Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
WARNINGNational standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the user’s occupation. These instructions must be provided to users before use of the product and retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
!
Vest Style, Pullover®, Crossover, and Riggers Harnesses
Model Number
MSA Harness User Instructions
ESPA
ÑO
L
Arneses estilo chaleco, Pullover®, cruzados y de trepador
Instrucciones para el usuario de los arneses MSA
AVERTISSEMENTLes normes nationales, ainsi que les lois fédérales et provinciales exigent que l’utilisateur reçoive la formation nécessaire avant d’utiliser ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d’un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l’utilisateur. Ces instructions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu’ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour consultation future. L’utilisateur doit lire ou se faire expliquer les instructions, les étiquettes, les notations et les avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés ; il doit bien les comprendre et s’y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT.
Pour harnais de type gilet, Pullover®, harnais croisé et harnais de grimpeur
FRA
NÇ
AIS
!
Instructions d’utilisation du harnais MSA
¡ADVERTENCIA!Las normas nacionales y las leyes estatales, provinciales y federales exigen que se capacite al usuario antes de usar este producto. Utilice este manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que corresponda a las tareas desempeñadas por el usuario. Estas instrucciones se deben proveer a los usuarios antes de usar el producto y se deben conservar para que el usuario pueda consultarlas rápidamente. El usuario debe leer, comprender (o solicitar que se le expliquen) y seguir todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias que acompañan a este producto y a otros productos que se deban usar conjuntamente con el mismo. EL INCUMPLIMIENTO DE LO ANTERIOR PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
!
TWP 2112 (L) Rev. 5 © MSA 2012 Prnt. Spec. 10000005389 (R) Mat. 10083963 Doc. 10083963
CRANBERRY TWP., PENNSYLVANIA, U.S.A. 16066
For More Information, call 1-800-MSA-2222 or Visit Our Website at www.MSAsafety.com
Page 2 © 2012 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
1.0 SPÉCIFICATIONS DU HARNAIS● Tous les harnais MSA comportant ces instructions respectent les normes ANSI Z359.1, ANSI A10.32 et/ou CAS Z259.10 (comme indiqué sur l’étiquette) et les
règlements de l’OSHA applicables. Ces instructions ainsi que les inscriptions présentes sur le harnais, respectent les exigences d’instruction et d’inscription de ces normes et règlements.
● TouslesanneauxenDsontenacierrecouvertdezincetonttoussubiunessaiderupturepartractionde16kN(3600LBF).Larésistanceminimaleàlaruptureestde22,2kN(5000lbf).
● Touteslesbouclesettouslesajusteurssontenacieralliérecouvertdezinc.Larésistanceminimaleàlaruptureestde17,8kN(4000lbf).● Lessanglesontunelargeurnominaleminimalede44mm(1,75po).Larésistanceminimaleàlaruptureestde24,3kN(5500LBF)lorsqueneuf.Consulter
l’étiquette du harnais pour connaître le type de matériau.● Ladistanceenchutelibre(limite)nedoitpasexcéder1,8m(6pi)conformémentauxnormesOSHAetANSIZ359.1.Laloicanadiennede1990enmatièredesanté
etdesécuritéautravailspécifiequeladistancedechutelibrenedoitpasexcéder1,5m(5pi).L’utilisateurdoitobserverlesnormesetrèglementsapplicables.● Lorsqu’ilestutilisécommepartieintégranted’undispositifantichutepersonnel,lesforcesd’arrêtdechutenedoiventpasexcéder8,0kN(1800lbf).● Lacapacitéduharnaisestde181kg(400lb),incluantlepoidsdel’utilisateur,sesvêtements,desoutilsainsiqued’autresobjetsutilesàl’utilisateur.Lanorme
ANSIZ359.1nereconnaîtpaslescapacitésdepoidsau-delàde140kg(310lb)alorsquelesnormesCSAetOSHAapplicablespermettentaufabricantd’adapterlesméthodesd’essaipoursimulerdescapacitésdeplusde140kg(310lb).
2.0 FORMATIONLesacheteursdesharnaisMSAdoivents’assurerquelesutilisateursconnaissentàfondlesinstructionsd’utilisationetontétéformésparunepersonnecompétentepoureffectuerlesprocéduressuivantes:●Identification,évaluationetcontrôledesdangersenmilieudetravail●planificationdel’utilisation,incluantlecalculdeladistancedechutelibre etdechutetotale;laforced’arrêtmaximale●planificationetmiseenapplicationdesplansd’évacuationetdesauvetage●compatibilitéetsélectiondesancrages/connecteursd’ancrageincluantlesraccordsquipréviennentledécrochageaccidentel
1.0 HARNESS SPECIFICATIONS● All MSA harnesses with these instructions meet ANSI Z359.1, ANSI A10.32, and/or CSA Z259.10 standards (as noted on label) and applicable OSHA
regulations.Theseinstructions,andmarkingsontheharness,fulfilltheinstructionandmarkingrequirementsofthosestandardsandregulations.●AllD-Ringsarezincplated,steeland100%prooftestedto3,600LBF(16kN).Minimumbreakingstrengthis5,000lbf(22.2kN).● Allbucklesandadjustersarealloysteelandzincplated.Minimumbreakingstrengthis4,000lbf(17.8kN).● Webbingisminimum1.75in(44mm)nominalwidth.Minimumbreakingstrengthof5,500LBF(24.3kN)whennew.Checkharnesslabelformaterialtype.● Freefalldistance(limit)mustnotexceed6ft(1.8m)inaccordancewithOSHAandANSIZ359.1.TheCanadianOccupationalHealth&SafetyActof1990
specifiesthatfreefalldistancemustnotexceed5ft(1.5m).Theusermustcomplywithapplicablestandardsandregulations.● Whenusedaspartofapersonalfallarrestsystem,fallarrestingforcesmustnotexceed1,800lbf(8.0kN).● Capacityis400lb(181kg)includingweightoftheuserplusclothing,toolsandotheruser-borneobjects.ANSIZ359.1doesnotrecognizeweightcapacitiesover
310lbswhileapplicableCSAandOSHAregulationsallowforthemanufacturertoadjusttestmethodstosimulatecapacitiesover310lbs(140kg).
2.0 TRAININGPurchasersofMSAHarnessesmustensurethatusersarefamiliarwiththeUserInstructionsandaretrainedbyacompetentpersonin:●workplacehazardidentification,evaluationandcontrol ●selection,inspection,use,storageandmaintenance●usageplanningincludingcalculationoffreeandtotalfalldistance;maximumarrestingforce ●properlanyard/harnessconnectionlocations●evacuationandrescueplanningandimplementation ●consequencesofimproperuse●compatibilityandselectionofanchorage/anchorageconnectorsincludingconnectiontohelppreventaccidentaldisengagement(rollout)
1.0 ESPECIFICACIONES DEL ARNÉS● TodoslosarnesesMSAquevienenconestasinstruccionescumplenconlasnormasANSIZ359.1,ANSIA10.32y/oCSAZ259.10(comoseindicaenlaetiqueta)
y los reglamentos aplicables de OSHA. Estas instrucciones y las marcas en el arnés, cumplen con los requisitos de instrucciones y marcas de dichas normas y reglamentos.
●TodoslosanillosenDsondeacerogalvanizadoyprobadosal100%hasta16kN(3.600lbf).Laresistenciamínimaalaroturaesde22kN(5.000lbf).● Todaslashebillasypiezasdeajustesondealeacióndeacerogalvanizado.Laresistenciamínimaalaroturaesde17,8kN(4.000lbf).●Latramatieneunanchomínimonominalde44mm(1,75pulgadas)conunaresistenciamínimaalaroturade24,3kN(5.500lbf)cuandoestánueva.Veala
etiqueta del arnés para saber el tipo de material.● Ladistancia(límite)decaídalibrenodeberásuperarlos1,8m(6pies)segúnOSHAyANSIZ359.1.LaLeydeSaludySeguridadOcupacionaldeCanadáde
1990especificaqueladistanciadecaídalibrenodeberásuperarlos1,5m(5pies).Elusuariodeberácumplirconlasnormasyreglamentosaplicables.● Cuandoseusecomopartedeunsistemapersonalparadetencióndecaídas,lasfuerzasdedetencióndecaídasnodeberánsuperarlas8,0kN(1.800lbf).● Lacapacidadesde181kg(400libras),incluidoselpesodelusuariomásropa,herramientasydemásobjetosportadosporelusuario.ANSIZ359.1noreconoce
capacidadesdepesodemásde140kg(310libras)mientrasquelosreglamentosaplicablesdeCSAyOSHApermitenqueelfabricanteajustelosmétodosdepruebaparasimularcapacidadesdemásde140kg(310libras).
2.0 CAPACITACIÓNLoscompradoresdelosarnesesMSAdeberánasegurarsedequelosusuariossefamiliaricenconlasinstruccionesparaelusuarioyqueseancapacitadosporunapersonacompetenteen:●identificación,evaluaciónycontroldepeligrosenellugardetrabajo ●planificacióndeluso,inclusoelcálculodeladistanciadecaídalibreytotal; fuerzamáximadedetención●planificacióneimplementacióndeevacuaciónyrescate●compatibilidadyseleccióndeanclajes/conectoresdeanclaje,inclusoconexiónparaevitareldesengancheaccidental(quesedesenrolle)
CSA CLASS ACSA CLASE A
CSA CLASSE A
CSA CLASS PCSA CLASE P
CSA CLASSE P
CSA CLASS DCSA CLASE D
CSA CLASSE D
●selección,inspección,uso,almacenamientoymantenimiento●ubicacionesdeconexiónapropiadasparacuerdaamortiguadora/arnés●consecuenciasdelusoindebido
●sélection,inspection,utilisation,entreposageetentretien●emplacementsappropriésdesraccordsdecordon/harnais●conséquencesdécoulantd’unemauvaiseutilisation
Designed tosupport thebodyduringandafterthearrestofafall.Diseñadopara sostenerel cuerpo durante y despuésdeladetencióndeunacaída.Conçu pour soutenir le corps pendant et après l’arrêtd’unechute.
Designedtopositiontheworker during a workoperation.Diseñadoparaposicionaral trabajador durante larealizacióndeltrabajo.Conçu pour positionner letravailleurpendantletravail.
Designedforsuspensionor controlled descent fromaheight.D i s e ñ a d o p a r a l asuspensión o descensocontrolado desde la altura.C o n ç u p o u r l a suspension en hauteur o u l a d e s c e n t e contrôlée.
© 2012 MSA Page 3
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
3.0 DESCRIPTIONTheintendedpurposeofeachelementintheharnessisgiveninsections3.1through3.2.
3.1 ATTACHMENT ELEMENTS (D-RINGS)
3.1.1 FALL ARREST ATTACHMENT (QTY 1)AlsocalledbackD-Ring[CSAclassA],presentonallMSAHarnesses.Forfallarrest.UseonlythebackD-Ringforconnectiontotheotherelementsofapersonalfallarrestsystem.ThebackD-Ringmayalsobeusedasanattachmentelementfortravelrestriction.
3.1.2 HIP ATTACHMENTS (QTY 2, IF PRESENT)AlsocalledhipD-Rings.Forrestraint(workpositioningandtravelrestriction) [CSAclassP].NeverusethehipD-Ringsfor fallarrestor forclimbingprotection.AlwaysusebothhipD-Ringstogether,forworkpositioningapplications.Whenworkpositioning,useaseparatefallarrestsystemattachedtothebackD-Ring.
3.1.3 FRONT ATTACHMENT (QTY 1, IF PRESENT)AlsocalledchestD-Rings.Forcontrolleddescent,liftingandlowering(byhoisting),andforladderclimbingprotectionsystems(providedthepotentialfreefalldistanceisveryshortandfootingcanbeeasilygained)[CSAclassDandL].ThechestD-Ringmayalsobeusedforrescue,retrieval,andevacuation.
3.1.4 SHOULDER ATTACHMENTS (QTY 2, IF PRESENT)AlsocalledshoulderD-Rings.Forrescueandretrievalliftingandlowering(byhoisting)[CSAclassE].NeverusetheshoulderD-Ringsforfallarrestorclimbingprotection.UsebothshoulderD-Ringstogether,neveronlyone.
3.0 DESCRIPCIÓNLafinalidaddecadaelementodelarnésseestableceenlassecciones3.1a3.2.
3.1 ELEMENTOS DE SUJECIÓN (ANILLOS EN D)
3.1.1 DISPOSITIVOS DE SUJECIÓN PARA DETENCIÓN DE CAÍDAS (CANT. 1)TambiénllamadosanillosdeespaldaenD[CSAclaseA],estánpresentesentodoslosarnesesMSA.Sonparadetenercaídas.UsesólolosanillosdeespaldaenDparahacerlaconexiónalosotroselementosdeunsistemapersonalparadetencióndecaídas.ElanillodeespaldaenDtambiénpuedeusarsecomoelementodesujeciónpararestringireldesplazamiento.
3.1.2 DISPOSITIVOS DE SUJECIÓN PARA CADERA (CANT. 2, SI LOS HUBIERA)TambiénllamadosanillosdecaderaenD.Sonpararestringirelmovimiento(posicionamientoeneltrabajoyrestriccióndedesplazamiento)[CSAclaseP].Nuncause losanillosdecaderaenDparadetenercaídasnicomoprotecciónalsubir.SiempreuseambosanillosdecaderaenDjuntos,paraaplicacionesdeposicionamientoeneltrabajo.Cuandotomeposiciónenuntrabajo,useunsistemaseparadoparadetencióndecaídas,enganchadoenelanillodeespaldaenD.
3.1.3 DISPOSITIVO DE SUJECIÓN DELANTERA (CANT. 1, SI LO HUBIERA)TambiénllamadosanillosenDparapecho.Parabajadascontroladas,elevarybajar(conelevador),yparasistemasdeprotecciónalsubirescalerasdemano(siemprequeladistanciapotencialdecaídalibreseamuycortaysepuedarecuperarconfacilidadelequilibrioparaponerseenpie)[CSAclasesDyL].ElanilloenDparapechotambiénsepuedeusarpararescate,recuperaciónyevacuación.
3.1.4 DISPOSITIVOS DE SUJECIÓN PARA HOMBROS (CANT. 2, SI LOS HUBIERA)TambiénllamadosanillosenDparahombros.Paraelevarybajar(conelevador)encasosderescateyrecuperación[CSAclaseE].NuncauselosanillosenDparahombrosparadetenercaídasnicomoprotecciónalsubir.UseambosanillosenDparahombrosjuntos,nuncaunosolo.
3.0 DESCRIPTIONLerôledechaqueélémentduharnaisestexpliquédanslessections3.1à3.2.
3.1 ÉLÉMENTS D’ANCRAGE (ANNEAUX EN D)
3.1.1 ANCRAGE ANTICHUTE (QTÉ : 1)ÉgalementappelésanneauxenDarrières[CSAclasseA].ComprisavectouslesharnaisMSA.Pourobteniruneprotectionantichute.Utiliserseulementl’anneauarrièreenDpouraccrocher lesautresélémentsd’undispositifantichutepersonnel.L’anneauenDarrièrepeutégalementservird’élémentd’ancrage pour limiter le déplacement.
3.1.2 ANCRAGES LATÉRAUX (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)ÉgalementappelésanneauxenDlatéraux.Pourlalimitationdesmouvements(positionnementpouruntravailetlimitededéplacement)[CSAclasseP].NejamaisutiliserlesanneauxenDlatérauxcommedispositifsantichuteoupouruneprotectionlorsd’uneescalade.ToujoursutiliserlesdeuxanneauxenDlatérauxensemble,pourlepositionnement.Lorsd’unpositionnementpouruntravail,utiliserundispositifantichutedistinctfixéàl’anneauenDarrière.
3.1.3 ANCRAGE AVANT (QTÉ : 1, LE CAS ÉCHÉANT)ÉgalementappelésanneauxenDdepoitrine.Pourunedescente,unlevageetunabaissementcontrôlés(pardéplacementvertical)etpourdessystèmesdeprotectiondemontéeenéchelle(lorsqueladistancedechutelibrepotentielleesttrèscourteetqu’onpeutavoirpiedfacilement)[CSAclassDetL].L’anneauenDdepoitrinepeutégalementservirpourlesauvetage,leretraitetl’évacuation.
3.1.4 ANCRAGES SUPÉRIEURS (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)ÉgalementappelésanneauxenDsupérieurs.Pour lamontéeet ladescente lorsdesauvetageetderetrait (pardéplacementvertical) [CSAclasseE].NejamaisutiliserlesanneauxenDsupérieurscommedispositifantichuteoudeprotectiond’escalade.UtiliserlesdeuxanneauxenDsupérieursensemble,jamaisunseul.
CSA CLASS LCSA CLASE L
CSA CLASSE L
CSA CLASS ECSA CLASE E
CSA CLASSE E
Designed forusewith fall restrictsystemsinvolvingtheuseofClassASorFRLfallarresterthattravelson a vertical lifeline or rail, asdescribed in CAN/CSA-Z259.2.1. These systems are typically mountedonoradjacenttoladdersor towers.Diseñado para el uso consistemas de restricción decaídasqueincluyanelusodeunsistemadedetencióndecaídasclaseASoFRLquesedesplazaen un cabo salvavidas o rielvertical,comosedescribeenlanorma CAN/CSAZ259.2.1. Estos sistemassemontancomúnmentesobre o adyacentes a escaleras o torres.Conçupouruneutilisationavecdes systèmesd’arrêt de chutequiutilisentundispositifantichutede ClasseAS ou FRL qui sedéplace sur une longe ou un rail vertical,commeilestdécritdans C A N / C S A Z 2 5 9 . 2 . 1 . C e s systèmes sont habituellement montés sur des échelles ou des tours ou à proximité de tellesstructures.
Designedtosupportaworkerinapositionthatreducestheworker’sprofileduringpassagethroughalimitedaccessarea.Hoistingoftheworkerisusuallyinvolved.Diseñado para sostener a untrabajador en una posición quereduzca el perfil del trabajadorcuando pase por un área deacceso limitado. Generalmente, invo lucra la e levac ión de ltrabajador.Conçupoursouteniruntravailleurdans une position qui réduit son profil lors de son entréedans un espace restreint. Lehissagepar treuildu travailleurest habituellement impliqué.
Page 4 © 2012 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
3.1.5 BACK D WITH INTEGRAL SHOCK ABSORBER (QTY 1, IF PRESENT)IntegralshockabsorbersaresewnintotheharnesswithaD-Ringonbothendsofthepouch.IftheshockabsorbershowsanysignsofactivationDONOTUSETHEHARNESS.
3.2 BUCKLES AND ADJUSTERS3.2.1 TONGUE BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT)Usedforsecuringthighstrapsaroundtheuser’sthigh.Thebuckletonguemustpassthroughagrommetonthelegstrapandthefreeendmustbetuckedintothekeeper.(Seefigure1.)
3.2.2 QWIK-FIT™ BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT)Usedforsecuringthighstrapsaroundtheuser’sthigh.Thefreeendofstrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.(Seefigure2.)
3.2.3 SECURE-FIT™ BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT)Usedforsecuring thighstrapsaroundtheuser’s thigh. Thetwohalvesmustbe fullyconnectedwithboth lockingpawlsengaged.Tocheckforengagement,lookintothepositiveengagementwindowandcheckthatthelockingpawlsareseatedintothebayonet.Thefreeendofthestrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.(Seefigure3.)
3.2.4 QUICK CONNECT BUCKLE LEG STRAPS (QTY 2, IF PRESENT)Usedforsecuringthighstrapsarounduser’sthigh.Twohalvesmustbefullyconnectedwithbothlockingpawlsengaged.(Seefigure4)
3.1.5 ANILLO DE ESPALDA EN D CON AMORTIGUADOR INTEGRAL DE IMPACTOS (CANT. 1, SI LO HUBIERA)LosamortiguadoresintegralesdeimpactosestáncosidosalarnésconunanilloenDenambosextremosdelabolsa.Sielamortiguadordeimpactosmuestracualquierseñaldeactivación,NOUSEELARNÉS.
3.2 HEBILLAS Y PIEZAS DE AJUSTE3.2.1. CORREAS PARA LAS PIERNAS CON HEBILLAS DE LENGÜETA (CANT. 2, SI LAS HUBIERA)Seusanparafijarlascorreasdelosmuslosalrededordelmuslodelusuario.Lalengüetadelahebilladeberápasarporelojaldelacorreaparalapiernayelextremolibredeberáestarmetidoenlatrabilla.(Vealafigura1).3.2.2 CORREAS PARA LAS PIERNAS CON HEBILLA QWIK-FIT™ (CANT. 2, SI LAS HUBIERA)Seusanparafijarlascorreasdelosmuslosalrededordelmuslodelusuario.Elextremolibredelacorreadeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.(Vealafigura2).
3.2.3 CORREAS PARA LAS PIERNAS CON HEBILLA SECURE-FIT™ (CANT. 2, SI LAS HUBIERA)Seusanparafijar lascorreasde losmuslosalrededordelmuslodelusuario.Lasdosmitadesdebenestarcompletamenteconectadasconambostrinquetesdetrabadoactivados.Paraverificarqueestánactivados,miredentrodelaventanadeactivaciónpositivayverifiquequelostrinquetesdetrabadoesténasentadosenlabayoneta.Elextremolibredelacorreadeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.(Vealafigura3).
3.2.4 CORREAS PARA PIERNAS CON HEBILLA DE CONEXIÓN RÁPIDA (CANT. 2, SI LAS HUBIERA)Seutilizanparaasegurarlascorreasparalosmuslosalrededordelosmuslosdelusuario.Lasdosmitadesdebenestarcompletamenteconectadasconambostrinquetesdetrabadoconectados.(Vealafigura4).
3.1.5 ANNEAU ARRIÈRE AVEC AMORTISSEUR DE CHOC INTÉGRÉ (QTÉ : 1, LE CAS ÉCHÉANT)LesamortisseursdechocintégréssontcoususdansleharnaisavecunanneauenDauxdeuxextrémitésdelapochette. Sil’amortisseurdechocmontrelemoindresigned’activation,NEPASUTILISERLEHARNAIS.
3.2 BOUCLES ET AJUSTEURS3.2.1. COURROIES DE JAMBE À BOUCLE À ARDILLON (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixersolidementlescourroiesduharnaisautourdescuissesdel’utilisateur.Laboucleàardillondoitpasserparl’œilletdelacourroiedejambeetl’extrémitélibredoitêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure1).
3.2.2 COURROIES DE JAMBE QWIK-FIT™ (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixersolidementlescourroiesautourdescuissesdel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure2).
3.2.3 COURROIES DE JAMBE SECURE-FIT™ (QTÉ : 2, LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixersolidementlescourroiesautourdescuissesdel’utilisateur.Lesdeuxmoitiésdoiventêtrecomplètementinséréesl’unedansl’autreaveclesdeuxcliquetsdeverrouillageengagés.Pours’assurerqu’ellessontbienengagées,regarderdanslafenêtredeverrouillageetvérifierquelescliquetsdeverrouillagesontlogésdanslabaïonnette.L’extrémitélibredelacourroiedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure3).
3.2.4 COURROIES DE JAMBE AVEC BOUCLE À RACCORD RAPIDE (QTÉ 2, LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixersolidementlescourroiesautourdescuissesdel’utilisateur.Lesdeuxmoitiésdoiventêtrecomplètementinséréesl’unedansl’autreaveclesdeuxcliquetsdeverrouillageengagés.(Voirlafigure4).
1
2
© 2012 MSA Page 5
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
3.2.5 TORSO SIZING ADJUSTER (QTY 2 ON VEST STYLE, CROSSOVER, AND RIGGERS MODELS, QTY 1 ON PULLOVER STYLE MODELS)Usedintheharnessshoulderstrapstoadjustfittouser’storso.
3.3 CHEST STRAP BUCKLE (QTY 1, VEST STYLE ONLY)
3.3.1 QWIK-FIT BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthecheststrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.
3.3.2 TONGUE BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thebuckletonguemustpassthroughthegrommetholeandthefreeendmustbetuckedintothekeeper.
3.3.3 SECURE-FIT BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthecheststrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.
3.3.4 SINGLE PASS BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthestrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintokeeper.(Seefigure5.)
3.2.4 PIEZA DE AJUSTE DEL TAMAÑO DEL TORSO (CANT. 2 EN LOS MODELOS ESTILO CHALECO, CRUZADOS Y DE TREPADOR, CANT. 1 EN LOS MODELOS ESTILO PULLOVER)Seusaenlascorreasdehombrosdelarnésparapermitirelajustealtorsodelusuario.
3.3 HEBILLA DE LA CORREA DEL PECHO (CANT. 1, ESTILO CHALECO SOLAMENTE)
3.3.1 HEBILLA QWIK-FIT (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreadelpechodeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.
3.3.2 HEBILLA DE LENGÜETA (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Lalengüetadelahebilladeberápasarporelojalyelextremolibredeberáestarmetidoenlatrabilla.
3.3.3 HEBILLA SECURE-FIT (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreadelpechodeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.
3.3.4 HEBILLA DE UN SOLO PASO (SI LA HUBIERA)Seusaparafijarlascorreasdehombrospordelantedelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreadeberáextendersemásalládelahebillaymeterseenlatrabilla.(Vealafigura5).
3.2.4 AJUSTEUR THORACIQUE (QTÉ : 2, POUR LE HARNAIS TYPE GILET, HARNAIS CROISÉ ET HARNAIS DE GRIMPEUR, QTÉ : 1, POUR LE HARNAIS TYPE PULLOVER)Utiliséaveclescourroiesd’épauleduharnaispourpermettreunajustementautourdutorsedel’utilisateur.
3.3 BOUCLE DE COURROIE DE POITRINE (QTÉ : 1, POUR LE HARNAIS TYPE GILET SEULEMENT)
3.3.1 BOUCLE QWIK-FIT (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedepoitrinedoitdépasserlabouclepourêtrerentréedanslepassant.
3.3.2 BOUCLE À ARDILLON (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.Laboucleàardillondoitpasserparl’œilletetl’extrémitélibredelacourroiedoitêtrerentréedanslepassant.
3.3.3 BOUCLE SECURE-FIT (LE CAS ÉCHÉANT) Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedepoitrinedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.
3.3.4 BOUCLE À PASSE SIMPLE (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedoits’étendreau-delàdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure5).
PushPush
Verification Window Open
PushPush
Verification Window Locked
PushPush
3
Fig. 3 Push/Empuje/PousserVerificationWindow/Ventanadeverificación/ FenêtredevérificationOpen/abierta/OuvertLocked/trabada/Verrouillé
Push Push
Push Push
Open
Locked
Pull Pull
Verify Lock
4
Fig. 4 Open/abierta/OuvertPush/Empuje/PousserLocked/trabada/VerrouilléVerify Lock/Verifique el trabado/Vérifier leverrouillagePull/Halado/Tirer
Page 6 © 2012 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
3.3.5 QUICK CONNECT BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthecheststrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintothekeeper.
3.3.6 DOUBLE PASS BUCKLE (IF PRESENT)Usedtosecureshoulderstrapsacrossuser’schest.Thefreeendofthestrapmustextendbeyondthebuckleandbetuckedintokeeper.(Seefigure6)
3.4 ACCESSORY
3.4.1 TOOL BELT SUPPORT STRAPS (IF PRESENT)Usedforattachmentoftoolbeltsandaccessories.
3.4.2 LANYARD RETAINER CLIP (IF PRESENT)Allowssnaphookoflanyardtobeclippedoutoftheway,whennotinuse.
3.4.3 SHOULDER PAD & SUB-PELVIC PAD (IF PRESENT)Shoulderpadprovidescomfortwhilecarryingheavyloadsintoolbagsorworkpositioning.Sub-Pelvicpadprovidescomfortduringworkpositioningorpersonnelridingapplications.
3.4.4 RFID CHIP (IF PRESENT)Providesauniquealphanumericcodeforuseininventorycontrolandinspectiontracking.Foradditionalinformationonthisfeature,orfortechnicalassistance,pleaselogontowww.msa.fieldid.com.
3.3.5 HEBILLA DE CONEXIÓN RÁPIDA (SI LA HUBIERA)Seutilizaparaasegurarlascorreasparaloshombrosaloanchodelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreaparaelpechodebeextendersemásalládelahebillaysedebeintroducirenlatrabilla.
3.3.6 HEBILLA DE DOBLE PASO (SI LA HUBIERA)Seutilizaparaasegurarlascorreasparaloshombrosaloanchodelpechodelusuario.Elextremolibredelacorreadebeextendersemásalládelahebillaysedebeintroducirenlatrabilla.(Vealafigura6).
3.4 ACCESORIOS
3.4.1 CORREAS DE SOPORTE PARA EL CINTURÓN DE HERRAMIENTAS (SI LAS HUBIERA)Se usan para enganchar los cinturones de herramientas y los accesorios.
3.4.2 ABROCHADOR DE RETENCIÓN DE LA CUERDA AMORTIGUADORA (SI LO
HUBIERA)Permite que el gancho de seguridad de la cuerda amortiguadora se aparte a un lado cuando no esté en uso.
3.4.3 ALMOHADILLA DE HOMBROS Y ALMOHADILLA SUBPÉLVICA (SI LAS HUBIERA)La almohadilla de hombros proporciona comodidad al llevar cargas pesadas en bolsas de herramientas o durante elposicionamientoeneltrabajo.Laalmohadillasubpélvicaproporcionacomodidadduranteelposicionamientoeneltrabajooenaplicacionesdemontajedelpersonal.
3.4.4 CHIP RFID (SI ESTÁ PRESENTE)Proporcionauncódigoalfanuméricoúnicoparaelusoenelcontroldeinventarioyrastreodeinspección.Paraobtenerinformaciónadicionalsobreestacaracterísticaoparaobtenerasistenciatécnica,sírvaseingresarawww.msa.fieldid.com.
3.3.5 BOUCLE À RACCORD RAPIDE (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedepoitrinedoitdépasserdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.
3.3.6 BOUCLE À DOUBLE PASSE (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséepourfixersolidementlescourroiesd’épauleentraversdelapoitrinedel’utilisateur.L’extrémitélibredelacourroiedoitdépasserdelabouclepourêtrerentréedanslepassant.(Voirlafigure6).
3.4 ACCESSOIRES
3.4.1 COURROIES DE SUPPORT DE LA CEINTURE À OUTILS (LE CAS ÉCHÉANT)Utiliséespourfixerlaceintureàoutilsetlesaccessoires.
3.4.2 PINCE DU CORDON AMORTISSEUR (LE CAS ÉCHÉANT)Permetd’accrocherlecrochetàressortducordonpourqu’ilnegênepas,lorsqu’Iln’estpasutilisé.
3.4.3 COUSSINET D’ÉPAULE ET COUSSINET SOUS-PELVIEN (LE CAS ÉCHÉANT)Lecoussinetd’épauleoffreplusdeconfortenpositiondetravailoulorsquelessacsàoutilsontunechargelourde.Lecoussinetsous-pelvienoffreplusdeconfortenpositiondetravailoupourlesapplicationsentandem.
3.4.4 PUCE D’IDENTIFICATION PAR RADIOFRÉQUENCE (LE CAS ÉCHÉANT)Cettepucefournituncodealphanumériqueuniquequifacilitelecontrôledesstocksetlesuividesinspections.Pourtouteinformationcomplémentairesurcettepuceoupourobtenirdel’assistancetechnique,veuillezouvrirunesessionsur www.msa.fieldid.com.
5
6
© 2012 MSA Page 7
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
4.0 SELECCIÓN Y APLICACIONES 4.1 FINALIDAD DEL ARNÉSElarnésdecuerpoenteroMSAesuncomponenteprincipaldeunsistemapersonalparadetencióndecaídas.Tambiénpuedeusarsepararestringirelposicionamientoyeldesplazamientocuandoseposeenlosdispositivosdesujeciónapropiados.Lascorreasdelarnésestándispuestasdemodoqueeltorsoquedesujetoylasfuerzasdedetencióndecaídassedistribuyanentre los muslos, el pecho y los hombros del usuario.
4.2 LIMITACIONES FÍSICASElarnésfuediseñadoparaserusadoporunapersonacuyopesototalcombinado,locualincluyeropa,herramientasydemásobjetosportadosporelusuario,nosuperelacapacidadquesemuestraenlaetiquetadelproducto.Losusuariosquepadezcantrastornosmusculares,óseosuotrostrastornosfísicosquepuedendisminuirlacapacidaddeunapersonaparasoportarlascargasdechoquequeseejercenduranteladetencióndeunacaídaounasuspensiónprolongada,debenconsultaraunmédicoantesdeusarlo.Elarnésnuncadebeserusadopormenoresdeedadnipormujeresembarazadas.Consultelatabla1paraobtenerinformaciónsobrelastallasapropiadas.
4.3 AMBIENTE4.3.1 Losproductosquímicosnocivos,elcalorylacorrosiónpuedendañarel arnés. En estos ambientes se requieren inspecciones formalesmásfrecuentes.ConexcepcióndelarnesseshechosconcintadeKevlar/Nomex,noloutiliceenambientescontemperaturasquesuperenlos85°C(185°F).Tengacuidadoaltrabajarcercadeposiblesriesgoseléctricos,maquinariaenmovimiento, superficiesabrasivasybordesafilados.Para losarnesesquecuentanconhebillasSecure-Fitodeconexiónrápida,sedebetenerespecialcuidadoenentornosconpolvo,yaquelaspartículaspequeñaspuedenevitarelfuncionamientoapropiadodelahebilla.(Veasessión8.1.)
4.0 SELECTION AND APPLICATIONS4.1 PURPOSE OF HARNESSAnMSAfullbodyharnessisaprimarycomponentofapersonalfallarrestsystem.Itmayalsobeusedforpositioningandtravelrestrictionwhentheappropriateattachmentsarepresent.Theharnessstrapsarearrangedtocontainthetorsoanddistributetheforcesoffallarresttothethighs,chest,andshouldersofthewearer.
4.2 PHYSICAL LIMITATIONSTheharnessisdesignedforoneuserwhoseweight,includingclothing,tools,andotheruser-borneobjectsislessthanthecapacityshownonproductlabel.Userswithmuscular,skeletal,orotherphysicalconditionsthatcouldreducetheabilitytowithstandfall-arrestshockloadsorprolongedsuspensionshouldconsultaphysicianbeforeusing.Pregnantwomenandminorsmustneverusetheharness.SeeTable1forpropersizing.
4.3 ENVIRONMENT4.3.1 Chemicalhazards,heat,andcorrosionmaydamagetheharness.Morefrequentformalinspectionsarerequiredinenvironmentswithchemicalhazards,heatandcorrosion.OtherthanharnessesconstructedofKevlar/Nomexwebbing,donotuseinenvironmentswithtemperaturesgreaterthan185ºF(85ºC).Usecautionwhenworkingaroundelectricalhazards,movingmachinery,abrasivesurfaces,andsharpedges.ForharnessesthathaveSecure-FitBucklesorQuickConnectBuckles,specialcaremustbetakenarounddustyenvironments,assmallparticlesmaypreventproperfunctionofthebuckle.(Seesection8.1.)
4.0 SÉLECTION ET APPLICATIONS DU HARNAIS 4.1 RÔLE DU HARNAISUnharnaiscompletMSAestlecomposantprincipald’undispositifantichutepersonnel.Aveclesancragesappropriés,ilpeutégalementserviràrestreindrelepositionnementetledéplacement.Lescourroiesduharnaissontplacéesdemanièreàcontenirletorseetàdistribuerlesforcesantichuteentrelescuisses,lapoitrineetlesépaulesdel’utilisateur.
4.2 LIMITATIONS PHYSIQUESLeharnaisestconçupourêtreutiliséparunepersonnedontlepoids,incluantlesvêtements,lesoutilsetautresobjetsportésparl’utilisateur,estinférieuràlacapacitéindiquéesurl’étiquetteduproduit.Lespersonnesprésentantdesproblèmesmusculaires,osseuxoud’autresproblèmesphysiquespouvantréduireleurcapacitéàrésisterauxchargesdechoclorsdel’arrêtdelachuteouàunesuspensionprolongéedoiventconsulterunmédecinavantdes’enservir.Lesfemmesenceintesetlesmineursnedoiventjamaisutiliserleharnais.VoirleTableau1pourévaluerlatailleappropriée.
4.3 ENVIRONNEMENT4.3.1 Lesproduitschimiques,lachaleuretlacorrosionpeuventendommagerle harnais.Des inspectionsplus fréquentes sont nécessaires dans de telsenvironnements.Àl’exeptiondesharnaiscomportantdesKevlar/Nomex,nepasutiliserleharnaislorsquelatempératureambiantedépasse85°C(185°F).Fairepreuvedeprudenceentravaillantprèsdesourcesd’électricité,d’équipementsmobiles,desurfacesabrasivesetd’arêtessaillantes.Danslesenvironnementspoussiéreux,prendreunsoinparticulierdesharnaismunisdebouclesSecure-Fitoudebouclesàraccordrapide,cardepetitesparticulespeuventselogerdanslaboucleetnuireàsonbonfonctionnement.(Voirsection8.1.)
EXTRA CHICO
ESTÁNDAR
TABLA 1
EXTRA EXTRA GRANDE
TRÈS PETIT
STANDARDTRÈS GRAND
TRÈS TRÈS GRAND
Page 8 © 2012 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
4.3.2HarnessesconstructedofKevlar/Nomexwebbingarerecommendedforapplicationssuchasexposuretoweldingspatterorsimilarhightemperature(temperaturesgreaterthan185°F)hazards.4.3.3Harnessesthatareratedforarcflashprotectionarespeciallydesignedforusebyelectricalworkersthatmaybeexposedtoanelectricalarcflash.Thefollowingapplicationlimitationsmustbeconsideredandplannedforbeforeusingthistypeof“harness.”
5.0 SYSTEM REQUIREMENTS! WARNING
In electrical environments, the lanyard with hitch loop must be used to eliminate metal parts. Failure to follow this warning can result in serious injury or death.
5.1 COMPATIBILITY OF SYSTEM PARTS5.1.1 COMPATIBILITY OF COMPONENTS AND SUBSYSTEMSMSAHarnessesaredesignedtobeusedwithMSAapprovedcomponentsandconnectingsubsystems.UseofMSAHarnesseswithproductsmadebyothersthatarenotapprovedinwritingbyMSAmayadverselyaffectthefunctionalcompatibilitybetweensystempartsandthesafetyandreliabilityofthecompletesystem.Connectingsubsystemsmustbesuitableforuseintheapplication(e.g.fallarrestorrestraint).MSAproducesacompletelineofconnectingsubsystemsforeachapplication.ContactMSAforfurtherinformation.Refertothemanufacturer’s
4.3.2LosarneseshechosconcintadeKevlar/Nomexserecomiendanenaplicacionesdondepuedaexistirelriesgodeexposiciónasoldaduraoatemperaturasaltassimilares(temperaturassuperioresa85°C[185°F]).4.3.3Losarnesesconcapacidaddeproteccióncontradestelloenarcosediseñanespecialmenteparaserutilizadosporelectricistasquepuedenestarexpuestosaundestellodearcoeléctrico.Antesdeusarestetipode“arnés”,deberántenerseencuentalassiguienteslimitacionesdeusoytomarselasprecaucionescorrespondientes.
5.0 REQUISITOS DEL SISTEMA! ¡ADVERTENCIA!
En ambientes eléctricos, la cuerda amortiguadora con bucle dinámico debe usarse para eliminar piezas metálicas. El no seguir esta advertencia podría ocasionar lesiones graves o la muerte.
5.1 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES DEL SISTEMA
5.1.1 COMPATIBILIDAD DE COMPONENTES Y SUBSISTEMASLosarnesesMSAfuerondiseñadosparaserutilizadosconloscomponentesysubsistemasdeconexiónaprobadosporMSA.ElusodelosarnesesMSAconproductosdeotrosfabricantesnoaprobadosporescritoporMSA,podríaafectaradversamentelacompatibilidadfuncionalentreloscomponentesdelsistema,asícomolaseguridadyfiabilidaddetodoelsistema.Lossubsistemasdeconexióndebenserlosapropiadosparalaaplicaciónencuestión(porejemplo,detencióndecaídasorestricción).MSAproduceunalíneacompletadesubsistemasdeconexiónparacadaaplicación.ComuníqueseconMSAparaobtenermásinformación.Refiérasealasinstruccionesdelfabricanteprovistasconelcomponenteoelsubsistemadeconexiónafindedeterminarsugradodeadecuación.
4.3.2Ilestrecommandéd’utiliserdesharnaiscomportantdescourroiesenKevlarouenNomexpourlesapplicationspouvant générer des projections de soudure ou des dangers similaires à haute température (températuressupérieuresà85°C/185°F).4.3.3Lesbaudriershomologuéspourlaprotectioncontrelescoupsd’arcsontconçusspécifiquementpouruneutilisationparlesouvriersenélectricitéquipourraientêtreexposésauxcoupsd’arcélectrique.Prévoiretplanifierlesrestrictionssuivantesavantd’utilisercetypede«baudriers».
5.0 EXIGENCES DES DISPOSITIFS! AVERTISSEMENT
Dans les environnements présentant des dangers électriques, un cordon avec boucle de traction doit être utilisé pour éliminer les pièces métalliques. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
5.1 COMPATIBILITÉ DES ÉLÉMENTS DU DISPOSITIF
5.1.1 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS ET DES SOUS-SYSTÈMESLesharnaisMSAsontconçuspourêtreutilisésaveclescomposantsetsous-systèmesderaccordementMSAapprouvés.L’utilisationdesharnaisMSAavecdesproduitsfabriquéspard’autresentreprisesetquinesontpasapprouvésparécritparMSApeutnuireàlacompatibilitéfonctionnelledespartiesdudispositifetcompromettrelasécuritéetlafiabilitédel’ensembledudispositif.Lessous-systèmesderaccordementdoiventêtreappropriéspourl’applicationenquestion(parexemple,l’arrêtdelachuteoulacontrainte).MSAfabriqueunelignecomplètedesous-systèmesderaccordementpourchaqueapplication.VeuillezcontacterMSApourobtenirplusd’informations.Consulterlesinstructionsdufabriquantfourniesaveclecomposantoulesous-systèmederaccordementpour
CHEMICALSUSTANCIA QUÍMICAPRODUITS CHIMIQUES
RESISTANCERESISTENCIARÉSISTANCE
NylonNilónNylon
PolyesterPoliésterPolyester
Strong acid (dilute)Ácido fuerte (diluido)Acide fort (dilué)
PoorDeficienteFaible
GoodBuenaBonne
Strong acid (conc.)Ácido fuerte (concentrado)Acide fort (conc.)
PoorDeficienteFaible
Fair*Regular*Passable*
Weak acid (dilute)Ácido débil (diluido)Acide faible (dilué)
PoorDeficienteFaible
GoodBuenaBonne
Weak acid (conc.)Ácido débil (concentrado)Acide faible (conc.)
PoorDeficienteFaible
GoodBuenaBonne
Strong alkali (dilute)Alcalino fuerte (diluido)Alcali fort (dilué)
GoodBuenaBonne
PoorDeficienteFaible
Strong alkali (conc.)Alcalino fuerte (concentrado)Alcali fort (conc.)
FairRegular
Passable
PoorDeficienteFaible
Weak alkali (dilute)Alcalino débil (diluido)Alcali faible (dilué)
GoodBuenaBonne
FairRegular
Passable
Weak alkali (conc.)Alcalino débil (concentrado)Alcali faible (conc.)
GoodBuenaBonne
PoorDeficienteFaible
AlcoholAlcoholAlcool
GoodBuenaBonne
FairRegular
Passable
AldehydeAldehídoAldéhyde
GoodBuenaBonne
PoorDeficienteFaible
EtherÉterÉther
GoodBuenaBonne
PoorDeficienteFaible
Halogenated HydrocarbonsHidrocarburos halogenadosHydrocarbure halogéné
GoodBuenaBonne
GoodBuenaBonne
PhenolsFenolesPhénols
PoorDeficienteFaible
PoorDeficienteFaible
Bleaching agentsAgentes blanqueadoresAgents de blanchiment
PoorDeficienteFaible
GoodBuenaBonne
KetonesCetonasCétones
GoodBuenaBonne
PoorDeficienteFaible
Lubricating Oils & GreasesAceites y grasas lubricantesHuiles lubrifiantes/graisses
GoodBuenaBonne
GoodBuenaBonne
Soaps & DetergentsJabones y detergentesSavons et détergents
GoodBuenaBonne
GoodBuenaBonne
SeawaterAgua de marEau de mer
GoodBuenaBonne
GoodBuenaBonne
Aromatic SolventsDiluyentes aromáticosSolvants aromatiques
GoodBuenaBonne
PoorDeficienteFaible
* Concentrated sulfuric acid attacks polyester* El ácido sulfúrico concentrado ataca el poliéster* L’acide sulfurique concentré endommage le polyester
TABLE 2 / TABLA 2 / TABLEAU 2
© 2012 MSA Page 9
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
instructions suppliedwith the component or connecting subsystem to determine suitability. For fall arrestapplicationsusingtheharness,themaximumfallarrestforcemustnotexceed1,800LBF(8kN).ContactMSAwithanyquestionsregardingcompatibilityofequipmentusedwiththeharness.
5.1.2 COMPATIBILITY OF CONNECTORSConnectors,suchasD-Rings,snaphooks,andcarabiners,mustberatedat5,000LBF(22kN)minimumbreakingstrength.MSAconnectorsmeetthisrequirement.Connectinghardwaremustbecompatibleinsize,shape,andstrength.Non-compatibleconnectorsmayaccidentallydisengage(“rollout”).AlwaysverifycompatibilityoftheconnectingsnaphookorcarabinerwithharnessD-Ringoranchorageconnector.Useonlyself-closing,self-lockingsnaphooksandcarabinerswiththeharness.
5.2 ANCHORAGES AND ANCHORAGE CONNECTORSPersonalfallarrestsystemanchoragesandconnectorsmustbecapableofsupportingastaticload,appliedinalldirectionspermittedbythesystem,ofatleast:(a)3,600lbf(16kN)whencertifiedasdefinedbyANSIZ359.1(b)5,000lbf(22.2kN)whenuncertifiedAnchorstructuresandanchorageconnectingdevicesforpersonalfallarrestsystemsmusthaveaminimumstaticstrengthof5000lbf(22.2kN)inalldirectionsofloadpermittedbythesystem;ortheymustbepartofacompletesystemforfallarrestthatisdesigned,installedandusedunderthesupervisionofaQualifiedPersonandmaintainasafetyfactorofatleasttwo(2)asrequiredbyOSHA.Whenmorethanonepersonisattachedtoananchor,theminimumanchorstrengthmustbemultipliedbythenumberofpersonalfallarrestsystemsattached.
Enlasaplicacionesdedetencióndecaídasqueusenelarnés,lafuerzamáximadedetencióndecaídasnodeberásuperarlas8kN(1.800lbf).ComuníqueseconMSAencasodetenerdudasrespectoalacompatibilidaddel equipo usado con el arnés.
5.1.2 COMPATIBILIDAD DE CONECTORESLosconectores,comolosanillosenD,ganchosdeseguridadymosquetones,deberántenerunaclasificaciónmínimaderesistenciaalaroturade22kN(5.000lbf).LosconectoresdeMSAcumplenconesterequisito.Losherrajesdeconexióndeberánsercompatiblesentamaño,formayresistencia.Losconectoresnocompatiblespodríandesengancharse(desenrollarse)accidentalmente.VerifiquesiemprelacompatibilidaddelganchodeseguridadomosquetóndeconexiónconelanilloenDdelarnésoelconectordeanclaje.Useúnicamenteganchosdeseguridadymosquetonesdecierreybloqueoautomáticoconelarnés.
5.2 ANCLAJES Y CONECTORES DE ANCLAJELosanclajesdelossistemaspersonalesparadetencióndecaídasylosconectoresdebensercapacesdesoportarunacargaestática,aplicadaentodaslasdireccionespermitidasporelsistema,dealmenos:(a)16kN(3.600lbf)cuandoexistalacertificaciónANSIZ359.1(b)22,2kN(5.000lbf)sincertificaciónLasestructurasdeanclajeylosdispositivosdeconexióndelosanclajesparalossistemaspersonalesparadetencióndecaídasdebencontarconunaresistenciamínimaestáticade22,2kN(5.000lbf)entodaslasdireccionesdelacargapermitidasporelsistema;odebenserpartedeunsistemacompletoparaladetencióndecaídasquesediseñe, instaleyutilicebajo lasupervisióndeunapersonacapacitadayquemantengaunfactordeseguridaddeporlosmenosdos(2)segúnrequiereOSHA.Cuandohayamásdeunapersonaconectadaalanclaje,laresistenciamínimadelanclajesedebemultiplicarporelnúmerodesistemasparadetencióndecaídasconectados.
endéterminerlapertinence.Laforcedeprotectionantichutemaximalepourtouteslesapplicationsantichuteutilisantleharnaisnedoitpasdépasser8kN(1800LBF).VeuillezcontacterMSAsivousavezdesquestionssurlacompatibilitédel’équipementutiliséavecleharnais.
5.1.2 COMPATIBILITÉ DES RACCORDSLesraccords,commelesanneauxenD,lescrochetsàressortsetlesmousquetons,doiventavoirunerésistanceminimaleà la rupturede22kN(5000LBF).Les raccordsMSArespectentcetteexigence.La ferrurederaccordementdoitêtrecompatiblequantàlataille,laformeetlaforce.Lesraccordsnoncompatiblespeuventsedécrocheraccidentellement.Toujoursvérifierlacompatibilitéentrelecrochetàressortoulemousquetonderaccordetl’anneauenDsurleharnaisousurleraccordd’ancrage.Utiliseruniquementdescrochetsàressortàfermetureautomatiqueetdesmousquetonsavecleharnais.
5.2 ANCRAGES ET RACCORDS D’ANCRAGELesancragesdesdispositifsantichutepersonnelsdoiventêtresuffisamment résistantspoursoutenirunechargestatique,appliquéedanstouteslesdirectionspermisesparledispositif,d’aumoins:(a)16kN(3600lbf)lorsquecertifiéANSIZ359.1(b)22,2kN(5000lbf)lorsquenoncertifiéLes structures d’ancrages et les raccords d’ancrages des dispositifs antichute personnels doivent êtresuffisammentrésistantspoursoutenirunechargestatiquede22,2kN(5000lbf)appliquéedanslesdirectionspermisesparledispositif;ouilsdoiventfairepartied’undispositifantichutecompletconçu,installéetutilisésouslasupervisiond’unepersonnequalifiéeetmaintenirunfacteurdesécuritéd’aumoinsdeux(2)selonlesspécificationsduOSHA.Lorsqueplusd’undispositifantichutepersonnelestfixéàunancrage,larésistanceminimaledel’ancragedoitêtremultipliéeparlenombrededispositifs.
A = Free FallB = Deceleration DistanceAB = Total Fall Distance + 3 ft. (0.9m) safety marginC = User heightD = Minimum Clearance Required
A = Caída libreB = Distancia de desaceleraciónAB = Distancia total de caída + 0,9 m (3 pies) margen de seguridadC = Estatura del usuarioD = Espacio mínimo requerido
A = Chute libreB = Distance de décélérationAB = Distance totale de chute + marge de sécurité de 0,9 m (3 pi)C = Hauteur de l’utilisateurD = Dégagement minimal requis
Page 10 © 2012 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
6.0 PLANNING THE USE OF SYSTEMS6.1 RESCUE AND EVACUATIONTheusermusthavearescueplanandthemeansathandtoimplementit.Theplanmusttakeintoaccountequipmentandspecialtrainingnecessarytoeffectpromptrescueunderallforeseeableconditions.Forconfinedspacerescue,seeOSHAregulation1910.146andANSIZ117.1.
6.2 FREE FALL DISTANCE, TOTAL FALL DISTANCE AND SYSTEM ELONGATIONDonotexceedfreefalldistancespecifiedbyapplicableregulationsandstandards.Whenusingashockabsorbinglanyard,keeptheamountofslackbetweentheanchorage/anchorageconnectorandtheharness/waistbeltataminimumtoreducethefreefalldistanceandtheimpactforcetotheuser.1Freefalldistance.Limitedto6ft.(1.8m)byOSHAandANSIZ359.1.Limitedto5ft.(1.5m)byCanadianregulations2Totalfalldistance.Thesumofthefreefalldistanceanddecelerationdistanceplusa3ftsafetymargin.3Harnessstretchisconsideredinthe3ft(0.9m)safetymargin.Example:6ft(1.8m)freefall+3.5ft(1.0m)decelerationdistance+3ft(0.9m)safetymargin(harnessstretchandadditionalsafetyfactor)=12.5ft(3.8m)totalfalldistance.
! WARNINGPrevent swing falls and impact with objects in or adjacent to the fall path. Always remove obstructions below the work area to ensure a clear fall path. Work directly under the anchorage/anchorage connector at all times. Failure to follow this warning can result in serious injury or death.
6.3 PENDULUM (SWING) FALLSMinimizeswingfallhazardsbyanchoringdirectlyabovetheuser.Swingimpactcancauseseriousinjury.Alwaysminimizeswingfallsbyworkingasclosetodirectlybelowtheanchoragepoint as possible.
6.0 PLANEAMIENTO DEL USO DE SISTEMAS6.1 RESCATE Y EVACUACIÓNElusuariodeberácontarconunplanderescateylosmediosparaimplementarlo.Enelplandeberánconsiderarseelequipoylacapacitaciónespecialnecesariosparaefectuarunrápidorescateentodaslascondicionesprevisibles.Paraelrescateenespacioscerrados,consultelosreglamentos1910.146deOSHAyANSIZ117.1.
6.2 DISTANCIA DE CAÍDA LIBRE, DISTANCIA DE CAÍDA TOTAL Y ALARGAMIENTO DEL SISTEMANoexcedaladistanciadecaídalibreespecificadaporlosreglamentosyestándaresaplicables.Cuandoutiliceunacuerdaamortiguadoradeimpactos,mantengalaholguraentreelanclaje/conectordeanclajeyelarnés/cinturónaunmínimoparareducirladistanciadecaídalibreylafuerzadeimpactosobreelusuario.1Distanciadecaídalibre.Limitadaa1,8m(6pies)porOSHAyANSIZ359.1.Limitadaa1,5m(5pies)porlosreglamentoscanadienses2Distanciadecaídatotal.Lasumadeladistanciadecaídalibreyladistanciadedesaceleraciónmásunmargendeseguridadde0,9m(3pies).3 El estiramiento del arnés se considera en el margen de seguridad de 0,9 m (3 pies). Ejemplo:Caídalibrede1,8m(6pies)+distanciadedesaceleraciónde1,0m(3,5pies)+margendeseguridadde0,9m(3pies)(estiramientodelarnésyfactordeseguridadadicional)=3,8m(12,5pies)distanciatotaldecaída.
! ¡ADVERTENCIA!Evite las caídas tipo péndulo y el impacto con objetos dentro o adyacentes a la trayectoria de la caída. Siempre quite las obstrucciones debajo del área de trabajo para asegurar una trayectoria de caída sin obstáculos. Trabaje directamente debajo del anclaje/conector de anclaje en todo momento. El no seguir esta advertencia podría ocasionar lesiones graves o la muerte.
6.3 CAÍDAS TIPO PÉNDULOMinimicelospeligrosdelascaídastipopénduloanclandodirectamenteporencimadelusuario.Elimpactodelpéndulopuedeocasionarlesionesserias.Reduzcasiemprealmínimolascaídastipopéndulotrabajandolomásdirectamenteposibledebajodelpuntodeanclaje.
6.0 PLANIFICATION DE L’UTILISATION DES DISPOSITIFS6.1 SAUVETAGE ET ÉVACUATIONL’utilisateurdoitavoirunplandesecoursetlesmoyensimmédiatspourlemettreenœuvre.Ceplandoitprendreenconsidérationl’équipementetlaformationnécessairespoureffectuerrapidementlesauvetagedanstouteslesconditionsprévisibles.Pourlesauvetagedansunespacerestreint,voirlesdispositionsdelanormeOSHA1910.146etANSIZ117.1.6.2 DISTANCE DE CHUTE LIBRE, DISTANCE TOTALE DE CHUTE ET ALLONGEMENT DU DISPOSITIFNepasdépasserladistancedechutelibreindiquéeparlesnormesetrèglementsapplicables.Lorsqu’uncordonamortisseurestutilisé,s’assurerquelemouentrel’ancrage/lesconnecteursd’ancrageetleharnais/leceinturonestàsonminimumafinréduireladistancedechutelibreetlaforced’impactsurl’utilisateur.1Distancedechutelibre.Limitéeà1,8m(6pi)parlesnormesOSHAetANSIZ359.1.Limitéeà1,5m(5pi)parlanormelesloiscanadiennes2Distancetotaledechute.Lasommedeladistancedechutelibreetdeladistancededécélération,plusunemargedesécuritéde0,9m(3pi).3L’étirementduharnaisestinclusdanslamargedesécuritéde0,9m(3pi).Exemple:1,8m(6pi)dechutelibre+1,0m(3,5pi)dedistancededécélération+0,9m(3pi)demargedesécurité(étirementduharnaisetfacteurdesécuritésupplémentaire)=3,8m(12,5 pi) de distance de chute totale.
! AVERTISSEMENTÉviter les chutes en mouvement pendulaire et les impacts avec des objets qui se trouvent dans ou près de la trajectoire de chute. Toujours enlever les obstructions qui se trouvent sous la zone de travail pour assurer une trajectoire de chute dégagée. Toujours travailler directement sous l’ancrage/le connecteur d’ancrage. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
6.3 CHUTES EN MOUVEMENT PENDULAIREMinimiserleschutesenmouvementpendulaireenplaçantlepointd’ancragedirectementau-dessusdel’utilisateur.Leschutesenmouvementpendulairepeuvententraînerdesblessuresgraves.Toujoursminimiserleschutesenmouvementpendulaireentravaillantautantquepossibledirectementsouslepointd’ancrage.
© 2012 MSA Page 11
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
6.4 HARNESS STRETCHFallarrestforcescauseharnessstretch.Alwaysaccountforharnessstretchwhencalculatingfreefallclearance;lessthan18inches(0.46m).
7.0 USE! CAUTION
Thoroughly inspect the harness before each use. Examine all harness straps and stitches for severe wear, tears, fraying, abrasion, or other damage. Do not use a damaged harness.
7.1 DONNING THE HARNESS7.1.1. LifttheharnessbythebackD-Ringandstraightentwistedstraps.(Seefigure7.)7.1.2. Withsub-pelvicstrapsbehindyou,hangtheharnessonyourshoulders.(Seefigure8.) Rigger Harness: Thighandsub-pelvicstrapscannotbeunbuckled.Stepintostrapsonelegatatimewithpaddedsub-pelvicstrapsbehindlegs.Slideharnessupyourbody
andpassfrontD-ring.PassfrontD-Ringoverheadsothatshoulderstrapsrestonshoulders.7.1.3. Adjustharnesstopositionsternal(chest)D-Ringandcheststrap(ifpresent)atsternum.(Seefigure9.) Crossover & Rigger Harness:Adjustpositionofsternal(front)D-Ringbeforedonning.PushwebbingthroughslotstopositionfrontD-Ringatsternum.7.1.4. AdjustslidingBackD-ring(Presentonallharnesses)tocenter,betweenshoulderblades.(seefigure10.)7.1.5. Bucklethethighstraps.Reachbetweenlegsandwrapappropriatestraparoundeachthigh.Ensurethatstrapsarenottwistedorcrossed.Adjustforasnugcomfortablefitand
fastenthebuckle.(seefigure11.) Rigger Harness:Adjustthighstrapsforsnug,comfortablefit.
6.4 ESTIRAMIENTO DEL ARNÉSLasfuerzasdedetencióndecaídaspuedenhacerqueelarnésseestire.Siempretomeencuentaelestiramientodelarnéscuandocalculeelespaciodecaídalibre,menosde0,46m (18pulg.).
7.0 USO ¡PRECAUCIÓN!
Inspeccione el arnés completamente antes de cada utilización. Examine todas las correas del arnés y las puntadas para ver si están desgastadas, desgarradas, deshilachadas, raspadas o presentan otros daños severos. No utilice arneses dañados.
7.1 COLOCACIÓN DEL ARNÉS 7.1.1. LevanteelarnésporelanillodeespaldaenDyenderecelascorreastorcidas.(Vealafigura7).7.1.2. Conlascorreassubpélvicasdetrásdeusted,cuelgueelarnéssobresushombros.(Vealafigura8). Arnés de trepador: Lascorreasparalosmuslosysubpélvicasnosepuedendesabrochar.Introduzcaunapiernayluegolaotraenlascorreas,colocandolascorreassubpélvicas
acolchadasdetrásdelaspiernas.DesliceelarnéscontrasucuerpoypaseelanilloenDfrontal.PaseelanilloenDsobrelacabezademodoquelascorreasdehombrosdescansen sobre estos.
7.1.3. AjusteelarnésparacolocarelanilloenDparaelesternón(pecho)ylacorreadelpecho(silahubiera)enelesternón.(Vealafigura9). Arnés cruzado y de trepador:AjustelaposicióndelanilloenDparaelesternón(frontal)antesdecolocarseelarnés.Paselatramaatravésdelasranurasparacolocarel
anilloenDfrontalenelesternón.7.1.4. AjusteelanillodeespaldaenDdeslizante(seencuentraentodoslosarneses)alcentroentrelosomoplatos.(Vealafigura10).7.1.5. Abrochelacorreasparalosmuslos.Metalamanoentrelaspiernasyenrollelacorreaapropiadaalrededordecadamuslo.Asegúresedequelacorreasnoesténtorcidaso
cruzadas.Ajusteparaquequedecómodoyabrochelahebilla.(Vealafigura11). Arnés de trepador:Ajustelascorreasparalasmuslosafindequequedenajustadasycómodas.
!
6.4 ÉTIREMENT DU HARNAISLesforcesd’arrêtspeuventprovoquerunétirementduharnais.Toujoursinclurel’étirementduharnaisdanslecalculdudégagementrequis;soitmoinsde0,46m(18po).
7.0 UTILISATION MISE EN GARDE
Inspecter soigneusement le harnais avant chaque utilisation. Examiner toutes les courroies et toutes les coutures du harnais pour y déceler les signes d’usure importante, de déchirure, d’effilochure, d’abrasion ou d’autres dommages. Ne pas utiliser un harnais endommagé.
7.1 ESSAYAGE DU HARNAIS 7.1.1. Souleverleharnaisparl’anneauenDarrièreetalignercorrectementlescourroiesvrillées.(Voirlafigure7).7.1.2. Aveclescourroiessous-pelviennesderrièrevous,déposerleharnaissurvosépaules.(Voirlafigure8). Harnais de grimpeur : Lescourroiespourlescuissesetcourroiessous-pelviennesnepeuventpasêtredébouclées.Enfilerlescourroiesunejambeàlafoisaveclescourroies
sous-pelviennescoussinéesderrièrelesjambes.Faireglisserleharnaisverslehautducorpsetfairepasserl’anneauenDavant.Fairepasserl’anneauenDavantpar-dessuslatêtedemanièreàcequelescourroiesd’épaulereposentsurlesépaules.
7.1.3. Ajusterleharnaisàlapositionsternale(poitrine)enplaçantl’anneauenDetlasangledepoitrine(lecaséchéant)auniveaudusternum.(Voirlafigure9). Harnais croisé et harnais de grimpeur :Ajusterlapositiondel’anneauenDsternal(avant)avantdemettreleharnais.Fairepasserlasangleàtraverslesfentespourplacer
l’anneauenDavantauniveaudusternum.7.1.4. Centrerl’anneauenDcoulissantarrière(présentsurtouslesharnais)entrelesomoplates.(voirlafigure10).7.1.5. Bouclerlescourroiespourlescuisses.Passerentrelesjambesetentourerchaquecuissedesacourroie.S’assurerquelescourroiesnesontpasvrilléesoucroisées.Ajuster
serrépourêtreconfortableetbouclerlaboucle.(voirlafigure11). Harnais de grimpeur :Ajusterlescourroiesdescuissespourqu’ellessoientserréesetconfortables.
!
Page 12 © 2012 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
Load Indicator Side View
D-RingLocation
SternalArea
100 mm
U/SArmpit
7 8
9 10 11
D-RingLocation
DorsalArea
50 mmU/SArmpit
50 mm
12
13
Label PackPortaetiquetaPorte étiquettes
14
Sternal AreaÁrea del esternónRégionsternale
Dorsal AreaÁrea dorsalRégiondorsale
D-ring location UbicacióndelanilloenDEmplacement de l’anneauenD
U/S armpitDebajodel
costado/AxilaAisselle
U/S armpitDebajodelcostado/AxilaAisselle
Load Indicator Side ViewVistalateraldelindicador de cargaVuelatéraledel’indicateur de charge
D-ring location UbicacióndelanilloenDEmplacement de l’anneauenD
© 2012 MSA Page 13
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
! CAUTIONDo not cross thigh straps (i.e. fasten right thigh strap around left thigh and vice verse). Ensure that thigh straps are not twisted and lay flat against thighs. Crossed or twisted thigh straps can cause injury in the event of a fall.
Rigger Harness:Buckletorsostraps.7.1.6. Fastenthecheststrap(ifpresent)andtightenuntilsnug.(SeeFigure12.)7.1.7. Adjusttorsostrapsforproperfit.Positionthe: - Sternal(chest)D-Ringandcheststrap(ifpresent)atsternum(Seefigure9.) - Sub-pelvicstrapatcreasebetweenbuttocksandthigh(seefigure13.) - ShoulderD-Rings(ifpresent)directlyaboveshoulders - HipD-Rings(ifpresent)athipswithringsforward7.1.8. Fastenwaistbelt(ifpresent).(Seefigure14.)
! CAUTIONFree end of adjusting strap must extend at least 3 inches (8 cm) beyond adjusting buckle. Retain excess webbing in the keeper and under thigh strap at hip.
! ¡PRECAUCIÓN!No cruce las correas para los muslos (es decir, no apriete la correa para el muslo derecho alrededor del muslo izquierdo y viceversa). Asegúrese de que las correas para los muslos no estén torcidas y que queden planas contra los muslos. Las correas para los muslos cruzadas o torcidas pueden ocasionar lesiones si se produce una caída.
Arnés de trepador: Abroche las correas del torso.7.1.6. Abrochelacorreadelpecho(silahubiera)yapriételahastaquequedeajustada.(Vealafigura12).7.1.7. Ajustelascorreasdeltorsoparaquequedendebidamenteajustadas.Coloque: - elanilloenDparaelesternón(pecho)ylacorreadelpecho(silahubiera)enelesternón(Vealafigura9). - lacorreasubpélvicaeneldoblezentrelasnalgasyelmuslo(Vealafigura13). - losanillosenDparahombros(siloshubiera)directamenteporencimadeloshombros - losanillosenDparacadera(siloshubiera)enlascaderasconlosanilloshaciaadelante7.1.8. Sujeteelcinturón(silohubiera).(Vealafigura14).
! ¡PRECAUCIÓN!El extremo libre de la correa de ajuste debe extenderse por lo menos 8 cm (3 pulg.) más allá de la hebilla de ajuste. Sujete la trama excedente en la trabilla, debajo de la correa para el muslo en la cadera.
! MISE EN GARDENe pas croiser les courroies pour les cuisses (la courroie droite doit être placée autour de la cuisse droite et vice versa). S’assurer que les courroies pour les cuisses ne sont pas vrillées et qu’elles sont à plat sur les cuisses. Des courroies pour les cuisses croisées ou vrillées peuvent causer des blessures lors d’une chute.
Harnais de grimpeur :Bouclerlescourroiesdutorse.7.1.6. Bouclerlacourroiedepoitrine(lecaséchéant)etserrerjusqu’àcequ’ellesoitajustée.(Voirlafigure12).7.1.7. Serrerlescourroiesthoraciquespourobtenirunbonajustement.Positionner: - L’anneauenDavant(poitrine)etlasangledepoitrine(lecaséchéant)auniveaudusternum(voirlafigure9). - Lacourroiesous-pelvienneauniveauducreuxsouslesfesses,enhautdescuisses(voirlafigure13). - LesanneauxenDsupérieures(lecaséchéant)directementsurlesépaules - LesanneauxenDlatéraux(lecaséchéant)surleshanchesaveclesanneauxversl’avant7.1.8. Bouclerleceinturon(lecaséchéant).(Voirlafigure14).
! MISE EN GARDEL’extrémité libre de la sangle d’ajustage doit dépasser de la boucle d’ajustage sur au moins 8 cm (3 po). Fixer le surplus de sangle dans le passant et sous la courroie pour les cuisses au niveau de la hanche.
Page 14 © 2012 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
Pull
To Raise or Lower Chest Strap, Feed Both Straps Equally Through Torso Adjuster
A
A To Adjust Torso, Pull On Outside Strap, “A”
15
Pull
Torso AdjustmentAjustedeltorsoAjustement thoracique
Waist AdjustmentAjustedela cinturaAjustement de la taille
16 17
1918
7.1.9. TIGHTEN TORSO STRAPSCrossover & Rigger Style:Slidekeeperawayfrombuckle.Lengthenorshortenstrapbyfeedingordrawingwebbingthroughadjusters.(SeeFigure15)Pullover Style:Adjustthetorsostrapsbyfeedingwebbingto/fromtherightside,throughrighthip,chestandlefthiphardwaretothetorsosizingadjusteronleft.(SeeFigure16.)Vest Style without Front D-Ring: Lengthenor shorten torso strapsby slidingwebbing throughadjusters*.Vest Style with Front D-Ring:LengthenorshortenbyfeedingwebbingthroughtheadjusterandD-Ringplate.(SeeFigure19).*NOTE: Dependingonharnessmodel,thisadjustmentmaybeinadownwardorupwarddirection.(SeeFigures17&18.)
! WARNINGThe harness must be close-fitting with the sternal and dorsal connections in their proper positions as shown. Failure to follow this warning can cause serious personal injury or death.
! WARNINGThe D-rings on the Waist Adjustment Belt are not to be used for Fall Protection or Work Positioning.
Torso AdjustmentAjustedeltorsoAjustement thoracique
Slide AdjusterPiezadeajustedeslizanteAjusteuràglissière
KeeperTrabillaPassant
7.1.9. APRIETE LAS CORREAS DEL TORSOEstilo cruzado y de trepador:Deslicelatrabilla,alejándoladelahebilla.Alargueoacortelacorrea,alimentandooretrayendolatramaatravésdelaspiezasdeajuste.(Vealafigura15).Estilo pullover:Ajustelascorreasdeltorsoalimentandolatramahacia/desdeelladoderecho,atravésdelosherrajesparalacaderaderecha,pechoycaderaizquierda,a lapiezadeajustedetamañodeltorsoenlaizquierda.(Vealafigura16).Estilo chaleco sin anillo en D frontal:Alargueoacortelascorreasdeltorso,deslizandolatramaatravésdelapiezadeajuste*.Estilo chaleco con anillo en D frontal:Alargueoacorte,alimentandolatramaatravésdelapiezadeajusteylaplacadelanilloenD.(Vealafigura19).*NOTA: Segúnelmodelodearnés,esteajustepuedeserhaciaabajoohaciaarriba.(Vealasfiguras17y18).
¡ADVERTENCIA!El arnés debe quedar ajustado con la conexiones del esternón y dorso en las posiciones apropiadas como se muestra. El no seguir esta advertencia puede causar lesiones personales graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!Los anillos en D en el cinturón de ajuste no se deben usar para la protección contra caídas o posicionarse para el trabajo.
Leg Strap AdjustmentAjustedelacorreaparalaspiernas
Ajustementdelacourroiepourlescuisses
Pull / Tire / Tirer
Pull / Tire / Tirer
To adjust torso, pull on outside strap, “A”Paraajustareltorso,tire de la correa exterior, “A”Pourajusterletorse,tirer sur la courroie extérieure«A»
To raise or lower chest strap, feed both straps equally through torso adjuster Parasubirobajarla correa del pecho, alimente ambas correas de manera igual a travésdelapiezadeajusteparaeltorsoPouréleverouabaisserla sangle de poitrine, insérer les deux sangles également dans l’ajusteurthoracique
7.1.9. SERRER LES COURROIES THORACIQUESHarnais croisé et harnais de grimpeur :Faireglisserlepassantpourl’éloignerdelaboucle.Allongerouraccourcirlacourroieenlafaisantpasserparlesdispositifsderéglage.(Voirlafigure15).Style pull-over :Ajusterlescourroiesthoraciquesetfairepasserlalongeducôtédroit,parlaferruredelahanchedroiteetdelapoitrineetlahanchegaucheversl’ajusteurthoraciquesurlagauche.(Voirlafigure16).Harnais de type gilet sans anneau en D avant : Allonger ou raccourcir la courroie thoracique en la faisantpasserparlesdispositifsderéglage*.Harnais de type gilet avec anneau en D avant :Allongerouraccourcirenlefaisantpasserparlesdispositifsderéglageetlaplaquedel’anneauenD.(Voirlafigure19).*REMARQUE : Selonlemodèleduharnais,ceréglagepeutêtreeffectuéverslehautouverslebas.(Voirlafigure17et18).
! AVERTISSEMENTLe harnais doit être bien ajusté avec les raccords sternaux et dorsaux à leurs bonnes positions, comme il est illustré. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENTLes anneaux en D du ceinturon réglable ne sont pas conçus pour y fixer un dispositif antichute ou pour le positionnement du travail.
!
!
!
!
© 2012 MSA Page 15
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
7.1.10. ATTACHING/REMOVING THE SADDLE (TECHNACURV TOWER HARNESS ONLY)1.PasstheQuick-Fitbucklethroughthewaistbucklebyturningitatanangle.2.PasstheQuick-Fitbucklethroughthesaddleretainingbucklebyturningitatanangle.3.MakesuretheQuick-Fitbuckleiscorrectlyseatedinthesaddleretainingbuckle.NOTE:Toremovesaddlereversethesesteps.
7.2 DOFFING7.2.1. Unbucklethighstrapsandcheststrap.7.2.2. Slipharnessoffshoulders.7.2.3. Afteruse,ensurethatharnessisproperlycleanedandstored.
8.0 CARE, MAINTENANCE AND STORAGE8.1 CLEANING INSTRUCTIONSCleantheharnesswithasolutionofwaterandmildlaundrydetergent.Dryhardwarewithacleanclothandhangharnesstoairdry.Donotspeeddrywithheat.Excessiveaccumulationofdirt,paint,orotherforeignmattermaypreventproperfunctionoftheharnessand,inseverecases,weakenthewebbing.TocleanSecure-FitBucklesandQuickConnectBucklesremoveforeignmaterialwithacottonswab.In dusty environments:fineparticlescanpreventproperfunctionofthebuckle.Dipthebuckleincleanwatertoflushfineparticles.Removeexcesswaterandallowtoairdry.QuestionsconcerningharnessconditionsandcleaningshouldbedirectedtoMSA.
7.1.10. CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DE LA SILLA (SÓLO PARA EL ARNÉS DE TORRE TECHNACURV)1.PaselahebillaQuick-Fitatravésdelahebilladelacintura,girándolaenunángulo.2.PaselahebillaQuick-Fitatravésdelahebilladeretencióndelasilla,girándolaenunángulo.3.AsegúresedequelahebillaQuick-Fitestédebidamentecolocadaenlahebilladeretencióndelasilla.NOTA:Paraquitarlasilla,inviertaestospasos.
7.2 RETIRO DEL EQUIPO7.2.1. Desabrochelascorreasparalosmuslosyelpecho.7.2.2. Deslicefueraelarnésdehombros.7.2.3. Despuésdeluso,asegúresedequeelarnésselimpieyalmacenedemaneraapropiada.
8.0 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO8.1 INSTRUCCIONES DE LIMPIEZALimpieelarnésconunasolucióndeaguayundetergentesuave.Sequelosherrajesconuntrapolimpioycuelgueelarnésparaquesesequealairelibre.Notratedeacelerarelsecadousandocalor.Laacumulaciónexcesivademugre,pinturauotrasmateriasextrañaspodríaimpedirelfuncionamientoadecuadodelarnésy,encasosextremos,podríadebilitarlatramadelmaterialdelarnés.Secure-Fity lasdeconexiónrápida,quiteelmaterialextrañoconunhisopodealgodón.En entornos con mucho polvo: laspartículasfinaspuedenevitarelfuncionamientoapropiadodelahebilla.Sumerjalahebillaenagualimpiaparaenjuagarlaspartículasfinas.Elimineelexcesodeaguaydejesecaralairelibre.LaspreguntasrelativasalascondicionesdelarnésyasulimpiezadeberánserdirigidasaMSA.
7.1.10. FIXATION/DÉPOSE DE LA FESSIÈRE (HARNAIS POUR TOUR TECHNACURV UNIQUEMENT)1.Fairepasserlaboucled’ajustementrapide(Quick-Fit)danslaboucledelatailleenlatournantàunangle.2.Fairepasserlaboucled’ajustementrapide(Quick-Fit)danslabouclederetenuedelafessièreenlatournantàunangle.3.S’assurerquelaboucled’ajustementrapide(Quick-Fit)estbienplacéedanslabouclederetenuedelafessière.REMARQUE :Pourdéposerlafessière,exécutercesétapesàrebours.
7.2 ENLÈVEMENT7.2.1. Débouclerlescourroiespourlescuissesetlasangledepoitrine.7.2.2. Faireglisserleharnaispar-dessuslesépaulespourl’enlever.7.2.3. Aprèsutilisation,s’assurerqueleharnaisestcorrectementnettoyéetentreposé.
8.0 SOIN, ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE8.1 INSTRUCTIONS DE NETTOYAGENettoyerleharnaisavecunesolutiond’eauetdedétergentdoux.Assécherlesferruresavecunchiffonpropreetlesuspendrepoursécher.Nepastenterd’accélérerlesprocessusdeséchageavecdelachaleur.L’accumulationexcessivedesaleté,depeintureoud’autrescorpsétrangerspeutempêcherlebonfonctionnementduharnaisetmême,danscertainscasparticuliers,affaiblirlessangles.PournettoyerlesbouclesSecure-Fitetlesbouclesàraccordrapide,enlevertouslescorpsétrangersquis’ysontlogésavecuncoton-tige.Dans les environnements poussiéreux :definesparticulespeuventnuireaubonfonctionnementdelaboucle.Tremperlaboucledansl’eaupourenleverlesparticulesquis’ysontlogées.Essuyerl’excèsd’eauetlaissersécheràl’air.Lesquestionsconcernantl’étatduharnaisdoiventêtreadresséesàMSA.
Page 16 © 2012 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
8.2 MAINTENANCE AND SERVICEEquipmentwhichisdamagedorinneedofmaintenancemustbetagged“UNUSABLE”andremovedfromservice.Correctivemaintenance(otherthancleaning)andrepair,suchasreplacementofelements,mustbeperformedbytheMSAfactory.Donotattemptfieldrepairs.ForharnessesthathaveSecure-FitBucklesorQuickConnectBuckles,alightpenetratingoilcanbeappliedtothelockingtabstoensuresmoothoperation.Wipeanyexcessoiloffwithacleanrag.
8.3 STORAGEStoretheharnessinacool,dryandcleanplaceoutofdirectsunlight.Avoidareaswhereheat,moisture,light,oil,andchemicalsortheirvaporsorotherdegradingelementsmaybepresent.Equipmentwhichisdamagedorinneedofmaintenanceshouldnotbestoredinthesameareaasusableequipment.Heavilysoiled,wet,orotherwisecontaminatedequipmentshouldbeproperlymaintained(e.g.driedandcleaned)priortostorage.Priortousingequipmentwhichhasbeenstoredforlongperiodsoftime,aFormalInspectionshouldbeperformedbyacompetentperson.ForharnesseswithSecure-FitBucklesorQuickConnectBuckles,storetheharnesswiththebucklesconnected.
9.0 MARKINGS AND LABELSAllthefollowinglabelsmustbepresent,legibleandsecurelyattachedtotheharness.Thelabelsarelocatedinthelabelpack(Seefigure13).Replacementlabelpacksareavailable.ContactMSAfororderinginformation.
10.0 INSPECTION10.1 INSPECTION FREQUENCYInspecttheharnessbeforeeachuse.HarnesseswithaCSAlogoonthelabelhaveafall-arrestforceindicator.Checkthefall-arrestforceindicatorbeforeeachuse.Allstitchesthroughthefoldmustbeintact.(Seefigure13)
9.0 MARCAS Y ETIQUETASTodaslasetiquetassiguientesdebenestarpresentes,serlegiblesyestarfirmementeadosadasalarnés.Lasetiquetasselocalizanenelpaquetedeetiquetas(Vealafigura13).Haypaquetesdeetiquetasderepuestodisponibles.ContacteaMSAparaobtenerinformaciónsobrepedidos.
10.0 INSPECCIÓN10.1 FREQUENCIA DE INSPECCIÓNInspeccioneelarnésantesdecadautilización.LosarnesesconellogotipoCSAenlaetiquetacuentanconunindicadordefuerzadecargadechoque.Verifiqueelindicadordefuerzadedetencióndecaídasantesdecadautilización.Todaslaspuntadaseneldoblezdebenestarintactas.(Vealafigura13).
8.2 MANTENIMIENTO Y SERVICIOElequipoqueestuvieradañadooquenecesitaramantenimientodeberáetiquetarseconlapalabra“INUTILIZABLE”ydeberáretirarsedeservicio.Elmantenimientocorrectivo(quenosealimpieza)ylasreparaciones,porejemplo,reemplazodecomponentes,deberánserefectuadosporlafábricaMSA.Nointentehacerlasreparacionesustedmismo.ParalosarnesesquecuentanconhebillasSecure-Fitodeconexiónrápida,sepuedeaplicarunaceitepenetranteligeroalaslengüetasdetrabadoparaasegurarsubuenfuncionamiento.Limpiecualquierexcesodeaceiteconunpañolimpio.
8.3 ALMACENAMIENTOGuardeelarnésenunsitiofresco,secoylimpio,dondenoincidalaluzsolarenformadirecta.Evitelasáreasdondehayacalor,humedad,luz,aceiteyproductosquímicososusvapores,ocualquierotroagentedegradante.Elequipoqueestédañadooquerequieramantenimientonodeberáserguardadoenlamismaáreaqueelequipoenperfectascondicionesdeuso.Elequipoexcesivamentesucio,mojadoocontaminadodeberárecibirelmantenimientoapropiado(porejemplo,secado,lavado)antesdeguardarlo.Antesdeusarunequipoquehubieraestadoguardadodurantetiempoprolongado,deberáefectuarseunaInspecciónformalporpartedeunapersonacompetente.ParalosarnesesconhebillasSecure-Fitodeconexiónrápida,almacene los arneses con las hebillas conectadas.
9.0 MARQUAGES ET ÉTIQUETTESToutes lesétiquettessuivantesdoiventêtreprésentes, lisiblesetsolidementfixéesauharnais. Lesétiquettessetrouventdans lepaquetd’étiquettes(Voir lafigure13).Despaquetsd’étiquettesderechangesontdisponibles.VeuillezentrerencontactavecMSApourobtenirplusderenseignementssurlescommandes.
10.0 INSPECTION10.1 FRÉQUENCE D’INSPECTIONInspecterleharnaisavantchaqueutilisation.LesharnaisportantlelogoCSAsurl’étiquettecomportentunindicateurdeforced’arrêt.Vérifierl’indicateurdeforced’arrêtavantchaqueutilisation.Touteslescouturesdureplidoiventêtreintactes.(Voirlafigure13).
8.2 ENTRETIEN ET SERVICEL’équipementendommagéouquinécessiteunentretiendoitêtremarqué«INUTILISABLE»etêtreretiréduservice.L’entretiencorrectif(autrequelenettoyage)etlaréparation,commeleremplacementdepièces,doitêtreexécutéàl’usineMSA.Nepastenterd’effectuerlesréparationssurplace.PourlesharnaismunisdebouclesSecure-Fitoudebouclesàraccordrapide,unehuilelégèrementpénétrantepeutêtreappliquéesurleslanguettesdeverrouillagepourenfaciliterlefonctionnement.Essuyertoutexcèsd’huileavecunchiffonpropre.
8.3 ENTREPOSAGEEntreposerleharnaisdansunendroitfrais,secetpropre,àl’abridelalumièredirectedusoleil.Éviterlesendroitsoùlachaleur,l’humidité,lalumière,l’huile,desproduitschimiques(ouleursvapeurs)oud’autresélémentsdedégradationrisquentd’êtreprésents.L’équipementendommagéouquinécessiteunentretiennedoitpasêtreentreposéaumêmeendroitquel’équipementenbonétat.L’équipementtrèssale,humideoutrèscontaminédoitêtrecorrectemententretenu(parexemplenettoyéetséché)avantd’êtreentreposé.Avantd’utiliserdel’équipementquiaétéentreposépendantdelonguespériodes,uneinspectionformelledoitêtreeffectuéeparunepersonnecompétente.RangerlesharnaismunisdebouclesSecure-Fitoudebouclesàraccordrapideaveclesbouclesbouclées.
© 2012 MSA Page 17
User Instructions MSA Harnesses P/N 10083963
FOR
HA
RN
ES
SE
ST
HA
TH
AV
ES
EC
UR
E-F
ITB
UC
KLE
S:
PA
RA
LO
SA
RN
ES
ES
CO
NH
EB
ILLA
SS
EC
UR
E-F
IT:
DE
SH
AR
NA
ISM
UN
ISD
EB
OU
CLE
SS
EC
UR
E-F
IT:
Ad
dit
ion
al
cle
an
ing
an
du
sein
stru
ctio
nsar
ein
user
man
ual.
Ad
icio
na
lli
mp
ez
ay
us
ar
inst
rucc
ione
ses
tan
enel
man
uald
ein
stru
ctor
.
Su
pp
lem
en
tair
en
ett
oya
ge
et
utili
sati
on
envo
ltre
utili
saté
urm
anue
l.
1101
Rev
410
0836
65
MS
AC
orp
ora
teH
ead
qua
rter
s10
00C
ranb
erry
Wo
od
sD
r.C
ranb
erry
Twp
.,PA
1606
6,U
.S.A
.P
hone
:Fa
x:1-
800-
672-
2222
1-80
0-96
7-03
98
Expi
ratio
nD
ate
Fech
aD
eVe
ncim
ient
oD
ate
d'éc
héan
ceN
/A
USE
RID
CLAS
S A
FALL
ARR
EST
DETE
CCIÓ
N DE
CAÍD
AS C
LASE
ACL
ASSE
A
DISP
OSIT
IF
ANTI
CHUT
E
CLAS
S E
LIM
ITED
ACC
ESS
ACCE
SO L
IMIT
ADO
CLAS
E E
CLAS
SE E
ESP
ACE
REST
REIN
TCLA
SS D
SUSP
ENSI
ON &
CONT
ROLL
EDDE
SCEN
TSU
SPEN
SIÓN
Y
DESC
ENSO
CO
NTRO
LADO
CL
ASE
DCL
ASSE
D
SUSP
ENSI
ON
ET D
ESCE
NTE
CONT
RÔLÉ
E
CLA
SS
LLA
DD
ER
CLI
MB
ING
AS
CE
NS
O D
E
ES
CA
LER
AS
C
LAS
E L
CLA
SS
E L
M
ON
TÉ
E
UN
E É
CH
ELL
E
CLA
SS
PW
OR
KIN
GP
OS
ITIO
NP
OS
ICIÓ
N
DE
TR
AB
AJO
C
LAS
E P
CLA
SS
E P
P
OS
ITIO
N
DE
TR
AVA
IL
216
Rev
6
1008
3668
Rea
dan
dhe
edal
lin
stru
ctio
nsin
user
man
uals
uppl
ied
with
harn
ess.
Rem
ove
from
serv
ice
ifsu
bjec
ted
tofa
llar
rest
.Fa
ilure
tofo
llow
war
ning
san
din
stru
ctio
nsca
nre
sult
inse
rious
inju
ryor
deat
h.Le
ay
siga
toda
sla
sin
stru
ccio
nes
del
man
ual
del
usua
rioqu
eac
ompa
ñaal
arné
s.R
etire
deus
osi
hasi
doso
met
ido
ala
dete
nció
nde
una
caíd
a.E
lno
segu
irla
sad
verte
ncia
se
inst
rucc
ione
spu
ede
prod
ucir
lesi
ones
grav
eso
lam
uerte
.
WA
RN
ING
/PR
ECA
UC
IÓN
/MIS
EN
GA
RD
E
Lire
ette
nir
com
pte
deto
utes
les
inst
ruct
ions
dum
anue
lde
l’util
isat
eur
four
niav
ecce
harn
ais.
Ret
irerd
use
rvic
esi
lepr
odui
ta
été
soum
isà
des
forc
esd’
arrê
tde
chut
e.To
utm
anqu
emen
taux
aver
tisse
men
tset
aux
inst
ruct
ions
pour
rait
entra
îner
des
bles
sure
sgr
aves
oum
ême
lam
ort.
Cla
ss D
& L
- Lim
it Fr
eefa
ll <
2 ft.
Cla
se D
& L
- Caí
da li
bre
Del
Lím
ite <
.61
mC
lass
e D
& L
- Chu
te li
bre
De
Lim
ite <
.61
m
Cap
acity
:
Free
Fall
Lim
it:
400
lbs
(181
kg)
(Incl
udes
pers
on+
clot
hes
+to
ols)
,ifs
hock
abso
rbin
gla
nyar
dis
pres
ent,
refe
rto
capa
city
requ
irem
ents
ofsh
ock
abso
rber
.6
ft(1
.8M
)O
SH
A,C
SA
(usi
ngFa
llA
rres
tAtta
chm
ent)
[310
lbs
(140
kg),
AN
SI
Z359
.1]
Cap
acid
ad:
Dis
tanc
iaLi
mite
deC
aida
Libr
e:
181k
g(In
cluy
eel
peso
del
usua
rio+
laro
pa+
las
herr
amie
ntas
)si
cord
ónam
ortig
uado
rest
ápr
esen
te,s
ere
fiere
na
los
requ
isito
sde
capa
cida
dde
lam
ortig
uado
r.1.
8m
etro
sO
SH
A,
AC
NO
R(c
uand
ose
usa
con
elem
ento
sde
dete
ncio
nde
laca
ida)
[140
kg,A
NS
IZ35
9.1]
Cap
acite
:
Lim
itede
chut
elib
er:
181
kg(c
ompr
end
l’util
isat
eur+
vête
men
ts+
outil
s)si
long
ed'
abso
rptio
nde
sch
ocs
estp
rése
nt,s
eré
fére
rau
xex
igen
ces
deca
paci
téde
l'am
ortis
seur
. 1,8
mO
SH
A,A
CN
OR
(uili
sant
lafix
atio
nd'
arre
tde
chut
e)
[140
kg,A
NS
IZ35
9.1]
4 ve R 1112
Har
ness
•A
rnes
•H
arnà
is
DO
NO
T R
EM
OV
E T
HIS
LA
BE
LN
O Q
UIT
E E
STA
LA
S E
TIQ
UE
TAN
E P
AS
RE
TIR
ER
CE
T E
TIQ
UE
TT
ES
Mat
eria
l/Mat
eria
l/Mat
ière
Size
/Tal
la/G
rand
eur
Styl
e/Es
tilo/
Styl
eDa
te M
ade
Fech
a de
fabr
icac
ion
Date
de
Fabr
icat
ion
Seria
l Num
ber
Núm
ero
de S
erie
Num
éro
de S
érie
Clas
s/Cl
ase/
Clas
seM
eets
Sta
ndar
dsCu
mpl
e co
n lo
s Es
tnd
res
Satis
fait
aux
norm
esá
Mod
el/M
odel
o/M
odèl
e
10083946
MAT
ERIA
LSI
ZEST
YLE
DATE
MAD
E
SERI
AL N
UMBE
R
CLAS
S
PR
OD
UC
T N
AM
E
Mad
e in
COU
NTRY
/Pro
duct
o de
Cou
ntry
/Pro
duit
du C
ount
ry
APPL
ICAB
LEST
ANDA
RDS
MOD
EL
®
CSA
Z259
.10-
12
C CSA
Z259
.10-
12AS
TM F
887-
05
AR
CS
AFE
®
Har
ness
/Arn
es /H
arnà
isD
O N
OT
REM
OVE
TH
IS L
AB
ELN
O Q
UIT
E ES
TAET
IQU
ETA
N'E
NLE
VEZ
PAS
CET
TE É
TIQ
UET
TE ModelModeloModele
Date Madenoicacirbaf ed ahceFnoitacirbaF ed etaD
rebmuN hctaBNúmero De Hornadae
Numéro De Lot
nolyNMaterialMaterialMatière
MeetsCumple
dnopRé
ssalCesalCessalC
eziSallaT
Grandeur
A SSALCLLAF
TSERRA
NOISNEPSUS D SSALCDELLORTNOC &
TNECSED
L SSALCREDDALGNIBMILC
P SSALCGNIKROWNOITISOP
AST
M F
887-
05
FITISOPSIDED ETUHCITNA
A ESSALC
TE NOISNEPSUSETNECSED
ED EÉLÔRTNOCD ESSALC
NE EÉTNOMED ELLEHCÉ
L ESSALC
ED NOITISOPED LIAVART
P ESSALC CSA
Z259
.10-
12
2111
(L) R
ev. 1
1
10
0604
09
CSA Z259.10-12ANSI Z359.1ASTM F887OSHA requirementsMSA IAC 021
Page 18 © 2012 MSA
P/N 10083963 User Instructions MSA Harnesses
! WARNINGBroken or pulled stitches in the fall arrest indicator show that the harness has experienced fall arrest force or degradation due to environmental factors. Do not use a harness with broken stitches in the fall arrest indicator. Due to the nature of some fall events, it is possible for the load indicator to not deploy. However, in the event of any fall, the harness must be removed from service. Failure to follow this warning can cause serious personal injury or death.
10.2 FORMAL INSPECTION: MSArequiresthatallharnessesbeinspectedbyacompetentpersonotherthantheuseratintervalsofnomorethansixmonthsperapplicablestandardorasspecifiedbyaformalfallprotectionprogram.RecordformalinspectionsintheprovidedInspectionLog.Punchorindeliblymarktheinspectiongridattachedtotheharness.Donotuseaharnesswithaformalinspectiondateolderthansix(6)monthsunlessunderprovisionofformalinspectionprogram.MSArecommendsthatharnesseswithformalinspectiondatesolderthansix(6)monthsbetagged“UNUSABLE”andremovedfromserviceuntilafterformalinspection.
10.3 INSPECTION PROCEDURE10.3.1. Inspectallwebbing(straps)andstitchingforcuts,fraying,pulledorbrokenthreads,abrasion,excessivewear,alteredormissingstraps,burns,UVdamage,andheatandchemical
exposures.10.3.2. Inspectallpartsfordeformation,cracks,corrosion,deeppitting,burrs,sharpedges,cuts,nicks,exposuretoexcessiveheatorchemicalsorotherdamage.Checkformissing,
looseorimproperlyfunctioningparts. Secure-Fit Buckle:Makesurebothlockingtabsengagefullyandoperatesmoothly. Quick Connect Buckle:Makesurebothpawlsareengagedandoperatesmoothly.10.3.3. Inspect all labels. They must be present and legible.
10.2 INSPECCIÓN FORMAL: MSArequierequetodos losarnesessean inspeccionadosporunapersonacompetentequenoseaelpropiousuario,a intervalosnosuperioresa losseismeses,segúnelestándaraplicableosegúnseespecifiqueenunprogramaformaldeproteccióndecaídas.Registrelasinspeccionesformalesenelregistrodeinspecciónproporcionado.Perforeomarquedemaneraindeleblelacartilladeinspecciónadheridaalarnés.Noutiliceelarnésconunafechadeinspecciónformalsuperioralosseis(6)mesesamenosqueloindiqueelprogramadeinspecciónformal.MSArecomiendaquelosarnesesconfechasdeinspecciónformalsuperioresalosseis(6)mesesseetiquetencomo“INUTILIZABLES”ysesaquendeserviciohastaqueserealicelainspecciónformal.
10.3 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN10.3.1. Inspeccionetodalacincha(correas)ycosturasparaversihayhiloscortados,deshilachadosorotos,abrasión,desgasteexcesivo,correasalteradasofaltantes,quemaduras,
dañosporrayosUVyexposiciónalcalorycomponentesquímicos.10.3.2. Inspeccionetodaslaspiezasparaversihaydeformaciones,grietas,corrosión,picaduras,rebabas,bordesafilados,cortes,melladuras,exposiciónalcalorexcesivooelementos
químicosuotrosdaños.Verifiquequenohayapiezasfaltantes,flojasoquenofuncionandebidamente. Hebilla Secure-Fit:Asegúresedequeambaslengüetasdetrabajoseconectenyfuncionencorrectamente. Hebilla de conexión rápida:Asegúresedequeambostrinquetesesténconectadosyquefuncionencorrectamente.10.3.3. Inspeccionetodaslasetiquetas.Debenestarpresentesylegibles.
10.2 INSPECTION FORMELLE : MSAexigequetouslesharnaissoientinspectésparunepersonnecompétenteautrequel’utilisateuraumoinsàtouslessixmoisafindesatisfaireauxnormesapplicablesoucommeilestindiquéparunprogrammeanti-chuteformel.Enregistrerlesinspectionsformellesdansleregistred’inspectionfourni.Lagrilled’inspectionfixéeauharnaisdoitêtrepoinçonnéeoumarquéeàl’encreindélébile.Nepasutiliserunharnaisdontladatedel’inspectionformelleremonteplusdesix(6)moisàmoinsquecenesoitprévudansleprogrammed’inspectionformelle.MSArecommandequetoutharnaisdontladated’inspectionformelleremonteplusdesix(6)moissoitmarqué«INUTILISABLE»etretiréduservicejusqu’àcequ’ilsubisseuneinspectionformelle.
10.3 PROCÉDURE D’INSPECTION10.3.1. Inspectertouteslessangles(courroies)ettouteslescouturespourydétecterdescoupures,deseffilochures,desmaillesétiréesoubrisées,del’abrasion,del’usureexcessive,des
courroiesmodifiéesoumanquantes,desbrûluresainsiquedessignesdedommagescausésparlesUVoud’expositionàunechaleurexcessiveouàdesproduitschimiques.10.3.2. Inspectertouteslespartiespourvérifierqu’ellesnecomportentpasdedéformations,fissures,corrosion,piqûresdecorrosion,bavures,arêtessaillantes,coupures,entailles,signes
d’expositionàunechaleurexcessiveouàdesproduitschimiquesoud’autresdommages.S’assurerqu’iln’yapasdepiècesmanquantes,lâchesouquifonctionnentmal. Boucles Secure-Fit :S’assurerquelesdeuxlanguettesdeverrouillages’engagentcomplètementetfonctionnentendouceur. Boucles à raccord rapide :S’assurerquelesdeuxcliquetssontengagésetqu’ilsfonctionnentendouceur.10.3.3. Inspectertouteslesétiquettes.Ellesdoive