2
Catherine Ang 27 April 2015 Nuit D’Etoiles music by Claude Debussy poem by Théodore de Banville [nɥi-de-twa-lə klo-də-de-by-si te-ɔ-dɔ- rə-də-ban-vi-lə] Night of Stars Nuit d'étoiles, sous tes voiles, nɥi-de-twa-lə-su-tɛ-vwa-lə Night of stars, beneath your veils, Sous ta brise et tes parfums, su-ta-bri-ze-tɛ-par-fœ̃ Beneath your breezes and your scents, Triste lyre qui soupire, tri-stə-li-rə-ki-su-pi-rə A sad lyre that sighs, Je rêve aux amours défunts. ʒə-rɛ-vo-za-mur-de-fœ̃ I dream of dead loves. La sereine mélancolie la-sə-re-nə-me-lɔ̃-kɔ-li-ə The serene melancholy Vient éclore au fond de mon coeur, vjɛ̃-te-klɔ-ro-fɔ̃-də-mɔ̃-kœr Comes bursting in the depth of my heart, Et j'entends l'âme de ma mie e-ʒɑ̃-tɑ̃-lɑ-mə-də-ma-mi-e And I hear the soul of my love Très saillir dans le bois rêveur. trɛ-sɛ-lir-dɑ̃-lə-bwa-rə-vœr

Nuit D’Etoiles French Diction

Embed Size (px)

DESCRIPTION

reading assignment

Citation preview

Catherine Ang27 April 2015

Nuit DEtoiles music by Claude Debussypoem by Thodore de Banville[ni-de-twa-lklo-d-de-by-site--d-r-d-ban-vi-l]Night of Stars

Nuit d'toiles, sous tes voiles,ni-de-twa-l-su-t-vwa-lNight of stars, beneath your veils,

Sous ta brise et tes parfums,su-ta-bri-ze-t-par-fBeneath your breezes and your scents,

Triste lyre qui soupire,tri-st-li-r-ki-su-pi-rA sad lyre that sighs,

Je rve aux amours dfunts.-r-vo-za-mur-de-fI dream of dead loves.

La sereine mlancolie la-s-re-n-me-l-k-li-The serene melancholy

Vient clore au fond de mon coeur,vj-te-kl-ro-f-d-m-krComes bursting in the depth of my heart,

Et j'entends l'me de ma miee--t-l-m-d-ma-mi-eAnd I hear the soul of my love

Trs saillir dans le bois rveur.tr-s-lir-d-l-bwa-r-vrTremble in the dreaming woods.

Je revois notre fontaine -r-vwa-za-n-tr-f-t-nI see again at our fountain

Tes regards bleus comme les cieux;t-r-gar-bl-k-m-l-sjYour gaze, blue as the sky;

Cette rose, c'est ton haleine,s-t-ro-z-s-t-a-l-nThis rose, it is your breath,

Et ces toiles sont tes yeux.e-s-ze-twa-l-s-t-zjAnd these stars are your eyes.