158
CHRIS KUZMA / LISA CONGDON / ВЛАДИМИР СНЕГОЦКИЙ / JAMES ROPER / JUSTIN RICHEL / FELIX RODRIGUEZ / CHARLES GLAUBITZ / АРТЕМ МИШУКОВ / SERGIO MORA / MICHEL DUCOURNEAU / НАСТЯ СУХАНОВА / ALEX & COCCO / ROBERTA RIDOLFI / АЛЕКСЕЙ ШПУНТ / DIANA THORNEYCROFT / JESSE UNTRACHT-OAKNER / МАРИНА АДЫРХАЕВА / JOSEPH VALENTINO / KATRIN KIROJOOD / АЛЕКСАНДР ЧЕРНОВ / OLIVIA LOCHER / ALVIN TANG / CORRADO DALCO / SCOTT RADKE / ЛИЗА СИДОРИНА / ARBITO ISSUE #9

Moloko 009 Rus

Embed Size (px)

Citation preview

CHRIS KUZMA / LISA CONGDON / ВЛАДИМИР СНЕГОЦКИЙ / JAMES ROPER / JUSTIN RICHEL / FELIX RODRIGUEZ /

CHARLES GLAUBITZ / АРТЕМ МИШУКОВ / SERGIO MORA / MICHEL DUCOURNEAU / НАСТЯ СУХАНОВА / ALEX &

COCCO / ROBERTA RIDOLFI / АЛЕКСЕЙ ШПУНТ / DIANA THORNEYCROFT / JESSE UNTRACHT-OAKNER / МАРИНА

АДЫРХАЕВА / JOSEPH VALENTINO / KATRIN KIROJOOD / АЛЕКСАНДР ЧЕРНОВ / OLIVIA LOCHER / ALVIN TANG /

CORRADO DALCO / SCOTT RADKE / ЛИЗА СИДОРИНА / ARBITO

ISSUE #9

Molokoplus Magazine

Contents:

ChrisKuzma

НастяСуханова

JosephValentino

ScottRadke

АртемМишуков

JamesRoper

Алексей Шпунт

OliviaLocher

LisaCongdon

Alex& Cocco

KatrinKirojood

ЛизаСидорина

SergioMora

JustinRichel

DianaThorneycroft

AlvinTang

Владимир Снегоцкий

RobertaRidolfi

АлександрЧернов

ArbitoMichelDucourneau

FelixRodriguez

JesseUntracht-Oakner

CorradoDalco

CharlesGlaubitz

МаринаАдырхаева

Molokoplus Magazine

Illustrators

Molokoplus Magazine

Chris Kuzmawww.chriskuzma.com

illusTRaToRs / ChRis kuzMa

Крис Кузьма (Chris Kuzma) — иллюстратор,живущий и работающий в Торонто. Он окончил Колледж искусства и дизайна в Онтарио и Уни-верситет Саскачевана в области иллюстрации и студийных искусств соответственно. Рисует, в основном, акварелью, чернилами и каранда-шом. Крису нравится поддерживать определен-ный уровень несерьезности и нелепости в сво-их работах. Помимо коммерческих работ, он рисует комик-сы и публикует их со своими друзьями на сайте www.woweezonk.com. Недавно они выпустили книгу о перспективных художниках Торонто.

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / ChRis kuzMa

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / ChRis kuzMa

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / ChRis kuzMa Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / ChRis kuzMa

Molokoplus Magazine

Lisa Congdonwww.lisacongdon.com

illusTRaToRs / lisa Congdon

Художник и иллюстратор из Сан-Франциско Лиза Конгдон (Lisa Congdon) не занималась творчеством до 33-х лет. И вот теперь, уже 8 лет, это наиболее важная часть ее жизни и спо-соб заработка. Лиза посетила лишь четыре класса рисования. Так что ее вполне справедливо можно назвать самоучкой. Она использует недостаток образования как свое преимущество: вместо того, чтобы следовать совершенной технике, работает с собственным чувством цвета и композиции.

Работы Лизы неоднократно выставлялись во многих городах, включая Нью-Йорк, Лос-Анжелес, Сан-Франциско. Ее истории и иллюстрации были опу-бликованы во многих журналах и блогах.Когда Лиза не рисует в своей студии, она проводит время в местечке Rare Device. Это магазин и арт-галерея в Сан-Франциско, которой она владеет вместе с другом Реном Томом (Rena Tom).Лиза верит в правду, усердную работу и хорошее отношение к людям. Жи-вет в Сан-Франциско с 9-фунтовым чихуахуа Вильфредо и двумя кошками Барри и Маргарет, названных в честь ее любимых художников Барри МакГи и Маргарет Килгаллен.

Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / lisa Congdon

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / lisa Congdon

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / lisa Congdon

Molokoplus Magazine

Владимир Снегоцкийwww.ctrl-v.ru

ILLUSTRATORS / ВЛАдиМиР СНЕГоцКиЙ

Владимир (Вальдез) Снегоцкий — человек, который никогда не получал специального художественного образования. Но в то же время он постоянно находится в поиске новых форм самовыра-жения в визуальном творчестве. Он живет и работает в Москве и является специалистом в области векторной и коллажной гра-фики. Для него важно, чтобы создаваемые им образы обладали мощной энергетикой. Работая с минимальным набором цветов, он обогащает свои работы сложными переплетающимися фор-мами. Так же он использует фрагменты изображения людей и животных, усложняя тем самым значение работы и укрепляя об-щую композицию.Несмотря на современный подход, его работы пронизаны этни-ческими мотивами, уводящие в древность и бессознательное.В настоящее время Вальдез работает в качестве дизайнера-фрилансера в различных медийных проектах. Так же он уделяет много времени своим собственным проектам.

Molokoplus MagazineILLUSTRATORS / ВЛАдиМиР СНЕГоцКиЙ

Molokoplus MagazineILLUSTRATORS / ВЛАдиМиР СНЕГоцКиЙ

Molokoplus MagazineILLUSTRATORS / ВЛАдиМиР СНЕГоцКиЙ Molokoplus Magazine

Molokoplus Magazine

James Roperwww.jroper.co.uk

illusTRaToRs / JaMes RopeR

Джеймс Ропер (James Roper) родился в 1982 году в Англии.В настоящее время живет и работает в Манчестере.

«В своих работах я исследую, как преувеличение и искажение формы может стимулировать реакцию, наиболее близко соот-ветствующую нашему восприятию мира, нежели застывшая ин-терпретация, которую мы воспринимаем в рамках общеприня-той концепции. Я использую темы из религиозной иконогра-фии, в особенности те, на которые повлиял период Барокко.Это использование человеческого тела в динамике, вздымаю-щиеся формирующиеся облака, объемные изгибы материала и архитектурные структуры, чтобы более ярко изобразить реаль-ность. Эту гиперстилизованную форму можно так же найти в современной японской анимации, которая частично сформиро-вала мой стиль рисования».

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / JaMes RopeR

Привет! Как дела?отлично, спасибо.

Что для тебя послужило первым толчком к иллюстрации?иллюстрация обозначает акт очищения или объяснения, поэтому я полагаю, что для меня это попытка прояснить и раскрыть себя. Мне кажется, что вербальной коммуникации чего-то не хватает. С помощью искусства ты мо-жешь связаться со зрителем на более тонком интуитивном уровне, где нет необходимости в словах, которые всегда кажутся глупыми или скучными, когда пытаешься их выразить.

О чем твое творчество?обо мне. Надеюсь, то, что я пытаюсь донести, резонирует с другими людь-ми. Поэтому если это случается, значит, мое творчество и о вас тоже.

Опиши, пожалуйста, процесс создания работ.Я проглатываю тысячи картинок из интернета, перевариваю их и затем вы-плевываю их обратно.

Как ты любишь отдыхать?Во сне.

Какая музыка помогает тебе в работе?определенные отрывки определенных песен при определенных условиях могут вдохновить меня на работу. Я не особо забочусь о жанрах, это может быть что угодно: от классики до эмбиента, от хеви-металла до попа.

Расскажи о текущих проектах.Я пишу новую картину, работаю над композицией к следующей картине и новому рисунку, работаю над афишей для оперного театра. Только что я за-нимался дизайном для короткометражки, в создании которой я принимал участие, пишу 3 сценария, работаю над идеями для скульптур, разбираюсь с выставками в Европе и США и отвечаю на вопросы для журналов.

Какой ты видишь свою карьеру лет через 5?В хороший день: продавая свои картины за вопиюще неприличные деньги. В плохой: на дне общества, вымаливая деньги. В средний день: все еще соз-давая картины.

Какие планы на осень?Творить.

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / JaMes RopeR

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / JaMes RopeR

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / JaMes RopeR

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / JaMes RopeR

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / JaMes RopeR Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / JaMes RopeR Molokoplus Magazine

Molokoplus Magazine

Justin Richelwww.justinrichel.com

illusTRaToRs / JusTin RiChel

Джастин Ришель (Justin Richel) — художник, фокусирую-щийся на рисовании сложных и проработанных компози-ций от десертов, людей в париках до президентов и птиц. Эти работы объединяет общая тема комментирования со-циальных проблем. Он получил степень бакалавра изо-бразительных искусств в Мэнском Колледже Искусств в Портленде, штат Мэн, в 2002 году и изучал технику ико-нописи во францисканском монастыре в Кеннебанке. Сейчас он проживает в северо-западных горах Мэна со своей очаровательной девушкой Шэннон и их обожаемой кошкой. Джастин выставлял свои работы в Соединенных Штатах, а также в Швейцарии и Германии.

Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / JusTin RiChel

Большие Парики

Хвастливые люди в париках, которые практически спадают, шатают-ся и развеваются, словно плюмажи, призваны выражать признаки бо-гатства и силы, символы статусности и примеры показного потребле-ния. Не только показывать, но и предостерегать нас. Эти люди вы-смеиваются своим собственным поведением. они узурпируют эле-менты монархического стиля былых времен, ставят их на службу сво-ему самодовольству. их горы волос возвышаются словно башни, до-ставая до небес и олицетворяя их же бесполезность. доведенная до совершенства беспомощность, требующая от них воздержания от тя-желой работы. Красота становится гротеском, стиль перевешивает функциональность.

Эти люди сидят прямо и твердо в своих позициях власти. они глубо-ко укрепились в своей славе. Настолько сильно, что стали «живыми памятниками» самим себе. Тем временем, природа берет свое — пти-цы поселяются в их париках, плесень и лишайник свободно растут на них, и иногда пожар грозит поглотить их. Все это время «большие па-рики» стремятся сохранить лицо, удержать свою гордость и позы по-бедителей, игнорируя окружающее и надвигающееся весьма затруд-нительное положение.

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / JusTin RiChel

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / JusTin RiChel

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / JusTin RiChel

Сладости

Посреди выжженного ландшафта – пустота, в которой существует множество покрытых сахаром обитателей. Множество форм и размеров, частей и кусоч-ков единого целого складываются в высокие горы, колонны сахарной силы и разрушительные силы кондитерских ураганов и цунами. искаженная, но все еще функционирующая инфраструктура, объединенное общество разноцвет-ных соблазнов, конкуренция за иерархические позиции на вершине горы.

Эти картины представляют наши взаимоотношения друг с другом в обществе, в котором успех измеряется в основном возможностью потреблять. «Сладо-сти» показательны, в сущности они словно заменяют или дублируют «лич-ность».

Серия «Сладости» – это попытка исследовать ненадежный баланс, намек на хрупкость окружающего. Например, множество может существовать до тех пор, пока все его части работают вместе. Сдвиг или удаление части неизбеж-но приведет всю конструкцию к падению. Таким образом, картины джастина сами являются комментарием на тему социальных проблем. «Я пытаюсь про-вести параллель между человеческими взаимодействиями и теми вещами, которыми мы себя окружаем»

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / JusTin RiChel

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / JusTin RiChel Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / JusTin RiChel Molokoplus Magazine

Molokoplus Magazine

Fеlix [email protected]

illusTRaToRs / Félix RodRíguez

Феликс Родригес (Fеlix Rodriguez) — дизайнер, иллюстратор, фотограф и каллиграф из Испании. Родился в 1978 году в Вальядолиде.Работы Феликса появляются в различных журна-лах и изданиях о дизайне.

В 2002 году он вместе с подругой Анной Марией Эрнен-дес (Ana Maria Hernández) организовывает студию «Estudio PobrelaVaca», ориентированную на профессиональный и твор-ческий подход, где помимо иллюстраторов, работают специ-алисты из других областей, таких как древняя каллиграфия, фотография, рисование маслом, создание коллажей.

В 2007 году он получает Золотую награду за лучший дизайн «Castilla y León», как лучший брендинг для вина. А в 2008 ста-новится одним из четырех финалистов в этой категории. Та-ким образом, он обретает известность в Европе и начинает получать предложения о сотрудничестве от винных компаний из Франции, Португалии, Бельгии и Каталонии.

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / Félix RodRíguez

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / Félix RodRíguez

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / Félix RodRíguez

Molokoplus Magazine

Charles Glaubitzwww.mrglaubitz.com

illusTRaToRs / ChaRles glaubiTz

Мексиканский иллюстратор Чарльз Глоубиц (Charles Glaubitz) живет в Тихуане и преподает графический дизайн в колледже Сан-Диего. Его творчество вдох-новлено древними культурами, историей, мифами, алхимией, спиритуализмом, мистицизмом и мекси-канской поп-культурой.Многие из его рисунков, картин акрилом на хол-сте, коллажей и инсталляций являются отсылкой к древнейшим историям о разрушении цивилизации, последней битве и создании нового мира. Рабо-ты Чарльза выставлялись в США, Мексике и Испа-нии. Его иллюстрации неоднократно печатали мно-гие журналы.

Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / ChaRles glaubiTz

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / ChaRles glaubiTz

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / ChaRles glaubiTz

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / ChaRles glaubiTz

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / ChaRles glaubiTz

Molokoplus Magazine

Артём Мишуков www.flickr.com/photos/24352135@N03/

ILLUSTRATORS / АРТёМ МиШуКоВ

20-летний Артём Мишуков работает смотрителем в зоологическом музее.

«Одно из моих увлечений – рисование. Когда я ри-сую, я впадаю в странное состояние, сравнить ко-торое можно с медитацией, трансом или гипнозом.Сейчас я думаю о том, чтобы сделать серию ра-бот о своём загробном мире. Когда я умру, у меня будет время чтобы проститься с этим миром и за-тем перейти в загробный, в котором моя душа бу-дет крепчать и учиться всему тому, чему при жиз-ни я не успел или не смог.»

Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineILLUSTRATORS / АРТёМ МиШуКоВ Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineILLUSTRATORS / АРТёМ МиШуКоВ

Molokoplus MagazineILLUSTRATORS / АРТёМ МиШуКоВ

Molokoplus Magazine

Sergio Morawww.sergiomora.com

illusTRaToRs / seRgio MoRa

Просмотр картин Серджио Мора (Sergio Mora) требует принятия некоторых условий. Прежде всего, мы должны отдавать себе отчет в том, что перед нами сложная художественная работа, насыщенная деталями и наполненная своим собственным сим-волизмом, отвергающим поверхностное рассмотрение, а также принимать во внимание тот факт, что корни его работы лежат в мире иллюстраций, но выходят за его пределы из-за своей на-сыщенности.

Работы Мора воспринимаются как живой объект. Элементы и сцены, со-ставляющие его иллюстрации, являются отражением каждого из нас. имен-но здесь начинается магия. В его глазах мы — часть спектакля, в котором мы и зрители, и главные актеры, готовые раскрыть свой внутренний мир. для до-стижения этого эффекта Мора использует такие элементы как реальные сим-волы или объекты. Не имеет значения, кто смотрит иллюстрации, они работа-ют в любом случае, потому что находят зрителя в каждом. Это может быть ре-бенок, подросток, взрослый. Все они понимают и наслаждаются тем, что ви-дят. Работы Мора обладают способностью объединять большие группы людей. Серджио знает, как найти подход к тем, кто смотрит на его работы. Серджио убедителен, потому что он рисует то, что знакомо, напоминая нам о том, что в какой-то степени магия есть в каждом из нас.

Формальный анализ его акрила перенесет нас в красочный мир, где объек-ты перемещаются между цирком и миром грез. объекты, чье значение хоро-шо известно. Технически его работы безупречны. Стиль Мора очень узнаваем и прост. Значение же — другая история. Семантически Мора показывает та-кое количество значений, которого достаточно чтобы заполнить словарь сим-волов: магическое животное как гид и защитник, лабиринт, кратер...

Серджио Мора хочет прикоснуться к каждому из нас, подбодрить нас волшеб-ным прикосновением, оказаться в сетчатке нашего глаза, пригласить в интим-ное скрытое замечательное место, где наши внутренние разногласия увидят конец своего существования.

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / seRgio MoRa

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / seRgio MoRa

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / seRgio MoRa

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / seRgio MoRa

Molokoplus Magazine

Michel Ducourneauhttp://michelducourneau.blogg.se

illusTRaToRs / MiChel duCouRneau

«Мне интересны противоречие и гармония, контрасты, неоднозначные эмоции, напряжение. Я стараюсь уси-лить эти моменты и поддерживать их в хрупком сосуще-ствовании. Слишком много мира и покоя в картине вну-шают мне отвращение, впрочем, как и слишком много хаоса. Самое лучшее чувство – это когда ты вдруг ощу-щаешь напряжение и в то же время понимаешь, что именно это ты искал».

Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / MiChel duCouRneau

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / MiChel duCouRneau

Molokoplus MagazineillusTRaToRs / MiChel duCouRneau

Molokoplus Magazine

Photographers

Molokoplus Magazine

Настя Сухановаwww.flickr.com/photos/18263361@N00

PHOTOgRAPHERS / НАСТЯ СуХАНоВА

«Мне повезло – однажды я увидела ту светлую, тихую красоту, кото-рой наполнены дороги и лица спящих людей. Моя задача – делиться ею. Я верю в то, что красота излечивает душу и способна заполнить ту зияющую пустоту, которой так много вокруг. Я не пытаюсь привлечь внимание или кого-нибудь шокировать тем, что я делаю – пусть этим занимаются другие. Мне хочется, чтобы, глядя на фотографию, люди плакали, чтобы у них щемило сердце от воспоминаний, чтобы они на секунду останавливались и задумывались над тем, куда они бегут и что они оставили позади.»

Molokoplus Magazine

«Путешествие помогает мне находить ответы на вопросы, которые снова и снова возникают у меня в голове. Все книги и фильмы про дорогу – про меня. Мне сложно назвать все места, в кото-рых я уже побывала, но еще сложнее перечислить те, о которых я пока толь-ко мечтаю. Я очень хочу в исландию и в Японию. Еще – проехать на мопеде по Латинской Америке, а на велосипеде – по Голландии. В индии здорово ехать на поезде, но только если не боишься тараканов. На корабле, который долго-долго идет из Англии в Америку, мож-но прочитать много книг, а в Австралии, конечно, надо обязательно поплавать с аквалангом. Еще в детстве я выучила название столицы Мадагаскара – дума-ла, попаду туда рано или поздно. Впро-чем, я готова отправиться туда пря-мо сейчас. К тому же, я планирую про-ехать в домике на колесах все амери-канские штаты с запада на восток и за-няться хелибордингом на Камчатке, не говоря уже о том, что побывать в Мур-манске и не увидеть северного сияния по-настоящему обидно – надо обяза-тельно вернуться.»

PHOTOgRAPHERS / НАСТЯ СуХАНоВА

Molokoplus Magazine

«Мои фотографии – это мой мир. Когда я смотрю на них, то чув-ствую себя дома независимо от того, где я нахожусь. Кто-то ку-тается в свитера и пледы, а я постоянно путешествую по миру, который создает мое воображение. он не так уж и отличается от того, в котором я живу, там всего лишь немного больше солн-ца и воздуха.Когда я приехала в Америку, в первый же день очень влюби-лась, а фотоаппарат сломался. Ничего снимать не хотелось, было ощущение, что две картинки, та, которая в голове, и та, которая перед глазами, наконец-то совместились. Но я все-таки сняла кое-что, на пленочную мыльницу. Когда проявила фото-графии, показалось, что та гармония, которая жила у меня в душе, просочилась и на мои картинки – и очень захотелось ею поделиться.Мой основной жанр – портрет. Я люблю вглядываться в людей и люблю, когда смотрят мне прямо в глаза. Мы часто общаемся без слов – я просто смотрю в объектив и чувствую такую силу, исходящую из глаз людей, что она едва не сбивает с ног. дру-зья, пожалуйста, смотрите друг другу в глаза почаще и говорите тем, кто вам дорог, только правду. Тогда в мире будет гораздо меньше печальных людей.»

PHOTOgRAPHERS / НАСТЯ СуХАНоВА

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / НАСТЯ СуХАНоВА

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / НАСТЯ СуХАНоВА

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / НАСТЯ СуХАНоВА

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / НАСТЯ СуХАНоВА

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / НАСТЯ СуХАНоВА

Molokoplus Magazine

Alex & Coccowww.distilennui.com

phoTogRapheRs / alex & CoCCo

Определение «distil ennui» («Очищайте скуку») – это значит извлекатьсущность и красоту жизни, чтобы избавиться от скуки.Distil ennui - это коллекция фотографий и фильмов, с помощью которых авторы стремятся показать наши ежедневные ограничения и предложить иную повседневность, смещенную и нераспознанную.

«Более 20 лет мы работаем как коммерческие рекламные фотографы, посвящая более 80% нашего времени себе и обществу, поддерживая различные социальные проекты. Напри-мер, многие годы мы занимались благотворительными проектами, особенно связанными с бездомными людьми, так как эта проблема очень волнует нас. Эти личные проекты созда-ют прочный фундамент для творчества в коммерческой работе. Мы регулярно выставля-ем наши персональные работы, организуя некие подпольные, секретные события без ак-тивного использования пиара. для этого мы используем покинутые промышленные объекты или многоэтажные стоянки в нерабочее время, совмещая фотографии, висящие на стенах, с масштабными инсталляциями.

Наши личные снимки мы всегда представляем без обработки и ретуши, тем самым остава-ясь преданными безупречной чистоте видения камеры. Это позволяет фотографиям быть связанными друг с другом чувством изящества и простоты. Вместо того, чтобы производить впечатление безупречного, совершенного, такой снимок более явно показывает жизнь и ви-дение автора, находящегося по ту сторону камеры.

На многих работах предмет словно парит в черном пространстве, которое не нарушает его сущность и не служит ему помехой. Фактически, этот вакуум вызывает безмятежное и ска-зочное ощущение. изображения, которые отражают культурные или социальные проблемы, становятся не агрессивными и неистовыми, а простыми и более открытыми для зрителя.

Жизнь может быть описана существованием постоянного потока снимков, которые прохо-дят через нас, как маленькие города на магистрали. Но иногда какой-то момент так пора-жает нас, что мы понимаем, этот момент больше, чем просто мимолетный снимок, что он останется в нас навсегда. Это и есть та движущая сила, которая помогает нам в творческих персональных проектах.»

Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / alex & CoCCo

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / alex & CoCCo

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / alex & CoCCo

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / alex & CoCCo Molokoplus Magazine

Molokoplus Magazine

Roberta Ridolfiwww.robertaridolfi.com

phoTogRapheRs / RobeRTa RidolFi

Роберта Ридольфи (Roberta Ridolfi) родилась в Риме в 1978 году. В 1999 переехала в Лондон, где сейчас и живет.

Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / RobeRTa RidolFi Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / RobeRTa RidolFi

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / RobeRTa RidolFi

Какой камерой ты пользуешься? И почему?использую в основном Contax g2, но у меня очень много разных камер, которыми я снимаю. Главным образом, 35-миллиметровыми. Я люблю такой формат, потому что они легче и менее назойливые нежели большие камеры. Я люблю ощущения и зерно на снимках с таких камер.

Главным образом, ты снимаешь моду. Почему? И как это началось?да, это действительно так. Я делаю много фэшн-снимков в своей работе. Мне ка-жется, в фотографии больше красоты, чем в самой моде. Полагаю, что у меня свой собственный подход к фэшн-съемке. Мне нравится оставлять вещи есте-ственными с оттенком случайности.

Что вдохновило тебя на то, чтоб начать снимать?Когда я начала снимать, у меня даже не было идей, чего я хочу. Я фотографиро-вала все, что было вокруг меня... Затем я начала продумывать каждый снимок и именно так я пришла к моде. Это было естественное развитие.

Есть любимые фотографы?у меня очень много любимых... думаю, ранние работы Коринн дэй (Corinne Day) и Юргена Теллера (Juergen Teller) одни из моих самых любимых. Так же мне нра-вится такие фотографы, как Mark Borthwick, Valerie Phillips, Joseph Szabo, William Eggleston, Ari Marcopoulous и Takashi Homma.

Как относишься к критике?Я не думаю о критике, мне все равно, что люди думают о моих работах. для меня это что-то очень интуитивное, поэтому я не думаю об этом.

Как любишь проводить свободное время?Я люблю путешествовать. Я бы проводила все время в путешествиях, если б это было возможно... Так же люблю читать, смотреть фильмы Вуди Аллена и жаркую весну!

Что бы ты посоветовала начинающим фотографам?Будьте собой и делайте то, что нравится!

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / RobeRTa RidolFi Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / RobeRTa RidolFi

Molokoplus Magazine

Алексей Шпунтhttp://chiz13.livejournal.com

PHOTOgRAPHERS / АЛЕКСЕЙ ШПуНТ

«Кочевник, слушаю дождь, изнываю под солнцем, люблю любить, дышать, читать, слушать, видеть(это больше всего люблю).

Лондон всегда был для меня мечтой, сосредоточием любимой музыки и культуры, микс всего на свете. В этом городе легко дышать, а снимать тем более.»

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / АЛЕКСЕЙ ШПуНТ

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / АЛЕКСЕЙ ШПуНТ

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / АЛЕКСЕЙ ШПуНТ

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / АЛЕКСЕЙ ШПуНТ Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / АЛЕКСЕЙ ШПуНТ Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / АЛЕКСЕЙ ШПуНТ Molokoplus Magazine

Molokoplus Magazine

Diana Thorneycrofthttp://members.shaw.ca/thorneyboss/

phoTogRapheRs / diana ThoRneyCRoFT

Диана Торникрофт (Diana Thorneycroft) выставляла раз-личные собрания своих работ по всей Канаде и Соеди-ненным Штатам, а также в Эдинбурге, Хельсинки, Мо-скве, Токио, Сиднее, Вене и Белграде. Ее работы станови-лись темой программ на канадских национальных радио-станциях и документальной передачи на канале CBC.

В 2002 году ее работы были включены в публикацию Blink издатель-ства Phaidon Press. десять приглашенных кураторов должны были вы-брать 10 фотографов, которые по их мнению являются «самыми инте-ресными современными фотографами, которые появились и сказали новое слово в фотографии за последние 5 лет».

она получила ряд наград, включая Establish Artist грант от Канадско-го Совета, несколько грантов в области искусства от Совета искусств Манитобы, а также от Fleck Fellowship центра искусств Банфа.

Торникрофт известна тем, что ее работы всегда балансируют на грани общественного восприятия, зачастую бросая вызов публике.

Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / diana ThoRneyCRoFT

Группа Семи Неловких Моментов

Несмотря на то, что большинство канадцев проживают в горо-дах, сущность канадского общества неразрывно связана с гео-графией страны и северным суровым климатом.

В начале двадцатых годов группа художников начала рисовать пейзажи, которые ухватывали суть самоопределения человека. В своей книге «Группа Семи и Том Томпсон» дэвид Силкокс пи-сал: «Мы относимся к этим изображениям неотъемлемых аспек-тов нашей страны как к индикатору нашей канадской самобыт-ности».

далее он пишет, что картины «говорят о более сложном и все-объемлющем: это больше, чем просто описание или изображе-ние, они пробуждают мощный эмоциональный отклик». Такой мощный, утверждает он, что хорошо известные изображения, такие как картины Томпсона «становятся визуальными эквива-лентами национального гимна, так как они отражают дух целой страны».

Эти пейзажные картины пробуждает у многих канадцев чувство национального гордости, потому что кредо этой страны: «Насто-ящий север – сильный и свободный». «Видение Силкокса восхи-тительно, – говорит Торникрофт – но мне кажется, что канад-ское общество не так уж благожелательно и что наше окруже-ние, на «страже которого мы стоим», наполнено тревогой и про-тиворечиями».

В серии фотографий «Группа Семи Неловких Моментов» репро-дукции картин Тома Томпсона, Эмили Карр и всей Группы Семи использованы как фон. На первом плане располагается компо-зиция из предметов, контрастирующая по смыслу с традицион-ными пейзажами. Содержание каждой фотографии (сгоревшее иглу или язык, примерзший к холодному металлу) отражает тра-гедии, порожденные плохой погоды или недальновидностью, умышленно подчеркивая идеализм картин Группы Семи.

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / diana ThoRneyCRoFT Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / diana ThoRneyCRoFT Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / diana ThoRneyCRoFT Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / diana ThoRneyCRoFT Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / diana ThoRneyCRoFT Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / diana ThoRneyCRoFT Molokoplus Magazine

Molokoplus Magazine

Jesse Untracht-Oaknerwww.juophoto.com

PHOTOgRAPHERS / JESSE UNTRACHT-OAkNER

Джесси Унтрэчт-Оанер (Jesse Untracht-Oakner) уни-кально комбинирует технический навык с художе-ственным видением. Все его снимки, от искренних портретов до пейзажей и фэшн-историй, включают в себя весь спектр эмоций – от обычных до ошеломля-ющих и душераздирающих. Часто фотографии ока-зываются неожиданным проблеском жизни, каждая с неосязаемым ощущением необычности и значимости.

Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / JESSE UNTRACHT-OAkNER

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / JESSE UNTRACHT-OAkNER

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / JESSE UNTRACHT-OAkNER

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / JESSE UNTRACHT-OAkNER Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / JESSE UNTRACHT-OAkNER

Molokoplus Magazine

Марина Адырхаеваwww.flickr.com/photos/ps-mary/

PHOTOgRAPHERS / МАРиНА АдыРХАЕВА

Адырхаева Марина родилась в 1988 году во Влади-востоке, где выросла и живет по сей день. Участво-вала во многих конкурсах, нескольких сборных вы-ставках и сделала персональную фотовыставку в октябре 2007. Публиковалась в различных изданиях Владивостока.

«В детстве я больше всего любила рисовать и землянику. Сей-час мне 20, и я до сих пор люблю рисовать, землянику и ещё фо-тографировать. Страсть к последнему началась с довольно по-пулярного сценария – с дедушкиного «Зенита». Фотографиро-вать я училась сама, осваивая теорию и предпочитая ей практи-ку. За свои 20 лет успела поработать фотографом, дизайнером, де-коратором, иллюстратором, снять фильм, заняться живописью и не сойти с ума. Меня вдохновляют самые простые вещи: любимые люди, сны, ощущения. ощущения чистоты, молчания, грусти, тишины, оди-ночества. Совсем невозможно это описать словами. Если бы я это могла – я бы не фотографировала.»

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / МАРиНА АдыРХАЕВА Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / МАРиНА АдыРХАЕВА

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / МАРиНА АдыРХАЕВА

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / МАРиНА АдыРХАЕВА

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / МАРиНА АдыРХАЕВА

Molokoplus Magazine

Joseph Valentinowww.flickr.com/photos/7875/

PHOTOgRAPHERS / JOSEPH VALENTINO

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / JOSEPH VALENTINO

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / JOSEPH VALENTINO

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / JOSEPH VALENTINO

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / JOSEPH VALENTINO

Molokoplus Magazine

Katrin Kirojoodwww.kirojood.se

phoTogRapheRs / kaTRin kiRoJood

Катрин Кироюд (Katrin Kirojood) родилась в 1982 году в Германии. После окончания школы переехала в Вену изучать искусство и фотогра-фию в Университете Вены. В настоящее время живет и работает в Гётеборге.Снимки Катрин – это что-то среднее между ис-кусством и модой, которые часто имеют мяг-кий меланхоличный оттенок.

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / kaTRin kiRoJood

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / kaTRin kiRoJood

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / kaTRin kiRoJood Molokoplus Magazine

Molokoplus Magazine

Александр Черновwww.flickr.com/photos/blacknov/

PHOTOgRAPHERS / АЛЕКСАНдР ЧЕРНоВ Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / АЛЕКСАНдР ЧЕРНоВ

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / АЛЕКСАНдР ЧЕРНоВ

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / АЛЕКСАНдР ЧЕРНоВ

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / АЛЕКСАНдР ЧЕРНоВ

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / АЛЕКСАНдР ЧЕРНоВ

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / АЛЕКСАНдР ЧЕРНоВ

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / АЛЕКСАНдР ЧЕРНоВ

Molokoplus Magazine

Olivia Locherwww.olivialocher.com

PHOTOgRAPHERS / OLIVIA LOCHER

Оливия Локер (Olivia Locher) – 18-летний фото-граф из Джонстауна, штат Пенсильвания. Девуш-ка, очарованная своими ежедневными фантазия-ми и мечтами. Благодаря своим снимкам она мо-жет жить в собственном мире фантазий, в вооб-ражаемой сказочной стране, которую может соз-дать только она. Зритель может проникнуть в этот мир через ее фотографии. В настоящее вре-мя Оливия готовится к началу занятий по фото-графии в Нью-Йорке.

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / OLIVIA LOCHER Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / OLIVIA LOCHER

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / OLIVIA LOCHER

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / OLIVIA LOCHER

Molokoplus Magazine

Alvin Tangwww.alvin-tang.com

PHOTOgRAPHERS / ALVIN TANg

Стиль фотографии Алвина Тэнга (Alvin Tang) добавляет в его визуальные истории вес и ка-чество пленки. Будь то коммерческая работа или персональная, он снимает с точностью, ак-куратностью и выбирает уникальную перспек-тиву и ракурс. Его тщательно выполненные портреты и запечатленные рассказы переме-щаются от изобразительного искусства до ре-кламы. Его приверженность к рассказу исто-рий и взаимодействию между сокрытием и ра-зоблачением привлекает зрителей своей раз-бивкой на последовательные части.

Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / ALVIN TANg

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / ALVIN TANg Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinePHOTOgRAPHERS / ALVIN TANg

Molokoplus Magazine

Corrado Dalcowww.corradodalco.co.uk

phoTogRapheRs / CoRRado dalCo

Коррадо Далко (Corrado Dalco) родился в Парме. Работая в ре-кламном агентстве в Италии, он одновременно изучал графи-ческий дизайн. Переехал в Милан, чтобы ассистировать ре-кламным и фэшн-фотографам. Жил в Берлине и Барсело-не, после чего вернулся обратно на родину, где и открыл свою фото-студию. С 2002 года обосновался в Лондоне.

Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / CoRRado dalCo

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / CoRRado dalCo

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / CoRRado dalCo Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazinephoTogRapheRs / CoRRado dalCo

Molokoplus Magazine

Toy makers

Molokoplus Magazine

Scott Radkewww.scottradke.com

Toy MakeRs / sCoTT Radke Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineToy MakeRs / sCoTT Radke

Привет, Скотт! Как поживаешь?очень хорошо, спасибо!

Расскажи нам историю своих марионеток.Я начал делать марионетки в 1997 году. Первую я сделал в каче-стве подарка своей жене. Собственно, с тех пор все и началось. В настоящее время я занимаюсь только скульптурами, но, возможно, когда-нибудь вернусь к марионеткам.

Опиши, пожалуйста, процесс создания своих скульптур.обычно я начинаю с создания головы и лица, затем смотрю, к чему это приведет. В последнее время, я стал делать наброски своих фи-гур, чтобы сэкономить время. После того, как создана голова, я по-нимаю, каким животным в итоге станет моя фигура, и затем фор-мирую каркас. Я делаю много слоев краской до тех пор, пока не по-чувствую, что работа закончена. Мне никогда не удается почувство-вать, что работа действительно завершена, но тем не менее получа-ется находить хорошие моменты, чтобы остановиться.

Почему твои скульптуры никогда не улыбаются?Какой хороший вопрос! На самом деле, я даже не знаю ответ. Я пы-тался сделать моих кукол улыбающимися. Но мне кажется, они сра-зу выглядят сумасшедшими. А без этого я как-то не могу сделать улыбку. Я предпочитаю, чтобы они чувствовали мягкое спокойствие. Полагаю, иногда они выглядят немного печальными.

Откуда черпаешь вдохновение?Природа. Жизнь. Мир. Моя семья.

Расскажи о ближайших планах на будущее.Я только что переехал в новый дом, поэтому пока что пытаюсь на-вести тут порядок и войти в свой ритм. Так мне лучше всего работа-ется. Планирую продолжать работу над своими персонажами.

Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineToy MakeRs / sCoTT Radke Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineToy MakeRs / sCoTT Radke Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineToy MakeRs / sCoTT Radke

Molokoplus MagazineToy MakeRs / sCoTT Radke

Molokoplus MagazineToy MakeRs / sCoTT Radke

Molokoplus MagazineToy MakeRs / sCoTT Radke

Molokoplus MagazineToy MakeRs / sCoTT Radke

Molokoplus Magazine

Лиза Сидоринаhttp://lizasidorina.livejournal.com

TOy MAkERS / ЛиЗА СидоРиНА

Лиза Сидорина родилась в Москве. Несколько лет училась на дизайнера. Фотографирует, создает игрушки и немного шьет одежду.

«Люблю все свои занятия, но игрушки люблю особой любовью. Это мои детки. Первые были неказистыми уродцами из подруч-ных материалов, но это не останавливало. Я искала новые воз-можности в шитье, искала материалы, и теперь мои звери наш-ли свой облик. Мягкие и невероятно тактильные, благодаря луч-шему флису и маленьким шарикам, которыми я наполняю тель-ца, они обрели человеческие глаза и ожили. Я не даю им имена (это привилегия их будущих владельцев), только общие назва-ния вида, чтобы не перепутать их. Сейчас это зайцы и муравье-ды. Но у меня много планов создать новых инопланетных пер-сонажей, уже нарисовано немало эскизов. А вдохновляют боль-ше всего глаза и улыбки людей во время знакомства с их новы-ми подопечными. и все эти добрые слова, которые говорят и пи-шут. Это очень здорово!»

Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineTOy MAkERS / ЛиЗА СидоРиНА

Molokoplus MagazineTOy MAkERS / ЛиЗА СидоРиНА Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineTOy MAkERS / ЛиЗА СидоРиНА Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineTOy MAkERS / ЛиЗА СидоРиНА Molokoplus Magazine

Molokoplus Magazine

Arbitowww.arbito.com

Toy MakeRs / aRbiTo

Художник Арбито (Arbito) живет и работа-ет в Сиэтле. Каждая игрушка – результат его фантазии, вылепленный и раскрашенный ру-ками автора. В работе Арбито использует уретановую смолу, краску и дерево.

Molokoplus MagazineToy MakeRs / aRbiTo Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineToy MakeRs / aRbiTo Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineToy MakeRs / aRbiTo Molokoplus Magazine

Molokoplus MagazineToy MakeRs / aRbiTo

Molokoplus MagazineToy MakeRs / aRbiTo

Molokoplus MagazineToy MakeRs / aRbiTo Molokoplus Magazine

Molokoplus Magazine

The End.Спасибо всем, кто принимал участие.

Обложка: Scott Radke

Над номером работали: Марина Белоклокова, Реваз Тодуа, Евгений Годов, Вера Голосова

[email protected] www.moloko-plus.ru

Twitter / Facebook / Вконтакте / Flickr