiquetas e os gases.

Não utilizar soluções que contenham amoníaco!

Não mergulhe em água ou outro líquido.

Não limpe as ligações elétricas durante o seu funcionamento. Certifique-se que as ligações estejam secas antes da entrada em funcionamento.

14. RECICLAGEM

14.1. TEMPO DE VIDA ÚTILO prazo de validade máximo é de 10 anos, em conformidade com a Lista de verificaçoes (Ca-pítulo 10). Após 10 anos de utilização, a MM90 deve ser removida do seu funcionamento. O proprietário do equipamento tem que evitar a reutilização do produto e eliminá-lo de acordo com a „Directiva 2008/98/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, relativa aos resíduos.

14.2. RECICLAGEM EM FIM DE VIDAO produto deve ser reciclado de acordo com as normas locaisNo part contains any chemical materials burdensome environment.De acordo com o artigo 33 da REACH, a GCE, s.r.o., como fabricante responsável, deve infor-mar todos os clientes se os materiais contêm 0,1 % ou mais de substâncias incluídas na lista de Substâncias com Alto Nível de Preocupação (SVHC).As ligas de latão mais comumente usadas para carroçarias e outros componentes de latão contêm 2-3 % de chumbo (Pb), número CE 231-468-6, número CAS 7439-92-1. O chumbo não será liberado para o gás ou meio ambiente durante o uso normal. Após o término da vida útil, o produto será descartado por uma recicladora de metal autorizada para garantir um manuseio eficiente do material com um impacto mínimo no meio ambiente e na saúde.Até o momento, não temos informações que indiquem a presença de outros materiais com concentrações de SVHC superiores a 0,1% em qualquer produto da GCE.

14.3. DATA DE FABRICAÇÃOA data de fabrico é incluída no número de série da MM90 e na placa de identificação na parte traseira. A composição do número de série é: AAMMXXXXXA: últimos 2 dígitos do ano de fabricoM: mês de produçãoX: Número de serie de produçãoA perfuração na etiqueta indica o ano em que a MM90 deve ser posta fora de serviço.

Page 59: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

59/84

PT

14.4. REPARAÇAOA reparaçao de produtos GCE dever ser efctuada apenas por pessoal autorizado pela GCE.Contactar a GCE para mais informaçoes acerca de centros de assistencia.Todas as etiquetas do produto devem ser mantidas em bom estadoe legiveis pelo proprieta-rio e utilizador durante todo o tempo de vida do mesmo.

Use apenas eças originais GCE.

15. GLOSSÁRIO

Consultar as instruções Take back equipment for recycling. Do not dispose equipment into unsorted municipal waste Atenção

Manter afastado do calor e material inflamável

Adequado para utilizaçãoem Hospitais

Manter afastado de óleo egordura

Recolher a bateria para reciclagem

Limite superior e inferior dehumidade SN Número de série

Limite superior e inferior detemperatura REF Catalogo numero

Mantenha seco LOT Código do lote

Data de fabricação Fabricante

Use por Fragil

Pressão de entrada Pressão saida

P1Pressão de entrada P2

Pressão saida

P4Pressão de saida máxima(pressão de fecho) Q Fluxo de saída

Data manutenção ou destru-ição O numero de serie indica o ano em que o produto tem de ser enviado para manutençãogeral ou tem de ser retiradoe destruído. Verificar o nu-mero de serie para determi-nar a datade manutenção ou destruição.

Peso do produto

Pressão ambiente limite

O rótulo de protecção da terra

Page 60: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

60/84

PT

16. GARANTIAO período de garantia normal é de dois anos a partir da data de recepção pelo cliente GCE (ou, se este não for conhecido dois anos a partir da data de fabricação do produto mostrada no produto).A garantia normal é válida apenas para produtos manuseados de acordo com a Instruções para utilização (IFU) e as boas práticas de utilizaçao standard da indústria em geral.

APÊNDICE:No. 1: Especifi cação técnica e dados de potênciaNo. 2: Protocolo de teste

FABRICANTE:GCE, s.r.o. Tel:+420 569 661 111Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602583 01 Chotebor http://www.gcegroup.comRepública Checa © GCE, s.r.o.

Page 61: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

61/84

NL

1. VOORWOORDDeze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie voor de volledige levensduur van het spruitstuk:

• Installatie• Gebruik en wisseling van rijen• Alarmtoestanden

• Onderhoud en reiniging• Afvoer

Het GCE medisch centraal gassysteem is een medisch apparaat dat is ingedeeld in klasse IIb volgens de Richtlijn Medische Apparatuur 93/42/EEG.De naleving van belangrijke eisen uit Richtlijn Medische Apparatuur 93/42/EEG is gebaseerdop de normen EN ISO 7396-1 en EN 60601-1.

2. BEOOGD GEBRUIKHet MM90 HP UNIT semi-automatische medische spruitstuk is bedoeld voor gebruik als bron voor medisch gas in het leidingensysteem van het ziekenhuis. In combinatie met de MM90 HP UNIT moet altijd een alarmsysteem worden gebruikt dat alarmen afgeeft volgens de norm EN ISO7396-1. In de tweede lijn wordt aanbevolen om gebruik te maken van een leidingdrukrege-laar.Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de bedienings- en veiligheidsprocedures voor het MM90 HP UNIT-spruitstuk. Het MM90 HP UNIT-spruitstuk is beschikbaar voor zuurstof, stikstofoxide* en perslucht. Het kan ook worden gebruikt voor koolstofdioxide*, stikstof en gasmengsels voor medische toepassingen. Deze spruitstukken zijn ontworpen om te worden gebruikt bij een maximale bedrijfsdruk van 200 bar**. Opmerking:In stikstofoxide en koolstofdioxide is vocht aanwezig vanwege de gebruikte pro-ductiemethoden. Door voor elke rij een voorverwarmer te monteren (in totaal twee voorver-warmers per spruitstuk) wordt de correcte werking van het spruitstuk gewaarborgd. Dit pro-bleem wordt veroorzaakt door het feit dat het gas bij het uitzetten tot ijsvorming kan leiden. Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het product gaat gebruiken. Neem altijd de aanwij-zingen in acht!

Het product mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld!

Het product moet worden geïnstalleerd door een gekwalificeerde persoon en met inachtne-ming van alle eisen uit EN ISO 7396-1 zoals geamendeerd!

Om de veiligheid van de patiënt te garanderen, moeten vóór het gebruik de apparatuur en accessoires bij het product worden gecontroleerd, zodat de gegevens en prestaties overeen-komen met het beoogd gebruik van het product!

Het product mag in geen geval worden aangepast door iemand anders dan de fabrikant!

Het product mag uitsluitend worden gebruikt voor het gas dat wordt vermeld op het etiket.

Afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing dienen alleen ter informatie. Afhankelijk van de variant van het product kan het echte product er ietwat anders uitzien en mogelijk behoren sommige van de hieronder beschreven onderdelen niet tot de levering. Raadpleeg altijd bij-lage nr. 1 voor technische gegevens.** De maximale bedrijfsdruk van 200 bar geldt voor het gebruik van cilinders die zijn gevuld tot een maximale druk van 200 bar (bij 15 °C). Bij hogere temperaturen zal de cilinderdruk boven 200 bar komen (ontwikkelde druk). De ontwikkelde druk bij 50 °C bijvoorbeeld is 240 bar. De markering op het productetiket van de regelaar of het spruitstuk betreft de maximale cilin-derdruk; deze waarde moet overeenkomen met de drukmarkering op de cilinder.

NEDERLANDSGEBRUIKSAANWIJZING: MM90 HP UNIT

Page 62: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

62/84

NL

3. VEILIGHEIDSEISEN VOOR GEBRUIK, TRANSPORT EN OPSLAG PRODUCT, MET INBEGRIP VAN TOEBEHOREN, WEGHOUDEN VAN:• bron van warmte (vuur, sigaretten, …),• brandbare materialen,• olie of vet, (wees voorzichtig met het gebruik van handcrème),• water,• stof.Product, met inbegrip van toebehoren, moet worden veiliggesteld tegen omvallen, omkeren of vallen.

Alle voorschriften en bepalingen voor zuurstofzuiverheid moeten worden nageleefd.

Gebruik het product en de bijbehorende apparaten alleen in goed geventileerde ruimtes.Bij het eerste gebruik moet het product in haar originele verpakking zitten. In het geval dat het product uit de roulatie gehaald wordt (voor vervoer, opslag) adviseert GCE de originele verpak-king te gebruiken (inclusief de inwendige vulmaterialen).Bij het gebruik van medische gassen moeten de nationale wetten, bepalingen en voorschriften voor medicinale gassen, veiligheidseisen ongevallenpreventie en milieubescherming worden nageleefd.De eigenaar en/of gebruiker van het product moet ervoor zorgen dat gedurende de levensduur van het product de transport- en opslagomstandigheden conform de eisen uit het gedeelte ‘Veiligheidsinstructie’ hierboven zijn om te waarborgen dat het product intact en schoon blijft.

GEBRUIKSVOORWAARDEN VOORWAARDEN VOOR VERVOER ENOPSLAG

MIN MAX MIN MAX

-20 °C +60 °C -30 °C +70 °C

10 % 100 % 20 % 70 %

600 mbar 1200 mbar 600 mbar 1200 mbar

Het is erg belangrijk dat de toegang tot dit apparaat wordt beperkt tot alleen gekwalificeerde personen om de mogelijkheid van niet-beoogd gebruik uit te sluiten.

3.1. GEBRUIKSVEILIGHEIDHet paneel dat in deze handleiding wordt beschreven, dient voor cilindergassen en de volgen-de algemene methoden zijn onze aanbevelingen voor het veilig, efficiënt opslaan en gebruiken van dergelijke gassen onder druk. 3.1.1. OPSLAG VAN CILINDERS De opslagruimte moet worden afgestemd op geldige normen. Hier zijn enkele aanbevelingen:• Goed geventileerd met bescherming tegen weersinvloeden• Geen risico op brand Uit de buurt van warmte- en ontstekingsbronnen Aangeduid als een

‘roken verboden’-ruimte Duidelijk gemarkeerd als een locatie voor de opslag van gas(cilinders) met bijbehorende waarschuwingsbordjes (bijv. ‘ontvlambaar’, ‘giftig’, enz.)

• Alleen toegankelijk voor geautoriseerd personeel• Voorzien van geschikte veiligheids-/hulpapparatuur (bijv. brandblussers,

ademhalingsapparatuur, enz.)

Page 63: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

63/84

NL

3.1.2. OPGESLAGEN GASCILINDERS MOETEN:• Rechtop staan als ze hiervoor zijn ontworpen• Stevig worden vastgezet om te voorkomen dat ze omvallen• Zijn uitgerust met klepbeveiligingen (bijv. doppen, beschermkappen, enz.) indien deze zijn

geleverd• Apart worden opgeslagen overeenkomstig de verschillende categorieën (bijv. ontvlambaar,

oxiderend, enz.)• Apart worden opgeslagen op basis van de inhoud en duidelijk worden gemarkeerd als ‘vol’

of ‘leeg’ • Zodanig worden beheerd dat de oudste cilinders het eerst worden gebruikt • Regelmatig op hun algemene toestand worden onderzocht 3.1.3. PERSONEEL: (DAT DE OPSLAGRUIMTE BETREEDT) MOET:• Verantwoordelijk en competent zijn voor het bewaren van gascilinders en de inhoud ervan,

zoals hierboven beschreven • Bekend zijn met de inhoud van gashouders en deze kunnen identificeren alsmede bekend

zijn met het mogelijke gevaar3.1.4. NOODPROCEDURES:Er kan een noodsituatie ontstaan door:• Een brand in of in de buurt van de ruimte van het cilinderspruitstuk • Een onbedoeld vrijkomen van gas uit cilinders of uit een pijpleiding • Een ander mogelijk of daadwerkelijk incident dat gevolgen heeft voor de integriteit van de

spruitstukinstallatieTe volgen procedure:• Sla alarm en waarschuw een supervisor en/of bel de brandweer. • Evacueer al het personeel uit de onmiddellijke gevarenzone.

3.1.5. BIJ BRAND: VERWIJDER ALLE CILINDERS:• Sluit de cilinderklep(pen) op alle cilinders/cilinderbundels.• Sluit de isolatieklep(pen) van de rij.• Koppel de hogedrukslangen los.• Verplaats de cilinders naar een veilige zone met gebruikmaking van een geschikte

cilindertrolley.3.1.6. BIJ HET ONGECONTROLEERD VRIJKOMEN VAN GAS:• Open de deuren van de ruimte waarin zich het spruitstuk bevindt om de zone te ventileren. • Breng geen ontstekingsbronnen in de ruimte. Het is belangrijk dat iedereen te allen tijde vrije toegang heeft tot deze instructies en dat het spruitstuk pas in gebruik wordt genomen nadat de operator zich volledig vertrouwd heeft gemaakt met de functies, bedieningselementen en veiligheidsmaatregelen.

Alle werkgevers zijn verplicht, de benodigde informatie en training te verstrekken en toezicht te houden volgens de nationale normen om de gezondheid en werkveiligheid van hun werk-nemers te garanderen.

4. AANWIJZINGEN VOOR MEDEWERKERSDe Richtlijn Medische Hulpmiddelen 93/42/EEG bepaalt dat de product aanbieder ervoor moet zorgen dat al het personeel dat met het product werkt de gebruiksaanwijzing en prestatiege-gevens ontvangt.Gebruik het product niet zonder de juiste vertrouwdheid met het product en de veilige werking zoals gedefinieerd in deze Gebruiksaanwijzing. Zorg ervoor dat de gebruiker op de hoogte is van specifieke informatie en kennis die vereist is voor het gebruikte gas.

Page 64: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

64/84

NL

5. PRODUCTBESCHRIJVING

Fig. 1

E

G

C

M

KH

F

D

L

JI

A B

De spruitstukken waarvoor deze instructies zijn bedoeld, zijn zodanig ontworpen dat een gelijk aantal cilinders kan worden gecombineerd. Hierdoor ontstaat een gebruiksrij en een reserverij cilinders. De gebruiksrij voert gas naar de drukregelaar van het spruitstuk totdat de cilinders leeg zijn. Op dat punt schakelt de toevoer over naar de reserverij en kan de rij met lege cilin-ders opnieuw worden gevuld. De bedoeling is om aldus voor een ononderbroken gastoevoer te zorgen.Het spruitstuk bestaat uit twee spruitstuk-drukregelaars (A en B), een hendel (C), twee inlaatafsluitkleppen (D en E) en twee ontluchtingskleppen (F en G). L en M zijn kogelklep-pen die worden gebruikt tijdens onderhoud en reparaties. Aan de inlaatzijde, stroomafwaarts van D en E, zijn drukmeters (I en J) gemonteerd. Deze geven aan, hoeveel druk er aanwezig is in de twee rijen cilinders. Er is ook een extra meter (K) aangebracht, die de uitlaatdruk weer-geeft. Drukschakelaars zijn aanwezig bij de inlaat, stroomafwaarts van D en E, om lekkage aan de reservezijde en verandering van de gebruikszijde aan te geven. Er zijn ook drukschakelaars aangebracht naast K om een hoge (markering ‘H’) en lage (markering ‘L’) uitlaatdruk aan te geven. De rugplaat is uitgerust met twee microschakelaars. Hiermee kan worden bepaald, wel-ke zijde wordt bewaakt op het lekken van reserve. De drukschakelaars en de microschakelaars dienen te worden aangesloten op een alarmpaneel om de toestand van het spruitstuk visueel en akoestisch aan te geven. GCE raadt aan om de Gasalarm te gebruiken (zie hoofdstuk 12 – Accessoires). Het gas verlaat het spruitstuk via de uitlaatverbinding (H).

6. INSTALLATIE* Spruitstuk moet geinstalleerd worden met de juiste parameters en getest worden in een ruimte met een minimale temperatuur van 10 graden Celsius. De installatie dient gebruikt te worden conform de bedieningsomstandigheden, genoemd in hoofdstuk 3.Een installateur van het product moet geschoold zijn en over een geschikte vergunning be-schikken volgens nationale normen. Het valt buiten het bestek van deze handleiding om gedetailleerde informatie te verstrekken over installaties.

De installatie moet voldoen aan de norm LEIDINGENSYSTEMEN VOOR MEDISCH GAS EN ISO 7396-1 zoals geamendeerd. Alle tests volgens deze norm moeten worden uitgevoerd.

Page 65: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

65/84

NL

Bij het werken met medische gassen is het cruciaal dat er geen olie of smeer in contact komt met het gas. Dit betekent dat de handen, gereedschap en werkkleding vrij moeten zijn van olie of smeer voordat met werkzaamheden wordt begonnen. Onderdelen die voor onderhoud worden gebruikt, moeten compatibel met gas zijn. Bij het gebruik van zuurstof moet ook voor de verwijdering van smeer worden gezorgd en bijzondere aandacht moet worden besteed aan opslag en hantering.

6.1. MONTAGE TEGEN DE MUURRaadpleeg voor de positionering van het spruitstuk de verantwoordelijke ontwerper van het centrale gassysteem. Monteer het spruitstuk op een hoogte die geschikt is voor cilinders of cilinderbundels. De gaten voor het monteren van het spruitstuk worden getoond in figuur 2.

Fig. 2

Denk eraan dat alleen de bovenste schroef het volledige gewicht van het spruitstuk draagt. De grootte van de gebruike schroeven moet zijn afgestemd op de totale belasting.

6.2. AANSLUITING UITLAATVERBINDINGSoldering pijp met diameter 22 mm.

6.3. AANSLUITING VEILIGHEIDSKLEP EN ONTLUCHTINGSUITLATENSoldering pijpen met diameter 10 mm. De pijpen, komend vanaf de veiligheidsklep en de ont-luchting, kunnen (met behulp van een T-koppelstuk) aan elkaar worden gesoldeerd en hebben een gezamenlijke uitlaat buiten het gebouw.

6.4. AANSLUITING UITLAATPIJPEN / HOGEDRUKSLANGEN / VERZAME-LAFTAKKINGSchroef uitlaatpijpen / hogedrukslangen vanaf cilinders of cilinderbundels / verzamelaftakking op de inlaatverbindingen op het spruitstuk. Vergewis u ervan dat de afsluitkleppen (D en E) en de ontluchtingskleppen (F en G) zich in de gesloten stand bevinden. Open LANGZAAM één cilinder van één rij.Controleer de verbinding tussen de uitlaatpijp en de inlaatverbinding op lekkages met behulp van een 0,5% teepol/water-oplossing.Zijn er geen lekkages, open dan langzaam de overige cilinders van die rij.Herhaal deze procedure bij de rij aan de overzijde.

Page 66: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

66/84

NL

Opmerking: als er een lekkage optreedt tussen de uitlaatpijp/hogedrukslang/verzamelaftak-king en de inlaatverbinding, dient u te controleren of er een afdichtring niet correct is aange-bracht of ontbreekt.

6.5. AANSLUITING OP ENERGIEBRON Alle werkzaamheden aan elektrische bedrading moeten worden uitgevoerd door een ge-schoolde monteur die over een vergunning beschikt conform nationale normen.Neem de gebruiksaanwijzing voor het gasalarmsysteem in acht (zoals de Gasalarm).Het product moet worden geaard door middel van de ankerbout bij het etiket aardlekbevei-liging.

7. GEBRUIK EN WISSELING VAN DE RIJHet onderstaande schema toont de bedieningselementen voor het normale gebruik van het MM 90-spruitstuk.

Fig. 1

E

G

C

M

KH

F

D

L

JI

A B

7.1.HET SPRUITSTUK IN GEBRUIK NEMEN• Controleer of de beide afsluitkleppen D en E gesloten zijn. • Controleer of de beide ontluchtingskleppen F en G gesloten zijn.• Controleer of de beide kleppen L en M geopend zijn.• Open klep D en E langzaam, waarna gas wordt toegevoerd via de uitlaatverbinding H. De

cilinderdruk is af te lezen op de inlaatmeters I en J; de uitlaatdruk wordt aangegeven door meter K.

• Bepaal of de rechter of de linker rij met cilinders de toevoer moet starten door de hendel C te bewegen. Start de toevoer altijd vanaf de rij met de laagste druk.

Info: De rugplaat is uitgerust met twee microschakelaars. Hiermee kan elektrisch worden bepaald, welke zijde wordt bewaakt op het lekken van reserve.• Controleer alle verbindingen op lekkages met behulp van een 0,5% teepol/water-oplossing. • Terwijl het gas stroomt, zal de druk aan de gebruikszijde teruglopen. Dit wordt aangegeven

door inlaatmeter I of J.

Page 67: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

67/84

NL

7.2. WISSELING VAN DE RIJBij een vooraf bepaalde druk van 7 bar (bedrijfsdruk minus 2 bar) neemt de reserverij het over van de bijna lege rij met cilinders. Als de inlaatdruk onder 15 bar zakt, wordt een alarm ‘Ge-bruikszijde wisselen’ afgegeven. Dit wordt aangegeven door drukschakelaars bij de inlaten.(Zie hoofdstuk 8 – Alarmtoestanden.) 7.2.1. LINKERKANT GELEEGD• Inlaatdrukmeter I aan de linkerkant geeft aan dat de cilinders leeg zijn, zodat de linker rij met

cilinders moet worden vervangen.• Sluit afsluitklep D en de isolatiekleppen op de lege cilinders of cilinderbundels.• Open ontluchtingsklep F om gas te laten ontsnappen dat zich mogelijk in de hogedrukslang

bevindt.• Sluit ontluchtingsklep F en koppel de hogedrukslang los van de cilinders of cilinderbundels.• Vervang lege cilinders door volle cilinders.• Sluit de hogedrukslang weer aan op de cilinders of cilinderbundels.• Open de cilinderkleppen langzaam en controleer de aansluitpunten met een 0,5% teepol/

water-oplossing.• Verander de stand van hendel C voor een normaal gebruik van de rechterkant (hendel wijst

naar beneden), open afsluitklep D en lees de volledige inhoud van de nieuwe cilinders af op inlaatmeter I. De alarmtoestand ‘Gebruikszijde wisselen’ wordt hierdoor opgeheven.

• De linkerkant is nu de reserverij met gevulde cilinders.7.2.2. RECHTERKANT LEEGHerhaal de bovenstaande procedure voor de rij aan de rechterkant om voor een ononderbro-ken gastoevoer te zorgen.

7.3. STILLEGGINGVoor een kort durende stillegging (uren) sluit u afsluitkleppen D en E.Voor een langdurige stillegging (dagen) sluit u afsluitkleppen D en E alsmede de isolatieklep van de cilinder.

8. ALARMTOESTANDEN

8.1. ALARMPROCEDUREBij het signaleren van een alarmtoestand gaat de desbetreffende visuele indicator branden op de Gasalarm-alarmunit. De alarmtoestand moet worden geregistreerd en vereiste maatregelen moeten worden genomen, zoals beschreven in de volgende paragrafen.

8.2. STATUS AANGEGEVEN DOOR ALARM8.2.1. LEKKAGE AAN RESERVEZIJDEHet alarm wordt afgegeven in de volgende situaties:a) Druk aan reservezijde is te laagb) Hendel C is niet in de juiste stand• Spoor de lekkage op met behulp van een lekkagedetectiespray. Isoleer het lekkagegebied

en voer reparatie uit/vervang het onderdeel of de sluitring. Controleer of hendel C zich in de juiste stand bevindt.

• Controleer of de akoestische en visuele alarmen op de Gasalarm zijn opgeheven.8.2.2. GEBRUIKSZIJDE WISSELENHet alarm wordt afgegeven in de volgende situaties:a) De cilinders aan de toevoerzijde zijn leeg• Vervang de lege cilinders door volle cilinders zoals beschreven in hoofdstuk 7.• Controleer of de akoestische en visuele alarmen op de Gasalarm zijn opgeheven.

Page 68: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

68/84

NL

8.2.3. HOGE TOEVOERDRUKHet alarm wordt afgegeven in de volgende situaties:a) De toevoerdruk is te hoog• Controleer of de uitlaatdruk van de regelaar overeenkomt met de instelwaarde. Is dit niet het

geval, dan zet u de regelaar terug door aan de regelaarschroef te draaien. • Indien kort na het terugzetten van de regelaar dezelfde alarmtoestand zich herhaalt, is er

waarschijnlijk sprake van een lek binnen in de regelaar. Vervang de regelaar door een nieuw exemplaar of door een gereviseerde unit.

• Controleer of de akoestische en visuele alarmen op de Gasalarm zijn opgeheven.8.2.4. LAGE TOEVOERDRUKHet alarm wordt afgegeven in de volgende situaties:• a) De toevoerdruk is te laag• Controleer of de uitlaatdruk van de regelaar overeenkomt met de instelwaarde. Is dit niet het

geval, dan zet u de regelaar terug door aan de regelaarschroef te draaien.• Controleer of de akoestische en visuele alarmen op de Gasalarm zijn opgeheven.

9. INSTRUCTIE PERIODIEK ONDERHOUDPeriodiek onderhoud mag uitsluitend worden uitgevoerd door geautoriseerde personen met inachtneming van nationale normen. Gebruik alleen originele onderdelen van GCE. Neem con-tact op met GCE voor meer informatie over reparatieprocedures.

9.1. DE VOLGENDE PERIODIEKE CONTROLES – moeten elke week worden uitgevoerd:• Controleer alle kleppen op correcte werking en test ze op lekkages met een vloeistof voor

het opsporen van lekken. • Controleer leidingen op lekkage met behulp van een vloeistof voor het opsporen van lekken. • Controleer of alle instructies zich op de juiste plaats bevinden, goed leesbaar zijn en niet aan

het zicht worden onttrokken. • Inspecteer de omgeving van de cilinders op nieuwe verschijnselen sinds de laatste inspectie,

die invloed zouden kunnen hebben op het verdere veilige gebruik van het spruitstuk.

9.2. ALGEMEEN ONDERHOUD – moet worden uitgevoerd volgens het schema voor gepland onderhoud, dat de volgende onderdelen moet bevatten:• Alle aansluitpunten testen op lekkage met een 0,5% teepol/water-oplossing.• De montageframes en bevestigingskettingen van cilinders inspecteren op stevig vastzitten,

schade en verval.• Uitlaatpijpen/hogedrukslangen inspecteren op schade en stevig vastzitten.• Vooral hogedrukslangen moeten scherp worden onderzocht op stevig vastzitten, slijtage of

verzwakking. • Onderdelen met een beperkte levensduur, zoals hogedrukslangen, moeten periodiek worden

vervangen.• Filters moeten in goede toestand zijn en mogen niet verstopt zijn. Filterelementen

moeten wellicht worden gereinigd of vernieuwd en pijpleidingen moeten mogelijk worden doorgeblazen om vreemd materiaal te verwijderen.

• Kleppen die in normaal bedrijf of noodbedrijf worden gebruikt, moeten toegankelijk en gemakkelijk te bedienen zijn. Kleppen op de uitlaten van servicepunten en ontluchtingskleppen moeten worden gecontroleerd op gaslekkage.

• Er is geen stuk apparatuur waarvan de vervaldatum voor de volgende inspectie/test is verstreken.

• De instelling en werking van regelaars is bevredigend.• De benodigde veiligheidstoestellen en -instrumenten zijn aangebracht, zijn van het juiste type

en vertonen geen sporen van verval of onbevoegd ingrijpen.• De apparatuur die zich stroomafwaarts van het uitlaatpunt bevindt, is geschikt voor verdere

dienst.• Controleer of verbindingsmoeren en de oppervlakken van zittingen onbeschadigd zijn.

Page 69: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

69/84

NL

• Controleer of de O-ringen onbeschadigd zijn.• Controleer of meters soepel werken en correct naar nul terugkeren.• Controleer isolatiekleppen op dichtheid en het lekken van drukstukken.• De ruimte waarin het spruitstuk zich bevindt moet altijd goed schoon zijn. In de ruimte mogen

geen andere materialen worden opgeslagen dan die welke nodig zijn voor het gebruik van het spruitstuk.

• Controleer of alle ventilatie-openingen vrij zijn van obstructies en of het afzuigsysteem (indien geïnstalleerd) correct functioneert.

• Vergewis u ervan dat alle verboden op roken en open vuur streng worden gehandhaafd. • Vervang alle versleten of beschadigde onderdelen door originele reserveonderdelen.

Onthoud dat pakkingen, O-ringen en afdichtoppervlakken schoon en onbeschadigd moeten zijn om doelmatig te kunnen werken.

Veiligheidsopmerking – als onderdeel van gepland onderhoud moeten speciale controles worden uitgevoerd om te waarborgen dat:bij alle wijzigingen (waaronder het verwijderen en toevoegen van onderdelen) en uitbreidingen de juiste methodiek wordt toegepast; veranderingen in de buurt van de installatie geen invloed hebben op de gebruiksveiligheid, bijv. de nabijheid van elektriciteit bij brandstofgassen, olie en brandbaar materiaal in de buurt van zuurstof, onrechtmatig gebruik van een pijpleiding als elektrische geleider of als steun voor andere zaken.

10. INSPECTIESCHEMAAanbevelingen van GCE voor een schriftelijk inspectieschema:

APPARATUUR INSPECTIE-INTERVAL

RICHTLIJNEN BIJ SCHRIFTELIJK SCHEMA

1. Hogedrukslan-gen

Inspecteren bij het vervangen van cilinders, elke 5 jaar vervangen

a. Vervangen door nieuwe slang.b. Vervanging vastleggen.

2. Uitlaatpijpen van koper en kop-erlegeringen

1 jaar a. Visuele, externe inspectie.b. Jaarlijks indien zwaar belast, mogelijk vervangen.c. Nieuwe afdichtingen aanbrengen indien van toepassing.d. Alle details van de inspectie vastleggen.

3. Uitlaatpijpen van roestvrij staal

5 jaar a. Vervangen door nieuwe uitlaatpijp.b. Vervanging vastleggen.

4. Slangen voor andere doeleinden

5 jaar a. Visuele, externe inspectie.b. Vervangen door nieuwe slang.c. Vervanging vastleggen.

5. Pijpleidingen 1 jaar a. Visuele, externe inspectie.b. Druktest.c. Alle details van de inspectie vastleggen.

6. Overdrukventiel 1 jaar a. Visuele, externe inspectie.b. Ventiel vervangen door een nieuw exemplaar of gereviseerde unit.c. Alle details van de inspectie vastleggen.

7. Regelaar 5 jaar a. Vervangen door nieuw exemplaar of door unit die is geviseerd door fabrikant.b. Alle details vastleggen.

Page 70: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

70/84

NL

8. Spruitstuk 5 jaar a. Terugslagkleppen vervangen.b. Afdichtingen/drukstukken/O-ringen vervangen.c. Druktest.d. Alle details van de inspectie vastleggen.

9. Kleppen 5 jaar a. Afdichtingen/drukstukken/O-ringen vervangen.b. Functionele test.c. Alle details van de inspectie vastleggen.

11. ELEKTRISCHE AANSLUITINGAlle werkzaamheden aan elektrische bedrading moeten worden uitgevoerd door een ge-schoolde monteur die over een vergunning beschikt conform nationale normen.

12. ACCESSOIRESStandaardaccessoires – Gas alarmGCE beveelt aan om GCE terugslagkleppen, een GCE verzamelaftakking en GCE hogedruk-slangen te gebruiken. GCE beveelt aan om GCE leidingdrukregelaars en veiligheidskleppen te gebruiken.De gebruiksaanwijzing voor accessoires maakt deel uit van het eindpakket.Raadpleeg voor meer informatie over accessoires de lijst in Bijlage 4.

13. REINIGING VAN EXTERNE ONDERDELENVerwijder stof met een zachte doek die in vetvrij zuurstof-geschikt zeepsop is gedrenkt en spoel af met zuiver water.Indien andere reinigingsoplossingen gebruikt worden, controleert u of ze niet schuren en compatibel zijn met: Cu, Fe, aluminiumlegeringen, koper, kunststof mate-riaal van onderdelen, etiketten en gas.Reinig dit product niet met middelen die ammoniak bevatten!

Dompel dit product niet onder in water of een andere vloeistof!

Reinig geen elektrische verbindingen als de stroom ingeschakeld is. Controleer of de verbin-dingen droog zijn voordat u de stroom inschakelt.

14. LEVENSDUUR EN AFVOER

14.1. LEVENSDUURDe maximale levensduur van het product is 10 jaar met inachtneming van het inspectieschema (hoofdstuk 10). Na het verstrijken van de levensduur mag het product niet meer worden ge-bruikt.De eigenaar moet ervoor zorgen dat het product niet opnieuw wordt gebruikt en moet het behandelen volgens de ‘Richtlijn 2008/98/EG van het Europees Parlement en de Raad betreffende afvalstoffen’.

14.2. AFVOER AAN HET EIND VAN DE LEVENSDUUR VAN HET PRO-DUCTHet product moet worden gerecycled overeenkomstig de nationale en lokale voorschriften. Geen enkel onderdeel bevat chemisch materiaal dat belastend is voor het milieu.In overeenstemming met artikel 33 van REACH, zal GCE, s.r.o. als verantwoordelijke fabrikant alle klanten informeren wanneer materialen die 0,1% of meer van stoffen bevatten die voorko-men op de lijst van Zeer Zorgwekkende Stoffen (SVHC).

Page 71: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

71/84

NL

De meest gebruikte messing legeringen, die worden gebruikt voor de lichamen, en overige messing componenten, bevatten 2-3% lood (Pb), EG-nr. 231-468-6, CAS-nr. 7439-92-1. Bij nor-maal gebruik zal lood niet vrijkomen in de omgeving of in het gas terecht komen. Bij het einde van de levensduur behoort het product te worden geliquideerd door een gecertificeerde me-taal recycling, waarmee gezorgd wordt voor een efficiënte materiaalbehandeling met minimale impact op milieu en gezondheid.Tot op deze datum hebben we geen informatie die erop wijst dat andere materialen die SVHC bevatten met concentraties van meer dan 0,1% aanwezig zijn in een GCE-product.

14.3. FABRICAGEDATUMDe fabricagedatum is deel van het serienummer van het product, zoals aangegeven op de rugplaat.De samenstelling van het serienummer is als volgt: JJMMXXXXXJ: 2 laatste cijfers van het jaar van productieM: maand van productieX: productienummerDe perforatie in het apparaatetiket geeft het jaar aan waarin het apparaat moet worden afge-voerd.

14.4. REPARATIEReparaties aan producten van GCE moeten worden uitgevoerd door reparatiecentra die zijn geautoriseerd door GCE.Overige informatie over de in afzonderlijke landen beschikbare service van GCE is op verzoek verkrijgbaar bij GCE.Alle etiketten op apparatuur moeten door de eigenaar in goede en leesbare toestand wor-den gehouden gedurende de totale levensduur van het product.

Gebruik alleen originele onderdelen van GCE.

15. GLOSSARY

Raadpleeg de handleiding Retourneer apparatuur voorrecycling. Gooi apparatuurniet bij gewoon, niethuisvuil.Let op

Uit de buurt blijven van hit-tebronnen open vuur

Geschikt voor ziekenhuis gebruik

Geen vet of olie gebruiken Batterij terugnemen vóór recycling

Minimale en maximale lucht-vochtigheids grens SN Serienummer

Minimale en maximaletemperatuur grens REF Artikelnummer

Droog opslaan LOT Chargenummer

Productie datum Producent

Gebruiks datum Breekbaar

Page 72: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

72/84

NL

Ingangs parameter Uitgangsparameter

P1Inlaatdrukbereik P2

Uitlaatdruk

P4Max. uitlaatdruk (sluitdruk) Q Uitgangs flow of debiet

Datum van onderhoud of ver-wijdering Het serienummer geeft het jaar aan waarin het product algemeen onderhoud moet krijgen of moet worden verwijderd. Raadpleeg het serienummer om te bepalen of het product moet worden onderhouden of verwijderd.

Weight of product

Atmospheric pressure limita-tion

Het etiket aardlekbeveiliging

16. KWALITEITSGARANTIEDe garantie periode is standaard 2 jaar vanaf de besteldatum bij GCE distributeur (of als dit niet bekend is, 2 jaar vanaf de productie datum die op het product is afgebeeld).De standaard garantie is alleen van toepassing indien het product behandeld is volgens de gebruikshandleiding (IFU) en de GMP voorschriften.

BIJLAGE:Nr. 1 – Technische specificaties en prestatiegegevensNr. 2 – Testprotocol

GEFABRICEERD DOOR:GCE, s.r.o. Tel:+420 569 661 111Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602583 01 Chotebor http://www.gcegroup.comTsjechische Republiek © GCE, s.r.o.

Page 73: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

73/84

HU

MAGYARHASZNÁLATI ÚTMUTATÓ: MM90 HP UNIT

1. ELŐSZÓA használati útmutató az alábbi, a lefejtő központ teljes élletartamára vonatkozó lényeges in-formációkat tartalmazza: • Beüzemelés• Működés és átváltás,• Riasztási feltételek,• Karbantartás• Tisztítás, egyéb rendelkezések A GCE orvosi központi gázellátó rendszerek a 93/42/EGK orvostechnikai eszközökről szóló direktíva alapján a IIb osztályba sorolt orvostechnikai eszközök.A 93/42/EGK Orvostechnikai eszközökről szóló irányelv lényeges követelményeinek valómegfelelőségük alapja az EN ISO 7396-1 és az EN 60601-1 szabvány.

2. ALKALMAZÁS, FELHASZNÁLÁSAz MM90 HP UNIT automata átváltó központ folyamatos gázellátást biztosít a kórházi gázhálózatban. A szabványi előírásoknak megfelelően az MM90 HP UNIT központot mindig riasztó egységgel együtt kell használni, mint a központtal együtt szállított Gas alarm riasztó egység. Második lépcsőként stabilizátor használata javasolt.Ez a használati útmutató részletezi az MM90 HP UNIT központ használati és biztonsági eljárá-sait. Az MM90 HP UNIT központ oxigén, nitrogén-dioxid*, sűrített levegő, szén-dioxid* és nitro-gen gázokhoz, valamint egészségügyi gázkeverékekhez használható. A központok 200 bar** belépő oldali nyomáson történő működésre tervezettek.Megjegyzés: az általános gyártási eljárás miatt a nitrogén-dioxid és szén-dioxid gázoknál párásodás léphet fel, mely kiküszöbölhető gáz-előmelegítők közbeiktatásával (1-1 db mindkét oldalra), mely minimalizálja a központ működési nehézségeit. Ezek a nehézségek a gáz tágu-lása során jelentkezhetnek: tágulás közben jegesedés léphet fel. A rendszer üzembe állítását megelőzően a használati útmutatóban található eljárásokat a kezelő személyzetnek megfelelően el kell sajátítania.

Használat előtt a beteg biztonsága érdekében ellenőrizze a berendezést és a kiegészítőket, hogy a használatnak megfelelő teljesítményt nyújtja.

A terméket kizárólag a gyártó módosíthatja

A terméket a jelzésen kívül más gázzal tilos használni.** A 200 bar-os maximum nyomáson maximum 200 bar-ra töltött (15 °C-on) palackokat kell érteni. Magasabb környezeti hőmérséklet esetén a palacknyomás átlépi a 200 bar-t (pl. oxigén nyomás 50 °C-on: 240 bar) A nyomáscsökkentőn vagy a központon található jelzések a normál palacknyomásra utalnak, ennek kell egyeznie a gázpalack névleges nyomásával.

Page 74: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

74/84

HU

3. MŰKÖDÉSI, SZÁLLÍTÁSI ÉS RAKTÁROZÁSI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKTARTSA TÁVOL A TERMÉKET ÉS A HOZZÁ CSATLAKOZÓ KÉSZÜLÉKEKET• hőforrásoktól (tűz, cigaretta, stb.),• gyúlékony anyagoktól,• olajtól és zsírtól (beleértve a kézkrémeket is),• víztől,• portól.A terméket és a hozzá csatlakozó készülékeket óvja a felborulástól.

Mindig tartsa be az oxigéntisztasági szabványokat.

A terméket kizárólag jól szellőző helységben használja!Használat előtt a terméket az eredeti csomagolásban kell tartani. A GCE az eredeti csomagolás megőrzését javasolja (beleértve a zárósapkákat is), arra az esetre, ha a terméket visszavonnák a forgalomból. Be kell tartani az orvosi gázokra, baleset-megelőzésre és környezetvédelemre vonatkozó nemzeti szabványokat és törvényeket.

MŰKÖDÉSI KÖRÜLMÉNYEK TÁROLÁSI ÉS SZÁLLÍTÁSI KÖRÜLMÉNYEK

MIN MAX MIN MAX

-20 °C +60 °C -30 °C +70 °C

10 % 100 % 20 % 70 %

600 mbar 1200 mbar 600 mbar 1200 mbar

Hibás használat elkerülése céljából kizárólag képzett szakember férjen hozzá a készülékhez.

3.1. MŰKÖDÉSI BIZTONSÁGA jelen használati útmutatóban ismertetett központot palackos gázokkal történő használatra tervezték, ezért a gyártó a következő gyakorlati teendőket javasolja a nagynyomású gázok biztonságos és hatékony tárolására és használatára.3.1.1. GÁZPALACKOK TÁROLÁSÁRA HASZNÁLT HELYSÉGA palackok tárolására használt területet az érvényes szabványoknak megfelelően kell kialakíta-ni. Néhány javaslat: • Jól szellőző, időjárás-védelemmel.• Nem tűzveszélyes hely, hőforrástól, robbanásveszélyes helytől távol. Nemdohányzó helyiség. • Egyértelmű jelzés, hogy a helyiség gázok tárolására szolgál, megfelelő veszélyt jelző táblákkal

(pl. robbanásveszély)• Belépés csak felhatalmazott személyek számára.• A helyiséget megfelelő biztonsági/sürgősségi felszereléssel kell ellátni (pl. tűzoltókészülék,

lélegeztetőgép, stb.3.1.2. GÁZPALACKOK TÁROLÁSA• A gázpalackokat állítva kell tárolni.• Megfelelő védelem a palackok felborulása ellen.• A tárolás során a palackszelepet védő eszközöket (pl. sapka, védőkengyel) a palackon kell

hagyni.• A tárolóhelyiségben a különböző gázpalackokat elkülönítetten kell tárolni. (pl. éghető, oxidáló,

stb.)

Page 75: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

75/84

HU

• A tárolóhelyiségben tartalom és töltöttség (tele vagy üres) szerint is el kell különíteni a palackokat.

• A rendelkezésre álló készletből először a régebbieket kell felhasználni. • A palackok általános állapotát időszakosan meg kell vizsgálni.3.1.3. SZEMÉLYI FELTÉTELEK• Felelős és kompetens személy léphet be és kezelheti a palackokat. • Ismeri és képes azonosítani a gáztároló tartalmát, tisztában van azok veszélyeivel3.1.4. ELJÁRÁS VÉSZHELYZET ESETÉNVészhelyzet kialakulhat:• Tűz a palackok közelében, vagy a lefejtő központ közelében. • Váratlan eresztés a gázpalackokból vagy a csőhálózatból. • Bármilyen más incidens, amely érinti a lefejtő központ sértetlenségét.Követendő eljárás:• Riasztás aktiválása, felügyelő személy értesítése, és/vagy tűzoltók riasztása. • A veszélyeztetett zóna azonnali kiürítése. 3.1.5. TŰZ ESETÉN TÁVOLÍTSA EL AZ ÖSSZES GÁZPALACKOT:¬• Zárja el a palackszelepet az összes gázpalackon/bündelen.• Zárja el mindkét palackgyűjtősor zárószelepeit.• Csatolja le a magasnyomású tömlőket (lefejtő ostor).• Palackszállító-kocsival szállítsa a palackokat biztonságos helyre.3.1.6. NEM KONTROLLÁLHATÓ GÁZERESZTÉS ESETÉN:• Nyissa ki a lefejtő helyiség ajtóit, hogy az kiszellőzzön. • Mindennemű hőforrást tartson távol a szellőző területtől. Fontos a jelen használati útmutatóhoz való hozzáférés, valamint, hogy a lefejtő központ üzembe helyezése előtt a kezelőszemélyzet megismerje a központ funkcióit, vezérlőszerveit és biztonsági előírásait.

Minden munkáltató kötelessége a használati információk átadása, képzés és ellenőrzés leb-onyolítása a nemzeti szabványoknak megfelelően, a munkavállalók egészségének és bizton-ságának érdekében.

4. FELHASZNÁLÓ ÚTMUTATÁSAz Orvostechnikai Eszközökről szóló 93/42/EGK Irányelvnek megfelelően a termék tulajdon-osa köteles megbizonyosodni arról, hogy a használati útmutató és a termék műszaki adatai minden a terméket használó személy rendelkezésére álljon. Ne használja a terméket a termék és biztonságos muködése megfelelo ismerete nélkül, a jelen használati utasításban leírtak szerint. Gondoskodjon arról, hogy a felhasználó rendel-kezzen megfelelo információkkal és ismeretekkel a felhasználandó gázra vonatkozóan.

Page 76: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

76/84

HU

5. A TERMÉK LEÍRÁSA

Fig. 1

E

G

C

M

KH

F

D

L

JI

A B

A jelen használati útmutatóban ismertetett gázközpontok kétoldali palackgyűjtősor foga-dására alkalmasak, ahol az egyik oldal a működő, a másik a tartalék oldal. A kijelölt működő oldal leürülésekor a központ automatikusan átvált a tartalék oldali palacksorra anélkül, hogy megszűnne a folyamatos gázellátás. A gázközpont tartalmaz: két nyomáscsökkentőt (A & B), átváltó szelepet (C), két bemeneti elzáró szelepet (D & E) és két lefúvató szelepet (F & G). A nyomásmérő órák (I & J) a bementi oldalakon találhatóak és az egyes palackgyűjtősorok nyomását mutatják. Az átváltó szelepnél egy további manométer (K) mutatja a kimeneti nyomást. A bemenetek közelében elhelyezett nyomáskapcsolók jelzik a tartalék oldal esetleges szivárgását. Az átváltó szelepnél található nyomáskapcsolók jelzik a magas („H“-high), illetve az alacsony („L“-low) kimeneti nyomást. Az átváltó szelephez két további kapcsoló csatlakozik: ezek jelzik melyik a működő palacksor, illetve döntik el, hogy mely oldal szivárgását kell monitorozni. A nyomáskapcsolókat egy riasz-tóegységhez kell csatlakoztatni, hogy az audiovizuális riasztások elérhetőek legyenek. A GCE a Gas alarm gázhiányjelző egységet ajánlja (lásd - Tartozékok).

6. TELEPÍTÉS* A központ fel kell szerelni, a paramétereket be kell állít ni és legalább 10 °C hőmérsékletű hely-iségben kell tesztelni. A 3. fejezetben felsorolt működési feltételeknek megfelelően használják.Ezen használati útmutatónak nem része olyan telepítési utasítás, mely részletes útmutatást adna a telepítés során.

Kötelező kompetens és megbízható telepítő személy/cég igénybevétele, valamint a telepítés Orvosi Gázhálózat EN737-7 (a jövőben EN ISO 7396-1) szabvány szerinti kivitelezése.

Semmilyen körülmények között nem kerülhet a gáz kapcsolatba olajjal vagy zsíros szennyeződéssel! Ez érvényes a dolgozó kezeire, szerszámaira és munkaruházatára, mielőtt a munkát megkezdik.A karbantartásra használt alkatrészeknek gáz kompatibilisnek kell len-niük. A zsírmentesített alkatrészeket, csakúgy, mint a központot változatlan hőmérsékleten és páratartalom mellett kell tárolni, úgy használat, mint raktározás idején.

Page 77: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

77/84

HU

6.1. FALI RÖGZÍTÉSA gázközpont elhelyezésével kapcsolatban konzultáljon a gáz szállítóval és egy tervezővel. A központot olyan magasságban kell elhelyezni, amely megfelelően illeszkedik a gázpalackok-hoz vagy bündelekhez. A gázközpont fail rögzítésére szolgáló furatokat az alábbi ábra mutatja.

Fig. 2

Vegye figyelembe, hogy a felső csavarok tartják a központ teljes súlyát. A felhasznált csa-varoknak meg kell felelniük a teljes terheléshez.

6.2. KIMENET ILLESZTÉSE22 mm-es csőcsatlakozás - forrasztással

6.3. BIZTONSÁGI SZELEP ÉS LEFÚVATÓ KIMENETEK ILLESZTÉSE10 mm-es csőcsatlakozás. A biztonsági szelep és a lefúvató szelep kimenetek közösíthetők (pl. T-darabbal), és együtt kivezethető az épületen kívülre.

6.4. MAGASNYOMÁSÚ TÖMLŐK CSATLAKOZTATÁSACsavarja fel magasnyomású tömlő hollanderét a gázközpont bemenetére. Bizonyosodjon meg róla, hogy az elzárószelepek (D & E) és a lefúvató szelepek (F & G) zárva vannak. Lassan nyissa ki az egyik gázpalack palackszelepét.Ellenőrizze a gázpalack és a gázközpont bemenete között a tömítettséget 0,5%-os mosószeres oldattal vagy vízbázisú folyadékkal.Amennyiben a rendszer tömített, lassan nyissa ki az összes palackot az adott palackgyűjtő-sorról.Ismételje meg a fentieket az ellentétes oldalon is.Megjegyzés: ha a rendszer tömítetlen, ellenőrizze a tömítőgyűrűk meglétét, ileltve, hogy azok megfelelően vannak pozícionálva.

6.5. ELEKTROMOS CSATLAKOZÁSAz elektromos hálozatra történő csatlakoztatást képzett személynek kell végeznie.

Kövesse a gas alarm gázhiányjelző egység használati útmutatóját.

Page 78: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

78/84

HU

7. MŰKÖDÉS ÉS ÁTVÁLTÁSAz alábbi ábra az MM90 gázközpont vezérlőszerveit mutatja.

Fig. 1

E

G

C

M

KH

F

D

L

JI

A B

7.1. A GÁZELLÁTÁS BEINDÍTÁSA• Ellenőrizze, hogy az elzárószelepek (D & E) zárt állásban vannak.• Ellenőrizze, hogy az lefúvató szelepek (F & G) zárt állásban vannak.Ellenőrizze, hogy a z

elzárószelepek (L & M) nyitva vannak.• Nyissa ki a D & E szelepet óvatosan, ekkor megindul a gázáramlás a H kimeneten (előre

beállított 9 bar nyomáson). A palacknyomás a bemeneti nyomásmérő órákon (I & J) olvasható le, a kimeneti nyomás a kimeneti nyomásmérő órán (K).

• A C átváltó szeleppel döntse el, hogy a jobb vagy a bal oldal legyen a tartalék oldal. Mindig a nagyobb nyomású oldalt válassza tartaléknak.

Megjegyzés: Az átváltó szelephez két kapcsoló csatlakozik: ezek jelzik (elektromosan) melyik a működő palacksor, illetve döntik el, hogy mely oldal szivárgását kell monitorozni.• Ellenőrizze minden csatlakozásnál a tömítettséget. • A rendszer most folyamatos gázellátást biztosít, bal oldali működő és jobb oldali tartalék

oldallal. Működés közben a működő oldali nyomás esni fog. Ez a bemeneti nyomásmérő órákon (I & J) olvasható le.

7.2. ÁTVÁLTÁSAz előre beállított 7 bar nyomáson a tartalék oldal nyomására az átváltó szelep átvált a tartalék oldali gázellátásra, mivel a működő oldalon csaknem teljesen kiürültek a gázpalackok. Átvál-táskor egy riasztó jel aktivizálódik: “Átváltás” (lásd Riasztások).

Page 79: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

79/84

HU

7.2.1. LEÜRÜLT BALOLDAL• A baloldali bementi nyomásmérő óra (I) üres palacksort jelez, tehát a baloldali soron lévő

gázpalackokat ki kell cserélni.• Zárja el az elzárószelepet (D) és az egyes gázpalackokon a palackszelepeket.• Nyissa ki a lefúvató szelepet (F), hogy a magasnyomású tömlők kiszellőzzenek.• Zárja el a lefúvató szelepet (F) és távolítsa el a magasnyomású tömlőket a gázpalackokról.• Cserélje le az üres gázpalackokat töltött palackokra.• Csatlakoztassa újra a magasnyomású tömlőket.• Óvatosan nyissa meg a palackszelepeket és ellenőrizze a tömítettséget.• Nyissa ki az elzárószelepet (D), ekkor a bemeneti nyomásmérő órán (I) leolvasható az új

palacksor nyomása.• A bal oldali palackgyűjtősor innen tartalék oldalként működik.7.2.2.LEÜRÜLT JOBBOLDALA folyamatos gázellátás érdekében ismételje meg a fenti lépéseket a job oldalon.

7.3.LEÁLLÍTÁSRövid időtartamra (órák) zárja el az elzárószelepeket (D & E).Hosszabb időtartamra (napok) zárja el az elzárószelepeket (D & E), valamint a palackszelepeket.

8. RIASZTÁSOK

8.1. RIASZTÁSI FOLYAMATRiasztási jel esetén a gas alarm jelzőegységen a megfelelő hibajel villan fel. A riasztási helyze-tet rögzíteni kell, és az alábbiakban részletezett beavatkozást kell végrehajtani.

8.2. RIASZTÁSI HELYZETEK8.2.1. ÁTVÁLTÁS / ERESZTŐ TARTALÉK OLDALAmennyiben a nyomásmérő órák (I vagy J) 140 bar-nál (N2O-nél 50 bar) alacsonyabb értéket mutatnak, a riasztási jel: “Átváltás” Amennyiben a nyomásmérő órák (I vagy J) 140 bar-nál (N2O-nél 50 bar) magasabb értéket mutatnak, a riasztási jel: “Eresztő tartalék oldal” Teendők átváltás esetén- A 7. fejezetben leírtak szerint cserélje le az üres gázpalackokat töltöttekre.- Ellenőrizze, hogy az audiovizuális riasztások megszűntek-e.Teendők eresztő tartalék oldal esetén- Keresse me az eresztés helyét vizsgáló spray segítségével. Különítse el a tömítettlen részt és végezze le a szükséges javításokatMAGAS KIMENETI NYOMÁS• Ellenőrizze, hogy a kimeneti nyomás megegyezik-e a kívánt értékkel. Amennyiben nem, állítsa

be a kívánt értéket a nyomáscsökkentőn a membrán-előfeszítés megváltoztatásával. • Amennyiben az új beállítást követően ismét ugyanaz a riasztás történik, nagyon valószínű,

hogy a nyomáscsökkentőnek belső tömítettlensége áll fenn. Cserélje ki a nyomáscsökkentőt.• ALACSONY KIMENETI NYOMÁS• Ellenőrizze, hogy a kimeneti nyomás megegyezik-e a kívánt értékkel. Amennyiben nem, állítsa

be a kívánt értéket a nyomáscsökkentőn a membrán-előfeszítés megváltoztatásával.

9. FOLYAMATOS KARBANTARTÁSA karbantartást a nemzeti szabványok szerint képzett személyzetnek kell végeznie.Csak eredeti alkatrészeket használjon! Lépjen kapcsolatba a GCE-vel további információért.A kövtkező ellenőrzéseket hetente el kell végezni:• Ellenőrizze az összes szelepet, hogy megfelelően működnek-e, és ellenőrizze a tömítettséget. • Ellenőrizze a központhoz kapcsolódó csövek tömítettségét. • Ellenőrizze, hogy a feliratok, figyelmeztetések a helyükön vannak, és jól olvashatóak. • Vizsgálja meg a palackok környékét, hogy a legutóbbi ellenőrzés óta nem került-e idegen

tárgy oda, ami esetleg akadályozná a gázközpont működését.

Page 80: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

80/84

HU

Általános karbantartás során az alábbi ellenőrzéseket kell elvégezni:• Tömítettség vizsgálat minden csőcsatlakozásnál.• A gázközpont fali rögzítésének és a palackrögzítő láncok épségének vizsgálata.• Lefejtő spirálok/magasnyomású tömlők épségének ellenőrzése, csatlakozás ellenőrzése.• A magasnyomású tömlők viszgálata, különösen, hogy nem szakadt, vagy más módon

meggyengült-e. • A korlátozott élettartamú komponensek (pl. Magasnyomású tömlők) használati idejének

ellenőrzése. • A szűrők jó állapotban vannak és nincsenek eltömítve. Lehetséges, hogy a szűrő bizonyos

elemeit meg kell tisztítani vagy lecserélni.• A normál vagy vészműködéshez szükséges szelepek hozzáférhetőek és egyszerűen

működtethetőek. A szervízpontoknál és a lefúvató szelepeknél a tömítettséget ellenőrizni kell.

• Meg kell győződni arról, hogy a központ minden periodikus ellenőrzésre szoruló eleme valóban ellenőrzésre kerül.

• A nyomáscsökkentők megfelelően vannak beállítva és kielégítően működnek.• A szükséges biztonsági eszközök csatlakoztatva és megfelelő állapotban vannak.• A gázközpont kimenetétől áramlásirányban alkalmas a további karbantartásra.• Csavarok és csatlakozások sértetlenek.• O-gyűrűk sértetlenek.• Nyomásmérő órák akadálymentesen működnek, 0 állás ellenőrzése.• A palackgyűjtő-soron az elzárószelepek jól zárnak és nem eresztenek.• A gázellátó központot mindig tisztán kell tartani. Egyéb anyagok, melyek nem szükségesek a

központ működtetéséhez, nem tárolhatóak a központban. • Ellenőrizze, hogy az összes szellőző rács szennyeződésmentes és jól szellőzik. • Biztosítsa, hogy a “Tilos a dohányzás” és “Nyílt láng használata tilos” táblák el vannak-e

helyezve. • Az összes meghibásodó alkatrészt, tömítést mindig eredeti cseredarabbal helyettesítse. Figyelmeztetés – általános karbantartáskor meg kell bizonyosodni, hogy:Minden elvégzett változtatás (alkatrészek cseréje) és kiegészítés megfelel a felhasználásnak. A gázközpont környezetében történt változtatások nem hatnak ki a biztonságos működésre (pl. égőgázok és elektromos csatlakozások közelsége; oxigén és olajok/éghető anyagok közel-sége; csőhálózat használata egyéb célra, pl. eszközök felfüggesztése a csövekre).

10. ELLENŐRZÉS LISTAA GCE javaslata ellenőrzés listára:

ESZKÖZ VIZSGÁLAT IDŐPONTJA

ELLENŐRZÉS LISTA

1. Magasnyomású tömlők

Minden palackc-sere alkalmával, 5 évente cserélendő

a. Cserélje ki a tömlőt.b. Rögzítse a csere időpontját.

2. Réz és rézötvözet lefejtő spirálok

Évente a. Vizuális külső ellenőrzés.b. Lágyítás, ha nehezen működik, vagy csere.c. Új tömítések felhelyezése.d. Rögzítse a vizsgálat minden részletét.

3. Rozsdamentes acél lefejtő spirálok

5 évente a. Cserélje ki a lefejtő spirált.b. Rögzítse a csere időpontját.

4. Tömlők egyéb célokra

5 évente a. Vizuális külső ellenőrzés.b. Cserélje ki a tömlőt.c. Rögzítse a csere időpontját

5. Csőhálózat Évente a. Vizuális külső ellenőrzés.b. Nyomás teszt.c. Rögzítse a vizsgálat minden

Page 81: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

81/84

HU

6. Túlnyomás-szabá-lyzó szelep

Évente a. Vizuális külső ellenőrzés.b. Cserélje le újra.c. Rögzítse a vizsgálat minden részletét.

7.Nyomásszabályzó 5 évente a. Cserélje le új, vagy gyárilag felújított szabályzóra.b. Rögzítse a vizsgálat minden részletét.

8. Gázközpont 5 évente a. Cserélje le a visszacsapó szelepeket.b. Cserélje le a tömítéseket, O-gyűrűketc. Nyomás teszt.d. Rögzítse a vizsgálat minden részletét.

9. Szelepek 5 évente a. Cserélje le a tömítéseket, O-gyűrűket.b. Működési teszt.c. Rögzítse a vizsgálat minden részletét.

11. ELEKTROMOS CSATLAKOZÁSAz elektromos bekötést és bármilyen karbantartást csak arra képzett személy végezheti.

12. TARTOZÉKOKAlapvető tartozék – Gázhiányjelző egység.A GCE javasolja a GCE által gyártott visszacsapó szelepek, gyűjtőcsövek, magasnyomású tömlők használatát.AGCE javasolja a GCE által gyártott vonali nyomáscsökkentők és biztonsági szelepk használa-tát.A tartozékokhoz kapcsolódó használati útmutatókat a központtal együtt szállítjuk.A tartozékokkal kapcsolatos további információkat a 4-es mellékletben találja.

13. KÜLSŐ RÉSZEK TISZTÍTÁSAÁltalános piszok eltávolítása: törölje le olajmentes oxigénnel kompatibilis szappanos vízbe már-tott puha ronggyal, majd öblítse le vízzel. Ha egyéb tisztító folyadékot használ, ellenőrizze, hogy nem maró és kompatibilis a termék any-agával: Cu, Fe, Al ötvözetek, sárgaréz, műanyagok, címkék és gáz típusok.Ne használjon ammónia tartalmú tisztítófolyadékot.

Ne merítse vízbe vagy akármilyen folyadékba!

Ne tisztítsa az elektromos csatlakozókat amikor az áram alatt van. Győződjön meg róla, hogy a csatlakozók szárazak, mielőtt újra áram alá helyezné a központot.

Page 82: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

82/84

HU

14. HULLADÉKKEZELÉS

14.1. ÉLETTARTAMA termék élettartama 10 év, összhangban az “Ellenőrzés lista”-val (10. fejezet). A maximális élettartam elérésekor az MM90 központot ki kell vonni a használatból. A termék tulajdon-osának meg kell gátolnia a termék ismételt felhasználását és az Európai Parlament és Tanács 2008/98/EK hulladékkezelésrol szóló Irányvonala alapján kell eljárnia.

14.2. A TERMÉKTŐL VALÓ MEGVÁLÁS AZ ÉLETTARTAM VÉGÉNA helyi törvényeknek megfelelően kell eljárni.Nem tartalmaz a berendezés környezetkárosító vegyi anyagot.A REACH 33. cikkével egységben a GCE, s.r.o. társaság, mint felelős gyártó, kötelezi magát val-amennyi ügyfele tájékoztatására, ha az anyagok 0,1 %-t vagy több olyan anyagot tartalmaznak, amelyek a különös aggodalomra okot adó anyagok listáján (SVHC) szerepelnek.A leggyakrabban alkalmazott, a karosszériára használt sárgaréz ötvözetek és egyéb sárgaréz komponensek 2 - 3 % ólmot (Pb), EC sz. 231-468-6, CAS sz. 7439-92-1 tartalmaznak. Normál használat közben az ólom nem szabadul fel sem a gázba, sem pedig a környezetbe. Az élet-tartam befejeződése után a terméket meg kell semmisíteni a fém újra-hasznosítással foglalkozó erre engedélyezett cég által, hogy biztosítva legyen az anyag hatékony megsemmisítése, min-imális hatással az életkörnyezetre és az egészségre. A mai napig sincs semmilyen információnk, amely arra utalna, hogy a GCE bármilyen terméke 0,1 % feletti SVHC koncentrációt tartalmazó egyéb anyagot tartalmazna.

14.3. GYÁRTÁSI IDŐA gyártási időt az MM90 sorozatszáma tartalmazza, ami a hátlapon található.A termék sorozatszáma: ÉÉHHXXXXXAÉ: gyártás éve (annak utolsó 2 számjegye)H: gyártás hónapjaX: sorozatszámA: gyártja: GCE, s.r.o. CZA termékcímkén található perforált részen az évjárat az élettartam végét jelöli.

14.4. JAVÍTÁSA termék javítását kizárólag GCE által felhatalmazott karbantartó cég végezheti. Vegye fel a kapcsolatot a GCE-vel további információkért a közelében található szervízpartnerek kapcsán.A berendezésen található összes címkét olvasható állapotban kell tartani a teljes élettartam alatt.

Csak eredeti, GCE alkatrészeket használjon.

15. GLOSSARY

Olvassa el a használati útmutatót Ne dobja a terméket lako-

ssági szemét közé. Küldje vissza újrahasznosításra.Figyelem!

Tartsa távól hőtől és gyúléko-ny anyagoktól

Kórházi felhasználásra alkalmas

Tartsa távol olajtól és zsírtól! Küldje vissza az akkumulátort újrahasznosításra

Page 83: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

83/84

HU

Felső és alsó páratartalom SN Szériaszám

Felső és alsó hőmérsékletkorlát REF Cikkszám

LOT Gyártási tételszám

Gyártási dátum Gyártó

Törékeny!

Bemeneti paraméter Kimeneti paraméter

P1Bemeneti nyomástartomány P2

Kimeneti nyomás

P4Maximális kimeneti nyomás Q Kimeneti áram

Karbantartási datumA széria számból kiolvasható, hogy mikor szükséges a kar-bantartás, vagy a terméktől való megválás.

Termék súlya

Atmoszférikus nyomás

The protective earth label

16. GARANCIAAz általános garancia ideje a termék kézhezvételétől, vagy amennyiben ez nem ismert, a ter-méken feltüntettett gyártás dátumától számított két év.A garancia csak abban az esetben érvényes, amennyiben a termék használata során betartják a használati utasításban és a vonatkozó irányelvekben, szabványokban foglaltakat.

MELLÉKLETEKNr. 1 – Műszaki és teljesítmény adatokNr. 2 – Teszt jegyzőkönyv

Gyártó:GCE, s.r.o. Tel:+420 569 661 111Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602583 01 Chotebor http://www.gcegroup.comCzech Republic © GCE, s.r.o.

Page 84: MM90 SEMIAUTO · This instruction for use details the operational and safety procedures for theMM90 manifold. TheMM90 manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed

Manufacturer:GCE, s.r.o.Žižkova 381, 583 01 Chotěboř, Česká republikahttp://www.gcegroup.com

Doc. Nr.:735800000083; DOI: 2021-06-02; Rev.:08; TI: A5, CB, V1

UNITED STATESOF AMERICA

CHINA

INDIA

RUSSIA

MEXICO

SWEDEN

POLANDGERMANY

FRANCE

SPAIN ITALY

IRELAND

UNITEDKINGDOM

PORTUGAL

ROMANIA

CZECH REPUBLIC

HUNGARY

PANAMA