Old Women, Orphan Girls and Allegories of the Cave

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Artículo sobre las sub-alegorías presentes en la alegoría de la caverna de Platón

Citation preview

  • University of Oregon

    Old Women, Orphan Girls, and Allegories of the CaveAuthor(s): Sharon LarischReviewed work(s):Source: Comparative Literature, Vol. 40, No. 2 (Spring, 1988), pp. 150-171Published by: Duke University Press on behalf of the University of OregonStable URL: http://www.jstor.org/stable/1770586 .Accessed: 10/04/2012 10:05

    Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

    JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

    University of Oregon and Duke University Press are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extendaccess to Comparative Literature.

    http://www.jstor.org

  • SHARON LARISCH

    Old Women, Orphan Girls, and

    Allegories of the Cave

    N BOOK SEVEN of the Republic, Socrates invites his intelocutors to form images in order to understand the nature of education. "Pic-

    ture (ide)," he says, "men dwelling in a sort of subterranean cavern with a long entrance open to the light on its entire width" (Rep. 514). The details of the image are well known. The men are fettered so that they can only look in front of them; behind them is a fire, and between the fire and the fettered prisoners is a low wall built along a road. Carved and molded figures, "human images and shapes of animals as well, wrought in stone and wood and every material," are raised by their bearers above the wall, and the fire projects their shadows onto the back wall of the cave. The prisoners see only the shadows of the figures and hear only the echoed voices of the bearers, who crouch be- hind the wall so that their own shadows are not projected. Unable to turn toward the scene of (re)production and projection, the prisoners mistake the shadows and echoes before them for reality.

    Some of the prisoners, however, are able to effect a passage, or at least a crossing over, to the outside world. Consider (skopei-we are still in the realm of visualizing), Socrates continues, a further scenario. A prisoner is freed and forced by a guide-whose function here is like that of the midwife-dialectician described by Socrates in the Theae- tetus-to make the "rough and steep" ascent out of the cave into the full sun. The light is too painful for one who has spent his life in shadows. Therefore he requires the passage of education, the learning of a new discourse. The freed prisoner first looks at shadows, then reflections in water, the light of the stars and the moon, in order to be able finally to look directly at the sun and "see its true nature, not by reflections in

    150

  • PLATO AND DONOSO

    water or phantasms of it in an alien setting" (Rep. 516b). At this point, his education would be complete and the former prisoner "would infer and conclude that this it is that provides the seasons and the courses of the year and presides over all things in the visible region, and is in some sort the cause of all these things that [he] had seen" (516b-c).

    This is one way of picturing or telling the story, and certainly this account of passage towards a heritage of light is part of our heritage. But although it has come to be called the allegory of the cave, it is not the story of the cave but of emergence from it. It is written from a posi- tion outside the cave, or at the very least on its threshold, because in order to describe the cave without sharing its blindness and muteness Socrates cannot be fully within it. Therefore the activities that take place within the cave must remain outside the scope of his philosophical vision. Our heritage thus seems to have a pre-history which is sug- gested by Plato's picture but never fully illuminated. Nor is it encom- passed by the terms of the comparison. Most of the elements of Soc- rates's allegory are identified: the student, the teacher, education, the Good. What remains unidentified in the picture are the bearers and their strange fabrications and activities which have no real counterparts, no "other voice," in the outside world. Hence there is a blind spot and an asymmetry at the very root of our heritage/history.

    But despite the value placed on light and vision in this passage, Soc- crates is concerned about the image he is producing. At the conclusion of the previous book he rejected "picture thinking and conjecture" (eikasia) as the basest form of mental activity, and earlier, having been forced by the complexity of statesmanship to employ the "parable or comparison" (eikonos) of the ship of state, he lamented that to find a likeness he was forced to "bring together many things in such a com- bination as painters mix when they portray goat-stags and similar crea- tures" (Rep. 488a). Picturing and the strange combinations it can pro- duce are thus linked with primitive thought, and the discursive combina- tions of parable and allegory are seen as monstrous hybrids.

    The status of these visual and discursive monsters in the Platonic world of light and of vision made possible by dialectics is ambiguous, as the long reception history of various aspects of Platonism will attest. But their static position within the Platonic system is not all that is at issue here. Socrates's monsters are not merely a fixed portion of the picture; they are producing other pictures: they have generative and reproductive powers of their own. Indeed the visual/discursive goat- stag of Plato's cave allegory has produced its own goat-stags, retellings of the story mixed with other stories. I propose to explore two recent retellings of the cave allegory, Jos6 Donoso's El obsceno pdjaro de la noche and Luce Irigaray's rhapsodic "L'hustera de Platon." These texts

    151

  • COMPARATIVE LITERATURE

    are not turned towards the sun but towards Plato's text-itself a goat- stag-and, perhaps, towards the mysterious activities of bearers. As such, they offer us an entirely different vision of heritage, history, mon- strosity, excess, and the conditions of passage and projection.

    Donoso's novel El obsceno pdjaro de la noche returns persistently to what seem to be different versions of a single legend. Many of these versions are contradictory, but the repeated assertion "esto es hist6rico" offers the assurance that there is a core of information that can serve as a landmark amidst the proliferation of identities and events. With one exception, these elements ultimately lose their privilege as "historical"; the only constant that remains is a veil that screens or covers over some aspect of history, although it cannot prevent the projection of histories behind the veil. The blind spot or blockage at the root of history and the excessive growth of histories that occurs despite (or perhaps because of) the lack of depth in which to plunge the root reoccur as themes in the epigraph of the novel, a passage in a letter from Henry James Sr. to his sons William and Henry, which the text adopts as a heritage that gives it a name. The letter offers parental advice, and thus participates in a specific familial tradition as well as a literary one, but it depicts heritage as rooted in infertility-in danger of extinction, and of being uprooted-and as overgrown, a jungle of verdant excrescence. It reads: Every man who has reached even his intellectual teens begins to suspect that life is no farce; that it is not genteel comedy even; that it flowers and fructifies on the contrary out of the profoundest depths of the essential dearth in which its subject's roots are plunged. The natural inheritance of everyone who is capable of spiritual life is an unsubdued forest where the wolf howls and the obscene bird of night chatters.

    Henry James Sr. does not address the question of how to receive an "inheritance" that is an "unsubdued forest," and in the absence of such parental advice we can only improvise a way of receiving the "unsub- dued forest" of El obsceno pdjaro de la noche. The novel suggests two possible ways of proceeding. On the one hand, we could piece together an "historic" legend, a core history from many histories, and claim esto es hist6rico. On the level of fiction, this would correspond to what we might call the plot. Alternatively, we could elaborate legends ourselves, grafting on other histories. Both activities seem necessary to chart some passage through the howls and chatterings of the text.

    The "historic" legend might read something like this: Jer6nimo Az- coitia is the scion of a wealthy and prominent family and married to Inds de Azcoitia, who has distant genealogical connections with her conjugal family. Humberto Pefialoza, a poor poetaster from an insig- nificant family, works for Jer6nimo as his secretary and as the adminis- 152

  • PLATO AND DONOSO

    trator and chronicler of La Rinconada, an independent, completely en- closed world where Jer6nimo's monstrous son, Boy, is confined in a society made up entirely of monsters. During an illness, (Humberto imagines that) Dr. Azuela, a monster-doctor, "extirpates" (extirpa) his organs and bodily features in order to graft them onto monsters and then to graft-somewhat carelessly-the monsters' singular features onto Humberto. He flees La Rinconada and goes to live as Mudito, the mute one, at the Casa de la Encarnaci6n de la Chimba, a convent owned by the Azcoitia family and populated by old women (notably Madre Benita, to whom most of Mudito's "discourse" is addressed) and or- phan girls, notably Iris Mateluna. There he is transformed into an im- bunche, Donoso's modification of a Chilean folk figure (from the Arau- canian ivumche). According to tradition an imbunche is a witch who steals six-month-old children and takes them to a cave to convert them into monsters; in the novel the meaning of imbunche is extended to de- fine a certain type of monstrosity in which witches transform children into imbunches by sewing up all bodily orifices: "los ojos cosidos, el sexo cosido, el culo cosido, la boca, las narices, los oidos, todo cosido" (Donoso 41; 29).1 Humberto/Mudito end(s) sewn up in succes- sive layers of burlap bags like an imbunche. Esto es histdrico.

    The chronology and identities of this history are, perhaps, arbitrary; certainly, there are exclusions. But it may be that we can elaborate it without doing excessive violence to the "unsubdued forest" of the novel since even this reductive history makes clear that monstrosity, exclu- sions, and the expanding combinations of grafting proliferate despite the confines of La Rinconada and the threat/promise of total contain- ment proferred by the legend of the imbunche. This is also the case in the Casa de la Encarnaci6n de la Chimba, where excess is the basis of the contained economy.

    The Casa is an enclosed yet sprawling complex, not unlike the cave where the traditional imbunches performed their operations on children, and much of the narration in the novel is projected from behind its walls. El obsceno pdjaro de la noche opens, however, in a space border- ing the Casa and the outside world of streets and patrones. The con- junction and juncture of the two worlds is occasioned by the need to resolve problems of possession and dispossession, testament and mortal remains. Brigida, one of the old women in the Casa, has died, and her former patrona had promised that she would be buried in the family crypt. The problem is that there is no room for Brigida's mortal re- mains, her despojos. Although her patrona would like to displace or dis- possess distant family members ("Si, si, Brigida, voy a emplear abo-

    1 In all references to El obsceno p6jaro de la noche the first page numbers refer to the Seix Barral edition, the second to the Martin and Mades translation.

    153

  • COMPARATIVE LITERATURE

    gados para que despojen a estos parientes de sus derechos"), only a provisional solution is possible: Brigida can occupy her patrona's own niche, as Misiai Raquel explains it, "calentandome el nicho con sus despojos" (15; 6, emphases mine), until she is dislodged by the latter's death. I stress the interplay of the verb despojar and the noun despo- jo(s) because (dis)possessed remainders or castoffs are essential to production in the Casa and to the production of El obsceno pdjaro de la noche.

    Both despojar and despojo are related to the Latin spolium, the skin or hide of an animal and hence figuratively, in the plural, the arms or booty (spoils) stripped from an enemy. The verb spoliare can mean to strip or unclothe and to rob, deprive, pilage or impoverish: dispossess. All these semantic components remain in the Spanish words, and there are some additions, mostly having to do with the notion of a remainder: despojos refers to the normally unused portions of slaughtered cattle and birds, to leftovers, table scraps, salvageable parts of destroyed build- ings, and, finally, to the mortal remains of a person. The possession of such remainders is ambiguous. Plunder-being things of value-be- longs to the victors; but unwanted leftovers "belong" to the dispos- sessed, the scavengers, who "own" what is not normally seen as worthy of ownership. The ambiguity of ownership also applies to the problem of mortal remains. It is this problem of possession that now must be re- solved in the case of Brigida's other despojos, her worldly remains hid- den under her bed.

    When Mudito and Madre Benita clean Brigida's room looking for salvageable goods, they find little of value. In the patio, however, the judgment is different, and the old women pick over the remains, fight- ing each other for castoffs: a cork, buttons, an insole, a pen cap. And this is not the first time that these items have been part of an unofficial (unwritten and unspecified) legacy. When Mudito and Madre Benita throw away a ball of silver foil he comments, "Seguro que volveremos a encontrar esa bolita entre los despojos de otra muerta" (32; 21).

    The old women are dispossessed. Most are former servants sent to the convent by their patrones. But they do possess the despojos of their former employers: "las ufias y los mocos, las hilachas y los v6mitos y los pafios y algodones ensangrentados con las menstruaciones patro- nales" (64-65; 49-50). Dispossessed of valuable property, they possess power (and thus value) through accumulation. Servants witness (and preserve) what the patrones would like to forget or hide, and they piece together a world composed of despojos, a "placa negativa," made of the portions that must be eliminated from the ordered life of the patrones. Mudito therefore identifies the functions of servant and witness, and grants a negative power to both: "Ser testigo tambien es ser sirviente" 154

  • PLATO AND DONOSO

    (84; 62) ; "Los testigos son los que poseen la fuerza" (254; 205). The Azcoitia family, defined by genealogy and the possession of valu-

    able property that is not discarded but deeded or willed as an integral, coherent heritage, is the antipode to the dispossessed and their accumu- lation of random despojos. The Azcoitias constitute a stock (an estirpe, from the Latin stirps, a root), a family tree whose coherent growth and production is controlled by a biological-proprietary root. However, the family faces several threats to its integrity, above all the decreasing number of male children. The casualties of the wars of independence coincided with the birth of an unprecedented number of females, and we are told early in the novel that Jer6nimo (the last remaining virile male Azcoitia) and Ines, his wife, have not produced an heir. The Az- coitia seed is disseminated in relationships "por la sTibana de abajo," and the family name runs the risk of extinction.

    Dr. Azuela's (imagined) plan to extirpate (extirpar, from the Latin extirpare, to root out) Humberto's organs and features and graft them onto monsters illustrates another threat to the genealogical tree and the estirpe. According to a genealogical logic, uprooting destroys the entire tree; combination and generation can continue, however, by means of extirpation and grafting: rootless lateral additions replace the con- trolled branching of the family tree. Monsters are a special case of this problem. In their extreme singularity and incoherence they are outside a genealogical system. The monsters of La Rinconada "eran todos ex- cepciones. Ninguno pertenecia a estirpes ni tipos" (243; 198). Rootless, they seem to be patched or grafted together without any controlling logic, and the only way that they can gain a conformity of sorts is through additional grafting. Their being thus constitutes an organic counterpart to the old women's collections of despojos.

    When Humberto (imagines he) undergoes extirpation and grafting he loses any claim to an estirpe that his poor family might have afforded him; as he is extirpado he is also dispossessed, despojado. He becomes a repository of singularities that defy any type of whole: the defective organs and features of the monsters van conformando un nuevo yo que nunca terminara de formarse, suma de todas las monstruosidades, pero en el que yo quedare condenado a seguir reconociendome, en este infierno fluctuante de lo enfermo y de lo deforme y de lo risible y de lo err6neo que sere yo, mientras mis 6rganos sanos injertados en los que fueron monstruos iran sanindolos. (291; 229) This constantly reformulated I, whose reformations are, moreover, due to an incorporation of the foreign and the alien, contrasts, again, with the genealogically preformulated I determined by the root or the seed. Further, grafting, as a sort of placa negativa of generation, also lays claim to regenerative powers. Humberto finds that when the monstrous

    155

  • COMPARATIVE LITERATURE

    organs are grafted onto his body they become normal again. He func- tions as a "vivero de 6rganos y fabrica de miembros sanos," a "terreno de cultivo para trozos de otras personas" (292-93; 229), and the graft- ing process is potentially endless. Immortality through replacement has two faces: on the one hand, an eternal substitution of organs, a patch- work of grafting; on the other, the eternal substitution of generations.

    The scene of the nexus of the genealogical and the grafted, the estirpe and its despojos, is the convent, where, as we have seen, the initial prob- lems of possession and dispossession were played out. The Azcoitias own the Casa, but the property is used for the storage of the disowned or dispossessed. The former cells house their despojos or "cachivaches," and the physical form of the Casa mimics the characteristics of its con- tents. The Casa grew so anarchically that it is impossible to identify the original patio, and like a cyst it continued to grow internally even after the city streets enclosed it ("la enquistaron, muda y ciega" 50; 36). Like a malignancy, mute and blind, the Casa metastasizes; the more it is con- tained, the more it multiplies. Mudito walls up doors and windows so the old women and orphan girls will not get lost, yet, as he explains to Ines, who has taken up residence in the Casa, "Nadie nota el cambio. Solo tui, que sabes que tapiando y clausurando se agranda, no se re- stringe, el aimbito de la Casa porque nadie, nunca, ni demoledores ni rematadores van a poder entrar a los sitios clausurados" (373; 299).

    This "property" which is both limited and unlimited, possessed and dispossessed, "belongs" to women. Although the male heir to the Az- coitia property can do what he likes with the Casa, it is regularly ceded to the church and left under the control of devout aunts or impoverished cousins. Jer6nimo has never set foot in the Casa; Ines is characterized as the due iha. The Casa is also "women's property" in that it houses non- (re)productive women: old women and pre-pubescent orphan girls. Mudito is the only male presence, although his sex is ultimately unde- cidable, especially when he becomes the seventh old woman in a con- spiracy of six crones.

    As we have seen, the mode of production and possession associated with the Casa (patchwork and ownership of the disowned) is, like the Casa itself, both included and excluded in the Azcoitia scheme of (re)- production and heritage. In order to fully explore the relationship be- tween these two modes of (re)production-as well as the relationship between Donoso's and Plato's accounts of the cave-we shall insert another story in the space between the two allegories, Irigaray's "L'hIustera de Platon," which responds to Socrates's invitation to imag- ery by reading the myth of the cave as a metaphor of the missing ele- ment in the Platonic scheme, the matrix or the womb (hustera). It 156

  • PLATO AND DONOSO

    would be impossible to reproduce her argument here, and, indeed, any reader of her text is compelled to perform a rite of passages, piecing together connections through contiguity in the absence of fixed land- marks. (In this sense Irigaray's and Donoso's texts have much in com- mon.) But we can follow out some of the paths which concern the efface- ment or subsumption of crossings and passages by the paternal act of mirroring, speculation, and reproduction.

    The process employed by the God of the Tinmaeus to make the world soul is, I believe, paradigmatic for this operation of specular contain- ment. Picture the procedure. The creator God joins the proportions of the soul by superimposing one over the other in the form of the letter X. But then chiasma is replaced by a tautological encircling :2

    The joining of A to B and C to D results in a figure of containment. The dot marks the original point of juncture of the X, but the circles are no longer connected. The outer circle (AB) moves to the right ("the mo- tion of the same") ; the inner circle (CD) to the left ("the motion of the other or diverse"). When we consider that the original ingredients of the soul were "the being which is indivisible and unchangeable" (the same) and "that kind of being which is distributed among bodies" (the other), we see that this crossing and compressing of the same and the other in various proportions turns out to be a double-crossing in which the other is subsumed by the same (Timaeus 34c-36d). The juncture is erased; there is no composite.

    This self-contained soul matches the world's body. Again God chooses the circle as the form most like himself, and thus the world's body is also immortal. The full range of characteristics of this sphere will be impor- tant for our subsequent discussion of the imbunche: Wherefore he made the world in the form of a globe, round as from a lathe, having its extremes in every direction equidistant from the center, the most perfect and the most like itself of all figures, for he considered that the like is infinitely fairer than the unlike. This he finished off, making the surface smooth all around for many reasons-in the first place, because the living being had no need of eyes when there was nothing remaining outside him to be seen, nor of ears when there was nothing to be heard, and there was no surrounding atmosphere to be breathed, nor would there have been any use of organs by the help of which he might re- ceive his food or get rid of what he had already digested, since there was nothing which went from him or came into him, for there was nothing besides him. Of

    2 This figure is adapted from the Timaeus, p. 71.

    157

  • COMPARATIVE LITERATURE

    design he was created such-his own waste providing his own food, and all that he did or suffered taking place in and by himself . .. the creator did not think it necessary to bestow upon him hands, nor had he any need of feet, nor of the whole apparatus of walking ... and he was made to move in the same manner and on the same spot, within his own limits revolving in a circle. (33b-34a)

    But if the world is a self-contained blindness of a polished, spherical surface, what is the possible relationship of the cave, the underworld, to the polished surface of the sun outside ? Irigaray points to a similar sub- sumption of difference and the point of union in the picture of Plato's cave allegory. Passage and division are represented within the cave by the road and the wall above which the images are raised. Outside the cave are a second, much superior path (education), the arch or wall of the sky, and the sun, of which the fire in the cave is only a pale reflection. These analogous features join the cave and what is outside the cave in a relation of correspondence or mirroring, but while each contains its own passage and division there is no passage between them, and the separation is absolute. The cave exists only as an image of the outside surface and, if we agree that its features do not exceed those of the out- side and are, indeed, inferior, then the cave is contained in/by the out- side surface.

    As we have seen, some prisoners do cross over into the outside world with the help of a teacher-guide, but this education requires that the freed prisoner turn his back completely on the cave, leave it behind him without ever seeing what was behind him when he still inhabited the cave, without seeing the modes of production, projection, and reproduc- tion that took place behind his back. The turn must be complete, leaving behind at once what was behind and what was before him.3 In the Pla- tonic scheme, man already has vision; the problem is that he cannot rightly direct it. Therefore, "the true analogy for this indwelling power in the soul and the instrument whereby each of us apprehends is that of an eye that could not be converted to the light from darkness except by turning the whole body" (518c). By turning to the light, the soul will

    3 The criss-crossing meanings of hustera (husteron) and proteron reappear in Irigaray's argument. He hustera is the womb, the cave, whose adjectival form, husteros, conveys the disparaging meaning of "inferiority." The abverb husteron has two faces. In its temporal meaning it refers to a position of inferiority, "com- ing after," "later (too late)"; its spatial meaning, however, is "behind," which, in the allegory of the cave, is a position of power. The other word, which Irigaray associates with the phallic, superior direction of straight ahead (the adjectival form also means "superior") displays a similar crossing of meanings in the adverb. Proteron in its temporal meaning grants the priority of an origin, meaning "ear- lier," "before"; spatially, it means "before," "in front," and thus in the realm of vision. The paternal figure of the Sun needs both temporal and spatial priority, although the latter seems to "belong" to the hustera. The reversal in hysteron proteron is thus already contained in its components. Irigaray asks what is behind the claim of the father to have (as a circular whole) nothing behind him. 158

  • PLATO AND DONOSO

    become a mirror of the Good, an eye that reflects what is before it. The perfection of this copy, however, depends on a first, reversed, or pale image that is produced in and indeed is the cave.

    Again we appeal to the Timaeus and the cave-like receptacle, the hupodekhe, from the verb hupodekhomai, whose meanings include "to become pregnant," and "to receive beneath the surface of the sea." The pregnancy beneath the surface of the sea is another type of cave- pregnancy, because, we remember, in the cosmos of Thales, whom Plato praised for his wisdom (Protagoras 343a), the first principle and basic nature of all things is water, and the earth floats on water.4 Like the depths of the sea, the depths of the cave are beneath the surface. What, then, are the conditions for surfacing, for leaving behind the darkness of the depths ? Irigaray reasons that there must be a double movement of surfacing: the emergence is without return because upon surfacing the surface of the water is frozen over into a mirror, a reflecting surface that covers the pocket or depth that was the cave. In his renaissance the prisoner is not merely blinded by the sun; his first birth in the cave and the passage between the cave and the sunny outside world become permanent blind spots. He can no longer see the depth but only his own reflection in the surface. The cave is a frozen-over, glassy-eyed specularization.

    The freed prisoner, the cave and the Sun correspond to the three principles of the Timaeus: "the Becoming [the son], that'Wherein' it becomes [the mother or nurse], and the source 'wherefrom' the Becom- ing is copied and produced [the father]." The son is the soul, the freed prisoner, the mirror of the father; the mother, the cave-like receptacle; the father, as always, the source, the sun. The Republic helps us under- stand how a perfect copy is produced. Just as the world soul as a reflec- tion of God is formed in the Timaeus by a double-crossing, the perfect reflection of the freed soul in the Republic depends on a double angle of incidence, a double mirroring. The paternal image is reversed in/by the frozen maternal reflection and then rectified in/by the filial mirror of the soul which restores right and left to their proper positions.

    Plato does not invite us to see below the surface, to examine the projection of shadows and echoes, and the bearers of the effigies are never identified. They seem to have a considerable amount of knowledge and power, which would ally them with the outside world illuminated

    4 See Aristotle, Metaphysics 983b: "Thales .. . says that it ['the element and first principle of existing things'] is water (and therefore declared that the earth is on water), perhaps taking this supposition from seeing the nurture of all things to be moist, and the warm itself coming-to-be from this and living by this (that from which they come-to-be being the principle of all things)-taking the sup- position both from this and from the seeds of all things having a moist nature, water being the natural principle of moist things." See Kirk and Raven 87.

    159

  • COMPARATIVE LITERATURE

    by the sun, but at the same time they neither emerge from the cave nor attempt to educate its occupants about the outside world. The cause of this double allegiance is suggested by another portion of Irigaray's re- reading. Focusing on the creation hierarchy in the Timaeus in which wicked souls are reborn as women and, if they persist in their behavior, in "some bestial form," Irigaray speculates that the forms that exceed an economy of reflection can effect a passage to the cave and, indeed, must be enclosed there. The fact that the cave houses the scraps and excesses of paternal mirroring should give Plato pause; if the bearers and their shadowy creations are not simply a convenience of Plato's picture-thinking but are engaged in creating their own pictures, their own versions of the "same" story, the possibilities are frightening.

    Because of the horror and aversion occasioned by the cave of rejects, successful pupils who have emerged from the cave will only reenter it au nomt du pare, in the name of the law, since the best governance, the best law, must be accomplished by those who have completed their edu- cation on the outside, those whose souls are allied with the Good. How- ever, the presentation in the Republic of such a return of the educated to the cave, of a new passage, does not augur well for such a governing project. If the former prisoner were to go below the surface he would "get his eyes full of darkness" and, accustomed to the light, would be unable to distinguish and evaluate the shadows passing before him. The other prisoners would laugh at his incompetence, and, Socrates asks, "if it were possible to lay hands on and to kill the man who tried to release them and lead them up, would they not kill ?" (517a). They would be an unruly public at best. But Irigaray would argue that it is the passage that denies passage (the passage to philosophical discourse guided by the midwife-dialectician or the passage to the direct reflection of the father- son) that makes Socrates's project impossible. Passage for the educated is at the service of identity; their return would be an attempt to merge with a reflection (see Irigaray 439-40).

    The result of this return that is not a return is that the different mode of (re)production, the projections of the cave, are never examined or "seen" ; they are always left behind, shut up, subsumed along with any notion of passage or of the crossings of self with other. Type, filiation, and genealogy gloss-and glass-over conjunction and contiguity. So even if the prisoners did not kill the pupil he would not see the cave's mode of (re)production: and, as Irigaray speculates, even if they did kill him:

    reste a savoir si ce qu'ils tiendraient ainsi entre leurs mains n'&tait pas deja mort: pauvre present d'une copule effigve. Et si dans ce corps ia corps autre chose leur adviendrait que de se dichirer eux-memes. Faisant couler de leurs blessures un

    160

  • PLATO AND DONOSO

    sang qui rappelle encore un rapport tres ancien a la mare. Reipitant un meurtre qui deja' aurait eu lieu. (Irigaray 457)

    Irigaray reminds us that crossing and mixture have already taken place; that the origin of the son is a double birth: that the wall that is to separate the outside world from the phantoms of the cave produces its own phantoms.

    In order to return to the allegories of containment and the myths of the womb or matrix in El obsceno pdjaro de la noche, we need to recon- struct the image of the Casa. Like a mute and blind cyst, we remember, the Casa and its labyrinthine passages are enclosed and left behind by the streets or passages on the outside: "las callejuelas de la Chimba, al avanzar, se transformaron en avenidas con nombres de reivindicadores de derechos obreros, y al rodear y dejar atras a la Casa de Ejercicios Espirituales de la Chimba, la enquistaron, muda y ciega, en un barrio bastante central" (Donoso 50; 36). It houses unserviceable women and items, wastes of genealogy and households. It is the property of women. But the Casa is also the scene of a type of reproduction and repetition performed by supposedly non-reproductive women that confounds and compounds genealogical reproduction and substitution. The Casa, as a mute and blind cyst, encloses and produces an imbunche, a model of its own containment. The imbunche can thus be seen as a representation of the cave, of containment, which, unlike Plato's allegory of the cave, is produced within the cave itself. But if its history is projected from within its walls, is the Casa blind and mute? What are the character- istics and conditions of its (self) reproduction ? Are the walls of the con- vent semi-permeable ?

    Certainly passages are effected. Humberto, Jer6nimo's chronicler and servant, comes to live in the Casa as Mudito, mimicking its pre- sumed muteness; Ines, Jer6nimo's wife and the focus of hopes of legiti- mate reproduction, takes up residence in the cavernous convent by con- verting herself into an old woman. But what is remarkable is that such return passages or rejections are not confined to servants or marginal/ marginalized figures in the genealogical line and history; the paternal plan of containment also includes Boy, Jer6nimo's long-awaited branch or scion (vdstago). Up to the time of his birth the Azcoitia's family tree had yielded only select fruit; Boy, however, is a monster, a "versi6n de caos," seemingly produced through random grafting rather than the selection of the family line. Does Boy, then, belong to the Azcoitia estirpe or to the despojos housed in the Casa? His place in the family is both affirmed and denied. The prologue to Humberto's chronicle of Jer6nimo's experiment-which he imagines that he rewrites from mem- ory for Boy-tells us that Jer6nimo's public considers the monstrous offspring a leyenda negra and when Jer6nimo is buried they lament the

    161

  • COMPARATIVE LITERATURE

    end of the Azcoitia lineage. But the inclusion/exclusion of Boy involves a proliferation of accounts of his paternity and conception as well as a veiling of his existence. Both of these movements implicate Humberto, as a servant (and thus, like the old women, a potential despojo) and as the chronicler-administrator of La Rinconada. Both movements en- danger the integrity of the estirpe.

    The relationship between Humberto and Jer6nimo, the despojo and the estirpe, often seems to undergo a parasitical reversal that produces, at the very least, a relationship of symbiosis. Jer6nimo's potency de- pends on Humberto's envious gaze as he witnesses his patr6n's sexual feats; one of the operations that Humberto (imagines he) undergoes at Dr. Azuela's clinic is the extirpation of his genitals because Jer6nimo, left impotent since the night of Boy's presumed conception, wants to exchange his useless genitals for Humberto's organs. If paternity de- pends on possession of a certain set of genitals, Boy's paternity is diffi- cult to assess, especially since Humberto both denies and affirms that the operation was completed. Further, the possibility of castration (ex- tirpation) and grafting makes genitals a kind of despojo or cast-off, property that can be disowned and repossessed within the cave.

    Boy, a pieced-together offspring produced by an organ that can be cast off, is not a mirror of paternal potency and thus is confined as a despolo in La Rinconada, an enclosed, walled space that is the counter- part of the Casa with one exception: it is administered by Humberto au nom du pare, to the specifications of Jer6nimo. But here the law does not involve the imperative of mirroring. It creates a world where there is no type of filiation-no estirpe-but only pure singularity. However, all the monstrous residents are refugees who retain a knowledge, gained on the outside, of the necessity of specularization, the necessity to con- form to an estirpe. Boy acquires this knowledge when he escapes for five days from La Rinconada, and he sums up his lesson in terms of genea- logical property rights: "se qu' es tener padre"; "se qu' es poseer" (462; 387).

    The residents of La Rinconada thus correspond not so much to the prisoners of Plato's cave allegory as to the unidentified bearers of the effigies behind the wall. The monsters, like the bearers, owe a double allegiance. In terms of their knowledge and potential power they belong to the outside world; but their form-seemingly pieced together like the bearer's effigies from a variety of materials-makes them unsuitable for inclusion in that world. The exclusion of a group with knowledge pre- sents two potential dangers: first, a rebellion from within the cave that makes use of the assumptions of a specularly organized world; second, a proliferation of conflicting accounts of paternity or new allegories of the cave. Boy's plot against his father, Humberto's chronicle, and the

    162

  • PLATO AND DONOSO

    multiple legends of Ines and other old women represent these dangers in El obsceno pdajaro de la noche.

    At the same time that Boy discovers his estirpe and heritage, he asks to be ex.tirpado, to have Dr. Azuela remove the portions of his brain that harbor the memory of his father and his five days outside, and to be disinherited, despojado, offering all his inheritance to Dr. Azuela in exchange for the operation. He persists in his request even though the operation will make him once again a fettered prisoner in the cave of La Rinconada, for, as Dr. Azuela warns him, the knowledge of the out- side world has taken root like a tumor and is metastasizing, and such a large extraction will rob him of lucidity: "Al hacerlo tendria tambi'n que extirpar un trozo grande de su cerebro, y entonces, claro, le quedaria apenas una sombra de conciencia, viviria en una penumbra, en un limbo apenas distinto a la muerte sin caer en ella" (499; 401).

    But Boy's return to his agenealogical penumbra is preceded by a plan of revenge against his father that depends on lucidity and the governing principle of genealogy. In order to lure Jer6nimo into the enclosed space of La Rinconada, Boy starts the rumor that he has fathered a child, reasoning that Jer6nimo will hope that Boy was only a necessary aberration in the formation of a perfect paternal reflection. Jer6nimo's entrance as a father into his self-created cave of rejects is fatal. It is not-as Plato suggested might happen-that the residents of La Rin- conada kill him; rather, his dependence on specularization makes him unfit for life in the cave. Two incidents coincide: Emperatriz, Azuela's consort and the fattest lady in the world, gives a masked ball; the mon- sters oblige Jer6nimo to look at his reflection in a fountain whose sur- face, disturbed by a rock, fractures his classic proportions. One version of what then happens is given in the form of a monologue by Jer6nimo, who, confusing mask and reflection, tries to tear what he is sure is a mask from his face in order to retrieve the perfect reflection of his model appearance: puedo correr hasta el estanque de la Diana sin que nadie se de cuenta para recobrar la otra imagen que no encuentro en el agua, flota s61o ese revoltijo de facciones, esa descomposici6n de planos, ese exageraci6n de rasgos, esas supresiones, suturas, cicatrices, esos hombros que no encajan con el cuerpo, el cuello borrado, los brazos de longitud fluctuante, es mi imagen borrosa que espera que se disipe la luz de la tarde para armarse de otra manera, pero la luz no borra nada porque es noche de luna llena y no puedo huir si le prometi a Emperatriz asistir a su baile de disfraces y para eso me puse este rostro que sangra porque no me la puedo sacar, la m~scara fracturada no cubre nada, encontrar a alguien que me ayude y me guie, correr acosado por los gatos de cabeza fenomenales que pueden apoderarse de mi en la oscuridad que ahora es completada fuera de sus pupilas encendidas ... tropiezo, caigo, la cara se me deshace en un golpe contra el piso de ladrillos, arrodillado en el suelo me aprieto lo que me queda de facciones para unirlas, para forjar algo parecido a un rostro, como si fuera arcilla, es blanda, quizt logre reconstruir mis

    163

  • COMPARATIVE LITERATURE

    facciones antiguas, pero ya no me acuerdo c6mo eran, al tratar de moldearme un rostro me quedan trozos adheridos a las manos. (505; 405-06) The death of the father narrated by the father from within the cave gives us a different view of the reflecting power of surface and the conse- quences of intercourse or passage. When Jer6nimo enters into the depths of La Rinconada, the surface is not left unaffected by his pene- tration. Its rippled surface fractures his discourse as well as his features, and the visions and projections of his narration seem more surreal than those of the monsters, who explain, quite sensibly, that Jer6nimo, hav- ing drunk too much at the masked ball, was the victim of an accidental drowning. (Indeed, the monsters have a realistic explanation for Boy: Jer6nimo must have picked up some strange bacterium in France that affected his offspring.)

    In one version, then, the father, lured by the promise of a filial reflec- tion, drowns in his own fractured reflection, unable to surface or to re- establish a stable, reflecting surface. He has drawn a veil over the knowledge of his son. The son learns of veiling when he learns of pater- nity, and he draws a veil over his acquired knowledge of genealogy. Boy tells Emperatriz, "Aqui no ha pasado nada," and he insists that the mon- sters conceal his escape and education: "vamos a correr una cortina: aqui no ha pasado nada" (483; 387). The filial and paternal veilings recall other veilings in the Azcoitia history. But in order to understand their significance we have to examine the alternate genealogy pursued by In6s, who, like Humberto and Boy, will eventually (re)enter the cave.

    In the same way that Jer6nimo is both potent and impotent, In6s, the presumed mother of Boy, is also apparently incapable of having chil- dren. To counter this infertility she petitions for the canonization of the female ancestor that she has in common with her husband. This would guarantee the Azcoitias another sort of immortality through ancestry or ascent rather than progeny and descent. Even when the Pope refuses to consider the canonization, Ines persists, returning to the Casa, which was originally built to house this potential saint, to search for evidence of her existence, specifically her despojos. Mudito, however, rejects her efforts at retrospective generation through the female line as a "curso monstruoso." The saint's "history" supports his judgment, at least when seen from a genealogical vantage point.

    One presentation of the protean figure whom In6s is attempting to have canonized occurs in the novel directly after the distribution of Brigida's despojos. It is told to the orphans by one of the old women in the form of a fairy tale, and concerns a cacique (a patriarch strong- man) who lives in the north by the river Maule, where the Azcoitias originated, and has, again like the first Azcoitia family, nine sons and 164

  • PLATO AND DONOSO

    one daughter, the youngest child. The daughter is taught the "inme- moriales artes femininas" by an old woman, her nanny, who has cared for her since the mother died giving birth. When bad times come to the region-crop failure, poisoned animals, still-born and deformed chil- dren-rumors begin to circulate concerning the daughter, the "isla feminina" in a male household: se decia, se decia que decian o que alguien habia oido decir quien sabe d6nde, que en las noches de luna volaba por el aire una cabeza terrible, arrastrando una lar- guisima cabellera color trigo, y la cara de ese cabeza era la linda cara de la hija del patr6n ... cantaba el pavoroso tue, tue de los chonchones, brujeria, maleficio, por eso las desgracias incontables, la miseria que ahogaba a los campesinos. Sobre las vegas secas donde las bestias agonizaban hinchadas por la sed, la cabeza de la hija del patr6n iba agitando enormes orejas nervudas como las alas de los mur- cielagos, siguiendo a una perra amarilla, verrugosa y flaca como su nana, que guiaba al chonch6n hasta un sitio que los rayos del astro c6mplice sefialaban mas alli de los cerros. (36; 25) One night the peasants are able to kill the yellow dog and thus immobi- lize the daughter's nanny, but when the cacique breaks down his daugh- ter's door he extends out his copious poncho and hides what is happen- ing from all eyes except his own. The body of the nanny is thrown into the waters of the Maule; the daughter is confined in a convent in the capital (the Casa) and is never seen again; it is rumored that the nanny was trying to kidnap the daughter in order to turn her into an imbunche.

    Mudito cannot say for certain that this version of the story was told that night to the orphans because he has heard so many contradictory versions that all have merged into one. There is, however, one constant which may, more than any historical location or identity, be the core of the story: the veiling, the curtain of the paternal poncho which diverts attention from the daughter to the nanny.

    Ines, in fact, learned another version of the story from her own nanny, Peta Ponce, which tells not of a niha-bruja but of a niiia-beata who died a saintly death in the Casa. The niiia-beata, who was also named Ines, saves the convent from an earthquake by holding up a cross made of dried branches given to her by her nanny, and is miraculously, if tempo- rarily, transformed into a tree. This, according to Ines, constitutes the evidence for her beatification as well as her position as adornment and supplement to the Azcoitia family tree. Her metamorphosis and the ambiguity of her history, however, do not cohere with the organizing principle of such an estirpe, and her existence should, according to a genealogical logic, be veiled rather than highlighted.

    So we must ask, along with Mudito, "j Que ocultaron los brazos del cacique al extender sobre el vano de puerta la discreci6n de su poncho ?" (358; 286). There are various answers, all of which involve a crossing, a non-sanctioned mixture. Perhaps, Mudito muses, it was the view of

    165

  • COMPARATIVE LITERATURE

    the daughter in a hybrid state between her witch-like nocturnal appear- ance and her diurnal form. Perhaps, however, the old nanny played the role of an alcahueta, a go-between or Celestina, who procured young men for the daughter. Then, perhaps, the paternal poncho hid the birth of an illegitimate child. Unlike the bastard children of a cacique who retain a paternal stamp and are unofficially recognized as sons, the illegitimate offspring of a female member of an estirpe has no identity, "porque aqui no hay hijo, aqui no ha pasado nada" (360; 288). The paternal poncho controls what is seen to maintain the integrity of the visible and effaces female generation. (Mudito suggests, however, that Peta Ponce belongs to the Azcoitia family through this detour.)

    In at least one instance Jer6nimo's paternal poncho hides his own lack of integrity. When Jer6nimo and Humberto, then his secretary, are pursued by a mob of miners, someone shoots at a shadow on the roof. History records that Jer6nimo was shot; but Humberto claims that he himself was injured when he stepped from behind Jer6nimo's poncho to defy the crowd. Jer6nimo appropriates the blood from Hum- berto's wound, his despojos, as a sign of his heroism, although it is ac- tually Humberto who has been seen as a futre, a patr6n, by the crowd of the dispossessed. That night, according to Humberto, one of them sleeps with Ines and one with Peta Ponce, and Boy is conceived. Again Boy's paternity and genealogy are in question, although history only records the presence of Jer6nimo, and Humberto, in his own chronicle- history, affirms that Jer6nimo is Boy's father.

    Since the screen of the paternal poncho guarantees identity in and the identity of history, it must also screen alternate accounts of the same event. Jer6nimo therefore raises his poncho in front of Humberto to conjure away his double, his enabling witness; he extends its folds in front of Ines in an attempt to veil the legend of the nifia-bruja, to form a barrier between the two versions of the legend that Peta Ponce has tried to fuse into a synthesis. Humberto affirms, "Yo he visto a don Jer6nimo alzar el brazo y con el los pliegues de su poncho de vicuiia como el del cacique, para indicar que aqui no ha pasado nada, que este es territorio vedado, que la voluntad de su gesto es eliminar, desgajar del volumen entero el trozo que esti dispuesto a mostrar" (357; 285). Jer6nimo's actions succeed at first in erasing the legend of the ni~ia- bruja from In6s's mind, but there is a remainder that produces its own projections. Fearing extinction, Ines seizes on the project of having her ancestor canonized-and thus immortalized-which, in turn, only focuses attention on the repressed portion of the story. Jer6nimo's ges- ture, like that of the cacique, produces a split in history. Just as it is impossible to find the original patio of the Casa where the despojos of the nii~a-beata are buried, it is impossible to fix the true version of the

    166

  • PLATO AND DONOSO

    legend, to determine "cual fue el burdo hecho real que dio origen a este monstruo de tantas caras Ilenas de p61ipos, de variantes infinitas y laberinticos agregados posibles que nada uitil aportan y que sin embargo, de una manera o de otra, pertenecen" (358; 286-87). The poncho that is supposed to shut off the paternal realm from phantoms and shadows projects its own phantoms.

    In the end, Ines allies herself with the realm of excess, crossings, and syntheses. When she goes to live in the Casa as a useless old woman, Jer6nimo's despojo, she merges with Peta Ponce by acquiring the be- longings-despojos and thus the identity of the old women. At the same time, Boy's birth on the outside as a hybrid of the world of genealogy and that of the Casa-a hybrid necessitating confinement since there can be no hybrids in the world of genealogy-is overlaid by his (re- birth (s) inside the Casa. This repetition is another polyp on the face of the genealogical legend, a monstrous proliferation that contributes noth- ing useful and yet-somehow-pertains, but the union of uselessness and belonging that characterized the legends is hardly alien to the Casa where belongings are despojos. Boy's birth on the outside transformed La Rinconada into a prison, and prompted a need for a history of con- tainment, Humberto's chronicle of Boy. His birth in the Casa does not transform it-the Casa is its transformations and additions-but it does produce different histories of paternity and containment.

    All the histories of Boy's rebirth involve Iris Mateluna, an orphan girl of the Casa, but different versions ascribe paternity to different sources. One version eliminates the notion of paternity entirely. The six old crones who know about (or create) Iris's pregnancy proclaim the miracle of a virgin birth and make plans to confine the infant as a saint-regenerator who will ensure their way into heaven and immor- tality. Mudito is accepted as the seventh old woman in the plot. A second version compounds paternity. The father of Iris's child is Gigante, a huge papier-mache head, but Gigante has been occupied by Romualdo, the head's owner, as well as by Mudito, Jer6nimo, and others who rent the head." A third version attributes paternity to the (female) source of

    5 Gigante's head is destroyed by a street gang, and Mudito's reaction to the de- struction of the mask/himself is similar to Jer6nimo's fatal reaction to the destruc- tion of his mask: "Aniceto me da una patada en medio de la cara, su pie se incrusta en mi carne desgarrada que apresa ese pie que me esta deshaciendo, ya no tengo rostro otra vez, mis facciones han comenzado a disolverse, van a desaparecer, apenas veo con mis ojos trizados, voy a quedar ciego, pero no ciego porque nada de mi va a quedar, Aniceto comienza a andar con su pata metida adentro de mi cara, me pisotea por dentro, cojea, los demas nos retorcemos de la risa, oye, puchas que estruje, que divertido este huev6n de Aniceto y el tonto del Romualdo per- siguiendolo en cuatro patas por el suelo para pescar la cabeza, como si fuera otra cosa que un mont6n de jirones de cartonpiedra ahora" (113; 88).

    For a discussion of masks and identity in the novel see Alicia Borinsky, Sharon

    167

  • COMPARATIVE LITERATURE

    the recounting of history. Brigida heard about imbunches from her nanny and in the world of the Casa where men do not exist "Brigida concibi6 el hijo de la Iris, la Brigida es la madre del hijo monstruoso, la Brigida sabia todo" (136; 106-07).

    In trying to come to terms with a knowledge of paternity and pos- session within a contained-but limitless-world of grafting, despojos, and proliferating accounts of origin, Mudito plans or enacts two types of containment that would firmly establish his own identity if not his paternity. The first of these attempts involves a holocaust, which cor- responds to the Platonic image of the sun; the second is an imbunche, an image of the Platonic world soul. His attempt to establish identity through either total self-destruction or total self-containment fails be- cause in each case there is always a surplus, some despojo that can be passed to another; this failure, however, perhaps marks the genesis of El obsceno pdjaro de la noche.

    The first indication of Humberto's will to identity is his desire to steal 100 copies of his first book from Jer6nimo's library. By regaining possession of his book, Humberto hopes to retrieve his name, which is repeated 9,300 times on the spine, the title page, and at the top of all the left-hand pages. He plans to burn all the copies and thus contain his book and himself completely by annihilating the book as passage, as a scrap that can be passed and owned by someone else. At this point, how- ever, the holocaust is only a vision; its realization involves Iris's son who is, like the book, both Mudito's son, his production, and Mudito himself.

    That Iris's son is substitutable or an open category has already been demonstrated by the fact that his position can be filled by Damiana (a dwarf lesbian who plays the role of Iris's doll-baby pending the birth), by Boy (whose existence overlaps with the other Boy, the presumed scion of the Azcoitias), and finally by Mudito himself; the exchange value is therefore only confirmed by a wager between Ines and Iris in a game of dog-racing that offers Ines's teeth against Iris's baby. Ines's dog, which is yellow like the nanny-dog of the legends, wins, stripping Iris of her possessions just as Ines has stripped the old women of their despojos to create a new pieced-together self of an old woman. Mudito's status as son remains the same, since either version of maternity affords him the potential at least of being self-engendered. (He claims his "birth," however, only after In6s's triumph.) The dispossessed Iris be- Magnarelli, and John Caviglia. Caviglia sees Humberto as an "interface" between social identity, identity in plurality, the norm (being like others) and inner, psy- chological identity, identity in singularity (being like oneself). The novel is told by Mudito-imbunche who "imagines his past, his prospects as a young man, in a retrospective present whose disillusionment shatters the author's own image as if reflected in broken water."

    168

  • PLATO AND DONOSO

    comes a despojo, and Ines's role as virgin mother of Boy-Mudito is also temporary. Madre Benita and MisiA Raquel think she is mad and take her away to an asylum. The exclusion of Ines and Iris opens the path for Mudito's plans for containment of/within the Casa: "toda la Casa imbunche, todas nosotras imbunches" (472; 379).

    This Casa-imbunche, created by its exclusions, is the scene of the pro- duction of Mudito as an imbunche. The old women cover the baby with layers of burlap sacks so that he is, like the world body in the Timnaeus, a self-contained package: no legs, no eyes, no ears, living on its own waste, no hands, no feet. The old women

    cosen, amarran mis sacos sobre mi cabeza y otras se acercan y siento levantarse alrededor mio otro envoltorio de oscuridad, otra capa de silencio que ateni'a las voces que apenas distingo, sordo, ciego, mudo, paquetito sin sexo, todo cosido y atado con tiras y cordeles, sacos y mas sacos, respiro apenas a travis de la trama de las capas sucesivas del yute, aqui adentro se esta caliente, no hay necesidad de moverse, no necesito nada, este paquete soy yo entero, reducido, sin depender de nada ni de nadie, oyendolas dirigirme sus rogativas, posternadas, implorandome porque saben que ahora soy poderoso voy a hacer el milagro. (525; 423)

    The miracle that Mudito-imbunche intends to perform is multiform. For the old women, the miracle is that the Christ-like saint will take them to heaven; the imbunche should also make possible the miracle of containment via holocaust that Mudito-Humberto envisioned. But the role played by the imbunche in salvation and proprietary authorship puts into question the possibility of passages and reappropriations with- out a remainder.

    First, there is the absence of Iris which bothers Padre Ac6zar when he comes to take the old women and orphan girls away to a new institu- tion. (The old women, of course, assume that the micro-buses are tak- ing them to paradise.) Second, Misia Raquel sends a new truck-load of despojos: 500 grotesquely shaped squash left over from harvest. Padre Ac6zar's attempts at order are defeated by "esa poblaci6n de armaduras plateadas, de irregularidades grotescas," "esta invasi6n de seres de otra era geol6gica, pasada o futura, cuyo nuimero crecia incontenible, como si estuvieran reproduciendose obscenamente alli mismo en el corredor" (534; 431). When an orphan girl drops a squash, scattering the seeds, the old women envision a Jamesian "unsubdued forest," predicting that "este otro afio esto va a quedar hecho una selva de guias y hojas que lo ahogaran todo"; still, they take some seeds with them, intent on trans- porting anarchy to paradise.

    Another remnant of salvation is the means of salvation: the im- bunche that is left in the Casa. On the one hand, there is clarity, order, transparence, oblivion inside the sacks: "soy este paquete . .. no nece- sito hacer nada, no siento, no oigo, no veo nada porque no existe nada

    169

  • COMPARATIVE LITERATURE

    mas que este hueco que ocupo" (537-38; 434). On the other hand, the imbunche senses an outside and attempts to chew a passageway out of containment, only to see a wrinkled hand sew over all exits. An old woman throws the imbunche into a sack along with other despojos and burns the contents under a bridge: paper, sticks of wood, cardboard, stockings, rags, newspapers, writing paper, trash (mugre). The woman lies beside the fire like "otro paquete mats de harapos" (542; 438). The imbunche, the contained figure with no orifices, the perfect image of the father, turns out to be a pieced-together collection of scraps or despojos that is hardly distinguishable from the old woman/package of rags that sleeps by the fire. The holocaust, the image of the father-sun, should not leave a remainder, but it leaves behind ashes, a black smudge, and a scorched tin can: despojos. Further, the fire gives warmth to the despo- jadas, old women and a scrawny bitch, who gain power from it. This is again a final version of the world behind the veil of the paternal poncho, an excess that extends itself through a series of passages. The bitch is associated with the yellow dog of the nanny, pursued by the Azcoitia founder and by Jer6nimo who feared its witnessing eyes. The yellow bitch is skinned by the founder's men, shot by Jer6nimo-although her despojos, like those of the niia-beata, are never found, thrown into a fire in plastic effigy by Ines only to be resurrected as the invincible bitch in the game of dog-racing. The yellow dog is the nanny of the legends who taught the daughter fine embroidery; Peta Ponce embroidered fine handkerchiefs; Brigida was known for her delicate needlework; Ines takes on the identity of Brigida-Peta Ponce when she enters the Casa; the hand that sews Mudito up in the sack mends it carefully "como si se tratara de bordar iniciales sobre la batista mais fina, no de coser arpi- llera" (540; 436). The holocaust cannot be complete because its whole- ness depends on its exclusions; the paternal reflection cannot be com- plete because there is always something left behind, if only the silvering of the mirror.

    There are two chronicles of the cave, two myths of containment. The first, we will assume, is authored by Humberto, although Emperatriz claims that he slumped over his Olivetti in a drunken state and never wrote a word. It is written au nomr du pkre and concerns the contain- ment of monstrous offspring. Humberto associates this history with his own juvenile writings enclosed in Jer6nimo's library, although again we must add qualifications because it is suggested that the book spines are false and only hide Jer6nimo's safe. This chronicle/chronicler seeks to enclose it/himself without passage or extension, to consume it/him- self in a fire that leaves no remainder.

    However, scraps of this first chronicle-pieces of ashes, waste from the inmbuinche-reappear in the second chronicle, written from memory. 170

  • PLATO AND DONOSO

    This other chronicle is "authored" by Mudito, who, in turn, is a second- hand product, authored by the dicen of the old women, given voice by the other voices around him. Like the legends it is a hybrid; it could be called El obsceno pdjaro de la noche. It remains after the fire because it has/is a memory, a scrap of consciousness on the borderline between possession and dispossession, a memory "possessed" by the dispos- sessed: rejects, scraps, excess, witnesses. This memory, however, al- lows it to write, to (re)produce, what no memory-less image of eternal paternity can: a history of containment within containment that, like the exuberant squash vines or the "unsubdued forest," cannot be con- tained. This is the true allegory of the cave that looks behind to the hybrid mode of production of the cave, using the screen of containment, the folds of the paternal poncho, to produce its own phantoms.

    Reed College

    Works Cited

    Borinsky, Alicia. "Repeticiones y mascaras: El obsceno pdjaro de la noche." MLN 88 (1973) : 281-94.

    Caviglia, John. "Tradition and Monstrosity in El obsceno pijaro de la noche." PMLA 93 (1978): 33-45.

    Donoso, Jose. El obsceno pcijaro de la noche. Barcelona: Seix Barral, 1970. -----. The Obscene Bird of the Night. Trans. Hardie St. Martin and Leonard

    Mades. New York: Knopf, 1973. Gadamer, Hans-Georg. "Dialectic and Sophism in Plato's Seventh Letter" and

    "Plato's Unwritten Dialectic." In Dialogue and Dialectic: Eight Hermeneuti- cal Studies on Plato. Trans. P. Christopher Smith. New Haven: Yale Univer- sity Press, 1980.

    Irigaray, Luce. "L'hustera de Platon." In Speculum de l'autre femme. Paris: Minuit, 1974.

    Kirk, G. S. and J. E. Raven. The Presocratic Philosophers. Cambridge: Cam- bridge University Press, 1962.

    Magnarelli, Sharon. "Amidst the Illusory Depths: The First Person Pronoun and El obsceno pdjaro de la noche." MLN 93 (1978) : 266-84.

    Plato. Loeb Classical Library Edition. Trans. R. G. Bury et al. 12 vols. London: Heinemann, 1914-1935.

    171

    Article Contentsp. 150p. 151p. 152p. 153p. 154p. 155p. 156p. 157p. 158p. 159p. 160p. 161p. 162p. 163p. 164p. 165p. 166p. 167p. 168p. 169p. 170p. 171

    Issue Table of ContentsComparative Literature, Vol. 40, No. 2 (Spring, 1988), pp. 97-192Front MatterBorges, Dante, and the Poetics of Total Vision [pp. 97-121]Wyatt's Transformation of Petrarch [pp. 122-133]Poe/Pessoa [pp. 134-149]Old Women, Orphan Girls, and Allegories of the Cave [pp. 150-171]Book ReviewsReview: untitled [pp. 172-174]Review: untitled [pp. 174-176]Review: untitled [pp. 177-179]Review: untitled [pp. 179-180]Review: untitled [pp. 181-182]Review: untitled [pp. 183-185]Review: untitled [pp. 185-187]Review: untitled [pp. 187-190]

    Other New Books [pp. 191-192]Back Matter