20
WARNING National standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the user’s occupation. These instructions must be provided to users before use of the product and retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ! Vest Style, Pullover®, Crossover, and Riggers Harnesses Model Number MSA Harness User Instructions ESPAÑOL Arneses estilo chaleco, Pullover®, cruzados y de trepador Instrucciones para el usuario de los arneses MSA AVERTISSEMENT Les normes nationales, ainsi que les lois fédérales et provinciales exigent que l’utilisateur reçoive la formation nécessaire avant d’utiliser ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d’un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l’utilisateur. Ces instructions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu’ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour consultation future. L’utilisateur doit lire ou se faire expliquer les instructions, les étiquettes, les notations et les avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés; il doit bien les comprendre et s’y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT. Pour harnais de type gilet, Pullover®, harnais croisé et harnais de grimpeur FRANÇAIS ! Instructions d’utilisation du harnais MSA ¡ADVERTENCIA! Las normas nacionales y las leyes estatales, provinciales y federales exigen que se capacite al usuario antes de usar este producto. Utilice este manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que corresponda a las tareas desempeñadas por el usuario. Estas instrucciones se deben proveer a los usuarios antes de usar el producto y se deben conservar para que el usuario pueda consultarlas rápidamente. El usuario debe leer, comprender (o solicitar que se le expliquen) y seguir todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias que acompañan a este producto y a otros productos que se deban usar conjuntamente con el mismo. EL INCUMPLIMIENTO DE LO ANTERIOR PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. ! TWP 707 (L) Rev. 0 © MSA 2007 Prnt. Spec. 10000005389 (R) Mat. 10083963 Doc. 10083963

MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

WARNING

National standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the user’s occupation. These instructions must be provided to users before use of the product and retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.

!

Vest Style, Pullover®, Crossover, and Riggers Harnesses

Model Number

MSA Harness User Instructions

ESpA

ÑO

L

Arneses estilo chaleco, Pullover®, cruzados y de trepador

Instrucciones para el usuario de los arneses MSA

AVERTISSEMENT

Les normes nationales, ainsi que les lois fédérales et provinciales exigent que l’utilisateur reçoive la formation nécessaire avant d’utiliser ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d’un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l’utilisateur. Ces instructions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu’ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour consultation future. L’utilisateur doit lire ou se faire expliquer les instructions, les étiquettes, les notations et les avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés; il doit bien les comprendre et s’y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET pRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT.

Pour harnais de type gilet, Pullover®, harnais croisé et harnais de grimpeur

FRA

AIS

!

Instructions d’utilisation du harnais MSA

¡ADVERTENCIA!

Las normas nacionales y las leyes estatales, provinciales y federales exigen que se capacite al usuario antes de usar este producto. Utilice este manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que corresponda a las tareas desempeñadas por el usuario. Estas instrucciones se deben proveer a los usuarios antes de usar el producto y se deben conservar para que el usuario pueda consultarlas rápidamente. El usuario debe leer, comprender (o solicitar que se le expliquen) y seguir todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias que acompañan a este producto y a otros productos que se deban usar conjuntamente con el mismo. EL INCUMpLIMIENTO DE LO ANTERIOR pODRÍA pROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.

!

TWP 707 (L) Rev. 0 © MSA 2007 Prnt. Spec. 10000005389 (R) Mat. 10083963 Doc. 10083963

Page 2: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

Page � © �007 MSA

P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses

1.0 SPÉCIFICATIONS DU HARNAIS● TouslesharnaisMSAcomportantcesinstructionsrespectentlesnormesANSIZ359.1,ANSIA10.32et/ouCASZ259.10(commeindiquésurl’étiquette)etlesrèglementsdel’OSHAapplicables.

Cesinstructionsainsiquelesinscriptionsprésentessurleharnais,respectentlesexigencesd’instructionetd’inscriptiondecesnormesetrèglements● TouslesanneauxenDsontenacierrecouvertdezincetonttoussubiunessaiderupturepartractionde16kN(3600LBF).Larésistanceminimaleàlaruptureestde22,2kN(5000lbf).● Touteslesbouclesettouslesajusteurssontenacieralliérecouvertdezinc.Larésistanceminimaleàlaruptureestde17,8kN(4000lbf).● Lessanglesontunelargeurnominaleminimalede44mm(1,75po).Larésistanceminimaleàlaruptureestde24,3kN(5500LBF)lorsqueneuf.Consulterl’étiquetteduharnaispourconnaître

letypedematériau.● Ladistanceenchutelibre(limite)nedoitpasexcéder1,8m(6pi)conformémentauxnormesOSHAetANSIZ359.1.Laloicanadiennede1990enmatièredesantéetdesécuritéautravail

spécifiequeladistancedechutelibrenedoitpasexcéder1,5m(5pi).L’utilisateurdoitobserverlesnormesetrèglementsapplicables.● Lorsqu’ilestutilisécommepartieintégranted’undispositifantichutepersonnel,lesforcesd’arrêtdechutenedoiventpasexcéder8,0kN(1800lbf).● Lacapacitéduharnaisestde181kg(400lb),incluantlepoidsdel’utilisateur,sesvêtements,desoutilsainsiqued’autresobjetsutilesàl’utilisateur.LanormeANSIZ359.1nereconnaîtpas

lescapacitésdepoidsau-delàde140kg(310lb)alorsquelesnormesCSAetOSHAapplicablespermettentaufabricantd’adapterlesméthodesd’essaipoursimulerdescapacitésdeplusde140kg(310lb).

2.0 FORMATIONL’acheteurduharnaisMSAdoits’assurerquelesutilisateursduproduitsontfamiliarisésaveccesinstructionsd’utilisationetformésparunepersonnecompétente:●Identification,évaluationetcontrôledesdangersenmilieudetravail●planificationdel’utilisation,incluantlecalculdeladistancedechutelibreetdechutetotale;laforced’arrêtmaximale●planificationetmiseenapplicationdesplansd’évacuationetdesauvetage●compatibilitéetsélectiondesancrages/connecteursd’ancrageincluantlesraccordsquipréviennentledécrochageaccidentel

1.0 HARNESS SPECIFICATIONS● AllMSAharnesseswiththeseinstructionsmeetANSIZ359.1,ANSIA10.32,and/orCSAZ259.10standards(asnotedonlabel)andapplicableOSHAregulations.Theseinstructions,and

markingsontheharness,fulfilltheinstructionandmarkingrequirementsofthosestandardsandregulations.●AllD-Ringsarezincplated,steeland100%prooftestedto3,600LBF(16kN).Minimumbreakingstrengthis5,000lbf(22.2kN).● Allbucklesandadjustersarealloysteelandzincplated.Minimumbreakingstrengthis4,000lbf(17.8kN).● Webbingisminimum1.75in(44mm)nominalwidth.Minimumbreakingstrengthof5,500LBF(24.3kN)whennew.Checkharnesslabelformaterialtype.● Freefalldistance(limit)mustnotexceed6ft(1.8m)inaccordancewithOSHAandANSIZ359.1.TheCanadianOccupationalHealth&SafetyActof1990specifiesthatfreefalldistancemust

notexceed5ft(1.5m).Theusermustcomplywithapplicablestandardsandregulations.● Whenusedaspartofapersonalfallarrestsystem,fallarrestingforcesmustnotexceed1,800lbf(8.0kN).● Capacityis400lb(181kg)includingweightoftheuserplusclothing,toolsandotheruser-borneobjects.ANSIZ359.1doesnotrecognizeweightcapacitiesover310lbswhileapplicableCSA

andOSHAregulationsallowforthemanufacturertoadjusttestmethodstosimulatecapacitiesover310lbs(140kg).

2.0 TRAININGPurchasersofMSALanyardsmustensurethatusersarefamiliarwiththeUserInstructionsandaretrainedbyacompetentpersonin:●workplacehazardidentification,evaluationandcontrol ●selection,inspection,use,storageandmaintenance●usageplanningincludingcalculationoffreeandtotalfalldistance;maximumarrestingforce ●properlanyard/harnessconnectionlocations●evacuationandrescueplanningandimplementation ●consequencesofimproperuse●compatibilityandselectionofanchorage/anchorageconnectorsincludingconnectiontohelppreventaccidentaldisengagement(rollout)

1.0 ESPECIFICACIONES DEL ARNÉS● TodoslosarnesesMSAquevienenconestasinstruccionescumplenconlasnormasANSIZ359.1,ANSIA10.32y/oCSAZ259.10(comoseindicaenlaetiqueta)ylosreglamentosaplicables

deOSHA.Estasinstruccionesylasmarcasenelarnés,cumplenconlosrequisitosdeinstruccionesymarcasdedichasnormasyreglamentos.●TodoslosanillosenDsondeacerogalvanizadoyprobadosal100%hasta16kN(3.600lbf).Laresistenciamínimaalaroturaesde22kN(5.000lbf).● Todaslashebillasypiezasdeajustesondealeacióndeacerogalvanizado.Laresistenciamínimaalaroturaesde17,8kN(4.000lbf).●Latramatieneunanchomínimonominalde44mm(1,75pulgadas)conunaresistenciamínimaalaroturade24,3kN(5.500lbf)cuandoestánueva.Vealaetiquetadelarnésparasaberel

tipodematerial.● Ladistancia(límite)decaídalibrenodeberásuperarlos1,8m(6pies)segúnOSHAyANSIZ359.1.LaLeydeSaludySeguridadOcupacionaldeCanadáde1990especificaqueladistancia

decaídalibrenodeberásuperarlos1,5m(5pies).Elusuariodeberácumplirconlasnormasyreglamentosaplicables.● Cuandoseusecomopartedeunsistemapersonalparadetencióndecaídas,lasfuerzasdedetencióndecaídasnodeberánsuperarlas8,0kN(1.800lbf).● Lacapacidadesde181kg(400libras),incluidoselpesodelusuariomásropa,herramientasydemásobjetosportadosporelusuario.ANSIZ359.1noreconocecapacidadesdepesode

másde140kg(310libras)mientrasquelosreglamentosaplicablesdeCSAyOSHApermitenqueelfabricanteajustelosmétodosdepruebaparasimularcapacidadesdemásde140kg(310libras).

2.0 CAPACITACIóNLoscompradoresdelascuerdasamortiguadorasMSAdebenasegurarsedequelosusuariossefamiliaricenconlasinstruccionesparaelusuarioyqueseancapacitadosporunapersonacompetenteen:●identificación,evaluaciónycontroldepeligrosenellugardetrabajo ●planificacióndeluso,inclusoelcálculodeladistanciadecaídalibreytotal;fuerzamáximadedetención●planificacióneimplementacióndeevacuaciónyrescate●compatibilidadyseleccióndeanclajes/conectoresdeanclaje,inclusoconexiónparaevitareldesengancheaccidental(quesedesenrolle)

●selección,inspección,uso,almacenamientoymantenimiento●ubicacionesdeconexiónapropiadasparacuerdaamortiguadora/arnés●consecuenciasdelusoindebido

●sélection,inspection,utilisation,entreposageetentretien●emplacementsappropriésdesraccordsdecordon/harnais●conséquencesdécoulantd’unemauvaiseutilisation

Page 3: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

© �007 MSA Page 3

User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963

3.0 DESCRIPTIONTheintendedpurposeofeachelementintheharnessisgiveninsections3.1through3.2.

3.1 ATTACHMENT ELEMENTS (D-RINGS)

3.1.1 FALL ARREST ATTACHMENT (QTY 1)AlsocalledbackD-Ring[CSAclassA],presentonallMSAHarnesses.Forfallarrest.UseonlythebackD-Ringforconnectiontotheotherelementsofapersonalfallarrestsystem.ThebackD-Ringmayalsobeusedasanattachmentelementfortravelrestriction.

3.1.2 HIP ATTACHMENTS (QTY 2, IF PRESENT)AlsocalledhipD-Rings.Forrestraint(workpositioningandtravelrestriction)[CSAclassP].NeverusethehipD-Ringsforfallarrestorforclimbingprotection.Al-waysusebothhipD-Ringstogether,forworkpositioningapplications.Whenworkpositioning,useaseparatefallarrestsystemattachedtothebackD-Ring.

3.1.3 FRONT ATTACHMENT (QTY 1, IF PRESENT)AlsocalledchestD-Rings.Forcontrolleddescent,liftingandlowering(byhoisting),andforladderclimbingprotectionsystems(providedthepotentialfreefalldistanceisveryshortandfootingcanbeeasilygained)[CSAclassDandL].ThechestD-Ringmayalsobeusedforrescue,retrieval,andevacuation.

3.1.4 SHOULDER ATTACHMENTS (QTY 2, IF PRESENT)AlsocalledshoulderD-Rings.Forrescueandretrievalliftingandlowering(byhoisting)[CSAclassE].NeverusetheshoulderD-Ringsforfallarrestorclimbingprotection.UsebothshoulderD-Ringstogether,neveronlyone.

3.0 DESCRIPCIóNLafinalidaddecadaelementodelarnésseestableceenlassecciones3.1a3.2.

3.1 ELEMENTOS DE SUJECIóN (ANILLOS EN D)

3.1.1 DISPOSITIVOS DE SUJECIóN PARA DETENCIóN DE CAÍDAS (CANT. 1)TambiénllamadosanillosdeespaldaenD[CSAclaseA],estánpresentesentodoslosarnesesMSA.Sonparadetenercaídas.UsesólolosanillosdeespaldaenDparahacerlaconexiónalosotroselementosdeunsistemapersonalparadetencióndecaídas.ElanillodeespaldaenDtambiénpuedeusarsecomoelementodesujeciónpararestringireldesplazamiento.

3.1.2 DISPOSITIVOS DE SUJECIóN PARA CADERA (CANT. 2, SI LOS HUBIERA)TambiénllamadosanillosdecaderaenD.Sonpararestringirelmovimiento(posicionamientoeneltrabajoyrestriccióndedesplazamiento)[CSAclaseP].NuncauselosanillosdecaderaenDparadetenercaídasnicomoprotecciónalsubir.SiempreuseambosanillosdecaderaenDjuntos,paraaplicacionesdeposicionamientoeneltrabajo.Cuandotomeposiciónenuntrabajo,useunsistemaseparadoparadetencióndecaídas,enganchadoenelanillodeespaldaenD.

3.1.3 DISPOSITIVO DE SUJECIóN DELANTERA (CANT. 1, SI LO HUBIERA)TambiénllamadosanillosenDparapecho.Parabajadascontroladas,elevarybajar(conelevador),yparasistemasdeprotecciónalsubirescalerasdemano(siemprequeladistanciapotencialdecaídalibreseamuycortaysepuedarecuperarconfacilidadelequilibrioparaponerseenpie)[CSAclasesDyL].ElanilloenDparapechotambiénsepuedeusarpararescate,recuperaciónyevacuación.

3.1.4 DISPOSITIVOS DE SUJECIóN PARA HOMBROS (CANT. 2, SI LOS HUBIERA)TambiénllamadosanillosenDparahombros.Paraelevarybajar(conelevador)encasosderescateyrecuperación[CSAclaseE].NuncauselosanillosenDparahombrosparadetenercaídasnicomoprotecciónalsubir.UseambosanillosenDparahombrosjuntos,nuncaunosolo.

3.0 DESCRIPTIONLerôledechaqueélémentduharnaisestexpliquédanslessections3.1à3.2.

3.1 ÉLÉMENTS D’ANCRAGE (ANNEAUX EN D)

3.1.1 ANCRAGE ANTICHUTE (QTÉ : 1)ÉgalementappelésanneauxenDarrières[CSAclasseA].ComprisavectouslesharnaisMSA.Pourobteniruneprotectionantichute.Utiliserseulementl’anneauarrièreenDpouraccrocherlesautresélémentsd’undispositifantichutepersonnel.L’anneauenDarrièrepeutégalementservird’élémentd’ancragepourlimiterledéplacement.

3.1.2 ANCRAGES LATÉRAUX (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)ÉgalementappelésanneauxenDlatéraux.Pourlalimitationdesmouvements(positionnementpouruntravailetlimitededéplacement)[CSAclasseP].NejamaisutiliserlesanneauxenDlatérauxcommedispositifsantichuteoupouruneprotectionlorsd’uneescalade.ToujoursutiliserlesdeuxanneauxenDlatérauxensemble,pourlepositionnement.Lorsd’unpositionnementpouruntravail,utiliserundispositifantichutedistinctfixéàl’anneauenDarrière.

3.1.3 ANCRAGE AVANT (QTÉ : 1, LE CAS ÉCHÉANT)ÉgalementappelésanneauxenDdepoitrine.Pourunedescente,unlevageetunabaissementcontrôlés(pardéplacementvertical)etpourdessystèmesdeprotectiondemontéeenéchelle(lorsqueladistancedechutelibrepotentielleesttrèscourteetqu’onpeutavoirpiedfacilement)[CSAclassL].L’anneauenDdepoitrinepeutégalementservirpourlesauvetage,leretraitetl’évacuation.

3.1.4 ANCRAGES SUPÉRIEURS (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)ÉgalementappelésanneauxenDsupérieurs.Pourlamontéeetladescentelorsdesauvetageetderetrait(pardéplacementvertical)[CSA,classeE].NejamaisutiliserlesanneauxenDsupérieurscommedispositifantichuteoudeprotectiond’escalade.UtiliserlesdeuxanneauxenDsupérieursensemble,jamaisunseul.

CSA CLASS A

CSA CLASE A

CSA CLASSE A

CSA CLASS P

CSA CLASE P

CSA CLASSE P

CSA CLASS L

CSA CLASE L

CSA CLASSE L

CSA CLASS D

CSA CLASE D

CSA CLASSE D

CSA CLASS E

CSA CLASE E

CSA CLASSE E

Page 4: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

Page � © �007 MSA

P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses

3.1.5 BACK D WITH INTEGRAL SHOCK ABSORBER (QTY 1, IF PRESENT)IntegralshockabsorbersaresewnintotheharnesswithaD-Ringonbothendsofthepouch.IftheshockabsorbershowsanysignsofactivationDONOTUSETHEHARNESS.

3.2 BUCKLES AND ADJUSTERS3.2.1 TONGUE BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT)Usedforsecuringthighstrapsaroundtheuser’sthigh.Thebuckletonguemustpassthroughagrommetonthelegstrapandthefreeendmustbetuckedintothekeeper.(Seefigure1.)

3.2.2 QWIK-FIT™ BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT)Usedforsecuringthighstrapsaroundtheuser’sthigh.Thefreeendofstrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.(Seefigure2.)

3.2.3 SECURE-FIT™ BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT)Usedforsecuringthighstrapsaroundtheuser’sthigh.Thetwohalvesmustbefullyconnectedwithbothlockingpawlsen-gaged.Tocheckforengagement,lookintothepositiveengagementwindowandcheckthatthelockingpawlsareseatedintothebayonet.Thefreeendofthestrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.(Seefigure3.)

3.1.5 ANILLO DE ESPALDA EN D CON AMORTIGUADOR INTEGRAL DE IMPACTOS (CANT. 1, SI LO HUBIERA)LosamortiguadoresintegralesdeimpactosestáncosidosalarnésconunanilloenDenambosextremosdelabolsa.Sielamortiguadordeimpactosmuestracualquierseñaldeactivación,NOUSEELARNÉS.

3.2 HEBILLAS Y PIEZAS DE AJUSTE3.2.1. CORREAS PARA LAS PIERNAS CON HEBILLAS DE LENGÜETA (CANT. 2, SI LAS HUBIERA)Seusanparafijarlascorreasdelosmuslosalrededordelmuslodelusuario.Lalengüetadelahebilladeberápasarporelojaldelacorreaparalapiernayelextremolibredeberáestarmetidoenlatrabilla.(Vealafigura1).3.2.2 CORREAS PARA LAS PIERNAS CON HEBILLA QWIK-FIT™ (CANT. 2, SI LAS HUBIERA)Seusanparafijarlascorreasdelosmuslosalrededordelmuslodelusuario.Elextremolibredelacorreadeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.(Vealafigura2).

3.2.3 CORREAS PARA LAS PIERNAS CON HEBILLA SECURE-FIT™ (CANT. 2, SI LAS HUBIERA)Seusanparafijar lascorreasde losmuslosalrededordelmuslodelusuario.Lasdosmitadesdebenestarcompletamenteconectadasconambostrinquetesdetrabadoactivados.Paraverificarqueestánactivados,miredentrodelaventanadeactivaciónpositivayverifiquequelostrinquetesdetrabadoesténasentadosenlabayoneta.Elextremolibredelacorreadeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.(Vealafigura3).

3.1.5 ANNEAU ARRIÈRE AVEC AMORTISSEUR DE CHOC INTÉGRÉ (QTÉ : 1, LE CAS ÉCHÉANT)LesamortisseursdechocintégréssontcoususdansleharnaisavecunanneauenDauxdeuxextrémitésdelapochette.Sil’amortisseurdechocmontrelemoindresigned’activation,NEPASUTILISERLEHARNAIS.

3.2 BOUCLES ET AJUSTEURS3.2.1. COURROIES DE JAMBE À BOUCLE À ARDILLON (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixersolidementlescourroiesduharnaisautourdescuissesdel’utilisateur.Laboucleàardillondoitpasserparl’œilletdelacourroiedejambeetl’extrémitélibredoitêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure1).

3.2.2 COURROIES DE JAMBE QWIK-FIT™ (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixersolidementlescourroiesautourdescuissesdel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure2).

3.2.3 COURROIES DE JAMBE SECURE-FIT (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixersolidementlescourroiesautourdescuissesdel’utilisateur.Lesdeuxmoitiésdoiventêtrecomplètementinséréesl’unedansl’autreaveclesdeuxcliquetsdeverrouillageengagés.Pours’assurerqu’ellessontbienengagées,regarderdanslafenêtredeverrouillageetvérifierquelescliquetsdeverrouillagesontlogésdanslabaïonnette.L’extrémitélibredelacourroiedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure3).

1

2

Page 5: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

© �007 MSA Page �

User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963

3.2.4 TORSO SIZING ADJUSTER (QTY 2 ON VEST STYLE, CROSSOVER, AND RIGGERS MODELS, QTY 1 ON PULLOVER STYLE MODELS)Usedintheharnessshoulderstrapstoadjustfittouser’storso.

3.3 CHEST STRAP BUCKLE (QTY 1, VEST STYLE ONLY)

3.3.1 QWIK-FIT BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthecheststrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.

3.3.2 TONGUE BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thebuckletonguemustpassthroughthegrommetholeandthefreeendmustbetuckedintothekeeper.

3.3.3 SECURE-FIT BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthecheststrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.

3.3.4 SINGLE PASS BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthestrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintokeeper.(Seefigure4.)

3.2.4 PIEZA DE AJUSTE DEL TAMAÑO DEL TORSO (CANT. 2 EN LOS MODELOS ESTILO CHALECO, CRUZADOS Y DE TREPADOR, CANT. 1 EN LOS MODELOS ESTILO PULLOVER)Seusaenlascorreasdehombrosdelarnésparapermitirelajustealtorsodelusuario.

3.3 HEBILLA DE LA CORREA DEL PECHO (CANT. 1, ESTILO CHALECO SOLAMENTE)

3.3.1 HEBILLA QWIK-FIT (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreadelpechodeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.

3.3.2 HEBILLA DE LENGÜETA (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Lalengüetadelahebilladeberápasarporelojalyelextremolibredeberáestarmetidoenlatrabilla.

3.3.3 HEBILLA SECURE-FIT (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreadelpechodeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.

3.3.4 HEBILLA DE UN SOLO PASO (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreadeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.(Vealafigura4).

3.2.4 AJUSTEUR THORACIQUE (QTÉ : 2, POUR LE HARNAIS TYPE GILET, HARNAIS CROISÉ ET HARNAIS DE GRIMPEUR, QTÉ : 1, POUR LE HARNAIS TYPE PULLOVER)Utiliséaveclescourroiesd’épauleduharnaispourpermettreunajustementautourdutorsedel’utilisateur.

3.3 BOUCLE DE COURROIE DE POITRINE (QTÉ : 1, POUR LE HARNAIS TYPE GILET SEULEMENT)

3.3.1 BOUCLE QWIK-FIT (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedepoitrinedoitdépasserlabouclepourêtrerentréedanslepassant.

3.3.2 BOUCLE À ARDILLON (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.Laboucleàardillondoitpasserparl’œilletetl’extrémitélibredelacourroiedoitêtrerentréedanslepassant.

3.3.3 BOUCLE SECURE-FIT (LE CAS ÉCHÉANT) Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedepoitrinedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.

3.3.4 BOUCLE À PASSE SIMPLE (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure4.)

PushPush

Verification Window Open

PushPush

Verification Window Locked

PushPush

4

3

Fig. 3Push/Empuje/PousserVeri f icat ion Window/Ventana de ver i f icación/FenêtredevérificationOpen/abierta/OuvertLocked/trabada/Verrouillé

Page 6: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

Page 6 © �007 MSA

P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses

3.4 ACCESSORY

3.4.1 TOOL BELT SUPPORT STRAPS (IF PRESENT)

Usedforattachmentoftoolbeltsandaccessories.

3.4.2 LANYARD RETAINER CLIP (IF PRESENT)Allowssnaphookoflanyardtobeclippedoutoftheway,whennotinuse.

3.4.3 SHOULDER PAD & SUB-PELVIC PAD (IF PRESENT)Shoulderpadprovidescomfortwhilecarryingheavyloadsintoolbagsorworkpositioning.Sub-Pelvicpadprovidescomfortduringworkpositioningorpersonnelridingapplications.

4.0 SELECTION AND APPLICATIONS

4.1 PURPOSE OF HARNESSAnMSAfullbodyharnessisaprimarycomponentofapersonalfallarrestsystem.Itmayalsobeusedforpositioningandtravelrestrictionwhentheappropriateattachmentsarepresent.Theharnessstrapsarearrangedtocontainthetorsoanddistributetheforcesoffallarresttothethighs,chest,andshouldersofthewearer.

3.4 ACCESORIOS

3.4.1 CORREAS DE SOPORTE PARA EL CINTURóN DE HERRAMIENTAS (SI LAS HUBIERA)Seusanparaengancharloscinturonesdeherramientasylosaccesorios.

3.4.2 ABROCHADOR DE RETENCIóN DE LA CUERDA AMORTIGUADORA (SI LO HUBIERA)Permitequeelganchodeseguridaddelacuerdaamortiguadoraseaparteaunladocuandonoestéenuso.

3.4.3 ALMOHADILLA DE HOMBROS Y ALMOHADILLA SUBPÉLVICA (SI LAS HUBIERA)Laalmohadilladehombrosproporcionacomodidadalllevarcargaspesadasenbolsasdeherramientasoduranteelposicionamientoeneltrabajo.Laalmohadillasubpélvicaproporcionacomodidadduranteelposicionamientoeneltrabajooenaplicacionesdemontajedelpersonal.

4.0 SELECCIóN Y APLICACIONES

4.1 FINALIDAD DEL ARNÉSElarnésdecuerpoenteroMSAesuncomponenteprincipaldeunsistemapersonalparadetencióndecaídas.Tambiénpuedeusarsepararestringirelposicionamientoy el desplazamiento cuando seposeen los dispositivos de sujeción apropiados.Lascorreasdelarnésestándispuestasdemodoqueeltorsoquedesujetoylasfuerzasdedetenciónde caídas sedistribuyanentre losmuslos, el pecho y loshombrosdelusuario.

3.4 ACCESSOIRES

3.4.1 COURROIES DE SUPPORT DE LA CEINTURE À OUTILS (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixerlaceintureàoutilsetlesaccessoires.

3.4.2 PINCE DU CORDON AMORTISSEUR (LE CAS ÉCHÉANT)Permetd’accrocherlecrochetàressortducordonpourqu’ilnegênepas,lorsqu’Iln’estpasutilisé.

3.4.3 COUSSINET D’ÉPAULE ET COUSSINET SOUS-PELVIEN (LE CAS ÉCHÉANT)Lecoussinetd’épauleoffreplusdeconfortenpositiondetravailoulorsquelessacsàoutilsontunechargelourde.Lecoussinetsous-pelvienoffreplusdeconfortenpositiondetravailoupourlesapplicationsentandem.

4.0 SÉLECTION ET APPLICATIONS DU HARNAIS

4.1 RÔLE DU HARNAISUnharnaiscompletMSAestlecomposantprincipald’undispositifantichutepersonnel.Aveclesancragesappropriés,ilpeutégalementserviràrestreindrelepositionnementetledéplacement.Lescourroiesduharnaissontplacéesdemanièreàcontenirletorseetàdistribuerlesforcesantichuteentrelescuisses,lapoitrineetlesépaulesdel’utilisateur.

TABLE 1

400(181)

TABLEAU 1

Très petit

EstándardTrès grand

Très Très grand

400(181)

TABLA 1

Extra chico

EstándarExtra grande

Extra extra grande

400(181)

Page 7: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

© �007 MSA Page 7

User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963

4.2 LIMITACIONES FÍSICASElarnés fuediseñadoparaserusadoporunapersonacuyopeso total combinado, locual incluye ropa,herramientasydemásobjetosportadosporelusuario,nosuperelacapacidadquesemuestraenlaetiquetadelproducto.Losusuariosquepadezcantrastornosmusculares,óseosuotrostrastornosfísicosquepuedendisminuir lacapacidaddeunapersonaparasoportar lascargasdechoquequeseejercendurantelade-tencióndeunacaídaounasuspensiónprolongada,debenconsultaraunmédicoantesdeusarlo.Elarnésnuncadebeserusadopormenoresdeedadnipormujeresembarazadas.Consultelatabla1paraobtenerinformaciónsobrelastallasapropiadas.

4.3 AMBIENTELos productos químicos nocivos, el calor y la corrosión puedendañar el arnés.Enestos ambientes serequiereninspeccionesformalesmásfrecuentes.Noloutiliceenambientescontemperaturasquesuperenlos85°C(185°F).Tengacuidadoaltrabajarcercadeposiblesriesgoseléctricos,maquinariaenmovimiento,superficiesabrasivasybordesafilados.ParalosarnesesconhebillasSecure-Fit,sedebeteneruncuidadoespecialenambientesconmuchopolvoyaquelaspartículasfinaspuedenimpedirquelahebillafuncionecorrectamente.

4.2 PHYSICAL LIMITATIONSTheharnessisdesignedforoneuserwhoseweight,includingclothing,tools,andotheruser-borneobjectsislessthanthecapacityshownonproductlabel.Userswithmuscular,skeletal,orotherphysicalconditionsthatcouldreducetheabilitytowithstandfall-arrestshockloadsorprolongedsuspensionshouldconsultaphysicianbeforeusing.Pregnantwomenandminorsmustneverusetheharness.SeeTable1forpropersizing.

4.3 ENVIRONMENTChemicalhazards,heatandcorrosionmaydamagetheharness.Morefrequentformalinspectionsarerequiredinenvironmentswithchemicalhazards,heatandcorrosion.Donotuseinenvironmentswithtemperaturesgreaterthan185ºF(85ºC).Usecautionwhenworkingaroundelectricalhazards,movingmachinery,abrasivesurfaces,andsharpedges.ForharnessesthathaveSecure-FitBuckles,specialcaremustbetakenarounddustyenvironments,assmallparticlesmaypreventproperfunctionofthebuckle.

4.2 LIMITATIONS PHYSIQUESLeharnaisestconçupourêtreutiliséparunepersonnedontlepoids,incluantlesvêtements,lesoutilsetautresobjetsportésparl’utilisateur,estinférieuràlacapacitéindiquéesurl’étiquetteduproduit.Lespersonnesprésentantdesproblèmesmusculaires,osseuxoud’autresproblèmesphysiquespouvantréduireleurcapacitéàrésisterauxchargesdechoclorsdel’arrêtdelachuteouàunesuspensionprolongéedoiventconsulterunmédecinavantdes’enservir.Lesfemmesenceintesetlesmineursnedoiventjamaisutiliserleharnais.VoirleTableau1pourévaluerlatailleappropriée.

4.3 ENVIRONNEMENTLesproduitschimiques,lachaleuretlacorrosionpeuventendommagerleharnais.Desinspectionsplusfréquentessontnécessairesdansde telsenvironnements.Nepasutiliser leharnais lorsque la températureambiantedépasse85°C(185°F).Fairepreuvedeprudenceentravaillantprèsdesourcesd’électricité,d’équipementsmobiles,desurfacesabrasives.Danslesenvironnementspoussiéreux,prendreunsoinparticulierdesharnaismunisdebouclesSecure-Fit,cardepetitesparticulespeuventse logerdans laboucleetnuireàsonbonfonctionnement.

ChemiCalSUSTaNCia QUÍmiCaPRODUiTS ChimiQUeS

ReSiSTaNCeReSiSTeNCiaRÉSiSTaNCe

NylonNilónNylon

PolyesterPoliésterPolyester

Strong acid (dilute)Ácido fuerte (diluido)acide fort (dilué)

PoorDeficienteFaible

GoodBuenaBonne

Strong acid (conc.)Ácido fuerte (concentrado)acide fort (conc.)

PoorDeficienteFaible

Fair*Regular*Passable*

Weak acid (dilute)Ácido débil (diluido)acide faible (dilué)

PoorDeficienteFaible

GoodBuenaBonne

Weak acid (conc.)Ácido débil (concentrado)acide faible (conc.)

PoorDeficienteFaible

GoodBuenaBonne

Strong alkali (dilute)alcalino fuerte (diluido)alcali fort (dilué)

GoodBuenaBonne

PoorDeficienteFaible

Strong alkali (conc.)alcalino fuerte (concentrado)alcali fort (conc.)

FairRegularPassable

PoorDeficienteFaible

Weak alkali (dilute)alcalino débil (diluido)alcali faible (dilué)

GoodBuenaBonne

FairRegularPassable

Weak alkali (conc.)alcalino débil (concentrado)alcali faible (conc.)

GoodBuenaBonne

PoorDeficienteFaible

alcoholalcoholalcool

GoodBuenaBonne

FairRegularPassable

aldehydealdehídoaldéhyde

GoodBuenaBonne

PoorDeficienteFaible

etherÉterÉther

GoodBuenaBonne

PoorDeficienteFaible

halogenated hydrocarbonshidrocarburos halogenadoshydrocarbure halogéné

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

PhenolsFenolesPhénols

PoorDeficienteFaible

PoorDeficienteFaible

Bleaching agentsagentes blanqueadoresagents de blanchiment

PoorDeficienteFaible

GoodBuenaBonne

KetonesCetonasCétones

GoodBuenaBonne

PoorDeficienteFaible

lubricating Oils & Greasesaceites y grasas lubricantesHuiles lubrifiantes/graisses

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

Soaps & DetergentsJabones y detergentesSavons et détergents

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

Seawateragua de mareau de mer

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

aromatic SolventsDiluyentes aromáticosSolvants aromatiques

GoodBuenaBonne

PoorDeficienteFaible

* Concentrated sulfuric acid attacks polyester* el ácido sulfúrico concentrado ataca el poliéster* l’acide sulfurique concentré endommage le polyester

TABLE 2 / TABLA 2 / TABLEAU 2

Page 8: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

Page 8 © �007 MSA

P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses

5.0 SYSTEM REQUIREMENTS

5.1 COMPATIBILITY OF SYSTEM PARTS

5.1.1 COMPATIBILITY OF COMPONENTS AND SUBSYSTEMSMSAHarnessesaredesignedtobeusedwithMSAapprovedcomponentsandconnectingsubsystems.UseofMSAHarnesseswithproductsmadebyothersthatarenotapprovedinwrit-ingbyMSAmayadverselyaffectthefunctionalcompatibilitybetweensystempartsandthesafetyandreliabilityofthecompletesystem.Connectingsubsystemsmustbesuitableforuseintheapplication(e.g.fallarrestorrestraint).MSAproducesacompletelineofconnectingsubsystemsforeachapplication.ContactMSAforfurtherinformation.Refertothemanufacturer’sinstructionssuppliedwiththecomponentorconnectingsubsystemtodeterminesuitability.Forfallarrestapplicationsusingtheharness,themaximumfallarrestforcemustnotexceed1,800LBF(8kN).ContactMSAwithanyquestionsregardingcompatibilityofequipmentusedwiththeharness.

5.1.2 COMPATIBILITY OF CONNECTORSConnectors,suchasD-Rings,snaphooks,andcarabiners,mustberatedat5,000LBF(22kN)minimumbreakingstrength.MSAconnectorsmeetthisrequirement.Connectinghardwaremustbecompatibleinsize,shape,andstrength.Non-compatibleconnectorsmayaccidentallydisengage(“rollout”).AlwaysverifycompatibilityoftheconnectingsnaphookorcarabinerwithharnessD-Ringoranchorageconnector.Useonlyself-closing,self-lockingsnaphooksandcarabinerswiththeharness.

5.2 ANCHORAGES AND ANCHORAGE CONNECTORSPersonalfallarrestsystemanchoragesandconnectorsmustbecapableofsupportingastaticload,appliedinalldirectionspermittedbythesystem,ofatleast:(a)3,600lbf(16kN)whencertifiedasdefinedbyANSIZ359.1(b)5,000lbf(22.2kN)whenuncertified

5.0 REQUISITOS DEL SISTEMA

5.1 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES DEL SISTEMA

5.1.1 COMPATIBILIDAD DE COMPONENTES Y SUBSISTEMASLosarnesesMSAfuerondiseñadosparaserutilizadosconloscomponentesysubsistemasdeconexiónaprobadosporMSA.ElusodelosarnesesMSAconproductosdeotrosfabricantesnoaprobadosporescritoporMSA,podríaafectaradversamentelacompatibilidadfuncionalentreloscomponentesdelsistema,asícomolaseguridadyfiabilidaddetodoelsistema.Lossubsistemasdeconexióndebenserlosapropiadosparalaaplicaciónencuestión(porejemplo,detencióndecaídasorestricción).MSAproduceunalíneacompletadesubsistemasdeconexiónparacadaaplicación.ComuníqueseconMSAparaobtenermásinformación.Refiérasealasinstruccionesdelfabricanteprovistasconelcomponenteoelsubsistemadeconexiónafindedeterminarsugradodeadecuación.Enlasaplicacionesdedetencióndecaídasqueusenelarnés,lafuerzamáximadedetencióndecaídasnodeberásuperarlas8kN(1.800lbf).ComuníqueseconMSAencasodetenerdudasrespectoalacompatibilidaddelequipousadoconelarnés.

5.1.2 COMPATIBILIDAD DE CONECTORESLosconectores,comolosanillosenD,ganchosdeseguridadymosquetones,deberántenerunaclasificaciónmínimaderesistenciaalaroturade22kN(5.000lbf).LosconectoresdeMSAcumplenconesterequisito.Losherrajesdeconexióndeberánsercompatiblesentamaño,formayresistencia.Losconectoresnocompatiblespodríandesengancharse(desenrollarse)accidentalmente.VerifiquesiemprelacompatibilidaddelganchodeseguridadomosquetóndeconexiónconelanilloenDdelarnésoelconectordeanclaje.Useúnicamenteganchosdeseguridadymosquetonesdecierreybloqueoautomáticoconelarnés.

5.2 ANCLAJES Y CONECTORES DE ANCLAJELosanclajesdelossistemaspersonalesparadetencióndecaídasylosconectoresdebensercapacesdesoportarunacargaestática,aplicadaentodaslasdireccionespermitidasporelsistema,dealmenos:(a)16kN(3.600lbf)cuandoexistalacertificaciónANSIZ359.1(b)22,2kN(5.000lbf)sincertificación.

5.0 EXIGENCES DES DISPOSITIFS

5.1 COMPATIBILITÉ DES ÉLÉMENTS DU DISPOSITIF

5.1.1 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS ET DES SOUS-SYSTÈMESLesharnaisMSAsontconçuspourêtreutilisésaveclescomposantsetsous-systèmesderaccordementMSAapprouvés.L’utilisationdesharnaisMSAavecdesproduitsfabriquéspard’autresentreprisesetquinesontpasapprouvésparécritparMSApeutnuireàlacompatibilitéfonctionnelledespartiesdudispositifetcompromettrelasécuritéetlafiabilitédel’ensembledudispositif.Lessous-systèmesderaccordementdoiventêtreappropriéspourl’applicationenquestion(parexemple,l’arrêtdelachuteoulacontrainte).MSAfabriqueunelignecomplètedesous-systèmesderaccordementpourchaqueapplication.VeuillezcontacterMSApourobtenirplusd’informations.Consulterlesinstructionsdufabriquantfourniesaveclecomposantoulesous-systèmederaccordementpourendéterminerlapertinence.Laforcedeprotectionantichutemaximalepourtouteslesapplicationsantichuteutilisantleharnaisnedoitpasdépasser8kN(1800LBF).VeuillezcontacterMSAsivousavezdesquestionssurlacompatibilitédel’équipementutiliséavecleharnais.

5.1.2 COMPATIBILITÉ DES RACCORDSLesraccords,commelesanneauxenD,lescrochetsàressortsetlesmousquetons,doiventavoirunerésistanceminimaleàlarupturede22kN(5000LBF).LesraccordsMSArespectentcetteexigence.Laferrurederaccordementdoitêtrecompatiblequantàlataille,laformeetlaforce.Lesraccordsnoncompatiblespeuventsedécrocheraccidentellement.Toujoursvérifierlacompatibilitéentrelecrochetàressortoulemousquetonderaccordetl’anneauenDsurleharnaisousurleraccordd’ancrage.Utiliseruniquementdescrochetsàressortàfermetureautomatiqueetdesmousquetonsavecleharnais.

5.2 ANCRAGES ET RACCORDS D’ANCRAGELesancragesdesdispositifsantichutepersonnelsdoiventêtresuffisammentrésistantspoursoutenirunechargestatique,appliquéedanstouteslesdirectionspermisesparledispositif,d’aumoins:(a)16kN(3600lbf)lorsquecertifiéANSIZ359.1(b)22.2kN(5000lbf)lorsquenoncertifié.

Page 9: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

© �007 MSA Page 9

User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963

Anchorstructuresandanchorageconnectingdevicesforpersonalfallarrestsystemsmusthaveaminimumstaticstrengthof5000lbf(22.2kN)inalldirectionsofloadpermittedbythesystem;ortheymustbepartofacompletesystemforfallarrestthat isdesigned, installedandusedunderthesupervisionofaQualifiedPersonandmaintainasafetyfactorofatleasttwo(2)asrequiredbyOSHA.Whenmorethanonepersonisattachedtoananchor,theminimumanchorstrengthmustbemultipliedbythenumberofpersonalfallarrestsystemsattached.

6.0 PLANNING THE USE OF SYSTEMS

6.1 RESCUE AND EVACUATIONTheusermusthavearescueplanandthemeansathandtoimplementit.Theplanmusttakeintoaccountequipmentandspecialtrainingnecessarytoeffectpromptrescueunderallforeseeableconditions.Forconfinedspacerescue,seeOSHAregulation1910.146andANSIZ117.1.

6.2 FREE FALL DISTANCE, TOTAL FALL DISTANCE AND SYSTEM ELONGATIONDonotexceedfreefalldistancespecifiedbyapplicableregulationsandstandards.Whenusingashockabsorb-inglanyard,keeptheamountofslackbetweentheanchorage/anchorageconnectorandtheharness/waistbeltataminimumtoreducethefreefalldistanceandtheimpactforcetotheuser.

6.0 PLANEAMIENTO DEL USO DE SISTEMAS

6.1 RESCATE Y EVACUACIóNEl usuario deberá contar con un plan de rescate y losmedios para implementarlo.En el plan deberánconsiderarseelequipoylacapacitaciónespecialnecesariosparaefectuarunrápidorescateentodaslascondicionesprevisibles.Paraelrescateenespacioscerrados,consultelosreglamentos1910.146deOSHAyANSIZ117.1.

6.2 DISTANCIA DE CAÍDA LIBRE, DISTANCIA DE CAÍDA TOTAL Y ALARGAMIENTO DEL SISTEMANoexcedaladistanciadecaídalibreespecificadaporlosreglamentosyestándaresaplicables.Cuandoutiliceunacuerdaamortiguadoradeimpactos,mantengalaholguraentreelanclaje/conectordeanclajeyelarnés/cinturónaunmínimoparareducirladistanciadecaídalibreylafuerzadeimpactosobreelusuario.

Les structures d’ancrages et les raccords d’ancrages des dispositifs antichute personnels doivent êtresuffisammentrésistantspoursoutenirunechargestatiquede22,2kN(5000lbf)appliquéedanslesdirectionspermisesparledispositif;ouilsdoiventfairepartied’undispositifantichutecompletconçu,installéetutilisésouslasupervisiond’unepersonnequalifiéeetmaintenirunfacteurdesécuritéd’aumoinsdeux(2)selonlesspécificationsduOSHA.Lorsqueplusd’undispositifantichutepersonnelestfixéàunancrage,larésistanceminimaledel’ancragedoitêtremultipliéeparlenombrededispositifs.

6.0 PLANIFICATION DE L’UTILISATION DES DISPOSITIFS

6.1 SAUVETAGE ET ÉVACUATIONL’utilisateurdoitavoirunplandesecourset lesmoyensimmédiatspour lemettreenœuvre.Ceplandoitprendreenconsidérationl’équipementetlaformationnécessairespoureffectuerrapidementlesauvetagedanstouteslesconditionsprévisibles.Pourlesauvetagedansunespacerestreint,voirlesdispositionsdelanormeOSHA1910.146etANSIZ117.1.

6.2 DISTANCE DE CHUTE LIBRE, DISTANCE TOTALE DE CHUTE ET ALLONGEMENT DU DISPOSITIFNepasdépasserladistancedechutelibreindiquéeparlesnormesetrèglementsapplicables.Lorsqu’uncordonamortisseurestutilisé,s’assurerquelemouentrel’ancrage/lesconnecteursd’ancrageetleharnais/leceinturonestàsonminimumafinréduireladistancedechutelibreetlaforced’impactsurl’utilisateur.

A = Free FallB = Deceleration DistanceAB = Total Fall Distance + 3 ft. (0.9m) safety marginC = User heightD = Minimum Clearance RequiredLasestructurasdeanclajeylosdispositivosdeconexióndelosanclajesparalossistemaspersonalespara

detencióndecaídasdebencontarconunaresistenciamínimaestáticade22,2kN(5.000lbf)entodaslasdireccionesdelacargapermitidasporelsistema;odebenserpartedeunsistemacompletoparaladetencióndecaídasquesediseñe, instaleyutilicebajo lasupervisióndeunapersonacapacitadayquemantengaunfactordeseguridaddeporlosmenosdos(2)segúnrequiereOSHA.Cuandohayamásdeunapersonaconectadaalanclaje,laresistenciamínimadelanclajesedebemultiplicarporelnúmerodesistemasparadetencióndecaídasconectados.

A = Caída libreB = Distancia de desaceleraciónAB = Distancia total de caída + 0,9 m (3 pies) margen de seguridadC = Estatura del usuarioD = Espacio mínimo requerido

A = Chute libreB = Distance de décélérationAB = Distance totale de chute + marge de sécurité de 0,9 m (3 pi)C = Hauteur de l’utilisateurD = Dégagement minimal requis

Page 10: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

Page 10 © �007 MSA

P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses

1Freefalldistance.Limitedto6ft.(1.8m)byOSHAandANSIZ359.1.Limitedto5ft.(1.5m)byCanadianregulations2Totalfalldistance.Thesumofthefreefalldistanceanddecelerationdistanceplusa3ftsafetymargin.3Harnessstretchisconsideredinthe3ft(0.9m)safetymargin.Example:6ft(1.8m)freefall+3.5ft(1.0m)decelerationdistance+3ft(0.9m)safetymargin(harnessstretchandadditionalsafetyfactor)=12.5ft(3.8m)totalfalldistance.

! WARNING

prevent swing falls and impact with objects in or adjacent to the fall path. Always remove obstructions below the work area to ensure a clear fall path. Work directly under the anchorage/anchorage connector at all times. Failure to follow this warning can result in serious injury or death.

6.3 PENDULUM (SWING) FALLSMinimizeswingfallhazardsbyanchoringdirectlyabovetheuser.Swingimpactcancauseseriousinjury.Alwaysminimizeswingfallsbyworkingasclosetodirectlybelowtheanchoragepointaspossible.

6.4 HARNESS STRETCHFallarrestforcescauseharnessstretch.Alwaysaccountforharnessstretchwhencalculatingfreefallclearance;lessthan18inches(0.46m).

1Distanciadecaídalibre.Limitadaa1,8m(6pies)porOSHAyANSIZ359.1.Limitadaa1,5m(5pies)porlosreglamentoscanadienses.2Distanciadecaídatotal.Lasumadeladistanciadecaídalibreyladistanciadedesaceleraciónmásunmargendeseguridadde0,9m(3pies).3Elestiramientodelarnésseconsideraenelmargendeseguridadde0,9m(3pies).Ejemplo:Caídalibrede1,8m(6pies)+distanciadedesaceleraciónde1,0m(3,5pies)+margendeseguridadde0,9m(3pies)(estiramientodelarnésyfactordeseguridadadicional)=3,8m(12,5pies)distanciatotaldecaída.

! ¡ADVERTENCIA!

Evite las caídas tipo péndulo y el impacto con objetos dentro o adyacentes a la trayectoria de la caída. Siempre quite las obstrucciones debajo del área de trabajo para asegurar una trayectoria de caída sin obstáculos. Trabaje directamente debajo del anclaje/conector de anclaje en todo momento. El no seguir esta advertencia podría ocasionar lesiones graves o la muerte.

6.3 CAÍDAS TIPO PÉNDULOMinimicelospeligrosdelascaídastipopénduloanclandodirectamenteporencimadelusuario.Elimpactodelpéndulopuedeocasionarlesionesserias.Reduzcasiemprealmínimolascaídastipopéndulotrabajandolomásdirectamenteposibledebajodelpuntodeanclaje.

6.4 ESTIRAMIENTO DEL ARNÉSLasfuerzasdedetencióndecaídaspuedenhacerqueelarnésseestire.Siempretomeencuentaelestiramientodelarnéscuandocalculeelespaciodecaídalibre,menosde0,46m

1Distancedechutelibre.Limitéeà1,8m(6pi)parlesnormesOSHAetANSIZ359.1.Limitéeà1,5m(5pi)parlanormelesloiscanadiennes.2Distancetotaledechute.Lasommedeladistancedechutelibreetdeladistancededécélération,plusunemargedesécuritéde0,9m(3pi).3L’étirementduharnaisestinclusdanslamargedesécuritéde0,9m(3pi).Exemple:1,8m(6pi)dechutelibre+1,0m(3,5pi)dedistancededécélération+0,9m(3pi)demargedesécurité(étirementduharnaisetfacteurdesécuritésupplémentaire)=3,8m(12,5pi)dedistancedechutetotale.

! AVERTISSEMENT

Éviter les chutes en mouvement pendulaire et les impacts avec des objets qui se trouvent dans ou près de la trajectoire de chute. Toujours enlever les obstructions qui se trouvent sous la zone de travail pour assurer une trajectoire de chute dégagée. Toujours travailler directement sous l’ancrage/le connecteur d’ancrage. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.

6.3 CHUTES EN MOUVEMENT PENDULAIREMinimiserleschutesenmouvementpendulaireenplaçantlepointd’ancragedirectementau-dessusdel’utilisateur.Leschutesenmouvementpendulairepeuvententraînerdesblessuresgraves.Toujoursminimiserleschutesenmouvementpendulaireentravaillantautantquepossibledirectementsouslepointd’ancrage.

6.4 ÉTIREMENT DU HARNAISLesforcesd’arrêtspeuventprovoquerunétirementduharnais.Toujoursinclurel’étirementduharnaisdanslecalculdudégagementrequis;soitmoinsde0,46m(18po).

Page 11: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

© �007 MSA Page 11

User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963

7.0 USE

! CAUTION

Thoroughly inspect the harness before each use. Examine all harness straps and stitches for severe wear, tears, fraying, abrasion, or other damage. Do not use a damaged harness.

7.1 DONNING THE HARNESS7.1.1. LifttheharnessbythebackD-Ringandstraightentwistedstraps.(Seefigure5.)7.1.2. Withsub-pelvicstrapsbehindyou,hangtheharnessonyourshoulders.(Seefigure6.) Rigger harness: Thighandsub-pelvicstrapscannotbeunbuckled.Stepintostrapsonelegatatimewithpaddedsub-pelvicstrapsbehindlegs.Slideharnessupyourbody

andpassfrontD-ring.PassfrontD-Ringoverheadsothatshoulderstrapsrestonshoulders.7.1.3. Adjustharnesstopositionsternal(chest)D-Ringandcheststrap(ifpresent)atsternum.(Seefigure7.) Crossover & Rigger harness:Adjustpositionofsternal(front)D-Ringbeforedonning.PushwebbingthroughslotstopositionfrontD-Ringatsternum.7.1.4. AdjustslidingBackD-ring(Presentonallharnesses)tocenter,betweenshoulderblades.(seefigure8.)7.1.5. Bucklethethighstraps.Reachbetweenlegsandwrapappropriatestraparoundeachthigh.Ensurethatstrapsarenottwistedorcrossed.Adjustforasnugcomfortablefitand

fastenthebuckle.(seefigure9.) Rigger harness:Adjustthighstrapsforsnug,comfortablefit.

7.0 USO

¡PRECAUCIóN!

Inspeccione el arnés completamente antes de cada utilización. Examine todas las correas del arnés y las puntadas para ver si están desgastadas, desgarradas, deshilachadas, raspadas o presentan otros daños severos. No utilice arneses dañados.

7.1 COLOCACIóN DEL ARNÉS 7.1.1. LevanteelarnésporelanillodeespaldaenDyenderecelascorreastorcidas.(Vealafigura5).7.1.2. Conlascorreassubpélvicasdetrásdeusted,cuelgueelarnéssobresushombros.(Vealafigura6). arnés de trepador: Lascorreasparalosmuslosysubpélvicasnosepuedendesabrochar.Introduzcaunapiernayluegolaotraenlascorreas,colocandolascorreassubpélvicas

acolchadasdetrásdelaspiernas.DesliceelarnéscontrasucuerpoypaseelanilloenDfrontal.PaseelanilloenDsobrelacabezademodoquelascorreasdehombrosdescansensobreestos.

7.1.3. AjusteelarnésparacolocarelanilloenDparaelesternón(pecho)ylacorreadelpecho(silahubiera)enelesternón.(Vealafigura7). arnés cruzado y de trepador:AjustelaposicióndelanilloenDparaelesternón(frontal)antesdecolocarseelarnés.Paselatramaatravésdelasranurasparacolocarel

anilloenDfrontalenelesternón.7.1.4. AjusteelanillodeespaldaenDdeslizante(seencuentraentodoslosarneses)alcentroentrelosomoplatos.(Vealafigura8).7.1.5. Abrochelacorreasparalosmuslos.Metalamanoentrelaspiernasyenrollelacorreaapropiadaalrededordecadamuslo.Asegúresedequelacorreasnoesténtorcidaso

cruzadas.Ajusteparaquequedecómodoyabrochelahebilla.(Vealafigura9). arnés de trepador:Ajustelascorreasparalasmuslosafindequequedenajustadasycómodas.

!

7.0 UTILISATION

MISE EN GARDE

Inspecter soigneusement le harnais avant chaque utilisation. Examiner toutes les courroies et toutes les coutures du harnais pour y déceler les signes d’usure importante, de déchirure, d’effilochure, d’abrasion ou d’autres dommages. Ne pas utiliser un harnais endommagé.

7.1 ESSAYAGE DU HARNAIS 7.1.1. Souleverleharnaisparl’anneauenDarrièreetalignercorrectementlescourroiesvrillées.(Voirlafigure5.)7.1.2. Aveclescourroiessous-pelviennesderrièrevous,déposerleharnaissurvosépaules.(Voirlafigure6.) harnais de grimpeur : Lescourroiespourlescuissesetcourroiessous-pelviennesnepeuventpasêtredébouclées.Enfilerlescourroiesunejambeàlafoisaveclescourroies

sous-pelviennescoussinéesderrièrelesjambes.Faireglisserleharnaisverslehautducorpsetfairepasserl’anneauenDavant.Fairepasserl’anneauenDavantpar-dessuslatêtedemanièreàcequelescourroiesd’épaulereposentsurlesépaules.

7.1.3. Ajusterleharnaisàlapositionsternale(poitrine)enplaçantl’anneauenDetlasangledepoitrine(lecaséchéant)auniveaudusternum.(Voirlafigure7.) harnais croisé et harnais de grimpeur :Ajusterlapositiondel’anneauenDsternal(avant)avantdemettreleharnais.Fairepasserlasangleàtraverslesfentespourplacer

l’anneauenDavantauniveaudusternum.7.1.4. Centrerl’anneauenDcoulissantarrière(présentsurtouslesharnais)entrelesomoplates.(voirlafigure8.)7.1.5. Bouclerlescourroiespourlescuisses.Passerentrelesjambesetentourerchaquecuissedesacourroie.S’assurerquelescourroiesnesontpasvrilléesoucroisées.Ajuster

serrépourêtreconfortableetbouclerlaboucle.(voirlafigure9.) harnais de grimpeur :Ajusterlescourroiesdescuissespourqu’ellessoientserréesetconfortables.

!

Page 12: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

Page 1� © �007 MSA

P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses

Load Indicator Side View

D-RingLocation

SternalArea

100 mm

U/SArmpit

5 6

7 8 9

D-RingLocation

DorsalArea

50 mmU/SArmpit

50 mm

10

11

label PackPortaetiquetaPaquetd’étiquettes

12

Sternal areaÁreadelesternónRégionsternale

Dorsal areaÁreadorsalRégiondorsale

D-ring location UbicacióndelanilloenDEmplacementdel’anneauenD

U/S armpitDebajodel

costado/AxilaAisselle

U/S armpitDebajodelcostado/AxilaAisselle

load indicator Side ViewVistalateraldelindicadordecargaVuelatéraledel’indicateurdecharge

D-ring location UbicacióndelanilloenDEmplacementdel’anneauenD

Page 13: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

© �007 MSA Page 13

User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963

! CAUTION

Do not cross thigh straps (i.e. fasten right thigh strap around left thigh and vice verse). Ensure that thigh straps are not twisted and lay flat against thighs. Crossed or twisted thigh straps can cause injury in the event of a fall.

Rigger harness:Buckletorsostraps.7.1.6. Fastenthecheststrap(ifpresent)andtightenuntilsnug.(SeeFigure10.)7.1.7. Adjusttorsostrapsforproperfit.Positionthe: - Sternal(chest)D-Ringandcheststrap(ifpresent)atsternum(Seefigure7.) - Sub-pelvicstrapatcreasebetweenbuttocksandthigh(seefigure11.) - ShoulderD-Rings(ifpresent)directlyaboveshoulders - HipD-Rings(ifpresent)athipswithringsforward7.1.8. Fastenwaistbelt(ifpresent).(Seefigure12.)

! CAUTION

Free end of adjusting strap must extend at least 3 inches (8 cm) beyond adjusting buckle. Retain excess webbing in the keeper and under thigh strap at hip.

! ¡PRECAUCIóN!

No cruce las correas para los muslos (es decir, no apriete la correa para el muslo derecho alrededor del muslo izquierdo y viceversa). Asegúrese de que las correas para los muslos no estén torcidas y que queden planas contra los muslos. Las correas para los muslos cruzadas o torcidas puede ocasionar lesiones si se produce una caída.

arnés de trepador:Abrochelascorreasdeltorso.7.1.6. Abrochelacorreadelpecho(silahubiera)yapriételahastaquequedeajustada.(Vealafigura10).7.1.7. Ajustelascorreasdeltorsoparaquequedendebidamenteajustadas.Coloque: - elanilloenDparaelesternón(pecho)ylacorreadelpecho(silahubiera)enelesternón(Vealafigura7). - lacorreasubpélvicaeneldoblezentrelasnalgasyelmuslo(Vealafigura11). - losanillosenDparahombros(siloshubiera)directamenteporencimadeloshombros. - losanillosenDparacadera(siloshubiera)enlascaderasconlosanilloshaciaadelante7.1.8. Sujeteelcinturón(silohubiera).(Vealafigura12).

! ¡PRECAUCIóN!

El extremo libre de la correa de ajuste debe extenderse por lo menos 8 cm (3 pulg) más allá de la hebilla de ajuste. Sujete la trama excedente en la trabilla, debajo de la correa para el muslo en la cadera.

! MISE EN GARDE

Ne pas croiser les courroies pour les cuisses (la courroie droite doit être placée autour de la cuisse droite et vice versa). S’assurer que les courroies pour les cuisses ne sont pas vrillées et qu’elles sont à plat sur les cuisses. Des courroies pour les cuisses croisées ou vrillées peuvent causer des blessures lors d’une chute.

harnais de grimpeur :Bouclerlescourroiesdutorse.7.1.6. Bouclerlacourroiedepoitrine(lecaséchéant)etserrerjusqu’àcequ’ellesoitajustée.(Voirlafigure10.)7.1.7. Serrerlescourroiesthoraciquespourobtenirunbonajustement.Positionner: - L’anneauenDavant(poitrine)etlasangledepoitrine(lecaséchéant)auniveaudusternum(voirlafigure7.) - Lacourroiesous-pelvienneauniveauducreuxsouslesfesses,enhautdescuisses(voirlafigure11.) - LesanneauxenDsuppérieures(lecaséchéant)directementsurlesépaules - LesanneauxenDdeshanches(lecaséchéant)surleshanchesaveclesanneauxversl’avant7.1.8. Bouclerleceinturon(lecaséchéant).(Voirlafigure12.)

! MISE EN GARDE

L’extrémité libre de la sangle d’ajustage doit dépasser de la boucle d’ajustage sur au moins 8 cm (3 po). Fixer le surplus de sangle dans le passant et sous la courroie pour les cuisses au niveau de la hanche.

Page 14: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

Page 1� © �007 MSA

P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses

Pull

To Raise or Lower Chest Strap, Feed Both Straps Equally Through Torso Adjuster

A

A To Adjust Torso, Pull On Outside Strap, “A”

13

Pull

Torso adjustmentAjustedeltorsoAjustementthoracique

Waist adjustmentAjustedelacinturaAjustementdelataille

14 15

1716

7.1.9. TIGHTEN TORSO STRAPSCrossover & Rigger Style:Slidekeeperawayfrombuckle.Lengthenorshortenstrapbyfeedingordrawingwebbingthroughadjusters.(SeeFigure13)Pullover Style:Adjustthetorsostrapsbyfeedingwebbingto/fromtherightside,throughrighthip,chestandlefthiphardwaretothetorsosizingadjusteronleft.(SeeFigure14.)Vest Style without Front D-Ring: Lengthenor shorten torso strapsby slidingwebbing throughadjusters*.Vest Style with Front D-Ring:LengthenorshortenbyfeedingwebbingthroughtheadjusterandD-Ringplate.(SeeFigure17).*NOTE: Dependingonharnessmodel,thisadjustmentmaybeinadownwardorupwarddirection.(SeeFigures15&16.)

! WARNING

The harness must be close-fitting with the sternal and dorsal connections in their proper positions as shown. Failure to follow this warning can cause serious personal injury or death.

Torso adjustmentAjustedeltorsoAjustementthoracique

Slide adjusterPiezadeajustedeslizanteAjusteuràglissière

KeeperTrabillaPassant

7.1.9. APRIETE LAS CORREAS DEL TORSOestilo cruzado y de trepador:Deslicelatrabilla,alejándoladelahebilla.Alargueoacortelacorrea,alimentandooretrayendolatramaatravésdelaspiezasdeajuste.(Vealafigura13).estilo pullover:Ajustelascorreasdeltorsoalimentandolatramahacia/desdeelladoderecho,atravésdelosherrajesparalacaderaderecha,pechoycaderaizquierda,a lapiezadeajustedetamañodeltorsoenlaizquierda.(Vealafigura14).estilo chaleco sin anillo en D frontal:Alargueoacortelascorreasdeltorso,deslizandolatramaatravésdelapiezadeajuste*.estilo chaleco con anillo en D frontal:Alargueoacorte,alimentandolatramaatravéslapiezadeajusteylaplacadelanilloenD.(Vealafigura17).*NOTA: Segúnelmodelodearnés,esteajustepuedeserhaciaabajoohaciaarriba.(Vealasfiguras15y16).

¡ADVERTENCIA!

El arnés debe quedar ajustado con la conexiones del esternón y dorso en las posiciones apropiadas como se muestra. El no seguir esta advertencia puede causar lesiones personales graves o la muerte.

leg Strap adjustmentAjustedelacorreaparalaspiernas

Ajustementdelacourroiepourlescuisses

Pull / Tire/Tirer

Pull / Tire/Tirer

To adjust torso, pull on outside strap, “a”Paraajustareltorso,tiredelacorreaexterior,“A”Pourajusterletorse,tirersurlacourroieextérieure«A»

To raise or lower chest strap, feed both straps equally through torso adjuster Parasubirobajarlacorreadelpecho,alimenteambascorreasdemaneraigualatravésdelapiezadeajusteparaeltorsoPouréleverouabaisserlasangledepoitrine,insérerlesdeuxsangleségalementdansl’ajusteurthoracique

7.1.9. SERRER LES COURROIES THORACIQUESharnais croisé et harnais de grimpeur :Faireglisserlepassantpourl’éloignerdelaboucle.Allongerouraccourcirlacourroieenlafaisantpasserparlesdispositifsderéglage.(Voirlafigure13.)Style pull-over :Ajusterlescourroiesthoraciquesetfairepasserlalongeducôtédroit,parlaferruredelahanchedroiteetdelapoitrineetlahanchegaucheversl’ajusteurthoraciquesurlagauche.(Voirlafigure14.)harnais de type gilet sans anneau en D avant :Allongerouraccourcirlacourroiethoraciqueenlafaisantpasserparlesdispositifsderéglage*.harnais de type gilet avec anneau en D avant :Allongerouraccourcirenlefaisantpasserparlesdispositifsderéglageetlaplaquedel’anneauenD.(Voirlafigure17)*REMARQUE : Selonlemodèleduharnais,ceréglagepeutêtreeffectuéverslehautouverslebas.(Voirlafigure15et16)

! AVERTISSEMENT

Le harnais doit être bien ajusté avec les raccords sternaux et dorsaux à leurs bonnes positions, comme il est illustré. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.

!

!

Page 15: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

© �007 MSA Page 1�

User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963

7.2 DOFFING7.2.1. Unbucklethighstrapsandcheststrap.7.2.2. Slipharnessoffshoulders.7.2.3. Afteruse,ensurethatharnessisproperlycleanedandstored.

8.0 CARE, MAINTENANCE AND STORAGE8.1 CLEANING INSTRUCTIONSCleantheharnesswithasolutionofwaterandmildlaundrydetergent.Dryhardwarewithacleanclothandhangharnesstoairdry.Donotspeeddrywithheat.Excessiveaccumulationofdirt,paint,orotherforeignmattermaypreventproperfunctionoftheharnessand,inseverecases,weakenthewebbing.TocleanSecure-FitBucklesremoveforeignmaterialwithacottonswab.in dusty environments:fineparticlescanpreventproperfunctionoftheSecure-FitBuckle.Dipthebuckleincleanwatertoflushfineparticles.Removeexcesswaterandallowtoairdry.QuestionsconcerningharnessconditionsandcleaningshouldbedirectedtoMSA.

8.2 MAINTENANCE AND SERVICEEquipmentwhichisdamagedorinneedofmaintenancemustbetagged“UNUSABLE”andremovedfromservice.Correctivemaintenance(otherthancleaning)andrepair,suchasreplace-mentofelements,mustbeperformedbytheMSAfactory.Donotattemptfieldrepairs.ForharnessesthathaveSecure-FitBuckles,alightpenetratingoilcanbeappliedtothelockingtabstoensuresmoothoperation.Wipeanyexcessoiloffwithacleanrag.

8.3 STORAGEStoretheharnessinacool,dryandcleanplaceoutofdirectsunlight.Avoidareaswhereheat,moisture,light,oil,andchemicalsortheirvaporsorotherdegradingelementsmaybepres-ent.Equipmentwhichisdamagedorinneedofmaintenanceshouldnotbestoredinthesameareaasusableequipment.Heavilysoiled,wet,orotherwisecontaminatedequipmentshould

7.2 RETIRO DEL EQUIPO7.2.1. Desabrochelascorreasparalosmuslosyelpecho.7.2.2. Deslicefueraelarnésdehombros.7.2.3. Despuésdeluso,asegúresedequeelarnésselimpieyalmacenedemaneraapropiada.

8.0 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO8.1 INSTRUCCIONES DE LIMPIEZALimpieelarnésconunasolucióndeaguayundetergentesuave.Sequelosherrajesconuntrapolimpioycuelgueelarnésparaquesesequealairelibre.Notratedeacelerarelsecadousandocalor.Laacumulaciónexcesivademugre,pinturauotrasmateriasextrañaspodríaimpedirelfuncionamientoadecuadodelarnésy,encasosextremos,podríadebilitarlatramadelmaterialdelarnés.ParalimpiarlashebillasSecure-Fit,quitelasmateriasextrañasconunhisopodealgodón.en entornos con mucho polvo:laspartículasfinaspuedenevitarelfuncionamientoapropiadodelahebillaSecure-Fit.Sumerjalahebillaenagualimpiaparaenjuagarlaspartículasfinas.Elimineelexcesodeaguaydejesecaralairelibre.LaspreguntasrelativasalascondicionesdelarnésyasulimpiezadeberánserdirigidasaMSA.

8.2 MANTENIMIENTO Y SERVICIOElequipoqueestuvieradañadooquenecesitaramantenimientodeberáetiquetarseconlapalabra“INUTILIZABLE”ydeberáretirarsedeservicio.Elmantenimientocorrectivo(quenosealimpieza)ylasreparaciones,porejemplo,reemplazodecomponentes,deberánserefectuadosporlafábricaMSA.Nointentehacerlasreparacionesustedmismo.ParalosarnesesconhebillasSecure-Fit,sepuedeaplicarunaceitepenetranteligeroalaslengüetasdetrabadoparagarantizarsubuenfuncionamiento.Limpiecualquierexcesodeaceiteconunpañolimpio.

8.3 ALMACENAMIENTOGuardeelarnésenunsitiofresco,secoylimpio,dondenoincidalaluzsolarenformadirecta.Evitelasáreasdondehayacalor,humedad,luz,aceiteyproductosquímicososusvapores,ocualquierotroagentedegradante.Elequipoqueestédañadooquerequieramantenimientonodeberáserguardadoenlamismaáreaqueelequipoenperfectascondicionesdeuso.

7.2 ENLÈVEMENT7.2.1. Débouclerlescourroiespourlescuissesetlasangledepoitrine.7.2.2. Faireglisserleharnaispar-dessuslesépaulespourl’enlever.7.2.3. Aprèsutilisation,s’assurerqueleharnaisestcorrectementnettoyéetentreposé.

8.0 SOIN, ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE8.1 INSTRUCTIONS DE NETTOYAGENettoyerleharnaisavecunesolutiond’eauetdedétergentdoux.Assécherlesferruresavecunchiffonpropreetlesuspendrepoursécher.Nepastenterd’accélérerlesprocessusdeséchageavecdelachaleur.L’accumulationexcessivedesaleté,depeintureoud’autrescorpsétrangerspeutempêcherlebonfonctionnementduharnaisetmême,danscertainscasparticuliers,affaiblirlessangles.PournettoyerlesbouclesSecure-Fit,enlevertouslescorpsétrangersquis’ysontlogésavecuncoton-tige.Dans les environnements poussiéreux :definesparticulespeuventnuireaubonfonctionnementdelaboucleSecure-Fit.Tremperlaboucledansl’eaupourenleverlesparticulesquis’ysontlogées.Essuyerl’excèsd’eauetlaissersécheràl’air.Lesquestionsconcernantl’étatduharnaisdoiventêtreadresséesàMSA.

8.2 ENTRETIEN ET SERVICEL’équipementendommagéouquinécessiteunentretiendoitêtremarqué«INUTILISABLE»etêtreretiréduservice.L’entretiencorrectif(autrequelenettoyage)etlaréparation,commeleremplacementdepièces,doitêtreexécutéàl’usineMSA.Nepastenterd’effectuerlesréparationssurplace.PourlesharnaismunisdebouclesSecure-Fit,unehuilelégèrementpénétrantepeutêtreappliquéesurleslanguettesdeverrouillagepourenfaciliterlefonctionnement.Essuyertoutexcèsd’huileavecunchiffonpropre.

8.3 ENTREPOSAGEEntreposerleharnaisdansunendroitfrais,secetpropre,àl’abridelalumièredirectedusoleil.Éviterlesendroitsoùlachaleur,l’humidité,lalumière,l’huile,desproduitschimiques(ouleursvapeurs)oud’autresélémentsdedégradationrisquentd’êtreprésents.L’équipementendommagéouquinécessiteunentretiennedoitpasêtreentreposéaumêmeendroitque

Page 16: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

Page 16 © �007 MSA

P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses

beproperlymaintained(e.g.driedandcleaned)priortostorage.Priortousingequipmentwhichhasbeenstoredforlongperiodsoftime,aFormalInspectionshouldbeperformedbyacompetentperson.ForharnesswithSecure-FitBuckles,storetheharnesswiththebucklesconnected.

9.0 MARKINGS AND LABELSAllthefollowinglabelsmustbepresent,legibleandsecurelyattachedtotheharness.Thelabelsarelocatedinthelabelpack(Seefigure11).Replacementlabelpacksareavailable.ContactMSAfororderinginformation.

10.0 INSPECTION

10.1 INSPECTION FREQUENCYInspecttheharnessbeforeeachuse.HarnesswithaCSAlogoonthelabelhaveafall-arrestforceindicator.Checkthefall-arrestforceindicatorbeforeeachuse.Allstitchesthroughthefoldmustbeintact.(Seefigure11)

! WARNING

Broken or pulled stitches in the fall arrest indicator show that the harness has experienced fall arrest force or degradation due to environmental factors. Do not use a harness with broken stitches in the fall arrest indicator. Due to the nature of some fall events, it is possible for the load indicator to not deploy. However, in the event of any fall, the harness must be removed from service. Failure to follow this warning can cause serious personal injury or death.

9.0 MARCAS Y ETIQUETASTodaslasetiquetassiguientesdebenestarpresentes,serlegiblesyestarfirmementeadosadasalarnés.Lasetiquetasselocalizanenelpaquetedeetiquetas(Vealafigura11).Haypaquetesdeetiquetasderepuestodisponibles.ContacteaMSAparaobtenerinformaciónsobrepedidos.

10.0 INSPECCIóN

10.1 FREQUENCIA DE INSPECCIóNInspeccioneelarnésantesdecadautilización.ElarnésconunainsigniadeCSAenlaetiquetatienecaer-arrestaelindicadordelafuerza.Verifiqueelindicadordefuerzadedetencióndecaídasantesdecadautilización.Todaslaspuntadaseneldoblezdebenestarintactas.(verfigura11).

! ¡PRECAUCIóN!

Las puntadas rotas o estiradas en el indicador de detención de caídas muestran que el arnés se ha visto sujeto a la fuerza de detención de caídas o a la degradación debido a factores ambientales. NO utilice un arnés con puntadas rotas en el indicador de detención de caídas. Debido a la naturaleza de algunas caídas, es posible que el indicador de carga no se active. Sin embargo, si se produce cualquier caída, el arnés debe sacarse de servicio. El no seguir esta precaución puede causar lesiones personales graves o la muerte.

Elequipoexcesivamentesucio,mojadoocontaminadodeberárecibirelmantenimientoapropiado(porejemplo,secado,lavado)antesdeguardarlo.Antesdeusarunequipoquehubieraestadoguardadodurantetiempoprolongado,deberáefectuarseunaInspecciónformalporpartedeunapersonacompetente.ParalosarnesesconhebillasSecure-Fit,guardeelarnésconlashebillasconectadas.

9.0 MARQUAGES ET ÉTIQUETTESTouteslesétiquettessuivantesdoiventêtreprésentes,lisiblesetsolidementfixéesauharnais.Lesétiquettessetrouventdanslepaquetd’étiquettesenplastique.Despaquetsd’étiquettesderechangesontdisponibles(Voirlafigure11).VeuillezentrerencontactavecMSApourobtenirplusderenseignementssurlescommandes.

10.0 INSPECTION

10.1 FRÉQUENCE D’INSPECTIONInspecterleharnaisavantchaqueutilisation.LeharnaisavecétiquetteayantlesigleCSAcomprendunindicateurdeforceenblocagedechute.Vérifierl’indicateurdeforced’arrêtavantchaqueutilisation.Touteslescouturesdureplidoiventêtreintactes.(Voirlafigure11).

! AVERTISSEMENT

Des coutures défaites ou étirées sur l’indicateur de force d’arrêt indiquent que le harnais a subi une force d’arrêt de chute ou une détérioration causée par des facteurs environnementaux. Ne pas utiliser un harnais dont sur l’indicateur de force d’arrêt comporte des coutures défaites. Il est possible que l’indicateur de force d’arrêt ne se déploie pas dans certains types de chute. Cependant, le harnais doit être retiré du service s’il y a eu chute. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.

l’équipementenbonétat.L’équipementtrèssale,humideoutrèscontaminédoitêtrecorrectemententretenu(parexemplenettoyéetséché)avantd’êtreentreposé.Avantd’utiliserdel’équipementquiaétéentreposépendantdelonguespériodes,uneinspectionformelledoitêtreeffectuéeparunepersonnecompétente.RangerlesharnaismunisdebouclesSecure-Fitaveclesbouclesbouclées.

Page 17: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

© �007 MSA Page 17

User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963

Page 18: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

Page 18 © �007 MSA

P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses

10.2 FORMAL INSPECTION: MSArequiresthatallharnessesbeinspectedbyacompetentpersonotherthantheuseratintervalsofnomorethansixmonthsperapplicablestandardorasspecifiedbyaformalfallprotectionprogram.RecordformalinspectionsintheprovidedInspectionLog.Punchorindeliblymarktheinspectiongridattachedtotheharness.Donotuseaharnesswithaformalinspec-tiondateolderthansix(6)monthsunlessunderprovisionofformalinspectionprogram.MSArecommendsthatharnesseswithformalinspectiondatesolderthansix(6)monthsbetagged“UNUSABLE”andremovedfromserviceuntilafterformalinspection.

10.3 INSPECTION PROCEDURE10.3.1. Inspectallwebbing(straps)andstitchingforcuts,fraying,pulledorbrokenthreads,abrasion,excessivewear,alteredormissingstraps,burns,andheatandchemicalexpo-

sures.10.3.2. Inspectallpartsfordeformation,cracks,corrosion,deeppitting,burrs,sharpedges,cuts,nicks,exposuretoexcessiveheatorchemicalsorotherdamage.Checkformissing,

looseorimproperlyfunctioningparts. Secure-Fit Buckle:Makesurebothlockingtabsengagefullyandoperatesmoothly.10.3.3. Inspectalllabels.Theymustbepresentandlegible.

! WARNING

Only MSA or parties with written authorization from MSA may repair the harness. DO NOT ATTEMpT TO REpAIR OR ALTER AN MSA HARNESS.

10.2 INSPECCIóN FORMAL: MSArequierequetodos losarnesessean inspeccionadosporunapersonacompetentequenoseaelpropiousuario,a intervalosnosuperioresa losseismeses,segúnelestándaraplicableosegúnseespecifiqueenunprogramaformaldeproteccióndecaídas.Registrelasinspeccionesformalesenelregistrodeinspecciónproporcionado.Perforeomarquedemaneraindeleblelacartilladeinspecciónadheridaalarnés.Noutiliceelarnésconunafechadeinspecciónformalsuperioralosseis(6)mesesamenosqueloindiqueelprogramadeinspecciónformal.MSArecomiendaquelosarnesesconfechasdeinspecciónformalsuperioresalosseis(6)mesesseetiquetencomo“INUTILIZABLES”ysesaquendeserviciohastaqueserealicelainspecciónformal.

10.3 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIóN10.3.1. Inspeccionetodalatrama(correas)ypuntadasparaversipresentancortes,desgarres,hilachas,hilosestiradosorotos,abrasión,desgasteexcesivo,correasalteradaso

faltantes,quemadurasyexposiciónalcaloroelementosquímicos.10.3.2. Inspeccionetodaslaspiezasparaversihaydeformaciones,grietas,corrosión,picaduras,rebabas,bordesafilados,cortes,melladuras,exposiciónalcalorexcesivooelementos

químicosuotrosdaños.Verifiquequenohayapiezasfaltantes,flojasoquenofuncionandebidamente. hebilla Secure-Fit:Asegúresedequeambaslengüetasdetrabadoenganchencompletamenteyfuncionendemanerasuave.10.3.3. Inspeccionetodaslasetiquetas.Debenestarpresentesylegibles.

! ¡PRECAUCIóN!

Sólo MSA o aquéllos con autorización escrita de MSA pueden reparar el arnés. NO INTENTE REpARAR O MODIFICAR EL ARNÉS MSA.

10.2 INSPECTION FORMELLE : MSAexigequetouslesharnaissoientinspectésparunepersonnecompétenteautrequel’utilisateuraumoinsàtouslessixmoisafindesatisfaireauxnormesapplicablesoucommeilestindiquéparunprogrammeanti-chuteformel.Enregistrerlesinspectionsformellesdansleregistred’inspectionfourni.Lagrilled’inspectionfixéeauharnaisdoitêtrepoinçonnéeoumarquéeàl’encreindélébile.Nepasutiliserunharnaisdontladatedel’inspectionformelleremonteplusdesix(6)moisàmoinsquecenesoitprévudansleprogrammed’inspectionformelle.MSArecommandequetoutharnaisdontladated’inspectionformelleremonteplusdesix(6)moissoitmarqué«INUTILISABLE»etretiréduservicejusqu’àcequ’ilsubisseuneinspectionformelle.

10.3 PROCÉDURE D’INSPECTION10.3.1. Inspectertouteslessangles(courroies)ettouteslescouturespourydétecterdescoupures,deseffilochures,desmaillesétiréesoubrisées,del’abrasion,del’usureexcessive,

descourroiesmodifiéesoumanquantes,desbrûluresetdesexpositionsàlachaleurouauxproduitschimiques.10.3.2. Inspectertouteslespartiespourvérifierqu’ellesnecomportentpasdedéformations,fissures,corrosion,piqûresdecorrosion,bavures,arêtessaillantes,coupures,entailles,signes

d’expositionàunechaleurexcessiveouàdesproduitschimiquesoud’autresdommages.S’assurerqu’iln’yapasdepiècesmanquantes,lâchesouquifonctionnentmal.Boucles Secure-Fit :S’assurerquelesdeuxlanguettesdeverrouillages’engagentcomplètementetfonctionnentendouceur.

10.3.3. Inspectertouteslesétiquettes.Ellesdoiventêtreprésentesetlisibles.

! AVERTISSEMENT

Seul MSA ou une partie autorisée par écrit par MSA peut réparer le harnais. NE pAS TENTER DE RÉpARER OU MODIFIER UN HARNAIS MSA.

Page 19: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

© �007 MSA Page 19

User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963

10.4 CORRECTIVE ACTIONDamage,excessivewear,andagingaregenerallynotrepairable.Tagdamagedorexcessivelywornharnesses“UNUSABLE”andremovefromserviceimmediately.Destroyunusablehar-nesses.

10.5 INSPECTION LOG

Model No.: Inspector:

Serial No.: Inspection Date:

Date Made: Disposition:

Comments:

10.4 MEDIDAS CORRECTIVASLosdaños,eldesgasteexcesivoyelenvejecimientogeneralmentenosonreparables.Coloqueunaetiquetaquediga“INUTILIZABLE”enlosarnesesdañadosoexcesivamentedesgastadosysáquelosdeserviciodeinmediato.Destruyalosarnesesinutilizables.

10.5 DIARIO DE INSPECIóN

Modelo No.: Inspector:

Serie No.: Fecha de inspección:

Fecha de fabricación: Disposición:

Comentarios:

10.4 MESURES CORRECTIVESLesdommages,l’usureexcessiveetlavétusténesontgénéralementpasréparables.Marquerlesharnaisendommagésouquiprésententuneusureexcessivecomme«INUTILISABLE»etlesretirerimmédiatementduservice.Détruirelesharnaisinutilisables.

10.5 REGISTRE FORMEL D’INSPECTION

N° de modèle : Inspecteur :

N° de série : Date d’inspection :

Date de fabrication : Disposition :

Commentaires:

Page 20: MSA Harness User Instructions · 2019-11-25 · All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable

WARRANTY

express Warranty–MSAwarrantsthattheproductfurnishedisfreefrommechanicaldefectsorfaultyworkmanshipforaperiodofone(1)yearfromfirstuseoreighteen(18)monthsfromdateofshipment,whicheveroccursfirst,provideditismaintainedandusedinaccordancewithMSA’sinstructionsand/orrecommendations.Replacementpartsandrepairsarewarrantedforninety(90)daysfromthedateofrepairoftheproductorsaleofthereplacementpart,whicheveroccursfirst.MSAshallbereleasedfromallobligationsunderthiswarrantyintheeventrepairsormodificationsaremadebypersonsotherthanitsownauthorizedservicepersonnelorifthewarrantyclaimresultsfrommisuseoftheproduct.Noagent,employeeorrepresentativeofMSAmaybindMSAtoanyaffirmation,representationormodificationofthewarrantyconcerningthegoodssoldunderthiscontract.MSAmakesnowarrantyconcerningcomponentsoraccessoriesnotmanufacturedbyMSA,butwillpassontothePurchaserallwarrantiesofmanufacturersofsuchcomponents.THISWARRANTYISINLIEUOFALLOTHERWARRANTIES,EXPRESS,IMPLIEDORSTATUTORY,ANDISSTRICTLYLIMITEDTOTHETERMSHEREOF.MSASPECIFICALLYDISCLAIMSANYWARRANTYOFMERCHANTABILITYORFITNESSFORAPARTICULARPURPOSE.exclusive Remedy-ItisexpresslyagreedthatthePurchaser’ssoleandexclusiveremedyforbreachoftheabovewarranty,foranytortiousconductofMSA,orforanyothercauseofaction,shallbetherepairand/orreplacement,atMSA’soption,ofanyequipmentorpartsthereof,thatafterexaminationbyMSAareproventobedefective.Replacementequipmentand/orpartswillbeprovidedatnocosttothePurchaser,F.O.B.Purchaser’snamedplaceofdestination.FailureofMSAtosuccessfullyrepairanynonconformingproductshallnotcausetheremedyestablishedherebytofailofitsessentialpurpose.exclusion of Consequential Damages-PurchaserspecificallyunderstandsandagreesthatundernocircumstanceswillMSAbeliabletoPurchaserforeconomic,special,incidental,orconsequentialdamagesorlossesofanykindwhatsoever,includingbutnotlimitedto,lossofanticipatedprofitsandanyotherlosscausedbyreasonofthenon-operationofthegoods.Thisexclusionisapplicabletoclaimsforbreachofwarranty,tortiousconductoranyothercauseofactionagainstMSA.ForadditionalinformationpleasecontacttheCustomerServiceDepartmentat1-800-MSA-2222(1-800-672-2222).

GARANTÍA

Garantía expresa: MSAgarantizaqueelproductosuministradopermanecerálibrededefectosmecánicosomanodeobradefectuosaduranteunperíododeun(1)añoapartirdelafechadesuprimerautilizaciónobien,dieciocho(18)mesesapartirdelafechadeenvío,loqueocurraprimero,siempreycuandoseledémantenimientoyseusedeconformidadconlasinstruccionesy/orecomendacionesdeMSA.Laspiezasdereposiciónylasreparacionessegarantizanporunperíododenoventa(90)díasapartirdelafechadereparacióndelproductoodelaventadelapiezadereposición,loqueocurraprimero.SiseefectuaranreparacionesomodificacionesalproductoportercerosquenopertenezcanalpersonaldeservicioautorizadodeMSA,osielreclamocontralagarantíafueraconsecuenciadelusoindebidodelproducto,seeximiráaMSAdetodaslasobligacionesresultantesdelapresentegarantía.Ningúnagente,empleadoorepresentantedeMSApuedeobligaraMSAarealizarafirmación,representaciónomodificaciónalgunaalapresentegarantíaconrelaciónalosproductosvendidosbajoestecontrato.MSAnootorganingunagarantíaconcernientealoscomponentesoaccesoriosnofabricadosporMSA,aunquetransferiráalcompradortodaslasgarantíasemitidasporlosfabricantesdedichoscomponentes.LAPRESENTEGARANTÍASEEXTIENDEENLUGARDECUALQUIEROTRAGARANTÍA,YASEAEXPRESA,IMPLÍCITAOESTABLECIDAPORLALEYYESTÁESTRICTAMENTELIMITADAALOSTÉRMINOSCONTENIDOSENELLA.MSARECHAZAESPECÍFICAMENTETODASLASGARANTÍASDECOMERCIABILIDADOIDONEIDADPARACUALQUIERPROPÓSITOPARTICULAR.Recurso exclusivo: Quedaexpresamenteacordadoqueelúnicoyexclusivorecursodelcompradorporelincumplimientodelaanteriorgarantía,porcualquierconductailícitaporpartedeMSAoporcualquierotrohechoquejustifiqueunaderechodeacción,serálareparacióny/olareposición,aopcióndeMSA,decualquierequipoopartesdeéste,quedemuestrenserdeficientestrashabersidoexaminadosporMSA.Elequipoy/olaspiezasdereposiciónseproporcionaránsincostoalgunoparaelcomprador,libreabordo,enellugardedestinodesignadoporelcomprador.ElhechodequeMSAnorepareconéxitocualquierproductonoconforme,noocasionaráqueelrecursoestablecidoporestemedioincumplasupropósitoesencial.exclusión de daños emergentes: Elcompradorentiendeyacuerdaespecíficamentequebajoningunacircunstancia,MSAseráresponsableanteelcompradorpordañosopérdidaseconómicas,especiales,incidentalesoemergentesdecualquiertipo,incluidasentreotraslapérdidadegananciasanticipadasycualquierotrapérdidacausadaporelmalfuncionamientodelosproductos.Estaexclusiónseaplicaalasreclamacionesporincumplimientodelagarantía,conductailícitaocualquierotrohechoquejustifiqueunderechodeaccióncontraMSA.Paraobtenerinformaciónadicional,comuníqueseconelDepartamentodeservicioalclientellamandoal1-800-MSA-2222(1-800-672-2222).

GARANTIEGarantie formelle –MSAgarantitqueleproduitfourniestexemptdedéfautsmécaniquesoudefabricationpouruneduréedeun(1)anàpartirdelapremièreutilisationoudedix-huit(18)moisàpartirdeladated’expédition,selonlapremièreéchéance,pourvuqueleproduitsoitentretenuetutiliséconformémentauxinstructionset/ouauxrecom-mandationsdeMSA.Lespiècesderechangeetlesréparationssontcouvertesparunegarantiedequatre-vingt-dix(90)joursàpartirdeladatederéparationduproduitoudecelledelaventedelapiècederechange,selonlapremièreéchéance.SidesréparationsoudesmodificationssonteffectuéespardespersonnesautresquelepersonnelautorisédeMSAousilaréclamationestliéeàunmauvaisusageduproduit,cettegarantien’imposeaucuneobligationàMSA.Aucunagent,employéoureprésentantdeMSAnepeutlierMSAàuneaffirmation,unereprésentationouunemodificationdelagarantieconcernantlesmarchandisesvenduessousleprésentcontrat.MSAn’offreaucunegarantiepourlescomposantsoulesaccessoiresnonfabriquésparMSA,maispasseraàl’acheteurtouteslesgarantiesdesfabricantsdecescomposants.CETTEGARANTIEREMPLACETOUTEAUTREGARANTIE,EXPRESSE,IMPLICITEOUSTATUTAIRE,ETESTSTRICTEMENTLIMITÉEAUXTERMESMENTIONNÉSDANSLAPRÉSENTE.MSADÉCLINESPÉCIFIQUEMENTTOUTEAUTREGARANTIEDEQUALITÉMARCHANDEOUD’ADAPTATIONÀUNUSAGEPARTICULIER.Recours exclusif–Ilestexpressémententenduquelerecoursuniqueetexclusifdel’Acheteurlorsd’uneviolationdelagarantiesusmentionnée,pourtouteconduitedélic-tueusedelapartdeMSA,oupourtoutautremotifdeconduite,doitêtrelaréparationet/ouleremplacement,àladiscrétiondeMSA,detoutéquipementoupiècequi,aprèsavoirétéexaminéparMSA,aétéjugédéfectueux.Leremplacementdel’équipementet/oudespiècess’effectuerasansfraispourl’Acheteur,parunenvoifrancoàbordàunemplacementdésignéparl’Acheteur.TouteimpossibilitédelapartdeMSAderéparerunquelconqueproduitnonconformenepeutêtreconsidéréecommeunmanquementàl’objectifessentieldurecoursétabliparlesprésentes.exclusion des dommages consécutifs–L’acheteurcomprendexpressémentetaccepteque,enaucunecirconstance,MSAnepeutêtretenueresponsableenversl’Acheteurpourdesdommageséconomiques,spéciaux,accessoiresouconsécutifs,oupourdespertes,quellequesoitleurnature,incluant,maissanss’ylimiter,lespertesdeprofitsanticipésettouteautreformedepertesrésultantdunon-fonctionnementduoudesproduits.Cetteexclusions’appliqueauxréclamationsportantsurunerupturedegarantie,uneconduitedélictueuseousurtoutautremotifdepoursuitecontreMSA.Pourtoutesinformationscomplémentaires,veuillezcommuniqueravecnotreserviceàlaclientèleau1-800-MSA-2222(1-800-672-2222).