76
Novità Novità VARYFLEX F1 & VARYFLEX-C, THE MODEL EVOLVES TV 841 SL HS: QUALITY NAPKINS AT 1000 MT/ MIN OMET INTRODUCES NEW X-FLEX AT LABELEXPO EUROPE HOW TO INCREASE EFFICIENCY OF NAPKINS MACHINES Technical information and culture magazine by OMET Srl 2007 n. 9

Omet Archipelago 2007

Embed Size (px)

DESCRIPTION

House organ Omet

Citation preview

Novità

Novità

VARYFLEX F1 & VARYFLEX-C, THE MODEL EVOLVES

TV 841 SL HS: QUALITY NAPKINS AT 1000 MT/MIN

OMET INTRODUCES NEW X-FLEX AT LABELEXPO EUROPE

HOW TO INCREASE EFFICIENCY OF NAPKINS MACHINES

Technical information and culture magazine by OMET Srl 2007 n. 9

Da un lato Paesi da sempre tecnologicamente ai primi posti, come gli Stati Uniti o il Canada: il primo con un mercato che conta su numeri enormi, il secondo su tirature più limitate e fl essibili. Dall’altro le nuove tigri dell’Estremo Oriente, come la Cina, protagonista di uno sviluppo in costante accelerazione, che fa della massima qualità il suo obiettivo ma che è costretta a misurarsi anche con problematiche di frontiera, come il peri-colo della contraffazione nell’industria dei tabacchi. Ancora, da un lato giovani realtà emergenti nel bacino del Mediterraneo, come l’Algeria; dall’altro gruppi multinazionali fortemente radi-cati nel Vecchio Continente. In Italia, poi, al Nord come al Sud, aziende dinamiche inserite con autorevolezza nei propri mercati o che si affacciano a nuove opportunità di business.In questo numero di Archipelago, il quadro di case histories che presentiamo è davvero estremamente differenziato ed articolato. In tutti i casi, la costante è rappresentata dalla scelta fatta, ad ogni latitudine del globo, nel farsi supportare per la propria attività dalla tecnologia OMET e dal suo servizio. Si tratta di un risultato importante, che ci rende orgogliosi perché testimonia l’apprezzamento da parte del mercato della strada sin qui seguita. Un percorso che ha nell’innovazione costante di prodotto il suo punto di forza, con l’obiettivo di migliorare le performances, accrescere la fl essibilità produttiva, favorire un rapido “payback” dell’investimento effettuato, ridurre gli scarti, automatizzare i processi e gestirli all’insegna della più elevata qualità. E non è un caso che, ancora una volta, siano nume-rose le innovazioni che trovano ampio spazio nelle pagine di Archipelago. Perché il futuro è di chi ha il coraggio di guardare sempre avanti e di accettare sempre nuove sfi de.

On the one hand there are countries that have traditio-nally been technological leaders, like the United States or Canada: the fi rst enjoying a volume market, the second a more limited one with shorter runs. Then, on the other hand, there are the new tiger economies in the Far East, like China, which, while it is enjoying steady growth and has made top quality its target, is nevertheless forced to confront issues such as counterfeiting in the tobacco in-dustry. Closer to home, there are, on the one hand, young emerging markets in the Mediterranean area, like Alge-ria; while, on the other hand, there are the multinational groups that are strongly rooted in the Old Continent. In Italy too, both North and South, companies that are actively involved in their own markets are also looking for new business opportunities. This edition of Archipelago carries an extremely varied and detailed picture of the companies we deal with. The constant theme that runs through the magazine is ‘choice’. And, the choice that is made everywhere around the world is to be supported by Omet’s technology and service. This is important, and makes us feel really proud, because it is proof of how the market appreciates what we have achieved so far. Our path is one of constant product evolution, aimed at improving performance, increasing production fl exibility, encouraging a rapid payback on investment, reducing waste, and automating and managing processes to secure the highest quality. It is no coincidence then, that once again, innovation enjoys the widest coverage and the most pages in Archipelago. The future belongs to those who have the courage to keep looking ahead and accep-ting newer and newer challenges.

ARCHIPELAGO OMET - 2007 - N. 9Direttore responsabile: Giorgio CortellaRedazione: Massimo BellingardiProgetto grafi co ed editoriale: Bianchi Errepi Associati Srl - Lecco Distribuzione: 45.000 copie Stampa: Cattaneo Paolo Grafi che Srl

Varyfl ex-C & Varyfl ex-F1 l’evoluzione della specie pag. 02Varyfl ex-C and Varyfl ex-F1 the model evolves

Smyth co.: Avanti tutta! pag. 06Smyth co.: Full steam ahead!

OMET si aggiudica il Tobacco Award in Cina pag. 12OMET wins Tobacco Award in China

OMET X-Flex: l’innovazione che viene dal futuro pag. 14OMET X-Flex: innovation from the future

Eticont: il futuro è nelle etichette di qualità pag. 18Eticont:the future is in quality labels

OMET-Asahi photoproducts: una partnership tra produttori pag. 22OMET-Asahi photoproducts: a Manufacturers’ Partnership

Il nuovo “taglio al volo” OMET pag. 26OMET presents the new ‘on-the-fl y’ cutting

Confi ndustria premia l’innovatività OMET pag. 28Confi ndustria awards a prize for omet innovation

Supremex mette il Canada in busta pag. 30Supremex enveloping Canada

Con “Vision-2” by OMET stampa automaticamente a registro pag. 34OMET’S “Vision-2” introduces automatic print recording

I monti lecchesi nei dipinti di Leonardo pag. 36The mountains around Lecco in Leonardo’s paintings

Svolgitore no-stop: come incrementare l’effi cienzanelle macchine per tovaglioli pag. 38How to increase effi ciency of napkins machines

OMET: un partner tecnico per il cliente sempre al suo servizio pag. 40A technical partner for our customersalways at their service

TV 503 LINE una piattaforma modulare per infi nite soluzioni “su misura” pag. 46TV 503 LINE A modular platform for countless -custom made- solutions

TV 841 SL HS tovaglioli di qualità ad una velocità mai vista pag. 50TV 841 SL HS: quality napkins at a speed never seen before

Wepa : un gigante tedesco leader in Polonia pag. 54Wepa: a german giant leader in poland

Futura Line sempre più presente in Europa pag. 60Futura Line more and more protagonist in Europe

OMET in cima al mondo pag. 64OMET on top of the world

Flexoprint la perla d’Algeria pag. 68Flexoprint the jewel in Algeria’s crown

OMET in the world pag. 71

Gli appuntamenti con OMET pag. 72 The appointments with OMET

OMET SrlMacchine per la produzione di tovaglioli e asciugamanie macchine da stampa a nastro stretto per etichette, fi lm e astucci in cartoncinoTissue converting machines for the production of napkins and hand-towels and narrow web printing presses for labels, fi lm and folding cartonVia Mons.Polvara, 10 - 23900 Lecco - ITALYTel. +39 0341 282661 - Fax +39 0341 363731Web site: www.omet.it - E-mail: [email protected]

ARCHIPELAGO 1

L’EVOLUZIONE della SPECIE

VARYFLEX-C AND VARYFLEX F1

Fin dalla prima presentazione al Labelexpo

Europe nel settembre 2001, OMET Varyfl ex,

ha rappresentato il punto di riferimento per

l’intero mercato, grazie alle sue soluzioni

innovative: motorizzazioni indipendenti, porta

cliché a sleeve, ampia gamma di materiali

lavorabili, esasperata stabilità e qualità di

stampa. Ma, soprattutto, con Varyfl ex, OMET

ha introdotto nella stampa fl exo in linea il

sistema gearless. Eppure, nei mesi scorsi sono

già state presentate due nuove versioni di

questo modello. Con questa ‘release’ – affer-

ma Angelo Bartesaghi, titolare della OMET

– abbiamo voluto incrementare le prestazioni,

migliorandone la fl essibilità di allestimento

nelle confi gurazioni richieste , semplifi cando-

ne l’utilizzo, ridurre drasticamente gli scarti

in avviamento, automatizzando questa fase

delicata, rendendola indipendente dall’abilità

dell’operatore grazie al sistema Vision (vedi

art. a pag. 34)”.

Since its launch at Labelexpo Europe in Sep-

tember 2001, the Omet Varyfl ex has become

a market leader thanks to its innovative solu-

tions: servo drive, inline printing sleeve tech-

nology, a wide substrate capability, and unri-

valled printing quality and stability. Above all,

the Varyfl ex has been Omet’s vehicle for intro-

ducing the gearless system into inline fl exo

printing. And yet, in the past few months,

two new versions of this model have been

unveiled. “With these new models”, affi rms

Omet owner Angelo Bartesaghi, “our inten-

OMET PROSEGUE NEL SUO CAMMINO DI

INNOVAZIONE CONTINUA, VARANDO DUE

NUOVI MODELLI DELLA SUA MACCHINA DI

PUNTA: VARYFLEX-C E VARYFLEX-F1.

OMET CONTINUES TO FOLLOW ITS PATH

OF CONTINUOUS INNOVATION WITH THE

LAUNCH OF TWO NEW VERSIONS OF ITS STAR

MODEL: VARYFLEX-C AND VARYFLEX-F1.

La nuova Varyfl ex-C è stata studiata per rispondere alle esigenze degli stampatori di etichette e fl exible packaging alla ricerca di una macchina all’avanguardia, con prestazioni superiori, e che permetta il ritorno dell’investimento nel minor tempo possibile.

The new Varyfl ex C, with Its superior features, is designed to meet the demands of label and fl exible packaging printers in search of a state of the art machine that offers a fast return on investment.

VaryFlex-CVaryFlexc-F1

ARCHIPELAGO 2

THE MODEL EVOLVES

Varyfl ex C: la soluzione ideale per le eti-

chette e il packaging fl essibile.

Varyfl ex C è stata studiata per rispondere

alle esigenze degli stampatori di etichette e

fl exible packaging alla ricerca di una macchi-

na all’avanguardia, e che assicuri il ritorno

dell’investimento in tempi brevi.

Obiettivi che Varyfl ex C permette di consegui-

re grazie alla sua estrema fl essibilità, che ne

suggerisce l’impiego anche nella stampa di

fi lm non supportati, oltre che nelle etichette.

Il suo layout estremamente compatto la

rendono ottimale anche per quegli stampatori

alle prese con problemi di spazio, ma che non

vogliono rinunciare a caratteristiche d’eccel-

lenza, quali la riduzione al minimo del tempo

tion was to upgrade the machine’s features,

improve its setup fl exibility and simplify its

use, cutting down material waste without any

manual correction, In automatic with Vision

system (see at page 34)”. Varyfl ex C: the ideal

solution for labels and fl exible packaging. The

Varyfl ex C has been developed to meet the

demands of label and fl exible packaging print-

ers searching for a state of the art machine

that ensures a quick return on investment. The

new Varyfl ex C meets these objectives thanks

to its sheer fl exibility and adaptability for both

unsupported fi lm and labels. Its incredibly

compact layout makes it perfect for printers

with limited fl oorspace who still wish to retain

aspects of quality, such as minimising produc-

VaryFlex-C

ARCHIPELAGO 3

VARYFLEX-C & VARYFLEX-F1 L’EVOLUZIONE DELLA SPECIE

e dello scarto originato dal set-up e un’elevata

velocità e qualità di stampa e di fustellatura.

Varyfl ex-F1: il massimo per il fi lm plastico

e il cartone

Anche la nuova Varyfl ex-F1 della OMET ha un

design più pulito ed accattivante dei modelli

precedenti, frutto della collaborazione con un

noto designer italiano. È caratterizzata da un

nuovo percorso nastro, più breve, su un telaio

da stampa più basso, che ne migliora l’ergo-

nomia, e riduce sensibilmente il livello degli

scarti all’avviamento. Il percorso carta puo’

essere ottimizzato in base al tipo di asciuga-

mento installato.

La facilità d’uso è inoltre migliorata dalla

nuova impaginazione e impostazione nell’in-

terfaccia operatore.

La nuova Varyfl ex-F1 monta l’evoluzione del

sistema di controllo della tensione “Multiten-

sion”, che garantisce una perfetta stabilità di

tiro dei vari materiali dai fi lm di spessore 12

micron fi no al cartone di alto spessore (700

micron) ed é stato associato al nuovo sistema

di comando dei cilindri porta cliché a motore

indipendente.

Ogni mandrino porta cliché é comandato da

nuove motorizzazioni Brushless e nuovi azio-tion time and setup waste, while enjoying fast

printing and die-cutting speeds.

Varyfl ex F1: the best for plastic fi lm and

paper

The new OMET Varyfl ex F1 has a neater, more

captivating design than previous models,

and thanks to Omet’s collaboration with

a renowned Italian designer, it also has a

smaller footprint (who should be optimised

depending on drying system required). It is

characterised by a new, shorter web path set

on a lower printing frame, which improves

ergonomics and perceptibly reduces the level

of waste and off cuts on start up. This ease of

use is aided by more practical web paths that

can be read by video cameras on the front

and back as well as from the new opera-

tor interface display. The new Varyfl ex F1 is

fi tted with the Multitension control system to

provide perfect web tension across a range of

Un’ immagine dell’open house di presentazione della OMET Varyfl ex-F1 svoltosi recentemente presso la sede dell’azienda lecchese.

This image, which show the features of the OMET Varyfl ex F1, was taken recently at Omet’s headquarters In Lecco.

ARCHIPELAGO 4

VaryFlex-F1

VARYFLEX-C AND VARYFLEX-F1 THE MODEL EVOLVES

namenti elettronici che assicurano estrema

precisione di registro e rapidità di risposta,

permettendo di stampare formati infi nitamen-

te variabili da 12 a 33 pollici.

Entrambe le macchine inoltre dispongono del

sistema “TRANSPARENT FACTORY - JUST ONE

ACCESS POINT” che consente la connessione

delle macchine OMET alla reti ethernet e

di interagire pertanto con tutta la struttura

aziendale via intranet (per la raccolta dati di

produzione, richiamo/memorizzazione delle ri-

cette relative ai parametri di processo, ecc…)

e con il mondo esterno via internet (per la

diagnostica dell’ impianto e per interventi

correttivi on-line).

La fl essibilità di produzione è garantita dalla

costruzione modulare, dall’intercambiabilità

dei gruppi stampa e dal posizionamento di

quelli di fi nitura in modo scorrevole sopra la

macchina, così da consentirne l’inserimento

secondo la sequenza più idonea.

substrates from 12-micron fi lm to high density

cartonboard (700 microns). It also has a new

independent control system. This allows each

printing sleeve to be controlled by new brush-

less SLM motors while new electronics ensure

maximum precision and response time to

allow variable print repeat lengths from 12 to

33 inches. Both machines have a system cre-

ated by Omet as ‘Transparent Factory – Single

Access Point’, which allows the connection of

Omet machines to the Ethernet for interaction

within companies via an intranet, and with

the whole world via the internet. The former

offers the collection of production data and

the storage and recall job details, while the

latter facility brings with it online diagnosis

and corrective inputs. Production fl exibility is

guaranteed by its modular construction, inter-

changeable print units, and the overhead rail

system that allows the converting units to be

confi gured in the most suitable sequence.

La nuova Varyfl ex-F1 monta l’evoluzione del

sistema di controllo della tensione “Multitension”,

che garantisce una perfetta stabilità di tiro

dei vari materiali dai fi lm di spessore 12 micron fi no al cartone di alto spessore (700 micron)

ed é stato associato al nuovo sistema di

comando dei cilindri porta cliché a motore

indipendente.

The new Varyfl ex F1 is fi tted with the

Multitension control system to provide perfect

web tension across a wide range of substrates

from 12-micron fi lm to high density cartonboard (700 microns), as well as

the new independent printing sleeve control

system.

ARCHIPELAGO 5

ARCHIPELAGO 6

“Oggi il mercato ci sta spingendo a diventare un produttore molto low-cost”

afferma William Weernink, vicepresidente operativo di Smyth Companies, Inc.,

riferendo la storia del converter dall’adozione della certifi cazione ISO e un pro-

gramma Six Sigma ai numerosi sforzi per la riduzione degli scarti. “In realtà, ci

siamo concentrati sulla macchina e per passare al livello successivo avevamo

bisogno di avere un azionamento servoguidato”.

Il produttore di etichette con sede a Minneapolis ha fatto proprio questo con

la prima installazione negli USA, l’autunno scorso, di una macchina rotativa

OMET Varyfl ex UV-fl exo negli impianti del suo quartier generale. Il sistema a

10 colori, larghezza 20,5 pollici “è il passo successivo a livello tecnologico per

le macchine a nastro stretto e medio”. continua Weernink. “Ci permette di

stampare una grafi ca di alta qualità ad alte velocità ed effi cacemente, usando

gli azionamenti servo”.

Smyth Co. ha festeggiato i suoi 130 anni di attività nel 2007 e conta su

impianti in funzione nel Minnesota, in Virginia e in Colorado. Con le etichette

primarie applicate a colla e sensibili alla pressione, stampa e converte anche

coupon promozionali in-pack e on-pack ed etichette per opuscoli e display nei

punti di vendita. I mercati fi nali comprendono cibo e bevande, igiene perso-

nale, prodotti per la casa e birra, vino e alcolici.

Unità servo che comunicano tra loro.

Se la tecnologia servo è disponibile da parecchi anni, è solo negli ultimi

LA NUOVA MACCHINA SERVOGUIDATA OMET VARYFLEX INSTALLATA ALLA

SMYTH CO. DI MINNEAPOLIS MANTIENE SOTTO CONTROLLO LA TENSIONE

DI TUTTA UNA GAMMA DI SUPPORTI.

SMYTH CO.:

AVANTI TUTTA!BY MARK SPAULDING

Smyth Co.:

La sede della Smyth & Co. a Minneapolis. In alto, da sinistra: Mr. John Hickey - CEOMr. Dan Hickey - EVP Int’l. SalesMr. Bill Hickey - President

Smyth & Co Headquarters, Minneapolis. Above, from left: Mr John Hickey - CEOMr Dan Hickey - EVP Int’l. SaleMr Bill Hickey – President

MR. JOHN HICKEY - CEO MR. DAN HICKEY - EVP INT’L. SALES MR. BILL HICKEY - PRESIDENT

ARCHIPELAGO 7

full steam ahead!

“The market today is really pushing us to become a low cost producer,”

affi rmed William Weernink, Vice President of operations for Smyth Compa-

nies, Inc, recounting the history of the converting company, from gaining

ISO certifi cation and a Six Sigma program, to making great efforts to reduce

waste. “We really focused on the machine, and to reach the next level, we

needed a system that was servo driven”.

Then, last Autumn, the label manufacturer did just that with the fi rst US

installation of an Omet Varyfl ex UV-fl exo rotary screen press at its Minneapolis

headquarters. The 10-colour, 20.5 inch system, “is the next step up in terms

of technology for narrow and mid web machines”, added Weernink. “Its

servo driven operation means we can print high quality graphics quickly and

effi ciently”.

In 2007, Smyth Co celebrated 130 years in business, and today has fully

operational plants in Minnesota, Virginia and Colorado. With primary, glue

applied and pressure sensitive labels, it prints and converts in-pack and on-

pack promotional coupons and labels for booklets and point-of-purchase

displays. Its end markets include food and beverages, personal hygiene,

household products, and beer, wines and spirits.

Conversational servos.

“While servo technology has been around for years, it’s only in the last fi ve

that servo unit intercommunication been introduced into the machine and

progressively improved and increased,” explained Weernink. And it was the

La rotativa Varyfl ex OMET installata alla Smyth Co. è allestita con dieci gruppi stampa. Grazie

alla sua tecnologia a servomotori offre una resa di qualità particolarmente elevata anche a

grandi velocità.

The rotary Omet Varyfl ex installed at Smyth Co is equipped with ten print units. Thanks to its servo driven technology, it offers particularly

high quality production even at top speed.

MINNEAPOLIS BASED SMYTH CO’S NEWLY INSTALLED SERVO DRIVEN

OMET VARYFLEX CONTROLS TENSION FOR A NUMBER OF SUBSTRATES.

ARCHIPELAGO 8

cinque anni che la comunicazione tra le rispettive unità servo sulla macchina

è migliorata e aumentata esponenzialmente, spiega Weernink. Inoltre, la

più lunga esperienza dei costruttori di macchine europei con i gruppi servo

ha spinto Smyth a prendere in considerazione un produttore straniero come

OMET, rappresentato negli USA da Matik North America.

“Nel caso di OMET, esisteva un forte background nel settore dei macchinari

per tissue e tovaglioli” afferma. “Non erano necessariamente gli esperti nel

nastro stretto, ma nel servocontrollo della tensione. Abbiamo avuto la sensa-

zione che avrebbero continuato nell’innovazione”.

“Sono in grado di trattare il nonwoven ad alte velocità” aggiunge Scott

Farkas, direttore dello sviluppo dei nuovi prodotti per la Smyth. “Dicono di

capire estremamente bene il controllo della tensione perché stampano anche

su quei supporti”.

Dal controllo di tensione infi nitamente preciso che assicura la OMET Varyfl ex

tramite i gruppi servo sulla macchina, traggono benefi cio il tipo di etichette

per opuscoli multistrato complesse che costituiscono l’elemento essenziale

del business della Smyth. Nei sistemi più vecchi con alberi in linea, il controllo

della tensione era limitato allo svolgimento e al riavvolgimento. “Ora con la

macchina servo, non appena partiamo con nastri multipli e cambiamo lo spes-

sore del materiale strada facendo, tutte quelle regolazioni fanno la differenza”

spiega Farkas.

I direttori della Smyth hanno dapprima ispezionato da vicino le macchine

OMET al Labelexpo di Bruxelles del 2005. Le prove sono state eseguite presso

il demo center del fornitore nella sede di Lecco, la scorsa primavera,. E, dopo

la consegna, la prima produzione commerciale Smyth eseguita sulla macchina

è stata eseguita nel novembre scorso.

Oltre ai gruppi di asciugatura GEW UV presenti su ogni unità di stampa, si

possono posizionare in qualsiasi ponte di stampa due gruppi portatili di asciu-

gatura ad aria a raggi infrarossi. Tra gli altri componenti principali di OMET

SMYTH CO.: AVANTI A TUTTO VAPORE

ARCHIPELAGO 9

extensive experience of European machine builders with servo units that

urged Smyth to consider a foreign manufacturer such as Omet, represented in

the USA by Matik North America.

“We saw that Omet had a strong background in the tissue and napkin

machine industry,” he said. “They weren’t necessarily experts in narrow web

machines, but they were well adept in tension control via servos. We got the

feeling they would continue to innovate,” he added.

“They can process non wovens at high speeds,” added Scott Farkas, Director

of New Product Development for Smyth. “They seem to have good tension

control, as they also print on those substrates.”

With its very precise tension control, ensured by the machine mounted servo

units, the Omet Varyfl ex is able to print complex, multi layered booklet labels,

which make up the principle business of Smyth. In older line shaft machines,

tension control was limited to unwinding and rewinding. “Now, with the

servo driven system, we can work with multiple webs and change the thick-

ness of the material along the way, all of which are settings that really make a

difference,” explained Farkas.

Smyth’s Directors had an initial close up preview of the Omet machines at the

2005 Labelexpo in Brussels. Tests were then carried out in the Spring at the

supplier’s demo centre at its facility in Lecco, Italy. The Varyfl ex was delivered

last November and went straight into production at Smyth.

In addition to the GEW UV curing units at each print station, there are two

portable infrared air drying units that can be mounted on any of the print

decks. Among its other main components, the Omet Varyfl ex features a

Vetaphone Corona Plus surface treater, a BST Pro Mark ekr 1000 unwind web

guide and an Erhardt+Leimer Elscan web video control system.

Smyth also planned to add a Martin Automatic butt splicer and turret

rewinder. “This again fi ts in with our aim of becoming a low cost, low waste

producer,” said Weernink.

Lavorazione di etichette nei reparti produttivi della Smyth Co. Nella pagina a fi anco la

OMET Varyfl ex in funzione nello stabilimento dell’azienda americana.

Label manufacturing in the Smyth Co production departments. On the page opposite,

the Omet Varyfl ex seen in operation at the American company’s facility.

SMYTH CO.: FULL STEAM AHEAD!

SMYTH CO.: AVANTI TUTTA!

Varyfl ex fi gurano un trattamento superfi ciale

Vetaphone Corona-Plus, una guida per lo

svolgimento del nastro BST Pro Mark ekr

1000 e un sistema di controllo video del

nastro Erhardt+Leimer ELscan.

Inoltre, Smyth ha programmato di aggiungere

un’apparecchiatura per la giunzione Martin

Automatic e un riavvolgitore a torre. “Tutto

questo sempre perché stiamo diventando un

produttore low-cost e stiamo controllando gli

sprechi” dice Weernink.

OMET Varyfl ex al lavoro.

Abbiamo osservato la OMET Varyfl ex stam-

pare varie shrink da utilizzare come etichette

per contenitori.

Smyth ha dedicato circa 18 mesi allo sviluppo

di inchiostri UV-fl exo per le shrink con i suoi

principali fornitori d’inchiostro, XSYS Print

Solutions e Zeller+Gmelin Corp.

Utilizza anche una tecnologia digitale insolita

a cliché a basso spessore per conseguire una

qualità di stampa costante con retino a 175

linee. I cliché, di DuPont Cyrel® Packaging

Graphics Products e Anderson & Vreeland,

hanno uno spessore di 0,030 pollici contro i

tradizionali 0,067.

“Abbiamo acquisito il lavoro da un produttore

di shrink molto grosso che stampava con il

processo di fotoincisione” spiega Weernink.

“Si trattava di una cosa che non si sarebbe

potuta fare con inchiostri ad acqua o senza

i cliché digitali. Siamo molto orgogliosi di

esserci riusciti”.

Smyth ha fatto funzionare la Varyfl ex a velo-

cità di 450 fpm: si tratta, a quanto afferma,

di una velocità superiore del 50% rispetto a

quelle normalmente utilizzate negli altri suoi

impianti, mantenendo il controllo di registro e

di stampa su tutta la macchina. “Ma rite-

niamo che la velocità ideale sia intorno ai 400

fpm” dice Farkas. “Il nostro limite è stato in

parte la velocità di asciugatura degli adesivi

deposti”.

Considerando tutto il resto, con il nuovo

sistema Varyfl ex OMET sembra che alla

Smyth, con la stampa gearless ad aziona-

mento servo, si vada avanti a tutto gas.

Omet Varyfl ex at work.

We’ve seen the Varyfl ex print on various

shrink labels to be used on containers. Smyth

has spent around 18 months developing

UV fl exo inks for shrink labels with its pri-

mary ink suppliers, XSYS Print Solutions and

Zeller+Gmelin Corp. It also uses an unusual

digital thin plate technology to achieve a

consistent 175-line screen print quality. The

plates, from DuPont Cyrel® Packaging Graph-

ics Products and Anderson & Vreeland, have

a thickness of 0.030 inches, compared to the

traditional 0.067” plates.

“We took the business from a very large

shrink label producer who was using photo-

gravure,” explained Weernink. “This is some-

thing you couldn’t do with water based inks

or without digital plates. We are very proud

to have pulled it off.”

Smyth has managed to push the Varyfl ex

up to speeds of 450 ft/min, reportedly 50%

faster than speeds achieved with its other

systems, maintaining register and print con-

trol throughout the press. “But, we found its

ideal speed to be around 400 ft/min,” said

Farkas. “We were partly limited by the speed

at which we could dry the adhesives we were

applying,” he added.

All things considered, with its new gearless

servo driven Omet Varyfl ex well into produc-

tion, things are full steam ahead for Smyth.

Used with permission of Converting Magazine, Copyright April 2007, Reed Business Information-US, a division of Reed Elsevier, Inc.

ARCHIPELAGO 10

500 EXHIBITORS 6 HALLS UNLIMITED OPPORTUNITIES!

It’s an exciting time to be a part of our industry.

Not only do labels continue to grow faster than other parts of the printing and

packaging sector, but innovations in machinery and materials are creating even

more opportunities.

Labelexpo Europe 2007 is the best place to see this technology in action. After all,

it’s where the industry has been gathering for almost 30 years. With so many new

products this year, we’ve added a new hall (our 6th) just to fit it all in! Come and

discover the surprises that await you down every aisle and around every corner.

Now is the time to grow your business. This is the place.

High performance films

Pressure sensitive

RFID / smart

Workflow systems

Digital printing

Combination printing

In association with:

JOIN US FOR THE TRIP AT:

RE

GC

OD

E:

60

00

10

Un altro importante riconoscimento si è

andato ad aggiungere al già ricco palmares

di premi ottenuti da OMET. È il “Tobacco

Awards”, importante premio che ogni anno

incorona la miglior macchina da stampa per

l’industria del tabacco cinese: un’industria,

quella del packaging per il tabacco, che in

Cina è particolarmente signifi cativa.

Ad aggiudicarselo è stata la Varyfl ex OMET,

in una versione particolarmente accessoriata.

Il modello premiato si compone infatti di ben

10 unità di stampa e 2 stazioni di fustellatura

in-line: la sua caratteristica principale è la

possibilità di intercambiare i gruppi stampa

fl essografi ci con gruppi stampa rotocalco o

VARYFLEX INCORONATA MIGLIORE

MACCHINA DA STAMPA PER L’INDUSTRIA

CINESE DEL TABACCO.

As a further mark of recognition, Omet has

received another award to add to its already

glistening trophy cabinet. This time, the

prize comes from the ‘Tobacco Awards’,

an esteemed competition held each year to

acknowledge the best printing machine for

packaging in the Chinese tobacco industry,

one of the nation’s most thriving sectors.

This year’s prize was awarded to a highly

customised version of the Omet Varyfl ex. The

winning model is made up of 10 printing units

and 2 inline die cutters. Its main feature is the

ability to interchange fl exo with rotogravure

or screen print units (Omet C.A.S.T.), either of

which can both be inserted anywhere in the

VARYFLEX IS CROWNED BEST PRINTING

MACHINE FOR CHINESE TOBACCO

INDUSTRY

Omet wins Tobacco

TOBACCO AWARD in CINA

OMETOMETSI AGGIUDICA IL

ARCHIPELAGO 12

unità di stampa serigrafi che (OMET C.A.S.T.),

entrambe inseribili in linea nella sequenza di

stampa richiesta. Alla base del successo sta in

primo luogo la fl essibilità estrema di Varyfl ex:

l’innovativa combinazione di funzioni avan-

zate “on-line”, fornisce infatti allo stampa-

tore una soluzione “in un unico passaggio”

dalla bobina di cartoncino al prodotto fi nito,

con una velocità particolarmente elevata e

la migliore qualità di stampa. Inoltre, OMET

Varyfl ex si è nettamente distinta per la

enorme offerta di “plus” per lo sviluppo di

nuovi prodotti: stampa fl exo con inchiostri uv,

acqua, solvente e relativi sistemi di asciu-

gamento; gruppi stampa serigrafi ci; gruppi

stampa rotocalco; hot foil (anche in versione

foil saver) e applicazione di ologrammi in

linea; cold foil; stampa reverse, stampa ink jet;

formati di stampa infi nitamente variabili; sner-

vatore post-stampa; dispositivo di fi nestratura

in linea con rimozione degli sfridi; gruppo di

taglio al volo, che consente la variazione dei

formati in uscita fogli, con la stessa coppia

di cilindri di taglio, con la sola impostazione

elettronica del formato; sistema di visione,

per la messa a registro in automatico del

lavoro. Infi ne è stata determinante la capa-

cità di OMET Varyfl ex di offrire un adeguato

supporto al produttore per evitare la contraf-

fazione dei marchi, con l’inserimento in linea

di alcuni gruppi che rendono ogni pacchetto

prodotto unico ed inimitabile.

Award in China

print sequence, as required.

This capability is owed fi rst to the sheer fl ex-

ibility of the Varyfl ex: the innovative combina-

tion of advanced inline functions that give the

printer a ‘single pass’ solution from the blank

roll right through to the fi nished product, at

high speed and with maximum print quality.

Second, the Omet Varyfl ex stood out for its

versatility in terms of new product devel-

opment: fl exo printing with UV, water and

solvent based inks with appropriate drying

systems; screen print units; rotogravure print

units; hot foil (also available with a foil saver)

and in-line application of holograms; cold foil;

reverse side and ink jet printing; infi nite varia-

tion of print repeat lengths; post print condi-

tioner; inline end of cycle device with waste

removal; on-the-fl y cutting units, allowing

various sheet output formats with the same

cutting cylinder coupled with simple electronic

format setting; display system for automatic

task registering.

Finally, the deciding factor that won it for the

Varyfl ex was its capacity to offer the manufac-

turer the ability to prevent brand counterfeit-

ing with the inline insertion of specifi c units

that make each packet unique and impossible

to copy.

CERTIFICATO PER LA SOCIETÀ OMET:

Noi, Commissione National Tobacco Packaging Design,

abbiamo giudicato LA LINEA DI PRODUZIONE E STAMPA

FLEXO OMET CON FUNZIONI SPECIALI IN LINEA PER LA

STAMPA DI PACCHETTI PER TABACCO come vincitrice del GOLDEN AWARD per

l’innovazionetecnologica nell’imballaggio

per il tabacco sul territorio cinese.

China Tobacco Association

China Collection Association

CERTIFICATETO OMET COMPANY:

We, National Tobacco Packaging Design Review Committee, has judged to

give OMET FLEXO PRINTING PRODUCTION LINE WITH

ONLINE SPECIAL FUNCTIONS FOR TOBACCO PRINTING

the golden award of National Tobacco Packaging

Innovation High-tech.

by China Tobacco Association

China Collection Association

ARCHIPELAGO 13

Il segreto, in casa OMET, è assoluto. Solo

il nome, sino ad oggi, può essere svelato:

X-FLEX, una sigla che evoca scenari di fanta-

scienza. E in effetti, stando alle prime indi-

screzioni, le sue prestazioni saranno talmente

straordinarie da lasciare a bocca aperta i

numerosi visitatori che potranno ammirarla

alla sua presentazione uffi ciale, in occasione

del prestigioso appuntamento di Labelexpo

Europe, in programma a Bruxelles dal 26 al 29

settembre prossimi. Se tuttavia, come detto,

il segreto regna sovrano, abbiamo voluto con

“Archipelago” cominciare a togliere i primi

veli da X-FLEX. E per farlo abbiamo intervistato

il presidente della OMET, Angelo Bartesaghi,

“Nella realizzazione della nuova X-FLEX ci

siamo posti alcuni obiettivi semplici ma essen-

ziali, ed i risultati raggiunti sono stati a dir poco

sorprendenti”, afferma con soddisfazione. E

continua:”X-FLEX vuole essere la testimonianza

concreta di come sia possibile stampare in fl exo

A LABELEXPO EUROPE, STAND 7L100,

OMET SI PRESENTERÀ CON UN NUOVO

GIOIELLO. SI CHIAMA X-FLEX E HA TUTTI I

NUMERI PER POTER SORPRENDERE.

For the coming months, the Omet camp will

be shrouded in secrecy. Up to now, all we

know of its new creation is the name: X-Flex,

evoking scenarios of science fi ction.

And according to early reports, the machine is

packed with features that will leave visitors to

its offi cial unveiling, at the prestigious Labe-

lexpo Europe event to be held in Brussels on

26-29th September, with jaws agaping.

And if this secret is as juicy as anticipated, we,

at Archipelago, are hoping to be among the

fi rst to pull the covers off the X-Flex. In antici-

pation of gaining a little insight we inter-

viewed Omet Chairman, Angelo Bartesaghi,

who said with great satisfaction: “In creat-

ing the new X-Flex, we set ourselves certain

simple but essential objectives, and the results

have proven to be something of a surprise!”

He continued: “The X-Flex is concrete proof

that high quality printing on fl exible materials

is possible.

OMETX-FLEX:

OMET IS SET TO WOW THE

CROWDS AT LABELEXPO EUROPE BY

UNVEILING ITS LATEST CREATION:

THE X-FLEX.

OMET X-FLEX:

Novità

L’INNOVAZIONE CHE VIENE DAL FUTURO

ARCHIPELAGO 14

INNOVATION FROM THE FUTURE

Flexo printing today, if carried out on

machines with suitable technologies

and accessories, is comparable to

offset printing in terms of quality. Omet

now intends to demonstrate the enormous

steps taken in fl exo printing with its X-Flex

technology.” So, what are the features of the

Omet X-Flex? “First of all, it is a machine that

ensures perfect register quality every time. It

also quick to make ready, including chang-

ing the colours and anilox rollers. And all of

these changes can be made by the operator

away from the machine, thus guaranteeing

effi ciency, speed and safety. Finally, the X-Flex

offers automatic cylinder position control

before print start up, register control, and a

minimum of production waste.”

Is it then the most advanced printing tech-

nology for producing high-tech material?

“Undoubtedly! The Omet X-Flex can be used

for simultaneous inline fl exo, screen, and

rotogravure printing, cold foil, hot foil, the

application of holograms, reverse side print-

ing and even more.

All of which it does automatically, and with

perfect register control.”

ad alta qualità. Oggi la stampa fl exo, se realiz-

zata su macchine e con tecnologie e accessori

idonei, può essere comparata per qualità alla

stampa offset. OMET vuole dimostrare con la

tecnologia X-FLEX quali passi da gigante abbia

compiuto la qualità fl exo”. Ma quali sono le

prestazioni di X-FLEX OMET? “É innanzitutto

una macchina che assicura sempre una qualità

di registro perfetta. Inoltre consente di operare

con rapidità cambi di lavoro, di soggetto, di

colori e di anilox. E tutti i cambiamenti pos-

sono essere approntati dall’operatore fuori

macchina, garantendo così effi cienza, rapidità

e sicurezza. Infi ne la nuova OMET controlla

in automatico la posizione dei cilindri prima di

iniziare a stampare, controlla il registro e va in

produzione con uno scarto minimo estrema-

mente limitato”. La più avanzata tecnologia

di stampa, dunque, per la realizzazione di

soggetti ad alto contenuto tecnologico. “Con

X-FLEX si può effettuare contemporaneamente

la stampa fl exo, serigrafi a, rotocalco, cold-foil,

hot-foil, applicazione di ologrammi, stampa

reverse e altro ancora. Sempre con la mas-

sima automatizzazione e un registro di stampa

perfetto”.

New

ARCHIPELAGO 15

“Martin has proved itself as very

high performance, reliable equipment.”

In Europa occidentale l’industria delle etichette

continua a crescere ad un tasso costante del

3-6%, mentre il settore della stampa com-

merciale è in fase di stagnazione, se non

addirittura di declino a causa di una feroce

concorrenza. Questa situazione ha portato un

numero crescente di stampatori su fogli offset

a dare uno sguardo al mercato delle etichette

in bobina per aumentare il proprio business.

Un esempio eccellente è quello di Paolo

Cattaneo, da una vita titolare di una tipografi a

ad Oggiono, nel cuore della Brianza, a pochi

chilometri da Milano.

Un’azienda storica che guarda al domani

L’azienda fu fondata nel 1920 dal padre del-

l’attuale titolare Paolo Cattaneo. Paolo iniziò

lavorando presso l’impianto del padre a soli

14 anni e continua ad essere entusiasta del

suo lavoro, ora come un tempo: “È parte della

mia vita, mi piace tantissimo, per me non è

solo business”.

L’azienda ha sede in una palazzina moderna

di 3.300 mq ed ha 35 dipendenti. La sua

The labels industry in Western Europe con-

tinues to grow at a steady rate of 3-6 %,

while the commercial print sector stagnates

or even declines under a barrage of ferocious

competition. This situation has led a growing

number of commercial sheet fed offset print-

ers to look at the roll label market to grow

their businesses. An excellent example of

this is Cattaneo Paolo, who owns a printing

company in Oggiono, in the heart of Brianza,

a few kilometres outside Milan.

A well established company with fi ne

future prospects.

The company was founded in 1920 by the

father of current owner Paolo Cattaneo. Paolo

started working at his father’s plant when he

was just 14 and is as enthusiastic about the

business now as he was then: “This com-

pany is my life not just my business,” he said.

Today, the company is housed in a modern

3,300 sq metre plant and employs 35 people.

It produces a wide range of commercial work

including books, posters, cartons and some

LA CONTINUA CRESCITA NEL SETTORE

DELLE ETICHETTE HA STIMOLATO

UN’AZIENDA TIPOGRAFICA CRESCIUTA CON

LA TECNOLOGIA OFFSET A CREARE CON

SUCCESSO UNA DIVISIONE FLEXO A NASTRO

STRETTO PER QUESTO SPECIFICO SETTORE.

THE CONTINUED GROWTH OF LABELS

HAS ENCOURAGED ONE COMMERCIAL

OFFSET PRINTER TO SET UP A SUCCESSFUL

NARROW WEB FLEXO DIVISION FOR THIS

SPECIFIC SECTOR.

il futuro

è nelle

ETICHETTE di QUALITÀ

EtiCont è l’ultima azienda del Gruppo che fa capo a Paolo Cattaneo: un Gruppo storico nel settore tipografi co, con sede ad Oggiono, nel cuore della Brianza lecchese, a pochi chilometri da Milano.

EtiCont is the latest company in the Group to be led by Paolo Cattaneo. The Group is a well known and respected supplier to the graphic arts sector from its headquarters at Oggiono, in the Brianza region around Lecco, just north of Milan.

ETICONT:

DI ANDY THOMAS (DIRETTORE DI LABELS & LABELLING) Andy Thomas (Labels & Labelling Director) reports from Italy

ARCHIPELAGO 18

produzione copre una vasta gamma di lavori,

tra cui libri, poster, cartoncini ed etichette di

carta adesive. Negli anni Settanta la società

costituì una divisione per moduli in continuo,

passando a macchine a nastro Drent offset.

Con il calo degli affari nel campo dei moduli e

i margini ridotti nel settori fogli, Paolo Catta-

neo decise quindi di dedicarsi alle etichette in

bobina, spinto dalla richiesta dei suoi clienti, in

particolare di quelli che acquistavano carton-

cino ed etichette alimentate in fogli.

Durante la visita ad una fi era di settore,

Cattaneo decise di acquistare una macchina

fl essografi ca OMET Flexy-S. Questa fu la prima

macchina Flexy-S installata da OMET.

La maggior parte degli stampatori offset che si

convertono alla fl essografi a hanno poi biso-

gno di scalare una curva di apprendimento

ripida quando passano dal foglio al converting

in-line, ma Paolo Cattaneo aveva il vantaggio

che i suoi operatori erano abituati a proces-

sare moduli in continuo sulle loro macchine

offset Drent Gazelle a bobina. “Non è stato un

salto enorme passare dai moduli in continuo

alla fl essografi a in-line” afferma Cattaneo.

“È vero, abbiamo avuto dei problemi all’ini-

zio, ma li abbiamo superati grazie al grande

supporto tecnico offertoci da OMET. Per

wet glue paper labels. In the 1970s, the com-

pany set up a continuous forms division con-

verting on Drent web offset presses. With the

declining profi tability of the forms market and

reduced margins in the commercial sheet fed

business, Paolo Cattaneo made the decision

to move into roll labels, driven by demand

from his existing customers – particularly

those buying cartons and sheeted labels. After

visiting a trade show, Mr Cattaneo decided

to invest in an Omet Flexy-S fl exo press. It

turned out to be the fi rst Flexy-S machine that

Omet installed. Most offset printers moving

into fl exo need to climb a steep cultural

learning curve when moving from sheet to

inline converting, but Paolo Cattaneo had an

advantage here, as his press operators were

used to processing continuous forms on their

Drent Gazelle roll offset presses. “It was not

a big jump from continuous forms to inline

fl exo,” said Cattaneo. “Admittedly, we did

have some problems in the beginning, but

thanks to great support from Omet, we over-

came them. For example, in fl exo there can be

variations in how the plate is mounted and in

the thickness of the plate which you do not

fi nd in offset, where the plate is standard and

is locked into place,” he added.

ETICONT: THE FUTURE IS IN QUALITY LABELS

Grazie alla tecnologia fl essografi ca, con la

Flexy OMET è possibile realizzare una gamma infi nitamente vasta di

etichette per tutte le esigenze.

Thanks to the technology of the Omet Flexy-S, it is

possible to produce an infi nitely wide range of

labels for all needs.

ARCHIPELAGO 19

ETICONT: IL FUTURO È NELLE ETICHETTE DI QUALITÀ

esempio, in fl essografi a ci possono essere delle

variazioni nelle modalità di montaggio e nello

spessore del cliché, che non si riscontrano con

la stampa offset, dove il cliché è standard e

fi sso nella sua posizione”.

La terza generazione imprenditoriale

L’operazione di stampa delle etichette in

fl essografi a è stata organizzata in una divi-

sione separata, la EtiCont, diretta da Marco

Cattaneo della terza generazione della

famiglia. Commentando la qualità UV fl exo

rispetto alla offset, Marco afferma: “La qualità

è veramente molto vicina a quella offset ed

alcuni clienti si sono complimentati con noi

per il nostro lavoro fl essografi co. I colori fl exo

sono molto più luminosi e possiamo offrire più

colori, con maggiori possibilità di sviluppo di

nuove idee da parte dei grafi ci”.

Un fattore chiave per l’alta qualità del lavoro

fl essografi co è l’uso di cliché fl exo digitali,

prodotti su macchinari Esko fCTP presso una

società esterna. Generalmente la stampa è

pari a 54-60 l/cm.

La macchina da 330mm (13pollici) OMET

Flexy-S è dotata di trattamento corona, otto

stazioni di stampa UV fl exo con servomotore e

unità cold foil, fustellatura su cilindri magnetici

e controllo di registro automatico longitudi-

nale e laterale.

La Flexy-S di Cattaneo è inoltre provvista di

tamburi di raffreddamento per stampare su

fi lm sensibile al calore e su carte termiche.

La tenuta di registro su supporti estensibili è

garantita dai servomotori sui cilindri portacli-

ché e di stampa, consentendo il controllo fi ne

del nastro tra le unità di stampa. Un riferi-

mento di registro viene stampato sul primo

gruppo stampa, che viene letto da sensori

nelle unità di stampa successive.

Quest’informazione serve per la regolazione

della velocità di rotazione servo per compen-

The third entrepreneurial generation

The fl exo labels operation has been set up

as a separate division, called EtiCont, which

is run by the third generation of the family,

Marco Cattaneo. Comparing UV fl exo to

offset, Marco says: “The quality is really very

close to offset and customers have compli-

mented us on our fl exo work. Flexo colours

are much brighter and we can offer more

of them, which allows designers to be more

creative.”

A key factor in the company’s high quality

fl exo work is the use of digital fl exo plates,

produced on Esko fCTP equipment at an out-

side platemaking house. Generally, printing is

carried out at 54-60 l/cm.

The 330mm (13in) Omet Flexy-S press is con-

fi gured with a corona treater, eight UV fl exo

servo driven print stations and a cold foil unit,

with die cutting on magnetic cylinders. The

press also incorporates automatic longitudinal

and lateral registration control.

EtiCont’s Flexy-S incorporates chill drums for

printing on heat sensitive fi lms and thermal

papers. Maintaining registration on extensi-

ble substrates is greatly assisted by the servo

motors on the plate and impression cylinders,

which allow fi ne control of the web between

print units.

A registration mark is printed on the fi rst print

station, which is read by sensors at the subse-

quent print stations. This information is used

to adjust servo rotation speed to compen-

sate for changes in web length. Infeed and

outfeed tension is also servo controlled. The

fl exo line is completed by a Prati rewinder.

The complex fl exo and offset operations at

Oggiono are controlled and coordinated by

a dedicated MIS system which the company

developed jointly with software experts Coco-

nut Bay.

Alcune immagini dei reparti di produzione della EtiCont di Oggiono, dove è installata la Flexy-S OMET.

The photographs show the production department at EtiCont in Oggiono, where the OMET Flexy-S is installed.

ARCHIPELAGO 20

ETICONT: THE FUTURE IS IN QUALITY LABELS

sare eventuali variazioni nella lunghezza del

nastro. La tensione in ingresso e in uscita è

anch’essa controllata con servomotori. La linea

fl exo è completata da un avvolgitore Prati.

Le operazioni complesse offset e fl exo da Cat-

taneo sono controllate e coordinate tramite un

sistema MIS dedicato, che la società ha svilup-

pato in collaborazione con esperti software di

Coconut Bay.

Food & beverage: il mercato principale di

sbocco.

I principali settori di mercato serviti da EtiCont

sono l’industria alimentare e delle bevande,

che richiedono un’ampia gamma di laminati

sensibili a pressione incluso PP metallizzato.

“Siamo sorpresi delle possibilità di stampare

una così ampia varietà di supporti rispetto alla

stampa offset” fa notare Marco Cattaneo.

Altro mercato in crescita è quello delle eti-

chette per vino, in quanto sono sempre di

più i viticoltori italiani che installano applica-

tori di etichette automatici, abbracciando le

possibilità di design offerte dalle etichette.

PS. In questo caso, Paolo Cattaneo trova che

la fl essografi a abbia il limite di non riuscire a

stampare con la dovuta effi cacia la gamma

delle carte offset ‘antiche’ utilizzate tradizio-

nalmente per le etichette da vino.

Un’altra area dove Cattaneo vede un poten-

ziale di crescita è quella delle piccole tirature

di scatole in cartone corrugato: “ll mercato

per la stampa fl exo di scatole in cartone

corrugato sta crescendo, ma la tecnologia non

cambia per permettere la stampa di tirature

più piccole. Oggi si tende a standardizzare

le dimensioni delle scatole e a differenziarle

tramite le etichette”.

Senza dubbio l’incursione di Cattaneo nel

mercato delle etichette fl essografi che è stata

un successo e l’azienda punta all’acquisto di

una seconda macchina Flexy.

Food & Beverages - the main market

The main market sectors served by EtiCont

are food and drinks, which demand a wide

range of pressure sensitive laminates includ-

ing metallised PPs. “We were surprised

how wide the range of substrates was that

we could print fl exo when compared with

offset,” noted Marco Cattaneo.

A key PS growth market is wine labels, as

more Italian vineyards install automatic label

applicators and embrace the design pos-

sibilities opened up by PS labels. Here, Paolo

Cattaneo identifi es a limitation for fl exo, as

it cannot print effectively on the range of

‘antique’ offset papers traditionally used for

wine labels.

Another area where Cattaneo sees growth

potential is for short runs of corrugated

boxes. “The market for fl exo printing of cor-

rugated boxes is growing, but the technol-

ogy is not changing to allow for printing of

shorter runs. Today we see a move to stand-

ardise box sizes and differentiate through the

use of labels,” he added.

There is no question that Cattaneo’s foray

into fl exo labels has been a success, and the

company is looking at purchasing a second

Flexy-S machine.

s.r.l.

E T I C H E T T E & M O D U L I

ARCHIPELAGO 21

Cos’è una macchina da stampa senza cliché?

Cos’è un cliché senza macchina da stampa?

Asahi Photoproducts (fornitore di cliché

fotopolimeri) ed OMET (produttore leader di

macchine da stampa a nastro stretto e medio)

sono due aziende che credono fortemente

nella collaborazione reciproca. Il loro obiettivo

è la creazione di sinergie dove l’elemento chia-

ve che conduce al progresso e alla standardiz-

zazione delle tecniche da stampa fl exo è dato

dalla complementarietà.

La storia di questa collaborazione ha origine

a Lecco, in Italia, presso la sede OMET, dove i

tecnici di entrambe le aziende si sono incon-

trati per discutere un progetto da avviare e

si sono sentiti immediatamente sulla stessa

lunghezza d’onda. L’idea principale era quella

di creare una forte partnership nella quale,

da un lato, Asahi Photoproducts mettesse

a disposizione la sua esperienza nel settore

della pre-stampa e della produzione di moduli

da stampa e, dall’altro, OMET fornisse il suo

know-how per la stampa di alta qualità.

Scopo del progetto: costruire e convalidare

una procedura standard di lavoro che defi ni-

sca tutti i parametri che infl uiscono sui risultati

della stampa (macchina, tipo di cliché, inchio-

stri, cilindri anilox, ecc.).

Per questo il Graphic Arts Centre di Asahi

What is a printing press without a printing

plate? What is a printing plate without a

press? Asahi Photoproducts (photopolymer

plate supplier) and Omet (leading printing

machine manufacturer in narrow and mid

web printing) are both companies with a

strong belief in mutual cooperation. Their

combined aim was to create a synergy where

complementary technology would be the key

element leading to progress and standardisa-

tion for fl exographic printing techniques.

The story of this cooperation started at Lecco,

Italy, headquarters of Omet, where techni-

cians from both companies met to discuss

the project, and immediately felt on the same

wavelength with each other. The main idea

was to create a strong partnership where

Asahi Photoproducts would supply its exper-

tise in pre-press management and printing

form manufacturing on the one side, and on

the other, Omet would supply its expertise of

high quality printing.

The goal was to establish a standard working

procedure that defi ned all parameters that

would infl uence the print results (eg printing

machine, plate type, inks, anilox etc), and to

validate those procedures.

To achieve this, the Graphic Arts Centre

of Asahi Photoproducts based in Brussels,

DALLA COLLABORAZIONE FRA QUESTE DUE

REALTÀ, LEADER NEI PROPRI SEGMENTI

DI MERCATO, UNA STAMPA FLEXO DI

QUALITÀ SUPERIORE ALLA STAMPA OFFSET

STANDARD.

THE COOPERATION BETWEEN THESE TWO

MARKET LEADERS HAS PRODUCED FLEXO

PRINT QUALITY THAT IS HIGHER THAN

OFFSET.

PHOTOPRODUCTS:una partnership tra produttori

OMET - ASAHI PHOTOPRODUCTS

OMET-ASAHI

ARCHIPELAGO 22

Photoproducts con sede a Bruxelles, in Belgio,

ha predisposto un modulo da stampa di prova

specifi co, con immagini a colori ed elementi

tecnici. Le immagini sono state appositamente

ritoccate e separate per la stampa fl essografi -

ca. Gli elementi tecnici sono stati selezionati in

modo specifi co per offrire la possibilità di “mi-

surare” i risultati senza ricorrere alla densito-

metria tradizionale, ma allo spettrofotometro

e alla gestione del colore. I cliché da stampa

digitali di ultima generazione (AFP DSH 1.14)

sono stati prodotti in un ambiente controllato

presso il Graphic Arts Centre di Bruxelles.

I moduli da stampa sono stati utilizzati presso

il Democenter OMET di Lecco, su di una

macchina Varyfl ex, con inchiostri del tipo Sun

Chemical e carta Burgo. Oltre alle condizioni

standard monitorate, sono state effettuate

Belgium, has designed a specifi c printing test

form that features both colourful images and

technical elements. Images have been spe-

cially retouched and separated for fl exo print-

ing. Technical elements have been selected

to ‘measure’ the impression results using

not only traditional densitometry, but also

spectrophotometer and colour management.

Using this concept, Asahi has developed its

latest generation of digital printing plates (AFP

DSH 1.14), which are produced in a control-

led environment at the Brussels Graphic Arts

Centre.

The printing forms have then been used to

run print tests on a Varyfl ex press at Omet’s

Demo Centre in Lecco, using Sun Chemi-

cal inks and a Burgo paper substrate. From

standard and monitored printing conditions,

a Manufacturers’ Partnership

Il grafi co mostra con il GIALLO la gamma del

colore “euro offset” ed in ROSSO la gamma del

colore stampato in fl exo con OMET + ASAHI DSH.

The graph shows the colour range ‘euro offset’

in YELLOW and the OMET + ASHAI DSH fl exo

printed colour in RED.

y

0.8

0.6

0.4

0.2

0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 x

3D (Lab) 2D (ab) 2D (u’v’) 2D (xy)

ARCHIPELAGO 23

delle prove aggiuntive per verifi care le possibili

differenze che si verifi cano modifi cando le

regolazioni.

I risultati conseguiti durante le prove sono stati

eccezionali e hanno dato ai partecipanti l’im-

pressione di una stampa virtualmente perfetta.

Un’analisi completa dei campioni è stata con-

dotta a Bruxelles presso il Graphic Arts Centre,

dove sono state anche stabilite le caratteri-

stiche specifi che (curve di guadagno, densità

degli inchiostri, contrasto, etc.). È stato inoltre

creato un profi lo a colori della macchina ed

è stata confermata la qualità eccellente della

stampa, con bassissimo incremento di punti,

rilievo estremamente fi ne con lettura dei primi

punti al 4%, retinatura sul retro fi no al 96%,

ampia gamma di sfumature cromatiche, ele-

vato contrasto ed infi ne una gamma di colori

ampissima.

In breve, sulla base dei dati tecnici, il risultato

di questa stampa fl essografi ca può essere

considerato paragonabile, se non addirittura

migliore, della stampa offset standard.

OMET - ASAHI PHOTOPRODUCTS: PARTNERSHIP TRA PRODUTTORI

additional trials have been made to assess

the possible variations when the settings are

modifi ed.

The results achieved during the trial were

fantastic, and gave those who were there the

impression of a print quality that was virtually

perfect! A complete analysis of the samples

has subsequently been made at the Graphic

Arts Centre in Brussels, where measures for

establishing printing characteristics have been

standardised (eg dot gain curves, ink density,

print contrast etc). In addition to this a colour

profi le of the press has been generated. The

readings taken after evaluation confi rmed the

exceptional quality of impression, featuring

very low dot gain, extremely fi ne highlight

with fi rst print dots read at 4%, open screen

reverse up to 96%, wide tonal range, high

contrast and last but not least a very broad

colour gamut. In summary, based on technical

data, the result of this fl exographic printing

can be judged as comparable, if not better

than a standard offset impression.

L’immagine mostra il punto minimo stampato al 4%.

The image shows the minimum dot printed at 4%.

ARCHIPELAGO 24

ww

w.a

chim

krel

lgm

bh.d

e

Il Vostro Business è la nostra Priorità.

Hall 5/Stand E80

Il mercato della stampa delle etichette è in constante evoluzione e chiede oggi sempre più maggiore innovazione.Solaris è una combinazione di inchiostri innovativi e di soluzioni rispondenti alle richieste del mercato offerteda Sun Chemical agli stampatori di etichette narrow web. Raggiungeteci e scoprite le ultime innovazioni neldomani dell’etichetta intelligente, della protezione dei marchi e … SolarJetTM – entrate nel mondo della stampadell’etichetta digitale. Permettete a Sun Chemical di presentarvi gli ultimi progressi tecnologici e le soluzioniideate per voi per aprirvi nuovi orizzonti e migliorare il vostro profitto. Per noi il vostro Business è la nostra Priorità.

www.sunchemical.com/solaris

ARCHIPELAGO 25

OMET

Il gruppo “taglio al volo” è una delle ulti-

me novità tecniche di OMET, recentemente

collaudata sulla linea da stampa Varyfl ex, dove

è stata posizionata nella zona di converting

della macchina. Il gruppo permette di tagliare

in fogli il materiale stampato dalla macchina,

con il vantaggio, rispetto ai tradizionali sistemi

di taglio, di poter realizzare sviluppi di fogli

differenti (min. 6” e max. 33”) con un unico

gruppo, senza procedere al cambio di utensili

al variare del formato. Azionato da un motore

indipendente, il gruppo di “taglio al volo” è

composto da due cilindri rotanti con relative

lame di taglio, che permettono di tagliare il

foglio con sistema di taglio sincronizzato a for-

bice (con penetrazione delle lame durante il ta-

glio): il perfetto sincronismo dei cilindri taglio è

assicurato da una coppia di ingranaggi a denti

elicoidali posizionati sia sul lato comando che

On-the-fl y’ cutting is one of Omet’s latest inno-

vations. It was recently tested on a Varyfl ex

press, where it is fi tted into the machine’s

converting section.

The unit allows printed material to be sheeted,

with the added benefi t (compared to tradi-

tional cutting systems) of being able to cut

different sheet sizes (min 6”, max 33”) using a

single unit, without the need to change format

setup.

Driven by an independent motor, the ‘on-the-

fl y’ unit is composed of two rotating cylinders,

each fi tted with cutting blades that are syn-

chronised for perfectly cut sheets.

Accuracy is guaranteed by a spiral toothed

gear set positioned on both control and opera-

tor sides of the machine.

There are many benefi ts, both in terms of

quality and improved productivity.

IL NUOVO GRUPPO DI TAGLIO

SINCRONIZZATO PROPOSTO DA OMET

PERMETTE DI TAGLIARE IN FOGLI IL

MATERIALE STAMPATO CON SVILUPPI DI

FOGLI DIFFERENTI, SENZA CAMBIARE GLI

UTENSILI AL VARIARE DELLO SVILUPPO.

OMET INTRODUCES A NEW SYNCHRONISED

CUTTING UNIT THAT ALLOWS PRINTED

MATERIAL TO BE SHEETED WITHOUT THE NEED

TO CHANGE UNITS.

“TAGLIO AL VOLO”Omet presents the

Il nuovo

La Varyfl ex OMET installata presso un cliente americano con il nuovo gruppo “taglio alvolo”.

The Omet Varyfl ex installed at an American client, fi tted with the new ‘on-the-fl y’ cutting system.

ARCHIPELAGO 26

sul lato operatore. I vantaggi sono notevoli, sia

dal punto di vista qualitativo che del risparmio

di costi produttivi. Per quanto riguarda la quali-

tà del prodotto ottenuto, il gruppo di “taglio al

volo” permette un taglio netto del foglio, con

la totale assenza di polvere e di bordi di taglio

obliquo. Nei formati di sviluppo corto non si

verifi cano strappi di alcun tipo, mentre in quelli

di sviluppo lungo non si hanno ingorghi; con

tutte le lunghezze dei fogli il taglio è perfetta-

mente squadrato. Il risparmio produttivo si ha,

dal poter realizzare sviluppi di fogli differenti

senza cambio di utensili: la fase di taglio,

sincronizzata con la velocità del materiale,

dura infatti circa 30/40° e permette ai cilindri,

nel restante spazio, di accelerare o decelerare

per ripresentarsi in fase di taglio su qualsiasi

sviluppo impostato. Le differenti velocità di

lavoro, in rapporto alle diverse lunghezze dei

formati, sono impostate nel software che ge-

stisce la velocità dei cilindri al fi ne di accelerarli

o decelerarli in modo da essere sincronizzati

con la stessa velocità periferica del materiale

al momento del taglio. La particolare forma

dei coltelli trasversali garantisce una durata

superiore allo standard. Il gruppo può lavorare

un’ampia gamma di materiali dalla carta 60

g/m2 fi no al cartoncino spessore 600 micron

senza incidere negativamente sulle prestazioni

produttive della linea da stampa.

With regard to the quality of the product, the

‘on-the-fl y’ cutting unit provides clean, dust

free, slanted cuts.

Short cutting formats showed no signs of tear-

ing, while there were no blockages reported

with longer formats; the cut is perfectly square

with all sheet lengths.

The machine, which offers sheet size regula-

tion without the need to change format setup,

also reduces production time: the cutting

phase, synchronised with the speed of the

material, in fact lasts around 30/40 minutes

degrees and allows the cylinders to acceler-

ate or decelerate in order to resurface during

the cutting phase for any format setting.

The different running speeds, depending on

the various format lengths to be produced,

are programmed into the software, which

then synchronises the cylinder speed with

the peripheral speed of the material at the

moment of cutting.

The special shape of the cross blades ensures

a greater durability than offered by standard

shape blades.

The unit can work with a wide variety of mate-

rials, ranging from 60g/m2 paper through to

600 micron cartonboard, without affecting the

productivity of the printing line.

new ‘on-the-fl y’ cutting

Il gruppo può lavorare un’ampia gamma di

materiali dalla carta 60 g/m2 fi no al cartoncino

spessore 600 micron, senza incidere

negativamentesulle prestazioni

produttive della lineada stampa.

The unit can work with a wide variety of

materials, ranging from 60g/m2 paper through to 600 micron cartonboard,

without affecting the productivity of the

printing line.

ARCHIPELAGO 27

Confi ndustria awards a

OMET è fra le imprese italiane più “innovative”

all’interno del Premio Confi ndustria Awards

for Excellence, la cui cerimonia di consegna è

stata celebrata uffi cialmente a Roma lo scorso

29 Gennaio, alla presenza del presidente Luca

Cordero di Montezemolo.

In particolare OMET è stata scelta fra le aziende

partecipanti sulla base di un’attenta analisi

degli indicatori strutturali del processo di gene-

razione dell’innovazione (quali gli investimenti,

i brevetti, il capitale umano), nonché dei risul-

tati dell’attività innovativa espressi sia in rela-

zione a fattori tipicamente controllati dall’area

R&S, sia in relazione ai fattori che esprimono la

performance competitiva ed economica delle

imprese. Il premio Confi ndustria Awards for

Excellence è stato promosso da Confi ndustria

con l’obiettivo di valorizzare le migliori imprese

a livello nazionale, distintesi per la propria

capacità di promuovere il “made in Italy” o di

essere un riferimento per il territorio, o ancora

per la capacità nello sviluppo e nella valoriz-

zazione dell’innovazione. “Sono particolar-

mente orgoglioso che OMET sia entrata fra le

aziende fi naliste di questo importante premio

AD ANGELO BARTESAGHI IL PRESIDENTE

NAZIONALE LUCA CORDERO DI

MONTEZEMOLO CONSEGNA IL PREMIO

CONFINDUSTRIA AWARDS FOR

EXCELLENCE.

Omet was acknowledged as one of the most

innovative Italian companies at the Confi nd-

ustria Awards for Excellence.

The offi cial ceremony, held in Rome on 29th

January 2007, was attended by National

President Luca Cordero di Montezemolo.

Among the participating companies, Omet

was given particular credit after a detailed

analysis of innovation-generation structural

indicators, such as investment, patents, and

human resources.

In addition, Omet was complimented on the

results of its innovative activity expressed both

in terms of factors that are typically controlled

by the R&D area, and those like competitive-

ness and commercial performance.

The prize ‘Award for Excellence’ was pro-

moted by Confi ndustria to showcase the best

companies in the Country or region for their

skill at promoting the ‘Made in Italy’ tag,

as well as for their skill in developing and

increasing the value of planned innovation.

“I am particularly proud that Omet was

among the fi nalists for this prestigious prize,

especially in the fi eld of innovation,” stated

ANGELO BARTESAGHI IS PRESENTED

WITH THE CONFINDUSTRIA AWARD FOR

EXCELLENCE BY THE NATIONAL PRESIDENT

LUCA CORDERO DI MONTEZEMOLO.

CONFINDUSTRIA premia l’innovatività

OMETAR

UC

GE GHI IL PRE

DERO D

NA

C

CONFINDUSa

OMCONFINDUCO N

no

ODU

OOONNNNNNNNFNF

ppNF

pNFFFNN

pDin

OinDi

OiDDDD

OONNNaaNNa l’iia laaaa nnoonnnnnnnovaaovva

NNNNNNNNNNNNNNONOONNNNNNNNNNNNNNNOOOOCCCCCCCCCCCCCCC FINFINNNFIFFFFFFFFIIIIemIIIIIIII

e

ARCHIPELAGO 28

prize for omet innovation

in particolare nel settore dell’innovazione. – ha

affermato al termine della cerimonia Angelo

Bartesaghi – La storia di OMET è infatti la storia

di un cammino continuo di sviluppo e ricerca,

con l’obiettivo di fornire al mercato macchine

ed impianti nella stampa e nel confeziona-

mento sempre più performanti e in grado di

rappresentare concrete soluzioni alle esigenze

di una domanda sempre più complessa. È il

segno di un primato che ci viene riconosciuto

anche a livello internazionale e il riconosci-

mento di un impegno che da sempre appar-

tiene al DNA della mia azienda”.

Angelo Bartesaghi at the end of the cer-

emony.

“Omet’s company history is one of continuous

development and research, with the object of

supplying the market with printing and pack-

aging machines and technology that achieve

high performance and are able to provide real

answers to the increasingly complex market

demands.

It is gratifying to receive international recogni-

tion for this achievement, and reward for the

level of commitment that has always been

part of the DNA of my company.”

Angelo Bartesaghi riceve a Roma dal presidente

Luca Cordero di Montezemolo il premio

per l’innovazione.

Omet’s founder, Angelo Bartesaghi receives the

award for innovation in Rome from the

president Luca Cordero di Montezemolo.

ARCHIPELAGO 29

mette il in busta

È la soddisfazione del cliente il vero obiettivo

a cui tutti lavorano in Supremex Inc, la più

grossa ditta che produce buste in Canada. E,

quando si parla di clienti, per Supremex par-

liamo davvero di un universo estremamente

variegato: dai servizi pubblici alle banche,

dalle carte di credito alle società, dalle agen-

zie governative a realtà private direct-mail

come il Readers Digest e Yves Rocher. Le sue

Customer satisfaction is the target that every-

body is working towards at Supremex Inc, the

biggest envelope manufacturer in Canada.

And when we talk about Supremex’s custom-

ers, we are talking of an extremely varied

portfolio: from utilities, banks, credit card

companies, government agencies to private

direct mail clients such as Readers Digest and

Yves Rocher.

OMET PARTNER DI VALORE NEL SUCCESSO

DELL’AZIENDA NORDAMERICANA.

OMET - A PRECIOUS PARTNER IN THE

SUCCESS OF A NORTH AMERICAN COMPANY.

BY CHRISTIAN R. BONAWANDT

SUPREMEXCANADA

ARCHIPELAGO 30

origini risalgono al 1977, quando era cono-

sciuta come Enveloppe Supreme. Attraverso

una serie di acquisizioni, tra il 1991 e il 2000,

l’azienda canadese ha vissuto un processo di

graduale espansione che l’ha portata ad avere

ben 11 impianti sparsi nel Paese: da Moncton

a Vancouver. Una dodicesima fabbrica si trova

appena oltre il confi ne, a Buffalo, nello stato

di New York. Oggi Supremex Inc rappresenta

il 75% di tutta la produzione di buste nel

Canada, impiegando circa 750 persone e oltre

200 macchine. Talvolta, però, non è suffi ciente

essere i più grandi. Si ha bisogno di essere i

migliori. E questo signifi ca soddisfare tutte le

domande del cliente, soprattutto quando si

tratta di stampa di alta qualità. Nello sforzo di

fare proprio questo e di espandere la gamma

di prodotti offerti, Supremex ha investito in

macchine a più colori ad alto rendimento,

formando le sue maestranze nella produzione

in quadricromia ad alta defi nizione.

Buste Flexo

Secondo Gilles Cyr, presidente e CEO di

Supremex, circa il 70% delle buste della

società sono stampate in fl essografi a: “La

maggior parte di quello che facciamo è fl exo.

Circa il 10% delle nostre vendite sono fatte su

macchine jet, che è un tipo di stampa offset.

Un altro 20% è materiale neutro che viene

venduto a commercianti di carta.”

Cyr preferisce la stampa fl essografi ca per

motivi strettamente legati alla natura dell’in-

dustria canadese delle buste: “La fl essografi a

ci offre la fl essibilità delle ripetizioni. E, dal

momento che si tratta di un mercato fram-

mentato, le ripetizioni ci interessano.”

Alain Tremblay, Operations Manager alla

Supremex di LaSalle sostiene quest’afferma-

zione, dicendo: “Le nostre tirature tendono ad

essere un po’ più piccole che negli USA.”

La dimensione tipica di una tiratura in Canada

varia infatti da 150.000 a 500.000 pezzi,

anche se ci sono tirature che possono arrivare

a 20 milioni di pezzi. Ma sono eccezioni: se si

escludono le banche e il governo, si scende

a richieste molto più contenute rispetto agli

USA. Inoltre, ci sono tirature solo in fran-

The company’s origins date back to 1977,

when it was known as Envelope Supreme.

Through a series of acquisitions between

1991 and 2000, the company gradually

expanded into 11 facilities spread across the

country from Moncton to Vancouver. A 12th

factory is located just over the border in Buf-

falo, in the State of New York. Now, Supre-

mex Inc accounts for 75 % of all envelope

production in Canada, employing approxi-

mately 750 people and operating more than

200 machines.

Sometimes, though, it’s not enough to be the

biggest. One also needs to be the best. And

that means meeting all customer demands,

especially for high quality printing. In an effort

to do just that, as well as expand its range of

products, Supremex has invested in high end

multi colour presses, training its staff in how

to produce high defi nition four colour work.

Flexo envelopes

According to Gilles Cyr, President and CEO of

Supremex, approximately 70 % of the com-

pany’s envelopes are printed fl exo. “Most of

what we do is fl exo,” he said. “About 10% of

our sales are done on ink jet machines, which

are a type of offset printing. Another 20% is

SUPREMEX - ENVELOPING CANADA

ARCHIPELAGO 31

cese, altre solo in inglese e altre ancora in

bilingua. Di tutta la stampa fl essografi ca

della Supremex, soltanto una piccola parte

viene fatta CMYK. Fino a tempi recenti, la

Supremex “aveva due macchine con stazioni

CI integrate, una a Toronto ed una a Mon-

tréal; Toronto è anche dotata di tre unità CI

aggiuntive. Effettuare il processo nella maniera

tradizionale richiede tempi lunghi, perché il

lavoro parte su una bobina e poi viene tagliato

in fogli, stampato, fustellato, così quando

alla fi ne viene piegato non è completamente

a registro,”afferma Cyr. “Se un cliente vuole

fare un direct-mail, la stampa deve essere di

alta qualità, altrimenti si servirà di uno stam-

patore che probabilmente si avvale del sistema

offset.” Ed è esattamente quello che Supre-

mex faceva per questi clienti fi no a poco fà.

“Subappaltavamo il lavoro ad uno stampatore

offset affi nché questo ci fornisse materiale

stampato in fogli e poi lo fustellavamo noi,”

dice Cyr. “Ma gli sprechi erano enormi, i costi

molto alti e ci voleva più tempo”. Nell’aprile

2006, la società ha acquistato una macchina

OMET ad otto colori multi-supporto. Ora in

Supremex stanno lavorando per trasferire

sulla OMET tutto il lavoro offset che una volta

veniva dato all’esterno. “Le altre macchine CI

non hanno essiccatori e quindi non possiamo

usarle per carta rivestita,” dice Cyr. “Ma la

nuova macchina può stampare su qualsiasi

plain stock that is sold to paper merchants,”

he added. Mr Cyr prefers fl exo printing

for reasons tied closely to the nature of the

Canadian envelope industry. “Flexo offers us

fl exibility of repeats. And since we are in a

smaller market, repeats are important,” he

explained.

Alain Tremblay, Operations Manager at

Supremex in LaSalle supported this statement,

saying: “Our runs tend to be a bit smaller

than in the USA.” Typical run size in Canada

ranges from 150,000 to 500,000 envelopes.

Although run lengths can extend to 20 mil-

lion units, this is the exception. If you exclude

the banks and government, run lengths are

much smaller than those in the USA. In addi-

tion, some runs are just in French, others are

just in English, and some are bi-lingual. Of all

the fl exo printing Supremex does, only a small

portion is done CMYK.

Until recently, Supremex used two traditional

CI style fl exo presses, one in Toronto and the

other in Montréal. Toronto is also equipped

with three additional CI units. “Producing

the traditional way is a long process, because

the job starts on a roll and is then sheeted,

printed, and die cut, so when it’s fi nally

folded, it is not fully registered,” stated Mr

Cyr. “If a customer wants a direct mail piece,

it has to be printed high quality or else the

customer will source it from another printer

that is probably running offset.”

In fact, until recently, that’s exactly what

Supremex was doing for some of its clients.

“We would subcontract an offset printer to

deliver printed material in sheets and we

would then die cut it,” said Mr Cyr. “But that

produced a lot of waste, incurred a lot of

cost and took more time,” he added. In April

2006, the company bought an eight colour,

multi substrate press from Omet. Now Supre-

mex is working to move all the once out-

sourced offset work to the Omet. “The other

CI presses do not have dryers, which means

we can’t run coated paper on them,” said Mr

Cyr. “But the new press can print on any kind

of coated paper, and then we just fold and

glue on other machines.”

SUPREMEX METTE IL CANADA IN BUSTA

ARCHIPELAGO 32

tipo di carta rivestita, poi non facciamo altro

che piegare e incollare su altre macchine”.

Più che semplice posta

Oltre ad aumentare la qualità di stampa delle

sue buste, la Supremex aveva un secondo

obiettivo in mente quando ha acquistato

la macchina nuova. “Il mercato delle buste

è un buon mercato, ma non un mercato

in crescita,” dice Cyr. “Inoltre, ci vengono

chieste più caratteristiche sulla busta stessa.

Molti dei nostri clienti direct-mail chiedono

etichette autoadesive da mettere sulla busta o

a volte anche all’interno.” Questo ha portato

Supremex ad investire in altre due presse: una

macchina a nastro stretto ad otto colori e una

a sei colori. Ma come per la macchina OMET

“uno dei punti di forza nella produzione di

buste è il taglio e l’incollaggio dei prodotti,”

dice Cyr. Che si abbina bene alla produzione

di cartoncino pieghevole. “Il nostro intento

era di portare e applicare la nostra conoscenza

della produzione alle scatole in una o due ope-

razioni al massimo”. Cyr puntava sulla crescita

delle industrie farmaceutiche e cosmetiche

in Canada, soprattutto a Montréal. E con la

nuova OMET può produrre cartoncini di qua-

lità in metà tempo: “La macchina OMET può

passare dalla bobina alla fustella in una sola

operazione, e poi possiamo mandare il tutto

alla piegatrice”.

More than mail

Beyond boosting the quality of its envelope

printing, Supremex had a second goal in

mind when purchasing the new press. “The

envelope market is a good market, but not

a growth one,” said Mr Cyr. “In addition, we

are being asked for more features on the

envelope itself. A lot of our direct mail cus-

tomers are asking for self adhesive labels to

go on the face of the envelope or sometimes

inside it.”

This prompted Supremex to invest in two

more presses – an eight colour and a six

colour narrow web machine.

Commenting on the Omet press Mr Cyr

said: “One of the techniques of envelope

manufacturing is in the cutting and gluing of

products.” That lends itself to folding carton

production.

“Our intent was to bring our knowledge of

manufacturing and apply it to boxes in one or

two operations max,” he said.

Cyr pointed to the growth of the pharma-

ceutical and cosmetics industries in Canada,

especially in Montréal. And with the new

Omet, he can produce quality cartons in half

the time.

“The Omet machine can go from the roll to

the die cut blank in one operation, and then

we can send it to a folder,” he concluded.

Alcune immagini della Varyfl ex installata nello stabilimento

Supremex di Vancouver. La soddisfazione per

le sue prestazioni è elevatissima.

The photographs show the Omet Varyfl ex press installed at Supremex’s

factory in Vancouver. Satisfaction ratings for

its performances are very high.

ARCHIPELAGO 33

La rivoluzione nella stampa porta la fi rma di

OMET. Ancora una volta, infatti, OMET ha

sviluppato una straordinaria innovazione che

consente di ottenere il massimo standard

qualitativo nella stampa e, di ridurre a zero

ogni scarto di materiale, specie in fase di avvio

della produzione.

La novità è stata battezzata “VISION-2”. E in

effetti si tratta di un controllo di visione forma-

to fondamentalmente da un sistema multica-

mera compatto, ad altissime performance ed

estrema fl essibilità, installato su ogni gruppo

stampa, che permette di combinare l’ispezione

e assicurare lo standard qualitativo.

I tradizionali sistemi di controllo registro at-

tualmente sul mercato prevedono la presenza

di un’unica videocamera collocata a fondo

macchina, che inquadra una stampa realizzata

parecchi secondi prima, e dunque anche pa-

recchi metri di nastro prima. In base a questa

immagine, l’operatore è costretto ad effettua-

re una serie di correzioni manuali di registro,

colore dopo colore, a macchina in movimento.

Ciò determina naturalmente uno spreco di

materiale, che va ad incidere sul costo stampa.

Solo infatti dopo questo intervento di cor-

rezione manuale, il sistema, impiegando

fotocellule poste su ciascun gruppo stampa,

mantiene automaticamente quanto impo-

stato. Inoltre la “sensazione di registro”, è

Omet continues to fl y the fl ag for print revolu-

tion, and is once again making the headlines.

This time it is for the development an innova-

tive system that allows top quality production

combined with the elimination of material

waste during start up.

The new design, known as ‘VISION-2’, pro-

vides visual format control through a high

performance, ultra fl exible system of compact

multi cameras installed on each print unit, ena-

bling the user to keep tight control over the

machine while ensuring high quality standards.

Traditional register control systems currently

on the market are fi tted with a single video

camera located at the end of the machine,

which captures the printed image seconds

after it is completed and therefore lags a few

web metres behind. Based on this single

image, the operator has to carry out a number

of manual register adjustments, colour after

colour, with the machine in motion. This

naturally causes material waste, which leads to

increased print costs.

In fact, only once this manual correction has

been made can the system settings be auto-

matically maintained, by means of photocells

located on each print unit. ‘Register recogni-

tion’ is also entrusted to the operator, and is

therefore susceptible to error.

Now, however, the new Omet ‘VISION-2’

L’INNOVATIVO SISTEMA DI CONTROLLO DI

VISIONE OMET ASSICURA UNO SCARTO

NULLO DI MATERIALE E IL MASSIMO

STANDARD QUALITATIVO DI STAMPA.

THE INNOVATIVE VISION CONTROL SYSTEM

FROM OMET ELIMINATES MATERIAL WASTE

AND GUARANTEES MAXIMUM PRINT

QUALITY.

OMET’S “VISION-2” INTRODUCES

“VISION-2”STAMPA AUTOMATICAMENTE

A REGISTRO

Con by OMET

ARCHIPELAGO 34

multi camera system is capable of captur-

ing ultra high speed images (almost in real

time) for each print unit, with the possibility

of combining different resolutions, in colour

and/or monochrome. The visual system control

software is able to import a master image and

instantaneously compare it with that taken by

the individual TV camera located on each print

unit. This produces an electronic signal which,

by acting on the individual motors, allows both

the transversal and longitudinal register to be

corrected immediately.

This new process virtually eliminates material

waste, since each printed image is recorded

immediately and automatically, regardless of

operator speed or capability. Moreover, the

repetitive system guarantees the same quality

and precision of print with each work cycle.

And, the system does not require specifi c data

to be entered for each, nor do the plates need

to be mounted at a certain point on the sleeve.

It is also benefi cial during roll changes and

restarts, and reduces workload for the opera-

tor, who is left free to perform other tasks.

AUTOMATIC PRINT RECORDING

Il nuovo sistema Vision-2 verrà presentato in

anteprima alla fi era Labelexpo Europe 2007.

The new Vision-2 system is to be previewed at

Labelexpo Europe 2007.

demandata al singolo operatore, ed è quindi

passibile di errore.

Con il nuovo sistema multicamera “VISION-2”

OMET, invece, si riesce ad ottenere una ac-

quisizione di immagine estremamente rapida,

pressoché in “tempo reale”, per ogni gruppo

stampa, con la possibilità di combinare diverse

risoluzioni, colore e/o monocromo. Il software

che gestisce il sistema di visione ha infatti la

possibilità di importare un’immagine “master”

e di effettuare l’istantanea comparazione della

stessa con quanto inquadrato dalla singola

telecamera posta su ciascun gruppo stampa.

Il segnale elettronico che viene così elettroni-

camente elaborato, agendo sui singoli motori,

ne consente l’immediata correzione di registro

trasversale e longitudinale.

Tutto ciò si traduce in uno scarto di materiale

pressoché nullo, poiché ciascun gruppo stam-

pa andrà immediatamente e automaticamente

“a registro” indipendentemente dall’abilità o

velocità dell’operatore. Il sistema, inoltre, è

ripetitivo, ovvero garantisce la stessa qualità

e precisione di stampa ad ogni ripetizione del

lavoro. Ancora, il sistema non necessita né di

impostare i dati in funzione dei passaggi carta,

né di montare i clichè in un punto preciso

dello sleeve.

Vantaggi si riscontrano anche durante il cam-

bio bobina, riavvio e in termini di tempo ope-

ratore, che potrà dedicarsi ad altre funzioni.

ARCHIPELAGO 35

Leonardo giunge a Milano fra l’inverno del

1482 e la primavera successiva, offrendo i

suoi servigi a Ludovico il Moro. Nella lettera di

presentazione tra l’altro scrive: “In tempo di

pace credo satisfare benissimo a paragone de

omni altro in architettura, in composizione di

edifi ci pubblici e privati, e in conducer acqua

da uno loco ad un altro”. E fu quasi sicura-

mente quest’ultima allusione a condurlo nel

Lecchese, per studiare la possibilità di rendere

navigabili le acque dell’Adda.

Ma un’altra ragione portò Leonardo nel

Leonardo arrived in Milan between the Winter

of 1482 and the Spring of 1483, offering his

services to Ludovico il Moro. He wrote in his

introductory letter: “In peace time I believe I

can satisfy better than anyone else in architec-

ture, the design of public and private buildings,

and transportation of water from one place

to another”. And it was almost certainly the

latter suggestion that took him to Lecco to

study the feasibility of making the waters of

the Adda navigable. But there was another

reason that took Leonardo to Lecco: the need

SONO INNUMEREVOLI I RICHIAMI AL

PAESAGGIO LECCHESE AD EMERGERE DA

UN’ATTENTA LETTURA DEI PIÙ FAMOSI

QUADRI DEL GENIALE ARTISTA ITALIANO, IN

VISITA A LECCO FRA IL 1482 E IL 1483.

REFERENCES TO THE LANDSCAPE AROUND

LECCO EMERG FROM A STUDY OF THE

MOST FAMOUS PAINTINGS BY THE

TALENTED ITALIAN ARTIST, WHO VISITED

THE AREA BETWEEN 1482 AND 1483.

The mountains around

Molti sono gli spunti del paesaggio lecchese a tornare nei quadri di Leonardo.

Many references to the landscape around Lecco can be found in Leonardo’s paintings.

I MONTI LECCHESI nei dipinti di

LEONARDOBY ANGELO SALA

ARCHIPELAGO 36

Lecchese: l’incarico di scoprire miniere di ferro

dopo che i veneziani ne avevano proibito

l’estrazione dalle montagne bergamasche e

bresciane per privare di rifornimento i milanesi.

Leonardo raggiunge quindi la Valsassina e se

ne trova traccia nei suoi scritti: “più là si trova

li edifi ti della vena del rame e dello arzen-

to, presso a una terra detta Pra Sacto Petro

e vene di fero e cose fantastiche”. E nota

altrove:“nascevi assai mappello ecci gran ruine

e cadute d’acque”.

Lo storico Luigi Giuseppe Conato, che ha

dedicato una vita alle ricerche leonardesche,

suppone che Leonardo da Vinci, giunto fra Se-

sto e Monza, avesse a scoprire quel panorama

formato dalle inconfondibili dentellate cime

del Resegone seguite dai cuneiformi massic-

ci delle Grigne. Leonardo si ferma “a Santa

Maria a O nella valle di Ronvagnan nè monti

di Brigantia” (Santa Maria Hoè, nella valle di

Rovagnate, nei monti di Brianza) e sale sul col-

le di San Genesio: un suo disegno raffi gura il

profi lo della Grigna meridionale così come lo si

può osservare dal San Genesio. Traccia anche

il profi lo del monte Barro con il retrostante

Resegone ed a lato il Due Mani.

Giunto a Lecco, Leonardo sosta sul ponte di

Azzone Visconti. Lo prova un disegno nel qua-

le si notano da sinistra il profi lo del Moregallo,

in basso le onde del lago, a destra la strapiom-

bante barriera rocciosa del San Martino. Lo

proverebbe anche l’Annunciazione agli Uffi zi,

in cui si sorge nel fondale un monte in tutto

identico al San Martino con i Pizzetti dal rione

lecchese di Santo Stefano.

Ma anche ne La Vergine e Sant’Anna al Louvre

colpisce la perfetta somiglianza della parete

rocciosa a destra delle fi gure con il corno del

Medale, così come quella fra le rocce a sinistra

con l’acqua che le lambisce e l’inizio della

sponda orientale del lago di Lecco.

E ancora, ne La Gioconda, si notano sulla sini-

stra un fi ume che scorre in una valle alla destra

della quale c’è una montagna identifi cabile

con il Resegone e, a destra, un ponte su un

fi ume con una montagna che trova risponden-

za nel ponte Azzone Visconti con alle spalle il

San Martino.

to discover a source of iron after the Venetians

prohibited extractions from the mountains

around Bergamo and Brescia thus depriving

supplies from the people from Milan. Leonardo

reached Valsassina and we can trace this in his

writings: “furthermore there are copper and

silver veins in a land called Pra Sacto Petro and

iron veins and other fantastic things”. And he

noted somewhere else: “you awake close to

big ruins and water falls”. The historian Luigi

Giuseppe Conato, who has devoted his life to

researching Leonardo, supposes that Leon-

ardo da Vinci, arriving from Sesto and Monza,

discovered the landscape formed by the

unmistakable serrated peaks of Mount Reseg-

one close by the cuneiform Grigne massifs.

Leonardo stopped “a Santa Maria a O nella

valle di Ronvagnan ne’ monti di Brigantia”

(at Santa Maria Hoè, in the Rovagnate valley,

in the Brianza mountains) and climbs up San

Genesio hill: a drawing of his, represents the

profi le of the southern Grigna, as it can still be

observed from San Genesio. He also traced the

profi le of Mount Barro with Mount Resegone

at the back, with Mount Due Mani at the side.

When Leonardo arrived in Lecco, he stopped

on the Bridge Azzone Visconti. This is evident

in a drawing in which the profi le of Mount

Moregallo can be seen on the left, the waves of

the lake below, and the jutting out San Martino

rocky barrier on the right. This is also proven by

the Annunciation at the Uffi zi Gallery, where

one can catch sight of a mountain in the back-

ground that is identical to San Martino with its

peaks as seen from the Lecco quarter of Santo

Stefano. Also, in the Virgin and St Anne at the

Louvre Museum, one is struck by the great simi-

larity of the rock face on the right to the shape

of the Medale Horn, as well as the one between

the rocks on the left with water washing them,

and the beginning of the eastern bank of the

Lake at Lecco. And even more, in La Gioconda,

you can notice on the left hand side a river

fl owing into a valley, on the right of which there

is a mountain that can be recognised as Reseg-

one. On the right, a bridge on a river with a

mountain behind corresponds with the bridge

Azzone Visconti and San Martino behind.

Lecco in Leonardo’s paintings

ARCHIPELAGO 37

CAMBIO MANUALE TRADIZIONALE / TRADITIONAL MANUAL CHANGE.Macchina in produzione con svolgitore a cambio manuale considerando 2 cambi ora, capacità 105,000 pezzi/ora.Machine running with manual change unwinder working on 2 changes/hour, capacity 105,000 pieces/hour

Macchina in produzione continuativa, capacità teorica 120,000 pezzi/ora

NO-STOP:

Nelle macchine da stampa per tovaglioli, una delle

operazioni più importanti e delicate è rappresen-

tata dal cambio bobina: da essa dipende infatti,

per buona parte, la possibilità di contenere al

massimo lo scarto, aumentando l’effi cienza

della macchina stessa. Proprio per risolvere alla

radice questo problema, OMET ha brevettato uno

speciale svolgitore no-stop, che elimina il fermo

macchina, riducendo così lo scarto di bobina che

si verifi ca a causa del rallentamento e quindi del-

l’avviamento della macchina a operazione fi nita.

DA OMET UN NUOVO GRUPPO CHE RISOLVE

ALLA RADICE IL PROBLEMA DELLO SCARTO

NELLE OPERAZIONI DI CAMBIO BOBINA.

PRESTO SUL MERCATO.

One of the most important and delicate opera-

tions in napkin printing machines is changing

rolls. In fact, the effi ciency of the machine itself

depends on the ability to limit waste as much as

possible. To tackle the very heart of the problem,

Omet has patented a special continuous unwinder

that eliminates machine stops. This reduces waste

caused by slowing down the machine to change

the roll manually and then ramping back up to

production speed. Omet expects to launch the

new unit soon, and provide information about its

FROM OMET - A NEW UNIT THAT GETS TO THE

HEART OF THE PROBLEM OF PRODUCTION

WASTE INCURRED BY ROLL CHANGES AND

SOLVES IT - COMING SOON TO THE MARKET.

Il grafi co sotto mostra l’aumento dell’effi cienza della linea e il relativo aumento della produttività, con l’utilizzo di uno svolgitore no-stop OMET.

The chart below shows the increase in effi ciency of the line and the associated rise in productivity by using an Omet’s non stop unwinder.

SVOLGITORE

come incrementare l’effi cienza nelle macchine per tovaglioli

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

2000

Rampa di discesa, arresto, giunzione, cambio bobina, rampa salita 12% di produzione persa in 1 ora

Falling ramp, stop, join, roll change, rising ramp 12% production lost in 1 hour

TIME (minutes)

TEMPO (minuti)

PEZZI (minuti)

PIECES (minutes)

HOW TO INCREASE

ARCHIPELAGO 38

EFFICIENCY OF NAPKINS MACHINES

Il nuovo gruppo, che sarà presentato a breve da

OMET e proposto al mercato, offre una serie di

caratteristiche vincenti. Il suo ingombro, infatti, è

solo di poco superiore al normale gruppo svolgi-

tore di una macchina per tovaglioli: ciò permet-

terà di installarlo senza problemi su linee già in

funzione. Inoltre il gruppo potrà funzionare sia per

la lavorazione del tissue che per il non-woven.

features and benefi ts.

Dimensions of the new unwind unit are only

slightly larger than those of a normal unwinder

on a napkin machine: the advantage is that this

will allow installation on existing production lines

without any problems. Furthermore, the unit will

be able to work on processing both tissue and

non-woven materials.

Machine in continuous production, theoretical capacity 120,000 pieces/hour

CAMBIO AUTOMATICO NO-STOP / AUTOMATIC CHANGE NON-STOP. Macchina in produzione con svolgitore a cambio automatico considerando 2 cambi ora, capacità 118,000 pezzi/ora.Machine running with automatic change unwinder working on 2 changes/hour, capacity 118,000 pieces/hour

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

2000

Rampa di discesa, giunzione, cambio bobina, rampa salita 2% di produzione persa in 1 ora

Falling ramp, join, roll change, rising ramp 2% production lost in 1 hour

TIME (minutes)

TEMPO (minuti)

PEZZI (minuti)

PIECES (minutes)

300

Il nuovo svolgitore no-stop con cambio

automatico realizzato da Omet.

New no-stop unwinder with automatic change

created by OMET.

Novità

New

ARCHIPELAGO 39

ARCHIPELAGO 40

OMET:

DALL’INTERVENTO “ON LINE” SULLA MACCHINA GIÀ INSTALLATA ALLA

GESTIONE IN 24 ORE DEL SERVIZIO RICAMBI; DALLA PROPOSTA DI

SPECIFICI UP-GRADE AL COORDINAMENTO DI 25 TECNICI SPECIALIZZATI

PRONTI PER VISITE DIRETTE PRESSO I CLIENTI. TUTTE LE FUNZIONI DI UNA

STRUTTURA UNICA NELLA SUA ORGANIZZAZIONE.

A TECHNICAL PARTNER FOR

Risolvere con tempestività ogni problema tecnico che un cliente, in qualunque

parte del mondo si trovi, possa riscontrare nell’uso di una macchina OMET in-

stallata. E attivarsi, quando serve, per un intervento immediato direttamente in

loco o per l’invio in tempi strettissimi di ricambi e gruppi di “up grade”.

È questa la “mission” dell’Uffi cio di assistenza tecnica OMET, vera e propria

struttura di “pronto intervento” a servizio dei clienti tutti i giorni (sabato

compreso). Un compito particolarmente delicato e importante quello che deve

svolgere lo staff di questo Uffi cio, coordinato dall’ing. Francesco Moro, da Ales-

sandro Nava, Massimo Fantato e Sabrina Medolago. In un mercato come quello

in cui OMET opera, all’insegna della velocità e del “just in time”, poter assicu-

rare risposte rapide, precise e puntuali signifi ca, molto spesso, per un cliente

poter ridurre i propri fermi macchina o potersi aggiudicare e portare a compi-

mento una commessa di valore. È dunque evidente come questo Uffi cio rivesta

una funzione strategica anche sotto il profi lo competitivo per OMET, che vi ha

Un PARTNER TECNICO per ilcliente SEMPRE al SUO SERVIZIO

La sede OMET di via Mons. Polvara con il nuovo Technology Center a Lecco

Omet’s headquarters in via Mons. Polvara with the new Technology Centre in Lecco

ARCHIPELAGO 41

OUR CUSTOMERS ALWAYS AT THEIR SERVICE

FROM ONLINE DIAGNOSTICS ON INSTALLED MACHINES TO 24-HOUR

MANAGEMENT OF SPARES AND SERVICE; FROM THE RECOMMENDATION

OF SPECIFIC UPGRADES TO THE COORDINATION OF 25 SPECIALISED

ENGINEERS AVAILABLE TO VISIT CUSTOMERS, OMET’S TECHNICAL

SUPPORT FUNCTION IS UNIQUE

Our aim is the timely solving of technical problems experienced by Omet cus-

tomers anywhere in the world, and taking the appropriate steps for immedi-

ate action directly on site or by quickly despatching spare parts and upgrade

units.

Omet’s Technical Customer Service Team is effectively a ‘fi rst-aid’ device that

is at the disposal of customers every day (including Saturday). Particularly

tricky but important is the job that the staff of this Offi ce, coordinated by Ing.

Francesco Moro, Alessandro Nava, Massimo Fantato and Sabrina Medolago,

has to carry out. In the markets where Omet operates, the watchword is

‘just in time’. Being able to give rapid, precise and timely answers very often

means less machine downtime for a customer and the opportunity to win or

see through a precious job order.

Even for Omet, which has invested in people and technology, it is obvious that

this offi ce has a strategic function. Omet’s Technical Customer Service Team

avails itself of the most modern remote diagnosis and intervention technolo-

gies. In addition, Omet’s team of 25 technicians, specialising in mechanics

and electronics, relies on the offi ce to deploy them to a customer’s site in any

of the 50 countries worldwide where Omet machines are installed.

Fundamental to the smooth working of such a service is a blend of people

and technology. Omet’s Technical Customer Service Team is made up of

expert engineers who know the detailed specifi cation of all manufactured

and installed machines, and consequently can resolve any query or technical

problem that the customer may encounter.

“The main function of our Technical Customer Service Team,” explained

Omet’s Sales Manager, Marco Calcagni, “is acting as an everyday interface

between Omet and the customer, and being a precise and ready reference

to solve his problems. The rapport that is frequently established between our

technicians and the customer’s production staff is very practical, based on

mutual confi dence and professional regard. Omet’s Technical Customer Serv-

ice Team is often the fi rst contact that the customer has with our Company

after buying a machine. And the customer knows he can count on valuable

support, specially tailored to him.”

The technology employed for remote intervention is particularly sophisti-

cated: “Through special information technology interfaces,” explained Ing

Francesco Moro, “we are able to intervene ‘online’ directly into the machine’s

programme, wherever it is, and carry out an exhaustive inquiry, isolating

the problem and solving it. When it’s needed, we are also able to deal with

the request to despatch a particular spare part ‘same day’, for example as a

replacement for a worn out part, or to plan a technician’s travel.”

But, the planning of new installations and the negotiation with the customer

of supplementary equipment – if any – to be provided for existing machinery

is also the responsibility of Omet’s Technical Customer Service Team. Moreo-

ARCHIPELAGO 42

investito in uomini e tecnologie. All’Uffi cio di assistenza tecnica OMET, infatti,

dispongono delle più moderne tecnologie di diagnosi e intervento a distanza. E,

sempre da esso, dipende una squadra di 25 tecnici specializzati in meccanica ed

elettronica, pronti con la valigia in mano per raggiungere il cliente sul posto, in

qualunque dei 50 Paesi del mondo in cui OMET è presente con propri impianti.

Alla base del perfetto funzionamento di questo servizio stanno, come detto, uo-

mini e tecnologie. Lo staff dell’Uffi cio di assistenza tecnica OMET è infatti com-

posto da tecnici esperti, che conoscono in ogni dettaglio le macchine prodotte

ed installate e sono quindi in grado di risolvere ogni dubbio o problema tecnico

che il cliente possa riscontrare. “La funzione principale del personale del nostro

Uffi cio di assistenza tecnica - spiega Marco Calcagni, direttore commerciale

OMET - è quella di essere un vero e proprio trait-d’union tra OMET e cliente, un

riferimento preciso e sempre disponibile per risolvere i suoi problemi. Il dialogo

che spesso si instaura tra i nostri tecnici e i tecnici del cliente è così estremamen-

te operativo, all’insegna della fi ducia e della stima professionale reciproca. L’Uffi -

cio di assistenza tecnica OMET, infatti, è spesso la prima interfaccia che il cliente

ha con la nostra Azienda dopo aver acquistato l’impianto. E il cliente sa di poter

contare su un supporto prezioso, pensato apposta per lui”. Le tecnologie im-

piegate per l’intervento a distanza sono particolarmente sofi sticate: “Attraverso

particolari interfacce informatiche - spiega l’ing. Francesco Moro - siamo in gra-

do di intervenire ‘on line’ direttamente sul programma dell’impianto, ovunque

si trovi, e compiere una approfondita diagnostica, individuando il problema e

risolvendolo. Quando serve, poi, siamo in grado di evadere anche nella stessa

giornata la richiesta di invio di un particolare pezzo di ricambio, in sostituzione

di parti che nel tempo si sono usurate, o di programmare l’invio di un tecnico

trasfertista”. Ma dall’Uffi cio di assistenza tecnica OMET dipende anche la pro-

grammazione delle nuove installazioni e la individuazione, con il cliente, delle

eventuali attrezzature supplementari di cui dotare l’impianto già allestito. Inoltre

l’Uffi cio affi anca ed offre un supporto tecnico alla struttura commerciale OMET

nel momento della vendita, proponendo la lista ricambi da offrire al cliente in

dotazione perché la conservi presso la propria sede a magazzino. Diverse sono

le richieste di intervento che giungono all’Uffi cio di assistenza tecnica OMET.

Dipendono, in genere, dalla tipologia dell’impianto oltre che dalla dimensione

dell’azienda: “Nel caso delle macchine per etichette, fi lm e cartoncino - spiega

Alessandro Nava - le richieste sono spesso particolarmente complesse e sono

volte ad ottenere dall’impianto la miglior qualità di stampa. Per questo occorre

avere anche competenza in ordine agli inchiostri, ai supporti, alle colle e agli

adesivi. Nel caso delle macchine per tovaglioli, invece, la maggior parte dei

clienti è rappresentato da grossi gruppi o realtà multinazionali. In questo caso

il dialogo è con i tecnici dell’azienda e riguardano problematiche attinenti la

goffratura, la piega, la diversa tipologia del tovagliolo. Oppure problematiche

relative alla produttività: ogni fermo macchina va ridotto al minimo”. In questo

dialogo tecnico con la clientela, l’Uffi cio di assistenza tecnica OMET ha in questi

anni anche svolto una funzione propositiva nell’individuazione e nello sviluppo

di specifi che macchine, gruppi o accessori: “Ascoltare il cliente è il metodo

che il nostro Uffi cio di assistenza tecnica utilizza nel proprio lavoro quotidiano.

- afferma Marco Calcagni - E, attraverso questo ascolto, è possibile apprendere

richieste particolari a cui dare seguito a livello aziendale”.

UN PARTNER TECNICO PER IL CLIENTE SEMPRE AL SUO SERVIZIO

ARCHIPELAGO 43

ver, this offi ce liaises with and offers technical support to Omet’s Sales Team

by recommending a list of spare parts for each customer to keep in the ware-

house at his factory.

The requests for help made to Omet’s Technical Customer Service Team differ.

They generally relate more to the machine type, and less to the company size.

“In the case of label, fi lm and cartonboard machines,” explained Alessandro

Nava, “the requests are often quite complex and aimed at getting the best

print quality from the machine. In these cases we need to have expertise in

inks, substrates, glues and adhesives. In the case of napkin machines, how-

ever, most customers are large groups or multinationals. In such cases, the

dialogue is with the company’s engineers and concerns problems relating to

embossing, folding, the different napkin typology or problems connected with

productivity so that each machine stoppage is minimised.”

From such detailed dialogue with the customer base, Omet’s Technical Cus-

tomer Service Team has, over the years, been able to recommend individual

solutions and develop specifi c machines, units or accessories. “Listening to

the customer is what our Technical Customer Service Team does every day

of the week,” concluded Marco Calcagni, “and by listening we get to know

about specifi c enquires that need to be followed by the Company.”

A TECHNICAL PARTNER FOR OUR CUSTOMERSALWAYS AT THEIR SERVICE

i responsabili del Servizio Assistenza OMET: Alessandro Nava, Massimo Fantato, Sabrina

Medolago, Francesco Moro.

The people in charge of Omet’s Technical Customer Service Team: Alessandro Nava,

Massimo Fantato, Sabrina Medolago, Francesco Moro.

Ehrardt&Leimer100% Print Inspection on the Printing PressChances and LimitsWeb viewing systems are standard today on almost

all printing presses. They also play an important role

during make-ready for sporadic controls of critical parts.

100% print inspection systems based on line cameras

have become widely used in parallel to the web viewing

systems based on area cameras.

WHAT IS MEANT BY 100% PRINT INSPECTION?

Quite frequently 100% print inspection is thought to

mean that 100% of all defects will be detected. Naturally

this is not the point as a control system can only detect

defects of a certain physically specifi ed size. 100%

print inspection simply means that the print web is

being inspected continuously over the entire width and

at a specifi ed sensitivity. The sensitivity itself depends

substantially on the camera resolution.

WHAT TYPES OF CAMERAS ARE AVAILABLE TODAY?

Camera technology has seen an astonishing

development recently. Not so long ago the highest

possible resolution was 2000 pixels. Today, monochrome

line cameras are available with over 8000 pixels, color

line cameras have a resolution of 2000 pixels, the 3-

chip technology has considerably increased their line

frequency and image quality. In addition, their industrial

suitability has been signifi cantly broadened by the novel

interface technologies now available.

POSSIBLE DEFECT SIZES

The minimum defect size which can possibly be

detected depends on the camera resolution and on the

web itself. In order to reliably detect a one pixel defect

within a text fi eld the neighboring pixels must also be

considered. Figure 1 shows the resolution of a letter

with 6000 pixels and with 2000 pixels. If, for example,

the horizontal line in the letter “e” had been dropped for

some reason or other making the “e” resemble a “c”, ”, it

becomes quite obvious that a control system operating

with 2000 pixels would probably not catch the defect.

By Dr. Stephan Krebs

Figure 1: l.h. fi gure: enlargement at 6000 pixels, r.h.: enlargement at 2000 pixels

NEW WORKFLOW CONCEPTS DUE TO 100% PRINT IMAGE INSPECTION

Whereas in the past the actual defect image was just shown, it is possible today to document uninterruptedly

the entire inspection process and to make this inspection protocol continuously available to the printer during

production as a so-called “Roll Map”. The operator is thus in a position to identify heavy, repetitive defects and to

make a well-considered decision as to whether the machine should be stopped or not.

Figure 2 shows a “Roll Map“. Areas will be defi ned across the web in which defects will be displayed with a

rectangular symbol. By clicking on the rectangle the defect image for which the rectangle stands will be displayed

to the right for further analysis.

Figure 2: Part of a “Roll Map“ showing a selected defect image at the right

Defects can fi rst be analyzed on the “Roll Map“ and decisions can be taken before fi nishing as to whether a

detected defect is of any relevance or not. The „Roll Map“ will be edited accordingly and the re-winder will be

programmed to stop only at those relevant positions.

This so-called „Scheduling“ quite obviously leads to increased productivity compared to the fi nishing process

which uses print image control on the re-winder. With the later processing procedure the re-winder is stopped at

every detected defect and the operator is called upon to make a decision before fi nishing continues. If irrelevant

defects occur more or less frequently, these stops will either reduce the productivity or the operator will have to

reduce the sensitivity of the print image control system. This decision, however, considerably infl uences the quality

Bild 3: 100% Print Image Inspection by Erhardt+Leimer

Article by Dr. Stephan Krebs, Head of Business Unit Print Inspection at Erhardt+Leimer

[email protected]

ARCHIPELAGO 46

TV 503 LINE A modular platform

TV 503 LINE

LA VERSATILITÀ ESTREMA È UNA DELLE CARATTERISTICHE DI PUNTA DELLA

NUOVA TV 503 LINE, IN GRADO DI REALIZZARE UNA GAMMA SENZA LIMITI

DI TOVAGLIOLI E ALTRI PRODOTTI MONOUSO.

Non una semplice macchina, pur personalizzabile in alcuni elementi. Ma molto

di più: una vera e propria piattaforma modulare, che si adegua perfettamente

alle più diverse esigenze della clientela, con una pressoché infi nita possibilità

di confi gurazioni.

È questo il punto di forza della OMET TV 503 LINE, la più versatile e fl essibile

soluzione offerta dal mercato per soddisfare le richieste specifi che di ogni

cliente nella produzione della più ampia gamma di tovaglioli.

Grazie alla totale componibilità della TV 503 LINE, OMET è infatti in grado

di studiare e proporre la confi gurazione “su misura” per ciascuna azienda,

in funzione della tipologia dei prodotti da realizzare, sulla base di un’attenta

analisi delle molteplici variabili: il materiale da lavorare (tissue a uno o

più veli, carta, materiali non-woven, dry-laid, etc.), la dimensione del

formato, il tipo di piega, le caratteristiche della gof-

fratura e i gruppi di stampa (fi no a quattro).

Una macchina “su misura”

Dunque, versatilità estrema e totale personaliz-

zazione, per poter realizzare una gamma senza

limiti di tovaglioli e altri prodotti monouso.

A fare la differenza sono soprattutto i compo-

nenti principali della macchina, assemblabili

Una piattaformamodulare per infi nite soluzioni

“su misura”

ARCHIPELAGO 47

for countless ‘custom made’ solutions

It’s not just a simple machine, even though it can be customised in certain

ways. It is much more: a real modular platform, which is a perfect fi t for the

most varied needs of any customer base, with an almost infi nite number of

confi gurations.

This is the strength of Omet’s TV 503 Line, the most versatile and fl exible solu-

tion available on today’s market for fulfi llment of specifi c customer needs and

the production of the widest range of napkins.

Thanks to its completely fl exible confi guration, the TV 503 Line allows Omet

to design and offer a ‘custom made’ solution for each customer according to

the type of the product to be manufactured. This is based on careful analysis

of all the variables, including the material to be used (1- or more-ply tissue,

paper, non woven materials, dry laid, etc), the format dimensions, the type of

fold, the embossing features, and the printing units (up to four).

A ‘custom made’ machine

It is the machine’s complete versatility and total customisation

possibility that allow it to make an unlimited range of napkins

and other disposable products.

The main components of the machine make all the difference.

They can be assembled to offer the most suitable solution for each

customer. To start with, the Omet TV 503 can be confi gured with up

EXTREME VERSATILITY IS ONE OF THE MAIN FEATURES OF THE NEW TV 503

LINE, ALLOWING IT TO MANUFACTURE AN UNLIMITED RANGE OF NAPKINS

AND OTHER DISPOSABLE PRODUCTS.

ARCHIPELAGO 48

TV 503 LINE: UNA PIATTAFORMA MODULARE PER INFINITE SOLUZIONI “SU MISURA”

fra loro in funzione della soluzione più adatta per il cliente. A cominciare dai

gruppi stampa. OMET TV 503 può infatti montare fi no a 4 gruppi stampa, così

da ottenere tovaglioli o sottopiatti colorati e decorati. Inoltre può essere alle-

stita con un sistema di stampa aperto con rullo gommato o, in alternativa, con

un sistema a doppia racla chiusa con circolazione automatica dell’inchiostro.

Un ulteriore elemento che consente la personalizzazione della macchina è

rappresentato dai gruppi piega. OMET TV 503 monta un gruppo di piega a

pinzatura meccanica, confi gurabile sulla base della piega richiesta dal cliente

in funzione del prodotto da realizzare.

È possibile realizzare: tovaglioli con piega a ¼, tovaglioli con piega a 1/8, tova-

glioli dispenser e tovaglioli per catering.

La goffratura, insieme al colore e alla piega, è una delle caratteristiche essen-

ziali per i tovaglioli e gli altri prodotti monouso. Grazie alla ricerca OMET, la

TV 503 è equipaggiabile con gruppi di goffratura di estrema affi dabilità, per

ottenere la più ampia gamma di soluzioni sempre con standard qualitativi

d’eccellenza. La gamma di soluzioni possibili comprende: acciaio/cartalana,

acciaio/acciaio o acciaio/acciaio gommato. Si possono così ottenere: goffratura

in continuo, goffratura punta/liscio, goffratura a riquadro. Nel caso di tissue

a 2 e 3 veli, sono ottenibili le seguenti soluzioni laminate: micro-goffratura

punta-punta, micro-goffrature decorate o goffrature combinate.

TV 503 2A -SP

Macchina modulare per la produzione di sottopiatti stam-

pati fi no a 2 colori

TV 503 4A -SP -P/P

Macchina modulare per la produzione di sottopiatti goffrati

punta a punta e stampati fi no a 4 colori

TV 503

Macchina modulare per la produzione di tovaglioli neutri

TV 503 TA -P/P

Macchina modulare per la produzione di tovaglioli con la

possibilità di utilizzo di diverse goffrature, compresa quella

punta-punta. La macchina è attrezzata con trasferitore

automatico per il trasferimento dei pacchi di tovaglioli

TV 503 1A -P/P

Macchina modulare per la produzione di tovaglioli neutri

o stampati a un colore, goffrati punta a punta. Materiale

lavorabile tissue fi no a 3 veli

TV 503 1A-NW

Macchina modulare per la produzione di tovaglioli neutri

o stampati a un colore in materiale tessuto non-tessuto

(non-woven)

TV 503 2A

Macchina modulare per la produzione di tovaglioli stampati

fi no a 2 colori

TV 503 3A

Macchina modulare per la produzione di tovaglioli stampati

fi no a 3 colori con la possibilità di utilizzo di diverse goffra-

ture per la realizzazione di prodotti particolari

TV 503 3A -TAV

Macchina modulare per la produzione di tovaglioli stampati fi no

a 3 colori, con tavolo di raccolta prodotti all’uscita della linea

TV 503 4A -P/P

Macchina modulare per la produzione di tovaglioli goffrati

punta a punta e stampati fi no a 4 colori

CONFIGURAZIONI INFINITE

Di seguito presentiamo alcune possibili confi gurazioni, fra le molte realizzabili con questa piattaforma.

Alcuni esempi dei molteplici tipi di piegature che si possono realizzare con le macchine della TV 503 line.

Some examples of the many types of folds that can be made on the machines of the TV 503 line.

ARCHIPELAGO 49

TV 503 2A –SP

Modular machine for the production of point to point

embossed table mats printed in up to 2 colours

TV 503 4A –SP –P/P

Modular machine for the production of point to point

embossed table mats printed in up to 4 colours

TV 503

Modular machine for the production of plain napkins

TV 503 TA –P/P

Modular machine for the production of napkins with

different embossing types, including point to point. The

machine is equipped with an automatic transfer unit to

transfer napkin packs

TV 503 1A -P/P

Modular machine for the production of plain or one-colour

printed napkins, point to point embossed. Workable mate-

rial: tissue up to 3-ply

TV 503 1A-NW

Modular machine for the production of plain or one-colour

printed napkins in non woven material

TV 503 2A

Modular machine for the production of up to two-colour

printed napkins

TV 503 3A

Modular machine for the production of up to three-colour

printed napkins with the possibility of using different em-

bossing to make special products

TV 503 3A -TAV

Modular machine for the production of up to three-colour

printed napkins, with product collection table at the end of

the line

TV 503 4A -P/P

Modular machine for the production of point to point

embossed napkins, printed in up to four colours

TV 503 LINE A MODULAR PLATFORM FOR COUNTLESS ‘CUSTOM MADE’ SOLUTIONS

to 4 printing units to produce colour and decorated napkins or plate mats. In

addition, it can be equipped with an open printing system fi tted with rubber

roll or, as an alternative, with a closed double doctor blade system with auto-

matic ink fl ow.

Another element that allows the machine to be customised is the folding

section. The Omet TV 503’s folding unit has mechanical gripping, which can

be confi gured to suit the fold required by the customer and the product to

be made. It is possible to make napkins with ¼ fold, napkins with 1/8 fold,

dispenser napkins and catering napkins.

Embossing, in addition to colour and folding, is one of the essential features

in the manufacture of napkins and other disposable products. Thanks to

Omet’s R&D department, the TV 503 can be equipped with extremely reliable

embossing units that offer the widest range of solutions, while maintaining

excellent quality. The range of possible solutions includes steel/woolpaper,

steel/steel or steel/rubber steel.

So it is possible to obtain: continuous embossing, embossing point, square

embossing. Working with 2- and 3-ply tissue it is possible to obtain lami-

nated solutions that include point to point micro embossing, decorated micro

embossing or combined embossing.

INFINITE CONFIGURATIONS

Here are some of the many confi gurations made possible by this platform.

TA, trasferitore automatico pacchi, regolabileda consolle. Sistema brevettato OMET, unisce

fl essibilità (può lavorare tovaglioli di vari formati e realizzare pacchi di diverse altezze,

con semplici accorgimenti da consolle) ed affi dabilità.

TA, automatic pack transfer, adjustable on the control panel. This OMET patented system combines fl exibility with reliability. It can

process napkins of various formats and make packs of different heights all from simple

actions on the control panel).

Dopo il grande successo della piegatrice TV

840, OMET svela al pubblico l’evoluzione della

specie. Si tratta della TV 841 SL HS, una piat-

taforma di nuova concezione che si affi anca al

modello attualmente disponibile per soddisfa-

re quei clienti che hanno esigenze di altissima

produzione, fi no a 1.000 metri al minuto,

oltre che di sempre maggiore fl essibilità.

Progettata sulla base delle nuove richieste pro-

duttive dei principali tissue converter mondiali

e delle particolari domande di ergonomia,

facilità d’uso e compattezza dimensionale

espresse dalla clientela OMET, la nuova TV 841

SL HS presenta soluzioni di avanguardia – a

After enjoying great success with its TV 840

folding machine, Omet unveils the future with

a new model, the TV 841 SL HS. This new

platform concept works alongside the cur-

rent model to meet the highest production

demands, operating at a rate of up to 1,000

metres per minute, with improved fl exibility.

Designed to meet the requirements of today’s

leading tissue converters, and based on special

ergonomic demands for ease of use and

compactness expressed by Omet’s clients, the

new TV 841 SL HS offers state of the art solu-

tions - starting with the new drawer folding

head unit - for increasing both effi ciency and

DALLA RICERCA OMET UNA NUOVA

RISPOSTA D’AVANGUARDIA ALLE RICHIESTE

DI PRODUTTIVITÀ, ERGONOMIA E QUALITÀ

DEI PIÙ IMPORTANTI TISSUE CONVERTER

MONDIALI.

FROM OMET RESEARCH COMES A NEW, STATE

OF THE ART SOLUTION TO MEET THE DEMAND

FOR PRODUCTIVITY, ERGONOMICS AND

QUALITY FROM THE WORLD’S LEADING TISSUE

CONVERTERS

TOVAGLIOLI di QUALITÀ ad una VELOCITÀ mai VISTA

TV 841 SL HS:TV 841 SL HS: QUALITY

Goffratore con sistema a cassetto, per riduzione ingombro linee combinate e cambi disegno goffratura intempi ridottissimi.

Embossing machine with drawer system to reduce space and guarantee a much faster confi guration change for embossing.

ARCHIPELAGO 50

NAPKINS AT A SPEED NEVER SEEN BEFORE

cominciare dalla nuova unità con

teste di piega a cassetto - per l’incremento

della produttività, unite ad alta effi cienza

produttiva.

Totalmente confi gurabile secondo le specifi -

che richieste di ogni acquirente, può produrre

tovaglioli utilizzando molteplici sistemi di

goffratura, con disegno a cassetto, estraibili e

intercambiabili, per ridurre al minimo il tempo

di set up al cambio disegno: da quelli tradizio-

nali (goffrature continue o di bordo), a quelli

innovativi, con sistema di microgoffratura e/o

laminazione, con soluzioni estremamente varie

così da garantire prodotti altamente persona-

lizzati.

Grazie alle sue funzioni di preregistro della po-

sizione di goffratura, consente una riduzione

al minimo del tempo e dello scarto originato

dal set up ed assicura elevata velocità di stam-

pa e di piega: tutto ciò senza dover ricorrere

a compromessi ma assicurando la più alta

qualità di stampa su ogni tipo di materiale, sia

esso tissue o airlaid.

Estremamente differenziate anche le confi -

gurazioni per il trasferimento automatico dei

productivity.

Fully confi gurable to each client’s

specifi c requirements, it can produce

napkins using multiple embossing systems,

designed with removable and interchangeable

drawers to minimise the set up time of dif-

ferent formats, ranging from the more tradi-

tional (continuous or edge embossing) to the

more innovative with micro embossing and/or

ARCHIPELAGO 51

pacchi: in pila singola, doppia o in versione

“bull pack”. In tutti i casi la macchina mon-

ta un nuovo sistema per il miglioramento

dell’effi cienza e la semplicità delle regolazioni:

la formazione dei tovaglioli è infatti accurata-

mente controllata dal sistema a servomotori,

e il nuovo disegno consente una separazio-

ne delle pile ottimale. Un nuovo software

di sincronismo, di facile gestione, consente

il raggiungimento delle più alte cadenze di

produttività e ne assicura l’integrazione con

macchinari downstream, incluso incartonatrici

automatiche.

Sotto il profi lo della stampa, la linea TV 841

SL HS impiega le più moderne tecnologie per

assicurare cambi lavoro rapidi e precisi.

È disponibile in confi gurazione Stack Type e CI

(Tamburo Centrale), fi no a 8 colori, ed è dota-

ta di sistemi di asciugamento ad alta perfor-

mance, per elevate cadenze di produzione.

Infi ne, la linea TV 841 SL HS è stata disegnata

per garantire una accessibilità completa dei

vari gruppi all’operatore e per garantirne il

più totale controllo in ogni momento, gra-

zie ad un’interfaccia semplice ed intuitiva e

alla possibilità di installazione di dispositivi a

videocamera.

laminating, and providing a wide variety of

solutions to guarantee highly personalised

products. Thanks to its emboss position pre

registering function, the TV 841 SL HS mini-

mises time and waste material deriving from

set up, ensuring high speed printing and fold-

ing and the highest quality, risk free printing

on all types of material, from tissue through to

airlaid. It also offers specifi c confi gurations for

automatic pack transfer, including single pile,

double pile or bulk pack settings. The machine

represents a revolutionary system for improv-

ing effi ciency and simplicity of control: in fact,

napkin formation is precisely controlled by

the servo motor system, and the new design

allows optimum pile separation. The new, easy

to use synchronisation software allows users

to achieve the most effi cient production cycles

and guarantees seamless integration with

downstream machinery, including automatic

case packers. The Omet TV 841 SL HS printing

line employs the latest technologies to guaran-

tee rapid and precise job changes. It is availa-

ble in stack type and CI (central drum) versions

with up to 8 colours, and is fi tted with high

performance drying systems for demanding

productivity cycles.

TV 841 SL HS: TOVAGLIOLI DI QUALITÀ AD UNA VELOCITÀ MAI VISTA

La TV 841 SL HS OMET può raggiungere una velocità di produzione superiore ai 1000 metri al minuto.

Omet TV 841 SL HS can reach a production speed of 1.000 meters/minute.

ARCHIPELAGO 52

GANNICOTT LTD.TORONTO, CANADA

111 Finchdene Sq. Unit 7, Toronto, Ontario, Canada M1X 1A7TEL: (416) 292-1189 • FAX: (416) 292-7261 www.gannicott.com • [email protected]

CUT & STACK• CUT TO SIZE • BATCHED • ACCURATE COUNT

Inline or Complete Offline System•IML•Paper•Board•Films•Repositionable

Adhesive Coated•Abrasive Coated

In Polonia il suo posizionamento è quello di

market leader, la sua storia è ultracentenaria.

Nata nel 1879 come Fabryka Papieru Pie-

chowice e trasformatasi nel 1994 in società

per azioni dopo decenni di conduzione stata-

le, Wepro ha conosciuto nell’ultimo triennio

NATA COME AZIENDA STATALE NELLA

SECONDA METÀ DELL’OTTOCENTO, OGGI

WEPA PIECHOWICE FA PARTE INTEGRANTE

DEL NOTO GRUPPO TEDESCO. E I SUOI

PRODOTTI, DIFFUSI ATTRAVERSO IL CANALE

GRANDE DISTRIBUZIONE, CONQUISTANO

I MERCATI ESTERI. NELLA PRODUZIONE

DEGLI ASCIUGAMANI, IL PARTNER È OMET.Nella foto in basso, la nuova ala dell’imponente stabilimento della Wepa Professional Piechowice S.A.

The photo below shows the new wing of the impressive factory of Wepa Professional Piechowice S.A.

WEPA: A GERMAN GIANT

WEPALEADER IN POLONIA

UN GIGANTE UN GIGANTE TEDESCO TEDESCO

Wepa is one of the market leaders in Poland,

with a history dating back over a hundred

years. Established in 1879 as Fabryka Papieru

Piechowice and privatised in 1994, Wepro

has seen further important changes in the

last three years in connection with Wepa

Papierfabrik P. Krengel acquiring a majority

shareholding in 2005, and a name change to

Wepa Professional Piechowice S.A. in 2007

Its primary production of hygienic toilet paper,

paper towels and AFH hand towels have been

signifi cant in reinforcing the position and

market share of the company both at home

and abroad.

In addition, the company’s 260+ employees

generate a turnover of €10 million in the

manufacture of high quality toilet paper,

kitchen towels, handkerchieves and hand

towels from pure pulp or recycled paper.

Eight converting lines and a paper line are

running in the factory located in Wepro (or

ESTABLISHED AS A GOVERNMENT OWNED

COMPANY IN THE SECOND HALF OF THE

NINETEENTH CENTURY, TODAY WEPA

PIECHOWICE IS AN INTEGRAL PART OF A GERMAN

GROUP. AND ITS PRODUCTS, DISTRIBUTED

THROUGH MAJOR DISTRIBUTION CHANNELS, ARE

CONQUERING EXPORT MARKETS. ITS PARTNER IN

TOWEL PRODUCTION IS OMET.

ARCHIPELAGO 54

ulteriori importanti cambiamenti: collegata dal

2005 alla Wepa Papierfabrik P. Krengel, che

ne ha acquisito la maggioranza del pacchetto

azionario, ha modifi cato nel 2007 il nome in

Wepa Professional Piechowice S.A.

Trasformazioni signifi cative che hanno

ulteriormente rafforzato il ruolo dell’azienda

nel mercato, non solo nazionale, e l’hanno

portata, con i suoi oltre 260 dipendenti e un

fatturato di 10 milioni di Euro, fette sempre

più importanti di consumatori, grazie ai suoi

prodotti: carta igienica, asciugamani di carta e

salviettine AFH, innanzitutto; ma anche carta

igienica di alta qualità, asciugamani da cucina,

fazzoletti e salviettine da pasta di carta pura o

da carta riciclata.

Nello stabilimento di Wepro Piecowice

operano 8 linee di converting e una linea

per la carta. Altri stabilimenti del gruppo

sono ubicati in Germania, dove la Wepa

LEAOER IN POLAND

La AS 3100 OMET per la produzione di

asciugamani in carta, acquistata dalla Wepa

nel 2005.

The AS 3100 OMET for the production of paper

towels, bought by Wepa in 2005.

ARCHIPELAGO 55

Papierfabrik ha quattro sedi, e in Spagna. La

produzione, articolata in un’ampia gamma di

referenze e particolarmente apprezzata per

la qualità, viene per il 70 per cento esportata

all’estero, attraverso principalmente il canale

della grande distribuzione commerciale, con

marchi privati. Una realtà, dunque, in costan-

te crescita, che a partire dal 2005 ha avviato

una collaborazione in ambito tecnologico con

OMET: “Due anni or sono abbiamo acquistato

una linea OMET AS3100 per asciugamani ad

un velo con piega a C per il mercato estero”,

afferma Janusz Brylinski, direttore di produzio-

ne. “Si tratta di una macchina molto fl essibile

per quanto riguarda le sue performance in

produzione. In particolare ne abbiamo fi no

ad oggi potuto apprezzare la grande capacità

produttiva, la semplicità di costruzione e la

grande facilità d’uso”.

Una collaborazione, dunque, all’insegna della

positività: “La resa della macchina OMET

– continua Janusz Brylinski - soddisfa quasi

tutte le nostre aspettative. Siamo molto soddi-

sfatti del potenziale operativo e produttivo

della macchina. Anche il prodotto fi nale è di

alta qualità e cattura facilmente l’attenzione

dei clienti.”Anche sul fronte dell’assistenza, il

rapporto con OMET è giudicato positivamente

dall’azienda polacca: “L’assistenza clienti di

OMET è sempre stata disponibile a rispondere

a tutte le domande poste dagli operatori mac-

china. Questo è stato anche di grande aiuto

per l’avviamento della macchina e l’ottimizza-

zione delle sue potenzialità”.

Piecowice. Other factories in the group are in

Germany, where Wepa Papierfabrik has four

locations, and in Spain. 70% of production,

made up of a wide range of items that are

notable for their quality, is exported – mainly

through large commercial distributors – to

customers with their own brands.

What began as technological cooperation

with Omet grew into a substantial partner-

ship in 2005: “Two years ago we bought an

Omet AS 3100 line for single ply C-fold AFH

towels,” explained Janusz Brylinski. “It has a

very fl exible machine and we particularly like

its big production capacity, simplicity of con-

struction and very easy day to day operation.”

The cooperation has had positive results.

“The performance of the Omet machine,”

continued Janusz Brylinski, “fulfi ls most of our

expectations.

We are very satisfi ed with it and its produc-

tion potential. The fi nished products also

look good and easily catch the customer’s

eye.”

On the service front too, the partnership with

Omet has been a positive experience accord-

ing to the Polish company.

“Omet customer service has always been will-

ing to answer all the questions asked by our

machine operators.

This was a great help when the machine was

commissioned as it has allowed us to optimise

its potential,” he concluded.

WEPA: : UN GIGANTE TEDESCO LEADER IN POLONIA

ARCHIPELAGO 56

INCHIOSTRI DA STAMPA VERNICI MATERIALI PER ARTI GRAFICHECOLORGRAF spa Viale Italia, 38 • 20020 Lainate (MI) Tel. +39 02 9370381 Telefax +39 02 9374430 Ufficio vendite +39 02 93799472 E-mail [email protected]

La polimerizzazione UV applicata allevernici e agli inchiostri è stata la più importante innovazione nel nostrosettore perché consente essiccazioneimmediata, versatilità applicativa,qualità di stampa e compatibilitàambientale.Colorgraf, tra i primissimi in Italia,produce inchiostri e vernici UV da oltre 25 anni.

L’INCHIOSTRO AL GUINZAGLIOcome vuoi,dove vuoi,quando vuoi

La gamma UV diColorgraf comprende:

Inchiostri offset per carta, cartone

e supporti sintetici.Inchiostri “ibridi”.

Inchiostri flexo peretichette e imballaggi.

Inchiostri serigrafici.Vernici di sovrastampa

lucide e opache per ogni applicazione.

P. G

uid

ott

i

GEWINTRODUCTION TO GEW

GEW is a global supplier of UV curing systems

to the label, fl exible packaging, folding

carton and business forms markets. From

its headquarters in Redhill, UK, the company

supplies and services a worldwide customer

base through facilities in Germany, India,

Australia and North America, supported by

distributors in fi ve Continents.

IMPROVEMENT THROUGH INNOVATION

Since 1991, GEW has continuously developed

its product range, and in 2005 it launched “e-

System”, a state-of-the art, all-electronic UV

curing system. e-System’s energy effi cient

power supply and optimised refl ector design

uses up to 30% less energy compared to a

transformer or choke powered system. As a

result of this benefi t it won the 2005 Flexo Tech

Award for Environmental Innovation.

LATEST PRODUCTS

Most recently launched was “e-System inert”,

a compact, inert gas atmosphere curing

system specially designed for the narrow web

market. This can be fi tted to nearly all printing

machines and can extend the capability of a

standard label press to the production of food

packaging.

MEET THE PEOPLE

This year GEW will be exhibiting again at Label

Expo Europe in Brussels on stand 6H70, where

a team of knowledgeable staff will be pleased

to welcome you and discuss how their latest

products can meet your requirements.

Engi Inert

PRESENTAZIONE DELLA GEW.

La GEW è un fornitore su scala globale di

sistemi di asciugatura UV per il mercato

delle etichette, del packaging fl essibile, dei

cartoncini pieghevoli e della modulistica

commerciale. Dalla sua sede principale di

Redhill, UK, fornisce i suoi prodotti e offre

assistenza ad una clientela mondiale grazie

alle sue succursali in Germania, India,

Australia e Nord America, supportata da

distributori in cinque continenti.

MIGLIORARE GRAZIE ALLE INNOVAZIONI.

Dal 1991, la GEW ha sempre continuato

a sviluppare la sua gamma di prodotti, e

nel 2005 ha lanciato il suo “e-System”, un

sistema di asciugatura UV d’avanguardia

completamente elettronico. L’effi ciente

sistema di alimentazione dell’e-System e il

design ottimizzato dei rifl ettori consentono un

risparmio energetico fi no al 30% rispetto ad

un sistema azionato tramite trasformatore o

starter. Grazie a questo vantaggio ha vinto

nel 2005 il premio per l’innovazione Flexo

Tech Award for Environmental Innovation.

ULTIMI PRODOTTI.

Il prodotto lanciato più di recente è stato

l’ “e-System inert”, un sistema compatto

di asciugatura in atmosfera di gas inerte

appositamente ideato per il mercato del nastro

stretto. Questo sistema può essere adattato

a quasi tutte le macchine da stampa e può

estendere le capacità di una macchina da

stampa standard per etichette alla produzione

di packaging per il settore alimentare.

APPUNTAMENTO CON IL PUBBLICO.

Quest’anno la GEW sarà di nuovo presente

alla Label Expo Europe di Bruxelles presso lo

stand 6H70, dove un gruppo di esperti sarà

lieto di accogliervi e di mostrarvi come i loro

ultimi prodotti siano in grado di soddisfare le

vostre esigenze.

neering UV Gas UV Curing

sempre più presente in

Europa

FUTURA LINEFUTURA LINE

Forti radici in Italia ma grande propensione

all’estero: è questa la mission che si è data

Futura Line SpA, azienda di Marcianise in

provincia di Caserta, dal 1985 presente nel

settore della carta per uso domestico e specia-

lizzata nella trasformazione di articoli destinati

a soddisfare le esigenze dei consumatori, in

un settore di mercato in cui la concorrenza è

da sempre particolarmente agguerrita.

L’AZIENDA DI CASERTA, NATA NEL 1985,

HA SEMPRE INVESTITO IN TECNOLOGIA

ED INNOVAZIONE DI PRODOTTO E HA

TROVATO NELLE MACCHINE OMET LE

SOLUZIONI IN GRADO DI ACCOMPAGNARLA

NEL SUO CAMMINO DI SVILUPPO.

Although it has strong roots in Italy, with its

base in Marcianise, in the province of Caserta,

Futura Line SpA has always maintained a

keen interest in the international markets.

Founded in 1985 to supply the household

sector with paper products, the company has

always specialised in a market sector where

competition is intense and needs of the cus-

tomers demanding.

ESTABLISHED IN 1985, AND BASED IN

CASERTA, FUTURA LINE HAS A HISTORY OF

INVESTMENT IN THE LATEST TECHNOLOGY

FOR PRODUCT INNOVATION. IN OMET,

IT HAS FOUND THE PERFECT PARTNER

TO PROVIDE SOLUTIONS AND DRIVE ITS

DEVELOPMENT PROGRAMME.

FUTURA LINE

ARCHIPELAGO 60

Una scelta strategica e di posizionamento,

quella perseguita da Futura Line, che l’ha

portata, in oltre vent’anni di storia, a costruire

un percorso di evoluzione costante, fatto di

investimenti in tecnologia produttiva ed inno-

vazione di prodotto.

È così che sono nate le molteplici referenze a

marchio proprio - “Fantasy”, “Vet”, “De-

corè”, “Bimbo Mio” e “Protege” –, che si

affi ancano a quelle “private labels” realizzate

per grosse catene e nella grande distribuzio-

ne. E, sempre in questo modo, Futura Line ha

potuto sviluppare una gamma praticamente

infi nita di prodotti in cellulosa per uso dome-

stico ed igiene personale, che comprende:

carta igienica liscia e microgoffrata, bianca o

stampata a uno/due colori, incollata sul de-

coro, con decoro bianco o colorato a 2/3/4/5

veli; asciugatutto a 2/3/4 veli con incollo sul

decoro e punta punta, con innumerevoli

colori; fazzoletti a 3 o 4 veli; tovaglioli a 1, 2

e 3 veli bianchi e colorati. E, ancora, pannolini

unisex per bambino, salviettine umidifi cate e

assorbenti igienici.

“La nostra gamma prodotti è particolarmente

ampia e diversifi cata, per poterci proporre

come fornitore unico a clienti più o meno

grandi con un parco completo di referenze

– spiega uno dei soci azionisti di Futura Line,

Antonio Pauciullo –. Abbiamo fatto nostra da

subito la scelta della qualità, come dimostra il

fatto che siamo gli unici in Europa a realizzare

prodotti a 5 veli perfettamente legati”.

This strategically chosen position has allowed

Futura Line to constantly evolve itself over the

past twenty years and follow a path of invest-

ment in production technology and product

innovation.

This is how the company was able to develop

such well known and respected brands as

‘Fantasy’, ‘Vet’, ‘Decorè’, ‘Bimbo Mio’ and

‘Protégé, as well as the ‘private labels’ for

big chains with large distribution require-

ments. All along, Futura Line has been able to

develop an almost infi nite range of cellulose

products for household use and personal

care, including : plain and micro embossed

toilet paper – white or printed in one/two

colours; with glued on decoration; with white

or coloured decoration on 2-,3-,4-and 5-plies;

2-,3-,and 4-ply wipes with glued on decora-

tion; and point to point, in innumerable col-

ours; 3- or 4-ply handkerchiefs; 1-,2-and 3-ply

white and coloured napkins. In addition, the

company manufactures unisex baby diapers,

wet wipes and sanitary towels.

“Our product range is very large and diversi-

fi ed and this allows us to set out our stall

as a unique supplier to any size of customer

needing a complete portfolio of products,”

explained Antonio Pauciullo, one of the

shareholding partners of Futura Line. “We

made a conscious decision to pursue quality,

as can be seen by the fact that that we are

the only company in Europe to manufacture

perfectly tied 5-ply products.”

MORE AND MORE PROTAGONIST IN EUROPE

Alcuni dei molteplici prodotti a marchio

proprio realizzati da Futura Line.

Some of the various own label products made by

Futura Line.

ARCHIPELAGO 61

Una scelta assunta da Futura Line per diver-

sifi carsi: “Il nostro mercato, soprattutto in

Italia – continua – è fortemente competitivo

e con poche grandi realtà a contenderselo.

Puntare sulla qualità e sulla presenza all’estero

ha signifi cato poter approcciare mercati più

evoluti, dove la qualità e l’innovazione viene

premiata”.

Supera, infatti, ormai il 30 per cento la quota

di produzione destinata all’estero che Futura

Line realizza nei suoi tre stabilimenti, che si

estendono su una superfi cie di circa 62mila

metri quadri, di cui 30mila coperti, e attra-

verso i quali è in grado di trasformare fi no a

45mila tonnellate annue di cellulosa.

Prodotti esclusivi, dunque, e di grande qualità,

con una elevatissima capacità di personalizza-

zione.

Prodotti realizzati con un processo che fa uso

di severi controlli su materie prime e si avvale

di un laboratorio interno attrezzato con le

più moderne apparecchiature nel campo del

tissue, così da assicurare il pieno rispetto degli

standard qualitativi internazionali.

Ne sono prova, per altro, la certifi cazione a

norme UNI En Iso 9001:2000 per la gestio-

ne della qualità e quella 14001:1996 per la

gestione ambientale.

Sotto il profi lo delle tecnologie impiegate,

Futura Line non ha mai smesso di investire:

lo testimoniano i molti robot impiegati nel

reparto produttivo; l’ampio uso di elettronica

Futura Line has now decided to diversify.

“Our market, especially in Italy, is very tough

with just a few large suppliers competing

for business,” he said, adding: “By focusing

on the quality end of the market and being

active abroad we have been able to attack

the more developed markets, where quality

and innovation are rewarded”.

Exports now account for more than 30% of

Futura Line’s output, which is produced from

three factories totalling 30,000 sqm, situated

on 62,000 sqm of land. Current production

capacity is up to 45,000 tons of cellulose a

year.

These facilities provide Futura Line with the

capability of producing exclusive, quality

products, with the potential to customise to a

very high degree. These products are manu-

factured using processes that incorporate

both the strictest of checks on raw materials

and an in-house laboratory that is equipped

with the most modern technology available in

today’s tissue market. These facilities are fully

compliant with the latest international quality

standards, such as UNI EN ISO 9001:2000

Certifi cation for Quality Management and

14001:1996 for Environmental Management.

Futura Line’s commitment to continual invest-

ment in the latest technology, witnessed by

the many robots employed in the production

department, is also seen in the wide use of

process electronics to obtain an embossed

FUTURA LINE SEMPRE PIÙ PRESENTE IN EUROPA

ARCHIPELAGO 62

FUTURA LINE MORE AND MORE PROTAGONIST IN EUROPE

Grazie al Know-how ormai acquisito e ad

impianti innovativi ed altamente tecnologici,

l’azienda campana è presente sui mercati di

tutta Europa.

Thanks to the acquired Know-how and

innovative highly-technological plants,

the company based in the Campania region is present on the markets

all over Europe.

di processo per ottenere un prodotto goffrato

e rifi nito, racchiuso in confezioni già pallet-

tizate automaticamente; e, non da ultimo,

la realizzazione del 3º opifi cio progettato ed

allestito proprio per la creazione di prodotti

ulteriormente innovativi. Ed è proprio in que-

sto contesto che si inserisce la collaborazione

con OMET. Una collaborazione che risale a

quasi venti anni or sono: “In OMET – afferma

il direttore della produzione di Futura Line,

Michele Tuzi – abbiamo sempre riconosciuto

un partner capace di proporci soluzioni tecno-

logiche di qualità.

Osservando con attenzione il mercato, posso

arrivare a dire che ci sono poche alternative

ad OMET. Le sue macchine hanno un livello

di prestazioni, di affi dabilità e di rapporto

qualità/prezzo che collocano l’azienda nella

rosa dei partner internazionali di riferimento

del settore”.

Non è un caso che, quindi, dopo aver acqui-

stato una TV840 nel 2000, oggi Futura Line

abbia di recente installato una TV841 a due

colori ed acquisito una TV841 a 4 colori che

sarà operativa nei prossimi mesi: “Siamo par-

ticolarmente soddisfatti della nuova macchi-

na, che stiamo collaudando proprio in questi

giorni – conclude il direttore di produzione

di Futura Line –. La utilizzeremo per i nostri

prodotti a 2 e 3 veli, e in modo particolare per

quelli goffra/incolla, tanto richiesti all’estero.

Anche il servizio OMET è una certezza”.

and fi nished product. This includes automatic

palletised packaging and, last but not least,

the realisation of the third purpose built and

equipped mill that specialises in the creation

of more innovative products.

This is precisely where Futura Line’s coopera-

tion with Omet comes in to its own.

It is a partnership that dates back almost

twenty years. “In Omet,” states Michele Tuzi,

Production Manager at Futura Line, “we have

always found a willing partner, and one that

is able to recommend quality technologi-

cal solutions. Looking at the market, I can

honestly say that Omet has few competitors.

Its machines offer performance, reliability and

a balance of quality and price that places it

into a very short list of international partners

in this sector”.

It is no coincidence that, after buying an

Omet TV840 in 2000, Futura Line has recently

installed a 2-colour TV841 and has also

ordered a 4-colour TV841, which is due for

installation in the next few months.

“We are really pleased with the new Omet

line, which we are running tests on right

now,” concluded Mr Tuzi.

“We are planning to use it for our 2- and 3-

ply products, and in particular for embossed/

glued ones, which are in so much demand

abroad. For that reason alone, we are

delighted that Omet’s after sales support is so

assured”.

ARCHIPELAGO 63

Omet on top of the

OMETDAL 2007 OMET SPONSORIZZA LE IMPRESE

ALPINISTICHE DI MARCO CONFORTOLA,

ALLA CONQUISTA DEI PIÙ PRESTIGIOSI

OTTOMILA.

A partire da questo anno OMET ha deciso di

sponsorizzare le attività dell’alpinista hima-

laiano Marco Confortola (www.marcocon-

fortola.it). Marco, che è un personaggio con

un carattere aperto ed estroverso, a partire

dal 2004 ha indirizzato tutta la sua attività

alpinistica verso il concatenamento degli

8.000. Per dare però un sapore un po’ parti-

colare a questa sua nuova attività Marco (che

di professione fa la guida alpina in Valfurva

dal 1990) ha deciso di sposare alla corsa agli

8.000 la sua altra passione, quella per lo sci

estremo. Infatti Marco, che vanta discese da

pareti “impossibili” come la nord del Tresero

e la nord dell’Ortler, è già sceso con gli sci

dallo Shisha Pangma, il secondo 8.000 da lui

salito, e intende scendere sciando da tutte la

altre montagne dell’Himalaia e del Karakorum

dove sia possibile.

Marco ha conosciuto OMET in occasione

della festa natalizia del 2006. In quella serata

il signor Angelo Bartesaghi, fondatore del

Gruppo OMET, ha voluto dare un tocco di

adrenalina all’evento che ha visti riuniti gli

oltre 300 dipendenti e ha deciso di farlo invi-

tando Marco. È stata una serata indimentica-

bile, tanto che OMET ha deciso di avviare un

rapporto di sponsorizzazione con Marco, per

aiutarlo a raggiungere i suoi obiettivi. Que-

sta collaborazione è diventata operativa già

Starting this year, Omet has agreed to spon-

sor the activities of Himalayan mountain

climber Marco Confortola (www.marcocon-

fortola.it). Since 2004, Marco, an open and

extrovert character, has focused all his atten-

tion on scaling the ‘eight-thousanders’: 14 of

the world’s highest peaks, all rising to over

8,000 metres.

And to add spice to his new venture, Marco

(who has worked as a professional mountain

guide in Valfurvaq since 1990) has decided

to combine his mountain conquests with his

other passion - extreme skiing.

In fact Marco, who claims descents of ‘impos-

sible’ drops such as the north faces of the

Tresero and the Ortler, has already skied

down the Shisha Pangma, the second of his

8,000 metre summits, and intends to descend

all the other peaks of the Himalayas and the

Karakorum in the same fashion, wherever

possible.

Marco met up with Omet at its 2006 Christ-

mas party. That evening, Mr. Angelo Bartes-

aghi, founder of the Omet Group, wanted to

bring a touch of adrenalin to an event that

was attended by more than 300 employees,

so he decided to invite Marco.

It was an unforgettable night, which resulted

in Omet’s decision to sponsor Marco to help

him achieve his goals.

in cima al MondoOMET TO SUPPORT MOUNTAINEER

MARCO CONFORTOLA IN HIS CONQUEST

OF THE WORLD’S MOST FEARED ‘EIGHT-

THOUSANDERS’.

ARCHIPELAGO 64

L’alpinistra himalayano Marco Confortola in

vetta al Cho Oyu, la sesta montagna al mondo per

altezza.

Himalayan mountaineer Marco Confortola scales

Cho Oyu, the sixth highest peak in the

world.

dalla prima spedizione del 2007, che ha visto

Marco salire sulla 6° montagna della Terra, il

Cho Oyu.

Ma quali sono i punti di contatto tra l’attivi-

tà di Marco Confortola e un’azienda come

OMET? Molti, stando a quello che lui afferma,

a cominciare dalla passione per le conquiste

più impegnative: “Come alpinista – afferma

- ho scelto di misurarmi sempre con obiettivi

estremamente ambiziosi. Non mi sono mai

accontentato di fare cose semplici, ma ho

sempre avuto la voglia di vedere fi no a dove

potevo spingermi, operando però sempre

entro i confi ni del ragionevole. Inoltre,

quando si sale un 8.000, non si può fare nulla

da soli: anche se non tutto il gruppo arriva in

cima, salire una montagna impegnativa come

l’Everest o l’Annapurna è un incredibile gioco

di squadra. In OMET ho trovato queste stesse

cose: la passione per fare cose impegnative,

per cercare di fare meglio degli altri rispettan-

do le regole, e un fortissimo senso di squadra.

Debbo anche dire che è stato facile creare con

OMET un rapporto di stima e amicizia, anche

perché sono molto appassionato di qualsiasi

cosa che abbia a che fare con la meccanica,

per cui sono rimasto decisamente affascinato

dalla “bellezza” della loro macchine.”

Auguriamo a Marco grande fortuna per le sue

prossime conquiste!

The sponsorship deal started from the fi rst

expedition of 2007, which saw Marco climb

the 6th highest mountain on Earth, the Cho

Oyu.

But what does Marco have in common with

a company like Omet? The similarities are

many, as Marco himself affi rms, starting with

a passion for the most demanding achieve-

ments: “As a mountaineer”, said Marco, “I

have always tried to set my sights very high.

I have never been satisfi ed with anything

simple; I have always wanted to see how far I

could push myself, but always within reason.

And when you’re climbing an 8,000m peak,

you can’t do anything on your own: even

if the whole group doesn’t get to the top,

scaling a challenging mountain such as Ever-

est or Annapurna requires incredible team-

work. I see the very same qualities in Omet:

the passion to take on the most demand-

ing tasks, seeking the best out of everyone

while following the rules, and a very strong

team spirit. And I have to say that building

a respectful and friendly relationship with

OMET has been easy, since I am very passion-

ate about anything to do with mechanics,

and I am certainly fascinated by the ‘beauty’

of Its machines.”

We wish Marco every success in his forthcom-

ing challenges!

world

ARCHIPELAGO 65

UV printing ink and lacquer for packaging

• plastic containers

• shrink sleeves

• flexible packaging

• in mould labelling

• labels

Labelexpo Europe 2007Brussels26.09.–29.09.2006Hall 11, Stand 11P100

Zeller+Gmelin GmbH & [email protected]

Zeller+Gmelin [email protected]

intercolor Ltd.Great [email protected]

Zeller+Gmelin, the specialist in quality UV curing inks and varnishes will present a special program of printing inks for

• UV offset

• UV letterpress

• UV flexo

• UV screen

• UV waterless

ARCHIPELAGO 66

© 2

007

LEO

NH

AR

D K

UR

Z G

mb

H &

Co.

KG

· S

chw

abac

her

Str

asse

482

· 90

763

Fuer

th/G

erm

any

· P

hone

+ 4

9 91

1 71

41-

0 · F

ax +

49

911

71 4

1-35

7 · E

-Mai

l sal

es@

kurz

.de

... KURZ provides customized solutions for all kinds of foiling applications. Labels enhanced with KURZ foils make a striking appearance on bottles or flexible packaging – and in combination with TRUSTSEAL®

foil technology you can visually upgrade your product while making it more resistant to counterfeiting. For full details please visit our website:www.kurz.de

WHETHER HOT STAMPINGOR COLD FOILING ...

ww

w.g

as-i

nter

.net

ARCHIPELAGO 67

ALGERIALa perla d’FLEXOPRINTFLEXOPRINT

I suoi esordi si collocano agli anni a cavallo

fra la fi ne degli anni Novanta e gli inizi del

nuovo Millennio, quando l’economia algerina,

complice la fase di stabilizzazione politica,

conosce un importante sviluppo. È in questo

clima, favorevole per dare inizio ad un nuovo

business legato all’industria dei soft drinks,

che Abdallah Hamdane decide di creare ad

Al-Djazair la società Flexoprint.

Dagli esordi nella stampa al grande salto

di qualità.

Una scelta strategica, che nasce tuttavia da

lontano: i primi contatti del titolare di Flexo-

LA STORIA DI UN’AZIENDA IN FORTE

CRESCITA NEL PACKAGING PER

L’INDUSTRIA DEI SOFT DRINKS, CHE

HA SCELTO LA TECNOLOGIA OMET

PER SERVIRE I GRANDI BRANDS.

The promise that the new millennium held

for political stability in Algeria, and a time

when the economy moved ahead in the wake

of strong demographics was, according to

Abdallah Hamdane ‘a veritable hole-in-one’

for his new Al-Djazair based company Flexo-

print.

Early days in printing and packaging.

The company’s fi rst foray into printing and

packaging had come 20 years earlier, when

Mr Hamdane ventured into wide web printing

with fl exo and rotogravure machines for fl ex-

ible packaging in the food industry.

This experience was to prove decisive in set-

ting up the new company, now run by son

Faycal, who is responsible for production and

logistics.

A recent tour of the factory showed the origi-

nal small fl exo machine still in use, printing

packaging for the dairy industry, and produc-

ing paper cut-and-stack labels.

This involves the printing, sheet cutting and

die cutting of various types of labels, includ-

ing sticky labels for applications such as glass

bottles for water, beer, etc.

2004 – the quality breakthrough.

The real quality breakthrough came in 2004,

when Flexoprint’s biggest clients, including

THE STORY OF ONE COMPANY’S RAPID

GROWTH IN THE SOFT DRINKS PACKAGING

INDUSTRY, AND ITS CHOICE OF A HIGH-

EFFICIENCY OMET, THAT PROVED SUCCESSFUL

FOR THE BIG BRAND NAMES IN THE MARKET.

ARCHIPELAGO 68

print col mondo della stampa e dell’imballag-

gio risalgono in effetti a quasi vent’anni or

sono, quando Abdallah Hamdane prese con-

tatto con l’industria della stampa wide web,

con macchine fl exo e rotocalco per imballag-

gio fl essibile, nel settore alimentare.

L’esperienza raccolta in tale settore fu deter-

minante nella decisione di creare una nuova

azienda, oggi guidata sotto l’aspetto produtti-

vo e logistico dal fi glio Faycal, che è responsa-

bile di tutta la parte produttiva e logistica.

Per Flexoprint il vero e proprio salto di qualità

è avvenuto alla fi ne del 2004. Le grandi azien-

de clienti della Flexoprint (CocaCola, Pepsi,

etc) si stavano infatti orientando a nuovi

materiali: la richiesta era quella di migliorare

gli standard di qualità, ed era necessario equi-

paggiarsi con macchinari in grado di stampare

su supporti in fi lm plastico di basso spessore.

Furono proprio queste necessità a far entrare

in contatto Flexoprint con OMET. L’azienda

italiana era stata conosciuta grazie alle varie

fi ere di settore, ma questa volta si trattava di

testare in prima persona le potenzialità delle

sue macchine. Dopo test eseguiti presso la

sede OMET, la scelta cadde sul modello Flexy,

equipaggiato in maniera speciale per il fi lm

non supportato.

Trattamento corona in linea, tamburi di raf-

freddamento motorizzati, uniti ad un con-

trollo di tensione dedicato, hanno assolto in

maniera ottimale il compito.

Coca Cola and Pepsi, began to lean towards

new materials. This demanded better quality

standards, and machines that could print on

thin plastic fi lm.

Needing to accommodate these new stand-

ards, Flexoprint turned to Omet.

The Italian manufacturer was known from its

attendance at various trade fairs, but now the

time had come to test its machines’ capabili-

ties fi rst hand.

After carrying out numerous print trials at

Omet’s facilities, Flexoprint fi nally decided on

a Flexy model, specially equipped for running

unsupported fi lm.

Inline corona treatment, motorised cooling

drums and purpose built tension control units

helped clinch the deal.

FLEXOPRINT - THE JEWEL IN ALGERIA’S CROWN

A sinistra il Sig. Abdallah nella sala riunioni della

Flexoprint. A destra con Alberto Redaelli, responsabile vendite

internazionali di Omet.

On the left, Mr. Abdallah in meeting room at

Flexoprint, on the right with Alberto Redaelli,

Omet International Sales Responsible.

ARCHIPELAGO 69

FLEXOPRINT LA PERLA D’ALGERIA

I molti vantaggi di OMET Flexy.

È per questo che, con legittimo orgoglio, Ab-

dallah Hamdane ci mostra la linea in funzione.

La macchina sta lavorando alla massima ve-

locità, producendo etichette wrap-around su

fi lm PP da 38 micron, stampando il marchio

di una importante multinazionale. Chiedia-

mo all’operatore Bouhamed Khirredine cosa

ne pensa della macchina. Ci risponde con

un sorriso, (che di per sè è già una risposta),

ed afferma che è estremamente soddisfatto

della velocità e della facilità di cambio lavoro.

Bouhamed ci spiega l’importanza dei sistemi

di controllo di tensione servo motorizzato del

nastro, idonei per stampare con la tensione e

la lunghezza corretta. Si sofferma inoltre sui

tamburi di raffreddamento, che consentono

un controllo ideale della temperatura del na-

stro, sia lavorando materiali plastici che nastro

di alluminio di bassissimo spessore.

Il titolare di Flexoprint, da parte sua, sottoli-

nea l’importanza della formazione, effettua-

ta localmente dai tecnici OMET al termine

dell’installazione. Questo supporto tecnico è

stato determinante nel raggiungimento della

massima produttività in tempi ridotti.

Un futuro di crescita.

Ci vengono poi mostrati il reparto di fi nitura

delle etichette, controllo qualità e quello di

preparazione alla spedizione. A seconda che

si tratti di fi lm non supportato o di alluminio,

l’azienda dispone di tutti gli elementi per pro-

durre secondo i più alti standard di qualità.

Ritorniamo alla sala di riunione. Nelle vetrine

dei campioni in esposizione, si riconoscono

molti importanti brands di multinazionali.

Abdallah Hamdane spiega che attualmente

hanno implementato una politica di controllo

di qualità molto rigoroso, e ciò permette di

essere fornitori prioritari di queste aziende.

The numerous benefi ts of the Omet

Flexy.

Mr Hamdane proudly shows off his Omet

Flexy line running at maximum speed, pro-

ducing wraparound labels on 38-micron PP

fi lm for one of the leading international brand

owners.

Machine Operator, Bouhamed Khirredine,

had this to say about the Flexy line: “I am very

happy with it and extremely satisfi ed with its

performance and the speed with which I can

change jobs.”

Mr Bouhamed explained the value of servo

drive in maintaining good web tension con-

trol, which is essential for quality printing on

extensible substrates.

He also drew attention to the cooling drums,

which offer tight control over the web tem-

perature, whether working on plastic materi-

als or super-fi ne aluminium foil.

Flexoprint’s owner also stressed the value of

the training given onsite by Omet’s techni-

cians after the installation. “This technical

support has been a deciding factor in achiev-

ing maximum productivity in the minimum

time”.

A future of growth.

Whether working with unsupported fi lm or

aluminium foil, Flexoprint now has all the

necessary tools for manufacturing to the

highest standards of quality.

Testimony to this is the display cabinets con-

taining packaging products for some of the

largest multinational brands.

Mr Hamdane explained that his company

had implemented a very strict quality control

policy, which had put it among the priority

suppliers for such companies.

Market studies forecast a 7% growth in

demand for soft drinks in 2007 (over 2006),

and 15% for fruit juices.

ARCHIPELAGO 70

OMET NORD GMBH (DEUTSCHLAND)Grosse Brunnengasse 7 - D-56567 NEUVIEDTel. +49 (0) 2631 9549804 - Fax +49 (0) 2631 9549806e-mail:[email protected]

OMET IBERICA EQUIPOS I&C (ESPAÑA)Calle Provenza nº196 - 08036 - BARCELONATel. +34 66 9789946 - Fax +34 93 4907740e-mail:[email protected]

OMET SRL SHANGHAI OFFICE (CHINA)FL 1, Building 2, - Gao Hang Industrial Park, 668 Heng An Road, Pudong, 200137 Shanghai People’s Rep of CHINATel. +86-21-50676880 - Fax. +86-21-50676695e-mail:[email protected]

IMPRYMA S.A.Maignon, 26 - 08024 BARCELONATel. +34 93 2857070 - Fax +34 93 2103757e-mail:[email protected]

MATIK NORTH AMERICA (U.S.A.)33, Brook street 06110 CT WEST HARTFORDTel. +1 860 2322323 - Fax +1 860 2330162e-mail:[email protected] - Sito web: www.matik.com

KBAF GRAPHICS S.A. DE C.V. (MEXICO)Rio Danubio, 49 Col. Cuauhtemoc - 06500 MEXICO D.F.Tel. +52 5 552075059 - Fax +52 5 555144615e-mail:[email protected]

GAMMERLER LTDA (BRASIL)RUA AFONSO BRAS, 656 CJ92 - 04511-000 SAO PAULOTel. +55 11 3846 6877 - Fax +55 11 3846 8747e-mail:[email protected]

GRAPH-PAK PTY LTD.Mail to Post Offi ce Box 718 - Helensvale , 4212 Queensland, AUSTRALIATel. +61755157138 - Fax. +61755140132e-mail:[email protected] web: www.graph-pak.com.au

ALTECH CO. LTD. (JAPAN)4-1, Yotsuya 4-Chome, Shinjuku-ko,6TH fl oor Y-M building - 160-0004 TOKYOTel. +81 3 5363 3002-3006 - Fax +81 3 5363 0942-0941Sito web: www.altech.co.jp

NAIM YAVUZ (for Narrow web printing machines only)

TEMSILCILIK VE DANISMANLIK TIC.LTD (TURKEI) Tercuman sitesi A-2 Blok daire 1 Zeytinburnu-ISTANBULTel. +90 212 4163484 - Fax +90 212 4163485 e-mail:[email protected] web: www.naimyavuz.com

SELAMI ARAL (for Tissue Machines only)Tesvikiye, Husrev Gerede C.79 - 34367 ISTANBUL - TURKEITel. +90 212 2361850 - Fax +90 212 2361850e-mail:[email protected]

ENVECO MACHINERY SA (SCHWEIZ - for GREECE)CH. DES FAYARDS 210320 Romanelsur LAUSANNETel. +41 21 6471170 - Fax +41 21 6471180 e-mail:[email protected]

PRINTING SYSTEMS (UKRAINA)DATALUX PRINT * SILVER POLYGRAPH5. fl oor “silver centre” lepse AV.4 - 03067 KYIVTel. +380 44 4960153-4-5 - Fax +380 44 4960159e-mail:[email protected] web:www.printsys.com.ua

AB GRAPHIC INTERNATIONALArgonweg 49 - NL 1362 AB ALMERE - NETHERLANDTel. +31 365366244 - Fax. +31 365363195e-mail:[email protected]

G.P.S. GRAPHIC PRINTING SYSTEM (FRANCE)8, Rue Albert Einstein, ZI Sud - 41100 VENDOME Tel. +33 2 54739580 - Fax +33 2 54739599e-mail:[email protected] web:www.graphimat.com/gps

MM DIGITAL LTD (GREAT BRITAIN)Haig Road, Parkgate Industrial EstateWA16 8DX KNUTSFOR CHESHIRE Tel. +44 1565 755356 - Fax +44 1565 755357 e-mail:[email protected] - Sito web:www.mmdigital.co.uk

OFFLEX OY (FINLAND, SWEDEN, ESTONIA)Kolamiilunkuja 12B - FI-01730 VANTAATel. +358 9 6824010 - Fax +358 9 68240128e-mail:offi ce@offl ex.fi - Sito web:www.offl ex.fi

ROCKWOOD INTERNATIONAL LLC (UNITED ARAB EMIRATES)P.O. BOX 31577 - DUBAI - UAETel: +971 4 8816636 - Fax: +971 4 8819866e-mail:[email protected]

TTI Tasovac Technology Italia (for Ex-Yugoslavian countries)via De Amicis 33 - 20040 Burago Molgora (Mi) ITALIA Mr Dragan Tasovac (managing director)Mob. +39 333 914 4833 - Fax +39 02 700 439795e-mail:[email protected]

IRAN PRESSURE TECHNIC CO..MR. MOHAMMAD NASSERISouth Aban Streeet - Keyvan Alley, n.18 - Teheran, IRANTel: 0098 21 88936591-2-3-4e-mail:[email protected]

OMET IN THE WORLD

Rappresentanti

Sedi estere

ARCHIPELAGO 71

LABELEXPO EUROPE

BRUXELLES (BELGIUM) 26-29 SEPTEMBER 2007

MIAC

LUCCA (ITALY) 10-12 OCTOBER 2007

LABELEXPO ASIA

SHANGHAI (CHINA) 28-30 NOVEMBER 2007

PAPEREX

NEW DELHI (INDIA) 7-10 DICEMBRE 2007

TISSUE WORLD AMERICAS

MIAMI (USA) 12-14 MARZO 2008

DRUPA

DUESSELDORF (GERMANIA) 29 MAGGIO - 14 GIUGNO 2008

LABELEXPO AMERICAS

CHICAGO (USA) 8-11 SETTEMBRE 2008

GLI APPUNTAMENTI CON OMETTHE APPOINTMENTS WITH OMET

ARCHIPELAGO 72

via Mons. Polvara, 10 • I - 23900 Lecco - Italy - Tel. ++39 0341 282661 • Fax ++39 0341 363731E-mail: [email protected] • http://www.omet.it