20
WARNING National standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the user’s occupation. These instructions must be provided to users before use of the product and retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ! Vest Style, Pullover®, Crossover, and Riggers Harnesses Model Number MSA Harness User Instructions ESPAÑOL Arneses estilo chaleco, Pullover®, cruzados y de trepador Instrucciones para el usuario de los arneses MSA AVERTISSEMENT Les normes nationales, ainsi que les lois fédérales et provinciales exigent que l’utilisateur reçoive la formation nécessaire avant d’utiliser ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d’un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l’utilisateur. Ces instructions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu’ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour consultation future. L’utilisateur doit lire ou se faire expliquer les instructions, les étiquettes, les notations et les avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés ; il doit bien les comprendre et s’y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT. Pour harnais de type gilet, Pullover®, harnais croisé et harnais de grimpeur FRANÇAIS ! Instructions d’utilisation du harnais MSA ¡ADVERTENCIA! Las normas nacionales y las leyes estatales, provinciales y federales exigen que se capacite al usuario antes de usar este producto. Utilice este manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que corresponda a las tareas desempeñadas por el usuario. Estas instrucciones se deben proveer a los usuarios antes de usar el producto y se deben conservar para que el usuario pueda consultarlas rápidamente. El usuario debe leer, comprender (o solicitar que se le expliquen) y seguir todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias que acompañan a este producto y a otros productos que se deban usar conjuntamente con el mismo. EL INCUMPLIMIENTO DE LO ANTERIOR PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. ! TWP 2112 (L) Rev. 5 © MSA 2012 Prnt. Spec. 10000005389 (R) Mat. 10083963 Doc. 10083963 CRANBERRY TWP., PENNSYLVANIA, U.S.A. 16066 For More Information, call 1-800-MSA-2222 or Visit Our Website at www.MSAsafety.com

MSA Harness User Instructions - Interlink Supply · 2020. 6. 13. · manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que corresponda a las tareas desempeñadas

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • WARNINGNational standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the user’s occupation. These instructions must be provided to users before use of the product and retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.

    !

    Vest Style, Pullover®, Crossover, and Riggers Harnesses

    Model Number

    MSA Harness User Instructions

    ESPA

    ÑO

    L

    Arneses estilo chaleco, Pullover®, cruzados y de trepador

    Instrucciones para el usuario de los arneses MSA

    AVERTISSEMENTLes normes nationales, ainsi que les lois fédérales et provinciales exigent que l’utilisateur reçoive la formation nécessaire avant d’utiliser ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d’un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l’utilisateur. Ces instructions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu’ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour consultation future. L’utilisateur doit lire ou se faire expliquer les instructions, les étiquettes, les notations et les avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés ; il doit bien les comprendre et s’y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT.

    Pour harnais de type gilet, Pullover®, harnais croisé et harnais de grimpeur

    FRA

    AIS

    !

    Instructions d’utilisation du harnais MSA

    ¡ADVERTENCIA!Las normas nacionales y las leyes estatales, provinciales y federales exigen que se capacite al usuario antes de usar este producto. Utilice este manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que corresponda a las tareas desempeñadas por el usuario. Estas instrucciones se deben proveer a los usuarios antes de usar el producto y se deben conservar para que el usuario pueda consultarlas rápidamente. El usuario debe leer, comprender (o solicitar que se le expliquen) y seguir todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias que acompañan a este producto y a otros productos que se deban usar conjuntamente con el mismo. EL INCUMPLIMIENTO DE LO ANTERIOR PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.

    !

    TWP 2112 (L) Rev. 5 © MSA 2012 Prnt. Spec. 10000005389 (R) Mat. 10083963 Doc. 10083963

    CRANBERRY TWP., PENNSYLVANIA, U.S.A. 16066

    For More Information, call 1-800-MSA-2222 or Visit Our Website at www.MSAsafety.com

  • Page 2 © 2012 MSA

    P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses

    1.0 SPÉCIFICATIONS DU HARNAIS● Tous les harnais MSA comportant ces instructions respectent les normes ANSI Z359.1, ANSI A10.32 et/ou CAS Z259.10 (comme indiqué sur l’étiquette) et les

    règlements de l’OSHA applicables. Ces instructions ainsi que les inscriptions présentes sur le harnais, respectent les exigences d’instruction et d’inscription de ces normes et règlements.

    ● TouslesanneauxenDsontenacierrecouvertdezincetonttoussubiunessaiderupturepartractionde16kN(3600LBF).Larésistanceminimaleàlaruptureestde22,2kN(5000lbf).

    ● Touteslesbouclesettouslesajusteurssontenacieralliérecouvertdezinc.Larésistanceminimaleàlaruptureestde17,8kN(4000lbf).● Lessanglesontunelargeurnominaleminimalede44mm(1,75po).Larésistanceminimaleàlaruptureestde24,3kN(5500LBF)lorsqueneuf.Consulter

    l’étiquette du harnais pour connaître le type de matériau.● Ladistanceenchutelibre(limite)nedoitpasexcéder1,8m(6pi)conformémentauxnormesOSHAetANSIZ359.1.Laloicanadiennede1990enmatièredesanté

    etdesécuritéautravailspécifiequeladistancedechutelibrenedoitpasexcéder1,5m(5pi).L’utilisateurdoitobserverlesnormesetrèglementsapplicables.● Lorsqu’ilestutilisécommepartieintégranted’undispositifantichutepersonnel,lesforcesd’arrêtdechutenedoiventpasexcéder8,0kN(1800lbf).● Lacapacitéduharnaisestde181kg(400lb),incluantlepoidsdel’utilisateur,sesvêtements,desoutilsainsiqued’autresobjetsutilesàl’utilisateur.Lanorme

    ANSIZ359.1nereconnaîtpaslescapacitésdepoidsau-delàde140kg(310lb)alorsquelesnormesCSAetOSHAapplicablespermettentaufabricantd’adapterlesméthodesd’essaipoursimulerdescapacitésdeplusde140kg(310lb).

    2.0 FORMATIONLesacheteursdesharnaisMSAdoivents’assurerquelesutilisateursconnaissentàfondlesinstructionsd’utilisationetontétéformésparunepersonnecompétentepoureffectuerlesprocéduressuivantes:●Identification,évaluationetcontrôledesdangersenmilieudetravail●planificationdel’utilisation,incluantlecalculdeladistancedechutelibre etdechutetotale;laforced’arrêtmaximale●planificationetmiseenapplicationdesplansd’évacuationetdesauvetage●compatibilitéetsélectiondesancrages/connecteursd’ancrageincluantlesraccordsquipréviennentledécrochageaccidentel

    1.0 HARNESS SPECIFICATIONS● All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable OSHA

    regulations.Theseinstructions,andmarkingsontheharness,fulfilltheinstructionandmarkingrequirementsofthosestandardsandregulations.●AllD-Ringsarezincplated,steeland100%prooftestedto3,600LBF(16kN).Minimumbreakingstrengthis5,000lbf(22.2kN).● Allbucklesandadjustersarealloysteelandzincplated.Minimumbreakingstrengthis4,000lbf(17.8kN).● Webbingisminimum1.75in(44mm)nominalwidth.Minimumbreakingstrengthof5,500LBF(24.3kN)whennew.Checkharnesslabelformaterialtype.● Freefalldistance(limit)mustnotexceed6ft(1.8m)inaccordancewithOSHAandANSIZ359.1.TheCanadianOccupationalHealth&SafetyActof1990

    specifiesthatfreefalldistancemustnotexceed5ft(1.5m).Theusermustcomplywithapplicablestandardsandregulations.● Whenusedaspartofapersonalfallarrestsystem,fallarrestingforcesmustnotexceed1,800lbf(8.0kN).● Capacityis400lb(181kg)includingweightoftheuserplusclothing,toolsandotheruser-borneobjects.ANSIZ359.1doesnotrecognizeweightcapacitiesover

    310lbswhileapplicableCSAandOSHAregulationsallowforthemanufacturertoadjusttestmethodstosimulatecapacitiesover310lbs(140kg).

    2.0 TRAININGPurchasersofMSAHarnessesmustensurethatusersarefamiliarwiththeUserInstructionsandaretrainedbyacompetentpersonin:●workplacehazardidentification,evaluationandcontrol ●selection,inspection,use,storageandmaintenance●usageplanningincludingcalculationoffreeandtotalfalldistance;maximumarrestingforce ●properlanyard/harnessconnectionlocations●evacuationandrescueplanningandimplementation ●consequencesofimproperuse●compatibilityandselectionofanchorage/anchorageconnectorsincludingconnectiontohelppreventaccidentaldisengagement(rollout)

    1.0 ESPECIFICACIONES DEL ARNÉS● TodoslosarnesesMSAquevienenconestasinstruccionescumplenconlasnormasANSIZ359.1,ANSIA10.32y/oCSAZ259.10(comoseindicaenlaetiqueta)

    y los reglamentos aplicables de OSHA. Estas instrucciones y las marcas en el arnés, cumplen con los requisitos de instrucciones y marcas de dichas normas y reglamentos.

    ●TodoslosanillosenDsondeacerogalvanizadoyprobadosal100%hasta16kN(3.600lbf).Laresistenciamínimaalaroturaesde22kN(5.000lbf).● Todaslashebillasypiezasdeajustesondealeacióndeacerogalvanizado.Laresistenciamínimaalaroturaesde17,8kN(4.000lbf).●Latramatieneunanchomínimonominalde44mm(1,75pulgadas)conunaresistenciamínimaalaroturade24,3kN(5.500lbf)cuandoestánueva.Veala

    etiqueta del arnés para saber el tipo de material.● Ladistancia(límite)decaídalibrenodeberásuperarlos1,8m(6pies)segúnOSHAyANSIZ359.1.LaLeydeSaludySeguridadOcupacionaldeCanadáde

    1990especificaqueladistanciadecaídalibrenodeberásuperarlos1,5m(5pies).Elusuariodeberácumplirconlasnormasyreglamentosaplicables.● Cuandoseusecomopartedeunsistemapersonalparadetencióndecaídas,lasfuerzasdedetencióndecaídasnodeberánsuperarlas8,0kN(1.800lbf).● Lacapacidadesde181kg(400libras),incluidoselpesodelusuariomásropa,herramientasydemásobjetosportadosporelusuario.ANSIZ359.1noreconoce

    capacidadesdepesodemásde140kg(310libras)mientrasquelosreglamentosaplicablesdeCSAyOSHApermitenqueelfabricanteajustelosmétodosdepruebaparasimularcapacidadesdemásde140kg(310libras).

    2.0 CAPACITACIÓNLoscompradoresdelosarnesesMSAdeberánasegurarsedequelosusuariossefamiliaricenconlasinstruccionesparaelusuarioyqueseancapacitadosporunapersonacompetenteen:●identificación,evaluaciónycontroldepeligrosenellugardetrabajo ●planificacióndeluso,inclusoelcálculodeladistanciadecaídalibreytotal; fuerzamáximadedetención●planificacióneimplementacióndeevacuaciónyrescate●compatibilidadyseleccióndeanclajes/conectoresdeanclaje,inclusoconexiónparaevitareldesengancheaccidental(quesedesenrolle)

    CSA CLASS ACSA CLASE A

    CSA CLASSE A

    CSA CLASS PCSA CLASE P

    CSA CLASSE P

    CSA CLASS DCSA CLASE D

    CSA CLASSE D

    ●selección,inspección,uso,almacenamientoymantenimiento●ubicacionesdeconexiónapropiadasparacuerdaamortiguadora/arnés●consecuenciasdelusoindebido

    ●sélection,inspection,utilisation,entreposageetentretien●emplacementsappropriésdesraccordsdecordon/harnais●conséquencesdécoulantd’unemauvaiseutilisation

    Designed tosupport thebodyduringandafterthearrestofafall.Diseñadopara sostenerel cuerpo durante y despuésdeladetencióndeunacaída.Conçu pour soutenir le corps pendant et après l’arrêtd’unechute.

    Designedtopositiontheworker during a workoperation.Diseñadoparaposicionaral trabajador durante larealizacióndeltrabajo.Conçu pour positionner letravailleurpendantletravail.

    Designedforsuspensionor controlled descent fromaheight.D i s e ñ a d o p a r a l asuspensión o descensocontrolado desde la altura.C o n ç u p o u r l a suspension en hauteur o u l a d e s c e n t e contrôlée.

  • © 2012 MSA Page 3

    User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963

    3.0 DESCRIPTIONTheintendedpurposeofeachelementintheharnessisgiveninsections3.1through3.2.

    3.1 ATTACHMENT ELEMENTS (D-RINGS)

    3.1.1 FALL ARREST ATTACHMENT (QTY 1)AlsocalledbackD-Ring[CSAclassA],presentonallMSAHarnesses.Forfallarrest.UseonlythebackD-Ringforconnectiontotheotherelementsofapersonalfallarrestsystem.ThebackD-Ringmayalsobeusedasanattachmentelementfortravelrestriction.

    3.1.2 HIP ATTACHMENTS (QTY 2, IF PRESENT)AlsocalledhipD-Rings.Forrestraint(workpositioningandtravelrestriction) [CSAclassP].NeverusethehipD-Ringsfor fallarrestor forclimbingprotection.AlwaysusebothhipD-Ringstogether,forworkpositioningapplications.Whenworkpositioning,useaseparatefallarrestsystemattachedtothebackD-Ring.

    3.1.3 FRONT ATTACHMENT (QTY 1, IF PRESENT)AlsocalledchestD-Rings.Forcontrolleddescent,liftingandlowering(byhoisting),andforladderclimbingprotectionsystems(providedthepotentialfreefalldistanceisveryshortandfootingcanbeeasilygained)[CSAclassDandL].ThechestD-Ringmayalsobeusedforrescue,retrieval,andevacuation.

    3.1.4 SHOULDER ATTACHMENTS (QTY 2, IF PRESENT)AlsocalledshoulderD-Rings.Forrescueandretrievalliftingandlowering(byhoisting)[CSAclassE].NeverusetheshoulderD-Ringsforfallarrestorclimbingprotection.UsebothshoulderD-Ringstogether,neveronlyone.

    3.0 DESCRIPCIÓNLafinalidaddecadaelementodelarnésseestableceenlassecciones3.1a3.2.

    3.1 ELEMENTOS DE SUJECIÓN (ANILLOS EN D)

    3.1.1 DISPOSITIVOS DE SUJECIÓN PARA DETENCIÓN DE CAÍDAS (CANT. 1)TambiénllamadosanillosdeespaldaenD[CSAclaseA],estánpresentesentodoslosarnesesMSA.Sonparadetenercaídas.UsesólolosanillosdeespaldaenDparahacerlaconexiónalosotroselementosdeunsistemapersonalparadetencióndecaídas.ElanillodeespaldaenDtambiénpuedeusarsecomoelementodesujeciónpararestringireldesplazamiento.

    3.1.2 DISPOSITIVOS DE SUJECIÓN PARA CADERA (CANT. 2, SI LOS HUBIERA)TambiénllamadosanillosdecaderaenD.Sonpararestringirelmovimiento(posicionamientoeneltrabajoyrestriccióndedesplazamiento)[CSAclaseP].Nuncause losanillosdecaderaenDparadetenercaídasnicomoprotecciónalsubir.SiempreuseambosanillosdecaderaenDjuntos,paraaplicacionesdeposicionamientoeneltrabajo.Cuandotomeposiciónenuntrabajo,useunsistemaseparadoparadetencióndecaídas,enganchadoenelanillodeespaldaenD.

    3.1.3 DISPOSITIVO DE SUJECIÓN DELANTERA (CANT. 1, SI LO HUBIERA)TambiénllamadosanillosenDparapecho.Parabajadascontroladas,elevarybajar(conelevador),yparasistemasdeprotecciónalsubirescalerasdemano(siemprequeladistanciapotencialdecaídalibreseamuycortaysepuedarecuperarconfacilidadelequilibrioparaponerseenpie)[CSAclasesDyL].ElanilloenDparapechotambiénsepuedeusarpararescate,recuperaciónyevacuación.

    3.1.4 DISPOSITIVOS DE SUJECIÓN PARA HOMBROS (CANT. 2, SI LOS HUBIERA)TambiénllamadosanillosenDparahombros.Paraelevarybajar(conelevador)encasosderescateyrecuperación[CSAclaseE].NuncauselosanillosenDparahombrosparadetenercaídasnicomoprotecciónalsubir.UseambosanillosenDparahombrosjuntos,nuncaunosolo.

    3.0 DESCRIPTIONLerôledechaqueélémentduharnaisestexpliquédanslessections3.1à3.2.

    3.1 ÉLÉMENTS D’ANCRAGE (ANNEAUX EN D)

    3.1.1 ANCRAGE ANTICHUTE (QTÉ : 1)ÉgalementappelésanneauxenDarrières[CSAclasseA].ComprisavectouslesharnaisMSA.Pourobteniruneprotectionantichute.Utiliserseulementl’anneauarrièreenDpouraccrocher lesautresélémentsd’undispositifantichutepersonnel.L’anneauenDarrièrepeutégalementservird’élémentd’ancrage pour limiter le déplacement.

    3.1.2 ANCRAGES LATÉRAUX (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)ÉgalementappelésanneauxenDlatéraux.Pourlalimitationdesmouvements(positionnementpouruntravailetlimitededéplacement)[CSAclasseP].NejamaisutiliserlesanneauxenDlatérauxcommedispositifsantichuteoupouruneprotectionlorsd’uneescalade.ToujoursutiliserlesdeuxanneauxenDlatérauxensemble,pourlepositionnement.Lorsd’unpositionnementpouruntravail,utiliserundispositifantichutedistinctfixéàl’anneauenDarrière.

    3.1.3 ANCRAGE AVANT (QTÉ : 1, LE CAS ÉCHÉANT)ÉgalementappelésanneauxenDdepoitrine.Pourunedescente,unlevageetunabaissementcontrôlés(pardéplacementvertical)etpourdessystèmesdeprotectiondemontéeenéchelle(lorsqueladistancedechutelibrepotentielleesttrèscourteetqu’onpeutavoirpiedfacilement)[CSAclassDetL].L’anneauenDdepoitrinepeutégalementservirpourlesauvetage,leretraitetl’évacuation.

    3.1.4 ANCRAGES SUPÉRIEURS (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)ÉgalementappelésanneauxenDsupérieurs.Pour lamontéeet ladescente lorsdesauvetageetderetrait (pardéplacementvertical) [CSAclasseE].NejamaisutiliserlesanneauxenDsupérieurscommedispositifantichuteoudeprotectiond’escalade.UtiliserlesdeuxanneauxenDsupérieursensemble,jamaisunseul.

    CSA CLASS LCSA CLASE L

    CSA CLASSE L

    CSA CLASS ECSA CLASE E

    CSA CLASSE E

    Designed forusewith fall restrictsystemsinvolvingtheuseofClassASorFRLfallarresterthattravelson a vertical lifeline or rail, asdescribed in CAN/CSA-Z259.2.1. These systems are typically mountedonoradjacenttoladdersor towers.Diseñado para el uso consistemas de restricción decaídasqueincluyanelusodeunsistemadedetencióndecaídasclaseASoFRLquesedesplazaen un cabo salvavidas o rielvertical,comosedescribeenlanorma CAN/CSAZ259.2.1. Estos sistemassemontancomúnmentesobre o adyacentes a escaleras o torres.Conçupouruneutilisationavecdes systèmesd’arrêt de chutequiutilisentundispositifantichutede ClasseAS ou FRL qui sedéplace sur une longe ou un rail vertical,commeilestdécritdans C A N / C S A Z 2 5 9 . 2 . 1 . C e s systèmes sont habituellement montés sur des échelles ou des tours ou à proximité de tellesstructures.

    Designedtosupportaworkerinapositionthatreducestheworker’sprofileduringpassagethroughalimitedaccessarea.Hoistingoftheworkerisusuallyinvolved.Diseñado para sostener a untrabajador en una posición quereduzca el perfil del trabajadorcuando pase por un área deacceso limitado. Generalmente, invo lucra la e levac ión de ltrabajador.Conçupoursouteniruntravailleurdans une position qui réduit son profil lors de son entréedans un espace restreint. Lehissagepar treuildu travailleurest habituellement impliqué.

  • Page 4 © 2012 MSA

    P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses

    3.1.5 BACK D WITH INTEGRAL SHOCK ABSORBER (QTY 1, IF PRESENT)IntegralshockabsorbersaresewnintotheharnesswithaD-Ringonbothendsofthepouch.IftheshockabsorbershowsanysignsofactivationDONOTUSETHEHARNESS.

    3.2 BUCKLES AND ADJUSTERS3.2.1 TONGUE BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT)Usedforsecuringthighstrapsaroundtheuser’sthigh.Thebuckletonguemustpassthroughagrommetonthelegstrapandthefreeendmustbetuckedintothekeeper.(Seefigure1.)

    3.2.2 QWIK-FIT™ BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT)Usedforsecuringthighstrapsaroundtheuser’sthigh.Thefreeendofstrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.(Seefigure2.)

    3.2.3 SECURE-FIT™ BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT)Usedforsecuring thighstrapsaroundtheuser’s thigh. Thetwohalvesmustbe fullyconnectedwithboth lockingpawlsengaged.Tocheckforengagement,lookintothepositiveengagementwindowandcheckthatthelockingpawlsareseatedintothebayonet.Thefreeendofthestrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.(Seefigure3.)

    3.2.4 QUICK CONNECT BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT)Usedforsecuringthighstrapsarounduser’sthigh.Twohalvesmustbefullyconnectedwithbothlockingpawlsengaged.(Seefigure4)

    3.1.5 ANILLO DE ESPALDA EN D CON AMORTIGUADOR INTEGRAL DE IMPACTOS (CANT. 1, SI LO HUBIERA)LosamortiguadoresintegralesdeimpactosestáncosidosalarnésconunanilloenDenambosextremosdelabolsa.Sielamortiguadordeimpactosmuestracualquierseñaldeactivación,NOUSEELARNÉS.

    3.2 HEBILLAS Y PIEZAS DE AJUSTE3.2.1. CORREAS PARA LAS PIERNAS CON HEBILLAS DE LENGÜETA (CANT. 2, SI LAS HUBIERA)Seusanparafijarlascorreasdelosmuslosalrededordelmuslodelusuario.Lalengüetadelahebilladeberápasarporelojaldelacorreaparalapiernayelextremolibredeberáestarmetidoenlatrabilla.(Vealafigura1).3.2.2 CORREAS PARA LAS PIERNAS CON HEBILLA QWIK-FIT™ (CANT. 2, SI LAS HUBIERA)Seusanparafijarlascorreasdelosmuslosalrededordelmuslodelusuario.Elextremolibredelacorreadeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.(Vealafigura2).

    3.2.3 CORREAS PARA LAS PIERNAS CON HEBILLA SECURE-FIT™ (CANT. 2, SI LAS HUBIERA)Seusanparafijar lascorreasde losmuslosalrededordelmuslodelusuario.Lasdosmitadesdebenestarcompletamenteconectadasconambostrinquetesdetrabadoactivados.Paraverificarqueestánactivados,miredentrodelaventanadeactivaciónpositivayverifiquequelostrinquetesdetrabadoesténasentadosenlabayoneta.Elextremolibredelacorreadeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.(Vealafigura3).

    3.2.4 CORREAS PARA PIERNAS CON HEBILLA DE CONEXIÓN RÁPIDA (CANT. 2, SI LAS HUBIERA)Seutilizanparaasegurarlascorreasparalosmuslosalrededordelosmuslosdelusuario.Lasdosmitadesdebenestarcompletamenteconectadasconambostrinquetesdetrabadoconectados.(Vealafigura4).

    3.1.5 ANNEAU ARRIÈRE AVEC AMORTISSEUR DE CHOC INTÉGRÉ (QTÉ : 1, LE CAS ÉCHÉANT)LesamortisseursdechocintégréssontcoususdansleharnaisavecunanneauenDauxdeuxextrémitésdelapochette. Sil’amortisseurdechocmontrelemoindresigned’activation,NEPASUTILISERLEHARNAIS.

    3.2 BOUCLES ET AJUSTEURS3.2.1. COURROIES DE JAMBE À BOUCLE À ARDILLON (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixersolidementlescourroiesduharnaisautourdescuissesdel’utilisateur.Laboucleàardillondoitpasserparl’œilletdelacourroiedejambeetl’extrémitélibredoitêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure1).

    3.2.2 COURROIES DE JAMBE QWIK-FIT™ (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixersolidementlescourroiesautourdescuissesdel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure2).

    3.2.3 COURROIES DE JAMBE SECURE-FIT™ (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixersolidementlescourroiesautourdescuissesdel’utilisateur.Lesdeuxmoitiésdoiventêtrecomplètementinséréesl’unedansl’autreaveclesdeuxcliquetsdeverrouillageengagés.Pours’assurerqu’ellessontbienengagées,regarderdanslafenêtredeverrouillageetvérifierquelescliquetsdeverrouillagesontlogésdanslabaïonnette.L’extrémitélibredelacourroiedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure3).

    3.2.4 COURROIES DE JAMBE AVEC BOUCLE À RACCORD RAPIDE (QTÉ 2, LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixersolidementlescourroiesautourdescuissesdel’utilisateur.Lesdeuxmoitiésdoiventêtrecomplètementinséréesl’unedansl’autreaveclesdeuxcliquetsdeverrouillageengagés.(Voirlafigure4).

    1

    2

  • © 2012 MSA Page 5

    User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963

    3.2.5 TORSO SIZING ADJUSTER (QTY 2 ON VEST STYLE, CROSSOVER, AND RIGGERS MODELS, QTY 1 ON PULLOVER STYLE MODELS)Usedintheharnessshoulderstrapstoadjustfittouser’storso.

    3.3 CHEST STRAP BUCKLE (QTY 1, VEST STYLE ONLY)

    3.3.1 QWIK-FIT BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthecheststrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.

    3.3.2 TONGUE BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thebuckletonguemustpassthroughthegrommetholeandthefreeendmustbetuckedintothekeeper.

    3.3.3 SECURE-FIT BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthecheststrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.

    3.3.4 SINGLE PASS BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthestrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintokeeper.(Seefigure5.)

    3.2.4 PIEZA DE AJUSTE DEL TAMAÑO DEL TORSO (CANT. 2 EN LOS MODELOS ESTILO CHALECO, CRUZADOS Y DE TREPADOR, CANT. 1 EN LOS MODELOS ESTILO PULLOVER)Seusaenlascorreasdehombrosdelarnésparapermitirelajustealtorsodelusuario.

    3.3 HEBILLA DE LA CORREA DEL PECHO (CANT. 1, ESTILO CHALECO SOLAMENTE)

    3.3.1 HEBILLA QWIK-FIT (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreadelpechodeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.

    3.3.2 HEBILLA DE LENGÜETA (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Lalengüetadelahebilladeberápasarporelojalyelextremolibredeberáestarmetidoenlatrabilla.

    3.3.3 HEBILLA SECURE-FIT (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreadelpechodeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.

    3.3.4 HEBILLA DE UN SOLO PASO (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreadeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.(Vealafigura5).

    3.2.4 AJUSTEUR THORACIQUE (QTÉ : 2, POUR LE HARNAIS TYPE GILET, HARNAIS CROISÉ ET HARNAIS DE GRIMPEUR, QTÉ : 1, POUR LE HARNAIS TYPE PULLOVER)Utiliséaveclescourroiesd’épauleduharnaispourpermettreunajustementautourdutorsedel’utilisateur.

    3.3 BOUCLE DE COURROIE DE POITRINE (QTÉ : 1, POUR LE HARNAIS TYPE GILET SEULEMENT)

    3.3.1 BOUCLE QWIK-FIT (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedepoitrinedoitdépasserlabouclepourêtrerentréedanslepassant.

    3.3.2 BOUCLE À ARDILLON (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.Laboucleàardillondoitpasserparl’œilletetl’extrémitélibredelacourroiedoitêtrerentréedanslepassant.

    3.3.3 BOUCLE SECURE-FIT (LE CAS ÉCHÉANT) Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedepoitrinedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.

    3.3.4 BOUCLE À PASSE SIMPLE (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure5).

    PushPush

    Verification Window Open

    PushPush

    Verification Window Locked

    PushPush

    3

    Fig. 3 Push/Empuje/PousserVerificationWindow/Ventanadeverificación/ FenêtredevérificationOpen/abierta/OuvertLocked/trabada/Verrouillé

    Push Push

    Push Push

    Open

    Locked

    Pull Pull

    Verify Lock

    4

    Fig. 4 Open/abierta/OuvertPush/Empuje/PousserLocked/trabada/VerrouilléVerify Lock/Verifique el trabado/Vérifier leverrouillagePull/Halado/Tirer

  • Page 6 © 2012 MSA

    P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses

    3.3.5 QUICK CONNECT BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthecheststrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.

    3.3.6 DOUBLE PASS BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthestrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintokeeper.(Seefigure6)

    3.4 ACCESSORY

    3.4.1 TOOL BELT SUPPORT STRAPS (IF PRESENT)Usedforattachmentoftoolbeltsandaccessories.

    3.4.2 LANYARD RETAINER CLIP (IF PRESENT)Allowssnaphookoflanyardtobeclippedoutoftheway,whennotinuse.

    3.4.3 SHOULDER PAD & SUB-PELVIC PAD (IF PRESENT)Shoulderpadprovidescomfortwhilecarryingheavyloadsintoolbagsorworkpositioning.Sub-Pelvicpadprovidescomfortduringworkpositioningorpersonnelridingapplications.

    3.4.4 RFID CHIP (IF PRESENT)Providesauniquealphanumericcodeforuseininventorycontrolandinspectiontracking.Foradditionalinformationonthisfeature,orfortechnicalassistance,pleaselogontowww.msa.fieldid.com.

    3.3.5 HEBILLA DE CONEXIÓN RÁPIDA (SI LA HUBIERA)Seutilizaparaasegurarlascorreasparaloshombrosaloanchodelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreaparaelpechodebeextendersemásalládelahebillaysedebeintroducirenlatrabilla.

    3.3.6 HEBILLA DE DOBLE PASO (SI LA HUBIERA)Seutilizaparaasegurarlascorreasparaloshombrosaloanchodelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreadebeextendersemásalládelahebillaysedebeintroducirenlatrabilla.(Vealafigura6).

    3.4 ACCESORIOS

    3.4.1 CORREAS DE SOPORTE PARA EL CINTURÓN DE HERRAMIENTAS (SI LAS HUBIERA)Se usan para enganchar los cinturones de herramientas y los accesorios.

    3.4.2 ABROCHADOR DE RETENCIÓN DE LA CUERDA AMORTIGUADORA (SI LO

    HUBIERA)Permite que el gancho de seguridad de la cuerda amortiguadora se aparte a un lado cuando no esté en uso.

    3.4.3 ALMOHADILLA DE HOMBROS Y ALMOHADILLA SUBPÉLVICA (SI LAS HUBIERA)La almohadilla de hombros proporciona comodidad al llevar cargas pesadas en bolsas de herramientas o durante elposicionamientoeneltrabajo.Laalmohadillasubpélvicaproporcionacomodidadduranteelposicionamientoeneltrabajooenaplicacionesdemontajedelpersonal.

    3.4.4 CHIP RFID (SI ESTÁ PRESENTE)Proporcionauncódigoalfanuméricoúnicoparaelusoenelcontroldeinventarioyrastreodeinspección.Paraobtenerinformaciónadicionalsobreestacaracterísticaoparaobtenerasistenciatécnica,sírvaseingresarawww.msa.fieldid.com.

    3.3.5 BOUCLE À RACCORD RAPIDE (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedepoitrinedoitdépasserdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.

    3.3.6 BOUCLE À DOUBLE PASSE (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedoitdépasserdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure6).

    3.4 ACCESSOIRES

    3.4.1 COURROIES DE SUPPORT DE LA CEINTURE À OUTILS (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixerlaceintureàoutilsetlesaccessoires.

    3.4.2 PINCE DU CORDON AMORTISSEUR (LE CAS ÉCHÉANT)Permetd’accrocherlecrochetàressortducordonpourqu’ilnegênepas,lorsqu’Iln’estpasutilisé.

    3.4.3 COUSSINET D’ÉPAULE ET COUSSINET SOUS-PELVIEN (LE CAS ÉCHÉANT)Lecoussinetd’épauleoffreplusdeconfortenpositiondetravailoulorsquelessacsàoutilsontunechargelourde.Lecoussinetsous-pelvienoffreplusdeconfortenpositiondetravailoupourlesapplicationsentandem.

    3.4.4 PUCE D’IDENTIFICATION PAR RADIOFRÉQUENCE (LE CAS ÉCHÉANT)Cettepucefournituncodealphanumériqueuniquequifacilitelecontrôledesstocksetlesuividesinspections.Pourtouteinformationcomplémentairesurcettepuceoupourobtenirdel’assistancetechnique,veuillezouvrirunesessionsur www.msa.fieldid.com.

    5

    6

  • © 2012 MSA Page 7

    User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963

    4.0 SELECCIÓN Y APLICACIONES 4.1 FINALIDAD DEL ARNÉSElarnésdecuerpoenteroMSAesuncomponenteprincipaldeunsistemapersonalparadetencióndecaídas.Tambiénpuedeusarsepararestringirelposicionamientoyeldesplazamientocuandoseposeenlosdispositivosdesujeciónapropiados.Lascorreasdelarnésestándispuestasdemodoqueeltorsoquedesujetoylasfuerzasdedetencióndecaídassedistribuyanentre los muslos, el pecho y los hombros del usuario.

    4.2 LIMITACIONES FÍSICASElarnésfuediseñadoparaserusadoporunapersonacuyopesototalcombinado,locualincluyeropa,herramientasydemásobjetosportadosporelusuario,nosuperelacapacidadquesemuestraenlaetiquetadelproducto.Losusuariosquepadezcantrastornosmusculares,óseosuotrostrastornosfísicosquepuedendisminuirlacapacidaddeunapersonaparasoportarlascargasdechoquequeseejercenduranteladetencióndeunacaídaounasuspensiónprolongada,debenconsultaraunmédicoantesdeusarlo.Elarnésnuncadebeserusadopormenoresdeedadnipormujeresembarazadas.Consultelatabla1paraobtenerinformaciónsobrelastallasapropiadas.

    4.3 AMBIENTE4.3.1 Losproductosquímicosnocivos,elcalorylacorrosiónpuedendañarel arnés. En estos ambientes se requieren inspecciones formalesmásfrecuentes.ConexcepcióndelarnesseshechosconcintadeKevlar/Nomex,noloutiliceenambientescontemperaturasquesuperenlos85°C(185°F).Tengacuidadoaltrabajarcercadeposiblesriesgoseléctricos,maquinariaenmovimiento, superficiesabrasivasybordesafilados.Para losarnesesquecuentanconhebillasSecure-Fitodeconexiónrápida,sedebetenerespecialcuidadoenentornosconpolvo,yaquelaspartículaspequeñaspuedenevitarelfuncionamientoapropiadodelahebilla.(Veasessión8.1.)

    4.0 SELECTION AND APPLICATIONS4.1 PURPOSE OF HARNESSAnMSAfullbodyharnessisaprimarycomponentofapersonalfallarrestsystem.Itmayalsobeusedforpositioningandtravelrestrictionwhentheappropriateattachmentsarepresent.Theharnessstrapsarearrangedtocontainthetorsoanddistributetheforcesoffallarresttothethighs,chest,andshouldersofthewearer.

    4.2 PHYSICAL LIMITATIONSTheharnessisdesignedforoneuserwhoseweight,includingclothing,tools,andotheruser-borneobjectsislessthanthecapacityshownonproductlabel.Userswithmuscular,skeletal,orotherphysicalconditionsthatcouldreducetheabilitytowithstandfall-arrestshockloadsorprolongedsuspensionshouldconsultaphysicianbeforeusing.Pregnantwomenandminorsmustneverusetheharness.SeeTable1forpropersizing.

    4.3 ENVIRONMENT4.3.1 Chemicalhazards,heat,andcorrosionmaydamagetheharness.Morefrequentformalinspectionsarerequiredinenvironmentswithchemicalhazards,heatandcorrosion.OtherthanharnessesconstructedofKevlar/Nomexwebbing,donotuseinenvironmentswithtemperaturesgreaterthan185ºF(85ºC).Usecautionwhenworkingaroundelectricalhazards,movingmachinery,abrasivesurfaces,andsharpedges.ForharnessesthathaveSecure-FitBucklesorQuickConnectBuckles,specialcaremustbetakenarounddustyenvironments,assmallparticlesmaypreventproperfunctionofthebuckle.(Seesection8.1.)

    4.0 SÉLECTION ET APPLICATIONS DU HARNAIS 4.1 RÔLE DU HARNAISUnharnaiscompletMSAestlecomposantprincipald’undispositifantichutepersonnel.Aveclesancragesappropriés,ilpeutégalementserviràrestreindrelepositionnementetledéplacement.Lescourroiesduharnaissontplacéesdemanièreàcontenirletorseetàdistribuerlesforcesantichuteentrelescuisses,lapoitrineetlesépaulesdel’utilisateur.

    4.2 LIMITATIONS PHYSIQUESLeharnaisestconçupourêtreutiliséparunepersonnedontlepoids,incluantlesvêtements,lesoutilsetautresobjetsportésparl’utilisateur,estinférieuràlacapacitéindiquéesurl’étiquetteduproduit.Lespersonnesprésentantdesproblèmesmusculaires,osseuxoud’autresproblèmesphysiquespouvantréduireleurcapacitéàrésisterauxchargesdechoclorsdel’arrêtdelachuteouàunesuspensionprolongéedoiventconsulterunmédecinavantdes’enservir.Lesfemmesenceintesetlesmineursnedoiventjamaisutiliserleharnais.VoirleTableau1pourévaluerlatailleappropriée.

    4.3 ENVIRONNEMENT4.3.1 Lesproduitschimiques,lachaleuretlacorrosionpeuventendommagerle harnais.Des inspectionsplus fréquentes sont nécessaires dans de telsenvironnements.Àl’exeptiondesharnaiscomportantdesKevlar/Nomex,nepasutiliserleharnaislorsquelatempératureambiantedépasse85°C(185°F).Fairepreuvedeprudenceentravaillantprèsdesourcesd’électricité,d’équipementsmobiles,desurfacesabrasivesetd’arêtessaillantes.Danslesenvironnementspoussiéreux,prendreunsoinparticulierdesharnaismunisdebouclesSecure-Fitoudebouclesàraccordrapide,cardepetitesparticulespeuventselogerdanslaboucleetnuireàsonbonfonctionnement.(Voirsection8.1.)

    EXTRA CHICO

    ESTÁNDAR

    TABLA 1

    EXTRA EXTRA GRANDE

    TRÈS PETIT

    STANDARDTRÈS GRAND

    TRÈS TRÈS GRAND

  • Page 8 © 2012 MSA

    P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses

    4.3.2HarnessesconstructedofKevlar/Nomexwebbingarerecommendedforapplicationssuchasexposuretoweldingspatterorsimilarhightemperature(temperaturesgreaterthan185°F)hazards.4.3.3Harnessesthatareratedforarcflashprotectionarespeciallydesignedforusebyelectricalworkersthatmaybeexposedtoanelectricalarcflash.Thefollowingapplicationlimitationsmustbeconsideredandplannedforbeforeusingthistypeof“harness.”

    5.0 SYSTEM REQUIREMENTS! WARNING

    In electrical environments, the lanyard with hitch loop must be used to eliminate metal parts. Failure to follow this warning can result in serious injury or death.

    5.1 COMPATIBILITY OF SYSTEM PARTS5.1.1 COMPATIBILITY OF COMPONENTS AND SUBSYSTEMSMSAHarnessesaredesignedtobeusedwithMSAapprovedcomponentsandconnectingsubsystems.UseofMSAHarnesseswithproductsmadebyothersthatarenotapprovedinwritingbyMSAmayadverselyaffectthefunctionalcompatibilitybetweensystempartsandthesafetyandreliabilityofthecompletesystem.Connectingsubsystemsmustbesuitableforuseintheapplication(e.g.fallarrestorrestraint).MSAproducesacompletelineofconnectingsubsystemsforeachapplication.ContactMSAforfurtherinformation.Refertothemanufacturer’s

    4.3.2LosarneseshechosconcintadeKevlar/Nomexserecomiendanenaplicacionesdondepuedaexistirelriesgodeexposiciónasoldaduraoatemperaturasaltassimilares(temperaturassuperioresa85°C[185°F]).4.3.3Losarnesesconcapacidaddeproteccióncontradestelloenarcosediseñanespecialmenteparaserutilizadosporelectricistasquepuedenestarexpuestosaundestellodearcoeléctrico.Antesdeusarestetipode“arnés”,deberántenerseencuentalassiguienteslimitacionesdeusoytomarselasprecaucionescorrespondientes.

    5.0 REQUISITOS DEL SISTEMA! ¡ADVERTENCIA!

    En ambientes eléctricos, la cuerda amortiguadora con bucle dinámico debe usarse para eliminar piezas metálicas. El no seguir esta advertencia podría ocasionar lesiones graves o la muerte.

    5.1 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES DEL SISTEMA

    5.1.1 COMPATIBILIDAD DE COMPONENTES Y SUBSISTEMASLosarnesesMSAfuerondiseñadosparaserutilizadosconloscomponentesysubsistemasdeconexiónaprobadosporMSA.ElusodelosarnesesMSAconproductosdeotrosfabricantesnoaprobadosporescritoporMSA,podríaafectaradversamentelacompatibilidadfuncionalentreloscomponentesdelsistema,asícomolaseguridadyfiabilidaddetodoelsistema.Lossubsistemasdeconexióndebenserlosapropiadosparalaaplicaciónencuestión(porejemplo,detencióndecaídasorestricción).MSAproduceunalíneacompletadesubsistemasdeconexiónparacadaaplicación.ComuníqueseconMSAparaobtenermásinformación.Refiérasealasinstruccionesdelfabricanteprovistasconelcomponenteoelsubsistemadeconexiónafindedeterminarsugradodeadecuación.

    4.3.2Ilestrecommandéd’utiliserdesharnaiscomportantdescourroiesenKevlarouenNomexpourlesapplicationspouvant générer des projections de soudure ou des dangers similaires à haute température (températuressupérieuresà85°C/185°F).4.3.3Lesbaudriershomologuéspourlaprotectioncontrelescoupsd’arcsontconçusspécifiquementpouruneutilisationparlesouvriersenélectricitéquipourraientêtreexposésauxcoupsd’arcélectrique.Prévoiretplanifierlesrestrictionssuivantesavantd’utilisercetypede«baudriers».

    5.0 EXIGENCES DES DISPOSITIFS! AVERTISSEMENT

    Dans les environnements présentant des dangers électriques, un cordon avec boucle de traction doit être utilisé pour éliminer les pièces métalliques. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.

    5.1 COMPATIBILITÉ DES ÉLÉMENTS DU DISPOSITIF

    5.1.1 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS ET DES SOUS-SYSTÈMESLesharnaisMSAsontconçuspourêtreutilisésaveclescomposantsetsous-systèmesderaccordementMSAapprouvés.L’utilisationdesharnaisMSAavecdesproduitsfabriquéspard’autresentreprisesetquinesontpasapprouvésparécritparMSApeutnuireàlacompatibilitéfonctionnelledespartiesdudispositifetcompromettrelasécuritéetlafiabilitédel’ensembledudispositif.Lessous-systèmesderaccordementdoiventêtreappropriéspourl’applicationenquestion(parexemple,l’arrêtdelachuteoulacontrainte).MSAfabriqueunelignecomplètedesous-systèmesderaccordementpourchaqueapplication.VeuillezcontacterMSApourobtenirplusd’informations.Consulterlesinstructionsdufabriquantfourniesaveclecomposantoulesous-systèmederaccordementpour

    CHEMICALSUSTANCIA QUÍMICAPRODUITS CHIMIQUES

    RESISTANCERESISTENCIARÉSISTANCE

    NylonNilónNylon

    PolyesterPoliésterPolyester

    Strong acid (dilute)Ácido fuerte (diluido)Acide fort (dilué)

    PoorDeficienteFaible

    GoodBuenaBonne

    Strong acid (conc.)Ácido fuerte (concentrado)Acide fort (conc.)

    PoorDeficienteFaible

    Fair*Regular*Passable*

    Weak acid (dilute)Ácido débil (diluido)Acide faible (dilué)

    PoorDeficienteFaible

    GoodBuenaBonne

    Weak acid (conc.)Ácido débil (concentrado)Acide faible (conc.)

    PoorDeficienteFaible

    GoodBuenaBonne

    Strong alkali (dilute)Alcalino fuerte (diluido)Alcali fort (dilué)

    GoodBuenaBonne

    PoorDeficienteFaible

    Strong alkali (conc.)Alcalino fuerte (concentrado)Alcali fort (conc.)

    FairRegular

    Passable

    PoorDeficienteFaible

    Weak alkali (dilute)Alcalino débil (diluido)Alcali faible (dilué)

    GoodBuenaBonne

    FairRegular

    Passable

    Weak alkali (conc.)Alcalino débil (concentrado)Alcali faible (conc.)

    GoodBuenaBonne

    PoorDeficienteFaible

    AlcoholAlcoholAlcool

    GoodBuenaBonne

    FairRegular

    Passable

    AldehydeAldehídoAldéhyde

    GoodBuenaBonne

    PoorDeficienteFaible

    EtherÉterÉther

    GoodBuenaBonne

    PoorDeficienteFaible

    Halogenated HydrocarbonsHidrocarburos halogenadosHydrocarbure halogéné

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    PhenolsFenolesPhénols

    PoorDeficienteFaible

    PoorDeficienteFaible

    Bleaching agentsAgentes blanqueadoresAgents de blanchiment

    PoorDeficienteFaible

    GoodBuenaBonne

    KetonesCetonasCétones

    GoodBuenaBonne

    PoorDeficienteFaible

    Lubricating Oils & GreasesAceites y grasas lubricantesHuiles lubrifiantes/graisses

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    Soaps & DetergentsJabones y detergentesSavons et détergents

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    SeawaterAgua de marEau de mer

    GoodBuenaBonne

    GoodBuenaBonne

    Aromatic SolventsDiluyentes aromáticosSolvants aromatiques

    GoodBuenaBonne

    PoorDeficienteFaible

    * Concentrated sulfuric acid attacks polyester* El ácido sulfúrico concentrado ataca el poliéster* L’acide sulfurique concentré endommage le polyester

    TABLE 2 / TABLA 2 / TABLEAU 2

  • © 2012 MSA Page 9

    User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963

    instructions suppliedwith the component or connecting subsystem to determine suitability. For fall arrestapplicationsusingtheharness,themaximumfallarrestforcemustnotexceed1,800LBF(8kN).ContactMSAwithanyquestionsregardingcompatibilityofequipmentusedwiththeharness.

    5.1.2 COMPATIBILITY OF CONNECTORSConnectors,suchasD-Rings,snaphooks,andcarabiners,mustberatedat5,000LBF(22kN)minimumbreakingstrength.MSAconnectorsmeetthisrequirement.Connectinghardwaremustbecompatibleinsize,shape,andstrength.Non-compatibleconnectorsmayaccidentallydisengage(“rollout”).AlwaysverifycompatibilityoftheconnectingsnaphookorcarabinerwithharnessD-Ringoranchorageconnector.Useonlyself-closing,self-lockingsnaphooksandcarabinerswiththeharness.

    5.2 ANCHORAGES AND ANCHORAGE CONNECTORSPersonalfallarrestsystemanchoragesandconnectorsmustbecapableofsupportingastaticload,appliedinalldirectionspermittedbythesystem,ofatleast:(a)3,600lbf(16kN)whencertifiedasdefinedbyANSIZ359.1(b)5,000lbf(22.2kN)whenuncertifiedAnchorstructuresandanchorageconnectingdevicesforpersonalfallarrestsystemsmusthaveaminimumstaticstrengthof5000lbf(22.2kN)inalldirectionsofloadpermittedbythesystem;ortheymustbepartofacompletesystemforfallarrestthatisdesigned,installedandusedunderthesupervisionofaQualifiedPersonandmaintainasafetyfactorofatleasttwo(2)asrequiredbyOSHA.Whenmorethanonepersonisattachedtoananchor,theminimumanchorstrengthmustbemultipliedbythenumberofpersonalfallarrestsystemsattached.

    Enlasaplicacionesdedetencióndecaídasqueusenelarnés,lafuerzamáximadedetencióndecaídasnodeberásuperarlas8kN(1.800lbf).ComuníqueseconMSAencasodetenerdudasrespectoalacompatibilidaddel equipo usado con el arnés.

    5.1.2 COMPATIBILIDAD DE CONECTORESLosconectores,comolosanillosenD,ganchosdeseguridadymosquetones,deberántenerunaclasificaciónmínimaderesistenciaalaroturade22kN(5.000lbf).LosconectoresdeMSAcumplenconesterequisito.Losherrajesdeconexióndeberánsercompatiblesentamaño,formayresistencia.Losconectoresnocompatiblespodríandesengancharse(desenrollarse)accidentalmente.VerifiquesiemprelacompatibilidaddelganchodeseguridadomosquetóndeconexiónconelanilloenDdelarnésoelconectordeanclaje.Useúnicamenteganchosdeseguridadymosquetonesdecierreybloqueoautomáticoconelarnés.

    5.2 ANCLAJES Y CONECTORES DE ANCLAJELosanclajesdelossistemaspersonalesparadetencióndecaídasylosconectoresdebensercapacesdesoportarunacargaestática,aplicadaentodaslasdireccionespermitidasporelsistema,dealmenos:(a)16kN(3.600lbf)cuandoexistalacertificaciónANSIZ359.1(b)22,2kN(5.000lbf)sincertificaciónLasestructurasdeanclajeylosdispositivosdeconexióndelosanclajesparalossistemaspersonalesparadetencióndecaídasdebencontarconunaresistenciamínimaestáticade22,2kN(5.000lbf)entodaslasdireccionesdelacargapermitidasporelsistema;odebenserpartedeunsistemacompletoparaladetencióndecaídasquesediseñe, instaleyutilicebajo lasupervisióndeunapersonacapacitadayquemantengaunfactordeseguridaddeporlosmenosdos(2)segúnrequiereOSHA.Cuandohayamásdeunapersonaconectadaalanclaje,laresistenciamínimadelanclajesedebemultiplicarporelnúmerodesistemasparadetencióndecaídasconectados.

    endéterminerlapertinence.Laforcedeprotectionantichutemaximalepourtouteslesapplicationsantichuteutilisantleharnaisnedoitpasdépasser8kN(1800LBF).VeuillezcontacterMSAsivousavezdesquestionssurlacompatibilitédel’équipementutiliséavecleharnais.

    5.1.2 COMPATIBILITÉ DES RACCORDSLesraccords,commelesanneauxenD,lescrochetsàressortsetlesmousquetons,doiventavoirunerésistanceminimaleà la rupturede22kN(5000LBF).Les raccordsMSArespectentcetteexigence.La ferrurederaccordementdoitêtrecompatiblequantàlataille,laformeetlaforce.Lesraccordsnoncompatiblespeuventsedécrocheraccidentellement.Toujoursvérifierlacompatibilitéentrelecrochetàressortoulemousquetonderaccordetl’anneauenDsurleharnaisousurleraccordd’ancrage.Utiliseruniquementdescrochetsàressortàfermetureautomatiqueetdesmousquetonsavecleharnais.

    5.2 ANCRAGES ET RACCORDS D’ANCRAGELesancragesdesdispositifsantichutepersonnelsdoiventêtresuffisamment résistantspoursoutenirunechargestatique,appliquéedanstouteslesdirectionspermisesparledispositif,d’aumoins:(a)16kN(3600lbf)lorsquecertifiéANSIZ359.1(b)22,2kN(5000lbf)lorsquenoncertifiéLes structures d’ancrages et les raccords d’ancrages des dispositifs antichute personnels doivent êtresuffisammentrésistantspoursoutenirunechargestatiquede22,2kN(5000lbf)appliquéedanslesdirectionspermisesparledispositif;ouilsdoiventfairepartied’undispositifantichutecompletconçu,installéetutilisésouslasupervisiond’unepersonnequalifiéeetmaintenirunfacteurdesécuritéd’aumoinsdeux(2)selonlesspécificationsduOSHA.Lorsqueplusd’undispositifantichutepersonnelestfixéàunancrage,larésistanceminimaledel’ancragedoitêtremultipliéeparlenombrededispositifs.

    A = Free FallB = Deceleration DistanceAB = Total Fall Distance + 3 ft. (0.9m) safety marginC = User heightD = Minimum Clearance Required

    A = Caída libreB = Distancia de desaceleraciónAB = Distancia total de caída + 0,9 m (3 pies) margen de seguridadC = Estatura del usuarioD = Espacio mínimo requerido

    A = Chute libreB = Distance de décélérationAB = Distance totale de chute + marge de sécurité de 0,9 m (3 pi)C = Hauteur de l’utilisateurD = Dégagement minimal requis

  • Page 10 © 2012 MSA

    P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses

    6.0 PLANNING THE USE OF SYSTEMS6.1 RESCUE AND EVACUATIONTheusermusthavearescueplanandthemeansathandtoimplementit.Theplanmusttakeintoaccountequipmentandspecialtrainingnecessarytoeffectpromptrescueunderallforeseeableconditions.Forconfinedspacerescue,seeOSHAregulation1910.146andANSIZ117.1.

    6.2 FREE FALL DISTANCE, TOTAL FALL DISTANCE AND SYSTEM ELONGATIONDonotexceedfreefalldistancespecifiedbyapplicableregulationsandstandards.Whenusingashockabsorbinglanyard,keeptheamountofslackbetweentheanchorage/anchorageconnectorandtheharness/waistbeltataminimumtoreducethefreefalldistanceandtheimpactforcetotheuser.1Freefalldistance.Limitedto6ft.(1.8m)byOSHAandANSIZ359.1.Limitedto5ft.(1.5m)byCanadianregulations2Totalfalldistance.Thesumofthefreefalldistanceanddecelerationdistanceplusa3ftsafetymargin.3Harnessstretchisconsideredinthe3ft(0.9m)safetymargin.Example:6ft(1.8m)freefall+3.5ft(1.0m)decelerationdistance+3ft(0.9m)safetymargin(harnessstretchandadditionalsafetyfactor)=12.5ft(3.8m)totalfalldistance.

    ! WARNINGPrevent swing falls and impact with objects in or adjacent to the fall path. Always remove obstructions below the work area to ensure a clear fall path. Work directly under the anchorage/anchorage connector at all times. Failure to follow this warning can result in serious injury or death.

    6.3 PENDULUM (SWING) FALLSMinimizeswingfallhazardsbyanchoringdirectlyabovetheuser.Swingimpactcancauseseriousinjury.Alwaysminimizeswingfallsbyworkingasclosetodirectlybelowtheanchoragepoint as possible.

    6.0 PLANEAMIENTO DEL USO DE SISTEMAS6.1 RESCATE Y EVACUACIÓNElusuariodeberácontarconunplanderescateylosmediosparaimplementarlo.Enelplandeberánconsiderarseelequipoylacapacitaciónespecialnecesariosparaefectuarunrápidorescateentodaslascondicionesprevisibles.Paraelrescateenespacioscerrados,consultelosreglamentos1910.146deOSHAyANSIZ117.1.

    6.2 DISTANCIA DE CAÍDA LIBRE, DISTANCIA DE CAÍDA TOTAL Y ALARGAMIENTO DEL SISTEMANoexcedaladistanciadecaídalibreespecificadaporlosreglamentosyestándaresaplicables.Cuandoutiliceunacuerdaamortiguadoradeimpactos,mantengalaholguraentreelanclaje/conectordeanclajeyelarnés/cinturónaunmínimoparareducirladistanciadecaídalibreylafuerzadeimpactosobreelusuario.1Distanciadecaídalibre.Limitadaa1,8m(6pies)porOSHAyANSIZ359.1.Limitadaa1,5m(5pies)porlosreglamentoscanadienses2Distanciadecaídatotal.Lasumadeladistanciadecaídalibreyladistanciadedesaceleraciónmásunmargendeseguridadde0,9m(3pies).3 El estiramiento del arnés se considera en el margen de seguridad de 0,9 m (3 pies). Ejemplo:Caídalibrede1,8m(6pies)+distanciadedesaceleraciónde1,0m(3,5pies)+margendeseguridadde0,9m(3pies)(estiramientodelarnésyfactordeseguridadadicional)=3,8m(12,5pies)distanciatotaldecaída.

    ! ¡ADVERTENCIA!Evite las caídas tipo péndulo y el impacto con objetos dentro o adyacentes a la trayectoria de la caída. Siempre quite las obstrucciones debajo del área de trabajo para asegurar una trayectoria de caída sin obstáculos. Trabaje directamente debajo del anclaje/conector de anclaje en todo momento. El no seguir esta advertencia podría ocasionar lesiones graves o la muerte.

    6.3 CAÍDAS TIPO PÉNDULOMinimicelospeligrosdelascaídastipopénduloanclandodirectamenteporencimadelusuario.Elimpactodelpéndulopuedeocasionarlesionesserias.Reduzcasiemprealmínimolascaídastipopéndulotrabajandolomásdirectamenteposibledebajodelpuntodeanclaje.

    6.0 PLANIFICATION DE L’UTILISATION DES DISPOSITIFS6.1 SAUVETAGE ET ÉVACUATIONL’utilisateurdoitavoirunplandesecoursetlesmoyensimmédiatspourlemettreenœuvre.Ceplandoitprendreenconsidérationl’équipementetlaformationnécessairespoureffectuerrapidementlesauvetagedanstouteslesconditionsprévisibles.Pourlesauvetagedansunespacerestreint,voirlesdispositionsdelanormeOSHA1910.146etANSIZ117.1.6.2 DISTANCE DE CHUTE LIBRE, DISTANCE TOTALE DE CHUTE ET ALLONGEMENT DU DISPOSITIFNepasdépasserladistancedechutelibreindiquéeparlesnormesetrèglementsapplicables.Lorsqu’uncordonamortisseurestutilisé,s’assurerquelemouentrel’ancrage/lesconnecteursd’ancrageetleharnais/leceinturonestàsonminimumafinréduireladistancedechutelibreetlaforced’impactsurl’utilisateur.1Distancedechutelibre.Limitéeà1,8m(6pi)parlesnormesOSHAetANSIZ359.1.Limitéeà1,5m(5pi)parlanormelesloiscanadiennes2Distancetotaledechute.Lasommedeladistancedechutelibreetdeladistancededécélération,plusunemargedesécuritéde0,9m(3pi).3L’étirementduharnaisestinclusdanslamargedesécuritéde0,9m(3pi).Exemple:1,8m(6pi)dechutelibre+1,0m(3,5pi)dedistancededécélération+0,9m(3pi)demargedesécurité(étirementduharnaisetfacteurdesécuritésupplémentaire)=3,8m(12,5 pi) de distance de chute totale.

    ! AVERTISSEMENTÉviter les chutes en mouvement pendulaire et les impacts avec des objets qui se trouvent dans ou près de la trajectoire de chute. Toujours enlever les obstructions qui se trouvent sous la zone de travail pour assurer une trajectoire de chute dégagée. Toujours travailler directement sous l’ancrage/le connecteur d’ancrage. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.

    6.3 CHUTES EN MOUVEMENT PENDULAIREMinimiserleschutesenmouvementpendulaireenplaçantlepointd’ancragedirectementau-dessusdel’utilisateur.Leschutesenmouvementpendulairepeuvententraînerdesblessuresgraves.Toujoursminimiserleschutesenmouvementpendulaireentravaillantautantquepossibledirectementsouslepointd’ancrage.

  • © 2012 MSA Page 11

    User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963

    6.4 HARNESS STRETCHFallarrestforcescauseharnessstretch.Alwaysaccountforharnessstretchwhencalculatingfreefallclearance;lessthan18inches(0.46m).

    7.0 USE! CAUTION

    Thoroughly inspect the harness before each use. Examine all harness straps and stitches for severe wear, tears, fraying, abrasion, or other damage. Do not use a damaged harness.

    7.1 DONNING THE HARNESS7.1.1. LifttheharnessbythebackD-Ringandstraightentwistedstraps.(Seefigure7.)7.1.2. Withsub-pelvicstrapsbehindyou,hangtheharnessonyourshoulders.(Seefigure8.) Rigger Harness: Thighandsub-pelvicstrapscannotbeunbuckled.Stepintostrapsonelegatatimewithpaddedsub-pelvicstrapsbehindlegs.Slideharnessupyourbody

    andpassfrontD-ring.PassfrontD-Ringoverheadsothatshoulderstrapsrestonshoulders.7.1.3. Adjustharnesstopositionsternal(chest)D-Ringandcheststrap(ifpresent)atsternum.(Seefigure9.) Crossover & Rigger Harness:Adjustpositionofsternal(front)D-Ringbeforedonning.PushwebbingthroughslotstopositionfrontD-Ringatsternum.7.1.4. AdjustslidingBackD-ring(Presentonallharnesses)tocenter,betweenshoulderblades.(seefigure10.)7.1.5. Bucklethethighstraps.Reachbetweenlegsandwrapappropriatestraparoundeachthigh.Ensurethatstrapsarenottwistedorcrossed.Adjustforasnugcomfortablefitand

    fastenthebuckle.(seefigure11.) Rigger Harness:Adjustthighstrapsforsnug,comfortablefit.

    6.4 ESTIRAMIENTO DEL ARNÉSLasfuerzasdedetencióndecaídaspuedenhacerqueelarnésseestire.Siempretomeencuentaelestiramientodelarnéscuandocalculeelespaciodecaídalibre,menosde0,46m (18pulg.).

    7.0 USO ¡PRECAUCIÓN!

    Inspeccione el arnés completamente antes de cada utilización. Examine todas las correas del arnés y las puntadas para ver si están desgastadas, desgarradas, deshilachadas, raspadas o presentan otros daños severos. No utilice arneses dañados.

    7.1 COLOCACIÓN DEL ARNÉS 7.1.1. LevanteelarnésporelanillodeespaldaenDyenderecelascorreastorcidas.(Vealafigura7).7.1.2. Conlascorreassubpélvicasdetrásdeusted,cuelgueelarnéssobresushombros.(Vealafigura8). Arnés de trepador: Lascorreasparalosmuslosysubpélvicasnosepuedendesabrochar.Introduzcaunapiernayluegolaotraenlascorreas,colocandolascorreassubpélvicas

    acolchadasdetrásdelaspiernas.DesliceelarnéscontrasucuerpoypaseelanilloenDfrontal.PaseelanilloenDsobrelacabezademodoquelascorreasdehombrosdescansen sobre estos.

    7.1.3. AjusteelarnésparacolocarelanilloenDparaelesternón(pecho)ylacorreadelpecho(silahubiera)enelesternón.(Vealafigura9). Arnés cruzado y de trepador:AjustelaposicióndelanilloenDparaelesternón(frontal)antesdecolocarseelarnés.Paselatramaatravésdelasranurasparacolocarel

    anilloenDfrontalenelesternón.7.1.4. AjusteelanillodeespaldaenDdeslizante(seencuentraentodoslosarneses)alcentroentrelosomoplatos.(Vealafigura10).7.1.5. Abrochelacorreasparalosmuslos.Metalamanoentrelaspiernasyenrollelacorreaapropiadaalrededordecadamuslo.Asegúresedequelacorreasnoesténtorcidaso

    cruzadas.Ajusteparaquequedecómodoyabrochelahebilla.(Vealafigura11). Arnés de trepador:Ajustelascorreasparalasmuslosafindequequedenajustadasycómodas.

    !

    6.4 ÉTIREMENT DU HARNAISLesforcesd’arrêtspeuventprovoquerunétirementduharnais.Toujoursinclurel’étirementduharnaisdanslecalculdudégagementrequis;soitmoinsde0,46m(18po).

    7.0 UTILISATION MISE EN GARDE

    Inspecter soigneusement le harnais avant chaque utilisation. Examiner toutes les courroies et toutes les coutures du harnais pour y déceler les signes d’usure importante, de déchirure, d’effilochure, d’abrasion ou d’autres dommages. Ne pas utiliser un harnais endommagé.

    7.1 ESSAYAGE DU HARNAIS 7.1.1. Souleverleharnaisparl’anneauenDarrièreetalignercorrectementlescourroiesvrillées.(Voirlafigure7).7.1.2. Aveclescourroiessous-pelviennesderrièrevous,déposerleharnaissurvosépaules.(Voirlafigure8). Harnais de grimpeur : Lescourroiespourlescuissesetcourroiessous-pelviennesnepeuventpasêtredébouclées.Enfilerlescourroiesunejambeàlafoisaveclescourroies

    sous-pelviennescoussinéesderrièrelesjambes.Faireglisserleharnaisverslehautducorpsetfairepasserl’anneauenDavant.Fairepasserl’anneauenDavantpar-dessuslatêtedemanièreàcequelescourroiesd’épaulereposentsurlesépaules.

    7.1.3. Ajusterleharnaisàlapositionsternale(poitrine)enplaçantl’anneauenDetlasangledepoitrine(lecaséchéant)auniveaudusternum.(Voirlafigure9). Harnais croisé et harnais de grimpeur :Ajusterlapositiondel’anneauenDsternal(avant)avantdemettreleharnais.Fairepasserlasangleàtraverslesfentespourplacer

    l’anneauenDavantauniveaudusternum.7.1.4. Centrerl’anneauenDcoulissantarrière(présentsurtouslesharnais)entrelesomoplates.(voirlafigure10).7.1.5. Bouclerlescourroiespourlescuisses.Passerentrelesjambesetentourerchaquecuissedesacourroie.S’assurerquelescourroiesnesontpasvrilléesoucroisées.Ajuster

    serrépourêtreconfortableetbouclerlaboucle.(voirlafigure11). Harnais de grimpeur :Ajusterlescourroiesdescuissespourqu’ellessoientserréesetconfortables.

    !

  • Page 12 © 2012 MSA

    P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses

    Load Indicator Side View

    D-RingLocation

    SternalArea

    100 mm

    U/SArmpit

    7 8

    9 10 11

    D-RingLocation

    DorsalArea

    50 mmU/SArmpit

    50 mm

    12

    13

    Label PackPortaetiquetaPorte étiquettes

    14

    Sternal AreaÁrea del esternónRégionsternale

    Dorsal AreaÁrea dorsalRégiondorsale

    D-ring location UbicacióndelanilloenDEmplacement de l’anneauenD

    U/S armpitDebajodel

    costado/AxilaAisselle

    U/S armpitDebajodelcostado/AxilaAisselle

    Load Indicator Side ViewVistalateraldelindicador de cargaVuelatéraledel’indicateur de charge

    D-ring location UbicacióndelanilloenDEmplacement de l’anneauenD

  • © 2012 MSA Page 13

    User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963

    ! CAUTIONDo not cross thigh straps (i.e. fasten right thigh strap around left thigh and vice verse). Ensure that thigh straps are not twisted and lay flat against thighs. Crossed or twisted thigh straps can cause injury in the event of a fall.

    Rigger Harness:Buckletorsostraps.7.1.6. Fastenthecheststrap(ifpresent)andtightenuntilsnug.(SeeFigure12.)7.1.7. Adjusttorsostrapsforproperfit.Positionthe: - Sternal(chest)D-Ringandcheststrap(ifpresent)atsternum(Seefigure9.) - Sub-pelvicstrapatcreasebetweenbuttocksandthigh(seefigure13.) - ShoulderD-Rings(ifpresent)directlyaboveshoulders - HipD-Rings(ifpresent)athipswithringsforward7.1.8. Fastenwaistbelt(ifpresent).(Seefigure14.)

    ! CAUTIONFree end of adjusting strap must extend at least 3 inches (8 cm) beyond adjusting buckle. Retain excess webbing in the keeper and under thigh strap at hip.

    ! ¡PRECAUCIÓN!No cruce las correas para los muslos (es decir, no apriete la correa para el muslo derecho alrededor del muslo izquierdo y viceversa). Asegúrese de que las correas para los muslos no estén torcidas y que queden planas contra los muslos. Las correas para los muslos cruzadas o torcidas pueden ocasionar lesiones si se produce una caída.

    Arnés de trepador: Abroche las correas del torso.7.1.6. Abrochelacorreadelpecho(silahubiera)yapriételahastaquequedeajustada.(Vealafigura12).7.1.7. Ajustelascorreasdeltorsoparaquequedendebidamenteajustadas.Coloque: - elanilloenDparaelesternón(pecho)ylacorreadelpecho(silahubiera)enelesternón(Vealafigura9). - lacorreasubpélvicaeneldoblezentrelasnalgasyelmuslo(Vealafigura13). - losanillosenDparahombros(siloshubiera)directamenteporencimadeloshombros - losanillosenDparacadera(siloshubiera)enlascaderasconlosanilloshaciaadelante7.1.8. Sujeteelcinturón(silohubiera).(Vealafigura14).

    ! ¡PRECAUCIÓN!El extremo libre de la correa de ajuste debe extenderse por lo menos 8 cm (3 pulg.) más allá de la hebilla de ajuste. Sujete la trama excedente en la trabilla, debajo de la correa para el muslo en la cadera.

    ! MISE EN GARDENe pas croiser les courroies pour les cuisses (la courroie droite doit être placée autour de la cuisse droite et vice versa). S’assurer que les courroies pour les cuisses ne sont pas vrillées et qu’elles sont à plat sur les cuisses. Des courroies pour les cuisses croisées ou vrillées peuvent causer des blessures lors d’une chute.

    Harnais de grimpeur :Bouclerlescourroiesdutorse.7.1.6. Bouclerlacourroiedepoitrine(lecaséchéant)etserrerjusqu’àcequ’ellesoitajustée.(Voirlafigure12).7.1.7. Serrerlescourroiesthoraciquespourobtenirunbonajustement.Positionner: - L’anneauenDavant(poitrine)etlasangledepoitrine(lecaséchéant)auniveaudusternum(voirlafigure9). - Lacourroiesous-pelvienneauniveauducreuxsouslesfesses,enhautdescuisses(voirlafigure13). - LesanneauxenDsupérieures(lecaséchéant)directementsurlesépaules - LesanneauxenDlatéraux(lecaséchéant)surleshanchesaveclesanneauxversl’avant7.1.8. Bouclerleceinturon(lecaséchéant).(Voirlafigure14).

    ! MISE EN GARDEL’extrémité libre de la sangle d’ajustage doit dépasser de la boucle d’ajustage sur au moins 8 cm (3 po). Fixer le surplus de sangle dans le passant et sous la courroie pour les cuisses au niveau de la hanche.

  • Page 14 © 2012 MSA

    P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses

    Pull

    To Raise or Lower Chest Strap, Feed Both Straps Equally Through Torso Adjuster

    A

    A To Adjust Torso, Pull On Outside Strap, “A”

    15

    Pull

    Torso AdjustmentAjustedeltorsoAjustement thoracique

    Waist AdjustmentAjustedela cinturaAjustement de la taille

    16 17

    1918

    7.1.9. TIGHTEN TORSO STRAPSCrossover & Rigger Style:Slidekeeperawayfrombuckle.Lengthenorshortenstrapbyfeedingordrawingwebbingthroughadjusters.(SeeFigure15)Pullover Style:Adjustthetorsostrapsbyfeedingwebbingto/fromtherightside,throughrighthip,chestandlefthiphardwaretothetorsosizingadjusteronleft.(SeeFigure16.)Vest Style without Front D-Ring: Lengthenor shorten torso strapsby slidingwebbing throughadjusters*.Vest Style with Front D-Ring:LengthenorshortenbyfeedingwebbingthroughtheadjusterandD-Ringplate.(SeeFigure19).*NOTE: Dependingonharnessmodel,thisadjustmentmaybeinadownwardorupwarddirection.(SeeFigures17&18.)

    ! WARNINGThe harness must be close-fitting with the sternal and dorsal connections in their proper positions as shown. Failure to follow this warning can cause serious personal injury or death.

    ! WARNINGThe D-rings on the Waist Adjustment Belt are not to be used for Fall Protection or Work Positioning.

    Torso AdjustmentAjustedeltorsoAjustement thoracique

    Slide AdjusterPiezadeajustedeslizanteAjusteuràglissière

    KeeperTrabillaPassant

    7.1.9. APRIETE LAS CORREAS DEL TORSOEstilo cruzado y de trepador:Deslicelatrabilla,alejándoladelahebilla.Alargueoacortelacorrea,alimentandooretrayendolatramaatravésdelaspiezasdeajuste.(Vealafigura15).Estilo pullover:Ajustelascorreasdeltorsoalimentandolatramahacia/desdeelladoderecho,atravésdelosherrajesparalacaderaderecha,pechoycaderaizquierda,a lapiezadeajustedetamañodeltorsoenlaizquierda.(Vealafigura16).Estilo chaleco sin anillo en D frontal:Alargueoacortelascorreasdeltorso,deslizandolatramaatravésdelapiezadeajuste*.Estilo chaleco con anillo en D frontal:Alargueoacorte,alimentandolatramaatravésdelapiezadeajusteylaplacadelanilloenD.(Vealafigura19).*NOTA: Segúnelmodelodearnés,esteajustepuedeserhaciaabajoohaciaarriba.(Vealasfiguras17y18).

    ¡ADVERTENCIA!El arnés debe quedar ajustado con la conexiones del esternón y dorso en las posiciones apropiadas como se muestra. El no seguir esta advertencia puede causar lesiones personales graves o la muerte.

    ¡ADVERTENCIA!Los anillos en D en el cinturón de ajuste no se deben usar para la protección contra caídas o posicionarse para el trabajo.

    Leg Strap AdjustmentAjustedelacorreaparalaspiernas

    Ajustementdelacourroiepourlescuisses

    Pull / Tire / Tirer

    Pull / Tire / Tirer

    To adjust torso, pull on outside strap, “A”Paraajustareltorso,tire de la correa exterior, “A”Pourajusterletorse,tirer sur la courroie extérieure«A»

    To raise or lower chest strap, feed both straps equally through torso adjuster Parasubirobajarla correa del pecho, alimente ambas correas de manera igual a travésdelapiezadeajusteparaeltorsoPouréleverouabaisserla sangle de poitrine, insérer les deux sangles également dans l’ajusteurthoracique

    7.1.9. SERRER LES COURROIES THORACIQUESHarnais croisé et harnais de grimpeur :Faireglisserlepassantpourl’éloignerdelaboucle.Allongerouraccourcirlacourroieenlafaisantpasserparlesdispositifsderéglage.(Voirlafigure15).Style pull-over :Ajusterlescourroiesthoraciquesetfairepasserlalongeducôtédroit,parlaferruredelahanchedroiteetdelapoitrineetlahanchegaucheversl’ajusteurthoraciquesurlagauche.(Voirlafigure16).Harnais de type gilet sans anneau en D avant : Allonger ou raccourcir la courroie thoracique en la faisantpasserparlesdispositifsderéglage*.Harnais de type gilet avec anneau en D avant :Allongerouraccourcirenlefaisantpasserparlesdispositifsderéglageetlaplaquedel’anneauenD.(Voirlafigure19).*REMARQUE : Selonlemodèleduharnais,ceréglagepeutêtreeffectuéverslehautouverslebas.(Voirlafigure17et18).

    ! AVERTISSEMENTLe harnais doit être bien ajusté avec les raccords sternaux et dorsaux à leurs bonnes positions, comme il est illustré. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.

    AVERTISSEMENTLes anneaux en D du ceinturon réglable ne sont pas conçus pour y fixer un dispositif antichute ou pour le positionnement du travail.

    !

    !

    !

    !

  • © 2012 MSA Page 15

    User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963

    7.1.10. ATTACHING/REMOVING THE SADDLE (TECHNACURV TOWER HARNESS ONLY)1.PasstheQuick-Fitbucklethroughthewaistbucklebyturningitatanangle.2.PasstheQuick-Fitbucklethroughthesaddleretainingbucklebyturningitatanangle.3.MakesuretheQuick-Fitbuckleiscorrectlyseatedinthesaddleretainingbuckle.NOTE:Toremovesaddlereversethesesteps.

    7.2 DOFFING7.2.1. Unbucklethighstrapsandcheststrap.7.2.2. Slipharnessoffshoulders.7.2.3. Afteruse,ensurethatharnessisproperlycleanedandstored.

    8.0 CARE, MAINTENANCE AND STORAGE8.1 CLEANING INSTRUCTIONSCleantheharnesswithasolutionofwaterandmildlaundrydetergent.Dryhardwarewithacleanclothandhangharnesstoairdry.Donotspeeddrywithheat.Excessiveaccumulationofdirt,paint,orotherforeignmattermaypreventproperfunctionoftheharnessand,inseverecases,weakenthewebbing.TocleanSecure-FitBucklesandQuickConnectBucklesremoveforeignmaterialwithacottonswab.In dusty environments:fineparticlescanpreventproperfunctionofthebuckle.Dipthebuckleincleanwatertoflushfineparticles.Removeexcesswaterandallowtoairdry.QuestionsconcerningharnessconditionsandcleaningshouldbedirectedtoMSA.

    7.1.10. CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DE LA SILLA (SÓLO PARA EL ARNÉS DE TORRE TECHNACURV)1.PaselahebillaQuick-Fitatravésdelahebilladelacintura,girándolaenunángulo.2.PaselahebillaQuick-Fitatravésdelahebilladeretencióndelasilla,girándolaenunángulo.3.AsegúresedequelahebillaQuick-Fitestédebidamentecolocadaenlahebilladeretencióndelasilla.NOTA:Paraquitarlasilla,inviertaestospasos.

    7.2 RETIRO DEL EQUIPO7.2.1. Desabrochelascorreasparalosmuslosyelpecho.7.2.2. Deslicefueraelarnésdehombros.7.2.3. Despuésdeluso,asegúresedequeelarnésselimpieyalmacenedemaneraapropiada.

    8.0 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO8.1 INSTRUCCIONES DE LIMPIEZALimpieelarnésconunasolucióndeaguayundetergentesuave.Sequelosherrajesconuntrapolimpioycuelgueelarnésparaquesesequealairelibre.Notratedeacelerarelsecadousandocalor.Laacumulaciónexcesivademugre,pinturauotrasmateriasextrañaspodríaimpedirelfuncionamientoadecuadodelarnésy,encasosextremos,podríadebilitarlatramadelmaterialdelarnés.Secure-Fity lasdeconexiónrápida,quiteelmaterialextrañoconunhisopodealgodón.En entornos con mucho polvo: laspartículasfinaspuedenevitarelfuncionamientoapropiadodelahebilla.Sumerjalahebillaenagualimpiaparaenjuagarlaspartículasfinas.Elimineelexcesodeaguaydejesecaralairelibre.LaspreguntasrelativasalascondicionesdelarnésyasulimpiezadeberánserdirigidasaMSA.

    7.1.10. FIXATION/DÉPOSE DE LA FESSIÈRE (HARNAIS POUR TOUR TECHNACURV UNIQUEMENT)1.Fairepasserlaboucled’ajustementrapide(Quick-Fit)danslaboucledelatailleenlatournantàunangle.2.Fairepasserlaboucled’ajustementrapide(Quick-Fit)danslabouclederetenuedelafessièreenlatournantàunangle.3.S’assurerquelaboucled’ajustementrapide(Quick-Fit)estbienplacéedanslabouclederetenuedelafessière.REMARQUE :Pourdéposerlafessière,exécutercesétapesàrebours.

    7.2 ENLÈVEMENT7.2.1. Débouclerlescourroiespourlescuissesetlasangledepoitrine.7.2.2. Faireglisserleharnaispar-dessuslesépaulespourl’enlever.7.2.3. Aprèsutilisation,s’assurerqueleharnaisestcorrectementnettoyéetentreposé.

    8.0 SOIN, ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE8.1 INSTRUCTIONS DE NETTOYAGENettoyerleharnaisavecunesolutiond’eauetdedétergentdoux.Assécherlesferruresavecunchiffonpropreetlesuspendrepoursécher.Nepastenterd’accélérerlesprocessusdeséchageavecdelachaleur.L’accumulationexcessivedesaleté,depeintureoud’autrescorpsétrangerspeutempêcherlebonfonctionnementduharnaisetmême,danscertainscasparticuliers,affaiblirlessangles.PournettoyerlesbouclesSecure-Fitetlesbouclesàraccordrapide,enlevertouslescorpsétrangersquis’ysontlogésavecuncoton-tige.Dans les environnements poussiéreux :definesparticulespeuventnuireaubonfonctionnementdelaboucle.Tremperlaboucledansl’eaupourenleverlesparticulesquis’ysontlogées.Essuyerl’excèsd’eauetlaissersécheràl’air.Lesquestionsconcernantl’étatduharnaisdoiventêtreadresséesàMSA.

  • Page 16 © 2012 MSA

    P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses

    8.2 MAINTENANCE AND SERVICEEquipmentwhichisdamagedorinneedofmaintenancemustbetagged“UNUSABLE”andremovedfromservice.Correctivemaintenance(otherthancleaning)andrepair,suchasreplacementofelements,mustbeperformedbytheMSAfactory.Donotattemptfieldrepairs.ForharnessesthathaveSecure-FitBucklesorQuickConnectBuckles,alightpenetratingoilcanbeappliedtothelockingtabstoensuresmoothoperation.Wipeanyexcessoiloffwithacleanrag.

    8.3 STORAGEStoretheharnessinacool,dryandcleanplaceoutofdirectsunlight.Avoidareaswhereheat,moisture,light,oil,andchemicalsortheirvaporsorotherdegradingelementsmaybepresent.Equipmentwhichisdamagedorinneedofmaintenanceshouldnotbestoredinthesameareaasusableequipment.Heavilysoiled,wet,orotherwisecontaminatedequipmentshouldbeproperlymaintained(e.g.driedandcleaned)priortostorage.Priortousingequipmentwhichhasbeenstoredforlongperiodsoftime,aFormalInspectionshouldbeperformedbyacompetentperson.ForharnesseswithSecure-FitBucklesorQuickConnectBuckles,storetheharnesswiththebucklesconnected.

    9.0 MARKINGS AND LABELSAllthefollowinglabelsmustbepresent,legibleandsecurelyattachedtotheharness.Thelabelsarelocatedinthelabelpack(Seefigure13).Replacementlabelpacksareavailable.ContactMSAfororderinginformation.

    10.0 INSPECTION10.1 INSPECTION FREQUENCYInspecttheharnessbeforeeachuse.HarnesseswithaCSAlogoonthelabelhaveafall-arrestforceindicator.Checkthefall-arrestforceindicatorbeforeeachuse.Allstitchesthroughthefoldmustbeintact.(Seefigure13)

    9.0 MARCAS Y ETIQUETASTodaslasetiquetassiguientesdebenestarpresentes,serlegiblesyestarfirmementeadosadasalarnés.Lasetiquetasselocalizanenelpaquetedeetiquetas(Vealafigura13).Haypaquetesdeetiquetasderepuestodisponibles.ContacteaMSAparaobtenerinformaciónsobrepedidos.

    10.0 INSPECCIÓN10.1 FREQUENCIA DE INSPECCIÓNInspeccioneelarnésantesdecadautilización.LosarnesesconellogotipoCSAenlaetiquetacuentanconunindicadordefuerzadecargadechoque.Verifiqueelindicadordefuerzadedetencióndecaídasantesdecadautilización.Todaslaspuntadaseneldoblezdebenestarintactas.(Vealafigura13).

    8.2 MANTENIMIENTO Y SERVICIOElequipoqueestuvieradañadooquenecesitaramantenimientodeberáetiquetarseconlapalabra“INUTILIZABLE”ydeberáretirarsedeservicio.Elmantenimientocorrectivo(quenosealimpieza)ylasreparaciones,porejemplo,reemplazodecomponentes,deberánserefectuadosporlafábricaMSA.Nointentehacerlasreparacionesustedmismo.ParalosarnesesquecuentanconhebillasSecure-Fitodeconexiónrápida,sepuedeaplicarunaceitepenetranteligeroalaslengüetasdetrabadoparaasegurarsubuenfuncionamiento.Limpiecualquierexcesodeaceiteconunpañolimpio.

    8.3 ALMACENAMIENTOGuardeelarnésenunsitiofresco,secoylimpio,dondenoincidalaluzsolarenformadirecta.Evitelasáreasdondehayacalor,humedad,luz,aceiteyproductosquímicososusvapores,ocualquierotroagentedegradante.Elequipoqueestédañadooquerequieramantenimientonodeberáserguardadoenlamismaáreaqueelequipoenperfectascondicionesdeuso.Elequipoexcesivamentesucio,mojadoocontaminadodeberárecibirelmantenimientoapropiado(porejemplo,secado,lavado)antesdeguardarlo.Antesdeusarunequipoquehubieraestadoguardadodurantetiempoprolongado,deberáefectuarseunaInspecciónformalporpartedeunapersonacompetente.ParalosarnesesconhebillasSecure-Fitodeconexiónrápida,almacene los arneses con las hebillas conectadas.

    9.0 MARQUAGES ET ÉTIQUETTESToutes lesétiquettessuivantesdoiventêtreprésentes, lisiblesetsolidementfixéesauharnais. Lesétiquettessetrouventdans lepaquetd’étiquettes(Voir lafigure13).Despaquetsd’étiquettesderechangesontdisponibles.VeuillezentrerencontactavecMSApourobtenirplusderenseignementssurlescommandes.

    10.0 INSPECTION10.1 FRÉQUENCE D’INSPECTIONInspecterleharnaisavantchaqueutilisation.LesharnaisportantlelogoCSAsurl’étiquettecomportentunindicateurdeforced’arrêt.Vérifierl’indicateurdeforced’arrêtavantchaqueutilisation.Touteslescouturesdureplidoiventêtreintactes.(Voirlafigure13).

    8.2 ENTRETIEN ET SERVICEL’équipementendommagéouquinécessiteunentretiendoitêtremarqué«INUTILISABLE»etêtreretiréduservice.L’entretiencorrectif(autrequelenettoyage)etlaréparation,commeleremplacementdepièces,doitêtreexécutéàl’usineMSA.Nepastenterd’effectuerlesréparationssurplace.PourlesharnaismunisdebouclesSecure-Fitoudebouclesàraccordrapide,unehuilelégèrementpénétrantepeutêtreappliquéesurleslanguettesdeverrouillagepourenfaciliterlefonctionnement.Essuyertoutexcèsd’huileavecunchiffonpropre.

    8.3 ENTREPOSAGEEntreposerleharnaisdansunendroitfrais,secetpropre,àl’abridelalumièredirectedusoleil.Éviterlesendroitsoùlachaleur,l’humidité,lalumière,l’huile,desproduitschimiques(ouleursvapeurs)oud’autresélémentsdedégradationrisquentd’êtreprésents.L’équipementendommagéouquinécessiteunentretiennedoitpasêtreentreposéaumêmeendroitquel’équipementenbonétat.L’équipementtrèssale,humideoutrèscontaminédoitêtrecorrectemententretenu(parexemplenettoyéetséché)avantd’êtreentreposé.Avantd’utiliserdel’équipementquiaétéentreposépendantdelonguespériodes,uneinspectionformelledoitêtreeffectuéeparunepersonnecompétente.RangerlesharnaismunisdebouclesSecure-Fitoudebouclesàraccordrapideaveclesbouclesbouclées.

  • © 2012 MSA Page 17

    User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963

    FOR

    HA

    RN

    ES

    SE

    ST

    HA

    TH

    AV

    ES

    EC

    UR

    E-F

    ITB

    UC

    KLE

    S:

    PA

    RA

    LO

    SA

    RN

    ES

    ES

    CO

    NH

    EB

    ILLA

    SS

    EC

    UR

    E-F

    IT:

    DE

    SH

    AR

    NA

    ISM

    UN

    ISD

    EB

    OU

    CLE

    SS

    EC

    UR

    E-F

    IT:

    Ad

    dit

    ion

    al

    cle

    an

    ing

    an

    du

    sein

    stru

    ctio

    nsar

    ein

    user

    man

    ual.

    Ad

    icio

    na

    lli

    mp

    ez

    ay

    us

    ar

    inst

    rucc

    ione

    ses

    tan

    enel

    man

    uald

    ein

    stru

    ctor

    .

    Su

    pp

    lem

    en

    tair

    en

    ett

    oya

    ge

    et

    utili

    sati

    on

    envo

    ltre

    utili

    saté

    urm

    anue

    l.

    1101

    Rev

    410

    0836

    65

    MS

    AC

    orp

    ora

    teH

    ead

    qua

    rter

    s10

    00C

    ranb

    erry

    Wo

    od

    sD

    r.C

    ranb

    erry

    Twp

    .,PA

    1606

    6,U

    .S.A

    .P

    hone

    :Fa

    x:1-

    800-

    672-

    2222

    1-80

    0-96

    7-03

    98

    Expi

    ratio

    nD

    ate

    Fech

    aD

    eVe

    ncim

    ient

    oD

    ate

    d'éc

    héan

    ceN

    /A

    USE

    RID

    CLAS

    S A

    FALL

    ARR

    EST

    DETE

    CCIÓ

    N DE

    CAÍD

    AS C

    LASE

    ACL

    ASSE

    A

    DISP

    OSIT

    IF

    ANTI

    CHUT

    E

    CLAS

    S E

    LIM

    ITED

    ACC

    ESS

    ACCE

    SO L

    IMIT

    ADO

    CLAS

    E E

    CLAS

    SE E

    ESP

    ACE

    REST

    REIN

    TCLA

    SS D

    SUSP

    ENSI

    ON &

    CONT

    ROLL

    EDDE

    SCEN

    TSU

    SPEN

    SIÓN

    Y

    DESC

    ENSO

    CO

    NTRO

    LADO

    CL

    ASE

    DCL

    ASSE

    D

    SUSP

    ENSI

    ON

    ET D

    ESCE

    NTE

    CONT

    RÔLÉ

    E

    CLA

    SS

    LLA

    DD

    ER

    CLI

    MB

    ING

    AS

    CE

    NS

    O D

    E

    ES

    CA

    LER

    AS

    C

    LAS

    E L

    CLA

    SS

    E L

    M

    ON

    E

    UN

    E É

    CH

    ELL

    E

    CLA

    SS

    PW

    OR

    KIN

    GP

    OS

    ITIO

    NP

    OS

    ICIÓ

    N

    DE

    TR

    AB

    AJO

    C

    LAS

    E P

    CLA

    SS

    E P

    P

    OS

    ITIO

    N

    DE

    TR

    AVA

    IL

    216

    Rev

    6

    1008

    3668

    Rea

    dan

    dhe

    edal

    lin

    stru

    ctio

    nsin

    user

    man

    uals

    uppl

    ied

    with

    harn

    ess.

    Rem

    ove

    from

    serv

    ice

    ifsu

    bjec

    ted

    tofa

    llar

    rest

    .Fa

    ilure

    tofo

    llow

    war

    ning

    san

    din

    stru

    ctio

    nsca

    nre

    sult

    inse

    rious

    inju

    ryor

    deat

    h.Le

    ay

    siga

    toda

    sla

    sin

    stru

    ccio

    nes

    del

    man

    ual

    del

    usua

    rioqu

    eac

    ompa

    ñaal

    arné

    s.R

    etire

    deus

    osi

    hasi

    doso

    met

    ido

    ala

    dete

    nció

    nde

    una

    caíd

    a.E

    lno

    segu

    irla

    sad

    verte

    ncia

    se

    inst

    rucc

    ione

    spu

    ede

    prod

    ucir

    lesi

    ones

    grav

    eso

    lam

    uerte

    .

    WA

    RN

    ING

    /PR

    ECA

    UC

    IÓN

    /MIS

    EN

    GA

    RD

    E

    Lire

    ette

    nir

    com

    pte

    deto

    utes

    les

    inst

    ruct

    ions

    dum

    anue

    lde

    l’util

    isat

    eur

    four

    niav

    ecce

    harn

    ais.

    Ret

    irerd

    use

    rvic

    esi

    lepr

    odui

    ta

    été

    soum

    isà

    des

    forc

    esd’

    arrê

    tde

    chut

    e.To

    utm

    anqu

    emen

    taux

    aver

    tisse

    men

    tset

    aux

    inst

    ruct

    ions

    pour

    rait

    entra

    îner

    des

    bles

    sure

    sgr

    aves

    oum

    ême

    lam

    ort.

    Cla

    ss D

    & L

    - Lim

    it Fr

    eefa

    ll <

    2 ft.

    Cla

    se D

    & L

    - Caí

    da li

    bre

    Del

    Lím

    ite <

    .61

    mC

    lass

    e D

    & L

    - Chu

    te li

    bre

    De

    Lim

    ite <

    .61

    m

    Cap

    acity

    :

    Free

    Fall

    Lim

    it:

    400

    lbs

    (181

    kg)

    (Incl

    udes

    pers

    on+

    clot

    hes

    +to

    ols)

    ,ifs

    hock

    abso

    rbin

    gla

    nyar

    dis

    pres

    ent,

    refe

    rto

    capa

    city

    requ

    irem

    ents

    ofsh

    ock

    abso

    rber

    .6

    ft(1

    .8M

    )O

    SH

    A,C

    SA

    (usi

    ngFa

    llA

    rres

    tAtta

    chm

    ent)

    [310

    lbs

    (140

    kg),

    AN

    SI

    Z359

    .1]

    Cap

    acid

    ad:

    Dis

    tanc

    iaLi

    mite

    deC

    aida

    Libr

    e:

    181k

    g(In

    cluy

    eel

    peso

    del

    usua

    rio+

    laro

    pa+

    las

    herr

    amie

    ntas

    )si

    cord

    ónam

    ortig

    uado

    rest

    ápr

    esen

    te,s

    ere

    fiere

    na

    los

    requ

    isito

    sde

    capa

    cida

    dde

    lam

    ortig

    uado

    r.1.

    8m

    etro

    sO

    SH

    A,

    AC

    NO

    R(c

    uand

    ose

    usa

    con

    elem

    ento

    sde

    dete

    ncio

    nde

    laca

    ida)

    [140

    kg,A

    NS

    IZ35

    9.1]

    Cap

    acite

    :

    Lim

    itede

    chut

    elib

    er:

    181

    kg(c

    ompr

    end

    l’util

    isat

    eur+

    vête

    men

    ts+

    outil

    s)si

    long

    ed'

    abso

    rptio

    nde

    sch

    ocs

    estp

    rése

    nt,s

    eré

    fére

    rau

    xex

    igen

    ces

    deca

    paci

    téde

    l'am

    ortis

    seur

    . 1,8

    mO

    SH

    A,A

    CN

    OR

    (uili

    sant

    lafix

    atio

    nd'

    arre

    tde

    chut

    e)

    [140

    kg,A

    NS

    IZ35

    9.1]

    4 ve R 1112

    Har

    ness

    •A

    rnes

    •H

    arnà

    is

    DO

    NO

    T R

    EM

    OV

    E T

    HIS

    LA

    BE

    LN

    O Q

    UIT

    E E

    STA

    LA

    S E

    TIQ

    UE

    TAN

    E P

    AS

    RE

    TIR

    ER

    CE

    T E

    TIQ

    UE

    TT

    ES

    Mat

    eria

    l/Mat

    eria

    l/Mat

    ière

    Size

    /Tal

    la/G

    rand

    eur

    Styl

    e/Es

    tilo/

    Styl

    eDa

    te M

    ade

    Fech

    a de

    fabr

    icac

    ion

    Date

    de

    Fabr

    icat

    ion

    Seria

    l Num

    ber

    Núm

    ero

    de S

    erie

    Num

    éro

    de S

    érie

    Clas

    s/Cl

    ase/

    Clas

    seM

    eets

    Sta

    ndar

    dsCu

    mpl

    e co

    n lo

    s Es

    tnd

    res

    Satis

    fait

    aux

    norm

    esá

    Mod

    el/M

    odel

    o/M

    odèl

    e

    10083946

    MAT

    ERIA

    LSI

    ZEST

    YLE

    DATE

    MAD

    E

    SERI

    AL N

    UMBE

    R

    CLAS

    S

    PR

    OD

    UC

    T N

    AM

    E

    Mad

    e in

    COU

    NTRY

    /Pro

    duct

    o de

    Cou

    ntry

    /Pro

    duit

    du C

    ount

    ry

    APPL

    ICAB

    LEST

    ANDA

    RDS

    MOD

    EL

    ®

    CSA

    Z259

    .10-

    12

    C CSA

    Z259

    .10-

    12AS

    TM F

    887-

    05

    AR

    CS

    AFE

    ®

    Har

    ness

    /Arn

    es /H

    arnà

    isD

    O N

    OT

    REM

    OVE

    TH

    IS L

    AB

    ELN

    O Q

    UIT

    E ES

    TAET

    IQU

    ETA

    N'E

    NLE

    VEZ

    PAS

    CET

    TE É

    TIQ

    UET

    TE ModelModeloModele

    Date Madenoicacirbaf ed ahceFnoitacirbaF ed etaD

    rebmuN hctaBNúmero De Hornadae

    Numéro De Lot

    nolyNMaterialMaterialMatière

    MeetsCumple

    dnopRé

    ssalCesalCessalC

    eziSallaT

    Grandeur

    A SSALCLLAF

    TSERRA

    NOISNEPSUS D SSALCDELLORTNOC &

    TNECSED

    L SSALCREDDALGNIBMILC

    P SSALCGNIKROWNOITISOP

    AST

    M F

    887-

    05

    FITISOPSIDED ETUHCITNA

    A ESSALC

    TE NOISNEPSUSETNECSED

    ED EÉLÔRTNOCD ESSALC

    NE EÉTNOMED ELLEHCÉ

    L ESSALC

    ED NOITISOPED LIAVART

    P ESSALC CSA

    Z259

    .10-

    12

    2111

    (L) R

    ev. 1

    1

    10

    0604

    09

    CSA Z259.10-12ANSI Z359.1ASTM F887OSHA requirementsMSA IAC 021

  • Page 18 © 2012 MSA

    P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses

    ! WARNINGBroken or pulled stitches in the fall arrest indicator show that the harness has experienced fall arrest force or degradation due to environmental factors. Do not use a harness with broken stitches in the fall arrest indicator. Due to the nature of some fall events, it is possible for the load indicator to not deploy. However, in the event of any fall, the harness must be removed from service. Failure to follow this warning can cause serious personal injury or death.

    10.2 FORMAL INSPECTION: MSArequiresthatallharnessesbeinspectedbyacompetentpersonotherthantheuseratintervalsofnomorethansixmonthsperapplicablestandardorasspecifiedbyaformalfallprotectionprogram.RecordformalinspectionsintheprovidedInspectionLog.Punchorindeliblymarktheinspectiongridattachedtotheharness.Donotuseaharnesswithaformalinspectiondateolderthansix(6)monthsunlessunderprovisionofformalinspectionprogram.MSArecommendsthatharnesseswithformalinspectiondatesolderthansix(6)monthsbetagged“UNUSABLE”andremovedfromserviceuntilafterformalinspection.

    10.3 INSPECTION PROCEDURE10.3.1. Inspectallwebbing(straps)andstitchingforcuts,fraying,pulledorbrokenthreads,abrasion,excessivewear,alteredormissingstraps,burns,UVdamage,andheatandchemical

    exposures.10.3.2. Inspectallpartsfordeformation,cracks,corrosion,deeppitting,burrs,sharpedges,cuts,nicks,exposuretoexcessiveheatorchemicalsorotherdamage.Checkformissing,

    looseorimproperlyfunctioningparts. Secure-Fit Buckle:Makesurebothlockingtabsengagefullyandoperatesmoothly. Quick Connect Buckle:Makesurebothpawlsareengagedandoperatesmoothly.10.3.3. Inspect all labels. They must be present and legible.

    10.2 INSPECCIÓN FORMAL: MSArequierequetodos losarnesessean inspeccionadosporunapersonacompetentequenoseaelpropiousuario,a intervalosnosuperioresa losseismeses,segúnelestándaraplicableosegúnseespecifiqueenunprogramaformaldeproteccióndecaídas.Registrelasinspeccionesformalesenelregistrodeinspecciónproporcionado.Perforeomarquedemaneraindeleblelacartilladeinspecciónadheridaalarnés.Noutiliceelarnésconunafechadeinspecciónformalsuperioralosseis(6)mesesamenosqueloindiqueelprogramadeinspecciónformal.MSArecomiendaquelosarnesesconfechasdeinspecciónformalsuperioresalosseis(6)mesesseetiquetencomo“INUTILIZABLES”ysesaquendeserviciohastaqueserealicelainspecciónformal.

    10.3 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN10.3.1. Inspeccionetodalacincha(correas)ycosturasparaversihayhiloscortados,deshilachadosorotos,abrasión,desgasteexcesivo,correasalteradasofaltantes,quemaduras,

    dañosporrayosUVyexposiciónalcalorycomponentesquímicos.10.3.2. Inspeccionetodaslaspiezasparaversihaydeformaciones,grietas,corrosión,picaduras,rebabas,bordesafilados,cortes,melladuras,exposiciónalcalorexcesivooelementos

    químicosuotrosdaños.Verifiquequenohayapiezasfaltantes,flojasoquenofuncionandebidamente. Hebilla Secure-Fit:Asegúresedequeambaslengüetasdetrabajoseconectenyfuncionencorrectamente. Hebilla de conexión rápida:Asegúresedequeambostrinquetesesténconectadosyquefuncionencorrectamente.10.3.3. Inspeccionetodaslasetiquetas.Debenestarpresentesylegibles.

    10.2 INSPECTION FORMELLE : MSAexigequetouslesharnaissoientinspectésparunepersonnecompétenteautrequel’utilisateuraumoinsàtouslessixmoisafindesatisfaireauxnormesapplicablesoucommeilestindiquéparunprogrammeanti-chuteformel.Enregistrerlesinspectionsformellesdansleregistred’inspectionfourni.Lagrilled’inspectionfixéeauharnaisdoitêtrepoinçonnéeoumarquéeàl’encreindélébile.Nepasutiliserunharnaisdontladatedel’inspectionformelleremonteplusdesix(6)moisàmoinsquecenesoitprévudansleprogrammed’inspectionformelle.MSArecommandequetoutharnaisdontladated’inspectionformelleremonteplusdesix(6)moissoitmarqué«INUTILISABLE»etretiréduservicejusqu’àcequ’ilsubisseuneinspectionformelle.

    10.3 PROCÉDURE D’INSPECTION10.3.1. Inspectertouteslessangles(courroies)ettouteslescouturespourydétecterdescoupures,deseffilochures,desmaillesétiréesoubrisées,del’abrasion,del’usureexcessive,des

    courroiesmodifiéesoumanquantes,desbrûluresainsiquedessignesdedommagescausésparlesUVoud’expositionàunechaleurexcessiveouàdesproduitschimiques.10.3.2. Inspectertouteslespartiespourvérifierqu’ellesnecomportentpasdedéformations,fissures,corrosion,piqûresdecorrosion,bavures,arêtessaillantes,coupures,entailles,signes

    d’expositionàunechaleurexcessiveouàdesproduitschimiquesoud’autresdommages.S’assurerqu’iln’yapasdepiècesmanquantes,lâchesouquifonctionnentmal. Boucles Secure-Fit :S’assurerquelesdeuxlanguettesdeverrouillages’engagentcomplètementetfonctionnentendouceur. Boucles à raccord rapide :S’assurerquelesdeuxcliquetssontengagésetqu’ilsfonctionnentendouceur.10.3.3. Inspectertouteslesétiquettes.Ellesdoive