Upload
others
View
7
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Čeština Návod k použití Analyzátor vlhkosti HE53Dansk Brugervejledning Fugtanalysator HE53
Hrvatski Korisnički priručnik Analizator vlage HE53Magyar Felhasználói útmutató Nedvesség-meghatározó készülék HE53Polski Podręcznik użytkownika Wagosuszarka HE53Türkçe Kullanım kılavuzu Nem Tayin Cihazı HE53ةٌ العرب المستخدم دليل الرطوبة تحليل جهاز HE53
1
Popis topného modulu
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 13 14 15
17
1920
1816
2
Legenda
1 Topný modul 2 Rukojeti pro otevření topného modulu
3 Ochranné sklo 4 Reflektor
5 Teplotní čidlo 6 Tepelná pojistka
7 Halogenová lampa 8 Komora na vzorky
9 Držák misky na vzorky 10 Kryt proti proudění vzduchu
11 Manipulátor misky na vzorky 12 Vodováha
13 Displej 14 Ovládací tlačítka
15 Stavitelná nožka 16 Oko pro ochranu proti odcizení
17 Zásuvka napájení 18 Ventilátor
19 Pojistka elektrického vedení 20 Sériové rozhraní RS232C
Billedforklaring
1 Varmemodul 2 Håndtag til åbning af varmemodulet
3 Beskyttelsesglas 4 Reflektor
2
5 Temperatursensor 6 Temperaturoverbelastningsbeskyttelse
7 Halogenlampe 8 Prøvekammer
9 Prøveskålsholder 10 Trækafskærmning
11 Prøveskålsarm 12 Vaterindikator
13 Display 14 Funktionstaster
15 Niveaujusteringsfod 16 Åbning til tyverisikring
17 Stik til strømforsyning 18 Ventilator
19 Sikring til strømforsyning 20 RS232C-seriens interface
Legenda
1 Modul za zagrijavanje 2 Ručice za otvaranje modula za zagrijavanje
3 Zaštitno staklo 4 Reflektor
5 Temperaturni senzor 6 Zaštita od toplinskog preopterećenja
7 Halogena lampa 8 Komora uzorka
9 Držač plohe uzorka 10 Stakleni pokrov
11 Ručica plohe uzorka 12 Indikator poravnatosti
13 Zaslon 14 Operativne tipke
15 Nožica za niveliranje 16 Utor za zaštitu od krađe
17 Utičnica za napajanje 18 Ventilator
19 Osigurač voda napajanja 20 Serijsko sučelje RS232C
Jelmagyarázat
1 Fűtőmodul 2 Kar a fűtőmodul kinyitásához
3 Védőüveg 4 Hővisszaverő
5 Hőmérséklet-érzékelő 6 Túlmelegedés elleni védelem
7 Halogénlámpa 8 Mintakamra
9 Mintatálcatartó 10 Huzatvédő
11 Mintatálcafogó 12 Szintjelző
13 Kijelző 14 Kezelőgombok
15 Vízszintbeállító láb 16 Nyílás lopásgátlási célra
17 Tápellátás-csatlakozó 18 Ventilátor
19 Hálózati biztosíték 20 RS232C soros interfész
Legenda
1 Moduł grzewczy 2 Uchwyty do otwierania modułu grzewczego
3 Szybka ochronna 4 Odbłyśnik
5 Czujnik temperatury 6 Zabezpieczenie przed przeciążeniem ter-micznym
7 Lampa halogenowa 8 Komora ważenia
9 Podstawka na szalkę 10 Osłona przeciwwiatrowa
11 Manipulator szalki 12 Wskaźnik poziomu
13 Wyświetlacz 14 Przyciski funkcyjne
15 Nóżka poziomująca 16 Zabezpieczenie przed kradzieżą
17 Gniazdo elektryczne 18 Wentylator
3
19 Bezpiecznik linii zasilania 20 Interfejs szeregowy RS232C
Açıklayıcı Bilgiler
1 Isıtma modülü 2 Isıtma modülünü açma kulpları
3 Koruyucu cam 4 Reflektör
5 Sıcaklık sensörü 6 Sıcaklık aşırı yük koruması
7 Halojen lamba 8 Numune bölmesi
9 Numune tepsisi tutacağı 10 Rüzgarlık
11 Numune tepsisi işleyici 12 Denge göstergesi
13 Ekran 14 İşlem tuşları
15 Dengeleme ayağı 16 Hırsızlık önlemeye yönelik yuva
17 Güç kaynağı soketi 18 Fan
19 Elektrik hattı sigortası 20 RS232C seri arabirimi
لالصطالحات تفسيرية قائمة
التسخني وحدة فتح مقابض2التسخني وحدة1
عاكس4الوايق الزجاج3
الحرارة لدرجة الزائد الحمل من الحماية6الحرارة درجة مستشعر5
العينة غرفة8هالوجني مصباح7
الهوايئ التيار وايق10العينة كفة حامل نموذج9
االستواء مؤرش12العينة كفة معالج11
التشغيل مفاتيح14العرض شاشة13
الرسقة مكافحة ألغراض فتحة16االستواء ضبط مفتاح15
مروحة18الطاقة مصدر مقبس17
RS232C تسلسلية توصيل واجهة20الطاقة خط مصهر19
4
Popis ovládacích tlačítek
2
3
4 5
1
7
6
8
9
Legenda k ovládacím tlačítkům
Č. Tlačítko Chováníobecně
Chování běhemprocesu sušení
Chovánív režimu menu
1 Jednotka Nastavení výchozíhorežimu zobrazení
Přepnutí režimu zob-razení
—
2 Menu Vstup do uživatelskénabídky
— Posunutí na úroveň 1
3 – Zap.
– Vyp.
– Zapnout
– Vypnout a přejít dopohotovostního režimu
Vypnout a přejít do pohotovostního režimu
4 – Tára/nulování
– Nahoru
Provedení tárování ne-bo nulování
— Posunutí na předchozípoložku
5 – Start
– Dolů
Zahájení procesu su-šení
— Posunutí na následujícípoložku
6 – Stop
– Zadání
— Zastavení procesu su-šení
– Potvrzení aktuálnípoložky
– O jednu úroveň níže
7 – Tisk
– Zrušit/Konec
– Tisk parametrů a na-stavení
Tisk průběžné hodnoty O jednu úroveň výše
9 Kritériumpro vypnutí
Nastavení kritéria provypnutí
Zobrazení kritérií vy-pnutí (automatické ne-bo přednastavená do-ba) na 2 sekundy
—
9 Teplota Nastavení teploty su-šení
Zobrazení přednasta-vené teploty na 2sekundy
—
5
Billedforklaring til funktionstaster
Fi-gur-tal
Tast Funktiongenerelt
Funktion undertørreproces
Funktion imenutilstand
1 Enhed Angiv standardvisningstilstand.
Skift visningstilstand. —
2 Menu Gå til brugermenu. — Rul i niveau 1.
3 – Til
– Fra
– Tænd.
– Sluk og gå til stand-bytilstand.
Sluk og gå til standbytilstand.
4 – Tara/nul
– Op
Udfør tara eller nulstil-ling.
— Rul til foregåendepunkt.
5 – Start
– Ned
Start tørreproces. — Rul til næste punkt.
6 – Stop
– Enter
— Stop tørreproces. – Bekræft aktuelt punkt.
– Ned ét niveau.
7 – Udskriv
– Annuller/afslut
– Udskriv parametre ogindstillinger.
Udskriv mellemværdi. Op ét niveau.
9 Sluknings-kriterie
Angiv slukningskriterie. Vis slukningskriterier(automatisk eller foru-dindstillet tidsinterval) ito sekunder.
—
9 Temperatur Angiv tørretemperatur. Vis forudindstillet tem-peratur i to sekunder.
—
6
Legenda operativnih tipki
Br. Tipka Ponašanjeopćenito
Ponašanje tijekompostupka sušenja
Ponašanjeu načinu izbornika
1 Jedinica Postavite zadani načinprikaza.
Promijenite način prika-za.
—
2 Izbornik Otvorite korisnički iz-bornik.
— Pomicanje na 1. razini.
3 – Uključiva-nje
– Isključi-vanje
– Uključite uređaj.
– Isključite uređaj takoda prijeđe u stanje če-kanja.
Isključite uređaj tako da prijeđe u stanje čekanja.
4 – Tara/nula
– Gore
Tarirajte ili postavite nanulu.
— Pomaknite se na pret-hodnu stavku.
5 – Početak
– Dolje
Započnite početak su-šenja.
— Pomaknite se na slje-deću stavku.
6 – Zaustavi
– Enter
— Zaustavite postupak su-šenja.
– Potvrdite trenutnustavku.
– Pomaknite se za jed-nu razinu prema dolje.
7 – Ispis
– Odustani/izlaz
– Ispišite parametre ipostavke.
Ispišite trenutnu vrijed-nost.
Pomaknite se za jednurazinu prema gore.
9 Kriterij is-ključivanja
Postavite kriterij isklju-čivanja.
Prikažite kriterij isključi-vanja (automatsko iliunaprijed postavljenovrijeme) na 2 sekunde.
—
9 Temperatu-ra
Postavite temperaturusušenja.
Prikažite unaprijed pos-tavljenu temperaturu na2 sekunde.
—
7
Kezelőgombok jelmagyarázata
Sz. Gomb Általánosviselkedés
Viselkedésa szárítási folyamatsorán
Viselkedésmenü módban
1 Egység Állítsa be a gyári kijel-zési módot.
Váltsa át a kijelzési mó-dot.
—
2 Menü Írja be a felhasználóimenüt.
— Görgessen az 1. szin-ten.
3 – Be
– Ki
– Kapcsolja be.
– Kapcsolja ki készen-léti módba.
Kapcsolja ki készenléti módba.
4 – Tárázás/nullázás
– Fel
Hajtsa végre a tárázástvagy a nullázást.
— Görgessen az előző té-telhez.
5 – Start
– Le
Indítsa el a szárítási fo-lyamatot.
— Görgessen a következőtételhez.
6 – Stop
– Bevitel
— Állítsa le a szárítási fo-lyamatot.
– Erősítse meg a jelen-legi tételt.
– Egy szinttel le.
7 – Nyomta-tás
– Mégsem/Kilépés
– Nyomtassa ki a para-métereket és a beállítá-sokat.
Nyomtassa ki a köze-pes értéket.
Egy szinttel fel.
9 Kikapcsolá-si kritérium
Állítsa be a kikapcsolá-si kritériumot.
Jelenítse meg 2 má-sodpercre a kikapcsolá-si kritériumokat (auto-matikus vagy előre be-állított idő).
—
9 Hőmérsék-let
Állítsa be a szárításihőmérsékletet.
Jelenítse meg 2 má-sodpercre az előre be-állított hőmérsékletet.
—
8
Przyciski funkcyjne — legenda
Lp. Przycisk Działanieogólne
Działanie w czasiesuszenia
Działaniew trybie menu
1 Jednostka Ustawianie domyślnegotrybu wyświetlacza.
Przełączanie trybu wy-świetlacza.
—
2 Menu Otwieranie menu użyt-kownika.
— Przewijanie na pozio-mie 1.
3 – On (Wł.)
– Off (Wył.)
– Włączanie.
– Przełączanie do trybuczuwania.
Przełączanie do trybu czuwania.
4 – Tara / Ze-ro
– Do góry
Tarowanie lub wyzero-wywanie.
— Przewijanie do po-przedniej pozycji.
5 – Start
– W dół
Uruchamianie procesususzenia.
— Przewijanie do następ-nego elementu.
6 – Stop
– Enter
— Zatrzymywanie procesususzenia.
– Zatwierdzanie aktual-nego elementu.
– W dół o jeden po-ziom.
7 – Drukuj
– Anuluj /Zamknij
– Drukowanie parame-trów i ustawień.
Drukowanie wartościpośredniej.
W górę o jeden po-ziom.
9 Kryteriumrozłączenia
Ustawianie kryteriumrozłączenia.
Wyświetlanie kryteriówrozłączenia (automa-tycznego lub po upły-wie określonego czasu)przez 2 sekundy.
—
9 Temperatu-ra
Ustawianie temperaturysuszenia.
Wyświetlanie ustawio-nej temperatury przez 2sekundy.
—
9
İşlem tuşları hakkında açıklayıcı bilgiler
No. Tuş Geneldavranış
Kurutma sürecisırasındaki davranış
Menü modundadavranış
1 Birim Varsayılan gösterimmodunu ayarlar.
Gösterim modunu deği-ştirir.
—
2 Menü Kullanıcı menüsüne gi-rer.
— 1. düzeyde kaydırma
3 – Açık
– Kapalı
– Açar.
– Kapatarak beklememoduna geçirir.
Kapatarak bekleme moduna geçirir.
4 – Dara / Sı-fır
– Yukarı
Darasını alır veya sıfır-lar.
— Önceki öğeye kaydırır.
5 – Başlat
– Aşağı
Kurutma sürecini başla-tır.
— Sonraki öğeye kaydırır.
6 – Durdur
– Giriş
— Kurutma sürecini dur-durur.
– Geçerli öğeyi onaylar.
– Bir düzey aşağı iner.
7 – Yazdır
– İptal /Çıkış
– Parametreleri ve ayar-ları yazdırır.
Ara değeri yazdırır. Bir düzey yukarı çıkar.
9 Kapatmakriteri
Kapatma kriterini ayar-lar.
Kapatma kriterini (Oto-matik veya ön ayarlızaman) 2 saniye bo-yunca görüntüler.
—
9 Sıcaklık Kurutma sıcaklığınıayarlar.
Ön ayarlı sıcaklığı 2 sa-niye boyunca görüntü-ler.
—
10
التشغيل مفاتيح استعراض
الرقم
بشكل السلوكالمفتاحعام
أثناء السلوكالتجفيف عملية
في السلوكالقائمة وضع
—.العرض وضع بتبديل قم.االفرتايض العرض وضع اضبطالوحدة1
.1 المستوى يف بالتمرير قم—.المستخدم قائمة ادخلالقائمة2
تشغيل– 3
تشغيل إيقاف–
.تشغيل-
وضع يف التشغيل بإيقاف قم- .االستعداد
.االستعداد وضع يف التشغيل بإيقاف قم
صفر / الفراغ– 4
أعىل–
أو الفراغ وزن لوضع الوصول.صفر
.السابق للعنرص بالتمرير قم—
بدء– 5
أسفل–
.التايل للعنرص بالتمرير قم—.التجفيف عملية ابدأ
إيقاف– 6
دخول–
.الحايل العنرص تأكيد– .التجفيف عملية بإيقاف قم—
.واحد مستوى ألسفل–
طباعة– 7
/إلغاء– خروج
المعلمات بطباعة قم– .واإلعدادات
.واحد مستوى ألعىل.المتوسطة القيمة بطباعة قم
إيقاف معيار9التشغيل
التشغيل إيقاف معايري بعرض قم.التشغيل إيقاف معيار بضبط قم)مسبًقا محدد أو تلقايئ وقت(
.ثانيتني لمدة
—
الحرارة درجة بعرض قم.التجفيف حرارة درجة اضبطالحرارة درجة9.لثانيتني مسبًقا المحددة
—
1 Bezpečnostní informace
1.1 Definice signálů varování a symbolůBezpečnostní poznámky jsou označeny signálními slovy a varovnými symboly. Poznámky ukazujína bezpečnostní problémy a varování. Nerespektování bezpečnostních poznámek může vést kezranění osob, poškození přístroje, nesprávné funkci a chybným výsledkům.
Signální slova
VAROVÁNÍ Označuje nebezpečnou situaci se středním rizikem – pokud se jí nevyhnete, může tovést k vážným zraněním.
UPOZORNĚNÍ Označuje nebezpečnou situaci s nízkým rizikem – pokud se jí nevyhnete, může tovést k poškození zařízení nebo majetku, ke ztrátě dat nebo k lehkým až střednětěžkým zraněním.
OZNÁMENÍ (žádný symbol) Označuje důležité informace o produktu.
Oznámení (žádný symbol) Označuje užitečné informace o produktu.
Varovné symboly
Obecné nebezpečí Úraz elektrickým proudem
Horký povrch Hořlavá nebo výbušná látka
Toxická látka Kyselina / koroze
1.2 Bezpečnostní pokyny týkající se konkrétního produktuBezpečnostní informace o výrobku
Účel přístroje
Analyzátor vlhkosti se používá ke stanovení vlhkosti ve vzorcích. Používejte jej výhradně k tomutoúčelu. Není zamýšlen jakýkoli jiný druh použití nebo provozu mimo limity technických specifikací bezpísemného souhlasu společnosti Mettler-Toledo GmbH.
Aplikace pro stanovení vlhkosti musí být optimalizovány a ověřovány uživatelem podle místníchpředpisů. Údaje poskytované společností METTLER TOLEDO týkající se konkrétní aplikace jsou určenypouze jako vodítko.
Váha se nesmí používat ve výbušném prostředí obsahujícím plyny, páru, mlhu, prach ne-bo hořlavý prach (nebezpečná prostředí).
cs
11Analyzátor vlhkosti
Obecné bezpečnostní informace
Váš přístroj je pokročilé zařízení a splňuje veškeré obecně přijaté bezpečnostní požadavky. Přestomůže za mimořádných okolností docházet k nebezpečných situacím. Neotvírejte skříň přístroje. Ne-obsahuje žádné součásti, jejichž údržbu, opravu nebo výměnu by mohl provádět sám uživatel.Pokud budete mít s přístrojem problémy, obraťte se na autorizovaného prodejce nebo servisního zá-stupce společnosti METTLER TOLEDO.
Přístroj vždy používejte v souladu s pokyny uvedenými v tomto dokumentu. Bezpodmínečně dodržuj-te pokyny pro uvedení svého nového přístroje do provozu.
V případě nedodržení návodu k obsluze hrozí poškození ochranných prvků zařízení. Za případnéškody nenese společnost METTLER TOLEDO žádnou odpovědnost.
Bezpečnost personálu
Analyzátor vlhkosti mohou obsluhovat pouze školené osoby, které jsou seznámeny s vlastnostmi po-užitých vzorků a s ovládáním přístroje.
Před použitím přístroje je nutné seznámit se s obsahem tohoto tištěného dokumentu. Tento tištěnýdokument je nutné uschovat pro případné pozdější nahlédnutí.
Přístroj nesmí být nijak měněn ani upravován. Používejte pouze originální náhradní díly a příslušen-ství METTLER TOLEDO.
Ochranný oděv
Při práci s přístrojem se doporučuje v laboratoři nosit ochranný oděv.
Měl by se používat laboratorní plášť.
Měla by se používat vhodná ochrana zraku jako jsou ochranné brýle.
Při manipulaci s chemikáliemi nebo nebezpečnými látkami používejte vhodné rukavice apřed jejich použitím zkontrolujte, zda nejsou poškozené.
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍRiziko úrazu elektrickým proudemZařízení je napájeno 3žilovým napájecím kabelem s vodičem pro uzemnění zařízení.Lze používat jen prodlužovací kabely, které odpovídají tomuto standardu a mají vodičpro uzemnění zařízení. Záměrné odpojování vodiče pro uzemnění zařízení je zakázáno.
12 Analyzátor vlhkosti
UPOZORNĚNÍHalogenový analyzátor vlhkosti pracuje s vysokými teplotami!1 Zajistěte okolo přístroje dostatek volného prostoru, aby nedocházelo k akumulaci
tepla a k přehřívání (cca 1 m volného prostoru nad topným modulem).2 Větrací otvor nad vzorkem se nesmí nikdy zakrývat, ucpávat, přelepovat páskou
nebo jinak upravovat.3 Nepokládejte žádné hořlavé materiály na či pod přístroj nebo vedle přístroje, pro-
tože prostor okolo topného modulu může být horký.4 Při vyjímání vzorku buďte opatrní. Samotný vzorek, komora na vzorky, clona proti
proudění vzduchu a použité nádoby na vzorky mohou být ještě velmi horké.5 Při provozu byste nikdy neměli otvírat samotný topný modul, protože prstencový
topný reflektor nebo jeho ochranné sklo může dosahovat 400 °C! Pokud musíteotevřít topný modul, např. kvůli údržbě, odpojte přístroj ze sítě a počkejte, až topnýmodul zcela vychladne.
6 V topném modulu se nesmí provádět žádné úpravy. Nebezpečné je zejména ohýbatjakékoli komponenty nebo je demontovat či provádět jakékoli jiné změny.
Některé vzorky vyžadují zvláštní péči!
U některých typů vzorků existuje možné nebezpečí pro personál nebo poškození majetku. Upozorňu-jeme, že za škody způsobené použitím jiných typů vzorků je vždy odpovědný uživatel!
UPOZORNĚNÍPožár nebo výbuch• Hořlavé nebo výbušné látky• Látky obsahující rozpouštědla• Látky, z nichž se při zahřátí uvolňují hořlavé nebo výbušné plyny či páry1 V případě pochybností proveďte pečlivou analýzu rizik.2 Pracujte při teplotě sušení, která je dostatečně nízká, aby nedošlo k tvoření pla-
menů nebo k výbuchu.3 Používejte ochranné brýle.4 Pracujte s malým množstvím vzorku.5 Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru!
VAROVÁNÍLátky, které obsahují jed nebo žíravinuToxické plyny uvolňované během sušení mohou způsobit podráždění (očí, kůže, dý-chacích cest), nemoc nebo smrt.− Takové látky se smí sušit pouze v odvětrávané skříni.
UPOZORNĚNÍKorozeLátky, z nichž se při zahřátí uvolňují korozívní páry (např. kyseliny).− Pracujte s malým množstvím vzorků, protože pára může kondenzovat na
chladnějších částech skříně a způsobit korozi.
cs
13Analyzátor vlhkosti
2 Displej
1 2 3
45678
1 Oblast indikace průběhu 2 Hlavní oblast
3 Oblast jednotek 4 Oblast teploty
5 Oblast servisu/kalibrace 6 Oblast pokynů pro uživatele
7 Oblast režimu ohřevu 8 Oblast času
IkonyOznačení neustálených hodnot Teplota sušení
Označení vypočítaných hodnot Jednotka teploty
Označení záporné hodnoty Servisní režim
Kritéria pro vypnutí: automatickénebo časované
Kalibrace váhy
Režim sušení «Standard» Pokyny pro uživatele
Režim sušení «Rychlé» Indikace průběhu
Konec zjišťování vlhkosti
14 Analyzátor vlhkosti
Indikace průběhu
Indikátor průběhu vás informuje o aktuálním stavu procesu sušení.
Stav Schéma Automatické vypnutí Časované vypnutí
1 Spustí se sušení. Spustí se sušení.
2 Po 30 sekundách Po uplynutí 1/5 času
3 Po 1 minutě Po uplynutí 2/5 času
4 Při průměrném úbytku hmotnosti 1mg za 15 sekund
Po uplynutí 3/5 času
5 Při průměrném úbytku hmotnosti 1mg za 30 sekund
Po uplynutí 4/5 času
6 Při splnění podmínek pro automa-tické vypnutí
Zobrazí se výsledek a hlášení KO-NEC.
Po uplynutí celkové doby
Zobrazí se výsledek a hlášení KO-NEC.
cs
15Analyzátor vlhkosti
Pokyny pro uživatele
Tato grafická pomůcka vás provede procesem přípravy. Nutnost provedení dalšího kroku indikujeblikaní.
Pokyny pro uživa-tele
Stav Popis
Základní vážení Vložte prázdnou misku na vzorky a proveďte tárování.
PoznámkaTárování lze provést pouze po zavření topného modulu.
Připravena k vážení Umístěte vzorek na misku na vzorky.
Uzavření topného mo-dulu
Uzavřete topný modul.
Připravena na spuštění Spusťte proces sušení.
Měření zahájeno při do-sud otevřeném topnémmodulu.
Uzavřete topný modul.
prázdný Sušení a měření Probíhá proces sušení.
prázdný Sušení dokončeno. Proces sušení byl dokončen.
prázdný Tárování Probíhá proces tárování.
3 Instalace a uvedení do provozuVyhledání dalších informací
u www.mt.com/moisture
3.1 Obsah dodávkyOtevřete obal a opatrně vyjměte přístroj a příslušenství. Zkontrolujte, zda je dodávka úplná. Níže uve-dené příslušenství je součástí standardního vybavení vašeho analyzátoru vlhkosti.
• 80 hliníkových misek na vzorky• 1 manipulátor vzorků• 1 držák misky na vzorky (držák misky)• 1 kryt proti proudění vzduchu• 1 ukázkový vzorek (kruhový, absorpční filtr ze skelných vláken)• 1 napájecí kabel (dle místních specifikací)• 1 náhradní pojistka (dle místních specifikací)• 1 provozní kryt• 1 aplikační brožura Návod k analýze vlhkosti• 1 Návod k obsluze nebo Návod k použití, tištěný nebo na CD-ROM, podle země používání• 1 CD ROM (videonávody k instalaci, návod k obsluze, návod k použití, návod ke stanovení
vlhkosti, rutinní testování standardních provozních postupů SOP a další informace)• 1 Prohlášení o shodě
16 Analyzátor vlhkosti
http://www.mt.com/moisture
Vyměňte obalový materiál z přístroje. Zkontrolujte, zda se přístroj během přepravy nepoškodil. V pří-padě jakýchkoli reklamací nebo chybějících dílů ihned informujte zástupce společnosti METTLERTOLEDO.
Oznámení
Všechny součásti obalu si uschovejte. Tento obal zajišťuje nejlepší možnou ochranu při přepravěvašeho přístroje.
3.2 Umístění
VAROVÁNÍLátky, které obsahují jed nebo žíravinuToxické plyny uvolňované během sušení mohou způsobit podráždění (očí, kůže, dý-chacích cest), nemoc nebo smrt.− Takové látky se smí sušit pouze v odvětrávané skříni.
Analyzátor vlhkosti je přesný přístroj. Optimální umístění zaručuje přesnost a spolehlivost. Zajistěte,aby byly splněny následující podmínky prostředí:
• Přístroj používejte pouze uvnitř a v nadmořské výšce do 4 000 m.• Před zapnutím přístroje počkejte, až všechny jeho součásti dosáhnou pokojové teploty (+5 až 30
°C).Ujistěte se, že relativní vlhkost je mezi 20 % a 80 % a bez kondenzace.
• Síťová zástrčka musí být snadno přístupná.
• Pevné vodorovné místo s co nejmenšími vibracemi.• Bez přímého slunečního světla.• Bez nadměrného kolísání teplot.• Bez silného proudění vzduchu.• Maximálně bezprašné okolní prostředí.• Dostatečný prostor okolo přístroje kvůli odvádění teplého
vzduchu.• Dostatečná vzdálenost od materiálů citlivých na teplo v blíz-
kosti přístroje.
3.3 Sestavení přístroje1 Otevřete topný modul.
2 Vložte kryt proti proudění vzduchu (1). Možná je pouze jednapoloha.
3 Vložte držák misky na vzorky (2). Otočte držák misky navzorky tak, aby zapadl do správné polohy.
4 Vložte manipulátor misky na vzorky (3).
1
2
3
cs
17Analyzátor vlhkosti
3.4 Připojení přístroje
VAROVÁNÍRiziko úrazu elektrickým proudem1 K připojení přístroje používejte výhradně dodávaný třížílový napájecí kabel vyba-
vený zemnicím vodičem.2 Přístroj připojujte pouze do tříkolíkové uzemněné síťové zásuvky.3 K provozu přístroje lze používat pouze standardizovaný prodlužovací kabel se
zemnicím vodičem.4 Úmyslné odpojení zemnicího vodiče je zakázáno.
OZNÁMENÍ
• Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku odpovídá napětí místní elektrické sítě. Pokudtomu tak není, v žádném případě nepřipojujte napájecí kabel k elektrické síti a obraťte se na zá-stupce společnosti METTLER TOLEDO.K dispozici jsou dvě různé verze sušicí jednotky s napájecím kabelem podle země určení (115VAC nebo 230 VAC).
• Síťová zástrčka musí být vždy přístupná.• Před použitím zkontrolujte, zda není napájecí kabel poškozen.• Kabely veďte tak, aby nemohlo dojít k jejich poškození nebo aby nepřekážely při měření.
§ Přístroj je na konečném místě.
1 Připojte napájecí kabel (1) k napájecí zásuvce (2) na přístro-ji.
2 Připojte napájecí kabel (1) do síťové zásuvky.
1 2
3.5 Příprava přístrojeOznámení
Před zahájením měření nechte přístroj zahřívat po dobu 60 minut. Přístroj se během této doby auto-maticky přizpůsobí okolním podmínkám. Pokud je přístroj v pohotovostním režimu, není zahřívánípřed použitím nutné.
Zapnutí přístroje
1 Přístroj je připojen ke zdroji napájení.
2 Zapněte přístroj stisknutím tlačítka [ ].ð Rozsvítí se displej.
ð Přístroj je připraven k použití.
Vyrovnání
Přesné vodorovné umístění a stabilní instalace jsou předpoklady pro opakovatelné a přesné vý-sledky. Aby se kompenzovaly malé nerovnosti nebo sklony (±2 %) v místě instalace, musí se pří-stroj vyrovnat do roviny.
18 Analyzátor vlhkosti
Oznámení
Po každé změně umístění by se měla sušicí jednotka znovu vyrovnat.
Pro přesné vodorovné umístění je přístroj vybaven vodováhou a 2vyrovnávacími šrouby. Když je vzduchová bublina ve vodovázepřesně uprostřed, stojí přístroj dokonale vodorovně. Vyrovnáníproveďte následujícím způsobem:
1 Umístěte přístroj na vybrané místo.
2 Otáčejte dvěma vyrovnávacími nožkami, dokud nebudevzduchová bublina vodováhy uprostřed.
L = levá nožkaR = pravá nožka
L R
Vzduchová bublinaje na
12 hodinách otáčejte obě nožky do-prava
Vzduchová bublinaje na
3 hodinách otáčejte levou nožku do-prava a pravou doleva
Vzduchová bublinaje na
6 hodinách otáčejte obě nožkydoleva
Vzduchová bublinaje na
9 hodinách otáčejte levou nožkudoleva a pravou doprava
Vypnutí
− Pro přepnutí přístroje do pohotovostního režimu stiskněte [ ].
3.6 KalibracePo připojení tiskárny k přístroji a jejím zapnutí se automaticky vytiskne protokol o dokončení kalibra-ce.
3.6.1 Kalibrace váhy
Navigace: [Menu] > MENU > CAL > WEIGH
V této položce menu můžete provést kalibraci váhy.
OZNÁMENÍ
• Přesné výsledky získáte, pokud bude váha kalibrována tak, aby na svém místě ve stavu měřeníodpovídala gravitačnímu zrychlení. Přístroj musí být připojen ke zdroji napájení přibližně 60 mi-nut, aby se před kalibrací zahřál na provozní teplotu. Kalibrace je nezbytná:– před prvním použitím přístroje,
– po změně umístění.
• Před provedením kalibrace doporučujeme vyčkat nejméně 30 minut po sušení (nebo po předcho-zí kalibraci topného modulu).
Oznámení
Probíhající kalibraci lze kdykoli zastavit stisknutím [ ].
cs
19Analyzátor vlhkosti
Postup kalibrace
1 Připravte si požadované kontrolní závaží (50 gramů).
2 Otevřete topný modul.
3 Z držáku odeberte misku se vzorkem.
4 V menu vyberte možnost CAL > WEIGH a stiskněte [ ].ð Přístroj provede tárování, zobrazí se ikona závaží a na displeji začne blikat hodnota 50,000
g.
5 Umístěte požadované kontrolní závaží do středu držáku misky na vzorky.ð Na displeji začne blikat - - - - - - - .
6 Jakmile začne na displeji blikat hodnota 0,000 g, odstraňte kontrolní závaží.ð Přístroj indikuje úspěšné dokončení kalibrace zobrazením DONE a přepne se do režimu vážení.
3.6.2 Kalibrace teploty
Navigace: [Menu] > MENU > CAL > TEMP
Tato funkce umožňuje kalibrovat regulaci teploty topného modulu. Kalibrace je vymezena dvěma bo-dy, jmenovitě 100 °C a 160 °C a trvá 30 minut. Pro provedení této funkce je nezbytná volitelnásouprava pro kalibraci teploty. Informace o okolnostech, za kterých je nutné provést kalibraci topnéhomodulu, najdete v kapitolách Poznámky o kalibraci váhy a topného modulu a Čištění. Před prove-dením kalibrace doporučujeme po sušení nebo předchozí kalibraci topného modulu vyčkat alespoň30 minut.
UPOZORNĚNÍNebezpečí popáleníPo kalibraci mohou být sada pro kalibraci teploty a manipulátor misky na vzorky stálehorké.− Před vyjmutím je proto nechte vychladnout.
Oznámení
Probíhající kalibraci lze kdykoli zastavit otevřením topného modulu.
Postup kalibrace
1 V menu vyberte možnost CAL > TEMP a stiskněte [ ].
2 Otevřete topný modul.
3 Vyjměte manipulátor misky na vzorky.
4 Vyjměte držák misky na vzorky.
20 Analyzátor vlhkosti
5 Do komory na vzorky umístěte manipulátor misky na vzorkys vloženým kotoučem pro kalibraci teploty a přesným teplo-měrem.
6 Pro zahájení kalibrace zavřete topný modul.ð Topný modul se zahřeje na teplotu 100 °C. Průběh může-
te sledovat na displeji. Přístroj nyní vyčká 15 minut, ajakmile sada pro kalibraci teploty zobrazí správnou teplo-tu, zazní opakovaný zvukový signál.
7 K odečtu hodnoty udávané sadou pro kalibraci teploty slouží kontrolní okénko topného modulu.
8 Zadejte tuto teplotu pomocí [ ] nebo [ ].
9 Po zadání teploty stiskněte [ ].OznámeníTeplotu je nutno zadat do 10 minut po aktivaci zvukového signálu. V opačném případě dojde kukončení kalibrace.ð Topný modul se nyní zahřívá na druhou teplotní hranici (160 °C).
10 Postupujte stejně jako u první teplotní hranice.
11 Potvrďte své zadání stisknutím [ ].ð Kalibrace je dokončena, jakmile přístroj zobrazí DONE a automaticky zavře menu. Kalibrace
je dokončena.12 Otevřete topný modul a nechte ho vychladnout.
13 Vyjměte manipulátor misky na vzorky s kotoučem pro kalib-raci teploty a přesným teploměrem.
14 Vložte držák misky na vzorky.ð Přístroj je připraven k měření.
Viz též
2 Čištění [} 24]
4 Provedení jednoduchého měřeníPo úspěšném prvním uvedení nového analyzátoru vlhkosti do provozu můžete ihned provést prvníměření. Přitom se seznámíte s přístrojem.
Pro první měření použijte dodaný ukázkový vzorek (absorpční sklovláknitý filtr) pro stanovení obsahuvlhkosti. Při prvním měření přístroj pracuje s továrními nastaveními.
§ Přístroj je připojen k síti.
1 Zapněte přístroj stisknutím tlačítka [ ].ð Přístroj provede automatický test. Vyčkejte, dokud displej
nezobrazí hodnotu 0,000 g.
cs
21Analyzátor vlhkosti
Váš analyzátor vlhkosti je vybaven funkcí zobrazování grafickýchpokynů, které vás blikáním upozorní na nutné provedení dalšíhokroku.
§ Přístroj je připojen k síti a zapnut.
§ Přístroj je zahřátý.
2 Otevřete topný modul.ð Přístroj vás pokynem vyzve k vložení prázdné misky na
vzorky.
3 Vložte prázdnou misku na vzorky do manipulátoru misky navzorky.
4 Vložte manipulátor misky na vzorky do krytu proti prouděnívzduchu. Zajistěte, aby jazýček manipulátoru misky navzorky přesně zapadl do otvoru v krytu proti proudění vzdu-chu. Miska na vzorky musí ležet v držáku misky rovně.OznámeníDoporučujeme vždy pracovat s manipulátorem misky navzorky. Manipulátor misky je ergonomický, vybavený auto-matickým polohováním, bezpečný a poskytuje ochranu protimožným popáleninám způsobeným horkou miskou navzorky.
5 Zavřete topný modul.
6 Stiskněte [ ].ð Váha je nastavena na nulu.ð Přístroj vás pokynem vyzve, abyste vložili vzorek do mis-
ky na vzorky.
7 Otevřete topný modul.
8 Umístěte dodaný ukázkový vzorek (absorpční sklovláknitý fil-tr) do misky na vzorky.
22 Analyzátor vlhkosti
9 Navlhčete ukázkový vzorek několika kapkami vody, aby zob-razená hmotnost dosáhla hodnoty alespoň 0,5 gramu (nutnáminimální hmotnost vzorku).OznámeníProces sušení nelze zahájit, není-li dosaženo minimálníhmotnosti vzorku.ð Přístroj vás pokynem vyzve k uzavření topného modulu.
10 Zavřete topný modul.
11 Pro zahájení sušení a měření stiskněte [Start].ð Průběh měření můžete sledovat na displeji:
– stav sušení (indikace průběhu).– aktuální teplota v komoře na vzorky.– uplynulý čas od zahájení měření.– aktuální výsledek ve zvoleném režimu zobrazení.
ð Oznámení Při otevření topného modulu během měření se zahřívánípřeruší a program bude zrušen.
§ Měření je dokončeno.
12 Konečný výsledek se zobrazí na displeji. Je-li připojena tis-kárna, lze výsledky měření vytisknout stisknutím [ ] (pokudnení aktivován automatický tisk).
Vyjmutí vzorku
UPOZORNĚNÍNebezpečí popáleníVzorek, miska na vzorky a další vnitřní součásti v komoře na vzorky mohou být stálehorké.
cs
23Analyzátor vlhkosti
1 Otevřete topný modul.
2 Opatrně vyjměte manipulátor misky na vzorky z komory navzorky.
3 Pro vyjmutí misky na vzorky z manipulátoru misku mírnězvedněte zespodu a vytáhněte ji z manipulátoru směrem dostrany. Pokud vzorek ani misku již nepotřebujete, stačí jenvyklopit manipulátor tak, aby miska vyklouzla ven.
5 Údržba
VAROVÁNÍRiziko úrazu elektrickým proudem– Před čištěním nebo jinou prováděnou údržbou musí být přístroj odpojen od zdroje na-pájení.– Používejte pouze síťovou šňůru METTLER TOLEDO, je-li potřeba ji vyměnit.
Oznámení
• Zpětnou montáž tepelné pojistky nemůže provádět uživatel.• Halogenovou lampu nemůže vyměnit uživatel.V těchto případech se obraťte na zástupce společnosti METTLER TOLEDO.
Informace o kalibraci váhy a teploty najdete v kapitole [Kalibrace } 19].
5.1 Čištění
UPOZORNĚNÍNebezpečí popáleníVnitřní části topného modulu a jednotlivé části v komoře na vzorky mohou být velmihorké.− Počkejte, až topný modul úplně vychladne.
Přesnost výsledků měření zajistíte pravidelným čištěním teplotního čidla a ochranného sklahalogenové lampy. Přívod vzduchu k ventilátoru se nachází na zadní straně přístroje. Z jeho vnějšíhopovrchu je vhodné občas odstranit usazený prach. Kryt proti proudění vzduchu a držák misky navzorky lze za účelem čištění odstranit. Umístění jednotlivých součástí viz kapitola . Vezměte prosímna vědomí následující pokyny k čištění přístroje.
Obecné informace
Váš analyzátor vlhkosti je vyroben z vysoce kvalitních a odolných materiálů a lze jej proto čistitběžně dostupnými, jemnými čisticími prostředky, např. isopropanolem.
OZNÁMENÍ
• K čištění používejte látku, která nepouští chloupky.
24 Analyzátor vlhkosti
• K čištění nepoužívejte mokrou, ale pouze vlhkou utěrku.• Zajistěte, aby do přístroje nevnikly žádné kapaliny.• Ačkoli jsou kryty velmi pevné a odolné vůči působení rozpouštědel, čistěte vnější povrchy topného
modulu jemným čisticím prostředkem.• V žádném případě nepoužívejte čisticí prostředky, které obsahují rozpouštědla nebo brusné
složky. Mohlo by dojít k poškození povrchu ovládacího panelu.• Kryt přístroje nikdy neotevírejte. Neobsahuje žádné komponenty, které by mohl uživatel čistit,
opravovat nebo vyměňovat.
Čištění teplotního čidla a ochranného skla
1 Otevřete topný modul (1).
2 Zkontrolujte, zda je nutné vyčistitochranné sklo (2) a teplotní čidlo(3).
3 Je-li ochranné sklo (2) znečištěno,očistěte ho pomocí běžně dostupné-ho čističe skel.
4 Je-li teplotní čidlo (3) znečištěno,očistěte ho pomocí jemného čisticí-ho prostředku.
1
2
3
Vyjmutí skla za účelem čištění vnitřních částí
Je-li nutné vyčistit povrchy za sklem nebo zadní stranu skla, je nutné odstranit kroužek reflektoru (dr-žák skla) s ochranným sklem.
1 Opatrně vyjměte čtyři šrouby (1),jak ukazuje obrázek.
2 Odstraňte kroužek reflektoru (2) (dr-žák skla) s ochranným sklem (3).
3 Uložte sklo (3) na rovný povrch avyčistěte ho z obou stran pomocíběžně dostupného čističe skla.
4 Vyčistěte teplotní čidlo (4) pomocíjemného čisticího prostředku.
5 Po dokončení čištění namontujtejednotlivé součásti zpět.OznámeníUjistěte se, že otvor ve skle směřujedolů.
OZNÁMENÍ Nedotýkejte se lampy prsty. Pokud k to-mu již došlo, lampu opatrně vyčistětenapř. pomocí isopropanolu.
1
2
3
4
cs
25Analyzátor vlhkosti
Oznámení
Po vyčištění teplotního čidla a ochranného skla doporučujeme provést kalibraci topného modulu po-mocí soupravy pro kalibraci teploty, viz kapitola Kalibrace teploty.
5.2 Výměna pojistky elektrického vedení
UPOZORNĚNÍBezpečnostní riziko nebo poškození přístrojeNepoužívejte pojistku jiného typu nebo jmenovité hodnoty ani pojistku nezkratujte (ne-přemosťujte), protože vaše bezpečnost může být ohrožena a přístroj poškozen!
Zůstane-li displej terminálu po zapnutí tmavý, je pravděpodobně spálená pojistka elektrického ve-dení.
Pojistka elektrického vedení se nachází na zadní straně sušicí jednotky. Výměnu pojistky proveďtenásledujícím způsobem:
1 Odpojte napájecí kabel.
2 Odjistěte držák pojistky otočením doleva pomocí vhodnéhonástroje, např.: šroubováku.
3 Vytáhněte držák ven.
4 Vyjměte pojistku a zkontrolujte její stav.
5 Je-li pojistka spálená, vyměňte ji za jinou stejného typu astejných jmenovitých parametrů:pro 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A , rychlá, nízkákapacita přerušení)pro 230 V: 5 x 20 mm, F2.5AL250V (2,5 A, rychlá, nízkákapacita přerušení)
6 Vložte držák pojistky zpět a zajistěte ho otočením doprava.
5.3 LikvidacePodle evropské směrnice 2002/96/EC o elektrickém a elektronickém odpadu (WEEE -Waste Electrical and Electronic Equipment) nesmí být tento přístroj odhazován do domácí-ho odpadu. Obdobně toto pravidlo platí v souladu s platnými národními předpisy také vzemích, které nejsou členy EU.
Toto zařízení prosím likvidujte v souladu s platnými místními předpisy v samostatnémsběru elektrických a elektronických zařízení. V případě dotazů se prosím obraťte na pří-slušný úřad nebo na distributora, od kterého jste si toto zařízení pořídili. Budete-li toto za-řízení předávat k dalšímu používání (např. pro další soukromé nebo živnostenské / prů-myslové využití), předejte prosím spolu s ním také tyto pokyny pro jeho likvidaci.
Děkujeme Vám za Váš přínos k ochraně životního prostředí.
6 Technické údaje
6.1 Všeobecné údajeNapájení
Verze 115 VAC 100 V – 120 VAC, 50/60 Hz, 4 AVerze 230 VAC 200 V – 240 VAC, 50/60 Hz, 2 AKolísání napětí -15%+10%Výkonové zatížení radiá-toru
max. 400 W během sušení
26 Analyzátor vlhkosti
Pojistka elektrického ve-dení
115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A, rychlá, nízká kapacita přeru-šení)
230 V: 5 x 20 mm, F2.5AL250V (2,5 A, rychlá, nízká kapacita přeru-šení)
Ochrana a normy
Kategorie přepětí IIStupeň znečištění 2Normy o bezpečnosti a elektro-magnetické kompatibilitě
viz Prohlášení o shodě (součást standardního vybavení)
Oblast použití pro použití v suchých místnostech
Podmínky prostředí
Nadmořská výška až 4 000 mRozsah teploty okolí Provoz:
+10 °C až 30 °C (provozuschopnost zaručena v rozsahu 5 °C až 40 °C)
Skladování:-20 °C až +60 °C
Relativní vlhkost vzduchu Provoz:10 % až 80 % při 31 °C, s lineárním poklesem na 50 % při40 °C, bez kondenzace
Skladování:20 % až 80 %
Doba zahřívání Minimálně 60 minut po připojení přístroje ke zdroji napájení;po zapnutí z pohotovostního režimu je přístroj připraven kprovozu ihned.
Materiály
Topný modulKryt Plast, PBT, Crastin SO653-GB20Mřížka kontrolního okénka Plast, PPS A504X90 (UL94-V0)Ochranné sklo SklokeramikaHalogenová lampa Křemenné skloReflektor Nerezová ocel X2CrNiMo17-2 (1.4404)Konzola reflektoru Plast, PPS A504X90 (UL94-V0)Ochranný kryt proti proudění vzdu-chu, vnitřní spodní plech.
Nerezová ocel X2CrNiMo17-2 (1.4404)
cs
27Analyzátor vlhkosti
28 Analyzátor vlhkosti
1 Sikkerhedsinformation
1.1 Betydning af signaladvarsler og symboler Sikkerhedsbemærkninger er markeret med symbolbeskrivelser og advarselssymboler. Disse visersikkerhedsproblemer og advarsler. Der kan opstå personskade, beskadigelse på instrumentet, drifts-forstyrrelser og forkerte resultater, hvis sikkerhedsbemærkningerne ignoreres.
Signalord
ADVARSEL angiver en farlig situation med risiko på mellemniveau, der kan føre til alvorligeskader eller dødsfald, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation med risiko på lavt niveau, der kan føre til skade på vægteneller andet udstyr, tab af data såvel som små eller mindre personskader, hvis den ik-ke undgås.
BEMÆRK (Intet symbol) angiver vigtig information om produktet.
Bemærk (Intet symbol) angiver nyttig information om produktet.
Advarselssymboler
Generelle farer Elektrisk stød
Varm overflade Antændeligt eller eksplosivtstof
Giftigt stof Syre/ætsende
1.2 Produktspecifikke sikkerhedsbemærkningerProduktsikkerhedsoplysninger
Tilsigtet anvendelse
Fugtanalysatoren er beregnet til bestemmelse af fugtighed i prøver. Anvend kun instrumentet til detteformål. Enhver anden anvendelse og funktion, der falder uden for begrænsningerne i de tekniske an-givelser, foretaget uden skriftlig tilladelse fra Mettler-Toledo GmbH, er utilsigtet anvendelse.
Fugtbestemmelsesapplikationer skal optimeres og valideres af brugeren i overensstemmelse med delokale bestemmelser. Applikationsspecifikke data, der leveres af METTLER TOLEDO, er udelukkendevejledende.
Det er ikke tilladt at anvende dette instrument i et eksplosivt miljø indeholdende gasser,damp, tåge, støvpartikler og brændbart støv (sundhedsfarlige miljøer).
da
29Fugtanalysator
Generelle sikkerhedsoplysninger
Instrumentet indeholder topmoderne teknologi og overholder alle anerkendte sikkerhedsregler, men itilfælde af udefrakommende omstændigheder kan der opstå visse risici. Undlad at åbne instrumentetskabinet. Det indeholder ikke dele, der må vedligeholdes, repareres eller udskiftes af brugeren. Hvis duoplever problemer med dit instrument, skal du kontakte din autoriserede METTLER TOLEDO-forhandlereller -servicerepræsentant.
Brug og anvend altid instrumentet i henhold til vejledningerne i dette dokument. Instruktionerne foropsætning af dit nye instrument skal overholdes nøje.
Hvis instrumentet ikke anvendes i henhold til betjeningsvejledningen, kan beskyttelsen af instru-mentet blive forringet, og METTLER TOLEDO påtager sig derved intet ansvar.
Personalesikkerhed
Fugtanalysatoren må kun betjenes af uddannede medarbejdere, der er fortrolige med de anvendteprøver og med håndteringen af instrumentet.
Det trykte dokument skal læses og forstås, inden instrumentet anvendes. Gem det trykte dokument,så du kan bruge det som reference.
Instrumentet må ikke ændres eller tilpasses på nogen måde. Anvend kun originale reservedele og til-behør fra METTLER TOLEDO.
Personlige værnemidler
Det anbefales, at man bærer personlige værnemidler i laboratoriet, når der arbejdes med instrumen-tet.
Bær en laboratoriekittel.
Bær passende øjenbeskyttelse, eksempelvis beskyttelsesbriller.
Benyt egnede handsker under håndtering af kemikalier eller farlige stoffer, og tjek, at de erintakte før brug.
Sikkerhedsbemærkninger
ADVARSELRisiko for elektrisk stødInstrumentet er forsynet med et strømkabel med tre ben og jordforbindelse. Der må kunanvendes en forlængerledning, der overholder de relevante standarder og som også harjordforbindelse. Det er ikke tilladt at afbryde forbindelsen til udstyrets jordleder.
30 Fugtanalysator
FORSIGTIGHalogenfugtanalysatoren udvikler varme!1 Sørg for, at der er tilstrækkelig plads omkring instrumentet for at undgå varme-
udvikling og overophedning (ca. 1 meter frirum over varmemodulet).2 Udluftningsåbningen over prøven må aldrig tildækkes, lukkes af, klæbes til eller
ændres på anden måde.3 Undlad at anbringe antændelige materialer på, under eller ved siden af instrumen-
tet, da området omkring varmemodulet kan være varmt.4 Udvis forsigtighed, når prøven fjernes. Selve prøven, prøvekammeret, trækafskærm-
ningen og eventuelle prøvebeholdere, der har været anvendt, kan stadig være me-get varme.
5 Under drift må du aldrig åbne selve varmemodulet, da den cirkelformede varmere-flektor og beskyttelsesglasset kan nå en temperatur på 400 °C! Hvis du er nødt til atåbne varmemodulet, f.eks. i forbindelse med vedligeholdelse, skal du slukke forstrømforsyningen til instrumentet og vente, indtil varmemodulet er kølet helt ned.
6 Der må ikke foretages ændringer inde i varmemodulet. Det er specielt farligt at bøjekomponenter, udtage dem eller foretage nogen anden form for ændringer.
Visse prøver kræver speciel forsigtighed!
Ved visse typer prøver er der risiko for personskade eller materiel skade. Bemærk venligst, at bruge-ren altid har ansvaret, også erstatningsansvaret, i tilfælde af skader på grund af anvendelse af enhvertype prøver!
FORSIGTIGBrand eller eksplosion• Antændelige eller eksplosive stoffer.• Stoffer, der indeholder opløsningsmidler.• Stoffer, der udvikler antændelige eller eksplosive gasser eller dampe under opvarm-ning.1 I tvivlstilfælde skal der udarbejdes en omhyggelig risikoanalyse.2 Arbejd ved en tørretemperatur, der er lav nok til at forhindre, at der dannes flammer
eller opstår en eksplosion.3 Bær beskyttelsesbriller.4 Arbejd med små prøvemængder.5 Lad aldrig instrumentet stå uden opsyn!
ADVARSELStoffer, der indeholder giftige eller ætsende komponenterGiftige gasser, der opstår under tørring, kan resultere i irritation (øjne, hud, luftveje),sygdom eller dødsfald.− Sådanne stoffer må kun tørres i et udsugningsskab.
FORSIGTIGÆtsningStoffer, der udvikler ætsende dampe under opvarmning (f.eks. syrer).− Arbejd med små prøvemængder, da dampen kan kondensere på koldere kabinet-
dele og forårsage ætsning.
da
31Fugtanalysator
2 Display
1 2 3
45678
1 Statusindikationsområde 2 Hovedområde
3 Enhedsområde 4 Temperaturområde
5 Service-/justeringsområde 6 Brugervejledningsområde
7 Varmetilstandsområde 8 Tidsområde
IkonerAngiver ustabile værdier Tørretemperatur
Angiver beregnede værdier Temperaturenhed
Angiver negative værdier Servicetilstand
Slukningskriterier: Automatisk ellertidsinterval
Lodjustering (kalibrering)
Tørretilstand «standard» Brugervejledning
Tørretilstand «hurtig» Statusindikator
Afslutning af fugtbestemmelse
32 Fugtanalysator
Statusindikator
Statusindikatoren informerer dig om status for tørreprocessen.
Status Diagram Automatisk slukning Tidsindstillet slukning
1 Tørreprocessen starter. Tørreprocessen starter.
2 Efter 30 sekunder. Efter 1/5 af tiden.
3 Efter 1 minut. Efter 2/5 af tiden.
4 Når det gennemsnitlige vægttab er1 mg pr. 15 sekunder.
Efter 3/5 af tiden.
5 Når det gennemsnitlige vægttab er1 mg pr. 30 sekunder.
Efter 4/5 af tiden.
6 Når tidspunktet for automatiskslukning nås.
Resultatet samt END vises.
Den samlede tid er nået.
Resultatet samt END vises.
da
33Fugtanalysator
Brugervejledning
Denne grafik hjælper dig gennem klargøringsprocessen. Den blinker for at give dig besked om at ud-føre næste betjeningstrin.
Brugervejledning Status ForklaringGrundlæggende vejning Isæt den tomme prøveskål, og udfør tarering.
BemærkTarering kan kun udføres, når varmemodulet er lukket.
Klar til vejning Anbring prøven i prøveskålen.
Luk varmemodulet Luk varmemodulet.
Klar til start Start tørreprocessen.
Måling er startet, mensvarmemodulet stadig eråbent
Luk varmemodulet.
tom Tørring og måling Tørreprocessen kører.
tom Tørring gennemført Tørreprocessen er gennemført.
tom Tarering Tareringsprocessen kører.
3 Installation og klargøringFå flere oplysninger
u www.mt.com/moisture
3.1 Indhold i leverancenÅbn pakken, og tag forsigtigt instrumentet og tilbehøret ud. Kontrollér, om leverancen indeholder alledele. Nedenstående tilbehør er en del af det standardudstyr, der følger med fugtanalysatoren.
• 80 prøveskåle af aluminium• 1 prøveskålsarm• 1 prøveskålsholder (skålstøtte)• 1 trækafskærmning• 1 eksempelprøve (rundt, absorberende glasfiberfilter)• 1 strømkabel (landespecifikt)• 1 ekstra sikring (landespecifik)• 1 afdækning til anvendelse ved brug• 1 applikationsbrochure «Guide to Moisture Analysis» (vejledning til fugtanalyse)• 1 Betjeningsvejledning eller brugervejledning; trykt eller på en CD-ROM afhængigt af landet.• 1 CD-ROM (installationsvideoer, betjeningsvejledning, brugervejledning, fugtvejledning, standard-
procedurer for rutinemæssige tests og andre oplysninger)• 1 overensstemmelseserklæringTag emballagen af instrumentet. Efterse instrumentet for transportskader. Hvis der er klagepunkter el-ler manglende dele, bedes du omgående kontakte en repræsentant fra METTLER TOLEDO.
34 Fugtanalysator
http://www.mt.com/moisture
Bemærk
Behold alle dele af emballagen. Den garanterer den bedst mulige beskyttelse under transport af in-strumentet.
3.2 Placering
ADVARSELStoffer, der indeholder giftige eller ætsende komponenterGiftige gasser, der opstår under tørring, kan resultere i irritation (øjne, hud, luftveje),sygdom eller dødsfald.− Sådanne stoffer må kun tørres i et udsugningsskab.
Fugtanalysatoren er et præcisionsinstrument. En optimal placering understøtter nøjagtighed og påli-delighed. Sørg for, at følgende miljømæssige forhold overholdes:
• Anvend kun instrumentet indendørs og ved en maksimal højde på 4.000 m over havets overflade.• Tænd ikke for instrumentet, før alle delene har opnået rumtemperatur (+5 til 30 °C).
Sørg for, at den relative luftfugtighed ligger på mellem 20 % og 80 % og at betingelserne vedrø-rende ikke-kondenserende forhold er overholdt.
• Strømstikket skal være nemt tilgængeligt.
• Stabil, vandret placering, der er så vibrationsfri som muligt.• Undgå direkte sollys.• Undgå væsentlige temperaturskift.• Undgå kraftig træk.• Omgivelserne skal være så støvfri som muligt.• Sørg for tilstrækkelig plads omkring instrumentet, så varm luft
kan spredes.• Sørg for tilstrækkelig afstand til varmefølsomme materialer,
der befinder sig i nærheden af instrumentet.
3.3 Samling af instrumentet1 Åbn varmemodulet.
2 Monter trækafskærmningen (1). Den kan kun placeres på énmåde.
3 Monter prøveskålsholderen (2). Drej prøveskålsholderen, ind-til den klikker på plads i den korrekte position.
4 Monter prøveskålsarmen (3).
1
2
3
da
35Fugtanalysator
3.4 Tilslutning af instrumentet
ADVARSELRisiko for elektrisk stød1 Ved tilslutning af instrumentet må kun det medfølgende strømkabel med tre ben og
jordforbindelse anvendes.2 Tilslut kun instrumentet til et strømstik med tre huller og jordforbindelse.3 Der må kun anvendes en standard forlængerledning med jordforbindelse til tilslut-
ning af instrumentet.4 Det er ikke tilladt at afbryde forbindelsen til udstyrets jordleder.
BEMÆRK
• Kontrollér, om den spænding, der er trykt på typepladen, svarer til spændingen på den lokalestrømforsyning. Hvis ikke, må du under ingen omstændigheder tilslutte strømkablet til strømforsy-ningen. Kontakt i stedet en repræsentant for METTLER TOLEDO.Der kan leveres to forskellige tørreenheder med landespecifikt strømkabel (115 V AC eller 230 VAC).
• Strømstikket skal altid være tilgængeligt.• Efterse strømkablet for beskadigelse inden anvendelse.• Før kablerne, så de ikke bliver beskadiget eller forstyrrer måleprocessen.
§ Instrumentet befinder sig i dets endelige placering.
1 Sæt strømkablet (1) i strømforsyningsstikket (2) på instru-mentet.
2 Sæt strømkablet (1) i strømforsyningsstikket.
1 2
3.5 Opsætning af instrumentetBemærk
Lad instrumentet varme op i 60 minutter, før der udføres målinger. Instrumentet tilpasser sig selv tilomgivelsesforholdene inden for dette tidsrum. Når instrumentet er i standbytilstand, er det ikke nød-vendigt med opvarmningstid, efter den er blevet tændt.
Tænding af instrumentet
1 Instrumentet er tilsluttet strømforsyningen.
2 Tryk på [ ] for at tænde det.ð Displayet tændes.
ð Instrumentet er klar til brug.
Nivellering
Forudsætningerne for repeterbare og nøjagtige resultater er en præcis vandret placering og stabilmontering. For at kompensere for små uregelmæssigheder eller hældninger (±2 %) på placerings-stedet skal instrumentet være i vater.
36 Fugtanalysator
Bemærk
Tørreenheden skal sættes i vater igen, hver gang den flyttes til et nyt sted.
For at opnå en præcis vandret placering har instrumentet en vaterin-dikator og to justeringsskruer. Når luftboblen i vaterindikatoren befin-der sig præcist i midten, står instrumentet fuldstændig vandret. In-strumentet sættes i vater på følgende måde:
1 Placer instrumentet det valgte sted.
2 Drej de to justeringsfødder, indtil luftboblen befinder sig i mid-ten af vaterindikatoren.
L = venstre fodR = højre fod
L R
Luftboble ved "klokken 12" drej begge fødder meduret
Luftboble ved "klokken 3" drej venstre fod med uretog højre fod mod uret
Luftboble ved "klokken 6" drej begge fødder moduret
Luftboble ved "klokken 9" drej venstre fod mod uretog højre fod med uret
Slukning
− Tryk på [ ] for at sætte instrumentet i standbytilstand.
3.6 JusteringerHvis du har tilsluttet en printer til instrumentet og den er tændt, vil der automatisk blive udskrevet etjusteringsdokument, når justeringen er afsluttet.
3.6.1 Lodjustering
Navigation: [Menu] > MENU > CAL > WEIGH
Under dette menupunkt kan du justere instrumentets vægt.
BEMÆRK
• For at opnå nøjagtige resultater skal vægten justeres på anvendelsesstedet under måleforhold, såder tages højde for tyngdeaccelerationen på placeringsstedet. Instrumentet skal have været tilslut-tet strømforsyningen i ca. 60 minutter, så driftstemperaturen er opnået, før justeringen fortages.Justering er påkrævet:– før instrumentet benyttes første gang
– efter instrumentet er blevet flyttet til et andet sted.
• Vi anbefaler, at du venter mindst 30 minutter efter en tørrefunktion (eller forudgående justering afvarmemodulet), før justeringen foretages.
Bemærk
Du kan når som helst trykke på [ ] for at stoppe lodjusteringen.
da
37Fugtanalysator
Justeringsprocedure
1 Find de påkrævede testlodder (50 gram) frem, så de er klar.
2 Åbn varmemodulet.
3 Fjern eventuel belastning på prøveskålsholderen, inklusive prøveskålen.
4 Vælg menupunktet CAL > WEIGH, og tryk på [ ].ð Instrumentet tarerer, lodikonet blinker og 50,000 g blinker.
5 Anbring det påkrævede testlod midt på prøveskålsholderen.ð Displayet blinker - - - - - - - .
6 Fjern testloddet, når 0,000 g blinker.ð Instrumentet angiver, at justeringen er gennemført, ved at vise DONE (udført) og skifte til vejetil-
stand.
3.6.2 Justering af temperatur
Navigation: [Menu] > MENU > CAL > TEMP
Ved hjælp af denne funktion kan du justere temperaturstyringen for varmemodulet. Justeringen define-res af to punkter (100 °C og 160°C) og tager 30 minutter. Du skal bruge tilbehørssættet til tempera-turjustering for at udføre denne funktion. Du finder yderligere oplysninger om, hvornår en justering afvarmemodulet er nødvendig, i Noter vedrørende justering af vægt og varmemodul samt rengøring. Vianbefaler, at du venter mindst 30 minutter efter en tørrefunktion (eller forudgående justering af varme-modulet), før du udfører en justering.
FORSIGTIGFare for forbrændingerEfter justeringen kan temperaturjusteringssættet og prøveskålsarmen stadigvæk værevarme.− Lad dem køle ned, før du fjerner dem.
Bemærk
Du kan når som helst stoppe temperaturjusteringen ved at åbne varmemodulet.
Justeringsprocedure
1 Vælg menupunktet CAL > TEMP, og tryk på [ ].
2 Åbn varmemodulet.
3 Fjern prøveskålsarmen.
4 Fjern prøveskålsholderen.
38 Fugtanalysator
5 Anbring prøveskålsarmen med den indsatte temperaturjuste-ringsplade med præcisionstermometer i prøvekammeret.
6 Luk varmemodulet for at starte justeringsprocessen.ð Varmemodulet opvarmer til en temperatur på 100 °C. Du
kan følge processen på displayet. Instrumentet venter nu i15 minutter, indtil temperaturjusteringssættet viser denkorrekte temperatur. Der afgives en gentagen biplyd.
7 Aflæs temperaturjusteringssættet gennem skueglasset i varmemodulet.
8 Indtast denne temperatur ved hjælp af [ ] eller [ ].
9 Når du har indtastet værdien, trykker du på [ ].BemærkTemperaturen skal være indtastet inden for 10 minutter efter biplyden, ellers vil justeringsproces-sen blive afbrudt.ð Varmemodulet opvarmer nu til den anden temperatur (160 °C).
10 Fortsæt på præcis samme måde, som du gjorde ved den første temperatur.
11 Accepter din indtastning ved at trykke på [ ].ð Justeringen er afsluttet, når instrumentet viser DONE (udført) og automatisk afslutter menuen.
Justeringen er gennemført.12 Åbn varmemodulet, og lad det køle ned.
13 Fjern prøveskålsarmen med temperaturjusteringspladen medpræcisionstermometer.
14 Sæt prøveskålsholderen på plads.ð Instrumentet er klar til måling.
Se også
2 Rengøring [} 42]
4 Udførelse af en enkel måling Når du har taget fugtanalysatoren i brug første gang, kan du udføre den første måling med det sam-me. Ved at gøre det lærer du instrumentet at kende.
Brug den medfølgende eksempelprøve (absorberende glasfiberfilter) til din første måling for at fastslåfugtindholdet. Under den første måling, du foretager, kører instrumentet med fabriksindstillingerne.
§ Instrumentet er tilsluttet strømforsyningen.
1 Tryk på [ ] for at tænde det.ð Instrumentet udfører en selvtest. Vent, indtil displayet viser
0,000 g.
da
39Fugtanalysator
Fugtanalysatoren har en grafisk brugergrænseflade, der blinker for atgive dig besked om at udføre næste betjeningstrin.
§ Instrumentet er tilsluttet strømforsyningen og er tændt.
§ Instrumentet er varmet op.
2 Åbn varmemodulet.ð Brugervejledningen giver dig besked om at indsætte den
tomme prøveskål.
3 Anbring den tomme prøveskål på prøveskålsarmen.
4 Anbring prøveskålsarmen i trækafskærmningen. Sørg for, athåndtaget på prøveskålsarmen ligger præcist i åbningen itrækafskærmningen. Skålen skal stå fladt i prøveskålshol-deren.BemærkVi anbefaler, at du altid benytter prøveskålsarmen. Prøve-skålsarmen er ergonomisk udformet, sikker og yder beskyt-telse mod forbrændinger ved berøring af den varme prøve-skål.
5 Luk varmemodulet.
6 Tryk på [ ].ð Vægten sættes til nul.ð Brugervejledningen giver dig besked om at placere prøven
i prøveskålen.
7 Åbn varmemodulet.
8 Placer den medfølgende eksempelprøve (absorberende glasfi-berfilter) i prøveskålen.
40 Fugtanalysator
9 Væd eksempelprøven med et par dråber vand, så den vistevægt er mindst 0,5 gram (den påkrævede minimumvægt forprøver).BemærkTørreprocessen kan ikke begynde, før minimumvægten forprøven er opnået.ð Brugervejledningen angiver, at du nu kan lukke varme-
modulet.
10 Luk varmemodulet.
11 Tryk på [Start] for at starte tørre- og måleprocessen.ð Du kan følge måleprocessen på displayet:
– Status for tørreprocessen (statusindikator).– Aktuel temperatur i prøvekammeret.– Den tid, der er gået siden opstart af måleprocessen.– Aktuelt resultat i den valgte displaytilstand.
ð Bemærk Hvis varmemodulet åbnes under måleprocessen, stopperopvarmningen og programmet annulleres.
§ Måleprocessen er gennemført.
12 Aflæs det endelige resultat på displayet. Hvis der er tilslutteten printer, trykker du på [ ] for at udskrive resultatet (hvisautomatisk udskrivning ikke er aktiveret).
Udtagning af prøven
FORSIGTIGFare for forbrændingerPrøven, prøveskålen og andre dele inde i prøvekammeret kan stadig være varme.
da
41Fugtanalysator
1 Åbn varmemodulet.
2 Fjern forsigtigt prøveskålsarmen fra prøvekammeret.
3 For at fjerne prøveskålen fra prøvearmen løfter du skålen ensmule nedefra og trækker den sidelæns ud af prøvearmen.Hvis du ikke længere har brug for prøven og skålen, kan dublot vippe armen, indtil skålen glider ud.
5 Vedligeholdelse
ADVARSELRisiko for elektrisk stød– Instrumentet skal frakobles strømforsyningen, inden det rengøres eller der udføres ved-ligeholdelse.– Brug kun et strømkabel fra METTLER TOLEDO, hvis det skal udskiftes.
Bemærk
• Den termiske overbelastningsbeskyttelse kan ikke nulstilles af brugeren.• Halogenlampen kan ikke udskiftes af brugeren.Kontakt i så fald din METTLER TOLEDO-repræsentant.
For at få yderligere oplysninger om lod- og temperaturjusteringer, se punktet [Justeringer } 37].
5.1 Rengøring
FORSIGTIGFare for forbrændingerDe indvendige dele af varmemodulet samt de enkelte dele i prøvekammeret kan væremeget varme.− Vent, indtil varmemodulet er kølet helt ned.
For at få præcise måleresultater anbefaler vi, at du jævnligt rengør temperatursensoren og beskyt-telsesglasset på halogenlampen. Luftindtaget på ventilatoren er placeret bag på instrumentet, og detudvendige af den skal rengøres af og til for at afrense eventuelle støvaflejringer. Trækafskærmningenog prøveskålsholderen kan aftages før rengøring. Se punktet for at finde placeringen af de enkeltedele. Vær opmærksom på følgende anvisninger for rengøring af instrumentet.
Generelt
Fugtanalysatoren er fremstillet af modstandsdygtige materialer af høj kvalitet, og den kan derfor ren-gøres med et mildt, almindeligt husholdningsrengøringsmiddel, eksempelvis isopropanol.
BEMÆRK
• Brug en fnugfri klud til rengøring.
42 Fugtanalysator
• Brug ikke en våd klud, men kun en fugtig klud, til rengøring.• Sørg for, at der ikke kommer nogen form for væske ind i instrumentet.• Rengør det udvendige af varmemodulet med et mildt rengøringsmiddel, også selvom kabinettet er
ekstremt robust og modstandsdygtigt over for opløsningsmidler.• Brug aldrig rengøringsmidler, der indeholder opløsningsmidler eller skuremidler, da det kan be-
skadige betjeningspanelets belægning.• Åbn aldrig instrumentets kabinet. Det indeholder ingen komponenter, der kan rengøres, repareres
eller udskiftes af brugeren.
Rengøring af temperatursensor og beskyttelsesglas
1 Åbn varmemodulet (1).
2 Kontrollér beskyttelsesglasset (2) ogtemperatursensoren (3) for at se,om de skal rengøres.
3 Hvis beskyttelsesglasset (2) virkersnavset, rengøres overfladen medalmindeligt glasrens.
4 Hvis temperatursensoren (3) ersnavset, rengøres den med et mildtrengøringsmiddel.
1
2
3
Aftagning af glasset ifm. indvendig rengøring
Hvis det er nødvendigt med rengøring af bagsiden af glasset eller bag glasset, skal reflektorringen(glasholderen) med beskyttelsesglasset tages af.
1 Fjern forsigtigt de fire skruer (1),som vist.
2 Aftag reflektorringen (2) (glashol-deren) med beskyttelsesglasset (3).
3 Læg glasset (3) på en flad over-flade, og rengør med almindeligtglasrens på begge sider.
4 Rengør temperatursensoren (4) medet mildt rengøringsmiddel.
5 Genmonter efter rengøring.BemærkSørg for, at glasåbningen vendernedad.
BEMÆRK Undgå at røre ved lampen med fingrene.Hvis det sker, skal lampen forsigtigt ren-gøres med eksempelvis isopropanol.
1
2
3
4
da
43Fugtanalysator
Bemærk
Når temperatursensoren eller beskyttelsesglasset er blevet rengjort, anbefaler vi, at varmemodulet ju-steres. Det gøres ved hjælp af temperaturjusteringssættet, se punktet .
5.2 Udskiftning af sikringen til strømforsyningen
FORSIGTIGSikkerhedsrisiko eller risiko for beskadigelse af instrumentetBrug ikke en sikring af en anden type eller en anden mærkeværdi, og undlad at kortslut-te sikringen, da det kan medføre risiko for personskade og skade på instrumentet!
Hvis displayet på terminalen forbliver mørk efter instrumentet er tændt, skyldes det sandsynligvis, atsikringen er sprunget.
Sikringen til strømforsyningen er placeret bag på tørreenheden. Sikringen udskiftes på følgende måde:
1 Træk strømkablet ud af stikket.
2 Lås sikringsholderen op ved at dreje mod uret med et egnetværktøj, f.eks. en skruetrækker.
3 Træk sikringen ud.
4 Fjern sikringen, og kontrollér dens tilstand.
5 Hvis sikringen er sprunget, udskiftes den med en af sammetype og med samme mærkeværdi:til 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A , hurtigtreageren-de, lav brydeevne)til 230 V: 5 x 20 mm, F2.5AL250V (2,5 A, hurtigtreagerende,lav brydeevne)
6 Indsæt sikringsholderen, og lås den ved at dreje med uret.
5.3 BortskaffelseI overensstemmelse med EU-direktiv 2002/96/EF vedrørende affald af elektrisk og elektro-nisk udstyr (WEEE) må dette apparat ikke bortskaffes som husholdningsaffald. Det gælderogså for lande uden for EU, i henhold til deres specifikke krav.
Bortskaf venligst dette produkt i overensstemmelse med de lokale love og regler og på detindsamlingssted, der er beregnet til elektrisk og elektronisk udstyr. Hvis du har spørgsmål,kan du kontakte de ansvarshavende myndigheder eller den forhandler, hvor du har købtapparatet. Såfremt apparatet er videregivet til andre parter (til privat eller professioneltbrug), er indholdet af dette regulativ også gældende.
Tak, fordi du tænker på miljøet.
6 Tekniske data
6.1 Generelle dataStrømforsyning
115 V AC-version 100 V-120 V AC, 50/60 Hz, 4 A230 V AC-version 200 V-240 V AC, 50/60 Hz, 2 ASpændingsudsving -15%+10%Strømstyrke, varmeappa-rat
Maks. 400 W under tørreproces
44 Fugtanalysator
Sikring til strømforsyning 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A, hurtigtreagerende, lav bryde-evne)
230 V: 5 x 20 mm, F2.5AL250V (2,5 A, hurtigtreagerende, lav bryde-evne)
Beskyttelse og standarder
Overspændingskategori IIForureningsgrad 2Sikkerhedsstandarder og EMC Se overensstemmelseserklæringen (en del af standardudstyret)Anvendelsesområde Til indendørs anvendelse i tørre rum
Miljømæssige forhold
Højde over havets overflade Op til 4.000 mOmgivelsestemperaturområde Betjening:
+10 °C til 30 °C (funktionsdygtighed garanteret +5 til 40 °C)
Opbevaring:-20 til +60 °C
Relativ luftfugtighed Betjening:10-80 % op til 31 °C, lineært faldende til 50 % ved 40 °C, ik-ke-kondenserende
Opbevaring:20-80 %
Opvarmningstid Mindst 60 minutter efter instrumentet er tilsluttet strømforsynin-gen; når instrumentet tændes fra standbytilstand, er det klar tilanvendelse med det samme.
Materialer
VarmemodulKabinet Plast, PBT, Crastin SO653-GB20Skueglasrist Plast, PPS A504X90 (UL94-V0)Beskyttelsesglas GlaskeramiskHalogenlampe KvartsglasReflektor Rustfrit stål, X2CrNiMo17-2 (1.4404)Reflektorklemme Plast, PPS A504X90 (UL94-V0)Trækafskærmning, indvendig bund-plade
Rustfrit stål, X2CrNiMo17-2 (1.4404)
da
45Fugtanalysator
46 Fugtanalysator
1 Sigurnosne informacije
1.1 Objašnjenje signala upozorenja i simbola Sigurnosne napomene označene su signalnim riječima i simbolima upozorenja. Njima se opisujusigurnosni problemi i upozorenja. Nepridržavanje sigurnosnih napomena može dovesti do tjelesnihozljeda, oštećenja uređaja, kvarova i pogrešnih rezultata.
Signalne riječi
UPOZORENJE za opasnu situaciju srednjeg rizika koja može rezultirati teškim ozljedama ili smrćuako se ne izbjegne.
OPREZ za opasnu situaciju niskog rizika koja rezultira oštećenjem uređaja ili imovine ili pakgubitkom podataka te lakšim ili srednje teškim ozljedama ako se ne izbjegne.
Napomena (bez simbola) za važne informacije o proizvodu.
Napomena (bez simbola) za korisne informacije o proizvodu.
Opća opasnost
Opća opasnost Strujni udar
Vruća površina Zapaljiva ili eksplozivna tvar
Otrovna tvar Kiselina/korozija
1.2 Sigurnosne napomene o proizvoduSigurnosne informacije o proizvodu
Namjena
Analizator vlage upotrebljava se za određivanje vlage u uzorcima. Uređaj upotrebljavajte isključivo utu svrhu. Bilo koja druga vrsta uporabe i rada koja nije u skladu s tehničkim podacima bez pisanogdopuštenja tvrtke Mettler-Toledo GmbH nije u skladu s namjenom.
Korisnik mora optimizirati i potvrditi načine primjene određivanja vlage u skladu s lokalnim propisi-ma. Podaci koji se odnose na primjenu tvrtke METTLER TOLEDO navode se samo kao smjernica.
Nije dopuštena uporaba uređaja u okruženju u kojem postoji opasnost od eksplozije, od-nosno u okruženju koje sadrži plinove, paru, maglu, prašinu i zapaljivu prašinu (opasnaokruženja).
Opće sigurnosne napomene
Vaš uređaj proizvod je vrhunske tehnologije i u skladu je sa svim priznatim sigurnosnim pravilima,no u neuobičajenim okolnostima ipak se mogu pojaviti određene opasnosti. Ne otvarajte kućište ure-đaja: ne sadrži dijelove koje korisnik može održavati, popraviti ili zamijeniti. U slučaju poteškoća uradu uređaja, obratite se dobavljaču ili servisnom predstavniku tvrtke METTLER TOLEDO.
hr
47Analizator vlage
Uvijek rukujte uređajem i upotrebljavajte ga isključivo u skladu uputama sadržanima u ovom doku-mentu. Potrebno je strogo pridržavanje uputa za postavljanje novoga uređaja.
Ako se uređaj ne upotrebljava u skladu s ovim Uputama za rad, zaštita uređaja može se narušiti,a tvrtka METTLER TOLEDO u tom slučaju ne preuzima nikakvu odgovornost.
Sigurnost osoblja
Analizatorom vlage smije rukovati samo kvalificirano osoblje upoznato sa svojstvima uzorka koji seupotrebljava i načinom rukovanja uređajem.
Prije upotrebe instrumenta potrebno je s razumijevanjem pročitati tiskani primjerak ovog dokumenta.Tiskani se primjerak mora sačuvati za buduću upotrebu.
Instrument se ne smije izmijeniti ili modificirati ni na koji način. Upotrebljavajte isključivo originalnerezervne dijelove i dodatni pribor tvrtke METTLER TOLEDO.
Zaštitna odjeća
Prilikom rada s uređajem u laboratoriju preporučuje se nošenje zaštitne odjeće.
Treba nositi laboratorijsku kutu.
Treba nositi odgovarajuću zaštitu za oči kao što su zaštitne naočale.
Prilikom rukovanja kemijskim ili opasnim tvarima nosite odgovarajuće rukavice koje steprovjerili prije upotrebe.
Sigurnosne napomene
UPOZORENJEOpasnost od strujnog udaraUređaj se isporučuje s 3-pinskim kabelom za napajanje s vodičem za uzemljenje opre-me. Smije se upotrebljavati samo produžni kabel koji ispunjava važeće norme i oprem-ljen je vodičem za uzemljenje opreme. Zabranjeno je namjerno isključivanje vodiča zauzemljenje opreme.
48 Analizator vlage
OPREZHalogeni analizator vlage radi s visokim temperaturama!1 Provjerite ima li oko uređaja dovoljno prostora kako bi se izbjeglo nakupljanje to-
pline i pregrijavanje (potrebno je oko 1 m slobodnog prostora oko modula za za-grijavanje).
2 Otvor iznad uzorka nikada se ne smije prekriti, začepiti, prekriti trakom ili na bilokoji drugi način izmijeniti.
3 Zapaljive materijale ne stavljajte na uređaj, ispod ili pored njega jer područje okomodula za zagrijavanje može biti vruće.
4 Budite oprezni prilikom uklanjanja uzorka. Sam upotrijebljeni uzorak, komora uzor-ka, stakleni pokrov i sve posude s uzorcima mogu biti jako vrući.
5 Tijekom rada nikada ne smijete otvarati sam modul za zagrijavanje jer prstenastireflektor za zagrijavanje ili njegovo zaštitno staklo mogu doseći temperaturu od400 °C! Ako modul za zagrijavanje morate otvoriti, primjerice radi održavanja, ure-đaj isključite iz izvora napajanja i pričekajte da se modul za zagrijavanje potpunoohladi.
6 Modul za zagrijavanje ne smije se mijenjati. Osobito je opasno savijati ili skidatibilo koji sastavni dio ili obavljati bilo kakve druge promjene.
Za rukovanje određenim uzorcima potrebna je posebna pažnja!
Određene vrste uzoraka mogu biti opasne za osoblje ili dovesti do oštećenja imovine. Napominjemoda je isključivo korisnik odgovoran za oštećenja do kojih je može doći upotrebom tih vrsta uzoraka!
OPREZPožar ili eksplozija• Zapaljive ili eksplozivne tvari.• Tvari koje sadrže otapala.• Tvari koje razvijaju zapaljive ili eksplozivne plinove ili pare kada se zagrijavaju.1 Ako niste sigurni, provedite pažljivu procjenu opasnosti.2 Radite na temperaturi sušenja koja je dovoljno niska kako ne bi došlo do rasplam-
savanja ili eksplozije.3 Nosite zaštitne naočale.4 Radite s malim količinama uzorka.5 Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora!
UPOZORENJETvari koje sadrže otrovne ili kaustične sastojkeOtrovni plinovi koji nastaju tijekom sušenja mogu izazvati iritacije (očiju, kože, disa-nja), bolest ili smrt.− Takve se tvari smiju sušiti samo u digestorima.
OPREZKorozijaTvari koje razvijaju nagrizajuće pare kada se zagrijavaju (npr. kiseline).− Radite s malim količinama uzorka jer se para može kondenzirati na dijelovima ku-
ćišta hladnjaka i prouzročiti koroziju.
hr
49Analizator vlage
2 Zaslon
1 2 3
45678
1 Područje indikatora napretka 2 Glavno područje
3 Područje za prikaz jedinice 4 Područje za prikaz temperature
5 Područje za prikaz informacija o servisira-nju/podešavanju
6 Područje za prikaz uputa za korisnika
7 Područje za prikaz načina zagrijavanja 8 Područje za prikaz vremena
IkoneOznačava nestabilne vrijednosti Temperatura sušenja
Označava izračunate vrijednosti Jedinica temperature
Označava negativne vrijednosti Servisni način rada
Kriteriji isključivanja: automatski ilivremenski
Podešavanje težine (kalibracija)
Način sušenja «Standardno» Upute za korisnika
Način sušenja «Brzo» Indikator napretka
Završetak postupka određivanjavlage
50 Analizator vlage
Indikator napretka
Indikator napretka obavještava vas o stanju postupka sušenja.
Stanje Dijagram Automatsko isključivanje Tempirano isključivanje
1 Postupak sušenja započinje. Postupak sušenja započinje.
2 Nakon 30 sekundi. Nakon 1/5 vremena.
3 Nakon 1 minute. Nakon 2/5 vremena.
4 Kada je srednji gubitak težine 1mg u 15 sekundi.
Nakon 3/5 vremena.
5 Kada je srednji gubitak težine 1mg u 30 sekundi.
Nakon 4/5 vremena.
6 Nakon isteka vremena za auto-matsko isključivanje.
Prikazuje se rezultat i END (Zavr-šetak).
Nakon isteka ukupnog vremena.
Prikazuje se rezultat i END (Zavr-šetak).
hr
51Analizator vlage
Upute za korisnika
Grafičko korisničko sučelje vodi vas kroz postupak pripreme. Treperenjem vas se upozorava da izvr-šite sljedeći operativni postupak.
Upute za korisnika Stanje ObjašnjenjeOsnovno vaganje Umetnite praznu plohu uzorka i tarirajte vagu.
NapomenaTariranje je moguće samo dok je modul za zagrijavanjezatvoren.
Spremno za vaganje Postavite uzorak na plohu uzorka.
Zatvaranje modula zazagrijavanje
Zatvorite modul za zagrijavanje.
Spremno za početak Započnite s postupkom sušenja.
Mjerenje je započelo dokje modul za zagrijavanjeotvoren.
Zatvorite modul za zagrijavanje.
prazno Sušenje i mjerenje U tijeku je postupak sušenja.
prazno Sušenje završeno Završen je postupak sušenja.
prazno Tariranje U tijeku je postupak tariranja.
3 Instalacija i pokretanje uređajaDodatne informacije
u www.mt.com/moisture
3.1 Sadržaj paketaOtvorite ambalažu i pažljivo izvadite instrument i sav dodatni pribor. Provjerite jesu li isporučeni svidijelovi. Dodatni pribor u nastavku dio je standardne opreme analizatora vlage.
• 80 aluminijskih ploha uzoraka• 1 ručica plohe uzorka• 1 držač plohe uzorka (držač plohe)• 1 stakleni pokrov• 1 primjerak uzorka (okrugli, upijajući filtar od staklenih vlakana)• 1 kabel za napajanje (prilagođen za pojedinu zemlju)• 1 rezervni osigurač (prilagođen za pojedinu zemlju)• 1 poklopac tijekom upotrebe• 1 aplikacijska brošura «Vodič za analizu vlage»• 1 Upute za rad ili Korisnički priručnik, ispisane ili na CD-ROM-u, ovisno o zemlji u kojoj se upo-
trebljava• 1 CD-ROM (videozapisi za instalaciju, Upute za rad, Korisnički priručnik, Vodič za analizu vlage,
Rutinsko testiranje standardnih radnih postupaka i dodatne informacije)• 1 izjava o sukladnosti
52 Analizator vlage
http://www.mt.com/moisture
Uklonite pakiranje s uređaja. Provjerite je li uređaj oštećen u transportu. Odmah obavijestite predstav-nika tvrtke METTLER TOLEDO ako imate pritužbi ili nedostaju dijelovi.
Napomena
Sačuvajte sve dijelove ambalaže. Ova ambalaža jamči najbolju moguću zaštitu za transport uređaja.
3.2 Mjesto postavljanja
UPOZORENJETvari koje sadrže otrovne ili kaustične sastojkeOtrovni plinovi koji nastaju tijekom sušenja mogu izazvati iritacije (očiju, kože, disa-nja), bolest ili smrt.− Takve se tvari smiju sušiti samo u digestorima.
Analizator vlage precizan je uređaj. Optimalno mjesto postavljanja jamči točnost i pouzdanost. Pro-vjerite jesu li ispunjeni sljedeći uvjeti okoline:
• Uređaj upotrebljavajte samo u zatvorenom prostoru i na nadmorskoj visini koja ne prelazi 4000m.
• Prije uključivanja uređaja pričekajte da svi dijelovi dosegnu sobnu temperaturu (od +5 do 30°C).Provjerite je li relativna vlažnost između 20% i 80% i da su ispunjeni uvjeti bez kondenzacije.
• Utikač za napajanje mora biti lako dostupan.
• Čvrsta, vodoravna površina sa što manje vibracija.• Izbjegavajte izravnu sunčevu svjetlost.• Mjesto bez prekomjernih promjena temperature.• Mjesto bez jakog strujanja zraka.• Okolina bez prašine koliko god je to moguće.• Dovoljno prostora oko uređaja kako bi se omogućilo rasipa-
nje toplog zraka.• Dovoljna udaljenost od materijala osjetljivih na toplinu u bli-
zini uređaja.
3.3 Sastavljanje instrumenta1 Otvorite modul za zagrijavanje.
2 Postavite stakleni pokrov (1). Moguće ga je postaviti samo ujedan položaj.
3 Postavite držač plohe uzorka (2). Okrenite držač plohe uzor-ka dok ne sjedne na ispravno mjesto.
4 Postavite ručicu plohe uzorka (3).
1
2
3
hr
53Analizator vlage
3.4 Priključivanje instrumenta
UPOZORENJEOpasnost od strujnog udara1 Za priključivanje instrumenta upotrebljavajte isključivo isporučeni trožilni kabel za
napajanje s vodičem za uzemljenje opreme.2 Instrument se smije priključiti isključivo u tropolnu utičnicu napajanja s kontaktom
za uzemljenje.3 Za rad instrumenta mora se upotrebljavati isključivo normirani produžni kabel s vo-
dičem za uzemljenje opreme.4 Zabranjeno je namjerno isključivanje vodiča za uzemljenje opreme.
Napomena
• Provjerite odgovara li napon ispisan na nazivnoj pločici naponu lokalne mreže. Ako to nije slu-čaj, kabel za napajanje nikako nemojte priključivati u napajanje, već se obratite predstavniku tvrt-ke METTLER TOLEDO.Dostupne su dvije različite inačice jedinica za sušenje s kabelom za napajanje specifičnim zapojedinu državu (115 V izmjeničnog napona ili 230 V izmjeničnog napona).
• Utikač za napajanje mora biti dostupan u svakom trenutku.• Prije upotrebe provjerite je li kabel za napajanje oštećen.• Kabele provedite tako da se ne mogu oštetiti ili ometati postupak mjerenja.
§ Instrument se nalazi na mjestu na kojem će se upotrebljava-ti.
1 Priključite kabel za napajanje (1) u utičnicu za napajanje (2)na instrumentu.
2 Priključite kabel za napajanje (1) u strujnu utičnicu.
1 2
3.5 Postavljanje instrumentaNapomena
Ostavite instrument da se zagrije 60 minuta prije izvođenja mjerenja. Instrument se tijekom tog vre-mena prilagođava uvjetima okoline. Kada je instrument u stanju mirovanja, nije ga potrebno ostavitida se zagrije nakon uključivanja.
Uključivanje instrumenta
1 Instrument je priključen u napajanje.
2 Da biste ga uključili, pritisnite [ ].ð Pojavljuje se prikaz.
ð Instrument je spreman za uporabu.
Niveliranje
Točan vodoravan položaj i stabilnost preduvjeti su da bi se dobili ponovljivi i točni rezultati. Da bi sekompenzirale male nepravilnosti ili nagibi (±2%), uređaj se mora nivelirati.
54 Analizator vlage
Napomena
Jedinica za sušenje mora se ponovno nivelirati prilikom svake promjene mjesta postavljanja.
Uređaj je opremljen indikatorom poravnatosti (niveliranosti) i dvamavijcima za poravnavanje za postavljanje u točan vodoravni položaj.Kada je mjehurić zraka u indikatoru poravnatosti točno u središtu,uređaj se nalazi u savršeno vodoravnom položaju. Kako biste gaporavnali, učinite sljedeće:
1 Instrument postavite na željeno mjesto.
2 Dvije nožice za poravnavanje okrećite sve dok mjehurić zrakane dođe u središte indikatora poravnatosti.
L = lijeva nožicaR = desna nožica
L R
Mjehurić zraka na "12 sati" okrenite obje nožice usmjeru kazaljke na satu.
Mjehurić zraka na "3 sata" okrenite lijevu nožicu usmjeru kazaljke na satu,a desnu suprotno odsmjera kazaljke na satu.
Mjehurić zraka na "6 sati" okrenite obje nožice usmjeru suprotnom od ka-zaljke na satu
Mjehurić zraka na "9 sati" okrenite lijevu nožicu usmjeru suprotnom odsmjera kazaljke na satu,a desnu nožicu u smjerukazaljke na satu.
Isključivanje
− Pritisnite [ ] da bi instrument prešao u stanje mirovanja.
3.6 PodešavanjaAko ste priključili pisač u instrument i aktivirali ga, po dovršetku podešavanja automatski će se ispi-sati zapis o podešavanju.
3.6.1 Podešavanje težine
Navigacija: [Menu] > MENU > CAL > WEIGH
U toj stavci izbornika možete podesiti vagu instrumenta.
Napomena
• Da bi se dobili točni rezultati, vagu je potrebno podesiti tako da odgovara gravitacijskom ubrza-nju na mjestu postavljanja u uvjetima mjerenja. Instrument se mora priključiti u napajanje na pri-bližno 60 minuta da bi se postigla radna temperatura prije podešavanja. Podešavanje je potreb-no u sljedećim slučajevima:– prije prve upotrebe instrumenta
– nakon promjene mjesta.
• Savjetujemo vam da pričekate najmanje 30 minuta nakon postupka sušenja (ili prethodnog po-dešavanja modula za zagrijavanje) prije podešavanja.
hr
55Analizator vlage
Napomena
Možete pritisnuti [ ] da biste u bilo kojem trenutku zaustavili podešavanje vage.
Postupak podešavanja
1 Pripremite potrebni kontrolni uteg (50 grama).
2 Ot