8
1 NOTES ON THE FIRST INDIAN NOVEL IN ENGLISH Beloo Mehra Published in New Race: A Journal of Integral and Future Studies, April 2015, Volume I (1), pp. 54-59. First, a disclaimer. This is not a book review in the actual sense. It is rather a close look at a book, a very special book in the annals of Indian literature in English language, Rajmohan’s Wife by Bankim Chandra Chatterji. While the plot and the main characters of the novel are quite appealing in their own way, what is most fascinating about this novel is its history. This is the first Indian novel written in English, published in 1864, and the first and the only novel ever written by Bankim in English. This piece of work was considered a ‘false start’ by some commentators and critics of Bankim’s work and has often been ignored by those interested in Indian writing in English. After Rajmohan’s Wife, Bankim never wrote any fiction in English and wrote only in his native language, Bangla. The rest, as they say, is history, of the gigantic literary contribution made by this great son of Mother India. I In the Penguin Classics edition of this novel that I read, we find an informative Introduction and an analytical Afterword by Meenakshi Mukherjee. She provides the reader with some highly interesting facts about how some chapters of this novel were lost and then found by a mere stroke of luck (luck as in seemingly ordinary occurrences such as wrong sets of pages getting stapled together....yes, that is the kind of exciting story that led to the final surfacing of the chapters that were once considered lost by the lovers and scholars of Indian literature and Bankim’s writings). She also examines the place of this very special work in the whole corpus of the fictional writings of Bankim, as situated in the time and the literary and social- cultural context in which he lived and wrote, as well as the significance and impact this novel continues to have on the genre of Indian novel in English language that

Notes on the First Indian Novel in English

Embed Size (px)

DESCRIPTION

First, a disclaimer. This is not a book review in the actual sense. It is rather a close look at a book, a very special book in the annals of Indian literature in English language, 'Rajmohan’s Wife' by Bankim Chandra Chatterji. While the plot and the main characters of the novel are quite appealing in their own way, what is most fascinating about this novel is its history. This is the first Indian novel written in English, published in 1864, and the first and the only novel ever written by Bankim in English. This piece of work was considered a ‘false start’ by some commentators and critics of Bankim’s work and has often been ignored by those interested in Indian writing in English. After 'Rajmohan’s Wife', Bankim never wrote any fiction in English and wrote only in his native language, Bangla. The rest, as they say, is history, of the gigantic literary contribution made by this great son of Mother India.

Citation preview

  • 1

    NOTES ON THE FIRST INDIAN NOVEL IN ENGLISH

    Beloo Mehra

    Published in New Race: A Journal of Integral and Future Studies, April 2015, Volume I

    (1), pp. 54-59.

    First, a disclaimer. This is not a book review in the actual sense. It is rather a close

    look at a book, a very special book in the annals of Indian literature in English

    language, Rajmohans Wife by Bankim Chandra Chatterji.

    While the plot and the main characters of the novel are quite appealing in

    their own way, what is most fascinating about this novel is its history. This is the

    first Indian novel written in English, published in 1864, and the first and the only

    novel ever written by Bankim in English. This piece of work was considered a false

    start by some commentators and critics of Bankims work and has often been

    ignored by those interested in Indian writing in English. After Rajmohans Wife,

    Bankim never wrote any fiction in English and wrote only in his native language,

    Bangla. The rest, as they say, is history, of the gigantic literary contribution made by

    this great son of Mother India.

    I

    In the Penguin Classics edition of this novel that I read, we find an

    informative Introduction and an analytical Afterword by Meenakshi Mukherjee. She

    provides the reader with some highly interesting facts about how some chapters of

    this novel were lost and then found by a mere stroke of luck (luck as in seemingly

    ordinary occurrences such as wrong sets of pages getting stapled together....yes, that

    is the kind of exciting story that led to the final surfacing of the chapters that were

    once considered lost by the lovers and scholars of Indian literature and Bankims

    writings). She also examines the place of this very special work in the whole corpus

    of the fictional writings of Bankim, as situated in the time and the literary and social -

    cultural context in which he lived and wrote, as well as the significance and impact

    this novel continues to have on the genre of Indian novel in English language that

  • 2

    came afterwards, a genre shaped...by the contending pulls of colonial education

    and indigenous traditions of storytelling (Mukherjee).

    As much as I appreciated reading the scholarly analysis and its contextual

    background, what I found most captivating in the novel was a deep feeling for the

    poetry of life and an unfailing sense of beauty what Sri Aurobindo remarks as

    the distinguishing marks of Bankims style (CWSA, Volume 1, p.109). Read this

    passage below and you will know instantly how accurate this insight is. Read it once

    again to fully visualize the painting the novelist is painting.

    The recent shower had lent to the morning a delightful and invigorating

    freshness. Leaving the mass of floating clouds behind, the sun advanced and

    careered on the vast blue plain that shone above; and every housetop and every

    treetop, the cocoa palm and the date palm, the mango and acacia received the

    flood of splendid light and rejoiced. The still-lingering water drops on the

    leaves of trees and creepers glittered and shone like a thousand radiant gems as

    they received the slanting rays of the luminary. Through the openings in the

    chick-knit brought of the grooves glanced the mild ray on the moistened grass

    beneath. The newly awakened and joyous birds raised their thousand

    dissonant voices, while at intervals the papia sent forth its rich thrilling notes

    into the trembling air. Light fleecy clouds of white wandered in the solitude of

    the now purified blue of the heavens, which were fanned by a light breeze that

    had sprung up to shake the pattering drops from the pendant and wooing

    boughs.

    What a delightful picture of a fresh morning after a rainy night! The clear blue

    sky, the pleasing sounds of the birds, the moistened grass, and still -lingering water

    drops on leaves....beauty all around, loveliness that pleases and delights. And all this

    comes right after the description of a rather heavy sequence in which a gang of

    dacoits is running around in the rain and feverishly hunting down the wife of one of

    the gang members who might have been a spy and an informer! All traces of any

    inkling of suspense, horror or anxiety that the reader might have felt when reading

    the preceding passage were completely washed clean by this delightful portrayal of

    after-the-rain-morning that brings with it a new hope and a new adventure in life.

    This is perhaps an appropriate example of what Sri Aurobindo describes as the

    novelists keen sense for life, and the artists repugnance to gloom and dreariness

    (ibid., p. 96).

  • 3

    Source: Penguin Books

    II

    Another prominent aspect of the novel is Bankims portrayal of the characters,

    particularly of the women in the story. This aspect is sufficiently analyzed by

    Mukherjee in her Afterword, but primarily using the familiar and scholarly

    acceptable perspectives such as social conformity, morality, virtue and honour in

    man-woman relationship, narrow confines of domesticity and silencing of women.

    Informative as these viewpoints may be, perhaps they still fail to do full justice to the

    beauty of Bankims insights into the feminine character. The following passage

    serves as an example.

    You weep! said Madhav. You are unhappy.

    Matangini replied not, but sobbed. Then, as if under the influence of a

    maddening agony of soul, she grasped his hands in her own and bending over

    them her lily face so that Madhav trembled under the thrilling touch of the

    delicate curls that fringed her spotless brow, she bathed them in a flood of

    warm and gushing tears.

    Ah, hate me not, despise me not, cried she with an intensity of feeling

    which shook her delicate frame. Spurn me not for this last weakness; this,

    Madhav, this, may be our last meeting; it must be so, and too, too deeply have I

    loved youtoo deeply do I love you still, to part with you forever without a

    struggle.

  • 4

    Did Madhav chide her? Ah, no! He covered his eyes with his palm and his

    palm became wet with tears. There was a deep silence for some moments, but

    their hearts beat loud. Matangini, recovering her presence of mind as speedily

    as she had lost it, first broke the heart-rending silence.

    The distant and reserved demeanour, the air of dejection and broken-

    heartedness which had marked her from the first, had disappeared; the

    impetuosity and fervour of the first burst of a deep and burning love had

    subsided; and Matangini now stood calm and serene, her usually melancholy

    features beaming with the light of an unutterable feeling. A sweet and sober

    pensiveness still mantled her tender features, but it was not the pensiveness of

    deep-felt enjoyment, for the wild current of passion had hurried her to that

    region where naught but the present was visible, and in which all knowledge

    of right and wrong is whirled and merged in the vortex of intense present

    felicity. Was not Matangini now in Madhavs presence? And had not her long-

    pent-up tears fallen on his hands? Had he not wept with her? That was all

    Matangini remembered, and for a moment the memory of duty, virtue,

    principle ceased to fling its sombre shadow on the brightness of the impure

    felicity in which her heart [revelled]. There was a fire in that voluptuous eye,

    there was a glow on that moonbeam brow, and as she stood leaning with her

    well-rounded arm on the damask-covered back of the sofa, her beautiful head

    resting on the palm of her hand over which, as over the heaving bosom, stayed

    the luxuriant tresses of raven hue; as thus she stood, Madhav might well

    have felt sure earth had not to show a more dazzling vision of female

    loveliness.

    What a beautiful description of Matanginis beauty, of course! But what is

    even more beautiful is the portrayal of her state of mind, her deep inner conflict

    between passion and virtue, between love and family duty, between strength and

    weakness. It was probably such descriptions in this novel and in Bankims later

    Bangla novels that perhaps made Sri Aurobindo write a wonderfully phrased

    comment on the portrayal of women in Bankims novels. Taking a humorous jab at

    the Anglicized social reformers of his time sadly enough, many such so-called

    reformers exist till today among the circles of westernized, urban, Indian

    intelligentsia who cant find anything beautiful in Hindu ways of life and social

    organization Sri Aurobindo wrote in his unique style:

    Insight into the secrets of feminine character, that is another notable

    concomitant of the best dramatic power, and that too Bankim possesses....The

    social reformer, gazing, of course, through that admirable pair of spectacles

    given to him by the Calcutta University, can find nothing excellent in Hindu

    life, except its cheapness, or in Hindu woman, except her subserviency. Beyond

    this he sees only its narrowness and her ignorance. But Bankim had the eye of a

  • 5

    poet and saw much deeper than this. He saw what was beautiful and sweet

    and gracious in Hindu life, and what was lovely and noble in Hindu woman,

    her deep heart of emotion, her steadfastness, tenderness and lovableness, in

    fact, her womans soul; and all this we find burning in his pages and made

    diviner by the touch of a poet and an artist (ibid., p.110).

    III

    Bharat Mata, Painting by Abanindranath Tagore

    Source

    In a thought-provoking essay, enticingly titled, The Allegory of Rajmohans

    Wife: National Culture and Colonialism in Asia's First English Novel, Makarand

    Paranjpe presents his allegorical reading into the characters of this novel,

    particularly Matangani.

    The importance of Rajmohans Wife only increases when we realise that it is

    probably not just the first English novel in India, but in all of Asia. Its dramatic

    location at the cusp of history only adds to its fascination. In Bankims slender

    work, not just a new India, but an emerging Asia seeks to find its voice in an

    alien tongue. In this effort, a spark shoots across the narrative sky in the form

    of a new beautiful, spirited, and romantic heroine, Matangini. There has been

    nothing like her in Asian fiction before. Created from an amalgam of classical,

    medieval, and European sources and a totally unprecedented imaginative leap

  • 6

    into what might constitute a new female subjectivity, Matangini is a memorable

    character. In all of Indian English fiction, there are few women who have her

    capacity to move the narrative. She, moreover, embodies the hopes of an entire

    society struggling for selfhood and dignity. Her courage, independence, and

    passion are not just personal traits, but those of a nation in the making. This

    subtle superimposition of the national upon the personal is Bankims gift to his

    Indian English heirs. The trail of an epoch making novel like Midnights

    Children (1981) can thus be traced back to Bankims more modest trial as far

    back as 1864.

    Paranjpes analysis of the whole novel as a national allegory convincingly argues

    that while the pronounced nationalism of Anandamath comes later in Bankims

    literary career, its beginnings may be found in Rajmohans Wife.

    The novel, through its richly textured negotiation of cultural choices for a

    newly emergent society, according to Paranjpe, is really an allegory of modern

    India, of the kind of society that can rise out of the debris of an older, broken

    social order and of the new, albeit stunted, possibilities available to it under

    colonialism. The novel shows both the glimmer of hope and a more realistic

    closure of options towards the end. He further writes:

    Rajmohans Wife gains in value and interest when we see it as a part of the

    story of modern India itself. This is a story that is still being written; in that

    sense it is a work in progress, which is exactly how Id like to see Rajmohans

    Wife too. As a work in progress, rather than a false start, it negotiates one path

    for Indias future growth and development. In this path, the English-educated

    elites of the country must lead India out of bondage and exploitation. While the

    Rajmohans and Mathurs must be defeated, Matangini must find her happiness

    with her natural mate, Madhav. However, the latter is not possible just yet;

    Matangini has [to] therefore retreat to her paternal home. Like an idea ahead of

    its time, she must wait till she can gain what is her due. But not before she

    enjoys a brief but hard-earned rendezvous with her paramour and smoulders

    across the narrativescape of the novel with her disruptive power. Indeed, the

    novelty in Bankims novel is precisely the irruption, the explosion that

    Rajmohans wifeboth the character and the storycauses in the narrative of

    modern India. Like a gash or a slash, the novel breaks the iterative horizons of

    a somnambulant subcontinent, leaving a teasing trace that later sprouts many

    new fictive offshoots.

    English-educated elites of the country must lead India out of bondage and

    exploitation is it still an idea ahead of its time? Is it still not possible just yet?

    Bankims novel was published in 1864, is the idea relevant now? Is it possible for this

    path to work now for Indias future growth and development? These are the

    questions that are still very valid today, the nature of bondage and exploitation may

  • 7

    have changed a bit, but the need for moving toward a freer and more equitable

    progress for all remains a high priority for Indias future evolution.

    To answer this we need to look back, at least for the past six decades since

    Indias independence from the British colonialists. Has the English-educated elite

    that was created as a direct result of English education been able to lead the path of

    Indias development? Answer to this is neither simple nor singular. In some ways,

    yes this elite has been responsible for bringing a certain modernity into Indian

    outlook for social and economic progress. In other ways, this very modernity has

    been seen as an imitation of something alien by many, particularly when the social-

    economic modernising project begins to enter into the cultural realm.

    Both views may be correct in their own way, and incorrect too. And there

    may be possible many more intermediate views in between the two responses. The

    evolution of Indian social-economic-cultural consciousness continues despite or

    perhaps because of these diverse push-and-pull mechanisms. While a certain section

    of Indian society may feel a greater pull toward the this is how India was in the

    past type of rhetoric, another section is more dismissive of all that was good in the

    past and champions for a complete break-up from the past by pushing her into a

    future that is entirely based on Western materialism.

    Bankims Matangani, like the outer body of India (her social-economic-

    political realm) seems to have been caught up in this discourse. She belongs with

    Madhav, who at this point carries in him the seed of a truly modern outlook, thanks

    to his education, but isnt ready to be with Matangani. Not just yet. Perhaps because

    he hasnt yet found the grounded-ness for his modernity to flower naturally in its

    context. He hasnt yet discovered the indigenous roots of his modernity and he is

    still running around looking elsewhere for a confirmation of his reason, his view on

    what is good for his future. And the future of his country. The Modern hasnt been

    fully harmonised with the Eternal, the Reason hasnt been fully integrated with the

    Faith, the progress of Mind hasnt yet fully become the growth of Spirit.

    Reading Bankims Rajmohan Wife in this light of what the characters may tell

    us about the nation and its future course of growth and development can be further

    enabled when we recall these words of Sri Aurobindo:

    I can only say that everything will have my full approval which helps to

    liberate and strengthen the life of the individual in the frame of a vigorous

    society and restore the freedom and energy which India had in her heroic times

    of greatness and expansion. Many of our present social forms were shaped,

    many of our customs originated, in a time of contraction and decline. They had

    their utility for self-defence and survival within narrow limits, but are a drag

    upon our progress in the present hour when we are called upon once again to

    enter upon a free and courageous self-adaptation and expansion... (CWSA,

    Vol. 36, p. 274)

  • 8

    Madhav in Rajmohans Wife isnt perhaps ready yet to let go of all that drags

    his progress and that of his country. Thats why perhaps Matangani, the nation is

    not really his at the moment.

    And when will Madhav be ready to be with Matangani? When will the

    English-educated elite of India find their grounded-ness in the Indian soul? That

    hope rests with the youth of India. To recall again from Sri Aurobindo:

    Our call is to young India. It is the young who must be the builders of the new

    world,not those who accept the competitive individualism, the capitalism or

    the materialistic communism of the West as Indias future ideal, not those who

    are enslaved to old religious formulas and cannot believe in the acceptance and

    transformation of life by the spirit, but all who are free in mind and heart to

    accept a completer truth and labour for a greater ideal. They must be men who

    will dedicate themselves not to the past or the present but to the future.... It is

    with a confident trust in the spirit that inspires us that we take our place among

    the standard-bearers of the new humanity that is struggling to be born amidst

    the chaos of a world in dissolution, and of the future India, the greater India of

    the rebirth that is to rejuvenate the mighty outworn body of the ancient

    Mother. (CWSA, Vol. 13, p. 511)

    Rajmohans Wife, when read as an allegory of modern India reminds the

    reader that national consciousness when invoked through and inspired by

    thoughtful and noble literature, art and music is always much more real and

    uplifting than anything uttered by the so-called political leaders and workers of the

    official machinery.

    To appreciate the vast contribution made by this noble soul, Bankim Chandra,

    to the awakening of his motherland and to the renaissance of Indian literature and

    thought, and to do it through the lens of a literary criticism that is grounded in the

    eternal essence of all things Indian and is not merely an imitation or regurgitation of

    whatever theoretical frameworks that may be the fad of the day this is what

    makes reading Bankim extra, extra special for me.