93
INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE D'INSTRUCTIONS Model/ Modelo/Modèle 625E

Model/ Modelo/Modèle 625E - janome.com · 15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments

Embed Size (px)

Citation preview

INSTRUCTION BOOKMANUAL DE INSTRUCCIONES

LIVRE D'INSTRUCTIONS

Model/ Modelo/Modèle

625E

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONSThis sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine.The machine is not intended for use by children or mentally infirm persons without proper supervision.

This sewing machine is designed and manufactured for household use only.

Read all instructions before using this sewing machine.

DANGER— To reduce the risk of electric shock:

1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from theelectric outlet immediately after using and before cleaning.

2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 12 Volts, 5 Watts.

WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1. Do not allow children to play with the machine. The machine is not intended for use by children orinfirmed persons without proper supervision.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used byor near children.

2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.

3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if ithas been dropped or damaged, or dropped into water.Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,repair, electrical or mechanical adjustment.

4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewingmachine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.

5. Never drop or insert any object into any opening.6. Do not use outdoors.7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being

administered.8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machineneedle.

11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.12. Do not use bent needles.13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as

threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, andthe like.

15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, orwhen making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONSThe design and specifications are subject to change without a prior notice.

Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relatingto electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance. (European Union only)

El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDADCuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, comolas siguientes:Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.

PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:

1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de latoma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.

2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo(12 V, 5 W).

AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:

1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando lamáquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.

2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.

3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funcionacorrectamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesarioexaminarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.

4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías deventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.

5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.6. No utilice la máquina en exteriores.7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre

oxígeno.8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la

aguja de la máquina de coser.11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la

aguja.12. No utilice agujas que estén dobladas.13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,

como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operacionessimilares.

15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacercualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas de la legislacionnacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su distribuidor. (Sólo Unión Europea)

La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.

CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITEPour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment lesconsignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.

DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher

cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule

par une ampoule du même type de15W.

AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessurescorporelles:

1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cettemachine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.

2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans lemanuel de la machine à coudre.Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans lemanuel de la machine à coudre.

3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si elle nefonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombéedans l’eau.Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faireexaminer, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.

4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir lesorifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de touteaccumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.

5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une

installation d’oxygène.8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non

pas le câble électrique.10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la

zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille

risque de se briser.12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer

sa cassure.14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la

canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la

graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.

CONSERVEZ CETTE NOTICE

Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour lesappareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre.(union européenne seulement)

1

SECTION 1. KNOW YOUR MACHINENames of Parts .............................................................. 4Standard Accessories .................................................... 6Accessory storage.......................................................... 6Extension Table ............................................................. 8Free-arm sewing ............................................................ 8

SECTION 2. GETTING READY TO SEWConnecting the Power Supply ..................................... 10Controlling the Sewing Speed ..................................... 10Reverse Stitch Lever ................................................... 12Needle Up/Down Button .............................................. 12Foot Pressure Dial ....................................................... 12Dropping the Feed Dog ............................................... 12Raising and Lowering the Presser Foot ...................... 14Changing the Presser Foot .......................................... 14Removing and Attaching the Foot Holder ................... 14Changing Needles ....................................................... 16Thread and Needle Chart ............................................. 16Winding the Bobbin ...................................................... 20Setting the spool .......................................................... 20Removing the bobbin ................................................... 20Winding the bobbin ...................................................... 22Inserting the bobbin ..................................................... 24Threading the Machine ................................................ 26Needle threader ........................................................... 28Drawing up the Bobbin Thread .................................... 30Selecting the Stitch Pattern ......................................... 32Pattern selector dial ..................................................... 32Stitch Length Dial ......................................................... 32Adjusting stretch stitch balance ................................... 34Stitch Width Dial .......................................................... 34Variable needle position .............................................. 34Balancing Needle Thread Tension .............................. 36

SETION 3. BASIC SEWINGStraight Stitch Sewing.................................................. 38Changing the sewing direction .................................... 38Finishing sewing .......................................................... 38Seam guides on the needle plate ................................ 40Turning a square corner .............................................. 40

SECTION 4. UTILITY STITCHESBasic Zigzag ................................................................ 42Overcasting .................................................................. 42Knit Stitch ..................................................................... 44Tricot Stitch (Multiple Zigzag Stitch) ............................ 44Straight Stretch Stitch .................................................. 46Zigzag Stretch Stitch .................................................... 46Button Sewing .............................................................. 48Automatic Buttonhole ................................................... 50Adjusting the buttonhole stitch density ............................. 54Corded Buttonhole ....................................................... 56Manual Buttonhole ....................................................... 58Zipper Application ........................................................ 62Blind Hemming............................................................. 68

SECTION 5. DECORATIVE STITCHESDecorative Satin Stitches............................................. 70Decorative Stretch Stitches ......................................... 70Smocking ..................................................................... 72Quilting ......................................................................... 74Pin Tucking .................................................................. 76Shell Tucking ............................................................... 76Fagoting ....................................................................... 78Patchwork .................................................................... 78Appliqué ....................................................................... 80

SECTION 6. CARE AND MAINTENANCECleaning the Hook Race and Feed Dogs .................... 82Replacing the Bobbin Holder ....................................... 84Replacing the Light Bulb .............................................. 84Troubleshooting ............................................................ 86

TABLE OF CONTENTS

2

SECCIÓN 1: DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

Nombre de las partes .................................................... 5Accesorios estándar ...................................................... 7Compartimento de accesorios ....................................... 7Tabla de ampliación ....................................................... 9Costura con el brazo libre .............................................. 9

SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE COSERConexión a la fuente de alimentación .......................... 11Control de la velocidad de costura .............................. 11Palanca de retroceso ................................................... 13Botón de subida y bajada de la aguja ......................... 13Rueda de ajuste de la presión del prensatelas ............ 13Bajada de los dientes de arrastre ................................ 13Subida y bajada del pie prensatelas ............................ 15Cambio del pie prensatelas ......................................... 15Desmontaje y montaje del sujetador del prensatelas . 15Cambio de la aguja ...................................................... 17Cuadro comparativo de aguja e hilos........................... 17Bobinado de la bobina ................................................. 21Fijación del carrete ...................................................... 21Desmontaje de la bobina ............................................. 21Bobinado de la bobina ................................................. 23Colocación de la bobina ............................................... 25Enhebrado de la máquina............................................ 27Enhebrador de agujas .................................................. 29Extracción del hilo de la bobina ................................... 31Selección del patrón de la puntada ............................. 33Selector de patrones .................................................... 33Regulador de la longitud de la puntada ........................ 33Ajuste del equilibrio de la puntada elástica .................. 35Regulador del ancho de la puntada............................. 35Posición variable de la aguja ........................................ 35Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja .............. 37

SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICAPuntada recta................................................................ 39Cambio de la dirección de costura .............................. 39Acabado de la costura .................................................. 39Guías de costura en la placa de agujas ...................... 41Esquinas en ángulo ...................................................... 41

SECCIÓN 4. PUNTADAS PRÁCTICAS

Zigzag básico ............................................................... 43Sobrehilado ................................................................. 43Puntada en tejidos de punto ....................................... 45Puntada al tricot (puntada de tricot múltiple) .............. 45Puntada elástica recta ................................................ 47Puntada elástica en zigzag ......................................... 47Costura de botones ..................................................... 49Ojales automáticos ..................................................... 51Ajuste de la densidad de la puntada del ojal .............. 55Ojal acordonado .......................................................... 57Ojal manual ................................................................. 59Costura de cremalleras ................................................ 63Dobladillo invisible ...................................................... 69

SECCIÓN 5. PUNTADAS DECORATIVASBordado de realces decorativos ................................. 71Puntadas decorativas ................................................. 71Fruncido ....................................................................... 73Acolchados ................................................................. 75Remate ....................................................................... 77Retenido de forros ...................................................... 77Uniones ....................................................................... 79Patchwork Costura estilo Parche ............................... 79Aplicaciones ................................................................ 81

SECCIÓN 6. CUIDADOS Y MANTENIMIENTOLimpieza de la carrera del portabobinas y los dientesde arrastre ................................................................... 83Cambio del portabobinas ............................................ 85Cambio de la bombilla ................................................ 85Solución de problemas ............................................... 87

ÍNDICE

3

SECTION 1. CONNAISSEZ VOTRE MACHINEDénomination des composants ..................................... 5Accessoires standard .................................................... 7Rangement des accessoires ......................................... 7Table d’extension ........................................................... 9Couture avec le bras libre ............................................... 9

SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRERaccordement de la machine au secteur .................... 11Contrôle de la vitesse de couture ................................. 11Levier de point arrière .................................................. 13Bouton d’aiguille haute/basse ...................................... 13Sélecteur de pression du pied-de-biche ....................... 13Abaissement des griffes d’entraînement ..................... 13Relevage et abaissement du pied-de-biche ................. 15Changement de pied-de-biche ..................................... 15Retrait et installation du porte-pied .............................. 15Changement d’aiguille .................................................. 18Tableau des fils et des aiguilles ................................... 18Remplissage de la canette .......................................... 21Réglage de la bobine de fil ........................................... 21Retrait de la canette ..................................................... 21Remplissage de la canette ........................................... 23Insertion de la canette ................................................. 25Enfilage de la machine ................................................ 27Enfile-aiguille ................................................................ 29Remonter le fil de la canette ........................................ 31Sélection du motif de point .......................................... 33Sélecteur de motif ........................................................ 33Sélecteur de longueur de point .................................... 33Ajustage de l’équilibre des points élastiques............... 35Sélecteur de largeur de point ....................................... 35Position variable de l’aiguille ....................................... 35Équilibrage de la tension du fil d’aiguille ..................... 37

SECTION 3. COUTURE STANDARDCouture à point droit ..................................................... 39Pour modifier le sens de la couture ............................. 39Pour terminer la couture .............................................. 39Guides de couture de la plaque à aiguilles ................. 41Tourner un angle vif ..................................................... 41

SECTION 4. POINTS ULITAIRESPoint zigzag ................................................................. 43Point de surfilage ........................................................ 43Point tricot .................................................................... 45Point pour tissu tricot (point zigzag multiple) .............. 45Point droit élastique .................................................... 47Point zigzag élastique.......................................................47Couture de boutons........................................................49Boutonnière automatique............................................... 51Réglage de la densité des points de boutonnière ...... 55Boutonnière cordonnet ................................................ 57Boutonnière manuelle ................................................... 59Pose de fermeture à glissière ..................................... 63Ourlet invisible ............................................................ 69

SECTION 5. POINTS DÉCORATIFSPoints passés décoratifs ............................................. 71Points décoratifs élastiques ......................................... 71Smocks ....................................................................... 73Ouatinage....................................................................... 75Nervures ...................................................................... 77Point à coquilles ...............................................................77Entre-deux .................................................................. 79Patchwork .................................................................... 79Appliqués .................................................................... 81

SECTION 6. SOINS ET ENTRETIENNettoyage dul ogement de crochet et des griffesd’entraînement ............................................................. 83Remplacement du support de canette ......................... 85Remplacement de l’ampoule ....................................... 85Dépistage des pannes ................................................ 88

TABLE DES MATIÈRES

4

qwerty

u

i

o

!0

!1

!2

!3 !4!5

!6!7

!8!9

@0

@1

@2

@3

@4

@5

@6

@7

@8

@9

#0

#1

#2

#3

Names of Partsq Bobbin winder stopperw Bobbin winder spindlee Hole for additional spool pinr Spool holdert Spool piny Bobbin winder thread guideu Thread take-up leveri Foot pressure dialo Face plate!0 Thread cutter!1 Needle threader!2 Needle plate!3 Extension table (Accessory storage)!4 Hook cover plate!5 Hook cover plate release button!6 Needle up/down button!7 Thread tension dial!8 Speed control slider!9 Reverse stitch lever@0 Stitch length dial@1 Pattern selector dial@2 Stitch width dial@3 Presser foot@4 Needle@5 Needle clamp screw@6 Foot holder@7 Setscrew@8 Carrying handle@9 Handwheel#0 Power switch#1 Machine socket#2 Drop feed lever#3 Free-arm#4 Buttonhole lever#5 Foot lifter

SECTION 1. KNOW YOUR MACHINE

#4

#5

5

Butée du dévidoirBroche du dévidoirTrou pour porte-bobine supplémentaireDisque fixe-bobinePorte-bobineGuide-fil du dévidoirLevier releveur de filSélecteur de pression du pied-de-bichePlague flontaleCoupe-filEnfile aiguillePlaque à aiguillesTable d’extension (boîte de rangementd’accessoires)Couvercle de crochetBouton d’ouverture du couvercle de crochetSélecteur de tension du filLevier de point arrièreSélecteur de longueur de pointSélecteur de motifSélecteur de largeur de pointPied-de-bicheAiguilleVis de pince-aiguillePorte-piedVis de blocagePoignée de transportVolantInterrupteur de mise sous tensionPrise de courant de la machineLevier d’escamotage des griffes d’entraînementBras libreLevier de boutonnièreReleveur de pied

SECTION 1. CONNAISSEZ VOTRE MACHINE

q

w

e

r

t

y

u

i

o

!0

!1

!2

!3

!4

!5

!6

!7

!8

!9

@0

@1

@2

@3

@4

@5

@6

@7

@8

@9

#0

#1

#2

#3

SECCIÓN 1: DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

Nombre de las partesTope de la bobinadoraHuso de la bobinadora de bobinasOrificio para segundo pasador de carretePortacarretesPasador de carreteGuía hilos de la bobinadoraTira hilosRegulador de la presión del prensatelasPlaca frontalCortahilosEnhebrador de agujasPlaca de agujasTabla de ampliación (caja de accesorios)Placa de la cubierta del portabobinasBotón de apertura de la placa de cubierta delportabobinasBotón de subida y bajada de la agujaRegulador de tensión del hiloMando de control de la velocidadPalanca de retrocesoRegulador de longitud de la puntadaSelector de patronesRegulador del ancho de la puntadaPie PrensatelasAgujaTornillo de fijación de la agujaSoporte del pieTornillo de fijaciónAsa de transporteVolanteInterruptor de encendidoToma de la máquinaBaje la palanca de los dientes de arrastreBrazo librePalanca de ojalesAlzador del pie prensatelas

q

w

e

r

t

y

u

i

o

!0

!1

!2

!3

!4

!5

!6

!7

!8

!9

@0

@1

@2

@3

@4

@5

@6

@7

@8

@9

#0

#1

#2

#3

Dénomination des composants

6

q w

e r

ty

u i

o !0

!1 !2

!3 !4

!5

Standard Accessories

q Overedge foot Cw Zipper foot Ee Blind hemming foot Gr Buttonhole foot Bt Automatic buttonhole foot Ry Needlesu Bobbinsi Screwdrivero Lint brush!0 Seam ripper (buttonhole opener)!1 Quilting guide!2 Spool holder (large)!3 Spool holder (small)!4 Additional spool pin!5 Felt cushion

Accessory storage

The standard accessories can be stored in the accessorystorage box under the extension table.

Draw out the storage box from the table as shown.q Accessory storage box

q

7

Accessoires standardPied de point surjet CPied à semelle étroite EPied pour ourlets à points cachés GPied de boutonnière BPied de boutonnière automatique RAiguillesCanettesTournevisBrosse anti-pelucheDécoud -vite (ouvre-boutonnière)Guide de ouatinaqeDisque fixe-bobine (grand modèle)Disque fixe-bobine (petit modèle)Porte-bobine supplémentaireCoussinet de feutre

Rangement des accessoiresLes accessoires standard peuvent être rangés dans la boîtede rangement d’accessoires sous la table d’extension.Tirez la boîte de rangement se trouvant sous la tablecomme illustré.

Boîte de rangement des accessoires

q

w

e

r

t

y

u

i

o

!0

!1

!2

!3

!4

!5

q

Accesorios estándarPie para sobrehilados (C)Pie para cremalleras (E)Pie para dobladillo invisible (G)Pie para ojales (B)Pie para ojales automátios (R)AgujasBobinasDestornilladorCepillo para pelusaDescosedor (abridor de ojales)Guía de acolchadosPortacarretes (grande)Portacarretes (pequeño)Segundo pasador de carreteCojín de fieltro

Compartimento de accesoriosLos accesorios estándar se pueden guardar en la caja deaccesorios situada bajo la tabla de ampliación.Saque la caja de accesorios de la tabla, como muestra laimagen.

Caja de accesorios

q

w

e

r

t

y

u

i

o

!0

!1

!2

!3

!4

!5

q

8

Extension Table

To detach:Pull the extension table to the left.

To attach:Insert the pin into the hole and push the extension table tosnap it in place.

q Pinw Hole

Free-arm sewingFree-arm sewing is used for stitching sleeves, waistbands,pant legs or any other tubular garments.It is also useful for darning socks or mending knees orelbows.

qw

9

Table d’extension

Retrait :Tirez la table d’extension vers la gauche.

Installation :Insérez la broche dans le trou et poussez la tabled’extension jusqu’à ce qu’elle s’encastre avec unclaquement.

BrocheTrou

Couture avec le bras libreLe bras libre permet de coudre les manches, les ceintures,les jambes de pantalons et autres vêtements cylindriques.Il est également idéal pour repriser les chaussettes, lesgenoux de pantalons et les coudes de chemises.

q

w

Tabla de ampliaciónDesmontaje:Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.

Montaje:Introduzca el pasador por el orificio y empuje la tabla deampliación para colocarla en su sitio.

PasadorOrificio

Costura con el brazo libreLa costura con el brazo libre se utiliza para coser mangas,cinturillas, perneras y demás prendas con forma de tubo.También se utiliza para zurcir calcetines y arreglar rodillerasy coderas.

q

w

10

Connecting the Power Supply

z Turn the power switch off.x Insert the controller plug and machine plug into the

machine socket.c Insert the power supply plug into the wall outlet.v Turn the power switch on.

q Power switch w Machine pluge Controller plug r Machine sockett Power supply plug y Wall outlet

NOTE:Before connecting to the power supply, make sure thevoltage shown on the machine conforms to yourelectrical power.

WARNING:While in operation, always keep your eyes on the sewingarea, and do not touch any moving parts such as thethread take-up lever, handwheel or needle.Always turn off the power switch and unplug from thepower supply:

- when leaving the machine unattended.- when attaching or removing parts.- when cleaning the machine.

Do not place anything on the foot control, otherwise themachine will run intermittently.

Operating Instructions:The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of a switch.For an appliance with a polarized plug (one blade wider than the other):To reduce the risk of electrical shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install theproper outlet. Do not modify the plug in any way.The foot controller Model 21361 is used with the sewing machine Model 625E (USA market only).

SECTION 2. GETTING READY TO SEW

Controlling the Sewing Speed

Foot controlSewing speed can be varied by the foot control.The harder you depress the foot control, the faster themachine runs.

Speed control sliderYou can limit the maximum sewing speed with the speedcontrol slider according to your sewing needs.To increase the sewing speed, move the slider to theright.To decrease the sewing speed, move the slider to theleft.

q

w

r

t

y

e

11

SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRERaccordement de la machine au secteur

Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.Introduisez la fiche de la pédal et de la machine dansla prise de la machine.Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale.Mettez l’interrupteur d’alimentation en position demarche.

q Interrupteur de mise sous tensionw Fiche de la pédal e Fiche de la machiner Prise de courant de la machinet Fiche d’alimentation y Prise de courant murale

REMARQUE : Avant le branchement, assurez-vous que le voltage indiqué sur la machine correspond au type de courant du secteur.

AVERTISSEMENT : Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun élément en mouvement tel que le levier releveur de fil, le volant ou l’aiguille. Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez la machine : - lorsque vous laissez la machine sans surveillance, - lorsque vous installez ou démontez des éléments, - lorsque vous nettoyez la machine. Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de tourner par intermittence.

Contrôle de la vitesse de couture

PédaleLa pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse decouture.Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.

Curseur de réglage de la vitesseLa vitesse de couture peut être ajustée selon vosbesoins avec le curseur de réglage de la vitesse.Pour accroître la vitesse de couture, déplacez le curseurvers la droite.Pour décroître la vitesse de couture, déplacez le curseurvers lagauche.

Instructions d’utilisation :Le symbole “ O ” du commutateur indique la position Arrêt.Pour une machine dotée d’une fiche polarisée (une lameplus large que l’autre) :afin de réduire les risques de décharge électrique, cettefiche ne peut être introduite dans une prise polarisée qued’une seule façon.Si la fiche n’entre pas dans la prise, retournez-la. Si ellen’entre toujours pas, contactez un électricien compétentqui installera une prise appropriée. Ne modifiez en aucunefaçon la fiche.La pédale de rhéostat Modèle 21361 s’utilise avec lamachine à coudre Modèle 625E (réservé au marché desÉtats-Unis seulement).

cv

zx

Conexión a la alimentaciónPonga el interruptor en la posición OFF.Introduzca el enchufe del pedal y de la máquina en latoma de corriente.Introduzca el enchufe de alimentación en la toma dela pared.Ponga el interruptor en la posición ON.

q Interruptor de encendido w Enchufe de la pedale Enchufe del máquina r Toma de la máquinat Enchufe de alimentación y Toma de pared

NOTA: Antes de conectar la máquina a la alimentación, cerciórese de que la tensión que muestra la máquina corresponde a la red eléctrica de su hogar.

ATENCIÓN: Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como la palanca tira hilos, el volante o la aguja. No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina de la red eléctrica: - Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia - Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza - Cuando vaya a limpiar la máquina No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la máquina funcionará intermitentemente.

Control de la velocidad de costura Pedal

Pedal de controlLa velocidad de costura se puede variar con el pedal decontrol de velocidad.Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionarála máquina.

Mando de control de la velocidadPuede cambiar la velocidad de costura con el mando decontrol para adaptarla a sus necesidades de costura.Para aumentar la velocidad de costura, mueva el mandohacia la derecha.Para reducir la velocidad de costura, mueva el mandohacia la izquierda.

Instrucciones de uso:El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está en laposición “ OFF ” (apagado).Para los aparatos con enchufe polarizado (con una clavijamás ancha que la otra).Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufese debe utilizar en una toma polarizada de posición única.Si el enchufe no entra totalmente en la toma de corriente,gírelo. Si aún así no entra bien, llame a un electricistacalificado para que le instale una toma de corrienteapropiada. No altere el enchufe en forma alguna.El pedal modelo 21361 se utiliza con la máquina de cosermodelo 625E (sólo en el mercado de EE.UU.).

SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE COSER

zx

c

v

12

Reverse Stitch LeverPush the reverse stitch lever down to sew in reverse.The machine will sew in reverse while the lever ispushed.

Needle Up/Down ButtonPress this button to bring the needle bar up or down.The machine will stop with the needle up or downdepending on the needle position determined by thisbutton.q Needle up/down button

Foot Pressure DialTurn the foot pressure dial to adjust the foot pressure.The foot pressure dial should be set at “3” for regularsewing.Reduce the pressure to “2” for appliqué, cutwork, drawwork and basting.Set the setting mark at “1” when sewing chiffon, lace,organdy and other fine fabrics.

q Setting mark

Dropping the Feed DogThe drop feed lever is located underneath the free-armbed on the backside of the machine.

To drop the feed dog, push the lever in the direction ofthe arrow, as illustrated.

To raise the feed dog, push the lever in the direction ofthe arrow, as illustrated, and turn the handwheel towardyou.

The feed dog must be up for regular sewing.q Drop feed leverw Raised positione Lowered position

q

q

w

e

q

13

Levier de point arrièreAbaisser le levier de point arrière pour coudre en marchearrière.La machine coud en marche arrière lorsque le levier estabaissé.

Bouton d’aiguille haute/basse Ce bouton sert à relever ou abaisser l’aiguille. La machinepeut s’arrêter avec l’aiguille en position relevée ou abaisséeselon la position d’aiguille déterminée par ce bouton.q Bouton d’aiguille haute/basse

Sélecteur de pression du pied-de-bicheTournez le sélecteur de pression pour régler la pressiondu pied-de-biche.Le sélecteur de pression du pied-de-biche doit être réglésur “ 3 ” pour une couture normale.Réduisez la pression à “ 2 ” pour les appliqués, lesdécoupages, les motifs dessinés et le faufilage.Sélectionnez le réglage “ 1 ” pour coudre du chiffon, de ladentelle, de l’organdi et d’autres tissus délicats.

Repère de réglage

Abaissement des griffes d’entraînementLe levier d’escamotage des griffes d’entraînement est situésous le bâti du bras libre sur la face arrière de la machine.Pour abaisser les griffes d’entraînement, positionnez lelevier dans la direction de la flèche, comme illustré.Pour relever les griffes d’entraînement, positionnez le levierdans la direction de la flèche, comme illustré, puis tournezle volant vers vous.Les griffes d’entraînement doivent se trouver en positionrelevée pour une couture normale.

Levier d’escamotage des griffes d’entraînementPosition relevéePosition abaissée

q

q

w

e

Palanca de retrocesoBaje la palanca de retroceso para coser hacia atrás.Mientras presione la palanca, la máquina coserá en sentidocontrario.

Botón de subia y bajada de la agujaPulse este botón para subir y bajar la aguja. La máquinase detendrá con la aguja arriba o abajo dependiendo de laposición que le indique este botón.q Bóton de subida y bajada de la aguja

Indicador de la presión del prensatelasGire el regulador de la presión del pie prensatelas paraajustar la presión del pie.El controlador de la presión del prensatelas debe indicar“ 3 ” para la costura normal.Reduzca la presión a “ 2 ” para aplicaciones, cortes,bordado con calados e hilvanados.Fije la presión en “ 1 ” cuando trabaje con gasas, encaje,organdí y otras telas finas.q Marca de referencia

Bajada de los dientes de arrastreLa palanca de los dientes de arrastre se encuentra bajo elalojamiento del brazo libre, en la parte posterior de lamáquina.Para bajar los dientes de arrastre, mueva la palanca en ladirección de la flecha, como muestra la ilustración.Para elevar los dientes de arrastre, mueva la palanca enla dirección de la flecha, como muestra la ilustración, ygire el volante hacia usted.Los dientes de arranque tienen que estar en la posiciónalta para la costura normal.

Baje la palanca de los dientes de arrastrePosición elevadaPosición bajada

q

w

e

14

Raising and Lowering the Presser Foot

The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.

You can raise the foot about 1/4" (0.6 cm) higher thanthe normal up position for easy removal of the presserfoot, or to help you place heavy fabric under the foot.

q Lowered positionw Normal up positione Extra up position

Changing the Presser Foot

To remove:Raise the needle to its highest position by turning thehandwheel counterclockwise. Raise the presser foot,and press the lever on the back of the foot holder.

q Lever

CAUTION:Turn OFF the power switch before changing the foot.Always use the proper foot for the selected pattern.The wrong foot can cause the needle to break.Do not push the lever down to prevent it from beingbroken.

To attach:Place the desired presser foot, so that the pin on the footlies just under the groove on the foot holder. Lower thepresser foot lifter to lock the foot in place.

w Groovee Pin

Removing and Attaching the Foot Holder

WARNING: Turn OFF the power switch before detaching or attaching the foot holder.

To remove:Remove the setscrew by turning it counterclockwise witha screwdriver and remove the foot holder.

To attach:Match the hole in the foot holder with the threaded holein the presser bar. Fit the setscrew into the hole. Tightenthe screw by turning it clockwise with a screwdriver.

q Setscreww Foot holdere Holer Threaded hole

q

w

e

e

w

q

we

q w

er

15

Relevage et abaissement du pied-de-bicheLe releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied-de-biche.Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm au-dessus de laposition relevée normale pour pouvoir retirer facilement lepied-de-biche, ou pour vous aider à placer une étoffeépaisse sous le pied.

Position abaisséePosition relevée normalePosition très relevée

Changement de pied-de-bicheRetrait :Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en tournant levolant en sens contraire des aiguilles d’une montre.Relevez le pied-de-biche, et appuyez sur le levier à l’arrièredu porte-pied.

Levier

ATTENTION : Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant de changer le pied. Utilisez toujours le pied approprié pour le motif sélectionné. Un mauvais pied peut casser l’aiguille. Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter de le casser.

Installation :Placez le pied-de-biche désiré de façon à ce que lacharnière du pied se trouve juste sous l’échancrure duporte-pied. Abaissez le releveur de pied pour verrouiller lepied en position.

ÉchancrureCharnière

Retrait et installation du porte-pied

AVERTISSEMENT : Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant de retirer ou d’installer le porte-pied.

Retrait :Ë l’aide d’un tournevis, enlevez la vis de blocage entournant en sens inverse des aiguilles d’une montre etretirez le porte-pied.

Installation :Faites correspondre le trou pratiqué dans le porte-pied avecle trou fileté de l’axe du pied-de-biche. Placez la vis deblocage dans le trou. Serrez la vis avec un tournevis entournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

Vis de blocagePorte-piedTrouTrou fileté

q

w

e

q

w

e

q

w

e

r

Subida y bajada del prensatelas

El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelasPuede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de la posiciónnormal para facilitar el desmontaje del prensatelas o paracolocar tejidos pesados bajo él.

Posición bajadaPosición normal elevada de la agujaPosición de elevación adicional

Cambio del pie prensatelas

Extracción:Levante la aguja hasta su posición más alta, girando elvolante a la izquierda. Eleve el pie y pulse la palanca de laparte posterior del sujetador del pie.

Palanca

PRECAUCIÓN: Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie. Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que haya elegido. Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la aguja. No baje la palanca para impedir que se rompa.

Montaje:Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranuradel prensatelas. Baje el soporte del pie hasta que quedebien colocado.

RanuraPasador

Desmontaje y montaje del sujetador del prensatelas

ATENCIÓN: Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el sujetador del prensatelas.

Extracción:Saque el tornillo de sujeción, girándolo hacia la izquierdacon un destornillador, y retire el sujetador del pie.

Montaje:Haga coincidir el orificio del sujetador del pie con el orificioroscado de la barra del prensatelas. Introduzca el tornillode sujeción en el orificio. Apriete el tornillo, girándolo a laderecha con un destornillador.

Tornillo de fijaciónSoporte del pieOrificioOrificio roscado

q

w

e

q

w

e

q

w

e

r

16

Changing Needles

CAUTION:Always make sure to turn the power switch off anddisconnect the machine from power supply beforechanging the needle.

Raise the needle by turning the handwheel and lower thepresser foot.Turn off the power switch.

z Loosen the needle clamp screw by turning itcounterclockwise.Remove the needle from the clamp.q Needle clamp screw

x Insert a new needle into the needle clamp with theflat side of the needle to the rear.When inserting the needle into the needle clamp,push it up against the stopper pin and tighten theneedle clamp screw firmly.w Stopper pine Flat side

To check needle straightness, place the flat side of theneedle onto something flat (a needle plate, glass etc.)The gap between the needle and the flat surface shouldbe consistent.Never use a blunt needle.

r Gap

qw

e

r

q

Thread and Needle Chart

Lightweight

Mediumweight

Heavyweight

FabricsCrepe de Chine,Voile,Lawn, Organdy,Georgette,Tricot

Linens, Cotton, Pique,Serge, Double Knits,Percale

Denim, Tweed,Gabardine,Coating, Drapery and

Upholstery Fabric

ThreadsFine SilkFine CottonFine SyntheticFine CottonCoveredPolyester

50 silk50 to 80 Cotton50 to 60SyntheticCotton CoveredPolyester

50 silk

40 to 50 Cotton

40 to 50SyntheticCotton CoveredPolyester

Needle Size9 (65)

or

11 (75)

11 (75)or

14 (90)

14 (90)

or

16 (100)

17

Cambio de agujas

PRECAUCIÓN: Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja. Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el pie prensatelas. Ponga el interruptor en OFF.

z Afloje el tornillo de fijación de la aguja, girándolo hacia la izquierda.Saque la aguja de su sujeción.

Tornillo de fijación de la aguja

Introduzca una nueva aguja en la fijación, con el lado plano de la aguja hacia atrás.Al introducir la aguja en la sujeción, empújela hacia arriba, hasta el pasador de tope, y apriete el tornillo de fijacióncon fuerza.

Pasador de topeLado plano

Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga el lado plano de la aguja sobre una superficie horizontal plana(placa de agujas, cristal, etc.).La separación entre la aguja y la superficie plana tiene que ser constante.No use agujas desgastadas.

Espacio

q

w

e

r

Cuadro comparativo de aguja e hilos

Génerosfinos

Génerosmedios

Génerosfuertesópesados

Tejídos

Algodón fino,gasa, sarga,seda, muselina,encajes,tricotados,crespones.

Algodón, satén,lino, pique,percal y doblepunto.

Tejano, lona,tejidos de abrigoy acolchados.

Hilos

Seda,algodón,nilón y algodónrecubierto depoliester, finos.

Seda (50),algodon (50-80),nilón y algodónrecubierto depoliester (50-60).

Seda (50),algoción (40-50),nilón y algodónrecubierlo depoliester (40-50).

Aguja

9 (65)o

11 (75)

11 (75)o

14 (90)

14 (90)o

16 (100)

18

Changement d’aiguille

ATTENTION : Veillez à toujours mettre la machine hors tension et à débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur avant de changer l’aiguille. Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et abaissez le pied-de-biche. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.

Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.Déposez l’aiguille du pince-aiguille.

Vis de pince-aiguille

Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, avec le côté plat orienté vers l’arrière.Au moment d’insérer l’aiguille dans le pince-aiguille, poussez-la au maximum vers le haut, contre l’axe de butée,puis serrez fermement la vis du pince-aiguille.

Axe de butéeCôté plat

Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque à aiguille, miroir etc.).L’écartement entre l’aiguille et la surface plane doit être le même partout.N’utilisez jamais une aiguille émoussée.

Écartement

z

q

x

w

e

r

Tableau des fils et des aiguilles

Léger

Moyen

Épais

Tissu

Crêpe de chine,voile, linon,organdi, georgette,tricot.

Lainage, coton,piqué, serge,tricot double,percale

Denim, tweed,gabardine, tissu demanteau etde rermbourrage

Fil

Fil de soie finFil de coton finFil desynthétique finFil de polyesterfin renforcé avecdu coton

Fil de soie 50Fil de coton50 à 80Fil de polyesterrenforcé avec ducoton50 à 60

Fil de soie 50Fil de coton40 à 50Fil de polyesterrenforcé aveccoton40 à 50

Grosseur del’aiguille

9 (65)ou

11 (75)

11 (75)ou

14 (90)

14 (90)ou

16 (100)

19

20

Winding the Bobbin

Setting the spoolPlace a spool of thread on the spool pin with the threadcoming off the spool as illustrated.

A: Press the large spool holder firmly against the spoolof thread.q Large spool holder

B: For a small spool, use the small spool holder.w Small spool holder

Additional spool pinThe additional spool pin is for bobbin winding withoutunthreading the machine.Insert the additional spool pin into the hole.Place the felt and a spool on the pin.

e Additional spool pinr Spool pin feltt Spool pin hole

Removing the bobbin

z Push the hook cover plate release button to the rightand remove the cover plate.q Hook cover plate release buttonw Hook cover plate

x Lift out the bobbin.e Bobbin

q

w

er

t

q

w

e

(A)

(B)

21

Remplissage de la canette

Réglage de la bobine de filPlacez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec le filpositionné comme illustré.A : Appuyez fermement le disque fixe-bobine grand

modèle contre la bobine de fil.Disque fixe-bobine grand modèle

B : Pour une petite bobine, utilisez le disque fixe-bobinepetit modèle.

Disque fixe-bobine petit modèle

Porte-bobine supplémentaireLe porte-bobine supplémentaire permet de remplir unecanette sans désenfiler la machine.Insérez le porte-bobine supplémentaire dans le trou.Placez le feutre et une bobine sur l’axe.

Porte-bobine supplémentaireFeutre pour porte-bobineTrou du porte-bobine

Retrait de la canettePoussez le bouton d’ouverture du couvercle de crochetvers la droite, puis retirez le couvercle de crochet.

Bouton d’ouverture du couvercle de crochetCouvercle de crochet

Soulevez la canette pour la sortir.Canette

q

w

e

r

t

z

q

x

e

Bobinado de la bobina

Fijación del carreteColoque el carrete de hilo en el pasador del carrete,haciendo que el hilo salga del carrete como se muestra.

A: Presione el sujetador de carrete grande firmementecontra el carrete de hilo.

Sujetador de carrete grande

B: Para un carrete pequeño, utilice el sujetador pequeño.Sujetador de carrete pequeño

Segundo pasador de carreteEl pasador de carrete adicional sirve para enrollar lasbobinas sin necesidad de desenhebrar la máquina.Introduzca el pasador del carrete adicional en el orificio.Ponga el fieltro y un carrete en el pasador.

Segundo pasador de carreteFieltro del pasador de carreteOrificio del pasador de carrete

Extracción de la bobina

z Mueva a la derecha el botón de apertura de la placade cubierta del portabobinas, y saque la cubierta.

Botón de apertura de la placa de cubierta delportabobinasPlaca de la cubierta del portabobinas

x Extraiga la bobina.Bobina

q

w

e

r

t

q

w

w

e

22

Winding the bobbin

z Pull out the handwheel to disengage the clutch.q Handwheel

x Draw the thread from the spool. Guide the threadaround the bobbin winder thread guide.w Bobbin winder thread guide

c Thread through the hole in the bobbin from the insideto the outside.Put the bobbin on the bobbin winder spindle with thefree end of the thread coming out at the top.e Bobbin winder spindle

v Push the bobbin to the right.

NOTE:Do not move the bobbin winder spindle while themachine is running.

b With the free end of the thread held in your hand,depress the foot control. Stop the machine when thebobbin has been wound a few layers, and cut thethread close to the bobbin.

n Depress the foot control again. When the bobbin isfully wound, it will stop automatically.Return the bobbin winder to its original position bymoving the spindle to the left, and cut the thread asillustrated.

m Push in the handwheel to engage the clutch.

q

w

e

z

x

c

v

b

n

m

w e

23

Remplissage de la canette

Tirez le volant vers l’extérieur pour dégagerl’embrayage.

Volant

Tirez le fil de la bobine. Guidez le fil autour du guide-fildu dévidoir.

Guide-fil du dévidoir

Faites passer le fil par l’orifice de la canette, en l’enfilantde l’intérieur vers l’extérieur.Placez la canette sur la broche du dévidoir de façon àce que l’extrémité libre du fil dépasse vers le haut.

Broche du dévidoir

Repoussez la canette vers la droite.

REMARQUE : Ne touchez pas à la broche du dévidoir pendant le fonctionnement de la machine.

En tenant l’extrémité libre du fil dans la main, appuyezsur la pédale. Arrêtez la machine après avoir enrouléplusieurs épaisseurs de fil sur la canette, puis coupezle fil tout près de la canette.

Appuyez à nouveau sur la pédale. Quand la canetteest complètement enroulée, elle s’arrêteautomatiquement.Pour remettre le dévidoir à sa position initiale, déplacezla broche vers la gauche et coupez le fil comme illustré.

Poussez le volant vers l’intérieur pour engagerl’embrayage.

q

z

x

c

w

e

v

b

n

m

Bobinado de la bobina

Tire del volante para soltar el acoplamiento.Volante

Tire del hilo del carrete. Guíe el hilo alrededor del guíahilos de la bobinadora.

Guía hilos de la bobinadora

Inserte el hilo por el agujero de la bobina, pasándolodel lado interior al exterior.Ponga la bobina o el huso de la bobinadora de formaque el extremo suelto del hilo salga por la partesuperior.

Huso de la bobinadora de bobinas

Empuje la bobina hacia la derecha.

NOTA: No mueva el huso de la bobinadora mientras la máquina esté funcionando.

Sujete con la mano el extremo libre del hilo y pise elpedal. Detenga la máquina cuando la bobina haya dadoalgunas vueltas y corte el hilo cerca de la bobina.

Pise de nuevo el pedal. La bobina se detendráautomáticamente cuando se acabe el bobinado.Devuelva la bobinadora a su posición originaldesplazando el huso hacia la izquierda, y corte el hilocomo se indica.

Empuje el volante para colocar el acoplamiento.

zq

x

w

c

e

v

b

n

m

24

Inserting the bobbin

z Place the bobbin in the bobbin holder with the threadrunning off as illustrated.q Thread

x Guide the thread into the front notch on the front sideof the bobbin holder. Draw the thread to the left,sliding it between the tension spring blades.w Front notche Tension spring blade

c Continue to draw the thread lightly until the threadslips into the side notch.r Side notch

v Pull out about 4” (10 cm) of thread. Attach the hookcover plate. Check the threading by referring to thechart shown on the hook cover plate.t Thready Hook cover plate

q

we

r

t

y

z

x

c

v

25

Introduction de la canette

Placez la canette dans le support de canette en laissantle fil se dérouler comme illustré.

Fil

Guidez le fil dans l’encoche frontale, du côté avant dusupport de canette. Tirez le fil vers la gauche, en lefaisant glisser entre les lames de tension.

Encoche frontaleLame de tension

Continuez à tirer le fil avec précaution jusqu’à ce qu’ils’engage dans l’encoche latérale.

Encoche latérale

Tirez environ 10 cm de fil. Installez le couvercle decrochet. Référez-vous au schéma d’enfilage setrouvant sur le couvercle de crochet.

FilCouvercle de crochet

z

q

x

w

c

r

v

t

y

Colocación de la bobina

Coloque la bobina en el portabobinas con el hilosaliendo por donde muestra la ilustración.

Hilo

Pase el hilo por la muesca de la parte delantera delportabobinas. Saque el hilo por la izquierda, pasándoloentre las hojas del muelle de tensión.

Muesca delanteraHoja del muelle de tensión

Continúe sacando hilo hasta que alcance la ranuralateral.

Ranura lateral

Tire unos 10 cm de hilo. Fije la placa de cubierta delportabobinas. Compruebe el enhebrado; para ello,consulte el gráfico que aparece en la placa de cubiertadel portabobinas

HiloPlaca de la cubierta del portabobinas

z

q

x

ew

e

c

r

v

t

y

26

Threading the Machine

To set the needle thread:Raise the thread take-up lever to the highest position byturning the handwheel.Raise the presser foot.

z Draw the thread from the spool and pass it under thethread guide. Then draw it down along the rightchannel.q Thread guidew Right channel

x Draw the thread up around the bottom of the threadguide plate.Pull the thread up along the left channele Thread guide plater Left channel

c Firmly draw the thread from right to left over thethread take-up lever and down into the take-up levereye.t Thread take-up lever

v Draw the thread down along the left channel and slipthe thread behind the needle bar thread guide fromthe left.y Needle bar thread guide

b Pass the thread through the needle eye from the frontor use the needle threader (refer to the next page).

z

x

c

b

v

q

w

e

r

t

y

z

x

c

v

b

27

Enfilage de la machine

Pour régler le fil d’aiguille :Relevez le levier releveur de fil à son point le plus élevé entournant le volant.Relevez le pied-de-biche.

Tirez le fil de la bobine et faites-le passer sous le guide-fil. Ensuite, longez le conduit droit avec le fil vers lebas.

Guide-filConduit droit

Tirez le fil autour de la partie inférieure de la plaque deguide-fil.Tirez le fil vers le haut le long du conduit gauche.

Plaque de guide-filConduit gauche

Tirez fermement le fil de la droite vers la gauche par-dessus le levier releveur de fil et vers le bas dans lechas du levier releveur.

Levier releveur de fil

Tirez le fil vers le bas le long du conduit gauche etfaites-le coulisser derrière le guide-fil de la barred’aiguille depuis la gauche.

Guide-fil de la barre d’aiguille

Enfilez le fil dans le chas de l’aiguille depuis l’avant.

z

q

w

x

e

r

c

t

v

t

b

Enhebrado de la máquina

Para colocar el hilo de la aguja:Levante la palanca tira hilos hasta su posición más elevada,girando el volante.Eleve el prensatelas.

Tire el hilo del carrete y páselo por debajo del guiahilos.Después, hágalo pasar por el canal derecho, haciaabajo.

GuiahilosCanal derecho

Haga pasar el hilo alrededor de la base de la placa delguiahilos.Tire del hilo hacia arriba, por el canal izquierdo.

Placa del guiahilosCanal izquierdo

Pase firmemente el hilo de derecha a izquierda porencima de la palanca tira hilos y luego hacia abajo,por el ojo de la palanca tira hilos.

Tira hilos

Lleve el hilo hacia abajo, por el canal izquierdo, y paseel hilo por detrás del guiahilos de la barra de agujas,desde la izquierda.

Guiahilos de la barra de agujas

Pase el hilo por el ojo la aguja por la parte delantera.

z

q

w

x

e

r

c

t

v

t

b

28

Needle threader

z Raise the needle to its highest position and lower thepresser foot. Push down the needle threader knob asfar as it will go.The hook comes out through the needle eye frombehind.q Threader knob

x Draw the thread from the left around the guide andunder the hook.w Guidee Hook

c Release the knob slowly while holding the thread endwith your hand. A loop of the thread is pulled upthrough the needle eye.

v Pull out the end of the thread through the needle eye.

q

w e

z

x

c

v

29

Enfile-aiguille

Levez l’aiguille à sa position la plus élevée et abaissezle pied-de-biche. Appuyez à fond sur le boutond’enfilage de l’aiguille.Le crochet sort de l’aiguille par l’arrière.

Bouton d’enfilage

Tirez le fil depuis la gauche autour du guide et sous lecrochet.

GuideCrochet

Relâchez lentement le bouton d’enfilage tout enmaintenant l’extrémité du fil d’une main. Une bouclese forme au travers du chas de l’aiguille.

Faites passer l’extrémité du fil par le chas de l’aiguille.

z

q

x

w

e

c

v

Enhebrador de la aguja

Levante la aguja a la posición más elevada y baje elpie prensatelas. Presione a fondo el saliente delenhebrador de agujas.El enhebrador sale por el ojo de la aguja desde atrás.

Saliente del enhebrador

Tire del hilo desde la izquierda, alrededor de la guía ypor debajo del enhebrador.

GuíaGancho

Suelte lentamente el saliente mientras sujeta con lamano el extremo del hilo. Un bucle del hilo pasa por elojo de la aguja.

Pase el extremo del hilo por el ojo de la aguja.

z

q

x

w

e

c

v

30

Drawing up the Bobbin Thread

z Raise the presser foot and hold the needle threadlightly with your left hand.q Needle thread

x Turn the handwheel slowly toward you one completeturn. Bring the bobbin thread up by pulling the needlethread as illustrated.q Needle threadw Bobbin thread

c Pull 4” (10 cm) of both threads back and under thepresser foot.

q

w q

z

c

x

31

Remonter le fil de la canette

Relevez le pied-de-biche et maintenez légèrement lefil d’aiguille entre les doigts de votre main gauche.

Fil d’aiguille

Tournez lentement le volant vers vous d’un tourcomplet. Faites remonter le fil de canette en tirant surle fil d’aiguille comme illustré.

Fil d’aiguilleFil de canette

Tirez 10 cm des deux fils et faites les passer derrièresous le pied-de-biche.

z

q

x

q

w

c

Extracción del hilo de la bobina

Suba el prensatelas y sujete el hilo de la agujasuavemente con la mano izquierda.

Hilo de la aguja

Gire el volante hacia usted un giro completo. Lleve elhilo de la bobina hacia arriba, tirando del hilo de laaguja como se muestra.

Hilo de la agujaHilo de la bobina

Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posteriordebajo del pie prensatelas.

z

q

x

c

q

w

32

Selecting the Stitch Pattern

Raise the needle to its highest position.

Pattern selector dial

Turn the pattern selector dial to set the symbol of thedesired stitch pattern at the setting mark.

q Pattern selector dialw Setting mark

CAUTION:Do not turn the pattern selector dial while the needle is inthe fabric, otherwise the needle may bend or break.

To select the stretch stitch patterns, set the stitch lengthdial at S.S.

e Stretch stitch patterns

Stitch Length Dial

Turn the stitch length dial to set the desired stitch lengthnumber at the setting mark.The higher the number, the longer the stitchThe “ ” mark shows the adjustment range whensewing the buttonhole.

r Setting markt Stitch length dial

q

w

e

r

t

33

Sélection du motif de point

Relevez l’aiguille à sa position la plus haute.

Sélecteur de motifTournez le sélecteur de motif de façon à ce que le repèrede réglage se trouve en face du symbole du motif de pointdésiré.

Sélecteur de motifRepère de réglage

ATTENTION :Ne tournez pas le sélecteur de motif alors que l’aiguilleest piquée dans le tissu, sinon l’aiguille risque de se tordreou de casser.

Pour sélectionner les motifs de points élastiques, réglezle sélecteur de longueur de point sur S.S.

Motifs de points élastiques

Sélecteur de longueur de pointTournez le sélecteur de longueur de point pour régler lenuméro de longueur de point désirée jusqu’au repère deréglage.Plus le chiffre est élevé, plus long est le point.Le repère “ ” indique la plage de réglage pour coudrela boutonnière.

Repère de réglageSélecteur de longueur de point

q

w

e

r

t

Selección del patrón de la puntadaLevante la aguja hasta la posición más alta.

Selector de patronesGire el selector de patrones para fijar el símbolo del patrónde puntada deseado en la marca de referencia.

Selector de patronesMarca de referencia

PRECAUCIÓN: No gire el selector de patrones mientras la aguja está en la tela, porque podría doblar o romper la aguja.

Para seleccionar los patrones de puntadas elásticas, fijeel regulador de la longitud de la puntada en S.S.

Patrones de puntada elástica

Regulador de longitud de la puntadaGire el regulador de la longitud de la puntada para fijar elnúmero que desee con la marca de referencia.Cuanto más alto sea el número, más larga será la puntada.La marca “ ” muestra los límites de ajuste al coser elojal.

Marca de referenciaRegulador de longitud de la puntada

q

w

e

r

t

34

Adjusting stretch stitch balance

If the stretch stitch patterns are uneven when you sewon a particular fabric, correct them by turning the stitchlength dial.

If the patterns are drawn out, correct them by setting thedial to the “–” side.

If the patterns are compressed, correct them by settingthe dial to the “+” side.

“+”“–”

Stitch Width Dial

Turn the stitch width dial to set the desired stitch widthnumber at the setting mark.The higher the number, the wider the stitch

q Stitch width dialw Setting mark

CAUTION:Do not turn the stitch width dial while the needle is in thefabric, otherwise the needle may bend or break.

Variable needle position

The needle drop position of the straight stitches can bemoved between the center (5) and left (0) with the stitchwidth dial.

q

w

35

Pour ajuster l’équilibre des points élastiques

Si les motifs de points élastiques sont inégaux lorsque vouscousez sur un tissu particulier, modifiez-les en tournant lesélecteur de longueur de point.

Si les motifs sont étirés, modifiez-les en réglant le sélecteurdu coté du “ – ” .Si les motifs sont compressés, modifiez-les en réglant lesélecteur du côté du “ + ” .

Sélecteur de largeur de pointTournez le sélecteur de largeur de point pour régler lenuméro de largeur de point désirée jusqu’au repère deréglage.Plus le chiffre est élevé, plus large est le point.

Sélecteur de largeur de pointRepère de réglage

ATTENTION : Ne tournez pas le sélecteur de largeur de point alors que l’aiguille est piquée dans le tissu, sinon l’aiguille risque de se tordre ou de casser.

Position variable de l’aiguilleLa position d’abaissement de l’aiguille des points droitspeut être déplacée entre le centre (5) et la gauche (0) àl’aide du sélecteur de largeur de point.

q

w

Equilibrado de puntadas elásticas

Si los patrones de las puntadas elásticas son irregularescuando trabaja sobre una tela concreta, puede corregir elproblema girando el regulador de la longitud de la puntada.

Si los patrones quedan sueltos, corríjalos poniendo elregulador en el lado “ – ”.Si los patrones quedan comprimidos, corríjalos poniendoel regulador en el lado “ + ”.

Regulador del ancho de la puntadaGire el regulador del ancho de la puntada para fijar elnúmero que desee con la marca de referencia.Cuanto más alto sea el número, más ancha será lapuntada.

Regulador del ancho de la puntadaMarca de referencia

PRECAUCIÓN: No gire el regulador del ancho de la puntada mientras la aguja está en la tela, porque podría doblar o romper la aguja.

Posición variable de la agujaLa posición de caída de la aguja en las puntadas rectasse puede mover del centro (5) a la izquierda (0), con elregulador del ancho de la puntada.

q

w

36

Balancing Needle Thread Tension

Auto-thread tensionThis machine is equipped wih the auo-thread tensioncontrol, which covers a wide range of sewing conditions.For general sewing, set the tension dial at “A”

q Tension dial

Balanced tension:

The ideal straight stitch has threads locked between twolayers of fabric, as illustrated.

For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does notshow on the right side (top side) of the fabric, and theneedle thread shows slightly on the wrong side (bottomside) of the fabric.

w Needle thread (Top thread)e Bobbin thread (Bottom thread)r Right side (Top side) of fabrict Wrong side (Bottom side) of fabric

Needle thread tension is too tight:The bobbin thread (bottom thread) will appear on theright side (top side) of the fabric.Loosen the needle thread tension by moving the dial to alower number.

Needle thread tension is too loose:The needle thread (top thread) will form loops on thewrong side (bottom side) of the fabric.Tighten the needle thread tension by moving the dial to ahigher number.

q

w

e

r

t

w

37

Équilibrage de la tension du fil d’aiguille

Tension automatiqueCette machine comporte la réglage de la tensionautomatique, qui couvre toute la plage eds conditions decouture.Réglez le sélecteur de la tension sur “A” pour coutureordinaire.

Sélecteur de tension

Tension équilibrée :Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bouclententre les deux épaisseurs du tissu, comme illustré.Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne doitpas être visible sur la face supérieure (l’endroit) du tissu,et le fil de l’aiguille doit légèrement ressortir sur la faceinférieure (l’envers) du tissu.

Fil d’aiguille (fil supérieur)Fil de canette (fil inférieur)Face supérieure (endroit) du tissuFace inférieure (envers) du tissu

La tension du fil de l’aiguille est trop élevée :Le fil de la canette (fil inférieur) ressort sur la facesupérieure (l’endroit) du tissu.Diminuez la tension du fil de l’aiguille en réglant lesélecteur sur un numéro inférieur.

La tension du fil de l’aiguille est insuffisante :Le fil de l’aiguille (fil supérieur) formera des boucles surla face inférieure (l’envers) du tissu.Augmentez la tension du fil d’aiguille en réglant lesélecteur sur un numéro supérieur.

q

w

e

r

t

Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja

Ajuste automático de la tensiónEsta máquina incluye la función automática de la tensión,que abarca una amplia de condiciones de costura.Ponga el regulador de la tensión en “A” para costurageneral.

Regulador de tensión

Tensión equilibrada:La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre doscapas de tela, como muestra la imagen.En una puntada al tresbolillo ideal, el hilo de la bobina noaparece en el anverso de la tela, mientras que el hilo de laaguja se ve un poco en el reverso de la tela.

Hilo de la aguja (hilo superior)Hilo de la bobina (hilo inferior)Anverso de la tela (lado superior)Reverso de la tela (lado inferior)

La tensión del hilo enhebrado es excesiva:El hilo de la bobina (hilo inferior) aparecerá por el anversode la tela (lado superior).Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo elindicador en un número más bajo.

La tensión del hilo de la aguja es insuficiente:El hilo de la aguja (hilo superior) forma bucles en el reversode la tela (lado inferior).Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo elindicador en un número más alto.

q

w

e

r

t

38

SECTION 3. BASIC SEWING

Straight Stitch Sewing

Machine setting:q Stitch pattern: Aw Stitch width: 0 or 5e Stitch length: 1.5 – 4r Thread tension: At Presser foot: Zigzag foot A

Starting to sewRaise the presser foot and place the fabric under thefoot.Lower the needle into the fabric.Lower the presser foot and smooth the threads towardthe back. Depress the foot control.

NOTES:Draw the threads to the left when sewing with thebuttonhole foot.To fasten the beginning of the seam, first sew severalstitches in reverse then sew forward.

Changing the sewing directionStop the machine and turn the handwheel toward you tobring the needle down into the fabric.Raise the presser foot.Pivot the fabric around the needle to change sewingdirection as desired. Lower the presser foot and continuesewing in the new direction.

Finishing sewing

Press the reverse stitch lever and sew several stitches inreverse at the end of the seam.

Raise the presser foot and remove the fabric, drawingthe threads to the back.

Draw the threads up and into the thread cutter.The threads are cut the proper length for starting thenext seam.

q Thread cutter

q

qw e

r t

39

SECTION 3. COUTURE STANDARD

Couture à point droit

Réglage de la machine :Motif de point : ALargeur de point : 0 ou 5Longueur de point : 1.5 – 4Tension du fil : APied-de-biche : Pied de point zigzag A

Pour commencer à coudreRelevez le pied-de-biche et placez le tissu sous le pied.Abaissez l’aiguille dans le tissu.Abaissez le pied-de-biche et lissez les fils vers l’arrière.Appuyez sur la pédale.

REMARQUES : Tirez les fils vers la gauche lorsque vous cousez avec le pied de boutonnière. Pour arrêter la couture de départ, cousez tout d’abord plusieurs points en arrière puis cousez en marche avant.

Pour modifier le sens de la coutureArrêtez la machine et tournez le volant vers vous de façonà abaisser l’aiguille dans le tissu.Relevez le pied-de-biche.Faites pivoter le tissu autour de l’aiguille afin de changerle sens de couture selon le besoin. Abaissez le pied-de-biche et continuez de piquer dans le nouveau sens.

Pour terminer la coutureAbaissez le levier de point arrière et cousez plusieurs pointsen arrière à la fin de la couture.

Relevez le pied-de-biche et retirez le tissu en tirant les filsvers l’arrière.

Tirez les fils vers le haut et amenez-les dans le coupe-fil.Les fils sont coupés à la bonne longueur pour entamer lacouture suivante.

Coupe-fil

q

w

e

r

t

q

SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA

Puntada rectaConfiguración de la máquina:

Patrón de puntadas: AAnchura de la puntada: 0 ó 5Longitud de la puntada: 1.5 – 4Tensión del hilo: APie prensatelas: Pie para zigzag (A)

Empezando a coserSuba el prensatelas y coloque la tela bajo el pie.Baje la aguja hasta la tela.Baje el prensatelas y estire los hilos hacia atrás. Pise elpedal.

NOTAS: Lleve los hilos a la izquierda cuando utilice el pie para ojales. Para cerrar el principio de la costura, dé varias puntadas hacia atrás. Después, dé varias puntadas hacia adelante.

Cambio de la dirección de costuraDetenga la máquina y baje la aguja hasta la tela girandoel volante hacia usted.Eleve el prensatelas.Gire la tela en torno a la aguja para cambiar la direcciónde costura como desee. Baje el prensatelas y siga cosiendoen la nueva dirección.

Cierre de la costuraPresione la palanca de puntada inversa y dé variaspuntadas en sentido inverso al final de la costura.

Suba el prensatelas y saque la tela, moviendo los hiloshacia atrás.

Tire hacia arriba de los hilos y colóquelos en el cortahilos.Los hilos se cortan a la longitud apropiada para iniciar lasiguiente costura.

Cortahilos

q

w

e

r

t

q

40

Seam guides on the needle plateThe seam guides on the needle plate help you to measureseam allowance.The numbers indicate the distance between the centerneedle position and the seam guide.

q Seam guides

Turning a square cornerThe cornering guide helps you maintain a 5/8” (1.6 cm)seam allowance when sewing a corner.

When the fabric edge facing you lines up with the corneringguide as illustrated, stop stitching and lower the needleinto the fabric by turning the handwheel toward you.Raise the presser foot and pivot the fabric so the edge ofthe fabric will align with the 5/8” (1.6 cm) seam guide.Lower the presser foot and start stitching in the newdirection.

w Cornering guide

Number 15 20 4/8 5/8 6/8

Spacing (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9

Spacing (inch) 1/2 5/8 3/4q

w

41

Guides de couture de la plaque à aiguillesLes guides de couture tracés sur la plaque à aiguille vousfacilitent la tâche pour mesurer les rentrés de couture.Le nombre indique la distance entre l’aiguille en positioncentrale et le guide de couture.

Guides de couture

NuméroDistance (cm)Distance (pouce)

151.5

202.0

4/81.31/2

5/81.65/8

6/81.93/4

Tourner un angle vifLe guide de couture des coins vous aide à conserver unrentré de couture de 1,6 cm lorsque vous cousez en angledroit.

Lorsque le bord du tissu devant vous s’aligne sur le guidede couture des coins comme illustré, arrêtez de piquer etabaissez l’aiguille dans le tissu en tournant le volant versvous.Relevez le pied-de-biche et faites pivoter le tissu de façonà aligner le bord du tissu sur le guide de couture de1,6 cm.Abaissez le pied-de-biche et commencez à piquer dans lenouveau sens.

Guide de couture des coins

q

w

Guías de costura en la placa de agujasLas guías de costuras en la placa de agujas ayudan amedir el margen entre el borde de la tela y la costura.Los números indican la distancia entre la posición centralde la aguja y la guía de costura. q Guías de costura

Número 15 20 4/8 5/8 6/8 Separación (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9 Separación (pulgadas) 1/2 5/8 3/4

Esquinas en ánguloLa guía de ángulos ayuda a mantener un margen de 1,6cm al coser las esquinas.

Cuando el borde de la tela que queda hacia usted se alineecon la guía de ángulos, como muestra la ilustración, dejede coser y baje la aguja hasta la tela, girando el volantehacia usted.Levante el pie prensatelas y gire la tela de forma que elborde de la tela se alinee con la guía de costura de 1,6�cm.Baje el prensatelas y comience a coser en la nuevadirección. w Guía de ángulos

42

SECTION 4. UTILITY STITCHES

Basic Zigzag

Machine settingq Stitch pattern: Cw Stitch width: 1 – 5e Stitch length: 0.5 – 3r Thread tension: At Presser foot: Zigzag foot A

Simple zigzag stitching is widely used for overcasting,sewing on buttons etc.Adjust the stitch length to suit your sewing needs.

NOTE:Use a stabilizer for stretch fabrics such as tricot andknits to prevent puckering.

Overcasting

Machine settingq Stitch pattern: Cw Stitch width: 5e Stitch length: 1 – 2r Thread tension: At Presser foot: Overedge foot C

Overcasting is used to prevent fabrics from raveling atraw edges. It can be used to finish a hem edge.Place the edge of the fabric next to the guide of foot andsew while guiding the fabric edge along the guide.

y Guide

CAUTION:Do not set the stitch width less than 5 when using theoveredge foot C, otherwise the needle may hit the footcausing the needle to bend or break.

q we

r t

q w e

r t

y

43

SECTION 4. POINTS ULITAIRES

Point zigzag de base

Réglage de la machineMotif de point : CLargeur de point : 1 – 5Longueur de point : 0.5 – 3Tension du fil : APied-de-biche : Pied de point zigzag A

Le point zigzag simple est utilisé fréquemment pour lesurfilage, pour coudre des boutons etc.Régler la longueur de point qui correspond à vos besoins.

REMARQUE : Utilisez un tissu stabilisant pour les tissus élastiques tels que les tissus tricotés et tricots pour éviter les fronces.

SurfilageRéglage de la machine

Motif de point : CLargeur de point : 5Longueur de point : 1 – 2Tension du fil : APied-de-biche : Pied de point surjet C

Le point zigzag large est utilisé sur le rentré de couturepour éviter que le tissu ne s’effiloche sur les bords.Positionnez le bord du tissu à côté du guide du pied,puis commencez a coudre.y Guide

ATTENSION: Lorsque le pied depoint surjet C est utillisé, la largeur du point zigzag doit être de 5,0 ou plus, afin d’empêcher l’aiguille de heurter les câbles dupied.

q

w

e

r

t

q

w

e

r

t

SECCIÓN 4. PUNTADAS PRÁCTICAS

Zigzag básico

Configuración de la máquinaPatrón de puntadas: CAnchura de la puntada: 1 – 5Longitud de la puntada: 0.5 – 3Tensión del hilo: APie prensatelas: Pie para zigzag (A)

La puntada en zigzag simple se usa para los sobrehilados,para coser botones, etc.Ajuste la longitud de la puntada para adecuarla a susnecesidades de costura.

NOTA: Utilice un estabilizador con las telas elásticas, como el tricot o los tejidos de punto para evitar que se frunza.

Cobertura (sobrehilado)Configuración de la máquina

Patrón de puntadas: CAnchura de la puntada: 5Longitud de la puntada: 1 – 2Tensión del hilo: APie prensatelas: Pie para sobrehilado (C)

La puntada en zigzag se usa en el margen entre el bordede la tela y la costura para evitar que se deshilachen losbordes no terminados.Cloque el boede de la tela al lado de la quía del pie ycomience a coser.

Guía

q

w

e

r

t

q

w

e

r

t

y

PRECAUCION: Cuando utilice el pie para sobrehilado C, debe fijar el ancho de zigzag en 5,0, como minimo, para evitar que la aguja golpe tos hilos del pie.

44

Knit Stitch

Machine settingq Stitch pattern: Gw Stitch width: 5e Stitch length: S.S.r Thread tension: At Presser foot: Overedge foot C

This stitch is ideal for finishing edges of stretch fabrics. Itseams and finishes the fabric edges simultaneously.Place the edge of the fabric next to the guide of foot andsew while guiding the fabric edge along the guide.

y Guide

CAUTION:Do not set the stitch width less than 5 when using theoveredge foot C, otherwise the needle may hit the footcausing the needle to bend or break.

Tricot Stitch (Multiple Zigzag Stitch)

Machine settingq Stitch pattern: Dw Stitch width: 3 – 5e Stitch length: 0.5 – 1.5r Thread tension: At Presser foot: Zigzag foot A

This stitch is used to finish a raw edge on synthetics andother fabrics that tend to pucker.Place the fabric to leave a 5/8" (1.6 cm) allowance.Trim the extra allowance after sewing.It is also used for mending tears.

q w e

r t

q w e

r t

y

45

Point tricot

Réglage de la machineMotif de point : GLargeur de point : 5Longueur de point : S.S.Tension du fil : APied-de-biche : Pied de point surjet C

Ce point sert à finir le bord brut de tissus synthétiques etd’autres tissus extensibles qui ont tendance à froncer.Positionnez le bord du tissu à côté du guide du pied,puis commencez a coudre.y Guide

Point pour tissu tricot (point zigzag multiple)

Réglage de la machineMotif de point : DLargeur de point : 3 – 5Longueur de point : 0.5 – 1.5Tension du fil : APied-de-biche : Pied de point zigzag A

Ce point est idéal pour les coutures de 0,6 cm exécutéessur des tricots ou des étoffes tissées épaisses lorsque vousvoulez obtenir une couture étroite. Il convient égalementbien à la couture des vêtements de bain en spandex.Placez le tissu afin de former un rentré de 1,6 cm.Coupez le tissu dépassant du rentré après la couture.

q

w

e

r

t

q

w

e

r

t

Puntada en tejidos de punto

Configuración de la máquinaPatrón de puntadas: GAnchura de la puntada: 5Longitud de la puntada: S.S. (telas elásticas)Tensión del hilo: APie prensatelas: Pie para sobrehilado (C)

Esta puntada se utiliza para acabar los bordes noterminados de telas sintéticas y otras telas que tienden aencoger.Coloque el borde de la tela al lado de la quia del pie ycomience a cocer.y Guía

PRECAUCION: Cuando utilice el pie para sobrehilado C, debe fijar el ancho de zigzag en 5,0, como minimo, para evitar que la aguja golpe tos hilos del pie.

Puntada de tricot (puntada al zigzag múltiple)Configuración de la máquina

Patrón de puntadas: DAnchura de la puntada: 3 – 5Longitud de la puntada: 0.5 – 1.5Tensión del hilo: APie prensatelas: Pie para zigzag (A)

Esta puntada es ideal para las costuras de 0,6 cm en lostejidos de punto o en las telas tejidas de peso medio opesadas en las que se desea una costura estrecha.También es estupenda para coser trajes de baño despandex. Coloque la tela de forma que quede un margende 1,6 cm entre el borde y la costura.Recorte el margen adicional después de coser.

q

w

e

r

t

q

w

e

r

t

ATTENSION:

Lorsque le pied depoint surjet C est utillisé, la largeur du point zigzag doit être de 5,0 ou plus, afin d’empêcher l’aiguille de heurter les cables dupied.

46

Straight Stretch Stitch

Machine settingq Stitch pattern: Aw Stitch width: 0 or 5e Stitch length: S.S.r Thread tension: At Presser foot: Zigzag foot A

The pattern is sewn with two stitches forward and onestitch backward, forming a seam that does not rip easily.Use it to reinforce areas such as crotch and armholeseams.Also use it when constructing items such as backpacksfor extra strength.

Carefully guide the fabric while sewing as the fabricmoves back and forth.

q w e

r t

q w e

r t

Zigzag Stretch Stitch

Machine settingq Stitch pattern: Cw Stitch width: 2 – 5e Stitch length: S.S.r Thread tension: At Presser foot: Zigzag foot A

Sew on stretch fabrics in any area that you might use azigzag stitch.

This stitch is used as a decorative topstitch as well.

47

Point droit élastique

Réglage de la machineMotif de point : ALargeur de point : 0 ou 5Longueur de point : S.S.Tension du fil : APied-de-biche : Pied de point zigzag A

Ce motif est composé de deux points en avant et d’un pointen arrière, formant ainsi une couture qui ne se déchire pasfacilement.Il peut servir à renforcer des zones telles que lesentrejambes et les emmanchures.Il peut également être utilisé dans les travaux de réalisationde sacs à dos, pour renforcer leur solidité.Guidez soigneusement le tissu pendant la couture car il atendance à glisser d’un côté ou de l’autre.

Point zigzag élastiqueRéglage de la machine

Motif de point : CLargeur de point : 2 – 5Longueur de point : S.S.Tension du fil : APied-de-biche : Pied de point zigzag A

Utilisez ce point sur les tissus élastiques là où vousutiliseriez un point zigzag.Ce point est également utilisé comme un point de piqûredécoratif.

q

w

e

r

t

q

w

e

r

t

Puntada recta elástica

Configuración de la máquinaPatrón de puntadas: AAnchura de la puntada: 0 ó 5Longitud de la puntada: S.S. (telas elásticas)Tensión del hilo: APie prensatelas: Pie para zigzag (A)

Este patrón está formado por dos puntadas, una haciaadelante y otra hacia atrás, que forman una costura queno se rompe con facilidad.Utilícela para reforzar áreas como las costuras de la zonade la entrepierna o las axilas.Utilícela también al coser objetos como mochilas, quenecesitan una gran firmeza.Guíe cuidadosamente la tela mientras cose, ya que la telase mueve hacia adelante y hacia atrás.

Puntada elástica en zigzagConfiguración de la máquina

Patrón de puntadas: CAnchura de la puntada: 2 – 5Longitud de la puntada: S.S. (telas elásticas)Tensión del hilo: APie prensatelas: Pie para zigzag (A)

Cose las telas elásticas, en cualquier lugar en que se puedautilizar una puntada en zigzag.Esta puntada también se utiliza como costura de contornodecorativo.

q

w

e

r

t

q

w

e

r

t

48

Button Sewing

Machine settingq Stitch pattern: Cw Stitch width: Adjust as necessarye Stitch length: Anyr Thread tension:At Presser foot: Buttonhole foot By Feed dog: Lowered

Unthread the needle. Adjust the stitch width to match itwith the span of the holes in the button. Turn thehandwheel to check if the needle enters into each hole inthe button.Lower the foot to hold the button in place.The holes in the button should align with the slot of thefoot.

A pin can be placed on the foot to form a shank.Make sure to check if the needle enters into both holesin the button.

q PinRe-thread the needle and sew about 10 stitches and cutthe needle and bobbin threads at the beginning.

Raise the presser foot and remove the fabric. Cut theneedle and bobbin threads leaving 8” (20 cm) tails.Bring the needle thread between the button and fabricthrough the holes in the button.Pull the needle thread to pick bobbin thread up to theright side of the fabric.Wind the threads to from a shank and tie them together.

w Needle threade Bobbin thread

NOTE:Raise the feed dog after sewing.

q w

e

rt

y

q

w

e

49

Couture des boutons

Réglage de la machineMotif de point : CLargeur de point : Ajustez selon le besoinLongueur de point : TousTension du fil : APied-de-biche : Pied de boutonnière BGriffes d’entraînement : Abaissées

Retirez le fil de l’aiguille. Ajustez la largeur de point afinqu’elle corresponde à l’écart entre les trous du bouton.Tournez le volant pour vérifier que l’aiguille pique danschaque trou du bouton.Abaissez le pied-de-biche pour maintenir le bouton enplace.Les trous du bouton doivent s’aligner sur la rainure du pied-de-biche.

Vous pouvez placer une épingle sous le pied-de-biche pourservir de tige.Vérifiez que l’aiguille pique bien dans les deux trous dubouton.

ÉpingleEnfilez de nouveau d’aiguille et cousez environ 10 points,puis coupez les fils de l’aiguille et de la canette au départ.

Relevez le pied-de-biche et retirez le tissu. Coupez les filsde l’aiguille et de la canette en laissant dépasser 20 cm defil.Placez le fil d’aiguille entre le bouton et le tissu à traversles trous du bouton.Tirez le fil d’aiguille pour faire remonter le fil de canette surl’endroit du tissu.Enroulez les fils autour du bouton pour former une tige etnouez-les.

Fil d’aiguilleFil de canette

REMARQUE : Relevez la griffe d’entraînement une fois la couture terminée.

q

w

e

r

t

y

q

w

e

Costura de botones

Configuración de la máquinaPatrón de puntadas: CAnchura de la puntada: Según las necesidadesLongitud de la puntada: CualquieraTensión del hilo: APie prensatelas: Pie para ojales (B)Dientes de arrastre: bajados

Saque el hilo de la aguja. Ajuste el ancho de la puntadade forma que coincida con la distancia de los orificios delbotón. Gire el volante para comprobar si la aguja entra encada uno de los orificios del botón.Baje el pie para sujetar el botón.Los orificios del botón deberían estar alineados con laranura del pie.

Puede colocar un alfiler sobre el prensatelas para formaruna espiga.Asegúrese de que la aguja entra en los dos orificios delbotón.

PasadorVuelva a enhebrar la aguja y cosa unas 10 puntadas.Después, corte el hilo de la aguja y la bobina al principio.

Eleve el prensatelas y saque la tela. Corte los hilos de laaguja y la bobina, dejando unos segmentos de 20 cm.Pase el hilo de la aguja entre el botón y la tela, por losorificios del botón.Tire del hilo de la aguja para pasar el de la bobina alanverso de la tela.Enrolle los hilos para formar una espiga y átelos juntos.

Hilo de la agujaHilo de la bobina

NOTA: Después de coser, suba los dientes de arrastre.

q

w

e

r

t

y

q

w

e

50

Automatic Buttonhole

Machine settingq Stitch pattern: BHw Stitch width: 4 – 5e Stitch length: 0.5 – 1r Thread tension: At Presser foot: Automatic buttonhole foot R

NOTES:The size of buttonhole is automatically determined byplacing the button in the automatic buttonhole foot.The button holder of the foot takes a button size up to 1"(2.5 cm) in diameter.Make a test buttonhole on a sample duplicating thefabric, interfacing and seams of the actual garment tocheck the settings.Use interfacing on stretch fabrics.

Turn the handwheel toward you to raise the needle to itshighest position.

z Place the automatic buttonhole foot with the pin liesjust under the groove on the foot holder. Lowerthe foot lifter to snap the foot in place.q Groovew Pin

x Pull to open the button holder to the back (A), andplace the button in it. Push back (B) the buttonholder against the button to hold it tight.e Button holder

NOTE:For thick buttons, make a test buttonhole. If the buttondoes not fit through the test buttonhole, lengthen thebuttonhole by pulling the button holder a little to theback.

r Pull a little

q

w

e

r

(A)

(B)

q we

r t

z

x

51

Boutonnière automatique

Réglage de la machineMotif de point : BHLargeur de point : 4 – 5Longueur de point : 0.5 – 1Tension du fil : APied-de-biche : Pied de boutonnière

automatique R

REMARQUES : La dimension de la boutonnière est déterminée automatiquement en plaçant le bouton sur le pied de boutonnière automatique. Le porte-bouton du pied accepte les boutons allant jusqu’à 2,5 cm de diamètre. Faites un essai de boutonnière sur un échantillon identique au tissu, à la doublure et à l’ourlet du vêtement pour vérifier les réglages. Utilisez un entoilage sur les tissus extensibles.

Tournez le volant vers vous pour relever l’aiguille à laposition la plus haute.

Placez le pied de boutonnière automatique de façon àce que la charnière se trouve juste sous l’échancruredu porte-pied. Abaissez le releveur de pied pourverrouiller le pied en position.

ÉchancrureCharnière

Tirez le porte-bouton vers l’arrière (A) afin de l’ouvriret placez-y le bouton. Repoussez (B) le porte-boutoncontre le bouton pour le maintenir solidement en place.

Porte-bouton

REMARQUE : Pour des boutons épais, faites une boutonnière d’essai. Si le bouton est trop large pour la boutonnière d’essai, allongez la boutonnière en tirant le porte-bouton quelque peu vers l’arrière.

Tirez à peine

q

w

e

r

t

z

q

w

x

e

r

Ojal automático

Configuración de la máquinaPatrón de puntadas: BH (ojal)Anchura de la puntada: 4 – 5Longitud de la puntada: 0.5 – 1Tensión del hilo: APie prensatelas: Pie de ojales automáticos

(R)

NOTAS: El tamaño del ojal se fija automáticamente al colocar el botón en el pie para ojales automáticos. El soporte de botones del pie admite botones con diámetros de hasta 2,5 cm. Haga un ojal de prueba con un trozo de tela, unas entretelas y una costura iguales a los que va a emplear en la prenda real para comprobar la configuración. Utilice entretelas con las telas elásticas.

Gire el volante hacia usted una vuelta para elevar la agujahasta su posición más alta.

Coloque el pie para ojales automáticos, con su pasadorjusto debajo de la ranura del sujetador del prensatelas.Baje el alzador del pie hasta que quede bien colocado.

RanuraPasador

Tire hacia atrás del soporte de botones (A) para abrirloy ponga el botón en él. Tire hacia atrás del sujetadorde botones (B), de forma que el botón quede biensujeto.

Soporte para botones

NOTA: Si va a usar botones gruesos, realice un ojal de prueba. Si el botón no pasa por el ojal de prueba, alargue el ojal empujando el soporte del botón ligeramente hacia atrás.

Tire un poco

q

w

e

r

t

z

q

w

x

e

r

52

c Pull the buttonhole lever down as far as it will go.r Buttonhole lever

v Raise the foot and pass the needle thread throughthe opening in the foot. Draw both needle and bobbinthreads to the left.Insert the fabric under the foot and lower the needleinto the fabric at the starting point.Lower the foot.t Needle thready Bobbin threadu Openingi Starting point

NOTE:Make sure there is no gap between the slider and frontstopper. If there is a gap, the length of the right and leftrows of the buttonhole will differ.

o Slider!0 Front stopper!1 Difference!2 There should be no gap.

b Sew slowly and stop the machine when a buttonholeis completed.The machine sews the front bartack and left row first,then the back bartack and right row.

n Raise the foot and remove the fabric.Cut both needle and bobbin threads leaving about 4"(10 cm) thread ends.Draw the needle thread to wrong side of fabric bypulling the bobbin thread.Then, knot the threads.Insert a pin inside the bartack. Then cut the openingwith seam ripper.Take care not to cut the stitches.

t

y

u

i

o

!0

!1

!2

r

c

v

b

n

53

Baje la palanca de ojal tanto como sea posible.Palanca de ojales

Levante el pie y pase el hilo de la aguja por la aberturadel pie. Lleve los hilos de la aguja y la bobina hacia laizquierda.Ponga la tela bajo el pie y baje la aguja hasta la tela;sitúela en el punto inicial.Haga descender el pie prensatelas.

Hilo de la agujaHilo de la bobinaAberturaPunto inicial

NOTA: Asegúrese de que no quede ningún hueco entre el deslizador y el tope delantero. Si hubiera un hueco, la longitud de las filas izquierda y derecha del ojal será diferente.

CorrederaTope delanteroDiferenciaNo deben quedar huecos

Cosa lentamente y detenga la máquina al terminar elojal.La máquina cose el remate delantero y la fila izquierdaprimero. Después, cose el remate trasero y la filaderecha.

Eleve el prensatelas y saque la tela.Corte el hilo enhebrado y el de la bobina, dejando quesobresalgan 10 cm.Lleve el hilo de la aguja al reverso de la tela, tirandodel hilo de la bobina.Después, anude los hilos.Introduzca un alfiler en el remate. Después, corte laabertura con un descosedor.Asegúrese de no cortar las puntadas.

Abaissez à fond le levier de boutonnière.Levier de boutonnière

Soulevez le pied-de-biche et faites passer le fild’aiguille par l’ouverture du pied. Tirez le fil del’aiguille et le fil de canette vers la gauche.Placez le tissu sous le pied, puis abaissez l’aiguilledans le tissu au point de départ.Abaissez le pied.

Fil d’aiguilleFil de canetteOuverturePoint de départ

REMARQUE : Vérifiez qu’il n’y ait pas d’espace entre le coulisseau et la butée avant. En effet, s’il y a un espace, les rangées droite et gauche de la boutonnière seront de longueur différente.

CoulisseauButée avantDifférenceIl ne peut avoir d’espace.

Cousez lentement et arrêtez la machine dès quevous avez terminé la boutonnière.La machine coud tout d’abord le bord avant et larangée gauche, puis le bord arrière et la rangéedroite.

Relevez le pied et retirez le tissu.Coupez les fils d’aiguille et de canette en laissantune longueur d’environ 10 cm.Tirez le fil d’aiguille du côté envers du tissu entirant sur le fil de canette.Nouez ensuite les fils.Insérez une épingle dans la couture du bord.Coupez la fente à l’aide du découd-vite.Prenez garde à ne pas couper les fils de couture.

c

r

v

t

y

u

i

o

!0

!1

!2

n

b

c

v

t

y

u

i

o

!0

!1

!2

b

n

r

54

m When buttonhole sewing is finished, push thebuttonhole lever up as far as it will go.

Adjusting the buttonhole stitch density

Turn the stitch length dial within the range of “ ”to adjust the buttonhole stitch density.

q Stitch length dial

To sew another buttonhole, turn the stitch selector to“RESET”, then back to “ ” again, as shown.

Now, simply step on the foot control to sew an identicalbuttonhole.

m

q

55

Pour coudre une autre boutonnière, placez le cadran desélection de motif sur “ RESET ”, puis à nouveau sur “ ”, comme illustré.Appuyez sur la pédale de commande pour coudre uneboutonnière identique.

Lorsque la boutonnière est terminée, relevez à fond lelevier de boutonnière.

Pour ajuster la densité des points de boutonnière :Tournez le sélecteur de longueur de point à l’intérieur dela plage “ ” pour régler la densité du point deboutonnière.

Sélecteur de longueur de point

m

q

Para coser otro ojal, ponga el selector de puntada en“RESTABLECER”. Después, vuelva a ponerlo en“ ” otra vez, como se indica en la figura.Ahora, pise el pedal para coser otro ojal idéntico.

Después de coser el ojal, empuje hacia arriba lapalanca de ojales tanto como sea posible.

Ajuste de la densidad de la puntada del ojalGire el regulador de longitud de la puntada dentro de loslímites de “ ” para ajustar la densidad de lapuntada del ojal.

Regulador de longitud de la puntada

m

q

56

Corded Buttonhole

Machine settingq Stitch pattern: BHw Stitch width: 4 – 5e Stitch length: 0.5 – 1r Thread tension: At Presser foot: Automatic buttonhole foot R

z With the buttonhole foot raised, hook the filler cord onthe spur at the back of the foot.Bring the ends toward you under the foot, clearing thefront end.Hook the filler cord into the forks on the front of thefoot to hold them tight.q Spurw Forkse Cord

x Draw both needle and bobbin thread to the left.Lower the needle into the fabric at the starting pointand lower the foot.Depress the foot control gently and sew thebuttonhole over the cord.The sewing sequence is the same as the automaticbuttonhole.r Needle threadt Bobbin thready Starting point

c Pull the left end of the filler cord to tighten it and cutthe excess tails.To cut the buttonhole opening, refer to theinstructions on page 52.

z

x

c

q

e

r

t

q we

r t

w

e

y

57

Boutonnière cordonnet

Réglage de la machineMotif de point : BHLargeur de point : 4 – 5Longueur de point : 0.5 – 1Tension du fil : APied-de-biche : Pied de boutonnière

automatique R

Le pied de boutonnière étant relevé, accrochez lecordonnet de remplissage sur l’ergot se trouvant surla partie arrière du pied.Placez les extrémités vers vous, sous le pied-de-biche,en dégageant la partie avant.Accrochez le cordonnet de remplissage dans lafourchette à l’avant du pied pour la maintenir.

ErgotFourchetteCordonet

Tirez le fil de l’aiguille et le fil de canette vers la gauche.Piquez l’aiguille dans le tissu au point de départ, puisabaissez le pied.Appuyez délicatement sur la pédale, et cousez laboutonnière sur le cordonnet.La méthode de couture est la même que pour laboutonnière automatique.

Fil d’aiguilleFil de canettePoint de départ

Tirez sur l’extrémité gauche du cordonnet pour le tendreet coupez le cordon en trop.Pour couper l’ouverture de boutonnière, référez-vousà la page 53.

q

w

e

r

t

z

q

w

e

x

r

t

y

c

Ojal acordonado

Configuración de la máquinaPatrón de puntadas: BH (ojal)Anchura de la puntada: 4 – 5Longitud de la puntada: 0.5 – 1Tensión del hilo: APie prensatelas: Pie de ojales automáticos

(R)

Con el prensatelas para ojales levantado, engancheel cordón de relleno en el puntal de la parte posteriordel pie.Traiga los extremos hacia usted, por debajo del pie,dejando libre el extremo delantero.Enganche el cordón de relleno en las horquillas de laparte delantera del pie para sujetarlo correctamente.

PuntalHorquillasCordón

Lleve los hilos de la aguja y la bobina hacia la izquierda.Baje la aguja hasta la tela en el punto inicial; después,baje el pie.Pise el pedal suavemente y cosa el ojal sobre el cordón.La secuencia de costura es la misma que para el ojalautomático.

Hilo de la agujaHilo de la bobinaPunto inicial

Tire del extremo izquierdo del cordón de relleno paraapretarlo y corte el segmento sobrante.Para cortar la abertura del ojal, consulte lasinstrucciones de la página 53.

q

w

e

r

t

z

q

w

e

x

r

t

y

c

58

Manual Buttonhole

Machine settingq Stitch pattern: BHw Stitch width: 4 – 5e Stitch length: 0.5 – 1r Thread tension: At Presser foot: Buttonhole foot B

If the diameter of the button is more than 1" (2.5 cm), abuttonhole must be made manually as follows:

z Replace the foot with the buttonhole foot B.

x Pull the buttonhole lever down as far as it will go.Draw both needle and bobbin thread to the left.Lower the needle into the fabric at the starting point,and lower the foot.q Needle threadw Bobbin threade Starting point

c Sew the front bartack and left row to the desiredlength then stop the machine.

v Click the buttonhole lever toward you.

q

we

q we

r t

z

x

c

v

59

Boutonnière manuelle

Réglage de la machineMotif de point : BHLargeur de point : 4 – 5Longueur de point : 0.5 – 1Tension du fil : APied-de-biche : Pied de boutonnière B

Si le diamètre du bouton est supérieur à 2,5 cm, laboutonnière devra être faites à la main comme suit :

Remplacez le pied-de-biche par le pied de boutonnièreB.

Abaissez à fond le levier de boutonnière.Tirez le fil de l’aiguille et le fil de canette vers la gauche.Piquez l’aiguille dans le tissu au point de départ, puisabaissez le pied.

Fil d’aiguilleFil de canettePoint de départ

Cousez le bord avant et la rangée de gauche à lalongueur voulue, puis arrêtez la machine.

Enclenchez le levier de boutonnière vers vous.

q

w

e

r

t

z

x

q

w

e

c

v

Ojal manual

Configuración de la máquinaPatrón de puntadas: BH (ojal)Anchura de la puntada: 4 – 5Longitud de la puntada: 0.5 – 1Tensión del hilo: APie prensatelas: Pie para ojales (B)

Si el diámetro del botón excede los 2,5 cm, se deberárealizar un ojal manualmente, como sigue:

Cambie el pie por el pie para ojales B.

Baje la palanca de ojal tanto como sea posible.Lleve los hilos de la aguja y la bobina hacia la izquierda.Baje la aguja hasta la tela en el punto inicial; después,baje el pie.

Hilo de la agujaHilo de la bobinaPunto inicial

Cosa el remate delantero y la fila izquierda hasta lalongitud deseada. Después, detenga la máquina.

Baje la palanca para ojales, hacia usted.

q

w

e

r

t

z

x

q

w

e

c

v

60

b Restart the machine to sew the back bartack and rightrow, and then stop the machine at the starting point.

n When buttonhole sewing is finished, push thebuttonhole lever up as far as it will go.

b

n

61

Redémarrez la machine pour coudre le bord arrière etla rangée de droite, puis arrêtez la machine au pointde départ.

Lorsque la boutonnière est terminée, relevez à fond lelevier de boutonnière.

v

b

Vuelva a poner la máquina en marcha para coser elremate trasero y la fila derecha. Después, detenga lamáquina en el punto inicial.

Después de coser el ojal, empuje hacia arriba lapalanca de ojales tanto como sea posible.

v

b

62

Zipper Application

Machine settingq Stitch pattern: Aw Stitch width: 5e Stitch length: 1.5 – 4r Thread tension: At Presser foot: Zipper foot E

Attaching the zipper foot

A: To sew the left side of the zipper, attach zipper footwith the right side pin.

B: To sew the right side of zipper, attach the zipper footwith the left side pin.q Groovew Pin

Fabric preparation

z Add 3/8” (1 cm) to the zipper size. This is the overallopening size.q Right side of the fabricw 3/8” (1 cm)e Opening sizer Zipper sizet Slidery Zipper teethu Zipper tapei Wrong side of the fabrico End of the opening

x Place the right (top) sides of the fabric together. Sewa bottom seam 5/8" (2 cm) from the right edge to thezipper bottom stop position. Sew a few stitches inreverse to lock.Increase the stitch length to “4”, set needle threadtension to “1”, and baste the entire length of thefabric.!0 5/8” (2 cm)!1 Basting!2 Reverse stitch!3 End of the opening!4 Bottom seam

q w

e r

t

y

u

i

o

!0

!1

!2

!3

!4

qw

q we

r t

z

x

(A) (B)

63

Pose de fermeture à glissière

Réglage de la machineMotif de point : ALargeur de point : 5Longueur de point : 1.5 – 4Tension du fil : APied-de-biche : Pied à semelle étroite E

Installation du pied à semelle étroiteA : Pour coudre le côté gauche de la fermeture à glissière,

installez le pied à semelle étroite avec la broche àdroite.

B : Pour coudre le côté droit de la fermeture à glissière,installez le pied à semelle étroite avec la broche àgauche.ÉchancrureCharnière

Préparation du tissuAjoutez 1 cm à la taille de la fermeture à glissière. Cettelongueur correspond à la longueur totale de l’ouverture.

Endroit du tissu1 cmTaille de l’ouvertureTaille de la fermeture à glissièreCoulisseauDents de la fermeture à glissièreRuban de la fermeture à glissièreEnvers du tissuExtrémité de l’ouverture

Mettez le tissu endroit contre endroit. Faites unecouture inférieure de 2 cm depuis le bord droit jusqu’àla position d’arrêt du bas de la fermeture à glissière.Arrêtez la couture en cousant quelques points enarrière.Augmentez la longueur de point à “ 4 ”, réglez latension du fil d’aiguille sur “ 1 ” et faufilez sur toute lalongueur du tissu.

2 cmFaufilagePoint arrièreExtrémité de l’ouvertureCouture inférieure

q

w

e

r

t

q

w

z

q

w

e

r

t

y

u

i

o

x

!0

!1

!2

!3

!4

Costura de cremalleras

Configuración de la máquinaPatrón de puntadas: AAnchura de la puntada: 5Longitud de la puntada: 1.5 – 4Tensión del hilo: APie prensatelas: Pie para cremalleras (E)

Instalación del pie prensatelasA: Para coser el lado izquierdo de la cremallera, fije el

pie para cremalleras con el pasador de la derecha.B: Para coser el lado derecho de la cremallera, fije el pie

para cremalleras con el pasador de la izquierda.RanuraPasador

Preparación de la telaAñada 1 cm al tamaño de la cremallera. Es el tamañototal de la abertura.

Anverso de la tela1 cmTamaño de la aberturaTamaño de la cremalleraCorrederaDientes de la cremalleraCinta de la cremalleraReverso de la telaFinal de la abertura

Una los lados del anverso (superiores) de la tela. Cosauna costura inferior de 2 cm desde el borde derechohasta la posición de parada inferior de la cremallera.Dé unas cuantas puntadas en sentido inverso paracerrar.Aumente la longitud de la puntada a “ 4 ”, fije la tensióndel hilo de la aguja en “ 1 ” e hilvane toda la longitudde la tela.

2 cmHilvanadoPuntadas inversasFinal de la aberturaCostura inferior

q

w

e

r

t

q

w

z

q

w

e

r

t

y

u

i

o

x

!0

!1

!2

!3

!4

64

To sew

z Attach zipper foot with the right side pin.Fold back the upper layer seam allowance. Fold backthe lower layer seam allowance to leave a 1/8"(0.3 cm) margin of fabric.q Lower layerw End of the openinge Zipper teethr 1/8” (0.3 cm) margint Upper layery Opening sizeu Folded edgei Basting

x Place zipper teeth next to margin edge and baste thezipper tape to the lower fabric layer.Align zipper foot with margin edge.Return threadtension and stitch length to original settings.Sew a seam the entire length of zipper tape.

c Stop the machine 2” (5 cm) before reaching theslider, with needle in the fabric and raise the foot,then unzip a few inches to clear a path for stitching.o Slider!0 2” (5 cm)

v Remove fabric and close zipper. Take the upperfabric layer and lay it flat over the zipper.Baste the zipper tape to the upper fabric layer.!1 Basting!2 Zipper tape

q

w e

r

t

y

ui

o

!0

!1

!2

e

t

o

z

x

c

v

65

Pour coudre

Installez le pied à semelle étroite avec la broche àdroite.Repliez le rentré de couture de l’épaisseur supérieure.Repliez le rentré de couture de l’épaisseur inférieur enlaissant une marge de tissu de 0,3 cm.

Épaisseur inférieureExtrémité de l’ouvertureDents de la fermeture à glissièreMarge de 0,3 cmÉpaisseur supérieureTaille de l’ouvertureBord pliéFaufilage

Placez les dents de la fermeture près du bord de lamarge et faufilez le ruban de la fermeture surl’épaisseur de tissu inférieure.Alignez le pied à semelle étroite sur le bord de la marge.Rétablissez la tension du fil et la longueur de point àleur position initiale.Faites une couture sur toute la longueur du ruban dela fermeture à glissière.

Arrêtez la machine à 5 cm avant d’atteindre lecoulisseau ; piquez l’aiguille dans le tissu et soulevezle pied-de-biche, puis ouvrez la fermeture à glissièrede quelques centimètres afin d’aménager un passagepour coudre.

Coulisseau5 cm

Enlevez le tissu et fermez la fermeture à glissière.Prenez l’épaisseur de tissu supérieure et posez-là àplat sur la fermeture à glissière.Faufilez le ruban de la fermeture à glissière surl’épaisseur de tissu supérieure.

FaufilageRuban de la fermeture à glissière

z

q

w

e

r

t

y

u

i

x

c

o

!0

!1

!2

Para coser

Fije el pie para cremalleras con el pasador derecho.Doble hacia atrás el margen de la costura de la capasuperior. Doble hacia atrás el margen de la costura dela capa inferior para dejar un margen de 0,3 cm detela.

Capa inferiorFinal de la aberturaDientes de la cremalleraMargen de 0,3 cmCapa superiorTamaño de la aberturaBorde dobladoHilvanado

Ponga los dientes de la cremallera al lado del bordedel margen e hilvane la cinta de la cremallera a la capainferior de la tela.Alinee el pie de la cremallera con el borde del margen.Vuelva a poner la tensión del hilo y la longitud de lapuntada en sus valores iniciales.Cosa una costura por toda la longitud de la cinta de lacremallera.

Detenga la máquina a 5 cm de la corredera, con laaguja en la tela. Levante el pie y baje la cremalleraunos centímetros para poder coser.

Corredera5 cm

Retire la tela y cierre la cremallera. Tome la capasuperior de la tela y póngala sobre la cremallera, plana.Hilvane la cinta de la cremallera a la capa superior dela tela.

HilvanadoCinta de la cremallera

z

q

w

e

r

t

y

u

i

x

c

o

!0

v

!1

!2

66

b Raise and release the foot, and re-attach it with theleft side pin.Starting just below zipper bottom stop, sew acrossfabric to about 3/8" (1 cm) distance from thebasting line.Turn fabric 90 degrees and sew a seam the entirelength of the zipper tape. Before reaching the slider,stop the machine with needle in fabric and raise thefoot. Use seam ripper to open a few inches of bastingstitch.!3 Unstitch basting!4 3/8" (1 cm)

n Unzip a few inches to clear a path for stitching.At end of seam, sew a few stitches in reverse to lock.Once both sides of zipper are sewn, use the seamripper to open the basting stitch.

!3

!4

b

n

67

Soulevez et relâchez le pied-de-biche, et réinstallez lepied avec la charnière gauche.En débutant juste sous l’arrêt du bas de la fermeture,piquez le tissu à environ 1 cm de distance de la lignede faufilage.Faites pivoter le tissu à 90 degrés et piquez sur lalongueur restante du ruban de la fermeture à glissière.Avant de parvenir au coulisseau, arrêtez la machineen laissant l’aiguille piquée dans le tissu et soulevez lepied. Utilisez le découd-vite pour ouvrir les points defaufilage sur quelques centimètres.

Décousez le faufilage1 cm

Ouvrez la fermeture à glissière de quelques centimètresafin d’aménager un passage pour coudre.Une fois la couture terminée, faites quelques pointsarrière pour arrêter la couture.Une fois que les deux côtés de la fermeture sontcousus, retirez le faufilage à l’aide du découd-vite.

v

!3

!4

b

Levante y suelte el pie y vuelva a fijarlo con el pasadorizquierdo.Empiece justo debajo del tope inferior de la cremalleraa coser la tela hasta una distancia de aproximadamente1 cm desde la línea de hilván.Gire la tela 90º y cosa el resto de la longitud de la cintade la cremallera. Antes de llegar a la corredera,detenga la máquina con la aguja en la tela y levante elpie. Utilice un descosedor para abrir unos centímetrosde las puntadas de hilván.

Descoser el hilván1 cm

Abra unos centímetros la cremallera para seguircosiendo.Al final de la costura, dé unas puntadas de cierre.Una vez cosidos los dos lados de la cremallera, utiliceel descosedor para abrir la puntada de hilván.

v

!3

!4

b

68

Blind Hemming

Machine settingq Stitch pattern: E or Fw Stitch width: 2 – 3e Stitch length: 2 – 3r Thread tension:At Presser foot: Blind hemming foot G

z On heavy weight fabrics that ravel, the raw edgeshould be overcast first.Fold the hem under the fabric as illustrated for fine ormedium fabrics.Fold a hem with the wrong side up forming a 1/8”(0.5 cm) allowance.q Wrong side of the fabricw 1/4” (0.5 cm)e Heavy weight fabricr Fine and medium weight fabric

x Place the fabric so that the needle just pierces thefolded edge when the needle comes over the extremeleft side.Lower the presser foot.

c Turn the screw to align the guide on the foot with thefolded edge so that the needle just pierces the fold.If the needle pierces too far left, move the guideslightly to the left.If the needle misses the fold, move the guide slightlyto the right.Sew slowly while guiding the folded edge along theguide.t Screwy Guideu Folded edge

v Open and press the fabric after sewing is finished.i Right side of the fabric

NOTE:If the needle drops too far left, the stitches will beapparent on the right side of the fabric.

q

w

e r

t

y

u

i

q

wz

x

c

v

q w e

r t

69

Ourlet invisible

Réglage de la machineMotif de point : E ou FLargeur de point : 2 – 3Longueur de point : 2 – 3Tension du fil : APied-de-biche : Pied pour ourlet invisible G

Sur les tissus épais qui s’effilochent, il faut tout d’abordsurfiler le bord brut.Pour les tissus fins ou moyens, pliez l’ourlet sous letissu comme illustré.Pliez l’ourlet, l’envers du tissu étant sur le dessus afinde former un rentré de 0,5 cm.

19 Envers du tissu0,5 cmTissus épaisTissus fins et moyennement épais

Placez le tissu afin que l’aiguille perce juste le bordplié lorsqu’elle parvient sur le côté gauche extrême.Abaissez le pied presseur.

Tournez la vis pour aligner le guide du pied-de-bichesur le bord plié afin que l’aiguille perce juste le pli.Si l’aiguille perce trop à gauche, déplacez légèrementle guide vers la gauche.Si l’aiguille ne parvient pas à percer le pli, déplacezlégèrement le guide vers la droite.Cousez doucement tout en guidant le bord plié le longdu guide.

VisGuideBord plié

Une fois la couture terminée, ouvrez le tissu etrepassez-le.

Endroit du tissu

REMARQUE : Si l’aiguille perce le tissu trop à gauche, les points ressortiront à l’endroit du tissu.

q

w

e

r

t

z

q

w

e

r

x

c

t

y

u

v

i

Dobladillo invisible

Configuración de la máquinaPatrón de puntadas: E o FAnchura de la puntada: 2 – 3Longitud de la puntada: 2 – 3Tensión del hilo: APie prensatelas: Pie para dobladillo

invisible (G)

En telas pesadas que se deshilachen, el borde noterminado se tiene que sobrehilar primero.Forme el dobladillo bajo la tela como se muestra en lafigura para telas finas o medias.Forme un dobladillo con el reverso hacia arriba,dejando un margen de 0,5 cm.

19 Reverso de la tela0,5 cmTela pesadaTela fina y de peso medio

Coloque la tela de forma que la aguja atraviese el bordeplegado al salir por el extremo izquierdo.Haga descender el pie prensatelas.

Gire el tornillo para alinear la guía del pie con el bordedoblado de forma que la aguja apenas perfore elpliegue.Si la aguja perfora un punto muy a la izquierda, muevaligeramente la guía hacia la izquierda.Si la aguja no se clava en el pliegue, muevaligeramente la guía a la derecha.Cosa despacio, mientras guía el borde doblado a lolargo de la guía.

TornilloGuíaBorde doblado

Abra y presione la tela cuando termine de coser.Anverso de la tela

NOTA: Si la aguja atraviesa la tela demasiado a la izquierda, las puntadas se verán en el anverso de la tela.

q

w

e

r

t

z

q

w

e

r

c

x

t

y

u

v

i

70

Decorative Satin Stitches

Machine settingq Stitch pattern: I – Lw Stitch width: 3 – 5e Stitch length: 0.5 – 1r Thread tension:At Presser foot: Zigzag foot A or Buttonhole foot B

Determine the appropriate stitch density by test sewing.For a delicate appearance on fabric such as chiffon, usea single layer with a tear-away backing, if necessary.Reduce the needle thread tension slightly to achieve thebetter result.

Decorative Stretch Stitches

Machine settingq Stitch pattern: A – Lw Stitch width: 3 – 5e Stitch length: S.S.r Thread tension:At Presser foot: Zigzag foot A

Decorative stretch patterns are used for adding acreative and personalized touch to items.Carefully guide the fabric while sewing as the fabricmoves back and forth.

SECTION 5. DECORATIVE STITCHES

q

we

r

t

q w

e

r t

71

SECTION 5. POINTS DÉCORATIFS

Point passé décoratif

Réglage de la machineMotif de point : I – LLargeur de point : 3 – 5Longueur de point : 0.5 – 1Tension du fil : APied-de-biche : Pied de point zigzag A ou pied

de boutonnière B

Déterminez la densité de point appropriée en faisant unessai de couture.Pour un motif délicat sur des tissus tels que lesmousselines, utilisez une seule épaisseur de tissu avecun entoilage détachable si nécessaire.Diminuez légèrement la tension du fil d’aiguille pour obtenirde meilleurs résultats.

Points stretch décoratifsRéglage de la machine

Motif de point : A – LLargeur de point : 3 – 5Longueur de point : S.S.Tension du fil : APied-de-biche : Pied de point zigzag A

Les motifs extensibles décoratifs sont utilisés pour ajouterune touche créative et personnalisée aux ouvrages.Guidez soigneusement le tissu pendant la couture car il atendance à glisser d’un côté ou de l’autre.

q

w

e

r

t

q

w

e

r

t

SECCIÓN 5. PUNTADAS DECORATIVAS

Bordado de realces decorativosConfiguración de la máquina

Patrón de puntadas: I – LAnchura de la puntada: 3 – 5Longitud de la puntada: 0.5 – 1Tensión del hilo: APie prensatelas: Pie para zigzag (A) o pie

para ojales B

Determine la densidad de puntada adecuada, realizandouna prueba de costura.Para que el resultado tenga un aspecto delicado, en telascomo la gasa, use una sola capa con un trozo de papeldesechable, si fuera necesario.Reduzca la tensión del hilo de la aguja ligeramente paralograr mejores resultados.

Puntadas elásticas decorativasConfiguración de la máquina

Patrón de puntadas: A – LAnchura de la puntada: 3 – 5Longitud de la puntada: S.S. (telas elásticas)Tensión del hilo: APie prensatelas: Pie para zigzag (A)

Los patrones de puntadas decorativas elásticas se utilizanpara personalizar objetos y darles un toque creativo.Guíe cuidadosamente la tela mientras cose, ya que la telase mueve hacia adelante y hacia atrás.

q

w

e

r

t

q

w

e

r

t

72

Smocking

Machine settingq Stitch pattern: Dw Stitch width: 3 – 5e Stitch length: S.S.r Thread tension:At Presser foot: Zigzag foot A

Step 1:Choose a soft and lightweight fabric such as batiste,gingham or challis. Cut the fabric three times wider thanthe project width.Increase the stitch length to “4” and loosen threadtension to “1”. Sew rows of straight stitches 3/8" (1 cm)apart across the area to be smocked.

q 3/8” (1 cm)

Step 2:Knot the threads along one end. From the other end, pullthe bobbin threads to distribute gathers evenly andsecure the threads.Return the thread tension to the original setting.

Sew rows of the smocking stitch between the gatheringstitches.Remove the gathering stitches after finished.

q

q w

e

r t

73

Smocks

Réglage de la machineMotif de point : DLargeur de point : 3 – 5Longueur de point : S.S.Tension du fil : APied-de-biche : Pied de point zigzag A

Étape 1 :Choisissez un tissu doux et léger, comme la batiste, levichy ou le challis. Coupez trois fois plus de tissu que lalargeur de l’ouvrage.Augmentez la longueur de point jusqu’à “4” et diminuez latension du fil à “1”. Cousez des rangées de points droits à1 cm les unes des autres à l’endroit où vous voulez faireles smocks.

1 cm

Étape 2 :Ligaturez les fils à une extrémité. Depuis l’autre extrémitédu tissu, tirez les fils de la canette pour répartir les froncesde façon homogène et arrêtez les fils.Rétablissez la tension du fil à sa position initiale.

Cousez des rangées de points de smock entre les pointsde fronçage.Une fois terminé, retirez les points de fronçage.

q

w

e

r

t

q

Fruncido

Configuración de la máquinaPatrón de puntadas: DAnchura de la puntada: 3 – 5Longitud de la puntada: S.S. (telas elásticas)Tensión del hilo: APie prensatelas: Pie para zigzag (A)

Paso 1:Elija una tela suave y ligera, como batista, guinga o chalí.Corte una pieza de tela que mida el triple que el anchofinal.Aumente la longitud de la puntada a “4” y reduzca latensión del hilo a “1”. Cosa varias filas de puntadas rectasa 1 cm de distancia por toda la zona que desea fruncir.

1 cm

Paso 2:Anude los hilos en un extremo. Desde el otro extremo,tire los hilos de la bobina para distribuir el fruncido de formauniforme y asegurar los hilos.Devuelva la tensión del hilo a su valor inicial.Cosa varias filas de puntada de fruncido entre las puntadasfruncidas.Retire las puntadas de fruncido inicial al terminar.

q

w

e

r

t

q

74

Quilting

Machine settingq Stitch pattern: Aw Stitch width: 0 or 5e Stitch length: 1.5 – 4r Thread tension:At Presser foot: Zigzag foot Ay Quilting guide

The quilting guide will help keep the seam spacingconstant.

Insert the quilting guide into the opening and set thequilting guide at the desired seam spacing.

q Quilting guidew Opening for the quilting guide

Sew, tracing the previous row of stitching with thequilting guide.

e Seam spacing

q

w

e

q w

e

r

t

y

75

Ouatinage

Réglage de la machineMotif de point : ALargeur de point : 0 ou 5Longueur de point : 1.5 – 4Tension du fil : APied-de-biche : Pied de point zigzag AGuide de ouatinage

Le guide de ouatinage permet de conserver l’écart entreles coutures constant.Insérez le guide de ouatinage dans l’ouverture et réglez-lesur l’écart souhaité entre les coutures.

Guide de ouatinageOuverture pour le guide de ouatinage

Cousez à l’aide du guide de ouatinage en suivant la rangéede points précédente.

Écart entre les coutures

q

w

e

r

t

y

q

w

e

Acolchados

Configuración de la máquinaPatrón de puntadas: AAnchura de la puntada: 0 ó 5Longitud de la puntada: 1.5 – 4Tensión del hilo: APie prensatelas: Pie para zigzag (A)Guía de acolchados

La guía de acolchados ayudará a mantener una separaciónconstante entre las costuras.Introduzca la guía de acolchados en la abertura y fije laseparación entre costuras que desee.

Guía de acolchadosApertura para la guía de acolchados

Realice la costura, siguiendo la fila anterior de puntadascon la guía de acolchados.

Espacio entre costuras

q

w

e

r

t

y

q

w

e

76

Pin Tucking

Machine settingq Stitch pattern: Aw Stitch width: 0 or 5e Stitch length: 1.5 – 3r Thread tension:At Presser foot: Blind hemming foot G

Fold a fabric wrong side together and Lower the needleinto the fabric 0.1 – 0.2 cm inside the folded edge.Lower the foot and turn the screw to align the guide onthe foot with the folded edge.Sew slowly while guiding the folded edge along theguide.Open the fabric and iron press the tucks.

q Screww Guidee Folded edge

Shell Tucking

Machine settingq Stitch pattern: Gw Stitch width: 5e Stitch length: 2 – 3r Thread tension: 6 – 8t Presser foot: Buttonhole foot B

Use a lightweight fabric (tricot, for example).Fold and stitch on the bias.When the needle swings to the right, allow the needle tojust clear the folded edge of the fabric.After stitching, open the fabric and iron press the tucksflat to one side.

NOTE:Increase the needle thread tension to form prominenttucks.

q

w

e

q we

r

t

qw e

r

t

77

Nervures

Réglage de la machineMotif de point : ALargeur de point : 0 ou 5Longueur de point : 1.5 – 3Tension du fil : 2 – 6Pied-de-biche : Pied pour ourlet invisible G

Pliez le tissu envers contre envers et piquez l’aiguille dansle tissu à 0,1 ou 0,2 cm à l’intérieur du bord plié.Abaissez le pied-de-biche et tournez la vis pour aligner leguide du pied avec le bord plié.Cousez doucement tout en guidant le bord plié le long duguide.Ouvrez le tissu et repassez les nervures.

VisGuideBord plié

Point à coquillesRéglage de la machine

Motif de point : GLargeur de point : 5Longueur de point : 2 – 3Tension du fil : 6 – 8Pied-de-biche : Pied de boutonnière B

Utilisez un tissu léger (du tricot, par exemple).Pliez le tissu et piquez dans le biais.Lorsque l’aiguille oscille vers la droite, laissez-la toucher àpeine le bord plié du tissu.Une fois la couture terminée, ouvrez le tissu et repassezles nervures à plat d’un côté.

REMARQUE : Augmentez la tension du fil d’aiguille pour former des nervures saillantes.

q

w

e

r

t

q

w

e

q

w

e

r

t

Prendido con alfileres

Configuración de la máquinaPatrón de puntadas: AAnchura de la puntada: 0 ó 5Longitud de la puntada: 1.5 – 3Tensión del hilo: 2 – 6Pie prensatelas: Pie para dobladillo

invisible (G)

Doble juntos los reversos de la tela y baje la aguja hastala tela, a 0,1-0,2 cm dentro del borde doblado.Baje el pie y gire el tornillo para alinear la guía del pie conel borde doblado.Cosa despacio, mientras guía el borde doblado a lo largode la guía.Abra la tela y planche las alforzas.

TornilloGuíaBorde doblado

Retenido de forrosConfiguración de la máquina

Patrón de puntadas: GAnchura de la puntada: 5Longitud de la puntada: 2 – 3Tensión del hilo: 6 – 8Pie prensatelas: Pie para ojales (B)

Utilice una tela ligera (tricot, por ejemplo).Doble y cosa en el bies.Cuando la aguja se mueva hacia la derecha, deje que laaguja pase justo por encima del borde doblado de la tela.Después de coser, abra la tela y planche las alforzas haciaun lado, para dejarlas planas.

NOTA: Suba la tensión del hilo de la aguja para que las alforzas resulten abultadas.

q

w

e

r

t

q

w

e

q

w

e

r

t

78

Fagoting

Machine settingq Stitch pattern: Hw Stitch width: 3 – 5e Stitch length: 1 – 3r Thread tension:1 – At Presser foot: Zigzag foot A

Use this stitch to join two pieces of fabric to create anopen work appearance, and add design interest.Fold under each fabric edge 1/2" (1.3 cm) and press.Pin the two edges to a piece of paper or tear-awaybacking 1/8" (0.3 cm) apart.

q Paper

Sew slowly, guiding the fabric so the needle catches thefolded edge on each side.Tear away the backing after sewing is finished.

Patchwork

Machine settingq Stitch pattern: Dw Stitch width: 5e Stitch length: 1 – 3r Thread tension:1 – At Presser foot: Zigzag foot A

Place two layers of the fabric with the right side together.Seam along the edges with the straight stitch.Open fabrics flat and fold each seam allowances.

Place the fabric under the foot so that the seam linematches the center of the foot width.Lower the foot and sew the pattern along the seam line.

q Right side of the fabric

q

q q

qw

e

rt

q we

rt

79

Entre-deux

Réglage de la machineMotif de point : HLargeur de point : 3 – 5Longueur de point : 1 – 3Tension du fil : 1 – APied-de-biche : Pied de point zigzag A

Utilisez ce point pour joindre deux morceaux de tissu afinde créer une apparence d’ouverture dans l’ouvrage etdonner de l’intérêt au dessin.Pliez sur 1,3 cm sous chaque rebord de tissu et repassez.Épinglez les deux bords sur du papier ou un entoilagedétachable à 0,3 cm l’un de l’autre.

Papier

Cousez lentement en guidant le tissu afin que l’aiguillepique le bord replié, de chaque côté.Une fois la couture terminée, détachez l’entoilage.

Patchwork

Réglage de la machineMotif de point : DLargeur de point : 5Longueur de point : 1 – 3Tension du fil : 1 – APied-de-biche : Pied de point zigzag A

Placez les deux épaisseurs de tissu, endroit contre endroit.Cousez le long des bords en faisant des points droits.Mettez les épaisseurs de tissu à plat et pliez chaque rentréde couture.

Mettez le tissu sous le pied-de-biche afin que la ligne decouture corresponde au centre de la largeur du pied.Abaissez le pied-de-biche et cousez le motif le long de laligne de couture.

Endroit du tissu

q

w

e

r

t

q

q

w

e

r

t

q

Uniones

Configuración de la máquinaPatrón de puntadas: HAnchura de la puntada: 3 – 5Longitud de la puntada: 1 – 3Tensión del hilo: 1 – APie prensatelas: Pie para zigzag (A)

Utilice esta puntada para unir dos piezas de tela con unaspecto de trabajo abierto y darle un interés añadido aldiseño.Realice un pliegue de 1,3 cm bajo los dos bordes de latela y presione.Sujete los dos bordes con un alfiler a un trozo de papel,separándolos 0,3 cm.

Papel

Cosa lentamente, guiando la tela de forma que la agujallegue al borde plegado por los dos lados.Cuando termine, retire el papel.

Patchwork Costura estilo ParcheConfiguración de la máquina

Patrón de puntadas: DAnchura de la puntada: 5Longitud de la puntada: 1 – 3Tensión del hilo: 1 – APie prensatelas: Pie para zigzag (A)

Ponga dos capas de la tela juntando sus anversos.Cosa por los bordes, con una puntada recta.Abra las telas y doble los márgenes de cada costura.

Ponga la tela bajo el pie de modo que la línea de costuracoincida con el centro del pie a lo ancho.Baje el pie y cosa el patrón por la línea de costura.

Anverso de la tela

q

w

e

r

t

q

q

w

e

r

t

q

80

Appliqué

Machine settingq Stitch pattern: Cw Stitch width: 3 – 5e Stitch length: 0.5 – 1r Thread tension:1 – At Presser foot: Buttonhole foot By Foot pressure: “2”

Baste appliqué pieces on the fabric, or fuse the appliquépieces with an iron-on fabric joiner.Stitch around the appliqué, making sure the needle atthe right swing falls along the outer edge of the appliqué.

Turning the corner:Stop the machine and lower the needle into the fabric atthe outer edge of the appliqué.Raise the presser foot and pivot the fabric into the newdirection.

NOTE:Return the foot pressure dial to “3” after finishing.

q w

e

r

t

y

81

Appliqué

Réglage de la machineMotif de point : CLargeur de point : 3 – 5Longueur de point : 0.5 – 1Tension du fil : 1 – APied-de-biche : Pied de boutonnière BPression du pied : “ 2 ”

Faufilez les pièces appliquées sur le tissu ou thermofixezvos pièces à l’aide d’une matière thermocollante àrepasser.Piquez autour de l’appliqué en vous assurant que l’aiguille,lorsqu’elle oscille vers la droite, pénètre le long du bordextérieur de l’appliqué.

Tourner un coin :Arrêtez la machine et piquez l’aiguille dans le tissu surl’extrémité extérieure de l’appliqué.Relevez le pied et faites pivoter le tissu pour le mettre dansl’autre sens.

REMARQUE : Ramener le sélecteur de pression du pied à la position “ 3 ” après avoir terminé la couture.

q

w

e

r

t

y

Aplicación

Configuración de la máquinaPatrón de puntadas: CAnchura de la puntada: 3 – 5Longitud de la puntada: 0.5 – 1Tensión del hilo: 1 – APie prensatelas: Pie para ojales (B)Presión del pie: “ 2 ”

Cosa las piezas de aplicación en la tela o fíjelas con unadhesivo térmico para planchas.Cosa alrededor de la aplicación, asegurándose de que laaguja caiga a lo largo del borde exterior de la aplicacióncuando se mueve a la derecha.

Ángulos:Detenga la máquina y baje la aguja hasta la tela, por elborde exterior de la aplicación.Eleve el prensatelas y gire la tela para colocarla en lanueva dirección.

NOTA:Ponga el regulador de la presión del pie en el valor “ 3 ”cuando termine.

q

w

e

r

t

y

82

SECTION 6. CARE AND MAINTENANCE

WARNING:Turn the power switch off and unplug the machine beforecleaning.

NOTE:Do not dismantle the machine in any way other thanwhat is explained in this section.

Clean the outside of the machine with a soft cloth andmild soap.

Cleaning the Hook Race and Feed Dogs

z Remove the presser foot and needle. Remove screwon the needle plate with the screwdriver.Remove the needle plate and take out the bobbin.q Screw

x Lift up the bobbin holder and remove it.w Bobbin holder

c Brush out dust and lint. Wipe the bobbin holder with asoft, dry cloth.

v Clean the feed dogs and hook race with the lintbrush.e Lint brushr Feed dogs

b Wipe the hook race with a soft, dry cloth.t Hook race

NOTE:You may also use a vacuum cleaner.

z

x

c

v

b

q

w

er

t

83

SECTION 6. SOINS ET ENTRETIEN

AVERTISSEMENT :Coupez l’alimentation et débranchez la machine avant deprocéder à son nettoyage.

REMARQUE : Ne démontez pas la machine en outrepassant les instructions de cette section.

Nettoyez l’extérieur de la machine avec un chiffon et unsavon doux.

Nettoyage du logement de crochet et des griffesd’entraînement

Retirez le pied-de-biche et l’aiguille. Retirez la vis dela plaque à aiguille à l’aide du tournevis.Retirez la plaque à aiguille et sortez la canette.

Vis

Relevez le porte-canette et déposez-le.Porte-canette

Brossez la poussière et les peluches. Essuyez le porte-canette à l’aide d’un chiffon doux et sec.

Nettoyez les griffes d’entraînement et le logement decrochet avec une brosse anti-peluche.

Brosse anti-pelucheGriffes d’entraînement

Essuyez le logement de crochet à l’aide d’un chiffondoux et sec.

Logement de crochet

REMARQUE : Vous pouvez également utiliser un aspirateur.

z

q

x

w

c

v

e

r

b

t

SECCIÓN 6. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO

ATENCIÓN:Apague y desenchufe la máquina antes de limpiarla.

NOTA:La máquina sólo debe desmontarse como se indica enesta sección.

Limpie la máquina por fuera con un paño y jabón suaves.

Limpieza de la carrera del portabobinas y losdientes de arrastre

Retire el prensatelas y las agujas. Retire el tornillo dela placa de agujas con el destornillador.Retire la placa de agujas y saque la bobina.

Tornillo

Levante el portabobinas y sáquelo.Portabobinas

Limpie el polvo y la pelusa con un cepillo. Limpie elportabobinas con un paño seco y suave.

Limpie los dientes de arrastre y la carrera delportabobinas con el mismo cepillo.

Cepillo para pelusaDientes de arrastre

Limpie la carrera del portabobinas con un paño secoy suave.

Carrera del portabobinas

NOTA:También puede usar un aspirador.

z

x

c

q

w

v

e

r

b

t

84

Replacing the Bobbin Holder

z Insert the bobbin holder into the hook race.

x Make sure the knob of the bobbin holder fits next tothe stopper on the race.q Knobw Stopper

c Replace the bobbin.Attach the needle plate, inserting the two guide pinsinto the holes in the needle plate. Tighten the screwfirmly with the screwdriver.e Guide holesr Screw

Replacing the Light Bulb

WARNING:When replacing the bulb, switch off and unplug themachine.Wait for the light bulb to cool down before touching it.

Remove the cap and screw. Remove the face plate.q Capw Screwe Face plate

Pull the bulb out from the lamp socket.Insert a new bulb into the lamp socket.Attach the face plate.

r Light bulbt Lamp socket

q

w

e

r

e

q

w e

z

x

c

r

t

85

Remplacement du porte-canetteInsérez le porte-canette dans le logement de crochet.

Assurez-vous que le bouton du porte-canette est bienplacé près de la butée dans le logement de crochet.

BoutonButée

Remplacez la canette.Installez la plaque à aiguille en insérant les deuxbroches de guidage dans les trous de la plaque àaiguille. Resserrez fermement la vis avec un tournevis.

Œillets de passageVis

Remplacement de l’ampoule

AVERTISSEMENT : Avant de remplacer l’ampoule, éteignez et débranchez la machine. Attendez que l’ampoule refroidisse avant de la toucher.

Déposez le capuchon et la vis. Déposez la plaque frontale.CapuchonVisPlaque frontale

Retirez l’ampoule de la douille de lampe.Introduisez une nouvelle ampoule dans la douille.Fixez la plaque frontal.

Ampoule

z

x

q

w

c

e

r

q

w

e

r

t

Cambio del portabobinasIntroduzca el portabobinas en la carrera.

Asegúrese de que la manilla del portabobinas encajacerca del tope de la carrera.

ManillaTope

Cambie la bobina.Fije la placa de agujas, introduciendo los dospasadores guía en los orificios de la placa. Aprietefirmemente el tornillo con el destornillador.

Orificios guíaTornillo

Cambio de la bombilla

ATENCIÓN: Cuando ponga la bombilla nueva, apague y desenchufe la máquina. Espere a que la bombilla se enfríe antes de tocarla.

Saque el tapón y el tornillo. Saque la placa frontal.TapónTornilloPlaca frontal

Saque la bombilla del portalámparas.Cploque una bombilla nueva en el hueco delportalámparas.Fije la placa frontal.

BombillaPortalámparas

z

x

q

w

c

e

r

q

w

e

r

t

Douille de lampe

86

Condition Cause Reference

The needle breaks.

Skipped stitches

Seam puckering

The cloth is not fedsmoothly.

The needle threadbreaks.

The bobbin threadbreaks.

1. The needle thread is not threaded properly.2. The needle thread tension is too tight.3. The needle is bent or blunt.4. The needle is incorrectly inserted.5. The needle thread and the bobbin thread are not

drawn to the rear and set properly under the presserfoot when starting sewing.

6. The fabric is not drawn to the rear when sewing isfinished.

7. The thread is too heavy or too fine for the needle.1. The bobbin thread is not threaded properly in the

bobbin holder.2. Lint has collected in the bobbin holder.3. The bobbin is damaged and does not turn smoothly.4. The thread is wound loosely on the bobbin.1. Needle is incorrectly inserted.2. The needle is bent or blunt.3. The needle clamp screw is loose.4. A proper foot is not used.5. The fabric is not drawn to the rear when sewing is

finished.6. The needle is too fine for the fabric being sewn.

1. The needle is incorrectly inserted.2. The needle is bent or blunt.3. The needle and/or thread are not suitable for the

fabric being sewn.4. A blue tip needle is not used for sewing stretch, very

fine fabrics and synthetics.5. The needle thread is not threaded properly.6. A poor quality needle is used.1. The needle thread tension is too tight.2. The needle thread is not threaded properly.3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.4. The stitch length is too long for the fabric.* Use a stabilizer for very fine fabrics.1. The feed dog is packed with lint.2. The stitches are too fine.3. The feed dog was not raised after being lowered.4. The foot pressure is not adjusted properly.

Page 26Page 36Page 16Page 16

Page 38

Page 38Page 16

Page 24Page 82Replace the bobbinRe-wind the bobbin.Page 16Page 16Page 16Use proper foot.

Page 38Page 16

Page 16Page 16

Page 16

Page 16Page 26Replace the needlePage 36Page 26Page 16Make stitch shorter

Page 82Make stitch longerPage 12Page 12

The buttonhole is notsewn well.

The machine does notwork.

Patterns are distorted.

1. The machine is not plugged in.2. Thread is caught in the hook race.3. The handwheel is pulled for bobbin winding.1. The stitch is not balanced.

1. The stitch density is not suitable for the fabric beingsewn.

2. Interfacing is not being used with stretch fabrics.

Page 10Page 82Page 22Page 34

Page 54Page 50

Troubleshooting

The needle threadloops.

1. The needle thread tension is too loose.2. The needle size is not suitable for the thread.

Page 36Page 16

Noisy operation 1. The feed dog is packed with lint.2. Lint has collected in the bobbin holder.

Page 82Page 82

Layer slippage 1. The foot pressure is not adjusted properly. Page 12

87

Detección y solución de problemas

El hilo de la aguja se rompe.

El hilo de la bobina se rompe.

La aguja se rompe.

El hilo de la aguja forma bucles

Se saltan puntadas

Fruncido de costuras

La tela no se desliza correctamente.

La máquina no funciona.

Los patrones están distorsionados.

El ojal no está bien cosido

La máquina hace ruido al funcionar

Deslizamiento de las capas

1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.2. El hilo de la aguja está demasiado tenso.3. La aguja está doblada o dañada.4. La aguja no está insertada correctamente.5. Los hilos de la aguja y de la bobina no se han llevado a la

parte posterior y no se han colocado correctamente bajoel prensatelas al empezar a coser.

6. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser.7. El hilo es o demasiado grueso o demasiado fino para la

aguja

1. El hilo de la bobina no está enhebrado correctamente enel portabobinas.

2. Se ha acumulado pelusa en el portabobinas.3. La bobina está dañada y no gira bien.4. El hilo se enrolla muy suelto en la bobina.

1. La aguja no está insertada correctamente.2. La aguja está doblada o dañada.3. El tornillo de fijación de la aguja está flojo.4. No se está usando el prensatelas correcto.

5. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser.6. La aguja es demasiado delgada para la tela que se utiliza.

1. El hilo de la aguja no está suficientemente tenso.2. El tamaño de la aguja no corresponde al del hilo.

1. La aguja no está insertada correctamente.2. La aguja está doblada o dañada.3. La aguja y/o los hilos no son adecuados para la tela que

se va a coser.4. No se utiliza la aguja de punta azul para coser telas muy

finas, elásticas o sintéticas.5. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.6. Se utiliza una aguja de mala calidad.

1. El hilo de la aguja está demasiado tenso.2. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.3. La aguja es demasiado gruesa para el tejido con el que

trabaja4. La puntada es demasiado larga para la tela.* Utilice un estabilizador con las telas muy finas.

1. Hay pelusa en los dientes de arrastre.2. Las puntadas son demasiado finas3. No se han subido los dientes de arrastre después de

bajarlos.4. No se ha ajustado correctamente la presión del

prensatelas.

1. La máquina no está enchufada.2. Hay hilo enganchado en la carrera del portabobinas.3. Se mueve el volante para enrollar la bobina.

1. La puntada no está equilibrada.

1. La densidad de las puntadas no es la adecuada para latela utilizada.

2. No se está usando una entretela con una tela elástica.

1. Hay pelusa en los dientes de arrastre.2. Se ha acumulado pelusa en el portabobinas.

1. No se ha ajustado correctamente la presión delprensatelas.

Página 27Página 37Página 17Página 17Página 39

Página 39Página 17

Página 25Página 83

Cambie la bobina.Rebobínelo.

Página 17Página 17Página 17Utilice el prensatelascorrectoPágina 39Página 17

Página 37Página 17

Página 17Página 17Página 17

Página 17

Página 27Cambie la aguja.

Página 37Página 27Página 17

Acorte las puntadas

Página 83Alargue las puntadasPágina 13

Página 13

Página 11Página 83Página 23

Página 35

Página 55

Página 51

Página 83Página 83

Página 13

Problema Causa Referencia

88

Dépistage des pannes

AnomalieLe fil d’aiguille casse.

Le fil de canette casse.

L’aiguille casse.

Le fil d’aiguille forme desboucles.

Points sautés.

Les piqûres froncent.

Le tissu n’avance pasrégulièrement.

La machine ne fonctionnepas.

Les motifs sont déformés.

La boutonnière est malcousue.

Fonctionnement bruyant.

Glissement des couches.

Cause1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.2. Le fil d’aiguille est trop tendu.3. L’aiguille est déformée ou émoussée.4. L’aiguille est mal positionnée.5. Le fil de l’aiguille et le fil de la canette ne sont pas tirés vers

l’arrière et correctement placés sous le pied-de-biche au débutde la piqûre.

6. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture.7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.

1. Le fil de la canette est mal enfilé dans le support de canette.2. Il y a une accumulation de peluches dans le support de

canette.3. La canette est endommagée et ne tourne pas correctement.4. Le fil est mal enroulé sur la canette.

1. L’aiguille est mal positionnée.2. L’aiguille est déformée ou émoussée.3. La vis du pince-aiguille est desserrée.4. Vous n’utilisez pas le pied approprié.5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture.6. L’aiguille est trop fine pour le tissu utilisé.

1. Le fil de l’aiguille n’est pas assez tendu.2. La taille de l’aiguille ne convient pas au fil.

1. L’aiguille est mal positionnée.2. L’aiguille est déformée ou émoussée.3. L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas au tissu utilisé.4. Vous n’utilisez pas d’aiguille à pointe bleue pour coudre des

tissus extensibles, très fins ou synthétiques.5. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.6. L’aiguille utilisée est de mauvaise qualité.

1. Le fil d’aiguille est trop tendu.2. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.3. L’aiguille est trop lourde pour le tissu utilisé.4. Le point est trop long pour le tissu. * Utilisez un tissu stabilisant pour les tissus très fins.

1. Les griffes d’entraînement sont remplies de peluches.2. Les points sont trop fins.3. Les griffes d’entraînements n’ont pas été relevées après avoir

été abaissées.4. La pression du pied n’est pas réglée correctement.

1. La machine n’est pas branchée.2. Le fil est coincé dans le bo”tier du crochet.3. Le volant est tiré vers l’extérieur pour le remplissage de

canette.

1. Le point n’est pas équilibré.

1. La densité du point ne convient pas au tissu cousu.2. Un entoilage n’est pas utilisé avec les tissus extensibles.

1. Les griffes d’entraînement sont remplies de peluches.2. Il y a une accumulation de peluches dans le support de

canette.

1. La pression du pied n’est pas réglée correctement.

RéférencesPage 25Page 37Page 18Page 18Page 39

Page 39Page 18

Page 25Page 83Remplacez lacanette.Enroulez de nouveau lacanette.

Page 18Page 18Page 18Utilisez le pied approprié.Page 39Page 18

Page 37Page 18

Page 18Page 18Page 18Page 18

Page 27Remplacez l’aiguille.

Page 37Page 25Page 18Raccourcissez le point.

Page 83Allongez le pointPage 13

Page 13

Page 11Page 83Page 23

Page 35

Page 55Page 51

Page 83Page 83

Page 13

507-800-347 (E/S/F)Printed in Taiwan

Imprimé en TaiwanImpreso en Taiwán