Upload
eliizabethgalan
View
7
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Evolucion Del Castelllano
Citation preview
“Año de la Diversificación Productiva y del Fortalecimiento de la Educación”
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM”
“LA EVOLUCIÓN DEL CASTELLANO”
NOMBRE:
Elvis Fiestas Flores
DOCENTE:
Juan Carlos Manay
CURSO:
Razonamiento Verbal
2015
DEDICATORIA
Este presente trabajo quiero dedicarle a Dios primeramente por darme la vida,
y las fuerzas de poner terminar mi monografía, y A mi familia, quienes me han
ayudado moral y psicológicamente a estas instancias de mis estudios para
seguir adelante en busca de un mejor futuro y cumplir con mis metas en la vida,
y así lograr nuestros anhelos profesionales.
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM” pág. 2
INDICE
DEDICATORIA …………………………………………………………………….. 2
INTRODUCCIÓN ………………………………………………………………….. 5
CAPÍTULO I …………………………………………………………………….. 6
1. Título
CAPÍTULO II. ………………………………………………………………………. 6
2. Origen y Formación de la Lengua Castellana
2.1- Núcleos de Población y Lenguas Primitivas
2.2- Nuevos Pueblos
2.3- El latín
CAPITULO III ……………………………………………………………………. 10
3. Influencia de las Invasiones Bárbaras y árabes en la Península
Ibérica.
3.1. Invasión de los Visigodos
3.2. Invasión Árabe
CAPITULO IV ……………………………………………………………………. 11
4. Formación del Castellano
4.1. La Lengua de Castilla
CAPITULO V ……………………………………………………………………. 13
5. Idiomas y Dialectos Originarios de la Península Ibérica
CAPITULO VI ……………………………………………………………………. 14
6. Integración de la Lengua Castellana y su Literatura
CAPITULO VII ……………………………………………………………………. 15
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM” pág. 3
7. Elementos que Constituyen la Lengua Española
6.1. Elemento Griego
6.2. Elemento Árabe
6.3. Elemento Germano
6.4 Elemento Procedente del Nuevo Mundo
CAPITULO VIII …………………………………………………………………… 17
8. Conclusiones
Anexos ………………………………..…………………………………………… 18
Bibliografía ………………………………..……………………………………… 19
Virtual
Textual
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM” pág. 4
INTRODUCCIÓN
Debes saber que hablar del origen de la lengua castellano no es tarea fácil por
no disponer de datos, sobre todo en la etapa prerromana. Incluso
desconocemos cuál era la verdadera situación en la época romana, en la
germánica y en la árabe. Pero es que ni siquiera sabemos el origen real del
español; sólo tenemos la fecha aproximada de los primeros testimonios
escritos de nuestra lengua: "las primeras muestras escritas -por lo demás
paupérrimas - de los romances hispánicos, se sitúan en el siglo X, tanto las
Glosas Emilianenses y las Silenses como la Nodicia de kesos de un convento
de Rozuela en León", dice Alarcos Llorach.
Los movimientos de la migración a lo largo de la historia de nuestra humanidad
han sido el factor principal de la evolución y expansión de las lenguas. Es por
ello que el desplazamiento de los pueblos obedeció, a la búsqueda de mejores
condiciones de vida (tierras fértiles, posibilidad de cazar, mejores climas, etc.).
Así mismo, no olvidemos también que la evolución cultural influye a su vez en
la evolución de las lenguas, como los acontecimientos históricos (conquistas,
colonización, guerras, etc.), también los grandes sucesos tecnológicos
(avances tecnológicos, descubrimientos científicos, etc.) que introducen nuevas
voces y exigen acuñación y propagación de otras.
Podemos hablar también de los cambios del significado de las palabras o se
les agrega nuevas acepciones.
La lengua española cambia con mucha lentitud, porque su literatura es
abundante y esto contribuye a fijarla. Por todo esto es importante comprender
que una lengua es un instrumento vivo, con un nacimiento y una evolución en
el tiempo.
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM” pág. 5
CAPITULO I
1. TITULO
“LA EVOLUCION DEL CASTELLANO”
CAPITULO II
2. ORIGEN Y FORMACIÓN DE LA LENGUA CASTELLANA
Para conocer y comprender el origen y proceso de formación de nuestra lengua
es necesario introducirnos en el mundo histórico donde tuvo lugar su aparición.
Los soldados enviados por el pueblo romano para invadir HISPANIA (España)
llegaron a partir del siglo III a.c. desde mucho tiempo antes estos territorios
eran habitados por diversos pueblos, cuyas lenguas en mayor o menor medida,
han hecho aportaciones a su idioma. Ésta colonización persistió hasta el siglo
V después de Cristo, donde Hispania fue declarada provincia romana a
consecuencia de esto se fueron imponiendo sus costumbres, su cultura, sus
normas jurídicas y, por supuesto, su lengua.
El latín en ese tiempo tenía dos modalidades: el Latín clásico, hablada por los
funcionarios, políticos e intelectuales en los tratos oficiales, documentos y en
las obras literarias, y el Latín vulgar, usado por los soldados, comerciantes,
trabajadores; es decir la masa popular en sus relaciones cotidianas.
2.1. NÚCLEOS DE POBLACIÓN Y LENGUAS PRIMITIVAS
Los pueblos eran de diversas procedencias que tenían idioma propio (íberos,
celtas, vascos, tartesios), y que se asentaron en las costas del Mediterráneo
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM” pág. 6
Los IBEROS, constituyen el núcleo más primitivo, de ello quedó el nombre de
“IBERIA” a la península. Quienes llegaron a tener predominio sobre gran parte
del territorio.
Los CELTAS provenían de la Galia (del este de Francia y del área Germánica),
se establecen en Aragón, valle del Ebro y toda la meseta septentrional. La
presencia de este pueblo determinó profundos cambios culturales y étnicos,
muchas voces que hoy se usan son de origen celta, como: camisa, saya,
carpintero, vasallo, cabaña, berro, abedul, perro, salmón, alondra, etc. Estos
grupos celtas se unieron a otros ibéricos y de esta fusión surge el núcleo
CELTÍBERICO.
Los TARTESIOS, desarrollaron una cultura más elevada que de los íberos, con
quienes coexistieron. Eran agricultores, navegantes y pescadores; conocían la
escritura (alfabeto similar al ibérico)
2.2. NUEVOS PUEBLOS
Los fenicios, los griegos y cartagineses, llegaron sucesivamente a la península
movidos por la necesidad de obtener metales. (Fig. 1)
Los FENICIOS, llegan hacia el 1100 a.C. Se instalaron en el litoral y fundan la
colonia de Gadir (Cádiz). Los TIRIOS, llegan hacia el 800 y fundan Malaka
(Málaga) y otras ciudades. Los fenicios eran pueblo esencialmente navegante,
compitieron con los tartesios hasta dominarlos, sometiéndoles al vasallaje.
HISPANIA es el nombre que los fenicios dieron al territorio peninsular y
significa “Tierra de Conejos”
Los GRIEGOS, colonizaron aproximadamente hacia 700 a.C. llegan por mar
siguiendo la ruta de los tirios. Fundan las colonias de Mainaké,
Hemeroskopeion y más tarde Rhode (Rosas), Emporion (Ampurias) y Kallipolis
(cerca de la actual Barcelona). Ya desde esta época comienza la influencia de
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM” pág. 7
la lengua griega, que se hará mucho más notable posteriormente por medio del
latín. En efecto, muchos vocablos que luego fueron españoles los tomaron los
romanos del griego.
Los CARTAGINESES, fundan Quart-Hadaschat (Cartagena; Cartago Nova
para los romanos) estos tomaron el relevo de los fenicios en el mediterráneo
occidental, el año 660 a.C. fundan la colonia de Ebussus (Ibiza), en el año 264
a.C. se desencadena la primera guerra púnica entre romanos y cartagineses.
Éstos, ante la amenaza romana, deciden conquistar la península. En el año
208 a.C. los cartagineses pierden Cartago Nova y abandonan la península.
Ya en 218 a.C. la península está tomada por los romanos y como
consecuencia de haber resultado triunfadores en estas guerras púnicas, el
territorio de la península ibérica se convierte en provincia romana, se impone la
lengua de los conquistadores, las instrucciones y sus costumbres. Muchos
pueblos opusieron resistencia a Roma y ésta luchó con denuedo para
someterlos.
(Fig. 1) La Península Ibérica estuvo ocupada por otros pueblos que tenían
lenguas y culturas diferentes
2.3. EL LATIN
Fue la lengua impuesta por los romanos, originariamente un dialecto de la
ciudad de Roma, desde donde se extendió al Lacio. Cuando Livio Andrónico,
en el siglo III a.C., llevó el latín a categoría de lengua literaria marcó una
profunda brecha, ya existente de hecho, entre el latín hablado y el latín escrito.
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM” pág. 8
Los conquistadores romanos, en su mayoría soldados, llevaron la
lengua que ellos hablaban: el latín vulgar y no el latín culto que solo
era utilizado por hombres de gran cultura para elaborar textos
literarios y en la escritura en general. Por ello el latín culto no llegó
con facilidad a los pueblos conquistados.
Por ello que el latín que se extendió en la península fue el latín
vulgar y sobre él se fueron produciendo, lentamente,
modificaciones que dieron origen a las diversas lenguas romances;
es decir derivadas del romano (castellano, catalán, gallego,
portugués, francés, rumano, italiano, etc.) (Fig. 2)
(Fig.2) Lenguas románicas: castellano, catalán, gallego, italiano, francés, portugués,
rumano, romanche.
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM” pág. 9
Marcelino Menéndez y Pelayo, en su Manual de Gramática
Histórica Española, nos dice:
Se conoce con el nombre de romanización el periodo de
asimilación de los primitivos habitantes de un país a la lengua,
la cultura, las costumbres y las formas de vida de los romanos,
aprobando sus instituciones políticas y religiosas, sus
derechos y organización social.
Éste fenómeno se produjo en la península ibérica entre los
pueblos que la habitaban primitivamente, los invasores
bárbaros y romanos.
Prueba de ello es la adopción de la lengua latín vulgar traída
por los colonizadores y soldados que no solo se habló si no
que evolucionó dando lugar a otras lenguas llamadas
neolatinas.
CAPITULO III
3. INFLUENCIA DE LAS INVASIONES BÁRBARAS Y ARABES
EN LA PENÍNSULA IBÉRICA
3.1. INVASION DE LOS VISIGODOS
Al llegar el siglo V de nuestra era, un conjunto de pueblos de origen germánico,
invadió las provincias romanas de occidente. Se perdió el vínculo político de
Roma y las formas vulgares del latín hablado en las diversas regiones
empezaron a diferenciarse. Los visigodos fueron el pueblo germánico que se
estableció en Hispania. Paulatinamente fueron adoptando las costumbres y la
lengua propia de la región, romanizándose intensamente, sobre todo desde su
conversión al catolicismo, a finales del siglo VI. Los hispano-visigodos forman
el sustrato social de la futura nacionalidad española.
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM” pág. 10
(Fig.3).
3.2. INVASION ÁRABE
A principios del siglo VIII en el año 711 a.C. los árabes en guerra de expansión
religiosa, invadieron la península ibérica y casi todo el suelo español cayó en
poder de los musulmanes. Se introdujo así una nueva cultura y una nueva
lengua, los árabes aportan nuevos conocimientos que se manifiestan en las
ciencias, las letras, las artes y la filosofía, nuevas ideas, objetos y productos
implican nuevos vocablos árabes. Después del latín este es el mayor
contingente de palabras que ha recibido nuestra lengua.
CAPITULO IV
4. FORMACION DEL CASTELLANO
Los árabes permanecieron en España casi ocho siglos, desde 711 a 1492.
La guerra de la Reconquista entre los reinos cristianos replegados en el
norte y los musulmanes en el sur, dura ese tiempo. Sin embargo hubo
periodos de entendimiento y amistad. Un buen sector de la población
hispano-visigoda llamado mozárabe, continuó viviendo en los lugares
dominados por los árabes. Los habitantes del reino de Castilla tenían el
espíritu combativo, independiente y abnegado que se reflejó en las
costumbres, la lucha y el lenguaje. El romance castellano adquirió así una
personalidad marcada y singular, frente a las otras lenguas.
El español, en síntesis, es fruto de las transformaciones del latín en boca
de los castellanos, de los demás españoles de la península y, finalmente
de todos los hispanohablantes.
4.1. LA LENGUA DE CASTILLA
En el centro de la península, en la región denominada “Castilla” (zona
de castillos) comenzó a hablarse un dialecto: el castellano. Esto
sucedió lentamente, a partir del desmembramiento lingüístico del
imperio romano.
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM” pág. 11
El castellano constituyó un dialecto diferenciado frente a otros también
surgidos del latín: el leonés, el navarro-aragonés, el galaico-portugués,
el catalán, el asturiano y los mozárabes, cada uno extendido sobre el
territorio que justifica la denominación recibida.
Castilla, desde el punto de vista político, comenzó a ejercer una acción
determinante sobre el resto de la península. Los castellanos,
replegados hacia el norte por la invasión de los moros, fueron quienes,
de manera principal, iniciaron la reconquista del territorio español.
Recordemos la acción decisiva del famoso Rodrigo Díaz de Vivar, el
Cid, quien emprendió una lucha de muchos años, culminando sus
triunfos sobre los árabes al apoderarse de Valencia (siglo XI), estas
acciones fueron reflejadas en el poema del “Mio Cid”, obra
fundamental de nuestra literatura, pues constituye el primer documento
conocido de las letras castellanas.
Así, como consecuencia de la acción política de Castilla, su dialecto fue
imponiéndose sobre los demás hablados de la península.
La unión de Isabel de Castilla y Fernando de Aragón convierte a
España en una nación unificada, y por ello fuerte. El año de 1492
marca dos acontecimientos decisivos para esto; la expulsión de los
moros de Granada y el descubrimiento de América.
La lengua castellana se extiende por toda la península y
con el gobierno de los reyes católicos pasa a ser la
lengua de la nación. Desde entonces se identifica
“CASTELLANO” con “ESPAÑOL”
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM” pág. 12
CAPITULO V
5. IDIOMAS Y DIALECTOS ORIGINARIOS DE LA PENÍNSULA
IBÉRICA.
IDIOMAZONA DE
INFLUENCIADIALECTOS Y SUBZONAS
Español o Castellano
España y América
Arcaicos (desaparecidos) Mozárabe (hablado por los cristianos
sometidos a los árabes) Riojano (La Rioja. Influencias del castellano,
vascuence y aragonés)Romances (absorbidos por el castellano)
Leonés (Reino de León) Aragonés (Reino de Aragón)
Derivados del Castellano Extremeño (presenta elementos del leonés
y andaluz) Murciano (presenta elementos del
aragonés, andaluz y catalán) Andaluz (presenta rasgos fonológicos como
ceceo y seseo)Que se hablan fuera de España
Judeo Español o Sefardita (Balcanes, Marruecos)
Canario (influencia del andaluz) Español de América Hablas criollas (América Central y Antillas) Español de Filipinas
Catalán
Cataluña, Rosellón Francés, Andorra, País Valenciano, Baleares, Ciudad de Alguer (Cerdeña)
Orientales Rosellonés (Rosellón Francés, Andorra y La
Cerdeña) Catalán Oriental (Barcelona, Gerona,
Tarragona y Lérida) Balear (Baleares) Alguerés (Alguer, en Cerdeña)
Occidentales Catalán Occidental (Lérida, Tarragona y
Norte de Castellón) Valenciano (País Valenciano)
Gallego
Galicia y zonas limítrofes de Asturias, León y Zamora
Orientales Gallego Occidental (La Coruña, Pontevedra,
Geada y Seseo)Occidentales
Gallego Oriental (Lugo, Orense)
Portugués Portugal Septentrionales y Centro meridionales
Vascuence Vizcaya, Álaba, Navarra y Sudeste de Francia
Vizcaíno (Vizcaya): Guipuzcoano (Sub dialectos: Altonavarro
septentrional y meridional)
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM” pág. 13
Labortano (Sub dialectos: Bajonavarro occidental y oriental y suletino)
CAPITULO VI
6. INTEGRACION DE LA LENGUA CASTELLANA Y SU
LITERATURA
Podemos destacar los siguientes elementos que contribuyeron a la
integración de la lengua castellana y su literatura:
a) Un fondo hispanorromano, que actúa como básico (sobre la aportación
de las lenguas peninsulares prerromanas)
b) El factor germánico.
c) El elemento árabe, que avasalla por las armas y deslumbra por la
cultura.
d) El elemento judío, que tiene importancia por hallarse en las
comunidades cristianas.
e) La influencia francesa sobre la vida española.
f) Los elementos catalanes y gallegos, con sus signos diferenciales.
g) Castilla como centro de poder político en el año 1492.
Hay evidencias que en el siglo de X el castellano ya estaba formado. Su
mayoría de edad se produjo en el siglo XII cuando se escribió en el nuevo
romance el Cantar de Mio Cid, poema épico que canta las hazañas de un
famoso guerrero castellano, durante el reinado de Alfonso X el Sabio (1221
- 1284) se produce la unificación y fijación de nuestra lengua. Este monarca
oficializó nuestra lengua en el reino de Castilla ordenando se publicaran
documentos y obras en el nuevo romance. Nuestro idioma adquirió así el
carácter de lengua culta al igual que el latín.
La etapa medieval puede considerarse terminada con la publicación de la
primera gramática castellana, escrita por Elio Antonio de Nebrija en 1492
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM” pág. 14
“El Poema del Mio Cid; es un cantar de gesta, es decir, un texto de género
épico o narrativo que floreció en la alta edad media, cuando la lengua
popular no era representada habitualmente por escrito y las producciones
en castellano debían difundirse oralmente, recitadas y cantadas por los
juglares. La obra relata la hazaña del héroe castellano Rodrigo Diaz de
Vivar. El Cid Campeador se ve perseguido por la envidia de cortesanos
influyentes y desterrado por Alfonso VI. Tres partes tiene el poema: Cantar
I, El Destierro; Cantar II, Las Bodas de las Hijas del Cid; Cantar III, La
Afrenta de Corpes”
CAPITULO VII
7. ELEMENTOS QUE CONSTITUYEN LA LENGUA ESPAÑOLA
7.1. ELEMENTO GRIEGO
Las palabras de este origen entraron de diferentes maneras y en
épocas distintas.
a) Por medio del latín.
GRIEGO LATÍN CASTELLANO
ByrsaKyma
MathematikéThallonschole
BursaCyma
MatemáticaTallusschola
BolsaCima
MatemáticasTallo
escuela
b) Por medio de los árabes.
Se incorporan: altramuz, alambique, adarme, elixir, etc.
7.2. ELEMENTO ÁRABE
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM” pág. 15
Los árabes estuvieron en España casi ocho siglos, enriqueciendo la
lengua con más de 4,000 vocablos como:
Azúcar, azucena, azul, azur, azufre, azafrán, azabache, azuzar,
azulejo, jazmín, almohada, almidón, adrede, almacén, almendra,,
Guadalajara, guadaña, alfombra, alhaja, alguacil, aduana, almíbar,
aderezo, etc.
7.3. ELEMENTO GERMANO
Contamos con: cofia, guisar, robar, blanco, guardar, espuela, heraldo,
embajada, guiar, yelmo, guante, feudo, etc.
7.3. ELEMENTO PROCEDENTE DEL NUEVO MUNDO
El idioma castellano llegó a América en el siglo XV cuando ya había
consolidado sus caracteres esenciales. Lo trajeron gente de diversa
procedencia y desigual cultura. Frente a la inmensa extensión del
nuevo mundo, en contacto con lenguas aborígenes, ante la presencia
de nuevos productos, animales raros, utensilios diversos, es decir,
hechos y objetos que eran absolutamente desconocidos, el castellano
tenía que cambiar en algunos matices y, sobre todo, aceptar vocablos
autóctonos.
Algunos vocablos: canoa, mico, tiburón, ñandú, cóndor, ceibo, maíz,
mandioca, café, tomate, cacao, papa, chocolate, jícara, hamaca,
tobogán, caimán, tiza, iguana, tabaco, tamal, tambo, choclo, etc.
CAPITULO VIII
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM” pág. 16
8. CONCLUSIONES
Hoy, la lengua española es hablada por cientos de millones de personas. Corre
el riesgo de fragmentarse en varios brazos. Si así fuese se repetiría el mismo
ciclo que con el latín, pero la unidad entre los distintos países, es decir, un
desarrollo serio, aseguran la supervivencia del español.
Todo este proceso de civilizaciones y conquistas del cual sufría nuestro mundo
en la Edad Media, implicó mucho en la formación de un nuevo código de
lenguaje entre los individuos que con diferentes costumbres, culturas, y
orígenes, hizo que se formara una nueva lengua como es el caso del castellano
que en el devenir del tiempo viene desarrollando diversos cambios hasta hoy
en día.
Todos estos acontecimientos, desde la época románica y de expansión de
algunas naciones hicieron que cambiara la forma de comunicación de las
personas, asimilando todo una diversidad pluricultural, pero todos con un solo
objetivo que hasta hoy día no se pierde que es poder del control político,
económico, científico, etc.
En nuestra territoriedad existen diversas culturas étnicas originarias, cada una
con su propia lengua, que están perdiéndolo todo, debido a la expansión de las
nuevas culturas. Es un ejemplo vivo que sucede en nuestro país.
Hoy en día existe una nueva forma de pensar en cuanto a expandir nuestro
dominio, existen acontecimientos que se están desarrollando tremendamente
rápida, como es la globalización, el uso de la nueva tecnología,
descubrimientos científicos, etc. no sabemos en que terminará todo esto en
cuanto a cómo nos comunicaremos, de aquí a unas décadas. Se perderá
nuestra lengua, se producirán nuevos códices de comunicación, solo el tiempo
nos dirá.
9. ANEXOS
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM” pág. 17
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM” pág. 18
10. BIBLIOGRAFÍA
9.1. Bibliografía
Chaparro Carmelo, Lengua y Literatura, Editorial Escuela Nueva,
Lima Perú
El Mundo de la Gramática (1986) Ediciones Océano-Éxito, España
Gutiérrez Marco y Rodríguez Sergio (1996), Ediciones Biblos, Lima
Perú
Nueva Enciclopedia Autodidáctica de Lingüística y Arte (1997)Lexus
Editores, Lima- Perú
Poema del Cid (Colecciones de Autores)- (1980), Editorial Universo,
Lima -Perú
Ríos Gil Josefa A. y Mares Quispe Faviola (2005) Temas educativos
una visión Integral – Loreto - Perú
9.2. Virtual
http://roble.pntic.mec.es/msanto1/lengua/1origen.htm
http://www.buenastareas.com/ensayos/Origen-y-Evolucion-Del-Espa
%C3%B1ol/571104.html
http://oa.upm.es/2762/2/GUILLERMO_ART_1999_01a.pdf
I.E.C “INTERNACIONAL ELIM” pág. 19