20
EURO AMERICAN Investment opportunity - per gli imprenditori italiani nel mondo - opportunité dʼinvestissement Investment opportunity - per gli imprenditori italiani nel mondo - opportunité dʼinvestissement www.lavoce.ca www.lavoce.ca No. 26 Gennaio 2006 La nostra personalità del mese: ALL’INTERNO Gratuita “La Voce Euro-Canada” Alain Forget «nous dévoile son moto avec passion “Les clients et le service avant tout”»

No. 26 Gennaio 2006

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

EURO

AMERICAN

Investment opportunity - per gli imprenditori italiani nel mondo - opportunité dʼinvestissementInvestment opportunity - per gli imprenditori italiani nel mondo - opportunité dʼinvestissementwww.lavoce.cawww.lavoce.ca

No. 26 Gennaio 2006

La nostrapersonalitàdel mese:

ALL’IN

TERNO

Gratuita “L

aVoceEuro-Canada”

Alain Forget

«nous dévoile sonmoto avec passion“Les clients et leservice avant tout”»

EURO

CANADA

Il mensile che valorizza l’ imprenditorialità italo-canadeseIl mensile che valorizza l’ imprenditorialità italo-canadese

No. 224 Volume XXII Gennaio - Febbraio 2004 $ 4.00

Joe Panzeraun uomo che ha dato lustroalla nostra comunità

TI SEI ABBONATO?RICEVI 2 RIVISTE PER UN ABBONAMENTO

SPECIAL RATE USA 24 ANNIVERSARYUS $24.00 (12 issue) $40.00 (24 issue)

$100 al Club “ELITE”Non aspettareABBONATI!

Compila questo tagliando e spediscilo subito

con l’assegno o vaglia postale a: LA VOCE

5127 Jean-Talon Est, Montréal (St-Leonard) H1S 1K8Canada Tél.: (514) 727-7763 - Fax: (450) 681-3107Si, gradirei ricevere l’abbonamento de “La Voce”

al seguente indirizzo

Nome e Cognome:

Indirizzo:

Città: Provincia

Telefono: Fax: e-mail

«LA VOCE» ha compiuto 24 anni

1982 2006

Chi sarà ilprossimo Leader?Cʼè posto per te

chiamaci!!1.514.781.24241.305.792.2767

[email protected]

LaVoce-euroam

ericangennaio

2006

3

4000 Ponce de Leon Blvd - Suite 590Coral Gables, FL 33146

Tel. (305) 374-6322 Fax: (305) 374-7945Internet: www.italconsmiami.comE-mail: [email protected]

Consolato Onorairo di Atlanta - JohnC. Munna - 755 Mt. Vernon Highway-Atlanta, GA 30328- Tel.:404.303.0503/303-0059 - Fax: 303-7931 • Consolato Onorario di PuertoRico - Angelo Pio SanFilippo - CalleInteramericana 266 Urb. UniversityGardens San Juan, Pr 00927- Tel/Fax:787.767.5855 • Vice ConsolatoOnorario Bahamas - EmanueleGaribaldi - 24 Logwood Road, Freeport- Tel./Fax: 242.351.2662 • ViceConsolato Onorario di Orlando -Loredana Conte Cecchetti - 109Weeping Elm Lane- Longwood, FL32779 - Tel. 407.869.9702 • ViceConsolato Onorario Sarasota -Richard Storm - 1741 Main Street, #101

- Sarasota, FL 34236 - Tel.941.954.0355 - Fax: 941.954.0111 •Agenzia Consolare di Charleston -Sergio Fedelini - 550 Long Point Road,Mt. Pleasant, SC 29464 - Tel.843.971.4100 - Fax: 843.971.1155 •Agenzia Consolare di Savannah -Joseph Cafiero - 235 Kensington Dr.-Savannah, GA 31405 - Tel.912.352.1890 - Fax: 912.232.1733 •Corrispondente Consolare - PieroSimonetti - 3006 E. Moreno St. -Pensacola, FL 32503 - Tel./Fax:850.469.0840 • CorrispondenteConsolare- Renato Vicario - 1324 EastNorth Street - Greenville, SC 29607 -Tel. 864.233.7703 - Fax: 864.233.3864.

CONSOLATO GENERALE D’ITALIA A MIAMI

UTILITÀ PUBBLICA ITALIANI NEL MONDO

Dott. Gianfranco Colognatoconsole generale dʼItalia

Come si può notare dal nostro elenco di recapiti il Consolato di Miami serveun’area geografica che va ben al di là di Miami e della Florida e si estende ancheoltre gli stessi Stati Uniti. Per coprire un’area così vasta il Consolato si avvale sia diuna rete di Consoli onorari e Corrispondenti consolari che della possibilità offertada Internet di poter essere raggiungibili con pochi colpi di click per prelevare unformulario da inviare successivamente per posta oppure porre domande specifichemediante una email.

Passaporti:[email protected]

Anagrafe:[email protected]

Stato Civile:[email protected]

Cittadinanza:[email protected]

Notarile:[email protected]

Leva:[email protected]

Pensioni:[email protected]

Studenti:[email protected]

Assistenza:[email protected]

Visti:[email protected] d’italiano

Direzione didatticaDirettore didattico: Giuseppe Tiradritti

Tel. 303.374.6322 ext. 204Fax. 305.374.7945

[email protected]

O.D.L.I.Organizzazione per la Diffusione

della lingua italianaPresidente: Patrizia Coco

Tel. [email protected]

-----RAPPORTI ECONOMICI E COMMERCIALI

Camera di CommercioTel. 305. 577.9868 • Fax. 305. 577. 3956

E-mail: [email protected] Trade Commission

Tel. 404.525.0660 • Fax. 404.525.5112E-mail: [email protected]

Gli uffici sono aperti al pubblicodal lunedì al venerdì dalle 9 alle 12:30

COME CONTATTARE LE AUTORITÀ CONSOLARI OLTRE MIAMI

COME SI RAGGIUNGE IL TEAM EDITORIALE DE “LA VOCE EUROAMERICAN”Web: www.lavoce.ca • e-mail: [email protected]

Head office- siège social - sede centrale5127 Jean Talon Est Moàntréal Qué. H1S 1K8

Canada - Tel/Fax. 514.727.7763

Redazione americana200, 178th Drive #601 Sunny Isle Florida 33160

Tel/Fax: 305.792.2767

American TeamPatricia GranaFrank TridicoVincent GranaLaura Yanes

Al Dott. Cesare Sassi, presidente delComites di Miami è stato conferito il titolodi “Membro onorario del SenatoAccademico” dell’A”E”R”E”C” per avercontribuito, con il proprio operato,all’evoluzione del sapere umano, tenendosaldi i principi di moralità, onestà e sensocivile.L’Accademia Europea per le RelazioniEconomiche e Culturali nasce comeDipartimento dell’Ente Nazionale per laValorizzazione dell’Industria, Commercio ed Artigianato, fondato nel1981, con lo scopo di promuovere l’operosità italiana nel mondo,attraverso scambi economici e culturali con enti ed istituzioni inter-nazionali.Al Prof. Sassi vanno le più vive felicitazioni da parte della comunitàitaliana e delle organizzazioni ad essa collegate.

Comm. Stampa e Comunicazione.Comites Circoscrizione di Miami

Cesare Sassi

FLASH SU MIAMI”

“FLASH SU MIAMI”ONORIFICENZA

Occasioni di affariin Florida

Uno studio condotto nel 2002, forniti dal-l’ “US Office of Economic Analysis”, ri-vela che il Canada investe più di qualsiasialtro paese nell'economia della Florida. Icanadesi hanno investito più di 5 miliardidi dollari in Florida nel 2002, ossia 16%degli averi di tutte le filiali a parteci-pazione maggioritaria di imprese stranierestabilite in Florida.Più di 29.000 lavoravano nelle filiali diimprese canadesi nel 2002, (ultimo annodei dati disponibili). Le occupazioni di37,000 Floridesi sarebbero legate alle fil-iali di imprese canadesi e quelle a parteci-pazione maggioritaria.Secondo lo studio, le principali industriedeterminate dall'investimento estero inFlorida sono le tecnologie dell'infor-mazione, l'industria spaziale ed aero-spaziale, dell'aviazione e della difesa, labiotecnologia, la simulazione e lacostruzione di modelli, ecc.. "i canadesiinvestono anche molto nei trasporti, ildeposito, la vendita all’ingrosso, comenelle finanze e l'assicurazione”."Canadian Aerospace Electronics (CAE)è un esempio perfetto d'impresa canadesedi alta tecnologia che ha trovato un mer-cato di alta tecnologia”.I canadesi investono anche molto nelleindustrie del turismo, della vendita al det-taglio e del leasing immobiliare. Le stimedel numero di canadesi che possiedonouna residenza in Florida variano in granparte. Secondo alcuni, potrebbero essere500,000 (includendo condomini).Il Sud della Florida è diventato una croce-via per i mercati nel Nord centrale e Suddell’America e dei Caraibi. Numeroseimprese canadesi hanno stabilito le loroattività nella regione di Miami dovutoanche ai collegamenti aerei che colleganol'aeroporto internazionale di Miami alSudamerica, all'America centrale ed aiCaraibi.D'altra parte, Miami è un importante cen-tro di affari con le sedi sociali mondiali oregionali da centinaio di multinazionali,costituisce anche la base delle operazionidelle ditte di marketing che determinano i

OCCASIONI DI AFFARI IN FLORIDA - BUSINESS OPPORTUmercati dell'America latina. La maggio-ranza dei mercati turistici dei Caraibidipende dal sud della Florida per il loroapprovvigionamento di derrate deteriora-bili in tecnologia ed in materiali dicostruzione. Il Canada esporta questi tipidi prodotti che hanno prezzi competitivima la maggioranza dei mercati individualiè troppo piccola di dimensione perché siaproficuo spedire questi prodotti diretta-mente a partire dal Canada. Gli esportatoricanadesi scelgono dunque spesso diservire i Caraibi facendo appello ad inter-mediari installati a Miami o nelle conteevicine.Come si vede, i canadesi e floridesi ritira-no vantaggi reciproci nel settore turisticoe molte migliaia di occupazioni sono ge-nerate. Questo permette agli abitanti delQuebec, Canadesi di approfittare dellaclemenza della temperatura pur facendoaffari in Florida ed iniettando nella suaeconomia somme importanti in Florida...

Business opportunitiesin Florida

Canada is the country that invests inFlorida more than Britain and Germanycombined. 5.5% of major Canadianmulti-nationals have a branch in FL –more than 29M workers and 37M FLworkers are involved in those Canadianenterprises.Canadians have invested in InformationTechnology (IT) including spatial, avia-tion, industries, biotechnology, wholesal-ing as well as in finances and insurance.Over 60 Canadian companies, namelyCAE, have already participated in Floridaflourishing economy, from Tampa Bay toDaytona Beach.Tourism industry and real estate amount-ed to over 36 million dollars invested byCanadians in 2001. It is estimated thatCanadians’ residential real estate amountsto approximately 500,000 including time-sharing and leasing facilities.South of Florida is becoming the haven ofLatin America and the Caribbean Islandsmarkets. Most Canadian companies

establish their on-going business inMiami to take advantage of liaisonsbetween Miami International Airport toCentral and South America as well as theCaribbeans. Miami plays a significantrole as a business center including hun-dreds of multinationals headquarters aswell as marketing firms targeting LatinAmerica markets.Most of Caribbean tourist markets dependon South of Florida for provisions includ-ing processed food, technology, construc-tion materials etc. Canada exports thoseproducts and services at competitive rates.As clearly illustrated, Canadians takeadvantage of the climate clemency inFlorida to inject important sum of moniesthus creating employment in differentindustrial sectors and benefit the State ofeconomical important outcome attributedto the Canadian presence in Florida.

Occasions d’affairesen Floride

Une étude menée en 2002, supportant lesdonnées recueillies du ‘US Bureau ofEconomicAnalysis’, révèle que le Canadainvestit plus que tout autre pays dansl’économie de la Floride. Les Canadiensont injecté plus de 5 milliards $ en Florideen 2002, soit 16p.cent des avoirs de toutesles filiales à participation majoritaired’entreprises étrangères établies enFloride.Plus de 29,000 travailleurs œuvraient dansles filiales d’entreprises canadiennes en2002, (dernière année où les données sontdisponibles). Les emplois de 37,000Floridiens seraient liés aux filialesd’entreprises canadiennes à participationmajoritaire.Selon l’étude, les principales industriesciblées par l’investissement étranger enFloride sont les technologies del’information, l’industrie spatiale etaérospatiale, de l’aviation et de la défense,la biotechnologie, la simulation et la mod-élisation, etc. «les Canadiens investissentaussi beaucoup dans les transports,l’entreposage, la vente de gros, de même

Reasons to investin Great Miami

• Miami has been the best city for doingbusiness in Latin America for NorthAmerican for the past 4 years• Miami Beach has the second highesthousing density, following NewYork City• Approximately 1,200 people move toFlorida each day• "Everything has its beauty but not every-one sees it.” “CONFUCIUS”• $526 is the average price per sq. ft inMiami vs. $1,021 per sq. ft in NYC• 11,531 condo units currently under con-struction in the city of Miami• 23,145 future condo units approved• US Census predicts that by the nextdecade, Florida will become the 3rd mostpopulous state in the country, surpassingeven NewYork• Dade County’s labor force increased by31,766 workers in the last year• 2,363,600 people currently living only inMiami.

Voilà les bonnesraisons d’investir àMiami métropolitain

• Miami est la plaque tournante vers lesmarchés de l’Amérique latine et del’Amérique du Nord depuis 4 ans• Miami Beach est l’agglomération domi-ciliaire la plus dense, après NewYork• Près de 1 200 personnes déménagent enFloride chaque jour• “CONFUCIUS” disait que chaque choseest belle à sa façon mais il n’est pas donnéà tous de le voir• Le prix moyen du pied carré à Miami estde 526 $ par comparaison à New York oùil est de 1 021 $• 11 531 unités de condo sont actuellementen construction dans la ville de Miami• 23 145 unités de condo ont reçu un per-mis de construction immédiat.• Un recensement du gouvernement améri-cain prévoit que d’ici à la prochainedécennie, la Floride deviendra le troisièmeétat le plus peuplé des Etats-Unis, aprèsl’état de NewYork• Au cours de la dernière année, la main-d’œuvre dans le comté de Dade a augmen-té de 31 766 travailleurs• La seule ville de Miami compte main-tenant 2 363 600 habitants.

Buone ragioniper investire nellametropoli di Miami

• Miami è già crocevia dei mercatidell'America latina e del nord America da4 anni• Miami Beach è l'agglomerazione domi-ciliare più densa, dopo NewYork• Quasi 1.200 persone traslocano inFlorida ogni giorno• CONFUCIO” diceva che ogni cosa èbella al suo modo ma non è dato a tutti divederlo• Il prezzo medio del piede quadrato aMiami è di 526 $ in confronto a NewYorkdove è di 1.021 $• 11.531 unità di condo sono attualmentein costruzione nella città di Miami• 23.145 unità di condo hanno ottenutol’autorizzazione di costruzioni immediata• Un censimento del governo americanoprevede che da qui al prossimo decennio,la Florida diventerà il terzo Stato più popo-lato degli Stati Uniti, dopo quello di NewYork• Nel corso dell'ultimo anno, la manod-opera nella contea di Dade è aumentata di31.766 nuovi lavoratori• Solo la città di Miami conta ora2.363.600 abitanti.

NITIES IN FLORIDA - OCCASIONS DʼAFFAIRES EN FLORIDEque dans les finances et l’assurance.»«Canadian Aerospace Electronics (CAE)est un parfait exemple d’entreprise cana-dienne de haute technologie qui a trouvéun marché de haute technologie»Les Canadiens investissent aussi beau-coup dans les industries du tourisme, de lavente au détail et du crédit-bail immobili-er. Les estimations du nombre deCanadiens qui possèdent une résidence enFloride varient grandement. Selon cer-tains, ils pourraient être 500,000 (incluantles ententes de multipropriétés, soit letemps partagé, dont la période est de 30jours ou moins.Le sud de la Floride est devenu la plaquetournante vers les marchés de l’Amériqueet des Caraïbes. Un grand nombre

d’entreprises canadiennes établissentleurs activités dans la région de Miamipour profiter des nombreuses liaisonsaériennes qui relient l’aéroport interna-tional de Miami à l’Amérique du Sud, àl’Amérique centrale et aux Caraïbes.Par ailleurs, Miami est un important cen-tre d’affaires avec les sièges sociaux mon-diaux ou régionaux de centaine de multi-nationales, elle constitue également labase d’opérations des firmes de marketingqui ciblent les marchés de l’Amériquelatine. La majorité des marchés touris-tiques des Caraïbes dépendent du sud dela Floride pour leur approvisionnement endenrées périssables, en technologie et enmatériaux de construction. Le Canadaexporte ces types de produits à des prix

compétitifs mais la majorité des marchésindividuels sont de trop petite taille pourqu’il soit rentable d’y expédier ces pro-duits directement à partir du Canada. Lesexportateurs canadiens choisissent doncsouvent de desservir les Caraïbes enfaisant appel à des intermédiaires installésà Miami ou dans les comtés voisins.Comme on le voit, les Canadiens et lesFloridiens retirent des bénéfices récipro-ques dans le domaine touristique etplusieurs milliers d’emplois sont générés.Ceci permet aux Québécois, Canadiens deprofiter de la clémence de la températuretout en faisant des affaires en Floride et eninjectant dans son économie des sommesimportantes en Floride…

Nombreux sont les retraités canadiens qui,année après année, se dirigent dans le Sudpour prolonger leur saison de golf ou jouirde quelques mois de détente. La plupart deces retraités-voyageurs ont 55 ans ou plus ettous passent au moins 30 jours par annéehors du Canada. Ces séjours prolongés àl’étranger pendant l’hiver sont de plus enplus populaires, surtout avec la croissancedémographique des “Baby Boomers”.

Les destinations soleil aux États-Unis quechoisissent les retraités-voyageurs sontdiverses, mais la Floride ou la Californie

ont la cote. Le Nevada, l’Arizona et le Texas gagnent aussi en pop-ularité parce qu’ils offrent un climat agréable et des programmesd’incitation. L’impact économique des villégiateurs canadiens estde fait loin d’être négligeable. Les retraités-voyageurs de Floridepar exemple dépensent quelque 1,4 milliard de dollars US dans le“Sunshine State”.

Mais passer une partie importante de l’année aux États-Unis – oudans tout autre pays étranger — n’est pas aussi simple qu’on pour-rait le penser au premier abord. Pour assurer votre sécurité et lessoins de santé dont vous pourriez avoir besoin, pour ne pas nég-

liger vos obligationsf i n a n c i è r e scourantes, veiller àla protection de vos

ALAIN FORGET UN LEADER DANS LʼINDUSTRIE BANCAIRE EN FLORIDE

Se sentir chez soi aux Etats-Unis…sur le plan financier

PHOTO SOUVENIR A LʼOUVERTURE DE LA SUCCURSALERBC CENTURA EN FLORIDE SUNNY ISLES.Larry Aloy, spécialiste en hypothèque pour la RBC Centura deSunny Isles, en compagnie de Valentina Kasia Demare, unechampionne en immobilier pour Re/Max, le co-propriétaire duSoleil de la Floride, Yves Beauchamp ; Mira Tiymurova,adjointe de Valentina chez Re/Max ; Peter Vitale, directeur decomptes, Nathalie Lajeunesse, directrice du programme cana-dien à lʼhôpital Memorial Pembroke et très bonne chanteusequand le temps lui permet, ainsi que Artura Tridico, éditeur dela revue italienne La Voce.

biens et profiter pleinement de votre séjour, il faut une bonne pla-nification et des professionnels pour vous conseiller.

La banque RBC Centura, le complément américain de la BanqueRoyale chez nous, est sans aucun doute l’institution financièrecanadienne la plus présente en Floride. Avec plus de 35 succur-sales couvrant toute la péninsule floridienne, elle a depuislongtemps surclassé ses rivales. Plus de 300 employés de la RBCs’activent, en Floride seulement, à servir sa clientèle canadienne etaméricaine.

L’état de santé de la RBC Centura en Floride est étonnant; à titrede baromètre, on peut s’inspirer de l’exemple de la succursale deHollywood qui, en deux ans, est partie de rien pour faire littérale-ment le plein avec plus de 3000 clients bien comptés. Un record deperformance dans le milieu bancaire dans notre région.Dans tous les Etats-Unis, la RBC possède désormais près de 275succursales; un gage de solidité pour cette banque canadienne quiexiste depuis 138 ans maintenant.

Inutile de dire que la réalité des Canadiens voyageant, investissantou déménageant aux États-Unis, n’est guère un mystère pour lesprofessionnels de la RBC qui ont donc fignolé, avec les années,toute une série de programmes permettant aux Canadiens de suiv-re de près leurs finances sans se faire prendre dans les embucheset les lourdeurs administratives qu’un changement de pays et dedevise peut entraîner…

Il est compréhensible qu’en tant que Canadien se rendantrégulièrement aux États-Unis, vous ayez des besoins ban-caires particuliers des deux côtés de la frontière. Aussi RBCCentura a-t-elle créé « Accès USA RBC ». En tant queclient d’Accès USA RBC, vous pouvez :

•virer des fonds instantanément entre vos comptes de RBCBanque Royale au Canada et vos comptes de RBC Centuraaux États-Unis.(par Internet ou service téléphonique sans frais bilingue).

•accéder facilement à votre argent grâce à un vaste réseaude guichets automatiques bancaires (GAB).

• profiter d’une vaste gamme de prêts hypothécaires en dol-lars US et d’autres prêts adaptés aux besoins particuliers desCanadiens.• faire valoir vos antécédents de crédits canadiens et ainsisimplifier vos démarches en vue d’obtenir une carte de

Le médecin André Leblondet sa conjointe LeonniePomerleau se sontdemandés si notre rédac-teur en chef Robert Leblondavait des liens de parentéavec eux. Le “Doc” vient deThetford Mines alors que lepère de Robert est origi-naire de La Patrie dans lesCantons de lʼEst.Peut-être…

Alain Forget, un leader pascomme les autres.

ALAIN FORGET UN LEADER VULCANICO NELLʼINDUSTRIA BANCARIA

Bienvenue Alain!Certains collègues et amis qui ont voulus souhaiter labienvenue à Alain lors dʼune de ses visites à Montréal dans lessalons de la Haute Direction à la Place Ville-Marie.De gauche, Claude Lussier, Arturo Tridico (éditeur), RaymondChouinard.

Trio dʼexcellence:

De gauche,Fred Livingston,

Directeur RégionaleBroward/Miami-Dade, Evelyn

Jimenez, Directricede comptes, gestion

privée,Troy A. Ganzel

Directeur Principalaux Servicesà lʼentreprise.

crédit, un prêt personnel ou hypothécaire aux États-Unis.Nous comprenons qu’il y a des cas où les clients préfèrent se ren-dre à une succursale et parler à un représentant. C’est pourquoidans chacun des centres bancaires RBC, un spécialiste canadienest en poste. Vous pouvez ainsi bénéficier d’un service de qualitésupérieure créé expressément à l’intention des Canadiens en vo-yage. Ils peuvent entre autres vous aider à miser sur la qualité devotre dossier de crédit au Canada, advenant que vous vouliezsouscrire à un prêt hypothécaire ou une marge de crédit aux USA.

ALAIN FORGET“une énergie contagieuse”

Directeur Générale, Services Transfrontières RBC Centura Bank.

Après avoir obtenu un poste de rêve à Nassau, dans les Bahamas,pour le compte de la Banque Royale en gestion privée interna-tionale, durant cinq ans, Alain Forget se fait offrir le mandat dedévelopper les services aux Canadiens en Floride. Il arrive doncen 2000 à Miami, puis se déplace à Boca Raton d’où il gère lesecteur des affaires bancaires aux Canadiens pour RBC Centura.

Même s’il n’a que 49 ans, il est déjà un habitué de la RBC, y oeu-vrant depuis 1978. Un homme stable, donc, comme tous les bonsbanquiers! Après tout, leur job n’est-il de nous offrir de la stabil-ité et du confort sur le plan matériel et financier…

En 2004, Alain s’embarquait dans le même avion que Jeb Bush, lefrère du Président et Gouverneur de la Floride, dans le cadre de lamission commerciale que celui-ci entreprit à Montréal avec 125gens d’affaires pour attirer des investisseurs et tisser des liens plussensibles avec le Québec. Alain Forget se souvient de l’accueilchaleureux que le Gouverneur a reçu chez nous; accueil qui éton-na grandement la délégation américaine. Le Canada etant le pre-mier partenaire économique en importance pour la Floride, il seretrouvèrent devant des auditoires enthousiastes et nombreux,prêts à discuter affaires.

Homme disponible et généreux, et animé d’une énergie con-tagieuse, ce Lavallois d’origine et son équipe sont accessiblespour quiconque a besoin d’informations concrètes et solutionspratiques. Sur le système bancaire d’ici et les multiples pos-sibilités de faire fructifier son capital en terre américaine,sans souci, ni dérapage.

Les succès de la RBC en Floride sont le résultat d’un travailde collaboration constant entre, RBC Banque Royale (auCanada) et RBC Centura (aux É.U.), d’un travail d’équipehors pairs et avant tout un objectif primordial d’offrir a notreclientèle actuelle et future une solution unique répondantaux besoins bancaires et financiers transfrontiéres et uneattention particulière à nos clients et partenaires pour offrirexpérience client différencié et valorisé. Ce qui affirme notre

personnalité du mois Alain Forget.Pour son implication au sein de la communauté canadien de laFloride, ses qualités professionnelles et son parcours sans faute,“La Voce Euro American” avec son équipe editorialiste estheureux de nommer Alain Forget, Personnalité du mois.

Source : RBC Groupe financier et collaboration avec “Le Soleil de la Floride”.

Le trio de la serenité

De gauche,Reggie Araugo,

Directeur succursalede Sunny Isles,Kasia Demare

Realtor (Re/Max),Alain Forget(Personnalité

du mois).

Dʼautres heureuxclients et amis de laRBC, ce groupe de

lavallois : les cousinsLaurent et Gaston

Charbonneau, GastonFontaine et les frèresGuymond et Jacques

Hotte, de ferventsamateurs de hockeyeux qui, dans lʼbon

vieux temps, sedéfendaient pas mal

sur une paire depatins.

DAL QUÉBEC IN FLORIDA “BUSINESS & GOLF”

Alain Forget, affascinante canadesefrancofono con un’energia conta-giosa, direttore di operazioni bancarie oltre frontiera che attual-mente vive in Boca Raton in Florida, sta aiutando Canucks concrediti, ipoteche ed altri servizi.Dopo avere ottenuto un lavoro da sogno a Nassau, nelle Bahamassu conto della Royal Bank in gestione privata in campo inter-nazionale, in 5 anni gli fu offerto il compito di sviluppare i serviziai canadesi in Florida.RBC nel 2001 comprò CENTURA, una banca locale a Raleigh,N.C. Il nome deriva da RBC Centura Bank, che si e’ espansa inVirginia ed in seguito, due anni fa in Florida.Forget trovò diverse difficoltà all’inizio ad ottenere crediti edipoteche non appena arrivato in Florida, questo fu dovuto ad unamancanza di esperienza in credito americana. RBC Centura attiral’esperienza canadese in materia di credito ed assegna un tasso dicredito necessario ai non residenti affinché possano accedere adun’ipoteca secondaria nel mercato degli Stati Uniti.RBC Access USA fornisce ai suoi clienti canadesi un servizio dibanche online ovunque negli Stati Uniti ed inoltre procura un

accesso agli sportelli bancari, ipoteche e prestiti. Con la recenteapertura di Sunny Isles con sede presso la Collins Avenue RBCCentura possiede 35 succursali in Florida.I clienti hanno attualmente la possibilità di pagare i propri contiamericani online o trasferire denaro immediatamente con un sis-tema diretto tra conti della Royal Bank of Canada e RBC Centuranegli States. E’ anche possibile utilizzare un servizio telefonicobancario.Poiché la banca non è coinvolta in tutti gli aspetti legali e finanziaridegli investimenti oltre frontiera e tenendo conto delle crescentiissues degli investitori, chiamati “snowbirds” non vengono con-siderati i vantaggi forniti, come per esempio una polizza assicura-tiva di viaggio. RBC offre dunque una sua soluzione chiamataTRAVEL HEALTH PROTECTOR, anche se per bisogni piu com-plessi la RBC fa riferimento ad esperti in materia in immigrazione,contabilità, legge, tasse o pianificazione delle successioni.Molti “snowbirds” Canadesi che scappano in Florida non appenaarriva l’autunno, anelano per un qualsiasi contatto con la loro terranatia. Forget è conscio della nostalgia della cultura canadese comele banche o l’hockey ed afferma: “Quando vedono la marca sisentono come fossero a casa”.Il “Team” Editoriale de LaVoce augura adAlain Forget un grandesuccesso per i suoi programmi futuri. LaVoce

BIENVENUE WELCOME

BENVENUTI

Et ça continue...

Golf Antistress en Floride avec des superbes journées radieusesVOUS CHERCHEZ LE PARADIS? VENEZ EN FLORIDE

Sous la présidence d’Honneur de Mme Marcy Grossman, Consule Générale du Canada en Floride, la 2a classique Golf RBC CenturaBank 2006 c’est avéré un grand succès au profit de l’organisme “Kids in Distress”. La somme de $2 750 a été remise en présence deplus de 200 convives le 23 février 2006 au Palmaire Country Club de Pompano. Ci-dessous quelques prises de flash pour “La Voce”.

De gauche, Pino Monticciolo, AlexPacetti, Nicolas Di Tempora, MatteoParanzino, Tony Rizzo, Alain Forget(Directeur Général ServicesTranfrontières RBC Centura Bank), TedMazzaferro, Giovanni Conte, ArturoTridico (éditeur), invitées spéciales: LaConsul Générale du Canada pour laFloride M.me Marcy Grossman (prési-dente dʼhonneur), M.me Kasia Demare,(Agente immobilier Remax), M.meDawn Morris (présidente régionale dela RBC Centura Bank (Floride).

La consigne du trophée perpetuellefait par la Consule Générale duCanada pour la Floride M.me MarcyGrossman et Alain Forget DirecteurGénéral; GAGNANTS QUATUORHOMMES (pointage: 59): DenisSéguin, Jean-Marc Demondehare,Yvon Larouche, Serge Breton.

Remise du chèque de 2.750 $

Groupe des italiensLe gagnant homme

Cari Italiani e Italiane, cari Americani eAmericane di origine italiana, cari amicidell’Italia, per la prima volta - al momentodi assumere le mie responsibilità comeAmbasciatore d’Italia a Washington - hol’onore di rivolgervi un messaggio di salu-to e di augurio.Il saluto e l’augurio sono rivolti a ciascunodi loro, cosciente come sono del contributogià offerto e dell’enorme potenziale ancorada esprimere da parte degli italiani, degliamericani di origine italiana e degli amicidell’Italia, in questa società e nel contestodelle relazioni tra i nostri due Paesi.Il nostro Paese resta saldamente al fiancodegli Stati Uniti, di cui l’Italia è untradizionale e leale alleato, nel perseguirela pace e la sicurezza. E’ necessario fron-teggiare insieme le nuove minacce del ter-rorismo internazionale.La libertà economica è parte della nostra cultura comune e rapp-resenta un grande strumento di benessere. Il nostro Paese trae ben-eficio dai prodotti materiali ed intellettuali, come dagli investi-menti degli Stati Uniti. Nel corso della mia missione, mi impegn-erò a fare apprezzare sempre di più in America, anche col sosteg-no di nostri investimenti, tanto i prodotti tradizionali italiani, chequelli più recenti nel settore dell’alta tecnologia.Lo spirito di scoperta ha portato in queste terre i navigatori ita-liani come Cristoforo Colombo ed Amerigo Vespucci. Nei prossi-mi giorni pateciperò con orgoglio alle celebrazioni del ColumbusDay. La sete di conoscenza e la volontà di libertà hanno portatoalle grandi scoperte fatte sul suolo americano da scienziati italiani,come l’inventore del telefono, Antonio Meucci, ed uno dei padridell’energia atomica, Enrico Fermi.La comunità scientifica italiana negli Stati Uniti rappresenta ancheoggi una realtà importante che desidero incoraggiare, consapevoledel contributo che ricercatori americani e italiani possono dare alleeconomie dei nostri due paesi ed al benessere del pianeta. Il pat-rimonio culturale dell’Italia è unico al mondo ed è per noi motivodi orgoglio, ma anche un obbligo nei confronti dell’umanità. Legenerazioni passate ci hanno tramandato i tesori che possediamo:dobbiamo conservarli per consentire a quelle future di continuarea fruirne.Intimamente legata alla cultura, la conoscenza della lingua italiana- quale strumento per facilitarne la comprensione - ha importanzafondamentale nell’attuale fase di apertura della società americanaalle lingue straniere.Ricordo che il 2005 e’ stato proclamato dal Presidente Bushl’Anno delle Lingue Straniere. Questa nuova sensibilità aprenotevoli opportunità per promuovere l’insegnamento della linguaitaliana nel sistema educativo degli Stati Uniti. In questa azionecontiamo ovviamente sull’efficace impegno degli Americani diorigine italiana e delle loro organizzazioni più rappresentative.L’avvio della mia missione negli Stati Uniti è segnato dalle oper-

Messaggio del nuovo Ambasciatore d’Italia a WashingtonSua eccellenza GIOVANNI CASTELLANETA

L’associazionismo e lacompetizione elettoraledella primavera 2006Una parte della riflessione di Sicilia Mondo

“Le elezioni politiche della primavera 2006 chiameranno alleurne i cittadini italiani residenti all’estero per eleggere i proprirappresentanti da mandare al Parlamento.In Italia la competizione elettorale ha aperto una stagione politi-ca aspra e senza esclusioni di colpi. Certamente troppi prima diarrivare a regime. Il clima si è trasferito presso i nostri connazion-ali all’estero surriscaldandosi in maniera esponenziale.La corsa dei partiti in gara tra di loro per raggiungere le nostrecomunità nelle località dove prima di ora mai o quasi, eranoandati, la pletora degli emissari con poteri di investiture e diimpiantistiche elettorali hanno agitato le acque delle comunità emesso in fibrillazioni e quanti aspirano o si sentono già candidati.Niente da dire nei confronti dei partiti politici che consideriamostrumenti importanti di democrazia né contro le esternazioni deicandidati per aspirazioni senza dubbio legittime. Ci preoccupa,invece, il fatto che le logiche elettorali dei partiti politici sembra-no non tener conto delle scelte dei candidati e dei contenuti neibandi elettorali.

POLITICA ITALIANA

azioni di "mailing" per allineare le anagraficonsolari con i dati dell’AIRE dei Comunid’Italia, e predisporre le liste elettorali invista del primo esercizio del voto politicoall’estero per il rinnovo del Parlamento. Èuna tappa significativa nel processo diapertura alle nostre comunità. Confido cheanche grazie alla collaborazione deiComitati degli Italiani all’Estero(COMITES) e dei rappresentanti degli StatiUniti in seno al Consiglio Generale degliItaliani all’Estero (CGIE), cui la legge affi-da la rappresentanza istituzionale dellecomunità italiane e di origine italianaall’estero, sara’ possibile gestire nelmigliore dei modi questa importante con-sultazione elettorale.Domenica scorsa ho ascoltato la Messa inlingua italiana nella chiesa parrocchiale delSanto Rosario, edificata 90 anni fa grazie al

contributo della comunità italiana di Washington e ho avuto conloro una prima occasione informale di incontro, ricevendo daipresenti un cordiale benvenuto.È con sentimenti di orgoglio che assumo aWashington un compi-to impegnativo, che intendo svolgere con la massima dedizione.Rivolgo fervidi auguri di pace, di prosperita’ e di benessere a tuttiloro ed alle loro famiglie. Grazie.

S.E. Giovanni Castellaneta

LaVoce-euroam

ericangennaio

2006

9

Renato Turano, personalità di rilievo in campo professionale ecivico, ha annunciato la propria candidatura al Senato dellaRepubblica Italiana, la più alta istituzione elettiva del Paese.Egli intraprende così la fatica erculea di conquistare il cuore e lamente di 360.000 cittadini italiani residenti negli Stati Uniti, inCanada ed inAmerica Centrale. Non c’è altri che Turano all’altez-za di tale sfida. “Turano è il candidato ideale per rappresentare gliItaliani del Nord e del Centro-America”, afferma Filomena Alati,Consultore della Regione Calabrianel Canada. “È ammirato inentrambe le sponde dell’Atlantico, ha lostesso bagaglio culturale e lo stessospirito di tanti Italiani che vivono all’es-tero, ha avuto esperienze in istituzionisimili al Parlamento ed ha a cuore gliinteressi dei concittadini italiani”.Turano, il maggiore di tre figli diMariano ed Assunta di Castrolibero,nella provincia di Cosenza in Calabria,è nato per svolgere mansioni direttive. Ilbisnonno fu sindaco di Castrolibero neiprimi anni del 1900 ed il padre organiz-zò cooperative di agricoltori prima dellaSeconda Guerra Mondiale, contribuendo grandemente al miglio-ramento dei loro affari e delle loro possibilità di guadagno.Renato è nato nel 1942, negli anni in cui la guerra infuriava intutta Europa. I danni economici e fisici in Calabria furono immen-si, tanto da costringere il padre a prendere una fatidica decisione.Benché il suo cuore appartenesse all’Italia, Mariano Turano sape-va delle invitanti opportunità dall’altra parte dell’Atlantico, cosic-ché trasferì la famiglia nella zona di Chicago verso la fine degliAnni 50, quando Renato aveva 15 anni.“Mio padre sognava di tornare in Italia, ma sapeva che l’Americaera il Paese che offriva un miglior futuro ai suoi figli” ricordaTurano. “Così, come tanti altri prima di lui, si è lasciato dietro ilsogno dell’Italia per costruire un nuovo sogno in America”.Mariano cominciò aiutando il fratello nel suo panificio. Nei fine-settimana lavorava in proprio, preparando il pane dell’amatopaese di Castolibero e vendendo dall’auto le familiari pagnotte aicompaesani a Chicago, aiutato dai suoi tre figli.Nel 1962 Mariano ed i suoi tre figli iniziarono una propria attiv-ità, acquistando un piccolo forno sulla Addison vicino Laramie ecreando la Campagna-Turano Baking Co.Nel 1965 comprarono una proprietà di 3.000 piedi quadrati sullaRoosevelt Road a Berwyn e da allora hanno costruito un imperodel pane.Oggi Turano è presidente di una delle più grandi aziende privatedella zona di Chicago. Il fratello Umberto ne è vice-presidented’esercizio ed il fratello Giancarlo ne è vice-presidente per le ven-dite. Molti altri Turano ed un gran numero di Italo-Americani sicontano tra i 500 impiegati dell’azienda.“In realtà si tratta di una leadership fatta di tre in uno: i miei fratel-li ed io ci riuniamo per prendere decisioni insieme ed ognuno dinoi ha la propria area di responsabilità”, afferma Turano. “La no-

stra azienda è grande, ma la gestiamo come una famiglia cheinclude anche tutti i nostri dipendenti e tutti i nostri clienti. Nonvendiamo semplicemente pane. Noi costruiamo relazioni chedurano tutta la vita”.Da presidente dell’azienda, Turano è divenuto ambasciatore nonufficiale d’Italia e dell’America italiana. Ha presieduto ilColumbian Club of Chicago, l’associazione Calabresi in America,l’Italian American Chamber of Commerce-Midwest, Casa Italia,

donazioni e fondi per innumerevoli altreassociazioni, e continua ad attestare emotivare queste sue azioni" “il successodella mia famiglia non sarebbe statopossibile senza la comunità Italo-Americana,” sostiene Turano. “Dabuoni Italiani, i miei fratelli ed io riteni-amo che bisogna sempre rendere a chi tiha dato”.Recentemente Turano si è distinto comepromotore e sostenitore di vari accordi,filantropo ed esponente di spicco. E’stato rappresentante della MidwestChamber nell’Assocamera Estero, asso-ciazione di 49 camere di commercio

italiane nel mondo ed ha inoltre rivestito la carica di consultoredella Regione Calabria come rappresentante degli interessi deiCalabresi in America in occasione delle annuali conferenze tenutein Italia.PER MOLTI VERSI, PRESENTARSI COME CANDIDATOAL SENATO DELLA REPUBBLICA ITALIANA APPAREPER TURANO UN PASSO NATURALE.“Leaders in America, Canada ed in Italia mi hanno chiesto di can-didarmi perché conoscono la mia esperienza e perché sanno chefarei ciò non per mio interesse personale, ma per conto di tutti gliItaliani che vivono sul continente (americano),” sostiene Turano.“Oltre a ciò, qualora ci fosse una causa meritevole, potete contaresul mio coinvolgimento”.IL PROGRAMMA DI TURANO è di assicurarsi che i cittadiniitaliani abbiano voce nel Governo Italiano e che il GovernoItaliano garantisca ai suoi cittadini all’estero il servizio che essi simeritano. “Questi sono Italiani che hanno costruito la propriacasa in altri paesi, ma sono pur sempre Italiani a tutti gli effetti.Molti di essi hanno ancora proprietà e famiglia in Italia, moltihanno necessità che il Governo deve soddisfare ed infine moltihanno valide prospettive che sono ben disposti a condividere, “spiega Turano. “Meritano il meglio che l’Italia possa offrire loro,entro i limiti dei finanziamenti disponibili, e meritano di avere unavoce”. Se sarà eletto, Turano ha intenzione di formare un con-siglio di leaders dell’America Settentrionale e Centrale che si riu-nirà regolarmente e lo terrà aggiornato sulle questioni da risolverepresso il Senato italiano.“Queste persone saranno i miei occhi e le mie orecchie in tutte leprincipali aree metropolitane dove è presente una considerevolepopolazione italiana”, dice Turano. “Mi permetteranno di prestareil mio servizio come vera voce della gente”.

AMERICAN LEADER DELLA VOCE EURO CANADA

RENATO TURANOAL SENATO ITALIANO "UN LEADER" PER GLI ITALIANI DEL NORD-AMERICA

Renato Turano al centro, con i ferventi sostenitori,lʼOn.le Guido Laganà (s), e il Governatore dellaCalabria Agazio Loiero (d).

10

LaVoce-euroam

erican

gennaio2006

VOTE Renato Turano!

VOTATE Renato Turano!FORTHEITA

LIANSENATE

Un Evento StoricoNella primavera del 2006 gli Italiani di tutto il mondo voterannoper le donne e gli uomini che rappresenteranno la loro voce nelParlamento Italiano. In tutto il Nord America solo un senatore edue deputati verranno eletti. Con tanta responsabilita? affidatanelle mani di cosi? pochi, è cruciale eleggere un rappresentanteche non solo comprenda le speranze ed i sogni della gente, mache sia anche in grado di realizzare quelle speranze e quei sogni.Tale persona è RENATO TURANO.

Fiero Di Essere ItalianoRENATO TURANO? nato in Calabria nel1942. Negli anni cinquanta si è trasferito aChicago con i genitori ed i fratelli per real-izzare il loro sogno americano. Da allora siè sempre adoperato, con impegno e dedi-zione, per costruire dei ponti simbolici cheuniscano l’Italia e gli Stati Uniti.

Un Imprenditore Di SuccessoNel 1962 la famiglia acquistò un piccolopanificio, poi trasformato nella piu?grande azienda di produzione di pane arti-gianale del Nord America. OggiTURANO è presidente della Campagna-Turano Baking Co. ed anche chairman del-l’American Bakers Association.

Un Valido LeaderRENATO TURANO è stato presidente delColumbian Club of Chicago, dell’Asso-ciazione Calabresi in America, dell’ItalianAmerican Chamber of Commerce-Midwest e di Casa Italia.È stato rappresentante della Midwest Chamber nell’Assocame-restero e da 10 anni riveste la carica di consultore della RegioneCalabria.

Uno Stimato Collega“TURANO è il candidato ideale per rappresentare gli Italiani delNord e del Centro-America. È ammirato in entrambe le spondedell’Atlantico, ha lo stesso bagaglio culturale e lo stesso spirito ditanti Italiani che vivono all’estero, ha avuto esperienze in isti-tuzioni simili al Parlamento ed ha a cuore gli interessi dei concit-tadini italiani.” — Filomena Alati, Consultore della RegioneCalabria per il Canada.

Un Uomo Di Grande VisioneIl programma di Turano è di assicurarsi che i cittadini italiani cherisiedono all’estero abbiano voce negli affari del Governo Italianoe che il Governo Italiano garantisca ai suoi cittadini i servizi cheessi meritano. RENATO TURANO possiede una provata espe-rienza nell’ascoltare la gente, identificarne le necessità, pianifi-care programmi per soddisfare queste necessità e permettere larealizzazione e fruizione di tali piani. Non è forse proprio questala persona che desiderate sia la vostra voce nel ParlamentoItaliano?

A Historic MomentIn the spring of 2006, Italians around the world will cast theirvotes for the men and women who will be their voice in the ItalianParliament. In all of North America, only one senator and twodelegates will be elected. With so much responsibility in thehands of so few, it is crucial to elect a representative who not onlyunderstands the hopes and dreams of the people, but who can turnthose hopes and dreams into reality. That person is RENATO

TURANO.

A Dedicated ItalianRENATO TURANO was born in Calabriain 1942 and moved with his family fromItaly to America when he was 15 to pursuethe dream of a better life. Since then, hehas dedicated himself to building bridgesbetween the two countries.

A Successful BusinessmanThe Turano family bought a small bakingcompany in Chicago in 1962, and tran-sformed it into one of the largest manufa-cturers of artisan breads in North America.Today, RENATO TURANO is president ofCampagna-Turano Baking Co. and chair-man of the American Bakers Association.

An Effective LeaderRENATO TURANO has served as presi-dent of the Columbian Club of Chicago,Calabresi in America Organization, ItalianAmerican Chamber of Commerce-Mid-

west and Casa Italia. He represented the Midwest chamber on theAssocamerestero and he has served for the last 10 years as con-sultore to the Region of Calabria.

An Admired Colleague“RENATO TURANO is the ideal candidate to represent theItalians of North and Central America. He is admired on bothsides of the Atlantic, he has the same background and spirit asmany Italians living abroad, he has the experience of serving onbodies similar to the Parliament, and he has the best interest of hisfellow Italians at heart.”— Filomena Alati, Consultore for TheRegion of Calabria representing East Canada

A Man of VisionRENATO TURANO’S MISSION is to make sure that Italian ci-tizens have a voice in the affairs of Italian government, and thatthe Italian government provides its citizens abroad with the ser-vices they deserve. He has a proven track record of listening topeople, identifying their needs, drawing up concrete plans andbringing those plans to fruition. Isn’t that the sort of person youwant to be your voice in the Italian Parliament?

www.renatoturano.com

SENATODELLAREPUBBLICAITALIANA

Let Your Voice Be Heard!

Fate sentire la Vostra Voce!

INDICATEURS ECONOMIQUES USA & CANADAL’escalade des taux d’interet tire a sa fin aux Etats-Unis

Entretemps voici quelques données

ETAT-UNISVente au detailCommandes de biens durableCommandes en carnetMises en chantierProduction industrielleBalance commerciale (M$)Prix à la consommationPrix à la productionTaux de chômage desaisonnaliseRevenu personnelindicateurs avances USPIB Etats-Unis

CANADAIndicateur avancé (Stat. Canada)PIB CanadaVentes au detailMises en chantier (000)PRODUCTIONProduit interieur reelSECTEUR EXTERIEURExportations de marchandisesImportations de marchandisesBalance commerciale (M$)INFLATIONPrix à la consommation

Source: Statistique Canada

Moisde ref.

Oct.Sept.Sept.Oct.Oct.Sept.Oct.Oct.Oct.Sept.Oct.T2-05

Oct.T2-05Sept.Oct.

Août

Sept.Sept.Sept.

oct.2

12mois%

5,77,010,420621,9-524,35,95,56,32,04,2

4,42.95,5230,0

2,7

11,35,3

4608,2

2,6

ETAT-UNISRetail SalesOrders of durable goodsOrder in handConstruction startupsIndustrial productionTrade balance (M$)Price at consumptionProducer price% unemployement deseasPersonal incomeIndicator USGIP US

CANADAIndicator (Stat. Canada)CGIP CanadaRetail SalesOperational startupsPRODUCTIONActual interior productEXTERNAL SECTORExports of goodsImports of goodsTrade Balance (M$)INFLATIONConsumer pricing

Source: Canada Statistics

Une conseillère de Bushnommée à la cour suprême

George W. Bush achoisi HarrietMiers, une con-seillère de laMaison Blanchequi fait partie ducercle américain,pour remplacer lajuge de la coursuprême SandraDay O’Connor qui

part à la retraite, selon un haut responsablede l’administration américaine. Si sa nom-ination est confirmée par le Sénat améri-cain, dominé per les républicains, HarrietMiers, 60 ans, la plus haute instance judi-ciaire du pays, compterait toujours deuxfemmes, avec la juge Ruth BaderGinsburg.

Gli Usa i maggiorifornitori di armi al mondo

WASHINGTON - Un rapporto delCongresso mostra che gli Stati Unitirestano i maggiori fornitori di armi almondo, con 37 miliardi di dollari di armivendute lo scorso anno, il livello più altodal 2000.Nella classifica dei venditori mondiali, gliStati Uniti sono seguiti dalla Russia, cheha come maggiori clienti Cina e India.Le armi vendute dagli Usa ai Paesi delMedio Oriente e dell’Asia ammontavano,da sole, lo scorso anno, a 10 miliardi didollari. Secondo il rapporto congressuale,Usa e Paesi dell’Ue hanno concluso uncerto numero di accordi per lo sviluppocongiunto di nuovi armamenti per faremeglio fronte al costante declino globaledelle commesse negli ultimi quattro anni.

Harriet Miers

ECONOMIE ECONOMIA

Wall Street12

LaVoce-euroam

erican

gennaio2006

INVESTITE IN FLORIDA CON SERENITÀ

MASSIMO PIASENTE FOLIGNO

15 ans en immobilier - 10 ans en directionbancaire en Floride

COURTIEREN IMMOBILIER

Résidentiel, Commercial etReprises bancaires

THE PIASENTE GROUP REAL ESTATE2611 E Atlantic Blvd - Pompano Beach - FL 33062

sans frais1.800.996.0076

Cell:954-818.1017

[email protected] - www.maisonfloride.com

Bien quʼen vacances nʼachetez pas comme des touristes. Exigez les occasions.Bénéficiez de mes nombreux contacts

Réseaux dʼacheteurs et de vendeurs internationaux

Natalie Lajeunesse RN BSNDirectrice du programme canadien

ACTIVITÉSPÉCIALE“BRUNCHRETRO”

Bienvenue à tous le 5mars 2006 à 10h am

dans les stationnements de l’Hôpital

•A vosmarques, prêt, santé

Café-causerie (sur réservation seulement)

Salle 233•

• Mercredi 8 mars 2006 à 12h am“Element clé d’une bonne santé”

•• Mercredi 22 mars 2006 à 10h am“La difference entre être en santé

et être en forme”•

• Mercredi 29 mars 2006 à 10h am“Les medicines alternatives, un com-plement aux medicines traditionnelles”

•Dépistage santé

*sur rendez-vous seulement(horaire selon votre rendez-vous, place limitées)

•« Cholesterol »

Mardi 21 mars 2006Réservez au 954.967.2038

Nos services• Assistance médicale en français 24/24 7/7• Personnel médical parlant le français• Menus et formulaires en français• Chambre privée (si disponible)• Livre, journaux et bientôt TV en français• Café-causerie, dépistage de santé,et journée plein-air

• Cours de réanimation cardio-respiratoire(RCR)

7800 Sheridan StreetPembroke Pines, Florida 33024

Tel: 954-967-2038Courriel: [email protected] 1-866-204-0825 poste 2038

Que vous ayez besoin d’un examen de routine ou de soin médicaux hautement spécialisés, vouspouvez compter sur le Memorial Hospital Pembroke pour répondre à tous vos besoins de santé.

Notre hôpital est l’un des leaders du système de santé de la Floride et se classe parmi lesmeilleurs à travers la nation pour la satisfaction des soins apportés aux patients.

Sérénité àMiamiÀl’hôpitalMémorial Pembroke, vous vous sen-tirez chez vous grâce au programme canadienpour vos soins de santé durant les mois d’hiver.Que vous ayez besoin d’un examen de routineou de soins médicaux hautement spécialisés,vous pouvez compter sur l’hôpital MémorialPembroke pour répondre à tous vos besoins desanté. Le système est un des leaders de santé dela Floride et se classe parmi les meilleurs à tra-vers la nation pour la satisfaction des soinsapportés aux patients. Ce projet d’enverguredémontre bien l’importance des « snowbirds »du Canada vers ce centre hospitalier qui existedepuis déjà 25 ans.

Les services comprennent :• L’assistancemédicale en français 24/24 7/7

• Un personnel médical francophone•Maintesmenus et formulaires en langue

française • Chambre privée• Porte ouverte, conférence santé

et dépistage santé

LaVoce-euroam

ericangennaio

2006

13

TOKIO, LA CITTÀ PIÙ CARAAL MONDO

Tokio si è aggiudicato il non invidiabile primatodi città più cara al mondo, superando persinoLondra che sembrava dovesse aggiudicarsi il “tito-lo”. Ultima della classifica , fra tutte le principalicittà del mondo, è Assuncion in Paraguay che, peril secondo anno consecutivo, si ritrova nella 144maposizione, ultima cioè come abbiamo detto. Questagraduatoria, stilata recentemente dalla MercerHuman Resource, vede anche Mosca in terzaposizione, Osaka in quarta ed Hong Kong in quin-ta. L’indagine, condotta su scala planetaria, con-siste nel comparare i costi di 200 diversi servizi edarticoli di largo consumo per ognuna delle 144 cittàprese in esame, fra cui il costo degli affitti, dei vesti-ti, dei divertimenti e dei trasporti. New York è lacittà che fa da riferimento con un valore ipoteticodi 100. Da qui si è giunti a determinare per Tokioun valore di 130.7, per Londra di 119 e perAssuncion quello di 36.5. In Europa, dominatadalla carissima Londra, seguono Ginevra,Copenaghen, Zurigo e Parigi. La “Ville Lumière”si colloca al 17mo posto mondiale con un indice di94.8. Da quando è stato introdotto l’Euro, moltecittà europee hanno guadagnato diverse posizioninella graduatoria mondiale.

TOKYO, VILLE LA PLUSCHÈRE DU MONDE

Tokyo est la ville la plus chère du monde, devantLondres qui poursuit sa progression sur une échelle oùla capitale du Paraguay, Asuncion, se place bonnedernière, selon une enquete publiée récemment.Moscou est troisième dans ce classement établi par lecabinet de consultants Mercer Human Resource, suivipar Osaka, au Japon, et Hong Kong. Asunciondécroche la 144e place pour la deuxième année conséc-utive. L’enquete consiste à comparer les couts de 200types de prestations et articles dans chacune de cesvilles, notamment le logement, la nourriture, les vête-ments, les loisirs et les transports. New York, ville deréférence, portant l’indice 100, Tokyo s’établit à 130,7,Londres à 119 et Asuncion à 36,5. En Europe, Genèveest la deuxième ville la plus chère devant Copenhagueet Zurich. Paris décroche la 17e place du classementavec un indice de 94,8. “Depuis l’introduction del’Euro en 2002, de nombreuses villes européennes ontprogressé dans le classement”.

TECHNOLOGIE - TECNOLOGIA

BOEING BAT LE RECORD DU MONDEDU PLUS LONGVOL COMMERCIAL

Le dernier-né de Boeing, le 777-200 LR Worldliner, a battu lerecord du monde du plus long vol commercial sans escale enreliant d’une traite Hong Kong à Londres via le Pacifique (20100 km) avec 35 passagers à bord. Les dirigeants de la compag-nie Pakistan International Airlines (PIA) étaient à bord et pren-dront livraison en 2006 du premier exemplaire du LRWorldliner. PIA a l’intention de l’utiliser sur la liaisonKarachi-Los Angeles et Karachi-Houston. La route classiquedirecte vers l’ouest passe au-dessus du territoire de la Russie.Le choix du décollage à Hong Kong répond à la stratégie duconstructeur américain qui espère trouver de nombreux clientsen Asie. Le Wordliner est équipé de réservoirs supplémentairesqui lui permettent de desservir sans escale des routes telles queNew York-Singapour ou Los Angeles-Dubai. L’avion, équipéde réacteur américain GE90, est capable de relier sans escaleSydney à Londres ou NewYork.

BOEING BATTE IL RECORDMONDIALE DEL VOLO

COMMERCIALE PIÙ LUNGO

L’ultimo nato dei Boeing, il 777-200 LR Worldliner, ha battutoil record mondiale per il volo commerciale più lungo mai effet-tuato senza scali, collegando Hong Kong a Londra passandoper l’oceano Pacifico (20100 km) con 35 passeggeri a bordo.I dirigenti della società Pakistan International Airlines (PIA)erano a bordo e riceveranno in consegna il primo esemplaredel LR Worldliner nel 2006. La società ha intenzione di utiliz-zarlo per i collegamenti Karachi-Los Angeles e Karachi-Houston. La tratta classica diretta verso l’ovest passa sopra ilterritorio della Russia. La scelta del decollo a Hong Kongrisponde alla strategia del costruttore americano che spera diacquisire numerosi clienti in Asia.Il Worldliner è fornito di serbatoi supplementari che gli perme-ttono di raggiungere destinazioni senza scalo come New York-Singapore o Los Angeles- Dubai. L’aereo, fornito di reattoreamericano GE90 è capace di collegare senza scalo Sydney aLondra o New York.

LaVoce-euroam

ericangennaio

2006

15

Plain, lowfat yogurt

The Facts Yogurt is loaded with B vita-mins, protein and calcium but is also analternative to milk for lactose-intolerantpeople.Yogurt helps prevent constipation anddiarrhea, as well as helping to treat foodallergies, according to professor BarryGoldin, Ph.D., a professor in the depart-ment of public health and family medicineat Tufts University. Probiotic bacteriacrowd out disease-causing bacteria andpossibly switch off an enzyme that triggerscolon cancer. Look for yogurt that lists L.acidophilus and B.bifidus as ingredients.Up the ante Layer plain yogurt with fruitfor a simple snack; use instead of sourcream in dips, soups, salad dressing and onbaked potatoes.All it takes 1 serving (1 cup) 3-5 times aweek.

Yogurt meno grassoLo yogurt contiene vitamina B, proteine ecalcio ma è anche un'alternativa al latte perquelli intolleranti al lattosio.Lo yogurt aiuta a prevenire la costipazionee la diarrea, e aiuta a trattare le allergie aglialimenti. Secondo il professor BarryGoldin, i batteri probiotici eliminano i bat-teri che causano malattie e forse aiutano adeliminare un enzima che provoca il cancrodel colon. Cerca lo yogurt che contieneL’acdophilus e B.bifidus come ingredienti.Usa lo yogurt per uno spuntino al postodella crema acida, nelle minestre, comecondimento dell'insalata o sulle patatecotte, una porzione (1 tazza) 3-5 volte asettimana.

Il calendario della prima fasedei Mondiali di calcioin Germania 2006

GRUPPOA-9 giugno Germania-Costa Rica(ore 18) Polonia- Ecuador (ore 21) 14giugno Germania-Polonia (ore 21) 15giugno Ecuador-Costa Rica (ore 15) 20giugno Ecuador-Germania (ore 16) CostaRica-Polonia (ore 16)GRUPPO B-10 giugno Inghilterra-Paraguay (ore 15) Trinidad&Tobago-Svezia(ore 18) 15 giugno Inghilterra-Trinidad&To-bago (ore 18) Svezia-Paraguay (ore 21) 20giugno Svezia-Inghilterra (ore 21) Para-guay-Trinidad&Tobago (ore 21)GRUPPO C-10 giugno Argentina-Costad’Avorio (ore 21) 11 giugno Serbia Monte-negro-Olanda (ore 15) 16 giugnoArgentina-Serbia Montenegro (ore 15) Olanda-Costad’Avorio (ore 18) 21 giugno Olanda-Argen-tina (ore 21) Costa d’Avorio-Serbia Monte-negro (ore 21)GRUPPO D-11 giugnoMessico-Iran (ore18) Angola-Portogallo (ore 21) 16 giugnoMessico-Angola (ore 21) Portogallo-Iran(ore 15) 21 giugno Portogallo-Messico(ore 16) Iran-Angola (ore 16).GRUPPO E - 12 giugno Italia-Ghana (ore21) Usa-Repubblica Ceca (ore 21) 17 giu-gno Italia-Usa (ore 21) Repubblica Ceca-Ghana (ore 18) 22 giugno Repubblica Ce-ca-Italia (ore 16) Ghana-Usa (ore 16)GRUPPO F - 12 giugno Australia-Giap-pone (ore 15) 13 giugno Brasile-Croazia(ore 21) 18 giugno Brasile-Australia (ore18) Giappone-Croazia (ore 15) 22 giugnoGiappone-Brasile (ore 21)Croazia-Australia (ore 21)GRUPPO G - 13 giugno Francia-Svizzera (ore 15) Corea del Sud- Togo (ore15) 18 giugno Francia-Corea del Sud (ore21) 19 giugno Togo-Svizzera (ore 15) 23giugno Togo-Francia 9ore 21) Svizzera-Corea del Sud (ore 21).GRUPPO H-14 giugno Spagna-Ucraina(ore 15) Tunisia-Arabia Saudita (ore 18)19 giugno Spagna-Tunisia (ore 21) ArabiaSaudita- Ucraina (ore 18) 23 giugnoArabia Saudita-Spagna (ore 16) Ucraina-Tunisia (ore 16).

Roma- La Fifa ha reso noto di aver deciso di variare gli orari di 16 partite della prima fasedei Mondiali. La decisione, secondo quanto è stato precisato, è stata presa dopo una riunionecon i rappresentanti delle principali emittenti detentrici dei diritti televisivi della manifes-tazione. Quanto alla finale del 9 luglio si giocherà con inizio alle 20, ora di Berlino.Ecco il calendario della prima fase dei Mondiali con i nuovi orari:

SPORT POWER FOOD

16

LaVoce-euroam

erican

gennaio2006

I paesi membri beneficianodei lavoratori immigrati

STRASBURGO - Lontani dall'essere invasi da eserciti diidraulici polacchi, i paesi dell'Unione europea, che hannoaperto le loro frontiere ai lavoratori provenienti dai nuovipaesi membri dopo l'allargamento del 1 maggio 2004,hanno tratto beneficio dall'immigrazione.Secondo un rapporto, presentato al Parlamento europeo aStrasburgo da Mario Monti, attuale presidente di Ecas(European citizen action service) ed ex commissarioeuropeo alla concorrenza, molti lavoratori provenienti daipaesi del nuovo accesso e diretti in Irlanda, Svezia, eRegno Unito, hanno occupato posti di difficile asseg-nazione e hanno aiutato a fornire servizi essenziali nel set-tore sanitario, agricolo e del turismo. I dati contenuti nelrapporto, basato su una ricerca sul mercato del lavoro con-dotta proprio da Ecas, smentiscono quindi la Francia, ilpaese dove il dibattito sulla presunta invasione di idrauli-ci dalla Polonia ha giocato una grossa parte nel rifiutopopolare della costituzione europea, che ha rilasciato solo875 permessi permanenti di lavoro e 737 permessi tempo-ranei a lavoratori polacchi nel periodo compreso tra il 1maggio 2004 e il 31 marzo 2005, (nulla se si paragona conil dato irlandese pari a 36.856 lavoratori polacchi "accolti"tra maggio 2004 e luglio 2005).Il Regno Unito, nell'ultimo anno, ha cercato di convincere120 dentisti polacchi a trasferirsi nel Paese nell'ultimoanno al fine di fronteggiare la scarsità di risorse umanenell'area e sta pianificando di assumerne altri 230. In basea quanto contenuto nel rapporto, è stato istituito aVarsavia un centro di formazione inglese che ha lo scopodi far conoscere ai dentisti polacchi il sistema sanitariobritannico e per insegnare loro l'inglese. Jean Lambert,coordinatore del comitato per l'impiego inglese, in occa-sione della presentazione del rapporto ha affermato che lostesso presenta: "una sfida diretta ai miti del liberomovimento di lavoratori nell'Unione europea". Lambertha poi aggiunto che gli immigrati riescono bene e sonoutilissimi in servizi fondamentali nonostante le difficoltàburocratiche e amministrative che incontrano sulla lorostrada: "le barriere alla libera circolazione dovrebberoessere considerate dagli stati membri come una minacciae non come una difesa". Il rapporto raccomanda di elim-inare le barriere all'ingresso dei lavoratori provenienti dainuovi stati membri e invita il parlamento europeo e i gov-erni nazionali a lanciare una campagna che dia una corret-ta informazione sull'immigrazione e le esigenze di lavoroche devono essere soddisfatte. (9colonne)

Il Parlamento europeo a Strasburgo

BERLINO - La leader cristianodemocratica Angela Merkel (Cdu) è laprima donna cancelliere nella storia della Germania, guida un governo diGrosse Koalisation con i socialdemocratici. L’accordo fra Cdu e Csu sSpd pone fine a tre settimane di braccio di ferro che ha fatto sprofondareil paese più importante della Ue in una paralisi politica senza precedenti,creando allarme e preoccupazioni nel resto dell’Europa.La Merkel che, nel voto anticipato del 18 settembre ha ottenuto un suc-cesso di strettissima misura sulla Spd, un risultato comunque poco con-vincente e di molto inferiore alle aspettative, ha vinto alla fine la battagliaper la cancelleria ingaggiata sin dal primo momento con GerhardSchroeder.Dopo l’intesa raggiunta nell’incontro a quattro fra Schroeder, Merkel e ileader di Spd Franz Muentefering e Csu Edmund Stoiber, i direttivi dei trepartiti coinvolti - Cdu, Spd e Csu - hanno dato a larga maggioranza il vialibera all’avvio di negoziati formali sul programma del nuovo governo digrande coalizione guidato dalla Merkel.

La prima dichiarazione investe diPrimo Cancelliere tedesco

Pur senza dichiararlo in maniera aperta e diretta, Angela Merkel - parlan-do ai giornalisti - si è presentata e ha parlato da nuovo capo di governo.Anche se l’ufficializzazione della sua nomina a prima donna cancelliereavverrà dopo la fine del negoziato di programma e la nascita del nuovogoverno.«La cancelleria andrà alla Cdu»,ha detto raggiante alla folla di reporter ecineoperatori, «Ora lei sarà cancelliere, la prima donna in questo incarico.Come si sente?», le ha chiesto una giornalista straniera.«Primo: mi sento bene. Secondo: davanti a noi abbiamo tanto lavoro dafare», ha risposto la leader conservatrice, che si è detta tra l’altro convin-ta del fatto che il nuovo governo di Grosse Koalition che lei guiderà par-lerà con una sole voce. LaVoce Euro-Canada

Angela Merkel prima donnacancelliere in Germania

Angela Markel, prima donna alla guida del governo tedesco

LA VOCE POLITICA DʼEUROPARAPPORTO UE

LaVoce-euroam

ericangennaio

2006

17

INVESTORS SERVICES/SERVIZI AGLI INVESTITORI/SERVICES AUX VISITEURSCamera di commercioChamber of CommerceChambre de commerce

Coconut Grove 305.444.7270Coral Gables 305.446.1657Greater Miami 305.539.3000Homestead/FL City 888.352.4891Miami Beach 305.672.1270North Miami 305.891.7811North Miami Beach 305.944.8500

GREATER FORT LAUDERDALEConvention & Visitors B. 800.227.8669Dania Beach 954.926.2323Hollywood 800.231.5562Pompano Beach 954.941.2940Sunrise 954.835.2428Weston 954.389.0600

PALM BEACH COUNTY - COMTÉBoca Raton 561.395.4433Delray Beach 800.304.9702Chamber of Commerce 561.833.3711Boynton Beach 562.732.9501Lake Worth 561.582.4401Lantana 561.585.8664Northen Palm Beach 561.694.2300Palm Beach 561.655.3282

THE FLORIDA KEYSChambers of Commerce

Key Largo 800.822.1088Islamorada 800.322.5397Marathon 800.262.7284Lower Keys 800.872.3722Key West 305.294.2587

NATBANK954.922.9992 Hollywood954.781.4005 Pompano Beach

RBC CENTURA BANK1.800. Centura 954.766.6007 Ft-Laud.561.391.5654 Boca 954.929.2590 Holwd.

954.958.1080 Pompano BeachBANQUES-BANKS-BANCHE

Desjardins Federal Saving BankHallandale Beach 954.454.1001Pompano Beach 954.785.7110,

Services aux visiteursCanada-Usa

Services-Servizi-Service

EMBASSY OF ITALY3000 Whitehaven Street,N.W.Washington, D.C. 20008 USA

202.612.4400POLITICAL AFFAIRS OFFICE

202.612.4475 / 612.4476PRESS AND INFORMATION OFFICE

202.612.4444ECONOMIC AFFAIRS OFFICE

202.612.4431SCIENTIFIC ATTACHÉ OFFICE

202.612.4438CULTURAL AFFAIRS OFFICE

202.612.4462IMPORTANT - IMPORTANT

Consulat du Canada 305.579.1600Francophiles Sans Frontières 954.924.4772Ville de Hollywood 954.921.3321Ville de Fort Lauderdale 954.828.4746Ville de Miami 305.250.5300

SANTÉ-HEALTH-SALUTEAventura Hosp. and Medical Ctr305.682.7251 • 1.888.768.2691

Centre de santé PHC 954.921.6121C.L.S.C. 954.458.2572Clinique Soleil 954.342.8800Florida Medical Center 954.455.9293Holy Cross Hospital 954.267.6624Hollywood Medical Center 954.966.4500*service aux Can) 954.985.6231Sans Frais 1.800.683.1415 est. 6231Memorial Hospital Pembroke 954.967.2038

North Ridge Medical Center 954.342.8045EMERGENCIES-URGENCE-URGENZA

Ambulance, Police, Fire 9.1.1.Poison Information Center 800.282.3171

Alitalia AirlinesBiglietteria/Ticket office

1.890.223.5730

Società aeree/ Air transport/Compagnies aérienne

Air Canada 1.888.247.2262Aerolineas Argentinas 1.800.333.0276Aeromexico 1.800.237.6639Air Canada 1.800.776.3000Air France 1.800.237.2747American Airlines 1.800.433.7300British Airways 1.800.247.9297Continental Airlines 1.800.525.0280Delta Airlines 1.800.221.1212Iberia 1.800.772.4642KLM 1.800.374.7747Lufhtansa 1.800.645.3880Sabena 1.800.873.3900USAIR 1.800.428.4322United 1.800.241.6522

Aéroports- Airport-aeroportiFort Lauderdale 954.359.1201Miami 305.876.7000

VOYAGE-TRAVEL- VIAGGITransat Holidays USA 954.920.0090

800.655.8284Go-2 vacations 954.925.9786

1.866.544.8402Galaxy 954.929.9464

EMIGRATION-IMMIGRATIONVincent Grana 954.377.8800

AVOCATS /LAWYERS /AVVOCATILondon & Goldman P.A. 954.377.8800

Mtl 514.288.8383Me Louis S. St. Laurent II 954.346.0073

Divertissement-Amusement-DivertimentoUniversal Studios 407.363.8000Walt Disney World 407.824.4321

GOLFCan Am Golf 1.866.465.3157Country Club of Miami 305.829.8456Hillcrest Golf Club 954.987.5000Jacaranda Golf Club 954.472.5836

Il nostro Ristorantevi aspetta per una cena gastronomica

5640 N. Federal Hway / Ft. Lauderdale, Fl 33308(954) 771-9635

DOPO UNA BELLAPARTITA DI GOLF IL

18

LaVoce-euroam

erican

gennaio2006

SHOPPINGJe magasine au Sud

de la Floride«Dove acquistare in Florida»Le principaux Centres auxAubaines et nouveautés enFloride du Sud avec des bonsspeciaux à longueur d’année

BEACHPLACE17 S” Fort Lauderdale Beach Blvd, Fort

LauderdaleBROWARD MALL

8000 W. Broward Blvd,Plantation

CORAL RIDGE MALLOakland Park Blvd et US 1 (fed. Hwy)

Fort LauderdaleCAROL SQUARE MALL9469 W. Atlantic Blvd,

Coral SpringsDANIA HISTORIC ANTIQUE

Shopping DistrictCentre-Ville de Dania, US 1,

Fort LauderdaleFASHION MALL À PLANTATION

321 N. University Dr,Plantation

THE GALERIA MALL2414 E. Surise Blvd,Fort Lauderdale

LAS OLAS BOULEVARDLas Olas Blvd, Fort LauderdaleLAS OLAS RIVERFRONT

300 S.W. First Ave., Fort LauderdaleOAKWOOD PLAZA

3900 Oakwood Blvd., HollywoodWORL BASS PRO SHOPS200 Gulf StreamWay, DaniaPOMPANO CITY CENTER

1, Pompano Sq., Pompano BeachRON JON SURF SHOP

Tge Oasis at Sawgrass Mills Mall,Sunrise

SAWGRASS MILLS12801 W. Sunrise Blvd., Sunrise

HOLLYWOODOakwood Plaza 4031 Oakwood Blvd. Tél. : (954) 922-9992

POMPANO BEACHPompano Marketplace 1231 S. Federal Highway Tél. : (954) 781-4005

Natbank, une filiale de la BanqueNationale, assure en Floride tous les services bancaires dont vous avez besoin :

• Gamme complète de solutions de placement et de financement

• Reconnaissance de votre dossierfinancier au Canada

• Virements en moins de 24 heures (Banque Nationale à Natbank)

• Guichets automatiques

• Coffrets de sûreté

Deux succursales pour vous servir du lundi au vendredi de 9 h à 16 h 30

Member FDIC Equal Housing Lender

Vos affaires auront le vent dans les voiles !

Vous avez maintenant la possibilité d’effectuer vos opérations bancaires par Internet.

www.natbank.com

LE TEMPS CHAUD N’EST PAS LA SEULE CHOSE SUR LAQUELLE VOUS POUVEZ COMPTER AUX É.-U.

Waverly100 N. Federal Hwy., Suite 104

Fort Lauderdale 33301954-627-6670

Cypress Creek6355 N. Andrews Ave.Fort Lauderdale 33309

954-958-1080

Hollywood1858 North Young Circle

Hollywood 33020 954-929-2590

Sunny Isles18210 Collins Ave.

Sunny Isles Beach 33160305-918-2880

Port Charlotte 24123A-14 Peachland Blvd.

Port Charlotte 33954941-235-4620

Quelques-uns de nos centres bancaires les plus récents.

© 2006 RBC Centura Bank. Membre de la FDIC. www.rbccentura.com® Marque déposée de la Banque Royale du Canada.

RBC Centura est une marque de commerce de la Banque Royale du Canada.RBC Centura est un nom commercial utilisé par RBC Centura Bank.

Une société membre

de RBC Groupe Financier

À titre de membre du groupe financier RBC, nous comprenons les besoins bancaires uniques des Canadiens. En effet, nous comptons un spécialiste de services bancaires canadiens à chaque site qui peut faciliter la transition d’un pays à l’autre. Nous offrons en outre un meilleur accès aux marchés monétaires, aux CD et aux produits de crédit en

plus d’une trousse RBC Access USA conçue pour servir de lien entre vos comptes canadiens et vos comptes américains. Visitez donc l’un de nos 34 sites en Floride et vous serez au chaud pour l’hiver. Pour plus de détails, composez le 1-800 Royal 5-3 ou visitez l’un de nos centres bancaires locaux. Aussi en ligne à www.rbccentura.com.

ENVOIDEPUBLICATION

NOD’ENREGIST

REMENT05517192

CONVENTION40050633