8
Dirección web diario “El Huilco” Web address The Huilco

Newsleter

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Boletin de intercambio

Citation preview

Page 1: Newsleter

Dirección web diario “El Huilco”Web address The Huilco

Page 2: Newsleter

El sábado, 15 de octubre, el Coro Internacional de Vilcabamba hará una presentación benéfica en Madre Tierra a las 19h00, con duración de mas o menos una hora. El Coro cantará algunas de las piezas que ha presentado en el pasado en las iglesias de Malacatos y Vilcabamba, junto con otras nuevas, y un par de sor-presas!

El concierto es gratuito, pero se aceptarán donaciones volunta-rias para Brian y Melinda para sus gastos ocasionados por la enfermedad de Michael-- y según un reciente mensaje enviado por Daren, un donante anónimo ha prometido doblar cada donación dolar por dolar. Así que si disfru-tas escuchando al coro, y podrías donar $25 esa noche (por ejem-plo), en realidad representaría una donación de $50, y seria tre-mendamente apreciada. (Cualquier cantidad será bien recibida, y por favor ven aunque no te alcance para donar).

Este concierto también será la presentación de despedida de Mark y Debbie, Vanessa y Ste-phen. Esperamos que nos acom-pañes el sábado, 15 de octubre a las 19h00 en Madre Tierra.

On Saturday, October 15, the Vil-cabamba International Choir will do a benefit performance at Madre Tierra at 7:00 PM (19.00h) for about an hour. The Choir will sing some of the songs it has per-formed in the past at the Malaca-tos and Vilcabamba churches, along with some new songs and a couple surprises!

There is no charge for the con-cert, but voluntary donations will gladly be accepted for Brian and Melinda for their expenses on behalf of Michael - and according to a recent email from Daren, an anonymous donor has pledged to match every donation dollar for dollar. So if you enjoy listening to the choir and can donate $25 that night (for example), it will actually represent a $50 donation and be very much appreciated. (Any amount will be very much appre-ciated, and please come even if you can't afford to donate!)

This concert will also be the farewell performance for Mark and Debbie, Vanessa, and Ste-phen. We hope you will join us Sa-turday, October 15 at 7:00 PM at Madre Tierra.

Presentación Benéfica del Coro Internacional

de Vilcabamba

Vilcabamba International Choir Benefit Performance

Page 3: Newsleter

La Noche de Domingo y

Communicación-Compasiva

Sunday Night at Non-Violent

Communication

En la noche de domingo pasado en la casa de Rafael en barrio San Francisco a las 18:30 horas, hubo un grupo pequeño que quiería mejorar su abilidades de comunicación compasiva (CNV). Pasa-mos revista en los principales del con-cepto de CNV, y la necesidad que tiene todo el mundo para estar oído y com-prendido.

Por supuesto, es una cosa que conocer los principales, y una otra muy distinta que practicarlos en el mundo real, espe-cialmente cuando uno de “butón” se ha llevado!! El grupo tiene dos enfoques para la práctica de los intenciones del CNV.

Un método consiste en que alguien del grupo para recordar un acontecimiento que dio lugar a una respuesta agresiva. Todos hemos experimentado este tipo de momento. Se reconstruye el caso, y tratar los diversos enfo-ques de empatía que podría hacer sido utilizado en lugar de la respuesta agresiva que casi siempre conduce a una respuesta similar defen-siva o agresiva que mata la comunica-ción,

Otro enfoque fue el de tener una conver-sación polémica entre nosotros. Habla-mos de dinero en una hegemonía capita-lista frente a un dinero-menos de la sociedad socialista y el desarrollo de seres humanos plenos. La posibilidad de que la controversia era bastante alto, con tantas opinions. ¿Podemos hablar entonces demanera compasiva, incluso entre nosotros mismos como profesiona-les de la CNV? Fue una sesión interesan-te!

Sí usted está interesado en la ampliación de la paz en el mundo a través de la CNV, por favor, unase a mosotros en las noches de domingo a las 18:30 horas en la casa de Rafael. Por más informes, por favor llame a 097908423 o 085417212.

On Saturday, October 15, the Vil-cabamba International Choir will do a benefit performance at Madre Tierra at 7:00 PM (19.00h) for about an hour. The Choir will sing some of the songs it has per-formed in the past at the Malaca-tos and Vilcabamba churches, along with some new songs and a couple surprises!

There is no charge for the con-cert, but voluntary donations

will gladly be accepted for Brian and Melinda for their expenses on behalf of Michael - and according to a recent email from Daren, an anonymous

donor has pledged to match every donation dollar

for dollar. So if you enjoy liste-ning to the choir and can donate $25 that night (for example), it will actually represent a $50 donation and be very much appreciated. (Any amount will be very much appreciated, and please come even if you can't afford to donate!)

This concert will also be the farewell performance for Mark and Debbie, Vanessa, and Ste-phen. We hope you will join us Sa-turday, October 15 at 7:00 PM at Madre Tierra.

Sitio en la red (solamente en inglés) con muchos remedios caseros: http://earthclinic.com/

Website with many folk remedies: http://earthclinic.com/

Page 4: Newsleter

Tengo un cachorro que necesita un

hogar________________

I have a puppy that needs a home

Recientemente recogí un cachorrito que estaba malnutrido y lleno de parasitos. Lo llevé al veterinario para desparasitarlo y para un suero. Ahora el cachorrito está bien y está subiendo de peso. Busco un buen hogar para él. Adjunto fotos de él y mas informa-ción.Gracias.David

I recently took in a puppy that was deathly malnourished and full of parasites. I brought him to the vet to be de wormed and put on an IV. Now he is doing very well and putting on weight. I am looking for a good home for him. Attached are pictures of him and further info.

Thank you,

David Kelmer [email protected]

Brunch del Domingo – comida estilo bufete en el restaurante La Roca

_________________________________________La Buena Comida es Buen Sabor, Cultura y

Estilo

Page 5: Newsleter

Una cabaña amoblada gratis o descontado en cambio por cuidar perrosBuscamos una persona o una pareja para cuidar nuestros perros algunos días por mes. En cambio les ofrecemos una cabaña bonita, amoblada, privada y tranquila 5 km de Vilcabam-ba. Hay que caminar 15 minutos de la carretera para llegar a la cabaña. Es preciso que la persona sea experimentada y habilidosa con perros, �exible y habla el castellano. Informes [email protected]

Para el Boletin :) gracias! y saludos desde Colombia

House for rent for 2 monthsA wonderful house in low Yamburara is for rent. It is furnished and has a very beautiful garden.With internet and all the services it costs USD 4002 rooms, 2 bathrooms, very nice and spacious kitchen, fire place.For more information please contact Wouter 080076742or email [email protected]

Sacred Valley Herbs esta ahora ubicado en mi Botanica 14-22 Calle Bolivar--de manera perma-nente ofrecemos un 10% de descuento de todas las tinturas, y $1 de descuento de la mayoria de los productos.NUEVO! Desodorante CUERPO FRESCO, repe-lente de insectos y alivio para la comezón ALIVIA, POLVO DENTAL DE LA ABUELA, PASTA DENTAL DEL ABUELO y loción para el cuerpo SEDA. Horario de atención: martes a jueves de 13h00 a 17h00. Desde Sambuca, sobre la calle Bolivar hacia el sur, caminar 2.5 cuadras. Pasar las bancas de madera y llegar al portón negro. Llamar de 10h00 a 18h00 si necesitas algo o necesitas otro horario. 08 6702 522Gracias por tu valioso patrocinio! Además pasa por Layseca Chocolates, recién inaugurado, al lado de Tame, al frente de mi casa.

SACRED VALLEY HERBS now located at my BOTANICA 14 dash 22 Bolivar, ispermanently offering 10% OFF ALL TINCTURES and $1.00 off most items.NEW! BODY FRESH deodorant, ALLEVE, insect repellant and itch relief,GRANDMAS TOOTH POWDER, GRANDPAS TOOTHPÁSTE and SILK body lotion.Hours Tue thru Fri 1 to 5 pm. From sambuca cafe on Bolivar facesouth towards Peru and walk up the hill 2 and 1 half blocks. Woodenbenches out front and huge black iron gate mid block marks the spot.Call 10 to 6 if you need anything and cant make the hours. 08 6702 522Thanks for you valued continued patronage! Also stop by newly openedLaysecas choclates across the street next to Tame Airline.

LAST KINDLES IN VILCABAMBA

I would love to pass a message about a product I am selling here in Vilcabamba. I am selling kindles.

The add goes as an attachment. Is a good price and it has bunch of books on it if the person requires them.

• Most advanced E Ink display• Read in bright sunlight• Light and thin, only 8.5 ounces• Battery life of two months• Books in 60 seconds• Holds up to 3,500 books

My contact info is Laura Alayon cel: [email protected]

ULTIMOS KINDLES (LIBROS DIGITALES EN VILCABAMBA)

Me encantaria enviar este mensaje sobre un producto que estoy vendiendo en Vilcabamba. Vando libros digitales KINDLES.

- es el libro digital mas avanzado-se puede leer bajo la luz del sol sin que moleste los ojos-ligero y delgado solo pesa 8.5 onzas-la bateria dura cargada por dos meses!-Sube libros en 60 segundos a tu kindle-Puedes almacenar hasta 3500 librosContactar a Laura Alayon; [email protected] Alayon

EARTHING / GROUNDING MATSFOR SALE• Connects you to earth frequencies and currents• Best shield from negative electromagnetic frequencies (such as from computers)• Helps balance your circadian rhythms• Helps normalize sleep• Helps reduce pain• Helps reduce calcification• Helps increase dreaming state And recall• Large $85 for sleeping (for up to 2 people)• Small $65 for under computer desk

Call Jan Wallace at 08.125.2629Also specializing in Massage, Violet Ray treatment, Bioenergy healing sessions, and Psych-k subconscious clearingse vende.

Alfombras que te aterrizan, te dan piso• Te conecta a las frecuencias y corrientes de la tierra• Lo mejor para escudarte de las negativas frecuencias electromagnéticas (como de las computadoras)• Ayuda a equilibrar tus ritmos circadianos• Ayuda a normalizar el sueño• Ayuda a reducir el dolor• Ayuda a reducir la calcificación• Ayuda a incrementar el estado en el que uno sueña, y recordar los sueños • Tamaño grande $85 para dormir (hasta dos personas)• Tamaño pequeño $65 para utilizar debajo de la mesa de la computadoraLlamar a jan wallace al 08.125.2629Además me especializo en masajes, tratamientos con rayos ultravioleta, sesiones de sanación mediante la bioenergía, y limpieza a nivel del subconsciente mediante psych-k

Page 6: Newsleter

Te interesa la trucha frescaMi buen amigo Augusto Abarca las vende, frescas de su criadero, y estos son los detalles:-su criadero esta ubicado en Yamburara Alto, bien limpio y bien mantenido-he comido bastante de su pescado para mi gran deleite, y doy mi recomendacion personal-él cobra $3 por libra- puedes ya sea recoger tu compra del criadero, o hacer un arreglo para encontrate con Augusto en el parque-es mejor si pudieras hacer tu pedido con anticipacion de por lo menos un dia ya que el esta involucrado en algunos proyectos y respon-sabilidades. Sin embargo, si la quieres bien fresca, él la pesca y la limpia en el momento en que tu desees.- él sólo habla castellano, por tanto debes estar preparad@ para hablarle en castellano cuando le llames- su número celular es: 08 097 9078- avísale que yo te mandé (Daren)él es mi vecino, Mofwoofoo

Interested in fresh trout? My good friend Augusto Abarka has them for sale, fresh from his trout pond, and below are the details:• His trout pond is in Yamburara Alto, very clean and well kept.• I have eaten much of his fish to great delight, giving my personal recommendation.• He charges $3 per pound.• You can either pick up at is trout pond or can arrange to meet him in the central park.• It is best if you can order at least 1 day ahead of time as he has a number of projects and responsibilities. However, if you want it super fresh he will catch and clean on the spot or when you want.• He only speaks spanish, so you need to be prepared to speak in spanish when you call.• His cell number is: 08 097 9078• Let him know I referred you.Blessings, DarenHe is my neighbor, Mofwoofoo

Un saludo fraterno y cordial:¡¡ Qué gusto que me da cada vez que leo el boletín de Vilcabamba!!Me alegro tanto de ver su progreso, desde luego nunca falta gente que se opone (a todo) lo que significa progreso y trabajo en comunidad y en la diversidad, pero como dicen por ahí "los buenos somos más" tengo fe que su proyecto saldrá adelante con el apoyo de la mayoría, me sumo a esa mayoría aunque sea moralmente y a la distancia.un abrazoCharo

A cordial and brotherly/sisterly greeting:It brings me great pleasure to read the Vilcabam-ba newsletter!!I am very happy to see your progress. Of course there's never a lack of someone who opposes (everything) whatever is progress and work in community and in diversity. But, as the saying goes, "there's more of the good" and I have faith that your project will come forward with the support of the majority. I add myself to that majority even though offering only moral support, and at a distance.A hug,Charo

Con respecto a los desechos sólidos, incluir en el proyecto los estiércoles animales de las calles, para colocar en un sitio de compostaje lejos de fuentes y cursos de agua, el cual cuando ya esté listo pueda ser usado en el cultivo de verduras orgánicas para el programa local de almuerzos escolares.

Buena labor.

Con amor, Justice & Deer.

On the solid waste front, include animal manure on the streets in the project to place a compos-ting site away from a water course which, when cooked down can be used to grow organic veggies for the local schools lunch program.

Great work,

Love, Justice and Deer

Five super cute pure breed German Shepherd puppies for sale.Currently two months old, will be needing a loving home in a month time.Fully vaccinated.

$400 each

Please enquire at the Jardin Escondido if you wish to see them.The pictures attached don't give them justice, they are very lively and hard to photograph!

Avi,Jardín Escondidotel. 7264 0281

Page 7: Newsleter

Ultima PalabraLast Word

Enseñanza de la Vida para Mofwoofoo

Hay tantas cosas asombrosas todos los días en Vilcabam-ba, creo que la mayoría de ustedes piensan igual. Me asombré el otro día de lo insensible, inconsciente y capaz de ejercer discriminación que yo aún puedo ser, aún años después de “evolucionar y vivir de manera espiritual”. El estar asombrado no es siempre una experiencia positiva. Como por ejemplo, es asombroso que el pueblo estado-unidense se demorara tanto para reaccionar ante los horrores perpetrados sobre ellos y el mundo entero por su propio gobierno.Sin embargo, para regresar a mi propia “carencia”, por falta de una mejor palabra. Un día hace unas semanas, tres jóvenes mujeres turistas pasaron por mi mesa en el Juice Factory, hablando y saludando a quienes ya habían cono-cido, y una de ellas cuando hablaba sufría de alguna manera de problema de larga duración, el cual se manifes-taba en la forma en que ella hablaba, con la boca torcida, y una voz poco placentera, y casi chillona, sacando cada palabra con mucha di�cultad. Todos hemos visto esto antes, ya que es bastante común. Olvido el nombre de la enfermedad, algo como esclerosis múltiple, o enfermedad de Lou Gherig, pero lo que quiera que haya sido, la hacía lucir ‘diferente’ y no atractiva.Al regresar de mi caminata diurna por la montaña, pensa-ba que talvez yo había estado clavándole la vista todo ese tiempo, y me sorprendió que ella tenga esta disfunción. Esperaba no haberla ofendido. Luego se me ocurrió lo duro que debe ser vivir la vida con tal a�icción, y como ella debe de encontrarse con alguna forma de discrimen casi cada vez que conozca a alguien.Al conocer a alguien con una extrema a�icción, yo tiendo a tratarlos lo más “normal” como sea posible, para no atraer mucha atención a la condición, para pasarla por alto o ignorarla, como si no existiese. Pero, detrás de todo ello está el deseo de no acercarme mucho porque pudiera ser difícil para mí el estar a menudo a su alrededor. Al bajar de la montaña caí en cuenta por vez primera, que esto en realidad es “discriminación”, inconsciente.Y me sentí avergonzado. También, recordé que alguien con tal a�icción durante toda su vida, debe tener un entendimiento especial, algo que los menos a�igidos nunca llegan a tener. Supongamos que en su interior ella es en realidad igual que tú o yo, ya que tod@s comparti-mos las mismas necesidades, pero a ella le toca vivir tan a menudo esta discriminación inconsciente. Sugiero que es solamente con las personas en extremo sensibles y com-pasivas con quienes ella puede establecer algún tipo de relación. Puedo imaginar que esta “a�icción” solo la puede tornar muy especial, o al menos que hay bastante posibili-dad de que así sea. La próxima vez que yo me encuentre con alguien que sufre cualquier tipo de “a�icción” extre-ma, voy a ponerle más atención a esa persona y esperaría poder llegar a conocerle ya que me gusta la gente en extremo sensible y compasiva, como también personas que han tenido que superar algún obstáculo inimagina-ble.

There are so many amazing things every day in Vilca-bamba, I think most of you would agree. I was amazed the other day at how insensitive, unaware, and capa-ble of discrimination I could still be, after years of “evolving and spiritual living”. To be amazed is not always a positive experience. Like for instance, its amazing that it took so long for the American public to react to the horrors perpetrated by their government on themselves and the whole world.However, to get back to my own “lack”, for lack of a better word � . One day a few weeks ago, three young women visitors passed by my table at the Juice Factory, talking and saying hello to those that they had already met, and one of them when speaking was afflicted with some sort of lifelong problem which manifested in how she spoke, with a twisted mouth, and an unpleasant, tweeked kind of voice, mouthing each word with much difficulty, we have all seen this before, as it is not so uncommon. I forget the name of the disease, something like multiple sclerosis or lou gehrig’s disease, but whatever it was, it rendered her unattractive and “different”.As I was coming down from my morning mountain walk, I was thinking that maybe I had been just staring at her all that time, as I was surprised that she had this malfunction. I was hoping that I hadn’t appeared as rude. Then it occurred to me how awful it must be to go through life with such an affliction and how she must encounter some form of discrimination almost every time she meets anyone.When meeting someone with an extreme type of afflic-tion, I tend to treat them as “normally” as possible so as to not bring unnecessary attention to it, to disre-gard or ignore it, as though it didn’t exist. But behind it all, is the wish to not get too close, because it might be too hard for me to be around them very often. Coming down the mountain, I realized for the first time, that this is really “discrimination” of the unconscious kind.And I felt ashamed. Also, it came to my mind that someone who has such an affliction their whole life, must have a very special understanding that less afflicted people never get. Assuming that inside she is really the same as you or I, as we all share the same needs, but that she has to experience so often this kind of unconscious discrimination. I would guess that it is only the extremely sensitive and compassionate types of people that she has any chance to really relate to. I can just imagine that this “affliction”could only make her extremely special, at least that there would be a good chance of that. The next time I meet someone with any kind of extreme “affliction”,I’m going to pay more attention to them and hope to get to know them as I really enjoy extremely sensitive, compassionate people, and people who have had to overcome some kind of unimaginable hardship.

Page 8: Newsleter

I recently took in a puppy that was deathly malnourished and full of parasites. I brought him to the vet to be de wormed and put on an IV. Now he is doing very well and putting on weight. I am looking for a good home for him. Attached are pictures of him and further info.

Thank you,

David Kelmer [email protected]

Anadir a anuncio de sienna lea: Una cosa más hay que añadir a la lista de solicitudes para el programa de variedades de Vilcabamba. Necesitamos un buen sistema de sonido para nuestros cantantes fabulosas. Si alguien tiene este podría por favor póngase en contacto con Sienna Lea en [email protected] One more item needs to be added to the request list for the Vilcabam-ba Variety Show. We need a good sound system for our fabulous singers. If anyone has this could you please contact Sienna Lea at [email protected]