295
PNUM A BC UNEP/CHW.10/28 CO N VEN IO D E B A SILE A Distr.: General 1 de noviembre de 2011 Español Original: Inglés Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación Décima reunión Cartagena (Colombia), 17 a 21 de octubre de 2011 Informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación sobre la labor de su décima reunión I. Apertura de la reunión 1. La décima reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación se celebró en el Centro de Convenciones Cartagena de Indias, en Colombia, del 17 al 21 de octubre de 2011. La reunión fue inaugurada a las 10.20 horas del lunes 17 de octubre de 2011 por el Sr. Barry Reville (Australia), Vicepresidente de la novena reunión de la Conferencia de las Partes. 2. La Sra. Masnellyarti Hilman (Indonesia) dio lectura a una declaración enviada por el Sr. Gusti Muhammad Hatta (Indonesia), Presidente de la novena reunión de la Conferencia de las Partes, quien no pudo asistir a la reunión. En su declaración dijo que el proceso de sinergias permitiría fomentar la cooperación y eficiencia entre el Convenio de Basilea, el Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional y el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes para garantizar el mejor uso posible de los recursos disponibles, y que era importante que cada uno de ellos mantuviese su autonomía jurídica. Al poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración de Bali sobre manejo de los desechos favorable a la salud y los medios de vida humanos, señaló que la Asamblea Mundial de la Salud K1173736 170212

Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

PNUMA BC

UNEP/CHW.10/28

CONVENIO DE BASILEA

Distr.: General1 de noviembre de 2011

EspañolOriginal: Inglés

Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación Décima reuniónCartagena (Colombia), 17 a 21 de octubre de 2011

Informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación sobre la labor de su décima reunión

I. Apertura de la reunión1. La décima reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación se celebró en el Centro de Convenciones Cartagena de Indias, en Colombia, del 17 al 21 de octubre de 2011. La reunión fue inaugurada a las 10.20 horas del lunes 17 de octubre de 2011 por el Sr. Barry Reville (Australia), Vicepresidente de la novena reunión de la Conferencia de las Partes.

2. La Sra. Masnellyarti Hilman (Indonesia) dio lectura a una declaración enviada por el Sr. Gusti Muhammad Hatta (Indonesia), Presidente de la novena reunión de la Conferencia de las Partes, quien no pudo asistir a la reunión. En su declaración dijo que el proceso de sinergias permitiría fomentar la cooperación y eficiencia entre el Convenio de Basilea, el Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional y el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes para garantizar el mejor uso posible de los recursos disponibles, y que era importante que cada uno de ellos mantuviese su autonomía jurídica. Al poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración de Bali sobre manejo de los desechos favorable a la salud y los medios de vida humanos, señaló que la Asamblea Mundial de la Salud había aprobado una resolución sobre gestión de los desechos y salud humana y destacó la Iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea.

3. Destacó cuestiones importantes de la novena reunión de la Conferencia de las Partes que aún quedaban por resolver, entre otras la solución de la ambigüedad en el párrafo 5 del artículo 17 del Convenio. La solución de esta última cuestión, que propiciaría la entrada en vigor de la Enmienda sobre la prohibición, 20 años después de su adopción, sería lo más conveniente para todos. Asimismo, era preciso concebir un mecanismo financiero sostenible y encontrar nuevas fuentes de recursos y financiación.

Foro sobre el tema de la reunión: prevención, minimización y recuperación de los desechos4. Inmediatamente después de inaugurarse la reunión, se celebró un foro sobre el tema de la reunión: prevención, minimización y recuperación de los desechos, en el que el Sr. Reville actuó como moderador. El foro comenzó con una declaración de apertura del Sr. Achim Steiner, Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), que fue leída por el Sr. Bakary Kante, Director de la División de Derecho Ambiental y Convenios sobre el Medio

K1173736 170212

Page 2: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Ambiente del PNUMA. Tras dicha declaración el Sr. Jim Willis, Secretario Ejecutivo de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, hizo algunas reflexiones.

5. En su declaración, el Director Ejecutivo dijo que se debía lograr un equilibrio entre las obligaciones y los compromisos de aquellos que generaban y exportaban desechos y de quienes los importaban y procesaban, a fin de encontrar una fórmula conciliatoria que facilitara la entrada en vigor de la Enmienda sobre la prohibición. Los países que desearan comerciar con desechos debían reducir al mínimo las consecuencias de ese comercio para el medio ambiente. De ahí que revistiera importancia fundamental la elaboración y puesta en práctica de leyes nacionales y la capacitación en gestión y eliminación de desechos para los países receptores.

6. Al referirse al 20º aniversario de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y el décimo aniversario de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en 2012, dijo que quedaba mucho por hacer para aprovechar todas las posibilidades de la gestión de desechos con miras a contribuir a la salud humana y la conservación del medio ambiente y al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Era preciso fortalecer los vínculos entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam mediante la acción coordinada de los tres convenios, una coordinación substantiva que respetase la autonomía y la aplicación a escala mundial, regional y nacional. Recientemente, el Consejo de Administración del PNUMA había asignado un claro mandato: el de continuar explorando las sinergias entre los convenios, para lo cual se precisaba de un mecanismo financiero sostenible.

7. En su intervención, el Secretario Ejecutivo de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam expresó su agradecimiento a un grupo de países por el apoyo financiero brindado para la participación de Partes que son países en desarrollo. Al ofrecer una panorámica de su idea innovadora en relación con la Secretaría, dijo que confiaba en que las Partes la considerasen un instrumento eficiente, eficaz, innovador y receptivo que les ayudase a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. Asimismo, era su intención que la Secretaría tuviese un carácter abierto, transparente e integrador en todas sus operaciones, prestase la debida atención a las cuestiones de género y el equilibrio regional, tuviese debidamente en cuenta las necesidades de sus clientes y aprovechara las sinergias para lograr una mayor eficacia en función de los costos.

8. Señaló que el movimiento transfronterizo de desechos podía aportar beneficios económicos y propiciar la recuperación de activos, pero también planteaba desafíos, a saber, los exportadores debían minimizar la generación de desechos peligrosos y los importadores debían tener capacidad suficiente para lograr una gestión responsable de los desechos desde el punto de vista ambiental y social. Exhortó a las Partes a encontrar la manera de lograr la entrada en vigor de la Enmienda sobre la prohibición. La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible ofrecía muchas oportunidades para promover el programa de gestión de los desechos mediante la aplicación de principios de desarrollo sostenible y una mejor gobernanza ambiental.

9. Acto seguido, el moderador invitó a los oradores que se mencionan a continuación a que respondieran a la pregunta: “¿Qué importancia reviste para el mundo el especial empeño puesto en la prevención, minimización y recuperación de los desechos, y qué función correspondería desempeñar al Convenio de Basilea para promoverlo?”: Sr. Zhang Lijun, Viceministro de Medio Ambiente de China; Sra. Soledad Blanco, Directora de la Dirección General de Gestión Sostenible de Recursos, Industria y Calidad del Aire de la Comisión Europea; Sr. Oladele Osibanjo, Director del Centro de Coordinación del Convenio de Basilea para la Región de África en Nigeria; y Sr. Frank Pearl, Ministro de Medio Ambiente de Colombia.

10. En su declaración el Sr. Zhang dijo que la generación de grandes cantidades de desechos procedentes de los sectores industrial y doméstico representaba una carga cada vez mayor para el medio ambiente en China. El agotamiento sostenido de recursos limitaría el desarrollo y haría inedulible el camino hacia el desarrollo sostenible. China había empezado a considerar sus desechos sólidos como un recurso fuera de lugar. En una economía circular, la incapacidad de reciclar metales, plásticos, papel e incluso metales poco comunes como el oro, la plata y el paladio se traducía en un desperdicio de recursos y en una fuente de contaminación secundaria. Las leyes aprobadas en los últimos tiempos relativas al fomento de la economía circular promovían la eliminación de la contaminación en sus orígenes y la reducción de desechos mediante un sistema de desgravación fiscal para el reciclaje de muchos materiales. En 2010, China había reciclado el 67% de sus desechos sólidos y se había fijado la meta de llegar al 72% para 2015. También estaba logrando avances en el reciclaje de desechos peligrosos.

11. Sugirió que la Secretaría del Convenio podía desempeñar un papel más destacado al facilitar orientación a los países en desarrollo en materia de aplicación y creación de capacidad en el ámbito de la gestión y eliminación de desechos, y que los países desarrollados debían prestar asistencia a los

2

Page 3: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

países en desarrollo para la creación de capacidad, especialmente en lo que se refería a la eliminación de desechos peligrosos, mediante transferencia de tecnologías y asistencia financiera. Por último, instó a que el reciclaje y la reutilización de desechos sólidos tuviese lugar en el país que los generaba, y que se castigase el transporte ilícito de desechos sólidos, especialmente desechos peligrosos.

12. En su intervención, la Sra. Blanco dijo que el aumento previsto de la población mundial a 9.000 millones de personas para 2050, con una nueva clase media emergente de 2.000 millones de personas, provocaría un aumento del consumo y agravaría aún más la presión sobre el medio ambiente. En 2008 se había puesto en práctica una nueva directiva marco sobre desechos que establecía una jerarquía obligatoria de cinco pasos en las que se daba mayor relevancia a la prevención, el reciclaje y la recuperación de desechos con vistas a lograr una mayor eficiencia de los recursos. Se hacía hincapié en que los Estados miembros de la Unión Europea elaboraran programas de prevención antes de diciembre de 2013, teniendo en cuenta todo el ciclo de vida de los productos. Ello ayudaría a allanar el camino para reducir a cero los desechos residuales y eliminar vertederos a más tardar en 2020. Se elaboraría un plan de acción en el que se definirían los objetivos para 2020 en materia de prevención de la producción de desechos y su desvinculación del crecimiento económico, y se podrían aprobar indicadores para prevenir la producción de desechos.

13. Hizo hincapié en la necesidad de adoptar medidas inmediatas para prevenir la producción de desechos y redoblar los esfuerzos por desvincular el crecimiento económico de la generación de desechos. Aunque quizás resultara difícil adoptar esas medidas para los países con mayores tasas de crecimiento y mayor consumo, la Sra. Blanco les exhortó a que adoptaran medidas estrictas para lograr la prevención de la producción de desechos. Además, expresó su convicción de que correspondía al Convenio de Basilea, conjuntamente con otras entidades internacionales, desempeñar un papel decisivo a la hora de promover la prevención de la producción de desechos, el reciclaje y otras actividades de recuperación a nivel mundial para minimizar la generación de desechos.

14. El Sr. Osibanjo, en su declaración, dijo que un desafortunado incidente de vertimiento de desechos tóxicos en Nigeria en 1988 se había traducido en un resultado positivo al catalizar la creación de un marco y una infraestructura de gobernanza ambiental en su país. El uso de métodos indebidos para eliminar los desechos había traído como resultado la contaminación generalizada de las fuentes de aguas subterráneas y de agua potable y había provocado que llenar el depósito del coche con combustible fuese más económico que comprar agua potable. Las innovaciones tecnológicas habían hecho más compleja la corriente de desechos; los desechos electrónicos habían pasado a representar una porción cada vez mayor de los desechos sólidos, y había comenzado a reconocerse que los desechos contenían materiales valiosos y podían tratarse como un recurso secundario sin poner en riesgo la protección del medio ambiente.

15. Las técnicas para minimizar la generación de desechos y reciclarlos brindaban la posibilidad de utilizar los limitados recursos disponibles de manera innovadora, así como de lograr reducciones en la cadena de procesamiento de las materias primas. Al promover el concepto de que “los desechos generan riqueza” se habían creado oportunidades de empleo y se había mitigado la pobreza. Su país había emprendido la ejecución de un grupo de proyectos innovadores de reciclaje y tenía previsto iniciar un proyecto piloto de construcción de viviendas de bajo costo a partir de materiales de desecho reciclados. Era fundamental un cambio de paradigma para pasar de la eliminación de desechos a la prevención, la minimización y la recuperación de los desechos tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. Sin embargo, de facilitarse la entrada en vigor de la Enmienda sobre la prohibición, se disiparía el escepticismo de algunos interesados directos en cuanto a que la recuperación de desechos era otro subterfugio para alentar el vertimiento de desechos peligrosos provenientes de los países desarrollados.

16. En su declaración, el Sr. Pearl dijo que el Convenio se encontraba en una coyuntura crítica en la que su vigencia futura dependería en gran medida de la voluntad política y el verdadero compromiso de los gobiernos e interesados directos presentes en la reunión en curso. Sugirió que, por lo tanto, la Conferencia de las Partes adoptara decisiones trascendentales basándose en un análisis realista de los resultados conseguidos en los años anteriores. Especialmente, cabía esperar que la Conferencia llegara a un consenso sobre las disposiciones por las que se aplicaría la Enmienda sobre la prohibición y un nuevo marco estratégico. Esos logros darían un renovado vigor al Convenio y pondrían de manifiesto el compromiso serio con su fortalecimiento en el marco del proceso de sinergias.

17. A pesar de los importantes esfuerzos realizados por la mayoría de los países y el progreso logrado en la aplicación del Convenio, el volumen mundial de desechos peligrosos seguía aumentado sin control, al igual que los movimientos transfronterizos de desechos. No obstante, suscitaba esperanzas el nuevo enfoque de la gestión de desechos, según el cual los desechos no eran un

3

Page 4: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

problema, sino una oportunidad económica y un factor que generaba empleo. La meta fundamental era lograr un equilibrio entre la recuperación de los desechos mediante el reciclaje y la prevención o la minimización de su generación, con lo que mejorarían las pautas de producción y consumo insostenibles. Para lograr ese equilibrio se necesitaría de la voluntad política internacional y la participación de todos los países. En cuanto a la salud del planeta, no había lugar para posturas egoístas ni entorpecedoras y, cuando adoptaran sus decisiones, las Partes debían recordar que las generaciones venideras heredarían el mundo que hubiera decidido legarles la Conferencia. Para finalizar, el orador señaló a la atención de los participantes un proyecto de declaración que había presentado su país sobre el tema de la reunión e instó a que la Conferencia de las Partes lo adoptara.

18. El examen ulterior que realizaron las Partes sobre el tema de la reunión se analiza en el capítulo V del presente informe.

II. Cuestiones de organizaciónA. Elección de la Mesa

19. La Mesa de la décima reunión de la Conferencia de las Partes estuvo integrada por las personas siguientes:

Presidenta: Sra. Paula Caballero Gómez (Colombia)

Vicepresidentes: Sra. Annette Schneider (Dinamarca)Sr. Adel Shafei Mohamed Osman (Egipto)Sr. Dragan Asanović (Montenegro)

Relator: Sr. Abdul Mohsin Mahmood al-Mahmood (Bahrein)

20. Tras la adopción de la decisión BC-10/1, por la que la Conferencia de las Partes enmendó el artículo 21 del reglamento de las reuniones de la Conferencia de las Partes en relación con el mandato de los miembros de la Mesa, como se describe en la sección A del capítulo VII, más abajo, la Conferencia de las Partes eligió al Sr. Franz Perrez (Suiza) para que desempeñara la función de Presidente. De acuerdo con el artículo 21 enmendado, su mandato comenzó al clausurarse la reunión en curso y duraría hasta la clausura de la 11ª reunión de la Conferencia de las Partes. Asimismo, la Conferencia eligió a la Sra. Yocasta Valenzuela (República Dominicana) como Relatora y al Sr. Al-Mahmood (Bahrein), el Sr. Andrzej Jagusiewicz (Polonia) y el Sr. James Mulolo (Zambia) Vicepresidentes, cuyos mandatos coinciden con el del Presidente.

B. Aprobación del programa21. La Conferencia aprobó el programa siguiente, sobre la base del programa provisional que figura en el documento UNEP/CHW.10/1:

1. Apertura de la reunión.

2. Cuestiones de organización:

a) Elección de la Mesa;

b) Aprobación del programa;

c) Organización de los trabajos;

d) Informe sobre las credenciales de los representantes en la décima reunión de la Conferencia de las Partes.

3. Cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio:

a) Cuestiones estratégicas:

i) Nuevo marco estratégico;

ii) Centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea;

iii) Iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea;

b) Asuntos científicos y técnicos:

i) Directrices técnicas;

ii) Enmienda de los anexos del Convenio de Basilea;4

Page 5: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

iii) Clasificación y caracterización del peligro de los desechos;

c) Cuestiones jurídicas y relativas al cumplimiento y la gobernanza:

i) Comité de Aplicación y Cumplimiento;

ii) Legislación nacional, cumplimiento del Convenio y esfuerzos dirigidos a combatir el tráfico ilícito;

iii) Presentación de informes nacionales;

iv) Solución de la ambigüedad en el párrafo 5 del artículo 17 del Convenio;

v) Aplicación de la decisión V/32, sobre la ampliación del ámbito del Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea;

vi) Cooperación y coordinación internacionales;

vii) Gestión ambientalmente racional del desguace de buques;

d) Programa sobre modalidades de asociación del Convenio de Basilea;

e) Creación de capacidad;

f) Asuntos financieros:

i) Programa de trabajo y presupuesto;

ii) Movilización de recursos y financiación sostenible;

g) Programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2012-2013.

4. Fomento de la cooperación y coordinación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam.

5. Tema de la reunión: Prevención, minimización y recuperación de los desechos.

6. Lugar y fecha de la 11ª reunión de la Conferencia de las Partes.

7. Otros asuntos.

8. Adopción de las decisiones y aprobación del informe de la reunión.

9. Clausura de la reunión.

22. La representante de la Unión Europea presentó un documento de sesión en el que figuraba una propuesta de enmienda del reglamento relacionada con el mandato de la Mesa de la Conferencia de las Partes.

23. La Conferencia de las Partes convino en que un grupo de redacción, presidido por el Sr. Patrick Ravillard (Comisión Europea), elaboraría un proyecto de decisión sobre la propuesta para examinarlo en relación con el tema 7 del programa, “Otros asuntos”.

24. El representante de Colombia presentó un documento de sesión en el que figuraba un proyecto de declaración para su posible aprobación por la Conferencia de las Partes en relación con el tema 5 del programa, “Tema de la reunión: Prevención, minimización y recuperación de los desechos”.

25. Varios representantes que hablaron en nombre de distintos grupos de países formularon declaraciones generales sobre las cuestiones que se tratarían durante la reunión.

C. Organización de los trabajos1. Asistencia

26. Estuvieron representadas las siguientes Partes en el Convenio de Basilea: Argelia, Alemania, Arabia Saudita, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaiyán, Bahrein, Barbados, Belarús, Belice, Bhután, Botswana, Brasil, Brunei Darussalam, Bulgaria, Burkina Faso, Burundi, Camboya, Camerún, Canadá, Chile, China, Colombia, Congo, Costa Rica, Côte d’Ivoire, Croacia, Cuba, Dinamarca, Ecuador, Egipto, El Salvador, España, Estonia, Etiopía, Federación de Rusia, Filipinas, Finlandia, Francia, Gabón, Guatemala, Guinea, Guinea-Bissau, Guyana, Honduras, India, Indonesia, Irán (República Islámica del) , Iraq, Islas Cook, Israel, Jamaica, Japón, Jordania, Kenya, Kirguistán,

5

Page 6: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Kuwait, la ex República Yugoslava de Macedonia, Lesotho, Liechtenstein, Lituania, Madagascar, Malasia, Maldivas, Malí, Marruecos, Mauritania, México, Montenegro, Mozambique, Nepal, Níger, Nigeria, Noruega, Nueva Zelandia, Omán, Países Bajos, Pakistán, Paraguay, Polonia, Qatar, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte , República Árabe Siria, República Centroafricana, República Checa, República de Corea, República de Moldova, República Democrática del Congo , República Democrática Popular Lao, República Dominicana, República Unida de Tanzanía, Rumania, Saint Kitts y Nevis, Samoa, Santa Lucía, Senegal, Serbia, Seychelles, Singapur, Sri Lanka, Sudáfrica, Sudán, Suecia, Suiza, Swazilandia, Tailandia, Togo, Trinidad y Tabago, Unión Europea , Uruguay, Uzbekistán, Venezuela (República Bolivariana de), Viet Nam, Yemen, Zambia.

27. Participaron en calidad de observadores los siguientes Estados que no son Partes en el Convenio: Estados Unidos de América, Suriname.

28. También estuvieron presentes observadores de los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales y secretarías de convenios o convenciones que se indican a continuación: Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, Fondo para el Medio Ambiente Mundial, Organización Internacional de Policía Criminal, Organización Marítima Internacional, Unión Internacional de Telecomunicaciones, Liga de Estados Árabes, Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, Organización Mundial de Aduanas.

29. Asistieron también a la reunión representantes de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea ubicados en: Argentina, China, El Salvador, Indonesia, Irán (República Islámica del), Nigeria, Senegal, Sudáfrica, Trinidad y Tabago, Uruguay.

30. Estuvieron representadas en calidad de observadoras varias organizaciones no gubernamentales, empresariales y del sector privado. Los nombres de esas organizaciones se incluyen en la lista de participantes: (UNEP/CHW.10/INF/57).

2. Organización de los trabajos

31. Para desempeñar sus tareas en la reunión en curso, la Conferencia de las Partes tuvo ante sí documentos de trabajo y de información relativos a los diversos temas del programa de la reunión. Esos documentos se detallan en las anotaciones al programa que figuran en el documento UNEP/CHW.10/1/Add.1 y están enumerados, según los temas del programa a los que se refieren, en el anexo II del presente informe.

32. La Conferencia de las Partes acordó trabajar en sesión plenaria y establecer los grupos de contacto y de redacción que considerase necesarios. Las Partes convinieron en que no se imprimiera documentación para la reunión en curso; por lo tanto, los documentos se distribuirían únicamente en formato electrónico, a menos que se solicitara lo contrario.

D. Informe sobre las credenciales de los representantes en la décima reunión de la Conferencia de las Partes33. El Oficial Jurídico Superior del PNUMA, en su calidad de asesor jurídico de la Conferencia de las Partes, presentó el informe de la Mesa sobre la situación de las credenciales de los representantes de las Partes que habían asistido a la reunión en curso. Notificó que, de conformidad con el artículo 19 del reglamento, la Mesa había examinado las credenciales presentadas por los representantes de 118 Partes. La Mesa recomendó que, de conformidad con el reglamento y teniendo en cuenta las prácticas observadas en las reuniones de la Conferencia de las Partes, se concediera a las 118 Partes pleno derecho a participar en la reunión en curso y que las Partes que hubieran presentado copia de sus credenciales presentasen las credenciales originales a la Secretaría tan pronto como fuera posible. La Conferencia de las Partes aprobó el informe de la Mesa.

III. Cuestiones relacionadas con la aplicación del ConvenioA. Cuestiones estratégicas1. Nuevo marco estratégico

34. La representante de la Secretaría presentó el subtema e informó de los progresos realizados en la elaboración del nuevo marco estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea, en particular los acuerdos alcanzados en el séptimo período de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta y los resultados de las reuniones consultivas celebradas en diciembre de 2009, mayo de 2010 y febrero de 2011.

6

Page 7: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

35. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes acogieron con agrado el nuevo marco estratégico por tratarse de una herramienta importante que podría orientar a las Partes sobre el modo de fomentar la cooperación internacional, promover las asociaciones entre los sectores público y privado e impulsar la movilización de recursos con miras a cumplir los objetivos del Convenio. Un representante expresó satisfacción por que el marco coincidiera con la estrategia nacional de su país. Un grupo de representantes destacó que, en última instancia, la aplicación del marco era responsabilidad de las Partes, y que, en consecuencia, estas debían intervenir activamente en la definición del contenido del marco. Varios representantes hicieron hincapié en que en el marco debían tenerse en cuenta los distintos niveles de capacidad de los países para cumplir los objetivos. También se afirmó que era necesario estudiar el marco estratégico junto con otras cuestiones que se estaban analizando en la reunión en curso, por ejemplo, la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea.

36. Un representante dijo que, en un principio, el marco estratégico debía considerarse una herramienta en proceso de elaboración, que estaría terminada una vez que se hubieran adaptado sus objetivos a los recursos disponibles y una vez que el proceso de creación de sinergias con los convenios de Estocolmo y Rotterdam hubiera dado resultados tangibles.

37. Un representante se opuso a la propuesta formulada en el proyecto de decisión que figuraba en la nota de la Secretaría (UNEP/CHW.10/3), según la cual el Grupo de Trabajo de composición abierta elaboraría un plan de acción para aplicar el marco, argumentando que eso duplicaría las tareas, e instó, en cambio, a que el marco se aplicara mediante el programa de trabajo bienal habitual. Otros se manifestaron a favor de que se elaborara un plan de acción. Varios representantes pidieron que se realizara una evaluación de mitad de período, dado que el marco comprendía un período extenso.

38. La necesidad de determinar los medios de aplicación del marco estratégico se planteó como una esfera importante en la que había que seguir trabajando. Se señaló que la falta de financiación suficiente para el marco estratégico anterior había sido la principal causa por la que no se había aplicado como correspondía. Un representante destacó que toda deliberación sobre el nuevo marco estratégico debía mantenerse en estrecha consulta con el grupo encargado del presupuesto. Un grupo de representantes encomió el proceso consultivo sobre opciones de financiación para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos dirigido por el Director Ejecutivo del PNUMA, en el que se habían propuesto cuatro opciones o vías de financiación. Un representante se manifestó a favor de la opción 3, según la cual se establecería un fondo fiduciario parecido al Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal, dada la eficacia comprobada de ese método de financiación. Otro representante expresó su apoyo al uso del Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica del Convenio de Basilea en coordinación con un plan de financiación a largo plazo. Varios representantes hicieron hincapié en que las deliberaciones relacionadas con la financiación debían centrarse en las necesidades de los países en desarrollo y los centros regionales. Un grupo de representantes subrayó la necesidad de contar con financiación destinada a la creación de capacidad y la transferencia de tecnología, en especial para los centros regionales y los países que habían ratificado el Convenio recientemente. Un representante dijo que las iniciativas de creación de capacidad para los países en desarrollo debían armonizarse con las metas relacionadas con la prevención, minimización y recuperación de los desechos y debían centrarse en fomentar la capacidad de los países en desarrollo para aprovechar las inversiones y establecer marcos normativos.

39. Muchos representantes dijeron que los indicadores para medir el logro de los objetivos establecidos en el marco estratégico tenían que ser específicos y mensurables. Por ejemplo, se consideró que el proyecto de indicador para el logro del objetivo 1.1 ("Las Partes han llegado a una interpretación común de la definición, la interpretación y las terminologías de los desechos de que trata el Convenio") exigía un estudio y una formulación más detallados.

40. La Conferencia de las Partes acordó establecer un grupo de contacto para examinar más detenidamente el asunto. El grupo de contacto estaría presidido por el Sr. Osvaldo Álvarez-Pérez (Chile), quien también presidiría un grupo de contacto sobre la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea en relación con el tema 3 a) iii) del programa.

41. Tras las deliberaciones del grupo de contacto, la Conferencia de las Partes aprobó el proyecto de decisión que el grupo había preparado.

42. La decisión BC-10/2, sobre el marco estratégico para la aplicación de la Convención de Basilea correspondiente a 2012-2021, figura en el anexo I del presente informe.

2. Centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea

43. El represenante de la Secretaría presentó el subtema y señaló a la atención de los participantes los documentos pertinentes.

7

Page 8: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

44. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes recibieron con agrado la labor de la Secretaría para movilizar fondos adicionales destinados a los centros regionales y de coordinación del Convenio y expresaron su agradecimiento por el apoyo financiero recibido de los países desarrollados. Muchos de ellos también manifestaron su reconocimientos por los programas de capacitación impartidos por los centros, además de por la asistencia prestada para aplicar el Convenio y lograr una gestión ambientalmente racional de los desechos peligros. Cada uno de los centros llevó a cabo su labor a distintos niveles, sin embargo, no todos fueron capaces de cumplir esa importante función en la misma medida. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, instó a que se completara la reforma de los centros regionales

45. Algunos representantes manifestaron su acuerdo con la opinión de que era de vital importancia que los centros tuvieran una estructura independiente, funcionaran eficientemente, fueran sostenibles desde el punto de vista financiero y mantuvieran su independencia. Instaron a que hubiera una mayor cooperación entre los centros de los convenios de Basilea y Estocolmo, en la que se aprovecharan mejor las sinergias. Un representante, sin embargo, dijo que debían aclararse las funciones que competían a cada centro para evitar la superposición de tareas.

46. Muchos representantes pidieron que se reconociera la labor de los países de acogida de los centros, que aportaban recursos para el funcionamiento de estos y fomentaban un entorno propicio. Dijeron que la carga que suponía el mantenimiento de los centros debía distribuirse entre todas las Partes, y uno de los representantes hizo una analogía con los países que albergaban los lugares de destino de las cuatro sedes de las Naciones Unidas, en cuyo caso no se preveía que financiaran dichas sedes sin la ayuda de nadie. También dijeron que, si se exigía más de los centros regionales, en tal caso debía aumentar la financiación, de acuerdo con el artículo 14 del Convenio.

47. La Conferencia de las Partes acordó establecer un grupo de redacción, presidido por el Sr. Salman Bal (Suiza), para examinar el asunto más detenidamente.

48. Acto seguido, el Sr. Bal presentó un documento de sesión preparado por el grupo de redacción en el que figuraba un proyecto de decisión sobre el examen y fortalecimiento del funcionamiento de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea.

49. La decisión BC-10/4, sobre el examen y fortalecimiento del funcionamiento de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, figura en el anexo I del presente informe.

50. El representante de China presentó un documento de sesión en el que el centro albergado por la Universidad de Tsinghua (China) se ofrecía a actuar como centro de coordinación del Convenio de Basilea para Asia y el Pacífico. Dijo que la propuesta respondía a una necesidad, que venía de lejos, de contar con un órgano central que asegurara la coordinación entre los centros de la región y afirmó que el centro de la Universidad de Tsinghua tenía la capacidad y los recursos necesarios para cumplir esa función. En respuesta a una solicitud para que se evaluara si se habían cumplido los requisitos de procedimiento para el establecimiento de centros del Convenio de Basilea, el representante de la Secretaría dijo que había una base jurídica sólida sobre la que seguir adelante, incluido un acuerdo marco que se había firmado entre la Secretaría y el Gobierno de China. Varios representantes pidieron más tiempo para analizar la propuesta.

51. Dos representantes estuvieron a favor de la propuesta, pero otro se opuso, diciendo que el establecimiento del centro como centro de coordinación podría sencillamente añadir otro nivel de burocracia, cuando lo que se necesitaban eran medidas prácticas. Se propuso que el asunto se aplazara hasta la undécima reunión de la Conferencia de las Partes para dar tiempo a aclarar el posible papel de un centro de coordinación y para garantizar que no habría una superposición de funciones.

52. El representante de China dijo que su Gobierno había examinado muy cuidadosamente la cuestión antes de hacer la propuesta, pero que la retiraría habida cuenta de la oposición expresada, reservándose el derecho de volver a presentarla en una reunión posterior de la Conferencia de las Partes.

3. Iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea

53. Al presentar el subtema, el representante de la Secretaría dijo que en respuesta a la decisión IX/26, los Gobiernos de Indonesia y Suiza habían patrocinado una iniciativa para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea. El Grupo de Trabajo de composición abierta, en virtud de la decisión OEWG-VII/4, había acogido con satisfacción la iniciativa y reconocido los avances realizados.

54. A continuación, los representantes de Indonesia y Suiza presentaron la iniciativa diciendo que estaba compuesta por tres bloques principales: promover la entrada en vigor de la Enmienda sobre la

8

Page 9: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

prohibición; promover el manejo ambientalmente racional; y otros elementos, entre ellos, una mayor claridad jurídica, el fortalecimiento de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, una lucha más eficaz contra el tráfico ilícito, la prestación de asistencia a los países vulnerables para prohibir la importación de desechos peligrosos, y la creación de capacidad. Resultaba de importancia fundamental para el proceso alcanzar un acuerdo sobre la solución de la ambigüedad en el párrafo 5 del artículo 17 del Convenio, relativo a la entrada en vigor de las enmiendas del Convenio, que había desviado la atención de la labor urgente que debía realizarse para controlar los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos.

55. En el debate que tuvo lugar a continuación, la gran mayoría de los representantes elogió la labor realizada por los patrocinadores para llevar adelante la iniciativa y acogió con agrado el intento de alcanzar una meta de alto nivel mediante un conjunto integrado de objetivos relacionados entre sí. Varios representantes elogiaron el texto porque en él se lograba un equilibrio entre las distintas opiniones e instaron a que se prosiguiera con los debates haciendo gala de la misma flexibilidad y amplitud de miras. Un representante dijo que, habida cuenta de que la iniciativa comprendía una amplia gama de temas, era importante que toda decisión se tomara por consenso.

56. Muchos representantes pidieron que se ratificara la Enmienda sobre la prohibición y abogaron por un enfoque a plazo fijo en cuanto a la entrada en vigor de las enmiendas del Convenio en virtud del párrafo 5 del artículo 17, conforme al cual el número de Partes necesarias para la ratificación de la entrada en vigor se basaría en el número de Partes en el Convenio en el momento en que se aprobara la Enmienda. Varios representantes dijeron que era preciso ratificar urgentemente la Enmienda sobre la prohibición para proporcionar una mayor protección a los países vulnerables frente a los envíos de desechos peligrosos. Diversos representantes describieron las medidas legislativas que se estaban emprendiendo en sus países para ratificar la Enmienda. Un representante dijo que el Consejo Nórdico de Ministros había puesto en marcha un proyecto para ayudar a las Partes interesadas en la ratificación de la Enmienda. Hasta la fecha habían recibido asistencia siete Partes, y se había invitado a otros interesados a aprovechar la asistencia ofrecida.

57. Varios representantes expresaron su apoyo a la parte de la iniciativa en la que se pedía una mayor claridad jurídica para promover un entendimiento común entre las Partes sobre la definición o interpretación de ciertos términos utilizados con respecto al Convenio. Algunos representantes dijeron que el Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea debía encargarse de dicha tarea, mientras que otros adujeron que ese Comité ya estaba totalmente ocupado con otras actividades, y que tal vez sería más conveniente confiar dicha tarea a un órgano de expertos. Con ese último enfoque se garantizaría que los debates tuvieran un carácter abierto e integrador.

58. Aunque la mayoría de los representantes que intervinieron reconocieron las ventajas de tratar los asuntos en el marco de la iniciativa como un conjunto integrado de medidas, otros dijeron que en el caso de algunas cuestiones, en particular la Enmienda sobre la prohibición y la solución de la ambigüedad en el párrafo 5 del artículo 17, se justificaba un tratamiento distinto. Uno de esos representantes también dijo que el carácter de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos había cambiado notablemente desde la aprobación de la Enmienda sobre la prohibición en 1995; las técnicas de reciclaje habían mejorado, cada vez con más frecuencia se consideraba que los desechos eran recursos valiosos y se utilizaban como tal, y debido al crecimiento económico estaba aumentando la demanda de productos reciclados. Todo ello hacía que se planteara la cuestión de si la Enmienda sobre la prohibición seguía siendo necesaria.

59. Varios representantes señalaron a la atención de los presentes la relación que esta iniciativa guardaba con otros temas que se estaban debatiendo en la reunión en curso, en especial el nuevo marco estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea, diciendo que en los debates sobre cada tema debía reconocerse dicha complementariedad y tenerse en cuenta las consecuencias para la ayuda financiera y técnica.

60. En cuanto a los componentes de la iniciativa, varios representantes acogieron con beneplácito la importancia asignada al manejo ambientalmente racional de los desechos, y algunos de ellos destacando la necesidad de que todas las Partes se comprometieran plenamente con esa actividad. Un representante, apoyado por otros, manifestó su inquietud por que no se prestara una atención más destacada a la prevención y minimización de los desechos en su origen, ya que era un objetivo fundamental tanto del Convenio como de la Enmienda sobre la prohibición. Se sugirió que la omisión de ese elemento podría constituir un incentivo perjudicial que alentara el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos.

61. La Conferencia de las Partes acordó establecer un grupo de contacto para examinar el asunto más detenidamente. El grupo de contacto estaría presidido por el Sr. Álvarez-Pérez, quien, como se

9

Page 10: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

señaló anteriormente, también presidiría el grupo de contacto sobre el nuevo marco estratégico establecido con arreglo al tema 3 a) i) del programa.

62. Tras las deliberaciones del grupo de contacto, la Conferencia de las Partes aprobó el proyecto de decisión que el grupo había preparado.

63. La decisión BC-10/3, sobre la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea, figura en el anexo I del presente informe.

64. La aprobación de la decisión se celebró con una ovación en pie y observaciones festivas. El Presidente lo describió como un logro para la Convención del que cabía estar orgulloso y, haciéndose eco de las observaciones formuladas por el Director Ejecutivo con anterioridad, como un cambio de paradigma en su historia. Los representantes de Indonesia y Suiza, así como el presidente del grupo de contacto, destacaron la importancia histórica de la decisión y felicitaron a todos aquellos que lo habían hecho posible. Otros muchos representantes manifestaron su opinión, y casi todos estuvieron de acuerdo en que la adopción había marcado un hito histórico que auguraba un buen presagio para la eficacia de la Convención en el futuro.

65. Muchos representantes elogiaron la flexibilidad de las Partes y reconocieron que muchas de ellas habían tenido que hacer concesiones difíciles en aras del consenso, sobre todo con respecto al criterio del “momento actual” adoptado para determinar la entrada en vigor de la Enmienda sobre la prohibición. Los representantes de algunas de esas Partes señalaron que la concesión hecha a este respecto obedecía a las circunstancias concretas con que se enfrentan las Partes en el Convenio y al principio de que la conferencia de las partes de todo convenio era la autoridad máxima en cuanto a su interpretación, e hicieron hincapié en que no excluía ninguna otra cuestión futura en relación con la interpretación del Convenio o cualquier otro instrumento.

66. Un representante dijo que la aprobación de dicha iniciativa era un logro trascendental que había convencido a su país para honrar sus cuotas atrasadas, lo que haría en cuestión de días. Instó a las otras Partes a que también pusieran al día sus contribuciones.

67. Una representante, que habló en nombre de los Estados de África, acogió con agrado la aprobación de la iniciativa, pero señaló que la Enmienda sobre la prohibición solo se refería a los desechos en forma tradicional y no, por ejemplo, a los bienes de segunda mano próximos al final de su vida útil como los equipos de computadoras, entre otros bienes donados caritativamente, o bienes que supuestamente se hubieran enviado para su reparación. Dichos bienes se convertían rápidamente en desechos, lo que contribuía a agravar el problema para los países de África en particular, y en consecuencia pidió que la cuestión se abordase por conducto de la iniciativa, por ejemplo a través de los sistemas de devolución de equipos de computadoras y definiciones claras relativas a los bienes de segunda mano.

68. El representante del Japón, pidiendo que sus palabras se reflejaran en el presente informe, felicitó a los Gobiernos de Indonesia y Suiza por la aprobación de la iniciativa patrocinada por ellos, pero señaló lo que él dio en llamar escepticismo respecto de la eficacia de la Enmienda sobre la prohibición una vez que hubiera entrado en vigor. Haciéndose eco de las observaciones formuladas anteriormente, dijo que las circunstancias habían cambiado notablemente desde la aprobación de la Enmienda en cuanto a que las técnicas de reciclaje habían mejorado, cada vez con más frecuencia se consideraba que los desechos eran recursos valiosos y se utilizaban como tal, y debido al crecimiento económico en los países en desarrollo estaba aumentando la demanda de productos reciclados. Además, la Enmienda solo se aplicaría a los movimientos transfronterizos de las Partes enumeradas en el anexo VII del Convenio, sobre todo los Estados miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, a las Partes que no figuraran en él, mientras que los movimientos transfronterizos entre los países que no figuraban en el anexo seguirían creciendo. También dijo que el Japón respaldaba el criterio del “momento actual” adoptado para interpretar las disposiciones del Convenio relativas a la entrada en vigor de las enmiendas, que se describían en la opinión jurídica proporcionada por la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas como Depositario, y había aceptado el criterio del “momento actual” enunciado en la decisión sobre la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza solo en este caso en particular.

69. Dijo que la mejor manera de contribuir a la aplicación efectiva del Convenio era promoviendo la gestión ambientalmente racional. Con ese fin, su Gobierno proporcionaría 200.000 dólares de los Estados Unidos al Fondo fiduciario voluntario, para el presupuesto de 2012-2013, destinados a promover directrices sobre la gestión ambientalmente racional. El Japón, aprovechando la experiencia que había adquirido en la ejecución de proyectos sobre la gestión ambientalmente racional de desechos eléctricos y electrónicos con centros regionales de Asia, tenía la firme intención de contribuir a la

10

Page 11: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

formulación de dichas directrices como un país líder y propondría un proyecto conexo junto con la Secretaría.

B. Asuntos científicos y técnicos1. Directrices técnicas

70. El representante de la Secretaría presentó el tema y señaló a la atención de los participantes las directrices técnicas revisadas sobre el manejo ambientalmente racional de neumáticos usados (UNEP/CHW.10/6/Add.1), el proyecto de directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que contengan mercurio o estén contaminados con él (UNEP/CHW.10/6/Add.2), las directrices técnicas sobre el coprocesamiento ambientalmente racional de los desechos peligrosos en hornos de cemento (UNEP/CHW.10/6/Add.3), las directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de equipos eléctricos y electrónicos usados, en particular respecto de la distinción entre desechos y sustancias distintas de los desechos (UNEP/CHW.10/INF/5) y las directrices técnicas sobre contaminantes orgánicos persistentes (UNEP/CHW.10/INF/6).

71. El Sr. Marco Buletti (Suiza), copresidente de la Asociación para la acción en materia de equipos de computadoras, presentó el documento de orientación sobre el manejo ambientalmente racional del equipo de computadoras usado y que ha llegado al final de su vida útil, que figuraba en el anexo del documento UNEP/CHW.10/20. Expresó la esperanza de que se aprobaran los artículos 1, 2, 4 y 5 del documento de orientación, y que la sección 3 se aprobara con carácter provisional.

72. Un representante, aunque acogió con satisfacción el documento de orientación sobre el manejo ambientalmente racional del equipo de computadoras usado y que ha llegado al final de su vida útil, sugirió que sería necesario adaptarlo a las condiciones locales.

73. Una representante, que habló en nombre de un grupo de países, destacó la importancia de las directrices técnicas en el contexto de la gestión racional de los desechos y la protección de la salud humana y el medio ambiente, y sugirió que la aprobación de las directrices en la reunión en curso sería bien acogida. Refiriéndose a los grupos específicos de directrices, dijo que los debates sobre las directrices relativas al mercurio no debían ser obstáculo para seguir adelante con las negociaciones encaminadas a la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial para el mercurio. Tomó nota de las mejoras introducidas en las directrices sobre los hornos de cemento, y propuso que en las directrices revisadas sobre los desechos eléctricos y electrónicos se tuviera en cuenta el trabajo realizado en el ámbito de la Asociación para la acción en materia de equipos de computadoras.

74. La Conferencia de las Partes acordó establecer un grupo de contacto, copresidido por el Sr. Michael Ernst (Alemania) y el Sr. Mohammed Khashashneh (Jordania), para examinar el asunto más detenidamente.

75. Acto seguido, los copresidentes del grupo de contacto informaron brevemente sobre el trabajo del grupo, y encomiaron las directrices de la Conferencia de las Partes para su aprobación que había revisado el grupo de contacto.

76. El representante de Chile, que habló en calidad de país líder para la elaboración de las directrices técnicas sobre el coprocesamiento ambientalmente racional de desechos peligrosos en hornos de cemento, señaló que el proceso de redacción había contado con la participación de varios ministerios de su Gobierno y la industria del cemento y, por lo tanto, constituía un buen ejemplo de asociación entre el sector público y privado.

77. El representante del Japón, en calidad de país líder para la elaboración de las directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que contengan mercurio o estén contaminados con él, expresó su agradecimiento a todos aquellos habían participado en la elaboración de las directrices.

78. Se tomó nota con reconocimiento de que el Canadá había aceptado presidir el grupo de trabajo entre reuniones sobre las directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos hasta el octavo período de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta.

79. La decisión BC-10/20, sobre la Asociación para la acción en materia de equipos de computadoras, la decisión BC-10/5, relativa a las directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de equipos eléctricos y electrónicos usados, en particular respecto de la distinción entre desechos y sustancias distintas de los desechos, la decisión BC-10/7, sobre las directrices

11

Page 12: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

técnicas para el manejo ambientalmente racional de desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que contengan mercurio o estén contaminados con él, la decisión BC-10/8, relativa a las directrices técnicas sobre el coprocesamiento ambientalmente racional de desechos peligrosos en hornos de cemento, la decisión BC-10/9, sobre las directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que contengan mercurio o estén contaminados con él, la decisión BC-10/6, relativa a las directrices técnicas sobre el manejo ambientalmente racional de neumáticos usados y cubiertas neumáticas de desecho, figuran en el anexo I del presente informe.

2. Enmienda de los anexos del Convenio de Basilea

80. El representante de la Secretaría presentó el subtema y señaló a la atención de los participantes los documentos pertinentes. El Presidente destacó que no se preveía que la Conferencia de las Partes aprobase las enmiendas propuestas en la presente reunión, ya que el Grupo de Trabajo de composición abierta todavía no las había examinado; la intención era solamente que las Partes formularan cualquier opinión que pudieran tener sobre las propuestas.

81. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes sugirieron que no era necesario examinar el proyecto de decisión sobre el asunto que figuraba en la nota de la Secretaría (UNEP/CHW.10/7), ya que la Conferencia de las Partes, en su octava reunión, había establecido un procedimiento claro para el examen de las enmiendas y no era necesario adoptar ninguna decisión para recurrir a dicho procedimiento. Otro representante, que habló en nombre de un grupo de países, estuvo de acuerdo, siempre que el Grupo de Trabajo de composición abierta se ocupara efectivamente de la cuestión.

82. En consecuencia, la Conferencia de las Partes convino en que no adoptaría ninguna decisión al respecto en la reunión en curso.

3. Clasificación y caracterización del peligro de los desechos

a) Examen de la labor relativa a los documentos de orientación sobre las características de peligro H10 y H11, de conformidad con la decisión IX/18

83. El representante de la Secretaría presentó el tema y señaló a la atención de los participantes los documentos pertinentes.

84. En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que se había avanzado poco con respecto a la labor de los documentos de orientación sobre las características de peligro H10 y H11, y propuso que se abandonara dicha labor.

85. La Conferencia de las Partes acordó que la labor acerca de los documentos de orientación sobre las características de peligro H10 y H11 debía eliminarse del programa de trabajo del Convenio.

b) Cooperación con la Organización Mundial de Aduanas y su Comité del Sistema Armonizado, de conformidad con la decisión IX/19

86. El representante de la Secretaría presentó el tema y señaló a la atención de los participantes los documentos pertinentes.

87. La decisión BC-10/10, sobre el examen de la cooperación con la Organización Mundial de Aduanas y su Comité del Sistema Armonizado de conformidad con la decisión IX/19, figura en el anexo I del presente informe.

c) Armonización y coordinación, de conformidad con la decisión IX/20

88. El representante de la Secretaría presentó el tema y señaló a la atención de los participantes los documentos pertinentes.

89. En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante sugirió que no se siguiera examinando la cuestión en ese momento y que la Secretaría pidiese que se siguiera vigilando el Sistema Globalmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos. Un representante solicitó tiempo para entablar nuevas consultas.

90. La Conferencia de las Partes propuso que los representantes interesados mantuvieran consultas oficiosas sobre el tema.

91. Tras esas consultas, la Conferencia de las Partes acordó que no adoptaría ninguna decisión sobre el asunto en la reunión en curso y que examinaría más a fondo el trabajo que se realizara sobre armonización y coordinación, de conformidad con la decisión IX/20, en su 11ª reunión.

12

Page 13: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

d) Clasificación nacional y procedimientos de control para la importación de desechos incluidos en el anexo IX, de conformidad con la decisión IX/21

92. El representante de la Secretaría presentó el tema y señaló a la atención de los participantes los documentos pertinentes. Recordó que, en virtud de su decisión IX/21, la Conferencia de las Partes había alentado a aquellas Partes que experimentaban dificultades con la clasificación nacional o los procedimientos de control a que completaran el cuestionario elaborado para la presentación de información acerca de tales dificultades y lo devolvieran a la Secretaría a más tardar el 31 de diciembre de 2008; hasta la fecha, no se había recibido dicha información.

93. Observando que era preciso recibir información de las Partes que estaban experimentando dificultades, el Presidente alentó a las Partes a que completaran el cuestionario y lo enviaran a la Secretaría.

94. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que la falta de respuesta ponía de manifiesto la falta de interés de las Partes y propuso que se pusiera fin a dicha tarea. Varios representantes, sin embargo, dijeron que sus países estaban experimentando dificultades con los procedimientos de control adecuados por lo que se refería a algunas importaciones y exportaciones, en particular, en cuanto a distinguir entre los desechos y los materiales que no eran desechos, y acogían con agrado la ayuda prestada por la Secretaría. Uno de ellos señaló que el establecimiento de códigos aduaneros armonizados era un proceso largo. La falta de respuesta de las Partes al cuestionario no suponía necesariamente que no estuvieran interesadas en el tema.

95. La Conferencia de las Partes acordó que los representantes interesados mantuvieran consultas oficiosas sobre el tema.

96. Tras esas consultas, la Conferencia de las Partes acordó que la sección IV del proyecto de decisión sobre la clasificación y caracterización del peligro de los desechos, sobre la clasificación nacional y procedimientos de control para la importación de desechos incluidos en el anexo IX, de conformidad con la decisión IX/21, no se incluirían en la decisión adoptada. También acordó que la Secretaría proporcionara periódicamente al Grupo de Trabajo de composición abierta y a la Conferencia de las Partes la información presentada por las Partes acerca de las dificultades con la clasificación nacional o los procedimientos de control relativos a la importación de desechos incluidos en el anexo IX del Convenio.

C. Cuestiones jurídicas y relativas al cumplimiento y la gobernanza1. Comité de Aplicación y Cumplimiento

a) Informe del Comité

97. El representante de la Secretaría presentó el tema y señaló a la atención de los participantes los documentos pertinentes. A continuación se invitó a la Presidenta del Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea a hacer una exposición sobre el informe acerca de las actividades del Comité durante el trienio 2009-2011 (UNEP/CHW.10/9/Rev.1), en cuyo párrafo 43 figuraba un proyecto de decisión que daría cumplimiento a las recomendaciones del Comité, entre ellas las relativas a su labor futura. Destacando una serie de aspectos, informó de que, durante ese período, el Comité había celebrado dos reuniones, había trabajado en el intervalo entre reuniones y había adoptado las decisiones relativas a 10 presentaciones sobre cuestiones de cumplimiento. También había examinado la manera de solucionar el bajo número de comunicaciones enviadas al Comité y había formulado recomendaciones respecto de las opciones para iniciar el mecanismo, la falta de recursos para ayudar a las Partes que tenían dificultades para adherirse al cumplimiento y cuestiones generales relacionadas con la aplicación y el cumplimiento. En la esfera del tráfico ilícito, había elaborado un directorio de instituciones que ofrecían capacitación en detección e interposición de acciones judiciales. Asimismo, recomendaba la creación de una asociación para prevenir y combatir el tráfico ilícito. También había examinado los informes nacionales y, observando con preocupación que cada vez se presentaban menos informes, había elaborado materiales de capacitación conexos. En cuanto a las comunicaciones con las Partes, el Comité había tomado nota de que, a diciembre de 2010, 18 Partes no habían designado ningún punto de contacto ni autoridad competente, y había instado a dichas Partes a que solicitaran la asistencia del Comité. El Comité también había examinado la situación de la legislación nacional vigente y determinado las necesidades de asistencia. Asimismo, había examinado las notificaciones acerca de las definiciones nacionales y las restricciones a la importación o la exportación y había recomendado que los procedimientos para la presentación de informes y la notificación de dicha información se armonizaran.

13

Page 14: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

98. Varios representantes expresaron su reconocimiento al Comité por la labor realizada y por el informe exhaustivo. Si bien algunos representantes manifestaron su apoyo al proyecto de decisión que figuraba en la nota de la Secretaría (UNEP/CHW.10/9/Rev.1), otros expresaron reservas sobre varios puntos.

99. El representante de la Organización Internacional de Policía Criminal dijo que la organización estaba lista para cooperar con la Secretaría y otros interesados en el marco de la asociación propuesta a fin de prevenir y luchar contra el tráfico ilícito. El representante de la Organización Mundial de Aduanas informó acerca de las actividades de la organización para prevenir el tráfico ilícito de desechos peligrosos y luchar contra él y dijo que la organización acogería con agrado toda actividad dirigida a establecer un mecanismo de cumplimiento firme en el marco del Convenio.

100. La Conferencia de las Partes acordó establecer un grupo de redacción, presidido por la Sra. Gillian Guthrie (Jamaica), para revisar el proyecto de decisión. A continuación, el Presidente presentó un documento de sesión preparado por el grupo de redacción.

101. La decisión BC-10/11, sobre el Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea, figura en el anexo I del presente informe.

b) Composición del Comité

102. La Conferencia de las Partes eligió a las siguientes personas para que fueran miembros del Comité de Aplicación y Cumplimiento durante dos mandatos:

Estados de África: Sr. Raphael Dakouri Zadi (Côte d’Ivoire)

Sra. Olufunke Olubunmi Babade (Nigeria)

Estados de Asia: Sr. Toshikatsu Aoyama (Japón)

Sr. Mohammed Khashashneh (Jordania)

Estados de Europa Oriental: Sra. Anahit Aleksandryan (Armenia)

Sr. Felix Zaharia (Rumania)

Estados de América Latina y el Caribe: Sra. Jimena Nieto (Colombia)

Sr. Enrique Moret Hernández (Cuba)

Estados de Europa Occidental y otros Estados: Sra. Anne Daniels (Canadá)

Sra. Anne-Laure Genty (Francia)

103. La decisión BC-10/12, sobre la composición del Comité, figura en el anexo I del presente informe.

2. Legislación nacional, cumplimiento del Convenio y esfuerzos dirigidos a combatir el tráfico ilícito

104. El representante de la Secretaría presentó el subtema y señaló a la atención de los participantes los documentos pertinentes.

105. Un representante dijo que en el proyecto de decisión que figuraba en la nota de la Secretaría (UNEP/CHW.10/11) se debía tener plenamente en cuenta la iniciativa patrocinada por los gobiernos de Indonesia y Suiza.

106. El proyecto de manual de instrucciones para juristas sobre la interposición de acciones judiciales contra el tráfico ilícito recibió un apoyo generalizado. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, sugirió algunas modificaciones menores. La Conferencia de las Partes acordó que el representante en cuestión presentaría un documento de sesión en el que se plasmarían las modificaciones propuestas.

107. La decisión BC-10/13, sobre la legislación nacional, el cumplimiento del Convenio y los esfuerzos dirigidos a combatir el tráfico ilícito, figura en el anexo I del presente informe. La decisión BC-10/18, sobre la gestión ambientalmente racional del desguace de buques, figura en el anexo I del presente informe.

3. Presentación de informes nacionales

108. El representante de la Secretaría presentó el subtema y señaló a la atención de los participantes los documentos pertinentes.

14

Page 15: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

109. En el debate que tuvo lugar a continuación, se elogió de manera generalizada la labor de la Secretaría en apoyo de la presentación de informes nacionales. Varios representantes expresaron su preocupación porque el número de Partes que habían presentado informes nacionales no había hecho nada más que disminuir constantemente en los últimos cinco años. Uno de ellos dijo que era preciso evaluar las razones de dicha disminución en la representación de informes y determinar qué tipos de datos estaban incompletos, mientras que otro sugirió que cabía la posibilidad de racionalizar los formatos de presentación de informes para los convenios de Basilea y Estocolmo y, de ese modo, aliviar la carga que recaía en las Partes. Un representante indicó que el fortalecimiento de los centros regionales mejoraría la asistencia que se prestaba a las Partes en la esfera de la presentación de informes nacionales.

110. El representante de la Secretaría señaló que en el informe sobre las actividades llevadas a cabo por las secretarías de los convenios de Basilea y Estocolmo acerca del fomento de la cooperación y la coordinación en la presentación de informes nacionales (UNEP/CHW.10/INF/48) se ofrecía información detallada sobre la labor para intensificar las sinergias relativas a la presentación de informes en el ámbito de los dos convenios.

111. La decisión BC-10/14, sobre la presentación de informes nacionales, figura en el anexo I del presente informe.

4. Solución de la ambigüedad en el párrafo 5 del artículo 17 del Convenio

112. La Conferencia de las Partes examinó la solución de la ambigüedad en el párrafo 5 del artículo 17 del Convenio al tratar la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza en el tema 3 a) iii) del programa. Por lo tanto, la manera en que se trató el subtema se describe en la sección A 3 del capítulo III más arriba.

5. Aplicación de la decisión V/32, sobre la ampliación del ámbito del Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea

113. El representante de la Secretaría presentó el tema y señaló a la atención de los participantes los documentos pertinentes. El Presidente observó que, si bien la Conferencia de las Partes podía adoptar una decisión en la que se encomendara la preparación de un informe sobre la conveniencia de los procedimientos previstos en el mecanismo de asistencia de emergencia, la disponibilidad de recursos suficientes para utilizarlos en el marco del mecanismo y la cooperación con otras organizaciones en respuesta a una situación de emergencia, no era necesario que lo hiciera; en su lugar, podía sencillamente mencionar en el presente informe que la Secretaría prepararía un informe de dicha índole.

114. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes expresaron su apoyo para la adopción de un proyecto de decisión sobre el asunto. Sin embargo, un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que no debía adoptarse ninguna decisión.

115. La Conferencia de las Partes acordó que las Partes interesadas entablaran consultas oficiosas y que la Secretaría preparase un documento de sesión sobre la base del proyecto de decisión presentado por Cuba, que figuraba en el anexo del documento UNEP/CHW.10/15.

116. Acto seguido, la Conferencia de las Partes examinó el proyecto de decisión que figuraba en el documento de sesión, y lo adoptó en su forma enmendada oralmente.

117. La decisión BC-10/22, relativa a la aplicación de la decisión V/32, sobre la ampliación del ámbito del Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea, figura en el anexo I del presente informe.

6. Cooperación y coordinación internacionales

118. El representante de la Secretaría presentó el tema, señaló a la atención de los participantes los documentos pertinentes y describió a grandes rasgos la labor realizada por la Secretaría desde la novena reunión de la Conferencia de las Partes.

119. En el debate que siguió en relación con el proyecto de decisión que figuraba en la nota de la Secretaría sobre la cooperación y coordinación internacionales (UNEP/CHW.10/16), un representante sugirió que se enumeraran medidas más específicas que pudieran tomar las Partes a nivel nacional para impulsar la cooperación internacional. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que habría que celebrar consultas para tratar la modificación propuesta.

15

Page 16: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

120. La decisión BC-10/15, sobre la cooperación y coordinación internacionales, figura en el anexo I del presente informe.

121. En el debate sobre la cooperación entre el Convenio de Basilea y la Organización Marítima Internacional (OMI), un representante, que habló en nombre de un grupo de países, preguntó por qué se había publicado un análisis jurídico revisado de la aplicación del Convenio de Basilea en relación con los desechos peligrosos y otros desechos generados a bordo de buques (UNEP/CHW.10/INF/16). Varios representantes dijeron que el análisis se había vuelto a publicar muy tarde y que no había habido suficiente tiempo para estudiarlo. El Oficial Jurídico Superior del PNUMA, en su calidad de asesor jurídico de la Conferencia de las Partes, explicó que el análisis jurídico revisado se había publicado con el fin de ampliar el análisis jurídico de la aplicación del Convenio de Basilea en relación con el tema, y que incluía una serie de asuntos importantes que no se habían tratado como correspondía en el análisis inicial pero que se habían aclarado tras un examen jurídico interno.

122. Varios representantes señalaron que los desechos generados a bordo de buques estaban comprendidos en el ámbito del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 de ese Convenio y enmendado nuevamente por el Protocolo de 1997 (MARPOL). Por lo tanto, un representante sugirió que en el proyecto de decisión sobre la cooperación entre el Convenio de Basilea y la OMI que figuraba en la nota de la Secretaría (UNEP/CHW.10/17) se eliminara la referencia a la minimización de esos desechos. Otro dijo que era prematuro pedir a la Secretaría, en el proyecto de decisión, que elaborase un manual de orientación sobre la manera de mejorar la interfaz entre mar y tierra para velar por la gestión ambientalmente racional de los desechos, porque el ámbito de aplicación del Convenio de Basilea en esa esfera seguía siendo objeto de análisis. El representante recomendó que se eliminara ese pedido del proyecto de decisión, con lo que también se reducirían las exigencias presupuestarias.

123. Una representante afirmó que la aplicación del Convenio MARPOL era deficiente y que su país seguía padeciendo las consecuencias del vertimiento de desechos en alta mar; así pues, las referencias a los desechos generados a bordo de buques resultaban pertinentes en el ámbito del debate. Otra dijo que el párrafo 4 del artículo 1 del Convenio era un tema preocupante que exigía una aclaración jurídica más detallada, ya que muchos países sufrían las consecuencias del vertimiento de desechos peligrosos en alta mar. Instó a las Partes a que analizaran la disposición con miras a garantizar la protección jurídica de los países que eran vulnerables a esas actividades.

124. Un representante observó que había accidentes graves, producto de la mezcla de sustancias a bordo de buques, que exigían medidas inmediatas, y preguntó qué medidas prácticas había tomado la OMI para controlar la generación de desechos a bordo de buques.

125. El representante de la OMI dijo que ambos análisis jurídicos atendían efectivamente las opiniones expresadas por su organización. Además, afirmó que era preciso que la OMI y las Partes en el Convenio cooperasen para garantizar la gestión ambientalmente racional de los desechos vertidos en instalaciones de recepción. Con respecto a las actividades de la OMI, informó acerca de una nueva reglamentación que había sido aprobada por el Comité de Seguridad Marítima relativa a la prohibición de mezclar cargamentos líquidos a granel a bordo de buques en alta mar. Dijo también que el Subcomité de Transporte de Líquidos y Gases a Granel examinaría la prohibición de los procesos de producción a bordo de buques en alta mar a principios de 2012.

126. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, presentó un documento de sesión que contenía un proyecto de decisión sobre la cooperación entre el Convenio de Basilea y la OMI. La propuesta de decisión recibió el apoyo generalizado de los participantes, y la Conferencia de las Partes convino en adoptarla con algunas modificaciones.

127. La decisión BC-10/16, sobre la cooperación entre el Convenio de Basilea y la Organización Marítima Internacional, en la forma en que fue adoptada por la Conferencia de las Partes, figura en el anexo I del presente informe.

7. Gestión ambientalmente racional del desguace de buques

128. El representante de la Secretaría presentó el tema, hizo una breve descripción de los documentos pertinentes e informó sobre los progresos logrados en la aplicación de la decisión IX/30, en la que la Conferencia de las Partes había pedido al Grupo de Trabajo de composición abierta que realizara una evaluación preliminar de si en el Convenio internacional de Hong Kong para el reciclaje seguro y ambientalmente racional de los buques se establecía un nivel equivalente de control y observancia al establecido en el marco del Convenio de Basilea, tras haber elaborado los criterios necesarios para dicha evaluación.

16

Page 17: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

129. En el debate que siguió hubo consenso general respecto de que el reciclaje de buques revestía suma importancia, dada su repercusión en la salud humana y el medio ambiente, y que las consecuencias se hacían sentir sobre todo en los países en desarrollo.

130. Hubo un debate extenso sobre las ventajas relativas que presentaban los convenios de Basilea y Hong Kong para abordar la cuestión del reciclaje de buques. Varios representantes dijeron que la evaluación de la equivalencia de dos convenios que diferían en cuanto a su alcance, enfoque y grado de desarrollo planteaba una serie de dificultades. Algunos afirmaron que era preciso realizar un análisis comparativo más profundo de las características técnicas, jurídicas y de otro tipo de los dos convenios.

131. Los representantes que consideraban que el Convenio de Hong Kong establecía un nivel de control y observancia equivalente al establecido en el marco del Convenio de Basilea expusieron una serie de razones para justificar su postura, entre ellas, la incapacidad histórica del Convenio de Basilea de solucionar la cuestión; la dificultad para hacer cumplir medidas de índole transfronteriza, por ejemplo, los procedimientos de consentimiento fundamentado previo, en relación con los buques al final de su vida útil; el hecho de que el Convenio de Hong Kong se hubiera adoptado especialmente para solucionar el problema del reciclaje de buques, y el hecho de que en él se previeran mecanismos de control adaptados específicamente a los buques y las instalaciones de reciclaje de buques. Los representantes que consideraban que el Convenio de Hong Kong no establecía un nivel de control y observancia equivalente al establecido en el marco del Convenio de Basilea dijeron que el Convenio de Hong Kong planteaba varios inconvenientes y observaron, entre otras cosas, que su alcance era más limitado, dado que excluía ciertos desechos y tipos de buques; que no tenía en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo; que sus disposiciones en relación con el cumplimiento eran más laxas; que no proporcionaba niveles equivalentes de protección de la salud humana y el medio ambiente; que no reglamentaba la gestión final de los desechos; y, lo que era más importante, que prácticamente no se ocupaba de los movimientos transfronterizos de desechos. Hubo divergencia de opiniones respecto de cuál de los dos convenios se ajustaba más al enfoque del ciclo de vida.

132. Varios representantes señalaron que el Convenio de Hong Kong aún no había entrado en vigor y sugirieron que hacía falta más tiempo para garantizar su aplicación efectiva. Algunos representantes hicieron sugerencias sobre la función que podía cumplir el Convenio de Basilea en relación con el Convenio de Hong Kong, por ejemplo, la de trabajar en estrecha cooperación con la OMI para aclarar las funciones respectivas de los dos convenios y ofrecer asesoramiento especializado sobre la aplicación del Convenio de Hong Kong. En ese sentido, podía resultar útil la evaluación que se había realizado de conformidad con la decisión IX/30.

133. El representante de la OMI dijo que el Convenio de Hong Kong reflejaba las competencias de la OMI, se había elaborado conforme a las aportaciones del Convenio de Basilea, colmaba un enorme vacío en el derecho marítimo, había recibido considerable apoyo internacional y respondía a las realidades de la industria marítima internacional. En resumen, el Convenio tenía los atributos necesarios para convertirse en la norma única en todo lo relacionado con el reciclaje ambientalmente racional de buques.

134. La Conferencia de las Partes acordó establecer un grupo de contacto, presidido por la Sra. Claude Wohrer (Francia), para seguir examinando la cuestión. El grupo de contacto centraría sus deliberaciones en la evaluación del Grupo de Trabajo de composición abierta y las observaciones recibidas de las Partes, y recomendaría las medidas necesarias para avanzar en la cuestión.

135. La decisión BC-10/17, sobre la gestión ambientalmente racional del desguace de buques, en la forma en que fue adoptada por la Conferencia de las Partes, figura en el anexo I del presente informe.

D. Programa sobre modalidades de asociación del Convenio de Basilea136. El representante de la Secretaría presentó el tema y señaló a la atención de los participantes los documentos pertinentes.

1. Programa sobre modalidades de asociación del Convenio de Basilea

137. En el debate que siguió a continuación varios representantes expresaron su apoyo a la aplicación del Programa sobre modalidades de asociación. Algunos opinaron que el proyecto de decisión, en lo que se refería a las asociaciones con las que podía cooperar la Secretaría, debía hacer mayor hincapié en las modalidades de asociaciones creadas en el marco del propio Convenio que en las que quedaran fuera de ese ámbito. Asimismo, varios representantes sugirieron que se eliminara la tercera columna del anexo del proyecto de decisión, en la que figuraba el plan de trabajo para cada una de las asociaciones; otros se opusieron a la propuesta.

17

Page 18: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

138. La Conferencia de las Partes decidió que los representantes interesados celebrasen consultas oficiosas sobre el asunto. Tras esas consultas se acordó que en el anexo de la decisión no se incluyese la tercera columna y que todo el anexo, con inclusión de la tercera columna, se reprodujera en el anexo del presente informe bajo el título “Lista indicativa de iniciativas con las que podría cooperar la Secretaría”. Por consiguiente se reproduce en el anexo III del presente informe.

139. La decisión BC-10/19, relativa al Programa de modalidades de asociación del Convenio de Basilea, figura en el anexo I del presente informe.

2. Asociación para la acción en materia de equipos de computadoras

140. Los Sres. Buletti y Osibanjo, copresidentes de la Asociación para la acción en materia de equipos de computadoras, presentaron un informe sobre los progresos en las actividades de la Asociación. Se habían logrado adelantos en la elaboración de directrices dirigidas a mejorar la gestión ambientalmente racional de equipos de computadora usados y al final de su vida útil en un entorno responsable desde el punto de vista social. Los cinco grupos de proyectos y los dos subgrupos establecidos en el marco de la Asociación se habían reunido con bastante frecuencia, tanto en reuniones presenciales como en teleconferencias. La Asociación estaba integrada por 28 Partes y un grupo de centros regionales, instituciones académicas y de investigación y organizaciones no gubernamentales.

141. Entre los retos que se planteaban cabía mencionar la creación de capacidad y el establecimiento de instalaciones adecuadas en los países en desarrollo, en los que ya existía un mercado no oficial para el procesamiento de equipo al final de su vida útil. Se habían realizado estudios sobre el acopio y el manejo de equipo de computadoras usado y que había llegado al final de su vida útil en varios países; estaba previsto ejecutar un proyecto piloto en Jordania sobre la base de esos estudios. Se presentó una panorámica del programa de trabajo para 2012-2013.

142. Una representante, que habló en nombre de un grupo de países, acogió con agrado la importante labor que realizaba la Asociación. Expresó su apoyo al proyecto de decisión sobre la cuestión que figuraba en la nota de la Secretaría (UNEP/CHW.10/20), pero sugirió algunas modificaciones menores. La Conferencia de las Partes acordó que el grupo de contacto sobre directrices técnicas establecido en virtud del tema 3 b) i) del programa siguiese trabajando en el proyecto de decisión teniendo en cuenta los resultados del debate. Tras la labor realizada por el grupo de contacto, la Conferencia de las Partes adoptó la decisión sobre la Asociación que se describe en la sección B 1 del capítulo III más arriba.

3. Iniciativa sobre la modalidad de asociación en materia de teléfonos móviles

143. El Sr. Buletti presentó un informe sobre la marcha de los trabajos en nombre del grupo de seguimiento especial creado después de la disolución de la Iniciativa de modalidades de asociación sobre teléfonos móviles por la Conferencia de las Partes en su novena reunión. La iniciativa había logrado resultados satisfactorios que habían derivado en la elaboración de cinco directrices y un documento de orientación general. La Conferencia de las Partes tuvo ante sí una versión revisada del documento de orientación general ((UNEP/CHW.10/INF/27).

144. El representante del Brasil presentó un documento de sesión para modificar dos párrafos del documento de orientación sobre la gestión ambientalmente racional de teléfonos móviles usados y al final de su vida útil. Tras el examen de ese documento y la celebración de consultas bilaterales, la Conferencia de las Partes aprobó las propuestas de modificaciones de los párrafos, revisadas conforme a los resultados de las consultas.

145. La decisión BC-10/21, relativa al documento de orientación sobre manejo ambientalmente racional de teléfonos móviles usados y al final de su vida útil, figura en el anexo I del presente documento.

E. Creación de capacidad146. El representante de la Secretaría presentó el tema y señaló a la atención de los participantes los documentos pertinentes.

147. Varios representantes pidieron que se destinaran recursos a actividades de creación de capacidad, como seminarios, en sus regiones.

148. Una representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que si bien la creación de capacidad era de suma importancia, especialmente en el ámbito de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza y los centros regionales, se abordaba de manera adecuada en los proyectos de

18

Page 19: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

decisión sobre esos dos temas. Por lo tanto, se cuestionaba si era necesaria una decisión por separado sobre creación de capacidad.

149. Otros representantes dijeron que, aunque tal vez el proyecto de decisión sobre creación de capacidad que figuraba en la nota de la Secretaría (UNEP/CHW.10/22) podía resultar redundante como se había sugerido, para adoptar cualquier decisión había que esperar el resultado de las negociaciones de la iniciativa en cuestión. Otros tantos representantes dijeron que la creación de capacidad era fundamental para aplicar eficazmente el Convenio, ya que en muchos países la manipulación y eliminación de desechos estaba a cargo de un sector en gran medida no estructurado, con escasa información, que necesitaba capacitación y una mayor sensibilización. Por lo tanto, se oponían a la sugerencia de que no fuera necesario un proyecto de decisión.

150. El representante de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) dijo que su organización estaba preparada para mejorar la cooperación promoviendo actividades conjuntas relacionadas con los desechos electrónicos y la elaboración de normas y prácticas internacionales para el sector de la tecnología de la información y las comunicaciones que estuvieran de conformidad con el Convenio de Basilea. El representante de la ONUDI dijo que, por medio de la iniciativa sobre la industria verde, su organización había contribuido a evitar y minimizar los desechos.

151. La decisión BC-10/23, sobre creación de capacidad, figura en el anexo I del presente informe.

F. Asuntos financieros1. Programa de trabajo y presupuesto

152. El representante de la Secretaría presentó el tema, señaló a la atención de los participantes los documentos pertinentes y describió a grandes rasgos la labor realizada por la Secretaría desde la novena reunión de la Conferencia de las Partes.

153. El Secretario Ejecutivo dijo que, al preparar la evaluación del índice de crecimiento requerido del presupuesto por programas, había sido consciente de que algunos países se habían experimentado importantes dificultades económicas como consecuencia de la recesión y los desastres ambientales de 2008. También había tenido en cuenta que el proceso permanente de sinergias brindaba la posibilidad de mejorar considerablemente la realización de actividades dirigidas a las Partes sin aumentar el presupuesto de su nivel de 2009-2011. Si bien el resultado de dicha evaluación daría lugar a un crecimiento nominal cero en el presupuesto de 2009-2011, la Conferencia de las Partes podía tomar decisiones que exigieran nuevas actividades, lo que entrañaría la necesidad de recursos adicionales. Por consiguiente, era necesario tomar nota de la medida en que se disponía de recursos en el marco de los dos fondos fiduciarios del Convenio y el grado en que esos recursos podían utilizarse para financiar este tipo de actividades nuevas. Señaló que, después de que se hubiera publicado el documento UNEP/CHW.10/23/Add.1, una serie de representantes había señalado que el Grupo de Trabajo de composición abierta había aumentado el presupuesto por programas para 2011 en su séptimo período de sesiones de conformidad con la decisión IX/21 y que resultaría útil en la reunión en curso examinar el proyecto de presupuesto por programas del Secretario Ejecutivo utilizando como punto de referencia el presupuesto aprobado por el Grupo de Trabajo en su séptimo período de sesiones. En el documento UNEP/CHW.10/INF/53 se presentó una revisión de la propuesta del Secretario Ejecutivo, basada en dicho presupuesto, y un nuevo cálculo de los costos relacionados con las reuniones de la Conferencia de las Partes y los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta.

154. En el debate posterior, la representante de la Unión Europea hizo hincapié en la necesidad de considerar la posibilidad de actividades nuevas teniendo estrictamente en cuenta los recursos disponibles para financiarlas. Acogiendo con beneplácito la posibilidad de realizar ahorros que brindaba el proceso de creación de sinergias, dijo que la Unión Europea estaba dispuesta a aportar fondos para hacer posible la aplicación de nuevas sinergias.

155. La Conferencia de las Partes acordó establecer un grupo de contacto, presidido por la Sra. Kerstin Stendahl (Finlandia), para examinar los asuntos relacionados con el presupuesto y el programa de trabajo. Asimismo se encomendó al grupo que preparara un proyecto de reglamento financiero de la Conferencia de las Partes, sus órganos subsidiarios y la Secretaría para someterlo al examen de la Conferencia de las Partes.

156. El presidente del grupo de contacto presentó a continuación un documento de sesión preparado por el grupo en el que se presentaba un proyecto de decisión sobre el presupuesto para 2012-2013, donde se habían revisado verbalmente diversas cifras para tener en cuenta la adopción de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza, junto con un documento de sesión en el que se presentaba un

19

Page 20: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

proyecto de decisión sobre el reglamento financiero. La Conferencia de las Partes adoptó las dos decisiones.

157. La decisión BC-10/27, sobre el presupuesto por programas para el bienio 2012-2013, y la decisión 10/28, sobre el reglamento financiero de la Conferencia de las Partes, sus órganos subsidiarios y la Secretaría, figuran en el anexo I del presente informe.

158. Tras la adopción de las decisiones, un representante dijo que en el reglamento financiero aprobado no quedaba claro el manejo de los dos fondos fiduciarios del Convenio. En consecuencia, la Conferencia de las Partes acordó que la Secretaría formulara proyectos de disposiciones detalladas sobre el tema para que la Conferencia de las Partes los examinase en su 11ª reunión.

2. Movilización de recursos y financiación sostenible

159. El representante de la Secretaría presentó el tema y señaló a la atención de los participantes los documentos pertinentes.

160. El Sr. Kante presentó información actualizada sobre los resultados de la quinta y última reunión del proceso consultivo sobre opciones de financiación para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos, celebrada en Bangkok los días 6 y 7 de octubre de 2011 (UNEP/CHW.10/INF/54). Los participantes en esa reunión habían analizado cuatro opciones o vías posibles, como se las llamó en el proceso: incorporación de la gestión racional de los productos químicos y los desechos peligrosos a las actividades principales; fomento de la participación de la industria, incluidas las modalidades de asociación entre los sectores público y privado y el uso de instrumentos económicos a nivel nacional e internacional; establecimiento de la gestión segura de los productos químicos y los desechos como nueva esfera de interés del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), ampliando así la esfera de interés existente relativa a los contaminantes orgánicos persistentes en el marco del FMAM o estableciendo un nuevo fondo fiduciario en el marco del FMAM; o establecimiento de un nuevo fondo fiduciario parecido al Fondo Multilateral. Finalmente, los participantes habían acordado adoptar un enfoque integrado de la movilización de recursos, que comprendiera las cuatro opciones. El Director Ejecutivo del PNUMA presentaría un informe sobre los resultados del proceso al Consejo de Administración del PNUMA en su 12º período extraordinario de sesiones, en febrero de 2012, y el Consejo de Administración adoptaría una decisión sobre los pasos que habrían de darse a continuación.

161. En el debate que siguió, varios representantes expresaron su agradecimiento por la actualización respecto del proceso consultivo. Uno dijo que el proceso había hecho notar la necesidad de estudiar opciones innovadoras para garantizar financiación suficiente. Expresó su apoyo al enfoque integrado y la acción sinérgica, y afirmó que la financiación debía provenir de distintas fuentes que se prestaran apoyo entre sí y que ya no era factible proporcionar apoyo financiero a los convenios por separado.

162. Refiriéndose al proyecto de decisión sobre la movilización de recursos que figuraba en la nota de la Secretaría (UNEP/CHW.10/25), un representante dijo que no reflejaba adecuadamente las dificultades que tenía por delante el Convenio y propuso una serie de modificaciones. Varios representantes se manifestaron a favor de las modificaciones propuestas y sugirieron que el mecanismo de movilización de recursos que se crease debía estar armonizado tanto con los demás instrumentos ambientales como con la labor más amplia del PNUMA.

163. El representante del Fondo para el Medio Ambiente Mundial indicó que el FMAM desempeñaba una función catalizadora en la protección del medio ambiente mundial y que los procesos de sinergias que actualmente estaban en marcha entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam respaldaban la estrategia del FMAM en relación con los productos químicos consistente en abordar los proyectos desde una perspectiva global.

164. La decisión BC-10/24, sobre movilización de recursos y financiación sostenible, figura en el anexo I del presente informe.

G. Programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2012–2013

1. Programa de trabajo

165. El representante de la Secretaría presentó el tema y resumió los progresos que se habían logrado de conformidad con la decisión OEWG-VII/18, relativa a la preparación del programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2012–2013.

20

Page 21: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

166. La Conferencia de las Partes acordó aplazar el examen de la cuestión hasta que hubiese quedado claro el resultado de las deliberaciones sobre otros asuntos incluidos en el programa, ya que incidiría considerablemente en el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta.

167. Posteriormente, la Conferencia de las Partes examinó un proyecto de decisión preparado por la Secretaría en el que se presentaba un proyecto de programa de trabajo, que se había preparado revisando el proyecto de programa que figuraba en la nota de la Secretaría (UNEP/CHW.10/26) a la luz de los debates y las decisiones adoptadas en la reunión en curso. La Conferencia acordó que podrían ser necesarias nuevas revisiones del programa de trabajo aprobado para asegurarse de que estuviera plenamente de conformidad con el nuevo marco estratégico, la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza y otros aspectos respecto de los cuales la Conferencia de las Partes hubiera adoptado decisiones. En consecuencia, la Conferencia de las Partes acordó encomendar a la Secretaría que realizara dichas revisiones, según fuera apropiado.

168. La decisión BC-10/25, sobre el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta, figura en el anexo I del presente informe.

2. Elección de la Mesa del Grupo de Trabajo de composición abierta

169. Se eligieron a los siguientes funcionario para integrar la Mesa del Grupo de Trabajo de composición abierta durante el bienio 2012-2013:

Copresidentes: Sra. Marcela Bonilla (Colombia) (Técnico)

Sr. Luay S. Al-Mukhtar (Iraq) (Jurídico)

Vicepresidentes: Sr. James Mulolo (Zambia) (Técnico)

Sr. Vladimir Lenev (Federación de Rusia) (Jurídico)

Relator: Sr. Mr. Tuomas Aarnio (Finlandia)

IV. Fomento de la cooperación y coordinación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam170. El representante de la Secretaría presentó el tema y señaló a la atención de los participantes los documentos pertinentes. Hizo notar que, en la quinta reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la quinta reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam se habían adoptado las decisiones SC-5/27 y RC-5/12, sobre el fomento de la cooperación y la coordinación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. En el primer párrafo dispositivo de esas decisiones se establecía que su adopción estaba sujeta a la adopción de una decisión sustancialmente idéntica por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.

171. La decisión BC-10/29, sobre el fomento de la cooperación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, figura en el anexo I del presente informe.

V. Tema de la reunión: prevención, minimización y recuperación de los desechos172. Bajo el tema de la reunión, el Director Ejecutivo hizo una exposición en la que elogió la eficiencia y el espíritu positivo que, en su opinión, habían caracterizado a la reunión en curso. La reunión había marcado un cambio de paradigma en la manera en que las Partes veían el Convenio de Basilea, y había supuesto un paso más en un proceso en el que los acuerdos ambientales multilaterales se estaban transformando para alcanzar los objetivos de proteger la salud y el medio ambiente de forma más transparente y sinérgica en un contexto de desarrollo sostenible.

173. El logro de sinergias entrañaba la cooperación y la coordinación entre convenios que guardaban una estrecha relación con el medio ambiente para mejorar la eficiencia y la eficacia, pero también llevaba implícita la necesidad de evitar que los convenios se considerasen instrumentos que trataban de un solo tema y reconocer que tenían vínculos importantes con el comercio mundial y otros asuntos. La noción de desarrollo sostenible consistía en reconocer que la protección de la salud y el medio ambiente no era perjudicial para el desarrollo económico, sino más bien esencial para su logro.

174. El contexto en el que funcionaba la Convención también estaba cambiando: mientras que anteriormente los desechos se consideraban pura y simplemente un mal, cuyo movimiento debía restringirse todo lo posible, en un mundo en el que las reservas de recursos en la superficie en muchos

21

Page 22: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

casos superaban a las de recursos subterráneos, cada vez con más frecuencia los desechos se consideraban un recurso vital, con importantes consecuencias para la economía global.

175. Por lo tanto, el reciclaje estaba destinado a desempeñar un papel cada vez más importante en la protección de la salud humana y el medio ambiente y a hacer posible el desarrollo sostenible; en consecuencia, era preciso que el Convenio de Basilea siguiera evolucionando a fin de poder considerarlo no solo como un tratado para hacer frente a los riesgos que planteaba el movimiento de desechos peligrosos, sino también como un instrumento para transformar los desechos peligrosos en recursos destinados a lograr la prosperidad económica y, al mismo tiempo, proteger la salud humana y el medio ambiente.

176. Tras las observaciones del Director Ejecutivo, el Sr. Pearl describió el Proyecto de Declaración de Cartagena sobre prevención, minimización y recuperación de los desechos peligrosos y otros desechos, y pidió que se aprobara. Anteriormente, el representante de Colombia había presentado la declaración después de la aprobación del programa de la reunión, y a continuación esta se había revisado para tener en cuenta las consultas informales. La Declaración aprobada por la Conferencia de las Partes figura en el anexo IV del presente informe.

VI. Lugar y fecha de la 11ª reunión de la Conferencia de las Partes177. El representante de la Secretaría se refirió al reglamento por el que se regían las fechas y los lugares de celebración de las reuniones de la Conferencia de las Partes. También señaló que, de conformidad con la decisión SC-5/27 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo, la decisión RC-5/12 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam y la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en la reunión en curso para fomentar la cooperación y la coordinación entre los convenios de Basilea, Rotterdam y Estocolmo (decisión BC-10/29), y con sujeción a la presentación de informes sobre los resultados del examen a que se hacía mención en la sección VI de estas decisiones, se celebrarían reuniones extraordinarias simultáneas de las conferencias de las Partes en los tres convenios inmediatamente después de la última reunión ordinaria de las conferencias de las Partes en los tres convenios que se celebrara en 2013.

178. El representante de Suiza transmitió el ofrecimiento de su Gobierno de acoger la 11ª reunión de la Conferencia de las Partes. La Conferencia de las Partes aceptó con gusto la oferta y, en consecuencia, acordó que su 11ª reunión se llevaría a cabo en Suiza, en 2013, en una fecha y un lugar que la Secretaría determinaría en consulta con la Mesa.

VII. Otros asuntosA. Enmienda del reglamento

179. Al retomar el subtema, tras haberlo presentado en la sesión inaugural de la reunión y haberse establecido un grupo de redacción encargado de su examen, el Presidente recordó que se había presentado un documento de sesión en el que figuraba una enmienda del artículo 21 del reglamento de las reuniones de la Conferencia de las Partes. Si se aprobaba, la enmienda modificaría el mandato de los miembros de la Mesa, que en adelante comenzarían a ejercer sus funciones al finalizar la reunión en la que hubiesen resultado elegidos y terminarían al finalizar la siguiente reunión ordinaria.

180. La decisión BC-10/1, sobre la enmienda del artículo 21 del reglamento, figura en el anexo I del presente informe.

B. Círculo de Basilea para la solución del problema de los desechos181. La representante de la Secretaría presentó información actualizada sobre la labor emprendida por la Secretaría para seguir desarrollando el concepto del Círculo de Basilea para la solución del problema de los desechos. Recordó que el Círculo se había presentado en un evento conmemorativo del 20º aniversario del Convenio de Basilea, en 2009, y tenía por objeto reconocer las actividades que promovieran los objetivos de la Declaración de Bali sobre manejo de los desechos favorable a la salud y los medios de vida humanos, de conformidad con la decisión OEWG-VII/19. Como uno de los pasos siguientes, se propuso tomar una decisión respecto de la composición del comité de admisiones y entrega de premios del Círculo y la elaboración, a cargo de ese comité, de un proceso y unos criterios para la admisión de miembros al Círculo y la entrega de premios.

182. La decisión BC-10/26, sobre el desarrollo ulterior del Círculo de Basilea para la solución del problema de los desechos, figura en el anexo I del presente informe.

22

Page 23: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

C. Admisión de observadores a las reuniones de la Conferencia de las Partes183. El representante de la Secretaría describió a grandes rasgos las disposiciones del artículo 7 del reglamento, que regían la participación de organizaciones internacionales, gubernamentales o no gubernamentales competentes en las materias de que trata el Convenio en calidad de observadoras en las reuniones de la Conferencia de las Partes. Observó que en el documento UNEP/CHW.10/INF/45/Rev.2 se incluía una lista de los órganos y organismos que nunca habían participado en ninguna reunión de la Conferencia de las Partes y habían solicitado la admisión para participar en la reunión en curso. Según el reglamento, era posible admitir a esas organizaciones en las reuniones si reunían los criterios estipulados en el artículo 7 y a menos que un tercio por lo menos de las Partes presentes se opusieran. Conforme a la práctica habitual de la Secretaría, una vez que hubieran sido admitidas en una reunión, pasaban a formar parte de la lista de observadores admitidos en las reuniones de la Conferencia de las Partes que llevaba la Secretaría.

184. La Conferencia de las Partes tomó nota de la información presentada.

D. Actualización sobre las publicaciones del Convenio185. El representante de la Secretaría señaló a la atención de los participantes el documento UNEP/CHW.10/INF/46, en el que se proporcionaba información actualizada sobre diversas publicaciones y material de concienciación del público que la Secretaría ya había elaborado y difundido o estaba elaborando para el período comprendido entre julio de 2008 y junio de 2011, en los que se hacía hincapié particularmente en el texto actualizado del Convenio, el manual de capacitación sobre tráfico ilícito y un folleto sobre casos exitosos de sinergias.

186. La Conferencia de las Partes tomó nota de la información presentada.

E. Curso práctico sobre desechos en la República Islámica del Irán187. El representante de la República Islámica del Irán señaló a la atención de los participantes un curso práctico y una exposición sobre desechos que tendrían lugar en enero de 2012 en Teherán. Invitó a las Partes interesadas a que asistieran al evento y dijo que agradecería todo tipo de asistencia en la preparación del curso práctico de quienes tuvieran la experiencia pertinente.

VIII.Adopción de las decisiones y aprobación del informe de la reunión188. La Conferencia de las Partes adoptó decisiones sobre varias cuestiones relativas a los temas del programa de la reunión. La adopción de cada una de esas decisiones se describe en la sección del presente informe en la que se examina la cuestión a la que la decisión se refiere. Las decisiones adoptadas figuran en el anexo I del presente informe.

189. La Conferencia de las Partes aprobó el presente informe sobre la base del proyecto de informe que figuraba en los documentos UNEP/CHW.10/L.1 y Add.1 y confió su finalización al Relator, con la ayuda de la Secretaría y con sujeción a la aprobación del Presidente.

IX. Clausura de la reunión190. Tras el habitual intercambio de cortesías, el Presidente declaró clausurada la reunión a las 14.00 horas del viernes 21 de octubre de 2011.

23

Page 24: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Anexo I

Decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes en su décima reunión Decisión Título

BC-10/1 Enmienda del artículo 21 del reglamento

BC-10/2 Marco estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea correspondiente a 2012–2021

BC-10/3 Iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea

BC-10/4 Examen y fortalecimiento del funcionamiento de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea

BC-10/5 Directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de equipos eléctricos y electrónicos usados, en particular respecto de la distinción entre desechos y sustancias distintas de los desechos

BC-10/6 Directrices técnicas sobre el manejo ambientalmente racional de neumáticos usados y cubiertas neumáticas de desecho

BC-10/7 Directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que contengan mercurio o estén contaminados con él

BC-10/8 Directrices técnicas sobre el coprocesamiento ambientalmente racional de desechos peligrosos en hornos de cemento

BC-10/9 Directrices técnicas generales para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos

BC-10/10

Examen de la cooperación con la Organización Mundial de Aduanas y su Comité del Sistema Armonizado

BC-10/11

Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea

BC-10/12

Composición del Comité de Aplicación y Cumplimiento

BC-10/13

Legislación nacional, cumplimiento del Convenio y esfuerzos dirigidos a combatir el tráfico ilícito

BC-10/14

Presentación de informes nacionales

BC-10/15

Cooperación y coordinación internacionales

BC-10/16

Cooperación entre el Convenio de Basilea y la Organización Marítima Internaciona

BC-10/17

Gestión ambientalmente racional del desguace de buques

BC-10/18

Manual de instrucciones para juristas sobre la interposición de acciones judiciales contra el tráfico ilícito

24

Page 25: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Decisión Título

BC-10/19

Programa de modalidades de asociación del Convenio de Basilea

BC-10/20

Asociación para la acción en materia de equipos de computadoras

BC-10/21

Iniciativa sobre la modalidad de asociación en materia de teléfonos móviles

BC-10/22

Aplicación de la decisión V/32, sobre la ampliación del ámbito del Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea

BC-10/23

Creación de capacidad para la aplicación del Convenio de Basilea

BC-10/24

Aplicación de las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes sobre movilización de recursos y financiación sostenible

BC-10/25

Programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2012–2013

BC-10/26

Desarrollo ulterior del Círculo de Basilea para la solución del problema de los desechos

BC-10/27

Presupuesto por programas para el bienio 2012–2013

BC-10/28

Reglamento financiero de la Conferencia de las Partes, sus órganos subsidiarios y la Secretaría del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación

BC-10/29

Fomento de la cooperación y la coordinación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

25

Page 26: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

BC-10/1: Enmienda del artículo 21 del reglamento

La Conferencia de las Partes,

Recordando las decisiones I/1 y VII/37,

Reconociendo los beneficios de elegir a los integrantes de la Mesa de la Conferencia de las Partes de manera que la Secretaría, las Partes y los demás interesados directos puedan realizar su labor en el período que precede a la reunión de la Conferencia de las Partes con la Mesa que estará en funciones durante dicha reunión,

1. Decide, sin perjuicio de lo dispuesto en la decisión VI/36, sobre arreglos institucionales, enmendar el artículo 21 del reglamento para que diga lo siguiente:

“Artículo 21

1. En cada reunión ordinaria se elegirán un presidente, tres vicepresidentes y un relator entre los representantes de las Partes presentes en la reunión. Al realizar dicha elección, la Conferencia de las Partes tendrá debidamente en cuenta el principio de representación geográfica equitativa. Los cargos de presidente y relator estarán normalmente sujetos a rotación entre los cinco grupos regionales de las Naciones Unidas;

2. El presidente, los tres vicepresidentes y el relator elegidos en una reunión ordinaria comenzarán a ejercer sus funciones al clausurarse la reunión en la que hayan sido elegidos y permanecerán en funciones hasta la clausura de la siguiente reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes, en la que actuarán en calidad de Mesa, incluida cualquier reunión extraordinaria que se celebre en el ínterin. En casos excepcionales, se podrá reelegir a uno o más miembros de esta Mesa para que desempeñen sus funciones durante otro mandato consecutivo;

3. El presidente participará en la reunión de la Conferencia de las Partes en calidad de tal y no podrá ejercer simultáneamente los derechos de representante de una Parte. La Parte de que se trate designará a otro representante que podrá representar a la Parte en la reunión y ejercer el derecho de voto”;

2. Pide a la Secretaría que publique una versión consolidada del reglamento en la que figure la enmienda antes mencionada.

BC-10/2: Marco estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea correspondiente a 2012–2021

La Conferencia de las Partes,

Recordando el plan estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea hasta 20101 y la Declaración de Basilea sobre la gestión ambientalmente racional2 y reafirmando los objetivos establecidos en ella,

Recordando también su decisión IX/3,

Teniendo en cuenta que el establecimiento de asociaciones estratégicas es un elemento clave en la determinación y la movilización del apoyo para el Convenio de Basilea,

Acogiendo con beneplácito el proceso consultivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre opciones de financiación para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos,

Consciente de la necesidad de tener en cuenta las características específicas regionales, la cooperación y coordinación entre el Convenio de Basilea, el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional, y la importancia de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea en la aplicación del marco estratégico,

1. Aprueba el marco estratégico que figura en el anexo de la presente decisión;

1 ? UNEP/CHW.6/3.2 UNEP/CHW.5/29, anexo, decisión V/1.

26

Page 27: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

2. Alienta a las Partes a adoptar medidas específicas para aplicar el marco estratégico, mediante actividades consignadas en el programa de trabajo bienal;

3. Decide tener en cuenta las diversidades y características específicas regionales y nacionales, especialmente las de los países en desarrollo, los países con economías en transición y los pequeños Estados insulares en desarrollo, en la aplicación del marco estratégico;

4. Insta a las Partes que estén en condiciones de hacerlo a que movilicen recursos para la aplicación del marco estratégico;

5. Pide a la Secretaría que facilite la realización de actividades encaminadas a la movilización de recursos para el marco estratégico, por ejemplo, por medio del proceso consultivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre opciones financieras para los productos químicos y los desechos;

6. Pide también a la Secretaría que, en estrecha cooperación con las Partes, los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea y los demás interesados directos, apoye el establecimiento y la realización de las actividades previstas en el marco estratégico;

7. Alienta a las Partes y a los demás interesados directos a que proporcionen recursos financieros y de otra índole, entre otros apoyo en especie, para la aplicación del marco estratégico;

8. Alienta también a las Partes y a los demás interesados directos a que promuevan la aplicación del marco estratégico y cooperen entre sí sobre este particular;

9. Pide a la Secretaría que informe a la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión acerca de los progresos logrados en el aplicación del marco estratégico y periódicamente, si procede, a los organismos subsidiarios del Convenio.

Anexo a la decisión BC-10/2

Marco estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea correspondiente a 2012–2021

I. Visión1. La finalidad del marco estratégico es proteger la salud humana y el medio ambiente mediante el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos y asegurando y fortaleciendo la gestión ambientalmente racional de esos desechos como contribución a la promoción de medios de subsistencia sostenibles y a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio.

II. Principios rectores2. Los principios que se enumeran a continuación no figuran en orden de importancia. Se pueden aplicar en forma dinámica para responder a los problemas que surjan, siempre y cuando se asegure el cumplimiento de las disposiciones del Convenio de Basilea.

3. Se aplicarán los principios rectores siguientes:

a) Reconocer la jerarquía de gestión de los desechos (prevención, minimización, reutilización, reciclado, otro tipo de recuperación, incluida la recuperación de energía, y la eliminación final) y, al hacerlo, alentar las opciones de tratamiento que obtengan los mejores resultados ambientales generales, teniendo en cuenta el enfoque del ciclo de vida;

b) Utilizar instrumentos de la política de gestión de los desechos, tales como:

i) Uso sostenible de los recursos;

ii) Reconocimiento de los desechos como recurso, cuando proceda;

iii) Gestión integrada de los desechos;

iv) Enfoque del ciclo de vida;

v) Principio del que contamina paga;

vi) Responsabilidad ampliada de los productores;

vii) Principio de precaución;

27

Page 28: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

viii) Principio de proximidad;

ix) Modalidades de asociación, cooperación y sinergias;

x) Consumo y producción sostenibles;

c) Respetar la legislación que rige la gestión de los desechos, incluido el principio de asegurar que cada Parte cuente con la legislación y el reglamento nacionales correspondientes, además de mecanismos de cumplimiento, para controlar los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos y prevenir y combatir el tráfico ilícito;

d) Respetar la legislación y el reglamento nacional de cada Parte respecto del control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos.

III. Metas y objetivos estratégicos4. La responsabilidad de alcanzar las metas y los objetivos establecidos en el marco del Convenio compete primordialmente a cada Parte, con la participación de los interesados directos pertinentes. El apoyo a la Secretaría del Convenio y a los centros regionales y de coordinación será decisivo para que los países desarrollados y los países con economías en transición alcancen estas metas y estos objetivos teniendo en cuenta sus respectivas capacidades y necesidades específicas. Alcanzarlos también depende de la disponibilidad de medios de aplicación. A este respecto se deberá considerar en todos sus aspectos lo dispuesto en el artículo 10 del Convenio.

A. Meta 1: Cumplimiento efectivo por las Partes de sus obligaciones relativas a los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechosObjetivo 1.1: Lograr que las Partes lleguen a un acuerdo común acerca de la definición, la interpretación y la terminología de los desechos de que trata el Convenio, incluida la distinción entre lo que es desecho y lo que no lo es.

Objetivo 1.2: Prevenir y combatir el tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos.

Objetivo 1.3: Mejorar los resultados en el cumplimiento de los requisitos relacionados, entre otras cosas, con las notificaciones de definiciones nacionales de desechos peligrosos y otros desechos, prohibiciones y demás medidas de control.

Objetivo 1.4: Generar, proporcionar, reunir, transmitir y utilizar información y datos cualitativos y cuantitativos fiables relacionados con la exportación, la importación y la generación, como se pide en el artículo 13 del Convenio.

B. Meta 2: Fortalecimiento de la gestión ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos Objetivo 2.1: Tratar de hacer avanzar la gestión ambientalmente racional de desechos peligrosos y otros desechos, especialmente mediante la preparación de directrices técnicas y promover su aplicación en la legislación nacional.

Objetivo 2.2: Procurar la prevención y minimización de la producción de desechos peligrosos y de la generación de otros desechos en sus orígenes, especialmente mediante el apoyo y la promoción de actividades diseñadas para reducirla así como la generación y el riesgo potencial que suponen los desechos peligrosos y otros desechos.

Objetivo 2.3: Apoyar y promover la creación de capacidad para las Partes, incluida la capacidad tecnológica, mediante evaluaciones de las necesidades de tecnología y la transferencia de tecnología, de manera que se reduzca la generación y el riesgo potencial que suponen los desechos peligrosos y otros desechos.

Objetivo 2.4: Facilitar el compromiso nacional, regional e internacional respecto de la gestión de las corrientes prioritarias de desechos, como se señala en el programa de trabajo del Convenio, tomando en consideración las prioridades de los países en desarrollo y los países con economías en transición y de conformidad con los requisitos establecidos en el Convenio.

Objetivo 2.5: Aumentar y promover el uso sostenible de los recursos mejorando la gestión de los desechos peligrosos y otros desechos y alentar el reconocimiento de los desechos como recurso, cuando proceda.

28

Page 29: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

C. Meta 3: Promoción de la aplicación de la gestión ambientalmente racional de desechos peligrosos y otros desechos como contribución esencial al logro de medios de subsistencia sostenibles, los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la protección de la salud humana y el medio ambienteObjetivo 3.1: Crear capacidad nacional y regional, en particular por medio de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, integrando la gestión de los desechos en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible y los planes para lograr medios de subsistencia sostenibles.

Objetivo 3.2: Promover la cooperación con los organismos nacionales, regionales e internacionales, en particular la cooperación y coordinación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, para mejorar las condiciones ambientales y de trabajo mediante la gestión ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos.

IV. Medios de aplicación 5. Para alcanzar las metas y objetivos del marco estratégico es menester contar con capacidad y recursos suficientes, reconocer las necesidades de los países en desarrollo y los países con economías en transición y prestar atención especial a la situación de los pequeños Estados insulares en desarrollo. La consecución de las metas y objetivos pasa por el reconocimiento del hecho de que las Partes en el Convenio se encuentran en diversos grados de desarrollo.

6. En cada reunión que celebre la Conferencia de las Partes durante el período de diez años que abarca el marco se llegará a un acuerdo acerca de las actividades que atañen a la aplicación del marco estratégico. Sin embargo, es menester organizar, racionalizar y programar esas actividades. Para ello habrá que determinar las vías para concebir, promover y ejecutar esas actividades de maneras que respondan a las necesidades de las Partes y a sus distintas capacidades para llevar a cabo la labor de que se trata. La aplicación del marco estratégico requerirá un aumento de los esfuerzos individuales y colectivos, incluida la movilización de los recursos de las propias Partes y por medio de la cooperación internacional.

7. Se han identificado los medios de aplicación siguientes como algunas de las posibles opciones para la aplicación del Convenio de Basilea, en consonancia con el marco estratégico:

a) Recursos internos;

b) Recursos y financiación externos;

c) Sector privado;

d) Cooperación regional;

e) Creación de capacidad, que abarca los recursos humanos y el desarrollo organizativo e institucional;

f) Mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento;

g) Modalidades de asociación;

h) Mecanismo financiero.

Estas opciones se describen en detalle en el documento UNEP/CHW.10/INF/34.

8. Además, en reconocimiento de la necesidad cada vez más apremiante de contar con financiación sostenible, previsible, suficiente y accesible para las actividades en relación con los productos químicos y los desechos, el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) puso en marcha la iniciativa de que se examinasen opciones de financiación para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos que atañen a la aplicación del marco estratégico. En la reunión inicial celebrada en julio de 2009, los participantes pidieron al PNUMA que estudiara las necesidades de financiación y apoyo de los países en desarrollo y los países con economías en transición, la manera pertinente de apoyar el cumplimiento de los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con los productos químicos y los desechos, y la creación de capacidad, que incluye el fortalecimiento institucional y la asistencia técnica para la promoción de la gestión racional de los productos químicos y los desechos en términos más generales.

9. En el documento final de la quinta reunión del proceso consultivo (UNEP/CHW.10/INF/54) figura un enfoque integrado para la financiación de la gestión racional de los productos químicos y los desechos, el cual constituye una propuesta estratégica y sinérgica para mejorar la gestión racional de

29

Page 30: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

los productos químicos y los desechos a todos los niveles. El enfoque integra componentes clave de las cuatro opciones de financiación determinadas en el proceso consultivo, a saber:

a) Incorporación de la gestión racional de los productos químicos y los desechos peligrosos a las actividades principales;

b) Participación de la industria, incluidas las modalidades de asociación entre los sectores público y privado y el uso de instrumentos económicos a nivel nacional e internacional;

c) Nuevo fondo fiduciario parecido al Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal;

d) Introducción de una gestión de los productos químicos y los desechos en condiciones de seguridad como nueva esfera de interés del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), ampliación de la actual esfera de interés relativa a los contaminantes orgánicos persistentes o establecimiento de un nuevo fondo fiduciario en el marco del FMAM.

10. El enfoque integrado procura hacer el mejor uso posible del valor añadido de cada una de las opciones para aprovechar al máximo su impacto a todos los niveles. A diferencia del actual enfoque fragmentado que se aplica a la gestión de los productos químicos y los desechos, pretende utilizar las cuatro opciones de manera coordinada. Pretende además dar respuesta a los desafíos que plantea la gestión de los productos químicos y los desechos, entre otros los que plantea el Convenio de Basilea, y aprovechar las oportunidades que ofrece cada una de las opciones para satisfacer las diversas necesidades de los convenios relativos a los productos químicos y los desechos y los marcos normativos internacionales pertinentes.

11. Teniendo en cuenta el carácter continuo del proceso consultivo, el próximo paso sería que el Director Ejecutivo, como se pide en la decisión SS.XI/8 del Consejo de Administración del PNUMA, presentase su informe final al Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial en su 12° período extraordinario de sesiones en 2012 para su examen, y la posible adopción de decisiones en el tercer período de sesiones de la Conferencia Internacional sobre Gestión de los Productos Químicos, en 2012, y en el 27º período de sesiones del Consejo de Administración, en 2013.

12. Toda la información sobre el proceso consultivo puede consultarse en: www.unep.org/delc.

13. Los donantes que han aportado contribuciones al Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica del Convenio de Basilea para prestar asistencia a los países en desarrollo tal vez deseen examinar si se podrían poner a disposición recursos limitados del saldo arrastrado del Fondo Fiduciario.

14. El programa de trabajo bienal debería regirse por las metas y objetivos del marco estratégico.

V. Indicadores para medir los logros y los resultados15. Sobre la base de las metas y objetivos estratégicos enumerados en el capítulo III, a continuación se señalan los indicadores para medir los logros y los resultados:

Meta 1

Objetivo 1.1

Indicador: Número de directrices técnicas acordadas para ayudar a las Partes a llegar a una interpretación común de las definiciones, interpretaciones y las terminologías de que trata el Convenio de Basilea.

Meta 1

Objetivo 1.2

Indicador: Las Partes han alcanzado un grado suficiente de capacidad administrativa y técnica (en la forma de aduanas, policía, autoridades portuarias y de cumplimiento en cuestiones ambientales, entre otras) para prevenir y combatir el tráfico ilícito y la capacidad judicial para tratar los casos de tráfico ilícito.

Subindicadores:

Número de Partes que han elaborado y puesto en práctica programas de capacitación para el personal que participa en esas actividades;

Número de controles e inspecciones llevados a cabo.

Meta 1

30

Page 31: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Objetivo 1.3

Indicador: Porcentaje de Partes que han presentado a la Secretaría sus definiciones nacionales de desechos peligrosos de conformidad con el artículo 3 del Convenio de Basilea.

Meta 1

Objetivo 1.4

Indicador: Porcentaje de Partes que proporcionan información a la Secretaría en consonancia con el artículo 13.

Meta 2

Objetivo 2.1

Indicador: Número de Partes que han establecido estrategias o planes nacionales para la gestión de desechos.

Subindicador:

Número de directrices sobre gestión ambientalmente racional de los desechos formuladas.

Meta 2

Objetivo 2.2

Indicador: Número de Partes que han elaborado y puesto en práctica estrategias, planes o programas nacionales para reducir la generación de desechos peligrosos y otros desechos, y los posibles peligros que estos puedan plantear

Subindicador:

Número de Partes que han puesto en práctica un sistema para medir la generación de desechos peligrosos con el fin de evaluar los progresos alcanzados en determinadas corrientes de desechos peligrosos para reducir la generación de desechos peligrosos y otros desechos, y los posibles peligros que estos puedan plantear.

Meta 2

Objetivo 2.3

Indicador: Número de Partes que han elaborado y puesto en práctica estrategias, planes o programas nacionales para la minimización de los desechos.

Subindicador:

Número de Partes que reciben apoyo en materia de creación de capacidad, el cual se traduce en la reducción de la generación de desechos peligrosos.

Número de Partes que reciben apoyo en materia de creación de capacidad para la minimización de desechos peligrosos.

Meta 2

Objetivo 2.4

Indicador: Número de programas, proyectos o actividades llevados a cabo por las Partes, junto con otras Partes o con otros interesados directos (organizaciones regionales e internacionales, convenios, órganos de la industria, etc.), encaminados a la gestión ambientalmente racional de corrientes prioritarias de desechos, las cuales hayan sido objeto de control y evaluación para alcanzar esta meta.

Meta 2

Objetivo 2.5

Indicador: Porcentaje de Partes que han acopiado información sobre la generación, gestión y eliminación de desechos peligrosos y otros desechos.

31

Page 32: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Subindicadores: Número de actividades de capacitación y concienciación emprendidas para aumentar y

promover el uso sostenible de los recursos; Porcentaje de Partes que exigen que se separen los desechos peligrosos de otros desechos que

no lo son; Porcentaje de Partes que llevan inventarios nacionales sobre la generación y eliminación de

desechos peligrosos y otros desechos; Porcentaje de determinadas corrientes de desechos estipuladas en el Convenio, que ha sido

reutilizado, reciclado o recuperado.Meta 3

Objetivo 3.1

Indicador: Número de Partes que informan, por conducto de la Secretaría, a la Conferencia de las Partes acerca de la integración de las cuestiones relacionadas con los desechos y los desechos peligrosos en sus planes o estrategias nacionales de desarrollo.

Objetivo 3.2

Indicador: Número de actividades sobre cuestiones comunes realizadas por los órganos de los tres convenios.

VI. Evaluación16. La Secretaría, con la asistencia de las Partes, preparará informes sobre la constante pertinencia del marco estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea, y los progresos alcanzados en relación con él, con la finalidad de realizar:

a) Una evaluación de mitad de período del marco estratégico para que sea examinada por la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión;

b) Una evaluación final del marco estratégico para que sea examinada por la Conferencia de las Partes en su 15ª reunión.

17. Se invita a las Partes a proporcionar información a la Secretaría sobre los indicadores que figuran en la sección V a más tardar el 31 de diciembre de 2012 (respecto del año 2011) a fin de crear una base de datos de referencia para las evaluaciones antes mencionadas del marco estratégico.

BC-10/3: Iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea

A. Tratamiento de la entrada en vigor de la Enmienda sobre la prohibiciónLa Conferencia de las Partes,

Reconociendo que hay algunas Partes en el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, en particular países en desarrollo, que se están topando con dificultades específicas en relación con el control de las importaciones, dado que no pueden manejar los desechos peligrosos y otros desechos de manera ambientalmente racional y que, sin embargo, siguen recibiendo esos desechos, lo que ocasiona un daño grave y debe tratarse como asunto urgente,

Observando que, si bien la enmienda del Convenio de Basilea aprobada por la Conferencia de las Partes en su decisión III/1 (Enmienda sobre la prohibición) es una de las formas de enfrentar ese problema, existen otras maneras de enfrentarlo de modo responsable, especialmente a través de una aplicación rigurosa del procedimiento de consentimiento fundamentado previo, el fortalecimiento del manejo ambientalmente racional y la promulgación de legislación nacional,

Teniendo presente la decisión VIII/30, en la que se subraya que las Partes en el Convenio tienen la facultad final para convenir en la interpretación del Convenio,

Destacando la necesidad de que las Partes lleguen a un acuerdo respecto de la interpretación del párrafo 5 del artículo 17 del Convenio como un paso importante para la evolución del Convenio,

1. Acoge con beneplácito la iniciativa y las actividades prácticas que han tenido lugar en respuesta al llamamiento del Presidente de la novena reunión de la Conferencia de las Partes para que las Partes aceleraran la ratificación de la Enmienda sobre la prohibición a fin de facilitar su entrada en

32

Page 33: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

vigor, e invita a las Partes a seguir tomando medidas concretas para alentar y ayudar a las Partes a ratificar la Enmienda, con inclusión de:

a) Medidas específicas, como la iniciativa nórdica, encaminadas a ayudar a las Partes a superar las dificultades de índole técnica y jurídica que obstaculizan la ratificación de la Enmienda sobre la prohibición;

b) Reuniones regionales;

c) Estudios por países de las consecuencias de la ratificación y la entrada en vigor de la Enmienda;

2. Conviene en que, sin perjuicio de otros acuerdos ambientales multilaterales, el párrafo 5 del artículo 17 del Convenio de Basilea se interprete en el sentido de que, para que la enmienda entre en vigor, deben aceptarla tres cuartos de los países que eran Partes en el momento de su aprobación y hace notar que esta interpretación del párrafo 5 del artículo 17 no obliga a ninguna Parte a ratificar la Enmienda sobre la prohibición.

B. Elaboración de directrices para el manejo ambientalmente racionalLa Conferencia de las Partes,

Recordando los párrafos 2 a) a d) del artículo 4 del Convenio de Basilea,

Reconociendo que los procedimientos inadecuados de manejo de desechos siguen causando daños a la salud humana y el medio ambiente en todo el mundo,

Destacando la importancia crítica de la prevención y minimización de los desechos peligrosos y otros desechos,

Reconociendo las actividades que llevan a cabo las Partes y otros interesados para garantizar el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos, con inclusión de la elaboración de directrices técnicas, legislación nacional, documentación de referencia y otro tipo de orientación, y reconociendo a su vez que es necesaria una mayor difusión de estas actividades,

Destacando la necesidad permanente de las Partes de tener acceso a información suficiente para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos, incluidos los que estén sujetos a movimientos transfronterizos, se manejen de manera ambientalmente racional,

Observando que se precisa un esfuerzo más sistemático e integral a fin de mejorar la orientación sobre el manejo ambientalmente racional de los desechos,

1. Invita a la Secretaría a divulgar la información que reciba en materia de actividades existentes llevadas a cabo por las Partes y otros interesados directos con el fin de garantizar el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos;

2. Decide concluir la elaboración de un marco para el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos, en el que se estudien las maneras en que podrían vincularse dicho marco y sus elementos con el problema del movimiento transfronterizo de los desechos peligrosos y otros desechos, teniendo en cuenta el apartado 2 d) del artículo 4 del Convenio;

3. Decide encomendar a un grupo de expertos técnicos que emprenda la tarea descrita en el párrafo 2 de la sección B de la presente decisión, teniendo en cuenta los elementos incluidos en la lista que figura en el anexo de esta decisión, y presente un proyecto de marco al Grupo de Trabajo de composición abierta en su octavo período de sesiones y, posteriormente, a la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión para su examen y posible adopción;

4. Decide que el grupo de expertos técnicos mencionado en el párrafo anterior esté integrado por miembros propuestos por las Partes, respetando el principio de la representación geográfica equitativa de los cinco grupos regionales de las Naciones Unidas, y esté abierto a los observadores;

5. Pide a cada grupo regional que proponga, por conducto de su representante ante la Mesa, seis miembros con conocimientos específicos y experiencia práctica en el terreno antes del 15 de diciembre de 2011. El grupo de expertos podrá convocar a otros expertos si fuera necesario;

6. Pide al grupo de expertos que elija a sus propios copresidentes y organice sus modalidades de trabajo según el reglamento del Convenio de Basilea.

C. Provisión de mayor claridad jurídica La Conferencia de las Partes,

33

Page 34: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Observando que varias de las disposiciones del Convenio son interpretadas de distinto modo por las Partes y que, en la puesta en práctica y aplicación de esas disposiciones, sería beneficioso contar con una mayor claridad jurídica,

Reconociendo que es preciso que, para algunos equipos usados y bienes de segunda mano, exista una clara distinción entre los desechos y el material que no es desecho, y que las importaciones de bienes usados o próximos al final de su vida útil que pasan a ser desechos en un breve período de tiempo suscitan gran preocupación en algunos países,

1. Pide a la Secretaría que, con la asistencia de expertos técnicos y jurídicos, si procede,

a) Elabore un estudio sobre la aplicación del Convenio en lo que respecta a la interpretación de cierta terminología utilizada en el Convenio y una lista de otros términos pertinentes relacionados con la aplicación del Convenio, entre ellos:

i) Desechos/material que no es desecho;

ii) Desechos peligrosos/desechos no peligrosos;

iii) Reutilización;

iv) Reutilización directa;

v) Reconstrucción;

vi) Bienes de segunda mano;

vii) Bienes usados;

b) Elabore un proyecto de informe que contenga el estudio y posibles opciones de interpretación de los términos que se enumeran más arriba, que se publicará en el sitio web del Convenio de Basilea;

2. Invita a las Partes a que presenten observaciones a la Secretaría sobre el proyecto de informe que se menciona anteriormente y sus elementos;

3. Pide a la Secretaría que termine el informe a la luz de las observaciones recibidas y que lo presente al Grupo de Trabajo de composición abierta para que este lo examine en su octavo período de sesiones;

4. Pide al Grupo de Trabajo de composición abierta que, teniendo en cuenta el informe que se menciona anteriormente, elabore un proyecto de orientaciones que proporcione a las autoridades nacionales, los centros regionales y todos los demás interesados directos asesoramiento coherente respecto de la interpretación de los términos en cuestión, sobre la base de las orientaciones y los ejemplos de buenas prácticas existentes, para que lo examine la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión;

5. Pide a la Secretaría que, con la asistencia de expertos técnicos y jurídicos, si procede, y teniendo en cuenta otras iniciativas como la Asociación para la acción en materia de equipos de computadoras, elabore y publique en el sitio web del Convenio de Basilea, un estudio en el que se establezcan opciones para solucionar el problema que representan los bienes usados y al final de su vida útil, que podría incluir obligaciones de aceptación de la devolución y una aclaración del concepto de “donaciones caritativas”;

6. Invita a las Partes a presentar observaciones a la Secretaría sobre el estudio que se menciona más arriba;

7. Pide a la Secretaría que termine el estudio a la luz de las observaciones recibidas y que lo presente al Grupo de Trabajo de composición abierta para que este lo examine en su octavo período de sesiones;

8. Invita al Grupo de Trabajo de composición abierta a presentar información sobre el estudio mencionado anteriormente y sobre sus deliberaciones al respecto a la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión.

D. Mayor fortalecimiento de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea

La Conferencia de las Partes,

34

Page 35: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Reconociendo que los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea desempeñan una función importante de capacitación, asistencia técnica y concienciación y que es preciso fortalecer esa función,

Observando que muchas de las propuestas incluidas en las recomendaciones de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza guardan relación con iniciativas que es conveniente aplicar en los planos regional y subregional, y que los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea están en una posición ideal para llevar adelante esas iniciativas,

Identificando, por tanto, la necesidad de acelerar la revisión que se está llevando a cabo y fortalecer el funcionamiento de los centros,

Pide a las Partes que incluyan las siguientes actividades en el plan para el desarrollo de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea para la aplicación del Convenio de Basilea:

a) Convocar reuniones regionales para informar a las Partes de la Enmienda sobre la prohibición o de medidas nacionales para prohibir las importaciones y ayudarlas a que las ratifiquen;

b) Difundir orientaciones sobre el manejo ambientalmente racional mediante actividades de capacitación, asistencia y concienciación;

c) Elaborar un programa y poner en práctica actividades para reunir a los actores, impartir capacitación y coordinar acciones conjuntas para combatir el tráfico ilícito, con el apoyo de la Secretaría y otros interesados directos, según proceda;

d) Consultar a las Partes en sus regiones e identificar las necesidades reales de los países vulnerables y las dificultades que enfrentan en relación con las importaciones no deseadas de desechos peligrosos;

e) Adoptar medidas para asegurar el compromiso político y público con la labor del Convenio;

f) Procurar una mayor colaboración con otros organismos, organizaciones no gubernamentales y el sector privado;

g) Recabar y movilizar conocimientos especializados adecuados en otras organizaciones internacionales y regionales pertinentes.

E. Mayor eficacia en la lucha contra el tráfico ilícitoLa Conferencia de las Partes,

Reconociendo la importancia de la prevención del tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos y de la lucha contra dicho tráfico, y que el tráfico ilícito de desechos, en especial de desechos peligrosos, constituye uno de los principales problemas que deben enfrentar las Partes en el Convenio de Basilea con el fin de evitar daños a la salud humana y el medio ambiente,

Observando que la mayor claridad jurídica, el fortalecimiento de la función de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea y la creación de capacidad permitirían una labor más eficaz de los organismos de aplicación en materia de prevención del tráfico ilícito y lucha contra dicho tráfico,

Reconociendo que la acción coordinada sería la mejor forma de aumentar la eficacia en la prevención del tráfico ilícito y la lucha contra él,

1. Pide a la Secretaría que se base en las medidas para fomentar la cooperación entre las redes existentes de organismos de aplicación, incluidas la Red Internacional para el Cumplimiento y la Observancia de Normativas Ambientales, la Red de la Unión Europea de Aplicación y Ejecución de la Legislación Ambiental, la Red asiática para la prevención del movimiento transfronterizo ilícito de desechos peligrosos y la Iniciativa sobre Aduanas Verdes, y afiance esas medidas;

2. Pide a la Secretaría que estimule la formación de nuevas redes, en particular con otras organizaciones de aplicación o en regiones donde este tipo de redes no existe en la actualidad;

3. Pide a la Secretaría que siga fortaleciendo su colaboración con la Organización Mundial de Aduanas con respecto a la armonización de los códigos aduaneros;

4. Pide a la Secretaría que recabe y difunda ejemplos de buenas prácticas de observancia y disposiciones prácticas, por ejemplo, procedimientos de devolución en caso de detectarse casos de tráfico ilícito;

35

Page 36: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

5. Pide a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea que consulten a las Partes de su región, con el apoyo de la Secretaría y otros interesados directos, según proceda, a fin de elaborar programas y poner en práctica actividades para reunir a los actores, impartir capacitación y coordinar medidas conjuntas en ese ámbito;

6. Invita a las Partes a que informen a la Secretaría de casos de tráfico ilícito por medio del formulario de casos confirmados de tráfico ilícito, aprobado por la Conferencia de las Partes en la decisión IV/12, e invita a la Secretaría a examinar formas de aprovechar mejor la información a fin de orientar a la Conferencia de las Partes en la adopción de decisiones;

7. Pide al Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento que supervise las actividades que se lleven a cabo para prevenir el tráfico ilícito y luchar contra él con mayor eficacia e informe de los progresos a la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión.

F. Asistencia a los países en desarrollo que están enfrentando problemas específicos para prohibir la importación de desechos peligrosos

La Conferencia de las Partes,

Reconociendo que las Partes tienen el derecho de prohibir la importación de desechos peligrosos y otros desechos y definir ciertos desechos adicionales como peligrosos de conformidad con el artículo 3, el párrafo 1 del artículo 4 y el párrafo 2 del artículo 13 del Convenio de Basilea,

Observando que siguen interponiéndose obstáculos a la plena aplicación de estas disposiciones por Partes que desearían estar protegidas por ellas,

1. Pide a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea que consulten a las Partes de su región e identifiquen las necesidades de esos países en desarrollo y las dificultades que enfrentan y pongan esa información a disposición de la Secretaría para su difusión entre las Partes;

2. Pide a la Secretaría que facilite y promueva un mayor empleo de la legislación modelo del Convenio de Basilea para la elaboración o revisión de medidas legislativas nacionales y de otra índole destinadas a prohibir la importación de desechos peligrosos y alienta además a las Partes a hacer uso de esa legislación modelo;

3. Pide a la Secretaría que elabore y difunda material a través de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea con el propósito de concienciar sobre esas disposiciones en sus regiones;

4. Alienta a las Partes a elaborar y actualizar las listas nacionales de desechos peligrosos prohibidos y presentarlas a la Secretaría de conformidad con el artículo 3 del Convenio y a cooperar entre sí en la confección de esas listas;

5. Alienta a la Secretaría a seguir adoptando un enfoque proactivo con respecto a la recopilación de la información exigida en el párrafo 1 del artículo 4 y el párrafo 2 del artículo 13, en particular, las listas de desechos prohibidos, y a distribuir esas listas entre las Partes por medios electrónicos cada seis meses;

6. Pide a la Secretaría que ayude a las Partes a elaborar leyes nacionales y otras medidas que las protejan de las importaciones no deseadas de desechos;

7. Pide a la Secretaría que preste asistencia a las Partes para que alcancen una mejor comprensión de la relación entre el comercio y el medio ambiente en lo que respecta a los movimientos transfronterizos de desechos.

G. Creación de capacidadLa Conferencia de las Partes,

Reconociendo que algunas de las propuestas que figuran en la presente decisión pueden requerir financiación, conocimientos especializados y transferencia de tecnología adicionales,

Reconociendo también que el objetivo del Convenio de Basilea contribuye a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio,

1. Alienta a las Partes a esforzarse por garantizar que se tenga en cuenta el manejo de los desechos en la preparación y puesta en práctica de las estrategias de desarrollo y que se reconozca el manejo de los desechos como parte de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en lo que respecta a la sostenibilidad ambiental;

36

Page 37: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

2. Alienta a la Secretaría a establecer vínculos con iniciativas de gran difusión relacionadas con temas como los del cambio climático y la salud humana, en particular teniendo en cuenta la resolución WHA.63.25 aprobada por la Asamblea Mundial de la Salud, y a seguir examinando las posibilidades de valerse del proceso de sinergias y el Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional para tal fin;

3. Alienta a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea a especificar y cuantificar las necesidades de creación de capacidad de cada Parte, entre ellas, la capacidad necesaria para mejorar la presentación de informes nacionales a fin de supervisar la aplicación;

4. Alienta a la Secretaría, los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea y las Partes a adoptar medidas para asegurar el compromiso político y público con la labor del Convenio;

5. Con ese fin, invita a la Organización Mundial de la Salud, sobre la base de sus estudios anteriores en materia de salud y medio ambiente, a iniciar un estudio sobre los efectos para la salud humana de que no se manejen los desechos de manera ambientalmente racional y a utilizar el resultado de ese estudio para demostrar la importancia de la labor del Convenio;

6. Alienta a la Secretaría a continuar ejerciendo su función de promoción para fomentar y estimular la inclusión de los problemas de los desechos peligrosos y la aplicación en los programas de trabajo y procesos de otras entidades internacionales, entre ellas las Naciones Unidas;

7. Alienta a la Secretaría, los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea y las Partes a procurar una mayor colaboración con otros organismos, organizaciones no gubernamentales y el sector privado;

8. Alienta a la Secretaría y los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea a procurar y movilizar conocimientos especializados pertinentes en otras organizaciones internacionales y regionales.

Anexo de la decisión BC-10/3

Elementos para continuar elaborando un marco para el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos que se pondrá en funcionamiento mediante herramientas o instrumentos de aplicación y observancia Categorías

En la elaboración del marco para el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos deberían tenerse en cuenta los criterios de manejo ambientalmente racional y los elementos básicos de desempeño en virtud de la labor del Convenio de Basilea y otras organizaciones pertinentes, como también los siguientes elementos:

a) Asuntos relacionados con la seguridad e higiene en el trabajoy laboral (por ejemplo, en materia de seguridad, higiene, responsabilidad y respuesta ante emergencias);

b) Asuntos relacionados con la protección ambiental (por ejemplo, prevención de la contaminación);

c) Asuntos relacionados con las instalaciones (por ejemplo, respecto de la construcción e infraestructura);

d) Asuntos relacionados con los desechos (por ejemplo, recogida, clasificación, tratamiento previo, tratamiento, almacenamiento, manejo final de los desechos);

e) Asuntos relacionados con las emisiones (por ejemplo, valores límite de emisión en el aire, la tierra y el suelo)

f) Asuntos relacionados con la organización (por ejemplo, licencias o permisos válidos, control, registro, información que debe presentarse a las autoridades, postratamiento, seguro, aptitudes de gestión/nivel de capacitación, sistemas de gestión ambiental);

37

Page 38: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

g) Asuntos relacionados con la reglamentación (coherencia/complementariedad).

Entre las herramientas e instrumentos existentes para poner en práctica esos elementos cabe mencionar los siguientes:h) La legislación;i) Las normas;j) Las directrices;k) Las políticas (por ejemplo, las adquisiciones con criterios ecológicos);l) Los códigos de buenas prácticas;m) Los acuerdos voluntarios.

Entre las medidas necesarias para poner en práctica esos elementos se pueden incluir:n) Programas de certificación;

o) Licencias y permisos de renovación periódica;

p) Capacitación, concienciación y promoción del cumplimiento;

q) Cumplimiento e inspecciones periódicas;

r) Mecanismos para garantizar medidas correctivas.

BC-10/4: Examen y fortalecimiento del funcionamiento de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea

La Conferencia de las Partes,

Reconociendo las observaciones de las Partes y de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea respecto del fortalecimiento de los centros3,

Reconociendo con agradecimiento los aportes de los países anfitriones para el funcionamiento de los centros y las contribuciones de los países a los que los centros prestan servicios,

Recordando la función facilitadora y catalizadora de la Secretaría en la movilización de recursos y la prestación de asistencia técnica a los centros,

Reconociendo la asistencia financiera y técnica prestada por los donantes para respaldar el funcionamiento de los centros, y el hecho de que se precisarán mayores esfuerzos y asistencia para que estos funcionen de manera óptima,

Reconociendo también el papel que desempeñan los centros en el contexto de las decisiones sobre cuestiones estratégicas relativas al Convenio de Basilea,

Tomando nota de los resultados del proceso de consulta sobre opciones de financiación para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos4,

Reconociendo las actuales dificultades que encaran los centros con respecto a la financiación y ejecución de actividades y proyectos;

1. Toma nota de los siguientes documentos5:

a) Un plan de actividades para el fortalecimiento de los centros;

b) Una lista pormenorizada de los elementos necesarios para el desempeño de las funciones básicas conforme a los apéndices I y II de la decisión VI/3;

c) Un marco estratégico para la sostenibilidad financiera de los centros, que ayudaría a los centros en la elaboración de estrategias para su sostenibilidad financiera;

d) Un conjunto de indicadores para medir el desempeño y los impedimentos en relación con las funciones y las repercusiones de los centros;

3 UNEP/CHW.10/INF/3.4 UNEP/CHW.10/INF/54.5 UNEP/CHW.10/INF/2.

38

Page 39: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

2. Pide a los centros que remitan a la Secretaría los planes de actividades para el bienio 2012–2013, a más tardar el 30 de marzo de 2012;

3. Pide también a los centros que remitan a la Secretaría, como mínimo cuatro meses antes del comienzo de la 11ª reunión de la Conferencia de las Partes, informes sobre las actividades correspondientes al período comprendido entre enero de 2011 y junio de 2013 y planes de actividades para el bienio 2014–2015, con miras a que la Conferencia de las Partes los examine en el curso de dicha reunión,

4. Pide a la Secretaría que brinde orientación sobre arreglos administrativos y de gobernanza eficaces, con sujeción a la disponibilidad de recursos;

5. Alienta a los centros a que sigan procurando movilizar recursos financieros para la ejecución de sus actividades, con objeto de asistir a las Partes en el cumplimiento de sus obligaciones emanadas del Convenio;

6. Insta a las Partes y a los signatarios, en especial a los países donantes, a que presten apoyo financiero y técnico suficiente, sostenible y previsible directamente a las actividades y proyectos de los centros, a fin de que estos puedan actuar de acuerdo con sus funciones y papeles básicos, e invita a otros interesados directos que estén en condiciones de hacerlo y, si procede, a donantes multilaterales, a que hagan lo propio;

7. Pide a la Secretaría que informe sobre la aplicación de la presente decisión a la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión.

BC-10/5: Directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de equipos eléctricos y electrónicos usados, en particular respecto de la distinción entre desechos y sustancias distintas de los desechos

La Conferencia de las Partes

1. Toma nota de la información proporcionada por la Secretaría acerca de los progresos en la elaboración de las directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de los desechos eléctricos y electrónicos, en particular respecto de la distinción entre desechos y sustancias distintas de los desechos6;

2. Invita a las Partes a examinar la posibilidad de actuar como país encargado de seguir elaborando las directrices técnicas, y a comunicar a la Secretaría su disposición de hacerlo a más tardar el 31 de enero de 2012;

3. Pide al país encargado, si este se selecciona, o a la Secretaría, si este no se selecciona, que prepare, en consulta con el pequeño grupo de trabajo entre reuniones a que se hace referencia en el párrafo 5 de la presente decisión y teniendo en cuenta las observaciones recibidas de las Partes y los interesados directos, así como la labor pertinente de la Asociación para la acción en materia de equipos de computadoras, incluida la sección 3 del documento de orientación sobre la gestión ambientalmente racional de los equipos de computadoras usados y al final de su vida útil, un proyecto revisado de directrices técnicas antes del 15 de abril de 2012 para someterlo al examen del Grupo de Trabajo de composición abierta en su octavo período de sesiones, con miras a que lo examine y apruebe la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión;

4. Invita a las Partes y a todos los interesados directos a transmitir sus observaciones a la Secretaría y al país encargado, si este se selecciona, sobre el proyecto revisado de directrices técnicas a más tardar el 15 de junio de 2012;

5. Decide establecer un pequeño grupo de trabajo entre reuniones encargado de supervisar la elaboración de las directrices técnicas a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente decisión y ayudar en esa tarea, utilizando especialmente medios electrónicos para su trabajo;

6. Invita a las Partes y a los interesados directos a proponer expertos para que participen en el pequeño grupo de trabajo entre reuniones y a informar a la Secretaría de las propuestas antes del 31 de enero de 2012.

6 UNEP/CHW.10/6.

39

Page 40: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

BC-10/6: Directrices técnicas sobre el manejo ambientalmente racional de neumáticos usados y cubiertas neumáticas de desecho

La Conferencia de las Partes

Recordando su decisión IX/14, relativa a las directrices técnicas sobre el manejo ambientalmente racional de neumáticos usados,

Observando con aprecio las funciones desempeñadas por las Partes y otros interesados, en especial el país encargado, el Brasil, en la preparación de las directrices técnicas,

1. Aprueba las directrices técnicas sobre el manejo ambientalmente racional de neumáticos usados y cubiertas neumáticas de desecho que figuran en el anexo del documento UNEP/CHW/10/6/Add.1/Rev.1;

2. Pide a la Secretaría que divulgue las directrices técnicas entre las Partes, signatarios, organizaciones intergubernamentales, organizaciones ambientales no gubernamentales y entidades de la industria, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas;

3. Invita a las Partes y a otros interesados a hacer uso de las directrices técnicas y a presentar, a más tardar dos meses antes de la 11ª reunión de la Conferencia de las Partes, por conducto de la Secretaría, observaciones sobre las experiencias en su aplicación;

4. Pide a la Secretaría que prepare una recopilación de las observaciones a que se hace referencia en el párrafo anterior para someterlas al examen de la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión.

BC-10/7: Directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que contengan mercurio o estén contaminados con él

La Conferencia de las Partes,

Recordando su decisión IX/15, relativa a las directrices técnicas revisadas sobre el manejo ambientalmente racional de desechos consistentes en mercurio,

Observando con aprecio las funciones desempeñadas por las Partes y otros interesados, en especial el país encargado, el Japón, en la preparación de las directrices técnicas,

1. Aprueba las directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que contengan mercurio o estén contaminados con él que figuran en el anexo del documento UNEP/CHW.10/6/Add.2/Rev.1;

2. Pide a la Secretaría que divulgue las directrices técnicas entre las Partes, signatarios, organizaciones intergubernamentales, organizaciones ambientales no gubernamentales y entidades de la industria, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas;

3. Invita a las Partes y a otros interesados a hacer uso de las directrices técnicas y a presentar, a más tardar dos meses antes de la 11ª reunión de la Conferencia de las Partes, por conducto de la Secretaría, observaciones sobre las experiencias en su aplicación;

4. Pide a la Secretaría que prepare una recopilación de las observaciones a que se hace referencia en el párrafo anterior para someterlas al examen de la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión.

BC-10/8: Directrices técnicas sobre el coprocesamiento ambientalmente racional de desechos peligrosos en hornos de cemento

La Conferencia de las Partes,

Recordando su decisión IX/17 sobre el examen de otras directrices técnicas seleccionadas de conformidad con la decisión VIII/17,

40

Page 41: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Recordando también la decisión OEWG-VII/9, relativa al proyecto de directrices técnicas sobre el coprocesamiento de desechos peligrosos en hornos de cemento,

Observando con aprecio las funciones desempeñadas por las Partes y otros interesados, en especial el país encargado, Chile, en la preparación de las directrices técnicas sobre el coprocesamiento de desechos peligrosos en hornos de cemento,

1. Aprueba las directrices técnicas sobre el coprocesamiento ambientalmente racional de desechos peligrosos en hornos de cemento que figuran en el anexo del documento UNEP/CHW/10/6/Add.3/Rev.1;

2. Pide a la Secretaría que divulgue las directrices técnicas entre las Partes, signatarios, organizaciones intergubernamentales, organizaciones ambientales no gubernamentales y entidades de la industria, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas;

3. Invita a las Partes y a otros interesados a hacer uso de las directrices técnicas y a presentar, a más tardar dos meses antes de la 11ª reunión de la Conferencia de las Partes, por conducto de la Secretaría, observaciones sobre las experiencias en su aplicación;

4. Pide a la Secretaría que prepare una recopilación de las observaciones a que se hace referencia en el párrafo anterior para someterlas al examen de la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión.

BC-10/9: Directrices técnicas generales para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos

La Conferencia de las Partes,

Recordando sus decisiones VII/13, VIII/16 y IX/16, sobre contaminantes orgánicos persistentes como desechos,

Acogiendo con beneplácito la decisión SC-5/9 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes, relativa a las medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de desechos, y la decisión SC-5/5, relativa al programa de trabajo sobre los éteres de difenilos bromados y el sulfonato de perfluorooctano, sus sales y el fluoruro de sulfonilo perfluorooctano;

1. Decide incluir en el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para el período correspondiente a 2012-2013 con respecto a los productos químicos incluidos en los anexos A, B y C del Convenio de Estocolmo, en virtud de las decisiones SC-4/10–SC-4/18 y SC-5/3 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo, lo siguiente:

a) Actualización de las directrices técnicas generales para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos, y la preparación o actualización de directrices técnicas específicas concebidas en el marco del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, teniendo en cuenta los documentos a que se hace referencia en los párrafos 2 a) a c) de la decisión POPRC-6/37, las recomendaciones sobre la eliminación de los éteres de difenilos bromados dimanantes de la corriente de desechos y sobre la reducción de riesgos en relación con el ácido perfluorooctano sulfónico, sus sales y el fluoruro de perfluorooctano sulfonilo que figuran en el anexo de la decisión POPRC-6/2 y en el anexo II del informe del Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes sobre la labor de su sexta reunión8, según proceda;

b) Establecimiento de los niveles de destrucción y transformación irreversible de los productos químicos necesarios para garantizar que al ser eliminados no exhiban las características de contaminantes orgánicos persistentes especificadas en el párrafo 1 del anexo D del Convenio de Estocolmo;

7 UNEP/POPS/POPRC.6/2/Rev.1, UNEP/POPS/POPRC.6/INF/5, UNEP/POPS/POPRC.6/13, anexo I y decisión POPRC-6/2.8 UNEP/POPS/POPRC.6/13.

41

Page 42: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

c) Determinación de qué métodos de eliminación constituyen la eliminación ambientalmente racional a que se hace referencia en el párrafo 1 d) ii) del artículo 6 del Convenio de Estocolmo;

d) Establecimiento, cuando proceda, de los niveles de concentración de esos productos químicos para definir el bajo contenido de contaminante orgánico persistente a que se hace referencia en el párrafo 1 d) ii) del artículo 6 del Convenio de Estocolmo en relación con ellos;

e) Consideración de la enmienda de las entradas del anexo VIII del Convenio de Basilea, relacionada con los dibenzofuranos policlorados y las dibenzodioxinas policloradas (entrada A4110), el DDT y otros contaminantes orgánicos persistentes pertinentes, a fin de incluir niveles de concentración para esos productos químicos, una vez que se haya definido un marco apropiado para determinar las concentraciones mínimas;

2. Decide prorrogar el mandato del pequeño grupo de trabajo entre períodos de sesiones establecido en virtud del párrafo 9 de la decisión OEWG-I/4 para que supervise y preste asistencia en el examen y la actualización, si procede, de las directrices técnicas sobre contaminantes orgánicos persistentes, sirviéndose, en particular, de medios electrónicos;

3. Acoge con agrado el ofrecimiento del Canadá de acoger la presidencia de ese grupo hasta el octavo período de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta;

4. Invita a las Partes y otros interesados directos a que, a más el 15 de enero de 2012, designen expertos, entre ellos expertos que prestan sus servicios en el Convenio de Estocolmo, como miembros y observadores del Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes, para que participen en el pequeño grupo de trabajo entre períodos de sesiones, o que actualicen las candidaturas presentadas con anterioridad, según proceda;

5. Pide al pequeño grupo de trabajo entre períodos de sesiones que prepare, a más tardar el 30 de marzo de 2012 para su publicación en el sitio web del Convenio de Basilea, un proyecto de programa de trabajo para llevar a cabo las actividades mencionadas en los párrafos 1 a) a d) de la presente decisión, que incluya, por ejemplo, una evaluación sobre qué productos químicos o grupos de productos químicos requieren nuevas directrices técnicas específicas y cuáles de las directrices técnicas específicas existentes precisan actualización;

6. Invita a las Partes y otros interesados a que den a conocer sus observaciones sobre el proyecto de programa de trabajo a más tardar el 15 de mayo de 2012 para su publicación en el sitio web del Convenio de Basilea;

7. Pide al pequeño grupo de trabajo entre períodos de sesiones que prepare, tomando en consideración las observaciones recibidas, un programa de trabajo revisado para que sea examinado por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su octavo período de sesiones;

8. Invita a una o más Partes a considerar la posibilidad de actuar como país encargado de seguir elaborando las directrices técnicas a que se hace referencia en el párrafo 1 a) de la presente decisión y a comunicar a la Secretaría su disposición de hacerlo a más tardar el 31 de mayo de 2012;

9. Invita al país o los países encargados, si se selecciona(n), o al pequeño grupo de trabajo entre períodos de sesiones, si este(os) no se selecciona(n), que elabore(n), de ser posible, un primer borrador tanto de las directrices técnicas generales actualizadas como de las directrices técnicas específicas nuevas o actualizadas para que sean examinados por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su octavo período de sesiones.

BC-10/10: Examen de la cooperación con la Organización Mundial de Aduanas y su Comité del Sistema Armonizado

La Conferencia de las Partes

1. Pide a la Secretaría que continúe su cooperación con la secretaría de la Organización Mundial de Aduanas, el Comité del Sistema Armonizado, el Subcomité de Examen del Sistema Armonizado y el Subcomité Científico de la Organización Mundial de Aduanas;

2. Invita a las Partes a presentar a la Secretaría listas de desechos incluidos en el Convenio de Basilea para su examen por la secretaría del Comité del Sistema Armonizado de la Organización Mundial de Aduanas;

42

Page 43: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

3. Pide a la Secretaría que, con la orientación del Grupo de Trabajo de composición abierta, prosiga su labor sobre la identificación, en el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías de la Organización Mundial de Aduanas, de los desechos incluidos en el Convenio de Basilea y que informe periódicamente de los avances logrados al respecto al Grupo de Trabajo de composición abierta y a la Conferencia de las Partes.

BC-10/11: Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea

La Conferencia de las Partes,

Observando con aprecio el informe del Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea sobre su labor y las recomendaciones que en él se formulan9,

Acogiendo con beneplácito la labor realizada por el Comité desde la novena reunión de la Conferencia de las Partes y la finalización de sus programas de trabajo para 2007-2008 y 2009-2011,

Acogiendo con beneplácito también las presentaciones de Omán y de la Secretaría, en virtud de lo dispuesto en los párrafos 9 a) y 9 c), respectivamente, del mandato del mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea,

Acogiendo con beneplácito además el examen por el Comité de estos materiales específicos con miras a determinar los hechos y las causas raigales del tema que ha suscitado preocupación y la ayuda que el Comité ha prestado para resolverlos,

Tomando nota de las decisiones adoptadas por el Comité en relación con la presentación de material específico,

Reconociendo la necesidad de que el Comité cuente con financiación suficiente con el fin de que pueda desarrollar con eficacia sus funciones y llevar a cabo su programa de trabajo,

I

Aplicación del programa de trabajo correspondiente al bienio 2007-2008: examen de las cuestiones de carácter general relativas al

cumplimiento y la aplicación 1. Toma nota del documento de orientación para a mejorar la presentación de informes

nacionales por las Partes10 y del CD-ROM que contiene el módulo de capacitación para la presentación de estos que está disponible en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, y alienta a las Partes a utilizarlos;

2. Toma nota asimismo del directorio de instituciones que ofrecen actividades con el fin de mejorar la capacidad para la detección, la prevención y el procesamiento de casos de tráfico ilícito11

y alienta a las Partes y a las entidades interesadas a proporcionar información actualizada en relación con su contenido;

3. Pide al Comité que elabore un primer proyecto de mandato relativo a los arreglos de cooperación para prevenir y luchar contra el tráfico ilícito a fin de reunir y mejorar la cooperación y coordinación entre entidades interesadas competentes que tienen el mandato específico de realizar actividades de fomento de la capacidad sobre prevención y lucha contra el tráfico ilícito, como la Organización Mundial de Aduanas, la Organización Internacional de Policía Criminal, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, las Partes, los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, las redes y la Secretaría, en el que se haga hincapié en la elaboración de instrumentos y materiales de capacitación, la celebración de cursos prácticos y el intercambio de información;

9 UNEP/CHW.10/9/Rev.1.10 UNEP/CHW.10/INF/11.11 www.basel.int/legalmatters/illegtraffic/directory2009-07-13.doc.

43

Page 44: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

4. Invita a las Partes y otros interesados a que presenten observaciones sobre el proyecto de mandato antes del 30 de abril de 2012;

5. Pide al Comité que, en el contexto de su programa de trabajo 2012-2013, elabore, en colaboración con las entidades competentes y para que lo examine la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión, un proyecto de decisión que incluya un proyecto de mandato detallado relativo a los arreglos de cooperación, teniendo en cuenta las observaciones recibidas;

II

Aplicación del programa de trabajo para el trienio 2009-2011: presentaciones específicas relativas a la aplicación y el cumplimiento por las Partes

A. Fondo para la aplicación 6. Invita a todas las Partes y a otros que estén en condiciones de hacerlo a que aporten

contribuciones financieras al fondo para la aplicación establecido mediante la decisión IX/2;

7. Toma nota de las deliberaciones relacionadas con el proceso consultivo sobre las opciones de financiación para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos;

8. Aprueba las orientaciones que figuran en el párrafo 9 de la presente decisión sobre cómo podría utilizarse el fondo para la aplicación durante el período comprendido entre las reuniones décima y 11ª de la Conferencia de las Partes para ayudar a las Partes en el contexto del procedimiento de facilitación establecido con arreglo a los párrafos 19 y 20 del mandato del mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento y conforme a lo dispuesto en la decisión IX/2;

9. Decide que los recursos del fondo para la aplicación podrán utilizarse para financiar las actividades enumeradas en los planes de acción para el cumplimiento aprobados por el Comité, tales como la elaboración de inventarios nacionales;

10. Reconoce que esas orientaciones se impartirán sin perjuicio de las orientaciones futuras que apruebe la Conferencia de las Partes en reuniones posteriores y, según proceda, los resultados de las deliberaciones que tengan lugar en los procesos pertinentes

11. Autoriza al Comité a impartir orientaciones sobre el uso del fondo para la aplicación durante el período comprendido entre las reuniones décima y 11ª de la Conferencia de las Partes en el contexto del procedimiento de facilitación establecido con arreglo a los párrafos 19 y 20 del mandato del mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento y conforme a las orientaciones que imparta la Conferencia de las Partes;

12. Pide al Comité que estudie las orientaciones que figuran en el párrafo 9 de la presente decisión y que formule recomendaciones con miras a su revisión, si procede, para que las examine la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión;

B. Presentación de material13. Decide enmendar provisionalmente, para el período comprendido entre las reuniones

décima y 11ª de la Conferencia de las Partes, el mandato del mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento mediante la sustitución del actual apartado c) del párrafo 9 por “La Secretaría, si, actuando en cumplimiento de sus funciones según lo dispuesto en los artículos 13 y 16, advierte la posibilidad de que una Parte tenga dificultades para cumplir sus obligaciones en virtud del párrafo 1 del artículo 3, el párrafo 1 a) del artículo 4, el artículo 5 y los párrafos 2 y 3 del artículo 13 del Convenio, siempre y cuando la cuestión no haya sido resuelta en un plazo de tres meses a través de las consultas celebradas con la Parte interesada”;

14. Pide al Comité que presente a la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión un informe sobre la evaluación de la efectividad de la enmienda mencionada en el párrafo precedente, en el que incluya también recomendaciones;

15. Pide a la Secretaría que introduzca los cambios mencionados antes en el mandato del mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento;

16. Pide al Comité que invite a las Partes a que colaboren con él para sortear las dificultades relacionadas con la aplicación y el cumplimiento;

44

Page 45: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

III

Aplicación del programa de trabajo para el trienio 2009-2011: examen de las cuestiones de carácter general relativas al cumplimiento y la aplicación

A. Vigilancia, evaluación y facilitación de la presentación de informes con arreglo al artículo 13 del Convenio

17. Toma nota del informe de referencia elaborado por el Comité12 y alienta a las Partes a utilizarlo;

18. Hace suyos los criterios y las categorías determinadas por el Comité para clasificar y publicar el desempeño de las Partes en relación con el cumplimiento de sus obligaciones relativas a la presentación de informes anuales13;

19. Toma nota de la clasificación elaborada por el Comité, incluidas las hipótesis en las que se basa la clasificación14;

20. Expresa su reconocimiento a las Partes que han presentado informes completos y puntualmente, e insta a las demás Partes a mejorar la puntualidad y exhaustividad de sus informes nacionales;

21. Reconoce que muchas Partes no cumplen plenamente sus obligaciones relativas a la presentación de informes nacionales, como resultado de la falta de capacidad y de actividades de fomento de la capacidad para los países en desarrollo y los países con economías en transición, la falta de comprensión de la utilidad de la información notificada y la ausencia de consecuencias cuando no presentan los informes nacionales;

22. Reconoce también que las Partes carecen de orientación en cuanto a lo que se espera de ellas, y que un informe nacional de referencia que sirviese de pauta podría ayudar a resolver esa situación;

23. Decide que la clasificación del desempeño de las Partes en materia de cumplimiento en relación con las obligaciones relativas a la presentación de informes anuales debería ser una actividad ordinaria del Comité y, como tal, estar incluida en su programa de trabajo y llevarse a cabo todos los años, y que cada una de las Partes debería nombrarse en el informe del Comité;

24. Toma nota del informe sobre la situación de la presentación de informes, en el que se indican las dificultades que las Partes encuentran para cumplir sus obligaciones de presentar los informes nacionales correspondientes a 2006 y 2007, y sus necesidades de asistencia en relación con la presentación de los informes, y de las conclusiones que se formulan al respecto 15;

25. Observa con preocupación que el nivel de presentación de informes parece estar disminuyendo;

26. Observa que, en general, el informe sobre la situación de la presentación de informes mencionado más arriba muestra que las Partes dan respuestas bastante amplias en relación con la parte I del cuestionario revisado, y que los niveles de información son menores en relación con la parte II, particularmente en lo concerniente a los datos sobre la generación de desechos peligrosos y otros desechos;

27. Afirma que el problema de no presentar informes, presentar informes incompletos o presentar informes con retraso es aún más grave debido a la estrecha relación que existe entre las obligaciones fundamentales dimanadas del Convenio y la obligación de presentar informes nacionales con arreglo al párrafo 3 del Artículo 13 del Convenio;

28. Considera que los cursos prácticos sobre presentación de informes nacionales pueden contribuir a mejorar la aplicación y el cumplimiento por las Partes del párrafo 3 del artículo 13 del Convenio, y que el Comité debería seguir guiando y examinando las actividades de capacitación de la Secretaría con miras a perfeccionar la presentación de informes nacionales, aumentar el efecto potencial de estas actividades en el mejoramiento de la presentación de informes nacionales por las

12 UNEP/CHW.10/INF/11.13 UNEP/CHW.10/9/Rev.1, párr. 26.14 Íbid., párrs. 25 y 26, y anexo I. 15 UNEP/CHW.10/INF/11.

45

Page 46: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Partes y las lecciones extraídas de las actividades de capacitación para actualizar los instrumentos existentes o crear otros nuevos;

29. Decide adoptar las metas para la presentación de informes nacionales siguientes, como una forma de medir los progresos en la aplicación y el cumplimiento generales del párrafo 3 del artículo 13 del Convenio: el 30% de los informes que se debían presentar en 2010 se presentan en el plazo establecido (nivel de referencia: 13,3% en el caso de los informes correspondientes a 2006) y el 20% de los informes que se debían presentar en 2010 se presentan completos (nivel de referencia: el 9% de los informes correspondientes a 2006);

30. Reconoce el valor que tiene para el Comité establecer un diálogo con otros órganos creados en virtud de tratados que se ocupen de cuestiones relacionadas con la presentación de informes nacionales similares;

B. Aplicación de las obligaciones especificadas en el Convenio y cumplimiento de las mismas

1. Definiciones nacionales

31. Adopta el formato de presentación normalizado revisado para transmitir información con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3 del Convenio y el apartado c) de la pregunta 2 del cuestionario revisado16;

32. Decide que si bien las Partes tienen la obligación primordial de notificar a otras Partes las definiciones nacionales de desechos peligrosos de conformidad con el artículo 3 y el párrafo 2 b) del artículo 13 del Convenio, la información sobre definiciones nacionales que se notifique a la Secretaría, de conformidad con el apartado c) de la pregunta 2 del cuestionario sobre la transmisión de información revisado, por conducto del punto de contacto designado, se considerará que ha sido presentada con arreglo al artículo 3 y el párrafo 2 b) del artículo 13 del Convenio;

33. Pide a la Secretaría que refleje en el cuestionario sobre transmisión de información revisado los cambios que sean resultado de la adopción del formato de presentación normalizado revisado utilizado para transmitir información con arreglo al artículo 3 del Convenio y el apartado c) de la pregunta 2 del cuestionario revisado;

34. Pide también a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de fondos, refleje esos cambios en su base de datos de presentación de informes nacionales, en la base de datos de presentación de informes nacionales en línea, a la que puede accederse en el sitio web del Convenio, y en todos los documentos pertinentes;;

35. Pide a las Partes que aún no han proporcionado a la Secretaría la información prevista con arreglo al artículo 3 del Convenio que lo hagan lo antes posible y notifiquen cualquier cambio importante que se introduzca posteriormente en esa información, utilizando el formato de presentación normalizado revisado para la notificación previsto en el artículo 3 del Convenio;

36. Pide a la Secretaría que preste asistencia a las Partes a fin de asegurar que la información que se transmita sea actual, exacta y completa para facilitar a las Partes la comprensión de las definiciones nacionales de desechos peligrosos de otras Partes;

37. Pide también a la Secretaría que ponga a disposición, en su sitio web, la información que reciba de las Partes, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 3 del Convenio y que, con sujeción a los recursos disponibles, ponga esa información a disposición en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas;

2. Prohibiciones a la importación y exportación

38. Aprueba el formato de presentación normalizado para transmitir información con arreglo a los párrafos 1 a) y b) del artículo 4 y los párrafos 2 c) y d) del artículo 13 del Convenio17;

39. Decide que, si bien las Partes tienen la obligación primordial de notificar a otras Partes información sobre las prohibiciones y las restricciones a la importación y exportación de conformidad con los párrafos 1 a) y b) del artículo 4 y los párrafos 2 c) y d) del artículo 13 del Convenio, la información sobre las prohibiciones y las restricciones a la importación y exportación notificadas a la Secretaría con arreglo a los apartados a) a f) de la pregunta 3 del cuestionario revisado sobre transmisión de información por conducto del punto de contacto designado también se considerará

16 UNEP/CHW.10/9/Rev.1, anexo II. 17 Íbid., anexo III.

46

Page 47: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

como notificada con arreglo a los párrafos 1 a) y b) del artículo 4 y los párrafos 2 c) y d) del artículo 13 del Convenio;

40. Pide a las Partes que aún no hayan proporcionado a la Secretaría la información prevista con arreglo a los párrafos 1 a) y b) del artículo 4 y los párrafos 2 c) y d) del artículo 13 del Convenio que lo hagan lo antes posible y notifiquen cualquier cambio importante que se introduzca posteriormente en esa información, utilizando el formato de presentación normalizado mencionado;

41. Pide a la Secretaría que preste asistencia a las Partes a fin de asegurar que la información que se transmita sea actual, exacta y completa para facilitar a las Partes la comprensión de las prohibiciones a la importación y a la exportación de otras Partes;

42. Pide también a la Secretaría que ponga a disposición, en su sitio web, la información que reciba de las Partes, de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 1 a) y b) del artículo 4 y los párrafos 2 c) y d) del artículo 13 del Convenio y que, con sujeción a los recursos disponibles, ponga esa información a disposición en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas;

3. Autoridades competentes y puntos de contacto

43. Recuerda a las Partes la importancia de designar autoridades competentes y un punto de contacto y de proporcionar información de contacto actualizada de esas entidades de conformidad con el artículo 5 del Convenio;

44. Invita a Cabo Verde, las Comoras, Eritrea, Guinea, Guinea-Bissau, Kazajstán, Liberia, Libia, Malawi, Nauru, Saint Kitts y Nevis, Somalia, Swazilandia, Tonga y Turkmenistán a que cumplan lo dispuesto en el artículo 5 del Convenio mediante la designación de un punto de contacto y una o más autoridades competentes;

45. Invita a las Partes, en particular las mencionadas supra, a comunicar a la Secretaría cualesquiera dificultades que tengan para designar autoridades competentes y un punto de contacto y sus necesidades en materia de asistencia para cumplir esos requisitos;

46. Alienta a esas mismas Partes a informar al Comité, en virtud del párrafo 9 a) del mandato, si llegasen a la conclusión de que, pese a sus más diligentes esfuerzos, no les es o no les será posible aplicar o cumplir plenamente sus obligaciones conforme al artículo 5 del Convenio;

4. Sistema de control para el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos

47. Toma nota del examen del sistema de control para el movimiento transfronterizo de desechos (documento de notificación y documento sobre el movimiento) y de las dificultades con que esas Partes tropiezan al aplicar el sistema18 y del desequilibrio en la distribución geográfica de las respuestas recibidas de las Partes, en particular, de África y de Asia y el Pacífico;

48. Pide al Comité que actualice la guía sobre el sistema de control aprobada en 199819, teniendo en cuenta las dificultades con que tropiezan las Partes actualmente en la aplicación de dicho sistema de control;

49. Pide también al Comité que elabore un instrumento interactivo que esté incorporado en el sitio web del Convenio a fin de poner a disposición de todas las Partes la información necesaria para rellenar los formularios de los documentos de notificación y los relativos al movimiento y otra información conexa pertinente;

50. Exhorta a las Partes y a los miembros del Comité del Sistema Armonizado de la Organización Mundial de Aduanas a que finalicen para 2014 la labor pendiente sobre la definición de desechos sujetos al Convenio en el marco del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías de la Organización Mundial de Aduanas;

5. Legislación

51. Toma nota del informe sobre la situación de la legislación y otras disposiciones jurídicas o administrativas y de las necesidades de asistencia20;

52. Decide crear, en el programa de trabajo del Comité, un programa sobre un marco jurídico para realizar el examen y la evaluación, previa solicitud, de la legislación nacional a efectos de dar cumplimiento a las disposiciones previstas en el Convenio y prestar asistencia a las Partes, previa solicitud, para la adopción de una nueva legislación o la enmienda de la legislación existente;

18 UNEP/CHW.10/INF/11.19 UNEP/CHW.4/5.20 UNEP/CHW.10/INF/11.

47

Page 48: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

53. Decide que la participación en el programa se base en una presentación realizada de conformidad con el párrafo 9 a) del mandato y que, en relación con cada Parte participante, el programa se base en las etapas propuestas que se describen en el informe mencionado en el párrafo 51 de la presente decisión;

54. Invita a las Partes a cooperar con el Comité en la ejecución de las etapas del programa;

55. Invita a las conferencias de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional y en el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes a tomar nota de este programa y a considerar las oportunidades de cooperación;

56. Pide a la Secretaría que siga prestando asistencia técnica a las Partes, previa petición, para la elaboración de leyes nacionales y otras medidas (por ejemplo, mediante sesiones de capacitación, cursos prácticos y asesoramiento jurídico);

IV

Asuntos financieros57. Expresa su reconocimiento al Gobierno de España, Suecia y el Reino Unido de Gran

Bretaña e Irlanda del Norte por el apoyo prestado a la labor del Comité durante el trienio 2009–2011;

58. Exhorta a las Partes y a otros interesados que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones financieras o en especie para facilitar al Comité el cumplimiento de su mandato;

V

Programa de trabajo para el bienio 2012-2013 59. Aprueba el programa de trabajo del Comité para 2012-2013 que figura en el anexo de

la presente decisión;

60. Pide al Comité que establezca prioridades y métodos de trabajo, así como calendarios, en relación con las cuestiones indicadas en el programa de trabajo y que coordine sus actividades con el Grupo de Trabajo de composición abierta, la Secretaría y los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea para evitar la duplicación de actividades;

61. Pide también al Comité que informe a la Conferencia de las Partes, en su 11ª reunión, de la labor que haya realizado para desempeñar sus funciones de conformidad con los párrafos 23 y 24 del mandato;

62. Exhorta a las Partes a que utilicen el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento.

48

Page 49: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Anexo a la decisión BC-10/11Programa de trabajo del Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento correspondiente al período 2012-2013

I. Examen de las cuestiones de carácter general relativas al cumplimiento y la aplicación con arreglo al Convenio

Objetivo Actividad

1. Presentación de informes nacionales

Mejorar la presentación oportuna y completa de los informes nacionales con arreglo al párrafo 3 del artículo 13 del Convenio.

a) Clasificar y publicar el desempeño de las Partes en materia de cumplimiento en relación con las obligaciones relativas a la presentación de informes nacionales anuales para 2009-2011, sobre la base de los criterios, categorías y metas aprobados por la Conferencia de las Partes en su décima reunión;

b) Actualizar el DVD titulado “Instrumento de capacitación para mejorar la presentación de informes nacionales por las Partes en el Convenio de Basilea” , mediante la adición del informe de referencia, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, y producir ejemplares adicionales del instrumento;

c) Elaborar directrices sobre la realización de inventarios;

d) Seguir elaborando instrumentos electrónicos para mejorar la presentación de informes nacionales, por ejemplo impartiendo seminarios basados en la web y cursos de capacitación en línea;

e) Orientar y examinar las actividades de capacitación de la Secretaría para mejorar la presentación de informes nacionales, su posible efecto en el mejoramiento de la presentación de informes nacionales por las Partes y las lecciones extraídas de las actividades de capacitación para la actualización de los instrumentos existentes o la elaboración de otros nuevos;

f) Entablar un diálogo con otros órganos encargados del cumplimiento de los acuerdos ambientales multilaterales que se ocupan de las cuestiones relativas a la presentación de informes nacionales.

2. Legislación nacional

Mejorar la aplicación y el cumplimiento del párrafo 4 del artículo 4 y del párrafo 5 del artículo 9 del Convenio

Determinar las necesidades de las Partes en materia de asistencia, evaluar la suficiencia de los instrumentos y las actividades de capacitación existentes para satisfacer esas necesidades y elaborar una estrategia de fomento de la capacidad jurídica con arreglo al Convenio para mejorar la aplicación y el cumplimiento del párrafo 4 del artículo 4 y del párrafo 5 del artículo 9 del Convenio.

3. Tráfico ilícito

Prevenir el tráfico ilícito y luchar contra este

a) Emprender las actividades que se mencionan en los párrafos 3 y 5 de la presente decisión relacionadas con la elaboración de un proyecto de mandato relativo a los arreglos de cooperación dirigidos a prevenir el tráfico ilícito y luchar contra este;

b) Examinar la aplicación y el cumplimiento por las Partes de la disposición relativa a la devolución, formulada en el párrafo 2 del artículo 9 del Convenio, especialmente las dificultades con que las Partes tropiezan, y elaborar un documento de orientación basado en las mejores prácticas y sugerir un enfoque armonizado para la aplicación de esta disposición;

c) Orientar y examinar la elaboración por la Secretaría de instrumentos y las actividades de capacitación para los oficiales de aduanas y otros

49

Page 50: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Objetivo Actividad

funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. 4. Seguro, fianza u otras garantías

Mejorar la aplicación y el cumplimiento del párrafo 11 del artículo 6 del Convenio

Elaborar orientaciones sobre la manera de aplicar el párrafo 11 del artículo 6 del Convenio.

5. Sistema de control

Mejorar la aplicación y el cumplimiento del artículo 6 del Convenio

a) Actualizar la guía sobre el sistema de control, aprobada en 1998, teniendo en cuenta las dificultades con que tropiezan los países actualmente en la aplicación del sistema de control;

b) Elaborar un instrumento interactivo que esté incorporado en el sitio web del Convenio a fin de poner a disposición de todas las Partes la información necesaria para rellenar los formularios de los documentos de notificación y los relativos al movimiento y otra información conexa pertinente.

II. Presentaciones específicas relativas a la aplicación y el cumplimiento por las Partes

1. El Comité concederá prioridad a las presentaciones específicas relativas a la aplicación y el cumplimiento por las Partes, recibidas o iniciadas con arreglo al párrafo 9 del mandato.

2. De conformidad con la autorización de la Conferencia de las Partes, el Comité podrá recomendar la utilización del fondo para la aplicación, con sujeción a la disponibilidad de recursos, para prestar asistencia a las Partes en el contexto del procedimiento de facilitación establecido en virtud del párrafo 20 del mandato del Comité.

3. En relación con el fondo para la aplicación, el Comité destinará los recursos disponibles del fondo en el período comprendido entre las reuniones décima y 11ª de la Conferencia de las Partes para ayudar a las Partes en el contexto del procedimiento de facilitación establecido con arreglo a los párrafos 19 y 20 del mandato del mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea a financiar las actividades enumeradas en los planes de acción para el cumplimiento aprobados por el Comité. Además, el Comité estudiará las orientaciones que figuran en el párrafo 9 de la presente decisión y formulará recomendaciones con miras a su revisión, si procede, para que las examine la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión.

4. En relación con la modificación del párrafo 9 c) del mandato, el Comité presentará a la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión un informe sobre la evaluación de la efectividad de la enmienda mencionada en el párrafo 13 de la presente decisión, en la que incluya también recomendaciones.

BC-10/12: Composición del Comité de Aplicación y Cumplimiento

La Conferencia de las Partes,

Elige, de conformidad con el mandato que figura en el apéndice de la decisión VI/12, a los siguientes miembros que prestarán servicios en el Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea:

Estados de África: Sr. Raphael Dakouri Zadi (Côte d’Ivoire) Sra. Olufunke Olubunmi Babade (Nigeria)

Estados de Asia y el Pacífico: Sr. Toshikatsu Aoyama (Japón) Sr. Mohammed Khashashneh (Jordania)

Estados de Europa Oriental: Sra. Anahit Aleksandryan (Armenia)

50

Page 51: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Sr. Felix Zaharia (Rumania)

Estados de América Latina y el Caribe: Sra. Jimena Nieto (Colombia)Sr. Enrique Moret Hernández (Cuba)

Estados de Europa Occidental Sra. Anne Daniel (Canadá) y otros Estados: Sra. Anne-Laure Genty (Francia)

BC-10/13: Legislación nacional, cumplimiento del Convenio y esfuerzos dirigidos a combatir el tráfico ilícito

La Conferencia de las Partes

1. Expresa su agradecimiento a las Partes que han proporcionado financiación para las actividades de la Secretaría dirigidas a prestar asistencia a las Partes en la aplicación y cumplimiento del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación;

2. Acoge con beneplácito las diversas actividades de aplicación y cumplimiento emprendidas por la Secretaría21 y alienta a la Secretaría a que las desarrolle en mayor medida;

3. Acoge con beneplácito también la participación activa de la Organización Mundial de Aduanas, la Organización Internacional de Policía Criminal, la Iniciativa sobre Aduanas Verdes, los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea y las organizaciones no gubernamentales y redes pertinentes en materia de prevención y lucha contra el tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos, e invita a esas organizaciones y redes a continuar su colaboración con la Secretaría en las actividades encaminadas a prestar asistencia a las Partes en la prevención y lucha contra el tráfico ilícito;

4. Insta a las Partes a que cumplan las obligaciones previstas en el párrafo 4 del artículo 4 y el párrafo 5 del artículo 9 del Convenio, en particular las de:

a) Promulgar, actualizar o fortalecer una legislación estricta sobre el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos;

b) Incorporar en su legislación nacional las sanciones o penas pertinentes por tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos incluidos en el Convenio de Basilea;

5. Invita a las Partes a que informen a la Secretaría de casos confirmados de tráfico ilícito por medio del formulario de casos confirmados de tráfico ilícito;

6. Pide a la Secretaría que siga prestando asistencia a las Partes, previa solicitud, para determinar los casos de tráfico ilícito y dé a conocer en el sitio del Convenio los formularios de casos confirmados de tráfico ilícito presentados;

7. Alienta a las Partes a que:

a) Capaciten al personal encargado de hacer cumplir la ley, con inclusión de las autoridades portuarias y funcionarios de aduanas, guardacostas, representantes de organismos de protección ambiental, fiscales, miembros del poder judicial y la policía, según corresponda, a fin de mejorar su capacidad de prevenir, determinar y atender los casos de tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos;

b) Mejoren la cooperación con las organizaciones, organismos o programas internacionales existentes y participen activamente en las actividades de capacitación sobre cumplimiento de la ley, intercambio de inspectores y programas de capacitación de instructores en colaboración, entre otros, con la Red Internacional para el Cumplimiento y la Observancia de Normativas Ambientales, la Iniciativa sobre Aduanas Verdes y la Red de la Unión Europea de Aplicación y Ejecución de la Legislación Ambiental- Traslados Transfronterizos de Residuos,

c) Adopten toda medida práctica necesaria para incorporar las disposiciones pertinentes del Convenio de Basilea en los programas de capacitación nacionales del personal mencionado;

8. Destaca la importancia de que los funcionarios encargados del control de fronteras se concentren tanto en las exportaciones como en las importaciones, y la de ofrecer incentivos adecuados y eliminar posibles desincentivos a fin de que las organizaciones responsables de hacer cumplir la ley prevengan y combatan el tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos;

21 UNEP/CHW.10/11, anexo.

51

Page 52: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

9. Alienta a las Partes a sensibilizar a todos los interesados directos pertinentes, entre ellos, la industria del transporte y los generadores y eliminadores de desechos, respecto del tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos y los marcos jurídicos nacionales aplicables;

10. Insta a las Partes a que aumenten la cooperación y coordinación entre las organizaciones dedicadas a la prevención y lucha contra el tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos en el plano nacional, por ejemplo, elaborando acuerdos de cooperación entre dichas entidades;

11. Pide a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de fondos, organice actividades de capacitación sobre cumplimiento de la ley, en colaboración con los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, las secretarías de otros acuerdos ambientales multilaterales pertinentes y otras organizaciones, organismos o programas internacionales, para prestar asistencia a las Partes, en particular a las Partes que son países en desarrollo y las Partes con economías en transición, en la formulación de la legislación nacional y otras medidas para aplicar y hacer cumplir el Convenio y para prevenir y castigar el tráfico ilícito;

12. Alienta a las Partes a que sigan proporcionando a la Secretaría los textos de la legislación nacional y otras medidas que hayan adoptado para aplicar y hacer cumplir el Convenio;

13. Pide a la Secretaría que continúe manteniendo la recopilación de la legislación nacional y otras medidas adoptadas por las Partes para aplicar el Convenio, incluidas las medidas encaminadas a prevenir y castigar el tráfico ilícito, y que dé a conocer esas medidas en el sitio web del Convenio;

14. Pide también a la Secretaría que siga prestando asesoramiento y asistencia a las Partes sobre cuestiones relacionadas con la aplicación y el cumplimiento del Convenio, por ejemplo en relación con la formulación de la legislación nacional, previa solicitud.

15. Exhorta a las Partes y a otras entidades que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones financieras o en especie para la elaboración de herramientas de cumplimiento y la realización de actividades de capacitación sobre cumplimiento de la ley destinadas a prevenir y castigar el tráfico ilícito, la elaboración de instrumentos y la realización de actividades de capacitación sobre la formulación de legislación nacional y otras medidas para aplicar el Convenio;

16. Pide a la Secretaría que informe de estos asuntos a la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión y prepare un proyecto de decisión al respecto para su examen por la Conferencia de las Partes.

BC-10/14: Presentación de informes nacionales

La Conferencia de las Partes,

Recordando su decisión IX/13,

1. Insta a las Partes que aún no lo hayan hecho, a que remitan a la Secretaría sus cuestionarios cumplimentados de transmisión de información correspondiente a 2009 y a los años precedentes, cuanto antes y en formato electrónico, utilizando el cuestionario revisado aprobado por la Conferencia de las Partes en su sexta reunión y teniendo en cuenta que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 13 del Convenio, las Partes deben transmitir, antes del final de cada año civil, sus respectivos informes sobre el año civil precedente;

2. Pide a las Partes que faciliten a la Secretaría los informes correspondientes al año civil 2010 antes de que finalice el año civil 2011, en formato electrónico;

3. Invita a las Partes a que presenten toda información que haya faltado en los datos presentados sobre la generación y los movimientos transfronterizos de desechos peligros y otros desechos, en especial los datos relativos a los desechos electrónicos, para los años 2006 y años posteriores;

4. Pide a la Secretaría que preste asistencia a las Partes para mejorar la capacidad de comparación de sus datos sobre los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos;

5. Pide también a la Secretaría que prepare y publique:

a) Respecto de los años 2008 y 2010, un documento con una recopilación anual basado en la información que figura en la primera parte de los cuestionarios cumplimentados de transmisión

52

Page 53: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

de información presentados por las Partes;

b) Respecto del trienio 2010-2012, y respecto de cada trienio posterior, un resumen, que incluya representaciones gráficas, de los datos sobre movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos, contenidos en la segunda parte de los cuestionarios cumplimentados de transmisión de información presentados por las Partes;

c) Respecto del trienio 2010-2012 y respecto de cada trienio posterior, una ficha de datos por países de cada parte que presente los cuestionarios cumplimentados de transmisión de información, sobre la base de la información contenida en esos cuestionarios;

6. Pide asimismo a la Secretaría que, teniendo en cuenta los recursos disponibles, traduzca al inglés toda información que hayan presentado las Partes en otro idioma oficial de las Naciones Unidas en la primera parte de sus cuestionarios sobre transmisión de información, antes de introducir esa información a la base de datos sobre presentación de informes;

7. Pide a la Secretaría que siga proporcionando capacitación a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia para cumplir sus obligaciones de presentación de informes mediante la organización de talleres a través de los centros regionales del Convenio de Basilea o por cualquier otro medio apropiado, sujeto a la disponibilidad de recursos;

8. Invita a las Partes en condiciones de hacerlo a que aporten fondos para permitir a la Secretaría elaborar un nuevo sistema de presentación en línea de los informes nacionales del Convenio.

BC-10/15: Cooperación y coordinación internacionales

La Conferencia de las Partes,

1. Toma nota de la información proporcionada por la Secretaría en el informe sobre la cooperación internacional correspondiente a 2009–201122 en relación con la cooperación y coordinación internacionales y pide a la Secretaría que continúe intensificando la cooperación y la coordinación con otras organizaciones internacionales y regionales y acuerdos ambientales multilaterales en esferas de interés para el Convenio de Basilea, que incluyan las esferas y las organizaciones que se enumeran en el informe mencionado;

2. Pide a la Secretaría que continúe procurando obtener la condición de observadora en el Comité de Comercio y Medio Ambiente de la Organización Mundial del Comercio y que comunique a las Partes cuando la Organización Mundial del Comercio le haya concedido dicha condición;

3. Pide a las Partes que se coordinen en los niveles nacional y regional con el fin de apoyar los esfuerzos de la Secretaría por impulsar la cooperación internacional;

4. Pide también a la Secretaría que informe sobre la aplicación de la presente decisión al Grupo de Trabajo de composición abierta en su octavo período de sesiones y a la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión.

BC-10/16: Cooperación entre el Convenio de Basilea y la Organización Marítima Internacional

La Conferencia de las Partes

1. Toma nota de la información proporcionada sobre la cooperación entre el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación y la Organización Marítima Internacional y manifiesta su agradecimiento a la Organización Marítima Internacional, las Partes y otros interesados que han proporcionado información y dado a conocer sus opiniones a la Secretaría respecto de la relación entre el Convenio de Basilea y el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 y enmendado por el Protocolo de 199723;

2. Toma nota también del análisis jurídico revisado de la aplicación del Convenio de Basilea en relación con los desechos peligrosos y otros desechos generados a bordo de buques24;

22 UNEP/CHW.10/INF/14.23 UNEP/CHW.9/INF/22 y UNEP/CHW.10/INF/15.24 UNEP/CHW.10/INF/16, anexo I.

53

Page 54: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

3. Invita a las Partes y otros interesados a formular observaciones adicionales a la Secretaría sobre el análisis jurídico antes del 15 de marzo de 2012;

4. Invita también a las Partes a examinar la posibilidad de actuar como país encargado de seguir elaborando el análisis jurídico antes del 15 de marzo de 2012;

5. Pide al país encargado, si este se selecciona, o a la Secretaría, en función de la disponibilidad de financiación voluntaria, que prepare una versión revisada del análisis jurídico, teniendo en cuenta las observaciones recibidas antes del 30 de abril de 2012, para publicarlo en el sitio web del Convenio y someterlo al examen del Grupo de Trabajo de composición abierta en su octavo período de sesiones;

6. Reconoce la necesidad de mejorar la interfaz entre mar y tierra para velar por la gestión ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos generados a bordo de buques;

7. Pide a la Secretaría que refuerce su cooperación con la Organización Marítima Internacional, por medio de la Secretaría de esa organización, en lo que respecta a la reducción al mínimo de la generación de desechos peligrosos y otros desechos a bordo de buques y a la gestión ambientalmente racional de los desechos que se generen a bordo una vez descargados de los buques;

8. Reconoce la importancia de evaluar en qué medida las directrices técnicas actuales del Convenio de Basilea abarcan los desechos comprendidos en el ámbito del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 y enmendado por el Protocolo de 1997;

9. Invita a las Partes que estén dispuestas a hacerlo a realizar la evaluación mencionada en el párrafo anterior o a proporcionar fondos para que la realice la Secretaría, en estrecha consulta con la Organización Marítima Internacional;

10. Pide a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos y en cooperación con la Organización Marítima Internacional, elabore un manual de orientación sobre la manera de mejorar la interfaz entre mar y tierra para velar por la gestión ambientalmente racional de los desechos comprendidos en el ámbito del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 y enmendado por el Protocolo de 1997, una vez descargados de los buques;

11. Pide también a la Secretaría que mantenga informada a la Organización Marítima Internacional, según proceda, de cualesquiera acontecimientos relativos al objeto de la presente decisión que puedan surgir en el contexto del Convenio de Basilea;

12. Pide además a la Secretaría que vigile cualquier examen que realicen el Comité de Protección del Medio Marino y el Comité de Seguridad Marítima de la Organización Marítima Internacional sobre cuestiones pertinentes al Convenio de Basilea, como las relativas a la generación de desechos peligrosos y otros desechos a bordo de buques y a la relación entre el Convenio de Basilea y los convenios pertinentes de la Organización Marítima Internacional (por ejemplo, el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 y enmendado por el Protocolo de 1997, y el Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar), y que presente un informe al respecto al Grupo de Trabajo de composición abierta en su octavo período de sesiones;

13. Pide a la Secretaría que siga cooperando con la Organización Internacional de Normalización a fin de incluir en la norma internacional sobre instalaciones portuarias de recepción, que está elaborando esa organización, los requisitos del Convenio de Basilea relativos a la reducción al mínimo de los desechos y la gestión ambientalmente racional;

14. Insta a las Partes a hacer todo lo posible por garantizar la cooperación a nivel nacional entre el sector naviero, las autoridades marítimas, las autoridades portuarias y las autoridades ambientales, así como entre sus representantes ante la Organización Marítima Internacional y el Convenio de Basilea, a fin de velar por la gestión ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos generados a bordo de buques;

15. Pide a la Secretaría que informe sobre la aplicación de la presente decisión a la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión y que prepare un proyecto de decisión al respecto para su examen en esa reunión.

54

Page 55: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

BC-10/17: Gestión ambientalmente racional del desguace de buques

La Conferencia de las Partes,

Recordando su decisión IX/30,

IConvenio internacional de Hong Kong para el reciclaje seguro y

ambientalmente racional de los buques

1. Observa que, si bien algunas Partes consideran que el Convenio internacional de Hong Kong para el reciclaje seguro y ambientalmente racional de los buques proporciona un nivel de control y observancia equivalente al establecido en el marco del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, otras Partes no creen que sea así;

2. Alienta a las Partes a que ratifiquen el Convenio de Hong Kong para que este entre en vigor prontamente;

3. Reconoce que el Convenio de Basilea debería seguir ayudando a los países a aplicar dicho Convenio en los aspectos relacionados con los buques;

IIActividades de cooperación internacional y asistencia técnica en materia

de gestión ambientalmente racional del desguace de buques

4. Subraya la importancia de la cooperación interinstitucional permanente entre la Organización Internacional del Trabajo, la Organización Marítima Internacional y el Convenio de Basilea en cuestiones relativas al desguace de buques, según proceda;

5. Acoge con satisfacción la elaboración de programas de aplicación relacionados con el reciclaje sostenible de buques;

6. Insta a todas las Partes y otros interesados directos que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones financieras o en especie para la realización de actividades en el marco de los programas pertinentes relativos al reciclaje sostenible de buques;

7. Pide a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de fondos, continúe su labor y siga desarrollando los programas para el reciclaje sostenible de buques junto con otros órganos, en particular la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo, y que presente un informe al respecto al Grupo de Trabajo de composición abierta en su octavo período de sesiones y a la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión;

8. Pide también a la Secretaría que haga el seguimiento de los acontecimientos relativos al Convenio de Hong Kong, en particular la elaboración de las directrices correspondientes, y que informe al respecto al Grupo de Trabajo de composición abierta en su octavo período de sesiones y a la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión;

9. Pide además a la Secretaría que transmita la presente decisión a la Organización Marítima Internacional para su examen por el Comité de Protección del Medio Marino en su 63º período de sesiones.

BC-10/18: Manual de instrucciones para juristas sobre la interposición de acciones judiciales contra el tráfico ilícito

La Conferencia de las Partes

1. Expresa su agradecimiento al pequeño grupo de expertos convocado para preparar un proyecto de manual de instrucciones para juristas sobre la interposición de acciones judiciales contra el tráfico ilícito;

55

Page 56: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

2. Aprueba el manual de instrucciones sobre la interposición de acciones judiciales contra el tráfico ilícito25;

3. Alienta a las partes a que usen el manual para capacitar, según proceda, a fiscales y miembros del poder judicial y a que adopten todas las medidas prácticas para que los elementos pertinentes del manual se incorporen en los programas nacionales de capacitación de esos funcionarios;

4. Pide a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de fondos, publique el manual en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y que, en colaboración con los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, las secretarías de otros acuerdos ambientales multilaterales y otras organizaciones, organismos o programas internacionales, organice actividades de capacitación;

5. Expresa su reconocimiento a la Comisión Europea y al Gobierno de Noruega por el apoyo financiero que prestaron para la preparación y difusión del manual.

BC-10/19: Programa de modalidades de asociación del Convenio de Basilea

La Conferencia de las Partes,

Recordando la decisión VIII/5, sobre el Programa de modalidades de asociación del Convenio de Basilea, y la decisión IX/7, en la que la Conferencia de las Partes aprobó el plan de trabajo del Programa de modalidades de asociación para el período 2009-2011 y pidió a la Secretaría que le presentase, en su décima reunión, un proyecto de plan de trabajo para el período 2012-2013,

Reconociendo los adelantos realizados en la creación y el fortalecimiento de asociaciones y programas de actividades sobre el manejo ambientalmente racional de los desechos, y el apoyo financiero proporcionado al Programa de modalidades de asociación por las Partes y otras entidades,

Recordando el plan de trabajo de la Asociación para la acción en materia de equipos de computadora que figura en el anexo de la decisión BC-10/20,

1. Acoge con satisfacción los progresos realizados en el marco del Programa de modalidades de asociación;

2. Toma nota de la lista indicativa de las modalidades de asociación existentes que figura en el anexo de la presente decisión con las que podría cooperar la Secretaría;

3. Pide a la Secretaría que:

a) Continúe ejecutando activamente, con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros, el Programa de modalidades de asociación como un instrumento fundamental para apoyar la implementación del Plan estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea junto con todas las entidades asociadas e interesadas pertinentes;

b) Siga atentamente la evolución a nivel internacional de las asociaciones en los sectores público y privado sobre cuestiones relacionadas con los desechos y procure ampliar la participación en las asociaciones con miras a promover la utilización de las directrices y los instrumentos creados en el marco del Convenio, aumentar la conciencia del público sobre el Convenio y sus compromisos y disposiciones y darles mayor prominencia;

c) Proporcione información al Grupo de Trabajo de composición abierta, en su octavo período de sesiones, acerca de los progresos e iniciativas para aumentar la participación del Convenio en asociaciones y en actividades y proyectos conexos en el contexto de su informe sobre cooperación internacional;

d) Presente un informe sobre la marcha de los trabajos a la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión;

4. Pide a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea que fortalezcan más su participación en la labor del Programa de modalidades de asociación, según proceda, y establezcan asociaciones temáticas de múltiples interesados directos para sus regiones con el fin de ayudar a la realización de actividades de creación de capacidad;

25 UNEP/CHW.10/12/Add.1.56

Page 57: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

5. Insta a las Partes, signatarios y a todos los interesados directos que puedan hacerlo a que proporcionen apoyo financiero y en especie para la labor del Programa de modalidades de asociación;

6. Alienta a las Partes, a los signatarios y a otros interesados directos a que participen activamente en asociaciones mundiales y regionales;

7. Hace un llamamiento a las Partes para que faciliten una participación más amplia de la sociedad civil, incluidas las organizaciones ambientales no gubernamentales, el sector privado y la industria, en el Programa de modalidades de asociación para que proporcionen apoyo técnico y financiero al Programa y participen en actividades específicas a los niveles nacional, regional e internacional.

Anexo de la decisión BC-10/19Lista indicativa de iniciativas con las que podría cooperar la Secretaría

Organismo principal Modalidad de asociación1. Programa de las Naciones Unidas para

el Medio Ambiente (PNUMA)Asociación Mundial sobre el Mercurio

2. Universidad de las Naciones Unidas Iniciativa para la solución del problema de los desechos electrónicos (StEP)

3. Secretaría del Convenio de Estocolmo/PNUMA

Red de eliminación de los bifenilos policlorados (PCB)

4. PNUMA Asociación mundial sobre el plomo y el cadmio5. PNUMA Asociación Mundial sobre Gestión de los Desechos 6. Unión Internacional de

Telecomunicaciones/Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo/otros

Asociación para la medición de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo (TIC)

7. Organización Mundial de la Salud Iniciativa sobre los mosquiteros tratados con insecticidas al final de su vida útil

8. Centro regional del Convenio de Basilea para América Central y México

Iniciativa internacional sobre las sustancias que agotan el ozono (SAO) y los contaminantes orgánicos persistentes (COP)

9. Centro Internacional para el Manejo del Plomo/otros

Green Lead Initiative

10. International Solid Waste Association/OMS

Grupo de trabajo sobre desechos sanitarios

BC-10/20: Asociación para la acción en materia de equipos de computadoras

La Conferencia de las Partes,

Recordando sus decisiones VI/32, VII/3, VIII/2, VIII/5 y IX/9,

Teniendo en cuenta la Declaración de Basilea sobre el manejo ambientalmente racional26 y la Declaración de Nairobi sobre el manejo ambientalmente racional de desechos eléctricos y electrónicos27,

Acogiendo con satisfacción la labor del Grupo de Trabajo sobre la Asociación para la acción en materia de equipos de computadoras y sus grupos de proyecto,

Tomando nota del informe sobre el progreso realizado por la Asociación, presentado por los copresidentes del Grupo de Trabajo sobre la Asociación28,

26 UNEP/CHW.5/29, anexo I, decisión V/1.27 UNEP/CHW.8/16, anexo IV.28 UNEP/CHW.10/INF/21.

57

Page 58: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Observando con aprecio las contribuciones financieras y en especie que las Partes, los signatarios, el sector industrial, las organizaciones no gubernamentales y otros interesados directos han hecho a la Asociación,

Reconociendo la importante función que la Asociación, en su calidad de modalidad de asociación entre los sectores público y privado incluida en el marco del Convenio de Basilea, ha desempeñado en la tarea de producir materiales satisfactorios sobre el manejo ambientalmente racional del equipo de computadoras usado y que ha llegado al final de su vida útil,

1. Aprueba, sin perjuicio de las leyes nacionales, las secciones 1, 2, 4 y 5 del documento de orientación sobre el manejo ambientalmente racional del equipo de computadoras usado y que ha llegado al final de su vida útil29 y toma nota de las recomendaciones que en él se formulan;

2. Acoge con beneplácito y reconoce la sección 3 del documento de orientación sobre el manejo de los movimientos transfronterizos y conviene en que se tenga en cuenta la labor de la Asociación para la acción en materia de equipos de computadoras, incluida la sección 3 del documento de orientación, a la hora de perfeccionar las directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos, especialmente respecto de la distinción entre desechos y sustancias distintas de los desechos;

3. Conviene en que se revise la sección 3 del documento de orientación después de que se hayan adoptado las directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos, especialmente respecto de la distinción entre desechos y sustancias distintas de los desechos, para efectuar cualesquiera revisiones de la sección 3 a fin de evitar duplicaciones y discrepancias;

4. Alienta al Grupo de Trabajo sobre la Asociación a que revise el documento de orientación sobre el manejo ambientalmente racional del equipo de computadoras usado y que ha llegado al final de su vida útil y toda información adicional que se proporcione, y lo presente al Grupo de Trabajo de composición abierta para que este lo examine en su octavo periodo de sesiones;

5. Pide al Grupo de Trabajo de composición abierta que presente a la Conferencia de las Partes, en su 11ª reunión, para que esta lo examine y apruebe, el documento de orientación revisado sobre el manejo ambientalmente racional del equipo de computadoras usado y que ha llegado al final de su vida útil;

6. Acuerda prorrogar el mandato de la Asociación para la adopción de decisiones en materia de equipos de computadoras hasta finales de 2013 a fin de que dé forma final al programa de trabajo conforme se establece en el anexo de la presente decisión;

7. Pide a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea que difundan el documento de orientación y las directrices aprobadas por la Asociación y que, con sujeción a la disponibilidad de fondos, sigan impartiendo cursos prácticos de capacitación y divulgación;

8. Invita a las Partes, los signatarios y los interesados directos adicionales, con inclusión de las entidades productoras, recicladoras y reconstructoras, las instituciones académicas y las organizaciones no gubernamentales, en particular las de países en desarrollo y países con economías en transición, a que participen en las actividades del Grupo de Trabajo sobre la Asociación;

9. Invita a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea a que, con sujeción a la disponibilidad de fondos, participen en la implementación de los proyectos piloto sobre el acopio y el manejo del equipo de computadoras usado por sectores no estructurados de los países en desarrollo y los países con economías en transición;

10. Alienta a las Partes, los signatarios, el sector industrial, las organizaciones no gubernamentales y otros interesados directos a que hagan contribuciones financieras o en especie, o ambas:

a) Para facilitar que los países en desarrollo y los países con economías en transición participen en la Asociación;

b) Para facilitar que los sectores no estructurados de los países en desarrollo y los países con economías en transición implementen proyectos piloto sobre el acopio y el manejo del equipo de computadoras usado y que ha llegado al final de su vida útil;

29 UNEP/CHW.10/20, anexo.58

Page 59: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

c) Para facilitar la evaluación de las directrices, y finalizar las revisiones de las directrices y el documento de orientación sobre el manejo ambientalmente racional de equipo electrónico usado y que ha llegado al final de su vida útil;

11. Pide a la Secretaría:

a) Que siga facilitando y proporcionando a la Asociación sus servicios basados en conocimientos especializados;

b) Que presente al Grupo de Trabajo de composición abierta, en su octavo período de sesiones, y a la Conferencia de las Partes, en su 11ª reunión, un informe sobre el progreso conseguido en las actividades realizadas por la Asociación.

Anexo de la decisión BC-10/20: Programa de trabajo de la Asociación para el periodo 2012–2013El Grupo de Trabajo sobre la Asociación deberá realizar las tareas siguientes:

a) Finalizar una evaluación de la directriz sobre la comprobación, la reconstrucción y la reparación ambientalmente racionales de equipo electrónico usado, y la directriz sobre la recuperación de materiales y el reciclado ambientalmente racionales de equipo electrónico que ha llegado al final de su vida útil;

b) Revisar las dos directrices sobre la base de los resultados de los estudios de evaluación;

c) Revisar el documento de orientación sobre el manejo ambientalmente racional de equipo de computadoras usado y que ha llegado al final de su vida útil, sobre la base de los cambios efectuados a los resúmenes y las recomendaciones que se incluyen en las directrices y toda otra información que se proporcione;

d) Seguir impartiendo en las regiones cursos prácticos de capacitación sobre el documento de orientación y las directrices técnicas;

e) Seguir ejecutando los proyectos piloto sobre el acopio y el manejo ambientalmente racional de equipo de computadoras usado y que ha llegado al final de su vida útil en los sectores estructurado y no estructurado de países en desarrollo y países con economías en transición;

f) Elaborar planes para la sostenibilidad financiera de los proyectos piloto y la movilización de recursos para proyectos en el futuro;

g) Elaborar estrategias sobre el manejo ambientalmente racional de equipo de computadoras usado y que ha llegado al final de su vida útil;

h) Aumentar la concienciación y la capacitación en relación con el manejo ambientalmente racional de equipo de computadoras usado y que ha llegado al final de su vida útil, incluidos el documento de orientación y las directrices;

i) Determinar medidas e incentivos que, mediante la implementación de las directrices de la Asociación y de los sistemas de certificación existentes, puedan adoptarse para promover la reutilización, la reconstrucción, la reparación, la recuperación de materiales y el reciclado de equipo de computadoras usado y que ha llegado al final de su vida útil de una manera ambientalmente racional;

j) Evaluar la posibilidad de utilizar la certificación de instalaciones como herramienta para asegurar el manejo ambientalmente racional de equipo de computadoras usado y que ha llegado al final de su vida útil.

BC-10/21: Iniciativa sobre la modalidad de asociación en materia de teléfonos móviles

La Conferencia de las Partes,

Recordando sus decisiones VI/31, VII/4, VIII/6 y IX/8,

Tomando nota de la recopilación de cambios propuestos en la que se reflejan las observaciones recibidas de las Partes, los signatarios y otros interesados directos como se pedía en la decisión OEWG-VII/1130,

30 UNEP/CHW.10/21.

59

Page 60: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

1. Aprueba, sin perjuicio de la legislación nacional, el documento de orientación revisado sobre el manejo ambientalmente racional de teléfonos móviles usados y al final de su vida útil31;

2. Pide a la Secretaría que publique en el sitio web del Convenio de Basilea la versión definitiva del documento de orientación;

3. Decide que cualesquiera tareas de seguimiento que puedan requerirse serán realizadas por la Secretaría con la participación de Partes interesadas, signatarios, el sector industrial, organizaciones no gubernamentales y otros interesados directos;

4. Pide a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea que difundan el documento de orientación y las directrices aprobadas por el Grupo de Trabajo sobre teléfonos móviles y adoptadas por la Conferencia de las Partes, y que inicie cursos prácticos de capacitación y extensión, con sujeción a la disponibilidad de financiación;

5. Invita a las Partes y a los signatarios a que utilicen el documento de orientación y las cinco directrices elaboradas por los grupos de proyectos en el marco de la Iniciativa sobre la modalidad de asociación en materia de teléfonos móviles.

BC-10/22: Aplicación de la decisión V/32, sobre la ampliación del ámbito del Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea

La Conferencia de las Partes

1. Pide a la Secretaría que, con sujeción a las limitaciones impuestas por los recursos humanos disponibles y sin que ello implique erogaciones extrapresupuestarias, elabore un proyecto de informe con recomendaciones sobre la conveniencia de los procedimientos previstos en el mecanismo, la idoneidad de los recursos disponibles para su utilización con arreglo al mecanismo y la cooperación con otras organizaciones y organismos internacionales para responder a situaciones de emergencia. El informe deberá comprender un estudio comparado de mecanismos similares que funcionen en otras organizaciones internacionales, como el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización Marítima Internacional;

2. Expresa su reconocimiento a las Partes que, hasta la fecha, han efectuado contribuciones al Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y a otros países que necesitan asistencia técnica en la aplicación del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación con el objeto de apoyar las actividades a que se hace referencia en la parte 1 de las Directrices provisionales para la aplicación de la decisión V/32, Ampliación del ámbito del Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica (respuesta a situaciones de emergencia), e invita a las Partes que puedan hacerlo a que proporcionen contribuciones al Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica para apoyar las actividades a las que se hace referencia en las partes 1 y 3 de las Directrices provisionales;

3. Pide a la Secretaría que antes del 30 de junio de 2012 distribuya entre las Partes el proyecto de informe y que, sobre la base de sus conclusiones, elabore un proyecto de decisión para que lo examine la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión.

BC-10/23: Creación de capacidad para la aplicación del Convenio de Basilea

La Conferencia de las Partes,

Recordando su decisión IX/31, en virtud de la cual aprobó las actividades del programa para el bienio 2009-2011, incluidas las actividades inscritas en el programa de apoyo a la aplicación de las esferas de atención prioritaria del Plan Estratégico,

Recordando también su decisión IX/6, sobre la Declaración de Nairobi sobre el manejo ambientalmente racional de desechos eléctricos y electrónicos,

Acogiendo con beneplácito los adelantos logrados con las actividades de creación de capacidad en el marco del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los

31 UNEP/CHW.10/INF/27/Rev.1.

K1173736 170212

Page 61: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

desechos peligrosos y su eliminación, el Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional y el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes,

Acogiendo también con beneplácito los adelantos logrados por varios de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea en la gestión de proyectos que reciben financiación directa de los donantes, incluidos proyectos regulares del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y proyectos que reciben financiación bilateral,

Reconociendo los esfuerzos de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea destinados a crear una mayor capacidad para elaborar y gestionar proyectos en apoyo a la aplicación del Convenio,

1. Toma nota de los adelantos logrados con las actividades inscritas en el programa para apoyar la aplicación de las esferas de atención prioritaria del Plan Estratégico;

2. Pide a la Secretaría que:

a) Siga facilitando las actividades de creación de capacidad y los proyectos piloto en las esferas de atención prioritaria, con sujeción a la disponibilidad de fondos, incluidas actividades para la gestión ambientalmente racional de desechos eléctricos y electrónicos;

b) Siga realizando esfuerzos para fortalecer en mayor medida el funcionamiento independiente de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea prestándoles apoyo a fin de que desarrollen su capacidad y sus aptitudes para desempeñarse como instituciones eficientes de ejecución de proyectos;

c) Procure en mayor medida vincular los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea con los procesos que se utilizan para elaborar propuestas de proyectos en el marco de organismos multilaterales, tales como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, el Banco Mundial, los bancos regionales de desarrollo y donantes bilaterales y les preste asistencia para que puedan reproducir conceptos y herramientas desarrollados en el marco del Convenio y desempeñarse de manera independiente para apoyar y, en los casos en que sea viable, ejecutar proyectos en los planos regional, subregional y nacional;

d) Realice más esfuerzos para fomentar la cooperación y fortalecer la colaboración con organizaciones internacionales y asociados clave que se ocupan directa o indirectamente de cuestiones relacionadas con la eliminación de desechos o la reducción a un mínimo de estos, tales como organizaciones asociadas del Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos y la Unión Internacional de Telecomunicaciones;

e) Presente un informe a la Conferencia de las Partes, en su 11ª reunión, sobre los adelantos realizados en la facilitación de las actividades de creación de capacidad para las corrientes prioritarias de desechos, el empleo de herramientas relacionadas con el Convenio para fortalecer los sistemas jurídicos y las autoridades competentes y encargadas de hacer cumplir la ley en los planos regional y nacional, y la cooperación con otras organizaciones internacionales que se ocupan directa o indirectamente de cuestiones relacionadas con la eliminación de desechos y la reducción a un mínimo de estos, tales como la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y la Unión Internacional de Telecomunicaciones;

3. Pide a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea que participen en actividades de creación de capacidad y colaboren en esfuerzos relacionados con la aplicación del Convenio, según proceda, en sus regiones;

4. Insta a las Partes, signatarios y a todos los interesados directos que estén en situación de hacerlo a que proporcionen apoyo financiero y en especie para las actividades de creación de capacidad en los planos regional y nacional por medio de programas bilaterales y de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, según proceda;

5. Invita a organizaciones internacionales, bancos de desarrollo y organismos de donantes a que fortalezcan su colaboración con la Secretaría y los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, según proceda, en las actividades de eliminación de desechos y reducción a un mínimo de estos que se ejecutan en el marco del Convenio.

61

Page 62: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

BC-10/24: Aplicación de las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes sobre movilización de recursos y financiación sostenible

La Conferencia de las Partes,

Recordando su decisión VIII/34 sobre movilización de recursos y financiación sostenible,

Recordando también la decisión OEWG-VII/16 sobre el examen de la aplicación de la decisión VIII/34,

Recordando además su decisión BC.Ex-1/1 y, en particular, la sección III sobre servicios conjuntos,

Poniendo de relieve la importancia de fortalecer los vínculos y coordinar la labor con las estrategias de movilización de recursos y programas de asistencia para el desarrollo de otros acuerdos multilaterales pertinentes, organizaciones internacionales, bancos de desarrollo multilaterales y regionales y otros organismos donantes,

1. Acoge con beneplácito las actividades emprendidas y los esfuerzos realizados por la Secretaría, los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea y las Partes en la movilización de recursos y la financiación sostenible para la aplicación del Convenio y en la coordinación de las actividades de movilización de recursos con otros acuerdos ambientales multilaterales pertinentes;

2. Acoge con beneplácito también el apoyo financiero prestado hasta la fecha por los donantes para ayudar a las Partes a aplicar el Convenio, reconociendo que se necesita asistencia adicional para que los países en desarrollo apliquen plenamente el Convenio;

3. Acoge con beneplácito además el proceso consultivo sobre opciones de financiación para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos;

4. Pide al Grupo de Trabajo de composición abierta que siga supervisando la aplicación de la decisión VIII/34 y de las disposiciones de la decisión BC.Ex-1/1 relacionadas con los servicios conjuntos de movilización de recursos;

5. Pide a la Secretaría que:

a) Siga realizando esfuerzos para fomentar la capacidad de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea para movilizar recursos en sus regiones y los aumente;

b) Facilite las deliberaciones con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y las organizaciones asociadas y observadoras del Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos;

c) Fortalezca la cooperación con otras organizaciones internacionales y regionales competentes y con donantes con el objetivo de elaborar proyectos que se ejecuten a nivel regional o de los países;

d) Tenga en cuenta los resultados del proceso consultivo sobre opciones de financiación para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos en las consultas sobre los medios que podrían utilizarse para aumentar la eficiencia de la labor de la Conferencia de las Partes relativa a los recursos y mecanismos financieros;

e) Presente a la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión un informe sobre los progresos realizados en la movilización de recursos para la aplicación del Convenio.

62

Page 63: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

BC-10/25: Programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2012–2013

La Conferencia de las Partes,

1. Aprueba el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2012-2013 que figura en el anexo de la presente decisión;

2. Elige como miembros de la Mesa del Grupo de Trabajo de composición abierta para el bienio 2012-2013 a los representantes siguientes:

Copresidentes: Sra. Marcela Bonilla (Colombia) (Técnico)

Sr. Luay S. Al-Mukhtar (Iraq) (Jurídico)

Vicepresidentes: Sr. James Mulolo (Zambia) (Técnico)

Sr. Vladimir Lenev (Federación de Rusia) (Jurídico)

Relator: Sr. Tuomas Aarnio (Finlandia)

Anexo de decisión BC-10/25

Programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2012–2013

I. Cuestiones estratégicas

Temas ActividadesDecisiones de

la Conferencia de las Partes

Prioridad

A. Marco estratégico

Impartir orientación a la Secretaría y a los centros regionales del Convenio de Basilea sobre los esfuerzos para prestar asistencia a las Partes en la elaboración y aplicación del marco estratégico.

BC-10/2 Alta

B. Centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea

Vigilar el fortalecimiento de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea.

BC-10/4 Alta

C. Programa sobre modalidades de asociación del Convenio de Basilea

1. Impartir orientación sobre la labor realizada por la Secretaría y los centros regionales del Convenio de Basilea en la aplicación del plan de trabajo del Programa sobre modalidades de asociación del Convenio de Basilea.

BC-10/19 Media

2. Impartir orientación sobre las actividades de la Asociación para la acción en materia de equipo de computadoras.

BC-10/20 Alta

D. Círculo de Basilea para la solución del problema de los desechos

Impartir orientación a la Secretaría sobre el desarrollo ulterior y la aplicación del Círculo de Basilea para la solución del problema de los desechos.

BC-10/26 Media

63

Page 64: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

II. Asuntos científicos y técnicos

Temas ActividadesDecisiones de la Conferencia de

las PartesPrioridad

A. Seguimiento de la Iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza

1. Impartir orientación al grupo de expertos técnicos sobre la elaboración de un marco para el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos.

BC-10/3 Alta

2. Elaborar un proyecto de orientaciones que proporcionen a las autoridades nacionales, los centros regionales y todos los demás interesados directos asesoramiento coherente respecto de la interpretación de ciertos términos, teniendo en cuenta el informe de la Secretaría y aprovechando las orientaciones disponibles y los ejemplos de buenas prácticas que se detallan en el párrafo 4, sección C, de la decisión BC-10/3.

Alta

3. Impartir orientación a la Secretaría en la preparación de un estudio en el que se establezcan opciones para solucionar los problemas que representan los bienes usados y al final de su vida útil, que podría incluir obligaciones de aceptación de la devolución y una aclaración del concepto de “donaciones caritativas”.

Alta

(Nota: Las actividades 2 y 3 son transversales y, como tal, también se mencionan en la sección III del programa de trabajo.)

B. Directrices técnicas

1. Preparar directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de los desechos eléctricos y electrónicos, en particular respecto de la distinción entre desechos y sustancias distintas de los desechos.

BC-10/5 Alta

2 a) Actualizar las directrices técnicas generales sobre la gestión ambientalmente racional de los contaminantes orgánicos persistentes y preparar y actualizar directrices técnicas concretas en relación con diez nuevos contaminantes orgánicos persistentes.2 b) Establecer los niveles de destrucción y transformación irreversible de los productos químicos necesarios para garantizar que al ser eliminados no exhiban las características de contaminantes orgánicos persistentes.

2 c) Determinar qué métodos de eliminación constituyen la eliminación ambientalmente racional y establecer, cuando proceda, los niveles de concentración de esos productos químicos para definir el bajo contenido de

BC-10/9 Alta

Alta

Alta

64

Page 65: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

contaminante orgánico persistente a que se hace referencia en el párrafo 1 d) ii) del artículo 6 del Convenio de Estocolmo en relación con ellos.

2 d) Considerar la enmienda de las entradas del anexo VIII del Convenio de Basilea, relacionadas con los dibenzofuranos policlorados y las dibenzodioxinas policloradas (entrada A4110), el DDT y otros contaminantes orgánicos persistentes pertinentes, a fin de incluir niveles de concentración para esos productos químicos, una vez que se haya definido un marco apropiado para determinar las concentraciones mínimas.

Alta

Alta

C. Clasifiicación y caracterización del peligro de los desechos

1. Considerar y examinar toda solicitud de cambios y correcciones de la lista de desechos de los anexos VIII y IX.

VIII/15 Media

2. Examinar la enmienda de inscripciones relativas a los contaminantes orgánicos persistentes.

BC-10/9 Media

3. Impartir orientación respecto de la identificación de los desechos en el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías de la Organización Mundial de Aduanas y las cuestiones conexas.

BC-10/10 Media

65

Page 66: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

III. Cuestiones jurídicas y relativas al cumplimiento y la gobernanza

Temas ActividadesDecisiones de la

Conferencia de las Partes

Prioridad

A. Seguimiento de la Iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza

1. Elaborar un proyecto de orientaciones que proporcionen a las autoridades nacionales, los centros regionales y todos los demás interesados directos asesoramiento coherente respecto de la interpretación de ciertos términos, teniendo en cuenta el informe de la Secretaría y aprovechando las orientaciones disponibles y los ejemplos de buenas prácticas que se detallan en el párrafo 4, sección C, de la decisión BC-10/3. 2. Impartir orientación a la Secretaría en la preparación de un estudio en el que se establezcan opciones para solucionar los problemas que representan los bienes usados y al final de su vida útil, que podría incluir obligaciones de aceptación de la devolución y una aclaración del concepto de “donaciones caritativas”.(Nota: Las actividades 1 y 2 son transversales y, como tal, también se mencionan en la sección II del programa de trabajo.)

BC-10/3 Alta

Alta

IV. Movilización de recursos y financiación sostenible

Temas Actividades

Decisiones de la

Conferencia de las Partes

Prioridad

Movilización de recursos y financiación sostenible

Impartir orientación a la Secretaría sobre el fortalecimiento de la movilización de recursos y el aumento de las contribuciones financieras para la aplicación del Convenio de Basilea.

VIII/34 Alta

V. Cooperación y coordinación a nivel internacional

Temas ActividadesDecisiones de

la Conferencia de las Partes

Prioridad

A. Fomento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de Basilea, Rotterdam y Estocolmo

Brindar orientación a la Secretaría, según proceda, sobre la aplicación de las decisiones IX/10, BC.Ex 1/1 y BC-10/29.

IX/10, BC-Ex.1/1 yBC-10/29

Alta

B. Cooperación y coordinación a nivel internacional

Brindar orientación, según proceda, a la Secretaría acerca de los medios para fomentar la cooperación y la coordinación con las organizaciones internacionales y regionales y los acuerdos ambientales

BC-10/15 Media

66

Page 67: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

V. Cooperación y coordinación a nivel internacional

Temas ActividadesDecisiones de

la Conferencia de las Partes

Prioridad

multilaterales en esferas de interés para el Convenio.

C. Gestión ambientalmente racional del desguace de buques

Impartir orientación a la Secretaría sobre los programas para el reciclado sostenible de buques y los acontecimientos relativos al Convenio de Hong Kong, en particular la elaboración de las directrices correspondientes.

BC-10/17 Media

D. Cooperación entre el Convenio de Basilea y la Organización Marítima Internacional (OMI)

1. Examinar la versión revisada del análisis jurídico sobre la aplicación del Convenio de Basilea en relación con los desechos peligrosos y otros desechos generados a bordo de buques.2. Impartir orientación a la Secretaría sobre las actividades de cooperación con la OMI y la Organización Internacional de Normalización.

BC-10/16 Media

E. Programa sobre modalidades de asociación del Convenio de Basilea

Impartir orientación a la Secretaría sobre las iniciativas para aumentar la participación del Convenio en asociaciones y en actividades y proyectos conexos.

BC-10/19 Media

67

Page 68: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

VI. Asuntos financieros

Temas ActividadesDecisiones de

la Conferencia de las Partes

Prioridad

Presupuesto por programas y otras cuestiones financieras

1. Impartir orientación sobre la preparación del presupuesto por programas para 2014–2015 y las cuestiones financieras conexas, y examinar su preparación.

BC-10/27 Alta

2. Examinar los informes de la Secretaría sobre cuestiones financieras y administrativas.

VII. Decisiones de la Conferencia de las Partes

Temas ActividadesDecisiones de

la Conferencia de las Partes

Prioridad

Proyectos de decisión de la Conferencia de las Partes

Examinar y presentar proyectos de decisión para su posible examen y aprobación por la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión.

Alta

BC-10/26: Desarrollo ulterior del Círculo de Basilea para la solución del problema de los desechos

La Conferencia de las Partes,

Recordando la decisión OEWG-VII/19,

1. Toma nota del proyecto de esquema del concepto del Círculo de Basilea para la solución del problema de los desechos, incluidos los procesos y criterios de admisión en relación con el Círculo32;

2. Pide a la Mesa, junto con un representante del sector empresarial y de la industria y un representante del sector de la sociedad civil, que actúe como comité de admisiones y entrega de premios del Círculo;

3. Invita al sector empresarial y de la industria y al sector de la sociedad civil a que designen un representante respectivamente para formar parte del comité;

4. Pide al comité que siga elaborando las modalidades del Círculo, teniendo en cuenta, según sea oportuno, el proyecto de concepto del Círculo33;

5. Pide a la Secretaría que informe sobre la aplicación de la presente decisión al Grupo de Trabajo de composición abierta en su octavo período de sesiones.

BC-10/27: Presupuesto por programas para el bienio 2012–2013

La Conferencia de las Partes,

Acogiendo con agrado la presentación del reglamento financiero para el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, que está de conformidad con el reglamento correspondiente para el Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional, y tomando nota del mandato que figura en la

32 UNEP/CHW.10/INF/49.33 Ibid.

68

Page 69: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

decisión VI/41 en relación con el funcionamiento del Convenio, sus órganos subsidiarios y la Secretaría;

Recordando su decisión IX/31 y la decisión OEWG-VII/17 sobre asuntos financieros,

Tomando nota de los informes financieros sobre los fondos fiduciarios del Convenio de Basilea correspondientes a 2010 y de la estimación de gastos del Fondo Fiduciario para el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación (Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea) correspondiente a 2011;

1. Aprueba el presupuesto por programas para el Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea por un monto de 4.704.226 dólares de los EE.UU. para 2012 y 4.640.274 dólares para 2013 destinados a los fines descritos en el cuadro 1 de la presente decisión, que se presenta por renglón de código presupuestario en el cuadro 3 de la presente decisión;

2. Decide, con carácter excepcional, no aprobar una plantilla de personal sino, en su lugar, tomar nota de la plantilla de personal indicativa del cuadro para la Secretaría del Convenio correspondiente al bienio 2012–2013 utilizada con el fin de determinar costos para fijar el presupuesto general, que figura en el cuadro 5 de la presente decisión;

3. Autoriza al Secretario Ejecutivo de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam a que determine con flexibilidad la proporción, el número y la estructura de la dotación de personal de la Secretaría, siempre y cuando el Secretario Ejecutivo se ajuste a los límites del presupuesto general que se apruebe para el bienio 2012–2013;

4. Decide que las Partes aporten contribuciones por un total de 4.542.625 dólares para 2012 y de 4.440.274 dólares para 2013, según se indica en el cuadro 4 de la presente decisión;

5. Pide al Secretario Ejecutivo que mantenga el nivel de la reserva del capital circulante al 15% de los presupuestos bienales promedio de funcionamiento para 2012–2013;

6. Expresa su profunda preocupación por que algunas Partes no hayan abonado sus contribuciones a los presupuestos operacionales correspondientes a 2010 y los años precedentes, contraviniendo así lo dispuesto en el párrafo 3 a) del artículo 5 del reglamento financiero, e insta a las Partes a que abonen sus contribuciones a la mayor brevedad posible y a más tardar el 1 de enero del año al que correspondan las contribuciones;

7. Autoriza al Secretario Ejecutivo, con carácter excepcional, a utilizar un monto de 100.000 dólares de la reserva y saldo del fondo para sufragar los gastos en exceso relativos al personal en 2011 y observa que el presupuesto para 2009-2011 sigue estando dentro del nivel aprobado por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su séptimo período de sesiones;

8. Toma nota del presupuesto por programas correspondiente al Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación (Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica) por la suma de 5.147.828 dólares para 2012 y 5.341.058 dólares para 2013, según se indica en el cuadro 2 de la presente decisión;

9. Invita a las Partes, a las entidades que no son Partes y a otros interesados directos a que aporten contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica;

10. Decide mantener los dos fondos fiduciarios hasta el 31 de diciembre de 2013, y pide al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que los prorrogue hasta 2012–2013, con sujeción a la aprobación del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente;

11. Pide a la Secretaría que presente al Grupo de Trabajo de composición abierta y a la Mesa ampliada un informe de todas las fuentes de los ingresos recibidos, con inclusión de la reserva y los saldos de los fondos y los intereses, conjuntamente con los gastos y compromisos reales, provisionales y proyectados, y pide al Secretario Ejecutivo que presente un informe sobre todos los gastos sufragados con cargo a los renglones presupuestarios acordados;

12. Pide al Secretario Ejecutivo que prepare un presupuesto para el bienio 2014–2015, a fin de que en su 11ª reunión la Conferencia de las Partes lo examine, y explique los principios y premisas fundamentales sobre las que se basa el presupuesto;

13. Hace notar la necesidad de facilitar el establecimiento de prioridades proporcionando a las Partes información oportuna sobre las consecuencias financieras de las distintas opciones y, con ese fin, pide al Secretario Ejecutivo que incluya en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013 tres opciones basadas en:

69

Page 70: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

a) La evaluación del Secretario Ejecutivo del crecimiento requerido del presupuesto operacional para financiar todas las propuestas presentadas a la Conferencia de las Partes que tengan consecuencias presupuestarias;

b) El mantenimiento del presupuesto operacional al nivel de 2012-2013 en valores reales;

c) El aumento del presupuesto operacional respecto del nivel de 2012-2013 en un 5% en valores reales;

14. Propone que los debates sobre la propuesta de establecer una reserva para fluctuaciones cambiarias que figura en el informe sobre los desafíos, las limitaciones y los obstáculos que han provocado la situación financiera actual del Convenio de Basilea y sobre las ventajas y desventajas de utilizar la moneda del país sede o el dólar de los Estados Unidos como moneda para la contabilidad y el presupuesto del Convenio34 tengan lugar en las reuniones extraordinarias de las conferencias de las Partes en los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, que se celebrarán en 2013;

15. Pide al Director Ejecutivo que solicite a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna una auditoría sobre la coordinación y cooperación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, y presente el informe de esa auditoría a la Conferencia de las Partes para que esta lo examine en su 11ª reunión.

34 UNEP/CHW.10/2470

Page 71: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Anexo

Cuadro 1Presupuesto por programas para 2012-2013

I. Conferencias y reuniones

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario BD

1

Organizar y apoyar la 11ª reunión de la Conferencia de las Partes: concluir un acuerdo con el país anfitrión; establecer vínculos con el país anfitrión y prestarle asistencia; preparar, traducir y publicar todos los documentos pertinentes; apoyar a la Presidencia antes de la reunión y mientras dure; prestar apoyo logístico, que incluya interpretación, viajes de los participantes y seguridad; prestar apoyo a la Conferencia y a sus

Reunión de la Conferencia de las Partes organizada con éxito; documentación para la reunión en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.

Interno (fondos para sueldos/ viajes del personal de conferencias, traducciones, logística, personal temporario (654.600 dólares) y participación de los delegados subvencionados en la 11ª reunión de la Conferencia de las Partes (600.000 dólares)).

45 432 200 000 245 432 245 432 459 260 1 054 600 1 513 860 913 860 600 000

71

Page 72: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario BD

grupos de trabajo durante la reunión y entre reuniones. Duración: cinco días.Organizar una reunión extraordinaria de la Conferencia de las Partes, que se celebrará simultáneamente con las reuniones extraordinarias de las conferencias de las Partes en los convenios de Estocolmo y Rotterdam.

2 Organizar y apoyar el octavo período de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta: preparar, traducir y publicar todos los documentos pertinentes; prestar apoyo a los copresidentes antes de la reunión y mientras dure; prestar apoyo logístico, que

Períodos de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta organizados con éxito; documentación para la reunión en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas

Interno (fondos para sueldos/ viajes del personal de conferencias, traducciones, logística, personal temporario (429.300 dólares) y participación de delegados subvencionados (550.000 dólares)).

374 358 979 300 1 353 658 803 658 550 000 – – – – –

72

Page 73: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario BD

incluya interpretación, viajes de los participantes y seguridad; prestar apoyo al Grupo de Trabajo de composición abierta y a sus grupos de trabajo durante las reuniones y entre estas.

Duración: cuatro días.

3

Organizar la logística y la documentación para las reuniones de la Mesa Ampliada y una reunión de la Mesa Conjunta en 2013; preparar y publicar todos los documentos pertinentes.

Reuniones de la Mesa Ampliada y la Mesa Conjunta organizadas con éxito; documentación para las reuniones en idioma inglés únicamente.

Interno (fondos para viajes de los miembros de la Mesa Ampliada (32.800 dólares) y los miembros de la Mesa a una reunión de la Mesa Conjunta en 2013 (14.000 dólares)).

43 614 – 43 614 43 614 – 92 608 46 800 139 408 139 408 –

4

Organizar la logística y la documentación para las reuniones del Comité de Aplicación y Cumplimiento; preparar y publicar todos los

Reuniones del Comité de Aplicación y Cumplimiento organizadas con éxito; documentación para las reuniones en

Interno (fondos para viajes de los miembros del Comité de Aplicación y Cumplimiento (45.100 dólares), fondos para viajes de

18 173 – 18 173 18 173 – 81 268 61 100 142 368 126 368 16 000

73

Page 74: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario BD

documentos pertinentes.

idioma inglés solamente.

cinco Partes sujetas a una presentación (16.000 dólares)).

5 (S6) Apoyar la labor de los órganos científicos de los convenios y la coordinación entre sí y determinar cuestiones y vínculos comunes entre ellos, trabajando con expertos científicos pertinentes para abordar cuestiones comunes que impiden el funcionamiento eficaz de los órganos científicos, estudiar y examinar los vínculos entre los convenios, y determinar cuestiones técnicas interdisciplinarias en las que es necesario desarrollar o potenciar la cooperación, por ejemplo, el cambio

Los órganos técnicos y científicos de los tres convenios reciben apoyo técnico y normativo, lo que facilita el intercambio y la distribución de información pertinente entre ellos y con otras organizaciones interguberna-mentales pertinentes, incluido el Enfoque estratégico y asegura la eficacia de la labor del Comité de Examen de los Productos Químicos, el Comité de Examen de contaminantes orgánicos

Interno (viajes del personal (6.000 dólares), consultores para examinar los vínculos, creación de sitios web y elaboración o actualización de material de orientación técnica (13.300 dólares), sub-contrataciones (7.000 dólares), viajes de participantes (14.000 dólares) y traducción e impresión de materiales de orientación (3.000 dólares)).

52 701 21 650 74 351 59 351 15 000 54 809 21 650 76 459 61 459 15 000

74

Page 75: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario BD

climático y los contaminantes orgánicos persistentes; manejo de los desechos electrónicos que contienen pirorretardantes bromados y mercurio; gestión del ciclo de vida respecto de los productos químicos peligrosos; comercio racional de los productos químicos; determinación de los aspectos críticos de los productos químicos peligrosos, desechos y detección de otras presencias peligrosas en el medio ambiente; vínculos de la diversidad biológica y la degradación de la tierra, entre otros, con el mecanismo de intercambio de información;

persistentes y otros comités técnicos.

75

Page 76: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario BD

establecer una lista de expertos de interés para los órganos técnicos y científicos de los tres convenios; un sitio web de participantes en las reuniones y cursos de capacitación y sensibilización y preparar documentos conjuntos o una orientación conjunta sobre cuestiones científicas y técnicas, según proceda.

  Propuesta de financiación conjunta entre los tres convenios: Basilea: CB: 6.650 dólares y BD: 15.000 dólares anuales; Rotterdam: RO: 6.650 dólares y RV: 25.000 dólares anuales; y Estocolmo: CE: 6.700 dólares y EV: 25.000

                       

76

Page 77: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario BD

dólares anuales - Total: 20.000 dólares y 65.000 dólares anuales.

Total parcial 534 277 1 200 950 1 735 227 1 170 227 565 000 687 946 1 184 150 1 872 096 1 241 096 631 000

77

Page 78: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

II. Apoyo a los programas y entre programasA. Apoyo jurídico

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

FondoFiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciari

o BD

6 Prestar asistencia al Comité de Aplicación y Cumplimiento en la ejecución de su programa de trabajo

Se realizan actividades sobre el programa de trabajo del Comité.

Interno y externo (para 2012: consultores: 50.000 dólares y publicaciones: 10.000 dólares; para 2013: consultores: 50.000 dólares y publicaciones: 5.000 dólares.

69 056 60 000 129 056 69 056 60 000 62 369 55 000 117 369 62 369 55 000

7 Fondo de aplicación: Prestar asistencia a las Partes que son países en desarrollo o países con economías en transición y son objeto de presentaciones de conformidad con el párrafo 9 del mandato del mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio.

Asistencia prestada por el Comité a las Partes en la solución de asuntos que atañen a la aplicación y al cumplimiento.

Interno y externo (subcontratos:

(300.000 dólares)).

25 442 150 000 175 442 25 442 150 000 26 459 150 000 176 459 26 459 150 000

8Recopilar, organizar y realizar el control

Se ponen a disposición las

Interno (fondos para

63 604 35 000 98 604 63 604 35 000 75 598 35 000 110 598 75 598 35 000

78

Page 79: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

FondoFiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciari

o BD

de calidad y seguimiento respecto de la información transmitida por las Partes con arreglo al artículo 3 sobre definiciones nacionales, el artículo 4 1) sobre prohibiciones a la importación, el artículo 11 sobre acuerdos y el artículo 13 2) sobre transmisión de información. Recopilar y difundir textos legislativos y otros materiales jurídicos en el sitio web del Convenio.

notificaciones en el sitio web del Convenio de Basilea en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, con sujeción a la disponibilidad de recursos; se proporciona información jurídica en el sitio web para prestar asistencia a las Partes en la tarea de elaborar legislación ejecutiva nacional; de conformidad con el artículo 3 se elaboran, actualizan y transmiten a la Secretaría listas nacionales de desechos peligrosos prohibidos.

traducir la información transmitida por las Partes con arreglo a los artículos 3 y 4 (70.000 dólares)).

9

Prestar asesoramiento general, jurídico y normativo; responder a las

Se presta asesoramiento general, jurídico o normativo; se brindan nuevas

Interno 96 315 – 96 315 96 315 – 109 618 – 109 618 109 618 –

79

Page 80: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

FondoFiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciari

o BD

preguntas de las Partes en relación con la aplicación y el cumplimiento del Convenio; asesorar a las Partes para apoyarlas en el cumplimiento de los objetivos del marco estratégico y la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza relativa a la aplicación efectiva de las obligaciones de las Partes; apoyar a las Partes en la aplicación y el examen de la decisión V/32.

aclaraciones jurídicas de conformidad con las recomendaciones de la Iniciativa patrocinada Indonesia y Suiza; se llega a una interpretación común sobre las definiciones, interpretación y terminología sobre los desechos que figura en el Convenio

10 Prestar asistencia a las Partes para aclarar el alcance de la aplicación del Convenio de Basilea en relación con el reciclado de buques, en colaboración con la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo.

Se brinda orientación a las Partes en la aplicación del Convenio de Basilea en cuanto a su relación con los buques; participación en iniciativas de la Organización Internacional del Trabajo y la Organización Marítima

Interno (fondos para viajes del personal (15.000 dólares)).

19 990 7 500 27 490 27 490   20 790 7 500 28 290 28 290  

80

Page 81: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

FondoFiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciari

o BD

Internacional para mejorar la aplicación del régimen mundial de reciclado de buques; se hacen aportaciones para respaldar la elaboración de directrices en el ámbito del Convenio de Hong Kong para el reciclaje seguro y ambientalmente racional de buques.

11

Prestar asistencia a las Partes para hacer cumplir el Convenio y luchar contra el tráfico ilícito.

Se presta asistencia a petición de las Partes para abordar presuntos casos de tráfico ilícito y diferencias entre las Partes; en colaboración con otros acuerdos ambientales multilaterales, otras organizaciones (por ejemplo, la Organización

Interno (fondos para subcontratos con inclusión de viajes de participantes, alquiler del lugar de reunión, consultor (189.000 dólares); viajes del personal a cursos prácticos de la Iniciativa sobre Aduanas Verdes, los

54 518 109 500 164 018 59 518 104 500 47 249 109 500 156 749 52 249 104 500

81

Page 82: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

FondoFiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciari

o BD

Mundial de Aduanas, la INTERPOL, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la Iniciativa sobre Aduanas Verdes) y los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea; se crean mecanismos de alcance mundial y se realizan actividades de capacitación en los planos regional y subregional o ambos.

centros regionales del Convenio de Basilea y cursos sobre temas jurídicos (30.000 dólares)).

En 2012 se dispondrá de 137.500 dólares aportados por la Comisión Europea y Noruega.

Total parcial 328 926 362 000 690 926 341 426 349 500 342 083 357 000 699 083 354 583 344 500

82

Page 83: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

B. Apoyo científico y técnico

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de

financiaciónGastos

de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiducia

riodel CB

Fondo Fiduciari

o BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del

CB

Fondo Fiduciario BD

12 Facilitar y supervisar la formulación de directrices técnicas, manuales, materiales sobre aspectos técnicos de la gestión ambientalmente racional de desechos peligros y otros desechos como se indica en el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta.

Se elaboran y distribuyen directrices técnicas, materiales y manuales sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos.

Interno (viajes del personal (10.000 dólares), consultores (60.000 dólares)).

45 432 35 000 80 432 80 432 – 28 349 35 000 63 349 63 349 –

13 Proporcionar orientación y apoyo técnico a las Partes sobre aspectos técnicos del Convenio, incluidas las tecnologías, el tráfico ilícito, y el impacto ambiental de los desechos y los nuevos problemas.

Se presta asesoramiento científico y técnico.

Interno (viajes del personal (20.000 dólares)).

18 173 10 000 28 173 28 173 – 18 900 10 000 28 900 28 900 –

14 (S7) Prestar apoyo para que las Partes apliquen el enfoque del ciclo de vida a la gestión de los productos químicos:

Las Partes en los convenios de Basilea y Estocolmo reciben información y

Interno (consultores(6.000 dólares), subcontratos (17.000 dólares), viajes de

21 807 17 500 39 307 21 807 17 500 22 680 17 500 40 180 22 680 17 500

83

Page 84: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de

financiaciónGastos

de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiducia

riodel CB

Fondo Fiduciari

o BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del

CB

Fondo Fiduciario BD

actualizar las directrices técnicas generales sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos de contaminantes orgánicos persistentes para incluir los nuevos contaminantes orgánicos persistentes y elaborar directrices técnicas específicas sobre los nuevos contaminantes orgánicos persistentes. Propuesta de financiación conjunta entre dos convenios: Basilea: Fondo Fiduciario BD: 17.500 dólares anuales; y Estocolmo: SV: 20.000 dólares anuales - Total: 37.500 dólares anuales.

orientación científica y técnica, según lo necesiten, para posibilitarles hacer frente a nuevos desechos de contaminantes orgánicos persistentes; las Partes reciben orientación normativa e información técnica, cuando lo necesiten, para ayudarlas a gestionar los productos químicos según el enfoque del ciclo de vida.

participantes (10.000 dólares) y traducción e impresión(2.000 dólares)).

 

Total parcial 85 412 62 500 147 912 130 412 17 500 69 929 62 500 132 429 114 929 17 500

84

Page 85: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

C. Apoyo a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea

Número de

la actividad

Actividades Productos previstos

Método de

aplicación interno/ex

terno

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

FondoFiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

15

Asegurar que los centros regionales del Convenio de Basilea funcionen con eficacia y en coordinación; seguimiento del examen y fortalecimiento de esos centros, incluida la implementación de los objetivos del marco estratégico a nivel regional; aumento e intensificación de la cooperación y la coordinación programática con los convenios de Estocolmo y Rotterdam, a saber, los centros regionales del Convenio de Estocolmo, las oficinas regionales de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) y del PNUMA; supervisar la aplicación de los acuerdos marco y concluir negociaciones para la firma de los acuerdos pendientes.

Se logra el fortalecimiento y la sostenibilidad de los centros regionales para que puedan ayudar a las Partes a aplicar el Convenio de Basilea y, si procede, los convenios de Estocolmo y Rotterdam; se aplica de manera satisfactoria el marco estratégico de conformidad con los indicadores; se implementan y firman acuerdos marco; se mejora la gobernanza de los centros regionales del Convenio de Basilea y los servicios a las Partes.

Interno; viajes del personal (20.000)

21 807 10 000 31 807 31 807 – 18 900 10 000 28 900 28 900 –

16 (S8)

Reuniones conjuntas anuales: los

Se mejora la supervisión de las

Interno (servicios de

36 345 37 500 73 845 36 345 37 500 28 349 37 500 65 849 28 349 37 500

85

Page 86: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de

la actividad

Actividades Productos previstos

Método de

aplicación interno/ex

terno

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

FondoFiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BDfuncionarios regionales de la FAO y el PNUMA y los directores y coordinadores de los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo se reúnen para intercambiar experiencias y aumentar la cooperación y la coordinación en la aplicación de elementos de asistencia técnica de los tres convenios, potenciar la coordinación sobre estrategias regionales y determinar oportunidades de realizar actividades conjuntas, en particular actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad. Una reunión anual a un costo de 100.000 dólares. Propuesta de financiación conjunta entre los tres convenios: Basilea: Fondo Fiduciario BD: 37.500 dólares anuales; Estocolmo:

necesidades financieras y los recursos regionales para apoyar la ejecución del programa de prestación de asistencia técnica; se mejora la coordinación entre las entidades que prestan asistencia técnica a nivel regional, con lo cual se promueve la coordinación y la colaboración entre los organismos que aplican los convenios a nivel nacional.

conferencia para las reuniones anuales (6.400 dólares), viajes de los participantes(68.600 dólares)).

86

Page 87: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de

la actividad

Actividades Productos previstos

Método de

aplicación interno/ex

terno

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

FondoFiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BDSV: 40.000 dólares anuales, y Rotterdam: RV: 22.500 dólares anuales - Total: 100.000 dólares anuales.

17 (S9)

Cooperación Sur-Sur: los centros regionales del Convenio de Basilea y los de la FAO y el PNUMA abordan cuestiones prioritarias específicas de su región relacionadas con los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, por ejemplo, cuestiones relativas a transporte, importación/ exportación, recogida y eliminación de desechos, y establecen enlaces con centros regionales de otras regiones en cuestiones de interés común, como procedimientos técnicos, institucionales y administrativos. Propuesta de financiación conjunta entre los tres convenios: Basilea Fondo Fiduciario BD: 10.000 dólares

Los centros regionales elaboran y realizan actividades conjuntas sobre una base bilateral o multilateral; mediante los sitios web de los centros y las secretarías se proporcionan y difunden materiales prácticos para la realización de actividades conjuntas, y la aplicación de las mejores prácticas y la experiencia adquirida.

Interno (subcontratos, incluidos viajes de los participantes (16.000 dólares); traducción e impresión (4.000 dólares)).

23 625 10 000 33 625 23 625 10 000 24 569 10 000 34 569 24 569 10 000

87

Page 88: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de

la actividad

Actividades Productos previstos

Método de

aplicación interno/ex

terno

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

FondoFiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BDanuales; Estocolmo SV: 20.000 dólares anuales, y Rotterdam RV: 20.000 dólares anuales - Total: 50.000 dólares anuales.

Total parcial 81 777 57 500 139 277 91 777 47 500 71 819 57 500 129 319 81 819 47 500

88

Page 89: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

D. Cuestiones estratégicas intersectoriales1. Seguimiento de la implementación del marco estratégico

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos

totales

Fondo Fiduciario del

CB

Fondo Fiduciario BD

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario BD

18 Coordinar y prestar apoyo a las Partes, según proceda, para implementar el marco estratégico 2012-2021.

Se presta apoyo para la implementación del marco estratégico.

Interno (consultoría(80.000 dólares)).

23 625 40 000 63 625 23 625 40 000 24 569 40 000 64 569 24 569 40 000

2. Seguimiento de la aplicación de la Iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza

Número de la actividad Actividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de

financiaciónGastos

de person

al

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciari

o BD

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos

totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario BD

19 Coordinar y prestar apoyo a las Partes en la gestión ambientalmente racional y lograr una mayor claridad jurídica.

Se presta apoyo de conformidad con el programa de trabajo acordado.

Interno (consultoría(400.000 dólares) y una reunión del grupo de expertos técnicos coincidiendo con el octavo período de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta (81.400 dólares)).

7 269 281 400 288 669 88 669 200 000 7 560 200 000 207 560 7 560 200 000

89

Page 90: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la actividad Actividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de

financiaciónGastos

de person

al

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciari

o BD

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos

totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario BD

Total o parcial 30 894 321 400 352 294 112 294 240 000 32 129 240 000 272 129 32 129 240 000

III. Asistencia técnica y fomento de la capacidadA. Modalidades de asociación

Número de la

actividadActividades Productos previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del

CB

Fondo Fiduciario BD

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

20 Fungir como secretaría de la Asociación para la acción en materia de equipo de computadoras, así como facilitar el funcionamiento y las actividades de la Asociación.

Se presta apoyo a las reuniones de la Asociación; se ponen a prueba y revisan las directrices; se inician proyectos piloto en países en desarrollo y países con economías en transición; se elabora material de divulgación y se difunden ampliamente los productos de la modalidad de asociación; se inicia la evaluación de las repercusiones.

Interno/externo (viajes del personal (10.000 dólares); consultorías(100.000 dólares) dos reuniones en persona(140.000 dólares) creación y difusión de material de divulgación, evaluaciones piloto de países y cursos prácticos de sensibilización (300.000 dólares)).

39 980 275 000 314 980 64 980 250 000 32 129 275 000 307 129 57 129 250 000

90

Page 91: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del

CB

Fondo Fiduciario BD

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

21 Facilitar la participación de organizaciones internacionales y donantes en la difusión del concepto de modalidad de asociación sobre acumuladores de plomo de desecho de la región de Centroamérica por medio de los centros regionales del Convenio de Basilea en otras regiones, por ejemplo, las de Asia y el Pacífico y África.

Los centros de coordinación del Convenio de Basilea evalúan y documentan la información actual sobre la generación, los movimientos transfronterizos, las prácticas de gestión, las cuestiones comunes y especiales y las oportunidades de mejora en relación con los acumuladores de plomo de desecho con miras a obtener mejoras en cada una de las subregiones; se establecen estrategias regionales de gestión para los acumuladores de plomo de desecho en las subregiones de Asia y el Pacífico y África para su aplicación coordinada en países piloto; los miembros de la asociación ejecutan

Interno (viajes del personal (10.000 dólares)). La Secretaría desempeñará una función de facilitación y asesoramiento, mientras que la modalidad de asociación, incluidas las actividades conexas, estará dirigida por los centros regionales del Convenio de Basilea en las regiones.

9 086 5 000 14 086 14 086 – 9 450 5 000 14 450 14 450 –

91

Page 92: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del

CB

Fondo Fiduciario BD

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

en cada subregión proyectos piloto o de demostración en la aplicación de las estrategias subregionales para la gestión ambientalmente racional de los acumuladores de plomo de desecho.

23 (S4) Establecer asociaciones estratégicas con otros acuerdos ambientales multilaterales, en particular para la gestión y eliminación de sustancias que agotan el ozono, contaminantes orgánicos persistentes y otras sustancias peligrosas. Propuesta de financiación conjunta entre dos convenios: Basilea: Fondo Fiduciario BD: 100.000 dólares anuales; y Estocolmo: SV:

Se aclaran las cuestiones jurídicas y de procedimiento a nivel nacional; se crea capacidad para hacer frente a la destrucción de sustancias que agotan el ozono y contaminantes orgánicos persistentes; se llevan a cabo operaciones de eliminación de sustancias que agotan el ozono, desechos de contaminantes orgánicos persistentes y otros productos químicos peligrosos

Interno (viajes del personal (10.000 dólares), subcontratos, incluidos los viajes de los participantes (180.000 dólares), traducción e impresión(10.000 dólares)).

14 538 100 000 114 538 14 538 100 000 9 450 100 000 109 450 9 450 100 000

92

Page 93: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del

CB

Fondo Fiduciario BD

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

100.000 dólares anuales - Total: 200.000 dólares anuales.

aplicando un enfoque conjunto de la gestión y la eliminación.

Total parcial 63 604 380 000 443 604 93 604 350 000 51 029 380 000 431 029 81 029 350 000

93

Page 94: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

B. Corrientes de desechos prioritarias1. Desechos eléctricos y electrónicos en África, Asia y el Pacífico y América Latina y países con economías en transición

94

Page 95: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

25 Prestar asistencia a las Partes en la elaboración de inventarios nacionales, planes nacionales de gestión de desechos eléctricos y electrónicos y formulación de políticas, marcos reglamentarios y estrategias para la aplicación; formular proyectos piloto sobre recogida y reciclado en los que participen asociaciones entre los sectores público y privado en la región de Asia y el Pacífico.

Se concluyen todos los inventarios nacionales de la región a partir de los cuales cada Parte adopta medidas estratégicas o elabora un plan estratégico; en al menos tres países se elaboran planes o estrategias de gestión ambientalmente racional de los desechos eléctricos y electrónicos; en cada país participante de la región se establece al menos una asociación piloto de los sectores privado y público para la recogida, el reciclado y la eliminación ambientalmente racionales.

Externo e interno (viajes del personal (10.000 dólares), consultoría y proyectos (400.000 dólares)).

27 259 255 000 282 259 32 259 250 000 18 900 155 000 173 900 23 900 150 000

26 Facilitar la realización de actividades de

Las capacidades institucional y jurídica de los

Externo (el proyecto financiado

49 066 300 000 349 066 49 066 300 000 60 479 30 000 90 479 60 479 30 000

95

Page 96: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

seguimiento relativas al proyecto de “Aplicación de la Declaración de Nairobi en África: creación de capacidad local para hacer frente a la corriente de desechos y de equipo electrónico destinado a ser reutilizado mediante la gestión sostenible de los recursos y la recuperación de materiales” en países asociados con el apoyo financiero de la Comisión Europea; facilitar la colaboración regional mediante la red mundial de información sobre desechos eléctricos y electrónicos.

países asociados se potencian y son suficientes para gestionar los desechos eléctricos y electrónicos de manera ambientalmente racional; se incorporan de manera satisfactoria al menos tres modelos de actividades que aseguren la gestión ambientalmente racional de los desechos eléctricos y electrónicos; realizan campañas de sensibilización sobre los peligros de las prácticas ambientalmente perjudiciales en el reciclado de desechos eléctricos y electrónicos.

conjuntamente con la Comisión Europea concluye en 2012), externo (consultoría para la colaboración mediante la red en 2013) e interno (viajes del personal en 2013).

27 Facilitar, en Se producen Interno/externo 18 173 35 000 53 173 23 173 30 000 18 900 35 000 53 900 23 900 30 00096

Page 97: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

cooperación con los centros regionales del Convenio de Basilea, los bancos de desarrollo regionales y otras entidades asociadas cofinanciadoras la elaboración de proyectos piloto sobre gestión ambientalmente racional de desechos eléctricos y electrónicos en América Latina y los países con economías en transición y la colaboración de las regiones en la red mundial de información sobre desechos eléctricos y electrónicos.

informes sobre inventarios; se ejecutan proyectos piloto.

(viajes del personal (10.000 dólares) y consultores (60.000 dólares)).

Total parcial 94 498 590 000 684 498 104 498 580 000 98 278 220 000 318 278 108 278 210 000

97

Page 98: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

2. Desechos de contaminantes orgánicos persistentes y otros desechos de sustancias peligrosas

Número de la activid

adActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de

financiaciónGastos

de person

al

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos

totales

Fondo Fiduciario del

CB

Fondo Fiduciario BD

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos

totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario BD

28

Colaborar con los organismos de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y los centros regionales del Convenio de Basilea en la formulación y ejecución de proyectos relacionados con desechos de contaminantes orgánicos persistentes en África, Asia y el Pacífico, América Latina y países con economías en transición, en particular, proyectos sobre gestión de los bifenilos policlorados (PCB) en la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, América Latina y el Caribe y Asia, y la gestión de contaminantes orgánicos persistentes y otros productos químicos peligrosos

La gestión ambientalmente racional de los desechos de contaminantes orgánicos persistentes y las disposiciones del convenio de Basilea se consideran parte integrante durante la planificación y ejecución de proyectos financiados conjuntamente por el FMAM.

Interno/externo. Ejecutado conjuntamente por los centros regionales del Convenio de Basilea y otros organismos regionales, con apoyo técnico e institucional de la Secretaría (viajes del personal).

27 259 5 000 32 259 32 259 – 28 349 5 000 33 349 33 349 –

98

Page 99: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la activid

adActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de

financiaciónGastos

de person

al

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos

totales

Fondo Fiduciario del

CB

Fondo Fiduciario BD

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos

totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario BD

en Centroamérica y el Caribe.

29

Prestar asistencia a los centros regionales del Convenio de Basilea en la elaboración y ejecución de proyectos sobre separación y tratamiento de desechos biomédicos y sanitarios peligrosos empleando las directrices técnicas sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos biomédicos y sanitarios y otras publicaciones pertinentes.

Se facilita el diseño y la ejecución de los proyectos con los centros regionales del Convenio de Basilea y la Organización Mundial de la Salud; se difunden los resultados de los proyectos piloto que se han llevado a cabo en las regiones.

Interno/externo, ejecutado conjuntamente por los centros regionales del Convenio de Basilea y otros organismos regionales, con apoyo técnico e institucional de la Secretaría (viajes del personal) y el mecanismo conjunto de intercambio de información.

10 904 5 000 15 904 10 904 5 000 11 340 5 000 16 340 11 340 5 000

30 Prestar asistencia a los centros regionales del Convenio de Basilea en la elaboración y ejecución de planes nacionales piloto para llevar a cabo en las regiones la gestión

Se establece una modalidad de asociación entre los sectores público y privado para la gestión ambientalmente racional de los aceites usados; se

Interno/externo, ejecutado conjuntamente por los centros regionales del Convenio de Basilea y otros organismos regionales con

10 904 5 000 15 904 10 904 5 000 11 340 5 000 16 340 11 340 5 000

99

Page 100: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la activid

adActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de

financiaciónGastos

de person

al

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos

totales

Fondo Fiduciario del

CB

Fondo Fiduciario BD

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos

totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario BD

ambientalmente racional de aceites usados utilizando las directrices técnicas sobre aceites usados y otras publicaciones pertinentes.

ejecutan planes nacionales en el contexto de la estrategia regional; se difunden los resultados de los proyectos piloto ejecutados en las regiones.

apoyo técnico e institucional de la Secretaría (viajes del personal) y el mecanismo conjunto de intercambio de información.

Total parcial 49 066 15 000 64 066 54 066 10 000 51 029 15 000 66 029 56 029 10 000

3. Desguace de buques

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de

financiaciónGastos

de person

al

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del

CB

Fondo Fiduciario BD

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del

CB

Gastos de

personal

31 Preparar un estudio de viabilidad para seleccionar alternativas eficaces en función de los costos del método de varado para el desguace de buques; prestar servicios técnicos especializados

Se elaboran un estudio monográfico, un estudio de viabilidad y materiales de orientación y capacitación y se difunden a las Partes; se imparte capacitación para la gestión ambientalmente

Interno/externo (fondos para la retención de consultores y expertos técnicos para realizar el estudio de viabilidad, etc.; fondos para viajes del personal y expertos técnicos).

21 807 150 000 171 807 21 807 150 000 22 680 500 000 522 680 22 680 500 000

100

Page 101: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de

financiaciónGastos

de person

al

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del

CB

Fondo Fiduciario BD

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del

CB

Gastos de

personal

para ayudar a los países que se dedican al desguace de buques a crear capacidad de ejecución para la gestión ambientalmente racional de los materiales peligrosos; facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos especializados entre los interesados directos pertinentes y promover el desguace de buques de forma ambientalmente racional y en condiciones de seguridad.

racional de las instalaciones de desguace de buques, en colaboración con otras iniciativas, según proceda; se celebran reuniones técnicas/cursos prácticos de expertos e interesados directos pertinentes, se realizan inventarios sobre desechos peligrosos en países piloto y se elaboran estudios de viabilidad comercial para potenciar la capacidad de ejecución para la gestión ambientalmente racional de materiales peligrosos, en colaboración con otras iniciativas, según proceda; se establecen vínculos entre los

101

Page 102: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de

financiaciónGastos

de person

al

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del

CB

Fondo Fiduciario BD

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del

CB

Gastos de

personal

interesados directos pertinentes.

Total parcial 21 807 150 000 171 807 21 807 150 000 22 680 500 000 522 680 22 680 500 000

102

Page 103: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

4. Desechos de mercurio

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación interno/ext

erno

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de

financiaciónGastos

de person

al

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos

totales

Fondo Fiduciario del

CB

Fondo Fiduciari

o BD

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos

totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario BD

32 Prestar asistencia a los centros regionales del Convenio de Basilea en todas las regiones en las actividades piloto destinadas a promover la aplicación de las directrices técnicas sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos de mercurio en los planos nacional y subregional. Prestar apoyo técnico a los proyectos sobre el mercurio ejecutados por otras entidades (por ejemplo, la Subdivisión de Productos Químicos de la División de Tecnología, Industria y Economía del PNUMA).

Se elaboran y difunden materiales de capacitación basados en las directrices técnicas; se celebran cursos de capacitación organizados por los centros regionales del Convenio de Basilea; se organizan actividades piloto para poner a prueba las directrices técnicas.

Interno (viajes del personal (10.000 dólares)); y externo (proyectos piloto).

21 807 505 000 526 807 21 807 505 000 22 680 505 000 527 680 22 680 505 000

Total parcial 21 807 505 000 526 807 21 807 505 000 22 680 505 000 527 680 22 680 505 000

103

Page 104: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

C. Implementación de instrumentos relacionados con el Convenio de Basilea para fortalecer el sistema jurídico y las autoridades competentes encargadas del cumplimiento en los planos regional y nacional

Número de la actividad Actividades Productos previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de personal

Gastos no relacionado

s con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario

BD

33 Ejecutar proyectos piloto mediante los centros regionales del Convenio de Basilea para utilizar y aplicar instrumentos relacionados con el Convenio a fin de fortalecer el sistema jurídico y las autoridades competentes encargadas del cumplimiento en los planos nacional y regional en África, Asia y el Pacífico, América Latina y países con economías en transición.

En determinados países piloto: se realiza un análisis de deficiencias y necesidades; se redactan normas y reglamentos, se realizan actividades de capacitación para los organismos de ejecución y las autoridades que se ocupan del medio ambiente y se llevan a cabo actividades de sensibilización y se refuerza la aplicación de la Enmienda sobre la prohibición.

Externo (fondos para memorandos de entendimiento consultores y viajes del personal).

21 807 1 000 000 1 021 807 21 807 1 000 000 22 680 1 000 000 1 022 680 22 680 1 000 000

Total parcial 21 807 1 000 000 1 021 807 21 807 1 000 000 22 680 1 000 000 1 022 680 22 680 1 000 000

104

Page 105: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

D. Programas conjuntos de asistencia técnica y fomento de la capacidad con los convenios de Estocolmo y Rotterdam

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de personal

Gastos no relacionado

s con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

34 (S2) Programas de creación de capacidad: formular y ejecutar programas de capacitación basados en las necesidades de movilización de recursos definidas a nivel regional; establecer redes de expertos regionales sobre creación de capacidad; impartir capacitación sobre la utilización de la directriz técnica y normativa y asuntos jurídicos. Propuesta de financiación conjunta entre los tres convenios: Basilea: Fondo Fiduciario CB: 6.650 dólares y Fondo Fiduciario BD: 115.000 dólares anuales; Estocolmo: CE: 6.650 dólares y SV: 120.000 dólares anuales ;y

Se imparte capacitación a las Partes para que cumplan las obligaciones contraídas en virtud del Convenio.

Interno (viajes del personal (13.300 dólares), subcontratos (227.000 dólares), traducción e impresión (3.000 dólares)).

58 153 121 650 179 803 64 803 115 000 41 579 121 650 163 229 48 229 115 000

105

Page 106: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de personal

Gastos no relacionado

s con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Rotterdam: RO: 6.700 dólares y RV: 100.000 dólares anuales - Total: 20.000 dólares y 335.000 dólares anuales.

35 (S1) Elaborar una carpeta de materiales y manuales de capacitación en forma electrónica y actualizar los existentes, por ejemplo, los relativos a los desechos de productos químicos industriales que son contaminantes orgánicos persistentes, y ponerlos a disposición en forma de materiales de capacitación en línea. Propuesta de financiación conjunta entre los tres convenios: Basilea: Fondo Fiduciario CB: 8.400 dólares y

Se elabora una carpeta de materiales y se actualizan las existentes, según proceda; se brinda a las Partes la posibilidad de examinar y actualizar sus estrategias para determinar existencias, productos y artículos en uso que contengan nuevos contaminantes orgánicos persistentes o estén contaminados con estos, y se formulan nuevos programas nacionales sobre

Interno (fondos para viajes del personal (32.000 dólares), consultores sobre la elaboración de materiales de capacitación actualizados (16.800 dólares), subcontratos con inclusión de los viajes de los participantes (115.000 dólares) y traducción e impresión (18.000 dólares)).

30 894 90 900 121 794 39 294 82 500 22 680 90 900 113 580 31 080 82 500

106

Page 107: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de personal

Gastos no relacionado

s con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Fondo Fiduciario BD: 82.500 dólares anuales; Estocolmo: SC: 8.300 dólares y SV: 132.500 dólares anuales; y Rotterdam: RO: 8.300 dólares y RV: 100.000 dólares anuales - Total: 25.000 dólares y 315.000 dólares anuales.

productos químicos industriales.

36 (S3) Elaborar y ejecutar proyectos de creación de capacidad en sinergias para el establecimiento de marcos institucionales nacionales a fin de aplicar los convenios, y prestar asistencia técnica mediante los centros regionales y de cooperación y en coordinación con las oficinas subregionales de la FAO y el PNUMA. Propuesta de financiación conjunta entre los

Se formulan programas nacionales de gestión de los productos químicos, como sistemas para el control de las exportaciones e importaciones de productos químicos y desechos peligrosos; se redactan un proyecto de reglamento jurídico o administrativo, o ambos, o un plan para ponerlos en práctica; se

Interno (fondos para viajes del personal (52.000 dólares), consultores sobre la elaboración de materiales de capacitación actualizados (74.950 dólares) subcontratos con inclusión de viajes de los participantes (380.000 dólares), y traducción e impresión (31.000 dólares))

49 066 268 150 317 216 58 216 259 000 51 029 269 800 320 829 61 829 259 000

107

Page 108: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de personal

Gastos no relacionado

s con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

tres convenios: Basilea: Fondo Fiduciario CB: 9.150 dólares en 2012 y 10.180 dólares en 2013 y BD: 259.000 dólares anuales; Estocolmo: SC: 9.150 dólares en 2012 y 10.900 dólares en 2013 y SV: 269.000 dólares anuales; y Rotterdam: RO: 9.200 dólares en 2012 y 10.800 dólares en 2013 y RV: 144.000 dólares anuales - Total: 27.500 dólares en 2012, 32.500 dólares en 2013 y 672.000 dólares anuales.

establecen modalidades de asociación y se mejora la coordinación a nivel nacional entre las principales entidades interesadas directamente en la gestión de productos químicos y desechos, con inclusión de las autoridades nacionales designadas, los centros de coordinación nacionales y los puntos de contacto oficiales; se aumenta la capacidad de las Partes participantes para gestionar los productos químicos y los desechos; se fortalece la capacidad para aplicar los convenios.

108

Page 109: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de personal

Gastos no relacionado

s con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Total parcial 138 113 480 700 618 813 162 313 456 500 115 288 482 350 597 638 141 138 456 500

IV.Gestión y divulgación de los conocimientosA. Gestión y distribución de la información presentada por las Partes de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud del

Convenio 1. Presentación de informes nacionales

Número de la

actividadActividades Productos previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

37

Coordinar, dar seguimiento y recopilar datos e información anuales transmitidos por las Partes.

Las recopilaciones de datos e información se dan a conocer en el sitio web del Convenio; se presentan informes a la Conferencia de las Partes.

Interno. 36 345 – 36 345 36 345 – 47 249 – 47 249 47 249 –

38

Asentar los datos y la información en la base de datos sobre presentación de informes; traducir al idioma inglés el contenido de los informes nacionales

La base de datos contiene datos actualizados y de alta calidad, entre otros, traducciones al inglés de datos notificados en otros

Interno (sistemas de información 40.000 dólares) y traducción (90.000 dólares)).

121 757 65 000 186 757 141 757 45 000 126 627 65 000 191 627 146 627 45 000

109

Page 110: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

si estos se han transmitido en cualquiera de los otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas, e incorporar los textos traducidos en la base de datos de presentación de informes.

idiomas de las Naciones Unidas.

39

Aumentar la capacidad de las Partes para cumplir sus obligaciones nacionales de presentar informes previstas en el Convenio.

Las Partes reciben orientación sobre cuestiones relacionadas con la presentación de informes; se organizan cursos prácticos por medio de los centros regionales y del Convenio de Basilea o por otros medios idóneos para impartir capacitación a las Partes que necesitan asistencia en el cumplimiento de sus obligaciones de presentar informes.

Interno (organización de cursos prácticos (200.000 dólares)).Se dispone de financiación aportada por la Comisión Europea (80.000 dólares).

36 345 100 000 136 345 36 345 100 000 37 799 100 000 137 799 37 799 100 000

40 (S15) Presentación de informes nacionales: revisar los sistemas de presentación de

Se aumenta el número de presentaciones de informes a ambos

Interno (viajes del personal (10.000 dólares), consultores

27 259 45 000 72 259 27 259 45 000 28 349 50 000 78 349 28 349 50 000

110

Page 111: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

informes de los convenios de Basilea y Estocolmo y determinar las posibilidades de simplificarlos; analizar los sistemas electrónicos de presentación de informes establecidos; seleccionar alternativas para mejorarlos y hacer las adaptaciones necesarias para lograr la uniformidad en la presentación de informes nacionales; elaborar un documento de orientación para la reunión de información y la presentación de informes; organizar en 2012 y 2013 cursos prácticos regionales sobre creación de capacidad para presentar informes nacionales. Propuesta de financiación conjunta entre los dos convenios: Basilea: Fondo Fiduciario BD: 45.000 dólares en 2012 y 50.000

convenios; se elabora un sistema para apoyar la presentación de informes nacionales de ambos convenios de manera integrada; se realizan cursos prácticos sobre fomento de la capacidad en 2013; se establece un mecanismo de reunión de información coordinada y simultánea de organismos gubernamentales pertinentes para ambos convenios; se recibe información detallada y de calidad por medio de los informes, lo cual asegura el logro de mejores resultados en los procesos de presentación de informes nacionales; se establece un mecanismo nacional para la

(30.000 dólares), subcontratos(55.000 dólares))

111

Page 112: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

dólares en 2013; y Estocolmo: SV: 45.000 dólares en 2012 y 50.000 dólares en 2013 - Total: 90.000 dólares en 2012 y 100.000 en 2013.

presentación de informes sobre acuerdos ambientales multilaterales relativos a productos químicos y desechos.

Total parcial 221 707 210 000 431 707 241 707 190 000 240 025 215 000 455 025 260 025 195 0002. Publicaciones, información pública, divulgación y mecanismo de intercambio de información

Número de la actividad Actividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Fondo Fiduciario

BD

41 (S10) Elaborar materiales informativos interrelacionados y establecer un mecanismo conjunto de intercambio de información; mantener y seguir desarrollando los sitios web de los convenios. Propuesta de financiación conjunta entre los tres convenios:

Se mejora la calidad de la información y el acceso a la información electrónica y al mecanismo de presentación de informes.

Interno (consultores(113.200 dólares), subcontratos (6.000 dólares), licencias de programas informáticos(5.000 dólares), equipo no fungible (5.000 dólares) y traducción e impresión (2.000 dólares)).

116 305 65 600 181 905 144 305 37 600 120 957 65 600 186 557 148 957 37 600

112

Page 113: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la actividad Actividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Fondo Fiduciario

BD

Basilea: Fondo Fiduciario CB: 28.000 dólares y Fondo Fiduciario BD: 37.600 dólares anuales; Estocolmo: SC: 28.000 dólares y SV: 39.800 dólares anuales; y Rotterdam: RO: 28.000 dólares y RV: 50.400 dólares – Total: 84.000 dólares, 127.800 dólares anuales.

42 (S11) Servicios conjuntos de tecnología de la información: prestar servicios conjuntos, lo que incluye computadoras y programas informáticos, administración de redes, correo electrónico, fax, Internet, seguridad y servicio de ayuda técnica. Propuesta de financiación conjunta entre los tres convenios: Basilea: BC:

Las secretarías obtienen con eficacia y eficiencia los productos previstos en los programas de trabajo para 2012-2013 de los tres convenios.

Interno. 36 345 31 500 67 845 67 845 - 37 799 31 500 69 299 69 299 -

113

Page 114: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la actividad Actividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Fondo Fiduciario

BD

31.500 dólares anuales; Estocolmo: SC: 31.500 dólares anuales y SV: 80.000 dólares en 2012; y Rotterdam: RO: 31.500 dólares anuales - Total: 94.500 dólares anuales y 80.000 dólares en 2012.

43 (S13) Labor conjunta de divulgación y sensibilización del público: elaborar materiales de divulgación, por ejemplo, materiales audiovisuales, carteles, boletines, volantes, folletos, exposiciones, reuniones informativas, comunicados de prensa y actividades relativas a la campaña Planeta Seguro.Propuesta de financiación

Se presta apoyo a la aplicación de los convenios mediante la preparación de material de divulgación, con inclusión de la impresión y las publicaciones dirigidas a aumentar la concienciación del público respecto de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam,

Interno (subcontratos).

221 707 22 000 243 707 221 707 22 000 213 566 97 000 310 566 213 566 97 000

114

Page 115: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la actividad Actividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Fondo Fiduciario

BD

conjunta entre los tres convenios: Basilea: BD: 22.000 dólares anuales; Estocolmo: SV: 38.000 dólares anuales; y Rotterdam: RV: 31.000 dólares anuales - Total: 91.000 dólares anuales, BD: 75.000 dólares anuales que se han agregado para sufragar la publicación del volumen IV de “Vital Waste Graphics” en 2013, de importancia para el Convenio de Basilea únicamente.

44 (S14) Publicaciones: producir y difundir diversas publicaciones jurídicas y técnicas mediante reimpresión y elaboración de nuevos materiales. Propuesta de

Se presta apoyo a la aplicación de los convenios mediante la preparación de publicaciones tanto por medio de la traducción como la

Interno: (reimpresión y elaboración de publicaciones jurídicas y técnicas (38.300 dólares)).

67 239 19 150 86 389 86 389 - 51 029 19 150 70 179 70 179 -

115

Page 116: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la actividad Actividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Gastos de

personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Fondo Fiduciario

BD

financiación conjunta entre los tres convenios: Basilea: Fondo Fiduciario CB: 19.150 dólares anuales; Estocolmo: SC: 19.200 dólares anuales; y Rotterdam: RV: 19.150 dólares anuales - Total: 57.500 dólares anuales.

impresión.

45 Organizar un curso práctico sobre organizaciones no gubernamentales en la 11a reunión de la Conferencia de las Partes en 2013.

Aumenta la participación de la comunidad de organizaciones no gubernamentales en las reuniones de la Conferencia de las Partes y adquieren un mayor conocimiento del Convenio.

Interno (fondos necesarios para los viajes de 15 participantes y producción de material de información).

– – – – – 3 780 50 000 53 780 3 780 50 000

Total parcial 441 597 138 250 579 847 520 247 59 600 427 131 263 250 690 381 505 781 184 600

V. Dirección ejecutiva, gestión y planificación estratégica 116

Page 117: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Gastos de personal

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

46 Proporcionar una gestión general de la Secretaría para asegurar la coherencia en su labor y receptividad a las necesidades e instrucciones de las Partes; coordinar la ejecución del programa de trabajo y presupuesto aprobado por la Conferencia de las Partes; planificar la distribución y coordinación de las tareas en la Secretaría y otras secretarías; organizar y convocar reuniones de la Secretaría; administrar y supervisar al personal con inclusión de la capacitación y el perfeccionamiento del personal.

La Secretaría obtiene de manera eficaz y eficiente los productos previstos en el programa de trabajo para 2012-2013; se aplican las decisiones de la Conferencia de las Partes sobre cooperación y coordinación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam que requieren la adopción de medidas.

Interno (publicaciones relacionadas con Basilea (16.700 dólares)).

218 072 8 850 226 922 226 922 – 226 795 8 850 235 645 235 645 –

47 Aumentar la cooperación y la

Se establecen y promueven

Interno; viajes del personal

374 358 70 000 444 358 409 358 35 000 370 432 70 000 440 432 405 432 35 000

117

Page 118: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Gastos de personal

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

coordinación con otros acuerdos ambientales multilaterales y organizaciones intergubernamen-tales en cuestiones de interés común; aportar información sobre el Convenio a otras modalidades de asociación mundiales organizadas y facilitadas por otros acuerdos ambientales multilaterales, organizaciones internacionales e interesados directos, en particular la Red Internacional de Eliminación de Contaminantes Orgánicos Persistentes (IPEN), las asociaciones mundiales sobre el mercurio, el plomo y el cadmio del

relaciones eficaces y de colaboración con otras instituciones; los productos de las actividades de cooperación proporcionan valor añadido; se coordina la asistencia técnica y la creación de capacidad que complementan a las de otras organizaciones; se establecen vínculos con iniciativas de gran importancia y se integran las cuestiones relacionadas con los desechos en programas nacionales, regionales e internacionales; se aumenta la colaboración con otros organismos, organizaciones no gubernamentales,

(70.000 dólares), consultorías (70.000 dólares).

118

Page 119: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Gastos de personal

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

PNUMA, la Plataforma mundial del PNUMA sobre la gestión de desechos, el Grupo de Estudio de la Unión Internacional de Telecomunicacio-nes sobre medio ambiente y medición para el desarrollo de la tecnología de las comunicaciones y la información, la Iniciativa del ciclo de vida y los mosquiteros tratados de la Organización Mundial de la Salud, la Iniciativa para resolver el problema de los desechos electrónicos (StEP), la Iniciativa sobre plomo verde, la cooperación en materia de desechos sanitarios, la

organizaciones intergubernamentales y el sector privado.

119

Page 120: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Gastos de personal

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

asociación del Mecanismo de desarrollo limpio de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y las actividades de cooperación del Banco Mundial y los bancos de desarrollo regionales en proyectos sobre desechos; contribuir a las deliberaciones en marcha y las actividades conexas sobre desechos en el ámbito de la Sede de las Naciones Unidas y el PNUMA sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas (Integra las actividades individuales anteriores 22 y 48).

120

Page 121: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Gastos de personal

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

49 Proporcionar servicios de gestión financiera y administración de la Secretaría

Se realizan de manera eficaz y eficiente las funciones financiera y administrativa de la Secretaría.

Interno (gastos de personal).

109 036   109 036 109 036   103 948 – 103 948 103 948  

50 Recaudar fondos para actividades previstas en el Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica.

Aumenta la financiación asegurada para actividades previstas en el bienio.

Interno (gastos de personal).

19 990   19 990 19 990   20 790   20 790 20 790  

51 (S5) Trabajar con las oficinas de enlace regionales en América Latina y el Caribe, África, Europa Central y Oriental y Asia en colaboración con las principales entidades asociadas; coordinar la ejecución de programas de asistencia técnica y fomento de la capacidad en los planos regional y nacional para asegurar el aprovechamiento

Se presta asistencia técnica en los planos regional y nacional.

Externo, financiado por conducto del PNUMA.

9 086 – 9 086 9 086 – 18 900 – 18 900 18 900 –

121

Page 122: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Gastos de personal

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

óptimo de los recursos para beneficiar a las Partes y elaborar un enfoque sinérgico de la gestión de los productos químicos a nivel nacional. El programa se realizará conjuntamente con el PNUMA, los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, la División de Tecnología, Industria y Economía del PNUMA y el Enfoque estratégico para la gestión de losproductos químicos a nivel internacional y se coordinará mediante los administradores de los grupos de productos químicos que se

122

Page 123: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Gastos de personal

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

asignarán a las oficinas regionales del PNUMA.

52 (S16) Movilización de recursos: crear y aplicar estrategias conjuntas de movilización de recursos y recaudación de fondos; crear perfiles de donantes y entidades asociadas; supervisar y presentar informes atendiendo a los requisitos de los donantes; celebrar reuniones con los donantes. Propuesta de financiación conjunta entre los tres convenios: Basilea: Fondo Fiduciario Convenio de Basilea: 15.000 dólares anuales; Estocolmo: SC: 15.000 dólares

Se asegura un mayor porcentaje de fondos para los proyectos presentados a los donantes.

Interno (viajes del personal (30.000 dólares)).

23 625 15 000 38 625 38 625 – 18 900 15 000 33 900 33 900 –

123

Page 124: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Gastos de personal

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

anuales; y Rotterdam: RO: 15.000 dólares anuales - Total: 45.000 dólares anuales.

53 (S17) Disposiciones sobre revisión: elaborar un cuestionario, recopilar las respuestas y preparar un informe para su publicación en los sitios web respectivos en 2012.Propuesta de financiación conjunta entre los tres convenios: Basilea: Fondo Fiduciario CB: 10.350 dólares en 2012; Estocolmo: SC: 10.350 dólares en 2012; y Rotterdam: RO: 10.300 dólares en 2012 - Total: 31.000 dólares en 2012.

Se garantiza el apoyo al proceso de los arreglos en materia de revisión.

Interno (consultor(5.350 dólares) y traducción e impresión del informe (5.000 dólares)).

18 173 10 350 28 523 28 523 – 9 450 – 9 450 9 450 –

124

Page 125: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no

relacionados con

el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de

personal

Gastos no relacionados

con el personal

Gastos totales

Gastos de personal

Gastos de

personal

Gastos no relacionados con el personal

Total parcial 772 340 104 200 876 540 841 540 35 000 769 214 93 850 863 064 828 064 35 000

125

Page 126: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Equipo de oficina y servicios

Número de la

actividadActividades Productos

previstos

Método de aplicación

interno/externo

2012 Fuente de financiación 2013 Fuente de financiación

Gastos de personal

Gastos no relacionado

s con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario del

CB

Fondo Fiduciario

BD

Gastos de personal

Gastos no relacionados con el personal

Gastos totales

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

54

Adquirir equipo de oficina que incluye computadoras y programas informáticos, licencias necesarias, mobiliario y suministros; alquilar y mantener el equipo, que incluye fotocopiadoras y equipo de comunicaciones; sufragar gastos de alquiler de oficinas, electricidad, limpieza y comunicaciones.

La Secretaría obtiene de manera eficaz y eficiente los productos previstos en el programa de trabajo para 2012-2013.

Interno/externo

  233 500 233 500 233 500 –   233 500 233 500 233 500 –

Total parcial – 233 500 233 500 233 500 – – 233 500 233 500 233 500 –

TOTAL 2 907 632 5 811 000 8 718 632 4 163 032 4 555 600 3 023 937 5 809 100 8 833 037 4 106 437 4 726 600

126

Page 127: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Cuadro 2 Presupuesto por programas para 2012-2013 Cuadro sinóptico de costos y necesidades

(en dólares de los Estados Unidos)2012 2013

Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Total Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Total

I Conferencias y reuniones 1 170 227 565 000 1 735 227 1 241 096 631 000 1 872 096  Total parcial 1 170 227 565 000 1 735 227 1 241 096 631 000 1 872 096

II Apoyo a los programas y entre programas

           

a) Apoyo jurídico 341 426 349 500 690 926 354 583 344 500 699 083

b) Apoyo científico y técnico 130 412 17 500 147 912 114 929 17 500 132 429c) Apoyo a los centros

regionales y de coordinación del Convenio de Basilea

91 777 47 500 139 277 81 819 47 500 129 319

d) Cuestiones estratégicas intersectoriales

112 294 240 000 352 294 32 129 240 000 272 129

  Total parcial 675 908 654 500 1 330 408 583 459 649 500 1 232 959

III Asistencia técnica y fomento de la capacidad

           

a) Modalidades de asociación

93 604 350 000 443 604 81 029 350 000 431 029

b) Corrientes de desechos prioritarias

           

i, Desechos eléctricos y electrónicos en África, Asia y el Pacífico, América Latina y países con economías en transición

104 498 580 000 684 498 108 278 210 000 318 278

ii, Desechos de contaminantes orgánicos persistentes y otros desechos

54 066 10 000 64 066 56 029 10 000 66 029

iii, Desguace de buques 21 807 150 000 171 807 22 680 500 000 522 680

iv, Desechos de mercurio 21 807 505 000 526 807 22 680 505 000 527 680c) Implementación de

mecanismos relacionados con el Convenio de Basilea para fortalecer los sistemas jurídicos y las autoridades competentes encargadas del cumplimiento en los planos regional y nacional

21 807 1 000 000 1 021 807 22 680 1 000 000 1 022 680

d) Programas conjuntos de asistencia técnica y fomento de la capacidad con los convenios de Estocolmo y Rotterdam

162 313 456 500 618 813 141 138 456 500 597 638

  Total parcial 479 903 3 051 500 3 531 403 454 512 3 031 500 3 486 012

IV Gestión y divulgación de los conocimientos

 

a) Gestión y distribución de la información presentada por las Partes de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud del Convenio

241 707 190 000 431 707 260 025 195 000 455 025

b) Publicaciones, información 520 247 59 600 579 847 505 781 184 600 690 381

127

Page 128: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

2012 2013Fondo

Fiduciario del CB

Fondo Fiduciario

BD

Total Fondo Fiduciario

del CB

Fondo Fiduciario

BD

Total

al público, divulgación y mecanismo de intercambio de información

  Total parcial 761 954 249 600 1 011 554 765 806 379 600 1,145,406

V Dirección ejecutiva, gestión y planificación estratégica

841 540 35 000 876 540 828 064 35 000 863,064

VI Equipo de oficina y servicios

233 500 – 233 500 233 500 – 233,500

Necesidades de los programas 4 278 048 4 163 032 4 555 600 8 718 632 4 106 437 8 833 037

Gastos de apoyo a los programas (13 %)

556 146 541 194 592 228 1 133 422 533 837 1 148 295

Total de necesidades de los programas

4 834 194 4 704 226 5 147 828 9 852 054 4 640 274 9 981 332

128

Page 129: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Cuadro 3Presupuesto por programas para 2012–2013 financiado con cargo al Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea (Fondo Fiduciario CB) (en dólares de los Estados Unidos)

Presupuesto por programas aprobado por la Conferencia de las Partes en su novena reunión y por el Grupo de

Trabajo de composición abierta en su séptimo período de sesiones

Presupuesto por programas aprobado por la Conferencia de las Partes en su décima

reunión

2009 2010 2011* 2009–2011triennium

2012 2013 2012–2013biennium

10 Personnel component1100 Professional staff

1102 Secretario Ejecutivo (D1) 235 900 245 336 255 149 736 385 273 416 284 353 557 7691103 Jefe, Dependencia de Servicios a Convenciones y Gobernanza (P5) 208 800 217 152 225 838 651 790 244 088 253 852 497 9401104 Jefe, Dependencia de Apoyo al Programa (P5) 208 800 217 152 225 838 651 790 244 088 253 852 497 9401105 Jefe, Dependencia de Aplicación y Fomento de la Capacidad (P5) 208 800 217 152 225 838 651 790 244 088 253 852 497 9401106 Asesor de Asuntos Normativos y Jurídicos (P4) 180 400 187 616 195 121 563 137 206 336 214 589 420 9251107 Oficial de programas – formulación de proyectos (P4) 180 400 187 616 195 121 563 137 206 336 214 589 420 9251108 Oficial administrativo/de gestión del Fondo (P4) * – – – – – –1109 Oficial de programas - presentación de informes nacionales (P3) 151 800 157 872 164 187 473 859 172 432 179 329 351 7611110 Oficial de programas - oficial de información (P3) 151 800 157 872 164 187 473 859 172 432 179 329 351 7611111 Oficial de programas – formulación de proyectos (P3) 151 800 157 872 164 187 473 859 172 432 179 329 351 7611112 Oficial asociado de programas – sistemas de computación (P2) 127 000 132 080 137 363 396 443 135 928 141 365 277 2931113 Oficial jurídico asociado (P2) 127 000 132 080 137 363 396 443 135 928 141 365 277 293

1199 Total parcial, Personal del cuadro orgánico 1 932 500 2 009 800 2 090 192 6 032 492 2 207 504 2 295 804 4 503 308

1200 Consultores 1201 Consultorías generales 100 000 100 000 231 500 431 500 – – –1202 Consultores (directrices técnicas) – – – – 30 000 30 000 60 0001203 Consultores (apoyo técnico a PACE) – – – – 20 000 20 000 40 0001280 Consultores (conjunto, asistencia técnica /materiales de capacitación) – – – – 8 400 8 400 16 800

129

Page 130: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Presupuesto por programas aprobado por la Conferencia de las Partes en su novena reunión y por el Grupo de

Trabajo de composición abierta en su séptimo período de sesiones

Presupuesto por programas aprobado por la Conferencia de las Partes en su décima

reunión

2009 2010 2011* 2009–2011triennium

2012 2013 2012–2013biennium

1280 Consultores (conjunto - científico y técnico) – – – – 6 650 6 650 13 3001282 Consultores (conjunto- desarrollo del mecanismo de intercambio de

información)– – – – 20 000 20 000 40 000

1283 Consultores (conjunto- mantenimiento de sitios web) – – – – 8 000 8 000 16 0001284 Consultores (conjunto- servicio de correduría) – – – – 6 650 8 300 14 9501285 Consultores (conjunto- arreglos en materia de revisión) – – – – 5 350 – 5 350

1299 Total parcial, Consultores 100 000 100 000 231 500 431 500 105 050 101 350 206 400

1300 Apoyo administrativo1301 Auxiliar administrativo (G6) * – – – – – – –1302 Auxiliar personal de la Secretaria Ejecutiva (G6) 145 000 150 800 156 832 452 632 162 240 168 730 330 9701303 Auxiliar de reuniones/documentos (G6) 145 000 150 800 156 832 452 632 162 240 168 730 330 9701304 Auxiliar de personal (G5) 115 000 119 600 124 384 358 984 125 216 130 225 255 4411305 Auxiliar de información (G5) 115 000 119 600 124 384 358 984 125 216 130 225 255 4411306 Auxiliar de programas (G5) 115 000 119 600 124 384 358 984 – –1307 Auxiliar jurídico (G5) 115 000 119 600 124 384 358 984 125 216 130 225 255 4411308 Auxiliar de finanzas y presupuesto (G6)* – – – – – – –1320 Puestos del personal temporario (de corta duración) 30 000 30 000 30 000 90 000 – – –

1329 Total parcial, gastos de apoyo administrativo 780 000 810 000 841 200 2 431 200 700 128 728 133 1 428 261

Gastos prestación de servicios de conferencias s1321 Conferencia de las Partes (prestación de servicios de conferencias y

logística)– 175 000 500 000 675 000 200 000 195 000 395 000

1322 Grupo de Trabajo de composición abierta (reunión de cuatro días de duración, prestación de servicios de conferencias y logística)

300 000 32 000 – 332 000 270 000 270 000

1323 Conferencia de las Partes (traducción y edición de 440 páginas) – – – – 259 600 259 6001324 Grupo de Trabajo de composición abierta (traducción y edición de

270 páginas)– 198 000 – 198 000 159 300 159 300

1399 Total parcial, gastos de apoyo administrativo y prestación de servicios de conferencias

1 080 000 1 215 000 1 341 200 3 636 200 1 329 428 1 182 733 2 512 161

130

Page 131: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Presupuesto por programas aprobado por la Conferencia de las Partes en su novena reunión y por el Grupo de

Trabajo de composición abierta en su séptimo período de sesiones

Presupuesto por programas aprobado por la Conferencia de las Partes en su décima

reunión

2009 2010 2011* 2009–2011triennium

2012 2013 2012–2013biennium

1600 Viajes en comisión de servicios1601 Viajes oficiales 175 000 180 000 275 000 630 000 97 500 97 500 195 0001681 Viajes oficiales (conjunto – fomento de la capacidad a nivel regional) – – – – 6 650 6 650 13 3001682 Viajes oficiales (conjunto – -gestión general) – – – – 15 000 15 000 30 000

1699 Total, Viajes en comisión de servicios 175 000 180 000 275 000 630 000 119 150 119 150 238 300

1999 Total componente de personal 3 287 500 3 504 800 3 937 892 10 730 192 3 761 132 3 699 037 7 460 169

20 Subcontract component2100 Componente de subcontratos

2101 Sistema de información 20 000 20 000 20 000 60 000 20 000 20 000 40 0002199 Total parcial, subcontratos 20 000 20 000 20 000 60 000 20 000 20 000 40 000

2999 Total componente de subcontratos 20 000 20 000 20 000 60 000 20 000 20 000 40 000

30 Reuniones y conferencias

3300 Gastos de viaje y viáticos de los participantes3303 Mesa Ampliada (inglés únicamente) - una reunión durante el bienio 32 000 – 32 000 64 000 – 32 800 32 800

3304 Comité de Aplicación y Cumplimiento (inglés únicamente) - una reunión durante el bienio

– 28 000 28 000 56 000 – 45 100 45 100

3305 Mesa Conjunta (inglés únicamente) -una reunión durante el bienio – – – – – 14 000 14 000

3306 Reuniones de coordinación de los centros regionales del Convenio de Basilea, los centros regionales del Convenio de Estocolmo, las oficinas de la FAO y del PNUMA

– – 30 000 30 000 – – –

3307 Tercera reunión consultiva sobre el nuevo marco estratégico para el Convenio de Basilea

– – 30 000 30 000 – – –

3308 Grupo de expertos técnicos sobre gestión ambientalmente racional (reunión de un día de duración para 22 expertos)

– – – – 81 400 – 81 400

3399 Total parcial, Reuniones y conferencias 32 000 28 000 120 000 180 000 81 400 91 900 173 3003999 Total reuniones y conferencias 32 000 28 000 120 000 180 000 81 400 91 900 173 300

131

Page 132: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Presupuesto por programas aprobado por la Conferencia de las Partes en su novena reunión y por el Grupo de

Trabajo de composición abierta en su séptimo período de sesiones

Presupuesto por programas aprobado por la Conferencia de las Partes en su décima

reunión

2009 2010 2011* 2009–2011triennium

2012 2013 2012–2013biennium

40 Componente de equipo y locales4100 Expendable equipment

4101 Office supplies 24 500 24 500 24 500 73 500 10 000 10 000 20 0004199 Subtotal expendable equipment 24 500 24 500 24 500 73 500 10 000 10 000 20 000

4200 Equipo fungible4201 Equipo de computadoras, impresoras, muebles, multimedios y otros 20 000 20 000 20 000 60 000 10 000 10 000 20 0004280 Equipo de oficina: periféricos y programas informáticos (servicios

informáticos conjuntos)– – – – 31 500 31 500 63 000

4299 Total parcial, Equipo no fungible 20 000 20 000 20 000 60 000 41 500 41 500 83 000

4300 Locales4301 Alquiler de locales de oficina, mantenimiento de edificios, seguridad,

agua, electricidad, etc., y seguros110 000 110 000 110 000 330 000 120 000 120 000 240 000

4399 Total, Locales 110 000 110 000 110 000 330 000 120 000 120 000 240 000

4999 Total, Componente de equipo y locales 154 500 154 500 154 500 463 500 171 500 171 500 343 000

50 Componente de gastos diversos5100 Funcionamiento y mantenimiento de equipo

5101 Mantenimiento de equipo de oficina 71 300 71 300 71 300 213 900 38 500 38 500 77 0005199 Total parcial, Mantenimiento de equipo 71 300 71 300 71 300 213 900 38 500 38 500 77 000

5200 Gastos de presentación de informes5201 Boletines, publicaciones y otros medios de información 45 000 35 000 35 000 115 000 8 850 8 850 17 7005202 Folleto sobre los requisitios respecto de las notificaciones de las

definiciones y decisiones nacionales para la prohibición de desechos peligrosos de conformidad con los artículos 3, 4 y 13 del Convenio, incluida la cooperación con los convenios de Estocolmo y Rotterdam según proceda

– – 6 000 6 000 – – –

132

Page 133: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Presupuesto por programas aprobado por la Conferencia de las Partes en su novena reunión y por el Grupo de

Trabajo de composición abierta en su séptimo período de sesiones

Presupuesto por programas aprobado por la Conferencia de las Partes en su décima

reunión

2009 2010 2011* 2009–2011triennium

2012 2013 2012–2013biennium

5203 Impresión del manual de capacitación sobre tráfico ilítico en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas

– – 40 000 40 000 – – –

5204 Impresión del texto actualizado del Convenio de Basilea en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas

– – 15 000 15 000 – – –

5205 Publicaciones conjuntas con las secretarías de los convenios de Estocolmo y Rotterdam

– – 30 000 30 000 – – –

5206 Traducción deinformación transmitida por las Partes de conformidad con los artículos 3 y 4 del Convenio

– – 35 000 35 000 – – –

5207 Traducción de informes nacionales – – 45 000 45 000 – – –5280 Traducción y publicación (conjunto -publicaciones) – – – – 19 150 19 150 38 3005281 Traducción y publicación (conjunto –servicio de correduría) – – – – 2 500 2 500 5 0005282 Traducción y publicación (conjunto -arreglos en materia de revisión) – – – – 5 000 – 5 000

5299 Total parcial, gastos de presentación de informes 45 000 35 000 206 000 286 000 35 500 30 500 66 000

5300 Gastos varios5301 Comunicaciones, flete y otros gastos 70 000 70 000 70 000 210 000 50 000 50 000 100 000

5399 Total parcial, gastos varios 70 000 70 000 70 000 210 000 50 000 50 000 100,000

5400 Atenciones sociales5401 Atenciones sociales 9 500 9 500 9 500 28 500 5 000 5,000 10,000

5499 Total parcial, atenciones sociales 9 500 9 500 9 500 28 500 5 000 5 000 10,0005999 Total, Componente de gastos diversos 195 800 185 800 356 800 738 400 129 000 124 000 253,000

99 Total de gastos de funcionamiento 3 689 800 3 893 100 4 589 192 12 172 092 4 163 032 4 106 437 8 269 46913% de gastos de apoyo a los programas 479 674 506 103 596 595 1 582 372 541 194 533 837 1 075 031Presupuesto total del fondo fiduciario 4 169 474 4 399 203 5 185 787 13 754 464 4 704 226 4 640 274 9 344 500Presupuesto anual promedio aprobado para el trienio 2010-2011 4 792 495

Presupuesto anual promedio propuesto para el bienio 2012-2013 4 672 250 Aumento del presupuesto operacional anual promedio -2.51%

133

Page 134: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Presupuesto por programas aprobado por la Conferencia de las Partes en su novena reunión y por el Grupo de

Trabajo de composición abierta en su séptimo período de sesiones

Presupuesto por programas aprobado por la Conferencia de las Partes en su décima

reunión

2009 2010 2011* 2009–2011triennium

2012 2013 2012–2013biennium

Aumento del porcentaje de un año a otro -2.70% 5.20% 17.88% -9.3% -1.4%Deducción de la reserva y saldo del Fondo 505 675 200 000 200 000 400 000 Aumento de la reserva del capital de operaciones 19 525 38 399 38 399 Sufragado por las partes 4 188 999 4 399 203 4 680 112 13 268 314 4 542 625 4 440 274 8 982 899 Aumento del porcentaje de contribuciones de un año a otro 5.60 4.80 6.00 -2.9% -2.3%Contribuciones anuales promedio para el bienio 2010-2011 4 539 658 Contribuciones anuales promedio para el bienio 2012-2013 4 491 449 Aumento de las contribuciones anuales promedio -1.06%

Reserva del capital de operaciones sobre la base de los presupuestos operacionales promedio para 2009-2011 (15%)

662 439

Reserva del capital de operaciones sobre la base de los presupuestos operacionales promedio para 2012-2013 (15%)

700 838

134

Page 135: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Cuadro 4Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación: escala de cuotas para 2010-2013 en dólares de los Estados Unidos

No. Parte Escala de cuotas de

las Naciones Unidas para

2010-2012*

Escala ajustada de cuotas

considerando una tasa máxima del 22% y un pago

máximo del 0,01% de los países menos adelantados

Cuotas anuales correspondientes

a 2012

Cuotas anuales correspondientes

a 2013

    (porcentaje) (porcentaje)1 Albania 0,010 0,0125 568 5552 Alemania 8,018 10,0278 455 524 445 2613 Andorra 0,007 0,0088 398 3894 Antigua y Barbuda 0,002 0,0025 114 1115 Arabia Saudita 0,830 1,0380 47 155 46 0926 Argelia 0,128 0,1601 7 272 7 1087 Argentina 0,287 0,3589 16 305 15 9388 Armenia 0,005 0,0063 284 2789 Australia 1,933 2,4175 109 819 107 34510 Austria 0,851 1,0643 48 348 47 25811 Azerbaiyán 0,015 0,0188 852 83312 Bahamas 0,018 0,0225 1 023 1 00013 Bahrein 0,039 0,0488 2 216 2 16614 Bangladesh 0,010 0,0125 568 55515 Barbados 0,008 0,0100 455 44416 Belarús 0,042 0,0525 2 386 2 33217 Bélgica 1,075 1,3445 61 074 59 69818 Belice 0,001 0,0013 57 5619 Benin 0,003 0,0038 170 16720 Bhután 0,001 0,0013 57 5621 Bolivia (Estadio Plurinacional de) 0,007 0,0088 398 38922 Bosnia y Herzegovina 0,014 0,0175 795 77723 Botswana 0,018 0,0225 1 023 1 00024 Brasil 1,611 2,0148 91 525 89 46325 Brunei Darussalam 0,028 0,0350 1 591 1 55526 Bulgaria 0,038 0,0475 2 159 2 11027 Burkina Faso 0,003 0,0038 170 16728 Burundi 0,001 0,0013 57 5629 Cabo Verde 0,001 0,0013 57 5630 Camboya 0,003 0,0038 170 16731 Camerún 0,011 0,0138 625 61132 Canadá 3,207 4,0109 182 198 178 09333 Chad 0,002 0,0025 114 11134 Chile 0,236 0,2952 13 408 13 10635 China 3,189 3,9883 181 176 177 09436 Chipre 0,046 0,0575 2 613 2 55537 Colombia 0,144 0,1801 8 181 7 99738 Comoras 0,001 0,0013 57 5639 Congo 0,003 0,0038 170 16740 Costa Rica 0,034 0,0425 1 932 1 88841 Côte d’Ivoire 0,010 0,0125 568 555

135

Page 136: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

No. Parte Escala de cuotas de

las Naciones Unidas para

2010-2012*

Escala ajustada de cuotas

considerando una tasa máxima del 22% y un pago

máximo del 0,01% de los países menos adelantados

Cuotas anuales correspondientes

a 2012

Cuotas anuales correspondientes

a 2013

    (porcentaje) (porcentaje)42 Croacia 0,097 0,1213 5 511 5 38743 Cuba 0,071 0,0888 4 034 3 94344 Dinamarca 0,736 0,9205 41 814 40 87245 Djibouti 0,001 0,0013 57 5646 Dominica 0,001 0,0013 57 5647 Ecuador 0,040 0,0500 2 273 2 22148 Egipto 0,094 0,1176 5 340 5 22049 El Salvador 0,019 0,0238 1 079 1 05550 Emiratos Árabes Unidos 0,391 0,4890 22 214 21 71351 Eritrea 0,001 0,0013 57 5652 Eslovaquia 0,142 0,1776 8 067 7 88653 Eslovenia 0,103 0,1288 5 852 5 72054 España 3,177 3,9733 180 494 176 42755 Estonia 0,040 0,0500 2 273 2 22156 Etiopía 0,008 0,0100 455 44457 Federación de Rusia 1,602 2,0036 91 014 88 96358 Filipinas 0,090 0,1126 5 113 4 99859 Finlandia 0,566 0,7079 32 156 31 43160 Francia 6,123 7,6578 347 864 340 02661 Gabón 0,014 0,0175 795 77762 Gambia 0,001 0,0013 57 5663 Georgia 0,006 0,0075 341 33364 Ghana 0,006 0,0075 341 33365 Grecia 0,691 0,8642 39 258 38 37366 Guatemala 0,028 0,0350 1 591 1 55567 Guinea 0,002 0,0025 114 11168 Guinea Ecuatorial 0,008 0,0100 455 44469 Guinea-Bissau 0,001 0,0013 57 5670 Guyana 0,001 0,0013 57 5671 Honduras 0,008 0,0100 455 44472 Hungría 0,291 0,3639 16 532 16 16073 India 0,534 0,6679 30 338 29 65474 Indonesia 0,238 0,2977 13 521 13 21775 Irán (República Islámica de) 0,233 0,2914 13 237 12 93976 Iraq 0,020 0,0250 1 136 1 11177 Irlanda 0,498 0,6228 28 293 27 65578 Islandia 0,042 0,0525 2 386 2 33279 Islas Cook 0,001 0,0013 57 5680 Islas Marshall 0,001 0,0013 57 5681 Israel 0,384 0,4803 21 816 21 32582 Italia 4,999 6,2520 284 007 277 60883 Jamaica 0,014 0,0175 795 77784 Japón 12,530 15,6707 711 863 695 82485 Jordania 0,014 0,0175 795 77786 Kazajstán 0,076 0,0950 4 318 4 22087 Kenya 0,012 0,0150 682 66688 Kirguistán 0,001 0,0013 57 5689 Kiribati 0,001 0,0013 57 56

136

Page 137: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

No. Parte Escala de cuotas de

las Naciones Unidas para

2010-2012*

Escala ajustada de cuotas

considerando una tasa máxima del 22% y un pago

máximo del 0,01% de los países menos adelantados

Cuotas anuales correspondientes

a 2012

Cuotas anuales correspondientes

a 2013

    (porcentaje) (porcentaje)90 Kuwait 0,263 0,3289 14 942 14 60591 La ex República Yugoslava de

Macedonia0,007 0,0088 398 389

92 Lesotho 0,001 0,0013 57 5693 Letonia 0,038 0,0475 2 159 2 11094 Líbano 0,033 0,0413 1 875 1 83395 Liberia 0,001 0,0013 57 5696 Libya 0,129 0,1613 7 329 7 16497 Liechtenstein 0,009 0,0113 511 50098 Lituania 0,065 0,0813 3 693 3 61099 Luxemburgo 0,090 0,1126 5 113 4 998100 Madagascar 0,003 0,0038 170 167101 Malasia 0,253 0,3164 14 374 14 050102 Malawi 0,001 0,0013 57 56103 Maldivas 0,001 0,0013 57 56104 Malí 0,003 0,0038 170 167105 Malta 0,017 0,0213 966 944106 Marruecos 0,058 0,0725 3 295 3 221107 Mauricio 0,011 0,0138 625 611108 Mauritania 0,001 0,0013 57 56109 México 2,356 2,9465 133 851 130 835110 Micronesia (Estados Federados de) 0,001 0,0013 57 56111 Mónaco 0,003 0,0038 170 167112 Mongolia 0,002 0,0025 114 111113 Montenegro 0,004 0,0050 227 222114 Mozambique 0,003 0,0038 170 167115 Namibia 0,008 0,0100 455 444116 Nauru 0,001 0,0013 57 56117 Nepal 0,006 0,0075 341 333118 Nicaragua 0,003 0,0038 170 167119 Níger 0,002 0,0025 114 111120 Nígeria 0,078 0,0976 4 431 4 332121 Noruega 0,871 1,0893 49 484 48 369122 Nueva Zelandia 0,273 0,3414 15 510 15 160123 Omán 0,086 0,1076 4 886 4 776124 Países Bajos 1,855 2,3200 105 388 103 013125 Pakistán 0,082 0,1026 4 659 4 554126 Palau 0,001 0,0013 57 56127 Panamá 0,022 0,0275 1 250 1 222128 Papua Nueva Guinea 0,002 0,0025 114 111129 Paraguay 0,007 0,0088 398 389130 Perú 0,090 0,1126 5 113 4 998131 Polonia 0,828 1,0355 47 041 45 981132 Portugal 0,511 0,6391 29 031 28 377133 Qatar 0,135 0,1688 7 670 7 497134 Reino Unido de Gran Bretaña e

Irlanda del Norte6,604 8,2593 375 191 366 737

135 República Árabe Siria 0,025 0,0313 1 420 1 388

137

Page 138: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

No. Parte Escala de cuotas de

las Naciones Unidas para

2010-2012*

Escala ajustada de cuotas

considerando una tasa máxima del 22% y un pago

máximo del 0,01% de los países menos adelantados

Cuotas anuales correspondientes

a 2012

Cuotas anuales correspondientes

a 2013

    (porcentaje) (porcentaje)136 República Centroafricana 0,001 0,0013 57 56137 República Checa 0,349 0,4365 19 828 19 381138 República de Corea 2,260 2,8265 128 397 125 504139 República de Moldova 0,002 0,0025 114 111140 República Democrática del Congo 0,003 0,0038 170 167141 República Democrática Popular Lao 0,001 0,0013 57 56142 República Dominicana 0,042 0,0525 2 386 2 332143 República Popular Democrática de

Corea0,007 0,0088 398 389

144 República Unida de Tanzanía 0,008 0,0100 455 444145 Rumania 0,177 0,2214 10 056 9 829146 Rwanda 0,001 0,0013 57 56147 Saint Kitts y Nevis 0,001 0,0013 57 56148 Samoa 0,001 0,0013 57 56149 San Vicente y las Granadinas 0,001 0,0013 57 56150 Santa Lucía 0,001 0,0013 57 56151 Senegal 0,006 0,0075 341 333152 Serbia 0,037 0,0463 2 102 2 055153 Seychelles 0,002 0,0025 114 111154 Singapur 0,335 0,4190 19 032 18 603155 Somalia 0,001 0,0013 57 56156 Sri Lanka 0,019 0,0238 1 079 1 055157 Sudáfrica 0,385 0,4815 21 873 21 380158 Sudán 0,010 0,0125 568 555159 Suecia 1,064 1,3307 60 449 59 087160 Suiza 1,130 1,4132 64 198 62 752161 Suriname 0,003 0,0038 170 167162 Swazilandia 0,003 0,0038 170 167163 Tailandia 0,209 0,2614 11 874 11 606164 Togo 0,001 0,0013 57 56165 Tonga 0,001 0,0013 57 56166 Trinidad y Tabago 0,044 0,0550 2 500 2 443167 Túnez 0,030 0,0375 1 704 1 666168 Turkmenistán 0,026 0,0325 1 477 1 444169 Turquía 0,617 0,7717 35 053 34 264170 Ucrania 0,087 0,1088 4 943 4 831171 Uganda 0,006 0,0075 341 333172 Unión Europea 2,500 2,5000 113 566 111 007173 Uruguay 0,027 0,0338 1 534 1 499174 Uzbekistan 0,010 0,0125 568 555175 Venezuela 0,314 0,3927 17 839 17 437176 Viet Nam 0,033 0,0413 1 875 1 833177 Yemen 0,010 0,0125 568 555178 Zambia 0,004 0,0050 227 222  TotaL 80.459 100.00000 4 542 625 4 440 274

* Extraída de la resolución 64/248 de la Asamblea General, de 24 de diciembre de 2009.

138

Page 139: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Cuadro 5

Cuadro indicativo de la plantilla de la Secretaría del Convenio de Basilea para el bienio 2012-2013 (utilizado con el fin de determinar los costos) Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea

Categoría y nivel de los puestos 2012 2013

A. Cuadro orgánico    

  D-1 1 1

  P-5 3 3

  P-4* 3 3

  P-3 3 3

  P-2 2 2

  Total parcial 12 12

       

B. Cuadro de servicios generales** 7 7

  Total (A + B) 19 19

* Un puesto es financiado por el PNUMA con cargo al 13% de gastos de apoyo a los programas.** Dos puestos son financiados por el PNUMA con cargo al 13% de gastos de apoyo a los programas.

Gastos estándar en concepto de sueldos en Ginebra correspondientes a 2012-2013(en dólares de los Estados Unidos)

Categoría y nivel del personal 2011* 2012 2013

         

A. Cuadro orgánico      

  D-1 262 900 273 416 284 353

  P-5 234 700 244 088 253 852

  P-4 198 400 206 336 214 589

  P-3 165 800 172 432 179 329

  P-2 130 700 135 928 141 365

         

B. Cuadro de servicios generales G6 156 000 162 240 168 730

  Cuadro de servicios generales G5 120 400 125 216 130 225

* El programa de trabajo y presupuesto de la Secretaría para el bienio 2012-2013 fue formulado antes de conocerse los gastos estándar en concepto de sueldos de las Naciones Unidas para 2012 y 2013. Teniendo esto en consideración, la Secretaría utilizó la escala de sueldos estándar para Ginebra incrementada en un 4 % anual.

139

Page 140: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

BC-10/28: Reglamento financiero de la Conferencia de las Partes, sus órganos subsidiarios y la Secretaría del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación

La Conferencia de las Partes,

Decide adoptar el reglamento financiero, compatible con los de los convenios de Estocolmo y Rotterdam y teniendo en cuenta el mandato que figura en la decisión VI/41, para su funcionamiento y el de sus órganos subsidiarios y la Secretaría del Convenio, como sigue:

“Reglamento financiero

Alcance

Artículo 1

El presente reglamento regirá la administración financiera de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, sus órganos subsidiarios y la Secretaría del Convenio. En relación con los asuntos que no se contemplen específicamente en el presente reglamento, serán de aplicación el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas.

Ejercicio financiero

Artículo 2

El ejercicio financiero será un bienio, constituido por dos años civiles consecutivos.

Presupuesto

Artículo 3

1. El Secretario Ejecutivo de las secretarías del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación y del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes y el Secretario Ejecutivo Conjunto de la Secretaría del Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional (en adelante, el Secretario Ejecutivo) prepararán las estimaciones presupuestarias para el siguiente bienio en dólares de los Estados Unidos indicando los ingresos y gastos proyectados para cada año del bienio de que se trate. El presupuesto debería presentarse en formatos programáticos armonizados con los que utilizan las secretarías de los convenios de Estocolmo y Rotterdam. El Secretario Ejecutivo remitirá las estimaciones, así como los ingresos y gastos reales de cada año del bienio precedente y las estimaciones de los gastos reales del bienio en curso, a todas las Partes en el Convenio, al menos 90 días antes de la apertura de la reunión de la Conferencia de las Partes en que haya de aprobarse el presupuesto.

2. Antes del comienzo del ejercicio financiero al que corresponde el presupuesto, la Conferencia de las Partes examinará las estimaciones presupuestarias y aprobará por consenso un presupuesto operacional en el que se autorizarán los gastos que no sean los gastos a que se hace referencia en los párrafos 3 y 4 del artículo 4.

3. El Secretario Ejecutivo proporcionará a la Conferencia de las Partes estimaciones de los costos de las medidas que tienen consecuencias presupuestarias y que no están previstas en el proyecto de programa de trabajo aunque sí en propuestas de proyectos de decisiones, antes de que la Conferencia de las Partes adopte esas decisiones.

4. La aprobación del presupuesto operacional por la Conferencia de las Partes constituirá la autoridad otorgada al Secretario Ejecutivo para contraer obligaciones y realizar pagos para los fines con que se aprobaron las consignaciones y por una cuantía que no rebase las cantidades así aprobadas a condición siempre de que, a menos que la Conferencia de las Partes lo autorice expresamente, los compromisos estén respaldados por ingresos conexos.

5. El Secretario Ejecutivo podrá hacer transferencias dentro de cada una de las partidas principales del presupuesto operacional aprobado. El Secretario Ejecutivo podrá

140

Page 141: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

también transferir hasta un 20% de una partida a otra, a menos que la Conferencia de las Partes establezca otro límite.

Fondos

Artículo 4

1. El Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente establecerá un Fondo Fiduciario General para el Convenio de cuya administración se encargará el Secretario Ejecutivo. El objeto del fondo es prestar apoyo financiero a la labor de la Secretaría del Convenio. Se acreditarán a ese fondo las contribuciones aportadas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 a) del artículo 5. También se acreditarán a ese fondo las contribuciones destinadas a compensar los gastos contemplados en el presupuesto operacional que aporten, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 b) del artículo 5 o, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 c) del artículo 5, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. Todos los gastos presupuestarios que se hagan de conformidad con el párrafo 4 del artículo 3 serán con cargo al Fondo Fiduciario General.

2. Dentro del Fondo Fiduciario General se mantendrá una reserva de capital de operaciones a un nivel que determinará cada cierto tiempo la Conferencia de las Partes por consenso. El objeto de la reserva de capital de operaciones será garantizar la continuidad de las operaciones en caso de un déficit temporal de efectivo. Los libramientos contra la reserva de capital de operaciones se repondrán con cargo a las contribuciones lo antes posible.

3. El Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente establecerá un Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica de cuya administración se encargará el Secretario Ejecutivo. A este Fondo se aportarán contribuciones hechas de conformidad con los párrafos 1 b) y c) del artículo 5 para apoyar, en particular:

a) la asistencia técnica, capacitación y creación de capacidad con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12;

b) los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea;

c) la participación de representantes de las Partes que sean países en desarrollo, en particular las Partes que sean países menos adelantados, y de las Partes que sean países con economías en transición en las reuniones de la Conferencia de las Partes y de sus órganos subsidiarios de conformidad con el procedimiento estipulado en el anexo del reglamento financiero;

d) casos de emergencia e indemnización por daños resultantes de incidentes que entrañan movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos, y su eliminación;

e) el fondo de aplicación que se establece en el párrafo 6 de la decisión IX/2 y cuyas disposiciones se perfeccionaron en la decisión BC-10/11.

4. Con sujeción a la aprobación de la Conferencia de las Partes, el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente podrá establecer otros fondos fiduciarios, siempre que sean compatibles con los objetivos del Convenio.

5. Si la Conferencia de las Partes decide dar por terminado un fondo fiduciario establecido en virtud del presente reglamento, informará al respecto al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente al menos con seis meses de antelación a la fecha de terminación que se haya decidido. La Conferencia de las Partes, en consulta con el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, adoptará una decisión respecto de la distribución de cualesquiera saldos disponibles después de que se hayan satisfecho todos los gastos de liquidación.

Contribuciones

Artículo 5

1. Los recursos de la Conferencia de las Partes estarán constituidos por:

a) Contribuciones aportadas cada año por las Partes sobre la base de una escala indicativa aprobada por consenso por la Conferencia de las Partes y basada en la escala de cuotas de las Naciones Unidas que cada cierto tiempo apruebe la Asamblea General, ajustada de forma que no haya ninguna Parte cuya contribución sea inferior al 0,001% del total o

141

Page 142: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

superior al 22% del total y que la contribución de ninguna Parte que sea un país menos adelantado sobrepase el 0,01% del total;

b) Otras contribuciones de las Partes efectuadas cada año además de las aportadas con arreglo a lo dispuesto en el apartado a);

c) Contribuciones de Estados que no sean Partes en el Convenio, así como de organizaciones gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales y otras fuentes;

d) El saldo disponible de las consignaciones correspondientes a ejercicios financieros anteriores;

e) Ingresos varios.

2. Al adoptar la escala indicativa de contribuciones que se menciona en el párrafo 1 a) del artículo 5, la Conferencia de las Partes hará ajustes para tener en cuenta las contribuciones de las Partes que no son miembros de las Naciones Unidas, así como las organizaciones de integración económica regional que sean Partes.

3. Respecto de las contribuciones aportadas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 a) del artículo 5:

a) Se supone que las contribuciones correspondientes a cada año civil se harán efectivas el 1 de enero de ese año y se pagarán a tiempo y en su totalidad. Se debería notificar a las Partes el monto de sus contribuciones correspondientes a un año determinado antes del 15 de octubre del año anterior;

b) Cada Parte informará, con la mayor antelación posible a la fecha en que sea pagadera su contribución, al Secretario Ejecutivo de la contribución que tiene previsto aportar y del momento en que tenga previsto hacerla efectiva;

c) Si las contribuciones de alguna Parte no se han recibido hasta el 31 diciembre del año correspondiente, el Secretario Ejecutivo se dirigirá por escrito a las Partes para comunicar la importancia de pagar las sumas en mora correspondientes a ejercicios financieros anteriores y presentará un informe a la Conferencia de las Partes en su próxima reunión sobre las consultas que haya realizado con esas Partes;

d) El Secretario Ejecutivo se pondrá de acuerdo con toda Parte que no haya pagado las contribuciones de dos o más años para establecer calendarios de pago que permita a esa Parte hacer efectivos los pagos pendientes en un plazo de seis años, según la situación financiera de la Parte, y pagar las contribuciones futuras en las fechas establecidas. El Secretario Ejecutivo presentará un informe a la Mesa y a la Conferencia de las Partes en sus próximas reuniones sobre los adelantos realizados en el marco de los calendarios fijados a tal fin;

e) Respecto de las contribuciones adeudadas a partir del 1 de enero de 2001:

i) Las Partes que no hayan pagado las contribuciones correspondientes a dos o más años, no tendrán derecho a integrar ninguna de las Mesas de la Conferencia de las Partes ni de sus órganos subsidiarios;

ii) Las Partes que no hayan pagado las contribuciones correspondientes a cuatro o más años, no tendrán derecho a votar en las reuniones de la Conferencia de las Partes, a menos que la Conferencia decida lo contrario;

iii) Los apartados i) y ii) no se aplicarán a las Partes que sean países menos adelantados o pequeños Estados insulares en desarrollo, o Partes que hayan acordado un calendario de pago de conformidad con el anterior párrafo d), y lo estén cumpliendo;

f) Habida cuenta de la importancia de una participación plena y efectiva de las Partes que son países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y las Partes con economías en transición, el Secretario Ejecutivo recordará a las Partes la necesidad de que aporten contribuciones al Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica por lo menos seis meses antes de la celebración de cada una de las reuniones ordinarias de la Conferencia de las Partes, teniendo en cuenta las necesidades financieras, e instará a las Partes que estén en posición de hacerlo a que garanticen que todas las contribuciones se hagan efectivas por lo menos tres meses antes de la reunión.

142

Page 143: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

4. Las contribuciones aportadas con arreglo a lo dispuesto en los párrafos 1 b) y c) del artículo 5 se utilizarán de acuerdo con los términos y condiciones, compatibles con los objetivos del Convenio y con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, que acuerden los contribuyentes y el Secretario Ejecutivo.

5. Las contribuciones aportadas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 a) del artículo 5 por Estados y organizaciones de integración económica regional que pasen a ser Partes en el Convenio después de iniciado un ejercicio financiero se prorratearán para el resto de ese ejercicio financiero. Al final de cada ejercicio financiero se harán los ajustes correspondientes para las demás Partes.

6. Todas las contribuciones se depositarán en dólares de los Estados Unidos o su equivalente en una divisa convertible en una cuenta bancaria que designará el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en consulta con el Secretario Ejecutivo. Para la conversión en dólares EE.UU. se empleará el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas.

7. El Secretario Ejecutivo acusará recibo sin demora de todas las promesas y contribuciones e informará a las Partes del estado de las promesas de contribuciones y de su pago publicando información al día en el sitio del Convenio en la web.

8. Las contribuciones que no sean inmediatamente necesarias se invertirán a discreción del Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en consulta con el Secretario Ejecutivo. Los ingresos resultantes se acreditarán al fondo fiduciario del Convenio correspondiente.

Contabilidad y auditoría

Artículo 6

1. La contabilidad y la gestión financiera de todos los fondos regidos por el presente reglamento estarán sujetas a los procesos de auditoría interna y externa de las Naciones Unidas.

2. Durante el segundo año del ejercicio financiero se presentará a la Conferencia de las Partes un estado de cuentas provisional correspondiente al primer año del ejercicio y, tan pronto como sea posible una vez que se haya cerrado la contabilidad del ejercicio financiero, se presentará a la Conferencia de las Partes un estado de cuentas definitivo verificado correspondiente a la totalidad del ejercicio financiero.

3. La Conferencia de las Partes recibirá información sobre toda observación pertinente que se haya hecho en los informes de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas sobre el estado financiero del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente.

Gastos de apoyo administrativo

Artículo 7

La Conferencia de las Partes reembolsará al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente los servicios prestados a la Conferencia de las Partes, sus órganos subsidiarios y la Secretaría del Convenio, con cargo a los fondos a que se hace referencia en los párrafos 1, 3 y 4 del artículo 4, en las condiciones que cada cierto tiempo acuerden entre sí la Conferencia de las Partes y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, o en ausencia de dicho acuerdo, con arreglo a la política general de las Naciones Unidas.

Enmiendas

Artículo 8

Toda enmienda al presente reglamento deberá ser aprobada por consenso por la Conferencia de las Partes.”

143

Page 144: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Anexo de la decisión BC-10/28

Procedimiento para la asignación de fondos con cargo al Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica (BD) para facilitar la participación de Partes en las reuniones de la Conferencia de las Partes y el Grupo de Trabajo de composición abierta

1. La finalidad del procedimiento que aquí se describe para la participación de los representantes que reúnan los requisitos en las reuniones que se celebren en el marco del Convenio deberá ser la participación plena y activa de las Partes que son países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como Partes que sean países con economías en transición, en las actividades del Convenio para aumentar la legitimidad de las decisiones del Convenio y alentar la aplicación del Convenio en los planos local, nacional, regional e internacional.

2. El procedimiento deberá atribuir prioridad a los países menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a partir de entonces procurar asegurar una representación adecuada de todas las Partes que reúnan los requisitos. El procedimiento deberá seguir rigiéndose por la práctica establecida en las Naciones Unidas.

3. La Secretaría deberá notificar a las Partes, tan pronto sea posible y preferiblemente con seis meses de antelación, las fechas y el lugar de celebración de las reuniones de la Conferencia de las Partes.

4. Tras el envío de esa notificación, se invitará a las Partes que reúnan los requisitos establecidos a que, por medio de los canales oficiales de comunicación, informen a la Secretaría cuanto antes y a más tardar con tres meses de antelación a la reunión, si solicitan o no financiación para participar en esta.

5. Con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros y según el número de solicitudes recibidas, el Secretario Ejecutivo preparará una lista de delegados que recibirán subvención. La lista se preparará de conformidad con los párrafos 1 y 2 supra con el objeto de velar por la debida representación geográfica de las regiones que reúnan los requisitos y se atribuirá prioridad a los países menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo.

6. Con cuatro semanas de antelación, la Secretaría enviará a los países que reúnan los requisitos pero que no vayan a recibir la subvención, una comunicación al respecto y los invitará a que traten de procurarse otras fuentes de financiación alternativas.

7. Se invita al Secretario Ejecutivo a que se ponga en contacto con el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a los efectos de asegurarse de que se exonere del 13% en concepto de gastos de apoyo al programa a las contribuciones al Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica (BD) para la participación de representantes de los países en desarrollo, sobreentendiéndose que el dinero economizado de esa manera se utilizará para aumentar la participación de las Partes que reúnan los requisitos establecidos.

144

Page 145: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

BC-10/29: Fomento de la cooperación y la coordinación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

La Conferencia de las Partes,

Teniendo presente la autonomía jurídica de cada uno de los convenios; a saber, el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, el Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional y el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes,

Reconociendo el amplio alcance de los tres convenios,

Acogiendo con beneplácito la reiteración del compromiso de todas las Partes de asegurar la aplicación de la totalidad de las disposiciones de los tres convenios,

Recordando la decisión IX/10 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la decisión RC-4/11 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam y la decisión SC-4/34 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo, de aquí en adelante llamadas “decisiones sobre sinergias”,

Recordando también la decisión BC.Ex-1/1 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la decisión RC.Ex-1/1 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam y la decisión SC.Ex-1/1 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo, denominadas en adelante las “decisiones conjuntas”,

Reafirmando que las medidas adoptadas para fomentar la coordinación y cooperación deberían estar dirigidas a fortalecer la aplicación de los tres convenios en los planos nacional, regional y mundial, promover políticas normativas coherentes y aumentar la eficiencia en la prestación de apoyo a las Partes con vistas a reducir su carga administrativa y optimizar el uso eficaz y eficiente de los recursos a todos los niveles,

Consciente de los diversos principios reconocidos en los tres convenios, incluidas las disposiciones pertinentes de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, tales como el principio 7,35

Teniendo presente el potencial para seguir fomentando la coordinación y cooperación con otros instrumentos y marcos existentes y recientemente elaborados en la esfera de la gestión de los productos químicos y los desechos, tales como el Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional y el instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial para el mercurio que está en proceso de negociación,

Tomando nota de la decisión 26/7, relativa al proceso consultivo sobre las opciones de financiación para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos, y la decisión 26/12, sobre el aumento de la cooperación y la coordinación en el marco del grupo de entidades que se ocupan de los productos químicos y los desechos, adoptadas por el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en su 26º período de sesiones,

Acogiendo con beneplácito las decisiones SC-5/27 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y RC-5/12 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam, relativas al fomento de la cooperación y la coordinación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam,

1. Adopta la presente decisión,

I

35 Informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, Río de Janeiro, 3 a 14 de junio de 1992 (publicación de las Naciones Unidas, núm. de venta: S.93.I.8 y correcciones), vol. I: Resoluciones aprobadas por la Conferencia, resolución I, anexo I.

145

Page 146: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Actividades conjuntas2. Toma nota de la información proporcionada en la nota de la Secretaría sobre las

actividades conjuntas36 y sus documentos de información conexos;37

3. Toma nota también de los progresos realizados en el fomento de la cooperación y coordinación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam;

4. Aprueba la propuesta de actividades multisectoriales y conjuntas para su inclusión en los programas de trabajo de las secretarías de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam para 2012-2013, que figura en el anexo I de la presente decisión;

5. Pide a la Secretaría que siga promoviendo la cooperación y la coordinación respecto de las actividades no incluidas en el anexo I pero sí en el programa de trabajo y el presupuesto aprobados para 2012-2013 y que pueden realizarse sin gastos adicionales;

6. Reconoce que las actividades conjuntas deberían estar dirigidas a fortalecer la aplicación de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam de manera que no representen una carga adicional para las Partes, concretamente para las Partes que son países en desarrollo y países con economías en transición;

7. Toma nota de los progresos realizados por las secretarías de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam en la integración de las funciones e instrumentos de su mecanismo de intercambio de información en un mecanismo de intercambio de información conjunto de utilidad para los tres convenios;

8. Invita a la Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono a que, teniendo en cuenta la decisión XX/7, participe en las actividades de los asociados con los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam y otros acuerdos ambientales multilaterales tal como se señala en las actividades conjuntas que figuran en el anexo I de la presente decisión, y les preste su apoyo;

9. Invita a las Partes y demás entidades de la comunidad de donantes que estén en condiciones de hacerlo a que continúen prestando apoyo a las actividades conjuntas de los tres convenios mediante contribuciones voluntarias;

10. Aprueba el plan de trabajo revisado del mecanismo de intercambio de información para los tres convenios, que figura en el anexo III de la presente decisión;

11. Reconoce que la ejecución de las actividades conjuntas en el marco de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam no debería dar lugar a que se desvíen recursos de actividades que son necesarias para la aplicación de los tres convenios;

IIFunciones directivas conjuntas

12. Acoge con beneplácito el establecimiento del puesto de Secretario Ejecutivo del Convenio de Basilea, el Convenio de Estocolmo y la parte del Convenio de Rotterdam correspondiente al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la culminación con éxito del proceso de contratación para ese puesto;

13. Lamenta que no se haya designado al Secretario Ejecutivo con la urgencia que se pedía en el párrafo 4 de la sección II de las decisiones conjuntas, lo cual hace difícil la finalización de la reorganización de las secretarías de los tres convenios en 2011, de conformidad con lo previsto en el párrafo 5 de la sección III de las decisiones conjuntas;

14. Autoriza al Secretario Ejecutivo a que determine la categoría y cantidad de puestos, así como la estructura de la secretaría de manera flexible, siempre que se atenga al límite establecido en la decisión BC-10/27, sobre financiación y presupuesto para el bienio 2012–2013;

15. Pide al Secretario Ejecutivo que, a más tardar el 31 de diciembre de 2011 y previa consulta con las Partes en los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam por intermedio de las mesas respectivas, prepare una propuesta para la organización de las secretarías de los tres convenios, con inclusión de la categoría y cantidad de puestos, así como la estructura, para su materialización en diciembre de 2012;

36 UNEP/CHW.10/27/Add.1.37 UNEP/CHW.10/INF/38 a 43.

146

Page 147: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

16. Reitera su petición de que el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en consulta con el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura y el Secretario Ejecutivo, y tomando en consideración los informes relativos al estudio38 a que se hace referencia en la sección VI de la presente decisión, elabore para su examen por las conferencias de las Partes en los tres convenios en 2013, una propuesta completa relativa a la modificación de la organización de las secretarías del Convenio de Basilea, el Convenio de Estocolmo y la parte del Convenio de Rotterdam correspondiente al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, incluida la posible continuación del Secretario Ejecutivo, que no suponga cambios en los costos respecto de los presupuestos operacionales aprobados de los tres convenios;

17. Decide que las reuniones de las conferencias de las Partes en los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam se celebren de manera coordinada y pide al Secretario Ejecutivo que fije las fechas de esas reuniones de modo de facilitar su coordinación;

18. Decide también, con sujeción a la presentación de los informes sobre el estudio a que se hace referencia en la sección VI de la presente decisión y teniendo en cuenta las observaciones formuladas por las Partes al respecto, celebrar consecutivamente y en la misma sede que la última reunión ordinaria de las conferencias de las Partes en los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam que tendrá lugar en 2013, reuniones extraordinarias simultáneas cuyos programas incluirán cuestiones relacionadas con la cooperación y la coordinación entre los tres convenios, con especial atención en:

a) Proyectos de decisión sobre los arreglos adoptados conforme a las decisiones sobre sinergias;

b) La propuesta de organización de las secretarías a que se hace referencia en el párrafo 15 de la presente decisión;

c) Propuestas futuras sobre actividades conjuntas para 2014-2015;

d) Presupuesto de las actividades conjuntas y posibles modificaciones necesarias al presupuesto de los tres convenios para el bienio 2014-2015;

e) Resultados del proceso consultivo iniciado por el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en relación con las opciones de financiación para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos;

19. Pide al Secretario Ejecutivo que, en consulta con las Partes y por intermedio de las mesas, elabore una propuesta sobre la fecha y organización de las reuniones de las conferencias de las Partes en los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, para su examen por las tres conferencias de las Partes en 2013, tomando en consideración los resultados del estudio a que se hace referencia en la sección VI de la presente decisión;

IIIServicios conjuntos

20. Acoge con beneplácito los progresos logrados por el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en consulta con el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura y por intermedio de los secretarios ejecutivos de los tres convenios, en el establecimiento, la puesta en marcha y la consolidación de los servicios conjuntos de los tres convenios;

21. Aprueba la propuesta del Secretario Ejecutivo relativa a la organización provisional de la secretaría constituida por la dependencia de servicios conjuntos a los tres convenios y tres dependencias técnicas para apoyar las operaciones del Convenio de Basilea, el Convenio de Estocolmo y la parte del Convenio de Rotterdam correspondiente al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente;39

22. Acoge con agrado las propuestas del Secretario Ejecutivo relativas a la organización provisional de las tres secretarías en virtud de las cuales se creará una secretaría constituida por la dependencia de servicios conjuntos y tres dependencias técnicas y se modificará, según se indica en el

38 Informes que han de elaborar las secretarías de los tres convenios y las dependencias de evaluación del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura.39 UNEP/CHW.10/27/Add.2.

147

Page 148: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

gráfico del anexo II de la presente decisión, la organización de los servicios conjuntos de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam;

23. Recuerda la invitación formulada a las Partes y a la comunidad de donantes para que contemplen la posibilidad de aportar fondos, mediante contribuciones voluntarias, por una suma de 80.000 dólares de los Estados Unidos para sufragar los gastos que se deriven de la integración de las plataformas de tecnología de la información y los servicios de las tres secretarías;

24. Pide al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que, en consulta con el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura y por intermedio del Secretario Ejecutivo, prosiga los esfuerzos para la puesta en marcha de los servicios conjuntos de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam;

IVSincronización de los ciclos presupuestarios

25. Acoge con beneplácito la información sobre la sincronización de los ciclos presupuestarios de los tres convenios que figura en la nota pertinente de la Secretaría.40

VAuditorías conjuntas

26. Toma nota de la información que figura en la nota de la Secretaría en cuanto a que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna auditará en 2011 la gestión estratégica de los acuerdos ambientales multilaterales para los que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente ejerce las funciones de secretaría, incluidos los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam41;

27. Pide al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que informe a las conferencias de las Partes en los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, en sus reuniones de 2013, sobre los resultados de la auditoría que revisten interés para los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam;

VIArreglos en materia de revisión

28. Aprueba el mandato estipulado en los anexos IV y V de la presente decisión en relación con los informes relativos al examen de los arreglos aprobados de conformidad con las decisiones sobre sinergias en cumplimiento de lo dispuesto en la sección VI de las decisiones conjuntas, sobre acuerdos en materia de revisión;

29. Pide a las secretarías que sigan aplicando la sección VI de las decisiones conjuntas y para ello utilicen el mandato a que se hace referencia en el párrafo anterior; e invita al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a que, en consulta con el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, haga lo propio;

VIIDisposiciones finales

30. Pide al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a que, en consulta con el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, por intermedio del Secretario Ejecutivo, presente un informe a las conferencias de las Partes en los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam en sus reuniones de 2013 sobre la aplicación de la presente decisión.

40 UNEP/CHW.10/27/Add.4.41 UNEP/CHW.10/27/Add.5.

148

Page 149: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Anexo I de la decisión BC-10/29

Actividades multisectoriales y conjuntas propuestas para su inclusión en los programas de trabajo de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam para 2012-2013

I. Asistencia técnica

Nombre de la actividad

S1. Crear herramientas para apoyar a los países en la aplicación de los convenios

Mandato Decisiones conjuntas (BC.Ex-1/1, RC.Ex-1/1, SC.Ex-1/1).

Objetivo Creación de herramientas y promoción del intercambio de experiencias y buenas prácticas con la finalidad de acrecentar el conocimiento y la capacidad de las Partes para aplicar los convenios.

Indicadores de progreso

1. Actualización del instrumental y las herramientas electrónicas que se emplean en el marco de los tres convenios;

2. Número de usuarios de herramientas electrónicas; 3. Número de Partes capacitadas para realizar una gestión ambientalmente

racional de los contaminantes orgánicos persistentes y de los nuevos desechos de contaminantes orgánicos persistentes;

4. Número de experiencias y buenas prácticas compartidas en materia de gestión ambientalmente racional de los desechos de contaminantes orgánicos persistentes;

5. Número de proyectos y actividades de seguimiento emprendidos para apoyar una gestión ambientalmente racional de los desechos de contaminantes orgánicos persistentes.

Breve descripción de la actividad

1. Se crean y actualizan instrumentales y herramientas electrónicas, incluidas herramientas para desechos de contaminantes orgánicos persistentes, plaguicidas y productos químicos industriales;

2. Las herramientas se pueden utilizar en línea.

Productos previstos 1. Creación o actualización de herramientas, según proceda, y acceso a las mismas;

2. Facilitación a las Partes de los medios necesarios para revisar y actualizar sus estrategias para la detección de existencias, productos y artículos en uso que contengan los contaminantes orgánicos persistentes de reciente incorporación al Convenio o estén contaminados con estos;

3. Organización de cursillos regionales para que las Partes compartan sus experiencias.

Método de ejecución (interno o externo)

Interno: - Elaboración de materiales de capacitación actualizados, incluidas

herramientas de capacitación electrónicas, de manera coordinada entre las tres secretarías.

Externo: - Participación de los centros regionales de los convenios de Basilea y

Estocolmo y de otros asociados regionales, tales como las oficinas regionales de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), en la realización de los cursillos;

- Invitación de instituciones pertinentes nacionales, subregionales y regionales, tales como organizaciones no gubernamentales y del sector privado, así como organizaciones intergubernamentales que trabajen en el campo de la gestión racional de productos químicos, tales como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), la FAO, la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial, y Instituto de las Naciones Unidas para la Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR).

Asociados Centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo, gobiernos de los países en los que están ubicados los centros regionales, oficinas regionales de la FAO y el PNUMA, expertos.

149

Page 150: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Nombre de la actividad S2. Programas de creación de capacidad a nivel regional

Mandato Decisiones sobre sinergias (BC-IX/10, RC-4/11, SC-4/34).

Objetivo Acrecentar la capacidad de las Partes para aplicar los convenios a nivel nacional

Indicadores de progreso

1. Número de Partes que han participado en actividades de capacitación;2. Número de propuestas de proyectos elaboradas que son compatibles con los

planes de trabajo de los tres convenios;3. Número de Partes capaces de identificar posibles asociados o donantes y

negociar la financiación de proyectos relacionados con los tres convenios;4. Número de expertos regionales que desempeñan un papel clave en la

prestación de asistencia técnica y el desarrollo de capacidad;5. Número de peticiones de asistencia técnica que se hayan respondido

oportunamente.

Breve descripción de la actividad

1. Se desarrollan y llevan a cabo actividades de capacitación, a partir de las experiencias pasadas y de las necesidades determinadas a nivel nacional y regional y utilizando los instrumentos de movilización de recursos previamente elaborados, con la finalidad de ayudar a las Partes en la elaboración de propuestas de proyectos coherentes y brindarles información sobre técnicas de movilización de recursos y disponibilidad de fondos para la aplicación de los tres convenios;

2. Se establece una red de expertos regionales (puntos de contacto nacionales, expertos regionales, funcionarios regionales, centros regionales, etc.) que tienen conocimientos en la prestación de asistencia técnica y la creación de capacidad y ayudarán y participarán en esa prestación cuando proceda;

3. Se imparte capacitación en el uso de orientación técnica y normativa; 4. Se incrementa la capacidad de los países para preparar, formular y actualizar

marcos jurídicos nacionales (por ejemplo, medidas legislativas y administrativas para aplicar en la práctica las obligaciones contraídas en virtud de los convenios y sus procedimientos), se ayuda a los países en la observancia de los marcos jurídicos nacionales, incluidas las directrices y legislaciones nacionales, y se identifican y desarrollan otros instrumentos jurídicos y de otro tipo pertinentes;

5. Se hace un seguimiento cuando haya Partes que requieran por separado una asistencia especial, por ejemplo mediante el asesoramiento.

Productos previstos 1. Capacitación de los centros de coordinación, autoridades nacionales designadas y centros regionales, en diversas cuestiones relacionadas con la aplicación de los convenios;

2. Elaboración de mandatos para los expertos regionales. Los expertos regionales comprenderán plenamente la estrategia, metodología, programa y actividades de las secretarías para la prestación de asistencia técnica y apoyo al programa;

3. Mejor conocimiento de los requisitos jurídicos derivados de los tres convenios y de la situación del marco jurídico de cada una de las Partes en relación con los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con productos químicos y desechos;

4. Provisión de herramientas a las Partes, incluidas directrices jurídicas y legislación modelo, para aplicar los convenios;

5. Mejor comprensión de los obstáculos que afrontan las Partes para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los convenios;

6. Prestación de asistencia adaptada a la situación particular de una Parte, cuando se la solicite.

Método de ejecución (interno o externo)

Interno:- Elaboración de herramientas y organización de sesiones de capacitación;

Externo: - Participación de los centros regionales de los convenios de Basilea y

Estocolmo y otros asociados regionales, tales como las oficinas regionales de la FAO y el PNUMA, en la realización de los cursillos.

Asociados UNITAR, Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional, PNUMA.

150

Page 151: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Nombre de la actividad

S3. Apoyo a la gestión racional de los productos químicos y desechos a nivel nacional

Mandato Decisiones sobre sinergias (BC-IX/10, RC-4/11, SC-4/34).Decisiones conjuntas (BC.Ex-1/1, RC.Ex-1/1, SC.Ex-1/1).

Objetivo Elaboración de marcos institucionales nacionales para la aplicación coordinada de los tres convenios, tales como los planes nacionales de acción y las estrategias.

Indicadores de progreso

1. Número de países que han elaborado estrategias actualizadas y completas para la gestión de desechos y productos químicos;

2. Número de países que han creado un entorno favorable para la aplicación de políticas que apoyan la gestión racional de desechos y productos químicos;

3. Número de países en que se realizan actividades de seguimiento prioritarias derivadas de las estrategias de gestión de desechos y productos químicos;

4. Número de Partes en los que se implementan programas facilitados o ejecutados por conducto de los centros regionales.

Breve descripción de la actividad

Se llevarán a cabo a nivel nacional proyectos sobre la aplicación coordinada de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. Las actividades incluirán una estrecha cooperación entre los centros de coordinación de los tres convenios y otros interesados directos principales para determinar cuáles son los desafíos y las carencias que afectan la aplicación de los convenios. También se elaborarán propuestas en lo referente a los elementos técnicos y funcionales necesarios, incluidas las actividades prioritarias, y se desarrollarán las bases administrativas y jurídicas y los entornos normativos propicios para aplicar programas de gestión coordinada de productos químicos que tengan en cuenta las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos ambientales multilaterales y aprovechen al máximo los beneficios de tales acuerdos. Las instituciones nacionales crearán, adoptarán, aplicarán y propiciarán iniciativas para la gestión de productos químicos basadas en el enfoque del ciclo de vida, tales como las estrategias para la gestión de desechos y productos químicos. La actividad también servirá para prestar asistencia a los comités nacionales de gestión de productos químicos y desechos de los países en desarrollo. Se organizarán cursillos para elaborar planes de acción, estrategias y marcos institucionales nacionales para la gestión de productos químicos y desechos. Se impartirá capacitación a los centros de coordinación de los tres convenios y las autoridades encargadas de su cumplimiento.

Productos previstos 1. Formulación de programas nacionales de gestión de los productos químicos y desechos, como sistemas para el control de las importaciones y exportaciones de productos químicos y desechos peligrosos;

2. Elaboración de proyectos de ley y normas administrativas o de planes para ponerlos en práctica;

3. Determinación de las actividades prioritarias destinadas a la aplicación de los convenios;

4. Establecimiento de asociaciones y coordinación a nivel nacional entre los principales interesados directos en la gestión de los productos químicos y los desechos, incluidas las autoridades nacionales designadas, los centros nacionales de coordinación y los puntos de contacto oficiales;

5. Aumento de la capacidad de gestión de los productos químicos y los desechos en las Partes participantes;

6. Fortalecimiento de la capacidad para aplicar los convenios.

Método de ejecución (interno o externo)

Las tres secretarías colaborarán estrechamente para coordinar y facilitar en forma conjunta la elaboración de programas nacionales que han de aplicarse, según proceda, por intermedio de los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo, los países y los asociados pertinentes.

Asociados FAO, PNUMA, Enfoque Estratégico, UNITAR, Organización Mundial de la Salud, Organización Mundial de Aduanas, centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo, oficinas regionales de la FAO y el PNUMA.

Nombre de la actividad S4. Establecimiento de alianzas con otros acuerdos ambientales multilaterales

Mandato Decisiones sobre sinergias (BC-IX/10, SC-4/34); Decisión XX/7 de la 20ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal.

Objetivo El establecimiento de alianzas estratégicas con otros acuerdos ambientales multilaterales, por ejemplo, para la gestión y eliminación de sustancias que agotan el ozono, contaminantes orgánicos persistentes y otras sustancias peligrosas.

151

Page 152: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Nombre de la actividad S4. Establecimiento de alianzas con otros acuerdos ambientales multilaterales

Indicadores de progreso

1. Elaboración de un plan sobre alianzas estratégicas con otros acuerdos ambientales multilaterales;

2. Determinación del número de alianzas estratégicas; 3. Número de planes de aplicación elaborados por región para la gestión y las

operaciones de eliminación conjuntas de sustancias que agotan el ozono, desechos de contaminantes orgánicos persistentes y otros productos químicos peligrosos;

4. Toneladas de sustancias que agotan el ozono, desechos de contaminantes orgánicos persistentes y otros productos peligrosos destruidos por medio de operaciones de gestión y eliminación conjuntas.

Breve descripción de la actividad

1. Se elabora y aplica un plan para identificar alianzas estratégicas con otros acuerdos ambientales multilaterales;

2. Se implementa la alianza ya identificada relacionada con las sustancias que agotan el ozono y se lleva a cabo un estudio institucional y técnico y un análisis de costos para asegurar que la recolección, transporte y destrucción de sustancias que agotan el ozono, desechos de contaminantes orgánicos persistentes y otras sustancias peligrosas puedan llevarse a cabo económicamente y de un modo racional en cuatro regiones. Se realizarán operaciones experimentales de eliminación en países piloto aplicando un enfoque nacional y/o regional, según sea viable. Además, se adoptarán medidas para determinar las metas comunes de los convenios y el Protocolo de Montreal.

Productos previstos 1. Elaboración de un plan sobre alianzas estratégicas con otros acuerdos ambientales multilaterales;

2. Determinación y establecimiento de alianzas estratégicas; 3. Aclaración a nivel nacional de las cuestiones jurídicas y de procedimiento

relacionadas con la eliminación conjunta de sustancias que agotan el ozono y contaminantes orgánicos persistentes;

4. Desarrollo de la capacidad para hacer frente a la destrucción de sustancias que agotan el ozono y contaminantes orgánicos persistentes;

5. Realización de operaciones de eliminación de sustancias que agotan el ozono, desechos de contaminantes orgánicos persistentes y otros productos químicos peligrosos aplicando un enfoque conjunto de gestión y eliminación.

Método de ejecución (interno o externo)

Los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo aplicarán en sus regiones un proyecto experimental de destrucción de sustancias que agotan el ozono y contaminantes orgánicos persistentes con la ayuda de las secretarías de los convenios de Basilea y Estocolmo, el PNUMA y los países donantes y participantes.

Asociados Centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo, gobiernos de los países en los que están ubicados los centros regionales y se realizan operaciones experimentales, PNUMA.

Nombre de la actividad

S5. Trabajo en colaboración con las oficinas de enlace regionales de América Latina y el Caribe, África y Asia y Europa en colaboración con los principales asociados

Mandato Decisiones conjuntas (BC.Ex-1/1, RC.Ex-1/1, SC.Ex-1/1).

Objetivo Coordinar la prestación de asistencia técnica y los programas y actividades de creación de capacidad a nivel regional para apoyar la aplicación de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam.

Indicadores de progreso

1. Número de veces que las oficinas de enlace del PNUMA y los funcionarios de los acuerdos ambientales multilaterales intervienen en actividades de prestación de asistencia técnica y de creación de capacidad relacionadas con la aplicación de los tres convenios;

2. Número de actividades relacionadas con la aplicación de los tres convenios emprendidas por las oficinas de enlace del PNUMA y los funcionarios de los acuerdos ambientales multilaterales;

3. Número de Partes en las regiones que reciben apoyo de las oficinas de enlace del PNUMA y de funcionarios de los acuerdos ambientales multilaterales;

4. Mayor coordinación entre las secretarías y oficinas de enlace del PNUMA y los funcionarios de los acuerdos ambientales multilaterales.

Breve descripción de la actividad

Los centros de coordinación del PNUMA para los acuerdos ambientales multilaterales sobre productos químicos y desechos, entre otras cosas:

152

Page 153: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Nombre de la actividad

S5. Trabajo en colaboración con las oficinas de enlace regionales de América Latina y el Caribe, África y Asia y Europa en colaboración con los principales asociados

1. Prestarán asesoramiento técnico y orientación a los países para facilitar la aplicación a nivel nacional y regional de los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con productos químicos y desechos;

2. Ayudarán a los países a determinar sus necesidades e insuficiencias con respecto a la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con productos químicos y desechos, y a buscar soluciones y el apoyo necesario;

3. Ayudarán a los países a preparar, actualizar y presentar planes de aplicación nacionales y a cumplir los requisitos nacionales de presentación de informes;

4. Colaborarán con las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con productos químicos y desechos en la organización y prestación de asistencia técnica (reuniones regionales, cursillos y capacitación);

5. Darán mayor realce a los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con productos químicos y desechos mediante iniciativas de sensibilización, en cooperación con las secretarías;

6. Fomentarán los vínculos a escala nacional entre los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con productos químicos y desechos, con objeto de mejorar las actividades de ejecución y promover las sinergias entre los convenios;

7. Coordinarán las actividades con los centros regionales y centros coordinadores de los convenios de Basilea y Estocolmo y contribuirán a las actividades de creación de capacidad;

8. Actuarán como repositorios de conocimientos de las cuestiones relacionadas con los productos químicos y los desechos en la región;

9. Facilitarán el intercambio de información en coordinación con las secretarías, los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo y las oficinas regionales y subregionales de la FAO, y ayudarán a los países para que puedan notificar a las secretarías sobre cambios en las autoridades nacionales designadas, los centros de coordinación nacionales y los puntos de contacto oficiales;

10. Informarán periódicamente a las secretarías sobre cuestiones importantes de las regiones.

Productos previstos Fortalecimiento de la coordinación de los programas de asistencia técnica y creación de capacidad y las actividades, a escala nacional y regional.

Método de ejecución (interno o externo)

Los funcionarios de programas del PNUMA y los centros de coordinación de los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con los productos químicos y los desechos que operan en las oficinas regionales del PNUMA.Financiada por el PNUMA; solo los gastos de personal.

Posibles asociados Oficinas regionales del PNUMA, División de Derecho Ambiental y Convenios Ambientales del PNUMA, Subdivisión de Productos Químicos de la División de Tecnología, Industria y Economía del PNUMA (División de Productos Químicos del PNUMA), oficinas regionales y subregionales de la FAO.

II. Actividades científicas y técnicas

Nombre de la actividad

S6. Apoyo a la labor y a la coordinación de la labor de los órganos científicos de los convenios y determinación de los asuntos de interés común y los vínculos entre los convenios

Mandato Decisiones sobre sinergias (BC-IX/10, RC-4/11, SC-4/34).Decisiones conjuntas (BC.Ex-1/1, RC.Ex-1/1, SC.Ex-1/1).

Objetivo 1. Provisión de apoyo técnico y normativo a los órganos científicos de los tres convenios de un modo coordinado;

2. Intercambio de información y cooperación respecto de cuestiones científicas, técnicas y normativas interrelacionadas;

3. Oportunidades para que los órganos técnicos y científicos establezcan enlaces entre sí, se comuniquen e intercambien conocimientos especializados;

4. Oportunidad para reflexionar acerca del papel y el desempeño de los órganos científicos.

Indicadores de progreso

1. Número de estudios realizados sobre los vínculos entre los convenios y otras cuestiones pertinentes;

153

Page 154: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Nombre de la actividad

S6. Apoyo a la labor y a la coordinación de la labor de los órganos científicos de los convenios y determinación de los asuntos de interés común y los vínculos entre los convenios

2. Cooperación sobre asuntos de interés común entre los órganos científicos de los convenios;

3. Preparación de una lista de expertos y creación de un sitio web con los nombres de participantes en reuniones y cursillos pasados.

Breve descripción de la actividad

1. Trabajo con los expertos científicos pertinentes para abordar asuntos de interés común que obstaculizan la labor efectiva de los órganos científicos;

2. Estudio y examen de los vínculos entre los convenios y determinación de las cuestiones técnicas interrelacionadas en las que hace falta establecer o fortalecer la cooperación, por ejemplo, cambio climático y contaminantes orgánicos persistentes; manipulación de desechos electrónicos que contienen pirorretardantes bromados y mercurio; gestión basada en el ciclo de vida de los productos químicos peligrosos; comercio racional de productos químicos y plaguicidas peligrosos; identificación de focos críticos relacionados con productos químicos y desechos peligrosos y emplazamientos ambientalmente comprometidos; conexión con la diversidad biológica, degradación de la tierra, etc.;

3. Colaboración con el mecanismo de intercambio de información para establecer una lista de expertos de interés para los órganos científicos y técnicos de los tres convenios; desarrollo de un sitio web para participantes en reuniones y cursos de capacitación y sensibilización pasados, y elaboración de documentos científicos o técnicos conjuntos o de una orientación conjunta sobre cuestiones científicas y técnicas, de ser necesario.

Productos previstos 1. Los órganos técnicos y científicos de los tres convenios reciben apoyo técnico y normativo para facilitar el intercambio y el uso común de la información pertinente entre ellos y con otros procesos intergubernamentales pertinentes, incluido el Enfoque Estratégico;

2. Informe sobre vínculos y posible cooperación entre los órganos científicos de los convenios;

3. Establecimiento de una lista de expertos y sitios web de participantes en reuniones y cursillos pasados.

Método de ejecución (interno o externo)

Interno: viajes del personal, consultores, subcontrataciones, viajes de participantes y traducciones e impresión.

Asociados Organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales y entidades de la industria interesadas.

Nombre de la actividad

S7. Apoyo a la aplicación por las Partes del enfoque del ciclo de vida a la gestión de los productos químicos: actualización de las directrices técnicas generales sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos de contaminantes orgánicos persistentes para incluir los nuevos contaminantes orgánicos persistentes

Mandato Decisiones sobre sinergias (BC-IX/10, SC-4/34), Sección II C, párrafos 4 y 5;Decisiones conjuntas (BC.Ex-1/1, SC.Ex-1/1).

Objetivo Las Partes en los convenios de Basilea y Estocolmo reciben la información técnica y científica y la orientación que necesiten para poder ocuparse de los desechos de los nueve nuevos contaminantes orgánicos persistentes.

Indicadores de progreso

1. Actualización de las directrices técnicas sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos de contaminantes orgánicos persistentes para incluir los nuevos contaminantes orgánicos persistentes;

2. Número de Partes que aplican una gestión ambientalmente racional de los desechos de contaminantes orgánicos persistentes;

3. Número de peticiones de asistencia técnica y asesoramiento sobre el enfoque del ciclo de vida para la gestión de los productos químicos que se respondieron oportunamente.

Breve descripción de la actividad

1. Se actualizan las directrices técnicas generales sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos de contaminantes orgánicos persistentes para incluir los nuevos contaminantes orgánicos persistentes;

2. Se proporciona información científica y técnica y orientación a las Partes en los dos convenios para que puedan ocuparse de los nuevos desechos de contaminantes orgánicos persistentes;

154

Page 155: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Nombre de la actividad

S7. Apoyo a la aplicación por las Partes del enfoque del ciclo de vida a la gestión de los productos químicos: actualización de las directrices técnicas generales sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos de contaminantes orgánicos persistentes para incluir los nuevos contaminantes orgánicos persistentes

3. Las Partes en los dos convenios reciben la orientación normativa e información técnica necesaria para la gestión de los productos químicos y desechos aplicando el enfoque basado en el ciclo de vida.

Productos previstos 1. Actualización de las directrices técnicas generales sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos de contaminantes orgánicos persistentes para incluir los nuevos contaminantes orgánicos persistentes;

2. Las Partes en los convenios de Basilea y Estocolmo reciben información técnica y científica y la orientación que necesiten para poder ocuparse de los desechos de los nuevos contaminantes orgánicos persistentes;

3. Las Partes en los dos convenios reciben la información técnica y científica y la orientación necesaria para la gestión de los productos químicos aplicando el enfoque basado en el ciclo de vida.

Método de ejecución (interno o externo)

Interno: consultores, subcontrataciones, viajes de participantes y traducciones e impresión.

Asociados Entidades de la industria, organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones intergubernamentales interesadas.

III. Centros regionales

Nombre de la actividad

S8. Cooperación y coordinación entre los centros regionales y las oficinas regionales de la FAO y el PNUMA: reuniones conjuntas anuales

Mandato Decisiones sobre sinergias (BC-IX/10, RC-4/11, SC-4/34), secciones I A, I B y I C;Decisiones conjuntas (BC.Ex-1/1, RC.Ex-1/1, SC.Ex-1/1), sección I, párrafo 5.

Objetivo 1. Mejor coordinación de las estrategias regionales y determinación de oportunidades para la realización de actividades conjuntas;

2. Mayor coordinación y colaboración entre los centros regionales, oficinas regionales y otras entidades dedicadas a la asistencia técnica a escala regional.

Indicadores de progreso

1. Celebración de una reunión de coordinación anual;2. Coordinación de los planes de aplicación regionales de los centros regionales

de Basilea y Estocolmo y las oficinas regionales de la FAO y el PNUMA.

Breve descripción de la actividad

Se convocarán reuniones anuales de los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo y las oficinas regionales de la FAO y el PNUMA, que estarán coordinadas por las secretarías de los convenios. Los funcionarios regionales de la FAO, el PNUMA y de los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo se reunirán para presentar y examinar sus actividades y dar a conocer información sobre planes de trabajo y planes de actividades, con objeto de aumentar la coordinación de las actividades y estrategias regionales y determinar oportunidades para la realización de actividades conjuntas. Las reuniones se llevarán a cabo mediante una serie de sesiones plenarias, sesiones para los grupos regionales y sesiones específicas de los convenios. Se prevé que las actividades regionales específicas de los convenios se coordinarán y programarán de tal modo que sean más eficientes. La coordinación de las actividades mejorará la eficacia de la labor emprendida.

Productos previstos 1. Se logra un intercambio de experiencias y se mejora la coordinación entre los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo y las oficinas regionales de la FAO y el PNUMA en la puesta en práctica de elementos de las actividades de asistencia técnica de los tres convenios;

2. A través de la obtención de un panorama más completo de las necesidades financieras y de los recursos regionales en apoyo de la ejecución del programa de asistencia técnica gracias a la preparación de un plan conjunto y coordinado y a los debates entre las secretarías y las oficinas regionales y los representantes de los centros regionales se podrán identificar y desarrollar varias propuestas de proyectos piloto, actividades conjuntas y estrategias de movilización de recursos;

3. Se finalizan los proyectos piloto sobre el uso coordinado de los centros regionales;

4. Las actividades conjuntas son parte de los planes de trabajo y los planes de actividades de los centros regionales.

Método de Interno:

155

Page 156: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Nombre de la actividad

S8. Cooperación y coordinación entre los centros regionales y las oficinas regionales de la FAO y el PNUMA: reuniones conjuntas anuales

ejecución (interno o externo)

- La actividad la llevarán a cabo representantes de las secretarías de los tres convenios con los oficiales regionales de la FAO y el PNUMA y los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo;

Externo: - Se establece una red de centros y asociados regionales.

Asociados Centros regionales del Convenio de Basilea para la capacitación y la transferencia de tecnología, centros regionales y subregionales del Convenio de Estocolmo para la creación de capacidad y la transferencia de tecnología, centros de coordinación de los acuerdos ambientales multilaterales del PNUMA para los productos químicos y residuos, oficinas regionales de la FAO y oficinas subregionales de la FAO.

Nombre de la actividad

S9. Cooperación Sur-Sur

Mandato Decisiones sobre sinergias (BC-IX/10, RC-4/11, SC-4/34), sección I C, párrafo 18; Decisiones conjuntas (BC.Ex-1/1, RC.Ex-1/1, SC.Ex-1/1), sección I, párrafo 5.

Objetivo Mayor cooperación Sur-Sur en lo que se refiere a las actividades piloto, intercambio de experiencias, éxitos y alianzas estratégicas entre centros regionales y Partes para la aplicación conjunta de los convenios.

Indicadores de progreso

1. Número de acuerdos de cooperación bilaterales y multilaterales suscritos con objeto de facilitar el intercambio de experiencias sobre la gestión ambientalmente racional de los productos químicos y desechos peligrosos;

2. Número de actividades conjuntas realizadas por los centros regionales.

Breve descripción de la actividad

Los centros regionales abordan cuestiones prioritarias específicas en su región relacionadas con los convenios de Basilea, Estocolmo o Rotterdam, por ejemplo, transporte, importación/exportación, o cuestiones relacionadas con el acopio y la eliminación, se vinculan con los centros regionales de otras regiones para definir asuntos de interés común, como los procedimientos técnicos, institucionales y administrativos, y cooperar al respecto. El proyecto facilitará el intercambio de personal técnico entre los centros a través de proyectos de hermanamiento y otro tipo de modalidades aprovechando la experiencia del Plan estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad.

Productos previstos 1. Los centros regionales formulan y ejecutan actividades conjuntas de carácter bilateral y multilateral;

2. Se proporcionan instrumentos prácticos para la realización de las actividades conjuntas y los sitios web de las secretarías dan a conocer y difunden las mejores prácticas y las experiencias adquiridas;

3. Hay un intercambio del personal de los centros regionales en virtud de acuerdos de hermanamiento entre los centros regionales y las secretarías de los convenios, según proceda.

Método de ejecución (interno o externo)

La cooperación entre los centros regionales comenzará en Internet con intercambios de información periódicos, videoconferencias e intercambio de experiencias y conocimientos técnicos.

Asociados Los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo, las oficinas regionales de la FAO y el PNUMA, las secretarías de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam.

IV. Mecanismo de intercambio de información

Nombre de la actividad S10. Mecanismo de intercambio de información

Mandato Decisiones sobre sinergias (BC-IX/10, RC-4/11, SC-4/34), sección I A, párrafos 2 y 3, sección III B, párrafo 4;Decisiones conjuntas (BC.Ex-1/1, RC.Ex-1/1, SC.Ex-1/1), sección III.

Objetivo 1. Ofrecer un punto de acceso único a una amplia variedad de fuentes de información que son de importancia para la gestión de los productos químicos y los desechos;

2. Facilitar el intercambio de información sobre la ejecución de los convenios

156

Page 157: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Nombre de la actividad S10. Mecanismo de intercambio de información

de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, en particular en lo que respecta a los modelos de los mecanismos de coordinación y los ejemplos de buenas prácticas de coordinación de los países;

3. Facilitar la transferencia de conocimientos teóricos y prácticos entre las entidades interesadas;

4. Elaborar una estrategia de desarrollo única para el mecanismo de intercambio de información para los tres convenios, aprovechando en mayor medida los recursos disponibles;.

5. Mantener bien informadas a las Partes y otros interesados directos sobre las cuestiones, reuniones, programas, etc. relativos a los convenios en un entorno más integrado y de fácil acceso;

6. Consolidar el uso de los recursos disponibles.

Indicadores de progreso

1. Relevancia y pertinencia para los usuarios de los paquetes de documentación informativa;

2. Número de Partes que contribuirán y accederán a la información;3. Disponibilidad de nuevos instrumentos, tales como mecanismos de redes

sociales para facilitar el intercambio de información;4. Satisfacción de las Partes y otras entidades interesadas por el servicio

prestado y aumento en el número de consultas a los sitios web;5. Número de artículos, mejores prácticas, información sobre proyectos

compartida entre las entidades interesadas;6. Un mayor acceso a la información y los conocimientos especializados a

disposición de todos los interesados;7. Una estrategia conjunta para la elaboración del mecanismo de intercambio

de información;8. Integración de los sitios web de los tres convenios.

Breve descripción de la actividad

1. Preparar paquetes de documentación informativa multisectorial; 2. Elaborar un mecanismo de intercambio de información conjunto; 3. Mantener y continuar el desarrollo de los sitos web de los convenios.

Productos previstos 1. Mejor acceso a toda la información que reviste importancia para las obligaciones contraídas por las Partes en virtud de los tres convenios y definición de nuevas oportunidades para el intercambio y la compilación de información.

Ejemplos de paquetes de documentación informativa multisectorial:- Materiales de sensibilización del público (Foro de las Naciones

Unidas sobre Carga Tóxica Corporal, campaña Planeta Seguro, etc.);- Información jurídica conjunta;- Herramienta de búsqueda de decisiones de las conferencias de las

Partes, por esfera temática;- Calendario conjunto de las reuniones;- Mapa de centros y oficinas regionales de los tres convenios;- Mapa de la situación de la ratificación de los tres convenios;- Perfiles de los productos químicos y los desechos;- Centros de coordinación de los tres convenios;- Perfiles de países, que muestren el estado de la ejecución de los

tres convenios e información sobre las mejores prácticas, proyectos fructíferos, etc.;

- Otros paquetes de documentación informativa que sean necesarios.

2. Un entorno de colaboración integrado y fácil de usar a disposición de las Partes y otros usuarios;

3. Sistemas más integrados en los tres convenios que facilitan la aplicación de los convenios por las Partes;

4. Mejora constante de los sitios web para satisfacer las necesidades de las Partes y proporcionar información útil a otros usuarios;

Método de ejecución (interno o externo)

Interno:- Tiempo que dedica el personal a la elaboración de paquetes de

documentación informativa y la coordinación de la reunión y difusión de

157

Page 158: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Nombre de la actividad S10. Mecanismo de intercambio de información

información;- Equipo de computadoras y licencias de programas informáticos;

Externo:- Consultores y asociados, por ejemplo, centros regionales,

proyectos piloto en los países.

Asociados Gobiernos, la Red de Intercambio de Información sobre Productos Químicos del PNUMA, el Enfoque Estratégico, los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo.División de Derecho Ambiental y Convenios sobre el Medio Ambiente del PNUMA y otros acuerdos ambientales multilaterales, por conducto de la iniciativa existente de gestión de la información y los conocimientos.

Nombre de la actividad S11. Servicios conjuntos de tecnología de la información

Mandato Decisiones sobre sinergias (BC-IX/10, RC-4/11, SC-4/34), sección IV D, párrafo 10 b) “establezca por conducto de las Secretarías ejecutivas de los tres convenios, en las Secretarías en Ginebra y con el propósito de mejorar el nivel y la eficiencia de la prestación de servicios, […]b) Un servicio conjunto de tecnología de la información;”

Decisiones conjuntas (BC.Ex-1/1, RC.Ex-1/1, SC.Ex-1/1), sección III, párrafo 3 c):“establezca, por intermedio de los secretarios ejecutivos de los tres convenios, teniendo en cuenta las experiencias adquiridas durante el período provisional, […]c) Un servicio conjunto de tecnología de la información.”

Objetivo 1. Mejorar el nivel y la eficiencia de la prestación de servicios de tecnología de la información;

2. Facilitar el suministro y el intercambio de información por las Partes;3. Mejorar los servicios que se prestan a las Partes durante las reuniones de la

Conferencia de las Partes y otras reuniones pertinentes mediante el uso de nuevas tecnologías para facilitar las negociaciones;

4. Establecer mecanismos de comunicación eficientes, por correo electrónico, fax electrónico y la Internet, entre las Partes, la Secretaría y otros interesados directos del Convenio;

5. Proporcionar tecnologías y servicios e impartir capacitación al personal de la Secretaría con vistas a garantizar la calidad y puntualidad de documentos de reuniones, paquetes de documentos informativos, publicaciones, sitios web y otros instrumentos de gestión de conocimientos;

6. Garantizar la seguridad necesaria para el almacenamiento y archivo de la memoria institucional de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam;

7. Crear un entorno de tecnologías de la información más integrado y fácil de usar para las Partes, la Secretaría y otros usuarios;

8. Crear una plataforma sólida para el establecimiento del mecanismo de intercambio de información y otros sistemas de información en forma normalizada, logrando las mayores economías posibles sobre la base de la reutilización de componentes comunes y distribución del tiempo de personal y otros recursos.

Indicadores de progreso

1. Se dispone de nuevos instrumentos y servicios de tecnología de la información para facilitar la labor de la Secretaría, las Partes y otros interesados directos pertinentes del Convenio;

2. Las Partes y otros interesados directos están satisfechos con el servicio;3. La calidad de los documentos de reuniones, paquetes de documentos

informativos, sitios web, etc., se ajusta a las normas contemporáneas;4. Se logra mayor eficiencia y personalización en la comunicación con las Partes

y otros interesados directos;5. Se prestan servicios conjuntos de tecnología de la información, que funcionan

regularmente;

158

Page 159: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Nombre de la actividad S11. Servicios conjuntos de tecnología de la información

6. El mecanismo de intercambio de información, los sistemas de información y otros proyectos que dependen en gran medida de la tecnología están funcionando satisfactoriamente y no se producen demoras por problemas tecnológicos.

Breve descripción de la actividad

Prestación a las secretarías de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam de las tecnologías y los servicios de información básica necesarios para su funcionamiento, entre otros:

- Asignación, mantenimiento y eliminación de equipo de computadoras, con inclusión de computadoras personales, equipo de red, equipo audiovisual, etc.;

- Selección e instalación de programas informáticos de oficina, y capacitación en su uso;

- Administración de redes, con inclusión de cableado, instalación de interruptores, servidores, impresoras en red, etc.;

- Administración de correo electrónico y fax electrónico, con inclusión del mantenimiento de las cuentas de los usuarios;

- Internet, incluido el acceso remoto para el personal de la Secretaría y usuarios externos;

- Seguridad de las redes, que abarque sistemas de protección contra el correo basura, antivirus y copias de seguridad, etc.;

- Servicio de ayuda al cliente y solución de problemas.

Productos previstos 1. Se dispone de nuevos instrumentos y servicios de tecnología de la información para facilitar la labor de la Secretaría, las Partes y otros interesados directos pertinentes del Convenio;

2. Una plataforma y servicios de tecnología de la información más integrados entre los tres convenios para facilitar la aplicación de los convenios por las Partes;

3. Mayor eficiencia en la prestación de servicios a las conferencias de las Partes y otras reuniones en el marco de los tres convenios;

4. Estabilidad de la plataforma y los servicios para facilitar la creación del mecanismo de intercambio de información y otros sistemas de información;

5. Las secretarías logran de modo eficaz y efectivo los productos previstos en su programa de trabajo.

Método de ejecución (interno o externo)

Interno:- -Tiempo que dedica el personal, equipo de computadoras, licencias

de programas informáticos.Externo:

- -Consultores, subcontratistas

Asociados

V. Sensibilización del público, divulgación y publicaciones Nombre de la actividad

S12. Difusión conjunta de las comunicaciones

Mandato Decisiones sobre sinergias (BC-IX/10, RC-4/11, SC-4/34), sección III A; Decisiones conjuntas (BC.Ex-1/1, RC.Ex-1/1, SC.Ex-1/1), sección III.

Objetivo Fomentar el conocimiento sobre las actividades, y la participación en ellas, de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam en 2012-2013, incluida la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible en mayo de 2012 y las actividades nacionales de aplicación después de esa fecha.

Indicadores de progreso

1. Número de comunicados de prensa y cobertura en los medios de comunicación de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam;

2. Número de materiales de divulgación producidos.

Breve descripción de la actividad

La difusión conjunta de las comunicaciones comprende la preparación de materiales de divulgación, por ejemplo, materiales audiovisuales, carteles, boletines, volantes, folletos, exposiciones, etc., sesiones informativas para la prensa, comunicados de prensa y otros.

Productos previstos Apoyo a la aplicación de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

159

Page 160: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Nombre de la actividad

S12. Difusión conjunta de las comunicaciones

mediante la preparación de materiales de divulgación, incluida la impresión y publicación, tales como:

- Estrategia de prensa y de gestión de crisis;- Asegurar la integridad y gestión de marcas creadas como

parte del grupo temático de sensibilización del público y divulgación;- Impresión y publicación;- Redacción de discursos;- Comunicados de prensa; - Enlace con la prensa (Naciones Unidas, medios de

comunicación, organizaciones no gubernamentales);- Nuevas estrategias de comunicación con los medios de prensa

(sitios web, blogs, redes sociales, mecanismo de intercambio de información, boletines electrónicos, redacción, creación y mantenimiento de webs, búsqueda de contenido, etc.).

Método de ejecución (interno o externo)

Interno: mediante la colaboración entre las tres secretarías; solo gastos de personal (los gastos no relacionados con el personal se incluyen en los programas respectivos de cada convenio).42

Asociados Centros regionales de los convenios de Estocolmo y Basilea, oficinas regionales del PNUMA y la FAO, Red de Acción de Basilea, Círculo de Basilea para la solución del problema de los desechos, Red Internacional de Eliminación de COP, AcciónOzono, Red de Eliminación de los PCB, Enfoque Estratégico, centros de actividad regional para la producción limpia, otras entidades interesadas internacionales u organizaciones de las Naciones Unidas, entidades sin fines de lucro e interesados del sector privado, según proceda.

Nombre de la actividad

S13. Actividades conjuntas de divulgación y sensibilización del público

Mandato Decisiones sobre sinergias (BC-IX/10, RC-4/11, SC-4/34), sección III A; Decisiones conjuntas (BC.Ex-1/1, RC.Ex-1/1, SC.Ex-1/1), sección III.

Objetivo 1. Aumento del conocimiento de los convenios de Basilea,

Estocolmo y Rotterdam, por parte del público;2. Apoyo a los objetivos 4 (Reducir la mortalidad infantil) y 7

(Garantizar la sostenibilidad del medio ambiente) de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la meta de 2020 relativa al manejo seguro de los productos químicos y los desechos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible;

3. Formulación de un plan de actividades conjuntas de divulgación y sensibilización que incluya grupos destinatarios, mensajes clave y canales de comunicación estratégicos y eficaces en función de los costos.

Indicadores de progreso

1. Número de eventos organizados;2. Tráfico en la web y estadísticas sobre su uso;3. Número de grupos destinatarios que participan en

eventos;4. Número de actividades públicas de sensibilización y

divulgación realizadas a niveles regional, nacional y local.

Breve descripción de la actividad

Las actividades conjuntas de sensibilización del público y divulgación se basarán en la estrategia conjunta de sensibilización del público y de divulgación de las secretarías. Las actividades incluirán la organización de eventos con la participación de grupos destinatarios estratégicos, la participación en eventos organizados y la inclusión de actividades realizadas por otras organizaciones e individuos que tomen parte en la campaña Planeta Seguro a nivel regional, nacional y subnacional. Además, las secretarías estudiarán la viabilidad de llevar a cabo una estrategia de comercialización, ventas y patrocinio de alcance mundial y promover la movilización de recursos de asociados externos en apoyo de los objetivos conjuntos de los convenios en materia de divulgación y sensibilización del público.

Productos previstos 1. Adopción y ejecución de la estrategia de

divulgación y sensibilización del público;

42 Los fondos destinados a los materiales de difusión están incluidos en los programas de los convenios de Estocolmo y Rotterdam.

160

Page 161: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Nombre de la actividad

S13. Actividades conjuntas de divulgación y sensibilización del público

2. Facilitación y supervisión de las actividades dirigidas por asociados entre los grupos destinatarios;

3. Aumento del conocimiento del público de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam antes, durante y después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y la tercera reunión de la Conferencia Internacional sobre la Gestión de Productos Químicos en 2012;

4. Mayor comprensión del enfoque del ciclo de vida aplicado a la gestión de los productos químicos y los desechos y apoyo de la gente en general a ese enfoque.

Método de ejecución (interno o externo)

Interno: - Mediante la colaboración entre las tres secretarías y

subcontrataciones. Externo:

- Actividades con organizaciones e individuos participantes que acepten los principios de las Naciones Unidas y de conformidad con los objetivos estratégicos conjuntos de sensibilización del público y divulgación con miras a aprovechar los recursos existentes, los acuerdos entre asociados y las contribuciones en especie y voluntarias.

Posibles asociadosCentros regionales y subregionales de los convenios de Estocolmo y Basilea, oficinas regionales del PNUMA y la FAO, Círculo de Basilea para la solución del problema de los desechos, Red Internacional de Eliminación de COP, AcciónOzono, Red de Eliminación de los PCB, Enfoque Estratégico, centros de actividad regional para la producción limpia, otras entidades interesadas internacionales u organizaciones de las Naciones Unidas, entidades sin fines de lucro e interesados del sector privado, según proceda.

Nombre de la actividad S14. Publicaciones: Producir y difundir diversas publicaciones jurídicas y técnicas, mediante la reimpresión y la preparación de nuevas publicaciones

Mandato Decisiones sobre sinergias (BC-IX/10, RC-4/11, SC-4/34); Decisiones conjuntas (BC.Ex-1/1, RC.Ex-1/1, SC.Ex-1/1).

Objetivo Facilitar a las Partes y otros interesados información jurídica y técnica para la aplicación eficaz de los convenios.

Indicadores de progreso

1. Se producen publicaciones de alta calidad en forma impresa y electrónica;2. Producción y entrega puntual de las publicaciones;3. Producción rentable de las publicaciones;4. Número de publicaciones jurídicas y técnicas publicadas, reimpresas y

distribuidas.

Breve descripción de la actividad

La actividad comprenderá lo siguiente: 1. Satisfacer las necesidades de producción de publicaciones jurídicas,

técnicas y de otro tipo, según se requiera;2. Coordinar la planificación, previsión, corrección, producción y

distribución de las publicaciones de los convenios;3. Supervisar el diseño gráfico, revisar las pruebas de imprenta y ofrecer

garantías de calidad;4. Vincularse con oficiales de programas de las secretarías, diseñadores

gráficos e imprentas y dar seguimiento a las fechas de presentación de los borradores finales y calendarios de producción.

Productos previstos 1. Mejores fuentes de información sobre los aspectos jurídicos y técnicos de productos químicos y desechos peligrosos;

2. Mayor conocimiento de las cuestiones relacionadas con los productos químicos y desechos peligrosos;

3. Se presta apoyo para la aplicación de los convenios;4. Se facilita información pertinente y oportuna a las Partes y otros

interesados.Método de ejecución (interno o externo)

Interno:- Tiempo que dedica el personal;

Externo:- Traductores, diseñadores gráficos, imprentas, etc.

Posibles asociados Naciones Unidas, PNUMA, etc.

161

Page 162: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

VI. Presentación de informesNombre de la actividad

S15. Presentación de informes nacionales: revisar los sistemas de presentación de informes de los convenios de Basilea y Estocolmo y determinar posibilidades de racionalización

Mandato Decisiones sobre sinergias (BC-IX/10, SC-4/34), sección II A;Decisiones conjuntas (BC.Ex-1/1, SC.Ex-1/1), párrafo 2 de la sección I.

Objetivo 1. Simplificar de manera armonizada los formatos de presentación de informes de los convenios de Basilea y Estocolmo;

2. Establecer un mecanismo de reunión de información coordinada y simultánea de los organismos públicos pertinentes para ambos convenios;

3. Establecer mecanismos nacionales para la presentación de informes sobre los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con productos químicos y desechos;

4. Aumentar la capacidad de los centros de coordinación y las autoridades designadas para reunir y presentar información.

Indicadores de progreso

1. Número de Partes que presentan informes empleando el sistema de presentación de informes simplificado para ambos convenios;

2. Número de participantes, número de Partes y nivel de satisfacción de los participantes en cada cursillo.

Breve descripción de la actividad

Actualmente, las Partes en el Convenio de Basilea deben cumplir requisitos de presentación de informes anuales, en tanto que las Partes en el Convenio de Estocolmo presentan informes cada cuatro años. Para facilitar la presentación de informes nacionales para ambos convenios, las secretarías:

1. Revisarán los sistemas de presentación de informes de ambos convenios y determinarán las posibles esferas que podrían racionalizarse;

2. Analizarán los sistemas electrónicos de presentación de informes existentes, definirán las distintas maneras de mejorarlos e introducirán las modificaciones necesarias para facilitar la uniformidad en la presentación de informes nacionales relacionados con ambos convenios;

3. Prepararán uno o más documentos de orientación para la compilación de información y la presentación de informes;

4. Organizarán cursillos regionales de creación de capacidad sobre presentación de informes nacionales que se celebrarán en 2012 y 2013.

Productos previstos 1. Aumento del número de informes presentados en relación con los convenios de Basilea y Estocolmo;

2. Creación de un sistema de presentación de informes que de cabida a la presentación de informes nacionales integrados para ambos convenios;

3. Realización de cursillos de creación de capacidad;4. Establecer un mecanismo de reunión de información coordinada y simultánea

de los organismos públicos pertinentes para ambos convenios;5. Por medio de los informes nacionales se recibe información de alta calidad.

Método de ejecución (interno o externo)

Interno: - Profunda revisión de los cuestionarios y recomendaciones para

los sistemas racionalizados; - Preparación de sistemas racionalizados de presentación de

informes y una interfaz en línea para la presentación de informes;- Preparación de material de orientación sobre la reunión y

presentación de la información.Externo:

- Cursillos de creación de capacidad y capacitación para ayudar a las Partes a lograr una mejor presentación de informes.

Asociados Centros regionales y Partes en los convenios.

VII. Administración general Nombre de la actividad S16. Movilización de recursos

Mandato Decisiones sobre sinergias (BC-IX/10, SC-4/34), sección IV B;Decisiones conjuntas (BC.Ex-1/1, RC.Ex-1/1, SC.Ex-1/1), sección III, párrafo 3 e).

Objetivo Optimizar el acceso a la financiación de los sectores público y privado para ejecutar, de manera sinérgica, las actividades relacionadas con los productos

162

Page 163: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Nombre de la actividad S16. Movilización de recursos

químicos y los desechos.

Indicadores de progreso

1. Se elaboran estrategias conjuntas de movilización de recursos y recaudación de fondos;

2. Se definen las oportunidades de financiación y se determinan las necesidades correspondientes de los países y las regiones;

3. Número de propuestas de proyectos para las que se obtienen fondos. Breve descripción de la actividad

Las actividades incluirán las siguientes: 1. Elaborar y aplicar estrategias conjuntas de movilización de recursos y

recaudación de fondos;2. Confeccionar perfiles de los donantes y asociados y crear una base de

datos de información;3. Vigilar y presentar informes en cumplimiento de los requisitos de los

donantes;4. Reunirse con los donantes; 5. Integrar y apoyar las políticas de comunicación y sensibilización.

Productos previstos Aumento de la proporción de fondos asegurados con respecto a los proyectos presentados a los donantes.

Método de ejecución (interno o externo)

Interno: Viajes del personal, eventos especiales para recaudar fondos, asociaciones con otras entidades de las Naciones Unidas y el sector privado.

Posibles asociados Organizaciones de las Naciones Unidas y el sector privado.

Nombre de la actividad S17. Arreglos en materia de revisión

Mandato Decisiones conjuntas (BC.Ex-1/1, RC.Ex-1/1, SC.Ex-1/1), sección VI.

Objetivo Revisar en qué medida las disposiciones adoptadas de conformidad con las decisiones sobre sinergias, en particular sobre las actividades conjuntas, las funciones directivas conjuntas y los servicios conjuntos, han contribuido a lograr los siguientes seis objetivos: 1. Fortalecer la aplicación de los convenios de Basilea, Estocolmo y

Rotterdam en los niveles nacional, regional y mundial;2. Promover una coherencia en materia normativa;3. Disminuir la carga administrativa;4. Optimizar el uso eficaz y eficiente de los recursos en todos los niveles; 5. Tener en cuenta las preocupaciones de carácter mundial y las

necesidades específicas de los países en desarrollo y los países con economías en transición;

6. Proteger la salud humana y el medio ambiente en favor del desarrollo sostenible.

Indicadores de progreso

1. Se envía a las Partes un cuestionario sobre la contribución de las disposiciones y se publica en los sitios web de los convenios en febrero 2012;

2. Se publica, 90 días antes de la primera reunión de una conferencia de las Partes en 2013, un informe sobre en qué medida las disposiciones han contribuido a lograr los seis objetivos.

Breve descripción de la actividad

Como se describe en el anexo IV de la decisión BC-10/29, las secretarías: 1. Prepararán en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas un

cuestionario para compilar información de las Partes en los convenios;2. Enviarán el cuestionario a todas las Partes y lo publicarán en los sitios

web de los convenios;3. Compilarán las respuestas de las Partes;4. Prepararán un informe;5. Publicarán el informe 90 días antes de la primera reunión de la

Conferencia de las Partes de cualesquiera de los tres convenios en 2013.Productos previstos Un informe sobre en qué medida las disposiciones adoptadas de conformidad con

las decisiones sobre sinergias han contribuido a lograr los objetivos mencionados anteriormente.

Método de ejecución (interno o externo)

Interno y externo: consultor y traductores.

Posibles asociados Partes en los convenios.

163

Page 164: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Anexo II de la decisión BC-10/29

Modificación de la organización de los servicios conjuntos de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

164

Jefe de la Dependencia de Servicios

Comunes para los

Convenios

Grupo jurídico

Grupo de administración

y gestión financiera

Grupo de gestión de los conocimientos y la tecnología

de la información

Grupo de divulgación

Grupo de servicios de conferencias

Grupo de movilización de recursos

Page 165: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Anexo III de la decisión BC-10/29

Plan de trabajo conjunto para la elaboración de un mecanismo de intercambio de información para los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam para el bienio 2012–2013

Actividad Plazo1. Inventario de los sistemas existentes:

Elaborar un inventario de la información, de los instrumentos y la infraestructura, así como de las redes institucionales y humanas que se relacionen con las actuales actividades de intercambio de información de los tres convenios.

Marzo de 2012

2. Llevar a cabo una evaluación de las necesidades para los convenios de Basilea y Rotterdam:En consulta con las Partes, los centros regionales del Convenio de Basilea y otras entidades interesadas, según proceda para cada convenio, evaluarán las necesidades en el contexto de un mecanismo de intercambio de información.

Agosto de 2012

3. Diseñar un mecanismo de intercambio de información conjunto para los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, teniendo en cuenta el inventario de los sistemas existentes (actividad 1), la evaluación de las necesidades (actividad 2) y el informe de la Secretaría sobre otros mecanismos de intercambio de información y mecanismos similares en materia de productos químicos y desechos, incluida la determinación y el establecimiento de prioridades de los componentes comunes y de los instrumentos para su desarrollo durante el bienio 2012–2013.

Octubre de 2012

4. Desarrollar y poner en práctica los instrumentos y componentes del mecanismo de intercambio de información conjunto:Para ello se desarrollarán diversas actividades, tales como la adquisición de equipos y programas informáticos, contratación de expertos en el campo de arquitectura y desarrollo de sistemas, subcontratación de diseñadores gráficos y compañías de programas informáticos para la posible personalización de los sistemas, programación de computadoras, preparación de la documentación y los manuales del usuario, puesta a prueba de los sistemas y solución de problemas.

Diciembre de 2012Fase 1

Diciembre de 2013Fase 2

5. Preparar una carpeta de información intersectorial como una herramienta única integral con información sobre productos químicos y desechos, que abarcará los tres convenios e incluirá perfiles de información sobre los países, un calendario y una lista conjunta de contactos.

Agosto de 2012

6. Entrada de datos y formato:Se exportarán, según proceda, datos al mecanismo de intercambio de información conjunto. Se introducirá todo dato nuevo recogido por medio de las actividades conjuntas de los tres convenios.

Febrero de 2013

7. Mantenimiento conjunto de sitios web: Se mantendrán y se desarrollarán el portal común y los sitios web de los tres convenios.

Permanente

8. Se elaborará un documento de orientación para el mecanismo de intercambio de información conjunto: Este documento de orientación cubrirá las normas y las mejores prácticas para las instituciones regionales y nacionales que deseen desarrollar sus propios módulos de intercambio de información para facilitar la compatibilidad y la interoperabilidad de los sistemas incluidos en el mecanismo de intercambio de información conjunto.

Diciembre de 2012

9. Creación conjunta de capacidad y consultas con entidades interesadas: Creación conjunta de capacidad, incluida la realización de cursillos de capacitación y actividades de aumento de la capacidad técnica para las Partes en los tres convenios. Se recogerán observaciones como elemento de referencia para el desarrollo futuro del mecanismo de intercambio de información.

Diciembre de 2013

165

Page 166: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Anexo IV de la decisión BC-10/29Mandato pormenorizado para la preparación del informe elaborado por las secretarías de los tres convenios

I. Objetivo del informe1. En consonancia con la sección VI de las decisiones conjuntas, el objetivo del informe elaborado por las secretarías es examinar la medida en que los arreglos aprobados en atención a las decisiones sobre sinergias, en particular sobre las actividades conjuntas, las funciones directivas conjuntas y los servicios conjuntos, han contribuido a lograr los objetivos siguientes (en adelante “los seis objetivos”):

a) Fortalecer la aplicación de los tres convenios en los niveles nacional, regional y mundial;

b) Promover una orientación normativa coherente;

c) Disminuir la carga administrativa;

d) Optimizar el uso eficaz y eficiente de los recursos en todos los niveles;

e) Tener en cuenta las preocupaciones de carácter mundial y las necesidades específicas de los países en desarrollo y los países con economías en transición;

f) Proteger la salud humana y el medio ambiente en favor del desarrollo sostenible.

II. Alcance del informe2. El alcance material del informe se fundamentará en los seis objetivos y la medida en que los arreglos aprobados en atención a las decisiones sobre sinergias, en particular sobre las actividades conjuntas, las funciones directivas conjuntas y los servicios conjuntos, han contribuido a lograrlos. El informe abarcará otros arreglos aprobados en virtud de las decisiones sobre sinergias, según proceda, teniendo en cuenta que el objetivo del informe no es examinar las actividades de las Partes.

3. El informe abarca el período a partir de la aprobación de las decisiones sobre sinergias (mayo de 2009) hasta agosto de 2012.

III. MetodologíaA. Cuestionario

4. Las tres secretarías prepararán conjuntamente un cuestionario que se remitirá a las Partes. Se pondrá a disposición en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. El cuestionario será conciso y constará de tres partes:

a) Solicitud de información sobre si los arreglos actividades conjuntas, funciones directivas conjuntas y servicios conjuntos han contribuido a lograr los seis objetivos, y en la medida en que lo han hecho. Además, las Partes tendrán la oportunidad de formular observaciones y recomendaciones específicas sobre si los arreglos han contribuido a cada uno de los objetivos, y la medida en que lo han hecho, y sobre su experiencia a nivel de país;

b) Solicitud de información u observaciones sobre los retos u obstáculos experimentados en el logro de los seis objetivos;

c) Solicitud de recomendaciones específicas o generales a las Partes, las secretarías, el PNUMA, la FAO y otras instituciones e interesados directos, según proceda, sobre las medidas que podrían adoptarse para que los arreglos sobre sinergias, en particular sobre las actividades conjuntas, las funciones directivas conjuntas y los servicios conjuntos, contribuyan mejor a lograr los seis objetivos.

5. Los cuestionarios se remitirán a todas las Partes y se pondrán a disposición en los sitios web de cada uno de los convenios, en los dedicados específicamente a las sinergias. Los cuestionarios cumplimentados también se pondrán a disposición en esos sitios web.

166

Page 167: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

B. Informe 6. Las tres secretarías prepararán conjuntamente un informe de no más de 20 páginas, que se basará en el esquema siguiente:

a) Introducción;

b) Examen de las respuestas de las Partes presentadas mediante el cuestionario;

c) Puntos de vista de las secretarías respecto de los arreglos;

d) Conclusiones y recomendaciones.

7. Los cuestionarios cumplimentados también se pondrán a disposición de las conferencias de las Partes.

IV. Relación de trabajo con las dependencias de evaluación conjuntas8. A pesar de que los dos informes que se prepararán para las conferencias de las Partes serán independientes entre sí, las secretarías y las dependencias de evaluación del PNUMA y la FAO cooperarán e intercambiarán información para de esa forma evitar la duplicación y aprovechar las actividades pertinentes de cada una, en los casos en que proceda.

V. Calendario para la preparación del informe

Actividad Plazo

Preparación y traducción del cuestionario 31 de marzo de 2012

Envío del cuestionario a todas las Partes y publicación en los sitios web de los convenios

30 de abril de 2012

Acopio de las respuestas formuladas por las Partes 31 de agosto de 2012

Finalización del informe de las secretarías 31 de diciembre de 2012

Publicación del informe en los sitios web de los convenios

90 días antes de la primera reunión de una conferencia de las Partes en 2013

Anexo V de la decisión BC-10/29Mandato para la preparación del informe por las dependencias de evaluación del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura

I. Antecedentes1. Las decisiones BC.Ex-1/1, RC.Ex-1/1 y SC.Ex-1/1 (las decisiones conjuntas) fueron adoptadas en las reuniones extraordinarias simultáneas de las conferencias de las Partes en los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, respectivamente, celebradas en Bali (Indonesia) el 24 de febrero de 2010. En la sección VI de las decisiones conjuntas, titulada “Arreglos en materia de revisión”, las conferencias de las Partes decidieron que, en sus respectivas reuniones en 2013, de conformidad con el calendario incluido en el anexo de la decisión conjunta, examinarían los arreglos aprobados de conformidad con las decisiones sobre sinergias, en particular, sobre actividades conjuntas, funciones directivas conjuntas y servicios conjuntos, para determinar en qué medida han contribuido a lograr los objetivos siguientes:

a) Fortalecer la aplicación de los tres convenios en los niveles nacional, regional y mundial;

b) Promover una orientación normativa coherente;

c) Disminuir la carga administrativa;

d) Optimizar el uso eficaz y eficiente de los recursos en todos los niveles;

167

Page 168: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

e) Tener en cuenta las preocupaciones de carácter mundial y las necesidades específicas de los países en desarrollo y los países con economías en transición;

f) Proteger la salud humana y el medio ambiente en favor del desarrollo sostenible.

2. El propósito del examen es evaluar el progreso realizado hacia la aplicación de las decisiones sobre sinergias con el objetivo de establecer la manera en que el proceso de sinergias ha contribuido a fomentar la cooperación y la coordinación a los niveles nacional, regional y mundial. En el examen se tendrá en cuenta el progreso realizado por las Partes, las secretarías, el PNUMA, la FAO y otras instituciones mencionadas en las decisiones sobre sinergias hacia la aplicación de esas decisiones y otras decisiones pertinentes dimanantes de las reuniones extraordinarias de las conferencias de las Partes.

II. Objetivos y alcance del examenA. Objetivos

3. Con el fin de llevar a cabo una evaluación siguiendo las mejores prácticas internacionales, los objetivos del examen son determinar:

a) La medida en que en los procesos para fomentar la cooperación y la coordinación se han tenido en cuenta las preocupaciones de carácter mundial y se ha dado respuesta a las necesidades específicas de los países en desarrollo y los países con economías en transición;

b) La medida en que las disposiciones adoptadas para fomentar la coordinación y la cooperación han ayudado a fortalecer la aplicación de los tres convenios a los niveles nacional, regional y mundial, han ayudado a promover la orientación normativa coherente y han fomentado la eficiencia en la prestación de apoyo a las Partes con miras a disminuir su carga administrativa y elevar al máximo el uso eficaz y eficiente de los recursos a todos los niveles;

c) Si el fomento de la coordinación y la cooperación entre los tres convenios ha contribuido a lograr sus objetivos comunes fundamentales: proteger la salud humana y el medio ambiente en favor de un desarrollo sostenible.

4. El examen incluiría recomendaciones a las Partes, las secretarías, el PNUMA, la FAO y otras instituciones y otros interesados directos, según proceda. Tendría en cuenta evaluaciones que podrían haberse realizado en respuesta a decisiones adoptadas por las conferencias de las Partes en sus reuniones en 2011.

B. Alcance5. El examen será tanto retrospectivo como prospectivo. Para ello se hará un balance del pasado mirando siempre hacia el futuro para examinar la función de las secretarías en la tarea de fomentar la cooperación y la coordinación y promover una mejor orientación normativa y eficiencias en el apoyo que prestan a las Partes. Si bien en el examen se adopta una perspectiva de más largo plazo sobre la cuestión, la atención se centrará en el período a partir del cual las decisiones sobre sinergias entraron en vigor. Al hacerlo, en el examen se tendrán en cuenta las condiciones prevalecientes antes de que se adoptasen las decisiones sobre sinergias.

6. En este examen no se evaluará el cumplimiento de las disposiciones de los convenios, ni se procurará llegar a ninguna conclusión definitiva sobre las mismas. Por el contrario, la atención estará puesta en los esfuerzos de carácter general realizados por las organizaciones respectivas y las secretarías de los convenios para cooperar y coordinar sus actividades con el fin de promover eficiencias en su prestación de apoyo a las Partes. En el examen se determinará las principales experiencias obtenidas o que se han de obtener, y se formularán recomendaciones específicas para lograr mejoras en el futuro.

7. Entre otras cosas, incluirá un análisis pormenorizado de las medidas iniciadas para fomentar la cooperación y la coordinación con miras a disminuir la carga administrativa de los convenios y elevar al máximo el uso eficiente de los recursos a todos los niveles.

III. Criterios en materia de revisión y preguntas fundamentales 8. Si bien en todo momento se tienen en cuenta los criterios de evaluación estándares aceptados internacionalmente incluidos en las evaluaciones basadas en objetivos (o sea, pertinencia, eficacia, eficiencia, repercusión y sostenibilidad), estos criterios en materia de revisión no son exclusivos. El examen se organizará en torno a un conjunto de preguntas específicas en materia de revisión. Con ese

168

Page 169: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

enfoque, los criterios se traducirán en preguntas específicas, y cada pregunta puede estar dirigida a obtener información pertinente respecto de uno o más de los criterios. El objetivo de esas preguntas es conferir una forma más precisa y accesible a los criterios en materia de revisión y exponer claramente las principales cuestiones de preocupación para los interesados directos, optimizando de esa manera el foco de atención y la utilidad del examen.

A. Pertinencia 9. En el examen se evaluará la pertinencia general de las decisiones sobre sinergias, preguntándose para ello si tienen sentido en el contexto más amplio de carácter político, institucional y ambiental a nivel mundial; si dan respuesta a las necesidades particulares de todas las Partes en los convenios, especialmente de los países en desarrollo y los países con economías en transición, y si es probable que fomenten la eficacia y la eficiencia de los tres convenios.

10. En el examen se determinará además si, retrospectivamente, las medidas adoptadas para fomentar las sinergias entre los convenios fueron coherentes respecto de las decisiones adoptadas por las Partes. Se determinará la naturaleza e importancia de la contribución a los resultados logrados hasta la fecha de que se trate, al objetivo más amplio de disminuir la carga administrativa de los convenios y a elevar al máximo la utilización de los recursos.

B. Eficacia y repercusión11. En el examen se evaluará la manera y la medida en que las decisiones sobre sinergias han fortalecido la aplicación de los tres convenios a los niveles nacional, regional y mundial, y han promovido con eficacia la coherencia normativa entre los mismos. En la evaluación se tendrán en cuenta cualesquiera indicadores de logros que puedan haberse formulado en las propias decisiones.

12. En el análisis de los resultados alcanzados se incluirá una evaluación de la medida en que los mecanismos establecidos tras la aprobación de las decisiones conjuntas han ayudado directa o indirectamente a promover y fomentar la cooperación y la coordinación entre los convenios. En el examen se procurará establecer la medida en que esos resultados han contribuido o contribuirán al logro de los objetivos fundamentales comunes de los convenios: la protección de la salud humana y el medio ambiente en favor del desarrollo sostenible.

C. Eficiencia13. La eficiencia se evaluará en tres niveles. En primer lugar, en el examen se tendrá en cuenta si las actividades realizadas y las medidas adoptadas para forjar sinergias entre los tres convenios fueron eficaces en función de los costos y se aplicaron oportunamente.

14. En segundo lugar, en el examen se evaluará si las medidas adoptadas como resultado de las decisiones sobre sinergias han disminuido eficazmente la carga administrativa de las secretarías de los convenios, las Partes y otros interesados directos, y han contribuido fehacientemente a elevar al máximo la utilización eficiente de los recursos a todos los niveles.

15. En tercer lugar, en el examen se evaluará si las decisiones sobre sinergias han mejorado la eficiencia en la aplicación a nivel nacional de las medidas o las actividades relacionadas con los convenios.

D. Sostenibilidad16. Se entiende por sostenibilidad la probabilidad de lograr de forma mantenida y a largo plazo resultados y repercusiones. En el examen se pondrán de manifiesto los factores que determinarán la persistencia de los beneficios derivados de las actividades dirigidas a fomentar las sinergias, como la mejora de la eficacia y la eficiencia de los convenios, o la mayor coherencia entre ellos. Otros factores podrían ser el reforzamiento de la capacidad institucional, una mejor coordinación y fundamentación de la adopción de decisiones, o una percepción positiva de las Partes respecto de los resultados de las propias decisiones sobre sinergias.

IV. Métodos17. El presente estudio se realizará como un examen a fondo en el que las oficinas de evaluación del PNUMA y la FAO aplicarán un enfoque participativo. Durante el examen se mantendrá informados periódicamente a las secretarías de los respectivos convenios, las Mesas, las Partes y otros interesados directos pertinentes. Las entidades examinadoras independientes a las que se encargue el examen establecerán enlaces con las oficinas de evaluación respecto de cuestiones logísticas y metodológicas que guarden relación con el desarrollo debido del examen de manera que sea lo más independiente posible habida cuenta de las circunstancias y de los recursos proporcionados.

169

Page 170: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

18. Para el examen se procurará obtener aportaciones de las Partes, las secretarías de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, así como de otros interesados directos, y en él se incluirá una amplia variedad de investigaciones, acopio y análisis de datos, además de investigaciones seleccionadas mediante entrevistas, uno o varios cuestionarios, consultas a los niveles mundial y regional, así como el examen de documentos importantes e información financiera. Todos estos componentes se centrarán en las preguntas indicadas en la sección III que figura supra.

19. Las decisiones conjuntas y demás documentación de apoyo conexa se utilizaron para derivar indicadores de logros preliminares sobre el nivel de resultados y productos43 para su utilización en el examen, los cuales se enumeran en el cuadro 1.

Cuadro 1Indicadores de logros preliminares para su utilización en el examen

Resultados Indicadores

Aplicación conjunta de actividades sustantivas a los niveles nacional, regional y mundial

Número y productos de actividades conjuntas en proceso de aplicación, como orientación y normas técnicas, y fomento de la capacidad

Presentación coordinada de informes nacionales en consonancia con los requisitos de cada convenio

Satisfacción de las Partes con las actividades conjuntas

Proporción de actividades conjuntas de proyectos realizados por centros regionales

Satisfacción de los centros regionales respecto de la cooperación entre ellos

Servicios conjuntos institucionalizados de gestión financiera y auditoría para los tres convenios

Satisfacción de los interesados directos con los arreglos para el intercambio de informes de auditoría

Intercambio del informe intersectorial de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna con las conferencias de las Partes en sus reuniones en 2011

Continuación de la sincronización de los ciclos presupuestarios de los convenios con los del PNUMA y la FAO

Satisfacción de los interesados directos y las secretarías con los arreglos financieros y de apoyo administrativo

Movilización de recursos: aumento de la financiación para la aplicación de las actividades relacionadas con los convenios

Aumento en la obtención de financiación para la aplicación a los niveles nacional, regional y mundial por cada convenio conforme se refleja en los presupuestos de las secretarías

Aumento en los gastos por concepto de fomento de la movilización de recursos por cada convenio

Productos de información al público y servicios de divulgación proporcionados conjuntamente en relación con los tres convenios

Satisfacción de todos los interesados directos con los productos de información al público (como sitios web) y los servicios de divulgación proporcionados

Puesta en marcha de procesos y estructuras de dirección conjunta para los tres convenios

Establecimiento de un grupo oficial de dirección conjunta con un mandato definido

Nombramiento del Secretario Ejecutivo de las tres secretarías de los convenios

Satisfacción de los centros regionales respecto del intercambio de información con la estructura de dirección conjunta

Proporción/porcentaje de documentos que se han preparado que reflejan el marco normativo de los tres

43 En la sección VI de las decisiones conjuntas, en relación con los arreglos en materia de revisión, en el párrafo 4 se especifica que el mandato del examen debe incluir indicadores de logros.

170

Page 171: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Resultados Indicadoresconvenios

Actividades conjuntas de movilización de recursos

Preparación de una estrategia conjunta de movilización de recursos

Prestación de un servicio común de tecnología de la información para los tres convenios

Satisfacción del personal de la secretaría con la prestación de los servicios de tecnología de la información

Disminución de los costos de la prestación de servicios de tecnología de la información

Puesta en marcha del servicio jurídico para los tres convenios

Satisfacción del personal de la secretaría y los interesados directos con la prestación de los servicios jurídicos

Proporción/porcentaje de proyectos de decisión que se han preparado teniendo en cuenta el marco jurídico de los tres convenios

Disminución de los costos de la prestación de servicios jurídicos

Herramientas y mecanismos comunes en materia de intercambio de información

Existencia de herramientas, procedimientos y acuerdos para intercambiar información jurídica, técnica y científica

Aumento de la cooperación y la coordinación en materia de cuestiones técnicas

Lista de trabajo coordinado conjunto en materia de cuestiones técnicas (por ejemplo, directrices)

20. El examen consistirá en tres fases principales durante las cuales se elaborarán cuatro etapas metodológicas. Las fases se enumeran en el cuadro 2.

Cuadro 2Principales fases del proceso de examen

Tres fases principales de elaboración Cuatro etapas metodológicas Estructuración del examen

Inicio Acopio de datos Aplicación Análisis Síntesis y presentación de informes Opiniones sobre conclusiones y

recomendaciones

A. Inicio21. Esta fase incluirá la preparación de un marco para el examen, así como de métodos y herramientas para el acopio y el análisis de datos. Incluirá un amplio estudio técnico y se finalizará con la preparación de un informe inicial.

22. El marco para el examen ofrecerá pormenores sobre las preguntas del examen, las fuentes de información, las herramientas para el acopio y el análisis de datos y los indicadores de logros. En el estudio técnico se examinarán las decisiones de las conferencias de las Partes, los documentos pertinentes preparados por las secretarías, los documentos y las decisiones del Grupo de Trabajo conjunto especial sobre la cooperación y la coordinación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, los informes sobre el progreso realizado, las actas de las reuniones y la correspondencia conexa.

23. Se realizarán entrevistas preliminares al personal que se ocupa de las cuestiones relativas a los convenios, a los equipos de gestión de las secretarías y de las organizaciones que realizan tareas administrativas (PNUMA y, en el caso del Convenio de Rotterdam, la FAO), a representantes de las Partes, organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil, y a otros interesados directos pertinentes. Se les preguntará sobre sus puntos de vista sobre el progreso realizado por las Partes, las secretarías, el PNUMA, la FAO y otras instituciones que se mencionan en las decisiones sobre sinergias en cuanto a la aplicación de esas decisiones y decisiones conexas que surjan de cualesquiera reuniones extraordinarias de las conferencias de las Partes.

24. En el informe inicial se situará el contexto de las decisiones sobre sinergias y se presentará el marco para el examen. En él se consignarán los primeros resultados derivados del estudio técnico y se

171

Page 172: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

incluirá una lista de cuestiones que requieren investigación ulterior en la fase de aplicación del examen. El informe inicial se compartirá con el grupo asesor para el examen (véase infra).

172

Page 173: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

B. Fase de aplicación25. El propósito principal de la fase de aplicación será completar y validar la información obtenida durante la fase de inicio. Consistirá principalmente en otros exámenes de documentos y entrevistas minuciosas a personas importantes pertenecientes al PNUMA, la FAO, las secretarías, representantes de Partes y otras organizaciones asociadas importantes, así como encuestas sobre las mismas.

26. Los cuestionarios también se podrían emplear para acopiar datos procedentes de una amplia variedad de interesados directos. Es evidente que en este sentido existen posibles sinergias con el examen paralelo que las secretarías estén impulsando y realizando. De ser factible, y para evitar la duplicación de esfuerzos, los evaluadores trabajarán conjuntamente con las secretarías para preparar un instrumento de encuesta unificado y amplio que satisfaga las necesidades de ambas actividades del examen.

27. El análisis de la información obtenida generará una opinión general sobre el progreso realizado hacia la aplicación de las decisiones sobre sinergias y, en última instancia, la medida en que la aplicación de las decisiones ha contribuido a potenciar la coordinación y la cooperación entre los convenios y ha mejorado la eficiencia en la utilización de sus recursos. Antes de la fase de síntesis y presentación del informe, el grupo de examen presentará sus nuevos resultados al grupo asesor para obtener información de retorno.

C. Fase de síntesis y presentación del informe 28. Sobre la base de la información obtenida y analizada durante las fases previas, el grupo de examen redactará un informe al respecto. Ese informe se basará en las secciones pertinentes del informe inicial y ampliará las cuestiones que requieran una investigación ulterior que se hayan determinado previamente en ese informe. También presentará la experiencia obtenida y las recomendaciones del examen. El grupo asesor examinará el proyecto de informe antes que este se finalice.

V. Resultados previstos29. El principal resultado del examen será un informe final. El informe deberá ser breve, conciso y fácil de comprender. Deberá explicar el propósito del examen, exactamente qué fue objeto de examen y los métodos empleados. El informe deberá destacar cualesquiera limitaciones metodológicas y determinar preocupaciones importantes, así como presentar resultados basados en pruebas, conclusiones lógicas, recomendaciones y experiencia obtenida. El informe deberá proporcionar información sobre cuándo tuvo lugar el examen, los lugares visitados y quiénes participaron, y se deberá presentar de forma tal que la información sea accesible y comprensible. El informe debe incluir un resumen ejecutivo que compendie la esencia de la información contenida en el informe principal para facilitar la divulgación y la síntesis de la experiencia obtenida.

30. Las pruebas, los resultados, las conclusiones y las recomendaciones se deberán presentar de manera íntegra y equilibrada. El informe deberá redactarse en idioma inglés, no exceder de 50 páginas (excluidos los anexos), utilizar párrafos numerados e incluir:

a) Un resumen ejecutivo (no más de tres páginas) que ofrezca una breve reseña de las principales conclusiones y recomendaciones del examen;

b) Introducción y antecedentes, en que se ofrezca una breve reseña de las decisiones sobre sinergias objeto de examen en su contexto más amplio y el origen del examen;

c) Alcance, objetivo y métodos en que se presenten los fines del examen, los criterios utilizados para el examen y las preguntas que se han de tener en cuenta;

d) Desempeño general y repercusiones en que se proporcionen pruebas fácticas pertinentes respecto de las preguntas formuladas y las interpretaciones de esas pruebas (la sección sustantiva principal del informe);

e) Conclusiones en que se presenten las evaluaciones concluyentes del examen en relación con los criterios para su realización y las normas de desempeño. Las conclusiones deberán proporcionar respuestas a las preguntas principales y evaluar los resultados logrados hasta ese momento;

f) Experiencias adquiridas que expongan conclusiones de carácter general, sobre la base de buenas prácticas establecidas que presenten la posibilidad de aplicarse y emplearse más

173

Page 174: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

ampliamente. Las experiencias también podrían derivarse de problemas y errores. El contexto en el que las experiencias podrían aplicarse se debe especificar claramente, y en estas, se deben enunciar o denotar algunas medidas de carácter prescriptivo. Toda experiencia se debe redactar de manera que las experiencias que se deriven de la misma puedan aplicarse en situaciones similares;

g) Recomendaciones en que se sugieran propuestas aplicables para lograr mejoras. Con anterioridad a cada recomendación, se debe plantear con claridad la cuestión o el problema que la recomendación se proponga resolver. Las recomendaciones deberán tener pertinencia en el contexto de los convenios y deberán estar organizadas por grupos destinatarios. Se les deberá asignar prioridad según su importancia y urgencia respecto del objetivo del examen. Se deberán presentar opciones para poner en práctica las recomendaciones, así como una indicación de sus respectivos límites y posibles riesgos. En todos los casos será preciso incluir referencias cruzadas entre las recomendaciones y los resultados o las conclusiones correspondientes;44

h) Anexos, que incluyan el mandato, una lista de las entidades entrevistadas, los documentos objeto de examen y un breve resumen de los conocimientos especializados del grupo examinador. Posteriormente se podrán anexar opiniones discrepantes o respuestas administrativas.

VI. Tareas y cronograma31. Se prevé que el examen se realice conforme figura en el cuadro 3.

Cuadro 3Cronograma para el examen

Ejecutable/actividad Cronograma indicativo

Inicio (noviembre de 2011 a marzo de 2012)Inicio – marco de evaluación (tras la decisión de la reunión final de una conferencia de las Partes en 2011)

Noviembre de 2011

Estudio teórico Diciembre de 2011Proyecto de informe inicial Final de febrero de 2012Informe inicial final Final de marzo de 2012

Aplicación (diciembre de 2011 a 15 de mayo de 2012)Estudio teórico adicional Marzo a abril de 2012Entrevistas a interesados directos (incluidas misiones sobre el terreno)

Abril a mayo de 2012

Cotejo y análisis de datos Mayo a junio de 2012Sesión de información sobre nuevos resultados 15 de mayo de 2012

Presentación del informe (15 de mayo de 2012 a marzo de 2013)Presentación del primer proyecto de informe al PNUMA y la FAO 30 de junio de 2012Presentación del primer proyecto de informe al grupo asesor 15 de julio de 2012Presentación del segundo proyecto de informe al grupo asesor 7 de septiembre de 2012Distribución del informe por el PNUMA y la FAO para que las Partes y otros interesados directos formulen observaciones

31 de octubre de 2012

Fecha límite para que las Partes y otros interesados directos formulen observaciones sobre el informe del PNUMA y la FAO

15 de diciembre de 2012

Publicación del informe final en los sitios web 15 de enero de 2013Análisis del examen por las conferencias de las Partes y adopción de las decisiones por las conferencias de las Partes

Después de marzo de 2013

44 Una recomendación de alta calidad es una propuesta aplicable cuya ejecución sea factible en el plazo y dentro de los recursos disponibles; equiparable a la capacidad con que cuenten las entidades asociadas de aplicación; específica en cuanto a quién hará qué cosa y cuándo; que contenga lenguaje basado en resultados (o sea, una meta de desempeño mensurable); e incluya un análisis conjunto, en los casos en que su ejecución pueda requerir la utilización de recursos importantes que de otra manera se utilizarían para otros fines.

174

Page 175: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

VII. Arreglos en materia de gestión32. El examen será gestionado conjuntamente por las oficinas de evaluación del PNUMA y la FAO, y cada una asignará un gestor de tareas para gestionar el proceso de examen. Los gestores de tareas proporcionarán apoyo funcional y asegurarán la coordinación y el enlace con todas las dependencias pertinentes y otros organismos e interesados directos importantes; determinarán la composición del grupo de examen, brindarán orientación general y asegurarán la supervisión sustantiva de todas las investigaciones. La Oficina de Evaluación del PNUMA, en consulta con su contraparte de la FAO, seleccionará y contratará a los consultores internacionales que integrarán el grupo de examen.

33. El grupo de examen se encargará de la elaboración, investigación, redacción y finalización del examen en estrecha consulta con los gestores de tareas y otras dependencias competentes del PNUMA y la FAO, además de las secretarías.

34. Las oficinas de evaluación sufragarán todos los gastos relacionados con la realización del examen y gestionarán el proceso del examen, y para ello prestarán apoyo a los organismos importantes y asegurarán la coordinación y el enlace con ellos. Se encargarán del informe final de evaluación y de su presentación oficial a las conferencias de las Partes.

VIII.Grupo de examen35. El examen será realizado por un grupo que cuente con conocimientos avanzados y experiencia en las esferas siguientes: productos químicos y desechos; acuerdos ambientales multilaterales; administración en materia de relaciones internacionales y desarrollo internacional; reforma institucional y procesos empresariales. El grupo también deberá contar con una comprensión profunda de los métodos y técnicas de evaluación, y estar familiarizado con los mismos, así como experiencia documentada en la realización de evaluaciones y exámenes. El grupo deberá estar preparado para trabajar en idioma inglés, y contar con una excelente aptitud de redacción.

36. El grupo básico de examen constará de dos consultores internacionales. Se designará jefe de grupo a uno de ellos, el cual proporcionará liderazgo intelectual y dirección al examen y se responsabilizará con la ejecución del producto final. El otro será un técnico especializado y contará con una buena comprensión y conocimientos especializados en relación con los procesos multilaterales e intergubernamentales, así como los métodos y procesos de evaluación. El grupo contará con el apoyo de personal designado de las oficinas de evaluación del PNUMA y la FAO. Esos gestores de tareas brindarán orientación general para el examen y participarán en él según lo estimen procedente.

37. El jefe y todos los demás miembros del grupo de examen serán seleccionados por las oficinas de evaluación teniendo en cuenta la cualificación técnica de los consultores en la materia pertinente y en los métodos de evaluación y examen.

38. Será competencia de todos los miembros del grupo redactar los componentes del informe, en tanto que será responsabilidad del jefe del grupo, con apoyo de los gestores de tareas, redactar el informe final, incluido el resumen ejecutivo.

IX. Grupo asesor39. Como parte del proceso consultivo en la realización del examen, las oficinas de evaluación establecerán un grupo asesor externo integrado por seis expertos. Los miembros se seleccionarán sobre la base de su categoría reconocida en las esferas de los productos químicos y desechos, los acuerdos ambientales multilaterales y las evaluaciones y exámenes. El grupo asesor asegurará el control de calidad del examen. Estudiará el informe inicial, el proyecto de informe y el informe final sobre el examen, y formulará observaciones al respecto. Las oficinas de evaluación formarán parte del grupo asesor ampliado, que seguirá existiendo hasta tanto tenga lugar la finalización, difusión y examen final del informe. Se prevé que las aportaciones del grupo asesor y las observaciones que este formule enriquezcan el proceso y contribuyan a comprender mejor las cuestiones.

X. Grupo encargado de asegurar la calidad 40. Se establecerá un grupo conjunto interno encargado de asegurar la calidad integrado por personal designado por las oficinas de evaluación (excluidos los gestores de tareas) con el fin de

175

Page 176: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

asegurar que las normas de calidad de las oficinas de evaluación se cumplan en relación con el proceso y los resultados o hitos del examen.

XI. Destinatarios del examen41. Los usuarios del examen son las Partes en los convenios, los grupos de gestión del PNUMA y la FAO y las secretarías. Es probable que otros interesados directos, entre los que figuran otras Partes en los convenios y secretarías de estos, diferentes organizaciones multinacionales, la comunidad académica, grupos de especialistas, y muchas organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil, muestren considerable interés en el examen.

XII. Seguimiento, divulgación y aprendizaje 42. Se prevé que el examen ayude a las Partes, las secretarías, el PNUMA y la FAO a determinar las principales lecciones aprendidas en la adopción de posturas estratégicas que puedan proporcionar una base útil para fortalecer la cooperación y la coordinación entre los convenios, y que en él se presenten buenas prácticas y que se saquen experiencias a partir de resultados no previstos.

43. El examen y las recomendaciones resultantes serán objeto de intercambio entre las Partes en los convenios, las secretarías y otros interesados directos. El examen se presentará a las conferencias de las Partes y las secretarías, que se encargarán de preparar una respuesta a las conclusiones y las recomendaciones. Se procurarán vías innovadoras para divulgar las conclusiones del examen a fin de que lleguen a la variedad más amplia posible de interesados directos.

176

Page 177: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Anexo II

Lista de documentos preparatorios organizados por tema del programa

Tema 2: Cuestiones de organizaciónb) Aprobación del programa

UNEP/CHW.10/1 Programa provisionalUNEP/CHW.10/1/Add.1/Rev.1 Anotaciones al programa provisional

c) Organización de los trabajos

UNEP/CHW.10/INF/1 Nota sobre la posible organización de la décima reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea

UNEP/CHW.10/INF/50/Rev.2 Provisional list of meeting documents organized by provisional agenda item and by document number

Tema 3: Cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenioa) Cuestiones estratégicas

i) Nuevo marco estratégico

UNEP/CHW.10/3 Nuevo marco estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea correspondiente a 2012–2021

UNEP/CHW.10/INF/33 New strategic framework for the implementation of the Basel Convention for 2012–2021: development of a set of indicators to measure achievement and performance

UNEP/CHW.10/INF/34 New strategic framework for the implementation of the Basel Convention for 2012–2021: means of implementation

UNEP/CHW.10/INF/35 Compilation of comments received from parties and stakeholders

ii) Centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea

UNEP/CHW.10/4 Examen y fortalecimiento del funcionamiento de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea

UNEP/CHW.10/INF/2 Documents on the review and strengthening of the operation of the Basel Convention regional and coordinating centres

UNEP/CHW.10/INF/3 Compilation of comments on the review and strengthening of the operation of the Basel Convention regional and coordinating centres

iii) Iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea

UNEP/CHW.10/5 Iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea

UNEP/CHW.10/INF/4 Transboundary movements of hazardous wastes: quantities moved, reasons for movements and their impact on human health and the environment

UNEP/CHW.10/INF/13/Rev.1 Indonesian-Swiss country-led initiative to improve the effectiveness of the Basel Convention: note for the tenth meeting of the Conference of the Parties on the interpretation of paragraph 5 of Article 17

177

Page 178: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

UNEP/CHW.10/INF/47 Compilation of comments received from parties and stakeholders on the Indonesian-Swiss country-led initiative to improve the effectiveness of the Basel Convention

b) Asuntos científicos y técnicos

i) Directrices técnicas

UNEP/CHW.10/6 Directrices técnicas

UNEP/CHW.10/6/Add.1 Adición: Directrices técnicas revisadas sobre el manejo ambientalmente racional de neumáticos usados

UNEP/CHW.10/6/Add.2 Adición: Proyecto de directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que contengan mercurio o estén contaminados con él

UNEP/CHW.10/6/Add.3 Adición: Directrices técnicas sobre el procesamiento conjunto ambientalmente racional de los desechos peligrosos en hornos de cemento

UNEP/CHW.10/INF/5 Technical guidelines on transboundary movements of e-waste, in particular regarding the distinction between waste and non-waste

UNEP/CHW.10/INF/6 Information submitted by the Secretariat of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants

ii) Enmienda de los anexos del Convenio de Basilea

UNEP/CHW.10/7 Enmiendas a las listas de desechos incluidos en los anexos VIII y IX del Convenio de Basilea

UNEP/CHW.10/INF/7 Applications submitted by parties for new entries to Annex IX to the Basel Convention

iii) Clasificación y caracterización del peligro de los desechos

UNEP/CHW.10/8 Clasificación y caracterización del peligro de los desechos

c) Cuestiones jurídicas y relativas al cumplimiento y la gobernanza

i) Comité de Aplicación y Cumplimiento

UNEP/CHW.10/9/Rev.1 Informe del Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea y programa de trabajo propuesto para el Comité correspondiente al período 2012–2013

UNEP/CHW.10/10 Composición del Comité de Aplicación y Cumplimiento

UNEP/CHW.10/INF/9 Report of the seventh session of the Implementation and Compliance Committee

UNEP/CHW.10/INF/10 Report of the eighth session of the Implementation and Compliance Committee

UNEP/CHW.10/INF/11 Selected documents relevant to the work of the Implementation and Compliance Committee

UNEP/CHW.10/INF/44/Rev.2 Nominations of candidates for the Implementation and Compliance Committee

178

Page 179: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

ii) Legislación nacional, cumplimiento del Convenio y esfuerzos dirigidos a combatir el tráfico ilícito

UNEP/CHW.10/11 Legislación nacional, cumplimiento del Convenio y esfuerzos dirigidos a combatir el tráfico ilícito

UNEP/CHW.10/12 Manual de instrucciones para juristas sobre la interposición de acciones judiciales contra el tráfico ilícito

UNEP/CHW.10/INF/8 Report on national definitions of hazardous wastes under article 3 of the Basel Convention

UNEP/CHW.10/INF/12 Survey of Customs’ practices, challenges and needs

iii) Presentación de informes nacionales

UNEP/CHW.10/13 Presentación de informes nacionales

UNEP/CHW.10/INF/48 Report on the activities carried out by the secretariats of the Basel and Stockholm conventions on improving cooperation and coordination in the area of national reporting

iv) Solución de la ambigüedad en el párrafo 5 del artículo 17 del Convenio

UNEP/CHW.10/14 Atención a la cuestión de la interpretación del párrafo 5 del artículo 17 del Convenio

v) Aplicación de la decisión V/32, sobre la ampliación del ámbito del Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea

UNEP/CHW.10/15 Aplicación de la decisión V/32, sobre la ampliación del ámbito del Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea

vi) Cooperación y coordinación internacionales

UNEP/CHW.10/16 Cooperación y coordinación internacionales

UNEP/CHW.10/17 Cooperación entre el Convenio de Basilea y la Organización Marítima Internaciona

UNEP/CHW.10/INF/14 Report on international cooperation and coordination for 2009–2011

UNEP/CHW.10/INF/15 Information and views from parties and others pursuant to decisions IX/12 and OEWG-VII/13

UNEP/CHW.10/INF/16 Legal analysis of the application of the Basel Convention to hazardous wastes and other wastes generated on board ships

UNEP/CHW.10/INF/17 Comments received from parties on the legal analysis of the application of the Basel Convention to hazardous wastes and other wastes generated on board ships

vii) Gestión ambientalmente racional del desguace de buques

UNEP/CHW.10/18 Gestión ambientalmente racional del desguace de buques

UNEP/CHW.10/INF/18 Compilation of the completed tables and submissions received pursuant to decision OEWG-VII/12

UNEP/CHW.10/INF/18/Add.1 Submissions received pursuant to decision OEWG-VII/12

UNEP/CHW.10/INF/19 Report of the work of the Marine Environment Protection Committee of the International Maritime Organization at its 62nd session on ship recycling

179

Page 180: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

d) Programa sobre modalidades de asociación del Convenio de Basilea

UNEP/CHW.10/19 Programa de modalidades de asociación del Convenio de Basilea

UNEP/CHW.10/20 Asociación para la acción en materia de equipos de computadoras

UNEP/CHW.10/21 Iniciativa sobre la modalidad de asociación en materia de teléfonos móviles

UNEP/CHW.10/INF/20 Progress report on the implementation of the Basel Convention Partnership Programme workplan 2009–2011

UNEP/CHW.10/INF/21 Partnership for Action on Computing Equipment (PACE): progress report by the Co-Chairs of the PACE Working Group

UNEP/CHW.10/INF/22 Partnership for Action on Computing Equipment: guideline on environmentally sound testing, refurbishment and repair of used computing equipment

UNEP/CHW.10/INF/23 Partnership for Action on Computing Equipment: guideline on environmentally sound material recovery and recycling of end-of-life computing equipment

UNEP/CHW.10/INF/24 Partnership for Action on Computing Equipment: guidance on transboundary movement of used and end-of-life computing equipment

UNEP/CHW.10/INF/25 Partnership for Action on Computing Equipment: report on environmentally sound management criteria recommendations

UNEP/CHW.10/INF/26 Partnership for Action on Computing Equipment: glossary of terms

UNEP/CHW.10/INF/27 Guidance document on the environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones

e) Creación de capacidad

UNEP/CHW.10/22 Creación de capacidad para la aplicación del Convenio de Basilea

UNEP/CHW.10/INF/28 Report on capacity-building activities to support the implementation of the Basel Convention

UNEP/CHW.10/INF/29 Progress report on the implementation of the Nairobi Declaration on the Environmentally Sound Management of Electrical and Electronic Waste

UNEP/CHW.10/INF/30 Cooperation with the International Telecommunication Union

UNEP/CHW.10/INF/51 Submission by the United Nations Industrial Development Organization

f) Asuntos financieros

i) Programa de trabajo y presupuesto

UNEP/CHW.10/23 Presupuesto por programas para el bienio 2012–2013

UNEP/CHW.10/23/Add.1 Presupuesto por programas para el bienio 2012–2013: Adición

UNEP/CHW.10/24 Informe sobre los desafíos, las limitaciones y los obstáculos que han provocado la situación financiera actual del Convenio de Basilea y sobre las ventajas y desventajas de utilizar la moneda del país sede o el

180

Page 181: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

dólar de los Estados Unidos como moneda para la contabilidad y el presupuesto del Convenio

UNEP/CHW.10/INF/31 Information on financial matters

UNEP/CHW.10/INF/31/Add.1 Information on financial matters

UNEP/CHW.10/INF/53 Additional information on the programme budget for the biennium 2012–2013

ii) Movilización de recursos y financiación sostenible

UNEP/CHW.10/25 Aplicación de las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes sobre movilización de recursos y financiación sostenible

UNEP/CHW.10/INF/32 Report on the progress made in mobilizing resource and sustainable financing for the implementation of the Basel Convention

UNEP/CHW.10/INF/52 Submission by the Secretariat of the Global Environment Facility

UNEP/CHW.10/INF/54 Outcome document of the consultative process on financing options for chemicals and wastes

UNEP/CHW.10/INF/55 Submission by the United Nations Development Programme

UNEP/CHW.10/INF/56 Submission by the Inter-American Development Bank

g) Programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2012-2013.

UNEP/CHW.10/26 Programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2012–2013

UNEP/CHW.10/INF/36 Compilation of comments on the revised draft work programme of the Open-ended Working Group for 2012–2013

Tema 4: Fomento de la cooperación y coordinación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y RotterdamUNEP/CHW.10/27 Fomento de la cooperación y la coordinación entre los

convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

UNEP/CHW.10/27/Add.1 Adición: actividades conjuntas

UNEP/CHW.10/27/Add.2 Adición: funciones directivas conjuntas

UNEP/CHW.10/27/Add.3 Adición: servicios conjuntos

UNEP/CHW.10/27/Add.4 Adición: sincronización de los ciclos presupuestarios

UNEP/CHW.10/27/Add.5 Adición: auditorías conjuntas

UNEP/CHW.10/27/Add.6 Adición: arreglos en materia de revisión

UNEP/CHW.10/INF/37 Decisions SC-5/27 of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and RC-5/12 of the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade on enhancing cooperation and coordination among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions

UNEP/CHW.10/INF/38 Report on joint activities carried out by the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions during 2009 and 2010

181

Page 182: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

UNEP/CHW.10/INF/39 Submissions from parties, regional centres and other stakeholders on activities carried out to implement the synergies decisions

UNEP/CHW.10/INF/40 Information submitted by the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals on efforts to promote programmatic cooperation and coordination and on activities to implement the synergies decisions

UNEP/CHW.10/INF/41 Information submitted by the United Nations Environment Programme and the Food and Agriculture Organization of the United Nations on progress on programmatic cooperation in the field to support the implementation of the three conventions in areas of common concern and the inclusion of such cooperation in their biennial work programmes

UNEP/CHW.10/INF/42 Report on clearing-house mechanisms and similar mechanisms in the area of chemicals and wastes

UNEP/CHW.10/INF/43 Additional information on Safe Planet: the United Nations Campaign for Responsibility on Hazardous Chemicals and Wastes

Tema 7: Otros asuntosUNEP/CHW.10/2 Desarrollo ulterior del Círculo de Basilea para la

solución del problema de los desechos

UNEP/CHW.10/INF/45/Rev.2 Admission of observers to meetings of the Conference of the Parties

UNEP/CHW.10/INF/46 Update on publications and public information material

UNEP/CHW.10/INF/49 Basel Waste Solutions Circle: draft outline concept

182

Page 183: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Anexo III

Organismo principal

Modalidad de asociación Plan de trabajo

1. Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA)

Asociación Mundial sobre el Mercurio

Continuar participando en la Asociación Mundial sobre el Mercurio, en su grupo asesor y en las esferas de trabajo de la modalidad de asociación relativas a la gestión de los desechos de mercurio, mercurio en los productos, y el suministro y almacenamiento del mercurio.

2. Universidad de las Naciones Unidas

Iniciativa para la solución del problema de los desechos electrónicos (StEP)

Cooperar con los grupos de trabajo de la Iniciativa para la solución del problema de los desechos electrónicos sobre políticas, nuevos diseños, reutilización, reciclado y creación de capacidad y coordinar las actividades y aprovechar las sinergias con la Asociación para la acción en materia de equipos de computadoras.

3. Secretaría del Convenio de Estocolmo/PNUMA

Red de eliminación de los bifenilos policlorados (PCB)

Continuar participando en la red y su Comité consultivo y promover y alentar la gestión y la eliminación ambientalmente racionales de los PCB.

4. PNUMA Asociación mundial sobre el plomo y el cadmio

Colaborar en la asociación, centrándose en cuestiones relacionadas con los desechos de plomo y cadmio. La asociación tuvo su origen en una decisión adoptada por el Consejo de Administración del PNUMA en su 26 período de sesiones, en febrero de 2011.

5. PNUMA Asociación Mundial sobre Gestión de los Desechos

Colaborar con los componentes de la asociación en cuestiones relacionadas con los desechos peligrosos. La asociación está en proceso de creación en cumplimiento de una decisión del Consejo de Administración del PNUMA, adoptada en su 26 período de sesiones, en febrero de 2011.

6. Unión Internacional de Telecomunicaciones/Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo/otros

Asociación para la medición de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo (TIC)

Crear capacidad para la recopilación y difusión de estadísticas internacionalmente comparables de TIC sobre desechos electrónicos, asumiendo la dirección de un grupo de tareas sobre estadísticas de desechos electrónicos.

7. Organización Mundial de la Salud

Iniciativa sobre los mosquiteros tratados con insecticidas al final de su vida útil

Evitar los efectos nocivos en la salud y el medio ambiente de la eliminación inadecuada de mosquiteras tratados con insecticidas.

8. Centro regional del Convenio de Basilea para América Central y México

Iniciativa internacional sobre las sustancias que agotan el ozono (SAO) y los contaminantes orgánicos persistentes (COP)

Recolectar y destruir los contaminantes orgánicos persistentes, las sustancias que agotan el ozono, los plaguicidas caducados así como otros productos químicos que son desechos peligrosos de manera efectiva y económica mediante la gestión y eliminación conjuntas, cuando sea factible.

183

Page 184: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Organismo principal

Modalidad de asociación Plan de trabajo

9. Centro Internacional para el Manejo del Plomo/otros

Green Lead Initiative Facilitar la participación de organizaciones internacionales y donantes en la difusión del concepto de asociación para la gestión de baterías de ácido-plomo usadas de la región de América Central, por conducto de los centros regionales del Convenio de Basilea en otras regiones, p. ej., Asia y el Pacífico y África.

10. International Solid Waste Association/OMS

Grupo de trabajo sobre desechos sanitarios

Promover la provisión integrada de infraestructura para el manejo seguro y sostenible de los desechos biomédicos y sanitarios.

184

Page 185: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Anexo IV

Declaración de Cartagena sobre prevención, minimización y recuperación de los desechos peligrosos y otros desechos

Nosotras, las Partes en el Convenio de Basilea,

Habiéndonos reunido en Cartagena de Indias (Colombia), del 17 al 21 de octubre de 2011, en ocasión de la décima reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación;

Reafirmando los objetivos fundamentales del Convenio de Basilea, a saber, la reducción de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y otros desechos, la prevención y reducción al mínimo de su generación y la necesidad de promover la transferencia de tecnología para el manejo racional de esos desechos;

Recordando el tercer párrafo del preámbulo del Convenio de Basilea, en el que se afirma que la manera más eficaz de proteger la salud humana y el medio ambiente contra los daños que entrañan tales desechos consiste en reducir su generación al mínimo desde el punto de vista de la cantidad y/o los peligros potenciales;

Recordando el artículo 4 2) a) del Convenio, que estipula que cada Parte debe adoptar las medidas apropiadas para asegurar que se reduce al mínimo la generación de desechos peligrosos y otros desechos en ella, teniendo en cuenta los aspectos sociales, tecnológicos y económicos;

Recordando además la decisión III/1 relativa a la Enmienda sobre la prohibición, la decisión VII/2 sobre la reducción a un mínimo de los desechos peligrosos, y la decisión VIII/23 sobre la aplicación de la decisión VII/2;

Reconociendo que, a pesar de los esfuerzos realizados y el progreso logrado en los primeros 20 años del Convenio de Basilea, el volumen de desechos peligrosos y otros desechos sigue aumentando a nivel mundial, y que el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos y otros desechos no ha disminuido;

Teniendo en cuenta que el reto que afrontamos en relación con los desechos peligrosos y otros desechos constituye una amenaza para la salud humana y el medio ambiente, y que la mejor manera de hacerle frente es evitando el uso de sustancias peligrosas en los productos y procesos, así como mediante métodos de producción que prevengan y minimicen la generación de desechos;

Observando que en la decisión III/1 para enmendar el Convenio de Basilea se establecen incentivos para reducir a un mínimo la generación de desechos en su fuente como una manera de hacer frente a ese reto;

Observando además que la prevención y reducción a un mínimo de los desechos peligrosos y otros desechos en su fuente constituyen una etapa crítica en la jerarquía del manejo de los desechos;

Conscientes de que el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos tiene el potencial de internalizar los costos, conservar recursos valiosos y reducir la contaminación;

Reafirmando la importancia de que los gobiernos nacionales incorporen sistemáticamente la prevención, la minimización y la recuperación ambientalmente racional de los desechos en las estrategias de desarrollo;

Reconociendo que los países que generan los desechos más peligrosos y otros desechos tienen la responsabilidad especial de tomar la iniciativa en la tarea de promover y aplicar políticas y métodos para prevenir y evitar los desechos en la fuente;

Reconociendo además que es necesario contar con financiación suficiente y sostenible, fomento de la capacidad, conocimientos especializados y transferencia de tecnología para que los países en desarrollo puedan lograr esta etapa crítica del manejo ambientalmente racional de los desechos;

Acogiendo con satisfacción la labor realizada en el proceso consultivo sobre opciones de financiación para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos, y esperando con interés la presentación del informe del Director Ejecutivo del PNUMA en el período extraordinario de sesiones del Consejo de Administración del PNUMA en febrero de 2012, después de que tengan lugar las consultas.

185

Page 186: Open-ended Working Group – 3archive.basel.int/meetings/cop/cop10/documents/28s.… · Web viewAl poner de relieve la necesidad de seguir trabajando en la aplicación de la Declaración

UNEP/CHW.10/28

Declaramos que:

1. Nos comprometemos a fomentar la promoción y la aplicación activas de estrategias más eficientes para lograr la prevención y la minimización de la generación de desechos peligrosos y otros desechos y su eliminación;

2. Subrayamos que deberían adoptarse medidas para lograr la prevención y la minimización de los desechos peligrosos y otros desechos generados en la fuente para permitir separar el crecimiento económico de los efectos sobre el medio ambiente asociados con la generación de desechos;

3. Reafirmamos que el Convenio de Basilea es el principal instrumento jurídico mundial para orientar el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos y su eliminación, incluidas las iniciativas encaminadas a prevenir y minimizar su generación, y para manejar de manera eficaz y segura aquellos que no pueden evitarse;

4. Alentamos las iniciativas emprendidas a nivel nacional para medir y registrar los progresos alcanzados en la reducción de los desechos y para informar de esos progresos a la Secretaría del Convenio de Basilea;

5. También alentamos a las Partes, los signatarios y otros interesados a elaborar proyectos experimentales nacionales y regionales sinérgicos para la prevención de los desechos de determinadas corrientes de desechos que generan preocupación, cuando corresponda en colaboración, entre otros, con los programas de producción menos contaminante de la ONUDI y el PNUMA, el FMAM y los centros regionales del Convenio de Basilea, y las modalidades de asociación, incluidas las establecidas entre los sectores público y privado;

6. Reafirmamos que la recuperación segura y ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos que todavía no pueden evitarse constituye una oportunidad para generar empleo y crecimiento económico y reducir la pobreza siempre que se haga de conformidad con los requisitos, directrices y decisiones del Convenio de Basilea y no creará ninguna falta de incentivo para su prevención y minimización;

7. Alentamos a que se realicen esfuerzos más sistemáticos e integrales a nivel mundial y regional para mejorar el acceso a métodos de producción menos contaminantes, así como a información sobre sustitutos menos peligrosos de los materiales y productos químicos peligrosos, en asociación con las iniciativas pertinentes;

8. Reconocemos la necesidad de aprovechar al máximo los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, que también deben fortalecerse para difundir información y prácticas sobre la prevención y la minimización de los desechos, así como para prestar asistencia para elaborar proyectos experimentales para el manejo ambientalmente racional de determinadas corrientes de desechos que generan preocupación;

9. También reconocemos que el proceso de sinergias que se está desarrollando en el conjunto de instrumentos relativos a los productos químicos y los desechos ha dado resultados concretos y positivos, y que puede contribuir en gran medida a mejorar la prevención, minimización y recuperación de los desechos;

10. Reconocemos la importante contribución de las modalidades de asociación del Convenio de Basilea entre los sectores público y privado, especialmente la Iniciativa sobre la modalidad de asociación en materia de teléfonos móviles y la Asociación para la acción en materia de equipos de computadora, para mejorar la prevención, minimización y recuperación de los desechos;

11. Acogemos con beneplácito una mayor colaboración con otros órganos, organizaciones no gubernamentales y el sector privado con el fin de llevar adelante la labor sobre prevención, minimización y recuperación de los desechos peligrosos y otros desechos, y elaborar e implementar proyectos y programas de prevención de desechos y establecer modalidades de asociación con ese objetivo;

12. Alentamos a las Partes, signatarios y otros interesados que estén en posición de hacerlo a que presten asistencia para la creación de capacidad y la transferencia de tecnología para la prevención y minimización de los desechos en las regiones que necesitan esa asistencia;

13. Reconocemos que la prevención, minimización y recuperación de los desechos promueven los tres pilares del desarrollo sostenible, y que la consecución de los objetivos del Convenio de Basilea es una importante contribución a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible que se celebrará en Río de Janeiro en 2012.

_____________________

186