33
Þeer: nefj meJeex˚ece Jee‡eg peerJees˚ece Presented to, Smt./Shri./Chi. ___________________________ Each leaf of this book is evergreen and every page has a hidden flower which can make your life fragrant. With love From : _________________________ _________________________ _________________________

Narasimha Stuti of Sri Narayana Panditacharya

  • Upload
    others

  • View
    73

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Þeer:nefj meJeexÊeceJee³eg peerJeesÊece

Presented to,

Smt./Shri./Chi.___________________________

Each leaf of this book is evergreen and everypage has a hidden flower which can make yourlife fragrant.

With love

From :_________________________

_________________________

_________________________

Narayana Panditacharya'sSRI NRUSIMHA STUTI

(With Kannada transcreation and English translation by “Jeevi”)

H üÊË ŸÎÁ‚¢„USÃÈÁ×––H üÊË ŸÎÁ‚¢„USÃÈÁ×––H üÊË ŸÎÁ‚¢„USÃÈÁ×––H üÊË ŸÎÁ‚¢„USÃÈÁ×––H üÊË ŸÎÁ‚¢„USÃÈÁ×––tË »ÂÎö¢„‚ÂÈOã

ANANDA TEERTHA PRATISHTHANABANGALORE -560 028.

SRI NRUSIMHA STUTI(by : Narayana Panditacharya)English & Kannada Translation with Sanskrit Text

Author (Translator) :DR. G. V. KULKARNI8-A/15, Jawahar Society, Govind Nagar,Borivli (W), Mumbai - 400 092. : 808 09 25E-mail : <[email protected]>

Publisher :ANANDA TEERTHA PRATISHTHANAPoornaprajna Nagar,Kattariguppa Main Road,Bangalore - 560 028.

1st Edition : August, 1993(2000 Copies)Revised Edition : August, 1999(2000 copies)

Pages : 58

Cover Design :GANJIFA RAGHUPATI BHAT

Printed at :NAVIN PRINTERSMatunga (W), Mumbai - 400 016. : 431 14 75

Price : Rs. 50/-

-4-

BLESSINGS

When we speak of Avatars of God, they are two fold. God manifests

for the propagation of knowledge, and also for the exhibition of his prowess

and power. Kapila - Vedavyasa - Dattatreya are the Avatars which gave priority

for propagation of knowledge, preaching, and composing sacred texts. In

Avatars like Varaha-Nrusimha-Parashurama, God showed his immeasurable

power to subdue the evil power. In the Avatars like Rama and Krishna,

the Lord has not only subdued evil power but also propagated knowledge

and exhibited his power through his ideal conduct. Sri Nrusimha Avatar is

famous for exhibiting divine power. In slaying the terrible demon like

Hiranyakshapu, the Lord removes ignorance, fear and misery which dominate

our inner minds. The grace of Nrusimha is necessary for removing the evil

forces within and without.

Nrusimha stuti is one of the ‘Pancha-stutis’ which are revered and respected

in the Madhwa literature. Narayana Panditacharya here, describes the awfully

beautiful form of Lord Narasimha. The style, the metre, and the beautiful

placement of right words take us to a magnificent divine world. The intense

sound of words match with the profoundity of meaning, giving the experience

of thunder and lightning at one time. This stotra is mighty and thrilling

at the same time.

Dr. G. V. Kulakarni has got the appreciation from all by translating Sri

Vayu stuti into Kannada and English verse. His translation of Sri Nrusimha

stuti is similar to that. It is not easy to translate stotras like Vayu stuti

and Nrusimha stuti which are serious and magnanimous. I can say that

‘Jeevi’ has been successful in this difficult task. He has regaled the head

(intellect) and heart (emotions) of the readers by his style which is simple,

charming and melodious. For example :

÷˝◊ŒÁfl÷fl÷ÎjÍÁ⁄U÷Í÷Ê⁄U‚ÁjÁjŒ˜÷˝◊ŒÁfl÷fl÷ÎjÍÁ⁄U÷Í÷Ê⁄U‚ÁjÁjŒ˜÷˝◊ŒÁfl÷fl÷ÎjÍÁ⁄U÷Í÷Ê⁄U‚ÁjÁjŒ˜÷˝◊ŒÁfl÷fl÷ÎjÍÁ⁄U÷Í÷Ê⁄U‚ÁjÁjŒ˜÷˝◊ŒÁfl÷fl÷ÎjÍÁ⁄U÷Í÷Ê⁄U‚ÁjÁjŒ˜

Á÷ŒŸflÁflŒfl÷˝ÍÁfl÷˝◊ÊŒ÷˝‡ÊÈ÷˝–Á÷ŒŸflÁflŒfl÷˝ÍÁfl÷˝◊ÊŒ÷˝‡ÊÈ÷˝–Á÷ŒŸflÁflŒfl÷˝ÍÁfl÷˝◊ÊŒ÷˝‡ÊÈ÷˝–Á÷ŒŸflÁflŒfl÷˝ÍÁfl÷˝◊ÊŒ÷˝‡ÊÈ÷˝–Á÷ŒŸflÁflŒfl÷˝ÍÁfl÷˝◊ÊŒ÷˝‡ÊÈ÷˝–

´§÷È÷fl÷ÿ÷ûÊ÷ʸÁ‚ ÷Ù ÷Ù Áfl÷ÊÁ÷—´§÷È÷fl÷ÿ÷ûÊ÷ʸÁ‚ ÷Ù ÷Ù Áfl÷ÊÁ÷—´§÷È÷fl÷ÿ÷ûÊ÷ʸÁ‚ ÷Ù ÷Ù Áfl÷ÊÁ÷—´§÷È÷fl÷ÿ÷ûÊ÷ʸÁ‚ ÷Ù ÷Ù Áfl÷ÊÁ÷—´§÷È÷fl÷ÿ÷ûÊ÷ʸÁ‚ ÷Ù ÷Ù Áfl÷ÊÁ÷—

Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 14 –––– 14 –––– 14 –––– 14 –––– 14 ––

-5-

-6-

This is translated into English and Kannada as under.

Earth can’t bear the burden of demons,

thy brows can burn them

Even the Brahmas get prosperity by thee,

by thy compassionate looks

Thou art flawless and full of merits, thou should

clear all our fears

Burn Narasimha burn, my adversaries,

with thy unbearable power. (14)

ü˘ÂÍü˘Ê¬Â¬Ê«Â «Ú∆ÂW¬Â»ÂÈ «ÂêÈ‚ ∆ÂÕ ü˘ÂÎ∑Èá ü˘Â¢π ‚Ê∑È

ÃX„ÊVåπÂúπ ‚¢…Â∆ÂÈO çË√ ∆ÂÕ ü˘ÂÍX∑|Ê∑\ üÒ∑È

«Û˷¬Âõ∆ πÂÈ≈…ÂÌ≈¸ çË»ÂÈ ü˘ÂŒÈ «ÂͬÂπÛú‚Û ®πÂ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â. (–‘)

You can see how endearing and charming is the translation.

From the hard coconut shell of Sri Nrusimha stuti he has brought the

sweet milk which flows in torrents. I pray HARI-VAYU to shower grace

on ‘Jeevi’, the poet among poets, who has given such a beautiful gift.

Iti Narayan Smaranegalu.

(Shri Shri Vishvesha Teertha Swamiji)

Jagadguru Shri Madhwacharya

Moola Maha Samsthana,

Pejawar Adhokshaja Mutt,

Udupi

-8- -9-

CONTENTSPage

ENGLISH SECTION

Blessings 5Shri Shri Vishvesha Teertha Swamiji

Dedication 7

Foreword 9Pandit Mahuli Vidyasimhachar

Author's Words 11Dr. G. V. Kulkarni

Benefits of Parayana 13G. V. K.

An Appreciation 14Dr. B. N. K. Sharma

Sri Nrusimha Consiousness 15Prof. R. G. Kulkarni

Sri Nrusimha Stuti (English Rendering) 17

SANSKRIT SECTION

üÊË ŸÎÁ‚¢„USÃÈÁ×üÊË ŸÎÁ‚¢„USÃÈÁ×üÊË ŸÎÁ‚¢„USÃÈÁ×üÊË ŸÎÁ‚¢„USÃÈÁ×üÊË ŸÎÁ‚¢„USÃÈÁ× 25

By Narayana Panditacharya

KANNADA SECTION

¶òËÕÔ ºÂ»Â 29

tË tË ê‡ZˇÂãË«˘Â ‚ÊZêÈÜ

£Ò∏∑¬Â »ÂÈâ 31

"ÜËê# ∑È‹∑ä¸

tË »ÂÎö¢„‚ÂÈOãŒÈ ÆÂÈõÆÈ 34

"ÜËê#

tË »ÂÎö¢„ …ÂXr 37

…ÌX. ¶¬˜. Ü. ∑È‹∑ä¸

tË »ÂÎö¢„‚ÂÈOã (∑»ÂR√ •»ÂÈÕÔÊ«Â) 53

"ÜËê#

FOREWORDMan, caught in the deplorable deterioration of morals, badly needs the

help of the Invisible Force, which transcends all worldly limits and confines.He has been bewailing his faults and failings all along. There is none comingto his rescue when he is sinking hopelessly in the tempestuous mood ofmind. At times, he feels his utter insignificance in this stupendous macrocosm.At every point, a dilemma is cast in front of him of choosing material prosperityor spiritual purity. His future is hidden in the mists and thick veil of obscurity.He has to rely absolutely on the Supreme Soul, All-Powerful and All-Compassionate, for his release and redemption. He has to prefer the magnitudeof righteousness to the multitude of riches. He has to dedicate the light ofhis life and service of his soul unto the Lotus feet of the Almighty. It isconsidered to be the best golden means to attain long sought and supremelycoveted salvation, i.e. Summum Bonum. Lord Narasimha, the incarnationof Sri Narayana, is the highest bestower of the loftiest ideals.

Lord Narasimha was the unique incarnation of the Supreme being to vanquishand conquer completely the frightening evil forces on the earth. It is unique,I say, because the form and features of Lord Narasimha were the most unexpectedand beyond the imagination of any sentient being. Almighty Narasimha isinfinitely replete with peerless prowess and matchless omniscience andunparalleled divine bliss. The episode of the Divinity Narasimha, demonHiranyakashipu and the devotee Prahlada does not belong merely to the deadpast or the bygone days of mythology. These characters represent differentimmortal attitudes of the world of all times. The fight between demon anddevotee or the conflict between evil and divine forces is an absolutely dreadfulone.These two forces are represented by father and son perfectly well. SrimadBhagvatam beautifully depicts both these characters and brings home to usthe nature and behaviour of both father and son. Greed and hatred are thehighest ideals in the view of Hiranyakashipu while faith and fearlessnessare the greatest moving principles of Prahlada. The evil neither wants todie at any cost, nor lets the world to get rid of its unbearable grip of fiercefuliron clutches. The evil force tries its utmost to guard itself from all cornersof dangers it can imagine. But the divinity does have myriad ways and means,unimaginable and unthinkable to any other, even to great angels, and notat all to Satans. Satan exercises its brain in full to imagine the ways andmodes of Divine being, but utterly fails even to faintly and remotely discernthem. At last Divine Will prevails. We are convinced about how the Supremesupports and sustains him who surrenders unconditionally to the Highest power.

The reference of this great incarnation is initially traced in Rigveda. Thereis a hymn in the Rigveda which extols Lord Narasimha addressing him byname “Manya” and hence it is called “Manya Sookta.” There is also a descriptive

-10- -11-

refere nce in Taithireeya Aaranyaka. Again there are beautiful Upanishadsnamely “Narasimha Poorva Taapini” and “Narasimha Uttara Taapini” exclusivelydealing with the Narasimha incarnation, wherein we are given a powerfulNarasimha Mantra of highest mystical importance. And when we start studyingpuranic and mystical scriptures, we come across thousands of reference ofLord Narasimha. The Mahabharata, the greatest epic, mentions a contextwherein Bheesma Pitamaha glorifies Lord Krishna identifying him with LordNarasimha incarnation, Srimad Bhagavatam preserves the superbly wonderfulstory of Lord Narasimha and his ardent devotee Prahlada.

Sriman Madhwacharya, the profoundest philosoper and deepest devoteeof this Avatara - as he is a devotee of innumerable other incarnations ofLord Vishnu - prays him and praises his rich attributes in unequivocal superlativeterms. Sri Trivikrama Panditacharya, the author of this divine stotra,* hadpossessed marvellous powers with which human beings are rarely gifted.He was recognised as a prodigious genius, divinely commissioned to contributeto the greatest cause of propagating Madhwa philosophy. He was the greatestpoet and profound philospher of a very high order. He has authored manyother treatises in the field of philosphy and literature of Madhwa schoolof thought. His contributions are exceedingly valuable to any earnest seekerof truth. His style, richly studded with charmful ornaments, attracts and absorbsthe head and heart of the reader. This stotram beautifully describes, devoutlypraises and earnestly prays Lord Narasimha. This enables any devout votaryof Lord Narasimha to propitiate his immortal blessings and dispel delusions,dejections and depressions in worldly and meta-worldly matters.

The rendering of this stotra into Kannada and English is very lucid andlovable. Beautifully worded, these translations help readers - who cannotunderstand Sanskrit Stotra in its divinely wonderful form - to know the purportof the Stotra considerably well. Readers can enjoy fully from first to last.Each and every word is sweet and well-placed. The translator “Sri G. V.Kulkarni” is a very good writer and poet of versatile gifts. He had beenclosely associated with my late father Paramapujya Sri Acharyaji (Sri M.R.Gopalacharya) to whom he has devoutly dedicated this work. I pray the AlmightyNarasimha to bless “Shri Jeevi” with health, wealth, peace and plenty, andabove all, Jnana, Bhakti and Vairagya. Again I earnestly pray Lord Narasimhato enable him to render services towards the great cause. I hope, he will,hereafter devote much of his time to the study of spiritual literature. MayGod bless all.

- Pandit Mahuli VidyasimhacharyaKulapati, Satyadhyan Vidya Peetha

(* According to some scholars Narayana Panditacharya is the author)

AUTHOR'S WORDS

The genesis of the translation of SRI NRUSIMHA STUTI goes back

to 9th December, 1992. There was a ‘lunar eclipse’ (Chandra-Grahana) onthat day. I recited Sri Nrusimha stuti during the puja and found it difficult

to understand the meaning. I refered to the Kannada prose translation written

by Pandit P. R. Nagarahalli. I was prompted to translate it into Kannada

verse. I actually translated 3-4 stanzas. Next day I showed my translationto Panditji and asked him whether I could go ahead with the translation.

He said, “It is good, you can go ahead”. After sometime I happened to

meet Pandit Vidyasimhachar Mahuli, Kulapati of Satyadhyana Vidyapeetha,

Mulund. I showed my translation to him. He said, “It is very good, youmust complete the translation”.

There was ‘Kanyagata’ in 1993. I went to Shurpali to have bath in the

holy river Krishna. There is a famous temple of Lord Laxmi Nrusimha there.

I was going to have the first darshan of the Lord. I decided to complete

the translation and then have darshan. I read my first draft in the SanctumSanctorum there (May 20th). I went to Bangalore and met my bosom friend

Prof. R.G. Kulkarni. He is a great Scholar of Shri Madhwa, Sri Aurobindo

and Poet Bendre. He liked my translation very much. He said, “You have

not translated it, some divine force has made you its instrument. Please publishit, and I shall write a critical appreciation.”

Pandit Mahuli Gopalacharya, the founder of Vani Vihar Vidyalaya and

Satyadhyana Vidya Peetha was my guru. He had initiated the Sri NrusimhaStuti when my friend was haunted by an evil spirit. I felt that this bookletof translation should be dedicated to his memory on the occasion of his

tenth Punyatithi. Shri Vijayendra Gudi, a civil engineer came forward to financethis booklet. He said, “Uncle, though my mother tongue is Kannada, I canneither read nor write. Why can't you translate this into English for the benefit

of those who can't read Kannada.” I told him, “Look, who am I to translate?It is God Nrusimha who can get it done from me. Pray him. If he givesme the necessary power, I shall translate it.” I never thought that he would

take my words seriously. He must have prayed the Lord and I got directionthrough my dream. Next day was 15th August, I got up at 4 am. I hada powerful dream where a shikhadhari brahmin pandit came, and woke me

up. I had never seen such a radiant face in my life. He said, “Get up, completethe English translation. Don't have any doubt whether to do the translation

or not”. I woke up, took bath, sat on the typewriter and completed the translationin a record time.

My friend Prof. John, happened to come to my place and I showed my

translation to him. He liked it very much. He remarked, “You have not translated,

some divine force is at work here”. The booklet was released in Tirupathi

by Sri Sri Satyapramoda Teertha Swamiji of Uttaradhi Mutt.

When I presented the booklet to Shri Shri Vishvesha Teertha Swamiji

of Pejawar Math, he remarked. “Translating in English and Kannada is a

very good idea. You should have given this book to me. We would have

published it through Anandateertha Pratishtana.” Then I said to Swamiji,

“Swamiji, tell me if you have any other stuti in mind which I can translate

for you.” Swamiji brooded for a second and said “Why can't you render

“Sri Vayu stuti” into English and Kannada verse”. I was apprehensive of

Swamiji's offer. I said to Swamiji, "Sir, Vayu stuti is a tough one. It is beyond

my capacity to translate it. Please recommend any other simple Stuti." Swamiji

replied, "You have the competance to do it". He blessed me with Mantrakshata.

I translated that work to Swamiji's satisfaction. Vayu stuti was published

by Anandateertha Pratishtana in 1996.

I wanted to revise Nrusimha stuti as I was told by Swamiji that the author

of this strotra is Narayana Panditacharya, the author of “Sumadhva Vijaya”.

My friend Prof. R. G. Kulkarni wrote a long critical appreciation as he had

done for Vayu stuti. I feel sorry that he is no more with us to share the

joy of this publication.

I am thankful to Pandit Vidyasimhacharya for his ‘Foreword’ and Dr.

B. N. K. Sharma for his words of appreciation.

I am thankful to artist Raghupati Bhat for the cover painting and to Shri

Narayana Shetty and Kiran Shetty for their excellent printing. I thank all

my friends who have helped me in this endeavour.

- Dr. G.V. Kulkarni

-12- -13-

BENEFITS OF PARAYANA

‘Sri Nrusimha Stuti’ is good for daily parayana as a prayer. This I amwriting with personal experience.

In 1968 I took a friend of mine to Pandit Mahuli Gopalacharya. Myfriend was haunted by the spirit of his beloved who had married some oneelse and had died after the first delivery of a child. She used to visit himin his dreams and used to give him amorous pleasures. Initially he likedthe romance in the dreams which he had missed in reality. But, later, thispleasure was short lived as it told on his health. He was bedridden anddoctors could neither diagnose nor treat his strange ailment. When he disclosedthe truth to me, I took him to Pandit Gopalacharya. He initiated Sri Narasimhamantra to him. Later he was cured completely.

Pandit Gopalacharya narrated the story of a cook in the Uttaradi Muttwhen he was studying under Shri Shri Satyadhyana Teertha Swamiji. Thecook had robust health. He could lift heavy weight in the kitchen. Laterhe become so weak that he could not lift even a small pitcher. The reasonwas that he was haunted by an evil spirit. He had amorous pleasures, notin the dreams, but during the waking hours. He was physically lifted awayfrom this room by the spirit. Pandit Gopalacharya gave him the Sri NrusimhaMantra and he recovered from the suffering.

There are many instances which I know where the recitation of this stutihas brought wonderful results. My son, a Software engineer was posted toPakistan for a brief period. He could face the odd situation and return safelybecause of the power he got through the parayana of Sri Nrusimhastuti.My friend Prof. John gave a copy to a civil servant who was haunted bythe spirit of the first wife. He read the English translation and got rid ofthe trouble. A medical student was scared by the dead bodies during thepractical work. She got relief after reading the stuti in translation. I wrotean article about this in Karnataka Malla, a Kannada daily from Bombay.Many of my friends, students came to me and all the copies of Nrusimhastuti were exhausted.

I hope that this revised new edition will reach many more devotees. SriNrusimha stuti and Vayu stuti are ideal gifts which can be given to the nearand dear ones.

- G. V. K.

AN APPRECIATIONProf. G. V. Kulkarni has been doing very useful srvice to laymen and

women and the younger generation of the Sri Madhva Fold by his sparklingrenderings into English and Kannada with the original text in Devnagari ofsuch heartwarming stotras like Vayustuti and Nrusimhastuti which hold aspecial place of honour in the stotra literature of the school. His renderingshave deservedly won the warm appreciation of the saintly Sri VisvesatirthaSwamiji of the Pejawar Mutt who has been a source of inspiration, anhope for spiritual awakening in the community for the last half a century.There is, therefore, very little for anyone else to add to what the Swamijihas said in appreciation.

In the first edition of his present work, Prof. Kulkarni has ascribedthe authorship of the original to Trivikrama Panditacharya, a direct discipleof Acharya Madhva. However, in the Asirvachana of the Swamiji to theRevised Edition of this stotra, the Swamiji has ascribed the authorship ofthe stotra to Narayana Paditacharya, the third son of Trivikrama Pandita.Theearlier tradition in the Pandit circles of the Madhva fold, so far as myknowledge goes, the work has been widely ascribed to Trivikrama himselfevidently of the basis of a lingering tradition that after his historic conversionof faith from the Advaita fold to the fold of the Acharya after a protracteddebate of 15 days the learned Trivikrama, the top most defender and championof the Advaita school in those parts, along with all the members of hisfamily, kith and kin was persecuted and harassed by some disgruntled elementsof the other faith in various ways including the use of black magic. Trivikramaprayed to God Narasimha to nullify the effects. The refrain Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„............... is cited in support of this tradition. However, the reference to the authorby himself raises a presumption in favour of Narayana Pandita’s authorship- the epithet Likuchatilaka understood to refer to Trivikrama himself whilehis son is referred to by the term sunu (Likuchatilaka Sunu). Those whohold that the author is Trivikrama himself and not his son, may have tounderstand the expression “Likuchatilaka” to be meant to refer to the greatSubrahmanya Pandita (‚È’˝ê„UáÿÊÅÿ‚Í⁄U—...‚È’˝ê„UáÿÊÅÿ‚Í⁄U—...‚È’˝ê„UáÿÊÅÿ‚Í⁄U—...‚È’˝ê„UáÿÊÅÿ‚Í⁄U—...‚È’˝ê„UáÿÊÅÿ‚Í⁄U—...) as Trivikrama calls his father in hisVayustuti as the most outstanding scholar and member of the Likucha (Pejjattaya)Group of Shivalli Brahmins of South Kanara - and who has been discribedby Trivikrama himself in his Ushaharana Kavya as Á‹∑ȧø∑ȧ‹ÁË∑§.Á‹∑ȧø∑ȧ‹ÁË∑§.Á‹∑ȧø∑ȧ‹ÁË∑§.Á‹∑ȧø∑ȧ‹ÁË∑§.Á‹∑ȧø∑ȧ‹ÁË∑§. As theson of such a great leader of the likucha vamsa, Trivikrama in his turn describeshimself as Likuchatilaka Sunu. In other words. Subrahmanya Pandita wasthe first Likuchatilaka on this view according to Trivikrama’s acceptanceNarayana Pandita was the youngest son of Trivikrama Pandita and by histime his father’s encounter with Acharya Madhva and its subsequent importancetended to regard Trivikrama Pandita himself as the Likuchakulatilaka as wenow have it in the colophon to Narayana Pandita’s Madhva Vijaya.

- Dr. B. N. K. Sharma

-14- -15-

SRI NRUSIMHA CONCIOUSNESS*Narayana Panditacharya, who addressed Lord Nrusimha as “Asahya Veera”

(the Lord with unbearable power), was a great scholar and a poet. He authoredMadhwa Vijaya, the authentic biography of Madhwacharya. His father TrivikramaPanditacharya was a great poet and an outstanding scholar of Sanskrit language.(1258 - 1320). He was a direct disciple of Sri Madhwacharya (1238-1317).Though born an Adwaitin, he argued with Sri Madhwacharya for fifteen daysand then became an ardent disciple, and accepted his mentorship. He authored“Tatwapradeepa”, a commentary on “Brahmasutra Bhashya” of Madhwacharya.He has composed an epic poem entitled “Ushaharana”. His ‘Vayustuti’ isthe most sacred stotra and Madhwas recite it every day as a ‘PaarayanaStotra’ to get the divine Bliss and Grace. It is said that Shree Madhwacharyahimself composed the opening stanza which is known as ‘Nakha Stuti’. Thissymbolically suggests the presence of ‘Nrusimha Awareness’ in the Mantras.

Shri Narayana and Shri Nrusimha are the two forms of Brahmananda.They bestow Abhaya (fearlessness) to the devotees, and at the same timepose a threat to the evil forces. These two aspects are described by the“Taitiriya Upanishad”.

“Anandam Brahmano VidvanNa bibheti kutaschaneti”

(The enlightened man is not afraid of anything after realising that Blissof Brahman). Chap. IX (Brahmanandavalli)

“Bhisha asmadvatah pavateBhishodeti SuryahBhishasmadagnischedraschMruturdhavati panchama iti.”

(Out of His fear the Wind blows. Out of His fear the sun rises. Out ofHis fear runs fire, and also Indra, and Death, the fifth).

Chap. VIII (Brahmanandavalli)(Tr. by Swami Gambhirananada)

Shri Narayana Panditacharya's “Sri Narasimha Stuti” has a complexconstruction with Alankaras and Bijaksharamantras. ‘Jeevi’s attempt at translatingthis, seems to me, as an adventure and a ‘tapasya’. When one reads theKannada version, it looks like a transcreation, an independent and an enchantingKannada prayer. Jeevi has great faith in the ‘Ugraswarupa’ and ‘Abhayapradana’of Lord Narasimha as he sings with total identification and devotional fervour.One cannot expect all the fine shades and nuances of the Sanskrit originalin the translation. But it is the good fortune of the Kannada language thatsuch a unique devotional song has taken birth with the result of an ardentfaith and an adventure in articulation.

Jeevi says that the Lord is ‘the redeemer of the fear - ridden and theone who ‘burns the adversaries’. This is the main refrain of the prayer. Heprays the Lord to give ‘Aparoksha Jnana’ (Perceptible knowledge of God).The ordinary knowledge assimilated through the intellect is termed as ‘VrittiJnana’. Through Shrvana, Manana and Nididhyasa (listening, understandingand profound meditation) one can get supramental knowledge and light. Thisperception and knowledge nourishes the development of devotion.

Poet D. R. Bendre in his “Nrusimha Stotra” says:

Lord! Thou art hidden behind the pillar, the bodyThou dwelleth in the lotus-seat of the heartPlease protect us from the enemies,have mercy Sadguru,O Narayana, O Narayana, O Nrusimha protect me.

According to the Puranas, Lord Narasimha came out from the pillar. Buthe is hidden in the body of everyone in the form of ‘Bimba’. This BimbarupiNarasimha is another form of Narayana. This is emphasized by poet Bendre.He is the Sadguru who protects his devotees from the adversaries.

“Thy three eyes are powerful, redrosy like the rising sun” (Verse 13)“Thy canine teeth emit fire, three eyesand open tongue” (Verse 19)

This description shows that Lord Narasimha is the “Rudrantargata BhagvatSwarupa”.

The original Sanskrit stuti has twentytwo verses in Malini vritta whichis ideal for meditation. One of the stanzas suitable for meditaion is here(Verse 22).

Lord Narasimha is decorated with Malini,a garland of flowersHe is engaged in eight actions, like Creation and other sevenNarasimha along with Lakshmi gives ‘Sri’ (riches)to Brahma and other godsLord bestows prosperity to those who pray and serve Him.

The Kannada translation has the originality and authenticity in bringingout the genius of the original Sanskrit Stuti.

This critical appreciation prompted me to meditate on Lord Narsimhaand brought in me the ‘Nrusimha Prajna’. I congratulate my friend Jeevifor bringing such a meditative-poem within the reach of the Kannada readers.

- Prof. R. G. Kulkarni

*(A brief working-summary of the critical apprecitation based on the Kannada original)

-16- -17-

SRI NRUSIMHA STUTI

(1)O Lord, the radiance of a thousand rising suns,is the glow on thy faceThy eyes are fiery and voice roars likethe turbulent oceanThy body is wet with the blood ofIndra's foe, HiranyakshipuLord Narasimha, the redeemer the fear-ridden,I bow down to thy feet.

(2)The halo around thee is dazzling like thedestructive sun, ‘pralayaravi’It glows and glitters, makes the wickedtremble with fearThy voice is like thunder,makes the enemies shudderBurn Narasimha burn, my adversaries,with thy unbearable power.

(3)Thy lotus-feet are reddened by the bloodof thy enemyFourteen lokas are scared by thestamping of thy feetGods assemble, fear and tremble, andpray for thy mercyBurn Narasimha burn, my adversaries,with thy unbearable power.

(4)

After beholding thy thighs, which resemble

peaks of glowing mounts

The demons fled away like the clouds

with their sound and fury

They ran towards the sky and hid behind

the clouds, in utmost hurry.

Burn Narasimha burn, my adversaries,

with thy unbearable power.

(5)

The peetambara which is tied round,

around thy waist

Glitters like the golden plateau

adjoining the mountains

Blinds the demon’s eyes, who cast

their wicked sight

Burn Narasimha burn, my adversaries,

with thy unbearable power.

(6)

As thy nails, sharp as diamond

tore the belly of the demon

Blood surged from the peak, and

bathed thy body wet

O the handsome one, with deep navel and

charming three-folds

Burn Narasimha burn, my adversaries,

with thy unbearable power.

(7)

When the chest of the demon, like a mountain,

blocked the light of stars

Thy necklace, the star-studded one,

provided light and delight

Thy two hands held conch and disc and

two rested on thy thighs

Burn Narasimha burn, my adversaries,

with thy unbearable power.

(8)

The brisk movement of thy terrible manes

has shattered

And cleared dense clouds, and lo,

the sky is open for war

I meditate on thy hands moving like

parigha, the club weapon

Burn Narasimha burn, my adversaries,

with thy unbearable power.

(9)

Thy throat is shaking with thy determinationto subdue the wicked

Thy biting of the lower lip and the dance of manesshow thy angry mood

The enemies got fainted and got destroyedat the mere sight

Burn Narasimha burn, my adversaries,with thy unbearable power.

-18- -19-

(10)

Thy lion-face defeats the luster of

a thousand suns

Its brilliance has turned shy the flames

of many fires

The enemies got fainted and got destroyed

at the mere sight

Burn Narasimha burn, my adversaries,

with thy unbearable power.

(11)

In the cave of thy mouth rests thy

blood red tongue

By the side are thy canine teeth like

diamond - peaks alike

They emit fireballs like the Agni

of the doomsday

Burn Narasimha burn, my adversaries,

with thy unbearable power.

(12)

By thy boisterous laughter even Brahma’s penance

got disturbed

The sages rejoice as the end of Indra’s enemy

has commenced

Thy triumphant voice fills the universe

and echoes around

Burn Narasimha burn, my adversaries,

with thy unbearable power.

(13)

The three worlds are blades of grass, but still

you care and protect

Thou hast given the glow to moon,

and fire to sun and Agni

Thy three eyes are powerful, red, rosy like

the rising sun

Burn Narasimha burn, my adversaries,

with thy unbearable power.

(14)

Earth can’t bear the burden of demons,

thy brows can burn them

Even the Brahmas get prosperity by thee,

by thy compassionate looks

Thou art flawless and full of merits, thou should

clear all our fears

Burn Narasimha burn, my adversaries,

with thy unbearable power.

(15)

Ear-rings swing in thy ears, thy eyebrows

always rise above

Red lips, cute nose, pearls for display and show,

are thy teeth in a row

Thy manes sweep the enemies away, bless us

and clear our way

Burn Narasimha burn, my adversaries,

with thy unbearable power.

-20- -21-

(16)

A jewel-studded crown decorates the tuft

on thy head

Bracelelt in arms, Kaustubha in the neck,

ornaments on the shoulders adore

Rings in fingers, a chain in the waist,

all beautify thou, the beautiful one

Burn Narasimha burn, my adversaries,

with thy unbearable power.

(17)

Dice and conch, mace and club, sword and shield

and many more

Arrow and bow, noose and goad, all these

adore thy hands

O the terrible one, thou teareth the belly of

the Asura and wore his intestine as thy garland

Burn Narasimha burn, my adversaries,

with thy unbearable power.

(18)

O Lord, confuse my enemies and keep them

away from me

Break their bodies and burn them

piece by piece

Destroy their instruments and every weapon

that they possess

Burn Narasimha burn, my adversaries,

with thy unbearable power.

(19)

Thy canine teeth emit fire, three eyes

and open tongue

Make even Brahma confuse and yell

for protection

I pray you so that you will save me and

fulfil my desires

Burn Narasimha burn, my adversaries,

with thy unbearable power.

(20)

O the strong, the flawless and completely

meritorious God

You have defeated the enemies and protected

devotees like Prahlada

Show mercy on me and bestow upon me

the perceptible knowledge

Burn Narasimha burn, my adversaries,

with thy unbearable power.

(21)

This prayer is in Malini metre, it heralds

shanti rasa at the end

This metre glorifies longevity and increases

peace and prosperity

This invocation of Lord Narasimha makes the devotee

victorious each day

This ensures good results and puts an end to all

adversities and fears.

-22- -23-

–– üÊË ŸÎÁ‚¢„USÃÈÁ×–––– üÊË ŸÎÁ‚¢„USÃÈÁ×–––– üÊË ŸÎÁ‚¢„USÃÈÁ×–––– üÊË ŸÎÁ‚¢„USÃÈÁ×–––– üÊË ŸÎÁ‚¢„USÃÈÁ×––

©UŒÿ⁄UÁfl‚„dlÙÁÃâ M§ˇÊflËˇÊ¢©UŒÿ⁄UÁfl‚„dlÙÁÃâ M§ˇÊflËˇÊ¢©UŒÿ⁄UÁfl‚„dlÙÁÃâ M§ˇÊflËˇÊ¢©UŒÿ⁄UÁfl‚„dlÙÁÃâ M§ˇÊflËˇÊ¢©UŒÿ⁄UÁfl‚„dlÙÁÃâ M§ˇÊflËˇÊ¢¬˝‹ÿ¡‹ÁœŸÊŒ¢ ∑§À¬∑ΧmÁqÔUflÄòÊêʘ–¬˝‹ÿ¡‹ÁœŸÊŒ¢ ∑§À¬∑ΧmÁqÔUflÄòÊêʘ–¬˝‹ÿ¡‹ÁœŸÊŒ¢ ∑§À¬∑ΧmÁqÔUflÄòÊêʘ–¬˝‹ÿ¡‹ÁœŸÊŒ¢ ∑§À¬∑ΧmÁqÔUflÄòÊêʘ–¬˝‹ÿ¡‹ÁœŸÊŒ¢ ∑§À¬∑ΧmÁqÔUflÄòÊêʘ–‚È⁄U¬ÁÃÁ⁄U¬ÈflˇÊ‡¿U Œ⁄Q§ÙÁˇÊÃÊ¢ª¢‚È⁄U¬ÁÃÁ⁄U¬ÈflˇÊ‡¿U Œ⁄Q§ÙÁˇÊÃÊ¢ª¢‚È⁄U¬ÁÃÁ⁄U¬ÈflˇÊ‡¿U Œ⁄Q§ÙÁˇÊÃÊ¢ª¢‚È⁄U¬ÁÃÁ⁄U¬ÈflˇÊ‡¿U Œ⁄Q§ÙÁˇÊÃÊ¢ª¢‚È⁄U¬ÁÃÁ⁄U¬ÈflˇÊ‡¿U Œ⁄Q§ÙÁˇÊÃÊ¢ª¢¬˝áÊÃ÷ÿ„U⁄¢U â ŸÊ⁄UÁ‚¢„¢U ŸÃÙ¬˝áÊÃ÷ÿ„U⁄¢U â ŸÊ⁄UÁ‚¢„¢U ŸÃÙ¬˝áÊÃ÷ÿ„U⁄¢U â ŸÊ⁄UÁ‚¢„¢U ŸÃÙ¬˝áÊÃ÷ÿ„U⁄¢U â ŸÊ⁄UÁ‚¢„¢U ŸÃÙ¬˝áÊÃ÷ÿ„U⁄¢U â ŸÊ⁄UÁ‚¢„¢U ŸÃÙ˘ÁS◊ÁS◊ÁS◊ÁS◊ÁS◊ –– 1–––– 1–––– 1–––– 1–––– 1––

¬˝‹ÿ⁄UÁfl∑§⁄UÊ‹Ê∑§Ê⁄UM§Äø∑˝§flÊ‹¢ -¬˝‹ÿ⁄UÁfl∑§⁄UÊ‹Ê∑§Ê⁄UM§Äø∑˝§flÊ‹¢ -¬˝‹ÿ⁄UÁfl∑§⁄UÊ‹Ê∑§Ê⁄UM§Äø∑˝§flÊ‹¢ -¬˝‹ÿ⁄UÁfl∑§⁄UÊ‹Ê∑§Ê⁄UM§Äø∑˝§flÊ‹¢ -¬˝‹ÿ⁄UÁfl∑§⁄UÊ‹Ê∑§Ê⁄UM§Äø∑˝§flÊ‹¢ -Áfl⁄U‹ÿŒÈM§⁄UÙøË⁄UÙÁøÃʇÊÊãÃ⁄UÊ‹–Áfl⁄U‹ÿŒÈM§⁄UÙøË⁄UÙÁøÃʇÊÊãÃ⁄UÊ‹–Áfl⁄U‹ÿŒÈM§⁄UÙøË⁄UÙÁøÃʇÊÊãÃ⁄UÊ‹–Áfl⁄U‹ÿŒÈM§⁄UÙøË⁄UÙÁøÃʇÊÊãÃ⁄UÊ‹–Áfl⁄U‹ÿŒÈM§⁄UÙøË⁄UÙÁøÃʇÊÊãÃ⁄UÊ‹–¬˝ÁÃ÷ÿÃ◊∑§Ù¬ÊûÿÈà∑§≈UÙìÊÊ^ÔU„UÊÁ‚ãʘU¬˝ÁÃ÷ÿÃ◊∑§Ù¬ÊûÿÈà∑§≈UÙìÊÊ^ÔU„UÊÁ‚ãʘU¬˝ÁÃ÷ÿÃ◊∑§Ù¬ÊûÿÈà∑§≈UÙìÊÊ^ÔU„UÊÁ‚ãʘU¬˝ÁÃ÷ÿÃ◊∑§Ù¬ÊûÿÈà∑§≈UÙìÊÊ^ÔU„UÊÁ‚ãʘU¬˝ÁÃ÷ÿÃ◊∑§Ù¬ÊûÿÈà∑§≈UÙìÊÊ^ÔU„UÊÁ‚ãʘUŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 2 –––– 2 –––– 2 –––– 2 –––– 2 ––

‚⁄U‚⁄U÷‚¬ÊŒÊ¬ÊÃ÷Ê⁄UÊÁ÷⁄UÊfl -‚⁄U‚⁄U÷‚¬ÊŒÊ¬ÊÃ÷Ê⁄UÊÁ÷⁄UÊfl -‚⁄U‚⁄U÷‚¬ÊŒÊ¬ÊÃ÷Ê⁄UÊÁ÷⁄UÊfl -‚⁄U‚⁄U÷‚¬ÊŒÊ¬ÊÃ÷Ê⁄UÊÁ÷⁄UÊfl -‚⁄U‚⁄U÷‚¬ÊŒÊ¬ÊÃ÷Ê⁄UÊÁ÷⁄UÊfl -¬˝øÁ∑§Ãø‹‚#mãm‹Ù∑§SÃÈÃSàflêʘ–¬˝øÁ∑§Ãø‹‚#mãm‹Ù∑§SÃÈÃSàflêʘ–¬˝øÁ∑§Ãø‹‚#mãm‹Ù∑§SÃÈÃSàflêʘ–¬˝øÁ∑§Ãø‹‚#mãm‹Ù∑§SÃÈÃSàflêʘ–¬˝øÁ∑§Ãø‹‚#mãm‹Ù∑§SÃÈÃSàflêʘ–Á⁄U¬ÈM§Áœ⁄ÁŸ·∑§áÊfl ‡ÊÙáÊÊ¢ÁÉÊ˝‡ÊÊÁ‹ãʘÁ⁄U¬ÈM§Áœ⁄ÁŸ·∑§áÊfl ‡ÊÙáÊÊ¢ÁÉÊ˝‡ÊÊÁ‹ãʘÁ⁄U¬ÈM§Áœ⁄ÁŸ·∑§áÊfl ‡ÊÙáÊÊ¢ÁÉÊ˝‡ÊÊÁ‹ãʘÁ⁄U¬ÈM§Áœ⁄ÁŸ·∑§áÊfl ‡ÊÙáÊÊ¢ÁÉÊ˝‡ÊÊÁ‹ãʘÁ⁄U¬ÈM§Áœ⁄ÁŸ·∑§áÊfl ‡ÊÙáÊÊ¢ÁÉÊ˝‡ÊÊÁ‹ãʘŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 3 –––– 3 –––– 3 –––– 3 –––– 3 ––

Ãfl ÉÊŸÉÊŸÉÊÙ·Ù ÉÊÙ⁄U◊ÊÉÊ˝Êÿ ¡¢ÉÊÊ -Ãfl ÉÊŸÉÊŸÉÊÙ·Ù ÉÊÙ⁄U◊ÊÉÊ˝Êÿ ¡¢ÉÊÊ -Ãfl ÉÊŸÉÊŸÉÊÙ·Ù ÉÊÙ⁄U◊ÊÉÊ˝Êÿ ¡¢ÉÊÊ -Ãfl ÉÊŸÉÊŸÉÊÙ·Ù ÉÊÙ⁄U◊ÊÉÊ˝Êÿ ¡¢ÉÊÊ -Ãfl ÉÊŸÉÊŸÉÊÙ·Ù ÉÊÙ⁄U◊ÊÉÊ˝Êÿ ¡¢ÉÊÊ -¬Á⁄UÉÊ◊‹ÉÊÈ◊ÍM§√ÿʡáÙÁªÁ⁄¢U ø–¬Á⁄UÉÊ◊‹ÉÊÈ◊ÍM§√ÿʡáÙÁªÁ⁄¢U ø–¬Á⁄UÉÊ◊‹ÉÊÈ◊ÍM§√ÿʡáÙÁªÁ⁄¢U ø–¬Á⁄UÉÊ◊‹ÉÊÈ◊ÍM§√ÿʡáÙÁªÁ⁄¢U ø–¬Á⁄UÉÊ◊‹ÉÊÈ◊ÍM§√ÿʡáÙÁªÁ⁄¢U ø–ÉÊŸÁflÉÊÁ≈UÃ◊ʪÊgÒàÿ¡¢ÉÊÊ‹‚¢ÉÊÙÉÊŸÁflÉÊÁ≈UÃ◊ʪÊgÒàÿ¡¢ÉÊÊ‹‚¢ÉÊÙÉÊŸÁflÉÊÁ≈UÃ◊ʪÊgÒàÿ¡¢ÉÊÊ‹‚¢ÉÊÙÉÊŸÁflÉÊÁ≈UÃ◊ʪÊgÒàÿ¡¢ÉÊÊ‹‚¢ÉÊÙÉÊŸÁflÉÊÁ≈UÃ◊ʪÊgÒàÿ¡¢ÉÊÊ‹‚¢ÉÊÙŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 4 –––– 4 –––– 4 –––– 4 –––– 4 ––

∑§≈UÁ∑§∑§≈U∑§⁄UÊ¡hÊ≈U∑§ÊÇÿ˝SÕ‹Ê÷Ê -∑§≈UÁ∑§∑§≈U∑§⁄UÊ¡hÊ≈U∑§ÊÇÿ˝SÕ‹Ê÷Ê -∑§≈UÁ∑§∑§≈U∑§⁄UÊ¡hÊ≈U∑§ÊÇÿ˝SÕ‹Ê÷Ê -∑§≈UÁ∑§∑§≈U∑§⁄UÊ¡hÊ≈U∑§ÊÇÿ˝SÕ‹Ê÷Ê -∑§≈UÁ∑§∑§≈U∑§⁄UÊ¡hÊ≈U∑§ÊÇÿ˝SÕ‹Ê÷Ê -¬˝∑§≈U¬≈UÃÁ≈UûÊ ‚à∑§Á≈SÕʬ˝∑§≈U¬≈UÃÁ≈UûÊ ‚à∑§Á≈SÕʬ˝∑§≈U¬≈UÃÁ≈UûÊ ‚à∑§Á≈SÕʬ˝∑§≈U¬≈UÃÁ≈UûÊ ‚à∑§Á≈SÕʬ˝∑§≈U¬≈UÃÁ≈UûÊ ‚à∑§Á≈SÕÊsÁì≈˜UflË–Áì≈˜UflË–Áì≈˜UflË–Áì≈˜UflË–Áì≈˜UflË–∑§≈ÈU∑§∑§≈ÈU∑§ŒÈCÔUÊ≈UÙ¬ŒÎÁCÔU¬˝◊ÈCÔUı∑§≈ÈU∑§∑§≈ÈU∑§ŒÈCÔUÊ≈UÙ¬ŒÎÁCÔU¬˝◊ÈCÔUı∑§≈ÈU∑§∑§≈ÈU∑§ŒÈCÔUÊ≈UÙ¬ŒÎÁCÔU¬˝◊ÈCÔUı∑§≈ÈU∑§∑§≈ÈU∑§ŒÈCÔUÊ≈UÙ¬ŒÎÁCÔU¬˝◊ÈCÔUı∑§≈ÈU∑§∑§≈ÈU∑§ŒÈCÔUÊ≈UÙ¬ŒÎÁCÔU¬˝◊ÈCÔUıŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 5 –––– 5 –––– 5 –––– 5 –––– 5 ––

¬˝π⁄UŸπ⁄UÖÊ˝ÙàπÊÃM§ˇÊÊÁ⁄UflˇÊ—¬˝π⁄UŸπ⁄UÖÊ˝ÙàπÊÃM§ˇÊÊÁ⁄UflˇÊ—¬˝π⁄UŸπ⁄UÖÊ˝ÙàπÊÃM§ˇÊÊÁ⁄UflˇÊ—¬˝π⁄UŸπ⁄UÖÊ˝ÙàπÊÃM§ˇÊÊÁ⁄UflˇÊ—¬˝π⁄UŸπ⁄UÖÊ˝ÙàπÊÃM§ˇÊÊÁ⁄UflˇÊ—Á‡πÁ⁄Á‡Êπ⁄U⁄QÒ§⁄UÊQ§‚ãŒÙ„UŒ„U–Á‡πÁ⁄Á‡Êπ⁄U⁄QÒ§⁄UÊQ§‚ãŒÙ„UŒ„U–Á‡πÁ⁄Á‡Êπ⁄U⁄QÒ§⁄UÊQ§‚ãŒÙ„UŒ„U–Á‡πÁ⁄Á‡Êπ⁄U⁄QÒ§⁄UÊQ§‚ãŒÙ„UŒ„U–Á‡πÁ⁄Á‡Êπ⁄U⁄QÒ§⁄UÊQ§‚ãŒÙ„UŒ„U–‚ÈflÁ‹÷‡ÊÈ÷∑ȧˇÊ ÷º˝ª¢÷Ë⁄UŸÊ÷‚ÈflÁ‹÷‡ÊÈ÷∑ȧˇÊ ÷º˝ª¢÷Ë⁄UŸÊ÷‚ÈflÁ‹÷‡ÊÈ÷∑ȧˇÊ ÷º˝ª¢÷Ë⁄UŸÊ÷‚ÈflÁ‹÷‡ÊÈ÷∑ȧˇÊ ÷º˝ª¢÷Ë⁄UŸÊ÷‚ÈflÁ‹÷‡ÊÈ÷∑ȧˇÊ ÷º˝ª¢÷Ë⁄UŸÊ÷Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 6 –––– 6 –––– 6 –––– 6 –––– 6 ––

(22)(Alternate meaning of the above verse)Lord Narasimha is decorated with Malini,a garland of flowersHe is engaged in eight Actions, like Creationand other sevenNarasimha along with Laxmi gives ‘Sri’ (riches)to Brahma and other godsLord bestows prosperity to those who prayand serve Him

(23)The author is the son of a great father whobelongs to Likucha clanWrote this immaculate Stuti, when chantedremoves sins and destroys enemiesLeads one to Lord Narahari’s loka and saves himfrom the whirlpool of passions.

-- Samapti

TRANSLATOR'S WORDS :Trivikrama Panditacharya’s prayer poured gracein torrents on meI collected the water in small vessels ofKannada wordsI am giving this divine prayer of Lord Narasimha,I remain a small soul (Jeevi)I have not translated, it's He who got it done,for His satisfaction. - Jeevi

(This English translation is based on the Kannada transcreationfrom the original Sanskrit)

-24- -25-

S»È§⁄UÿÁà Ãfl ‚ÊˇÊÊà‚Òfl ŸˇÊòÊ◊Ê‹ÊS»È§⁄UÿÁà Ãfl ‚ÊˇÊÊà‚Òfl ŸˇÊòÊ◊Ê‹ÊS»È§⁄UÿÁà Ãfl ‚ÊˇÊÊà‚Òfl ŸˇÊòÊ◊Ê‹ÊS»È§⁄UÿÁà Ãfl ‚ÊˇÊÊà‚Òfl ŸˇÊòÊ◊Ê‹ÊS»È§⁄UÿÁà Ãfl ‚ÊˇÊÊà‚Òfl ŸˇÊòÊ◊Ê‹Ê

ˇÊÁ¬ÃÁŒÁáflˇÊÙ√ÿÊ#ŸˇÊòÊ◊ʪ¸êʘ–ˇÊÁ¬ÃÁŒÁáflˇÊÙ√ÿÊ#ŸˇÊòÊ◊ʪ¸êʘ–ˇÊÁ¬ÃÁŒÁáflˇÊÙ√ÿÊ#ŸˇÊòÊ◊ʪ¸êʘ–ˇÊÁ¬ÃÁŒÁáflˇÊÙ√ÿÊ#ŸˇÊòÊ◊ʪ¸êʘ–ˇÊÁ¬ÃÁŒÁáflˇÊÙ√ÿÊ#ŸˇÊòÊ◊ʪ¸êʘ–

•Á⁄UŒ⁄Uœ⁄U¡ÊãflÊ‚Q§„USÃmÿÊ•Á⁄UŒ⁄Uœ⁄U¡ÊãflÊ‚Q§„USÃmÿÊ•Á⁄UŒ⁄Uœ⁄U¡ÊãflÊ‚Q§„USÃmÿÊ•Á⁄UŒ⁄Uœ⁄U¡ÊãflÊ‚Q§„USÃmÿÊ•Á⁄UŒ⁄Uœ⁄U¡ÊãflÊ‚Q§„USÃmÿÊs„UÙ„UÙ„UÙ„UÙ„UÙ

Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 7 –––– 7 –––– 7 –––– 7 –––– 7 ––

∑§≈ÈUÁfl∑§≈U‚≈UıÉÊÊh^ÔUŸÊŒ˜÷˝CÔU÷ÍÿÙ -∑§≈ÈUÁfl∑§≈U‚≈UıÉÊÊh^ÔUŸÊŒ˜÷˝CÔU÷ÍÿÙ -∑§≈ÈUÁfl∑§≈U‚≈UıÉÊÊh^ÔUŸÊŒ˜÷˝CÔU÷ÍÿÙ -∑§≈ÈUÁfl∑§≈U‚≈UıÉÊÊh^ÔUŸÊŒ˜÷˝CÔU÷ÍÿÙ -∑§≈ÈUÁfl∑§≈U‚≈UıÉÊÊh^ÔUŸÊŒ˜÷˝CÔU÷ÍÿÙ -

ÉÊŸ¬≈U‹Áfl‡ÊÊ‹Ê∑§Ê‡Ê‹éœÊfl∑§Ê‡Êêʘ–ÉÊŸ¬≈U‹Áfl‡ÊÊ‹Ê∑§Ê‡Ê‹éœÊfl∑§Ê‡Êêʘ–ÉÊŸ¬≈U‹Áfl‡ÊÊ‹Ê∑§Ê‡Ê‹éœÊfl∑§Ê‡Êêʘ–ÉÊŸ¬≈U‹Áfl‡ÊÊ‹Ê∑§Ê‡Ê‹éœÊfl∑§Ê‡Êêʘ–ÉÊŸ¬≈U‹Áfl‡ÊÊ‹Ê∑§Ê‡Ê‹éœÊfl∑§Ê‡Êêʘ–

∑§⁄U¬Á⁄UÉÊÁflêÊŒ¸¬˝Ùl◊¢ äÿÊÿÃSÃ∑§⁄U¬Á⁄UÉÊÁflêÊŒ¸¬˝Ùl◊¢ äÿÊÿÃSÃ∑§⁄U¬Á⁄UÉÊÁflêÊŒ¸¬˝Ùl◊¢ äÿÊÿÃSÃ∑§⁄U¬Á⁄UÉÊÁflêÊŒ¸¬˝Ùl◊¢ äÿÊÿÃSÃ∑§⁄U¬Á⁄UÉÊÁflêÊŒ¸¬˝Ùl◊¢ äÿÊÿÃSÃ

Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 8 –––– 8 –––– 8 –––– 8 –––– 8 ––

„U∆U‹È∆UŒ‹ÁÉÊDÔUÙà∑§á∆UŒCÔUÙDÔÁfllÈØ -„U∆U‹È∆UŒ‹ÁÉÊDÔUÙà∑§á∆UŒCÔUÙDÔÁfllÈØ -„U∆U‹È∆UŒ‹ÁÉÊDÔUÙà∑§á∆UŒCÔUÙDÔÁfllÈØ -„U∆U‹È∆UŒ‹ÁÉÊDÔUÙà∑§á∆UŒCÔUÙDÔÁfllÈØ -„U∆U‹È∆UŒ‹ÁÉÊDÔUÙà∑§á∆UŒCÔUÙDÔÁfllÈØ -

‚≈U‡Ê∆U∑§Á∆UŸÙ⁄U—¬Ë∆UÁ÷à‚Èc∆ÈUÁŸDÔUÊêʘ–‚≈U‡Ê∆U∑§Á∆UŸÙ⁄U—¬Ë∆UÁ÷à‚Èc∆ÈUÁŸDÔUÊêʘ–‚≈U‡Ê∆U∑§Á∆UŸÙ⁄U—¬Ë∆UÁ÷à‚Èc∆ÈUÁŸDÔUÊêʘ–‚≈U‡Ê∆U∑§Á∆UŸÙ⁄U—¬Ë∆UÁ÷à‚Èc∆ÈUÁŸDÔUÊêʘ–‚≈U‡Ê∆U∑§Á∆UŸÙ⁄U—¬Ë∆UÁ÷à‚Èc∆ÈUÁŸDÔUÊêʘ–

¬∆UÁà ŸÈ Ãfl ∑§á∆UÊÁœDÔUœÙ⁄UÊãòÊ◊ʋʬ∆UÁà ŸÈ Ãfl ∑§á∆UÊÁœDÔUœÙ⁄UÊãòÊ◊ʋʬ∆UÁà ŸÈ Ãfl ∑§á∆UÊÁœDÔUœÙ⁄UÊãòÊ◊ʋʬ∆UÁà ŸÈ Ãfl ∑§á∆UÊÁœDÔUœÙ⁄UÊãòÊ◊ʋʬ∆UÁà ŸÈ Ãfl ∑§á∆UÊÁœDÔUœÙ⁄UÊãòÊ◊Ê‹Ê

Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 9 –––– 9 –––– 9 –––– 9 –––– 9 ––

„UÃ’„ÈUÁ◊Á„U⁄UÊ÷Ê‚sÔ‚¢„UÊ⁄U⁄¢U„UÙ„UÃ’„ÈUÁ◊Á„U⁄UÊ÷Ê‚sÔ‚¢„UÊ⁄U⁄¢U„UÙ„UÃ’„ÈUÁ◊Á„U⁄UÊ÷Ê‚sÔ‚¢„UÊ⁄U⁄¢U„UÙ„UÃ’„ÈUÁ◊Á„U⁄UÊ÷Ê‚sÔ‚¢„UÊ⁄U⁄¢U„UÙ„UÃ’„ÈUÁ◊Á„U⁄UÊ÷Ê‚sÔ‚¢„UÊ⁄U⁄¢U„UÙ

„ÈUÃfl„U’„ÈU„UÁÃOÔUÁ·∑§ÊŸãÄUÁÖ„ÈUÃfl„U’„ÈU„UÁÃOÔUÁ·∑§ÊŸãÄUÁÖ„ÈUÃfl„U’„ÈU„UÁÃOÔUÁ·∑§ÊŸãÄUÁÖ„ÈUÃfl„U’„ÈU„UÁÃOÔUÁ·∑§ÊŸãÄUÁÖ„ÈUÃfl„U’„ÈU„UÁÃOÔUÁ·∑§ÊŸãÄUÁÖ

•Á„UÃÁflÁ„UÃ◊Ù„¢U ‚¢fl„Uãʘ ‚Ò¥„U◊ÊSÿ¢•Á„UÃÁflÁ„UÃ◊Ù„¢U ‚¢fl„Uãʘ ‚Ò¥„U◊ÊSÿ¢•Á„UÃÁflÁ„UÃ◊Ù„¢U ‚¢fl„Uãʘ ‚Ò¥„U◊ÊSÿ¢•Á„UÃÁflÁ„UÃ◊Ù„¢U ‚¢fl„Uãʘ ‚Ò¥„U◊ÊSÿ¢•Á„UÃÁflÁ„UÃ◊Ù„¢U ‚¢fl„Uãʘ ‚Ò¥„U◊ÊSÿ¢

Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 10 –––– 10 –––– 10 –––– 10 –––– 10 ––

ªÈM§ªÈM§Áª⁄UÊ¡à∑§ãŒ⁄UÊãê¸Ã flʪÈM§ªÈM§Áª⁄UÊ¡à∑§ãŒ⁄UÊãê¸Ã flʪÈM§ªÈM§Áª⁄UÊ¡à∑§ãŒ⁄UÊãê¸Ã flʪÈM§ªÈM§Áª⁄UÊ¡à∑§ãŒ⁄UÊãê¸Ã flʪÈM§ªÈM§Áª⁄UÊ¡à∑§ãŒ⁄UÊãê¸Ã flÊ

ÁŒŸ◊ÁáÊ◊ÁáÊo΢ª flÊ¢ÃflÁqÔU¬˝ŒË#–ÁŒŸ◊ÁáÊ◊ÁáÊo΢ª flÊ¢ÃflÁqÔU¬˝ŒË#–ÁŒŸ◊ÁáÊ◊ÁáÊo΢ª flÊ¢ÃflÁqÔU¬˝ŒË#–ÁŒŸ◊ÁáÊ◊ÁáÊo΢ª flÊ¢ÃflÁqÔU¬˝ŒË#–ÁŒŸ◊ÁáÊ◊ÁáÊo΢ª flÊ¢ÃflÁqÔU¬˝ŒË#–

ŒœŒÁÃ∑§≈ÈUŒ¢CÔ˛U ÷Ë·áÊÙÁîʈÔUflÄòÊŒœŒÁÃ∑§≈ÈUŒ¢CÔ˛U ÷Ë·áÊÙÁîʈÔUflÄòÊŒœŒÁÃ∑§≈ÈUŒ¢CÔ˛U ÷Ë·áÊÙÁîʈÔUflÄòÊŒœŒÁÃ∑§≈ÈUŒ¢CÔ˛U ÷Ë·áÊÙÁîʈÔUflÄòÊŒœŒÁÃ∑§≈ÈUŒ¢CÔ˛U ÷Ë·áÊÙÁîʈÔUflÄòÊ

Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 11 –––– 11 –––– 11 –––– 11 –––– 11 ––

•œÁ⁄UÃÁfl’ÈœÊÁéœäÿÊŸœÒÿZ ÁflŒËäÿŒ˜•œÁ⁄UÃÁfl’ÈœÊÁéœäÿÊŸœÒÿZ ÁflŒËäÿŒ˜•œÁ⁄UÃÁfl’ÈœÊÁéœäÿÊŸœÒÿZ ÁflŒËäÿŒ˜•œÁ⁄UÃÁfl’ÈœÊÁéœäÿÊŸœÒÿZ ÁflŒËäÿŒ˜•œÁ⁄UÃÁfl’ÈœÊÁéœäÿÊŸœÒÿZ ÁflŒËäÿŒ˜

ÁflÁflœÁfl’ÈœœËüÊhÊÁ¬Ããº˝ÊÁ⁄UŸÊ‡Êêʘ–ÁflÁflœÁfl’ÈœœËüÊhÊÁ¬Ããº˝ÊÁ⁄UŸÊ‡Êêʘ–ÁflÁflœÁfl’ÈœœËüÊhÊÁ¬Ããº˝ÊÁ⁄UŸÊ‡Êêʘ–ÁflÁflœÁfl’ÈœœËüÊhÊÁ¬Ããº˝ÊÁ⁄UŸÊ‡Êêʘ–ÁflÁflœÁfl’ÈœœËüÊhÊÁ¬Ããº˝ÊÁ⁄UŸÊ‡Êêʘ–

ÁflŒœŒÁÃ∑§≈UÊ„UÙh^ÔUŸhÊ^ÔU„UÊ‚¢ÁflŒœŒÁÃ∑§≈UÊ„UÙh^ÔUŸhÊ^ÔU„UÊ‚¢ÁflŒœŒÁÃ∑§≈UÊ„UÙh^ÔUŸhÊ^ÔU„UÊ‚¢ÁflŒœŒÁÃ∑§≈UÊ„UÙh^ÔUŸhÊ^ÔU„UÊ‚¢ÁflŒœŒÁÃ∑§≈UÊ„UÙh^ÔUŸhÊ^ÔU„UÊ‚¢

Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 12 –––– 12 –––– 12 –––– 12 –––– 12 ––

ÁòÊ÷ÈflŸÃÎáÊ◊ÊòÊòÊÊáÊÃÎcáÊ¢ ÃÈ ŸòÊ -ÁòÊ÷ÈflŸÃÎáÊ◊ÊòÊòÊÊáÊÃÎcáÊ¢ ÃÈ ŸòÊ -ÁòÊ÷ÈflŸÃÎáÊ◊ÊòÊòÊÊáÊÃÎcáÊ¢ ÃÈ ŸòÊ -ÁòÊ÷ÈflŸÃÎáÊ◊ÊòÊòÊÊáÊÃÎcáÊ¢ ÃÈ ŸòÊ -ÁòÊ÷ÈflŸÃÎáÊ◊ÊòÊòÊÊáÊÃÎcáÊ¢ ÃÈ ŸòÊ -

òÊÿ◊ÁËÁœÃÊÁø¸Áfl¸CÔU¬ÊÁflCÔU¬ÊŒêʘ–òÊÿ◊ÁËÁœÃÊÁø¸Áfl¸CÔU¬ÊÁflCÔU¬ÊŒêʘ–òÊÿ◊ÁËÁœÃÊÁø¸Áfl¸CÔU¬ÊÁflCÔU¬ÊŒêʘ–òÊÿ◊ÁËÁœÃÊÁø¸Áfl¸CÔU¬ÊÁflCÔU¬ÊŒêʘ–òÊÿ◊ÁËÁœÃÊÁø¸Áfl¸CÔU¬ÊÁflCÔU¬ÊŒêʘ–

ŸflÃ⁄U⁄UÁflÃÊ◊˝¢ œÊ⁄Uÿãʘ M§ˇÊflËˇÊ¢ŸflÃ⁄U⁄UÁflÃÊ◊˝¢ œÊ⁄Uÿãʘ M§ˇÊflËˇÊ¢ŸflÃ⁄U⁄UÁflÃÊ◊˝¢ œÊ⁄Uÿãʘ M§ˇÊflËˇÊ¢ŸflÃ⁄U⁄UÁflÃÊ◊˝¢ œÊ⁄Uÿãʘ M§ˇÊflËˇÊ¢ŸflÃ⁄U⁄UÁflÃÊ◊˝¢ œÊ⁄Uÿãʘ M§ˇÊflËˇÊ¢

Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 13 –––– 13 –––– 13 –––– 13 –––– 13 ––

÷˝◊ŒÁfl÷fl÷ÎjÍÁ⁄U÷Í÷Ê⁄U‚ÁjÁjŒ˜÷˝◊ŒÁfl÷fl÷ÎjÍÁ⁄U÷Í÷Ê⁄U‚ÁjÁjŒ˜÷˝◊ŒÁfl÷fl÷ÎjÍÁ⁄U÷Í÷Ê⁄U‚ÁjÁjŒ˜÷˝◊ŒÁfl÷fl÷ÎjÍÁ⁄U÷Í÷Ê⁄U‚ÁjÁjŒ˜÷˝◊ŒÁfl÷fl÷ÎjÍÁ⁄U÷Í÷Ê⁄U‚ÁjÁjŒ˜

Á÷ŒŸflÁflŒfl÷˝ÍÁfl÷˝◊ÊŒ÷˝‡ÊÈ÷˝–Á÷ŒŸflÁflŒfl÷˝ÍÁfl÷˝◊ÊŒ÷˝‡ÊÈ÷˝–Á÷ŒŸflÁflŒfl÷˝ÍÁfl÷˝◊ÊŒ÷˝‡ÊÈ÷˝–Á÷ŒŸflÁflŒfl÷˝ÍÁfl÷˝◊ÊŒ÷˝‡ÊÈ÷˝–Á÷ŒŸflÁflŒfl÷˝ÍÁfl÷˝◊ÊŒ÷˝‡ÊÈ÷˝–

´§÷È÷fl÷ÿ÷ûÊ÷ʸÁ‚ ÷Ù ÷Ù Áfl÷ÊÁ÷—´§÷È÷fl÷ÿ÷ûÊ÷ʸÁ‚ ÷Ù ÷Ù Áfl÷ÊÁ÷—´§÷È÷fl÷ÿ÷ûÊ÷ʸÁ‚ ÷Ù ÷Ù Áfl÷ÊÁ÷—´§÷È÷fl÷ÿ÷ûÊ÷ʸÁ‚ ÷Ù ÷Ù Áfl÷ÊÁ÷—´§÷È÷fl÷ÿ÷ûÊ÷ʸÁ‚ ÷Ù ÷Ù Áfl÷ÊÁ÷—

Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 14 –––– 14 –––– 14 –––– 14 –––– 14 ––

üÊfláÊπÁøÃø¢øà∑ȧá«U‹ÙÑÊÁ‚ªá«UüÊfláÊπÁøÃø¢øà∑ȧá«U‹ÙÑÊÁ‚ªá«UüÊfláÊπÁøÃø¢øà∑ȧá«U‹ÙÑÊÁ‚ªá«UüÊfláÊπÁøÃø¢øà∑ȧá«U‹ÙÑÊÁ‚ªá«UüÊfláÊπÁøÃø¢øà∑ȧá«U‹ÙÑÊÁ‚ªá«U

÷˝È∑ȧÁ≈U∑§≈ÈU‹‹Ê≈U (Áfl‹Ê‚) üÊDÔUŸÊ‚ÊM§áÊÙDÔU–÷˝È∑ȧÁ≈U∑§≈ÈU‹‹Ê≈U (Áfl‹Ê‚) üÊDÔUŸÊ‚ÊM§áÊÙDÔU–÷˝È∑ȧÁ≈U∑§≈ÈU‹‹Ê≈U (Áfl‹Ê‚) üÊDÔUŸÊ‚ÊM§áÊÙDÔU–÷˝È∑ȧÁ≈U∑§≈ÈU‹‹Ê≈U (Áfl‹Ê‚) üÊDÔUŸÊ‚ÊM§áÊÙDÔU–÷˝È∑ȧÁ≈U∑§≈ÈU‹‹Ê≈U (Áfl‹Ê‚) üÊDÔUŸÊ‚ÊM§áÊÙDÔU–

fl⁄UŒ ‚È⁄UŒ ⁄UÊ¡à∑§‚⁄UÙà‚ÊÁ⁄UÃÊ⁄Ufl⁄UŒ ‚È⁄UŒ ⁄UÊ¡à∑§‚⁄UÙà‚ÊÁ⁄UÃÊ⁄Ufl⁄UŒ ‚È⁄UŒ ⁄UÊ¡à∑§‚⁄UÙà‚ÊÁ⁄UÃÊ⁄Ufl⁄UŒ ‚È⁄UŒ ⁄UÊ¡à∑§‚⁄UÙà‚ÊÁ⁄UÃÊ⁄Ufl⁄UŒ ‚È⁄UŒ ⁄UÊ¡à∑§‚⁄UÙà‚ÊÁ⁄UÃÊ⁄U

Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 15 H–– 15 H–– 15 H–– 15 H–– 15 H

¬˝Áfl∑§ø∑§ø⁄UÊ¡º˝%∑§Ù≈UË⁄U‡ÊÊÁ‹Ÿ˜¬˝Áfl∑§ø∑§ø⁄UÊ¡º˝%∑§Ù≈UË⁄U‡ÊÊÁ‹Ÿ˜¬˝Áfl∑§ø∑§ø⁄UÊ¡º˝%∑§Ù≈UË⁄U‡ÊÊÁ‹Ÿ˜¬˝Áfl∑§ø∑§ø⁄UÊ¡º˝%∑§Ù≈UË⁄U‡ÊÊÁ‹Ÿ˜¬˝Áfl∑§ø∑§ø⁄UÊ¡º˝%∑§Ù≈UË⁄U‡ÊÊÁ‹Ÿ˜

ª‹ªÃª‹ŒÈdÙŒÊ⁄U⁄UàŸÊ¢ªŒÊ…˜Uÿ–ª‹ªÃª‹ŒÈdÙŒÊ⁄U⁄UàŸÊ¢ªŒÊ…˜Uÿ–ª‹ªÃª‹ŒÈdÙŒÊ⁄U⁄UàŸÊ¢ªŒÊ…˜Uÿ–ª‹ªÃª‹ŒÈdÙŒÊ⁄U⁄UàŸÊ¢ªŒÊ…˜Uÿ–ª‹ªÃª‹ŒÈdÙŒÊ⁄U⁄UàŸÊ¢ªŒÊ…˜Uÿ–

∑§Ÿ∑§∑§≈U∑§∑§Ê¢øËÁ‡Ê¢Á¡ŸË◊ÈÁº˝∑§Êflãʘ∑§Ÿ∑§∑§≈U∑§∑§Ê¢øËÁ‡Ê¢Á¡ŸË◊ÈÁº˝∑§Êflãʘ∑§Ÿ∑§∑§≈U∑§∑§Ê¢øËÁ‡Ê¢Á¡ŸË◊ÈÁº˝∑§Êflãʘ∑§Ÿ∑§∑§≈U∑§∑§Ê¢øËÁ‡Ê¢Á¡ŸË◊ÈÁº˝∑§Êflãʘ∑§Ÿ∑§∑§≈U∑§∑§Ê¢øËÁ‡Ê¢Á¡ŸË◊ÈÁº˝∑§Êflãʘ

Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 16 –––– 16 –––– 16 –––– 16 –––– 16 ––

•Á⁄UŒ⁄U◊Á‚π≈Uı øʬ’ÊáÊı ªŒÊ¢ ‚ãʘ•Á⁄UŒ⁄U◊Á‚π≈Uı øʬ’ÊáÊı ªŒÊ¢ ‚ãʘ•Á⁄UŒ⁄U◊Á‚π≈Uı øʬ’ÊáÊı ªŒÊ¢ ‚ãʘ•Á⁄UŒ⁄U◊Á‚π≈Uı øʬ’ÊáÊı ªŒÊ¢ ‚ãʘ•Á⁄UŒ⁄U◊Á‚π≈Uı øʬ’ÊáÊı ªŒÊ¢ ‚ãʘ

◊È‚‹◊Á¬ (∑§¬Ê‹¢) ∑§⁄UÊèÿÊ◊¢∑ȧ‡Ê¢ ¬Ê‡Êflÿ¸êʘ–◊È‚‹◊Á¬ (∑§¬Ê‹¢) ∑§⁄UÊèÿÊ◊¢∑ȧ‡Ê¢ ¬Ê‡Êflÿ¸êʘ–◊È‚‹◊Á¬ (∑§¬Ê‹¢) ∑§⁄UÊèÿÊ◊¢∑ȧ‡Ê¢ ¬Ê‡Êflÿ¸êʘ–◊È‚‹◊Á¬ (∑§¬Ê‹¢) ∑§⁄UÊèÿÊ◊¢∑ȧ‡Ê¢ ¬Ê‡Êflÿ¸êʘ–◊È‚‹◊Á¬ (∑§¬Ê‹¢) ∑§⁄UÊèÿÊ◊¢∑ȧ‡Ê¢ ¬Ê‡Êflÿ¸êʘ–

∑§⁄UÿȪ‹ œÎÃÊãòÊdÁÇflÁ÷ÛÊÊÁ⁄UflˇÊÙ∑§⁄UÿȪ‹ œÎÃÊãòÊdÁÇflÁ÷ÛÊÊÁ⁄UflˇÊÙ∑§⁄UÿȪ‹ œÎÃÊãòÊdÁÇflÁ÷ÛÊÊÁ⁄UflˇÊÙ∑§⁄UÿȪ‹ œÎÃÊãòÊdÁÇflÁ÷ÛÊÊÁ⁄UflˇÊÙ∑§⁄UÿȪ‹ œÎÃÊãòÊdÁÇflÁ÷ÛÊÊÁ⁄UflˇÊÙ

Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 17 H–– 17 H–– 17 H–– 17 H–– 17 H

ø≈Uø≈Uø≈U ŒÍ⁄¢U ◊Ù„UÿŸ˜ ÷˝Ê◊ÿÊÁ⁄Uãʘø≈Uø≈Uø≈U ŒÍ⁄¢U ◊Ù„UÿŸ˜ ÷˝Ê◊ÿÊÁ⁄Uãʘø≈Uø≈Uø≈U ŒÍ⁄¢U ◊Ù„UÿŸ˜ ÷˝Ê◊ÿÊÁ⁄Uãʘø≈Uø≈Uø≈U ŒÍ⁄¢U ◊Ù„UÿŸ˜ ÷˝Ê◊ÿÊÁ⁄Uãʘø≈Uø≈Uø≈U ŒÍ⁄¢U ◊Ù„UÿŸ˜ ÷˝Ê◊ÿÊÁ⁄Uãʘ

∑§Á«U∑§Á«U∑§Á«U ∑§Êÿ¢ ÖflÊ⁄Uÿ S»§Ù≈UÿSfl–∑§Á«U∑§Á«U∑§Á«U ∑§Êÿ¢ ÖflÊ⁄Uÿ S»§Ù≈UÿSfl–∑§Á«U∑§Á«U∑§Á«U ∑§Êÿ¢ ÖflÊ⁄Uÿ S»§Ù≈UÿSfl–∑§Á«U∑§Á«U∑§Á«U ∑§Êÿ¢ ÖflÊ⁄Uÿ S»§Ù≈UÿSfl–∑§Á«U∑§Á«U∑§Á«U ∑§Êÿ¢ ÖflÊ⁄Uÿ S»§Ù≈UÿSfl–

¡Á„U¡Á„U¡Á„U flª¢ ‡ÊÊòÊfl¢ ‚ʟȒ㜢¡Á„U¡Á„U¡Á„U flª¢ ‡ÊÊòÊfl¢ ‚ʟȒ㜢¡Á„U¡Á„U¡Á„U flª¢ ‡ÊÊòÊfl¢ ‚ʟȒ㜢¡Á„U¡Á„U¡Á„U flª¢ ‡ÊÊòÊfl¢ ‚ʟȒ㜢¡Á„U¡Á„U¡Á„U flª¢ ‡ÊÊòÊfl¢ ‚ʟȒ㜢

Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 18 –––– 18 –––– 18 –––– 18 –––– 18 ––

-26- -27-

ÁflÁœ÷flÁfl’Èœ‡Ê÷˝Ê◊∑§ÊÁÇŸS»È§Á‹¢ª -ÁflÁœ÷flÁfl’Èœ‡Ê÷˝Ê◊∑§ÊÁÇŸS»È§Á‹¢ª -ÁflÁœ÷flÁfl’Èœ‡Ê÷˝Ê◊∑§ÊÁÇŸS»È§Á‹¢ª -ÁflÁœ÷flÁfl’Èœ‡Ê÷˝Ê◊∑§ÊÁÇŸS»È§Á‹¢ª -ÁflÁœ÷flÁfl’Èœ‡Ê÷˝Ê◊∑§ÊÁÇŸS»È§Á‹¢ª -

¬˝‚Áfl (Áfl∑§≈)Uø≈ÈU‹Œ¢CÔ˛UÙÁîÊ√„UflÄòÊÁòÊŸòÊ–¬˝‚Áfl (Áfl∑§≈)Uø≈ÈU‹Œ¢CÔ˛UÙÁîÊ√„UflÄòÊÁòÊŸòÊ–¬˝‚Áfl (Áfl∑§≈)Uø≈ÈU‹Œ¢CÔ˛UÙÁîÊ√„UflÄòÊÁòÊŸòÊ–¬˝‚Áfl (Áfl∑§≈)Uø≈ÈU‹Œ¢CÔ˛UÙÁîÊ√„UflÄòÊÁòÊŸòÊ–¬˝‚Áfl (Áfl∑§≈)Uø≈ÈU‹Œ¢CÔ˛UÙÁîÊ√„UflÄòÊÁòÊŸòÊ–

∑§‹ ∑§‹ ∑§‹ ∑§Ê◊¢ ¬ÊÁ„U ◊Ê¢ à ‚È÷Q¢§∑§‹ ∑§‹ ∑§‹ ∑§Ê◊¢ ¬ÊÁ„U ◊Ê¢ à ‚È÷Q¢§∑§‹ ∑§‹ ∑§‹ ∑§Ê◊¢ ¬ÊÁ„U ◊Ê¢ à ‚È÷Q¢§∑§‹ ∑§‹ ∑§‹ ∑§Ê◊¢ ¬ÊÁ„U ◊Ê¢ à ‚È÷Q¢§∑§‹ ∑§‹ ∑§‹ ∑§Ê◊¢ ¬ÊÁ„U ◊Ê¢ à ‚È÷Q¢§

Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 19 –––– 19 –––– 19 –––– 19 –––– 19 ––

∑ȧM§ ∑ȧM§ ∑§M§áÊÊ¢ à ‚Ê¢∑ȧ⁄UÊ¢ gÒàÿ¬ÙÃ∑ȧM§ ∑ȧM§ ∑§M§áÊÊ¢ à ‚Ê¢∑ȧ⁄UÊ¢ gÒàÿ¬ÙÃ∑ȧM§ ∑ȧM§ ∑§M§áÊÊ¢ à ‚Ê¢∑ȧ⁄UÊ¢ gÒàÿ¬ÙÃ∑ȧM§ ∑ȧM§ ∑§M§áÊÊ¢ à ‚Ê¢∑ȧ⁄UÊ¢ gÒàÿ¬ÙÃ∑ȧM§ ∑ȧM§ ∑§M§áÊÊ¢ à ‚Ê¢∑ȧ⁄UÊ¢ gÒàÿ¬ÙÃ

ÁŒ‡Ê ÁŒ‡Ê Áfl‡ÊŒÊ¢ ◊ ‡ÊÊEÃË¥ ŒflŒÎÁCÔ¢U–ÁŒ‡Ê ÁŒ‡Ê Áfl‡ÊŒÊ¢ ◊ ‡ÊÊEÃË¥ ŒflŒÎÁCÔ¢U–ÁŒ‡Ê ÁŒ‡Ê Áfl‡ÊŒÊ¢ ◊ ‡ÊÊEÃË¥ ŒflŒÎÁCÔ¢U–ÁŒ‡Ê ÁŒ‡Ê Áfl‡ÊŒÊ¢ ◊ ‡ÊÊEÃË¥ ŒflŒÎÁCÔ¢U–ÁŒ‡Ê ÁŒ‡Ê Áfl‡ÊŒÊ¢ ◊ ‡ÊÊEÃË¥ ŒflŒÎÁCÔ¢U–

¡ÿ ¡ÿ ¡ÿ ◊Íø ŸÊø¡Ã√ÿ¬ˇÊ¢¡ÿ ¡ÿ ¡ÿ ◊Íø ŸÊø¡Ã√ÿ¬ˇÊ¢¡ÿ ¡ÿ ¡ÿ ◊Íø ŸÊø¡Ã√ÿ¬ˇÊ¢¡ÿ ¡ÿ ¡ÿ ◊Íø ŸÊø¡Ã√ÿ¬ˇÊ¢¡ÿ ¡ÿ ¡ÿ ◊Íø ŸÊø¡Ã√ÿ¬ˇÊ¢

Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 20 –––– 20 –––– 20 –––– 20 –––– 20 ––

SÃÈÁÃÁ⁄Uÿ◊Á„UÃäŸË ‚ÁflÃÊ ŸÊ⁄UÁ‚¢„UËSÃÈÁÃÁ⁄Uÿ◊Á„UÃäŸË ‚ÁflÃÊ ŸÊ⁄UÁ‚¢„UËSÃÈÁÃÁ⁄Uÿ◊Á„UÃäŸË ‚ÁflÃÊ ŸÊ⁄UÁ‚¢„UËSÃÈÁÃÁ⁄Uÿ◊Á„UÃäŸË ‚ÁflÃÊ ŸÊ⁄UÁ‚¢„UËSÃÈÁÃÁ⁄Uÿ◊Á„UÃäŸË ‚ÁflÃÊ ŸÊ⁄UÁ‚¢„UË

ßÈÁ⁄Ufl ¬Á⁄U‡ÊÊãÃÊ ◊ÊÁ‹ŸË ‚ÊÁ÷ÃÙßÈÁ⁄Ufl ¬Á⁄U‡ÊÊãÃÊ ◊ÊÁ‹ŸË ‚ÊÁ÷ÃÙßÈÁ⁄Ufl ¬Á⁄U‡ÊÊãÃÊ ◊ÊÁ‹ŸË ‚ÊÁ÷ÃÙßÈÁ⁄Ufl ¬Á⁄U‡ÊÊãÃÊ ◊ÊÁ‹ŸË ‚ÊÁ÷ÃÙßÈÁ⁄Ufl ¬Á⁄U‡ÊÊãÃÊ ◊ÊÁ‹ŸË ‚ÊÁ÷ÃÙ˘‹êʘ–‹êʘ–‹êʘ–‹êʘ–‹êʘ–

ÃŒÁπ‹ªÈM§◊ʪ˝ÿ—üÊËŒM§¬Ê ‹‚Áj—ÃŒÁπ‹ªÈM§◊ʪ˝ÿ—üÊËŒM§¬Ê ‹‚Áj—ÃŒÁπ‹ªÈM§◊ʪ˝ÿ—üÊËŒM§¬Ê ‹‚Áj—ÃŒÁπ‹ªÈM§◊ʪ˝ÿ—üÊËŒM§¬Ê ‹‚Áj—ÃŒÁπ‹ªÈM§◊ʪ˝ÿ—üÊËŒM§¬Ê ‹‚Áj—

‚ÈÁŸÿ◊Ÿÿ∑ΧûÿÒ— ‚eÈáÊÒÁŸ¸àÿÿȘQ§Ê‚ÈÁŸÿ◊Ÿÿ∑ΧûÿÒ— ‚eÈáÊÒÁŸ¸àÿÿȘQ§Ê‚ÈÁŸÿ◊Ÿÿ∑ΧûÿÒ— ‚eÈáÊÒÁŸ¸àÿÿȘQ§Ê‚ÈÁŸÿ◊Ÿÿ∑ΧûÿÒ— ‚eÈáÊÒÁŸ¸àÿÿȘQ§Ê‚ÈÁŸÿ◊Ÿÿ∑ΧûÿÒ— ‚eÈáÊÒÁŸ¸àÿÿȘQ§Ê –– 21 –––– 21 –––– 21 –––– 21 –––– 21 ––

©UŒÿ⁄UÁfl‚„UdlÙÁÃâ M§ˇÊflËˇÊ¢©UŒÿ⁄UÁfl‚„UdlÙÁÃâ M§ˇÊflËˇÊ¢©UŒÿ⁄UÁfl‚„UdlÙÁÃâ M§ˇÊflËˇÊ¢©UŒÿ⁄UÁfl‚„UdlÙÁÃâ M§ˇÊflËˇÊ¢©UŒÿ⁄UÁfl‚„UdlÙÁÃâ M§ˇÊflËˇÊ¢

¬˝‹ÿ¡‹ÁœŸÊŒ¢ ∑§À¬∑ΧmÁqÔUflÄòÊêʘ–¬˝‹ÿ¡‹ÁœŸÊŒ¢ ∑§À¬∑ΧmÁqÔUflÄòÊêʘ–¬˝‹ÿ¡‹ÁœŸÊŒ¢ ∑§À¬∑ΧmÁqÔUflÄòÊêʘ–¬˝‹ÿ¡‹ÁœŸÊŒ¢ ∑§À¬∑ΧmÁqÔUflÄòÊêʘ–¬˝‹ÿ¡‹ÁœŸÊŒ¢ ∑§À¬∑ΧmÁqÔUflÄòÊêʘ–

‚È⁄U¬ÁÃÁ⁄U¬ÈflˇÊ‡¿UŒ⁄UQ§ÙÁˇÊÃÊ¢ª¢‚È⁄U¬ÁÃÁ⁄U¬ÈflˇÊ‡¿UŒ⁄UQ§ÙÁˇÊÃÊ¢ª¢‚È⁄U¬ÁÃÁ⁄U¬ÈflˇÊ‡¿UŒ⁄UQ§ÙÁˇÊÃÊ¢ª¢‚È⁄U¬ÁÃÁ⁄U¬ÈflˇÊ‡¿UŒ⁄UQ§ÙÁˇÊÃÊ¢ª¢‚È⁄U¬ÁÃÁ⁄U¬ÈflˇÊ‡¿UŒ⁄UQ§ÙÁˇÊÃÊ¢ª¢

¬˝áÊÃ÷ÿ„U⁄¢U â ŸÊ⁄UÁ‚¢„¢U Ÿ◊ÊÁ◊¬˝áÊÃ÷ÿ„U⁄¢U â ŸÊ⁄UÁ‚¢„¢U Ÿ◊ÊÁ◊¬˝áÊÃ÷ÿ„U⁄¢U â ŸÊ⁄UÁ‚¢„¢U Ÿ◊ÊÁ◊¬˝áÊÃ÷ÿ„U⁄¢U â ŸÊ⁄UÁ‚¢„¢U Ÿ◊ÊÁ◊¬˝áÊÃ÷ÿ„U⁄¢U â ŸÊ⁄UÁ‚¢„¢U Ÿ◊ÊÁ◊ –– 22 H–– 22 H–– 22 H–– 22 H–– 22 H

Á‹∑ȧøÁË∑§‚ÍŸÈ— ‚ÁhÃÊÕʸŸÈ‚Ê⁄UËÁ‹∑ȧøÁË∑§‚ÍŸÈ— ‚ÁhÃÊÕʸŸÈ‚Ê⁄UËÁ‹∑ȧøÁË∑§‚ÍŸÈ— ‚ÁhÃÊÕʸŸÈ‚Ê⁄UËÁ‹∑ȧøÁË∑§‚ÍŸÈ— ‚ÁhÃÊÕʸŸÈ‚Ê⁄UËÁ‹∑ȧøÁË∑§‚ÍŸÈ— ‚ÁhÃÊÕʸŸÈ‚Ê⁄UË

Ÿ⁄U„UÁ⁄UŸÈÁÃ◊ÃÊ¢ ‡ÊòÊÈ‚¢„UÊ⁄U„UÃÈêʘ–Ÿ⁄U„UÁ⁄UŸÈÁÃ◊ÃÊ¢ ‡ÊòÊÈ‚¢„UÊ⁄U„UÃÈêʘ–Ÿ⁄U„UÁ⁄UŸÈÁÃ◊ÃÊ¢ ‡ÊòÊÈ‚¢„UÊ⁄U„UÃÈêʘ–Ÿ⁄U„UÁ⁄UŸÈÁÃ◊ÃÊ¢ ‡ÊòÊÈ‚¢„UÊ⁄U„UÃÈêʘ–Ÿ⁄U„UÁ⁄UŸÈÁÃ◊ÃÊ¢ ‡ÊòÊÈ‚¢„UÊ⁄U„UÃÈêʘ–

•∑Χà ‚∑§‹¬Ê¬äfl¢Á‚ŸË¥ ÿ— ¬∆UûÊÊ¢•∑Χà ‚∑§‹¬Ê¬äfl¢Á‚ŸË¥ ÿ— ¬∆UûÊÊ¢•∑Χà ‚∑§‹¬Ê¬äfl¢Á‚ŸË¥ ÿ— ¬∆UûÊÊ¢•∑Χà ‚∑§‹¬Ê¬äfl¢Á‚ŸË¥ ÿ— ¬∆UûÊÊ¢•∑Χà ‚∑§‹¬Ê¬äfl¢Á‚ŸË¥ ÿ— ¬∆UûÊÊ¢

fl˝¡Áà ŸÎ„UÁ⁄U‹Ù∑§¢ ∑§Ê◊‹Ù÷Êl‚Q§—fl˝¡Áà ŸÎ„UÁ⁄U‹Ù∑§¢ ∑§Ê◊‹Ù÷Êl‚Q§—fl˝¡Áà ŸÎ„UÁ⁄U‹Ù∑§¢ ∑§Ê◊‹Ù÷Êl‚Q§—fl˝¡Áà ŸÎ„UÁ⁄U‹Ù∑§¢ ∑§Ê◊‹Ù÷Êl‚Q§—fl˝¡Áà ŸÎ„UÁ⁄U‹Ù∑§¢ ∑§Ê◊‹Ù÷Êl‚Q§— –– 23 –––– 23 –––– 23 –––– 23 –––– 23 ––

(ßÁà Á‹∑ȧøÁË∑§SÊÍŸÈ ⁄UÁøà ŸÎÁ‚¢„USÃÈÁ× ‚¢¬ÍáʸÊ)

H. H. SRI VISHVESHA TEERTHA SWAMIJISri Pejawara Adhokshaja Mutt

Jagadguru Sri Madhwacharya Samsthana

UDUPI-576 101 (Karnataka).

¶òËÕ¸ºÂ»Â

ü˘ÂπÂÕ¢∆» •ÕÂ∆ʬÂπ›ÂëY جÂ√ÂÈ ÆÂÈÈ∏πÂúÕ. •Õ»ÂÈ rÊ»ÂyʌȸyÊ@Ç x‹ÕÂÏ

•ÕÂ∆ʬÂπ›»ÂÈR öZË∑àö«Â¬, ËyʌȸÕÒ …ÂX«˘Ê»ÂÕÊǬÂÈÕ x‹ÕÂÏ •ÕÂ∆ʬÂπ›»ÂÈR

∆Êú«ÊQ». ∑é‹-ÕÒ«ÂÕÊW‚Â-«Â∆ÊO∆ÒXŒÈ ÆÂÈÈ¢∆Ê«Â ¬ÂÍ…Âπ›ÂëY rÊ»ÂyʌȸÕÊ«Â

∆Â∆ÛZ˅«҇Â, ÆÂÈ„ÊπÂX¢«˘Â ¬ÂºÂ» Æͫ£ʫÂÕÂÏπÂúπ …ÊX«˘Ê»ÂWÕÂÏ çË√£ÊÇ«ÂQ¬, Õ¬ʄÂ-

»Â¬Âö¢„Â-…¬‡ÂȬÊÆÂÈ Æͫ£ʫ •ÕÂ∆ʬÂπ›ÂëY ∆»ÂR •«ÂÈUM∆ ËÕ»ÂÈR ∆ÛËà «ÂÈ·ÂJ‡ÂÄOŒÈ

«ÂÆÂÈ»ÂÕ»ÂÈR üÂπÂÕ¢∆»ÂÈ ÆÂ⁄â«ÊQ». tË∑ηÂN»ÊÇ, tˬÊÆÂÈ»ÊÇ «ÂÈ·ÂJ «ÂÆÂȻ« Û∆π

∆»ÂR ©…«҇« ÆÂ⁄∆ÂÈπ›ÂÈ ÆÂÈ∆ÂÈO ¶«Â‡Â¸ »Â√Â∆íÈ¢«Â rÊ»Âyʌȸ, Ëyʌȸ

ßÕ¬Â√»ÂÈR ü˘ÂπÂÕ¢∆ »¬ÂÕÒàö«ÊQ». ËyʌȸÕ»ÂÈR ê‡Ò·ÂÕÊÇ ÆÂ⁄â«Â ü˘ÂπÂÕ¢∆»Â

•ÕÂ∆ʬÂπ›ÂëY »Â¬Âö¢„¬ÂÍ…ÂÕÂÏ ‚ÂÈ…ÂXö«ÂQMÕÊÇ«. t˻¬Âö¢„»ÂÈ õ¬Â≈W∑‡Â…ÂÏê»Â¢∆„Â

…ÂXºÂ¢√ «Ú∆ÂW»Â»ÂÈR ‚¢„Âàö«Â¢∆ •rÊ»Â, ü˘ÂŒÈ, «ÂÈ—∏ Æͫ£ʫ »ÂÆÂÈV ¶¢∆Âà∑

•»Â«˘˚¸Õ»ÂÈR »Ê‡Â…Ââ‚ÂÈ∆ÊO». õËπ üÊ„ÂW, ¶¢∆Âà∑ «ÂÈ·ÂJ‡ÂÄOπ› «ÂÆÂÈ»Âx@ »Â¬Âö¢„»Â

•»ÂÈπÂX„ÂÕÂÏ •∆ÊWÕ‡ÂWÕÊÇ«.

ÆÂ⁄«˘ÂZ ÕʪVŒÈ«ÂëY …ÂXö«ÂQMÕÊ«Â …¢ºÂ‚ÂÈOãπ›ÂëY ≤¢«Ê«Â »Â¬Âö¢„ ‚ÂÈOãŒÈëY

»Ê¬ÊŒÈ≈ …¢â∆ʺʌȸ¬ÂÈ ¬ÂÈ«ÂX¬ÂÆÂÈäËŒÈÕÊÇ ® »Â¬Âö¢„ ¬ÂÍ…ÂÕ»ÂÈR ÕÂä¸ö«ÊQ¬.

® ‚ÛËO∆ÂXπ› ‡Úë, «˘Êá, ‚ÂÈ¢«Â¬Â π¢è˘Ë¬ÂÕÊ«Â …«Âê»ÊW‚Âπ›ÂÈ Œ⁄ÕÂÏ«ÛË •«ÂÈUM∆Â

åÕÂW £ÛË∑x@ »ÂÆÂÈV»ÂÈR ∑¬«ÛŒÈÈW∆ÂOÕ. ‡ÂÃQ πÊ¢èˌȸ«Â Û∆π •«Â πÊ¢èˌȸÕÂÌ

Û∆π ߫¬ÂëY ÆÈË›Úö«. πÂÈ√ÂÈπÂÈ êÈ¢ºÂÈπ› •»ÂÈü˘ÂÕÂÕÊπÂÈ∆ÂO«. ߢ∆„ ü˘ÂÕÂW

¬ÛËÆÂ⁄¢ºÂyÊà ‚ÛËO∆ÂX ß«ÊÇ«.

®πÊπÂ£Ò ÕÊŒÈÈ‚ÂÈOãŒÈ»ÂÈR ∑»ÂR√ ÆÂÈ∆ÂÈO ¶¢πÂYü˘Ê·ŒÈëY •»ÂÈÕÊåö Ø‹Y¬Â

ÆȺÂÈEπŒÈ»ÂÈR …Â√«Â ÜËê ∑È‹∑丌ÈÕ¬ÂÈ ßåËπ ® »Â¬Âö¢„‚ÂÈOãŒÈ»ÂÈR •«Ò

àËãŒÈëY yÊÕÂW¬Âͅ«ÂëY •»ÂÈÕÊåö«ÊQ¬. ÕÊŒÈÈ‚ÂÈOã, »Â¬Âö¢„‚ÂÈOãπݢ∆„ π¢è˘Ë¬Â

‚ÛËO∆ÂXπ›»ÂÈR •»ÂÈÕÊå‚ÂÈÕ«ÂÈ ‚ÂÈ‹ü˘ÂÕÊ«Â yʌȸÕ‹Y. ÜËê ∑È‹∑丌ÈÕ¬ÂÈ ®

-28- -29-

∑à˙≈yʌȸ«ÂëY ŒÈ‡ÂöZŒ⁄Ç«ÊQ¬. ∆ÂÆÂÈV ‚¬‚ÂÕÂÌ, ‚¬›ÂÕÂÌ ¶«Â ‚ÂÈ‹ë∆ ÕÊäŒÈëY

•»ÂÈÕÊåö Ø‹Y¬Â ÃÈåQM, „ÂیÈπ›»ÂÈR ¬Â¢Üö«ÊQ¬. ©«Ê„¬ÂπÊÇ-

÷˝◊ŒÁfl÷fl÷ÎjÍÁ⁄U÷Í÷Ê⁄U‚ÁjÁjŒ˜÷˝◊ŒÁfl÷fl÷ÎjÍÁ⁄U÷Í÷Ê⁄U‚ÁjÁjŒ˜÷˝◊ŒÁfl÷fl÷ÎjÍÁ⁄U÷Í÷Ê⁄U‚ÁjÁjŒ˜÷˝◊ŒÁfl÷fl÷ÎjÍÁ⁄U÷Í÷Ê⁄U‚ÁjÁjŒ˜÷˝◊ŒÁfl÷fl÷ÎjÍÁ⁄U÷Í÷Ê⁄U‚ÁjÁjŒ˜

Á÷ŒŸflÁflŒfl÷˝ÍÁfl÷˝◊ÊŒ÷˝‡ÊÈ÷˝–Á÷ŒŸflÁflŒfl÷˝ÍÁfl÷˝◊ÊŒ÷˝‡ÊÈ÷˝–Á÷ŒŸflÁflŒfl÷˝ÍÁfl÷˝◊ÊŒ÷˝‡ÊÈ÷˝–Á÷ŒŸflÁflŒfl÷˝ÍÁfl÷˝◊ÊŒ÷˝‡ÊÈ÷˝–Á÷ŒŸflÁflŒfl÷˝ÍÁfl÷˝◊ÊŒ÷˝‡ÊÈ÷˝–

´§÷È÷fl÷ÿ÷ûÊ÷ʸÁ‚ ÷Ù ÷Ù Áfl÷ÊÁ÷—´§÷È÷fl÷ÿ÷ûÊ÷ʸÁ‚ ÷Ù ÷Ù Áfl÷ÊÁ÷—´§÷È÷fl÷ÿ÷ûÊ÷ʸÁ‚ ÷Ù ÷Ù Áfl÷ÊÁ÷—´§÷È÷fl÷ÿ÷ûÊ÷ʸÁ‚ ÷Ù ÷Ù Áfl÷ÊÁ÷—´§÷È÷fl÷ÿ÷ûÊ÷ʸÁ‚ ÷Ù ÷Ù Áfl÷ÊÁ÷—

Œ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊŒ„U Œ„U Ÿ⁄UÁ‚¢„UÊ˘‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊‚sÔflËÿʸÁ„Uâ ◊ –– 14 –––– 14 –––– 14 –––– 14 –––– 14 ––

ü˘ÂÍü˘Ê¬Â¬Ê«Â «Ú∆ÂW¬Â»ÂÈ «ÂêÈ‚ ∆ÂÕ ü˘ÂÈX∑Èá ü˘Â¢π ‚Ê∑È

ÃX„ÊVåπÂúπ ‚¢…Â∆ÂÈO çË√ ∆ÂÕ ü˘ÂÍX∑|Ê∑\ üÒ∑È

«Û˷¬Âõ∆ πÂÈ≈…ÂÌ≈¸ çË»ÂÈ ü˘ÂŒÈ «ÂͬÂπÛú‚Û ®πÂ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆ $$–‘$$

Ø¢ÃÈ«ÊÇ Ø·ÂÈJ ‹ë∆ÂÕÊÇ, „ÂΫÂWÕÊÇ •»ÂÈÕÊåö«ÊQ¬¢Ãȫ»ÂÈR yÊ≈ÄÂÈ«ÂÈ.

»Â¬Âö¢„‚ÂÈOãŒÈ »ÊàxË‹…Ê∑«Â ÑéS碫 „Êë»Â «˘Ê¬ŒÈ»ÒR „Âàö«ÊQ¬. ߢ∆„ ‚ÂÈ¢«Â¬Â

∑ÎãŒÈ xÍ√ÂÈπŒÈ»ÂÈR çËâ«Â ∑ê∑È‹ã‹∑ "ÜËê#ŒÈÕ¬»ÂÈR „ÂàÕÊŒÈÈπ›ÂÈ

•»ÂÈπÂXõ‚£¢«ÂÈ …ÊXå˘˚¸‚ÂÈ∆ÒOÕ.

ßã ‚Â…ÒXÆÂÈ »Ê¬ÊŒÈ≈‚ÂV¬Âπ›ÂÈ

tË tË ê‡ÒZ‡ÂãË«˘˚¸ ‚ÊZê⁄Ü

£Ò∏∑¬Â »ÂÈâ

tË »ÂÎö¢„‚ÂÈOãŒÈ ∑»ÂR√ „ÊπÂÍ ¶¢πÂY •»ÂÈÕÊ«Â „ۂ¬Âͅ«ÂëY …ÒÊÕ¬Â

- •«˘ÛË∑\æ ÆÂȬ˙« ŒÈÈãÕ¬Ò≈W¬Ê«Â tË tË ê‡ZˇÂãË«˘˚¸ t˅ʫ¢π› •è˘ÆÂ⁄»Â

∑Î…íÈ¢«ÊÇ, •Õ¬ …ÂŒ⁄¸ŒÈ éˬ˙ʬÛË„Â≈«Â ÆÂÈÈ¢º, •«ÂÍQMàíÈ¢«Â ÆÂÈÈ¢üÚŒÈëY

¶ºÂà∆ÂÕÊπÂÈÕ "ºÊ∆ÂÈÆÂ⁄¸‚ÂW# •ÕÂå˘ŒÈëY, …ÂXyʇ»ÂπÛ›ÂÈ_ãO« آà ‚¢πÂã ≤¢«ÂÈ

àËãŒÈëY »Â»ÂR ÆÈËë»Â tËπ› •»ÂÈπÂX„ÂÕ¢«Ò ü˘Êê‚ÂÈÕ. …ÂXyʇ»ÂπÛú‚ÂÈãO¬ÂÈÕÂ

¶»Â¢«ÂãË«˘˚¸ …ÂXã·ÊK»Âx@ »Ê»ÂÈ ‚«ÚÕ uÈä.

߫»ÂÈR ≥«ÂÈÕÂ, …ʬʌȌÈëY ۂÂÈÕÂ, ü˘ÂπÂÕ«˜Ô ü˘Â∑Oàπ »Ê»ÂÈ •»ÂÈÕÊ«Â

ÆÂ⁄â«Â õ»R£ŒÈ ÃπB ãú‚ÂÈÕ«ÂÈ ‚ÂÍ∑O „ÊπÂÍ …ÂX‚ÂÈO∆ÂÕç‚ÂÈ∆ÂO«. ߫¬ •»ÂÈÕÊ«Â

»Ê»ÂÈ ÆÂ⁄â« Ø»ÂÈRÕ«ÂÄ@¢∆ tË ‹Ä\VË»ÂÎö¢„ «ÒÕ¬ÂÈ »ÂçR¢«Â ÆÂ⁄âö«Â¬ÂÈ, »Ê»ÂÈ

çêÈ∆ÂO ÆÂ⁄∆ÂX, Ø¢«ÂÈ „Òú«Â¬ •ã‡ÂûÍËÄOŒ⁄πÂëÄ@‹Y.

₢ì Ô ‰, –‰‰“¬Â¢«ÂÈ ÆÂ⁄π òË·Â …ÂÌä¸ÆÈŒ⁄Ç∆ÂÈO. •¢«ÂÈ ºÂ¢«ÂXπÂX„Â≈ê∆ÂÈO.

…¢$ é. ¶¬˜Ô. »Êπ¬„Âú_ŒÈÕ¬ÂÈ •»ÂÈÕÊåö«Â "»ÂÎö¢„‚ÂÈOã# …ÂÏ‚ÂO∑ »Â»ÂR ÃúŒÈëY∆ÂÈO.

•«Â¬Â …Ê¬ÊŒÈ ÆÂ⁄√ÂÈÕÊπÂ, »Â»Âπ «ÂȬÂÍ„ÂÕÊ«Â yÊâ»ÂëY ∑∆ÂO£ŒÈëY »Â√«Â¢∆ÊŒÈÈO.

•Õ¬ •»ÂÈÕÊ«Â, áËx á…ÂS ≥«ÂÈ∆ÂO »Â√«Â¢∆ ‚ÂZ‹S …ÂXyʇ è«ÂQ¢∆ÊŒÈÈO. ç∆ÂW

…Ê¬ÊŒÈ ÆÂ⁄√ÂÈÕÊπ •«˘˚ʸ»ÂÈ ‚¢«˘Ê»ÂÕÊπÂÈÕ«ÂÈ •Õ‡ÂWÕ‹YÕÒ. "•ëY ÃäN‚£ʫÂ

©πÂX - ‡Ê¢∆ - »ÂÎö¢„«ÒÕ¬ ÆÂÈÍ㸠»ÂÆÈV«ÂȬÂÈ ç‹Yå«ÂQ¬ „Òπ# آà ü˘ÊÕÂ

â∆ÂÈ. ç∆ÂW Œ⁄¬ÂÍ áËx á…ÂS ≥«ÂÈ∆ÂO ∑Í√ÂÈÕÂÏå‹Y. »Ê»Òx ‚ÂÈ‹ë∆ÂÕÊ«Â ∑»ÂR√Â

…«ÂW«ÂëY •»ÂÈÕÊ«Â ÆÂ⁄âè√Âüʬ«ÂÈ Ø¢Ã ‚ÂÈT¬ÂŒ⁄ŒÈÈO. ”-‘ ‡ÛYË∑π›Â

•»ÂÈÕÊ«ÂÕ»ÂÈR üÒ¢«XŒÈÕ¬ÂÈ " ÆÈË∫§«ÂÍ∆Â# •»ÂÈÕʫ«ÂëY ÛÂö«Â Ω¢«Âö]»ÂëY …ÂXŒÈãRö«.

ÆÂȬÂÈå»Â •»ÂÈÕÊ«ÂÕ»ÂÈR …¢$ »Êπ¬„Âú_ŒÈÕÂàπ ∆ÛËàö«, •Õ¬ÂÈ "•âLíÈ‹Y,

•»ÂÈÕÊå‚ÂÄÂÈ«ÂÈ# Ø¢«Â¬ÂÈ. x‹ ÕʬÂπ› »Â¢∆¬ ‚Â∆ÂW«˘ÊW»Â ê«ÊWéˬ«Â, ∑È‹πÂȬÂÈπ›ʫÂ

…¢$ ê«ÊWö¢„ʺʌȸàπ ∆ÛËàö«. •Õ¬ÂÈ "ě ©∆ÂOÆÂÈÕÊÇ« •»ÂÈÕÊ«Â,

çËÕÂÏ …ÂÌ㸠ÆÂ⁄√£ÒüÒ∑È# Ø¢«Â¬ÂÈ.

ÆÂȬÂÈÕ·¸ (–‰‰”) ∑»ÊWπÂ∆Âê∆ÂÈO. ∑ηÊN »ÂåŒÈ …ÂÏ≈W ‚ÊR»Âx@ ‡ÂÍ…Êë¸ x\Ë∆ÂXx@

„ÛËπÂ‹È ç‡ÂEíÈö«ÕÂÏ. …ÂX«˘˚ÂÆÂÈ ‚‹ tË ‹Ä\Ë»ÂÎö¢„ ‚ÊZêÈŒÈ «Â‡Â¸»Âx@ „Û¬Âá«Q.

…ÊX¬Â¢ü˘Â ÆÂ⁄â«ÂQ •»ÂÈÕÊ«Â …ÂÌã¸πÛúö «Â‡Â¸»Â …Â√ŒÈ‹È ‚¢∑‹S ÆÂ⁄â«. ÆÈË.

“œx@ ‡ÂͅʸëŒÈëY «ÒÕ ‚ÂçRå˘ŒÈëY ∑»ÂR√Ê»ÂÈÕʫ« …ʬʌÈ≈ ÆÂ⁄â«. •ëYŒÈ

•ºÂ¸∑¬ÂÈ ß«Â»ÂÈR …ÂX∑áöà Ø¢«ÂÈ ‚ÂÍÑö«Â¬ÂÈ. •ëY¢«Â ü¢π›ÂÍàπ …ÂXŒ⁄≈ πÚ«ÊπÂ

»Â»ÂR êÈ∆ÂX …ÌX. ¶¬˜Ô. Ü. ∑È‹∑丌ÈÕ¬»ÂÈR ü˘ÒáŒ⁄Ç »Â»ÂR •»ÂÈÕÊ«ÂÕ»ÂÈR ∆ÛËàö«.

•Õ¬ ¶»Â¢«Âx@ …ʬÂê¬Âë‹Y. ""tË »ÂÎö¢„ «ÒÕ¬ ∑Î…íÈ¢«Â ߢ«˘˚ •»ÂÈÕÊ«Â

-30- -31-

çêÈV¢«Â ‚ÊZêÈ Ã¬ö«Â. çËÕÂÏ …ÂX∑áö«Â¬ »Ê»ÂÈ êÆÂȇ¸ŒÈ õ»ÂÈRâ ìŒÈÈÕ##

Ø¢«Â¬ÂÈ.

»Ê»ÂÈ –‰◊œx@ ÆÂÈÈ¢üÚπ â«Êπ ÆÂ⁄¡È¢πÊ«ÂëY«ÂQ zÊ£Ê] yÊ£ÒÜ»ÂëY …ÊX«ÊW…Â∑»ÊÇ

‚Òà«Q. ¶π ÆÂ⁄¡È¢πÊ«ÂëY ÕÊö‚ÂÈãO«ÂQ …¢â∆ ÆÂ⁄„ÂÈë πÛ˅ʣʺʌȸ¬ÂÈ

πÂȬÂÈ‚ÊP»Â«ÂëY«ÂÈQ »ÂÆÂÈπ ÆÂ⁄π¸«Â‡Â¸»Â ÆÂ⁄√ÂÈã«ÂQ¬ÂÈ. •Õ¬ÂÈ ÕÊäËê„ʬ ê«ÊW‹ŒÈ

„ÊπÂÍ ‚Â∆ÂW«˘ÊW»Â ê«ÊWéˬ˙Âπ›»ÂÈR ‚ÊPéö«ÂQ¬ÂÈ. –‰‰‘¬ÂëY, ‚Â…J¢Ã¬˜Ô ã¢π›ÂëY

¶ºÊŒÈ¸¬Â „Â∆ÂO»ŒÈ …ÂÏ≈Wãå˘˚ ß∆ÂÈO. (ü˘Ê«ÂX…« ‡ÂÈ«ÂQM •·ÂJêÈ). •«Ò ÕÒ›π

® ∑ÎãŒÈ»ÂÈR …ÂX∑áö •ÕÂàπ •…Â¸ ÆÂ⁄√ÂüÒx¢«ÂÈ ç‡ÂEíÈö«. êÈ∆ÂX ¶¬˜Ô.Ü.ŒÈÕ¬ÂÈ

Ñ∑@ êÆÂȇ¸ ì«ÂÈ ∑úö«Â¬ÂÈ. …¢$ ê«ÊWö¢„ʺʌȸ¬ÂÈ ÆÂÈÈ»ÂÈRâ ì«ÂÈ êÈ∆ÂX

é.x. ‚ÊëŒ⁄»Â¬ÂÈ …ÂX∑¡ÆÂ⁄√Â‹È ÆÂÈÈ¢« â«Â¬ÂÈ. ® ‚¢«Âü˘Â¸«ÂëY »ÂÆÂÈπ ¶å˘˚¸∑

»¬ÂÕÂÏ çË√Â‹È Ã¢«Â tË êæûÈË¢«ÂX πÂÈâ Ø¢ÃÕ¬ÂÈ »Â»Âπ „Òú«Â¬ÂÈ. ""•¢∑£˜Ô,

»ÊÕÂÏ yÊ»Z¢á»ÂëY ≥å«QËÕ. ∑»ÂR√ ÆÂ⁄∆Ê√Â‹È Ã¬ÂÈ∆ÂO«, ¶«Â¬ ≥«Â‹È ìÂÈÕÂå‹Y.

çËÕÂÏ ß¢ÇY·˜Ô»ÂëY …«ÂW ìŒÈÈãOËà Ø¢«ÂÈ »Â»Âπ πÛ∆ÂÈO. çËÕÂÏ ß«Â¬Â •»ÂÈÕÊ«Â

ߢÇY·˜Ô»Â£YËx ÆÂ⁄√Âüʬ«ÂÈ?##. ¶π »Ê»¢« ""•»ÂÈÕÊ«Â ÆÂ⁄√Âëx@ »Ê»ÂÈ Ø·ÂJ¬ÂÕÂ?

tË »ÂÎö¢„ ‚ÊZêÈûÈË ÆÂ⁄âöxÍ›ÂÈ_ÕÂÕÂ. çËÕÂÏ ‚ÊZêÈπ üÒâxÍú_à. »Â»Âπ …XˬÂ

«Û¬∆¬, »Ê»ÂÈ ∏¢â∆ •»ÂÈÕÊå‚ÂÈÕ## Ø¢«ÂÈ ©∆ÂOàö«. (–‘-fl-‰‘). ÆÂȬÂÈå»Â

•π‚ÂJ „Âå»Ú«ÂÈ ß∆ÂÈO. õ¢å»Â å»Â ¬ÊãX ě ∆Â√ÂÕÊÇ ÆÂÈ‹Ç«ÂQࢫ tËÆÂÈãπ

""»Ê› ÆÂÈȢʻ ÕÊÄ¢π˜Ô üÒ√Â. »Ê»ÂÈ ∆Â√ÂÕÊÇ ∞›ÂÈÕ## Ø¢«ÂÈ „Òú ÆÂÈ‹Ç«.

„Âå»Ú«ÂÈ •π‚˜ÔJ å»Â üúπB »Ê‹È@ π¢|π ≤¢«ÂÈ ‚ÂZ…ÂR. ‚ÂZ…ÂR«ÂëY »Ê»ÂÈ ÆÂȋǫ¢∆

ß∆ÂÈO. Œ⁄¬ÛË ≤ÃU¬ÂÈ Ã¢«ÂÈ »Â»ÂR ÆÈÚ ∆ÂáJ ØèUö«Â¬ÂÈ. ∑O¬«ÂÈ (‚ÂZ…ÂR«ÂëY)

»ÛËâ«. ""òzÊ«˘Êà …Â¢â∆¬ÛÃU¬ÂÈ ç¢ã«ÊQ¬. •Õ¬ ÆÂÈÈ∏«Â ÆÈË£ ê‹∑\≈

∆Òæê∆ÂÈO. •¢«˘˚ÂÕ¬»ÂÈR »Ê»¢«ÂÍ õ¢« ∑¢â¬Âë‹Y. •Õ¬¢«Â¬ÂÈ, ""tË»ÂÎö¢„‚ÂÈOãŒÈ

ߢÇY·˜ •»ÂÈÕÔÊ«Â ÕÂ⁄√ÂÈ. ÕÂ⁄√ÂüÒxÛË üÒ√ÂÕÔÌË Ø¢Ã ‚¢‡ÂŒÈ üÒ√Â##. ¶ ÕÔÂWÄO

•«Â·ÂW¬Ê«Â¬ÂÈ. »Ê»ÂÈ ç«QíÈ¢«Â غÂE¬ÂπÛ¢√. ÕÈÚûÈ‹Y üÕÔã∆ÂÈO. Ø«Q. «ÒÕÔ¬Â

ÕÂÈÈ¢« åË…Â „ÂÑE«. ‚ÊR»Â-‚¢«˘ÊW ÕÂÈÈÇö |Ú…˜¬Ú¡¬˜ ÕÈË£ ∑Èú∆. ÕÂÈȢʻ

◊.”œ ¶«Êπ •»ÂÈÕÔÊ«Â ö«ÂQMÕÔÊÇ∆ÂÈO.##

•¢«ÂÈ ¬ÂêÕÔʬÂÕÔÊÇ∆ÂÈO. ÕÂÈ«˘ÊW„ÂR »Â»ÂR»ÂÈR yÊ≈‹È êÕÔÒyʻ¢«Â yÊ£Òܻ ߢÇY·˜

êü˘Êπ« ÕÂÈÈ∏W‚ÂP …ÌX. Ê»˜ â«Â¬ÂÈ. »ÊêÃU¬ÂÍ ≤ÃU πÚ√˜ x›Âπ ߢÇY·˜»ÂëY

√Ê∑J¬Ò¡˜ …ÂX⫢ ìŒÈÈãO«QÕÔÂÏ. ""√Ê. ê. ∑Î. πÛËyÊ∑¬Â ÕÈË£ tË •¬Âꢫ¬Â

…ÂXü˘ÊÕÔÂ## آà ê·ÂŒÈ »Â»ÂR«ÊÇ«ÂQ¬, ""tË •¬Âꢫ¬ ìÂÕÔÂäπŒÈ ÕÈË£ üÚ˘

…ÂXü˘ÊÕÔÂ## آà ê·ÂŒÈ •ÕÔ¬«ÊÇ∆ÂÈO. êÈ∆ÂX Ê»˜ ∆Â∆ÂZ‡Ê‚Ân •ü˘ÂWöö Ø¢.Ø. âÇX

…Â√«Â ÕÈË£ ߢÇY·˜ ‚Êõ∆ÂW •ü˘ÂWöö ß»ÛR¢«ÂÈ Ø¢.Ø. …Â√å«ÂQ¬ÂÈ. •ÕÔ¬ …ÂÌÕÔ¸æ¬ÂÈ

»Â¢ÃÍåXπ›ÊÇ«ÂQ¬Â¢∆. •ÕÔÂàπ ÕÔÚå∑ ÕÔʪVŒÈ«Â‹ÍY ê‡Ò·Â ¶‚ÂÄO ß∆ÂÈO. ""çËÕÔÂÏ

â«Â«ÂÈQ ≤›_Ë«ÊŒÈÈO. ® •»ÂÈÕÔÊ«Â »ÛËâà. »Ê»ÂÈ ∑»ÂR√ ∑ê, ߢÇY·˜»ÂëY

„Òπ •»ÂÈÕÔÊ«Â ¶Ç«ûÍË πÛãO‹Y. ∞»Ê«Â¬ÂÍ ã«ÂÈQ…Ââ ÕÂ⁄√ÂüÒyÊÇ«ÂQ¬ „Òúà##

•¢«. •ÕÔ¬ÂÈ ≥å ""߫¬ÂëY ≤¢«ÂÈ ‡ÂÃQ, •‹Sê¬ÊÕÂÈ ∑Í√ »Ê»ÂÈ Ã«Âë‚‹È

‡Â∑O»ÊÇ‹Y. yʬÂ≈ ߫»ÂÈR çËÕÔÂÏ Ã¬å‹Y. Œ⁄ÕÔÂÏ«ÛË «ÚêˇÂÄO ìö«## Ø¢Ã

©«ÊB¬Â ∆π«Â¬ÂÈ.

Ñ∑@ …ÂÏöOx …ÂX∑¡ÕÔÊŒÈÈO. ã¬ÂÈ…ÂãŒÈëY tË tË ‚Â∆ÂW …ÂXÕÍË«ÂãË«˘˚¸¬ÂÈ è√ÂÈπÂ√

ÕÂ⁄â«Â¬ÂÈ. ߫¬ …ÂXãŒÈ»ÂÈR »Ê»ÂÈ …ÒÊÕÔ¬ tËπÂúπ xÛ|ÊJπ •ÕÔ¬¢«Â¬ÂÈ ""çÕÂÈV

•»ÂÈÕÔÊ«Â ∆ÂÈ¢üÊ º»ÊRÇ«. ߢÇY·˜ „ÊπÂÍ ∑»ÂR√«ÂëY •»ÂÈÕÔÊ«Â ÕÂ⁄â«ÂÈQ „Û‚Â

êºÊ¬Â. ÕÂ⁄∆ÂÎü˘Ê· ≥«Â‹È üʬ« •»Ò∑ ∆¬ÂÈ≈àπ ß«Âࢫ ‚„ʌÈÕÔÊπÂÈ∆ÂO«.

çËÕÔÂÏ ß«Â»ÂÈR »ÂÕÂÈπ …ÂX∑á‚Â‹È xÛ√ÂüÒyÊÇ∆ÂÈO##. ¶π »Ê»¢«, ""∆ÊÕÔÂÏ ß·ÂÈJ ÕȺÂÈEãOˬ¢«ÂÈ

»Ê»ÂÈ ãúå¬Âë‹Y. ÕÂÈ∆O˻ʫ¬ÂÍ •»ÂÈÕÔÊå‚ÂüÒyÊÇ«ÂQ¬ »Â»Âπ „Òúà.## ¶π tËπ›¢«Â¬ÂÈ,

""çËÕÔÂÏ ÕÔÊŒÈÈ‚ÂÈOã ß«Ò àËã ߢÇY·˜ „ÊπÂÍ ∑»ÂR√ …«ÂW¬Âͅ«ÂëY •»ÂÈÕÔÊåöà.

»ÊÕÔÂÏ ¶»Â¢«ÂãË«˘˚¸ …ÂXã·ÊK»Â墫 …ÂXyÊò‚ÂÈÕÔÕÔÂÏ##. »Ê»¢«, ""ÕÔÊŒÈÈ‚ÂÈOã ß»ÂÍR

∑·ÂJ∑¬ÂÕÔÊÇ«. »Â»ÂR ûÍËπÂW∆π êÈËà«ÂÈQ •«ÂÈ. üÒ¬ Œ⁄ÕÔÂϫʫʬÂÈ ‚ÂÈOã ß«ÂQ¬

„Òúà.## tËπ›ÂÈ ÕÂÈ¢∆ÊX∑\∆ xÛ¡ÈJ ¶òËÕÔ åö, ""•»ÂÈÕÔÊå‚ÂÈÕÔ ûÍËπÂW∆ çÕÂÈVëY«##

Ø¢«ÂÈ „Òú«Â¬ÂÈ. –‰‰◊¬ÂëY ÕÔÊŒÈÈ‚ÂÈOã …ÂX∑¡ÕÔÊŒÈÈO.

""tË »ÂÎö¢„‚ÂÈOã##ŒÈ»ÂÈR …Âà·Â@àö …ÂX∑á‚Â‹È …ÒÊÕÔ¬ tËπ›ÂÈ ÕÂÈÈ¢« â«ÂÈ

¶òËÕÔ¸ºÂ»Â ì«Â¬ÂÈ. êÈ∆ÂX "¶¬˜Ü#ŒÈÕÔÂàπ êÕÔ¬ÂÕÔÊ«Â êÕÂȇ¸ ìŒÈ‹È xÒúxÛ¢√.

•ÕÔ¬ÂÈ Ã¬«ÂÈ ∑úö«Â¬ÂÈ. ® …ÂÏ‚ÂO∑ …ÂXyʇ» »ÛË√ÂÈÕÔ ü˘ÊπÂW êÈ∆ÂX "¶¬˜.Ü.#ŒÈÕÔÂàÇ‹Y

آà zÒ«Â »Â»ÂÇ«. ¶«Â¬ •ÕÔ¬ÂÈ ∆ÂÕÂÈV ∑ÎãíÈ¢«Â, êÕÂȇ¸íÈ¢«Â ® …ÂÏ‚ÂO∑«Û√»

ß«ÊQ¬ آà ü˘ÊÕÔ ÕÂ⁄∆ÂX ‚ÂZ‹S ‚ÂÕÂ⁄«˘Ê»Â çË√ÂÈãO«. ÕÍ«Â‹È ãXê∑XÕÂÈ …¢â∆ʺʌȸ¬Â

"»ÂÎö¢„‚ÂÈOã# Ø¢«ÂÈ …ÂX∑¡ÕÔÊÇ∆ÂÈO. tËπ›ÂÈ ß«Â¬Â ∑∆Âθ "‚ÂÈÕÂÈÈ«˘ÂZ êæŒÈ# ¬ÂÑö«Â

tË »Ê¬ÊŒÈ≈ …¢â∆ʺʌȸ¬¢«ÂÈ „Òú«ÂQࢫ ® ∑ÎãŒÈëY ‚ÂÍ∑O ë£ÊÕÔÂπ›»ÂÈR

ÕÂ⁄√£ÊÇ«. (ë∑Ⱥ ∑È‹«Â ã‹∑¬ÂÈ ãXê∑XÕÂÈ …¢â∆¬ÂÈ, •ÕÔ¬ "‚ÂÍ»ÂÈ# »Ê¬ÊŒÈ≈

…¢â∆ʺʌȸ¬ÂÈ.)

® ∑Îãπ •¢«ÂÕÔÊ«Â ≤¢«ÂÈ ÕÔÂ≈¸¬Â¢Ü∆ Ñ∆ÂX ì«Â ∑£Êê«Â tË ¬Â∫§ȅÂã

ü˘Â¡Jàπ, ÕÂÈÈåXö«Â »Âê˻ …Xö]»Â ÕÂ⁄ë∑¬Ê«Â tË »Ê¬ÊŒÈ≈ ‡áJ, •ÕÔ¬ Ѭ¢ÜÕÔÂ

tË Ä¬Â≈ ‡áJŒÈÕÔÂàπ, …¬ÛË∑\ÕÔÊÇ •…¬ÛË∑\ÕÔÊÇ ‚Â„ÊŒÈ ÕÂ⁄â«Â Ø‹Y êÈ∆ÂXàπ

»Ê»ÂÈ ∑Î∆Âr.

“fl.fl.‰‰ - "ÜËê# ∑È‹∑ä¸

tË ¬Ê∫§ÕÔÒ¢«ÂXãË«˘˚¸¬Â ¶¬Ê«˘Â»

-32- -33-

»ÂÎö¢„‚ÂÈOãŒÈ ÕÂÈõÕÈ

«ÂÈ·ÂJࢫ ¬ÂÄ\ö ü˘ÂŒÈÕÔ»ÂÈR «ÂͬÂπÛú‚ÂÈÕÔ tË »ÂÎö¢„‚ÂÈOãŒÈÈ …ʬʌÈ≈

ÕÂ⁄√Â‹È ©∆ÂOÕÂÈ ‚ÛOË∆ÂXÕÔÊÇ«.

–‰◊fl¬ÂëY »Ê»ÂÈ ß¢ÇY·˜ ‚Êõ∆ÂWÕÔ»ÂÈR ¶ŒÈÈQ ÕÂÈÈ¢üÚ ê‡ÂZê«ÊW‹ŒÈ墫 ߻ÛR¢«ÂÈ

"Ø¢.Ø.# ÕÂ⁄√Â‹È „Û¬Âá«Q. »Â»ÂR ÕÂÈ√Âå „àππÊÇ ∆ÂÕÔÂàπ ∆¬Âú«ÂQࢫ •¢«˘ÒàŒÈ

üÊâπ ÕÂÈ»ŒÈëY »Ê»ÛÃU»Ò ß«Q. »Â»ÛR√» •ü˘ÊW‚ ÕÂ⁄√ÂÈÕÔ ≤ÃU êÈ∆ÂX »ÂÕÂÈV

ÕÂÈ»ŒÈ£YË ß¬Â∆Û√ÂÇ«ÂQ. •ÕÔ» …ÂX∑Îã ‚Âà ߬Âë‹Y. Ø‹Y √Ê∑J¬Â¬ÂÈ xÚèáJ«ÂQ¬ÂÈ.

•ÕÔ» ‚„…Êà˙ „ÂÈ√ÂÈπ»ÛÃU √Ê∑J¬Â»ÊÇ«ÂQ. •ÕÔÂçπ ‚Â∆ÂW ‚¢πÂã ãúö«Â¬ ß«ÂÈ

"ÕÂÈÍ√¯Â»Â¢èx# Ø¢«ÂÈ áËÄö«ÂQ, ¶«Â¬ πÂÈ≈…Ââ‚Â‹È •‚ÂÕÂÈ«˘˚¸»ÊÇ«ÂQ. •ÕÔ» ∑·ÂJ

õËÇ∆ÂÈO. •ÕÔ»ÛÃU „ÂÈ√ÂÈnjȻÂÈR éXËãö«ÂQ. •ÕÔ›»ÂÈR ≤∆ÊOŒÈ墫 •ÕÔ› …Ê‹∑¬ÂÈ

üÒ¬ ∑√ ÕÂÈ«ÂÈÕÔ ÕÂ⁄â«ÂQ¬ÂÈ. •ÕÔÂúπ ≤¢«ÂÈ ÕÂÈπÂÈÕÔÊÇ∆ÂÈO. •ÕÔ›ÂÈ ÕÂÈÎ∆›ʫ›ÂÈ.

éXŒÈ∑¬Â»Â ‚ÂZ…ÂR«ÂëY ìÂ∆Û√Âǫ›ÂÈ. ∑›«Â éXËã ÕÂȬÂú â∆¢Ã ‚¢∆ÛË·Â •ÕÔÂçπ.

éXËãŒÈ ‚ÂZ…ÂR «ÂÈ‚ÂZ…ÂRÕÔÊíÈ∆ÂÈ. …XËŒÈö √ÊÄçŒ⁄Ç«ÂQ›ÂÈ. •ÕÔ›ÂÈ ‚ÂZ…ÂR«ÂëY ¬Âã‚ÂÈ∏

çËâ«ÊπÛÕÈV •ÕÔÂçπ غÂE¬ÂÕÔÊ«Êπ ê…ÂàË∆ æZ¬Â. ≤¢«ÂÈ ÕÔʬ „Êöπ õâŒÈ

üÒyÊπÂÈãO∆ÂÈO. Œ⁄ÕÔ √Ê∑J¬Â¬ÂÍ yÊíÈ£ ÕÔÊö ÕÂ⁄√Âë‹Y. •‡Â∑O∆ π¢è˘Ë¬Â öPã

…Â√«Êπ »Â»R«ÂȬÂÈ ‚Â∆ÂW ‚¢πÂã „Òú«Â. »Ê»ÂÈ •ÕÔ»»ÂÈR ÕÂ⁄¡È¢πÊ«ÂëY«ÂQ

…¢$ ÕÂ⁄„ÂÈë πÛ˅ʣʺʌȸ¬Â ∑√π ∑¬«ÛûÈQ. •ÕÔ¬ÂÈ ""»ÂÎö¢„‚ÂÈOã## …ʬʌÈ≈

ÕÂ⁄√Â‹È „Òú«Â¬ÂÈ. •ÕÔ»ÂÈ »Â»ÂR ÕÂÈ»ŒÈ£YË ß¬ÂÈãO«ÂQ. •ÕÔ»ÂÈ …ʬʌÈ≈ ‡ÂȬÂÈ

ÕÂ⁄â«Â ¬ÊãX ¶ „≈ÈN »Â»ÂR ‚ÂZ…ÂR«ÂëY â«Â›ÂÈ. ÑˬÊâ«Â›ÂÈ. ‚Ò√ÂÈ ãËàöxÛ›ÂÈ_ÕÔ«ÊÇ

ü«Âàx çËâ«Â›ÂÈ. •ÕÔ› ÕÂÈÈ∏«Â ¬ÂÍ…Â ÕÔÂ≈¸» ÕÂ⁄â«Êπ êÈ∆ÂX»ÂÈ „Òú«Â ¬ÂÍ…Âx@

„ÛË‹ÈãO∆ÂÈO. ÕÂȬÂÈå»Â »Ê»ÂÈ …¢% πÛ˅ʣʺʌȸ¬√ «˘Êêö«. •ÕÔ¬ÂÈ Ñ¢ã‚Âå¬Â‹È

„Òú »Â»ÂπÂÍ tË »ÂÎö¢„‚ÂÈOãŒÈ …Ê¬ÊŒÈ ÕÂ⁄√Â‹È „Òú«Â¬ÂÈ. ü˘Ê« ∆ÂéS∆ÂÈ.

êÈ∆ÂX»Â …ÂX∑Îã ‚ÂÈ«˘Êàö∆ÂÈ.

tË πÛ˅ʣʺʌȸ¬ÂÈ »ÊÕÔÂÏ ® ‚¢πÂã „Ò›Â‹È „ÛË«Êπ ≤¢«ÂÈ ∫§¡»ŒÈ

ÃπB „Òú«Â¬ÂÈ. ""»Ê»ÂÈ tË ‚Â∆ÂW«ÊW»Â¬Â Ãú •üÊW‚ ÕÂ⁄√ÂÈãO«Q. ¶π ≤ÕÈV ©∆ÂO¬ÊåÕÂȬ«Â

≤ÃU •√ÂÈπŒÈÕÔÂçπ êÑ∆ÂX üÊ«˘Œ⁄Ç∆ÂÈO. ≤ÃU önË •ÕÔ»»ÂÈR ∑¬«ÂÈxÛ¢√ÂÈ ∆ÛË¡x@

„ÛËπÂÈãO«ÂQ›ÂÈ. •ÕÔ»Û√» ¬ÂêÈ‚ÂÈãO«ÂQ›ÂÈ. •ÕÔ»ÂÈ ∆»ÂR ÕÂÈ‹πÂÈÕÔ xÛËíÈ¢«Â ¬ÊãX

»Ê…Â∆OŒ⁄πÂÈÕÔ«»ÂÈR ∆Â√ŒÈ‹È êÈ∆ÂX¬ÂÈ ¬ÂÍêȻ ÄËë „ÊÄ »ÛËâ«Â¬ÂÈ. ¶«Â¬ ¶

önË •ÕÔ»»ÂÈR ü›ÂÄ¢â ÕÂ⁄π¸ÕÔÊÇ „Û¬Âπ ≤ŒÈQ«ÂÈQ ∑¢√ÂÈ Ã¢å∆ÂÈO. •ÕÔ» Ã|J

ì ≤ÕÈV ∑›ÂÕÔÊ«Êπ •ÕÔ›ÂÈ „Û‚Â Ã|J ∆¢«ÂÈ xÛáJ«ÂQÔ›ÂÈ. è˘ËÕÂȻ¢ã«ÂQ •√ÂÈπŒÈÕÔÂ

‚Û¬ÂÇ«Â. »Ê‹È@ xÛ√ çˬÂÈ õâŒÈÈÕÔ xÛ›Âπ ØãO ≤£ŒÈ ÕÈËë√ÂÈÕÔ ‡ÂÄOÕÔ¢∆Â

≤¢«ÂÈ è¢åπŒÈ»ÂÈR Ø∆ÂO«Â·ÂÈJ •‡Â∑O»Ê«Â. ¶π »Ê»ÂÈ •ÕÔÂçπ tË »ÂÎö¢„‚ÂÈOã

ÕÔÊÑ‚Â‹È ‚‹„ çËâ«Q. •ÕÔ»ÂÈ …ÂÌ∆¸πÂÈ≈ÕÂÈÈ∏ „Û¢å«Â. ç»ÂR êÈ∆ÂX»Â …XËŒÈö

‚ÂZ…ÂR‚ÂÅ •ÕÔ›»ÂÈR èâ‚ÂÈÕÔÂÏ«ÂÈ Ã„Â›Â ‚ÂÈ‹ü˘Â آà ©«ÊB¬Â ∆πå«ÂQ¬ÂÈ.

»Â»ÂR õàŒÈÕÂÈπ ∑¢…ÂÌW¡¬˜ ‚ÊÀ˜JÕÔÒ¬˜ ߢÜçŒÈ¬Â»ÊÇ ≤¢«ÂÈ ¶‚dËëŒÈ»˜

∑¢…ÂçŒÈëY x‹‚ ÕÂ⁄√ÂÈãO«ÂQ. x‹‚« çêÈ∆ÂO •»Ò∑ «Ò‡Âπ› ‚¢ºÊ¬Â ÕÂ⁄â â«Â.

•ÕÔÂç« …ÊÄ‚ÊO»Âx@ ≤¢«ÂÈ ã¢π›ÂÈ „ÛËπÂ‹È ∑¢…ÂçŒÈÕÔ¬ÂÈ xÒúxÛ¢√¬ÂÈ. ¶π x‹

ü˘Ê¬ÂãËŒÈ •å˘yÊàπ›»ÂÈR õ¢‚ …Ââö«Â ‚ÂÈåQ …ÂãXxŒÈëY …ÂX∑¡ÕÔÊÇ∆ÂÈO. »ÊÕÔÂÏ ÕÂÈπÂçπ

x‹‚ è¡J¬ÂÍ •âLíÈ‹Y …ÊÄ‚ÊO»Âx@ „ÛËπÂüÒ√ آ«ÂÈ „Òú«ÕÔÂÏ. ¶«Â¬ ∑¢…ÂçŒÈ

õàŒÈ •å˘yÊàπ› ÕÂ⁄ãπ ü£xÛ¡ÈJ •ëY „ÛËπÂ‹È ö«ÂQM»Ê«Â. •ÕÔ»ÂÈ ÕÂÈÈ¢üÚ

ÕÂ⁄π¸ÕÔÊÇ „Û¬Âá«ÂQ. •ÕÔ» ‚ÂÈ∏…ÂXŒ⁄≈yÊ@Ç »ÊÕÔÂÏ üÒâxÛ¢√ÕÔÂÏ. •ÕÔ» xÚŒÈëY

tË »ÂÎö¢„‚ÂÈOãŒÈ …ÂXãûÍ¢«Â»ÂÈR ß¡ÈJ "߫»ÂÈR ∆Â…ÂS«Ò å»Ê‹Í …ʬʌÈ≈ ÕÂ⁄√ÂÈ.

ߢÇY·˜»Â£ÊY«Â¬ÂÍ ≥«ÂÈ# Ø¢«. •ëY „ÛË«Â ÕÈË£ •ÕÔ» õ¢« ‚Úç∑¬Â …„¬

߬ÂÈãO∆ÂÈO. x‹‚ ÕÂ⁄√Â‹È ‚ÂàŒ⁄«Â ÕÔÊ∆ÊÕÔ¬Â≈ê¬Âë‹Y. Û∆π ∆¢«Â …ÂÏ‚ÂO∑ »¬ÂÕÔÊŒÈÈO.

≤¢«¬Â√ÂÈ å»Â ߢÇY·˜ •»ÂÈÕÔʫ« …ʬʌÈ≈ ÕÂ⁄â«Â. »Â¢∆¬ ∑·ÂJ …¡ÈJ ‚¢‚Âb∆ÂÕÔ»RË

≥«Â‹È …ÊX¬Â¢è˘ö ∑¢¬˙…ʬ˙ÂÕÂ⁄â«Â. ÕÂȬÂú ìÂÈÕÔ å»Âπ›ÂëY •ÕÔ» ‚¢…Â∑¸ ∆ÂéS

„ÛËÇ∆ÂÈO. ü¢π›ÂÍà»Â ¶é˘Ëö»ÂÕÔÂàπÂÍ •ÕÔ» ÃπB ÕÂ⁄õã ߬Âë‹Y. •ÕÔ»ÂÈ ÕÔʅ‚˜

â«Êπ »ÂÕÂÈπ Ã„Â›Ò ¶»Â¢«ÂÕÔÊŒÈÈO. ÕÂÈ»π â«Êπ »ÂÕÂÈπ »ÂÕÂÈ‚Â@àö tË »ÂÎö¢„‚ÂÈOãŒÈ

ÕÂÈõÕȌȻÂÈR xÛ¢√Êâ«Â.≤¢«ÂÈ ã¢π› x‹‚ „Âå»Ú«ÂÈ å»Âπ›ÂëY ÕÂÈÈÇ‚ÂÈÕÔ ‡ÂÄO

∆»Âπ â«Â«ÂÈQ ߫¬ …ʬʌÈ≈墫 آ«Â.

êÈ∆ÂX …ÌX. Ê»˜ •ÕÔÂàπ ’ πı¬ÂÕÔ …ÂXã xÛáJ«Q. •Õ¬ yÊ£ÒæÈ £ÚüXËàŒÈ»˜Ô

ÆÂȬÊà˙ŒÈÕ¬ÊÇ«ÂQ¬ÂÈ. è.Ø.π ‚¢‚Âb∆ ê·ÂŒÈ •Õ¬ÂÈ ∆π«ÂÈxÍ¢â«ÂQ¬ÂÈ. »ÂÎö¢„Â

‚ÂÈOãŒÈ ≤¢«ÂÈ πı¬ÂÕ …ÂXãŒÈ»ÂÈR xÍ|ÊJπ …ÂXü˘Êê∆¬ÊÇ , ‚¢‚Âb∆ ‡ÛYË∑π› …ʬʌÈ≈

…ÊX¬Â¢è˘ö«Â¬Â¢∆. •Õ¬ ÆÂÈπÂçπ èËãŒÈ üÊ«˘ ß∆ÂO¢∆, •ÕÂçπÂÍ …ʬʌÈ≈ ÆÂ⁄√‹È

„Òú •«Âࢫ Ä› £Êü˘Â …Â√«Â¬Â¢∆. ≤¢«ÂÈ …ÂXã ≤ÃU ÕÂÈ‹Œ⁄ú ¶ŒÈ˜.Ø.Ø‚˜.

•å˘yÊàπ xÛáJ«ÂQ¬Â¢∆. •ÕÔ¬ Õͫ‹ „¢√Âã •…µÊ∆«ÂëY ÕÂÈÎ∆›ÊÇ«ÂQ›ÂÈ. •ÕÔ¬ÂÈ

جÂ√»ŒÈ „¢√ÂãûÍ¢åπ »ÕÂÈVåíÈ¢å¬Â‹È Õͫ‹ „¢√Âã è√ÂÈãO¬Âë‹Y. ß«ÂÈ

-34- -35-

…XË∆ ü˘Ê«Œ⁄Ç∆ÂÈO. tË »ÂÎö¢„‚ÂÈOãŒÈ ߢÇY·˜ •»ÂÈÕÔʫ« …ʬʌÈ≈墫Â

•ÕÔ¬ üÊ«˘ …Âà„ʬÂπÛ¢√ ‚ÂÈåQ ãúö«Êπ »Â»Âπ ¶»Â¢«ÂÕÔÒ ¶ŒÈÈO.

"∑»Ê¸¡∑ ÆÂÈ‹Y#«ÂëYŒÈ ≤¢«ÂÈ £Ò∏»Â«ÂëY "»ÂÎö¢„ ‚ÂÈOã#ŒÈ ÆÂÈõÆÈŒÈ ÃπB

ì«Êπ „‹ÕʬÂÈ æ»Â …ÂXãπ›»ÂÈR xËú »Â»ÂR ∑√π â«Â¬ÂÈ. »Â»ÂR „›ŒÈ ê«ÊWå˘˚¸ûÍÃU

(ê«Òò üÊW¢Ä»Â ÆÈ»Ëæ¬˜Ô ÆÂÈ»π â«ÂÈ, ""‚¬˜Ô çÆÂÈV »Ê¡∑«ÂëY »Ê»ÂÈ …Ê∆ÂX

ÕÂõö«Q. çÆÂÈV ‚Êõ∆ÂW ≥å«Q. ü˘ÂÄO ‚Êõ∆ÂW«Â ¬ÂºÂ»ŒÈ ê·ÂŒÈ »Â»Âπ çÆÂÈV £Ò∏»Â

≥å«Â ÆÈË£ πÛ∆ÊOíÈ∆ÂÈ ÆÂÈ∆ÂÈO ê‡Ò·Â ¶»Â¢«Â ÕÊŒÈÈO. »Â»Âπ çÆÂÈV "»ÂÎö¢„Â

‚ÂÈOã#, "ÕÊŒÈÈöOã# جÂ√ÂÍ …ÂÏ‚ÂO∑ üÒ∑È## Ø¢«Â»ÂÈ. ¶ ê«ÊWå˘˚¸ŒÈ»ÂÈR “œ Õ·¸π›Â

»Â¢∆¬ ü˘ÒáŒ⁄Ç«Q. •‚¢∏W æ»Â¬ÂÈ »Â»ÂR»ÂÈR ‚¢…Âĸö«Â¬ÂÈ. »ÂÎö¢„‚ÂÈOãŒÈ Ø£ÊY

…ÂXãπ›ÂÈ ÆÂÈÈÇ«ÂÈ„ÛËÇ«ÂQÕÂÏ. ß»ÛR¢«ÂÈ ‚‹ •«Â¬Â …ÂX∑¡ •Õ‡ÂWÕÊÇ∆ÂÈO. …ÒÊÕ¬Â

ÆÂȬ˙« tËπ›ÂÈ …Âà·Â@àö«Â „Û‚Â ¶ÕÂÎãOŒÈ»ÂÈR …ÂX∑á‚Â‹È ÕÂÈÈ¢« â«Â«ÂÈQ ≤¢«ÂÈ

àËãŒÈ •»Ò∑ ü˘Â∑O¬Â ≤∆ÊO‚ ®√Òàö«Â¢∆ÊÇ«.

»ÂͬʬÂÈ æ»Âࢫ ÕÈÑEπŒÈ ÕÂ⁄∆ÂÈ xÒú¬ÂÈÕÔ. ÕÂÈÈ¢üÚŒÈëYŒÈ ≤ÃU …ÂXãôK∆Â

ÕÂÈõ›íÈ¢«Â »Â»Âπ ÀÌË»˜ â∆ÂÈ. "çÕÂÈV ÕÔÊŒÈÈ‚ÂÈOã „ÊπÂÍ »ÂÎö¢„‚ÂÈOã ∑»ÂR√Â

•»ÂÈÕÔʫ Ä› º»ÊRÇÕÔ. »Â»Âπ ‚¢…ÂÌ≈¸ ∑¢¬˙…ʬ˙ÂÕÔÊÇ«. çÕÂÈπ «˘˚ÊW¢y˜] „қ‹È

ÀÌË»˜ ÕÂ⁄â«.# „ÂÍê»Û¢åπ »Ê¬ÂÍ «ÒÕÔ¬ ºÂ¬Â≈ •‹¢∑à‚ÂÈÕÔ¢∆, ® …ÂÏ≈W…ÂX«ÂÕÔÊ«Â

‚ÂÈOãŒÈ»ÂÈR •»ÂÈÕÔÊåö »Ê»ÂÍ «˘Â»ÂW∆ …Â√å¬ÂÈÕÔ.

- "ÜËê#

-36- -37-

≥¢

tË»ÂÎö¢„ …ÂXr

(∆ÊãZ∑ ¬Â‚ÂêÆÂȇ¸)

…ÂXπÂã…¬ ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈ êÕÂÒ∑«Â yÊ‹ÕÂÏ ‚ÂçRõ∆ÂÕÊÇ«. ‚Êõ∆ÂWx\Ë∆ÂXÕÂÏ ∆ÊãZ∑

¬Â‚ÂêÆÂȇ¸ŒÈ ÆÂÈ¡Jx@ˬÂå«ÂQ¬, ∆Â∆ÂZrÊ»ÂÕÂÏ ÕÊåπ› ¬Â≈¬Â¢πÂÕÊÇ è√ÂÈ∆ÂO«. ò∑\≈ÕÂÏ

Ƥı‹Wπ› ÆÂÈÍ‹ »£ŒÈ»ÂÈR ãúŒÈ«, »Úã∑∆ŒÈ ç¬Â«˘˚¸∑∆ŒÈ»ÂÈR yÊ≈üÒyÊπÂÈ∆ÂO«.

êÆÂȇ ŒÈÈ, …ÂXãÆÈ, ÕÊ‚ÂOÔÔÔÔÔÔÕÂÕÊ«Â, ÕÚºÊà∑∆π› ÆÂÈ√ÂÈê»ÂëY «ÂÈÆÂÈÈÄ ã¬ÂX» ã¬ÂÈπÂÈãO«.

®π ü˘Ê¬Â∆« ‚ÊZ∆¢∆ÂXW«Â ±ÕÂ∆ÂÈO Õ¬ÂÈ·Âπ›ʫ »Â¢∆¬« •ÕÂå˘ŒÈëY x‹ÕÂÏ êºÊ¬ÂÕ¢∆¬ÂÈ,

Ƥı‹W, »Úã∑∆, ‚ÂÕ¸«˘ÂÆÂȸπ› ‚ÂÆÂÈü˘ÊÕ« Ãππ ‚ÂZ‹S ∆£ xâöxÍ›ÂÈ_ãO«ÊQ¬.

¶«Â¬ ÊπÂã∑ ÆÂÈ¡J«ÂëY ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈ êÕÒ∑ÕÂÏ „Û›ŒÈå«ÂQ¬, ÃàË ≤√«ÂÈ ¶›ÂÈÕÂ

çËãûÈË …ÂX«˘Ê»ÂÕÊÇ«ÂQ¬Â, •«‹Y •«˘˚¸õË»ÂÕÊπÂÈ∆ÂO«.

ÆÍ¡J Æͫ‹È, ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈ êÕÒ∑Õ»ÂÈR æπÂãOπ ãúŒÈ…Ââö«ÂÕ¬ÂÈ ü˘ÂπÂÕÊ»˜

ÕÒ«ÂÕÊW‚¬ÂÈ. ""∆Â∆ÂÈO ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒ⁄∆˜## آà ÃX„ÂV‚ÂÍ∆ÂX«ÂëY „Òú, •«Ò æπÂãO»Â

‚ÂÕ¸rÊ»Â∑Í@ ãúŒÈüÒyÊ«Â ‚ÂÍ∆ÂXÕ¢«ÂÈ …ÂXã…Êåö«Â¬ÂÈ. •¢«Â¬, æπÂãO»Â rÊ»ÂÕÂÏ

•»Â¢∆ÂÕÊÇ«, ¶ rʻ«ÂëY ∫§·Â ߬Âüʬ«ÂÈ Ø¢å«ÂQ¬, ¶ Ø‹Y rÊ»ÂÕÂÌ •∏¢√ÂÕÊÇ«,

•«Â¬Â ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈ ÆÂ⁄√ÂüÒ∑È Ø¢«ÂÈ ‚Êå˘ö«Â¬ÂÈ. ¶«ÂQà¢«Â£Ò •Õ¬»ÂÈR æπ«ÂÈB¬ÂÈπ›¢«ÂÈ

æπÂ∆ÂÈO …ÂÌÜ‚ÂÈ∆ÂO«. ÕÒ«ÂÕ¢«Â¬, ü˘ÂπÂÕ¢∆» ÆÂÈ∆ÂÈO …Â¬Ê …ÂX∑ÎãŒÈ ‚ÊÆÂȬ‚ÂW«Â

‚ÂÆÂÈπÂX rÊ»ÂÕ¢«ÂÈ •«˘˚¸. •«Â»ÂÈR ãúŒÈ…Ââ‚ÂÈÕ ∞xÚ∑ ÆÂ⁄π¸ÕÒ ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈÕ¢«ÂÈ

ÃX„ÂV‚ÂÍ∆ÂX«Â •«˘˚¸.

¶ºÊ¬ÂW∆ÂXŒÈ¬ÂÈ ∞»Ò ÆÂ⁄√Âë, •Õ¬ÂÈ Ø‹Y¬ÂÍ ÕÒ«ÂÕÊW‚¬ ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈ êÕÒ∑Õ»ÂÈR

≤éS«Â¬ÂÈ. •«Â¬Â •«˘˚¸Õ»RË êÕÂàö«Â¬ÂÈ. xËÕ‹ •Õ¬ÂÈ ÕÊ«Â êÕÊ«Âπ›ÂëY ∆Û√ÂπÂë‹Y.

•Õ¬ÂëY ê‡YË·Â ß«ÂQ¬ÂÍ ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈyÊ@ÇûÈË ß¬ÂÈ∆ÂO«. ∆Â∑¸ÕÂÏ ü˘ÂπÂÕ¢∆» rÊ»Âx@

•»ÂÈπÂÈ≈ÕÊÇûÈË ß«ÂQ¬Ò»Ò, •«Âx@ …ÂXÆÂ⁄≈Õ¢«ÂÈ ¶ºÊ¬ÂW∆ÂXŒÈ¬ÂÈ ≤≠ãO«ÂQ¬ÂÈ.

xËÕ‹ Œ⁄¬Ê«Â¬ÂÍ ∏¢√» ÆÂ⁄√Â‹È ÆÂÈÈ¢« â«Â¬, •«Â»ÂÈR, •Õ¬ÂÈ ‚ÂÆÂÈ«˘˚¸ÕÊÇ

Ø«ÂÈà‚ÂÈãO«ÂQ¬ÂÈ. •«ÂyÊ@Ç ∆ÂÆÂÈV ∆ÂÆÂÈV …ÂXÆÂ⁄≈ πÂX¢«˘˚Âπ›»RË ¬ÂÑö«Â¬ÂÈ. ¶«Â¬,

πÂȬÂÈò·ÂW¬Â ‚¢Õʫ«ÂëY, ¶ãVËŒÈ ‚ÂRËõ∆¬ÂëY, ÕÊ«ÂÕÂÏ ‚¢ÕÊ«ÂÕÊÇûÈË ß¬ÂÈãO∆ÂÈO.

•«Âx@ ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈ«Â «ÊàŒÈ»ÂRË •»ÂÈ‚Âà‚ÂÈãO«ÂQ¬ÂÈ. ÆÂÈ∆ÂÈO ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈÕ¢«Â¬, •«˘ÊW∆ÂV,

ò∑\≈, ‚Êõ∆ÂW êÆÂȇ¸ „ÊπÂÍ ‚¢‚ÂÎãπ› ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈÕÊÇ∆O¢ÃÈ«ÂÈ ®π …ÂX‚ÂÈO∆ÂÕÊÇ«.

tË ÆÂÈ«˘ÊZºÊ¬ÂW¬ÂÈ ß¢«˘˚ ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈ«Â ÆÂÈÍ‹∑ÕÊÇûÈË ∆ÂÆÂÈV ÃX„ÂV‚ÂÍ∆ÂXπ›Â

ü˘Ê·ÂW«ÂëY …ÂXã…Êåö«Â –) ‚Â∆˜ “) Ñ∆˜ ”) ¶»Â¢«Â, ‘) ¶∆ÊV-‚ÊZêÈ,

’) ü˘ÂÍÆÂ⁄-•»Â¢∆ ßÕÂÏπ›»ÂÈR •∏¢√ÂπÛúö«Â¬ÂÈ. ¶«˘ÂÈç∑ ‚Êõ∆ÂWx\Ë∆ÂX«ÂëY ®

Ƥı‹WπÂúÇ¢∆ •å˘∑ÕÊÇ …ÂXã…Êå‚ÂÈÕ üÒ¬ Œ⁄¬ÂÈ¢¡È? òXË •¬Âꢫ¬»ÂÈR

è¡J¬ Œ⁄¬ÂÍ ß·ÛJ¢«ÂÈ ÕÊW…Â∑ÕÊÇ …ÂXã…ʫ» ÆÂ⁄â«ÂÕ¬ÂÈ ß‹Y.

¶ «ÂÎôJíÈ¢«Â …ÂXã ÆÂ⁄«˘ÂZ yÊÕÂWÕÂÌ ‚Ê¢‚Â@Îã∑ yÊÕÂWÕÊǬÂÈ∆ÂO«. ∞x¢«Â¬, …Âàü˘Ê·ŒÈÈ

xËÕ‹ ∆ÊãZ∑ …Âàü˘Ê·ŒÈ‹Y. fiœœ Õ¬ÂÈ·Âπ› ‚«ʺʬÂπ› …¢…Â¬ÂŒÈ ÆÂÈÍ‹∑,

ÆÂÈ„Ê»˜ ÕÂWÄOπ› ‚¢∆Â∆ …ÂXÕʄ« ÆÂÈÍ‹∑, ¶ …Âàü˘Ê·ûÍ¢«ÂÈ, æ»ÂÜËÕ»«Â

‚¢‚ÂbãŒ⁄Ç ÆÂ⁄…¸√ÂÈ∆ÂO«.

©«Ê„¬Âπ- „»ÂÈÆÂÈ, è˘ËÆÂÈ, ÆÂÈ«˘ÂZ¬¢Ã „‚¬ÂÈ èâèâŒ⁄«Â ±ã„Êö∑ ÕÂWÄOπ›Â

»ÊÆÂÈπ›ÊÇÕÂ. ¶«Â¬ ÆÂ⁄«ÂZ¬ÂëY, ∆ÊãZ∑, •∏¢√ ∆Â∆ÂZÕÊÇ „Û›ŒÈÈ∆ÂO«Â. ∆ÂXË∆ÊŒÈÈπ«Â

„»ÂÈÆÂȻ «Ê‚ÂW ü˘ÂÄOûÛ√», ÕÊŒÈÈ«ÒÕ¬ ÜËÕÌË∆ÂOÆÂÈ ü˘ÊÕÂ, ©…Âç·ÂãO»Â, ‚Ê«˘ÂÈ,

‡ÂXË·ÂK, Ò·ÂK آà …Âà∑‹S»π›ÂÈ ≤¢«ÊπÂÈ∆ÂOÕ. „ÊπûÈË «ÊZ…¬ ŒÈÈπ« è˘ËÆÂÈ»ÂÈ,

ë¢π ‡Âàˬ« ü˘Â¢π ÆÂ⁄√ÂÈÕ ÜËÕÌË∆ÂOÆÂÈ»ÊπÂÈ∆ÊO». ∑ëŒÈÈπ« òXË ÆÂÈ«˘ÊZºÊ¬ÂW¬ÂÈ,

…ÂÌ≈¸…ÂXr¬ÊÇ, ¶»Â¢«ÂãË«˘˚¸¬ÊÇ, ÆÂÈ«˘ÂZÆÂÈÈçπ›ÊÇ, „»ÂÈÆÂÈ, è˘ËÆÂȬÛ√» ≤¢«ÊÇ

Õҫ«˘ÂZçŒÈ»ÂÈR „ͬÂâ‚ÂÈ∆ÊO¬Â.

õËπ, ‚ÂÕ¸ÆÂÈ∆Âπ› ‚Ê¢‚Âbã∑ ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈ«Â xÍ√ÂÈπŒÈ»ÂÈR ∑»ÂR√ ‚Êõ∆ÂW êÆÂȇ¸ŒÈÈ

•«˘˚¸ÆÂ⁄âxÛ¢√¬, ® «Ò‡Â«Â ‚¢‚Â@ÎãŒÈ •«˘˚¸ »ÂÆÂÈπÊπÂÈãO«. ß‹YÕʫ¬,

¬ÊæyʬÂäπ›Â, ÆÂÈ∆Â-üÊW¢Ä»Â ‚¢‚Âbãπ›ÊÇ ©úŒÈÈ∆ÂOÕ. …ÂX‚¢π â«Êπ ¬Â∑O…Ê∆ÂÕÊÇ

«Ò‡Â«Â êü˘Â滌⁄πÂÈ∆ÂO«. ß»ÂÈR ÊπÂã∑ ‚¢‚ÂbãŒÈ •«˘˚¸, Ø£ÛYË ©úíÈ∆ÂÈ.

çæÕÊÇŒÈÍ, òXË ãXê∑XÆÂÈ …¢â∆ʺʬÂW¬Â ""ÕÊŒÈÈ‚ÂÈOã##ŒÈÈ ‚ÂÆÂÈ‚ÂO ÆÂ⁄«ÂZàπ‹Y

‚ÂÕʸ»ÂÈπÂX„ …ÂX«ÊŒÈ∑ …ʬʌÈ≈ ‚ÛOË∆ÂXÕÊÇ«. ß«ÂÈ »ÂÆÂÈV ü˘ÊπÂW. •«Ò àËã

»Ê¬ÊŒÈ≈ …¢â∆ʺʌȸ¬ÂÈ ¬ÂÑö«Â ""òXË »Â¬Âö¢„ ‚ÂÈOã##ŒÈÍ ÆÂÈ¢∆ÂX‡ÂÄOŒÈÈ›Â_«ÂÈQ.

ÕÊŒÈÈ‚ÂÈOãŒÈ·ÂÈJ ‚ÂƸÕÊW…Â∑ÕÊÇ‹Yå «ÂQ¬ÂÍ, •«Â¬Â·ÂJË …ÂXË ÆÂÈ¢∆ÂX‡ÂÄOŒÈÈ›Â_«ÂÈQ.

…¬ÂÆÂ⁄∆ÂV»ÂÈ ‚ÂÕ πÂÈ≈ ‚¢…»ÂR»Ê«Â¬ÂÍ, •Õ» ≤¢«Û¢«ÂÈ ¬ÂÍ…ÂÕÂÌ êò·ÂJÕÊ«ÂÈ«ÂÈ.

òXË ÆÂÈ«˘ÊZºÊ¬ÂW¬ÂÈ, –) „Âà (»Â¬Â„Âà) “) »Ê¬ÊŒÈ≈ ”) ÕÊ‚ÂÈ«ÒÕ ‘)ê·ÂÈN

® »Ê‹È@ «ÒÕÂ∆π›ÂÈ ≤¢«Ò ¶«Â¬ÂÍ •ÕÂÏπ›ÂëY ê‡Ò·Â ‡ÂÄOπ›ÂÈ ¶ê·Ê@¬ÂπÛ›ÂÈ_

ÕÂÕÂÏ.

„Âà Ø¢«Â¬, …ÊX≈, ∑é, ∑È«ÂȬ, ö¢„ ÆÂÈ∆ÂÈO ‚ÂͬÂW Ø¢«ÂÍ •«˘˚¸ê«. »Â¬Â»ÂëY

ßú«Â •ÕÂ∆ʬÂÕÒ »Â¬Â„Âà, òXË »Ê¬Âö¢„ «ÒÕ¬ÂÈ. ß«ÂÈ xËÕ‹ …ÂϬÊ≈ …ÂXãÆÈπ›Â

ºÂÆÂÈ∆Ê@¬ÂÕ‹Y. •«Â∑Û@¢«ÂÈ ∆ÊãZ∑ •¢∆¬ʫ˘˚¸ê«.

""»Â¬Â##»ÂÈ ÕÂWÄO. •„¢yʬ êÈËà«Â ÜËÕÂ. …ÊX≈»ÂÈ ê‡ÂZÕÂWÄO. ® ÜËÕ»ÂÈ, æ√Â,

…ÊX≈ ÆÂÈ∆ÂÈO ÆÂÈ»Âö]»ÊºÇ»Â ""¶»Â¢«Â##Õ»ÂÈR …Â√«Êπ •ÕÂ»Ò ""…ÂX„ÊY«Â##»ÊπÂÈ∆ÊO»Â.

•«Ò òXË •¬Âꢫ¬ÂÈ „Ò›ÂÈÕ Psyche- ºÚ∆ÂW…ÂϬÂÈ·Â. ü˘ÊπÂÕÂ∆« ""x\Ë∆ÂXr##î Ø¢«ÂÈ

òXË üÒ¢«ÂXŒÈÕ¬ÂÈ ‚Êõ∆ÂW«Â ê¬Ê¡˜ ‚ÂZ¬Âͅ«ÂëY „Ò›ÂÈ∆ÊO¬. ® ¶»Â¢«Â«ÂëY ê‡ÂZ

ÕÂWÄOŒ⁄«Â ö¢„»ÂÈ •ÕÂ∆Âà‚ÂÈÕ»ÂÈ. (ö¢„Â-•¢∑π›»ÂÈR ã¬ÂÈê«Â¬ „¢‚Â-¶∆ÊV-

Ø¢«ÊπÂÈ∆ÂO«).

òXË ÆÂÈ«˘ÊZºÊ¬ÂW¬ÂÈ ß¢«˘˚ ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈÕ»ÂÈR …ÂXã…ʫ» ÆÂ⁄â«ÂQà¢«Â£Ò tË ãXê∑XÆÂ⁄

…¢â∆ʺʬÂW¬ÂÈ •Õ¬ ò·ÂW¬Ê«Â«ÂÈQ. xËÕ‹ ÕÊ«Â-êÕÊ«Âπ›ÂëY ‚ÛË∆«ÂQࢫ •‹Y,

òXË ÆÂÈ«˘ÊZºÊ¬ÂW¬ÂÈ ≤¢«ÂÈ „Û‚Â «Â‡Â¸»Â çËâ«ÂQࢫÂ.

¶«Â¬ „Û‚Â «Â‡Â¸»Â „ÊπÂÍ ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈ „Òπ ∑Í√ÂÈ∆ÂOÕ? ¶«˘ÂÈç∑ …Âàü˘Ê·ŒÈëY

„Ò›ÂüÒx¢«Â¬, â√ÊŒÈÕÂÏ „ÊπÂÍ ‚ÊÆÂȬ‚ÂWÕÂÏ ≤¢«Ê«Â¢∆! ß«ÂÈ „Òπ ‚Ê«˘ÂW?

ü˘ÂπÂÕ¢∆»ÂÈ ≤¢«Û¢«ÂÈ ŒÈÈπÂx@, ≤¢«Û¢«ÂÈ „Û‚Â ‚Â∆ÂWÕ»ÂÈR ∆¬ÂÈãO¬ÂÈ∆ÊO».

‚ÂÑE«Ê»Â¢«Êåπ›ÂÈ ç∆ÂWÕÊÇ«ÂQ¬ÂÍ, •ÕÂÏπ›ÂëY ≤¢«Û¢«Â¬ÂëYŒÈÍ „Û‚Â ¶ê·Ê@¬Â

πÂú¬ÂÈ∆ÂOÕ. •¢«˘˚ „Û‚Â ¶ê·Ê@¬Â ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈx@ …ÂXπÂã…¬ÂÕ¢«ÂÈ „‚¬ÂÈ. ßëYûÈË

â√ÊŒÈ „ÊπÂÍ ‚ÊÆÂȬ‚ÂWπ›ÂÈ ≤¢«ÊπÂÈ∆ÂOÕ. ß«Âx@ ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈ êÕÒ∑ üÒ∑È. ߫»ÂÈR

òXË ÆÂÈ«˘ÊZ ºÊ¬ÂW¬ÂÈ ∆ʬÂ∆ÂÆÂÈWÕ¢«ÂÈ „Ò›ÂÈ∆ÊO¬. ߫»ÂÈR ¶«ÂÈç∑ ŒÈÈπÂÕÂÏ üÒ√ÂÕ»ÂÈR∆ÂO«ûÈ?

…ÌX$ ÜË.ê. ∑È‹∑ä¸ (ÜËê)ŒÈÕ¬ÂÈ ∑»ÂRâö«Â ""òXË »ÂÎö¢„ ‚ÂÈOãŒÈ ÆÂÈÍ‹

‚¢‚Â@Î∆ ∑ÎãŒÈ ∑∆Âθ òXË »Ê¬ÊŒÈ≈ …¢â∆ʺʬÂW¬ÂÈ. (•ÕÔ¬ ∆¢« tË ãXê∑XÕÂÈ

…¢â∆ʺʌȸ¬ÂÈ ß«Â»ÂÈR ì«Â¬¢Ã …ÂXãËãŒÈÍ ß«.) ãXê∑XÕÂȬÂÈ ¬ÂÑö«Â ""ÕÊŒÈÈ

‚ÂÈOã##ŒÈ»ÂÍR ÜËê ∑»ÂRâö«ÊQ¬. ß«Û¢«ÂÈ •‚ÂÆÂ⁄»ÂW ‚Ê«˘Â», ∑à˙≈ ∆…‚ÂÈ]. •¢∆ûÈË

òXË …ÒÊÕ¬ ‚ÊZêÈË܌Ȣ«˘˚ÂÕ¬ÂÈ ÜËêŒÈÕÂàπ •»ÂÈπÂX„ ÆÂ⁄â …ÂX∑¡»ŒÈ yʬÂW

xÚ xÛ¢â«ÊQ¬.

»Ê¬ÊŒÈ≈ …¢â∆ʺʌȸ¬Â ∆¢« òXË ãXê∑XÕÂÈ …¢â∆ʺʬÂW¬ÂÈ •‚ÊÆÂ⁄»ÂW

ê«ÂZ∆Â@êπ›ÂÈ. êˬÂWÕÂ∆ÊO«Â ‡ÚëŒÈÈ›Â_Õ¬ÂÈ (–“’fl-–”“œ) ‚¢‚Âb∆ ü˘Ê·, Ω¯Â¢«Â‚ÂÈ],

•‹¢yʬÂπ›ÂëY …ÂXºÂ¢√ …Ê¢â∆ÂW …Â√«Â ® …ÂXãü˘ÊçZ∆¬ÂÈ, òXË ÆÂÈ«˘ÊZºÊ¬ÂW¬Â ‚Ê∑\∆˜

ò·ÂW¬ÂÈ. æ»ÂV∆— •«Zãπ›ÊÇ«ÂÈQ, òXË ÆÂÈ«˘ÊZºÊ¬ÂW¬Û√» –’ å»Âπ› Õ¬π ÕÊπÊZ«Â

ÆÂ⁄â«Â »Â¢∆¬ ò·ÂW∆ÂZ ÕÂõö«Â¬ÂÈ. tË ÆÂÈ«˘ÂZ¬Â ÃX„ÂV‚ÂÍ∆ÂX ü˘Ê·ÂW∑@ ""∆Â∆ÂZ …ÂXåË…Â##î Õ¢Ã

’œœœ πÂX¢«˘˚Âπ›ÂÈ›Â_ (”“ •∑\¬ÂπÂú¢«Â ∑Íâ«ÂÈQ ≤¢«ÂÈ πÂX¢«˘˚Â) ÕÊWzÊW»Â ¬ÂÑö«Â¬ÂÈ.

«ZÚ∆ ÆÂÈ∆ öZËyʬ …ÂÌÕ¸«ÂëYûÈË ""©·Ê„¬Â≈##բà ‚¢‚Âb∆ yÊÕÂW ¬ÂÑö«ÂQ¬ÂÈ.

ß«Û¢«ÂÈ ‚ÂÈ¢«Â¬Â, ‡Â΢πʬ ¬Â‚ …ÂX«˘Ê»Â yÊÕÂW. üÊÊ‚ÂȬ» ÆÂÈπ›ÂÈ ©·Ê „ÊπÂÍ

tË ∑ηÂN»Â ÆÍÆÂÈVπ •ç¬ÂÈ«ÂQM¬Â êÕÊ„ÂÕÂÏ ® yÊÕÂW«Â ∑«˘˚ÊÕ‚ÂÈO. tË ãXê∑XÕÂÈ

…¢â∆ʺʌȸ¬ÂÈ ""ÕÔÊŒÈÈ‚ÂÈOã## ¬ÂÑö zÊWã …Â√«Â¬ÂÈ.

ÜËêŒÈÕ¬ ÕÊŒÈÈ‚ÂÈOãŒÈ ∑»ÂR√ •»ÂÈÕÊ«Â∑@ »Ê»Ò –‘ …ÂÏ¡π›Â, ÆÂÈÈ»ÂÈRâ ì«.

¶π ÆÂ⁄«˘ÂZ …¢…¬ŒÈ ‚¢‚Âbã •àÕÂÏ »Â»ÂπÊŒÈÈO. çæÕÊÇŒÈÍ yÊÕÂW«ÂëY ÆÂ⁄«˘ÂZ

…¢…¬ŒÈ«Ò ¶«Â ≤¢«ÂÈ ‚¢‚Â@ÎãŒÈÈ •√ÂǬÂÈ∆ÂO«. •«ÂÈ ÆÂ⁄«˘ÂZ¬Ò ¶«Â

ÜËêŒÈÕ¬ÂëYŒÈÍ …ÂX∑¡ÕÊǬÂÈ∆ÂO«. ® ‚¢‚ÂbãŒÈ»ÂÈR ∑¢√ÂÈ õâŒÈÈÕÂÏ«Ò ≤¢«ÂÈ,

∑»ÂR√ êÆÂȇ¸ŒÈ ê‡Ò·Â xÛ√ÂÈπŒ⁄πÂÄÂÈ«ÂÈ. ÆÂÈÍ‹ £Ò∏∑àπ, •»ÂÈÕÊ«Â∑àπ

πÛãO¬Âë •«˘˚ÂÕÊ ß‹Yå¬Âë, •Õ¬ …Âàü˘Ê·ŒÈëY ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈ ‚¢‚Âbã ߬ÂÈ∆ÂO«.

-38- -39-

ÆÂÈ„Â∆ÂZ«ÊQÇ«. ¶«Â¬-‚ÛËÆÂÈÕ¢«Â¬ òÕ»¢«Ò …ÂXö«ÂQM«˘˚¸ÕÊÇ«(‚Â+©ÆÂ⁄ ‚Âõ∆Â).

¶«Â¬ »ÂÆÂÈV ÃÈåQMÜËêπ›ÂÈ ŒÈrÕ¢«Â¬ òÕÂê¬ÛËå˘ Ø¢Ã ü˘ÊÕ ∆Êú«ÊQ¬.

¶«Â¬ •»ÂÈü˘ÊÕÂ墫Â, çæ«Â »£ŒÈëY-ÜËêŒÈëY ç¢∆ÂÈ êü˘ÂÍãŒ⁄πÂüË∑È. ŒÈr

üÒx¢«ÂÈ •«˘˚¸. •«ÂÈ ®π üÒ¬ ê·ÂŒÈÕÊπÂÈ∆ÂO«.

ßëY …ÂX‚ÂÈO∆ ê·ÂŒÈÕ¢«Â¬- »Ê¬ÊŒÈ≈»Ò –) ÃX„ÂV»ÊÇ “) •‚„ÂW …¬Ê∑XÆÂÈ

‡ÊëŒ⁄«ÂÕ»ÂÈ ¶πÂÈ∆ÊO». ÕÒ«ÂÕÊW‚¬ «ÂÎôJŒÈëY ÃX„ÂV»ÂÈ æπÂ∆˜ ‚ÂÎôJyʬÂ∑»ÊÇ«ÊQ»

ÆÂÈ∆ÂÈO æπÂ∆˜ …Âà…Ê‹∑»Ê«Â «˘ÂÆÂȸ …ÂϬÂȷ»ÂÍ ¶Ç«ÊQ».

® •πÂ∆ÂWÕ»ÂÈR …Â̬ڂ£¢«Ò ""•ÕÂ∆ʬÂ##«Â …Âà∑‹S» „ÂÈáJ«. t˻ʬÂö¢„»ÂÈ

…¬ÂÃX„ÂV»ÊǬÂÈÕ¢∆ûÈË, …ÂX„ÊY«Â»Â»ÂÈR ÆÂÈ∆ÂÈO «ÒÕÂ∆π›»ÂÈR õ¬Â≈W∑‡ÂW…ÂÏê碫 ¬Â∑\

ÆÂ⁄√ÂÈ∆ÊO».

""•‚ÂȬ»«ŒÈ Ãπå¬Â‹È ¬Â∑OÆÂÈŒÈÕÊ«Â •¢πÂŒÈÈ∑O

…ÂX≈∆ ü˘ÂŒÈ„¬» »Ê¬Âö¢„Â»Ò ç»Âπ »Â»ÂR »ÂÆÂÈ»Â## (…«ÂW-–)

•‚ÂȬ»«ŒÈ ÃπŒÈÈÕ¢«˘˚ •‚„ÂWêˬ»ʫ »Ê¬ÂÂö¢„Â»Ò «˘ÂÆÂȸê«ÂQ ÆÂ⁄»ÂÕ»ÂëY,

«ÒÕÂ∆π›ÂëY ""‚„ÂW## »ÊπÂÈ∆ÊO». çæÕÊÇŒÈÍ ÃX„ÂV»Â»ÂÈR «˘ÂÆÂȸ …ÂϬÂȷ»»ÂÈR, •¢«Â¬

¶»Â¢«ÂÆÂÈŒÈ ÃX„ÂV»Â»ÂÈR, êrÊ»ÂÆÂÈŒÈ «˘ÂÆÂȸ…ÂϬÂȷ»»ÂÈR, ãú«ÂÕ»ÂÈ Œ⁄àπÂÍ

•¢æüÒyÊÇ‹YÕ¢«ÂÈ ∆ÚãOàËŒÈ ©…Âç·Â∆ÂÈO „ÂÒ›ÂÈ∆ÂO«.-

""¶»Â¢«Â¢ ÃX„ÂVÛË ê«ÊZ»˜ »Âèü˘Òã ∑È∆‡ÂE»Òã##

(ÃX„ÂV»Â ¶»Â¢«Â ãú«ÂÕ»ÂÈ Œ⁄ÕÂÏ«Âà¢«Â‹Í ü˘ÂŒÈ…Â√ÂÈÕÂÏå‹Y)

(ÃX„ÊV»Â¢«Â ÕÂëY-1X)

•«Ò ÃX„ÊV»Â¢«ÂÕÂëYŒÈëY (-V111) ß»ÛR¢«ÂÈ ÆÂÈ¢∆ÂX ìÂÈ∆ÂO«.

è˘Ë·Êss‚ÊV«ÊZ∆— …ÂÕÂ∆Ò$

è˘Ë·ÛË«Òã ‚Â͌ȸ—

è˘Ë·Ê‚ÊV«ÂÇR‡EË¢«ÂX‡ÂE$

ÆÂÈÎ∆ÂÈW«˘Ê¸ÕÂã …Â¢ºÂÆÂÈ ßã.

(® ¶»Â¢«ÂÆÂȌȻʫ ü˘ÂπÂÕ¢∆» ü˘ÂŒÈå¢«Â£Ò …ÂXÕ„ ÕÊŒÈÈ èË‚ÂÈÕ»ÂÈ, ®∆»Â

ü˘ÂŒÈå¢«Â£Ò ‚Â͌ȸ»ÂÈ ©«ÂíÈ‚ÂÈÕ»ÂÈ, ®∆» ü˘ÂŒÈå¢«Â£Ò •ÇRŒÈÍ ß¢«ÂX»ÂÍ

∆ÂÆÂÈV ∆ÂÆÂÈV ∑∆¸ÕÂWπ›»ÂÈR ÆÂ⁄√ÂÈãO¬ÂÈÕ¬ÂÈ. ±«Â»ŒÈÕ»ʫ ŒÈÆÂÈ»ÂÍ ∆»ÂR ∑ÆÂȸπ›ÂëY

Êπ¬ÂÍ∑»ÊǬÂÈÕ»ÂÈ)

uÈπZ˫« ÆÂÈ¢∆ÂXÕÂÌ (–/’‘-“) ê·ÂÈNÕ»ÂÈR ü˘ÂŒÈ¢∑¬Â ÆÂÈÎπ (ÆÂÈÎπÛË »Âè˘ËÆÂÈ—

∑Ⱥ¬ÛË Çà·ÊK)Õ¢«ÂÈ ÕÂ丂ÂÈ∆ÂO«. ßëY ""Çà·ÊK## Ø¢«Â¬ …ÂÕ ∆ ò∏¬Â ÕÊy Ô

(Ǭ—)»ÂëY¬ÂÈÕ»¢«ÂÍ •«˘˚¸ ©¢¡È.

tË »Ê¬ÊŒÈ≈ …¢â∆ʺʬÂW¬ÂÈ ""tË »Â¬Âö¢„Â##»Â»ÂÈR ""•‚„ÂW êˬÂW##»¢«ÂÈ

∑¬å«ÊQ¬. ß«ÂÈ –‰ …«ÂWπ›ÂëY …Âϻ¬ÂȺÂEà∆ÂÕÊÇ«. ® ""•‚„ÂW êˬÂW## Ø¢«Â¬

∞»Â«˘˚¸?

ÆÂ⁄«˘ÂZ¬ÂëY tË »Â¬Âö¢„»»ÂÈR ""¬ÂÈ«ÊX¢∆Âπ¸∆ »ÂÎö¢„Â##»¢«ÂÈ ∑¬ŒÈÈ∆ÊO¬Â.

tË üÒ¢«XŒÈÕ¬ÂÈ „Òú«Â¢∆,

""® …ÂϬÂȷ» ü˘ÂÇˬ«˘˚ ∆Â…Âö]碫 ¶»Â¢«Ê∆ÂV»Ê«Â, éXŒÈÕÒ ò¬ÂÕÊ«Â, ÆÍË«Â

…ÂXÆÍË«ÂπÂ›Ò …Â∑\π›ʫÂ, ÃX„ÂV«ÂëY …ÂXã·K „Û¢å«Â, ¬Â‚Â…ÂϬÂȷ»ÂÈ, «ÒÕÂ∆π› •»ÂR

…ʻ»ʫ ‚ÂÈ«˘Ê¢‡ÂÈÕÂÏ, ¶ ‚ÛËÆÂÈ»ÂÈ, π¢πŒȢ∆ ü˘ÂÍ£ÛË∑∑@,•ÕÂ∆Âà‚ÂÈÕ»ÂÈ. ¶

yÊ‹∑@ ÆÂÈ¢∆ÂXπ›ÂÈ ©«ÂíÈ‚ÂÈÕÂÕÂÏ.##

(‚Êõ∆ÂW«Â ê¬Ê¡˜ ‚ÂZ¬ÂÍ…Â - …ÂÏ.“”‘)

ßëY tË üÒ¢«ÂXŒÈÕ¬ÂÈ, ¶»Â¢«Ê∆ÂV∑ ¬Â‚ …ÂϬÂȷ»Ò, ¶ ‚ÛËÆÂÈ»Ò π¢πŒÈ¢∆

•ÕÂ∆Âà‚ÂÈÕ»¢«ÂÈ „Òú«ÂÈQ •«˘˚¸…ÂÌ≈¸. •ÕÂ»Ò ¶ «ÒÕÂ∆π› •»ÂR…ʻ»ʫ ‚ÂÈ«˘Ê¢‡ÂÈ.

•ÕÂ»Ò tË »ÂÎö¢„» •‚„ÂW êˬÂW. π¢π üÒ¬ŒÈ‹Y, ¶»Â¢«Ê∆ÂV∑ÕÊ«Â êˬÂW üÒ¬ŒÈ‹Y.

•¢∆ûÈË òÕ»»ÂÈR è¡ÈJ üҬŒÈÕÂàπ ¶ π¢πŒÈ»ÂÈR õâŒÈÈÕÂÏ«ÊπÂÈÕÂÏå‹Y.

ß«ÂÈ πÊŒÈãXÆÂÈ¢∆ÂX«Â ‚ʬÂ, π¢πÊÕÂ∆¬Â≈«Â ‚ʬÂ.

""å˘ËûÍËûÍË »Â— …ÂXºÛË«ÂŒ⁄∆˜## (Œ⁄¬ÂÍ »ÂÆÂÈV ÃÈåQMŒÈ»ÂÈR …ÂXËà‚ÂÈÕ»ÛË)

Ø¢«ÂÈ Œ⁄¬Â»ÂÈR ∑Èà∆ÂÈ „Ò›ÂÈÕÂÏ«ÛË, ¶ ‚ÂͬÂW»Ò ü˘Âπ¸-•‚„ÂWêˬÂW. ¶ ºÂ¬Â≈墫Â

πÂ¢π «˘ÂÈÆÂÈÈ∑ÈÕ ¬Âü˘Â‚ ∆Â√ŒÈüÒyʫ¬ ü˘ÂÇˬ«˘˚» êrÊ»ÂÆÂÈŒÈ ∆…‚Â]Ë üÒ∑È.

êrÊ»ÂÆÂÈŒÈÕÒ tË •¬Âꢫ¬ ‚Âȅ¬˜ÆÈÚ¢√˜, ® ∆Â…Âö]π, ‡ÂΫQMûÈË ò¬Â‚Ê]«Â,

‚Â∆ÂW uÈ∆ÂπÂ›Ò …Â∑\ÕÊ«Â ûÍËπÊ∆ÂV»ÂÈ ß¬ÂüÒ∑È. •Õ»ÂÈ ÆÂÈ„ÂãO»ÂëY …ÂXã·ÂK „Û¢å¬ÂüÒ∑È.

ß«ÂÈ ∆ÚãOàËŒÈ ©…Âç·ÂãO»Â ¶»Â¢«ÂÆÂÈŒÈ ÆÂÈ∆ÂÈO êrÊ»ÂÆÂÈŒÈ x͡« ‚ʬÂ.

¶«ÂQà¢«Â£Ò tË ãXê∑XÆÂÈ …¢â∆ʺʬÂW¬ÂÈ; ""‚ÂÈOãàŒÈ ÆÂÈ„Âã «˘ÂZçË ‚Òê∆Ê »Ê¬Âö¢õË##

Ø¢«ÂÈ ü˘ÂÄO ∆ÂȢ勬ÊÇ ‚¢ü˘ÛËå˘ö«ÊQ¬.

ÕÚ«ÂÄËŒÈ ∆…‡ÂEŒÈ¸ „ÊπÂÍ •ÇR Ø¢«Â¬ ÃàË «Ò„ÂÕ»ÂÈR ‚ÂÈ¡ÈJxÍ›ÂÈ_ÕÂÏ«¢«ÂÈ

•«˘˚¸Õ‹Y. æ√« πÂü˘Â¸«ÂëY, »ÊÆÂÈ«Â πÂü˘Â¸«ÂëY ÆÈË£Ò›ÂÈÕ …Âê∆ÊXÇR. ¶ »Ê¬Âö¢„Ê

ÇRŒÈÈ ¶»Â¢«ÊÇR. rÊ»ÊÇR.

""•‚„ÂW êˬÂW »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„ «Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â## Ø¢«ÂÈ „Ò›ÂÈÕÊπÂ, »Â»ÂR

∑ÆÂȸբ«ÂÈ ∑¬öxÍ›ÂÈ_Õ •rÊ»ÂÕ»ÂÈR ‚ÂÈ¡ÈJ, •«Â¬Â πÂü˘Â¸å¢«Â£Ò ÆÈË£Ò›ÂÈÕ ŒÈrÊÇR.

(ÇË∆-‘-””) òÕ»ÂÍ ·Â≈ÈVzÊÇRŒÈ»ÂÈR «˘Ê¬Â≈ ÆÂ⁄â«ÂQ. •«ÂÍì ""•‚„ÂW##ÕÊÇ∆ÂÈO.

…ÊÕ¸ãŒÈÍ •«Â»ÂÍR õâå¡ÈJxÛ›Â_£ÊπÂë‹Y. ŒÈrÊÇRŒÈëY ‚ÛËÆÂÈ ¬Â‚…ʻ •ã

-40- -41-

…ÂX„ÊY«Â»Â (…ÂX+„ÊY«Â) ∑∆ŒÈëY òXË »ÂÎö¢„» •ü˘ÂŒÈ…ÂX«Â „ÊπÂÍ ü˘ÂŒÈ…ÂX«Â

¶»Â¢«Â ¬ÂÍ…Âπ› ÕÂ≈¸»ŒÈÈ¢¡È. õ¬Â≈W∑ò…ÂÏê»Â¢«˘˚ •‚ÂȬ» …Êëπ òXË »ÂÎö¢„Â

»Â∏π›ÂÈ (»Â+∏) ¶»Â¢«Â (∏) ¬Êõ∆ÂW ∆¬ÂÈÕÂÏ«Âà¢«Â£Ò ü˘ÂŒÈ…ÂX«Âπ›ÂÈ.

æ√Â, …ÊX≈ ÆÂÈ∆ÂÈO ÆÂÈ»ÛËÆÂÈŒÈπ›ÂëY¬ÂÈÕ «ÒÕÂ∆π› ÂëYŒÈÍ ‚ÂZ‹S

•‚ÂȬÊÕÒ‡Âê¬ÂÈÕÂÏ«Âࢫ •Õ¬ÂëYŒÈÍ …¬ÂÃX„ÂV»Â ü˘ÂŒÈê«ÂQË ß¬ÂÈ∆ÂO«. ¶«Â¬,

«ÒÕÂ∆π›ÂëY •…¬ÛË∑\ rÊ»Âê¬ÂÈÕÂÏ«Âࢫ ÆÂÈÈÄOŒÈ rʻʻ¢«Âπ›ÂëY ∑âÆÈ ÆÂÈ¡J«ÂÈQ)

∆ÂÆÂÈV ∆ÂÆÂÈV ∑∆¸ÕÂW«ÂëY ç¬Â∆¬ÊǬÂÈ∆ÊO¬. ÆÂÈÈ∑O¬ÂÍ, uÈæÈπÂ≈«Â ûÍËÇπ›ʫÂ,

êrÊ»ÂÆÂÈŒÈ …ÂϬÂȷ¬ʫÂÕÂàπÂÍ …¬ÂÃX„ÂV»ÂÈ ¶»Â¢«Â…ÂX«Â»ÊǬÂÈ∆ÊO».

«˘ÂÆÂȸÕÂÏ ÃÈåQMÜËêπ›ÂÈ „Ò›ÂÈÕ¢∆, xËÕ‹ ü˘ÂŒÈ ÆÂÈÍ‹ÕÂÌ •‹Y.x‹ÕÂÏ «˘Êêȸ∑¬ÂÈ

„Ò›ÂÈÕ¢∆, xËÕ‹ •ü˘ÂŒÈ ÆÂÈÍ‹ÕÂÌ •‹Y. òXË ÆÂÈ«˘ÊZºÊ¬ÂW¬ÂÈ „Ò›ÂÈÕ¢∆, «˘ÂÆÂȸx@

ü˘ÂŒÈ ÆÂÈ∆ÂÈO •ü˘ÂŒÈπ›¬Â√ÂÍ •πÂ∆ÂWÕÊÇÕ.

òXË üÒ¢«XŒÈÕ¬ÂÈ „Ò›ÂÈÕ¢∆- ""çÆÂÈV ü˘ÂŒÈ »ÂÆÂÈπ •ü˘ÂŒÈ##. «˘ÂÆÂȸ ¬Â∑\

ÆÂ⁄√ÂüÒyÊ«ÂÈ«ÂÈ »ÂÆÂÈπ, »ÂÆÂÈV ‚ÂÆÂ⁄æ∑@ ÆÂÈÈ∏W. ü˘ÂπÂÕ¢∆ÂçπÂÍ ÆÂÈÈ∏W.

‚Â∆ÂW«ÂÆÂȸ (•«˘ÂÕÊ uÈ∆Â)π›ÂÈ «ÂÆÂȸ …ÂϬÂȷ» جÂ√ÂÈ ¬∑@π›ÂÈ. •«Â»ÂÈR ãúŒÈÈÕÂÏ«Âx@

ûÍËπÂÕÒ ¶∆ÂVÕÊÇ ©›Â_, …ÂX„ÊY«Â»Â¢∆„ Psyche - ºÚ∆ÂW …ÂϬÂȷ»ÂÈ üÒ∑È. •¢«˘˚Â

…ÂϬÂȷ» ÊπÂXã »ÂÆÂÈV£ÊYπÂå«ÂQ¬ •¢«˘˚ÂÕ¬ÂÈ „Òú«Â, »Úã∑ ‚¢…ÂX«ÊŒÈ, ‚Â¢ê«˘Ê»ÂÕ»ÂÈR,

Œ⁄¢ãX∑ÕÊÇ«ÂQ¬ÂÍ …¬ÂÕÊ ß‹Y, »ÊÕÂÏ …Êë‚ÂüÒ∑È.•rÊçπ›ÂÈ Œ⁄¢ãX∑ÕÊÇ, rÊçπ›ÂÈ

rʻ…ÂÌ≈¸ÕÊÇ …Êë‚ÂüÒ∑È. ÃX„ÂVrÊçπ›ÂÈ ‚Z˺FíÈ¢«Â …Êë‚ÂÈ∆ÊO¬. •Õ¬Â

rÊ»ÂÕ¢«Â¬ üÂπÂÕÂ∆˜ ü˘ÊÕÂ. ÇË∆ „Ò›ÂÈÕ ""ÆÂÈ«ÊUMÕÔÂ##. ¶«ÂQࢫ •rÊçπ› »Úã∑

‚¢…ÂX«ÊŒÈ∑Í@, ÃX„ÂVrÊçπ› ü˘ÂπÂÕ«ÊUMÕÂ∑Í@ ÆÂÈÍ‹ü˘ÂÍ∆ÂÕÊÇ ÕÂW∆ÊW‚ ߬ÂÈÕÂÏå‹Y.

»Úã∑ ‚¢…ÂX«ÊŒÈπ›ÂëY ü˘Ò«Âü˘ÊÕ ©¢|ʫ¬, „Ëπ ‚Â¢ê«˘Ê»Â«ÂëYã«ÂÈQ…Ââ ∆¬ÂÈ∆ÊO¬Â,

„Êπ ‚Â∆ÂW uÈ∆Âπ› „Û‚ÂÆÂÈÈ∏π›»ÂÈR -«Ò‡Â«Â rÊçπ›ÂÈ ‚Òà ∑¢√ÂÈõâ«ÂÈ, •ÕÂÏπ›Â

ü›ÂÄ»ÂëY »Úã∑ ‚¢…ÂX«ÊŒÈπ›»ÂÈR ëÂë‚ÂüÒ∑È. ߫»ÂÈR è¡ÈJ »ÊÕÂÏ Ê∆ÂWãË∆Â∆ŒÈ

„‚Âà»ÂëY «ÂÆÂȸÕ»ÂÈR ÆÂÈÍ£πÂÈ¢…ÂÏ ÆÂ⁄√ÂÈãO«ÂQËÕ •«ÂÕÊ πÂX„ åπ˜ â«Â»Â ÆÂ⁄√ÂÈãO«ÂQËÕ.

®π ßâË «Ò‡Â«Â ŒÈr ü˘Â¢πÂÕÊÇ«. •·ÂJËx, æπÂãO»Â ŒÈrü˘Â¢πÂÕÊÇ«. ®πÂ

Œ⁄¬ÂÈ ® ŒÈrÕ»ÂÈR-‚Â∆ÂW uÈ∆Âπ›»ÂÈR ∑¢√ÂÈ õâŒÈÈÕ¬ÂÈ?

òXË »Ê¬ÊŒÈ≈ …¢â∆ʺʬÂW¬ÂÈ „Ò›ÂÈ∆ÊO¬ -

""•‚ÂȬÂ碫 ÆÂȬ ÆÂ⁄Ñ„ÛË«Â »Â∑\∆ÂX ÆÂ⁄π¸Õ»ÂÈR

ç»ÂR x۬› »Â∑\∆ÂX ÆÂ⁄£ ü›ÂÇ„ÂÈ«ÂÈ £ÛË∑Õ»ÂÈR## (…«ÂW-fi)

¶«Â¬ üÂπÂÕ¢∆»ÂÈ yÊ≈ÈÕÂÏå‹Y ¶«Â¬ÂÍ •Õ» •ÕÂ∆Êàπ›ÂÈ ß«ÊQ¬Â. òXË ÆÂÈ«ÊZºÊ¬ÂW¬ÂÈ-

Ø‹Y •ÕÂ∆Êàπ›ÂÍ ç∆ÊWÕÂ∆Êà Ø¢«ÂÈ „Ò›ÂÈ∆ÊO¬. tË »ÂÎö¢„Â, ¬ÊÆÂÈ, ∑ηÂN¬ÂÈ

•Õ¬ …ÂXyʬ ç∆ÂW«ÂëYŒÈÍ ß¬ÂÈÕ ‚ÂÍ∑\VÕÊ«Â •ÕÂ∆Êàπ›ÂÈ.

¬Â‚Ò‡ÂZ¬Â ÆÂÈ∆«ÂëYŒÈÍ òXË »Â¬Âö¢„»ÂÈ Ñ¬Â¢ÜËêŒ⁄Ç«ÂÈQ ‚ÂÍ∑\V ¬Âͅ«ÂëY

ߢåπÂÍ yÊ≈È∆ÊO»Â Ø¢«ÂÈ ¶ ÆÂÈ∆« ûÍËÇπ›ÂÈ „Ò›ÂÈ∆ÊO¬.

ß«Âx@ üÒ∑È, ‡ÂÈXãŒÈ»ÂÈR «˘Âà‚ÂÈÕ ‡ÂX«QM, (‡ÂÈXã «˘Â∆ÂÎ∆ÂZ ûÍËπÂһ ÕÊ‚ÂÈ«ÒÕÂ

»ÊÆÂÈ∑¢ ‡ÂX«ÊQM‚ÂP¢-òXË ¬Ê∫§ÕË¢«ÂX ãË«˘˚¸¬ÂÈ)

üÒ¢«XŒÈÕ¬ÂÈ „Ò›ÂÈÕ¢∆, ߢ«˘˚ ‡ÂX«QMíÈ¢«Â ∑Íâ«Â ü˘ÂÇˬ«˘˚» ∆…‡ÂEûȸíÈ¢«Â,

π¢πÊÕÂ∆¬Â≈ÕÊÇ, ÆÂÈ¢∆ÂXπ›ÂÈ ©«ÂíÈ‚ÂÈÕÂÕÂÏ. •¢«˘˚ ÆÂÈ¢∆ÂXπÂú¢«Â uÈô ‚«Â· ∑êπ›ÂÈ,

òXË »ÂÎö¢„»»ÂÈR yÊ≈ÈÕ¬ÂÈ.

""∑≈¸ ∑È¢√‹å π‹Y ∆ÂÍπÂ, „ÂÈüUˬ „ÂŒÈ ÆÈË£

x¢…ÂÏ ∆ÂÈáŒÈÈ, ‚ÂȬ öàŒÈ ÆÂÈÍπÂÈ,„‹ÈYπ›ÂÈ ÆÂÈ∆ÂÈO-ÆÂ⁄£

‡Â∆ÂÈX «Âͬ ¶Œ⁄‹È èË‚, çË Õ¬ÂÕ çË√Û ®πÂ

•‚„ÂW êˌȸ »Â¬Âö¢„ «ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â## (…«ÂW-–’)

ßëY uÈôπ›ÂÈ yÊ≈ÈÕÂÏ«Âһ»ÂÈR? ‚ÂÈÆÂÈV», ºÂ‹ÑE∆ÂX«ÂëY »ÛËâ«Â¢∆ yÊ≈ÈÕÂϫ‹Y.

Ø‹Y yÊ@ŒÈ õ¢« ‚Â∆ÂW „ÊπÂÍ uÈ∆ («ÂÆÂȸ)πÂ›Ò ß¬ÂÈ∆ÂOÕ. üÂπÂÕÂåBË∆ŒÈ „»ÂÛR¢«Â»ŒÈ

•«˘ÊWŒÈ«Â ê¬Ê√ÂÍX…« õ¢« ß«ÂQ«ÂÈQ, ® êrÊ»ÂÆÂÈŒÈ x͡« ‚Â∆ÂW ÆÂÈ∆ÂÈO uÈ∆Âπ›Ò

¶ÇÕ. •¢«Â¬, ‡ÂÈXã«˘Ê¬ÂŒÈ πÂü˘Â¸«ÂëY •√ÂÇ«ÂÈQ ® ‚Â∆ÂW uÈ∆Âπ›ÂÒ „Û¬Â∆ÂÈ üÒ¬Ò»ÂÍ

•‹Y. ߢ«˘˚ ÜËêŒÈëYûÈË ûÍËπÂÕÂÏ ¶∆ÂVÕÊǬÂÈ∆ÂO«Â. ßëY »ÂÆÂÈπ ‡ÂÈXã •«˘˚ÂÕÊ

ÕÒ«ÂπÂúπ, ûÍËπ« ‚¢â«˘Â «Û¬Â∑È∆ÂO«. ¶«ÂQà¢«Â£Ò òXË ÆÂÈ«˘ÊZºÊ¬ÂW¬ÂÈ, ÕÒ«ÂÕ»ÂÈR

ê·ÂÈNê»Â …¬ÂÕÊÇ •«˘˚¸ „Òú«Â¬ •«Ò …Â¬Ê ê«WŒ⁄πÂÈ∆ÂO«Â Ø¢«ÂÈ „Òú«ÂÈQ.

‚Â∆ÂW „ÊπÂÍ uÈ∆ÂπÂ›Ò …ÂX«ÂÆÂ⁄ÕÂ∆ʬ •«ÂÕÊ ÕÊ‚ÂÈ«ÒÕ»¢«ÂÈ „Ò›ÂÈ∆ÊO¬. »Ê¬ÊŒÈ≈»ÂÈ

Ø‹Y •ÕÂ∆ʬÂπ› ÆÂÈÍ‹, ÕÊ‚ÂÈ«ÒÕ»ÂÈ …ÂX«˘ÂÆÂ⁄ÕÂ∆ʬÂ. ûÍËπÂÕÒ ¶∆ÂV »Ê«Â, ‚Â∆ÂWuÈ∆Âπ›Ò

…Â∑\π›ʫ ¶ ÕÊ‚ÂÈ«ÒÕ»ÂÈ ü˘ÂÍêÈπ „Òπ ßúŒÈÈ∆ÊO». ∆ÚãOàËŒÈ ©…Âç·Â∆ÂÈO

„Ò›ÂÈ∆ÂO«Â-

ÕÊ‚ÂÈ«ÒÕ »ÊÆÂÈ∑ÂÕÊ«Â êrÊ»ÂÆÂÈŒÈ …ÂϬÂȷ»ÂÈ (Supramental Being) üÂÍêÈŒÈëY

ŒÈr ÆÂÈ∆ÂÈO ∑ÆÂȸπ›»ÂÈR „¬Â√ÂÈ∆ÂO, æπÂãO»ÂëY ÕÊWéö«ÊQ». •ÕÂçπÒ ""ê·ÂÈN##

Ø»ÂÈRÕ¬ÂÈ. ¶«ÂQà¢«Â£Ò tË ÆÂÈ«˘ÊZºÊ¬ÂW¬ÂÈ-

„Âà (òXË »Ê¬Âö¢„Â) »Ê¬ÊŒÈ≈, ÕÊ‚ÂÈ«ÒÕ ÆÂÈ∆ÂÈO ê·ÂÈN ≤¢«Ò Ø¢«ÂÈ „Ò›ÂÈ∆ÊO¬.

ŒÈrÕ»ÂÈR «ZË·Â ÆÂ⁄√ÂÈÕÂÕ¬ÂÈ ûÍËπÊ∆ÂV»Ê«Â ÕÊ‚ÂÈ«ÒÕ»»ÂÈR, ê·ÂÈNÕ»ÂÈR «ÂZË·Â

ÆÂ⁄√ÂÈ∆ÊO¬. ü˘ÂπÂÕÂåBË∆ŒÈÍ ß«Â»RË „Ò›ÂÈ∆ÂO«.

•»ÊR«˜ ü˘ÂÕ¢ã ü˘ÂÍ∆Êç …ÂÂ渻ÊW«Â»ÂR‚¢ü˘ÂÕ—$

ŒÈrÊ«˜ ü˘ÂÕÂã …Â渻ÛWË ŒÈr— ∑ÆÂȸ‚ÂÆÂÈÈ«ÂUMÕ—$$

-42- -43-

∑ÆÂȸ ÃX„ÛVË«ÂUMÕ¢ êåQM ÃX„ÊV∑\¬Â ‚ÂÆÂÈÈ«ÂUMÕÂÆÂȘ

∆‚ÊV∆˜ ‚ÂÕ¸πÂ∆¢ ÃX„ÂV ç∆ÂW¢ ŒÈrË …ÂXãôK∆ÂÆÂȘ$$ (-III- –‘,–’)

""•»ÂR墫 üÂÍ∆Âπ›ÂÈ „ÂÈ¡ÈJ∆ÂOÕÂ. …Â渻ÂW墫 •»ÂRÕÂÏ „ÂÈ¡ÈJ∆ÂO«. …Â渻ÂWÕÂÏ ŒÈr墫Â

„ÂÈ¡ÈJ∆ÂO«. ∑ÆÂȸ墫 ŒÈrÕÂÏ „ÂÈ¡ÈJ∆ÂO«Â. ∑ÆÂȸÕÂÏ ÃX„ÂV墫 „ÂÈ¡ÈJÕÂÏ«¢«ÂÈ

ãú.•∑\¬Â墫 ÃX„ÂV „ÂÈ¡ÈJÕÂϫ¢«ÂÈ ãú«ÂÈxÍ ¶«ÂQࢫ ‚ÂÕ¸πÂ∆ÂÕÊ«Â ÃX„ÂVÕÂÏ

ç∆ÂW«ÂëYŒÈÍ ŒÈr«ÂëY …ÂXãôK∆ÂÕÊÇ«.##

® ºÂ∑XÕ»ÂÈR •»ÂÈ‚Âà‚Âå«ÂQÕ»ÂÈ, ߢåXŒÈπ›ÂëY ¶‚Â∑O»ÊÇ«ÂÈQ …Ê…Â ÜËÕ»ÂÕ»ÂÈR

»Â√‚ÂÈ∆ÊO». ÇË∆ŒÈÈ „Ò›ÂÈÕ¢∆ •Õ»ÂÈ ÕÂW«˘˚¸ ÜËÕ»ÂÕ»ÂÈR ÜËê‚ÂÈ∆ÊO»Â.

òXË •¬Âꢫ¬ÂÈ ∆ÂÆÂÈV ûÍËπ ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈ - The Syuthesis of Yoga «ÂëY

„Ë›ÂÈ∆ÊO¬ -

"The way of works turns by this road of sacrificeto meet the path of Devotion; " (P. 127)

(® ŒÈr …«˘˚« ÆÂÈÍ‹∑ ∑ÆÂȸûÍËπÂÕÂÏ ü˘ÂÄOûÍËπÂÕ»ÂÈR ‚Â¢å˘‚ÂÈ∆ÂO«.)

ü˘ÂπÂÕ¢∆»»ÂÈR è¡ÈJ ¬ÊæûÍËπÂÕ»ÂÈR ÆÂÈ∆ÂÈO rÊ»ÂûÍËπÂÕ»ÂÈR õâŒÈÈÕÂÕ¬ÂÈ ®

ÆÂ⁄∆»ÂÈR πÂÆÂÈç‚ÂüÒ∑È. ê·ÂÈNÕÒ ŒÈrÕ¢«ÂÈ üÊX„ÂV≈π›ÂÈ „Ò›ÂÈ∆ÂOÕ. „Âà, »Ê¬ÊŒÈ≈,

ÕÊ‚ÂÈ«ÒÔÕ ÆÂÈ∆ÂÈO ê·ÂÈNê»Â ‚ÂÆÂÈ»ÂZŒÈ ÆÂ⁄â«ÂÈQ òXË ÆÂÈ«˘ÊZºÊŒÈ¸¬Â êÕÒ∑∑@ ‚ÊÄ\

Œ⁄Ç«. ü˘ÂÄOûÍËπÂx@ ©∆Â@ηÂJ ‚ÊP»Â xÍ¡J«ÂÈQ •Õ¬ ∆ʬÂ∆ÂÆÂÈWx@ ©∆Âb·ÂJ

©«Ê„¬Œ⁄Ç«Â.

•¢∆ûÈË òXË »Ê¬ÊŒÈ≈ …¢â∆ʺʌȸ¬ÂÈ „Ê√ÂÈ∆ÊO¬ -

ü˘ÂÍü˘Ê¬Â¬Ê«Â «Ú∆ÂW¬Â»ÂÈ «ÂêÈ‚ ∆ÂÕ ü˘ÂÈX∑Èáü˘Â¢π ‚Ê∑È

ÃX„ÊVåπÂúπ ‚¢…Â∆ÂÈO çË√ ∆ÂÕ ü˘ÂÍX∑|Ê∑\ üÒ∑È

«Û˷¬Âõ∆ πÂÈ≈…ÂÌ≈¸ çË»ÂÈ ü˘ÂŒÈ «ÂͬÂπÛú‚Û ®πÂ

•‚„ÂW êˬÂW »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆ (…«ÂW-–‘)

¶«Â¬ ߢ«˘˚ «ÒÕ¬ÂÈ ßú«ÂÈ Ã¬ÂÈÕ«Òx? ∆»ÂR ê‡ÊZãË∆ ‡ÂÄOŒÈ »£ŒÈëYûÈË

ß«ÂÈQ «ÂÈ·ÂJ ‚¢„ʬ ÆÂ⁄√Â‹È Ã¬ÂÈÕÂÏå‹YÕÒ? ® àËã ∑Òú«ÂÕ¬ÂÈ yʬ¢∆¬ÂÈ ÆÂÈ∆ÂÈO

πıàˇ yÊíÈ@äŒÈÕ¬ÂÈ. •ÕÂ∆ʬ ػÂÈRÕ«ÂÈ ÕÂW«˘˚¸Õ‹YÕÒ? ߫»ÂÈR »ÊÕÂÏ ãúŒÈüÒ∑È.

ß‹YÕʫ¬ ü˘ÂÄOûÍËπÂÕÒ ÕÂW«˘˚¸ÕÊπÂÈ∆ÂO«.

Æͫ‹»ŒÈ«ÊÇ «ÒÕ¬ÂÈ ‚ÂZ∆¢∆ÂXç«ÊQ». òXË ÆÂÈ«˘ÊZºÊ¬ÂW¬ÂÈ ≤éS«Â …ÂX«˘˚ÂÆÂÈ ∆Â∆ÂZÕÒ

ß«ÂÈ.

…¬ÂÆÂ⁄∆ÂV»Â ¶ ‚ÂZ∆¢∆ÂX ∆Â∆ÂZÕÒ æ√«ÂëY ‚ı¢«ÂŒÈ¸, Ë ÆÂÈ∆ÂÈO ‚ÊÆÂÈ«˘˚ÂW¸π›ÊÇ

ÊπÂÎ∆ÂÕÊπÂÈ∆ÂO«. …ÊX≈«ÂëY ¶ŒÈÈ·ÂWÕÊÇ, ÆÂÈ»Âö»ÂëY ºÒ∆»Â, Ñ∆ÂO, •„¢yʬÂ,

ÃÈåQM, ÆÂȻ‚ÂÈ]π›ÊÇ •¬Â›ÂÈ∆ÂO«. ¶π£ „Òú«Â¢∆, êrÊ»ÂÆÂȌȫÂëY ÆÂÈ∆ÂÈO

¶»Â¢«ÂÆÂȌȫÂëY ‡ÂX«ÊQM „ÊπÂÍ ¶»Â¢«Êå πÂÈ≈π›ÊÇ êyʂ„Û0«ÂÈ∆ÂO«.

õËπ êyÊ‚Â „Û¢«ÂÈÕ ∆Â∆ÂZÕÒ, ÆÂÈ»ÂÈ·ÂW»Â …ÊX«˘˚¸»Êåπ›ÂëY …ÂX∑¡ÕÊπÂÈ∆ÂO«.

πÂȬÂÈπ›ÂÈ ò·ÂW»Â „ÂãO¬Â â«Â¢∆, ÆÂÈ»ÂÈ·ÂW»Â …ÊX«˘˚¸»ŒÈ ÆÂÈÍ‹∑, ‚ÂZ∆¢∆ÂX ∆Â∆ÂZÕÒ

êyÊ‚Â „Û¢«ÂÈÕÂÏ«ÂࢫÂ, «ÒÕ¬ÂÈ „ÂãO¬Â ßú«ÂÈ Ã¢«Â ü˘ÊÕ ©¢|ÊπÂÈ∆ÂO«. …¬ÂÆÂ⁄∆ÂV»ÂÈ

""ßú«ÂÈ Ã¢«Â ü˘ÊÕÂ## •«˘˚ÂÕÊ •ÕÂ∆ʬ ü˘ÊÕ ©¢|ÊπÂÈ∆ÂO«»ÂR‹È yʬÂ≈Õ¢«Â¬,

•Õ» …ÂÌ≈¸πÂÈ≈«ÂëY, ‚ÂZ∆¢∆ÂX ü˘ÊÕ«ÂëY •…ÂÌ≈¸∆ ߬ÂÈÕÂÏå‹Y. •¢«Â¬, •Õ»ÂëY

‚Â∆ÂW, rʻ ÆÂÈ∆ÂÈO ¶»Â¢«Âπ›ÂÈ •»Â¢∆ÂÕÊǬÂÈ∆ÂOÕ. ¶«Â¬ ÜËêŒÈëY ¶ πÂÈ≈π›ÂÈ

""êyÊ‚Â#Â## „Û¢«ÂÈ∆ÂO ߬ÂÈ∆ÂOÕ. ¶«ÂQࢫ ÜËêŒÈëY, Individual Soul »ÂëY,

©«ÂQM¬Â≈Õ¢«ÂÍ, …¬ÂÆÂ⁄∆ÂV»ÂëY ""•ÕÂ∆ʬÂ## Õ¢«ÂÍ „Ò›ÂÈ∆ÊO¬. ® «ÂÎôJíÈ¢«Â,

æπ«ÂÈB¬ÂÈê»Â …Âà∑‹S» âå«. òXË ÆÂÈ«˘ÊZºÊ¬ÂW¬ÂÈ, òXË ∑ηÂN ÆÂÈ∆ÂÈO ÕÒ«ÂÕÊW‚¬»ÂÈR

≤¢«Ò Ø¢«ÂÈ ü˘Êêö«ÊQ¬.

ÜËêŒÈÕ¬ÂÈ •»ÂÈÕʫ«ÂëY „Òú«Â ü˘ÊÕÂÕÂÌ õËπûÈË ß« -

ˇÊëŒ⁄«Â ç«Û˸ôŒ⁄«Â πÂÈ≈…ÂÌ≈¸»Ê«Â «ÒÕÂ

çæ ‡Â∆ÂÈX π«ÂÈQ, …ÂX„ÊY«Â»Â»ÂÈR •»ÂÈπÂXõö …̬«ÂÈ yÊÕÂ

»Â»ÂR ÆÈË£ •»ÂÈπÂX„ÂÕ ∆ÛˬÂÈ, •…¬ÛË∑\ rʻ çË√ÂÈ

•‚„ÂW êˌȸ »Â¬Âö¢„ «ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â. (…«ÂW-“œ)

òXË •¬Âꢫ¬ÂÈ „Ò›ÂÈÕ ÆÂ⁄∆ÂÈπ›ÂÈ ∆ÂÈ¢üÊ ÆÂÈ„Â∆ÂZ«ÂÕÊÇÕ” -

“The efficacy of prayer is often doubted and prayer itself supposedto be a thing irrational and necessarily superfluous and ineffective. It istrue that the universel Will executes always its aims and cannot be deflectedby egiostic propitiation and entreaty, it is true of the transcedent who expresseshimself in the univesal order that, being omniscient, his larger knowledgemust foresee the thing to be done and it does not need direction or stimulationby human thought and that the individual desires are not and cannot bein any world-order the true determining factor"

(The Synthesis of Yoga - P-646)

(…ÊX«˘˚¸»ŒÈ ‚ÊÀ‹WÕÂÏ •»ÂÒ∑ ‚‹ ‚¢«Òõ‚‹S√ÂÈ∆ÂO« ÆÂÈ∆ÂÈO …ÊX«˘˚¸»ŒÈ»RË

•üıåQM∑ ÆÂÈ∆ÂÈO •çÕʬÂWÕÊ«Â •»ÊÕ‡ÂW∑Õ¢«ÂÍ ÆÂÈ∆ÂÈO …ÂàÊÆÂÈ õË»ÂÕ¢«ÂÍ

ü˘Êê‚£ÊÇ«. ê‡ÂZ ‡ÂÄOŒÈÈ ∆»ÂR πÂÈàπ›»ÂÈR Œ⁄ÕÊπÂ‹Í yʬÂWπÂ∆ÂπÛú‚ÂÈÕÂÏ«ÂÈ

çæ. •«ÂÈ •„¢yʬ« ‚ÂÆÂ⁄«˘Ê»ÂyÊ@Ç ÆÂÈ∆ÂÈO ÆͬπÊÇ ∆»ÂR ÆÂ⁄π è¡ÈJ „ÛËπÂÈÕÂÏå‹Y.

ê‡ÊZãË∆ ‡ÂÄOŒÈÈ ê‡ÂZ ÕÂWÕ‚ÂPŒÈ»ÂÈR •è˘ÕÂW∑OπÛú‚ÂÈÕÂÏ«ÂyÊ@Ç - •«ÂÈ ‚ÂÕ¸rê¬ÂÈ

ÕÂÏ«ÂࢫÂ, ∆»ÂR ê‡Ê‹ ÃÈåQM ‡ÂÄOíÈ¢«Â ÆÂÈÈ¢« ÆÂ⁄√ÂüÒx»ÂÈRÕÂϫ»ÂÈR ãúå¬ÂÈÕÂÏ«ÂÍ

çæ. ¶ yʬÂWyÊ@Ç •«Â∑@ ¶«Ò‡ÂÕÒ»ÂÍ üÒyÊÇ‹Y. •«˘˚ÂÕÊ ÆÂ⁄»ÂêËŒÈ êºÊ¬Â墫Â

-44- -45-

©åQ˅» üÒ√ÂÈÕÂÏå‹Y. ÆÂÈ∆ÂÈO ÕÂWÄOπÂ∆ ¶‡π›ÂÈ, ê‡ÂZÕÂWÕ‚PŒÈëY 竢¸à‚ÂÈÕÂ

‚¢πÂãπ›ÊÇ‹Y ÆÂÈ∆ÂÈO 竢¸à‚ÂÈÕ ‚¢πÂãπ›ÂÈ ¶πÂÈÕÂÏ«Ò ß‹Y.)

òXË •¬Âꢫ¬ÂÈ ß«Â»ÂÈR ãú«ÂÍ …ÊX«˘˚¸»ŒÈ ‚ÊÀ‹WÕ»ÂÈR …ÂXã…Êå‚ÂÈ∆ÊO¬. •Õ¬ÂÈ

„Ò›ÂÈÕ¢∆, ê‡ÂZ«Â ‚¢∑‹S ‡ÂÄOŒÈ»ÂÈR yʬÂWπÂ∆ÂπÛú‚ÂÈÕÂëY xËÕ‹ æ√« Œ⁄¢ãX∑

‡ÂÄO yʬÂW ÆÂ⁄√ÂÈÕÂÏå‹Y. ÆÂÈ»ÂÈ·ÂW»Â ÜËÕ»ÂyÊ@njȢ∆ÂÍ, ÆÂÈ»ÂÈ·ÂW»Â ‚¢∑‹S ‡ÂÄO,

•è˘Ë…Â] ÆÂÈ∆ÂÈO ‡ÂΫQMπ›ÂÈ ∑âÆÈ ÆÂÈ„Â∆ÂZ«ÂÕ‹Y. ¶ ‚¢∑‹S ‡ÂÄO •è˘…] ÆÂÈ∆ÂÈO ‡ÂX«QMπÂúπ,

…ÊX«˘˚¸»ûÛ¢«ÂÈ ê‡Ò·Â ¬ÂÍ…Â. Ø·ÂÛJË ‚‹ …ÊX«˘˚¸» ≤¬Â¡È ¬ÂÍ…Â ∆Ê›ÂÈ∆ÂO«,

ÆÂÈ∑@›Â üÒâxŒ⁄πÂÈ∆ÂO«. •«Ò»ÂÍ «ÛË·ÂÕ‹Y. çæ ¶«Â¬ÂÍ •«ÂÈ üÊë‡ÂÕÊǬÂÈ∆ÂO«.

¶«Â¬, •«Â¬ÂëY ≤¢«ÂÈ ‡ÂÄO ÆÂÈ∆ÂÈO •«˘˚¸ê¬ÂÈ∆ÂO«.

“Its power and sense is to put the will, aspiration and faith of maninto touch with the divine Will as that of a Conscious Being with whomwe can enter into conscious and living relations.” (1bid-P.647)

(…ÊX«˘˚¸»ŒÈ ‡ÂÄO ÆÂÈ∆ÂÈO •«˘˚¸բ«Â¬, •«ÂÈ »ÂÆÂÈV ÆÂ⁄»ÂêËŒÈ ‚¢∑‹S ‡ÂÄO, •è˘Ë…]

ÆÂÈ∆ÂÈO ‡ÂX«QMπ›»ÂÈR …ÂXrÊŒÈÈ∑O …¬ÂÆÂÈ …ÂϬÂȷ» åÕÂWÕÊ«Â ‚¢∑‹S ‡ÂÄOûÛ√» ‚¢â«˘Â

ü›íÈ‚ÂÈ∆ÂO«. ¶π »ÊÕÂÏ …¬ÂÆÂÈ …ÂϬÂȷ»Û√» …ÂXrÊŒÈÈ∆ ÆÂÈ∆ÂÈO ÜËÕ¢∆ ‚¢â«˘ÂÕ»ÂÈR

…Â√ŒÈÈ∆ÂOËÕ.)

•¢«Â¬, …ÊX«˘˚¸»ŒÈ πÂÈà, …¬ÂÆÂÈ …ÂϬÂȷ»Û√» …ÂXrÊŒÈÈ∑O ÜËÕ¢∆ ‚¢â«˘Â

…Â√ŒÈÈÕÂÏ«Ò ¶Ç«. ¶π …¬ÂÆÂÈ …ÂϬÂȷ»ÂÈ, ¶ ü˘Â∑O»Â»ÂÈR ê‡ÂZ ëË£ŒÈëY ü˘ÊÇŒ⁄Ç

ÆÂ⁄√ÂÈ∆ÊO». •¢«Â¬-ü˘ÂπÂÕÂåBË∆ „Ò›ÂÈÕ¢∆ ü˘Â∑O»ÂëY ""ü˘ÂπÂÕ«ÊUMÕÂ##î ßúŒÈÈ∆ÂO«.

•«˘ÂÕÊ •Õ»ÂÈ êüÂÍãŒ⁄πÂÈ∆ÊO»Â. •¢«Â¬, ¶ êüÂÍãŒÈ ûÍËπÂx\ËÆÂÈÕ»ÂÈR …¬ÂÆÂ⁄∆ÂV»Ò

ÕÂõ‚ÂÈ∆ÊO».(ûÍËπÂ∑\ËÆÂÈ¢ Æ„ÊÆÂÈW„¢-–x-““)

""çæ‡Â∆ÂÈX π«ÂÈQ …ÂX„ÊY«Â»Â»ÂÈR •»ÂÈπÂXõö …̬«ÂÈ yÊÕÂ##

Ø¢Ãȫ¬ •«˘˚¸Õ»ÂÈR »Êê»ÂÍR ÆÂ⁄√ÂüÒyÊÇ«Â.

çæÕÊÇ …ÂX„ÊY«Âçπ ‡Â∆ÂÈXπ›ʬÂÍ ß¬Â£Ò ß‹Y. •ÕÂçπ ∆¢«ŒÈ Ãππ ∑¬ÂÈûÈË

ß∆ÂÈO. …ÂX„ÊY«Â»Â ‚ÒÕπ ß»ÂÍR ü˘Â¢π â«Â¬ æπÂãOπ xË√ÂÈ Ø¢«ÂÈ ãú«ÂÈ òX˻¬Âö¢„Â

‚ÊZêÈ õ¬Â≈W∑ò…ÂÏÕ»ÂÈR xÛ¢«Â.

∆ÂÎ≈ÆÂ⁄∆ÂXÕÊ«Â ÆÂÈÍ£ÛË∑πÂúπ òXˬÂ∑\ çËâ«ÂÕ»

‚ÂÍŒ⁄¸ÇR ºÂ¢«ÂX «ÒÕÊåπÂúπ çæ ∆Òæ çËâ«ÂÕ»

üÊ‹ ¬ÂêŒÈ ∆¬Â x¢…ÂÏ yÊ¢ã ÆÂÈÈ∑@≈ÈN …Â√«Â «ÒÕÂ

•‚„ÂW êˌȸ »Â¬Âö¢„ «ËÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆ (…«ÂW-–”)

õ¬Â≈W∑ò…ÂÏêπ Õ¬ÂÕ»ÂÈR çË√ÂÈÕÂÏ«¢«Â¬, •Õ»ÂÈ ‚ÂÕ¸ ü˘ÂÍ∆ÂπÂúπ õ∆¬Â∑\

ÆÂ⁄â«Â¬ ÆÂ⁄∆ÂX. òXË ∑ηÂN»ÂÈ •∑\¬Â…ÂϬÂȷ» ©…ʂ» ÆÂ⁄√ÂÈÕÊ∆»ÂÈ (òXË ¬Ê∫§ÕÂÒ¢«ÂX

‚ÊZêÈπ›ÂÈ ¶ …ÂϬÂÈ·Âçπ önË «ÒÕÂ∆ Ø¢«ÂÈ „Ò›ÂÈ∆ÊO¬.) ""‚ÂÕ¸ ü˘ÂÍ∆Âõ∆Ò ¬Â∆Ê—##

Ø¢«ÂÈ „Ò›ÂÈ∆ÊO». •∑\¬Â …ÂϬÂÈ·Â •«˘˚ÂÕÊ …ÂϬÂÈôyÊ - »ÂëY ∞yÊπÂXÑ∆ÂOπÛúö

∆…‡ÂEŒÈ¸ ÆÂ⁄â«ÂÕ»ÂÈ - ∆Ê¢ãX∑»Ê«Â õ¬Â≈W∑ò…ÂÏÕÊÇ«ÂQ.¶«Â¬ ‚ÂÕ¸ü˘ÂÍ∆ÂπÂúπ

õ∆ ÆÂ⁄√Âë‹Y. ¶«ÂQࢫ - òX˻¬Âö¢„»ÂÈ

""ÕÂæX«Â¢ã¬ÂÈÕ ãË∑\N ©πÂÈà碫 «Ú∆ÂW „Û¡J „Âà«.##

∑»ÂR√«ÂëY ≤¢«ÂÈ πÊ«ŒÈ ÆÂ⁄ã« -

""xÛ√Âë碫 „ÛËπ«ÂQ»ÂÈR ©πÂÈà碫 öËú«Â##

® ʻ…« ÆÂÈ¢å, tË »Â¬Âö¢„» •«˘˚¸Õ»ÂÈR ‚ÂàŒ⁄Ç ãú«ÂÈxÛ¢â«ÊQ¬.

tË »Ê¬Âö¢„»ÂÈ -

""∆ÂÎ≈ÆÂ⁄∆ÂXÕÊ«Â ÆÂÈÍ£ÛË∑πÂúπ òXˬÂx\ çËâ«ÂÕ»## Ø¢«ÂÈ ÕÂä¸∆»ÊÇ«ÊQ».

‚ÂͬÊWà «ÒÕÂ∆π›ÂÈ ∆ÂÆÂÈV Õ¬ÂÕ»ÂÈR •…¬ÛË∑\ rÊ»ÂÕ»ÊRÇ ÆÂ⁄…¸âöxÛ¢â«ÂQ¬ÂÈ.

•«ÂQࢫ •Õ¬ÂÈ Œ⁄ÕÊπÂ‹Í “‚ÂÕ¸ü˘ÂÍ∆ õ∆ÂÒ¬Â∆—## ‚ÂÕ¸ü˘ÂÍ∆ õ∆«ÂëY ¬Â∆¬ʫÂ

Õ¬ÂÈ. ¶«ÂQࢫ òXË »Ê¬Âö¢„ «ÒÕ»ÂÈ çæ ∆Ëæ çËâ«ÂÕ»¢«ÂÈ ÕÂä¸∆»ÊÇ«ÊQ».

…ÂX„ÊY«Â»ÂÈ - ∆Ê»ÂÈ ÃŒÈ‚Âå«ÂQ¬ÂÍ õ¬Â≈W∑ò…ÂÏê»Â ‚¢„ʬÂÕÊπÂÈ∆ÂO«. ¶«Â¬

¶∆» ÆÂÈÈÄOŒÈ»ÂRË ÃŒÈ‚ÂÈ∆ÊO». «Ú∆ÂW¬Â ÆÂÈÈÄO ÄÂÈ«Û√ÂL ê·ÂŒÈ. tË ÆÂÈ«˘ÊZºÊ¬ÂW¬ÂÈ

«Ú∆ÂWàπÂÍ, ç∆ÂW‚¢‚ÊàπÂúπÂÍ ÆÂÈÈÄOŒÈ»ÂÈR „Òú«ÊQ¬. •Õ¬ £ÛË∑π›ÂÈ üˬ. ¶«Â¬

•«ÂÈ üÒ¬Û¢«ÂÈ ê·ÂŒÈ. ßëY ÆÂÈÈ∏WÕʫ«ÂÈQ …ÂX„ÊY«Â»Â ü˘ÂÄOŒÈ ê·ÂŒÈ.

…ÂX„ÊY«Â»Â πÂȬÂÈπ›ʫ »Ê¬Â«Â ÆÂÈ„Âô¸π›ÂÈ ü˘ÂÄOŒÈ ‚ÂÍ∆ÂXÕ»ÂÈR ¬ÂÑö«Â¬ÂÍ …ÂX„ÊY

«Â»ÂÈ „Òú«Â ‡ÂXÕÂ≈, ÄË∆¸»Â, ê·ÂÈN ‚ÂV¬ÂÊåπ›ÂÈ, ü˘ÂÄO‚ÂÍ∆ÂX«Â x‹ÕÂÏ xË¢«ÂX ‡ÂÄOπ›ÊÇÕ.

•Õ» ç‚ÊZ«˘˚¸ ü˘ÂÄOŒÈ ‚ÛË…Ê»Âπ›ÊÇÕ. •«ÂçRëY ‚ÂZ‹S«Â¬ÂëY ÃäN‚ÂÈÕ»ÂÈ.

…ÂX„ÊY«Â»ÂÈ ÃäNö«Â ≤¢ü˘Â∆ÂÈO …ÂXyʬ« ü˘ÂÄOπ›ÂÈ õËÇÕ- –) ‡ÂXÕÂ≈¢ “) ÄË∆¸»Â¢

”) ê·ÂÛNË‚ÂV¬Â≈¢,‘) …ʫ‚ÒÕȢ, ’) •ºÂ¸»Â¢ ◊) Õ¢«Â»Â¢ fi) «Ê‚ÂW¢ fl)

‚Â∏W¢ ‰) ¶∆ÂVçÕҫ»¢.

ßëY ‡ÂXÕÂ≈¢ - Ø¢«Â¬ ‚ÂÕ¸»ÊÆÂÈπ›ÂÈ, ÕÒ«Âπ›ÂÈ Ø¢«ÂÈ Ω¯Ê¢«ÛËπÂW ©…Âç·ÂãO»ÂëY

»Ê¬Â«Âàπ tË ‚»Â∆ÂÈ@ÆÂ⁄¬Â uÈôπ›ÂÈ „Ò›ÂÈ∆ÊO¬Â. •ÕÂàπ ""‚Â@¢«Â## Ø¢«ÂÍ •ÇR

Ø¢«ÂÍ „ÂÒ›ÂÈ∆ÊO¬. ©·Ê«ÒêŒÈÈ »ÊÆÂÈπÂúπ •å˘«ÒÕÂ∆ûÈ¢«ÂÈ, òXË ÆÂÈ«˘ÊZºÊ¬ÂW¬ÂÈ

„Ò›ÂÈ∆ÊO¬Â. ©·Ê «ÒêŒÈÈ ‡Ê¢ãŒÈ •å˘«ÒÕÂ∆ûÈ¢«ÂÈ òXË •¬Âꢫ¬ÂÍ „Ò›ÂÈ∆ÊO¬.

-46- -47-

""ß«ÂÈ Ãà ü›Âπ£ÛYË •ÊN

‡Ê¢ã ¬Â‚ÂÕÒ éXËãíÈ¢«Ê

ÆÈÚ«ÛËà∆ÂÊN## - Ø¢«ÂÈ òXË üÒ¢«ÂXŒÈÕ¬ÂÈ ÃäNö«ÊQ¬

‡Ê¢ã, ‡Ê¢ã, ‡Ê¢ã Ø¢«ÂÈ ÕÒ«Âô¸π›ÂÈ ÕÂä¸ö«ÊQ¬. ß«ÂÈ ""‡ÂXÕÂ≈¢## Ø¢«ÂÈ

ÃäNö«Â …ÂX„ÊY«Â»Â …ÂX«˘˚ÂÆÂÈ ü˘ÂÄOŒÈ …ÂXyʬÂ. ‡ÂXÕÂ≈ ÆÂ⁄â«ÂëY ‡Ê¢ãŒÈÍ «Û¬Â∑È∆ÂO«.

ÄË∆¸»Â¢ - Ø»ÂÈRÕÂÏ«ÂÈ, »ÊÆÂÈπ›»ÂÈR „ÊâxÍ›ÂÈ_ÕÂÏ«ÂÈ. òXË ∑ηÂN»ÂÈ ÕÒ«Âπ›ÂëY

‚ÊÆÂÈÕÒ«ÂÕÒ ∆Ê»¢«ÂÍ „Òú«ÊQ». •«ÂÈ ‡Ê¢ãŒÈ»ÂÈR ¶»Â¢«ÂÕÊÇ ÆÂ⁄…¸â‚ÂÈÕÂÏ«ÂÈ.

∑»ÂR√«ÂëY „Âà«Ê‚¬ÂÈ „Ê√ÂÈπ›»ÂÈR „Êâ¬ÂÈÕÂÏ«ÂÈ ‡Ê¢ãŒÈ»ÂÈR ÆÂ⁄…¸â‚ÂÈÕÂÏ«ÂyÊ@Ç.

xËÕ‹ ÆÂȻ¬¢æ»Â¢æ»πÊÇ •‹Y. ‚¢ÇË∆ÂÕÂÏ çå˘«˘ÊW‚ÂyÊ@Ç ß«.

ê·ÛËN‚ÂV¬Â≈¢ - Ø¢«Â¬ ŒÈr»ÊÆÂÈ∑ …¬ÂÆÂ⁄∆ÂV»Â ‚ÂV¬Â ÆÂ⁄â«Â¢∆. ‚ÊZŒÈ¢ü˘ÂÈÕÂ

ÆÂÈ»ÂÈÕÂÏ, ®‡ÊÕÊ‚ÂW ©…Âç·ÂãO»Â ÆÂÈ¢∆ÂXπ› ÆÂÈÍ‹∑, ŒÈr»ÊÆÂÈ∑»Ê«Â …¬ÂÆÂ⁄∆ÂV»Â»ÂÈR

…ÊX«˘˚¸» ÆÂ⁄â ¬Ê∑\‚¬»ÂÈR ‚¢„ʬ ÆÂ⁄â«Â»Â¢∆. ®πÊπÂ£Ò ŒÈr«Â ê·ÂŒÈ«ÂëY

‚Ê∑·ÂÈJ ìŒȣÊÇ«.

…ʫ‚ÒÕȢ - ê·ÂŒÈ«ÂëY òXË ‹Ä\VŒÈ …ʫ‚ÒÕŒÈÈ æπÂ∆ÂSXö«ÂQMÕÊÇ«.

…ʫ‚ÒÕûÈ¢«Â¬, ü˘ÂπÂÕ¢∆» •ºÂ¬Â≈«Â¢∆ ∆Ê»ÂÍ •»ÂÈ‚Âà‚ÂÈÕÂÏ«ÂÈ. ß«ÂÈ çæÕÊ«Â

•»ÂÈü˘ÊÕÂ. òXË ‹Ä\VŒÈÈ, …¬ʅÂX∑ÎãŒÈÈ ü˘ÂπÂÕ¢∆» ¶ºÂ¬ÂŒÈ»ÂÈR •»ÂÈ‚Âà‚ÂÈÕ¢∆

üҬ Œ⁄¬Ê«Â¬ÂÍ ß«ÊQ¬ûÈË? •Õ› …Ê«Â ‚ÒÕ»ŒÈ»ÂÈR »ÊÕÂÏ Ä¢Ñ∆ÂÍO •»ÂÈ‚Âàö«Â¬

•«ÂÈ »ÂÆÂÈV ü˘ÊπÂW.

•ºÂ¸»Â¢ - ß«ÂÈ •¢∆ÂŒ⁄¸êÈŒÈ ©…ʂ». ©…ʂ»π›ÂëY, …ÂXãË∑ ©…ʂ»,

•¢∆ÂŒ⁄¸êÈ ©…ʂ» ÆÂÈ∆ÂÈO ‚ÂÕ ∆ÂX ÕÊWéŒ⁄«Â ©…ʂ» Ø¢«ÂÈ ±∆Â¬ÒŒÈ ©…Âç·Â∆ÂÈO

„Ò›ÂÈ∆ÂO«. tËÆÂÈ«˘ÂZü˘Ê·ÂWÕÂÏ ß«Â»ÂÈR º»ÊRÇ êÕÂà‚ÂÈ∆ÂO«.

•¢∆ÂŒ⁄¸êÈ ©…ʂ» Ø¢«Â¬ „Âی⁄¢∆Âπ¸∆ ‚Â͌ȸ»Â»ÂÈR uÈôπݢ∆ ©…ʂ»

ÆÂ⁄√ÂÈÕ«ÂÈ Ø¢«Â«˘˚¸. ß«ÂÈ πÊŒÈãXŒÈ ‚ʬÂ. uÈôπ›ÂÈ ß«Â¬Â ©…ʂ» ÆÂ⁄√ÂÈÕ«ÂÈ

¶‡ÂEŒÈ¸Õ‹Y. ∞x¢«Â¬ ÕÒ«Â ‚ʬÂÕÒ πÊŒÈãX.

Õ¢«Â»Â¢, - Ø¢«Â¬, òXË áËyʺʌȸ¬ÂÈ ∆ÂÆÂÈV ‚ÂÈ«˘Ê«ÂëY „Ò›ÂÈÕ¢∆, ÜrÊ‚

Ø¢«ÂÈ •«˘˚¸. üÒ¢«XŒÈÕ¬ÂÈ Ürʂ آ«ÂÈ ∑Õ»ÂÕ»ÂRË Ã¬å«ÊQ¬. ‡ÂXÕÂ≈, ÆÂȻ»Â,

çå˘«˘ÊW‚¬ÂÍé ÜrÊ‚ûÈË Õ¢«Â»Â! òXË æŒÈãË«˘˚ʸºÊ¬ÂW¬ÂÈ (òXË áËyʺʬÂW¬ÂÈ)

߫¬ÂëY ÆÂȻ»Â-êºÊ¬Â‡ÂÄOûÈË …ÂX«Ê»ÂÕ¢«ÂÍ „Ò›ÂÈ∆ÊO¬. …¬ÂÆÂ⁄∆ÂV»ÂÈ ¶»Â¢«Â ¬ÂÍéŒ⁄«Â

¶£Û˺»íÈ¢«Â£Ò æπÂ∆ÂO»ÂÈR ‚ÂÎôJ ÆÂ⁄â«Â»¢«ÂÈ òXË ¬Ê∫§ÕÒ¢«ÂX¬ÂÈ „Ò›ÂÈ∆ÊO¬.

«Ê‚ÂW¢ - Ø¢«Â¬ „»ÂÈÆÂȻ «Ê‚ÂWÕ¢«Ò •«˘˚¸ÕÊπÂÈ∆ÂO«. ¶«Â¬, òXË ÆÂÈ«˘ÊZºÊ¬ÂW¬ÂëY

òXË ‹Ä\VûÈË çæÕÊ«Â „Âà«Êö. •Õ›ÂÈ •∑\¬Â …ÂϬÂÈôyÊ. „»ÂÈÆÂÈ»ÂÈ ∑\¬Â…ÂϬÂÈ·Â.

¶«ÂQࢫ ∑\¬Â…ÂϬÂȷ¬ÂëY „»ÂÈÆÂÈ»ÂÈ «Ê‚‡XË·ÂK»ÂÈ.

«Ê‚ÂWÕ¢«Â¬, ‚ÂÆÂÈ«˘˚¸ ç·ÊK…ÂÌ≈¸ ¶rÊ…Ê‹». ü˘ÂπÂÕ«ÊrŒÈ»ÂÈR ߢ«˘˚ ‚ÂÆÂÈ«˘˚¸

„ÊπÂÍ ç·ÊK…ÂÌʸÕÊÇ ÆÂ⁄√ÂÈÕ«ÂÂÈ ÜËÕÌË∆ÂOÆÂȻʫ ÕÊŒÈÈ«ÒÕÂàπ ÆÂ⁄∆ÂX ‚Ê«˘ÂW.

¶«Â¬, »ÂÆÈV‹Y¬ÂëYŒÈÍ ® ÜËÕÌË∆ÂOÆÂÈ ∆Â∆ÂZÕÂÏ ß¬ÂÈÕÂÏ«Âࢫ »ÂÆÂÈV‹Yࢫ‹Í

üÂπÂÕÊ«ÊrŒÈ …Êà…Ê‹» ‚Ê«ÂWÕÊπÂÈ∆ÂO«Â. ""ÆÂ⁄ÆÂÈ»ÂÈ‚ÂV¬Â ŒÈÈ«ÂWºÂ##-Ø¢«ÂÈ òXË

∑ηÂN»ÂÈ •æȸ»Âçπ „Òú«ÂÈQ ÆÂÈÈ∏ÊW«˘˚¸«ÂëY ÕÊŒÈÈ«ÒÕÂàπË •»ÂZíÈ‚ÂÈ∆ÂO«Â.

‚Â∏W¢ - Ø¢ÃÈ«ÂÈ, »Â¬Â »Ê¬ÊŒÈ≈çπ ‚¢âå˘ö¬ÂÈÕÂÏ«ÂÈ. «Ê‚ÂW ÆÂÈ∆ÂÈO ‚Â∏W

جÂ√ÂÍ ∑ÍâxÍ¢√Ò ß¬ÂÈ∆ÂOÕ. ∞x¢«Â¬ •Õ¬Â√ÂÈ ∑ÍâxÍ¢√ÂÈ ß«ÂQ¬Ò» •ÕÂÏ

…¬‚ÂS¬Â¬Â»ÂÈR …Âà…ÂÌ≈¸πÛú‚ÂÈ∆ÂOÕ. ÇË∆ŒÈëY tË ∑\·ÂN»ÂÈ „Ë›ÂÈ∆ÊO» -

""ü˘ÛËyÊO¬Â¢ ŒÈr∆…‚ʢ ‚ÂƸ£ÛË∑ ÆÂÈ„Ò‡ÂZ¬ÂÆÂȘ

‚ÂÈ„ÂΫ¢ ‚ÂÕ¸ü˘ÂÍ∆ʻ¢ rÊ∆ÊZ ÆÂ⁄¢ ‡Ê¢ãÆÂÈκÂFã## (V-“‰)

(»Â»ÂR»ÂÈR ŒÈr ∆…‚ÂÈ]π› ü˘ÛËyÊO¬Â»¢«ÂÍ, ‚ÂƸ£ÛË∑ ÆÂÈ„Ò‡ÂZ¬Â»¢«ÂÍ ÆÂÈ∆ÂÈO

‚ÂÕ¸ü˘ÂÍ∆ÂπÂúπÂÍ ‚ÂÈ„ÂΫ •«˘˚ÂÕÊ êÈ∆ÂX»¢«ÂÍ ãú«ÂÈxÛ¢√ ÆÈË£ ÆÂÈ»ÂÈ·ÂWçπ ‡Ê¢ãŒÈÈ

«Û¬Â∑È∆ÂO«.)

® ‡ÂÛYË∑«Â ‚ʬÂÕ»ÂRÄÂȫʫ¢«˘˚ ""‚ÂÈ„ÂΫÂ## آà ∑Õ»ÂÕ»ÂÈR tË üË¢«ÂXŒÈÕ¬ÂÈ

¬ÂÑö«ÊQ¬. •«ÂÈ ≤¢«ÂÈ π›ŒÈ¬Â πÂÈ¢é»Â ÕÊW∏ÊW»Â«Â¢ã«. ߫»ÂÈR √Ê$ Ü.Ø‚˜.

•ÆÂÈͬ¬ÂÈ πÂȬÂÈãö«ÊQ¬.

""Ø£ ‚ÂÈ„ÂΫ ‚ÂÕ¸ü˘ÂÍ∆Ê¢∆¬‚ÂP», »Â¬Â

»Ê¬ÊŒÈ≈», ç»ÂR ÆÈÚãXŒÈ ©πÊü˘ÛËπÂ

©ö¬ÂÈ ® „ÂÄ@ŒÈë, ∆ÂÈ¢ÃÈ ÜËÕÂÕ «ÒÕÂ.

ŒÈÈπÂæÈπ« …Âà…Ê∑墫 ìÂë¬ÂÈÕ¢«˘˚Â

‚R˄‚ʬ« „«ÂÕ»ÂàÕÂÕÒ?..........##

(≤‹Õ »ÂÆÂÈV ëÂÈ∑È …ÂÏ. “’“).

∆Â∆ÂZ«ÂÎôJ •«˘˚ÂÕÊ ∆ÊãZ∑ êÆÂȇ¸íÈ‹Yå«ÂQ¬ ® …«ÂW«Â •«˘˚¸ »ÂÆÂÈπ ¶πÂÈÕÂÏå‹Y.

‚ÂÕÔ¸ü˘ÂÍ∆Ê¢∆¬‚ÂP»Ê«Â «ÒÕÔ»ÂÈ »ÂÕÂÈπ ‚ÂÈ„ÂΫ»ÊǬÂÈÕÔ«ÂÈ Ø¢«˘˚ ¶‡ÊZ‚»! Ø¢«˘˚Â

πı¬ÂÕÂ! •Õ»ÂÈ »Â¬Â»Â »Ê¬ÊŒÈ≈»ÂÈ, …ÂX„ÊY«Â»Â t˻¬Âö¢„»ÂÈ! ¶«ÂQࢫ ŒÈÈπÂæÈπ«Â

…Âà…Ê∑墫 ìÂë¬ÂÈÕ¢«˘˚ ‚R˄‚ʬ« „«ÂÕ»ÂÈ •àŒÈÈÕ¢«˘˚ ü˘ÊπÂW •Õ¬«ÂÈ! •«Â»ÂÈR

»ÊÕÂÌ •àŒÈÄÂÈ«! ÆÈÚãXπ, π›ŒÈ¬Â πÂÈ¢éπ ß«ÂÄ@¢∆ „ÑE»Â ÕÊW∏ÊW»Âê‹Y.

ßëY ""„ÂÄ@ŒÈë## آà …« ìÂÈ∆ÂO«. •«ÂÈ ÆÂ⁄¢√ÂÍ∑W ©…Âç·ÂãO»Â ""«ÊZ‚ÂÈ…Âʸ##

«ÂëY â«Â ""»Â¬Â##»¢Ã „ÂÄ@ »Ê¬ÊŒÈ≈»ÂÈ ≤¢«ÂÈ „ÂÄ@. ¶«ÂQࢫ ® ŒÈÈπÂæÈπ«Â

Ø¢ÃëY ""æÈπÂ## ÕÂÏ ® ÛËâ „ÂÄ@ «˘ÂZç xÛ√ÂÈ∆ÂO«.

…ÂX„ÊY«Â»Â »ÂÕÂê«˘Â ü˘ÂÄOŒÈëY ® «Ê‚ÂW ÆÂÈ∆ÂÈO ‚Â∏W ü˘ÂÄOπ ∆ÂÈ¢üÊ ÆÂÈ„Â∆ÂZê«.

ÆÂÈÈ¢å»Â ¶∆ÂVçÕҫ» آà ü˘ÂÄOŒÈÈ ß«Â¬Â«ÂÒ ÆÂÈ∆ÛO¢«ÂÈ …ÂXyʬÂ, •«ÂÈ ‚ÊÆÂȬ‚ÂWü˘ÂÄO.

-48- -49-

tË •¬Âꢫ¬ÂÈ „Ò›ÂÈ∆ÊO¬ -

“But the highest and the greatest relation which starts from noneof the ordinary religious motives, but is rather of the very essence ofYoga, springs from the very nature of love itself, it is the passion ofthe Lover and Beloved” (The Synthesis of Yoga- P.649)

(¶«Â¬ •∆ÂW¢∆ ‡XË·ÂKÕÊ«Â ÆÂÈ„Â∆ÂO¬ÂÕÊ«Â ‚¢â«˘ÂÕÂÏ ‚ÊÆÂ⁄»ÂW «˘Êêȸ∑ ü˘ÊÕ»πÂú¢«Â

©«ÂUMê‚ÂÈÕÂÏå‹Y. •«ÂÈ ûÍËπ« ‚ʬÂÕÒ ¶Ç«. …ÂXËÆÂÈ«Â ‚ÊZü˘ÊÕÂå¢«Â£Ò ©Ä@

„ÂàŒÈÈ∆ÂO«Â. •«ÂÈ «ÚêË ""»Â‹Y »Â£Y##ŒÈ …XËÆÂÈ.)

ß«ÂÈ …ÂX„ÊY«Â»Â ≤¢Ã∆ÂÈO ü˘ÂÄO …ÂXyʬÂπ›ÂëY …ÂX∑¡ÕÊ«Â tË »Â¬Âö¢„ …ÂXr •«Â»ÂÈR

•π«Â·ÂÈJ ¶›Â „ºÂÈE •«Â¬ÂëY ÆÂÈÈ›ÂÈǫ¬, …¬ÂÆÂ⁄∆ÂV»Ò ÆÈË£ Ø∆ÂOå«ÂQ¬ ∞›ÂÈÕÂÏ«Ò

ß‹Y. ¶«Â¬ tË »Â¬Âö¢„»ÂÈ ∆»ÛR√» …ÂX„ÊY«Â»¢Ã êü˘ÂÍãŒÈ»ÂÈR ÆÈË‹∑@ Ø∆ÂÈO∆ÊO».

•¢∆ûÈË …ÂX„ÊY«Â»ÂÈ, êæŒÈ »Â𬫠ÕÊW‚ÂãË«˘˚¸¬ÊÇ, tË ¬Ê∫§ÕÒ¢«ÂXãË«˘˚¸¬ÊÇ

•ÕÂ∆Âàö«Â»ÂÈ.

fi

ÜËêŒÈÕ¬ÂÈ, tË »Ê¬ÊŒÈ≈ …¢â∆ʺʌȸ¬Â ‚¢ÄË≈¸ „ÊπÂÍ •‹¢yʬÂü˘Âà∆Â

ÆÂÈ∆ÂÈO èËæÆÂÈ¢∆ÊX∑\¬Âπ›»ÛR›ÂπÛ¢√ tË »ÂÎö¢„ ‚ÂÈOãŒÈ •»ÂÈÕÊ«Âx@ xÚ „ÊÄ«ÂÈQ

ÄÂÈ«Û√ÂL ‚ʄ‚« ∆…‚ÂÈ]. ¶«Â¬ ∑»ÂR√ ∑ÎãŒÈ»ÂÈR ≥«ÂÈãO¬ÂÈÕÊπ •«˘ÂÕÊ …Âà˙‚ÂÈãO¬ÂÈÕÊπÂ

ß«Û¢«ÂÈ ‚ÂZ∆¢∆ÂX ‚ÂÈ¢«Â¬Â …ÊX«˘˚¸» ØçR‚ÂÈ∆ÂO«. tË »ÂÎö¢„ ‚ÊZêÈŒÈ ©πÂX‚ÂZ¬ÂÍ…Â

„ÊπÂÍ •ü˘ÂŒÈ …ÂX«˘Ê»Â«ÂëYŒÈ ‡ÂX«QMíÈ¢«Â ÜËê, ∆»ÂVŒÈ¬ÊÇ „Êâ«ÊQ¬. ‚¢‚Âb∆Â

ÆÂÈÍ‹«Â Ø‹ÊY ã¬ÂÈÕÂÏπ›ÂÈ ßëY …ÂXãè¢ÃπÛ›ÂÈ_ÕÂÏ«ÂÈ •‚Ê«˘ÂW. ¶«Â¬ ‡ÂX«ÊQM‚ʄ‚«Â

À‹ÕÊÇ ≤¢«ÂÈ •…ÂÌÕ¸ ü˘ÂÄOÇË∆ŒÈ ©«ÂŒÈÕÊ«ÂÈ«ÂÈ ∑»ÂR√ »ÂÈâŒÈ ü˘ÊπÂW.

‚ÂZ∆— ÜËêŒÈÕ¬ÂÈ „Ò›ÂÈÕ¢∆ ""•õ∆«„»Â## „ÊπÂÍ ""…ÂX≈∆ ü˘ÂŒÈ„¬Â≈##,

® ‚ÛOË∆ÂX«Â …ÂX«˘Ê»Â …ÊX«˘Â »Œ⁄«Â¬ÂÍ •»ÂÈÕÊ«Â∑¬ÊÇ ""•…¬ÛË∑\rÊ»Â## yÊ@Ç

…ÊXå˘¸ö«ÊQ¬Â. »ÂÆÂÈV ‚ÊÆÂ⁄»ÂW ü˘ıåQM∑ rÊ»ÂÕÂÏ ÆÂ⁄«ÂZ¬ÂëY ""ÕÂÎãOrÊ»Â## ÕçRöxÍ›ÂÈ_∆ÂO«Â.

¶«Â¬ ‡ÂXÕÂ≈, ÆÂȻ»Â, çå«˘ÊW‚Âπ› ÆÂÈÍ‹∑ »ÂÆÂÈV Ñ∆ÂOÕÂÎãOπ›ÂëY ‡ÂÈX㠫‡¸π›Â

¬Âͅ«ÂëY ÃÈ«˘ÂWãË∆ÂÕÊ«Â rʻ…ÂXyʇÂπ›ÂÈ …ÂXãè¢è∆ÂÕÊπÂÈ∆ÂOÕ. ® •…¬ÛË∑\ rÊ»ÂÕÂÏ

ü˘ÂÄOŒÈ êyÊ‚Â∑@ …ÌË·Â∑ÕÊǬÂÈÕÂÏ«ÂÈ ê‡Ò·Â.

ü˘ÂÄO Ø¢ÃÈ«ÂÈ Ãà ü˘ÊÕÌË«ÂXË∑Õ‹Y. •«ÂÈ ÜËÕ« ‚ÂZ¬Âͅʻ¢«Â. …ÊX«˘˚¸»ŒÈ

¬ÂÍ…Â墫 …ÂX∑¡ÕÊπÂÈÕÂÏ«ÂÍ ¶ ‚ÊZ»Â¢«Â ‡ÂÄOûÈË Ø¢«ÂÈ ‚ÂVà‚ÂÈÕÂÏ«ÂÈ ßëY •πÂ∆ÂW.

tË »ÂÎö¢„ ‚ÂÈOãŒÈÈ ≤¢«ÂÈ ÆÂÈ¢∆ÂX Ø¢ÃÈ«ÂÍ ® •«˘˚¸«ÂëYûÈË. ÆÂÈ»ÂÈ·ÂW»Â …ÊXä‚„Âæ

¶‡Âπ›ÂÈ ÆÂ⁄»ÂêËŒÈ êÕÂÒ∑Õ»ÂÍR ÜËÕʛ« •è˘Ë…]π›»ÂÍR «Úê∑ ‚ÂÆÂÈVãŒÈ»ÂÍR

…Â√ŒÈÕÂÏ«ÂÈ ß¢«˘˚ …ÊX«˘˚¸»π› ÆÂÈÍ‹∑.

tË »ÂÎö¢„ ‚ÂÈOãŒÈëY, ® «ÂÎôJíÈ¢«Â ÆÂÈÈ∏W •¢‡ÂÕ¢«Â¬, ç«Û¸Ë·Â öåQM.

‡Â∆ÂÈXπ›»ÂÈR π‹ÈYÕÂ, •«˘˚ÂÕÊ »Ê‡Â ÆÂ⁄√ÂÈÕ ü˘ÂŒÈ¢∑¬Â ‡ÂÄOŒÈ ∑‹S», «Â‡Â¸»Âπ›Â

õ¢« ߬ÂÈÕ ÆÂÈÈ∏W …XˬÂûÈ¢«Â¬Â-‚ÊZü˘Êê∑ ‚Â∆ÂW, rÊ»Â, ¶»Â¢«Âπ› •è˘ÕÂWÄOπ

•√ÂL£ÊǬÂÈÕ •¢∆Âüʸ„ÂW «ÛË·Â „ÊπÂÍ ê∫§Rπ› çÕʬÂ≈. ߫»RË ∑ê -

ë∑ȺÂ∑È‹«ÂëY ‡XË·ÂK¬Ê«ÂÕ¬ …ÂÏ∆ÂX»ÛËÕ¸»Û¬«Â

«Û˷¬Âõ∆ ‚ÂæG»Â¬Â õ∆ÂÕ ÌȂÂÈ∆ÂO ‚ÛOË∆ÂX ì«Â

‡Â∆ÂÈX ‚¢„Âà… …ʅ»Êò »Â¬Âö¢„ ‚ÛO∆ÂX …Âà˙‚

yÊÆÂÈ£ÛËü˘Âπ› ‚ÂÈúπ öπ« »Â¬Â „ÂàŒÈ £ÛË∑…Â√Õ (…«ÂW-“”)

Ø¢«ÂÈ ‚ÂÈ¢«Â¬ÂÕÊÇ ‚ÂÍÑö«ÊQ¬. tË «Â.¬Ê.üË¢«ÂXŒÈÕ¬ÂÍ ∆ÂÆÂÈV ""»ÂÎö¢„Â

‚ÛOË∆ÂX## «ÂëY -

â¢Ã«Â ® ∑¢ü˘Â«Û›Âπ ∆ÊÕÂÏ •√ÂÇ ß¬ÂÈêà

»Â¢è¬ÂÈêË Ø« „ÂÍÕ» ¶‚» ÆÂ⁄â¬ÂÈêà

ÕÚàíÈ¢«Â yÊŒÈüÒ∑È ∑¬ÂÈä‚ÂÈ∆ÂO ‚«ÂÈB¬ÛË

»Ê¬ÊŒÈ≈ »Ê¬ÊŒÈ≈ „Ò »ÂÎö¢„ …Êõ ÆÂ⁄ÆÂȘ

Ø¢«ÂÈ …ÊXå˘˚¸ö¬ÂÈÕÂÏ«ÂçRëY ‚ÂVà‚ÂüÒ∑È. …ı¬Êä∑ÕÊÇ ∑¢Ã墫 â«Â tË

»ÂÎö¢„ ‚ÊZêÈŒÈÈ …ÂXãÕÂWÄOŒÈ «Ò„Âբà ∑¢Ã«Â ≤›ÂπÒ ß¬ÂÈÕ è¢Ã¬ÂÍé …Â¬ÂÆÂ⁄∆ÂV

»ÊÇ«ÊQ».

® è¢Ã¬ÂÍé tË »ÂÎö¢„»ÂÈ »Ê¬ÊŒÈ≈»Â ß»ÂÛR¢«ÂÈ ¬ÂÍ…ÂÕÒ „ı«ÂÈ Ø¢«ÂÍ

tË üÒ¢«XŒÈÕ¬ÂÈ ‚ÂS·ÂJπÛú‚ÂÈ∆ÊO¬. ®∆»ÂÈ üÂ∑O»Â»ÂÈR ÕÚàíÈ¢«Â yÊŒÈÈÕ ‚«ÂÈB¬ÂÈÕ¢«ÂÍ

‚¢ü˘ÛËå˘ö«ÊQ¬. ≤¢«ÂÈ «ÂÎôJíÈ¢«Â tË »ÂÎö¢„ÊÕÂ∆ʬÂÕÊ«Â ¬Â„‚ÂW«ÂëY ‚¢«˘ÊWÕ¢«Â»ŒÈ

‚ʬ‚Â∆ÂZê«. •«Â¬Â êÕ¬Âπ ß«ÂÈ ‚ÂP›ÂÕ‹Y.

fl

tË »ÂÎö¢„ ‚ÂÈOãŒÈëY ® ©πÂX¬ÂÍéŒÈ»ÂÈR -

""üÊ‹¬ÂêŒÈ ∆¬ x¢…ÂÏ yÊ¢ã ÆÂÈÈ∑@≈ÈN …Â√«Â «ÒÕÂ##

""ü¢Ä ©πÂÈ›ÂÈÕÊ xÍˬ „‹ÈY ÆÂ⁄¬˜∑≈ÈN ∆¬«Â üÊíÈ##

Ø¢«ÂÈ ÃäNö¬ÂÈÕÂÏ«ÂÈ, tË ¬ÂÈ«ÊX¢∆Âπ¸∆ ü˘ÂπÂÕÂ∆˜ ‚ÂZ¬ÂÍ…ÂÕÂÏ tË »ÂÎö¢„»Ò

Ø¢«ÂÈ ØãO „Ò›ÂÈ∆ÂO«. ß‹YÕʫ¬ ßëY ÆÂÈÈ∑@≈ÈN ÆÂÈͬ˜ ∑≈ÈNπ› …ÂX‚ÊO…Â∑@

•«˘˚¸ÕÒ ß‹Y. ü˘Â∑O»Â «ÂÎôJíÈ¢«Â ß«ÂÈ ÕÚ¬ÊπÂW, ‚¢∆ÂÎéO, ‚ÊZ»Â¢«Âπ›¢Ã Ƥı‹WöåQM.

ÆÂÈÍ‹ ‚¢‚Âb∆ ‚ÛOË∆ÂXÕÂÏ ß…ÂS∆O¬Â√ÂÈ ÆÂ⁄ëç ÕÂÎ∆ÂOπ›ÂëY«ÂÈQ «˘ÊW»Âx@ •∆ÂW¢∆Â

‚ÂÍ∑OÕÊÇ«. «˘ÊW»ÂÕÂÏ ¬ÂÍ…Â, πÂÈ≈, ÄXûÈπ› ‡ÂXÕÂ≈, ÆÂȻ»Â, çå«˘ÊW‚ÂπÂú¢«Â ∑Íâ¬ÂÈ

ÕÂÏ«ÂÈ. tË »ÂÎö¢„» ‚Â∆˜Ñ∆˜ ¶»Â¢«Â „ÊπÂÍ •õ∆ «Â„»Âπ›¢Ã πÂÈ≈ŒÈÈ∑O ¬ÂÆÂÈW

-50- -51-

ü˘ÂŒÈ¢∑¬Â πÂÈ≈¬ÂÍ…ÂÄXûÈπ›»ÂÈR ® ‚ÂÈOãŒÈëY ¬ÂÆÂÈäËŒÈÕÊÇ ÑãX‚£ÊÇ«.

«˘ÊW»ÂûÍËπÂWÕÊ«Â ≤¢«ÂÈ …«ÂW õËÇ«.

ÆÂ⁄£íÈ¢«Â ü˘ÂÍô∆»ÂÈ ¶«Â »Â¬Âö¢„ «ÚÕ ‡Â∑O

‚ÂÎôJ Æͫ£ʫ •·ÂJyÊŒÈ¸å¢ πÂÈ≈å ç∆ÂWŒÈÈ∑O

‹Ä\V‚Âõ∆ ÃX„ÊVå «ÒÕÂàπ öàŒÈ xÛ√ÂÈÕÂçÕ»ÂÈ

»Ê¬Âö¢„ÂçÕÂ, ‚ÒÕ ÆÂ⁄√ ‚¢…«ÂÕ ∑¬ÂÈä‚ÂÈÕ»ÂÈ. (…«ÂW-““)

ßëY ‚ÂÎôJ Æ۫£ʫ •·ÂJyʬÂWπ›¢«Â¬ –)‚ÂÎôJ “)öPã ”) ‚¢„ʬ ‘)

çŒÈÆÂÈ ’) rʻ ◊) •rʻ fi) ⫢ fl)ÆÍË∑\-آà ÃX„ÂVyʬÂWπ›ÂÈ. ß«ÂÈ

ÃX„ÂV ‚ÂÍ∆ÂX-æ»ÊV«ÂW‚ÂWŒÈ∆—-Ø¢ÃÈ«Â∑@ tË ÆÂÈ«˘ÂZ¬Â ü˘Ê·ÂWÕÊÇ«.

∑»ÂR√ •»ÂÈÕʫ«ÂëY ‚ÂZ¢ãxŒÈ …ÊX‚Êå∑∆ŒÈ»ÂÈR ÆÂÈÍ‹ ∑ÎãŒÈ …ÂXãü˘ŒÈ»ÂÈR

…ÂXãè¢è‚ÂÈÕ x‹ÕÂÏ ºÂ¬Â≈π›ÂÈ ‚ÂV¬ÂäËŒÈÕÊÇÕ -

""…ÂX›ÂŒÈ ‚Â͌ȸ»Û‹È x¢√«¢«˘˚ ÆÂÈ¢√‹Õ …Â√«Â «ÒÕÂ##

""∆Òæ …ÂÕ¸∆« xÍË|ŒÈ¢«˘˚ ∆ÂÕ ‚ÂÍP‹ ∆Û√ŒÈ »ÛËâ##

«Ú∆ÂW ‚¢∑È‹ÕÂÏ è˘Ë∆ÂπÛ¢â„ÂÈ«ÂÈ πÊöπÛ¢√ÂÈ ≥â

""ç»ÂR |Û¢∑«Ê ‚ÂÈ∆ÂÈO „Û›ÂÕ éË∆ʢì« ∆Òæ

‡Ú‹ …ÂX‚ÂP âπʬ ü˘ÂÍêÈûÍ‹È êÈ¢ºÂÈã„ÂÈ«ÂÈ ‚„Âæ##

""•‚ÂȬÂ碫 ÆÂȬÆÂ⁄Ñ „ÛË«Â »Â∑\∆ÂX ÆÂ⁄π¸Õ»ÂÈR

ç»ÂR xͬ› »Â∑\∆ÂX ÆÂ⁄£ ü›ÂÇ„ÂÈ«ÂÈ £ÛË∑Õ»ÂÈR##

® ¬Â‚ÂêÆÂȇ¸ ìÕ »»Â…ÂëY tË »ÂÎö¢„ …ÂXrŒÈ ÆÂȻ»Â∑@ •ÕÂyʇ ÆÂ⁄âxÍ¡J

π›ŒÈ tË ÜËêŒÈÕÂàπ ∑Î∆Âr∆π›ÂÈ ÆÂÈ∆ÂÈO ߢ«˘˚«ۢ«ÂÈ «˘ÊW»ÂÇË∆ÂÕ»ÂÈR ∑»ÂRâö«Â

ü˘ÂÄO ‚ʄ‚Â∑@ •è˘»Â¢«Â»π›ÂÈ.

“œ-fl-–‰‰fi - …ÌX$$ ¶¬˜.Ü.∑È‹∑ä¸,

(tˬÊ∫§ÕÒ¢«ÂXãË«˘˚¸¬Â ¶¬Ê«˘Â») ü¢π›ÂͬÂÈ

(êÈ∆ÂX "¶¬˜. Ü.#ŒÈÕÔ¬ÂÈ ® êÕÔ¬ÂÕÔÊ«Â êÕÂȇ¸ ì«ÂÈ ®π جÂ√ÂÈ ÕÔ·¸π›ʫÂÕÔÂÏ.

® ∑ÎãŒÈ è√ÂÈπÂ√ŒÈ»ÂÈR »ÛË√Â‹È •ÕÔ¬ÂÈ »ÂÕÂÈV ÕÂÈ«˘ÂW«ÂëY‹Y. fl.‘.‰‰¬Â¢«ÂÈ

‚ÂZπ¸‚ÂP¬Ê«Â¬ÂÈ. •ÕÔ¬ÂÈ ® ∑Îãπ ‚ÊÄ\Œ⁄Ç«ÊQ¬. •ÕÔ¬ ¶∆ÂVx@ ® …ÂX∑¡»íÈ¢«Â

∆ÂÎéO ¶åË∆¢«ÂÈ ü˘Êê‚ÂÈÕÔ. - ÜËê)

-52-

tË »ÂÎö¢„ ‚ÂÈOã

(–)

©«ÂŒÈ¬ÂêŒÈ ‚Êê¬Â«Â ∆Òæ ∑¢π›Âë ∑à˙≈ «ÂÎôJ

…ÂX‹ŒÈ æ‹å˘ π¢è˘Ë¬Â »Ê«Â ÆÂÈÈ∏«ÂëY •ÇRÕÂÎôJ

•‚ÂȬ»«ŒÈ Ãπå¬Â‹È ¬Â∑OÆÂÈŒÈÕÊ«Â •¢πÂŒÈÈ∑O

…ÂX≈∆Âü˘ÂŒÈ„¬» »Ê¬Âö¢„Â»Ò ç»Âπ »Â»ÂR »ÂÆÂÈ»Â.

(“)

…ÂX›ÂŒÈ‚Â͌ȸ»Û‹È x¢√«¢«˘˚ ÆÂÈ¢√‹Õ …Â√«Â «ÒÕÂ

«ÂÈ·ÂJ¬Â»ÂÈR «ÂÆÂÈç‚ÂÈÕ ∆Òæ»Ò „ÂÈáJö¬ÂÈÕ ü˘ÂŒÈÕÂ

•¡J„ʂ«Âë çË»ÂÈ πÂÈ√ÂÈǫ¬ ‡Â∆ÂÈX»Ê‡ÂêËπÂ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

(”)

∆ÂÕ …ʫ…«ÂV •è˘ô∑OÕÊÇ„ÂÕÂÏ •‚ÂȬ ¬Â∑O墫Â

ü˘ÂŒÈè˘Ë∆ÂÕÊŒÈÈO „Âå»Ê‹È@ £ÛË∑ ∆ÂÕ …«ʵÊ∆Â墫Â

‚ÂÈ∆ÂÈO»¬«Â «ÒÕÊå˘«ÒÕ¬ÂÈ ‚ÂÈOã‚ÂÈㄬÂÈ ®πÂ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

(‘)

∆Òæ …ÂÕ¸∆« xÍË|ŒÈ¢«˘˚ ∆ÂÕ ‚ÂÍP‹ ∆Û√ŒÈ »ÛËâ

«Ú∆ÂW ‚¢∑È‹ÕÂÏ è˘Ë∆ÂπÛ¢â„ÂÈ«ÂÈ πÊöπÛ¢√ÂÈ ≥â

ÆÍË√«¢∆ûÈË πÂÈ√ÂÈÇ »Â√ÂÈÇ ∆£ÆÂȬö „ÛË«ÂêËπÂ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

-53-

(‰)

«ÂÈ·ÂJçπÂX„Â«Â Ω¯Â‹å ºÂ¢ºÂë… ∑¢¬˙ÂÕÂÏ›Â_ «ÒÕÂ

xÍXË«˘Â墫 ∆ÂÈá ∑ÑE õâ« x¢√ŒÈ ¬ı«ÂX ü˘ÊÕÂÂ

∑¬ÂÈ›ÂÆÂ⁄£ xͬ›ÂëY ‡ÛËü˘ öË›ÂÈã„ «ÂÈ·ÂJ¬«ŒÈ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

(–œ)

xÍËá ‚Â͌ȸ¬Â yÊ¢ãŒÈ»ÂÈR ê⁄à‚ÂÈÕ ö¢„ ÆÂÈÈ∏ÕÂÏ

„‹ÕÂÏ •ÇRπ› åËéO ê⁄àö« ߫¬ …¬ÂÆÂÈ òzŒÈÈ

‡Â∆ÂÈXπÂúπ ß«ÂÈ ÆÂÈÍΩ¯¸∆¢«ÂÈ ‚¢„ʬÂπÛú…ÂÏåËπÂ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

(––)

ç»ÂR üÊíÈŒ⁄ πÂÈ„ŒÈ ≤›Âπ è˘Ë∑¬ÂÕÂÏ x¢…ÂÏ Ü„Z

Û∆π ߬ÂÈÕÂÕÂÏ xÍˬ„‹ÈY ÆÂÈäò∏¬Â«Â¢∆ Ãåπ

…ÂX›ÂŒÈyÊ‹«Ê •ÇRŒÈ¢∆ x¢√ÂÕ»ÂÈ yʬÂÈã„ÂÕÂÏ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

(–“)

•¡J„Ê‚Âå¢ ü˘Â¢πÂπÛ›Â‹È ÃX„ÊVå «ÒÕ«˘ÊW»Â

ߢ«ÂXÕÚàŒ⁄ »Ê‡Â â∆¢«ÂÈ »ÂëûÈ uÈôŒÈ πÂ√Â≈

•¡J„Ê‚Â ÆÂ⁄«Â¸çŒÈπÛ¢√ÂÈ ÃX„ÊV¢√ ∆ÂÈ¢èãËπÂ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

(’)

ç»ÂR |Û¢∑«Ê ‚ÂÈ∆ÂÈO „Û›Õ éË∆ʢì« ∆Òæ

‡Ú‹ …ÂX‚ÂP âπʬ ü˘ÂÍêÈûÍ‹È êÈ¢ºÂÈã„ÂÈ«ÂÈ ‚„Âæ

«ÂÈ·ÂJ«Ú∆ÂW¬Ê ÕÂ∑X«ÂÎôJ ß«Û ∑ÈÄ@„ÛË«ÂêËπÂ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

(◊)

ÕÂæX«Â¢ã¬ÂÈÕ ãË∑\N ©πÂÈàç¢ «Ú∆ÂW „Û|J „Âà«

æ¬˙¬ ò∏¬Âå¢ ¬Â∑O ÑÆÈV •¢πÊ¢π ‚ÊR»Â …Â√«

πÂÈ¢ü˘Â»Êè˘, º‹Èº‹ÈÕÔ æ¬˙¬Â, ÆÂÈͬ˜ÆÂÈâx ‚ÂÈ¢«Â¬Ê¢πÂÂ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

(fi)

•‚ÂȬÂ碫 ÆÂȬÆÂ⁄Ñ„ÛË«Â »Â∑\∆ÂXÆÂ⁄π¸Õ»ÂÈR

ç»ÂR xͬ› »Â∑\∆ÂXÆÂ⁄£ ü›ÂÇ„ÂÈ«ÂÈ £ÛË∑Õ»ÂÈR

جÂ√ÂÈ xÚπ›Âë ‡Â¢∏ºÂ∑X ß»R¬Â√ÂÈ ∆Û√ŒÈÆÈË£

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

(fl)

ç»ÂR è¬Â‚ÂÈ ¶Œ⁄‹ ¬ÂŸ⁄â‚Â‹È ÆÍË√ x√«ÂÈ èàûÈ

ŒÈÈ«ÂQMyÊÇ •ÕÂyʇÂÕÊŒÈÈO ¶yʇ ∆¬ŒÈÈ ‚ÂàûÈ

…Âà∫§«Â¢∆ ã¬ÂÈÇ‚ÂÈÕ xÚŒÈ ß«Û «˘ÊWç‚ÂÈÕ»ÂÈ ®πÂ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

-54- -55-

(–”)

∆ÂÎ≈ÆÂ⁄∆ÂXÕÊ«Â ÆÂÈÍ£ÛË∑πÂúπ tˬÂx\ çËâ«ÂÕ»

‚ÂÍŒ⁄¸ÇRºÂ¢«ÂX «ÒÕÊåπÂúπ çæ ∆Òæ çËâ«ÂÕ»

ÃÊ‹¬ÂêŒÈ ∆¬Â x¢…ÂÏ yÊ¢ã ÆÂÈÈ∑@≈NÈ …Â√«Â «ÒÕÂ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

(–‘)

ü˘ÂÍü˘Ê¬Â¬Ê«Â «Ú∆ÂW¬Â»ÂÈ «ÂêÈ‚ ∆ÂÕ ü˘ÂÎ∑Èá ü˘Â¢π ‚Ê∑È

ÃX„ÊVåπÂúπ ‚¢…Â∆ÂÈO çË√ ∆ÂÕ ü˘ÂÍX∑|Ê∑\ üÒ∑È

«Û˷¬Âõ∆ πÂÈ≈…ÂÌ≈¸ çË»ÂÈ ü˘ÂŒÈ «ÂͬÂπÛú‚Û ®πÂ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

(–’)

∑≈¸∑È¢√‹å π‹Y ∆ÂÍπ „ÂÈüUˬ „ÂŒÈ ÆÈË£

x¢…ÂÏ ∆ÂÈáŒÈÈ, ‚ÂȬÂöàŒÈ ÆÂÈÍπÂÈ, „‹ÈYπ›ÂÈ ÆÂÈÈ∆ÂÈO-ÆÂ⁄£

‡Â∆ÂÈX «Âͬ ¶Œ⁄‹È èË‚, çË Õ¬ÂÕ çË√Û ®πÂ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

(–◊)

ç»ÂR xˇÂπ› •‹¢yʬ »ÂÕ ¬Â∆ÂR∏Ñ∆ ÆÂÈÈ∑È¡

xͬ›B yı‚ÂÈOü˘ÂÕÂÏ, xÚπ ∑¢∑≈ÕÂÏ, ü˘ÂÈæx ÄË㸠ÆÂ⁄¡

ü¬ÂúπÂÈ¢πÂÈπÂ, πGŒÈÈ√«ʬ «˘Âà‚ ‚ÂÈ¢«Â¬Ê¢πÂ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

(–fi)

‡Â¢∏-ºÂ∑XÕÂÌ π«Ê-…«ÂVÕÂÌ ∏√ÂB ÆÂÈ∆O √¯Ê‹È

è‹ÈY-üÊ≈ÕÂÌ ÆÂÈȂ‹-¶ŒÈÈ«˘Â …ʇʢ∑ȇ ÆÈË‹È

»Â∏πÂú¢«Â à…ÂÏ „Û|J „Âà«ÂÈ çæ ∑¬Âț ÆÂ⁄£ õâ«

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

(–fl)

»Â»ÂR ÕÚàπ›ÂÈ ü˘ÂXêÈö üÊ¬Â«Û‹È «Âͬ«Âͬ ßà‚ÂÈ

•Õ¬ «Ò„Âπ› ≤√«ÂÈ „ÊÄ çË ‚ÂÈ¡ÈJ ÃÍå ÆÂ⁄√ÂÈ

‡Â∆ÂÈX‚Ê«˘Â»ÂÕ ‚Ê»ÂÈ⫢Âπ› »Ê‡ÂπÛú‚ÂÈ ®πÂ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

(–‰)

ü¢Ä ©πÂÈ›ÂÈÕÊ xÍˬ„‹ÈY, ÆÂÈͬ˜∑≈ÈN ∆¬«Â üÊíÈ

∑¢√ÂÈ ü˘ÂXêÈ‚ÂÈÕ¬ÂÈ ÃX„ÂV-¬ÂÈ«ÂX¬ÂÈ, ÆͬŒÈÈㄬÂÈ "∆ÊXõ#

ç»ÂR ü˘Â∑O »Ê üÒ√ÂÈã„»ÂÈ ß·ÊJ«˘˚¸ çË√ÂÈ ®πÂ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

(“œ)

ˇÊëŒ⁄«Â, ç«Û¸ËôŒ⁄«Â, πÂÈ≈…ÂÌ≈¸»Ê«Â «ÒÕÂ

çæ ‡ÂÂ∆ÂÈX π«ÂÈQ …ÂX„ÊY«Â»Â»ÂÈR •»ÂÈπÂXõö …̬«ÂÈ yÊÕÂ

»Â»ÂR ÆÈË£ •»ÂÈπÂX„ÂÕ ∆ÛˬÂÈ, •…¬ÛË∑\rʻ çË√ÂÈ

•‚„ÂWêˌȸ »Â¬Âö¢„«ÒÕ «Â„«Âõ‚ÂÈ »Â»ÂR •õ∆Â.

-56- -57-

-58-

(“–)

‡Ê¢∆¬‚ÂÕ …ÂXã…Êåö¬ÂÈÕ ÆÂ⁄ëçË ÕÂÎ∆ÂO⫢Â

"ŒÈ»ÂÆÂÈ# πÂÈ≈πÂú¢ ¶ŒÈÈÕÂÎåQM, tËÕÂÎåQMπÛú…Â Ω¯Â¢«Â

»Ê¬Âö¢„Â»Ê ‚ÂÈOãŒÈ …Âà˙ö ‚Òê‚Â‹È ç∆ÂW π‹ÕÂÏ

‚Â∑‹ •õ∆Âπ› «ÂͬÂπÛú‚ÂÈÕÂÏ«ÂÈ ‚Â∆ÂW ‡ÂÈü˘Â«Â À‹ÕÂÏ

(““)

ÆÂ⁄£íÈ¢«Â ü˘ÂÍô∆»ÂÈ ¶«Â »Â¬Âö¢„ «ÒÕ ‡Â∑O

‚ÂÎôJ Æͫ£ʫ •·ÂJyÊŒÈ¸å¢ πÂÈ≈å ç∆ÂWŒÈÈ∑O

‹Ä\V ‚Âõ∆ ÃX„ÊVå «ÒÕÂàπ öàŒÈ xÍ√ÂÈÕÂçÕ»ÂÈ

»Ê¬Âö¢„ÂçÕ ‚ÒÕ ÆÂ⁄√ ‚¢…«ÂÕ ∑¬ÂÈä‚ÂÈÕ»ÂÈ.

(“”)

"ë∑ȺÂ∑È‹#«ÂëY " ã‹∑# ¬Ê«ÂÕ¬ …ÂÏ∆ÂX»ÛËÕ¸»Û¬«Â

«Û˷¬Âõ∆ ‚ÂæG»Â¬Â õ∆ÂÕ ÌȂÂÈ∆ÂO ‚ÛËO∆ÂX ì«Â

‡Â∆ÂÈX ‚¢„Âà… …ʅ»Êò »Â¬Âö¢„ ‚ÛËO∆ÂX …Âà˙‚

yÊÆÂÈ£ÛËü˘Âπ› ‚ÂÈúπ öπ« »Â¬Â„ÂàŒÈ£ÛË∑ …Â√ÕÂ.

- ‚ÂÆÂ⁄éO

•»ÂÈÕÊ«Â∑¬Â »ÂÈâ :

ÆÍË√ ‚ÂÈàŒÈÈ㬠…Ê∆XŒÈëY »Â¬Âö¢„‚ÂÈOãŒÈ «˘Ê¬

õâ«ÂÈ çËâ«»ÂÈ ü˘Â∑OÕÂ΢«Âx •ú‹ ‚ÒÕ ∆Ûˬ

»Ê¬Âö¢„»Âs åÕÂW ‚ÛËO∆ÂXê«ÂÈ »Ê»ÂÈ •‹S "ÜËê#

»Ê»ÂÈ Ã¬å‹Y, •Õ» ìö«Â»ÂÈ, ∆»ÂR ∆ÂÎéOπÊÇ.

- "ÜËê#

About the translation of Sri Vayu Stuti

"In Madhva tradition, in prayer as well as in worship, Vayu stutihas an important place. The followers of Madhva philosophy treatVayu stuti as a sacred Mantra. No daily ritual is complete withoutchanting of Vayu stuti.

Shri G. V. Kulkarni has translated it (Vayu stuti) in Kannada andEnglish verse so that we could imbibe the profound meaning of Vayustuti in addition to the benefits we derive by daily recitation. ShriG. V. Kulkarni has shown his literary skill and ability by translatingprofound - serious poetry of Vayu stuti into lilting charming Kannada- English verse. We admire the literary wonder which has transformedNarikelapaka into Drakshapaka".

- Shri Shri Vishvesha Teertha Swamiji,Pejawar Adhokshaja Mutt.

"Amongst stotras of Madhva Sampradaya the recitation of Dvadasastotra of Acharya Madhva himself and Vayustuti of Trivikrama havebecome indispensable parts of the daily worship of every devout Madhvahouseholder.

G. V. has done his best to mirror their contents to the best ofhis abilities in a spirit of homage and has succeeded remarkably wellin enabling the reader to share his thoughts and taste Kavyarasa, Jnanarasaand Bhaktirasa of the mighty work through his word - painting inKannada and English in a poetic garb."

- Dr. B. N. K. Sharma,Winner, Shri Vidyamanya Prashasti

"By attempting to translate the Nrusimha Stuti earlier, and nowthe Vayu stuti of Trivikrama Panditacharya, he (Jeevi) has exhibitedan adventure of consciousness which is a good augury for Kannadapoetry.

As this Kannada version of Sri Vayu stuti flows like a streamof crystal clear water, it is difficult to imagine the penance and hardwork undergone during the process of translation. Those who arefamiliar with the original Vayu stuti know very well the difficultiesin understanding the text because of its roaring compounds and hardsyntax and stylistic features. I deem it as Jeevi's adventure of consciousnesswhich has enabled him to succeed in his effort of translation."

- Prof. R. G. Kulkarni,Critic and poet

About the translation of Sri Nrusimha Stuti

Dr. G. V. Kulkarni has got the appreciation from all by translatingSri Vayu stuti into Kannada and English verse. His translation ofSri Nrusimha stuti is similar to that. It is not easy to translatestotras like Vayu stuti and Nrusimha stuti which are serious andmagnanimous. I can say that ‘Jeevi’ has been successful in thisdifficult task. He has regaled the intellect and heart of the readersby his style which is simple, charming and melodious.

From the hard coconut shell of Sri Nrusimha stuti he has broughtthe sweet milk which flows in torrents. I pray HARI-VAYU to showergrace on 'Jeevi', the poet among poets, who has given such abeautiful gift.

- Shri Shri Vishvesha Teertha Swamiji,Pejawar Adhokshaja Mutt.

The rendering of this stotra into Kannada and English is verylucid and lovable. Beautifully worded, these translations help readers- who cannot understand Sanskrit Stotra in its divinely wonderfulform - to know the purport of the Stotra considerably well. Readerscan enjoy fully from first to last. Each and every word is sweetand well-placed. The translator Sri G. V. Kulkarni is a very goodwriter and poet of versatile gifts.

- Pandit Mahuli VidyasimhacharyaKulpati, Satyadhyan Vidya Peetha

Prof. G. V. Kulkarni has been doing very useful service to laymenand women and the younger generation of the Sri Madhva Foldby his sparkling renderings into English and Kannada with the originaltext in Devnagari of such heartwarming stotras like Vayustuti andNrusimha stuti which hold a special place of honour in the stotraliterature of the school.

- Dr. B. N. K. Sharma

Shri Narayana Panditacharya' “Sri Nrusimha Stuti” has a complexconstruction with Alankaras and Bijaksharamantras. ‘Jeevi’s attemptat translating this, seems to me, as an adventure and a ‘tapasya’.When one reads the Kannada version, it looks like a transcreation,an independent and an enchanting Kannada prayer..... It is the goodfortune of the Kannada language that such a unique devotional songhas taken birth with the result of an ardent faith and an adventurein articulation.

- Prof. R. G. Kulkarni

Prof. (Dr.) G. V. Kulkarni, popularlyknown as 'Jeevi', had his college educationin Dharwad. He was a Fellow of the J.S.S.College and a merit scholar at the KarnatakUniversity. He got his M.A. (in Kannadaand Sanskrit) and LL.B. from KarnatakUniversity and came to Mumbai in 1960to take up teaching career. He got hisM.A. and Ph.D. in English literature fromBombay University. The topic of his doctoralthesis was SRI AUROBINDO'SINFLUENCE ON THE WRITINGS OFVINAYAK KRISHNA GOKAK.

'Jeevi' has published five poemcollections, 12 one-act plays, one shortstory collection and a novel in Kannadaand an anthology of poems - MUSINGS- in English. He has extensively writtenon the writings of Dr. D. R. Bendre andDr. V. K. Gokak who happen to be hismentors. His two recent books NA KANDABENDRE - Jeevana Mattu Sahitya,NA KANDA GOKAK - Jeevana MattuSahitya, are tributes to his Gurus.

'Jeevi' has translated NarayanaPanditacharya’s 'Sri Nrusimha Stuti' andTrivikrama Panditacharya's 'Sri Vayu Stuti'into Kannada and English verse. He runsa weekly literary column, 'Life andLiterature', in 'Karnataka Malla',a Kannada daily, published from Mumbai.He is a student of Yoga and Naturopathyand champions the cause of Holisticapproach to health and drugless therapy.

- Dr. K. S. Sharma

Shri Shri Vishvesha Teertha Swamijiis ascending the prestigious PARYAYA PEETHAfor the fourth time on 18th January, 2000 A.D.

Swamiji undertook several activities for the revival of 'SanatanaDharma' and welfare of the community with the active supportof H. H. Shri Vidyamanya Teertha Swamiji, such as :

Establishing and running of schools and colleges for the benefitof public in general.

Students' Hostel at Bangalore, Mysore, Gulbarga, Raichur, Udupi,Davangeri, Hubli, Dharwad, Gadag, Bagalkot, Bijapur, Belgaum,Mumbai which provide boarding and lodging facilities to deservingstudents.

Krishna Sevashrama, Bangalore, a well-equipped 50-beddedhospital.

A monthly journal 'Tattwavada' in Kannada, Telugu and English.

Free and Loan Scholarship Scheme for the professional courses.

Publication of Sarvamoola Granthas and scholarly studies in Madhvaphilosophy.

An Orphanage at Udupi.

Dharmasthalas and Puja mandirs at Haridwar, Badri, Bhuvaneshwar,Rameshwar and Tirupati.

A Vriddhashrama at Karjigi (Dharwad Dist.)

Religious Centres at Mumbai and Chennai.

Installation of “Shri Vidyamanya Prashasti” and “Shri VishveshaPrashasti” for a Madhwa Scholar and a Sanskrit Scholar ofoutstanding merit. These two awards carry a purse of one lakhrupees for each with citation, in the manner of Bharatiya JnanaPeetha Award.

PROJECTS TO BE COMPLETED DURINGSWAMIJI'S FOURTH PARYAYA

Construction of new Rajangana.

Expansion of Adhokshaja Mandir.

Mega development scheme of PAJAKA KSHETRA, the birthplace of Shri Madhwacharya.

His Holiness Shri Vishvesha Teertha Swamiji of PejawarAdhokshaja Mutt, Udupi, is a Seer and Visionary of greatdistinction. While he is a renowned Spiritual Master, his uniquenesslies in combining the rich Madhva tradition with great innovationsof modernity, in the cause of preservation of the human raceand developing a new society, permeating eternal human values.Swamiji is a pragmatic Seer, who is not only dedicated to thecause of moulding the disciples in the path of Madhva-matabut also in shaping socio-economic deliverance of theunderprivileged. He guides people with a victory mark of twofingers which symbolize 'Duty' and 'Devotion'; duty towardsthe society and devotion for the Supreme Lord Sri Krishna.

When Swamiji was seven-year old, he was chosen to bethe successor by H. H. Shri Vishwamanya Teertha Swamijiof Pejawar Mutt and was given the 'Sanyasa Diksha'. This bala-sanyasin was groomed to become an outstanding scholar byH. H. Shri Vidyamanya Teertha Swamiji of Bhandarkere PalimarMutt. When he was hardly eighteen, Swamiji founded MadhvaMaha Mandal and at twnetyfive he started Poorna Prajna VidyaPeetha, a gurukula, to impart Vedantic knowledge to students.